"Project-Id-Version: Videolan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-24 22:56+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-09 13:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-02 22:23+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
-"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"mértékig.\n"
"Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
"további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
-"Írta a VideoLAN csapat; olvassa el az AUTHORS fájlt.\n"
+"Írta a VideoLAN csapat; lásd az AUTHORS fájlt.\n"
#: include/vlc_config_cat.h:32
msgid "VLC preferences"
#: include/vlc_config_cat.h:34
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr ""
-"Válassza a \"Speciális beállítások\" elemet az összes lehetőség "
+"Válassza a „Speciális beállítások” elemet az összes lehetőség "
"megjelenítéséhez."
#: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
"subpictures\"."
msgstr ""
-"A képernyőkijelzéssel (OSD), feliratokkal és \"alképek átfedésével\" "
+"A képernyőkijelzéssel (OSD), feliratokkal és „alképek átfedésével” "
"kapcsolatos egyéb beállítások."
#: include/vlc_config_cat.h:99
msgstr ""
"A műsorkimenet lehetővé teszi, hogy a VLC műsorszóró-kiszolgálóként "
"működjön, vagy bejövő műsorokat mentsen.\n"
-"A műsorok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési kimenet\" "
+"A műsorok először egyesítésre kerülnek, majd egy „hozzáférési kimenet” "
"modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az műsort, vagy "
"műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
"Az sout műsormodulok lehetővé teszik a speciális műsorfeldolgozást "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
-"A darabolók az elemi műsorok egyesítés előtti \"előfeldolgozására\" "
+"A darabolók az elemi műsorok egyesítés előtti „előfeldolgozására” "
"használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését. "
"Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
"Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
msgstr ""
"A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
"módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
-"lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")."
+"lejátszólistához („szolgáltatásfelismerő modulok”)."
#: include/vlc_config_cat.h:187
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz."
#: include/vlc_interface.h:136
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
"\n"
"Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
"nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
-"adja ki a \"vlc -I wx\" parancsot.\n"
+"adja ki a „vlc -I qt” parancsot.\n"
#: include/vlc_intf_strings.h:34
msgid "Quick &Open File..."
msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlokat"
#: include/vlc_intf_strings.h:42
-#, fuzzy
msgid "Media &Information..."
-msgstr "Médiainformációk..."
+msgstr "Média&információk..."
#: include/vlc_intf_strings.h:43
-#, fuzzy
msgid "&Codec Information..."
-msgstr "Kodekinformációk..."
+msgstr "K&odekinformációk..."
#: include/vlc_intf_strings.h:44
msgid "&Messages..."
msgstr "Ü&zenetek..."
#: include/vlc_intf_strings.h:45
-#, fuzzy
msgid "&Extended Settings..."
-msgstr "Bővített beállítások..."
+msgstr "Bő&vített beállítások..."
#: include/vlc_intf_strings.h:46
-#, fuzzy
msgid "Go to Specific &Time..."
-msgstr "Adott időre ugrás..."
+msgstr "Adott i&dőre ugrás..."
#: include/vlc_intf_strings.h:47
-#, fuzzy
msgid "&Bookmarks..."
-msgstr "Könyvjelzők..."
+msgstr "&Könyvjelzők..."
#: include/vlc_intf_strings.h:48
-#, fuzzy
msgid "&VLM Configuration..."
-msgstr "VLM beállítása..."
+msgstr "&VLM beállítása..."
#: include/vlc_intf_strings.h:50
-#, fuzzy
msgid "&About..."
-msgstr "Névjegy..."
+msgstr "&Névjegy..."
#: include/vlc_intf_strings.h:53 modules/control/rc.c:75
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67
msgstr "Lejátszás"
#: include/vlc_intf_strings.h:54
-#, fuzzy
msgid "Fetch Information"
msgstr "Információk lekérése"
msgstr "Könyvtár hozzáadása..."
#: include/vlc_intf_strings.h:79
-#, fuzzy
msgid "Save Playlist to &File..."
-msgstr "Lejátszólista mentése fájlba..."
+msgstr "Lejátszólista mentése &fájlba..."
#: include/vlc_intf_strings.h:80
-#, fuzzy
msgid "&Load Playlist File..."
-msgstr "Lejátszólistafájl betöltése..."
+msgstr "&Lejátszólistafájl betöltése..."
#: include/vlc_intf_strings.h:82
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: include/vlc_intf_strings.h:83
-#, fuzzy
msgid "Search Filter"
msgstr "Keresési szűrő"
#: include/vlc_intf_strings.h:85
-#, fuzzy
msgid "Additional &Sources"
-msgstr "Kiegészítő források"
+msgstr "&Kiegészítő források"
#: include/vlc_intf_strings.h:89
msgid ""
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
"them."
msgstr ""
-"Néhány elérhető beállítás jelenleg el van rejtve. Kattintson a \"Speciális "
-"beállítások\" elemre a megjelenítésükhöz."
+"Néhány elérhető beállítás jelenleg el van rejtve. Kattintson a „Speciális "
+"beállítások” elemre a megjelenítésükhöz."
#: include/vlc_intf_strings.h:94 modules/gui/macosx/extended.m:77
msgid "Image clone"
#: include/vlc_intf_strings.h:102
msgid "\"Waves\" video distortion effect"
-msgstr "\"Hullámok\" videotorzítási hatás"
+msgstr "„Hullámok” videotorzítási hatás"
#: include/vlc_intf_strings.h:104
msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
-msgstr "\"Vízfelszín\" videotorzítási hatás"
+msgstr "„Vízfelszín” videotorzítási hatás"
#: include/vlc_intf_strings.h:106
msgid "Image colors inversion"
"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
"The video gets split in parts that you must sort."
msgstr ""
-"\"Kirakó\" készítése a videóból.\n"
+"„Kirakó” készítése a videóból.\n"
"A videó rendezendő részekre kerül felosztásra."
#: include/vlc_intf_strings.h:113
"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
"Try changing the various settings for different effects"
msgstr ""
-"\"Szélérzékelés\" videotorzítási hatás.\n"
+"„Szélérzékelés” videotorzítási hatás.\n"
"Különböző hatások eléréséhez módosítsa a különböző beállításokat."
#: include/vlc_intf_strings.h:116
"white, except the parts that are of the color that you select in the "
"settings."
msgstr ""
-"\"Színérzékelés\" hatás. A teljes kép fekete-fehér lesz, kivéve a "
+"„Színérzékelés” hatás. A teljes kép fekete-fehér lesz, kivéve a "
"beállításokban kiválasztott színű részeket."
#: include/vlc_intf_strings.h:120
"b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
-"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Üdvözli a VLC médialejátszó súgója</"
+"charset=utf-8” /></head><body><h2>Üdvözli a VLC médialejátszó súgója</"
"h2><h3>Dokumentáció</h3><p>A VLC dokumentációját a VideoLAN <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org\">wiki</a> webhelyén találhatja meg.</p><p>Ha még nem "
"használta a VLC médialejátszót, akkor olvassa el a <br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>A VLC médialejátszó "
-"bemutatása</em></a> című oldalt.</p><p>A lejátszó használatáról a <br>\"<a "
+"bemutatása</em></a> című oldalt.</p><p>A lejátszó használatáról a <br>„<a "
"href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hogyan lehet "
-"fájlokat lejátszani a VLC médialejátszóval</em></a>\" dokumentumban. </"
-"p><p>A mentési, átalakítási, átkódolási, kódolási, egyesítési és "
-"műsorszórási feladatokkal kapcsolatban hasznos információkat találhat a <a "
-"href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">műsorszórási "
+"fájlokat lejátszani a VLC médialejátszóval</em></a>” dokumentumban. </p><p>A "
+"mentési, átalakítási, átkódolási, kódolási, egyesítési és műsorszórási "
+"feladatokkal kapcsolatban hasznos információkat találhat a <a href=\"http://"
+"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">műsorszórási "
"dokumentációban</a>.</p><p>Ha bizonytalan a terminológiával kapcsolatban, "
"akkor tekintse meg a <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
"\">tudásbázist</a>.</p><p>Az elsődleges billentyűparancsok megismeréséhez "
msgstr "Spektrum"
#: src/audio_output/input.c:106
-#, fuzzy
msgid "Vu meter"
-msgstr "Videokimenet-szűrők"
+msgstr "Vu-mérő"
#: src/audio_output/input.c:141 modules/audio_filter/equalizer.c:74
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
#: src/extras/getopt.c:633
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
+msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
#: src/extras/getopt.c:658
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
+msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
#: src/extras/getopt.c:663
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
+msgstr "%s: a(z) „%c%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
#: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
+msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
#: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
-msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
+msgstr "%s: a kapcsoló („%s%s”) ismeretlen\n"
#: src/extras/getopt.c:743
#, c-format
#: src/extras/getopt.c:823
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
+msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
#: src/extras/getopt.c:841
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
+msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
#: src/input/control.c:323
#, c-format
"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
"there is no way for you to fix this."
msgstr ""
-"A VLC nem támogatja a(z) \"%4.4s\" hang- vagy videoformátumot. Sajnos nem "
+"A VLC nem támogatja a(z) „%4.4s” hang- vagy videoformátumot. Sajnos nem "
"tehet semmit ennek kijavításáért."
#: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
#: src/input/input.c:2218
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
-msgstr "A VLC nem képes megnyitni a(z) \"%s\" MRL-t."
+msgstr "A VLC nem képes megnyitni a(z) „%s” MRL-t."
#: src/input/input.c:2317
msgid "VLC can't recognize the input's format"
msgstr "A VLC nem ismerte fel a bemenet formátumát"
#: src/input/input.c:2318
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
msgstr ""
-"A(z) \"%s\" formátuma nem ismerhető fel. A részletekért nézze meg a naplókat."
+"A(z) „%s” formátuma nem ismerhető fel. A részletekért nézze meg a naplót."
#: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:171
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:545
msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
#: src/interface/interface.c:209
-#, fuzzy
msgid "Console"
-msgstr "Vezérlő"
+msgstr "Konzol"
#: src/interface/interface.c:212
msgid "Telnet Interface"
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr ""
+"A VLC futtatása az alapértelmezett felülettel. A VLC felület nélküli "
+"használatához használja a „cvlc” parancsot."
#: src/libvlc.c:1290
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
-msgstr ""
+msgstr "Részletes segítséghez használja a „-H” kapcsolót."
#: src/libvlc.c:1622
msgid " (default enabled)"
msgstr "Fordító: %s\n"
#: src/libvlc.c:1895
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
-msgstr "[%s] svn változaton alapszik\n"
+msgstr "[%s] Git-változaton alapszik\n"
#: src/libvlc.c:1931
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:43
msgid "Arabic"
-msgstr "arab"
+msgstr "Arab"
#: src/libvlc-module.c:91
msgid "Brazilian Portuguese"
#: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:76
msgid "Finnish"
-msgstr "finn"
+msgstr "Finn"
#: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:77
msgid "French"
#: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:146
msgid "Persian"
-msgstr "perzsa"
+msgstr "Perzsa"
#: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:148
msgid "Polish"
-msgstr "lengyel"
+msgstr "Lengyel"
#: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:149
msgid "Portuguese"
-msgstr "portugál"
+msgstr "Portugál"
#: src/libvlc-module.c:114
-#, fuzzy
msgid "Punjabi"
-msgstr "pandzsábi"
+msgstr "Pandzsábi"
#: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:154
msgid "Romanian"
#: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:159
msgid "Serbian"
-msgstr "szerb"
+msgstr "Szerb"
#: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:162
msgid "Slovak"
#: src/libvlc-module.c:120 src/text/iso-639_def.h:163
msgid "Slovenian"
-msgstr "szlovén"
+msgstr "Szlovén"
#: src/libvlc-module.c:121 src/text/iso-639_def.h:170
msgid "Spanish"
msgstr ""
"Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
"alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
-"felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az \"rc"
-"\" (távirányítás), \"http\", \"gestures\" ...)"
+"felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az "
+"„rc” (távirányítás), „http”, „gestures” ...)"
#: src/libvlc-module.c:162
msgid "You can select control interfaces for VLC."
"You can manually select a language for the interface. The system language is "
"auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
-"Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az \"auto\" esetén a "
+"Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az „auto” esetén a "
"rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
#: src/libvlc-module.c:182
"Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
"és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
"vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
-"Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
+"Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a „hangszűrő” modulok között "
"állíthatja be."
#: src/libvlc-module.c:216
"Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
"módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
"megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
-"\"videoszűrő\" modulok között állíthatja be."
+"„videoszűrő” modulok között állíthatja be."
#: src/libvlc-module.c:333
msgid "Video output module"
msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
#: src/libvlc-module.c:404
-#, fuzzy
msgid "Show media title on video"
-msgstr "A média címének megjelenítése a videón."
+msgstr "A média címének megjelenítése a videón"
#: src/libvlc-module.c:406
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
#: src/libvlc-module.c:408
#, fuzzy
msgid "Show video title for x miliseconds"
-msgstr "A videó címének megjelenítése x ezredmásodpercre."
+msgstr "A videó címének megjelenítése x ezredmásodpercre"
#: src/libvlc-module.c:410
+#, fuzzy
msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr ""
"A videó címének megjelenítése n ezredmásodpercre, az alapértelmezett 5000 em "
"(5 mp)"
#: src/libvlc-module.c:412
-#, fuzzy
msgid "Position of video title"
-msgstr "A videó címének helye."
+msgstr "A videó címének helye"
#: src/libvlc-module.c:414
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
#: src/libvlc-module.c:416
#, fuzzy
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
-msgstr ""
-"A videó címének megjelenítése n ezredmásodpercre, az alapértelmezett 5000 em "
-"(5 mp)"
+msgstr "A kurzor és a teljesméret-vezérlő elrejtése x ezredmásodperc után"
#: src/libvlc-module.c:419
#, fuzzy
"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
"3000 ms (3 sec.)"
msgstr ""
-"A videó címének megjelenítése n ezredmásodpercre, az alapértelmezett 5000 em "
-"(5 mp)"
+"Az egérkurzor és a teljesméret-vezérlő elrejtése n ezredmásodperc után, az "
+"alapértelmezett 3000 em (3 mp)"
#: src/libvlc-module.c:427
msgid "Disable screensaver"
msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
#: src/libvlc-module.c:430
-#, fuzzy
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
-msgstr "Az energiakezelő démon korlátozása lejátszáskor."
+msgstr "Az energiakezelő démon korlátozása lejátszáskor"
#: src/libvlc-module.c:431
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:441
msgid "This adds video output filters like clone or wall"
-msgstr ""
+msgstr "Ez videokimenet-szűrőket, mint a klónozás vagy a fal, vesz fel"
#: src/libvlc-module.c:443
msgid "Video filter module"
msgstr "Videó pillanatkép szélessége"
#: src/libvlc-module.c:471
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
msgstr ""
-"Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép szélességét. Alapértelmezésben ez "
-"320 képpont."
+"Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép szélességét. Alapértelmezésben "
+"megtartja az eredeti szélességet (-1). A 0 használata a méretarány "
+"megtartásához szükséges méretre nagyítja a szélességet."
#: src/libvlc-module.c:475
msgid "Video snapshot height"
msgstr "Videó pillanatkép magassága"
#: src/libvlc-module.c:477
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
msgstr ""
-"Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép magasságát. Alapértelmezésben ez "
-"200 képpont."
+"Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép magasságát. Alapértelmezésben "
+"megtartja az eredeti magasságot (-1). A 0 használata a méretarány "
+"megtartásához szükséges méretre nagyítja a magasságot."
#: src/libvlc-module.c:481
msgid "Video cropping"
#: src/libvlc-module.c:544
msgid "Clock reference average counter"
-msgstr "Óra hivatkozási átlagszámító"
+msgstr "Órahivatkozások átlagszámlálója"
#: src/libvlc-module.c:546
msgid ""
msgstr "Felirat nyelve"
#: src/libvlc-module.c:626
-#, fuzzy
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code)."
msgstr ""
"Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy műsorhoz a "
"következő formában:\n"
-"\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
-"bájteltolás},{...}\""
+" „{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
+"bájteltolás},{...}”"
#: src/libvlc-module.c:673
msgid ""
msgstr ""
"Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
"befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). \n"
-"Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az \"alkép szűrő\" modulok között "
+"Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az „alkép szűrő” modulok között "
"állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
#: src/libvlc-module.c:679
msgstr "Alkép szűrő modul"
#: src/libvlc-module.c:699
+#, fuzzy
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
msgstr ""
-"Ez úgynevezett \"alkép szűrőket\" ad hozzá. Ezek a szűrők képeket vagy "
+"Ez úgynevezett „alkép szűrőket” ad hozzá. Ezek a szűrők képeket vagy "
"szöveget jelenítenek meg a videó felett (például egy logót, tetszőleges "
-"szöveget, stb)."
+"szöveget...)."
#: src/libvlc-module.c:702
msgid "Autodetect subtitle files"
#: src/libvlc-module.c:784
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
-msgstr "Lehetővé teszi \"cím\" metaadatok megadását a bemenethez."
+msgstr "Lehetővé teszi „cím” metaadatok megadását a bemenethez."
#: src/libvlc-module.c:786
msgid "Author metadata"
#: src/libvlc-module.c:788
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
-msgstr "Lehetővé teszi \"szerző\" metaadatok megadását a bemenethez."
+msgstr "Lehetővé teszi „szerző” metaadatok megadását a bemenethez."
#: src/libvlc-module.c:790
msgid "Artist metadata"
#: src/libvlc-module.c:792
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
-msgstr "Lehetővé teszi \"előadó\" metaadatok megadását a bemenethez."
+msgstr "Lehetővé teszi „előadó” metaadatok megadását a bemenethez."
#: src/libvlc-module.c:794
msgid "Genre metadata"
#: src/libvlc-module.c:796
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
-msgstr "Lehetővé teszi \"műfaj\" metaadatok megadását a bemenethez."
+msgstr "Lehetővé teszi „műfaj” metaadatok megadását a bemenethez."
#: src/libvlc-module.c:798
msgid "Copyright metadata"
#: src/libvlc-module.c:800
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
-msgstr "Lehetővé teszi \"szerzői jogi\" metaadatok megadását a bemenethez."
+msgstr "Lehetővé teszi „szerzői jogi” metaadatok megadását a bemenethez."
#: src/libvlc-module.c:802
msgid "Description metadata"
#: src/libvlc-module.c:804
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
-msgstr "Lehetővé teszi \"hossz\" metaadatok megadását a bemenethez."
+msgstr "Lehetővé teszi „hossz” metaadatok megadását a bemenethez."
#: src/libvlc-module.c:806
msgid "Date metadata"
#: src/libvlc-module.c:808
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
-msgstr "Lehetővé teszi \"dátum\" metaadatok megadását a bemenethez."
+msgstr "Lehetővé teszi „dátum” metaadatok megadását a bemenethez."
#: src/libvlc-module.c:810
msgid "URL metadata"
#: src/libvlc-module.c:812
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
-msgstr "Lehetővé teszi \"url\" metaadatok megadását a bemenethez."
+msgstr "Lehetővé teszi „url” metaadatok megadását a bemenethez."
#: src/libvlc-module.c:816
msgid ""
"sorrendben használni fog."
#: src/libvlc-module.c:832
-#, fuzzy
msgid "Prefer system plugins over VLC"
-msgstr "rendszerbővítmények előnyben részesítése a VLC-vel szemben"
+msgstr "Rendszerbővítmények előnyben részesítése a VLC-vel szemben"
#: src/libvlc-module.c:834
msgid ""
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
-"A demultiplexerek az \"elemi\" műsorok szétválasztására használhatók "
-"(például a hang- és videofolyamok). Akkor használja ezt, ha a megfelelő "
-"szétválasztó nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a globális "
-"beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
+"A demultiplexerek az „elemi” műsorok szétválasztására használhatók (például "
+"a hang- és videoműsorok). Akkor használja ezt, ha a megfelelő szétválasztó "
+"nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a globális beállítást, "
+"hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
#: src/libvlc-module.c:982
msgid "Allow real-time priority"
#: src/libvlc-module.c:1000
msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
-msgstr ""
+msgstr "(Kísérleti) Ne gyorsítótárazzon a hozzáférési szinten."
#: src/libvlc-module.c:1002 src/libvlc-module.c:1008
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
msgstr ""
+"Ez a beállítás akkor hasznos, ha csökkenteni akarja a késleltetést "
+"műsorfolyamok olvasásakor"
#: src/libvlc-module.c:1005
msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
-msgstr ""
+msgstr "(Kísérleti) A késleltetés csökkentése élő műsorfolyam olvasásakor."
#: src/libvlc-module.c:1011
msgid "Modules search path"
msgstr "Modulok keresési útvonala"
#: src/libvlc-module.c:1013
-#, fuzzy
msgid ""
"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
-msgstr "Kiegészítő útvonal, ahol a VLC a moduljait keresheti."
+msgstr ""
+"Kiegészítő útvonal, ahol a VLC a moduljait keresheti. Több útvonal is "
+"megadható a „PATH_SEP” elválasztóval összefűzve."
#: src/libvlc-module.c:1016
msgid "VLM configuration file"
#: src/libvlc-module.c:1044
msgid "Allow only one running instance"
-msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
+msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése"
#: src/libvlc-module.c:1046
msgid ""
"állítását."
#: src/libvlc-module.c:1054
+#, fuzzy
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
msgstr ""
-"A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
+"A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, ha például a "
"VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
-"minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez a "
-"beállításlehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
-"sorba állítását. Ez a lehetőség megköveteli a D-Bus munkamenetdémon "
-"jelenlétét, valamint hogy a futó VLC példány használja a D-Bus "
-"vezérlőfelületet."
+"minden alkalommal, amikor megnyit egy fájlt a fájlkezelőben. Ez a beállítás "
+"lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a sorba "
+"állítását. Ez a beállítás megköveteli a D-Bus munkamenetdémon jelenlétét, "
+"valamint hogy a futó VLC példány használja a D-Bus vezérlőfelületet."
#: src/libvlc-module.c:1062
msgid "VLC is started from file association"
"indításakor."
#: src/libvlc-module.c:1142
-#, fuzzy
msgid "Display playlist tree"
-msgstr "Lejátszólistafa használata"
+msgstr "Lejátszólistafa megjelenítése"
#: src/libvlc-module.c:1144
-#, fuzzy
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
msgstr ""
"A lejátszólista használhat fát egyes elemek, például egy könyvtár "
-"tartalmának kategorizálására. Az \"Alapértelmezett\" jelentése, hogy a fa "
-"csak akkor kerül felhasználásra, ha igazán szükséges."
+"tartalmának kategorizálására."
#: src/libvlc-module.c:1153
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
#: src/libvlc-module.c:1356 src/libvlc-module.c:1357
msgid "Display OSD menu on top of video output"
-msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) menü megjelenítése a videokimenet tetején"
+msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) menü megjelenítése a videokimenet felett"
#: src/libvlc-module.c:1358
msgid "Do not display OSD menu on video output"
-msgstr "Ne jelenjen meg képernyőkijelzés (OSD) menü a videokimenet tetején"
+msgstr "Ne jelenjen meg képernyőkijelzés (OSD) menü a videokimeneten"
#: src/libvlc-module.c:1359
-#, fuzzy
msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
-msgstr "Ne jelenjen meg képernyőkijelzés (OSD) menü a videokimenet tetején"
+msgstr "Ne jelenjen meg képernyőkijelzés (OSD) menü a videokimenet felett"
#: src/libvlc-module.c:1360
msgid "Highlight widget on the right"
msgstr "A jelenlegi felületi elem kiemelése végrehajtja a társított műveletet."
#: src/libvlc-module.c:1376
-#, fuzzy
msgid "Cycle through audio devices"
-msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
+msgstr "Körbelépkedés a hangeszközökön"
#: src/libvlc-module.c:1377
-#, fuzzy
msgid "Cycle through available audio devices"
-msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangsávokon (nyelveken)."
+msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangeszközökön"
#: src/libvlc-module.c:1379
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
"Használat: %s [kapcsolók] [műsor] ...\n"
"Megadhat több műsort is a parancssorban. Ezek felkerülnek a "
"lejátszólistára.\n"
-"Az elsőként megadott elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
+"Az elsőként megadott elem kerül először lejátszásra.\n"
"\n"
"Kapcsolóstílusok:\n"
-" --kapcsoló Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
-" -kapcsoló A globális --kapcsoló egybetűs verziója. \n"
-" :kapcsoló Olyan kapcsoló, amely csak a közvetlenül ezt megelőző\n"
-" műsorokra lesz alkalmazva és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
+" --kapcsoló Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
+" -kapcsoló A globális --kapcsoló egybetűs verziója. \n"
+" :kapcsoló Olyan kapcsoló, amely csak a közvetlenül ezt megelőző\n"
+" műsorokra lesz alkalmazva és felülírja az eddigi "
+"beállításokat.\n"
"\n"
"Műsorok MRL szintaxisa:\n"
" [[hozzáférés][/demux]://URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:"
"kapcsoló=érték ...]\n"
"\n"
-" Sok globális --kapcsoló használható MRL-re jellemző :kapcsoló-ként "
-"megadva.\n"
+" Sok globális --kapcsoló használható MRL-re jellemző :kapcsoló alakban.\n"
" Több :kapcsoló=érték pár is megadható.\n"
"\n"
"URL szintaxis:\n"
-" [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
-" http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
-" ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
-" mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
-" screen:// Képernyőfelvétel\n"
-" [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
-" [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
-" [cdda://][eszköz] Hang CD eszköz\n"
+" [fájl://]fájlnév Egyszerű médiafájl\n"
+" http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
+" ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
+" mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
+" screen:// Képernyőfelvétel\n"
+" [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
+" [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
+" [cdda://][eszköz] Hang CD eszköz\n"
" udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
-" Egy műsorkiszolgáló által elküldött UDP műsor.\n"
-" vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
-"megadott ideig\n"
-" vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
+" Egy műsorkiszolgáló által elküldött UDP "
+"műsor.\n"
+" vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, adott időre szünetelteti a "
+"lejátszást\n"
+" vlc:quit Speciális elem, a kilépéshez a VLC-ből\n"
#: src/libvlc-module.c:1521 src/video_output/vout_intf.c:420
#: modules/gui/macosx/controls.m:473 modules/gui/macosx/controls.m:937
#: src/libvlc-module.c:2475
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
-msgstr ""
+msgstr "Részletes súgó a VLC-hez és moduljaihoz"
#: src/libvlc-module.c:2477
msgid ""
msgstr "az elérhető modulok kilistázása extra részletességgel"
#: src/libvlc-module.c:2486
+#, fuzzy
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose)"
msgstr ""
-"adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-"
-"verbose kapcsolókkal)"
+"a VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
+"és a --help-verbose kapcsolókkal)"
#: src/libvlc-module.c:2489
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr ""
+"a konfigurációs beállítások nem lesznek sem betöltve, sem fájlba mentve"
#: src/libvlc-module.c:2491
msgid "save the current command line options in the config"
msgstr "főprogram"
#: src/misc/update.c:1620
-#, fuzzy
msgid "File could not be verified"
-msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
+msgstr "A fájl nem ellenőrizhető"
#: src/misc/update.c:1621
#, c-format
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
msgstr ""
+"Nem lehet titkosított aláírást letölteni a letöltött „%s” fájlhoz. Emiatt "
+"törlésre került."
#: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
-#, fuzzy
msgid "Invalid signature"
-msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
+msgstr "Érvénytelen aláírás"
#: src/misc/update.c:1633 src/misc/update.c:1645
#, c-format
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
msgstr ""
+"A letöltött „%s” fájl titkosított aláírása érvénytelen volt és a biztonságos "
+"ellenőrzésre használhatatlan. Emiatt a fájl törlésre került."
#: src/misc/update.c:1657
-#, fuzzy
msgid "File not verifiable"
-msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
+msgstr "A fájl nem ellenőrizhető"
#: src/misc/update.c:1658
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"was VLC deleted."
msgstr ""
+"Nem volt lehetséges a letöltött „%s” fájl biztonságos ellenőrzése. Emiatt "
+"törlésre került."
#: src/misc/update.c:1669 src/misc/update.c:1681
-#, fuzzy
msgid "File corrupted"
-msgstr "Fájlkiírató"
+msgstr "A fájl sérült"
#: src/misc/update.c:1670 src/misc/update.c:1682
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
-msgstr ""
+msgstr "A letöltött „%s” fájl sérült volt. Emiatt törlésre került."
#: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:62
#: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását \"olcsó\" kártyával."
+msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását „olcsó” kártyával."
#: modules/access/bda/bda.c:76
msgid "Network Identifier"
msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:100
+#, fuzzy
msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
-msgstr "Alacsony sávú helyi osc frekvenciája, általában 9,75 GHz"
+msgstr "Alacsony sávú helyi Osc frekvencia kHz-ben (általában 9,75 GHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:103
+#, fuzzy
msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
-msgstr "Magas sávú helyi osc frekvenciája, általában 10,6 GHz"
+msgstr "Magas sávú helyi Osc frekvencia kHz-ben (általában 10,6 GHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:107
+#, fuzzy
msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
msgstr ""
-"Alacsony zajszintű blokk kapcsoló frekvenciája kHz-ben, általában 11,7 GHz"
+"Alacsony zajszintű blokk kapcsolófrekvenciája kHz-ben (általában 11,7 GHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
msgid "Modulation type"
#: modules/access/cdda.c:466
#, c-format
msgid "Audio CD - Track %i"
-msgstr "Hang CD - %i. szám"
+msgstr "Hang CD – %i. szám"
#: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
#: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
msgstr ""
"Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavítását\n"
-"none: nincs paranoia - leggyorsabb\n"
-"overlap: csak átfedés-érzékelést végez - nem javasolt.\n"
-"full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés - leglassabb.\n"
+"none: nincs paranoia – leggyorsabb\n"
+"overlap: csak átfedés-érzékelést végez – nem javasolt.\n"
+"full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés – leglassabb.\n"
#: modules/access/cdda/cdda.c:113
msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
#: modules/access/cdda/cdda.c:140
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
+msgstr "A lejátszólista „cím” mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:145
msgid "Use CD audio controls and output?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:178
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum."
+msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista „cím” mezőben használt formátum."
#: modules/access/cdda/cdda.c:182
msgid "CDDB lookups"
"will not be changed."
msgstr ""
"Válassza ki a videobemeneti forrást, például kompozit, s-video vagy tuner. "
-"Mivel ezek a beállítások hardverspecifikusak, az \"Eszközbeállítás\" "
-"területen jó beállításokat találhat és felhasználhatja itt azokat a "
-"számokat. A -1 azt jelenti, hogy a beállítások nem fognak változni."
+"Mivel ezek a beállítások hardverspecifikusak, az „Eszközbeállítás” területen "
+"jó beállításokat találhat és felhasználhatja itt azokat a számokat. A -1 azt "
+"jelenti, hogy a beállítások nem fognak változni."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
msgid "Audio input pin"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
-msgstr ""
-"Válassza ki a hangbemeneti forrást. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
+msgstr "Válassza ki a hangbemeneti forrást. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
msgid "Video output pin"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
msgstr ""
-"A videokimenet típusának beállítása. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
+"A videokimenet típusának beállítása. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
msgid "Audio output pin"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
-msgstr ""
-"A hangkimenet típusának beállítása. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
+msgstr "A hangkimenet típusának beállítása. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
msgid "AM Tuner mode"
msgstr "AM tuner mód"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
-#, fuzzy
msgid ""
"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
"or DSS (4)."
-msgstr "AM tuner mód. A DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO vagy DSS egyike lehet."
+msgstr ""
+"AM tuner mód. Az alapértelmezett (0), TV (1), AM rádió (2), FM rádió (3) "
+"vagy DSS (4) egyike lehet."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
-#, fuzzy
msgid "Number of audio channels"
-msgstr "Csatornák száma"
+msgstr "Hangcsatornák száma"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
msgid ""
"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
msgstr ""
+"Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott számú hangcsatornával (ha "
+"nem 0)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
msgid "Audio sample rate"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr ""
+"Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott mintavételi frekvenciával "
+"(ha nem 0)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
-#, fuzzy
msgid "Audio bits per sample"
-msgstr "Bitek mintánként"
+msgstr "Hangbitek mintánként"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
msgstr ""
+"Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott mintánkénti bitszámmal (ha "
+"nem 0)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
msgid "DirectShow"
#, c-format
msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
msgstr ""
-"A VLC nem képes használni a(z) \"%s\" eszközt, mivel annak típusa nem "
+"A VLC nem képes használni a(z) „%s” eszközt, mivel annak típusa nem "
"támogatott."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
-msgstr "A(z) \"%s\" felvevőeszköz nem támogatja a szükséges paramétereket."
+msgstr "A(z) „%s” felvevőeszköz nem támogatja a szükséges paramétereket."
#: modules/access/dvb/access.c:132
msgid "Modulation type for front-end device."
"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
"the new syntax."
msgstr ""
-"A megadott szintaxis elavult. Az új szintaxis magyarázatát a \"vlc -p dvb\" "
+"A megadott szintaxis elavult. Az új szintaxis magyarázatát a „vlc -p dvb” "
"futtatásával jelenítheti meg."
#: modules/access/dvb/access.c:780
#: modules/access/dvb/access.c:781
#, c-format
msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
-msgstr "A megadott \"%c\" polarizáció érvénytelen."
+msgstr "A megadott „%c” polarizáció érvénytelen."
#: modules/access/dv.c:73
msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
"a közepén.\n"
"lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
"azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
-"kulcs: ugyanaz mint a \"lemez\", amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
+"kulcs: ugyanaz mint a „lemez”, amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
"lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
"akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
"Az alapértelmezett mód: kulcs."
#: modules/access/dvdread.c:252
#, c-format
msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
-msgstr "A DVDRead nem tudta megnyitni a(z) \"%s\" lemezt."
+msgstr "A DVDRead nem tudta megnyitni a(z) „%s” lemezt."
#: modules/access/dvdread.c:512
#, c-format
msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d/%d. blokkot a 0x%02x címen."
#: modules/access/eyetv.m:56
-#, fuzzy
msgid "Channel number"
-msgstr "Csatornanév"
+msgstr "Csatornaszám"
#: modules/access/eyetv.m:58
msgid ""
"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
"for Composite input"
msgstr ""
+"EyeTV csatornaszám vagy 0 az utolsó csatornához, -1 az S-Video bemenethez, -"
+"2 a kompozit bemenethez"
#: modules/access/eyetv.m:63
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"A V4L felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
-"kell megadni."
+"Az EyeTV felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
+"ezredmásodpercben kell megadni."
#: modules/access/eyetv.m:68
msgid "EyeTV access module"
#: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
-msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) \"%s\" fájlt."
+msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” fájlt."
#: modules/access_filter/bandwidth.c:34
msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
"megabájt kiírása után."
#: modules/access_filter/record.c:48
+#, fuzzy
msgid "Record directory"
-msgstr "Felvétel könyvtár"
+msgstr "Forráskönyvtár"
#: modules/access_filter/record.c:50
+#, fuzzy
msgid "Directory where the record will be stored."
-msgstr "Az a könyvtár, amelyben a felvétel tárolásra kerül."
+msgstr "Az a könyvtár vagy fájlnév, amelyben a felvételek tárolásra kerülnek"
#: modules/access_filter/record.c:339
msgid "Recording"
msgstr "HTTP proxy"
#: modules/access/http.c:67
-#, fuzzy
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
msgstr ""
"Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
-"proxy.tartomány:port/; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
+"proxy.tartomány:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
"felhasználásra."
#: modules/access/http.c:71
-#, fuzzy
msgid "HTTP proxy password"
-msgstr "HTTP jelszó"
+msgstr "HTTP proxy jelszó"
#: modules/access/http.c:73
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
-msgstr ""
+msgstr "Ha a HTTP proxy jelszót igényel, állítsa be itt."
#: modules/access/http.c:77
msgid ""
"műsorok összes többi típusát tönkreteheti."
#: modules/access/http.c:95
-#, fuzzy
msgid "Forward Cookies"
-msgstr "Előre"
+msgstr "Sütik továbbítása"
#: modules/access/http.c:96
+#, fuzzy
msgid "Forward Cookies Across http redirections "
-msgstr ""
+msgstr "Sütik továbbítása HTTP átirányításokon át."
#: modules/access/http.c:99
msgid "HTTP input"
msgstr "HTTP(S)"
#: modules/access/http.c:446
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
-msgstr "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót."
+msgstr ""
+"Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót ehhez a tartományhoz: "
+"%s."
#: modules/access/http.c:450
msgid "HTTP authentication"
msgstr "HTTP hitelesítés"
#: modules/access/jack.c:64
+#, fuzzy
msgid ""
"Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
"milliseconds."
msgstr ""
-"A VLC pufferelje a jack hangadat-felvevőjét az ezredmásodpercben megadott "
-"hosszig."
+"A VLC pufferelje a jack-ről felvett hangadatokat ezen ezredmásodpercben "
+"megadott hosszig."
#: modules/access/jack.c:66
msgid "Pace"
msgstr "JACK bemenet"
#: modules/access/mmap.c:42
-#, fuzzy
msgid "Use file memory mapping"
-msgstr "Osztott memória használata"
+msgstr "Fájlmemória-leképezés használata"
#: modules/access/mmap.c:44
msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
msgstr ""
+"Próbáljon memórialeképezést használni fájlok és blokkeszközök olvasására."
#: modules/access/mmap.c:54
msgid "MMap"
-msgstr ""
+msgstr "MMap"
#: modules/access/mmap.c:55
-#, fuzzy
msgid "Memory-mapped file input"
-msgstr "Átalakító szűrőkimenet"
+msgstr "Memórialeképezéses fájlbemenet"
#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid ""
"felhasználásra."
#: modules/access/mms/mms.c:69
-#, fuzzy
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
-msgstr "Időtúllépés (em)"
+msgstr "TCP/UDP időtúllépés (em)"
#: modules/access/mms/mms.c:70
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
msgstr ""
+"Várakozás (ezredmásodpercben) az adatok hálózati fogadásának megszakítása "
+"előtt. Ne feledje, hogy a teljes feladás előtt 10 újrapróbálkozás történik."
#: modules/access/mms/mms.c:74
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "HTTP műsorkimenet"
#: modules/access_output/rtmp.c:44
-#, fuzzy
msgid "Active TCP connection"
-msgstr "Hangkapcsolat"
+msgstr "Aktív TCP kapcsolat"
#: modules/access_output/rtmp.c:46
msgid ""
"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
"an incoming connection."
msgstr ""
+"Ha engedélyezett, a VLC fog a távoli helyhez csatlakozni bejövő kapcsolatra "
+"várakozás helyett."
#: modules/access_output/rtmp.c:55
-#, fuzzy
msgid "RTMP stream output"
-msgstr "RTP műsorkimenet"
+msgstr "RTMP műsorkimenet"
#: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
-#, fuzzy
msgid "RTMP"
-msgstr "RTP"
+msgstr "RTMP"
#: modules/access_output/shout.c:63
msgid "Stream name"
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""
"A kiszolgáló nyilvánosan elérhetővé tétele az outcast esetén megköveteli "
-"icecast/shoutcast webhely \"arany oldalain\" (a műsorok könyvtárában). "
+"icecast/shoutcast webhely „arany oldalain” (a műsorok könyvtárában). "
"Shoutcast esetén megköveteli a bitsebesség-információk megadását. Icecast "
"esetén Ogg formátumú műsort követel meg."
#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
msgid "Quicktime Capture"
-msgstr ""
+msgstr "Quicktime felvétel"
#: modules/access/qtcapture.m:226
-#, fuzzy
msgid "No Input device found"
-msgstr "Nincs bemenet"
+msgstr "Nincs bemeneti eszköz"
#: modules/access/qtcapture.m:227
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
"check your connectors and drivers."
msgstr ""
+"Úgy tűnik, nincs megfelelő bemeneti eszköz a Mac-hez csatlakoztatva. "
+"Ellenőrizze a csatlakozókat és az illesztőprogramokat."
#: modules/access/rtmp/access.c:45
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"RTSP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
+"RTMP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
"megadni."
#: modules/access/rtmp/access.c:52
-#, fuzzy
msgid "RTMP input"
-msgstr "FTP bemenet"
+msgstr "RTMP bemenet"
#: modules/access/rtsp/access.c:48
msgid ""
#: modules/access/rtsp/access.c:99
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
-msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a következőhöz: \"%s:%d\"."
+msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a következőhöz: „%s:%d”."
#: modules/access/rtsp/access.c:232
msgid "Session failed"
"letiltást)."
#: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
-#, fuzzy
msgid "Subscreen top left corner"
-msgstr "Kék doboz U tűrése"
+msgstr "Részképernyő bal felső sarka"
#: modules/access/screen/screen.c:57
-#, fuzzy
msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
-msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája."
+msgstr "A részképernyő bal felső sarkának felső koordinátája."
#: modules/access/screen/screen.c:61
-#, fuzzy
msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
-msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája."
+msgstr "A részképernyő bal felső sarkának bal koordinátája."
#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
msgid "Subscreen width"
-msgstr ""
+msgstr "Részképernyő szélessége"
#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
-#, fuzzy
msgid "Subscreen height"
-msgstr "Szegély magassága"
+msgstr "Részképernyő magassága"
#: modules/access/screen/screen.c:71
msgid "Follow the mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Egér követése"
#: modules/access/screen/screen.c:73
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
-msgstr ""
+msgstr "Egér követése részképernyő felvételekor."
#: modules/access/screen/screen.c:86
msgid "Screen Input"
msgstr "UDP"
#: modules/access/udp.c:59
-#, fuzzy
msgid "UDP input"
-msgstr "UDP/RTP bemenet"
+msgstr "UDP bemenet"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
msgstr "Videoszabvány (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
-#, fuzzy
msgid ""
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
"YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
-#, fuzzy
msgid "Input of the card to use (see debug)."
-msgstr ""
-"A kártya használandó bemenete (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
-"Video)."
+msgstr "A kártya használandó bemenete (lásd a hibakeresést)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
msgid "Audio input"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
-msgstr ""
+msgstr "A kártya használandó hangbemenete (lásd a hibakeresést)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
msgid "IO Method"
"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
"(if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
-"Fehérkiegyensúlyozási művelet aktiválása, hasznontalan ha az automatikus "
+"Fehérkiegyensúlyozási művelet aktiválása, haszontalan ha az automatikus "
"fehéregyensúly-helyreállítás engedélyezett (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
"will be used for OSS."
msgstr ""
-"A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, akkor a \"/dev/dsp\" "
+"A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, akkor a „/dev/dsp” "
"kerül felhasználásra az OSS-hez."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
"will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
msgstr ""
-"A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, akkor a \"/dev/dsp\" "
-"kerül felhasználásra az OSS-hez, a \"hw\" az ALSA-hoz."
+"A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, akkor a „/dev/dsp” "
+"kerül felhasználásra az OSS-hez, a „hw” az ALSA-hoz."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
msgid "Audio method"
msgstr "A használandó hangmódszer: 0 a hang letiltásához, 1 az OSS-hez."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
-#, fuzzy
msgid ""
"Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
"or OSS (ALSA is preferred)."
msgstr ""
-"A használandó hangmódszer: 0 a hang letiltásához, 1 az OSS-hez, 2 az ALSA-"
-"hoz, 3 az ALSA-hoz vagy OSS-hez (ha az ALSA az előnyben részesített)."
+"A használandó hangmód: 0 a hang letiltásához, 1 az OSS-hez, 2 az ALSA-hoz, 3 "
+"az ALSA-hoz vagy OSS-hez (ha az ALSA az előnyben részesített)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
-#, fuzzy
msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "A videobemenet színárnyalata (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
+msgstr "A hangbemenet hangereje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
-#, fuzzy
msgid "Balance"
-msgstr "Kékegyensúly"
+msgstr "Egyensúly"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
-#, fuzzy
msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "A videobemenet kékegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
+msgstr "A hangbemenet egyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
-#, fuzzy
msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "A videobemenet színárnyalata (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
+msgstr "A hangbemenet némítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
msgid "Bass"
msgstr "Basszus"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
-#, fuzzy
msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "A videobemenet fekete színe (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
+msgstr "A hangbemenet basszusszintje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
-#, fuzzy
msgid "Treble"
-msgstr "engedélyezés"
+msgstr "Magas"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
-#, fuzzy
msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "A videobemenet fekete színe (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
+msgstr "A hangbemenet magas szintje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
msgid "Loudness"
-msgstr ""
+msgstr "Hangerő"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
-#, fuzzy
msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "A videobemenet színárnyalata (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
+msgstr "A hangbemenet hangossága (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
msgid "Capture the audio stream in stereo."
"kell megadni."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
-#, fuzzy
msgid "v4l2 driver controls"
-msgstr "v4l2 vezérlők"
+msgstr "v4l2 meghajtó vezérlése"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
msgid ""
"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
msgstr ""
+"A v4l2 meghajtó vezérlésének beállítása a kapcsos zárójelek között megadott, "
+"vesszőkkel elválasztott értékekre (például: {video_bitrate=6000000,"
+"audio_crc=0,stream_type=3}). Az elérhető vezérlési lehetőségekért növelje a "
+"részletességet (-vvv) vagy használja a v4l2-ctl alkalmazást."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
-#, fuzzy
msgid "Tuner id"
-msgstr "Tuner"
+msgstr "Tunerazonosító"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
msgid "Tuner id (see debug output)."
-msgstr ""
+msgstr "Tunerazonosító (lásd a hibakeresési kimenetet)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
msgstr ""
+"Tuner frekvenciája Hz-ben vagy kHz-ben (lásd a hibakeresési kimenetet)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
-#, fuzzy
msgid "Audio mode"
-msgstr "Hangkodek"
+msgstr "Hangmód"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
-msgstr ""
+msgstr "Tuner hangjának mono/sztereó módjának és sávjának kiválasztása."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
msgid "READ"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
-msgstr ""
+msgstr "Elsődleges nyelv (csak analóg TV-tunerek esetén)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
-msgstr ""
+msgstr "Másodlagos nyelv (csak analóg TV-tunerek esetén)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
-msgstr ""
+msgstr "Másodi hangprogram (csak analóg TV-tunerek esetén)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
msgid "Primary language left, Secondary language right"
-msgstr ""
+msgstr "Elsődleges nyelv balra, másodlagos nyelv jobbra"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
msgid "Video4Linux2"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-msgstr "A lejátszólista \"szerző\" mezőjében használandó formátum."
+msgstr "A lejátszólista „szerző” mezőjében használandó formátum."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:149
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
-msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőjében használandó formátum."
+msgstr "A lejátszólista „cím” mezőjében használandó formátum."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgstr "Lekeverő algoritmus használata"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
-#, fuzzy
msgid ""
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
"speakers."
msgstr ""
-"Ez a lehetőség egy sztereó->mono lekeverő algoritmust használ, amely a "
+"Ez a beállítás egy sztereó->mono lekeverő algoritmust használ, amely a "
"fejhallgató csatorna keverőben kerül felhasználásra. Ez egy hangszórókkal "
"teli szoba hatását kelti."
"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
msgstr ""
-"Ez a lehetőség a kiválasztott kivételével az összes csatornát elnémítja. "
+"Ez a beállítás a kiválasztott kivételével az összes csatornát elnémítja. "
"Válassza ki a következők egyikét: 0 = bal, 1 = jobb, 2 = bal hátsó, 3 = jobb "
"hátsó, 4 = középső, 5 = bal első."
msgstr ""
"Saját kezűleg beállított sávok használata előre beállított értékek helyett. "
"Tíz, -20dB és 20dB közötti, vesszőkkel elválasztott értéket kell megadnia, "
-"például: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
+"például: „0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0”."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
msgid "Two pass"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
msgid "Volume normalizer"
-msgstr "Hangerő normalizálás"
+msgstr "Hangerő normalizálása"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
msgid "Parametric Equalizer"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
-msgstr ""
+msgstr "Hangsebesség szinkronizálása a lejátszás sebességéhez"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
-#, fuzzy
msgid "Scaletempo"
-msgstr "Átméretezés"
+msgstr "Sebességszinkron"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
msgid "Stride Length"
-msgstr ""
+msgstr "Lépéshossz"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
msgid "Length in milliseconds to output each stride"
-msgstr ""
+msgstr "Az egyes lépések lejátszásának hossza ezredmásodpercben"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
msgid "Overlap Length"
-msgstr ""
+msgstr "Átfedés hossza"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
msgid "Percentage of stride to overlap"
-msgstr ""
+msgstr "A lépések átfedő százaléka"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
-#, fuzzy
msgid "Search Length"
-msgstr "Keresés"
+msgstr "Keresés hossza"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
-msgstr ""
+msgstr "A legjobb átfedési pozíció keresésének hossza ezredmásodpercben"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
msgid "spatializer"
-msgstr "térbeliesítő"
+msgstr "Térbeliesítő"
#: modules/audio_mixer/float32.c:50
msgid "Float32 audio mixer"
#: modules/audio_output/alsa.c:327
msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
msgstr ""
-"Nem adott meg hangeszköznevet. A \"default\" valószínűleg megfelelő érték."
+"Nem adott meg hangeszköznevet. A „default” valószínűleg megfelelő érték."
#: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
#: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
#: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
#, c-format
msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) \"%s\" ALSA eszközt: %s."
+msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” ALSA eszközt: %s."
#: modules/audio_output/alsa.c:474
#, c-format
msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
-msgstr "A(z) \"%s\" hangeszköz már használatban van."
+msgstr "A(z) „%s” hangeszköz már használatban van."
#: modules/audio_output/alsa.c:964
msgid "Unknown soundcard"
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
"playback."
msgstr ""
-"Válassza ki azt a számot, amely a \"Hangeszköz\" menüben a használni kívánt "
+"Válassza ki azt a számot, amely a „Hangeszköz” menüben a használni kívánt "
"eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
"hanglejátszó eszköz."
"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
msgstr ""
-"A hangszóró-elrendezést az /Alkalmazások/Kellékek menüpont alatt a \"Midi "
-"hangbeállító\" segédprogram használatával állítsa be. Most a sztereó mód "
+"A hangszóró-elrendezést az /Alkalmazások/Kellékek menüpont alatt a „Midi "
+"hangbeállító” segédprogram használatával állítsa be. Most a sztereó mód "
"kerül felhasználásra."
#: modules/audio_output/auhal.c:1014
"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
msgstr ""
-"Az \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" vagy \"spdif\" lehetőségek egyike."
+"Az „u8”, „s8”, „u16”, „s16”, „u16_le”, „s16_le”, „u16_be”, „s16_be”, "
+"„fixed32”, „float32” vagy „spdif” lehetőségek egyike."
#: modules/audio_output/file.c:87
msgid "Number of output channels"
msgstr "Kimeneti fájl"
#: modules/audio_output/file.c:110
-#, fuzzy
msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
-msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek."
+msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek. („-” a szabványos kimenethez)"
#: modules/audio_output/file.c:113
msgid "File audio output"
msgstr "VLC médialejátszó"
#: modules/audio_output/pulse.c:97
-#, fuzzy
msgid "Pulseaudio audio output"
-msgstr "Hangkimenet fájlba"
+msgstr "PulseAudio hangkimenet"
#: modules/audio_output/sdl.c:69
msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
#: modules/audio_output/waveout.c:148
msgid "Microsoft Soundmapper"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft Soundmapper"
#: modules/audio_output/waveout.c:159
-#, fuzzy
msgid "Select Audio Device"
-msgstr "Hangeszköz"
+msgstr "Válasszon hangeszközt"
#: modules/audio_output/waveout.c:160
msgid ""
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
"VLC restart to apply."
msgstr ""
+"Válasszon speciális hangeszközt, vagy hagyja hogy a Windows válasszon, a "
+"módosítás a VLC újraindításakor lép életbe."
#: modules/audio_output/waveout.c:163
-#, fuzzy
msgid "Default Audio Device"
-msgstr "Alapértelmezett eszközök"
+msgstr "Alapértelmezett hangeszköz"
#: modules/audio_output/waveout.c:167
msgid "Win32 waveOut extension output"
"H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG és más kodekeket."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
-#, fuzzy
msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr ""
-"AltiVec FFmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+msgstr "AltiVec FFmpeg hang/videó dekódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
-#, fuzzy
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
-msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
+msgstr "FFmpeg hang/videó dekódoló"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
msgid "Decoding"
"16 nincs kitöltés\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel színesség\n"
-"Ennek az értékek összegének kell lennie. Például az \"ac vlc\" és \"ump4\" "
+"Ennek az értékek összegének kell lennie. Például az „ac vlc” és „ump4” "
"javításához a 40 értéket adja meg."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
msgstr ""
"Átfedővé teheti a kép mozgásvektorait (a képek mozgását jelző nyilak). Ez az "
"érték egy maszk, a következő értékek alapján:\n"
-"1 - a P-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
-"2 - a B-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
-"4 - a B-képkockák utólag becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
+"1 – a P-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
+"2 – a B-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
+"4 – a B-képkockák utólag becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
"Az összes vektor megjelenítéséhez az érték 7 kell legyen."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
"(alapértelmezett: 0.0). A H.264 szabvány 7-et javasol."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
-#, fuzzy
msgid "Specify AAC audio profile to use"
-msgstr "Adja meg a használandó váltottsorosság-mentesítő modult."
+msgstr "Adja meg a használandó AAC-hangprofilt"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
msgid ""
"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
"(default: main)"
msgstr ""
+"Adja meg a hangadatfolyam kódolásához használandó AAC-hangprofilt. Ez a "
+"következő beállításokat fogadja el: main, low, ssr (nem támogatott) és ltp "
+"(alapértelmezett: main)"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
#, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
-msgstr "A(z) \"%s\" nem egy videokódoló."
+msgstr "A(z) „%s” nem egy videokódoló."
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
#, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
-msgstr "A(z) \"%s\" nem egy hangkódoló."
+msgstr "A(z) „%s” nem egy hangkódoló."
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
#, c-format
msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
-msgstr "A VLC nem találja a(z) \"%s\" kódolót."
+msgstr "A VLC nem találja a(z) „%s” kódolót."
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:664 modules/codec/avcodec/encoder.c:673
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr "CDG videodekódoló"
#: modules/codec/cinepak.c:43
+#, fuzzy
msgid "Cinepak video decoder"
-msgstr "Cinepak videodekódoló"
+msgstr "Hamis video dekóder"
#: modules/codec/cmml/cmml.c:73
msgid "CMML annotations decoder"
msgstr "CMML bejelentések dekódolója"
#: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:53
-#, fuzzy
msgid "Subtitles (advanced)"
-msgstr "Feliratkódoló"
+msgstr "Feliratok (speciális)"
#: modules/codec/csri.c:53
msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
-msgstr ""
+msgstr "CSRI/asa-t használó átalakító feliratmegjelenítőkhöz"
#: modules/codec/cvdsub.c:51
msgid "CVD subtitle decoder"
#: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
msgid "Chroma used."
-msgstr "Használt színesség."
+msgstr "Használt színesség"
#: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
msgstr "Formázott feliratok"
#: modules/codec/kate.c:106
-#, fuzzy
msgid ""
"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
"can choose to disable all formatting."
msgstr ""
-"Egyes feliratformátumok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben "
-"megvalósítja ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
+"A Kate műsorok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben megvalósítja "
+"ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
#: modules/codec/kate.c:112
-#, fuzzy
msgid "Kate"
-msgstr "Dátum"
+msgstr "Kate"
#: modules/codec/kate.c:113
-#, fuzzy
msgid "Kate text subtitles decoder"
-msgstr "Teletext feliratdekódoló"
+msgstr "Kate feliratdekódoló"
#: modules/codec/kate.c:122
-#, fuzzy
msgid "Kate text subtitles packetizer"
-msgstr "DVD feliratdaraboló"
+msgstr "Kate szövegfelirat-daraboló"
#: modules/codec/kate.c:731
-#, fuzzy
msgid "Kate comment"
-msgstr "Speex megjegyzés"
+msgstr "Kate megjegyzés"
#: modules/codec/libass.c:54
-#, fuzzy
msgid "Subtitle renderers using libass"
-msgstr "Feliratszétválasztó beállításai"
+msgstr "Libass-t használó feliratmegjelenítők"
#: modules/codec/libmpeg2.c:102
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
#: modules/codec/realvideo.c:132
-#, fuzzy
msgid "RealVideo library decoder"
-msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
+msgstr "RealAudio könyvtárdekódoló"
#: modules/codec/schroedinger.c:51
-#, fuzzy
msgid "Schroedinger video decoder"
-msgstr "Theora videó dekódoló"
+msgstr "Schroedinger videódekódoló"
#: modules/codec/sdl_image.c:60
msgid "SDL Image decoder"
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
msgid "USFSubs"
-msgstr ""
+msgstr "USFSubs"
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
-#, fuzzy
msgid "USF subtitles decoder"
-msgstr "DVB felirat dekódoló"
+msgstr "USF feliratdekódoló"
#: modules/codec/subtitles/t140.c:37
msgid "T.140 text encoder"
#: modules/codec/x264.c:170
msgid "How AQ distributes bits"
-msgstr ""
+msgstr "Az AQ hogyan osztja el a biteket"
#: modules/codec/x264.c:171
msgid ""
" - 1: Avoid moving bits between frames\n"
" - 2: Move bits between frames"
msgstr ""
+"Megadja az AQ bitelosztási módját, alapértelmezett a 2\n"
+" – 0: Letiltva\n"
+" – 1: A bitek képkockák közötti mozgatásának kerülése\n"
+" – 2: Bitek mozgatása a képkockák között"
#: modules/codec/x264.c:176
-#, fuzzy
msgid "Strength of AQ"
-msgstr "Műsorszórási módszer"
+msgstr "Az AQ erősséges"
#: modules/codec/x264.c:177
msgid ""
" - 0.5: weak AQ\n"
" - 1.5: strong AQ"
msgstr ""
+"A blokkolás és elmosódás csökkentésének erőssége sima és textúrázott\n"
+"területeken, az alapértelmezés 1,0, javasolt a 0..2 közötti érték\n"
+" – 0,5: Gyenge AQ\n"
+" – 1,5: Erős AQ"
#: modules/codec/x264.c:184
msgid "QP factor between I and P"
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""
"Többlépcsős sebességvezérlés\n"
-" - 1: Első lépés, létrehozza a statisztikafájlt\n"
-" - 2: Utolsó lépés, nem írja felül a statisztikafájlt\n"
-" - 3: N. lépés, felülírja a statisztikafájlt\n"
+" – 1: Első lépés, létrehozza a statisztikafájlt\n"
+" – 2: Utolsó lépés, nem írja felül a statisztikafájlt\n"
+" – 3: N. lépés, felülírja a statisztikafájlt\n"
#: modules/codec/x264.c:200
msgid "QP curve compression"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""
"Figyelembe veendő felosztások elemzés módban: \n"
-" - nincs : \n"
-" - gyors : i4x4\n"
-" - normál: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-" - lassú : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-" - mind : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+" – nincs : \n"
+" – gyors : i4x4\n"
+" – normál: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" – lassú : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" – mind : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(a p4x4 megköveteli a p8x8-at. A i8x8 megköveteli a 8x8dct-t)."
#: modules/codec/x264.c:222
" - 1: 8x8\n"
" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""
-"Közvetlen előrejelzés mérete: - 0: 4x4\n"
-" - 1: 8x8\n"
-" - -1: a szintnek megfelelő lehető legkisebb\n"
+"Közvetlen előrejelzés mérete: – 0: 4x4\n"
+" – 1: 8x8\n"
+" – -1: a szintnek megfelelő lehető legkisebb\n"
#: modules/codec/x264.c:233
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr "Az egész képpontmozgás-becslési módszer"
#: modules/codec/x264.c:238
-#, fuzzy
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
-"A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása: - dia: gyémánt keresés, 1 sugár"
+"A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása: – dia: gyémánt keresés, 1 sugár "
"(gyors)\n"
-" - hex: hatszög keresés, 2 sugár\n"
-" - umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n"
-" - esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n"
+" – hex: hatszög keresés, 2 sugár\n"
+" – umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n"
+" – esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n"
+" – tesa: Hadamard kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen "
+"tesztelésre)\n"
#: modules/codec/x264.c:245
msgid ""
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
-"A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása: - dia: gyémánt keresés, 1 sugár"
+"A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása: – dia: gyémánt keresés, 1 sugár"
"(gyors)\n"
-" - hex: hatszög keresés, 2 sugár\n"
-" - umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n"
-" - esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n"
+" – hex: hatszög keresés, 2 sugár\n"
+" – umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n"
+" – esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n"
#: modules/codec/x264.c:253
msgid "Maximum motion vector search range"
"This requires CABAC."
msgstr ""
"Trellis RD kvantálás: \n"
-" - 0: letiltva\n"
-" - 1: csak egy makroblokk utolsó kódolásához engedélyezett\n"
-" - 2: minden móddöntéshez engedélyezett\n"
+" – 0: letiltva\n"
+" – 1: csak egy makroblokk utolsó kódolásához engedélyezett\n"
+" – 2: minden móddöntéshez engedélyezett\n"
"Ehhez a CABAC szükséges."
#: modules/codec/x264.c:316
msgstr "esa"
#: modules/codec/x264.c:386
-#, fuzzy
msgid "tesa"
-msgstr "esa"
+msgstr "tesa"
#: modules/codec/x264.c:392
msgid "fast"
msgstr "VBI és Teletext dekódoló"
#: modules/codec/zvbi.c:83
-#, fuzzy
msgid "VBI & Teletext"
-msgstr "VBI és Teletext dekódoló"
+msgstr "VBI és Teletext"
#: modules/control/dbus.c:111
msgid "dbus"
msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
#: modules/control/hotkeys.c:393
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Audio Device: %s"
-msgstr "Hangeszköz"
+msgstr "Hangeszköz: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:497
#, c-format
msgid ""
"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
msgstr ""
+"A videó mozgatásához HDAPS, AMS, APPLESMC vagy UNIMOTION mozgásérzékelők "
+"használata"
#: modules/control/netsync.c:71
msgid "Act as master"
msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
#: modules/control/rc.c:72
-#, fuzzy
msgid "Initializing"
-msgstr "Olasz"
+msgstr "Előkészítés"
#: modules/control/rc.c:73
-#, fuzzy
msgid "Opening"
msgstr "Megnyitás"
#: modules/control/rc.c:74
-#, fuzzy
msgid "Buffer"
-msgstr "VBV puffer"
+msgstr "Puffer"
#: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:151
#: modules/gui/macosx/intf.m:1789 modules/gui/macosx/intf.m:1790
msgstr "Előre"
#: modules/control/rc.c:79
-#, fuzzy
msgid "Backward"
-msgstr "Visszaléptetés"
+msgstr "Vissza"
#: modules/control/rc.c:80
-#, fuzzy
msgid "End"
-msgstr "end"
+msgstr "Befejezés"
#: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
msgid "Error"
#: modules/control/rc.c:347
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
-msgstr ""
-"Távirányító felület elindítva, segítségért adja ki a \"help\" parancsot."
+msgstr "Távirányító felület elindítva, segítségért adja ki a „help” parancsot."
#: modules/control/rc.c:820
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
-msgstr "\"%s\": ismeretlen parancs, segítségért adja ki a \"help\" parancsot."
+msgstr "„%s”: ismeretlen parancs, segítségért adja ki a „help” parancsot."
# a jobb szélső oszlop az 55., ennyire húzd be
#: modules/control/rc.c:853
#: modules/control/rc.c:875
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
-msgstr "| seek X . . tekerés másodpercekben, például \"seek 12\""
+msgstr "| seek X . . tekerés másodpercekben, például „seek 12”"
#: modules/control/rc.c:876
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
msgstr "| info . . . . . . . információk az aktuális műsorról"
#: modules/control/rc.c:884
-#, fuzzy
msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
-msgstr "| status . . . . . a lejátszólista jelenlegi állapota"
+msgstr "| stats . . . statisztikai információk megjelenítése"
#: modules/control/rc.c:885
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
#: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826
#: modules/control/rc.c:1924
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
-msgstr "Írja be a \"menu select\" vagy \"pause\" kifejezést a folytatáshoz."
+msgstr "Írja be a „menu select” vagy „pause” kifejezést a folytatáshoz."
#: modules/control/rc.c:1410
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
-msgstr "Hiba: a \"goto\" pozitív paramétert vár."
+msgstr "Hiba: a „goto” pozitív paramétert vár."
#: modules/control/rc.c:1421
#, c-format
msgstr "Adja meg a következő paraméterek egyikét:"
#: modules/control/rc.c:1983
-#, fuzzy
msgid "Unknown command!"
-msgstr "Ismeretlen hangkártya"
+msgstr "Ismeretlen parancs!"
#: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
-#, fuzzy
msgid "+-[Incoming]"
-msgstr "Kódolás"
+msgstr "+-[Bejövő]"
#: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042
#, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
-msgstr ""
+msgstr "| olvasott bemeneti bájtok: %8.0f kB"
#: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045
#, c-format
msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
-msgstr ""
+msgstr "| bemeneti bitsebesség: %6.0f kb/s"
#: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047
#, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
-msgstr ""
+msgstr "| szétválasztott beolvasott bájtok: %8.0f kB"
#: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050
#, c-format
msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
-msgstr ""
+msgstr "| szétválasztás bitsebessége: %6.0f kb/s"
#: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
-#, fuzzy
msgid "+-[Video Decoding]"
-msgstr "Videó levágása"
+msgstr "+-[Videódekódolás]"
#: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
#, c-format
msgid "| video decoded : %5i"
-msgstr ""
+msgstr "| dekódolt videó: %5i"
#: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064
#, c-format
msgid "| frames displayed : %5i"
-msgstr ""
+msgstr "| megjelenített képkockák: %5i"
#: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067
#, c-format
msgid "| frames lost : %5i"
-msgstr ""
+msgstr "| elveszett képkockák: %5i"
#: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
-#, fuzzy
msgid "+-[Audio Decoding]"
-msgstr "Hangkódoló"
+msgstr "+-[Hangdekódolás]"
#: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
#, c-format
msgid "| audio decoded : %5i"
-msgstr ""
+msgstr "| dekódolt hang: %5i"
#: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081
#, c-format
msgid "| buffers played : %5i"
-msgstr ""
+msgstr "| lejátszott pufferek: %5i"
#: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084
#, c-format
msgid "| buffers lost : %5i"
-msgstr ""
+msgstr "| elveszett pufferek: %5i"
#: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
-#, fuzzy
msgid "+-[Streaming]"
-msgstr "Műsorszórás"
+msgstr "+-[Műsorszórás]"
#: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
#, c-format
msgid "| packets sent : %5i"
-msgstr ""
+msgstr "| elküldött csomagok: %5i"
#: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095
#, c-format
msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
-msgstr ""
+msgstr "| elküldött bájtok: %8.0f kB"
#: modules/control/rc.c:2032
#, c-format
msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
-msgstr ""
+msgstr "| küldési bitsebesség: %6.0f kb/s"
#: modules/control/showintf.c:66
msgid "Threshold"
msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága."
#: modules/control/signals.c:39
-#, fuzzy
msgid "Signals"
-msgstr "szingaléz"
+msgstr "Szignálok"
#: modules/control/signals.c:42
-#, fuzzy
msgid "POSIX signals handling interface"
-msgstr "A VLC elsődleges felületének beállításai"
+msgstr "POSIX szignálkezelési felület"
#: modules/control/telnet.c:78
msgid "Host"
msgstr ""
"Ez az a gép, amelyre a felület figyelni fog. Alapértelmezésben az összes "
"hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha ezt a felületet csak a helyi gépen szeretné "
-"elérhetővé tenni, akkor a \"127.0.0.1\" értéket adja meg."
+"elérhetővé tenni, akkor a „127.0.0.1” értéket adja meg."
#: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
"default value is \"admin\"."
msgstr ""
"A felület védelme egy adminisztrátori jelszóval történik. Az alapértelmezett "
-"érték az \"admin\"."
+"érték az „admin”."
#: modules/control/telnet.c:102
msgid "VLM remote control interface"
#: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
msgid "Force multicast RTP via RTSP"
-msgstr ""
+msgstr "RTSP feletti multicast RTP kényszerítése"
#: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
-msgstr "A kívánt képkockasebesség elemi MJEG4 videofolyamok lejátszásakor."
+msgstr "A kívánt képkockasebesség elemi MPEG4 videofolyamok lejátszásakor."
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
msgid "MPEG-4 video demuxer"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr ""
-"NC17 minősítésű videofolyamok megjelenítése shoutcast videolejátszólisták "
+"NC17 minősítésű videofolyamok megjelenítése shoutcast video-lejátszólisták "
"használatakor."
#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
#: modules/demux/rtp.c:44
msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
-msgstr ""
+msgstr "RTP jittermentesítési puffer hossza (ezredmásodperc)"
#: modules/demux/rtp.c:46
msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
-msgstr ""
+msgstr "Meddig kell várni a késő RTP csomagokra (a teljesítmény rovására)."
#: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
-msgstr ""
+msgstr "SRTP kulcs (hexadecimális)"
#: modules/demux/rtp.c:50
msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key."
msgstr ""
+"Az RTP csomagok ezen biztonságos RTP (SRTP) elsődleges osztott kulcs "
+"használatával lesznek hitelesítve és visszafejtve."
+# fixme: salt = wtf?
#: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
-msgstr ""
+msgstr "SRTP salt (hexadecimális)"
+# fixme: salt = wtf?
#: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
-msgstr ""
+msgstr "A biztonságos RTP igényel egy nem titkos elsődleges salt értéket."
#: modules/demux/rtp.c:57
-#, fuzzy
msgid "Maximum RTP sources"
-msgstr "Maximális GOP méret"
+msgstr "RTP források maximális száma"
#: modules/demux/rtp.c:59
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
-msgstr ""
+msgstr "Az egyidejűleg engedélyezett önálló aktív RTP források száma."
#: modules/demux/rtp.c:61
-#, fuzzy
msgid "RTP source timeout (sec)"
-msgstr "SAP időkorlát (másodperc)"
+msgstr "RTP forrás időkorlátja (másodperc)"
#: modules/demux/rtp.c:63
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
-msgstr ""
+msgstr "Meddig kell várni a csomagokra a forrás lejárata előtt."
#: modules/demux/rtp.c:65
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
-msgstr ""
+msgstr "RTP sorszámkihagyások maximális száma"
#: modules/demux/rtp.c:67
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
"future) by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
+"Az RTP csomagok eldobásra kerülnek, ha legalább ennyi csomaggal az utoljára "
+"érkezett csomag előtt vannak (a jövőben)."
#: modules/demux/rtp.c:70
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
-msgstr ""
+msgstr "RTP sorszámkésések maximális száma"
#: modules/demux/rtp.c:72
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
"by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
+"Az RTP csomagok eldobásra kerülnek, ha legalább ennyi csomaggal az utoljára "
+"érkezett csomag előtt vannak (a múltban)."
#: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
msgid "RTP"
#: modules/demux/rtp.c:83
msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "(Kísérleti) Valósidejű protokoll (RTP) szétválasztó"
#: modules/demux/smf.c:43
msgid "SMF demuxer"
"jelentése 10 mp)."
#: modules/demux/subtitle_asa.c:58
-#, fuzzy
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
"based subtitle formats without a fixed value."
msgstr ""
-"A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
-"MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
+"A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak a "
+"rögzített érték nélküli, képkockaalapú feliratokat befolyásolja."
#: modules/demux/subtitle_asa.c:61
msgid ""
"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
msgstr ""
+"A feliratformátum kényszerítése. Használja az „auto” értéket, a támogatott "
+"értékek halmaza változik."
#: modules/demux/subtitle_asa.c:64
-#, fuzzy
msgid "Subtitles (asa demuxer)"
-msgstr "Feliratszétválasztó beállításai"
+msgstr "Feliratok (asa szétválasztó)"
#: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
msgid "Text subtitles parser"
"MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
#: modules/demux/subtitle.c:59
-#, fuzzy
msgid ""
"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
"autodetection, this should always work)."
msgstr ""
-"A feliratformátum kényszerítése. Az érvényes értékek: \"microdvd\", \"subrip"
-"\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
-"\"mp12\" és \"auto\" (ez automatikus felismerést jelent és mindig működik)."
+"A feliratformátum kényszerítése. Az érvényes értékek: „microdvd”, „subrip”, "
+"„subviewer”, „ssa1”, „ssa2-4”, „ass”, „vplayer”, „sami”, „dvdsubtitle”, "
+"„mpl2”, „aqt”, „pjs”, „mpsub”, „jacosub”, „psb”, „realtext”, „dks”, "
+"„subviewer1” és „auto” (ez automatikus felismerést jelent és mindig működik)."
#: modules/demux/ts.c:110
msgid "Extra PMT"
msgstr "A CSA titkosító algoritmus vezérlőszava"
#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
-#, fuzzy
msgid "Second CSA Key"
-msgstr "CSA kulcs"
+msgstr "Második CSA kulcs"
#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
-#, fuzzy
msgid ""
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr ""
-"CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) hosszúnak "
-"kell lennie."
+"A páros CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) "
+"hosszúnak kell lennie."
#: modules/demux/ts.c:134
msgid "Silent mode"
msgstr "VLC médialejátszó névjegye"
#: modules/gui/macosx/about.m:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
-msgstr "Fordította: %s, a következő SVN revízió alapján: %s"
+msgstr "Fordította: %s, a következő Git verzió alapján: %s"
#: modules/gui/macosx/about.m:95
#, c-format
#: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
msgid "Adjust Image"
-msgstr ""
+msgstr "Kép módosítása"
#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
-#, fuzzy
msgid "Video Filter"
msgstr "Videoszűrő"
#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
-#, fuzzy
msgid "Audio Filter"
msgstr "Hangszűrő"
msgstr "Hálózat megnyitása..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:518
-#, fuzzy
msgid "Open Capture Device..."
-msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
+msgstr "Felvevőeszköz megnyitása..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:519
msgid "Open Recent"
#: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/intf.m:578
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/macosx/vout.m:197
-#, fuzzy
msgid "Fullscreen Video Device"
-msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
+msgstr "Teljes képernyős videoeszköz"
#: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
#: modules/video_filter/postproc.c:186
msgstr "Online fórum..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:628
-#, fuzzy
msgid "Send"
-msgstr "end"
+msgstr "Küldés"
#: modules/gui/macosx/intf.m:629
-#, fuzzy
msgid "Don't Send"
-msgstr "Ne javítsa"
+msgstr "Ne küldje"
#: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/macosx/intf.m:631
msgid "VLC crashed previously"
-msgstr ""
+msgstr "A VLC korábban összeomlott"
#: modules/gui/macosx/intf.m:632
msgid ""
"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
"URL of a network stream, ..."
msgstr ""
+"El kívánja küldeni az összeomlás részleteit a VLC fejlesztői csapatának?\n"
+"\n"
+"Ha kívánja, leírhatja néhány sorban, mit csinált a VLC összeomlása előtt, "
+"más hasznos információkkal együtt, például letölthető példafájlra mutató "
+"hivatkozással vagy a hálózati műsor URL-címével."
#: modules/gui/macosx/intf.m:1617
#, c-format
#: modules/gui/macosx/intf.m:2005
msgid "Update check failed"
-msgstr ""
+msgstr "Frissítés keresése meghiúsult"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2005
msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
-msgstr ""
+msgstr "A frissítések keresése nem engedélyezett ebben a változatban."
#: modules/gui/macosx/intf.m:2107
msgid "Crash Report successfully sent"
-msgstr ""
+msgstr "Az összeomlás-jelentés sikeresen elküldve"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2108
msgid "Thanks for your report!"
-msgstr ""
+msgstr "Köszönjük jelentését!"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2116
msgid "Error when sending the Crash Report"
-msgstr ""
+msgstr "Hiba az összeomlás-jelentés küldésekor"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2207
msgid "No CrashLog found"
"szolgáltatás itt kikapcsolható."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
-#, fuzzy
msgid "Keep current Equalizer settings"
-msgstr "Általános videobeállítások"
+msgstr "A hangszínszabályzó jelenlegi beállításainak megtartása"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
-#, fuzzy
msgid ""
"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
"feature can be disabled here."
msgstr ""
-"Alapértelmezésben a VLC az utolsó 10 elem listáját tárolja. Ez a "
-"szolgáltatás itt kikapcsolható."
+"Alapértelmezésben a VLC megtartja a hangszínszabályzó utolsó beállításait. "
+"Ez a szolgáltatás itt kikapcsolható."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:94
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "Quartz videó"
#: modules/gui/macosx/open.m:49
-#, fuzzy
msgid "No device connected"
-msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
+msgstr "Nincs csatlakoztatva eszköz"
#: modules/gui/macosx/open.m:50
msgid ""
"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
"installed and try again."
msgstr ""
+"A VLC nem észlelt EyeTV-kompatibilis eszközt.\n"
+"\n"
+"Ellenőrizze az eszköz csatlakozását, győződjön meg hogy a legfrissebb EyeTV "
+"szoftver telepítve van és próbálkozzon újra."
#: modules/gui/macosx/open.m:164
msgid "Open Source"
msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
#: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:432
-#, fuzzy
msgid "Capture"
-msgstr "Felvételi mód"
+msgstr "Felvétel"
#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
#: modules/gui/macosx/open.m:288 modules/gui/macosx/output.m:145
msgstr "Időeltolás engedélyezése"
#: modules/gui/macosx/open.m:209
-#, fuzzy
msgid "Screen Capture Input"
-msgstr "Képernyőbemenet"
+msgstr "Képernyőfelvétel-bemenet"
#: modules/gui/macosx/open.m:210
msgid "This facility allows you to process your screen's output."
-msgstr ""
+msgstr "Ez a szolgáltatás lehetővé teszi a képernyőkimenet feldolgozását."
#: modules/gui/macosx/open.m:211
-#, fuzzy
msgid "Frames per Second:"
-msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
+msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám:"
#: modules/gui/macosx/open.m:212
-#, fuzzy
msgid "Current channel:"
-msgstr "Csatorna:"
+msgstr "Jelenlegi csatorna:"
#: modules/gui/macosx/open.m:213
-#, fuzzy
msgid "Previous Channel"
-msgstr "Előző fejezet"
+msgstr "Előző csatorna"
#: modules/gui/macosx/open.m:214
-#, fuzzy
msgid "Next Channel"
-msgstr "Csatorna"
+msgstr "Következő csatorna"
#: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:968
msgid "Retrieving Channel Info..."
#: modules/gui/macosx/open.m:216
msgid "EyeTV is not launched"
-msgstr ""
+msgstr "Az EyeTV nincs elindítva"
#: modules/gui/macosx/open.m:217
msgid ""
"VLC could not connect to EyeTV.\n"
"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
msgstr ""
+"A VLC nem tud csatlakozni az EyeTV-hez.\n"
+"Győződjön meg, hogy telepítette a VLC EyeTV bővítményét."
#: modules/gui/macosx/open.m:218
msgid "Launch EyeTV now"
-msgstr ""
+msgstr "Az EyeTV elindítása most"
#: modules/gui/macosx/open.m:219
-#, fuzzy
msgid "Download Plugin"
-msgstr "Letöltés most"
+msgstr "Bővítmény letöltése"
#: modules/gui/macosx/open.m:286
msgid "Load subtitles file:"
#: modules/gui/macosx/open.m:871
msgid "iSight Capture Input"
-msgstr ""
+msgstr "iSight felvételbemenet"
#: modules/gui/macosx/open.m:872
msgid ""
"\n"
"Live Audio input is not supported."
msgstr ""
+"Ez a szolgáltatás lehetővé teszi az iSight bemeneti jelének feldolgozását.\n"
+"\n"
+"Ebben a verzióban nem állnak rendelkezésre beállítások, így egy 640*480 "
+"képpontos nyers videofolyam áll rendelkezésre.\n"
+"\n"
+"Az élőhang-bemenet nem támogatott."
#: modules/gui/macosx/open.m:974
msgid "Composite input"
msgstr "Médiainformációk"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
-#, fuzzy
msgid "Location"
-msgstr "Hely:"
+msgstr "Hely"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
-#, fuzzy
msgid "Save Metadata"
-msgstr "&Metaadatok mentése"
+msgstr "Metaadatok mentése"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
-#, fuzzy
msgid "Codec Details"
-msgstr "&Kodek részletei"
+msgstr "Kodek részletei"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
msgid "Error while saving meta"
-msgstr ""
+msgstr "Hiba a metaadatok mentésekor"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
msgid "VLC was unable to save the meta data."
-msgstr ""
+msgstr "A VLC nem tudta elmenteni a metaadatokat."
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
msgid "Information"
msgstr "Csomópont kibontása"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:444
-#, fuzzy
msgid "Fetch Meta Data"
-msgstr "Mappa metadatai"
+msgstr "Metadatok lekérése"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:445
msgid "Sort Node by Name"
msgstr "%i elem"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1413
-#, fuzzy
msgid "1 item"
-msgstr "%i elem"
+msgstr "1 elem"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:678
msgid "Save Playlist"
msgstr "Válasszon"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:89
-#, fuzzy
msgid "Not Set"
-msgstr "Megjegyzés:"
+msgstr "Nincs beállítva"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
-#, fuzzy
msgid "Interface Settings"
msgstr "Felület beállításai"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
-#, fuzzy
msgid "General Audio Settings"
msgstr "Általános hangbeállítások"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
-#, fuzzy
msgid "General Video Settings"
msgstr "Általános videobeállítások"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
-#, fuzzy
msgid "Subtitles & OSD"
-msgstr "Feliratok/képernyőkijelzés"
+msgstr "Feliratok és OSD"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
-#, fuzzy
msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
msgstr "Feliratok és képernyőkijelzés (OSD) beállításai"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
-#, fuzzy
msgid "Input & Codecs"
-msgstr "Bemenet / kodekek"
+msgstr "Bemenet és kodekek"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
-#, fuzzy
msgid "Input & Codec settings"
msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
msgstr "Effektek"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
-#, fuzzy
msgid "Enable Audio"
msgstr "Hang engedélyezése"
msgstr "Fejhallgató térbeli hanghatása"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
-#, fuzzy
msgid "Preferred Audio language"
msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
-#, fuzzy
msgid "Enable Last.fm submissions"
-msgstr "A last.fm beküldés engedélyezése"
+msgstr "A Last.fm beküldés engedélyezése"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
-#, fuzzy
msgid "User name"
msgstr "Felhasználónév"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
-#, fuzzy
msgid "Visualization"
-msgstr "Vizualizációk"
+msgstr "Vizualizáció"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
-#, fuzzy
msgid "Default Volume"
msgstr "Alapértelmezett hangerő"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
-#, fuzzy
msgid "Change"
-msgstr "Csatorna"
+msgstr "Módosítás"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
-#, fuzzy
msgid "Change Hotkey"
-msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
+msgstr "Gyorsbillentyű módosítása"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
-#, fuzzy
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
-msgstr "Válassza ki a műveletet a társított gyorsbillentyű módosításához"
+msgstr "Válassza ki a műveletet a társított gyorsbillentyű módosításához:"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
msgstr "Hozzáférési szűrő"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
-#, fuzzy
msgid "Repair AVI Files"
msgstr "AVI fájlok javítása"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
-#, fuzzy
msgid "Default Caching Level"
msgstr "Alapértelmezett gyorsítótárazási szint"
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
"access module."
msgstr ""
+"Használja a részletes beállításokat egyéni gyorsítótárazási értékek "
+"beállításához az egyes hozzáférési modulokhoz."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP proxy"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
-#, fuzzy
msgid "Password for HTTP Proxy"
-msgstr "HTTP proxy"
+msgstr "HTTP proxy jelszava"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
msgstr "Utófeldogozás minősége"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
-#, fuzzy
msgid "Default Server Port"
-msgstr "Alapértelmezett eszközök"
+msgstr "Alapértelmezett kiszolgálóport"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
msgstr "Albumgrafikaletöltési-irányelv"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
-#, fuzzy
msgid "Add controls to the video window"
-msgstr "A videobemenet kontrasztja."
+msgstr "Vezérlőelemek hozzáadása a videoablakhoz"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
-#, fuzzy
msgid "Show Fullscreen Controller"
msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
msgid "Display Settings"
-msgstr "Képernyőbeállítások"
+msgstr "Megjelenítési beállítások"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
-#, fuzzy
msgid "Font Color"
msgstr "Betűkészlet színe"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
-#, fuzzy
msgid "Font Size"
msgstr "Betűméret"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
-#, fuzzy
msgid "Subtitle Languages"
msgstr "Feliratok nyelve"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
-#, fuzzy
msgid "Preferred Subtitle Language"
-msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
+msgstr "Felirat előnyben részesített nyelve"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) engedélyezése"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
-#, fuzzy
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
msgstr "Megjelenítés"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
-#, fuzzy
msgid "Enable Video"
msgstr "Video engedélyezése"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
-#, fuzzy
msgid "Output module"
-msgstr "Kimeneti modulok"
+msgstr "Kimeneti modul"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1128
-#, fuzzy
msgid "Custom"
-msgstr "Személyre szabás"
+msgstr "Egyéni"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516
msgid "Lowest latency"
-msgstr ""
+msgstr "Legkisebb késleltetés"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516
msgid "Low latency"
-msgstr ""
+msgstr "Kis késleltetés"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516 modules/misc/freetype.c:107
#: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:517
msgid "High latency"
-msgstr ""
+msgstr "Nagy késleltetés"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:517
msgid "Higher latency"
-msgstr ""
+msgstr "Nagyobb késleltetés"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:732
-#, fuzzy
msgid "Interface Settings not saved"
-msgstr "Felület beállításai"
+msgstr "A felület beállításai nincsenek mentve"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:733 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:798
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:831 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:916
#, c-format
msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
msgstr ""
+"Hiba történt a beállítások mentésekor az egyszerű beállításokon keresztül (%"
+"i)."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:797
-#, fuzzy
msgid "Audio Settings not saved"
-msgstr "Hangbeállítások"
+msgstr "A hangbeállítások nincsenek mentve"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:830
-#, fuzzy
msgid "Video Settings not saved"
-msgstr "Videobeállítások"
+msgstr "A videobeállítások nincsenek mentve"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:915
msgid "Input Settings not saved"
-msgstr ""
+msgstr "A bemeneti beállítások nincsenek mentve"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
-msgstr ""
+msgstr "A képernyőkijelzés / feliratok beállításai nincsenek mentve"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:968
-#, fuzzy
msgid "Hotkeys not saved"
-msgstr "Gyorsbillentyű"
+msgstr "A gyorsbillentyűk nincsenek mentve"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
-#, fuzzy
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
-msgstr "Válassza ki itt a bemeneti műsort."
+msgstr "Válassza ki a video-pillanatképek mentési mappáját."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1108
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1106
msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
-msgstr ""
+msgstr "Válassza ki a feliratok megjelenítéséhez használandó betűkészletet."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1146
-#, fuzzy
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
-msgstr "Nyomja meg az új billentyűket "
+msgstr ""
+"Nyomja meg a következő új billentyűit:\n"
+" „%@”"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
-#, fuzzy
msgid "Invalid combination"
-msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
+msgstr "Érvénytelen kombináció"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1221
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
-msgstr ""
+msgstr "Sajnos ezek a billentyűk nem oszthatók ki gyorsbillentyűkként."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1239
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
-msgstr ""
+msgstr "Ezt a kombinációt már használja a következő: „%@”."
#: modules/gui/macosx/update.m:63
msgid "Check for Updates"
#: modules/gui/macosx/update.m:185
#, c-format
msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
-msgstr ""
+msgstr "A jelenlegi kiadás: %d.%d.%d%c."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
"This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
"transcoding."
msgstr ""
-"Ez az oldal felsorolja az összes beállítást. Kattintson a \"Befejezés\" "
-"gombra a műsorszórás vagy átkódolás elkezdéséhez."
+"Ez az oldal felsorolja az összes beállítást. Kattintson a „Befejezés” gombra "
+"a műsorszórás vagy átkódolás elkezdéséhez."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
msgid "Summary"
"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
"location."
msgstr ""
-"Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a \"Kiválasztás...\" gomb segítségével "
+"Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a „Kiválasztás...” gomb segítségével "
"válasszon egy helyet."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
msgstr ""
-"Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a \"Kiválasztás\" gomb segítségével "
+"Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a „Kiválasztás” gomb segítségével "
"válasszon egy helyet."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
msgstr "Kezelőfelület"
#: modules/gui/ncurses.c:1542
-#, fuzzy
msgid "[Repeat] "
-msgstr "Ismétlés:"
+msgstr "[Ismétlés] "
#: modules/gui/ncurses.c:1543
-#, fuzzy
msgid "[Random] "
-msgstr "Véletlenszerű"
+msgstr "[Véletlenszerű] "
#: modules/gui/ncurses.c:1544
-#, fuzzy
msgid "[Loop]"
-msgstr "Ismétlés"
+msgstr "[Ciklus]"
#: modules/gui/ncurses.c:1556
#, c-format
msgid " Source : %s"
-msgstr ""
+msgstr " Forrás: %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1563
#, c-format
msgid " State : Playing %s"
-msgstr ""
+msgstr " Állapot: %s lejátszása"
#: modules/gui/ncurses.c:1567
#, c-format
msgid " State : Stopped %s"
-msgstr ""
+msgstr " Állapot: %s leállítva"
#: modules/gui/ncurses.c:1571
#, c-format
msgid " State : Opening/Connecting %s"
-msgstr ""
+msgstr " Állapot: %s megnyitása/csatlakozás hozzá"
#: modules/gui/ncurses.c:1575
#, c-format
msgid " State : Buffering %s"
-msgstr ""
+msgstr " Állapot: %s pufferelése"
#: modules/gui/ncurses.c:1579
#, c-format
msgid " State : Paused %s"
-msgstr ""
+msgstr " Állapot: %s szüneteltetve"
#: modules/gui/ncurses.c:1593
#, c-format
msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
-msgstr ""
+msgstr " Pozíció: %s/%s (%.2f%%)"
#: modules/gui/ncurses.c:1597
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Volume : %i%%"
-msgstr "Hangerő: %d%%"
+msgstr "Hangerő: %i%%"
#: modules/gui/ncurses.c:1605
#, c-format
msgid " Title : %d/%d"
-msgstr ""
+msgstr " Cím : %d/%d"
#: modules/gui/ncurses.c:1616
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Chapter : %d/%d"
-msgstr "%i. fejezet"
+msgstr "%d/%d. fejezet"
#: modules/gui/ncurses.c:1628
#, c-format
msgid " Source: <no current item> %s"
-msgstr ""
+msgstr " Forrás: <nincs aktuális elem> %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1630
-#, fuzzy
msgid " [ h for help ]"
-msgstr "+----[ súgó vége ]"
+msgstr " [ h a súgóhoz ]"
#: modules/gui/ncurses.c:1652
-#, fuzzy
msgid " Help "
msgstr "Súgó"
#: modules/gui/ncurses.c:1656
-#, fuzzy
msgid "[Display]"
-msgstr "Megjelenítés"
+msgstr "[Megjelenítés]"
#: modules/gui/ncurses.c:1659
msgid " h,H Show/Hide help box"
-msgstr ""
+msgstr " h,H Súgó doboz mutatása/rejtése"
#: modules/gui/ncurses.c:1660
msgid " i Show/Hide info box"
-msgstr ""
+msgstr " i Info doboz mutatása/rejtése"
#: modules/gui/ncurses.c:1661
msgid " m Show/Hide metadata box"
-msgstr ""
+msgstr " m Metaadat doboz mutatása/rejtése"
#: modules/gui/ncurses.c:1662
msgid " L Show/Hide messages box"
-msgstr ""
+msgstr " L Üzenetdoboz mutatása/rejtése"
#: modules/gui/ncurses.c:1663
msgid " P Show/Hide playlist box"
-msgstr ""
+msgstr " P Lejátszólista doboz mutatása/rejtése"
#: modules/gui/ncurses.c:1664
msgid " B Show/Hide filebrowser"
-msgstr ""
+msgstr " B Fájlböngésző mutatása/rejtése"
#: modules/gui/ncurses.c:1665
msgid " x Show/Hide objects box"
-msgstr ""
+msgstr " x Objektumok doboz mutatása/rejtése"
#: modules/gui/ncurses.c:1666
-#, fuzzy
msgid " S Show/Hide statistics box"
-msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
+msgstr " S Statisztika doboz mutatása/rejtése"
#: modules/gui/ncurses.c:1667
msgid " c Switch color on/off"
-msgstr ""
+msgstr " c Színek be/ki"
#: modules/gui/ncurses.c:1668
msgid " Esc Close Add/Search entry"
-msgstr ""
+msgstr " Esc Hozzáadás/keresés mező bezárása"
#: modules/gui/ncurses.c:1673
-#, fuzzy
msgid "[Global]"
-msgstr "Globális erősítés"
+msgstr "[Globális]"
#: modules/gui/ncurses.c:1676
msgid " q, Q, Esc Quit"
-msgstr ""
+msgstr " q, Q, Esc Kilépés"
#: modules/gui/ncurses.c:1677
msgid " s Stop"
-msgstr ""
+msgstr " s Leállítás"
#: modules/gui/ncurses.c:1678
msgid " <space> Pause/Play"
-msgstr ""
+msgstr " <szóköz> Szünet/lejátszás"
#: modules/gui/ncurses.c:1679
-#, fuzzy
msgid " f Toggle Fullscreen"
-msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . teljes képernyő ki/be"
+msgstr " f Teljes képernyő átváltása"
#: modules/gui/ncurses.c:1680
-#, fuzzy
msgid " n, p Next/Previous playlist item"
-msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
+msgstr " n, p Lejátszólista következő/előző eleme"
#: modules/gui/ncurses.c:1681
msgid " [, ] Next/Previous title"
-msgstr ""
+msgstr " [, ] Következő/előző cím"
#: modules/gui/ncurses.c:1682
msgid " <, > Next/Previous chapter"
-msgstr ""
+msgstr " <, > Következő/előző fejezet"
#: modules/gui/ncurses.c:1683
#, c-format
msgid " <right> Seek +1%%"
-msgstr ""
+msgstr " <jobbra> Tekerés +1%%"
#: modules/gui/ncurses.c:1684
#, c-format
msgid " <left> Seek -1%%"
-msgstr ""
+msgstr " <balra> Tekerés -1%%"
#: modules/gui/ncurses.c:1685
msgid " a Volume Up"
-msgstr ""
+msgstr " a Hangerő fel"
#: modules/gui/ncurses.c:1686
msgid " z Volume Down"
-msgstr ""
+msgstr " z Hangerő le"
#: modules/gui/ncurses.c:1691
-#, fuzzy
msgid "[Playlist]"
-msgstr "Lejátszólista"
+msgstr "[Lejátszólista]"
#: modules/gui/ncurses.c:1694
-#, fuzzy
msgid " r Toggle Random playing"
-msgstr "| random [on|off] . . . véletlenszerű ugrás átváltása"
+msgstr " r Véletlenszerű lejátszás átváltása"
#: modules/gui/ncurses.c:1695
msgid " l Toggle Loop Playlist"
-msgstr ""
+msgstr " l Lejátszólista végtelenítésének átváltása"
#: modules/gui/ncurses.c:1696
msgid " R Toggle Repeat item"
-msgstr ""
+msgstr " R Elem ismétlésének átváltása"
#: modules/gui/ncurses.c:1697
-#, fuzzy
msgid " o Order Playlist by title"
-msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
+msgstr " o Lejátszólista rendezése cím szerint"
#: modules/gui/ncurses.c:1698
msgid " O Reverse order Playlist by title"
-msgstr ""
+msgstr " O Lejátszólista rendezése cím szerint fordítva"
#: modules/gui/ncurses.c:1699
msgid " g Go to the current playing item"
-msgstr ""
+msgstr " g Ugrás a jelenleg lejátszott elemre"
#: modules/gui/ncurses.c:1700
msgid " / Look for an item"
-msgstr ""
+msgstr " / Elem keresése"
#: modules/gui/ncurses.c:1701
msgid " A Add an entry"
-msgstr ""
+msgstr " A Bejegyzés hozzáadása"
#: modules/gui/ncurses.c:1702
msgid " D, <del> Delete an entry"
-msgstr ""
+msgstr " D, <del> Bejegyzés törlése"
#: modules/gui/ncurses.c:1703
msgid " <backspace> Delete an entry"
-msgstr ""
+msgstr " <backspace> Bejegyzés törlése"
#: modules/gui/ncurses.c:1704
msgid " e Eject (if stopped)"
-msgstr ""
+msgstr " e Kiadás (ha meg van állítva)"
#: modules/gui/ncurses.c:1709
-#, fuzzy
msgid "[Filebrowser]"
-msgstr "Szűrők"
+msgstr "[Fájlböngésző]"
#: modules/gui/ncurses.c:1712
msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
-msgstr ""
+msgstr " <enter> A kiválasztott fájl lejátszólistához adása"
#: modules/gui/ncurses.c:1713
msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
-msgstr ""
+msgstr " <szóköz> A kiválasztott könyvtár lejátszólistához adása"
#: modules/gui/ncurses.c:1714
msgid " . Show/Hide hidden files"
-msgstr ""
+msgstr " . Rejtett fájlok mutatása/rejtése"
#: modules/gui/ncurses.c:1719
msgid "[Boxes]"
-msgstr ""
+msgstr "[Dobozok]"
#: modules/gui/ncurses.c:1722
msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
-msgstr ""
+msgstr " <fel>,<le> A doboz soronkénti bejárása"
#: modules/gui/ncurses.c:1723
msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
-msgstr ""
+msgstr " <pgup>,<pgdown> A doboz oldalankénti bejárása"
#: modules/gui/ncurses.c:1728
-#, fuzzy
msgid "[Player]"
-msgstr "Lejátszás"
+msgstr "[Lejátszó]"
#: modules/gui/ncurses.c:1731
#, c-format
msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
-msgstr ""
+msgstr " <fel>,<le> Tekerés +/-5%%"
#: modules/gui/ncurses.c:1736
-#, fuzzy
msgid "[Miscellaneous]"
-msgstr "Egyéb"
+msgstr "[Egyéb]"
#: modules/gui/ncurses.c:1739
msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
-msgstr ""
+msgstr " Ctrl-l Képernyő frissítése"
#: modules/gui/ncurses.c:1760
-#, fuzzy
msgid " Information "
-msgstr "Információk"
+msgstr " Információk "
#: modules/gui/ncurses.c:1772
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " [%s]"
-msgstr "%s [%s %d]"
+msgstr " [%s]"
#: modules/gui/ncurses.c:1779
#, c-format
msgid " %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr " %s: %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
-#, fuzzy
msgid "No item currently playing"
-msgstr "Nincsenek elemek a lejátszólistán"
+msgstr "Most nincs lejátszott elem"
#: modules/gui/ncurses.c:1897
-#, fuzzy
msgid " Logs "
-msgstr "Logó"
+msgstr " Naplók "
#: modules/gui/ncurses.c:1940
-#, fuzzy
msgid " Browse "
-msgstr "Tallózás..."
+msgstr " Tallózás "
#: modules/gui/ncurses.c:1995
msgid " Objects "
-msgstr ""
+msgstr " Objektumok "
#: modules/gui/ncurses.c:2009
-#, fuzzy
msgid " Stats "
-msgstr "Állapot"
+msgstr " Statisztikák "
#: modules/gui/ncurses.c:2098
#, c-format
msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
-msgstr ""
+msgstr "\\ küldési bitsebesség : %6.0f kb/s"
#: modules/gui/ncurses.c:2131
msgid " Playlist (All, one level) "
-msgstr ""
+msgstr " Lejátszólista (összes, egy szint) "
#: modules/gui/ncurses.c:2134
msgid " Playlist (By category) "
-msgstr ""
+msgstr " Lejátszólista (kategória szerint) "
#: modules/gui/ncurses.c:2137
msgid " Playlist (Manually added) "
-msgstr ""
+msgstr " Lejátszólista (kézileg hozzáadott) "
#: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
#, c-format
msgid "Find: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Keresés: %s"
#: modules/gui/ncurses.c:2238
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Open: %s"
-msgstr "Megnyitás:"
+msgstr "Megnyitás: %s"
#: modules/gui/pda/pda.c:62
msgid "Autoplay selected file"
msgstr "dB"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1110
-#, fuzzy
msgid "Enable spatializer"
-msgstr "térbeliesítő"
+msgstr "Térbeliesítő engedélyezése"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1251
-#, fuzzy
msgid "Audio/Video"
-msgstr "Hangkodek"
+msgstr "Hang/videó"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1267
msgid "Advance of audio over video:"
-msgstr ""
+msgstr "A hang videóhoz viszonyított előnye:"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1276
msgid ""
"A positive value means that\n"
"the audio is ahead of the video"
msgstr ""
+"Pozitív érték esetén a hang\n"
+"megelőzi a videót"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
-#, fuzzy
msgid "Subtitles/Video"
-msgstr "Feliratok fájl"
+msgstr "Feliratok/videó"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
-#, fuzzy
msgid "Advance of subtitles over video:"
-msgstr "Feliratok átfedése a videón"
+msgstr "Feliratok videóhoz viszonyított előnye:"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
msgid ""
"A positive value means that\n"
"the subtitles are ahead of the video"
msgstr ""
+"Pozitív érték esetén a\n"
+"feliratok megelőzik a videót"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1328
-#, fuzzy
msgid "Speed of the subtitles:"
-msgstr "Teletext feliratok"
+msgstr "Feliratok sebessége:"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1358
-#, fuzzy
msgid "Force update of this dialog's values"
-msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
+msgstr "A párbeszédablak értékei frissítésének kényszerítése"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
-#, fuzzy
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
msgstr ""
-"A kiegészítő metaadatok és egyéb információk ebben a listában jelennek meg.\n"
+"A kiegészítő metaadatok és egyéb információk ezen a panelen jelennek meg.\n"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
-#, fuzzy
msgid ""
"Information about what your media or stream is made of.\n"
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
msgstr ""
"Információk a média vagy műsor alkotórészeiről.\n"
-" Az egyesítő, a hang- és videokodekek és a feliratok jelennek meg."
+"Az egyesítő, a hang- és videokodekek és a feliratok jelennek meg."
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
-#, fuzzy
msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
-msgstr ""
-"Különböző statisztikák a jelenlegi médiáról vagy műsorról.\n"
-" A lejátszás és műsorszórás információi jelennek meg."
+msgstr "Különböző statisztikák a jelenleg lejátszott médiáról vagy műsorról."
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
-#, fuzzy
msgid "Sent bitrate"
-msgstr "Elküldött bitsebességek"
+msgstr "Elküldött bitsebesség"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
msgid ""
"Play\n"
"If the playlist is empty, open a media"
msgstr ""
+"Lejátszás\n"
+"Ha a lejátszólista üres, média megnyitása"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:266
-#, fuzzy
msgid "Current visualization"
-msgstr "Jelenlegi vizualizáció:"
+msgstr "Jelenlegi vizualizáció"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:328
msgid ""
"Loop from point A to point B continuously.\n"
"Click to set point A"
msgstr ""
+"Folyamatos ismétlés A és B pontok között.\n"
+"Kattintson az A pont kijelöléséhez"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:346
-#, fuzzy
msgid "Frame by frame"
msgstr "Képkockáról képkockára"
"Loop from point A to point B continuously\n"
"Click to set point A"
msgstr ""
+"Folyamatos ismétlés A és B pontok között\n"
+"Kattintson az A pont kijelöléséhez"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:441
msgid "Click to set point B"
-msgstr ""
+msgstr "Kattintson a B pont kijelöléséhez"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:446
msgid "Stop the A to B loop"
-msgstr ""
+msgstr "Az A-B ismétlés leállítása"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:601
-#, fuzzy
msgid "Teletext on"
-msgstr "Teletext oldal"
+msgstr "Teletext be"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:613
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:806
-#, fuzzy
msgid "Teletext"
-msgstr "Teletext oldal"
+msgstr "Teletext"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:663
-#, fuzzy
msgid "Previous media in the playlist"
-msgstr "Nincsenek elemek a lejátszólistán"
+msgstr "Előző média a lejátszólistán"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
-#, fuzzy
msgid "Next media in the playlist"
-msgstr "Nincsenek elemek a lejátszólistán"
+msgstr "Következő média a lejátszólistán"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:666
-#, fuzzy
msgid "Stop playback"
-msgstr "Helyi lejátszás"
+msgstr "Lejátszás leállítása"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:674
-#, fuzzy
msgid "Toggle the video in fullscreen"
-msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
+msgstr "Videó teljes képernyős módba váltása"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:682
msgid "Show playlist"
msgstr "Lejátszólista megjelenítése"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:688
-#, fuzzy
msgid "Show extended settings"
-msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
+msgstr "Bővített beállítások megjelenítése"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:812
msgid "Transparent"
msgstr "Átlátszó"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:877
-#, fuzzy
msgid "Unmute"
-msgstr "Némítás"
+msgstr "Némítás ki"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:917
-#, fuzzy
msgid "Pause the playback"
-msgstr "Helyi lejátszás"
+msgstr "Lejátszás szüneteltetése"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1386
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr "Vissza normál lejátszási sebességre"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
-msgstr "Eszköz vagy VIDEO_TS könyvtár kiválasztása"
+msgstr "Válassza ki az eszközt vagy a VIDEO_TS könyvtárat"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
-#, fuzzy
msgid "Select one or multiple files"
-msgstr "Válasszon ki legalább egy fájlt vagy mappát"
+msgstr "Válasszon ki legalább egy fájlt"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:107
msgid "File names:"
msgstr "Feliratfájl megnyitása"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:267
-#, fuzzy
msgid "Eject the disc"
-msgstr "Válassza ki a fájlt"
+msgstr "Lemez kiadása"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:627
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
msgstr "Adóvevő jelsebessége"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:773
-#, fuzzy
msgid "Channels:"
msgstr "Csatornák:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
-#, fuzzy
msgid "Selected ports:"
msgstr "Kiválasztott portok:"
msgstr ".*"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794
-#, fuzzy
msgid "Input caching:"
msgstr "Bemenet gyorsítótárazása:"
msgstr "Rádióeszköz neve"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1118
-#, fuzzy
msgid "Advanced Options"
msgstr "Speciális beállítások"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
-#, fuzzy
msgid "Double click to get media information"
-msgstr ""
-"Válassza ki a videokodeket. További információkért kattintson egy adott "
-"kodekre."
+msgstr "Médiainformációkért kattintson duplán"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:145
-#, fuzzy
msgid "Show the current item"
-msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
+msgstr "Az aktuális elem megjelenítése"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
msgid "Select File"
msgstr "Beállítás"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1248
-#, fuzzy
msgid "Unset"
-msgstr "Felhasználó"
+msgstr "Visszaállítás"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286
msgid "Hotkey for "
msgstr "Nyomja meg az új billentyűket "
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
-#, fuzzy
msgid "Warning: the key is already assigned to \""
-msgstr "Figyelmeztetés: a billentyű már társítva van ehhez: \""
+msgstr "Figyelmeztetés: a billentyű már társítva van ehhez: „"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1334
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1342
-#, fuzzy
msgid "Key: "
-msgstr "Kulcs"
+msgstr "Kulcs: "
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
-#, fuzzy
msgid "Subtitles && OSD"
-msgstr "Feliratok/képernyőkijelzés"
+msgstr "Feliratok és OSD"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
-#, fuzzy
msgid "Input && Codecs"
-msgstr "Bemenet / kodekek"
+msgstr "Bemenet és kodekek"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
-#, fuzzy
msgid "Device:"
-msgstr "Eszköz"
+msgstr "Eszköz:"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
-#, fuzzy
msgid "Input & Codecs Settings"
msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
-#, fuzzy
msgid ""
"If this property is blank, different values\n"
"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
"You can define a unique one or configure them \n"
"individually in the advanced preferences."
msgstr ""
-"Ha nem ad meg értéket, akkor a speciális beállítások párbeszédablak Bemenet/"
-"kodekek - Általános részében adjon meg külön értékeket a DVD, VCD és CDDA "
-"eszközökhöz."
+"Ha ez a tulajdonság üres, akkor a DVD, VCD\n"
+"és CDDA külön értékeket kap. A speciális\n"
+"beállítások között megadhat egyedi értékeket\n"
+"vagy külön-külön beállíthatja őket."
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "Lejátszólista-fájlok"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
-#, fuzzy
msgid "&Apply"
-msgstr "Alkalmazás"
+msgstr "&Alkalmazás"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
msgstr "Mé&gsem"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
-#, fuzzy
msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
+msgstr "Könyvjelzők szerkesztése"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
msgid "Create"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
msgid "Create a new bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Új könyvjelző beállítása"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "Delete the selected item"
-msgstr "Eltávolítja a kijelölt könyvjelzőket"
+msgstr "A kijelölt elem eltávolítása"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Delete all the bookmarks"
-msgstr "Lejátszólista-könyvjelzők megadása."
+msgstr "Összes könyvjelző törlése"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
msgstr "Térbeliesítés"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
-#, fuzzy
msgid "Audio Effects"
msgstr "Hanghatások"
msgstr "Videoeffektek"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:77
-#, fuzzy
msgid "Synchronization"
-msgstr "Óraszinkronizáció"
+msgstr "Szinkronizálás"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:82
msgid "v4l2 controls"
msgstr "v4l2 vezérlők"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "Go to Time"
msgstr "Időpontra ugrás"
msgstr "Időpontra ugrás"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
-#, fuzzy
msgid "VLC media player "
msgstr "VLC médialejátszó"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
-#, fuzzy
msgid ""
"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
"platform.\n"
"\n"
msgstr ""
-"A VLC médialejátszó a VideoLAN csapat által készített szabad médialejátszó.\n"
-"Ez egy önálló multimédia-lejátszó, -kódoló és -műsorszóró, amely számos "
-"forrásból képes olvasni (fájlok, CD-k, DVD-k, hálózatok, felvevőkártyák...) "
-"és számos operációs rendszeren működik.\n"
+"A VLC médialejátszó egy szabad multimédia-lejátszó, -kódoló és -műsorszóró, "
+"amely képes fájlok, CD-k, DVD-k, hálózatok, felvevőkártyák és sok más forrás "
+"olvasására.\n"
+"Belső kodekeket használ és gyakorlatilag minden népszerű operációs "
+"rendszeren működik.\n"
"\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
-#, fuzzy
msgid ""
"This version of VLC was compiled by:\n"
" "
-msgstr "A VLC ezen változata elavult."
+msgstr ""
+"A VLC ezen változatát fordította:\n"
+" "
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
msgid "Based on Git commit: "
-msgstr ""
+msgstr "Ezen Git változat alapján:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
-#, fuzzy
msgid ""
"You are using the Qt4 Interface.\n"
"\n"
-msgstr "Az új QT4 felületet használja.\n"
+msgstr ""
+"A Qt4 felületet használja.\n"
+"\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
-#, fuzzy
msgid "Copyright (C) "
-msgstr "Szerzői jog"
+msgstr "Copyright (C) "
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:129
-#, fuzzy
msgid " by the VideoLAN Team.\n"
msgstr ""
-"(c) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
+" a VideoLAN csapat.\n"
"\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:150
-#, fuzzy
msgid ""
"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
"create the best free software."
msgstr ""
-"Köszönetet szeretnénk mondani az egész közösségnek, a tesztelőknek, a "
+"Köszönetet szeretnénk mondani az egész VLC közösségnek, a tesztelőknek, a "
"felhasználóinknak, és az alábbi (és az innen hiányzó...) személyeknek a "
-"legjobb szoftver elkészítése érdekében végzett közreműködéséért."
+"legjobb szabad szoftver elkészítése érdekében végzett közreműködéséért."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
msgid "Authors"
msgstr "Köszönet"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
-#, fuzzy
msgid "VLC media player updates"
-msgstr "VLC médialejátszó"
+msgstr "VLC médialejátszó frissítése"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
msgid "&Recheck version"
-msgstr ""
+msgstr "&Verzió újraellenőrzése"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
-#, fuzzy
msgid "Checking for an update..."
msgstr "Frissítés keresése..."
"\n"
"Do you want to download it?\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Le kívánja tölteni?\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:271
-#, fuzzy
msgid "Launching an update request..."
-msgstr "Frissítés keresése..."
+msgstr "Frissítési kérés indítása..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:277
-#, fuzzy
msgid "Select a directory..."
msgstr "Válasszon egy könyvtárat..."
msgstr "&Igen"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:316
-#, fuzzy
msgid "A new version of VLC("
-msgstr "Rendelkezésre áll a VLC új változata:\n"
+msgstr "A VLC új változata ("
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:322
-#, fuzzy
msgid ") is available."
-msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
+msgstr ") elérhető."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:335
-#, fuzzy
msgid "You have the latest version of VLC media player."
-msgstr ""
-"\n"
-"A VLC legfrissebb változatával rendelkezik\n"
+msgstr "A VLC médialejátszó legfrissebb változatával rendelkezik."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:339
-#, fuzzy
msgid "An error occurred while checking for updates..."
-msgstr "Frissítések keresése..."
+msgstr "Hiba történt a frissítések keresésekor..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
msgid "Login"
msgstr "&Metaadatok mentése"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:80
-#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Hely:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
-#, fuzzy
msgid "Modules tree"
-msgstr "Egérmozdulatok"
+msgstr "Modulfa"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
msgid "&Save as..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
msgid "Save all the displayed logs to a file"
-msgstr ""
+msgstr "Minden megjelenített napló fájlba mentése"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
msgid "Verbosity Level"
msgstr "Részletesség szintje"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
-#, fuzzy
msgid "&Update"
-msgstr "Frissítés"
+msgstr "&Frissítés"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
-#, fuzzy
msgid "Select a name for the logs file"
-msgstr "Válasszon ki legalább egy fájlt vagy mappát"
+msgstr "Válassza ki a naplófájl nevét"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
-msgstr ""
+msgstr "Szövegek/naplók (*.log *.txt);; Minden (*.*) "
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
msgid ""
msgstr "F&elvevőeszköz"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108
-#, fuzzy
msgid "&Select"
-msgstr "Válasszon"
+msgstr "&Válasszon"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:197
msgid "&Enqueue"
msgstr "Átalakítás / me&ntés"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
-#, fuzzy
msgid "Show settings"
-msgstr "Beállítások mentése"
+msgstr "Beállítások mutatása"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
-#, fuzzy
msgid "Simple"
-msgstr "egyszerű"
+msgstr "Egyszerű"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
-#, fuzzy
msgid "Switch to simple preferences"
-msgstr "Váltás a sminkekre"
+msgstr "Váltás az egyszerű beállításokra"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
msgid "Switch to complete preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Váltás a teljes beállításokra"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
msgid "&Save"
"Biztosan folytatja?"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:415
-#, fuzzy
msgid "Open Directory"
-msgstr "Könyvtár megny&itása..."
+msgstr "Könyvtár megnyitása"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:451
msgid "Open playlist file"
msgstr "Műsorkimenet"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:155
-#, fuzzy
msgid ""
"Stream output string.\n"
"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
"but you can update it manually."
msgstr ""
"Műsorkimeneti karakterlánc.\n"
-" Ez automatikusan áll elő a fenti beállítások módosításakor,\n"
-" de saját kezűleg is frissítheti."
+"Ez automatikusan áll elő a fenti beállítások módosításakor,\n"
+"de saját kezűleg is frissítheti."
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:210
msgid "Save file"
msgstr "Tárolók (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:329
-#, fuzzy
msgid "Audio Port:"
-msgstr "Hangport"
+msgstr "Hangport:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
-#, fuzzy
msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
msgstr "Óra/perc/másodperc:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
-#, fuzzy
msgid "Day / Month / Year:"
msgstr "Év/hó/nap:"
msgstr " nap"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
-#, fuzzy
msgid "Import"
-msgstr "Rendezés"
+msgstr "Importálás"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
-#, fuzzy
msgid "Export"
-msgstr "Expozíció"
+msgstr "Exportálás"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
-#, fuzzy
msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
-msgstr "Válassza ki a fájlnevet a naplók mentéséhez..."
+msgstr "Válassza ki a fájlnevet a VLM beállítások mentéséhez..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
-msgstr ""
+msgstr "VLM beállítás (*.vlm) ;; Minden (*.*)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
-#, fuzzy
msgid "Open a VLM Configuration File"
-msgstr "VLM beállítófájl"
+msgstr "VLM beállítófájl megnyitása"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:293
msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
-msgstr ""
+msgstr "Váltás az eltelt és hátralévő idő között"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:299
msgid ""
"Current playback speed.\n"
"Right click to adjust"
msgstr ""
+"Aktuális lejátszási sebesség.\n"
+"Kattintson a jobb egérgombbal a módosításhoz"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:469
-#, fuzzy
msgid "Privacy and Network Policies"
msgstr "Magánszféra- és hálózati irányelvek"
msgstr "Magánszféra- és hálózati figyelmeztetés"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
"without authorization.</p>\n"
msgstr ""
"<p>A <i>VideoLAN csapat</i> nem szereti, ha egy alkalmazás felhatalmazás "
"nélkül a hálózatra kapcsolódik.</p>\n"
-" <p>A <i>VLC médialejátszó</i> korlátozott információkat kérhet az "
-"internetről, például CD-borítókat és dalok metaadatait, vagy "
-"megvizsgálhatja, hogy elérhetők-e frissítések.</p>\n"
+"<p>A <i>VLC médialejátszó</i> korlátozott információkat kérhet az "
+"internetről, például CD-borítókat, vagy elérhető frissítéseket kereshet.</"
+"p>\n"
"<p>A <i>VLC médialejátszó</i> <b>NEM</b> küld vagy gyűjt <b>SEMMILYEN</b> "
"információkat a programhasználati szokásairól, még névtelenül sem.</p>\n"
"<p>Ezek miatt ellenőrizze az alábbi beállításokat, az alapértelmezés szerint "
msgstr "&Videó"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:270
-#, fuzzy
msgid "P&layback"
-msgstr "Lejátszás"
+msgstr "&Lejátszás"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
msgid "&Playlist"
msgstr "&Kilépés"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
-#, fuzzy
msgid "Show P&laylist"
-msgstr "Lejátszólista megjelenítése"
+msgstr "L&ejátszólista megjelenítése"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:349
-#, fuzzy
msgid "Play&list..."
-msgstr "Lejátszólista..."
+msgstr "&Lejátszólista..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
msgid "Ctrl+L"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Mi&nimal View..."
-msgstr "Minimális nézet..."
+msgstr "&Minimális nézet"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:378
-#, fuzzy
msgid "&Fullscreen Interface"
-msgstr "Telnet felület"
+msgstr "Teljes ké&pernyős felület"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
-#, fuzzy
msgid "&Advanced Controls"
-msgstr "Speciális vezérlőelemek"
+msgstr "S&peciális vezérlőelemek"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
msgid "Visualizations selector"
msgstr "&Beállítások..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
-#, fuzzy
msgid "Audio &Track"
-msgstr "Hangsáv"
+msgstr "Hangsá&v"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
-#, fuzzy
msgid "Audio &Device"
-msgstr "Hangeszköz"
+msgstr "Ha&ngeszköz"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
-#, fuzzy
msgid "Audio &Channels"
-msgstr "Hangcsatornák"
+msgstr "Hang&csatornák"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
-#, fuzzy
msgid "&Visualizations"
-msgstr "Vizualizációk"
+msgstr "&Vizualizációk"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
-#, fuzzy
msgid "Video &Track"
-msgstr "Képsáv"
+msgstr "Ké&psáv"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
-#, fuzzy
msgid "&Subtitles Track"
-msgstr "Feliratsáv"
+msgstr "&Feliratsáv"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
-#, fuzzy
msgid "Load File..."
-msgstr "Fájl hozzáadása..."
+msgstr "Fájl betöltése..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
-#, fuzzy
msgid "&Fullscreen"
-msgstr "Teljes képernyő"
+msgstr "&Teljes képernyő"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:498
-#, fuzzy
msgid "&Zoom"
-msgstr "Nagyítás"
+msgstr "&Nagyítás"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
-#, fuzzy
msgid "&Deinterlace"
-msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
+msgstr "Vált&ottsorosság megszüntetése"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
-#, fuzzy
msgid "&Aspect Ratio"
-msgstr "Méretarány"
+msgstr "&Méretarány"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
-#, fuzzy
msgid "&Crop"
-msgstr "Levágás"
+msgstr "&Levágás"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
-#, fuzzy
msgid "Always &On Top"
-msgstr "Mindig felül"
+msgstr "&Mindig felül"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
-#, fuzzy
msgid "DirectX Wallpaper"
-msgstr "Háttérkép"
+msgstr "DirectX háttérkép"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
-#, fuzzy
msgid "Sna&pshot"
-msgstr "Pillanatkép"
+msgstr "&Pillanatkép"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
-#, fuzzy
msgid "&Bookmarks"
-msgstr "Könyvjelzők"
+msgstr "&Könyvjelzők"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:545
-#, fuzzy
msgid "T&itle"
-msgstr "Cím"
+msgstr "&Cím"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
-#, fuzzy
msgid "&Chapter"
-msgstr "Fejezet"
+msgstr "F&ejezet"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
-#, fuzzy
msgid "&Program"
-msgstr "Program"
+msgstr "&Program"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
msgid "&Navigation"
msgstr "&Navigáció"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
-#, fuzzy
msgid "Configure podcasts..."
-msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
+msgstr "Podcastok beállítása..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
-#, fuzzy
msgid "&Help..."
-msgstr "Súgó..."
+msgstr "&Súgó..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
-#, fuzzy
msgid "Check for &Updates..."
-msgstr "Frissítések keresése..."
+msgstr "&Frissítések keresése..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
msgid "Tools"
msgstr "Eszközök"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:799
-#, fuzzy
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
msgstr "Lejátszólista megjelenítése"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:846
+#, fuzzy
msgid "Minimal View..."
-msgstr "Minimális nézet..."
+msgstr "Minimális nézet"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:851
-#, fuzzy
msgid "Toggle Fullscreen Interface"
-msgstr "Telnet felület"
+msgstr "Teljes képernyős felület átváltása"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:911
msgid "Hide VLC media player in taskbar"
-msgstr "VLC médialejátszó elrejtése a feladatsávra"
+msgstr "VLC médialejátszó elrejtése"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:917
msgid "Show VLC media player"
msgstr "&Média megnyitása"
#: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
-#, fuzzy
msgid "Open &Folder..."
-msgstr "Mappa megnyitása..."
+msgstr "Ma&ppa megnyitása..."
#: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "Könyvtár megny&itása..."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
-#, fuzzy
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
msgstr "Speciális beállítások megjelenítése az egyszerűek helyett"
msgstr "Rendszertálca-ikon"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
-#, fuzzy
msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions."
msgstr ""
"Ikon megjelenítése a rendszertálcán, amely lehetővé teszi a VLC vezérlését "
-"alapvető műveletekkel"
+"alapvető műveletekkel."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
msgid "Start VLC with only a systray icon"
msgstr "A VLC indítása csak tálcaikonként"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
-#, fuzzy
msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
-msgstr ""
-"Ha ezzel a lehetőséggel indítja, a VLC csak egy eszköztárikonként fog indulni"
+msgstr "A VLC csak egy tálcaikonként fog indulni"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
msgid "Show playing item name in window title"
msgstr "Lejátszott elem nevének megjelenítése az ablak címében"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
-msgstr "A dal vagy videó címének megjelenítése a vezérlőablak címsorában"
+msgstr "A dal vagy videó címének megjelenítése a vezérlőablak címsorában."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
msgid "Path to use in openfile dialog"
msgstr "Speciális beállítások"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
-#, fuzzy
msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
-msgstr "Az összes speciális beállítás megjelenítése a párbeszédablakokban"
+msgstr "Az összes speciális beállítás megjelenítése a párbeszédablakokban."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
msgstr "A nem fontos hiba- és figyelmeztető párbeszédablakok megjelenítése"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
-#, fuzzy
msgid "Activate the updates availability notification"
-msgstr "Az új frissítések értesítés aktiválása"
+msgstr "Az új frissítések értesítés aktiválása."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
-#, fuzzy
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
"once every two weeks."
msgstr ""
"A szoftver új verziójáról történő automatikus értesítés aktiválása. Ez "
-"hetente egyszer fut le."
+"kéthetente fut le."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
-#, fuzzy
msgid "Number of days between two update checks"
-msgstr "A P képkockák száma két I képkocka között."
+msgstr "A napok száma két frissítéskeresés között"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
msgid "Allow the volume to be set to 400%"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
msgid "Automatically save the volume on exit"
-msgstr ""
+msgstr "Hangerő automatikus mentése kilépéskor"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
msgid "Use non native buttons and volume slider"
msgstr "Hálózati irányelv bekérése induláskor"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
-#, fuzzy
msgid "Define the colors of the volume slider "
-msgstr "Megfordítja a kép színeit"
+msgstr "A hangerőcsúszka színeinek megadása"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
msgid ""
"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
msgstr ""
+"A hangerőcsúszka színeinek megadása.\n"
+"Ez 12, pontosvesszővel elválasztott szám lehet\n"
+"Az alapértelmezés: „255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20”\n"
+"Ennek alternatívája lehet: „30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255” "
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
msgid "Selection of the starting mode and look "
-msgstr ""
+msgstr "A kiindulómód és kinézet kiválasztása "
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
msgid ""
" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
" - minimal mode with limited controls"
msgstr ""
+"A VLC indítható:\n"
+" – normál módban\n"
+" – mindig jelenlévő zónával, amely a szöveget, borítógrafikát stb. jeleníti "
+"meg\n"
+" – minimális módban, korlátozott vezérléssel"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
-#, fuzzy
msgid "Classic look"
-msgstr "Klasszikus rock"
+msgstr "Klasszikus felület"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
msgid "Complete look with information area"
-msgstr ""
+msgstr "Teljes felület információs területtel"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
msgid "Minimal look with no menus"
-msgstr ""
+msgstr "Minimális felület menük nélkül"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
-#, fuzzy
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
-msgstr "Vezérlőt jelenít meg az egér teljes képernyős módban mozgatásakor."
+msgstr "Vezérlő megjelenítése teljes képernyős módban"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
msgid "Qt interface"
msgstr "Beállítás"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
-#, fuzzy
msgid "Capture mode"
msgstr "Felvételi mód"
msgstr "Speciális beállítások..."
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
-#, fuzzy
msgid "Disc Selection"
msgstr "Lemezkiválasztás"
msgstr "DVD menük letiltása (kompatibilitás érdekében)"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
-#, fuzzy
msgid "Disc device"
msgstr "Lemezmeghajtó"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
-#, fuzzy
msgid "Starting Position"
msgstr "Kezdőpozíció"
msgstr "Válassza ki a megnyitandó médiafájlokat"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
-#, fuzzy
msgid "Add a subtitles file"
msgstr "Feliratfájl hozzáadása"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
-#, fuzzy
msgid "Use a sub&titles file"
-msgstr "Feliratfájl használata"
+msgstr "&Feliratfájl használata"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
msgid "Alignment:"
msgstr "Igazítás:"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
-#, fuzzy
msgid "Select the subtitles file"
msgstr "Válassza ki a feliratfájlt"
msgstr "Hálózati protokoll"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
-#, fuzzy
msgid "Select the protocol for the URL."
-msgstr "Adja meg az URL protokollját"
+msgstr "Adja meg az URL protokollját."
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
-#, fuzzy
msgid "Select the port used"
-msgstr "A használt port beállítása"
+msgstr "Válassza ki a használt portot"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
-#, fuzzy
msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
-msgstr ""
-"Adja meg a hálózati műsor URL címét,\n"
-"a protokollal vagy anélkül."
+msgstr "Adja meg a hálózati műsor URL címét, a protokollal vagy anélkül."
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
msgid "Show extended options"
msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
-#, fuzzy
msgid "Show &more options"
-msgstr "&További beállítások megjelenítése"
+msgstr "&További beállítások megjelenítése"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
msgid "Change the caching for the media"
msgstr "Teljes MRL a VLC belső használatára"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:216
-#, fuzzy
msgid "Select play mode"
-msgstr "Válassza ki a visszhangerősítés módját"
+msgstr "Válassza ki a lejátszási módot"
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
#: modules/services_discovery/podcast.c:58
msgstr "Lejátszás helyben"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:338
-#, fuzzy
msgid "Video Port"
msgstr "Videoport"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
-msgstr ""
+msgstr "A 256 100 százaléknak, az 1024 400 százaléknak felel meg"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
msgid "Save volume on exit"
-msgstr ""
+msgstr "Hangerő mentése kilépéskor"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
msgid "Preferred audio language"
msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
-#, fuzzy
msgid "last.fm"
msgstr "Last.fm"
msgstr "A last.fm beküldés engedélyezése"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
-#, fuzzy
msgid "Disc Devices"
msgstr "Lemezeszközök"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
-#, fuzzy
msgid "Default disc device"
-msgstr "Alapértelmezett eszközök"
+msgstr "Alapértelmezett lemezeszköz"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
-#, fuzzy
msgid "Server default port"
msgstr "Kiszolgáló alapértelmezett portja"
msgstr "Alapértelmezett gyorsítótárazási szint"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
-#, fuzzy
msgid "Post-Processing quality"
msgstr "Utófeldogozás minősége"
msgstr "A rendszer kodekjeinek használata (jobb minőség)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
-#, fuzzy
msgid "Interface Type"
-msgstr "Kezelőfelület"
+msgstr "Felület típusa"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
msgid "Native"
msgstr "Ez a VLC alapértelmezett felülete natív megjelenéssel."
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
-#, fuzzy
msgid "Display mode"
-msgstr "Megjelenítés"
+msgstr "Megjelenítési mód"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
-#, fuzzy
msgid "Integrate video in interface"
msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
msgstr "Sminkek"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
-#, fuzzy
msgid "Skin file"
msgstr "Sminkfájl"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
-#, fuzzy
msgid "Show a controller in fullscreen"
-msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
+msgstr "Vezérlő megjelenítése teljes képernyőn"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
msgid "Instances"
msgstr "Fájlok sorba állítása a lejátszólistán egy példányos módban"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
-#, fuzzy
msgid "File associations:"
-msgstr "Decimation:"
+msgstr "Fájltársítások:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
msgid "Association Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Társítások beállítása"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
msgid "Activate update notifier"
"a href="
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
-#, fuzzy
msgid "Subtitles Language"
msgstr "Feliratok nyelve"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
-#, fuzzy
msgid "Preferred subtitles language"
-msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
+msgstr "Feliratok előnyben részesített nyelve"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
-#, fuzzy
msgid "Default encoding"
msgstr "Alapértelmezett kódolás"
msgstr "Effekt"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
-#, fuzzy
msgid "Font color"
-msgstr "Betűkészlet színe"
+msgstr "Szövegszín"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
msgid "Output"
msgstr "DirectX"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
-#, fuzzy
msgid "Display device"
msgstr "Megjelenítőeszköz"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
-#, fuzzy
msgid "Enable wallpaper mode"
msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
msgstr "Előző"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
-#, fuzzy
msgid "Add Input"
msgstr "Bemenet hozzáadása"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
-#, fuzzy
msgid "Edit Input"
msgstr "Bemenet szerkesztése"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
-#, fuzzy
msgid "Clear List"
msgstr "Lista törlése"
msgstr "Hasonlóság"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
-#, fuzzy
msgid "Synchronize top and bottom"
-msgstr "Szinkronizálása a hangsávon"
+msgstr "Szinkronizálás fent és lent"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
-#, fuzzy
msgid "Synchronize left and right"
-msgstr "Szinkronizálása a hangsávon"
+msgstr "Szinkronizálás balra és jobbra"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
-#, fuzzy
msgid "Geometry"
-msgstr "Spektrométer"
+msgstr "Geometria"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
msgid "Puzzle game"
msgstr "Rajzfilm"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
-#, fuzzy
msgid "Vout/Overlay"
-msgstr "Átfedés"
+msgstr "Videokimenet/Átfedés"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
msgid "Wall"
msgstr "Lejátszólista mentése"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
-#, fuzzy
msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u"
-msgstr "XSPF lejátszólista (*.xspf);; "
+msgstr "XSPF lejátszólista|*.xspf|M3U fájl|*.m3u"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
msgid "Skin to use"
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""
-"Ez a betűket a \"paletized YUV\" használatával jeleníti meg. Ez csak akkor "
+"Ez a betűket a „paletized YUV” használatával jeleníti meg. Ez csak akkor "
"szükséges, ha DVB feliratformátumba kíván kódolni."
#: modules/misc/freetype.c:111
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
msgstr ""
-"Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: \"text"
-"\" (alapértelmezett), \"html\" és \"syslog\" (speciális mód a fájl helyett "
-"rendszernaplóba küldéshez)."
+"Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: „text” (alapértelmezett), "
+"„html” és „syslog” (speciális mód a fájl helyett rendszernaplóba küldéshez)."
#: modules/misc/logger.c:131
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
"\"."
msgstr ""
-"Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: \"text\" (alapértelmezett) "
-"és \"html\"."
+"Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: „text” (alapértelmezett) "
+"és „html”."
#: modules/misc/logger.c:136
msgid "Logging"
msgstr "Betöltendő Lua felületi modul"
#: modules/misc/lua/vlc.c:57
-#, fuzzy
msgid "Lua interface configuration"
msgstr "Lua felület beállítása"
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
msgstr ""
-"Lua felületbeállítási karakterlánc. A formátum: '[\"<felületi modul neve>\"] "
-"= { <beállítás> = <érték>, ...}, ...'."
+"Lua felületbeállítási karakterlánc. A formátum: '[„<felületi modul neve>”] = "
+"{ <beállítás> = <érték>, ...}, ...'."
#: modules/misc/lua/vlc.c:61
msgid "Lua Art"
msgstr "Growl értesítés bővítmény"
#: modules/misc/notify/growl.m:280
-#, fuzzy
msgid "Now playing"
msgstr "Most játszott"
msgstr "Growl UDP port a Growl kiszolgálón."
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
-#, fuzzy
msgid "Growl UDP Notification Plugin"
-msgstr "Growl értesítés bővítmény"
+msgstr "Growl UDP értesítés bővítmény"
#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
msgid "Title format string"
"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
msgstr ""
"Az MSN-nek küldendő karakterlánc formátuma: {0} előadó, {1} cím, {2} album. "
-"Az alapértelmezés: \"Előadó - Cím\" ({0} - {1})."
+"Az alapértelmezés: „Előadó – Cím” ({0} – {1})."
#: modules/misc/notify/msn.c:75
msgid "MSN Now-Playing"
"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
msgstr ""
-"A Telepathy-nak küldendő karakterlánc formátuma. Az alapértelmezés: \"Előadó "
-"- Cím\" ($a - $t). A következő helyettesítéseket használhatja: $a előadó, $b "
+"A Telepathy-nak küldendő karakterlánc formátuma. Az alapértelmezés: „Előadó "
+"- Cím” ($a – $t). A következő helyettesítéseket használhatja: $a előadó, $b "
"album, $c szerzői jog, $d leírás, $e kódoló, $g műfaj, $l nyelv, $n szám, $p "
"most játszott, $r értékelés, $s feliratok nyelve, $t cím, $u URL, $A dátum, "
"$B bitsebesség, $C fejezet, $D időtartam, $F URI, $I videó címe, $L "
#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
-msgstr "Telepathy \"Most játszott\" a MissionControl használatával"
+msgstr "Telepathy „Most játszott” a MissionControl használatával"
#: modules/misc/notify/xosd.c:68
msgid "Flip vertical position"
msgstr "videó"
#: modules/misc/quartztext.c:85
-#, fuzzy
msgid "Name for the font you want to use"
msgstr "A használandó betűkészlet neve"
"figyelni fog.\n"
"A szintaxis: cím:port/útvonal. Az alapértelmezés az összes csatoló "
"hallgatása (a 0.0.0.0 címen), az 554-es porton, útvonal nélkül.\n"
-"Csak a helyi csatoló figyeléséhez címként a \"localhost\" értéket adja meg."
+"Csak a helyi csatoló figyeléséhez címként a „localhost” értéket adja meg."
#: modules/misc/rtsp.c:69
msgid "Maximum number of connections"
msgstr "X képernyővédő letiltása"
#: modules/misc/stats/stats.c:48
-#, fuzzy
msgid "Stats"
-msgstr "Állapot"
+msgstr "Statisztika"
#: modules/misc/stats/stats.c:49
-#, fuzzy
msgid "Stats encoder function"
-msgstr "Látszólagos kódolófüggvény"
+msgstr "Kódolófüggvény statisztikái"
#: modules/misc/stats/stats.c:54
-#, fuzzy
msgid "Stats decoder"
-msgstr "Feliratkódoló"
+msgstr "Statisztikadekódoló"
#: modules/misc/stats/stats.c:55
-#, fuzzy
msgid "Stats decoder function"
-msgstr "Látszólagos dekódolófüggvény"
+msgstr "Statisztikadekódoló függvény"
#: modules/misc/stats/stats.c:59
-#, fuzzy
msgid "Stats demux"
-msgstr "Állapot"
+msgstr "Statisztikaszétválasztó"
#: modules/misc/stats/stats.c:60
-#, fuzzy
msgid "Stats demux function"
-msgstr "Látszólagos szétválasztó-funkció"
+msgstr "Statisztikaszétválasztó függvény"
#: modules/misc/stats/stats.c:64
-#, fuzzy
msgid "Stats video output"
-msgstr "ASCII-art videokimenet"
+msgstr "Videokimenet statisztikái"
#: modules/misc/stats/stats.c:65
-#, fuzzy
msgid "Stats video output function"
-msgstr "Látszólagos videokimeneti függvény"
+msgstr "Videokimenet statisztikai függvénye"
#: modules/misc/svg.c:70
msgid "SVG template file"
#: modules/mux/asf.c:63
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
-msgstr "ASF csomagméret - az alapértelmezett a 4096 bájt"
+msgstr "ASF csomagméret – az alapértelmezett a 4096 bájt"
#: modules/mux/asf.c:64
-#, fuzzy
msgid "Bitrate override"
-msgstr "Bitsebesség módja"
+msgstr "Bitsebesség felülbírálása"
#: modules/mux/asf.c:65
msgid ""
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
"in bytes"
msgstr ""
+"Ne próbálja meghatározni az ASF bitsebességet. Ennek beállítása lehetővé "
+"teszi a Windows Media Playernek a szórt tartalom gyorsítótárazásának "
+"vezérlését. Állítsa a hang+videó bitsebességre bájtban."
#: modules/mux/asf.c:69
msgid "ASF muxer"
#: modules/mux/mp4.c:48
msgid "Create \"Fast Start\" files"
-msgstr "\"Gyorsan induló\" fájlok létrehozása"
+msgstr "„Gyorsan induló” fájlok létrehozása"
#: modules/mux/mp4.c:50
msgid ""
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""
-"\"Gyorsan induló\" fájlok létrehozása. A \"Gyorsan induló\" fájlok "
-"letöltésre vannak optimalizálva és lehetővé teszik a fájl megjelenítését "
-"annak letöltése közben."
+"„Gyorsan induló” fájlok létrehozása. A „Gyorsan induló” fájlok letöltésre "
+"vannak optimalizálva és lehetővé teszik a fájl megjelenítését annak "
+"letöltése közben."
#: modules/mux/mp4.c:60
msgid "MP4/MOV muxer"
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""
-"Programszám társítása minden egyes PMT-hez. Ez megköveteli az \"A PID "
-"beállítása az ES azonosítójára\" lehetőség engedélyezését."
+"Programszám társítása minden egyes PMT-hez. Ez megköveteli az „A PID "
+"beállítása az ES azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
-"Megadja az egyes PMT-khez adandó pid-eket. Ez megköveteli az \"A PID "
-"beállítása az ES azonosítójára\" lehetőség engedélyezését."
+"Megadja az egyes PMT-khez adandó pid-eket. Ez megköveteli az „A PID "
+"beállítása az ES azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
-"Megadja az egyes SDT-k leíróit. Ez megköveteli az \"A PID beállítása az ES "
-"azonosítójára\" lehetőség engedélyezését."
+"Megadja az egyes SDT-k leíróit. Ez megköveteli az „A PID beállítása az ES "
+"azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
msgid "Set PID to ID of ES"
"kell lennie."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:174
-#, fuzzy
msgid "CSA Key in use"
-msgstr "CSA kulcs"
+msgstr "Használt CSA kulcs"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:175
msgid ""
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
"second/2 one."
msgstr ""
+"A használt CSA kulcs. Ez lehet a páratlan/első/1. (alapértelmezett) vagy a "
+"páros/második/2."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:178
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr "Kísérlet a bejelentés elemzésére"
#: modules/services_discovery/sap.c:104
-#, fuzzy
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""
"Ez engedélyezi a bejelentés tényleges elemzését az SAP modul által. "
-"Ellenkező esetben az összes bejelentést a \"livedotcom\" (RTP/RTSP) modul "
-"elemzi."
+"Ellenkező esetben az összes bejelentést a „live555” (RTP/RTSP) modul elemzi."
#: modules/services_discovery/sap.c:107
msgid "SAP Strict mode"
#: modules/services_discovery/shout.c:63
msgid "Les Guignols"
-msgstr ""
+msgstr "Les Guignols"
#: modules/services_discovery/shout.c:68
-#, fuzzy
msgid "Canal +"
-msgstr " Mégsem "
+msgstr "Canal +"
#: modules/services_discovery/shout.c:73
msgid "Shoutcast Radio"
#: modules/services_discovery/shout.c:76
#: modules/services_discovery/shout.c:124
-#, fuzzy
msgid "French TV"
-msgstr "Francia"
+msgstr "Francia TV"
#: modules/services_discovery/shout.c:110
msgid "Shoutcast radio listings"
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
"this stream later."
msgstr ""
-"Ezen elemi műsor egész azonosítója. Később ennek segítségével \"kereshető meg"
-"\" a műsor."
+"Ezen elemi műsor egész azonosítója. Később ennek segítségével „kereshető "
+"meg” a műsor."
#: modules/stream_out/bridge.c:46
msgid ""
#, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
msgstr ""
-"Nincs megfelelő műsorkimeneti hozzáférési modul a következőhöz: \"%s/%s://%s"
-"\"."
+"Nincs megfelelő műsorkimeneti hozzáférési modul a következőhöz: „%s/%s://%s”."
#: modules/stream_out/gather.c:44
msgid "Gathering stream output"
"ha az Alfa maszk vagy a Kék doboz videoszűrőt tervezi használni."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
-#, fuzzy
msgid "Transparency of the mosaic picture."
-msgstr "A kép átlátszósága"
+msgstr "A mozaikkép átlátszósága."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
#: modules/video_filter/rss.c:142
msgstr "X eltolás"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
-#, fuzzy
msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
-msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája."
+msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája, ha nem negatív."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
#: modules/video_filter/rss.c:144
msgstr "Y eltolás"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
-#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
-msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája."
+msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája, ha nem negatív."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
msgid "Mosaic bridge"
#: modules/stream_out/rtp.c:129
msgid "Transport protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Átviteli protokoll"
#: modules/stream_out/rtp.c:131
msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
-msgstr ""
+msgstr "Az RTP-hez használandó átviteli protokoll kiválasztása."
#: modules/stream_out/rtp.c:135
msgid ""
"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
"master shared secret key."
msgstr ""
+"Az RTP csomagok titkosítása és integritásvédelme ezzel az elsődleges "
+"biztonságos RTP osztott kulccsal kerül megvalósításra."
#: modules/stream_out/rtp.c:150
msgid "MP4A LATM"
msgstr "Kimeneti cél"
#: modules/stream_out/standard.c:53
-#, fuzzy
msgid ""
"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
-msgstr "A műsorhoz használandó cél (URL)."
+msgstr ""
+"A műsorhoz használandó cél (URL). Felülírja az útvonal- és "
+"kapcsolatparamétereket."
#: modules/stream_out/standard.c:54
msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
-msgstr ""
+msgstr "Cím a kapcsolathoz (segédbeállítás a célhoz)"
+# WTF???
#: modules/stream_out/standard.c:56
msgid ""
"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
msgstr ""
+"Cím:port, amelyhez a VLC a bejövő műsorok figyelése érdekében csatlakozik. "
+"Cél=kapcsolat+„/”+útvonal. Ez a cél segédbeállítása. A cél paramétere ezt "
+"felülírja."
#: modules/stream_out/standard.c:58
msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
-msgstr ""
+msgstr "A műsor fájlneve (segédbeállítás a célhoz)"
+# fixme: WTF???
#: modules/stream_out/standard.c:60
msgid ""
"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
"overrides this"
msgstr ""
+"Fájlnév a cél műsorsegéd-beállításához. Cél=kapcsolat+„/”+útvonal. A cél "
+"paramétere ezt felülírja."
#: modules/stream_out/standard.c:67
msgid "Session groupname"
"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
"of subpicture modules"
msgstr ""
-"Ez lehetővé teszi (az \"alképek\" néven is ismert) átfedések hozzáadását az "
+"Ez lehetővé teszi (az „alképek” néven is ismert) átfedések hozzáadását az "
"átkódolt videoműsorhoz. A szűrők által előállított alképek közvetlenül a "
"videót fogják átfedni. Adja meg az alképmodulok vesszőkkel elválasztott "
"listáját."
msgstr "Átlátszósági maszk"
#: modules/video_filter/alphamask.c:44
-#, fuzzy
msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
-msgstr "Alfa elmosási átlátszósági maszk. Egy PNG alfa csatornáját használja."
+msgstr "Alfa elmosási átlátszósági maszk. Ez PNG alfa csatornát használ."
#: modules/video_filter/alphamask.c:63
msgid "Alpha mask video filter"
"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
"in live action."
msgstr ""
+"Ez a modul lehetővé teszi a számítógéphez csatlakoztatott úgynevezett "
+"AtmoLight eszköz vezérlését.\n"
+"Az AtmoLight a Philips által AmbiLightnak nevezett technológia barkács "
+"verziója.\n"
+"További információkért lásd:\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"Ezeken az oldalakon részletes utasításokat talál a felépítéséhez és a "
+"szükséges alkatrészek beszerzéséhez.\n"
+"Itt megnézheti az ilyen eszközöket működés közben bemutató képeket és "
+"videókat is."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
-#, fuzzy
msgid "Save Debug Frames"
-msgstr "Képkockáról képkockára"
+msgstr "Hibakeresési képkockák mentése"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
-msgstr ""
+msgstr "Minden 128. mini képkocka mentése egy mappába."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
msgid "Debug Frame Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Hibakeresési képkockák mappája"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
msgid "The path where the debugframes should be saved"
-msgstr ""
+msgstr "A hibakeresési képkockák mentési útvonala"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
-#, fuzzy
msgid "Extracted Image Width"
-msgstr "Kép szélessége"
+msgstr "Kinyert kép szélessége"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
msgstr ""
+"A további feldolgozásra szánt minikép szélessége (az alapértelmezés a 64)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
-#, fuzzy
msgid "Extracted Image Height"
-msgstr "Kép magassága"
+msgstr "Kinyert kép magassága"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
msgstr ""
+"A további feldolgozásra szánt minikép magassága (az alapértelmezés a 64)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
-#, fuzzy
msgid "Color when paused"
-msgstr "SzÃnküszöb"
+msgstr "Szüneteltetési szÃn"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
msgid ""
"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
"another beer?)"
msgstr ""
+"A videó megállításakor megjelenítendő szín beállítása (hasznos a következő "
+"sör beszeréséhez)."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
-#, fuzzy
msgid "Pause-Red"
-msgstr "Szüneteltetve"
+msgstr "Szüneteltetési vörös"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
-#, fuzzy
msgid "Red component of the pause color"
-msgstr "Kivonandó RGB összetevő"
+msgstr "A szüneteltetési szín vörös összetevője"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
-#, fuzzy
msgid "Pause-Green"
-msgstr "Zöld"
+msgstr "Szüneteltetési zöld"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
msgid "Green component of the pause color"
-msgstr ""
+msgstr "A szüneteltetési szín zöld összetevője"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
-#, fuzzy
msgid "Pause-Blue"
-msgstr "Szünet"
+msgstr "Szüneteltetési kék"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
msgid "Blue component of the pause color"
-msgstr ""
+msgstr "A szüneteltetési szín kék összetevője"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
msgid "Pause-Fadesteps"
-msgstr ""
+msgstr "Szüneteltetési átmenet lépései"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
msgid ""
"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
msgstr ""
+"A jelenlegi színről a szüneteltetési színre váltás lépéseinek száma (egy "
+"lépés 40 ms hosszú)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
-#, fuzzy
msgid "End-Red"
-msgstr "Vörös"
+msgstr "Befejező vörös"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
msgid "Red component of the shutdown color"
-msgstr ""
+msgstr "A leállítási szín vörös összetevője"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
-#, fuzzy
msgid "End-Green"
-msgstr "Zöld"
+msgstr "Befejező zöld"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
msgid "Green component of the shutdown color"
-msgstr ""
+msgstr "A leállítási szín zöld összetevője"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
-#, fuzzy
msgid "End-Blue"
-msgstr "Kék"
+msgstr "Befejező kék"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
msgid "Blue component of the shutdown color"
-msgstr ""
+msgstr "A leállítási szín kék összetevője"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
msgid "End-Fadesteps"
-msgstr ""
+msgstr "Befejező átmenet lépései"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
msgid ""
"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
msgstr ""
+"A jelenlegi színről a leállítási színre váltás lépéseinek száma, a fények "
+"mozihoz hasonló felerősítéséhez (egy lépés 40 ms hosszú)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
msgid "Use Software White adjust"
-msgstr ""
+msgstr "Szoftveres fehérigazítás használata"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
msgid ""
"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
msgstr ""
+"A beépített illesztőprogram végezze a fehérigazítást vagy a LED csíkok?"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
-#, fuzzy
msgid "White Red"
-msgstr "Fehér"
+msgstr "Fehér vöröse"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr ""
+msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének vörös értéke."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
-#, fuzzy
msgid "White Green"
-msgstr "Fehér összenyomása a zöldhöz"
+msgstr "Fehér zöldje"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr ""
+msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének zöld értéke."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
-#, fuzzy
msgid "White Blue"
-msgstr "Fehér"
+msgstr "Fehér kékje"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr ""
+msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének kék értéke."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
msgid "Serial Port/Device"
-msgstr ""
+msgstr "Soros port/eszköz"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
msgid ""
"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
msgstr ""
+"A soros port neve, amelyhez az AtmoLight vezérlő csatlakoztatva van.\n"
+"Windows rendszeren ez általában a COM1 vagy COM2, Linux rendszeren például /"
+"dev/ttyS01."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
msgid "Edge Weightning"
-msgstr ""
+msgstr "Szélek súlyozása"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
msgid ""
"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
"the frame."
msgstr ""
+"Ezen érték növelése a színt a képkocka szegélyétől jobban függővé teszi."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
msgid "Overall brightness of your LED stripes"
-msgstr ""
+msgstr "A LED csíkok általános fényereje"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
-#, fuzzy
msgid "Darkness Limit"
-msgstr "Sötétség maszkolása"
+msgstr "Sötétségi limit"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
msgid ""
"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
"than one for letterboxed videos."
msgstr ""
+"Az ennél kisebb telítettségű képpontok figyelmen kívül maradnak. Egynél "
+"nagyobbnak kell lennie „postaláda” videók esetén."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
msgid "Hue windowing"
-msgstr ""
+msgstr "Árnyalatablak"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
-#, fuzzy
msgid "Used for statistics."
-msgstr "Statisztikák gyűjtése"
+msgstr "Statisztikákhoz használatos."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
msgid "Sat windowing"
-msgstr ""
+msgstr "Telítettségablak"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
msgid "Filter length (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Szűrés hossza (em)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
msgid ""
"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
msgstr ""
+"Egy szín teljes kicserélődéséig eltelő idő. Ez megakadályozza a villogást."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
-#, fuzzy
msgid "Filter threshold"
-msgstr "Színküszöb"
+msgstr "Szűrési küszöb"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
-msgstr ""
+msgstr "Mennyire változik meg egy szín köztes színváltás esetén."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
-#, fuzzy
msgid "Filter Smoothness (in %)"
-msgstr "Középső pozíció (százalékban)"
+msgstr "Szűrés lágysága (százalékban)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
msgid "Filter Smoothness"
-msgstr ""
+msgstr "Szűrés lágysága"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
-#, fuzzy
msgid "Filter mode"
-msgstr "Szűrők"
+msgstr "Szűrési mód"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
-msgstr ""
+msgstr "A színkimenet számításához használandó szűrés fajtája"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
-#, fuzzy
msgid "No Filtering"
-msgstr "Szűrők"
+msgstr "Nincs szűrés"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
-#, fuzzy
msgid "Combined"
-msgstr "Kabaré"
+msgstr "Kombinált"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
-#, fuzzy
msgid "Percent"
-msgstr "Beállítás"
+msgstr "Százalék"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
-#, fuzzy
msgid "Frame delay"
-msgstr "Képsebesség"
+msgstr "Képkocka-késleltetés"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
msgid ""
"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
"20ms should do the trick."
msgstr ""
+"Segíti a videokimenet és fényeffektek szinkronizálását. A 20 ezredmásodperc "
+"körüli értékek megfelelőek."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
-#, fuzzy
msgid "Channel summary"
-msgstr "Csatornák"
+msgstr "Csatornaösszegzés"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
-#, fuzzy
msgid "Channel left"
-msgstr "Csatornanév"
+msgstr "Bal csatorna"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
-#, fuzzy
msgid "Channel right"
-msgstr "Csatorna"
+msgstr "Jobb csatorna"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
-#, fuzzy
msgid "Channel top"
-msgstr "Csatorna"
+msgstr "Felső csatorna"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
-#, fuzzy
msgid "Channel bottom"
-msgstr "Csatornanév"
+msgstr "Alsó csatorna"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
msgid ""
"Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
msgstr ""
+"Az X hardvercsatornát leképezi az Y logikai csatornára a hibás kábelezés "
+"javításához :-)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
-#, fuzzy
msgid "disabled"
-msgstr "Tiltás"
+msgstr "letiltva"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
-#, fuzzy
msgid "summary"
-msgstr "Ã\96sszegzés"
+msgstr "összegzés"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
-#, fuzzy
msgid "left"
-msgstr "Bal"
+msgstr "bal"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
-#, fuzzy
msgid "right"
-msgstr "Jobb"
+msgstr "jobb"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
-#, fuzzy
msgid "top"
-msgstr "Állj"
+msgstr "fent"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
-#, fuzzy
msgid "bottom"
-msgstr "Lent"
+msgstr "lent"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
-#, fuzzy
msgid "Summary gradient"
-msgstr "Átmenet"
+msgstr "Átmenet összegzése"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
-#, fuzzy
msgid "Left gradient"
-msgstr "Átmenet"
+msgstr "Bal átmenet"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
-#, fuzzy
msgid "Right gradient"
-msgstr "Átmenet"
+msgstr "Jobb átmenet"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
-#, fuzzy
msgid "Top gradient"
-msgstr "Átmenet"
+msgstr "Felső átmenet"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
-#, fuzzy
msgid "Bottom gradient"
-msgstr "Átmenet"
+msgstr "Alsó átmenet"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
msgid ""
"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
msgstr ""
+"Egy kis, 64x48 képpontos bitképet ad meg, amely szürkeskálás átmenetet "
+"tartalmaz"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
-#, fuzzy
msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
-msgstr "A kiíratandó fájl neve"
+msgstr "Az AtmoWinA.exe fájl neve"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
msgid ""
"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
"complete path of AtmoWinA.exe here."
msgstr ""
+"Ha szeretné, hogy a VLC indítsa el az AtmoLight vezérlőszoftverét, akkor itt "
+"adja meg az AtmoWinA.exe teljes útvonalát."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
msgid "Use built-in AtmoLight"
-msgstr ""
+msgstr "Beépített AtmoLight használata"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
msgid ""
"VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
"AtmoWinA.exe Userspace driver."
msgstr ""
+"A VLC közvetlenül használja az AtmoLight hardvert a külső AtmoWinA.exe "
+"illesztőprogram használata nélkül."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
msgid "AtmoLight Filter"
-msgstr ""
+msgstr "AtmoLight szűrő"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
msgid "AtmoLight"
-msgstr ""
+msgstr "AtmoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
-msgstr ""
+msgstr "Választás a beépített vagy a külső AtmoLight illesztőprogram között"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
-msgstr ""
+msgstr "Adja meg az AtmoLight hardverének kapcsolatát"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
msgid "Illuminate the room with this color on pause"
-msgstr ""
+msgstr "A szoba megvilágítása szüneteltetéskor ezzel a színnel"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "A szoba megvilágítása leállításkor ezzel a színnel"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
-#, fuzzy
msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
-msgstr "A VLC elsődleges felületének beállításai"
+msgstr "Csak a beépített Élő videofeldolgozó beállításai"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
-msgstr ""
+msgstr "Csatornatársítás módosítása (kijavítja a rossz kábelezést)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
-msgstr ""
+msgstr "A LED csíkok fehér fényének módosítása"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
msgid "Change gradients"
-msgstr ""
+msgstr "Átmenetek módosítása"
#: modules/video_filter/blendbench.c:52
-#, fuzzy
msgid "Number of time to blend"
-msgstr "Sávok száma"
+msgstr "Átmenetek száma"
#: modules/video_filter/blendbench.c:53
-#, fuzzy
msgid "The number of time the blend will be performed"
-msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
+msgstr "Az átmenetek végrehajtásának száma"
#: modules/video_filter/blendbench.c:55
-#, fuzzy
msgid "Alpha of the blended image"
-msgstr "A megjelenített kép X koordinátája"
+msgstr "Az átmeneti kép alfája"
#: modules/video_filter/blendbench.c:56
msgid "Alpha with which the blend image is blended"
-msgstr ""
+msgstr "Az átmenethez használandó alfa"
#: modules/video_filter/blendbench.c:58
msgid "Image to be blended onto"
-msgstr ""
+msgstr "Átmenet erre a képre"
#: modules/video_filter/blendbench.c:59
-#, fuzzy
msgid "The image which will be used to blend onto"
-msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználóügynök."
+msgstr "Az átmenet alapjaként használandó kép"
#: modules/video_filter/blendbench.c:61
-#, fuzzy
msgid "Chroma for the base image"
-msgstr "A pillanatkép szélessége."
+msgstr "Az alapkép színessége"
#: modules/video_filter/blendbench.c:62
msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
-msgstr ""
+msgstr "Az alapkép betöltéséhez használandó színesség"
#: modules/video_filter/blendbench.c:64
msgid "Image which will be blended."
-msgstr ""
+msgstr "Az átmenethez használandó kép"
#: modules/video_filter/blendbench.c:65
msgid "The image blended onto the base image"
-msgstr ""
+msgstr "Az alapképre átvinni kívánt kép"
#: modules/video_filter/blendbench.c:67
-#, fuzzy
msgid "Chroma for the blend image"
-msgstr "A lejátszó menüjének vezérlése"
+msgstr "Az átvinni kívánt kép színessége"
#: modules/video_filter/blendbench.c:68
msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
-msgstr ""
+msgstr "Az átvinni kívánt kép betöltéséhez használandó színesség"
#: modules/video_filter/blendbench.c:74
msgid "Blending benchmark filter"
-msgstr ""
+msgstr "Átmenet-teljesítményteszt szűrő"
#: modules/video_filter/blendbench.c:75
msgid "blendbench"
-msgstr ""
+msgstr "Átmenet-teljesítményteszt"
#: modules/video_filter/blendbench.c:80
-#, fuzzy
msgid "Benchmarking"
-msgstr "Szegély maszkolása"
+msgstr "Teljesítményteszt"
#: modules/video_filter/blendbench.c:86
-#, fuzzy
msgid "Base image"
-msgstr "Hírfolyamképek"
+msgstr "Alapkép"
#: modules/video_filter/blendbench.c:92
-#, fuzzy
msgid "Blend image"
-msgstr "Hírfolyamképek"
+msgstr "Átvinni kívánt kép"
#: modules/video_filter/blend.c:45
msgid "Video pictures blending"
"weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
"default)."
msgstr ""
-"Ez a \"zöld doboz\" vagy \"színkulcs\" néven is ismert hatás az előtérkép "
-"\"kék részeit\" a háttérben lévő mozaikba mossa (az időjárás-jelentésekhez "
-"hasonlóan). Kiválaszthatja az elmosás \"kulcsszínét\" (alapértelmezésben "
-"kék)."
+"Ez a „zöld doboz” vagy „színkulcs” néven is ismert hatás az előtérkép „kék "
+"részeit” a háttérben lévő mozaikba mossa (az időjárás-jelentésekhez "
+"hasonlóan). Kiválaszthatja az elmosás „kulcsszínét” (alapértelmezésben kék)."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
msgid "Bluescreen U value"
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""
-"A kék doboz kulcsszínének \"U\" értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
+"A kék doboz kulcsszínének „U” értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
"érték lehet, az alapértelmezés a 120 a kékhez."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""
-"A kék doboz kulcsszínének \"V\" értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
+"A kék doboz kulcsszínének „V” értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
"érték lehet, az alapértelmezés a 90 a kékhez."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
msgstr "Kép magassága"
#: modules/video_filter/canvas.c:55
-#, fuzzy
msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
-msgstr ""
-"Ez beállítja a videovászon méretarányát (például 4:3) és ennek megfelelően "
-"fekete sávokat ad a videó tetejéhez és aljához."
+msgstr "A videovászon méretarányának (például 4:3) beállítása"
#: modules/video_filter/canvas.c:63
-#, fuzzy
msgid "Automatically resize and padd a video"
-msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
+msgstr "Videó automatikus átméretezése és kitöltése"
#: modules/video_filter/chain.c:43
-#, fuzzy
msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
-msgstr ""
-"Színességátalakítások színességátalakítási modulok láncának segítségével"
+msgstr "Videoszűrés videoszűrő modulok láncának segítségével"
#: modules/video_filter/clone.c:59
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
"4/3."
msgstr ""
"Maximális képarány. A levágó bővítmény soha nem vág le ennél nagyobb arányra "
-"(azaz \"laposabb\" képre). Az arányra 1000-szeres szorzó érvényes, az 1333 "
+"(azaz „laposabb” képre). Az arányra 1000-szeres szorzó érvényes, az 1333 "
"jelentése 4:3."
#: modules/video_filter/crop.c:83
msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a videokimeneti modult."
#: modules/video_filter/croppadd.c:47
-#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from top"
-msgstr "Videó levágása (fent)"
+msgstr "Felülről levágandó képpontok"
#: modules/video_filter/croppadd.c:49
-#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
-msgstr "A videó tetejéről levágandó képpontok száma."
+msgstr "A kép tetejéről levágandó képpontok száma."
#: modules/video_filter/croppadd.c:50
-#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from bottom"
-msgstr "Videó levágása (lent)"
+msgstr "Lentről levágandó képpontok"
#: modules/video_filter/croppadd.c:52
-#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
-msgstr "A videó aljáról levágandó képpontok száma."
+msgstr "A kép aljáról levágandó képpontok száma."
#: modules/video_filter/croppadd.c:53
-#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from left"
-msgstr "Videó levágása (balra)"
+msgstr "Balról levágandó képpontok"
#: modules/video_filter/croppadd.c:55
-#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
-msgstr "A videó bal oldaláról levágandó képpontok száma."
+msgstr "A kép bal oldaláról levágandó képpontok száma."
#: modules/video_filter/croppadd.c:56
-#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from right"
-msgstr "Videó levágása (jobbra)"
+msgstr "Jobbról levágandó képpontok"
#: modules/video_filter/croppadd.c:58
-#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
-msgstr "A videó jobb oldaláról levágandó képpontok száma."
+msgstr "A kép jobb oldaláról levágandó képpontok száma."
#: modules/video_filter/croppadd.c:60
-#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to top"
-msgstr "Videó kitöltése (fent)"
+msgstr "Kitöltés felül ennyi képponttal"
#: modules/video_filter/croppadd.c:62
-#, fuzzy
msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
-msgstr "A videó tetejéről levágandó képpontok száma."
+msgstr ""
+"A videó tetejének levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
#: modules/video_filter/croppadd.c:63
-#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to bottom"
-msgstr "Videó kitöltése (lent)"
+msgstr "Kitöltés lent ennyi képponttal"
#: modules/video_filter/croppadd.c:65
-#, fuzzy
msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
-msgstr "A videó aljáról levágandó képpontok száma."
+msgstr ""
+"A videó aljának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
#: modules/video_filter/croppadd.c:66
-#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to left"
-msgstr "Videó kitöltése (balra)"
+msgstr "Kitöltés balra ennyi képponttal"
#: modules/video_filter/croppadd.c:68
-#, fuzzy
msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
-msgstr "A videó bal oldaláról levágandó képpontok száma."
+msgstr ""
+"A videó bal oldalának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
#: modules/video_filter/croppadd.c:69
-#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to right"
-msgstr "Videó kitöltése (jobbra)"
+msgstr "Kitöltés jobbra ennyi képponttal"
#: modules/video_filter/croppadd.c:71
-#, fuzzy
msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
-msgstr "A videó jobb oldaláról levágandó képpontok száma."
+msgstr ""
+"A videó jobb oldalának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok "
+"száma."
#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
#: modules/video_filter/swscale.c:63
msgstr "Videoméretező szűrő"
#: modules/video_filter/croppadd.c:93
-#, fuzzy
msgid "Padd"
-msgstr "Szüneteltetve"
+msgstr "Kitöltés"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "Váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
-#, fuzzy
msgid "Input FIFO"
-msgstr "Bemenet"
+msgstr "Bemeneti FIFO"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
msgid "FIFO which will be read for commands"
-msgstr ""
+msgstr "Parancsok olvasása ebből a FIFO-ból"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
-#, fuzzy
msgid "Output FIFO"
-msgstr "Kimenet"
+msgstr "Kimeneti FIFO"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
-#, fuzzy
msgid "FIFO which will be written to for responses"
-msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek."
+msgstr "A FIFO, amelybe a válaszok kerülnek"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
-#, fuzzy
msgid "Dynamic video overlay"
-msgstr "Dirac video dekódoló"
+msgstr "Dinamikus videoátfedés"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
msgid "Overlay"
#: modules/video_filter/gradient.c:64
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
-msgstr "Torzítási mód, az \"átmenet\", \"szél\" és \"hough\" egyike."
+msgstr "Torzítási mód, az „átmenet”, „szél” és „hough” egyike."
#: modules/video_filter/gradient.c:66
msgid "Gradient image type"
#: modules/video_filter/gradient.c:71
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr ""
-"Rajzfilmhatás hozzáadása. Csak \"átmenet\" vagy \"szél\" esetén használható."
+"Rajzfilmhatás hozzáadása. Csak „átmenet” vagy „szél” esetén használható."
#: modules/video_filter/gradient.c:75
msgid "Edge"
"(örökké megmarad)."
#: modules/video_filter/marq.c:111
-#, fuzzy
msgid "Refresh period in ms"
-msgstr "Lista frissítése"
+msgstr "Frissítés időköze ezredmásodpercben"
#: modules/video_filter/marq.c:112
msgid ""
"Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
"using meta data or time format string sequences."
msgstr ""
+"A karakterlánc frissítései közötti ezredmásodpercek. Ez főleg metaadatok "
+"vagy időformázó karakterláncok sorozatainak használatakor jön jól."
#: modules/video_filter/marq.c:128
msgid "Marquee position"
"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
"to \"fixed\")."
msgstr ""
-"A mozaik képsorainak száma (csak ha az elhelyezési módszer \"rögzített\")."
+"A mozaik képsorainak száma (csak ha az elhelyezési módszer „rögzített”)."
#: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
#: modules/video_filter/wall.c:56
"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
"set to \"fixed\"."
msgstr ""
-"A mozaik képoszlopainak száma (csak ha az elhelyezési módszer \"rögzített\")."
+"A mozaik képoszlopainak száma (csak ha az elhelyezési módszer „rögzített”)."
#: modules/video_filter/mosaic.c:138
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr ""
"A mozaik (x,y) eltolásainak kényszerítése (csak ha az elhelyezési módszer "
-"\"eltolások\"). Adja meg a koordináták vesszőkkel elválasztott listáját "
+"„eltolások”). Adja meg a koordináták vesszőkkel elválasztott listáját "
"(például 10,10,150,10)."
#: modules/video_filter/mosaic.c:158
msgstr "FFmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
#: modules/video_filter/postproc.c:75
-#, fuzzy
msgid "Video post processing filter"
-msgstr "FFmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
+msgstr "Video-utófeldolgozó szűrő"
#: modules/video_filter/postproc.c:225
-#, fuzzy
msgid "Lowest"
-msgstr "1 (Legalacsonyabb)"
+msgstr "Legalacsonyabb"
#: modules/video_filter/postproc.c:228
-#, fuzzy
msgid "Highest"
-msgstr "6 (Legmagasabb)"
+msgstr "Legmagasabb"
#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
msgid "Psychedelic video filter"
msgstr "Kirakó"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
-#, fuzzy
msgid "VNC Host"
-msgstr "Gép"
+msgstr "VNC kiszolgáló"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
msgid "VNC hostname or IP address."
-msgstr ""
+msgstr "VNC gépnév vagy IP-cím."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
-#, fuzzy
msgid "VNC Port"
-msgstr "VCD formátum"
+msgstr "VNC port"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
-#, fuzzy
msgid "VNC portnumber."
-msgstr "XVMC csatoló száma"
+msgstr "VNC portszám."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
-#, fuzzy
msgid "VNC Password"
-msgstr "Jelszó"
+msgstr "VNC jelszó"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
-#, fuzzy
msgid "VNC password."
-msgstr "SOCKS jelszó"
+msgstr "VNC jelszó."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
-#, fuzzy
msgid "VNC poll interval"
-msgstr "Kulcsidőköz"
+msgstr "VNC lekérési időköz"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
msgid ""
"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
msgstr ""
+"A VNC frissítése ekkora időközönként lesz kérve, alapértelmezésben 300 "
+"ezredmásodperc."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
-#, fuzzy
msgid "VNC polling"
-msgstr "Most játszott"
+msgstr "VNC lekérés"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
+"VNC lekérés aktiválása. NE aktiválja VDR ffnetdev kliensként való "
+"használathoz."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
-#, fuzzy
msgid "Mouse events"
-msgstr "Egérmozdulatok"
+msgstr "Egéresemények"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
msgid ""
"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
+"Egéresemények küldése a VNC kiszolgálónak. Nem szükséges VDR ffnetdev "
+"kliensként való használatkor."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
msgid "Key events"
-msgstr ""
+msgstr "Kulcsesemények"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
msgid "Send key events to VNC host."
-msgstr ""
+msgstr "Kulcsesemények küldése a VNC kiszolgálónak."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
-#, fuzzy
msgid ""
"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
-"A képernyőkijelzés (OSD) menü átlátszósága egy 0 és 255 közötti érték "
-"megadásával módosítható. Az alacsonyabb értékek nagyobb, a magasabbak kisebb "
-"átlátszóságot jelentenek. Az alapértelmezés az átlátszóság hiánya (255), a "
-"minimális a teljes átlátszóság (0)."
+"Az OSD VNC átlátszósága egy 0 és 255 közötti érték megadásával módosítható. "
+"Az alacsonyabb értékek nagyobb, a magasabbak kisebb átlátszóságot "
+"jelentenek. Az alapértelmezés az átlátszóság hiánya (255), a minimális a "
+"teljes átlátszóság (0)."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
msgid "Remote-OSD over VNC"
-msgstr ""
+msgstr "Távoli OSD VNC felett"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
-#, fuzzy
msgid "Remote-OSD"
-msgstr "Eltávolítás"
+msgstr "Távoli OSD"
#: modules/video_filter/ripple.c:53
msgid "Ripple video filter"
"támogatottak: 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (alapértelmezés: 4=auto)"
#: modules/video_output/fb.c:100
-#, fuzzy
msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
-msgstr "Használandó framebuffer felbontás."
+msgstr "A framebuffer hardvergyorsítást használ."
#: modules/video_output/fb.c:102
msgid ""
"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
"in software."
msgstr ""
+"Ha a framebuffer támogatja a hardveres gyorsítást vagy hardveres dupla "
+"pufferelést végez, akkor tiltsa le azt a lehetőséget. Ekkor a dupla "
+"pufferelés szoftveresen lesz megvalósítva."
#: modules/video_output/fb.c:121
msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form."
msgstr ""
-"A kimeneti képek fájlnevének előtagja. A kimeneti fájlok neve "
-"\"előtagSORSZÁM.formátum\" alakú lesz."
+"A kimeneti képek fájlnevének előtagja. A kimeneti fájlok neve „előtagSORSZÁM."
+"formátum” alakú lesz."
#: modules/video_output/image.c:75
msgid "Always write to the same file"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
"Ha több monitorral rendelkezik, akkor megadhatja azon megjelenítő Windows "
-"eszköznevét, amelyen a videoablakot meg kívánja nyitni. Például: \"\\\\."
-"\\MEGJELENÍTŐ1\" vagy \"\\\\.\\\\MEGJELENÍTŐ2\"."
+"eszköznevét, amelyen a videoablakot meg kívánja nyitni. Például: „\\\\."
+"\\MEGJELENÍTŐ1” vagy „\\\\.\\\\MEGJELENÍTŐ2”."
#: modules/video_output/msw/directx.c:154
msgid "Enable wallpaper mode "
msgid ""
"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
msgstr ""
-"A pillanatkép kimeneti színessége (4 karakterből álló lánc, például \"RV32"
-"\")."
+"A pillanatkép kimeneti színessége (4 karakterből álló lánc, például „RV32”)."
#: modules/video_output/snapshot.c:75
msgid "Cache size (number of images)"
#: modules/video_output/vmem.c:51
msgid "Video memory buffer width."
-msgstr ""
+msgstr "Videomemória-puffer szélessége."
#: modules/video_output/vmem.c:54
-#, fuzzy
msgid "Video memory buffer height."
-msgstr "Videó magassága"
+msgstr "Videomemória-puffer magassága."
#: modules/video_output/vmem.c:56
-#, fuzzy
msgid "Pitch"
-msgstr "Útvonal"
+msgstr "Sáv"
#: modules/video_output/vmem.c:57
msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
-msgstr ""
+msgstr "Egy sort tároló videomemória-puffer sáv mérete bájtokban."
#: modules/video_output/vmem.c:60
-#, fuzzy
msgid ""
"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
msgstr ""
-"A pillanatkép kimeneti színessége (4 karakterből álló lánc, például \"RV32"
-"\")."
+"A memóriakép kimeneti színessége 4 karakterből álló láncként, például „RV32”."
#: modules/video_output/vmem.c:63
-#, fuzzy
msgid "Lock function"
-msgstr "Hely:"
+msgstr "Zárolási függvény"
#: modules/video_output/vmem.c:64
msgid ""
"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
"memory address for use by the video renderer."
msgstr ""
+"A zárolási visszahívás-függvény címe. Ennek a függvénynek érvényes "
+"memóriacímet kell visszaadnia, amelyet a videomegjelenítő fog használni."
#: modules/video_output/vmem.c:68
-#, fuzzy
msgid "Unlock function"
-msgstr "Óraszinkronizáció"
+msgstr "Zárolásfeloldási függvény"
#: modules/video_output/vmem.c:69
msgid "Address of the unlocking callback function"
-msgstr ""
+msgstr "A zárolásfeloldási visszahívás-függvény címe."
#: modules/video_output/vmem.c:71
msgid "Callback data"
-msgstr ""
+msgstr "Visszahívási adatok"
#: modules/video_output/vmem.c:72
msgid "Data for the locking and unlocking functions"
-msgstr ""
+msgstr "A zárolási és zárolásfeloldási függvények adatai."
#: modules/video_output/vmem.c:75
-#, fuzzy
msgid "Video memory module"
-msgstr "Videoszűrő modul"
+msgstr "Videomemória modul"
#: modules/video_output/vmem.c:76
-#, fuzzy
msgid "Video memory"
-msgstr "Videoport"
+msgstr "Videomemória"
#: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
msgid "XVideo adaptor number"
#: modules/visualization/visual/visual.c:70
msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
-msgstr "\"Csúcsok\" rajzolása a spektrumanalizátorban."
+msgstr "„Csúcsok” rajzolása a spektrumanalizátorban."
#: modules/visualization/visual/visual.c:72
msgid "Enable original graphic spectrum"
#: modules/visualization/visual/visual.c:74
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-msgstr "Az \"egyszerű\" spektrumanalizátor engedélyezése a spektrométerben."
+msgstr "Az „egyszerű” spektrumanalizátor engedélyezése a spektrométerben."
#: modules/visualization/visual/visual.c:76
msgid "Enable bands"
msgstr "Spektrumanalizátor"
#~ msgid ""
-#~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
-#~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
-#~ "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
-#~ "érdekében."
-
-#~ msgid "Audio CD - Track "
-#~ msgstr "Hang CD - Szám "
-
-#~ msgid ""
-#~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
-#~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
-#~ msgstr ""
-#~ "a felirat kódolásának átalakítása meghiúsult.\n"
-#~ "Próbálja automatikusan beállítani a karakterkódolást a fájl megnyitása "
-#~ "előtt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
-#~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az USF feliratoknak UTF-8 formátumban kell lenniük.\n"
-#~ "Ez a műsor nem ilyen kódolású USF feliratokat tartalmaz."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "VLC"
-#~ msgstr "VLM"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
-#~ msgstr "Metaadatok letöltése az internetről"
-
-#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
-#~ msgstr "M3U fájl|*.m3u|XSPF lejátszólista|*.xspf"
-
-#~ msgid "Seam Carving video filter"
-#~ msgstr "Szegélyvágás videoszűrő"
-
-#~ msgid "Seam Carving"
-#~ msgstr "Szegélyvágás"
-
-#~ msgid "VLC - Controller"
-#~ msgstr "VLC - Vezérlő"
-
-#~ msgid "A to B"
-#~ msgstr "A-tól B-ig"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extended settings"
-#~ msgstr "Bővített beállítások"
-
-#~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
-#~ msgstr "Eszköz vagy VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
-
-#~ msgid "&Update List"
-#~ msgstr "&Lista frissítése"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose subtitles file"
-#~ msgstr "Feliratfájl használata"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Equalizer"
-#~ msgstr "Hangszínszabályzó"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Toggle &Fullscreen"
-#~ msgstr "Telnet felület"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Title"
-#~ msgstr "Cím"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Undock from Interface"
-#~ msgstr "Leválasztás a felületről"
-
-#~ msgid "Ctrl+U"
-#~ msgstr "Ctrl+U"
-
-#~ msgid "Add Interfaces"
-#~ msgstr "Kezelőfelületek hozzáadása"
-
-#~ msgid "Use a sub&titles file"
-#~ msgstr "Feliratfájl &használata"
-
-#~ msgid "Add node"
-#~ msgstr "Csomópont hozzáadása"
-
-#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-#~ msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
-
-#~ msgid "Ok"
-#~ msgstr "Ok"
-
-#~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
-#~ msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) menü megjelenítése a videokimenet tetején"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subscreen height."
-#~ msgstr "Szegély magassága"
-
-#~ msgid "Get Stream Information"
-#~ msgstr "Műsorinformációk lekérése"
-
-#~ msgid "%i items in the playlist"
-#~ msgstr "%i elem a lejátszólistán"
-
-#~ msgid "1 item in the playlist"
-#~ msgstr "1 elem a lejátszólistán"
-
-#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Néhány beállítás el van rejtve. Kattintson a \"Speciális\" elemre a "
-#~ "megjelenítésükhöz."
-
-#~ msgid "Input and Codecs"
-#~ msgstr "Bemenet és kodekek"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "close"
-#~ msgstr "Bezárás"
-
-#~ msgid "Media information"
-#~ msgstr "Médiainformációk"
-
-#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
-#~ msgstr "Válassza ki a fájlnevet a naplók mentéséhez..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
-#~ msgstr "VLM beállítófájl"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Check for updates..."
-#~ msgstr "Frissítések keresése..."
-
-#~ msgid "No DVD Menus"
-#~ msgstr "Nincs DVD menü"
-
-#~ msgid "Disk Device"
-#~ msgstr "Lemezeszköz"
-
-#~ msgid "Native or Skins"
-#~ msgstr "Natív vagy sminkek"
-
-#~ msgid "Subtitles languages"
-#~ msgstr "Feliratok nyelve"
-
-#~ msgid "Skip Frames"
-#~ msgstr "Képkockák kihagyása"
-
-#~ msgid "Display Device"
-#~ msgstr "Megjelenítőeszköz"
-
-#~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
-#~ msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "use Pause Color"
-#~ msgstr "Csak szünet"
-
-#~ msgid "Strict rate control"
-#~ msgstr "Szigorú sebességvezérlés"
-
-#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
-#~ msgstr "Engedélyezi a szigorú sebességvezérlési algoritmust."
-
-#~ msgid "Subpicture Filters"
-#~ msgstr "Alképszűrők"
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Engedélyezve"
-
-#~ msgid "Image:"
-#~ msgstr "Kép:"
-
-#~ msgid "Position:"
-#~ msgstr "Pozíció:"
-
-#~ msgid "Timestamp:"
-#~ msgstr "Időbélyeg:"
-
-#~ msgid "Color:"
-#~ msgstr "Szín:"
-
-#~ msgid "Opaqueness:"
-#~ msgstr "Áttetszőség:"
-
-#~ msgid "(in pixels)"
-#~ msgstr "(képpontban)"
-
-#~ msgid "Marquee:"
-#~ msgstr "Futó szöveg:"
-
-#~ msgid "Timeout:"
-#~ msgstr "Időkorlát:"
-
-#~ msgid "ms"
-#~ msgstr "em"
-
-#~ msgid "Not Available"
-#~ msgstr "Nem érhető el"
-
-#~ msgid "Previous track"
-#~ msgstr "Előző szám"
-
-#~ msgid "Next track"
-#~ msgstr "Következő szám"
-
-#~ msgid "Interface settings"
-#~ msgstr "Felület beállításai"
-
-#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
-#~ msgstr "Feliratok és képernyőkijelzés (OSD) beállításai"
-
-#~ msgid "Go to time:"
-#~ msgstr "Időpontra ugrás:"
-
-#~ msgid "2 pass"
-#~ msgstr "2 menet"
-
-#~ msgid "3dfx Glide video output"
-#~ msgstr "3dfx Glide videokimenet"
-
-#~ msgid "&OK"
-#~ msgstr "&OK"
-
-#~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "&Törlés"
-
-#~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
-#~ msgstr "Könyvjelzőt ad a műsor jelenlegi pozíciójához"
-
-#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
-#~ msgstr "Eltávolítja a műsor összes könyvjelzőjét"
-
-#~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
-#~ msgstr "Könyvjelző tulajdonságainak szerkesztése"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
-#~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
-#~ "between these bookmarks"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha legalább két könyvjelzőt választott ki, akkor ez elindítja a "
-#~ "műsorszórási/átkódolási varázslót, amely lehetővé teszi a műsor "
-#~ "könyvjelzők közti részének szórását vagy mentését"
-
-#~ msgid "You must select two bookmarks"
-#~ msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
-
-#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
-#~ msgstr ""
-#~ "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
-#~ "szükséges"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
-#~ "work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
-#~ "állj állapota szükséges."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
-#~ "bookmarks to keep the same input."
-#~ msgstr ""
-#~ "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
-#~ "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
-
-#~ msgid "Input has changed "
-#~ msgstr "A bemenet megváltozott "
-
-#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
-#~ msgstr "Minden fájl (*.*)|*|Hangfájlok (*.mp3, *.ogg, stb.)|"
-
-#~ msgid "Stream and Media Info"
-#~ msgstr "Műsor- és médiainformációk"
-
-#~ msgid "Advanced information"
-#~ msgstr "Speciális információk"
-
-#~ msgid "URI"
-#~ msgstr "URI"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
-#~ "Messages window."
-#~ msgstr ""
-#~ "A következő hibák léptek fel. További információk az Üzenetek ablakban "
-#~ "érhetők el."
-
-#~ msgid "&No"
-#~ msgstr "&Nem"
-
-#~ msgid "Don't show further errors"
-#~ msgstr "Ne jelenítsen meg több hibaüzenetet"
-
-#~ msgid "Playlist item info"
-#~ msgstr "Lejátszólista-elem információk"
-
-#~ msgid "Save &As..."
-#~ msgstr "Mentés má&sként..."
-
-#~ msgid "Save Messages As..."
-#~ msgstr "Üzenetek mentése másként..."
-
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "Beállítások:"
-
-#~ msgid "Open..."
-#~ msgstr "Megnyitás..."
-
-#~ msgid "Stream/Save"
-#~ msgstr "Műsorszórás/mentés"
-
-#~ msgid "Use VLC as a stream server"
-#~ msgstr "A VLC használata műsorszóró kiszolgálóként"
-
-#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Az alapértelmezett gyorsítótárméret változtatása (ezredmásodpercben)"
-
-#~ msgid "Customize:"
-#~ msgstr "Személyre szabás:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-#~ "controls above."
+#~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
-#~ "Ha az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan kitöltésre "
-#~ "kerül."
-
-#~ msgid "Use an external subtitles file."
-#~ msgstr "Külső feliratfájl használata."
-
-#~ msgid "Advanced Settings..."
-#~ msgstr "Speciális beállítások..."
-
-#~ msgid "File:"
-#~ msgstr "Fájl:"
-
-#~ msgid "DVD (menus)"
-#~ msgstr "DVD (menüvel)"
-
-#~ msgid "Disc type"
-#~ msgstr "Lemeztípus"
-
-#~ msgid "Probe Disc(s)"
-#~ msgstr "Lemez keresése"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
-#~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
-#~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
-#~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
-#~ "some parameter ranges are set based on media we find."
-#~ msgstr ""
-#~ "DVD, VCD vagy hang CD keresése. Először a kijelölt lemezfajtához (DVD, "
-#~ "DVD menüvel, VCD, hang CD) tartozó megadott eszköznevet próbálja. Ha ez "
-#~ "sikertelen, megpróbálja az összes eszközt, amely a lemezfajtához "
-#~ "tartozhat. Ha ez sem sikerül, CD-ROM-okat vagy DVD meghajtókat keres. A "
-#~ "lemez típusa, az eszköz neve és néhány paraméter értékkészlete a "
-#~ "megtalált média alapján kerül beállításra."
-
-#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-
-#~ msgid "RTSP"
-#~ msgstr "RTSP"
-
-#~ msgid "DVD device to use"
-#~ msgstr "Használandó DVD eszköz"
+#~ "%d modul nem jelenik meg, mivel csak speciális beállításaik vannak.\n"
#~ msgid ""
-#~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
-#~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
+#~ "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
+#~ "modules."
#~ msgstr ""
-#~ "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza. Ha a "
-#~ "mező üres, akkor a VLC egy VCD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
+#~ "Nem található megfelelő modul. Használja a --list vagy --list-verbose "
+#~ "kapcsolókat az elérhető modulok felsorolásához."
-#~ msgid "CD-ROM device to use"
-#~ msgstr "Használandó CD-ROM eszköz"
+#~ msgid "Choose which objects should print debug message"
+#~ msgstr "Válassza ki, melyik objektumok írjanak ki hibakeresési üzeneteket"
#~ msgid ""
-#~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
-#~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
+#~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
+#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
+#~ "to all objects. Objects can be refered to by their type or module name. "
+#~ "Rules applying to named objects take precendence over rules applying to "
+#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
+#~ "debug message."
#~ msgstr ""
-#~ "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a hang CD-t tartalmazza. Ha a mező "
-#~ "üres, akkor a VLC egy hang CD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
+#~ "Ez egy vesszőkkel (,) elválasztott karakterlánc, minden objektumot egy + "
+#~ "vagy - jelnek kell megelőznie, annak engedélyezéséhez vagy tiltásához. Az "
+#~ "„all” kulcsszó az összes objektumot jelöli. Az objektumokra típusukkal "
+#~ "vagy nevükkel lehet hivatkozni. A megnevezett objektumokra vonatkozó "
+#~ "szabályok elsőbbséget élveznek az objektumtípusokra érvényes szabályokkal "
+#~ "szemben. A hibakeresési üzenetek megjelenítéséhez továbbra is a -vvv "
+#~ "használata szükséges."
-#~ msgid "Title number."
-#~ msgstr "Cím sorszáma."
+#~ msgid "Enable time streching audio"
+#~ msgstr "Hangnyújtás engedélyezése"
#~ msgid ""
-#~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
-#~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
-#~ "subtitle will be shown."
+#~ "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
+#~ "audio pitch"
#~ msgstr ""
-#~ "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. Ne "
-#~ "feledje, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). Ha a -1 "
-#~ "értéket használja, akkor nem jelenik meg felirat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hangsáv sorszáma. A DVD-ken legfeljebb 8 hangsáv lehet, ezeket 0-tól 7-ig "
-#~ "számozzák."
-
-#~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
-#~ msgstr "A lejátszásvezérlés (PBC) legtöbbször 1-től kezdődik."
+#~ "Ez lehetővé teszi a hang alacsonyabb vagy magasabb sebességen történő "
+#~ "lejátszását a hangmagasság befolyásolása nélkül."
-#~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
-#~ msgstr "Az első bejegyzés (az első MPEG sáv kezdete) 0."
+#~ msgid "Record directory or filename"
+#~ msgstr "Felvétel könyvtára vagy fájlneve"
-#~ msgid "Track number."
-#~ msgstr "Sáv sorszáma."
+#~ msgid "Prefer native stream recording"
+#~ msgstr "Natív műsorfelvétel előnyben részesítése"
#~ msgid ""
-#~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
-#~ "subtitle will be shown."
+#~ "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe "
+#~ "stream output module"
#~ msgstr ""
-#~ "Az SVCD-ken legfeljebb 4 felirat lehet, ezeket 0-tól 3-ig számozzák. Ha -"
-#~ "1-et ad meg, akkor nem jelenik meg felirat."
+#~ "Ha lehetséges, a bemeneti műsor kerül rögzítésre a műsorkimeneti modul "
+#~ "használata helyett"
#~ msgid ""
-#~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
+#~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
+#~ "help-verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
#~ msgstr ""
-#~ "Hangsáv száma. A VCD-ken legfeljebb két hangsáv lehet, ezek sorszáma 0 "
-#~ "vagy 1 lehet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
-#~ "is given, then all tracks are played."
-#~ msgstr ""
-#~ "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1. "
-#~ "Ha 0-t ad meg, akkor az összes sáv lejátszásra kerül."
-
-#~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1."
-
-#~ msgid "Shuffle"
-#~ msgstr "Véletlenszerű sorrend"
-
-#~ msgid "&Simple Add File..."
-#~ msgstr "Egy&szerű fájlhozzáadás..."
-
-#~ msgid "Add &Directory..."
-#~ msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
-
-#~ msgid "&Add URL..."
-#~ msgstr "&URL hozzáadása..."
-
-#~ msgid "Services Discovery"
-#~ msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
-
-#~ msgid "&Open Playlist..."
-#~ msgstr "Lejátszólista meg&nyitása..."
-
-#~ msgid "&Save Playlist..."
-#~ msgstr "Lejátszólista menté&se..."
-
-#~ msgid "Sort by &Title"
-#~ msgstr "&Rendezés cím szerint"
-
-#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
-#~ msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
-
-#~ msgid "&Shuffle"
-#~ msgstr "&Véletlenszerű sorrend"
-
-#~ msgid "D&elete"
-#~ msgstr "&Törlés"
+#~ "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-"
+#~ "verbose kapcsolókkal). A modul nevét megelőző = jel pontos egyezést "
+#~ "követel meg."
-#~ msgid "&Manage"
-#~ msgstr "&Kezelés"
+#~ msgid "%.1f GB"
+#~ msgstr "%.1f GB"
-#~ msgid "S&ort"
-#~ msgstr "&Rendezés"
+#~ msgid "%.1f MB"
+#~ msgstr "%.1f MB"
-#~ msgid "&Selection"
-#~ msgstr "&Kijelölés"
+#~ msgid "%.1f kB"
+#~ msgstr "%.1f kB"
-#~ msgid "&View items"
-#~ msgstr "&Elemek megjelenítése"
-
-#~ msgid "Play this Branch"
-#~ msgstr "Ezen ág lejátszása"
-
-#~ msgid "Preparse"
-#~ msgstr "Előelemzés"
-
-#~ msgid "Sort this Branch"
-#~ msgstr "Ezen ág rendezése"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Információ"
-
-#~ msgid "%i items in playlist"
-#~ msgstr "%i elem a lejátszólistán"
-
-#~ msgid "root"
-#~ msgstr "gyökér"
-
-#~ msgid "XSPF playlist"
-#~ msgstr "XSPF lejátszólista"
-
-#~ msgid "Playlist is empty"
-#~ msgstr "A lejátszólista üres"
-
-#~ msgid "Can't save"
-#~ msgstr "Nem menthető"
-
-#~ msgid "One level"
-#~ msgstr "Egy szint"
-
-#~ msgid "Please enter node name"
-#~ msgstr "Adja meg a csomópont nevét"
-
-#~ msgid "New node"
-#~ msgstr "Új csomópont"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Ismeretlen"
-
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
-
-#~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl"
-
-#~ msgid "Shift"
-#~ msgstr "Shift"
+#~ msgid "%ld B"
+#~ msgstr "%ld B"
#~ msgid ""
-#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
-#~ "\"chain\" can be modified."
+#~ "%s\n"
+#~ "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
#~ msgstr ""
-#~ "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot "
-#~ "szeretne, az eredményként adódó \"láncot\" Ön is módosíthatja."
+#~ "%s\n"
+#~ "Letöltés... %s/%s %.1f%% kész"
-#~ msgid "Stream output MRL"
-#~ msgstr "Kimeneti műsor MRL"
-
-#~ msgid "Target:"
-#~ msgstr "Cél:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
-#~ "automatically by adjusting the stream settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Megadja az MRL-t. Ez megadható közvetlenül, vagy a műsor beállításainak "
-#~ "módosításával automatikusan kitöltethető."
-
-#~ msgid "MMSH"
-#~ msgstr "MMSH"
-
-#~ msgid "Channel name"
-#~ msgstr "Csatornanév"
-
-#~ msgid "Select all elementary streams"
-#~ msgstr "Az összes alapvető műsor kiválasztása"
-
-#~ msgid "Subtitles codec"
-#~ msgstr "Feliratkodek"
-
-#~ msgid "Subtitles overlay"
-#~ msgstr "Feliratátfedés"
-
-#~ msgid "Subtitle options"
-#~ msgstr "Feliratbeállítások"
-
-#~ msgid "Subtitles file"
-#~ msgstr "Feliratok fájl"
+#~ msgid "Downloading ..."
+#~ msgstr "Letöltés..."
#~ msgid ""
-#~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
-#~ "subtitles."
+#~ "%s\n"
+#~ "Done %s (100.0%%)"
#~ msgstr ""
-#~ "Másodpercenkénti képkockaszám felülbírálása. Ez csak MicroDVD és SubRIP "
-#~ "feliratokkal működik."
+#~ "%s\n"
+#~ "Kész %s (100 %%)"
-#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
-#~ msgstr "Felirat késleltetése (tizedmásodpercben)"
+#~ msgid "Cancelled"
+#~ msgstr "Megszakítva"
-#~ msgid "Open file"
-#~ msgstr "Fájl megnyitása"
+#~ msgid "Destination prefix"
+#~ msgstr "Célelőtag"
-#~ msgid "Updates"
-#~ msgstr "Frissítések"
+#~ msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
+#~ msgstr "A célfájl előtagja automatikusan kerül előállításra"
-#~ msgid "Check for updates"
-#~ msgstr "Frissítések keresése"
+#~ msgid "Record stream output"
+#~ msgstr "Műsorkimenet rögzítése"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "You have the latest version of VLC\n"
+#~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
+#~ "originalbitrate."
#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "A VLC legfrissebb változatával rendelkezik\n"
+#~ "Új célvideó bitsebessége. A minőség még elfogadható az eredeti "
+#~ "bitsebesség -10/15 százaléka esetén."
-#~ msgid "Broadcasts"
-#~ msgstr "Műsorok"
+#~ msgid "Shaping delay"
+#~ msgstr "Alakítási késleltetés"
-#~ msgid "Load"
-#~ msgstr "Betöltés"
+#~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
+#~ msgstr "A sebességmódosításhoz használandó adatmennyiség ezredmásodpercben."
-#~ msgid "Load Configuration"
-#~ msgstr "Beállítások betöltése"
+#~ msgid "Use MPEG4 matrix"
+#~ msgstr "MPEG4 mátrix használata"
-#~ msgid "Save Configuration"
-#~ msgstr "Beállítások mentése"
-
-#~ msgid "New broadcast"
-#~ msgstr "Új műsor"
-
-#~ msgid "VLM stream"
-#~ msgstr "VLM műsor"
-
-#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ez a varázsló segíti a műsorszórásban, átkódolásban vagy egy műsor "
-#~ "mentésében."
-
-#~ msgid "Use this to stream on a network."
-#~ msgstr "Használja ezt a műsort egy hálózaton."
-
-#~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
-#~ msgstr "Ennek segítségével egy műsor újrakódolható és fájlba menthető."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
-#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
-#~ "access all of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ez a varázsló a VLC műsorszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
-#~ "részhalmazát tartalmazza. Az összes eléréséhez használja a Megnyitás és a "
-#~ "Műsorkimenet párbeszédablakokat."
-
-#~ msgid "Use this to stream on a network"
-#~ msgstr "Ennek segítségével műsor szórható egy hálózatban"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
-#~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
-#~ "format.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
-#~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Műsor mentése fájlba. A műsornak a VLC által felismert formátumúnak kell "
-#~ "lennie. Ha kívánja, átkódolhatja a műsort egy másik formátumba.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
-#~ "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati műsorok mentésére alkalmas."
-
-#~ msgid "You must choose a stream"
-#~ msgstr "Ki kell választania egy műsort"
-
-#~ msgid "Unable to find playlist"
-#~ msgstr "Nem található lejátszólista"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
-#~ "and ending times (in seconds).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
-#~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ennek használatával a műsornak csak egy részét olvashatja be. Adja meg a "
-#~ "kezdési és befejezési időket (másodpercben).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Megjegyzés: Képesnek kell lennie irányítani a beérkező műsort (például "
-#~ "egy fájlt vagy lemezt, de egy RTP/UDP hálózati műsor esetén ez nincs "
-#~ "így.)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
-#~ "only the container format, proceed to the next page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Megváltoztatja a hang- vagy videosávok tömörítési formátumát. Ha csak a "
-#~ "tároló formátumot akarja módosítani, akkor lépjen a következő oldalra."
-
-#~ msgid "Transcode video (if available)"
-#~ msgstr "Videó átkódolása (ha elérhető)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
-#~ "about it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Válassza ki a cél videokodeket. Válasszon ki egy kodeket, ha bővebb "
-#~ "információt szeretne róla kapni."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
-#~ "about it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Válassza ki a cél hangkodeket. Válasszon ki egy kodeket, ha bővebb "
-#~ "információt szeretne róla kapni."
-
-#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
-#~ msgstr "Meghatározza, hogy a bejövő műsor hogyan lesz elküldve."
-
-#~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
-#~ msgstr "Ez nem tűnik érvényes multicast címnek"
-
-#~ msgid "Please enter an address"
-#~ msgstr "Adjon meg egy címet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
-#~ "choices, some formats might not be available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Meghatározza, hogy milyen formátumban kerüljön a műsor betokozásra. Az "
-#~ "előző választások függvényében egyes formátumok nem lesznek elérhetők."
-
-#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
-#~ msgstr "Meghatározza az átkódolás néhány további paraméterét."
-
-#~ msgid "You must choose a file to save to"
-#~ msgstr "Ki kell választania egy fájlt a mentéshez"
-
-#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
-#~ msgstr "Meghatározza a műsor néhány további paraméterét."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
-#~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
-#~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
-#~ "this setting to 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ez a beállítás határozza meg a műsor TTL (élettartam) értékét. Az érték "
-#~ "meghatározza, hogy a műsor hány útválasztón haladhat keresztül. Ha nem "
-#~ "tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné korlátozni "
-#~ "az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
-#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
-#~ "SAP extra interface.\n"
-#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
-#~ "default name will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "RTP-n keresztüli műsorszórásnál a műsorait az SAP/SDP bejelentő protokoll "
-#~ "segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
-#~ "multicast címet, a műsor közvetlenül meg fog jelenni a "
-#~ "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
-#~ "Ha nevet szeretne adni a műsornak, írja be ide, ellenkező esetben egy "
-#~ "alapértelmezett név kerül felhasználásra."
-
-#~ msgid "More information"
-#~ msgstr "További adatok"
-
-#~ msgid "Save to file"
-#~ msgstr "Mentés fájlba"
-
-#~ msgid "Transcode audio (if available)"
-#~ msgstr "Hang átkódolása (ha elérhető)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
-#~ "more correlated their movement will be."
-#~ msgstr ""
-#~ "A hangszínszabályzó sávjainak összeolvadása. A magasabb érték hatására a "
-#~ "mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb lesz."
-
-#~ msgid "Creates several clones of the image"
-#~ msgstr "Több másolatot készít a képről"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cartoon effect"
-#~ msgstr "Rajzfilmhatás hozzáadása"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
-#~ msgstr "Felnagyítja a kép egy részét"
-
-#~ msgid "Image inversion"
-#~ msgstr "Kép negatívja"
-
-#~ msgid "Blurring"
-#~ msgstr "Elmosás"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adds water effect to the image"
-#~ msgstr "Mozgási elmosást végez a képen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wave effect"
-#~ msgstr "Víz effekt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adds wave effect to the image"
-#~ msgstr "Levágja a kép egy megadott részét"
-
-#~ msgid "Magnifies part of the image"
-#~ msgstr "Felnagyítja a kép egy részét"
-
-#~ msgid "Turns the image into a puzzle"
-#~ msgstr "A képet kirakóvá változtatja"
-
-#~ msgid "Image adjustment"
-#~ msgstr "Képigazítás"
-
-#~ msgid "Video Options"
-#~ msgstr "Videobeállítások"
-
-#~ msgid "Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Méretarány"
-
-#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott érték fölé "
-#~ "növekedését."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
-#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
-#~ msgstr ""
-#~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
-#~ "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> "
-#~ "Hangszínszabályzó)."
-
-#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
-#~ msgstr ""
-#~ "A hangszínszabályzó alkalmazása kétszer. Az eredményül kapott hatás "
-#~ "élesebb lesz."
-
-#~ msgid "Smooth :"
-#~ msgstr "Simítás:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Preamp\n"
-#~ "12.0dB"
-#~ msgstr ""
-#~ "Előerősítő\n"
-#~ "12.0dB"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
-#~ "these settings to take effect.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
-#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
-#~ "the Video Filter Module inside the preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "A videóra alkalmazandó szűrőeffektek. A beállítások érvénybe léptetéséhez "
-#~ "újra kell indítani a műsort.\n"
-#~ "\n"
-#~ "A szűrők beállításához lépjen be a Beállítások menübe és válassza ki a "
-#~ "Videó -> Szűrők menüpontot. Az alkalmazásuk sorrendjének kiválasztásához "
-#~ "a Beállítások Videoszűrő modulja alatt saját kezűleg adhatja meg a "
-#~ "szűrőnevekből álló karakterláncot."
-
-#~ msgid "More Information"
-#~ msgstr "További információk"
-
-#~ msgid "Stopped"
-#~ msgstr "Leállítva"
-
-#~ msgid "Playing"
-#~ msgstr "Lejátszás"
-
-#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-#~ msgstr "Gy&ors fájlnyitás...\tCtrl-O"
-
-#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-#~ msgstr "&Fájl megnyitása...\tCtrl-F"
-
-#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
-#~ msgstr "Könyvtár m&egnyitása...\tCtrl-E"
-
-#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-#~ msgstr "&Lemez megnyitása...\tCtrl-D"
-
-#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-#~ msgstr "&Hálózati műsor megnyitása...\tCtrl-N"
-
-#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
-#~ msgstr "&Felvevőeszköz megnyitása...\tCtrl-A"
-
-#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-#~ msgstr "&Varázsló...\tCtrl-W"
-
-#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
-#~ msgstr "&Kilépés\tCtrl-X"
-
-#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-#~ msgstr "&Lejátszólista...\tCtrl-P"
-
-#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-#~ msgstr "Ü&zenetek...\tCtrl-M"
-
-#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
-#~ msgstr "Műsor- és média&információk...\tCtrl-I"
-
-#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
-#~ msgstr "VLM vezérlés...\tCtrl-V"
-
-#~ msgid "VideoLAN's Website"
-#~ msgstr "A VideoLAN webhelye"
-
-#~ msgid "Online Help"
-#~ msgstr "Online súgó"
-
-#~ msgid "V&iew"
-#~ msgstr "&Nézet"
-
-#~ msgid "&Settings"
-#~ msgstr "&Beállítások"
-
-#~ msgid "Embedded playlist"
-#~ msgstr "Beágyazott lejátszólista"
-
-#~ msgid "Previous playlist item"
-#~ msgstr "Előző lejátszólista-elem"
-
-#~ msgid "Next playlist item"
-#~ msgstr "Következő lejátszólista-elem"
-
-#~ msgid "Play slower"
-#~ msgstr "Lejátszás lassítása"
-
-#~ msgid "Play faster"
-#~ msgstr "Lejátszás gyorsítása"
-
-#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
-#~ msgstr "Bővített &grafikus felület\tCtrl-G"
-
-#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
-#~ msgstr "&Könyvjelzők....\tCtrl-B"
-
-#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
-#~ msgstr "Beállítá&sok... \tCtrl-S"
-
-#~ msgid ""
-#~ " (wxWidgets interface)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " (wxWidgets felület)\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "(c) "
-#~ msgstr "(c) "
-
-#~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "About %s"
-#~ msgstr "A %s névjegye"
-
-#~ msgid "Show/Hide Interface"
-#~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
-
-#~ msgid "Open &File..."
-#~ msgstr "&Fájl megnyitása..."
-
-#~ msgid "Open &Network Stream..."
-#~ msgstr "Hálózati műsor meg&nyitása..."
-
-#~ msgid "Media &Info..."
-#~ msgstr "Média&információk..."
-
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "Üres"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
-#~ "formátummal)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
-#~ "formátummal is)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
-#~ "and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASD, MPEG4, OGG "
-#~ "és RAW formátummal)"
-
-#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-#~ msgstr ""
-#~ "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal is)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
-#~ "formátummal is)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
-#~ "formátummal is)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
-#~ "formátummal is)"
-
-#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
-#~ msgstr ""
-#~ "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
-#~ "formátummal)"
-
-#~ msgid "RTP Unicast"
-#~ msgstr "RTP Unicast"
-
-#~ msgid "Stream to a single computer."
-#~ msgstr "Műsorszórás egyetlen számítógépnek."
-
-#~ msgid "RTP Multicast"
-#~ msgstr "RTP Multicast"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
-#~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
-#~ "does not work over the Internet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
-#~ "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több "
-#~ "számítógépnek, de nem működik az interneten keresztül."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
-#~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
-#~ "beginning with 239.255."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adja meg a műsor címzettjének multicast címét. Ennek egy IP-címnek kell "
-#~ "lennie a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban. "
-#~ "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
-#~ "needs to send the stream several times."
-#~ msgstr ""
-#~ "Műsorszórás több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony eljárás, mert a "
-#~ "kiszolgálónak többször kell elküldenie a műsort."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
-#~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
-#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
-#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adja meg a figyelni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az "
-#~ "összes címet figyelni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a "
-#~ "legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik a műsort "
-#~ "a http://azönipcíme:8080 címen."
-
-#~ msgid "Bookmarks dialog"
-#~ msgstr "Könyvjelzők párbeszédablak"
-
-#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
-#~ msgstr "A könyvjelzők párbeszédablak megjelenítése indításkor"
-
-#~ msgid "Extended GUI"
-#~ msgstr "Bővített felület"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bővített felület megjelenítése (hangszínszabályzó, képbeállítás, "
-#~ "videoszűrők...) indításkor"
-
-#~ msgid "Taskbar"
-#~ msgstr "Feladatsáv"
-
-#~ msgid "Minimal interface"
-#~ msgstr "Minimális felület"
-
-#~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
-#~ msgstr ""
-#~ "A minimális felület használata eszközsor nélkül és kevesebb menüvel."
-
-#~ msgid "Size to video"
-#~ msgstr "Méretezés a videóhoz"
-
-#~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
-#~ msgstr "A VLC átméretezése a videó felbontásához igazítva."
-
-#~ msgid "Show labels in toolbar"
-#~ msgstr "Címkék megjelenítése az eszközsoron"
-
-#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
-#~ msgstr "Címkék megjelenítése az eszköztár ikonjai alatt."
-
-#~ msgid "Playlist view"
-#~ msgstr "Lejátszólista-nézet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
-#~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
-#~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
-#~ "available on the toolbar (or both)."
-#~ msgstr ""
-#~ "A felületen két lejátszólista-nézet érhető el: a normális lejátszólista "
-#~ "(külön ablakban) vagy beágyazott lejátszólista (az elsődleges ablakon "
-#~ "belül, de kevesebb szolgáltatással). Kiválaszthatja, hogy az eszköztáron "
-#~ "melyik legyen elérhető (vagy mindkettő)."
-
-#~ msgid "Embedded"
-#~ msgstr "Beágyazott"
-
-#~ msgid "Both"
-#~ msgstr "Mindkettő"
-
-#~ msgid "wxWidgets interface module"
-#~ msgstr "wxWidgets felületmodul"
-
-#~ msgid "last config"
-#~ msgstr "Utolsó beállítások"
-
-#~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
-#~ msgstr "wxWidgets párbeszédablak-szolgáltató"
-
-#~ msgid "Distortion"
-#~ msgstr "Torzítás"
-
-#~ msgid "Adds distortion effects"
-#~ msgstr "Torzítási hatások hozzáadása"
-
-#~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
-#~ msgstr "RTP újrarendezési időtúllépése ezredmásodpercben"
-
-#~ msgid ""
-#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
-#~ "the time specified here (in milliseconds)."
-#~ msgstr ""
-#~ "A VLC újrarendezi az RTP csomagokat. A bemenet legfeljebb az itt "
-#~ "(ezredmásodpercben) megadott ideig fog várni az elkésett csomagokra."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
-#~ "<option>...]]...\n"
-#~ "long form example:\n"
-#~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
-#~ "short form example:\n"
-#~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
-#~ "more examples:\n"
-#~ "tn:64:128:256\n"
-#~ "Filters Options\n"
-#~ "short long name short long option Description\n"
-#~ "* * a autoq cpu power dependent "
-#~ "enabler\n"
-#~ " c chrom chrominance filtring "
-#~ "enabled\n"
-#~ " y nochrom chrominance filtring "
-#~ "disabled\n"
-#~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
-#~ "filter\n"
-#~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
-#~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
-#~ " the h & v deblocking filters share these\n"
-#~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
-#~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
-#~ "filter\n"
-#~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
-#~ "filter 1\n"
-#~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
-#~ "filter 1\n"
-#~ "dr dering Deringing filter\n"
-#~ "al autolevels automatic brightness / "
-#~ "contrast\n"
-#~ " f fullyrange stretch luminance to "
-#~ "(0..255)\n"
-#~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
-#~ "li linipoldeint linear interpolating "
-#~ "deinterlace\n"
-#~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
-#~ "deinterlacer\n"
-#~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
-#~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
-#~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
-#~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
-#~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
-#~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
-#~ "filtering\n"
-#~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<szűrőnév>[:<kapcsoló>[:<kapcsoló>...]][[,|/][-]<szűrőnév>[:"
-#~ "<kapcsoló>...]]...\n"
-#~ "hosszú forma például:\n"
-#~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
-#~ "rövid forma például:\n"
-#~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
-#~ "további példák:\n"
-#~ "tn:64:128:256\n"
-#~ "Szűrők Kapcsolók\n"
-#~ "rövid hosszú név rövid hosszú kapcsoló Leírás\n"
-#~ "* * a autoq cpu teljesítménytől függő "
-#~ "engedélyező\n"
-#~ " c chrom színességszűrés "
-#~ "engedélyezve\n"
-#~ " y nochrom színességszűrés letiltva\n"
-#~ "hb hdeblock (2 küszöbérték) vízszintes "
-#~ "blokkbontásszűrő\n"
-#~ " 1. eltérési tényező: alapértelmezett=64, magasabb -> nagyobb "
-#~ "blokkbontás\n"
-#~ " 2. egyszerűségi küszöbérték alapértelmezett=40, alacsonyabb -> "
-#~ "nagyobb blokkbontás\n"
-#~ " a függőleges és vízszintes blokkbontásszűrők "
-#~ "közösen\n"
-#~ " használják ezeket, így nem állíthat be eltérő "
-#~ "értékeket\n"
-#~ "vb vdeblock (2 küszöbérték) függőleges "
-#~ "blokkbontásszűrő\n"
-#~ "h1 x1hdeblock Kísérleti v "
-#~ "blokkbontásszűrő 1\n"
-#~ "v1 x1vdeblock Kísérleti f "
-#~ "blokkbontásszűrő 1\n"
-#~ "dr dering Deringing szűrő\n"
-#~ "al autolevels automatikus fényerő / "
-#~ "kontraszt\n"
-#~ " f fullyrange a fényesség nyújtása "
-#~ "(0..255) közé\n"
-#~ "lb linblenddeint lineáris keverési "
-#~ "váltottsorosság-mentesítő\n"
-#~ "li linipoldeint lineáris interpoláló "
-#~ "váltottsorosság-mentesítő\n"
-#~ "ci cubicipoldeint köbös interpoláló "
-#~ "váltottsorosság-mentesítő\n"
-#~ "md mediandeint átlagoló váltottsorosság-"
-#~ "mentesítő\n"
-#~ "fd ffmpegdeint ffmpeg váltottsorosság-"
-#~ "mentesítő\n"
-#~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
-#~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
-#~ "tn tmpnoise (3 küszöbérték) Ideiglenes zajcsökkentő\n"
-#~ " 1. <= 2. <= 3. nagyobb -> erősebb szűrés\n"
-#~ "fq forceQuant <kvantáló> Kvantáló kényszerítése\n"
-
-#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
-#~ msgstr "FFmpeg kitöltéslevágó szűrő"
-
-#~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
-#~ msgstr "FFmpeg színességátalakítás"
-
-#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
-#~ msgstr "FFmpeg hang/videó dekódolók/kódolók"
-
-#~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
-#~ msgstr "A videó tetejéhez adandó fekete szegély mérete."
-
-#~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
-#~ msgstr "A videó bal oldalához adandó fekete szegély mérete."
-
-#~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
-#~ msgstr "A videó aljához adandó fekete szegély mérete."
-
-#~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
-#~ msgstr "A videó jobb oldalához adandó fekete szegély mérete."
-
-#~ msgid "Video canvas width"
-#~ msgstr "Videovászon szélessége"
-
-#~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ez automatikusan levágja és kitölti a videót a megadott szélességre."
-
-#~ msgid "Video canvas height"
-#~ msgstr "Videovászon magassága"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
-#~ msgstr "Ez automatikusan levágja és kitölti a videót a megadott magasságra."
-
-#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
-#~ msgstr "Videovászon méretaránya"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Block"
-#~ msgstr "Fekete"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allow"
-#~ msgstr "Minden"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Prompt"
-#~ msgstr "Pop"
-
-#~ msgid "Authorise meta information fetching"
-#~ msgstr "Metainformációk lekérésének engedélyezése"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
-#~ "network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adja meg, hogy meg kívánja-e próbálni a fájlok metainformációinak "
-#~ "lekérését a hálózatról."
-
-#~ msgid "Always"
-#~ msgstr "Mindig"
-
-#~ msgid "Never"
-#~ msgstr "Soha"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Security options"
-#~ msgstr "Feliratbeállítások"
-
-#~ msgid "Track Number"
-#~ msgstr "Szám sorszáma"
-
-#~ msgid "Automatic multicast streaming"
-#~ msgstr "Automatikus multicast műsorszórás"
-
-#~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
-#~ msgstr "Automatikusan lefoglal egy kimenő multicast címet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-#~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
-#~ msgstr ""
-#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-#~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
-
-#~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
-#~ msgstr "Az EXTVLCOPT: lehetőségek elemzésének engedélyezése"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
-#~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
-#~ "the user's knowledge."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az EXTVLCOPT: lehetőségek elemzésének engedélyezése m3u "
-#~ "lejátszólistákban. Ez a lehetőség alapértelmezésben le van tiltva, "
-#~ "megelőzendő a VLC lehetőségeinek nem megbízható források által a "
-#~ "felhasználó tudta nélküli használatát."
-
-#~ msgid "Video Device"
-#~ msgstr "Videó eszköz"
-
-#~ msgid "Advanced Information"
-#~ msgstr "Speciális információk"
-
-#~ msgid "You have the latest version of vlc"
-#~ msgstr "A VLC legfrissebb változatával rendelkezik"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Interfaces"
-#~ msgstr "Kezelőfelület"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Network policy"
-#~ msgstr "Hálózat: "
-
-#~ msgid "Some random name"
-#~ msgstr "Valamilyen név"
-
-#~ msgid "Find a name"
-#~ msgstr "Találjunk nevet"
-
-#~ msgid "Lua Meta"
-#~ msgstr "Lua Meta"
-
-#~ msgid "Fetch metadata using lua scripts"
-#~ msgstr "Metaadatok letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
-#~ "if you choose to use SAP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lehetővé teszi név megadását a munkamenethez, amely az SAP használatakor "
-#~ "bejelentésre kerül."
-
-#~ msgid "About VLC media player..."
-#~ msgstr "A VLC médialejátszó névjegye..."
-
-#~ msgid "Switch interface"
-#~ msgstr "Kezelőfelület váltása"
-
-# fixme: mi a neve a drm-nek?
-#~ msgid ""
-#~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
-#~ "Restrictions Management measure."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha Franciaországban él, akkor nem engedélyezett a Digitális jogkezelési "
-#~ "eljárások megkerülése."
-
-#~ msgid "France"
-#~ msgstr "Franciaország"
-
-#~ msgid "Concatenate with additional files"
-#~ msgstr "Összefűzés további fájlokkal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
-#~ "specify a comma-separated list of files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Feldarabolt fájlok lejátszása úgy, mintha azok egyetlen fájl részei "
-#~ "lennének. A fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
-
-#~ msgid "Embedded video output"
-#~ msgstr "Beágyazott videokimenet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
-#~ "window."
-#~ msgstr "A videó a vezérlőablakban jelenik meg, nem külön ablakban."
-
-#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
-#~ msgstr "A VLC médialejátszó legfrissebb kiadása: %s (letöltendő: %i MB)."
-
-#~ msgid "Information about VLC media player."
-#~ msgstr "Információk a VLC médialejátszóról."
-
-#~ msgid "Based on SVN revision: "
-#~ msgstr "A fordítás alapját képező SVN revízió: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
-#~ "read the distribution tab.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
-#~ "mértékig; olvassa el a terjesztés lapot\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "General Info"
-#~ msgstr "Általános információk"
-
-#~ msgid "Distribution License"
-#~ msgstr "Terjesztési licenc"
-
-#~ msgid "Always show video area"
-#~ msgstr "A videó megjelenítése mindig"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
-#~ msgstr ""
-#~ "A VLC indítása a tölcsér képével és ennek megjelenítése akkor is, ha "
-#~ "nincs videosáv."
-
-#~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
-#~ msgstr "A lejátszólista-ablakban megjelenítendő oszlopok megadása"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
-#~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
-#~ "album: 32; Rating: 256."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adja meg a kívánt beállítások összegét:\n"
-#~ "Cím: 1; Időtartam: 2; Előadó: 4; Műfaj: 8; Szerzői jog: 16; Gyűjtemény/"
-#~ "album: 32; Értékelés: 256."
-
-#~ msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
-#~ msgstr "Indítás minimális nézetben (menük elrejtése)."
-
-#~ msgid "Video Codec"
-#~ msgstr "Videokodek"
-
-#~ msgid "Visualisation"
-#~ msgstr "Vizualizáció"
-
-#~ msgid "Always display the video"
-#~ msgstr "A videó mindig jelenjen meg"
-
-#~ msgid "Subtitles preferred language"
-#~ msgstr "Feliratok előnyben részesített nyelve"
-
-#~ msgid "Color invert"
-#~ msgstr "Színek megfordítása"
-
-#~ msgid "DCCP transport"
-#~ msgstr "DCCP szállítás"
-
-#~ msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
-#~ msgstr "Ez az RTP-hez szállításként engedélyezi a DCCP-t az UDP helyett."
-
-#~ msgid "TCP transport"
-#~ msgstr "TCP szállítás"
-
-#~ msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
-#~ msgstr "Ez az RTP-hez szállításként engedélyezi a TCP-t az UDP helyett."
-
-#~ msgid "UDP-Lite transport"
-#~ msgstr "UDP-Lite szállítás"
-
-#~ msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ez az RTP-hez szállításként engedélyezi a UDP-Lite-ot az UDP helyett."
+#~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
+#~ msgstr "Az MPEG4 kvantálási mátrix használata."