msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-12-22 03:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-01-03 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-17 15:00+0100\n"
"Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
"plugin in the Plugins section.\n"
"Click on \"Advanced Options\" to see all options."
-msgstr "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i moduli di VLC nella sezione Plugin.\n"
+msgstr ""
+"Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
+"moduli di VLC nella sezione Plugin.\n"
"Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
#: include/vlc_help.h:38
"Plugins are sorted by type.\n"
"Have fun tuning VLC!"
msgstr ""
-"In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli utilizzati da VLC.\n"
+"In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
+"utilizzati da VLC.\n"
"I moduli sono organizzati per tipo.\n"
"Buona configurazione!"
"Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
"Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
-"In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni della cache."
+"In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
+"della cache."
#: include/vlc_help.h:53
msgid "Audio filters settings"
#: include/vlc_help.h:55
msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
-msgstr "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati qui."
+msgstr ""
+"I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati qui."
#: include/vlc_help.h:58
msgid "Audio output modules settings"
"In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
"preferred subtitles."
msgstr ""
-"Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text encoding)."
+"Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
+"encoding)."
#: include/vlc_help.h:72
msgid "Demuxers settings"
"Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
"here."
msgstr ""
-"I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia e configurati qui."
+"I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia e "
+"configurati qui."
#: include/vlc_help.h:80
msgid "Stream output access modules settings"
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""
-"In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei sottotitoli, "
-"per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un file."
+"In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
+"sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
+"file."
#: include/vlc_help.h:90
msgid "Text renderer settings"
"Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
"Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
msgstr ""
-"I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati qui.\n"
-"Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, luminosità, saturazione."
+"I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
+"qui.\n"
+"Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
+"luminosità, saturazione."
#: include/vlc_help.h:111
msgid "No help available"
"the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -I wxwin\"\n"
+"Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
+"comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
+"I wxwin\"\n"
#: include/vlc_interface.h:153
msgid ""
"formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
"anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
"\n"
-"VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding "
-"(UDP unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a "
-"banda larga.\n"
+"VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
+"unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
+"larga.\n"
"\n"
"Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
-#: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:502
-#: modules/gui/macosx/intf.m:503
+#: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:510
+#: modules/gui/macosx/intf.m:511
msgid "Visualizations"
msgstr "Visualizzazioni"
msgstr "Filtri Audio"
#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
-#: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:499
+#: modules/gui/macosx/intf.m:506 modules/gui/macosx/intf.m:507
msgid "Audio channels"
msgstr "Canali audio"
#: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
-#: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/output.m:156
+#: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/output.m:156
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/input/es_out.c:385 src/libvlc.h:699
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
-#: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/macosx.m:64
+#: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/macosx.m:64
#: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:91
#: modules/video_output/directx/directx.c:119
msgid "Video"
#: src/input/input_programs.c:97 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
-#: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:486
+#: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:494
msgid "Program"
msgstr "Programma"
#: src/input/input_programs.c:101 modules/access/dvdplay/access.c:207
#: modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/mkv.cpp:2181
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1264
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
#: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
#: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
-#: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:488
+#: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:496
#: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:494
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: src/input/input_programs.c:105 modules/access/dvdplay/access.c:209
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1265
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
#: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:489
-#: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/open.m:150
+#: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:497
+#: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/open.m:150
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:500
msgid "Chapter"
msgstr "Capitolo"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigazione"
-#: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:512
-#: modules/gui/macosx/intf.m:513
+#: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:520
+#: modules/gui/macosx/intf.m:521
msgid "Video track"
msgstr "Traccia video"
-#: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:496
-#: modules/gui/macosx/intf.m:497
+#: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:504
+#: modules/gui/macosx/intf.m:505
msgid "Audio track"
msgstr "Traccia audio"
-#: src/input/input_programs.c:119 modules/gui/macosx/intf.m:516
-#: modules/gui/macosx/intf.m:517
+#: src/input/input_programs.c:119 modules/gui/macosx/intf.m:524
+#: modules/gui/macosx/intf.m:525
msgid "Subtitles track"
msgstr "Traccia sottotitoli"
msgid "C"
msgstr "it"
-#: src/libvlc.c:320 src/libvlc.c:1438
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] [items]...\n"
-"\n"
+#: src/libvlc.c:320
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
-#: src/libvlc.c:1270 src/misc/configuration.c:1144
+#: src/libvlc.c:1271 src/misc/configuration.c:1144
msgid "string"
msgstr "stringa"
-#: src/libvlc.c:1287 src/misc/configuration.c:1114
+#: src/libvlc.c:1289 src/misc/configuration.c:1114
msgid "integer"
msgstr "intero"
-#: src/libvlc.c:1290 src/misc/configuration.c:1134
+#: src/libvlc.c:1292 src/misc/configuration.c:1134
msgid "float"
msgstr "virgola mobile"
-#: src/libvlc.c:1296
+#: src/libvlc.c:1298
msgid " (default enabled)"
msgstr " (predefinito abilitato)"
-#: src/libvlc.c:1297
+#: src/libvlc.c:1299
msgid " (default disabled)"
msgstr " (predefinito disabilitato)"
-#: src/libvlc.c:1413 src/libvlc.c:1468 src/libvlc.c:1492
+#: src/libvlc.c:1415 src/libvlc.c:1470 src/libvlc.c:1494
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
"\n"
"Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
-#: src/libvlc.c:1441
+#: src/libvlc.c:1440
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [items]...\n"
+"\n"
+msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
+
+#: src/libvlc.c:1443
msgid "[module] [description]\n"
msgstr "[modulo] [descrizione]\n"
-#: src/libvlc.c:1486
+#: src/libvlc.c:1488
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
-"Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di legge.\n"
+"Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
+"legge.\n"
"Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
"per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
"Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
"various related options."
msgstr ""
"Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
-"E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia supplementari e definire diverse opzioni."
+"E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
+"supplementari e definire diverse opzioni."
#: src/libvlc.h:50
msgid "Interface module"
"a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
"gestures,sap,rc,http,screensaver)"
msgstr ""
-"Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da "
-"VLC. Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
-"Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. "
-"(valori tipici: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
+"Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
+"Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
+"Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
+"tipici: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
#: src/libvlc.h:63
msgid "Verbosity (0,1,2)"
"This option allows you to set the language of the interface. The system "
"language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
-"Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La "
-"lingua di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene "
-"specificato."
+"Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
+"di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
#: src/libvlc.h:77
msgid "Color messages"
"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
"Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
-"colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto "
-"colore Linux."
+"colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
+"Linux."
#: src/libvlc.h:82
msgid "Show advanced options"
"This option allows you to set the default path that the interface will open "
"when looking for a file."
msgstr ""
-"Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia "
-"aprirà per cercare un file."
+"Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
+"per cercare un file."
#: src/libvlc.h:93
msgid "Plugin search path"
"To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options."
msgstr ""
"Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
-"aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti "
-"o effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
+"aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
+"effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
"Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
#: src/libvlc.h:105
"You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
"will not take place, and it will save some processing power."
msgstr ""
-"E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso "
-"la parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa "
-"risparmiare un po' di potenza di calcolo."
+"E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
+"parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
+"di potenza di calcolo."
#: src/libvlc.h:116
msgid "Force mono audio"
#: src/libvlc.h:121
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
-msgstr "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a 1024."
+msgstr ""
+"E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
+"1024."
#: src/libvlc.h:124
msgid "Audio output saved volume"
#: src/libvlc.h:126
msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
-msgstr "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
+msgstr ""
+"Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
#: src/libvlc.h:128
msgid "Audio output frequency (Hz)"
"it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""
"Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
-"processore, per cui è possibile disabilitarla. "
-"Un algoritmo di ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
+"processore, per cui è possibile disabilitarla. Un algoritmo di "
+"ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
#: src/libvlc.h:140
msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
"This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
"notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
-"Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio. Può essere comodo "
-"se si nota una distanza tra video e audio."
+"Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio. Può essere comodo se si "
+"nota una distanza tra video e audio."
#: src/libvlc.h:145
msgid "Choose preferred audio output channels mode"
"used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
"the audio stream being played)"
msgstr ""
-"Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei "
-"canali audio, che verrà utilizzata come predefinita quando possibile "
-"(se è supportata dall'hardware e dalla sorgente audio)."
+"Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
+"che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
+"dall'hardware e dalla sorgente audio)."
#: src/libvlc.h:151
msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
"This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
"hardware supports it as well as the audio stream being played."
msgstr ""
-"Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se "
-"è supportata dall'hardware e dalla sorgente audio."
+"Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
+"dall'hardware e dalla sorgente audio."
#: src/libvlc.h:158
msgid ""
"This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound."
-msgstr ""
-"Permette di aggiungere filtri audio per modificare il suono."
+msgstr "Permette di aggiungere filtri audio per modificare il suono."
#: src/libvlc.h:161
msgid "Channel mixer"
"give the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker "
"set when using only a headphone."
msgstr ""
-"Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
-"per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
-"sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
+"Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer per "
+"le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la sensazione "
+"di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
#: src/libvlc.h:169
msgid ""
"Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "
"section."
msgstr ""
-"Queste opzioni permettono di modificare i parametri dell'uscita video. "
-"Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
-"deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione...\n"
+"Queste opzioni permettono di modificare i parametri dell'uscita video. Per "
+"esempio, è possibile attivare dei filtri video come il deinterlacciamento, "
+"la regolazione di contrasto / tinta / saturazione...\n"
"Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
"filtraggio video."
"You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
"stage will not take place, which will save some processing power."
msgstr ""
-"E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, "
-"la parte di decodifica video non verra' effettuata, il che fa risparmiare "
-"un po' di potenza di calcolo."
+"E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
+"parte di decodifica video non verra' effettuata, il che fa risparmiare un "
+"po' di potenza di calcolo."
#: src/libvlc.h:187 modules/visualization/visual/visual.c:43
msgid "Video width"
"You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
-"E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita "
-"(-1) VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
+"E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
+"VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
#: src/libvlc.h:192 modules/visualization/visual/visual.c:47
msgid "Video height"
"You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
-"E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita "
-"(-1) VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
+"E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
+"VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
#: src/libvlc.h:197
msgid "Video alignment"
"be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values)."
msgstr ""
-"E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. "
-"Per impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
+"E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
+"impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
"2=destra, 4=alto, 4=basso; è possibile combinare più di un valore)."
#: src/libvlc.h:203
"can also allow you to save some processing power)."
msgstr ""
"Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
-"decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di "
-"calcolo)."
+"decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
#: src/libvlc.h:212
msgid "Fullscreen video output"
msgid ""
"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
msgstr ""
-"Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità "
-"a schermo intero."
+"Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
+"intero."
#: src/libvlc.h:217
msgid "Overlay video output"
#: src/libvlc.h:223
msgid "Always place the video window on top of other windows"
-msgstr ""
-"Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
+msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
#: src/libvlc.h:226
msgid "Force SPU position"
msgstr ""
"Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
"essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
-"utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene "
-"le informazioni necessarie surl formato. "
-"I formati accettati sono x:y (4:3, 16:9, ecc), che esprime "
-"il formato immagine globale, oppure un valore in virgola mobile (1.25, "
-"1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
+"utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
+"informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
+"16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
+"virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
#: src/libvlc.h:251
msgid "Destination aspect ratio"
"squareness."
msgstr ""
"Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC assume "
-"che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
-"per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera trasmettere "
-"il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica come la TV. "
-"Il formato accettato e' un valore in virgola "
-"mobile (1, 1.25, 1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
+"che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo per "
+"segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera trasmettere il "
+"segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica come la TV. Il "
+"formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, 1.3333, ecc.) che "
+"esprime la quadratura del pixel."
#: src/libvlc.h:261
msgid ""
"These options allow you to modify options related to the input modules, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
-msgstr "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
+msgstr ""
+"Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
"d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
"rete o il canale dei sottotitoli."
#: src/libvlc.h:272
msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
msgstr ""
-"Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito "
-"è 1234."
+"Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
+"1234."
#: src/libvlc.h:274
msgid "MTU of the network interface"
"solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
"multicasting interface here."
msgstr ""
-"Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare "
-"il protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
+"Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
+"protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
"dell'interfaccia multicast."
#: src/libvlc.h:285
#: src/libvlc.h:292
msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
-msgstr "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione "
-"del Service ID."
+msgstr ""
+"Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
#: src/libvlc.h:294
msgid "Choose audio"
msgid ""
"Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
"to n)."
-msgstr ""
-"Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 1 a "
-"n)."
+msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 1 a n)."
#: src/libvlc.h:304
msgid "Choose subtitles track"
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg D:)"
msgstr ""
-"Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare "
-"i due punti dopo la lettera (per esempio D:)"
+"Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
+"dopo la lettera (per esempio D:)"
#: src/libvlc.h:336
msgid "This is the default DVD device to use."
"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
msgstr ""
-"Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo "
-"predefinito per tutte le connessioni UDP e HTTP."
+"Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
+"per tutte le connessioni UDP e HTTP."
#: src/libvlc.h:364
msgid "Force IPv4"
"If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
msgstr ""
-"Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo "
-"predefinito per tutte le connessioni UDP e HTTP."
+"Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
+"per tutte le connessioni UDP e HTTP."
#: src/libvlc.h:370
msgid ""
msgstr ""
"Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
"(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
-"modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di "
-"tutti i tipi di input."
+"modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
+"tipi di input."
#: src/libvlc.h:374
msgid "Choose preferred codecs list"
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
msgstr ""
-"Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà prioritari. "
+"Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
+"prioritari. "
#: src/libvlc.h:386
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
-"Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in uscita "
-"(stream output)."
+"Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
+"uscita (stream output)."
#: src/libvlc.h:389
msgid "Choose a stream output"
"This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
"stream output facility when this last one is enabled."
msgstr ""
-"Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo "
-"di trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
+"Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
+"trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
#: src/libvlc.h:406
msgid "Enable audio stream output"
"You should always leave all these enabled."
msgstr ""
"Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
-"processori.\n E' bene lasciarle attive."
+"processori.\n"
+" E' bene lasciarle attive."
#: src/libvlc.h:434
msgid "Enable CPU MMX support"
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
-"Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà "
-"vantaggio."
+"Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
#: src/libvlc.h:439
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
-"Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà "
-"vantaggio."
+"Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
#: src/libvlc.h:454
msgid "Enable CPU AltiVec support"
"When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
"interrupted."
msgstr ""
-"Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale "
-"e in continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
+"Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
+"continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
#: src/libvlc.h:468
msgid "Loop playlist on end"
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
msgstr ""
-"Selezionare il modulo di copia memoria. Come "
-"predefinito VLC selezionera' il piu' veloce supportato dall'hardware."
+"Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
+"piu' veloce supportato dall'hardware."
#: src/libvlc.h:487
msgid "Access module"
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
-"Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto "
-"più precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto "
-"per l'uso in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare "
-"tutto il sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere "
-"esattamente perchè."
+"Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
+"precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
+"in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
+"sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
+"perchè."
#: src/libvlc.h:503 src/libvlc.h:504
msgid "Minimize number of threads needed to run VLC"
msgstr ""
"Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
"di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
-"condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è "
-"più rapida, ma puo' dare problemi."
+"condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
+"rapida, ma puo' dare problemi."
#: src/libvlc.h:530
msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
-msgstr "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x "
-"(solo per sviluppatori)"
+msgstr ""
+"Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
+"sviluppatori)"
#: src/libvlc.h:533
+#, fuzzy
msgid ""
-"On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
+"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
-"to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
-"be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
-"the default and the fastest), 1 and 2."
+"to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
+"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
+"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
msgstr ""
"Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
"delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
"di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
-"più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la "
-"più rapida), 1 e 2."
+"più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
+"rapida), 1 e 2."
#: src/libvlc.h:541
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
#: src/libvlc.h:544 src/video_output/video_output.c:413
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1182 modules/gui/macosx/applescript.m:122
-#: modules/gui/macosx/controls.m:704 modules/gui/macosx/intf.m:442
-#: modules/gui/macosx/intf.m:510
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:122
+#: modules/gui/macosx/controls.m:704 modules/gui/macosx/intf.m:450
+#: modules/gui/macosx/intf.m:518
msgid "Fullscreen"
msgstr "Schermo intero"
msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
#: src/libvlc.h:552 modules/gui/macosx/controls.m:111
-#: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:476
+#: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:484
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
msgid "Faster"
msgstr "Veloce"
msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente"
#: src/libvlc.h:554 modules/gui/macosx/controls.m:126
-#: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:477
+#: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:485
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427
msgid "Slower"
msgstr "Lento"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:153
-#: modules/gui/macosx/controls.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:441
-#: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:541
+#: modules/gui/macosx/controls.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:449
+#: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:549
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425
msgid "Next"
msgstr "Successivo"
msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist"
#: src/libvlc.h:558 modules/gui/macosx/controls.m:140
-#: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:436
-#: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/intf.m:542
+#: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:444
+#: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:550
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
#: src/libvlc.h:560 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
-#: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:439
-#: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:540
+#: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:447
+#: modules/gui/macosx/intf.m:483 modules/gui/macosx/intf.m:548
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:268
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:415
msgid "Stop"
msgid "Select the hotkey to stop the playback"
msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione"
-#: src/libvlc.h:562 modules/gui/macosx/intf.m:444
+#: src/libvlc.h:562 modules/gui/macosx/intf.m:452
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
#: src/libvlc.h:597 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:700
-#: modules/gui/macosx/intf.m:495
+#: modules/gui/macosx/intf.m:503
msgid "Mute"
msgstr "Muto"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:525
+#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:533
#: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/macosx/playlist.m:152
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1210
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:421
#: src/video_output/video_output.c:424 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:518
-#: modules/gui/macosx/intf.m:519
+#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:526
+#: modules/gui/macosx/intf.m:527
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:83
msgid "Deinterlace"
msgstr "Deinterlaccia"
" %Y : The year 19xx or 20xx\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
-"Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. "
-"Funziona un po' come una data Unix\n"
+"Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
+"come una data Unix\n"
"I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
"descrittori sono:\n"
" %a : Artista\n"
" %s : Number of seconds in this track \n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
-"Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. "
-"Funziona un po' come una data Unix\n"
+"Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
+"come una data Unix\n"
"I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
"descrittori sono:\n"
" %M : MRL attuale\n"
msgstr "CDX"
#: modules/access/cdda/cdda.c:120 modules/access/vcdx/vcd.c:102
-#: modules/codec/ogt/ogt.c:58
+#: modules/codec/ogt/cvd.c:60 modules/codec/ogt/ogt.c:62
msgid "set debug mask for additional debugging."
msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
#: modules/access/cdda/cdda.c:135
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-msgstr "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist "
-"in assenza di CDDB"
+msgstr ""
+"Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:141
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-msgstr "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist "
-"utilizzando CDDB"
+msgstr ""
+"Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:145
msgid "Do CDDB lookups?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:146
msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-msgstr "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA "
-"tramite il protocollo CDDB"
+msgstr ""
+"Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
+"protocollo CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:151
msgid "CDDB server"
#: modules/access/cdda/cdda.c:172
msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
-msgstr "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo "
-"CDDB HTTP"
+msgstr ""
+"Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
#: modules/access/cdda/cdda.c:177
msgid "CDDB server timeout"
"adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
"n>=0"
msgstr ""
-"Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter[n] "
-"con n>=0"
+"Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
+"[n] con n>=0"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:47
msgid "device number to use on adapter"
"Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
"title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
"Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
-"lettori DVD che sui file. Con questo metodo, "
-"la chiave è controllata una sola volta all'inizio di ogni titolo, "
-"per cui non funziona se la chiave cambia all'interno di un titolo.\n"
+"lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
+"sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
+"cambia all'interno di un titolo.\n"
"disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
"chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
-"key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. "
-"Se invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente "
-"con questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
+"key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
+"invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
+"questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
"Il metodo predefinito è \"key\"."
#: modules/access/dvd/dvd.c:83
"Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
"should be set in miliseconds units."
msgstr ""
-"Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
-"file. Valore in millisecondi."
+"Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
+"Valore in millisecondi."
#: modules/access/file.c:78
msgid "Standard filesystem file input"
"Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
"should be set in miliseconds units."
msgstr ""
-"Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
-"ftp. Valore in millisecondi."
+"Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti ftp. "
+"Valore in millisecondi."
#: modules/access/ftp.c:91
msgid "FTP input"
"Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
"should be set in miliseconds units."
msgstr ""
-"Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
-"http. Valore in millisecondi."
+"Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
+"Valore in millisecondi."
#: modules/access/http.c:85 modules/gui/pda/pda_interface.c:496
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1092 modules/gui/pda/pda_interface.c:1095
"Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
"should be set in miliseconds units."
msgstr ""
-"Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
-"mms. Valore in millisecondi."
+"Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti mms. "
+"Valore in millisecondi."
#: modules/access/mms/mms.c:63
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
"Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
"should be set in miliseconds units."
msgstr ""
-"Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
-"udp. Valore in millisecondi."
+"Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti udp. "
+"Valore in millisecondi."
#: modules/access/tcp.c:68
msgid "TCP input"
"Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
"should be set in miliseconds units."
msgstr ""
-"Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
-"v4l. Valore in millisecondi."
+"Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
+"Valore in millisecondi."
#: modules/access/v4l/v4l.c:81
msgid ""
"Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
"anything, no video device will be used."
msgstr ""
-"Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo parametro,"
-" nessuna periferica video sarà utilizzata."
+"Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
+"parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
#: modules/access/v4l/v4l.c:85
msgid ""
"Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
"anything, no audio device will be used."
msgstr ""
-"Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo parametro,"
-" nessuna periferica audio sarà utilizzata."
+"Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
+"parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
#: modules/access/v4l/v4l.c:89
msgid ""
"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
-"Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma specifico "
-"(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
-
+"Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
+"specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
#: modules/access/v4l/v4l.c:93
msgid "Video4Linux input"
" A number between 1 and the volume count.\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
-"Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. "
-"Funziona un po' come una data Unix\n"
+"Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
+"come una data Unix\n"
"I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
"descrittori sono:\n"
" %A : Informazioni sull'album\n"
"Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
"left speaker and listener in meters."
msgstr ""
-"Effetto cuffia spazializzazione virtuale: distanza tra "
-"l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
+"Effetto cuffia spazializzazione virtuale: distanza tra l'altoparlante "
+"anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
msgid "headphone"
#: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383
#: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
#: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
-#: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:501
+#: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:509
#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:350 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:355
msgid "Audio device"
msgstr "Periferica audio"
"your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
"playback."
msgstr ""
-"Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'audio device' "
-"(periferica audio). La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita "
-"per riprodurre le sorgenti audio."
+"Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'audio "
+"device' (periferica audio). La periferica indicata verrà utilizzata come "
+"predefinita per riprodurre le sorgenti audio."
#: modules/audio_output/coreaudio.c:224
msgid "CoreAudio output"
#: modules/audio_output/file.c:87
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
-msgstr "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
+msgstr ""
+"Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
"intestazione wav al file."
#: modules/audio_output/file.c:104
msgstr ""
"Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
"riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
-"gli effettti di questo bug."
+"gli effettti di questo bug."
#: modules/audio_output/oss.c:108
msgid "OSS"
"1 autodetect\n"
"2 vecchio msmpeg4\n"
"4 xvid interlacciato\n"
-"8 ump4"
-"16 assenza di padding\n"
+"8 ump416 assenza di padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma"
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
-#: modules/codec/ogt/ogt.c:38
+#: modules/codec/ogt/cvd.c:40
+#, fuzzy
msgid ""
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"external call 1\n"
-"all calls 2\n"
-"misc 4\n"
+"external call 1\n"
+"all calls 2\n"
+"packet assembly info 4\n"
+"image bitmaps 8\n"
+"image transformations 16\n"
+"misc info 32\n"
msgstr ""
"Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
"chiamate esterne 1\n"
"tutte le chiamate 2\n"
"altro 4\n"
-#: modules/codec/ogt/ogt.c:53
+#: modules/codec/ogt/cvd.c:55
+#, fuzzy
+msgid "CVD subtitle decoder"
+msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
+
+#: modules/codec/ogt/cvd.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
+msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
+
+#: modules/codec/ogt/ogt.c:40
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+"external call 1\n"
+"all calls 2\n"
+"packet assembly info 4\n"
+"image bitmaps 8\n"
+"image transformations 16\n"
+"rendering information 32\n"
+"misc info 64\n"
+msgstr ""
+"Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
+"chiamate esterne 1\n"
+"tutte le chiamate 2\n"
+"altro 4\n"
+
+#: modules/codec/ogt/ogt.c:57
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
-#: modules/codec/ogt/ogt.c:62
+#: modules/codec/ogt/ogt.c:66
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1012 modules/gui/macosx/intf.m:1013
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1014 modules/gui/pda/pda_interface.c:243
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1022 modules/gui/macosx/intf.m:1023
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1024 modules/gui/pda/pda_interface.c:243
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:244
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1273
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1275
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: modules/control/hotkeys.c:314 modules/control/lirc/lirc.c:310
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
-#: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:438
-#: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:539
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1020 modules/gui/macosx/intf.m:1021
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1022 modules/gui/macosx/playlist.m:143
+#: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:446
+#: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:547
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1030 modules/gui/macosx/intf.m:1031
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1032 modules/gui/macosx/playlist.m:143
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:255 modules/gui/pda/pda_interface.c:256
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:417
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1279
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1281
msgid "Play"
msgstr "Play"
msgid ""
"The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
">32767)"
-msgstr "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione "
-"(0->32767)"
+msgstr ""
+"Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0->32767)"
#: modules/control/joystick.c:143
msgid "Joystick device"
msgid ""
"The time waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
"milliseconds"
-msgstr ""
-"Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi"
+msgstr "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi"
#: modules/control/joystick.c:152
msgid "Wait time"
"If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
"counters, select this option."
msgstr ""
-"Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di continuità, "
-"selezionare questa opzione."
+"Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
+"continuità, selezionare questa opzione."
#: modules/demux/demuxstream.c:131
msgid "Output MRL"
"Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
"should be set in miliseconds units."
msgstr ""
-"Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
-"rtsp. Valore in millisecondi."
+"Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti rtsp. "
+"Valore in millisecondi."
#: modules/demux/livedotcom.cpp:60
msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
msgid "Simple id3 tag skipper"
msgstr "Ignora i tag id3"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:8
+#: modules/demux/util/id3genres.h:28
msgid "Blues"
msgstr "Blues"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:9
+#: modules/demux/util/id3genres.h:29
msgid "Classic rock"
msgstr "Rock Classico"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:10
+#: modules/demux/util/id3genres.h:30
msgid "Country"
msgstr "Country"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:11
+#: modules/demux/util/id3genres.h:31
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:12
+#: modules/demux/util/id3genres.h:32
msgid "Disco"
msgstr "Disco"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:13
+#: modules/demux/util/id3genres.h:33
msgid "Funk"
msgstr "Funk"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:14
+#: modules/demux/util/id3genres.h:34
msgid "Grunge"
msgstr "Grunge"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:15
+#: modules/demux/util/id3genres.h:35
msgid "Hip-Hop"
msgstr "Hip-Hop"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:16
+#: modules/demux/util/id3genres.h:36
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:17
+#: modules/demux/util/id3genres.h:37
msgid "Metal"
msgstr "Metal"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:18
+#: modules/demux/util/id3genres.h:38
msgid "New Age"
msgstr "New Age"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:19
+#: modules/demux/util/id3genres.h:39
msgid "Oldies"
msgstr "Vecchi successi"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:20
+#: modules/demux/util/id3genres.h:40
msgid "Other"
msgstr "Altro"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:21
+#: modules/demux/util/id3genres.h:41
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:22
+#: modules/demux/util/id3genres.h:42
msgid "R&B"
msgstr "R&B"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:23
+#: modules/demux/util/id3genres.h:43
msgid "Rap"
msgstr "Rap"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:24
+#: modules/demux/util/id3genres.h:44
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:25
+#: modules/demux/util/id3genres.h:45
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:26
+#: modules/demux/util/id3genres.h:46
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:27
+#: modules/demux/util/id3genres.h:47
msgid "Industrial"
msgstr "Commerciale"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:28
+#: modules/demux/util/id3genres.h:48
msgid "Alternative"
msgstr "Alternativa"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:29
+#: modules/demux/util/id3genres.h:49
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:30
+#: modules/demux/util/id3genres.h:50
msgid "Death metal"
msgstr "Death metal"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:31
+#: modules/demux/util/id3genres.h:51
msgid "Pranks"
msgstr "Pranks"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:32
+#: modules/demux/util/id3genres.h:52
msgid "Soundtrack"
msgstr "Colonna sonora"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:33
+#: modules/demux/util/id3genres.h:53
msgid "Euro-Techno"
msgstr "Euro-Techno"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:34
+#: modules/demux/util/id3genres.h:54
msgid "Ambient"
msgstr "Ambient"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:35
+#: modules/demux/util/id3genres.h:55
msgid "Trip-Hop"
msgstr "Trip-Hop"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:36
+#: modules/demux/util/id3genres.h:56
msgid "Vocal"
msgstr "Vocale"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:37
+#: modules/demux/util/id3genres.h:57
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "Jazz+Funk"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:38
+#: modules/demux/util/id3genres.h:58
msgid "Fusion"
msgstr "Fusion"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:39
+#: modules/demux/util/id3genres.h:59
msgid "Trance"
msgstr "Trance"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:40
+#: modules/demux/util/id3genres.h:60
msgid "Classical"
msgstr "Classica"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:41
+#: modules/demux/util/id3genres.h:61
msgid "Instrumental"
msgstr "Strumentale"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:42
+#: modules/demux/util/id3genres.h:62
msgid "Acid"
msgstr "Acid"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:43
+#: modules/demux/util/id3genres.h:63
msgid "House"
msgstr "House"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:44
+#: modules/demux/util/id3genres.h:64
msgid "Game"
msgstr "Game"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:45
+#: modules/demux/util/id3genres.h:65
msgid "Sound clip"
msgstr "Videoclip"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:46
+#: modules/demux/util/id3genres.h:66
msgid "Gospel"
msgstr "Gospel"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:47
+#: modules/demux/util/id3genres.h:67
msgid "Noise"
msgstr "Noise"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:48
+#: modules/demux/util/id3genres.h:68
msgid "Alternrock"
msgstr "Rock alternativo"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:49
+#: modules/demux/util/id3genres.h:69
msgid "Bass"
msgstr "Bass"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:50
+#: modules/demux/util/id3genres.h:70
msgid "Soul"
msgstr "Soul"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:51
+#: modules/demux/util/id3genres.h:71
msgid "Punk"
msgstr "Punk"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:52
+#: modules/demux/util/id3genres.h:72
msgid "Space"
msgstr "Space"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:53
+#: modules/demux/util/id3genres.h:73
msgid "Meditative"
msgstr "Meditativa"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:54
+#: modules/demux/util/id3genres.h:74
msgid "Instrumental pop"
msgstr "Pop Strumentale"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:55
+#: modules/demux/util/id3genres.h:75
msgid "Instrumental rock"
msgstr "Rock Strumentale"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:56
+#: modules/demux/util/id3genres.h:76
msgid "Ethnic"
msgstr "Etnica"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:57
+#: modules/demux/util/id3genres.h:77
msgid "Gothic"
msgstr "Gotica"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:58
+#: modules/demux/util/id3genres.h:78
msgid "Darkwave"
msgstr "Darkwave"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:59
+#: modules/demux/util/id3genres.h:79
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "Techno-comerciale"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:60
+#: modules/demux/util/id3genres.h:80
msgid "Electronic"
msgstr "Elettronica"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:61
+#: modules/demux/util/id3genres.h:81
msgid "Pop-Folk"
msgstr "Pop-Folk"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:62
+#: modules/demux/util/id3genres.h:82
msgid "Eurodance"
msgstr "Dance"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:63
+#: modules/demux/util/id3genres.h:83
msgid "Dream"
msgstr "Dream"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:64
+#: modules/demux/util/id3genres.h:84
msgid "Southern rock"
msgstr "Rock meridionale"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:65
+#: modules/demux/util/id3genres.h:85
msgid "Comedy"
msgstr "Commedia"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:66
+#: modules/demux/util/id3genres.h:86
msgid "Cult"
msgstr "Cult"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:67
+#: modules/demux/util/id3genres.h:87
msgid "Gangsta"
msgstr "Gangsta"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:68
+#: modules/demux/util/id3genres.h:88
msgid "Top 40"
msgstr "Hitlist"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:69
+#: modules/demux/util/id3genres.h:89
msgid "Christian rap"
msgstr "Rap cristiano"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:70
+#: modules/demux/util/id3genres.h:90
msgid "Pop/funk"
msgstr "Pop/funk"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:71
+#: modules/demux/util/id3genres.h:91
msgid "Jungle"
msgstr "Jungle"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:72
+#: modules/demux/util/id3genres.h:92
msgid "Native American"
msgstr "Indiani d'America"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:73
+#: modules/demux/util/id3genres.h:93
msgid "Cabaret"
msgstr "Cabaret"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:74
+#: modules/demux/util/id3genres.h:94
msgid "New wave"
msgstr "New wave"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:75
+#: modules/demux/util/id3genres.h:95
msgid "Psychadelic"
msgstr "Psichedelica"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:76
+#: modules/demux/util/id3genres.h:96
msgid "Rave"
msgstr "Rave"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:77
+#: modules/demux/util/id3genres.h:97
msgid "Showtunes"
msgstr "Musiche TV"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:78
+#: modules/demux/util/id3genres.h:98
msgid "Trailer"
msgstr "Trailer film"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:79
+#: modules/demux/util/id3genres.h:99
msgid "Lo-Fi"
msgstr "Lo-Fi"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:80
+#: modules/demux/util/id3genres.h:100
msgid "Tribal"
msgstr "Tribale"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:81
+#: modules/demux/util/id3genres.h:101
msgid "Acid punk"
msgstr "Acid punk"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:82
+#: modules/demux/util/id3genres.h:102
msgid "Acid jazz"
msgstr "Acid jazz"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:83
+#: modules/demux/util/id3genres.h:103
msgid "Polka"
msgstr "Polka"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:84
+#: modules/demux/util/id3genres.h:104
msgid "Retro"
msgstr "Retro"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:85
+#: modules/demux/util/id3genres.h:105
msgid "Musical"
msgstr "Musical"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:86
+#: modules/demux/util/id3genres.h:106
msgid "Rock & roll"
msgstr "Rock and roll"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:87
+#: modules/demux/util/id3genres.h:107
msgid "Hard rock"
msgstr "Hard rock"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
-#: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
-#: modules/gui/macosx/intf.m:447 modules/gui/macosx/intf.m:527
+#: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
+#: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/intf.m:535
#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1255
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1263
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
msgid "Speed"
msgstr "Velocità"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:521
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:529
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
#: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:110 modules/gui/wxwindows/open.cpp:312
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1041
+#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1025
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:150
msgid "VLC Media Player: Open Subtitle File"
msgstr "VLC Media Player: Apri File Sottotitoli"
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
msgid "Drop files to play"
msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:466
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:474
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:471
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:479
#: modules/gui/macosx/playlist.m:145
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona Tutto"
msgid "Defaults"
msgstr "Preimpostati"
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1169
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
msgid "Show Interface"
msgstr "Mostra Interfaccia"
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1173
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1176
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1179
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
msgid "Vertical Sync"
msgstr "Sincronizzazione Verticale"
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
msgid "Correct Aspect Ratio"
msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1222
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
msgid "Stay On Top"
msgstr "Resta in primo piano"
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1228
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
msgid "Take Screen Shot"
msgstr "Screenshot"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
-#: modules/gui/macosx/intf.m:493
+#: modules/gui/macosx/intf.m:501
msgid "Volume Up"
msgstr "Alza Volume"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
-#: modules/gui/macosx/intf.m:494
+#: modules/gui/macosx/intf.m:502
msgid "Volume Down"
msgstr "Abbassa Volume"
"This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
"and MPEG2 files from a file or from a network source."
msgstr ""
-"State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
-"file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
+"State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
+"MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
msgid "Open Stream"
"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
"targets:"
msgstr ""
-"In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli obiettivi "
-"predefiniti:"
+"In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
+"obiettivi predefiniti:"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
#: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
#: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:113 modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1044
+#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1028
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:153
msgid "KDE interface"
msgstr "interfaccia KDE"
-#: modules/gui/kde/messages.cpp:29
+#: modules/gui/kde/messages.cpp:52
msgid "Messages:"
msgstr "Messaggi:"
msgid "Plugins"
msgstr "Moduli"
-#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:451
+#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:459
msgid "About VLC media player"
msgstr "Info su VLC media player"
msgstr "Non ripetere"
#: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:705
-#: modules/gui/macosx/intf.m:506
+#: modules/gui/macosx/intf.m:514
msgid "Half Size"
msgstr "Dimensione dimezzata"
#: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:706
-#: modules/gui/macosx/intf.m:507
+#: modules/gui/macosx/intf.m:515
msgid "Normal Size"
msgstr "Dimensione normale"
#: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:707
-#: modules/gui/macosx/intf.m:508
+#: modules/gui/macosx/intf.m:516
msgid "Double Size"
msgstr "Dimensione doppia"
#: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:709
-#: modules/gui/macosx/controls.m:716 modules/gui/macosx/intf.m:511
+#: modules/gui/macosx/controls.m:716 modules/gui/macosx/intf.m:519
msgid "Float On Top"
msgstr "In Primo Piano"
#: modules/gui/macosx/controls.m:353 modules/gui/macosx/controls.m:708
-#: modules/gui/macosx/intf.m:509
+#: modules/gui/macosx/intf.m:517
msgid "Fit To Screen"
msgstr "Dimensione schermo"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:480
+#: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:488
#: modules/gui/macosx/playlist.m:148
msgid "Shuffle"
msgstr "Rimescola"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:481
+#: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:489
#: modules/gui/macosx/playlist.m:150
msgid "Repeat Item"
msgstr "Ripeti elemento"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:482
+#: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:490
#: modules/gui/macosx/playlist.m:149
msgid "Repeat Playlist"
msgstr "Apri Playlist"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:483
+#: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:491
msgid "Step Forward"
msgstr "Vai Avanti"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:484
+#: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:492
msgid "Step Backward"
msgstr "Vai Indietro"
-#: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:526
-#: modules/gui/macosx/intf.m:551
+#: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:534
+#: modules/gui/macosx/intf.m:559
msgid "Info"
msgstr "Informazioni"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:433
+#: modules/gui/macosx/intf.m:440
msgid "VLC - Controller"
msgstr "Pannello - VLC"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/pda/pda_interface.c:231
+#: modules/gui/macosx/intf.m:441
+#, fuzzy
+msgid "VLC Media Player"
+msgstr "VLC media player"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/pda/pda_interface.c:231
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:232
msgid "Rewind"
msgstr "Riavvolgi"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:440
+#: modules/gui/macosx/intf.m:448
msgid "Fast Forward"
msgstr "Avanti veloce"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1346
+#: modules/gui/macosx/intf.m:451 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1348
#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:448
+#: modules/gui/macosx/intf.m:456
msgid "Open CrashLog"
msgstr "Apri rapporto d'errore"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:452
+#: modules/gui/macosx/intf.m:460
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferenze..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:453
+#: modules/gui/macosx/intf.m:461
msgid "Hide VLC"
msgstr "Nascondi VLC"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:454
+#: modules/gui/macosx/intf.m:462
msgid "Hide Others"
msgstr "Nascondi Altre"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:455
+#: modules/gui/macosx/intf.m:463
msgid "Show All"
msgstr "Mostra Tutte"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:456
+#: modules/gui/macosx/intf.m:464
msgid "Quit VLC"
msgstr "Esci da VLC"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:458
+#: modules/gui/macosx/intf.m:466
msgid "1:File"
msgstr "1:File"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:459
+#: modules/gui/macosx/intf.m:467
msgid "Open File..."
msgstr "Apri File..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:460
+#: modules/gui/macosx/intf.m:468
msgid "Quick Open File..."
msgstr "Apri File (semplice)..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:461
+#: modules/gui/macosx/intf.m:469
msgid "Open Disc..."
msgstr "Apri Disco..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:462
+#: modules/gui/macosx/intf.m:470
msgid "Open Network..."
msgstr "Apri Rete..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:463
+#: modules/gui/macosx/intf.m:471
msgid "Open Recent"
msgstr "Apri Recenti"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:464 modules/gui/macosx/intf.m:1303
+#: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/macosx/intf.m:1313
msgid "Clear Menu"
msgstr "Cancella Menu"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:467
+#: modules/gui/macosx/intf.m:475
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:468
+#: modules/gui/macosx/intf.m:476
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:469
+#: modules/gui/macosx/intf.m:477
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
+#: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
msgid "Clear"
msgstr "Elimina"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:473
+#: modules/gui/macosx/intf.m:481
msgid "Controls"
msgstr "Controlli"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/macosx/intf.m:515
+#: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:523
#: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:190
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
msgid "Video device"
msgstr "Periferica video"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:522
+#: modules/gui/macosx/intf.m:530
msgid "Minimize Window"
msgstr "Riduci finestra"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:523
+#: modules/gui/macosx/intf.m:531
msgid "Close Window"
msgstr "Chiudi finestra"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:524
+#: modules/gui/macosx/intf.m:532
msgid "Controller"
msgstr "Pannello"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:529
+#: modules/gui/macosx/intf.m:537
msgid "Bring All to Front"
msgstr "Porta tutto in primo piano"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:531
+#: modules/gui/macosx/intf.m:539
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:532
+#: modules/gui/macosx/intf.m:540
msgid "ReadMe..."
msgstr "Leggimi..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:533
+#: modules/gui/macosx/intf.m:541
msgid "Online Documentation"
msgstr "Documentazione Online"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:534
+#: modules/gui/macosx/intf.m:542
msgid "Report a Bug"
msgstr "Segnala un errore"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:535
+#: modules/gui/macosx/intf.m:543
msgid "VideoLAN Website"
msgstr "Sito Web VideoLAN"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:1296
+#: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:1306
msgid "License"
msgstr "Licenza"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:545
+#: modules/gui/macosx/intf.m:553
msgid "Error"
msgstr "Errore"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:546
+#: modules/gui/macosx/intf.m:554
msgid ""
"An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
-msgstr ""
-"Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
+msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:547
+#: modules/gui/macosx/intf.m:555
msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:548
+#: modules/gui/macosx/intf.m:556
msgid "Open Messages Window"
msgstr "Apri la finestra messaggi"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:549
+#: modules/gui/macosx/intf.m:557
msgid "Dismiss"
msgstr "Chiudi"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1260
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1270
msgid "No CrashLog found"
msgstr "Nessun rapporto d'errore trovato"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1260
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1270
msgid ""
"Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
"heavy crashes yet."
"Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
"and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
msgstr ""
-"Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione della "
-"periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per la "
-"modalità a schermo intero."
+"Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
+"della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
+"la modalità a schermo intero."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
msgid "Opaqueness"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
-"Media Player.\nProseguire?"
+"Media Player.\n"
+"Proseguire?"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:233
msgid "Select file or directory"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:632
msgid "MJPEG:"
-msgstr "MJPEG:"
+msgstr "MJPEG:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:640
msgid "Decimation:"
msgstr "&Vista"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:749
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:822
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:751
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:824
msgid "&Settings"
msgstr "Impo&stazioni"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:768
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:826
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:770
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:828
msgid "&Audio"
msgstr "&Audio"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:787
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:830
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:789
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:832
msgid "&Video"
msgstr "&Video"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:806
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:834
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:808
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:836
msgid "&Navigation"
msgstr "&Navigazione"
msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:552
+#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:544
msgid "Open playlist"
msgstr "Apri playlist"
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazione"
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:563
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:562
msgid "Video Options"
msgstr "Impostazioni Video"
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:577
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:576
msgid "Ratio"
msgstr "Proporzioni"
msgid "Audio Options"
msgstr "Impostazioni Audio"
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:739
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:817
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:741
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:819
msgid "&Extended GUI"
msgstr "Interfaccia estesa"
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:740
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:819
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:742
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:821
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Preferenze..."
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:870
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:872
msgid ""
" (wxWindows interface)\n"
"\n"
" (interfaccia wxWindows)\n"
"\n"
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:871
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:873
msgid ""
"(c) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
"\n"
"(c) 1996-2003 - l'équipe VideoLAN\n"
"\n"
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:873
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:875
msgid ""
"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/\n"
"http://www.videolan.org/\n"
"\n"
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:876
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:878
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Info su %s"
msgstr "Elemento abilitato"
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:246
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1022
+#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1006
msgid "New Group"
msgstr "Nuovo gruppo"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:436
msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
-msgstr "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, "
-"funziona solo con i file AVI."
+msgstr ""
+"Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
+"con i file AVI."
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472
msgid "DVD (menus support)"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:653
msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
-msgstr "In generale vale 0 per il tuner, 1 per i segnali composti, 2 per svideo"
+msgstr ""
+"In generale vale 0 per il tuner, 1 per i segnali composti, 2 per svideo"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
msgid "Advanced settings..."
msgid "Item info"
msgstr "Info elemento"
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:531
+#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:523
msgid "Save playlist"
msgstr "Registra playlist"
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1036
+#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1020
msgid "Enter a name for the new group"
msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo"
msgstr "Ctrl"
#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:404
-#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:593
+#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:597
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
"This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
"forced the dummy decoder in the main options."
msgstr ""
-"Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la decodifica "
-"dummy nelle opzioni principali."
+"Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
+"decodifica dummy nelle opzioni principali."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:49
msgid "Do not open a DOS command box interface"
#: modules/video_filter/logo.c:65
msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
-msgstr "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
-"mouse a sinistra o a destra"
+msgstr ""
+"E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il mouse "
+"a sinistra o a destra"
#: modules/video_filter/logo.c:68
msgid "logo"
msgstr ""
"Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
"ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
-"1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo "
-"intero (predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo "
-"piano rispetto al video."
-"2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
-"essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
+"1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
+"(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
+"rispetto al video.2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo "
+"caso niente potrà essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
#: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
msgid ""
#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-msgstr "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il "
-"server X."
+msgstr ""
+"Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
#: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
"to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
-"Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico "
-"formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
-"più efficiente."
+"Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
+"provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
msgid "XVideo"
#: modules/visualization/visual/visual.c:53
msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80"
-msgstr "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80"
+msgstr ""
+"Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80"
#: modules/visualization/visual/visual.c:55
msgid "Band separator"
msgid "visualizer"
msgstr "visualizzatore"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:7
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
msgid "visualizer filter"
msgstr "filtro visualizzatore"
#~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
#~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
#~ msgstr ""
-#~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i "
-#~ "codec. Per esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima "
-#~ "del nuovo. Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o "
-#~ "video, quindi bisogna sempre specificare 'any' alla fine della lista per "
-#~ "essere sicuro che ci sia un modo per utilizzare i tipi non "
-#~ "specificati."
+#~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
+#~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
+#~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
+#~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
+#~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
#~ msgid "Choose preferred video encoder list"
#~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
#~ msgid ""
#~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
+#~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "