# This file is distributed under the same license as the VLC package.
#
# Translators:
-# Fumio Nakayama <fumio.n6a@gmail.com>, 2002,2009-2013.
-# Tadashi Jokagi <elf@elf.no-ip.org>, 2004-2009.
+# Fumio Nakayama <fumio.n6a@gmail.com>, 2002,2009-2013
+# Tadashi Jokagi <elf@elf.no-ip.org>, 2004-2009
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-28 11:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-04 09:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-29 20:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-12 16:26+0000\n"
"Last-Translator: Fumio Nakayama <fumio.n6a@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
"language/ja/)\n"
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "すべてのオプションを見るには\"詳細設定オプション\"を選択します。"
-#: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
+#: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1076
msgid "Interface"
msgstr "インターフェース"
msgstr "VLCの制御インターフェース設定"
#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "ホットキー設定"
-#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
+#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2866 src/input/es_out.c:2907
#: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
#: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
msgid "Audio"
msgstr "オーディオ"
msgstr "オーディオの一般的な設定設定"
#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
msgid "Filters"
msgstr "フィルター"
msgstr "オーディオフィルターはオーディオストリームの処理に使用されます。"
#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:387 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
msgid "Visualizations"
msgstr "視覚化"
msgstr "オーディオ出力モジュールの総合設定"
#: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
msgid "Miscellaneous"
msgstr "その他"
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "オーディオとモジュールのその他の設定です。"
-#: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
+#: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2869 src/input/es_out.c:2951
#: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
#: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:224
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
msgid "Video"
msgstr "ビデオ"
msgstr "入力の一般的な設定、注意して使ってください..."
#: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
+#: modules/access/avio.h:56
msgid "Stream output"
msgstr "ストリーム出力"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
-#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1112
msgid "Playlist"
msgstr "プレイリスト"
"す。"
#: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
msgid "Advanced"
msgstr "詳細設定"
msgid "Advanced settings"
msgstr "詳細設定"
-#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
-#: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
+#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:133
+#: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
msgid "Network"
msgstr "ネットワーク"
msgstr "VideoLANについて (&A)"
#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:438 modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:457 modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1194 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1195
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196 modules/gui/macosx/playlist.m:517
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
msgid "Play"
msgstr "再生"
msgid "Save..."
msgstr "保存..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
+#: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:404
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
msgid "Repeat All"
msgstr "すべてリピート"
-#: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
+#: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:424
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1470
msgid "Repeat One"
msgstr "1曲リピート"
#: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1465
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
msgid "Random"
msgstr "ランダム再生"
-#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
+#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:382
msgid "Random Off"
msgstr "ランダムオフ"
msgid "Search"
msgstr "検索"
-#: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
+#: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
msgid "Waves"
msgstr "波形"
#: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
#: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1000 modules/video_filter/postproc.c:234
msgid "Disable"
msgstr "無効"
-#: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
+#: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:126
msgid "Spectrometer"
msgstr "スペクトロメーター"
msgstr "VUメーター"
#: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143 share/lua/http/index.html:219
msgid "Equalizer"
msgstr "イコライザー"
msgid "Replay gain"
msgstr "再生ゲイン"
-#: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
+#: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
msgid "Stereo audio mode"
msgstr "ステレオオーディオモード"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
+#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
-#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
msgid "Left"
msgstr "左"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
+#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
-#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
msgid "Right"
msgstr "右"
#: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
#: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
msgid "Browser Stop"
msgstr "ブラウザ 停止"
-#: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
+#: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:518
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
msgid "Delete"
msgstr "削除"
msgid "Up"
msgstr "上"
-#: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
+#: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
msgid "Volume Down"
msgstr "音量を下げる"
msgid "Volume Mute"
msgstr "音量をミュート"
-#: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
+#: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
msgid "Volume Up"
msgstr "音量を上げる"
msgstr "デコーダー"
#: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:803 modules/stream_out/es.c:362
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:255 modules/codec/avcodec/encoder.c:263
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:297 modules/codec/avcodec/encoder.c:769
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:822 modules/stream_out/es.c:362
#: modules/stream_out/es.c:377
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "ストリーミング/トランスコーディングに失敗しました"
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "VLCはデコーダーモジュールを開くことができませんでした。"
-#: src/input/decoder.c:723
+#: src/input/decoder.c:720
msgid "No suitable decoder module"
msgstr "適切なデコーダーモジュールがありません"
-#: src/input/decoder.c:724
+#: src/input/decoder.c:721
#, c-format
msgid ""
"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
#: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
#: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:523
msgid "Track"
msgstr "トラック"
msgstr "%s [%s %d]"
#: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
-#: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
+#: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371
msgid "Program"
msgstr "プログラム"
msgid "Yes"
msgstr "はい"
-#: src/input/es_out.c:1989
+#: src/input/es_out.c:2005
#, c-format
msgid "Closed captions %u"
msgstr "クローズドキャプション %u"
-#: src/input/es_out.c:2840
+#: src/input/es_out.c:2856
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "ストリーム %d"
-#: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
+#: src/input/es_out.c:2872 src/input/es_out.c:2987 modules/access/imem.c:64
msgid "Subtitle"
msgstr "字幕"
-#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
-#: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
+#: src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2951
+#: src/input/es_out.c:2987 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
#: modules/gui/macosx/output.m:144
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
-#: src/input/es_out.c:2867
+#: src/input/es_out.c:2883
msgid "Original ID"
msgstr "オリジナルID"
-#: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
+#: src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2894 modules/access/imem.c:67
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
msgid "Codec"
msgstr "コーデック"
-#: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
+#: src/input/es_out.c:2898 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
+#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
msgid "Language"
msgstr "言語"
-#: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
+#: src/input/es_out.c:2901 src/input/meta.c:61
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
msgid "Description"
msgstr "説明"
-#: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
-#: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
+#: src/input/es_out.c:2910 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
+#: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
msgid "Channels"
msgstr "チャンネル"
-#: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
+#: src/input/es_out.c:2915 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
#: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
msgid "Sample rate"
msgstr "サンプリングレート"
-#: src/input/es_out.c:2899
+#: src/input/es_out.c:2915
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%u Hz"
-#: src/input/es_out.c:2909
+#: src/input/es_out.c:2925
msgid "Bits per sample"
msgstr "ビット/サンプル"
-#: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
+#: src/input/es_out.c:2930 modules/access_output/shout.c:92
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
msgid "Bitrate"
msgstr "ビットレート"
-#: src/input/es_out.c:2914
+#: src/input/es_out.c:2930
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%u kb/秒"
-#: src/input/es_out.c:2926
+#: src/input/es_out.c:2942
msgid "Track replay gain"
msgstr "トラック再生ゲイン"
-#: src/input/es_out.c:2928
+#: src/input/es_out.c:2944
msgid "Album replay gain"
msgstr "アルバム再生ゲイン"
-#: src/input/es_out.c:2929
+#: src/input/es_out.c:2945
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr "%.2f dB"
-#: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
+#: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
msgid "Resolution"
msgstr "解像度"
-#: src/input/es_out.c:2943
+#: src/input/es_out.c:2959
msgid "Display resolution"
msgstr "表示解像度"
-#: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
-#: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
+#: src/input/es_out.c:2969 src/input/es_out.c:2972 modules/access/imem.c:93
+#: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:42
#: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
#: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
msgid "Frame rate"
msgstr "フレームレート"
-#: src/input/es_out.c:2964
+#: src/input/es_out.c:2980
msgid "Decoded format"
msgstr "デコードフォーマット"
-#: src/input/input.c:2426
+#: src/input/input.c:2427
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "入力を開くことができません"
-#: src/input/input.c:2427
+#: src/input/input.c:2428
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr "VLCはMRL '%s'を開けません。詳細はログを確認してください。"
-#: src/input/input.c:2548
+#: src/input/input.c:2549
msgid "VLC can't recognize the input's format"
msgstr "VLCは入力形式を認識できませんでした。"
-#: src/input/input.c:2549
+#: src/input/input.c:2550
#, c-format
msgid ""
"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
"フォーマット '%s' は検出されませんでした。詳細はログを確認してください。"
#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
-#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
+#: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:176
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:483
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:497 modules/mux/asf.c:56
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
msgid "Title"
msgstr "タイトル"
-#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
+#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1130
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
msgid "Artist"
msgstr "アーティスト"
-#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
+#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1079
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
msgid "Genre"
msgstr "ジャンル"
msgid "Setting"
msgstr "設定"
-#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
+#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:186
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgstr "再生中"
#: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
msgid "Publisher"
msgstr "発行者"
msgid "Programs"
msgstr "プログラムリスト"
-#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
-#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
+#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:374
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/open.m:175
+#: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
msgid "Chapter"
msgstr "チャプター"
msgid "Navigation"
msgstr "ナビゲーション"
-#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
+#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
msgid "Video Track"
msgstr "ビデオトラック"
-#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
+#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
msgid "Audio Track"
msgstr "オーディオトラック"
msgid "Chapter %i"
msgstr "チャプター %i"
-#: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
+#: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:402
msgid "Next chapter"
msgstr "次のチャプター"
-#: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
+#: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:392
msgid "Previous chapter"
msgstr "前のチャプター"
msgid "C"
msgstr "ja"
-#: src/libvlc.c:611
+#: src/libvlc.c:625
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
"vlc を使用するには'cvlc'を使用してください。"
#: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
-#: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
+#: src/libvlc-module.c:2548 src/video_output/vout_intf.c:184
msgid "Zoom"
msgstr "拡大"
"VLCが使用するオーディオ出力の方法を設定します。デフォルトで利用可能な最適な方"
"法を自動的に選択します。"
-#: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
-#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
+#: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
+#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
msgid "Enable audio"
msgstr "オーディオの有効化"
"す。(例: ハードウェアがオーディオストリームをより良く再生することができる場"
"合)"
-#: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
+#: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "使用可能な場合、S/PDIFを使用"
"ハードウェアがS/PDIFをサポートしている場合、デフォルトで使用可能となり、オー"
"ディオストリームが再生が向上します。"
-#: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
+#: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "ドルビーサラウンドの検出"
"能な向上を得られるかも知れません。特にヘッドフォンのチャンネルミキサーと共に"
"使用している場合には、効果を期待できます。"
-#: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
+#: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:827
#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
-#: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:125
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:558
+#: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:878
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
msgid "Auto"
msgstr "自動"
#: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
#: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
-#: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:252
+#: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/macosx/open.m:279
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
-#: modules/text_renderer/freetype.c:214
+#: modules/text_renderer/freetype.c:215
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
msgid "None"
msgstr "なし"
"VLCが使用するビデオ出力の方法を設定します。デフォルトで使用可能な最適な方法を"
"自動的に選択します。"
-#: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
-#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
+#: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396
+#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
msgid "Enable video"
msgstr "ビデオの有効化"
#: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
#: modules/visualization/projectm.cpp:62
-#: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
+#: modules/visualization/visual/visual.c:51 modules/visualization/vsxu.cpp:55
msgid "Video width"
msgstr "ビデオの幅"
#: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
#: modules/visualization/projectm.cpp:65
-#: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
+#: modules/visualization/visual/visual.c:55 modules/visualization/vsxu.cpp:58
msgid "Video height"
msgstr "ビデオの高さ"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/rss.c:173
msgstr "中央"
#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
-#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
msgid "Top"
msgstr "上"
#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
-#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
msgid "Bottom"
msgstr "下"
#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgstr "左上"
#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgstr "右上"
#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgstr "左下"
#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/rss.c:174
"画する)を有効にします。VLCはデフォルトでこの機能の使用を試みます。"
#: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
msgid "Always on top"
msgstr "常に最前面"
msgstr "マウスカーソルと全画面表示コントローラーを隠すまでの時間をミリ秒で設定"
#: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
-#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
+#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:406
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
msgid "Deinterlace"
msgstr "デインターレース"
#: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "デインターレースモード"
"再生中にパワーマネージメントデーモンにより、コンピューターがサスペンド状態に"
"移行することを抑制します。"
-#: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
+#: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
msgid "Window decorations"
msgstr "ウィンドウの装飾"
"横比が等しい)です。もし、16:9のスクリーンを使用する場合、比率を保持するために"
"この値を4:3にする必要があるかも知れません。"
-#: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
+#: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
msgid "Skip frames"
msgstr "コマ落ちを許可"
#: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
#: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:834
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:601
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1214
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1287
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:520 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
-#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
+#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1452
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
-#: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
+#: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:998 modules/gui/macosx/wizard.m:351
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1024
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
msgid "Enable"
msgstr "有効化"
"ムのようなマルチプログラムストリームを読み込みたい時にこのオプションを指定し"
"ます。"
-#: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
+#: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
msgid "Audio track"
msgstr "オーディオトラック"
msgstr ""
"使用するオーディオトラックのストリーム番号を指定します。(0から始まります)"
-#: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
+#: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
msgid "Subtitle track"
msgstr "字幕トラック"
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "入力ストリームの繰り返し回数を指定します。"
-#: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
+#: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:150
msgid "Start time"
msgstr "開始時間"
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr "ストリームはこの位置から開始します。(単位:秒)"
-#: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
+#: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:152
msgid "Stop time"
msgstr "停止時間"
"イムオフセット,bytes=オプションのバイトオフセット},{...}\"のフォーマットで指"
"定します。"
-#: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
+#: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
msgid "Record directory or filename"
msgstr "レコードファイル名、またはディレクトリ"
-#: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
+#: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
msgstr "レコードが保持されるファイル名、またはディレクトリを指定します。"
"ションでそれらの設定を行います。また、その他の多くのサブピクチャーオプション"
"を設定することも可能です。"
-#: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
+#: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
msgid "Force subtitle position"
msgstr "字幕の表示位置"
msgstr "サブピクチャーの処理を完全に無効にすることも可能です。"
#: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
msgid "On Screen Display"
msgstr "オンスクリーンディスプレイ(OSD)"
#: src/libvlc-module.c:842
msgid ""
-"This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
+"This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
"revoked certificates in TLS sessions."
msgstr ""
"このファイルはTLSセッションで使われている廃止された証明書からクライアントを削"
#: src/libvlc-module.c:1057
msgid "Log to syslog"
-msgstr "syslogに記録する"
+msgstr "syslogに記録"
#: src/libvlc-module.c:1059
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr "OSでファイルに関連付けられているため、VLCを起動するようにします。"
-#: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
+#: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
msgid "Use only one instance when started from file manager"
msgstr "ファイルマネージャーから起動された場合、単一インスタンスで実行"
"有し、システムが応答しなくなり、マシンのリブートを必要とする場合があることに"
"気を付けてください。"
-#: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
+#: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
msgstr "単一インスタンスモード時、項目をプレイリストのキューに追加"
#: src/libvlc-module.c:1153
msgid "Play and pause"
-msgstr "再生と停止"
+msgstr "再生と一時停止"
#: src/libvlc-module.c:1155
msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
msgstr "VLCの起動時にSQLベースのメディアライブラリをロードします。"
-#: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
+#: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
msgid "Display playlist tree"
msgstr "プレイリストのツリー表示"
msgstr ""
"これらは\"ホットキー\"として知られる、グローバルなVLCのキー割り当てです。"
-#: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
+#: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1938
msgid "Ignore"
msgstr "無視"
"イベントは無視されます。"
#: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1502 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1512
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
msgid "Fullscreen"
msgstr "全画面表示"
msgstr "全画面表示を終了するホットキーを選択します。"
#: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:418
msgid "Play/Pause"
msgstr "再生/一時停止"
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "再生するホットキーを選択します。"
-#: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
+#: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
msgid "Faster"
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "早送り再生するホットキーを選択します。"
-#: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
+#: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
msgid "Slower"
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
msgstr "再生レートを通常レートに戻すホットキーを選択します。"
-#: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
+#: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:865
msgid "Faster (fine)"
msgstr "少しだけ速く"
-#: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
+#: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:873
msgid "Slower (fine)"
msgstr "少しだけゆっくり"
#: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
-#: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
+#: modules/gui/macosx/about.m:274 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:467 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1461
#: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
msgid "Next"
msgstr "次へ"
msgstr "プレイリストの次の項目に移動するホットキーを選択します。"
#: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
-#: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
+#: modules/gui/macosx/about.m:275 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:749
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:750 modules/gui/macosx/fspanel.m:416
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1460
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
msgid "Previous"
msgstr "前へ"
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr "プレイリストの前の項目に移動するホットキーを選択します。"
-#: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
+#: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:470
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:351 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1456
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
msgid "Stop"
msgstr "停止"
#: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
-#: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:444 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:161
+#: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
msgid "Position"
msgstr "再生位置表示"
#: src/libvlc-module.c:1240
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
-msgstr "それなりに前に戻るホットキーを設定します。"
+msgstr "前に戻るホットキーを設定します。"
#: src/libvlc-module.c:1241
msgid "Long backwards jump"
#: src/libvlc-module.c:1253
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
-msgstr "それなりに先に進むホットキーを設定します。"
+msgstr "先に進むホットキーを設定します。"
#: src/libvlc-module.c:1254
msgid "Long forward jump"
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "かなり先に進むホットキーを設定します。"
-#: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
+#: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:402
msgid "Next frame"
msgstr "次のフレーム"
#: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:936
#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
msgid "Quit"
msgstr "終了"
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr "DVDメニューの選択された項目を有効化するキーを設定します。"
-#: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
+#: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:397
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "DVDメニューを表示"
msgstr "音量を下げるキーを設定します。"
#: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:461 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1493
msgid "Mute"
msgstr "ミュート"
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "ビデオスナップショットを撮ってディスクに書き込む。"
-#: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
+#: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:352
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
#: modules/stream_out/record.c:60
msgstr "使用可能なオーディオデバイスを切り替えます。"
#: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:397 modules/gui/macosx/MainMenu.m:472
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
msgid "Snapshot"
msgstr "スナップショット"
#: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
msgid "Subtitles"
msgstr "字幕"
msgid "Decoders"
msgstr "デコーダー"
-#: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
+#: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/avio.h:46
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
msgid "Input"
msgstr "入力"
msgid "Hot keys"
msgstr "ホットキー"
-#: src/libvlc-module.c:2542
+#: src/libvlc-module.c:2558
msgid "Jump sizes"
msgstr "ジャンプする長さ"
-#: src/libvlc-module.c:2621
+#: src/libvlc-module.c:2637
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr "VLCのヘルプの表示(--advancedと--help-verboseを組み合わせ可能)"
-#: src/libvlc-module.c:2624
+#: src/libvlc-module.c:2640
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr "VLCとそのモジュールの網羅的なヘルプ"
-#: src/libvlc-module.c:2626
+#: src/libvlc-module.c:2642
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
"VLCとすべてのモジュールのヘルプの表示(--advancedと--help-verboseを組み合わせ"
"可能)"
-#: src/libvlc-module.c:2629
+#: src/libvlc-module.c:2645
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "ヘルプ表示の際の冗長表示"
-#: src/libvlc-module.c:2631
+#: src/libvlc-module.c:2647
msgid "print a list of available modules"
msgstr "有効なモジュールの一覧を表示"
-#: src/libvlc-module.c:2633
+#: src/libvlc-module.c:2649
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "詳細情報を伴って有効なモジュールの一覧を表示"
-#: src/libvlc-module.c:2635
+#: src/libvlc-module.c:2651
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
"特定モジュールのヘルプを表示 (--advancedと--help-verboseオプションを組み合わ"
"せ可能)モジュール名のプレフィックスに一致するものを表示"
-#: src/libvlc-module.c:2639
+#: src/libvlc-module.c:2655
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr "すべての設定オプションを読み込まない、また、設定を保存しない"
-#: src/libvlc-module.c:2641
+#: src/libvlc-module.c:2657
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "現在の設定を既定値にリセットする"
-#: src/libvlc-module.c:2643
+#: src/libvlc-module.c:2659
msgid "use alternate config file"
msgstr "別の設定ファイルを使う"
-#: src/libvlc-module.c:2645
+#: src/libvlc-module.c:2661
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセット"
-#: src/libvlc-module.c:2647
+#: src/libvlc-module.c:2663
msgid "print version information"
msgstr "バージョン情報の表示"
-#: src/libvlc-module.c:2685
+#: src/libvlc-module.c:2701
msgid "main program"
msgstr "メインプログラム"
msgid "Downloading ..."
msgstr "ダウンロードしています..."
-#: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
+#: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2390
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:741
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:368
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:382 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
-#: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
+#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:190
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:842 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1343
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
msgid "Scale factor"
msgstr "スケーリング係数"
-#: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
-#: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
+#: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:402
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
+#: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
msgid "Crop"
msgstr "クロッピング"
#: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:400 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1315
msgid "Aspect ratio"
msgstr "アスペクト比"
msgid "FFmpeg access"
msgstr "FFmpegアクセス"
-#: modules/access/avio.h:49
+#: modules/access/avio.h:50
msgid "libavformat access output"
msgstr "libavformatアクセス出力"
"す。"
#: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
msgid "Blu-ray"
msgstr "ブルーレイ"
msgid "Blu-ray error"
msgstr "ブルーレイエラー"
-#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
+#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:162
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
msgid "Audio CD"
msgstr "オーディオCD"
msgstr "DSS"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:804
msgid "Video device name"
msgstr "ビデオデバイス名"
"れなければ、デフォルトのデバイスが使用されます。"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1033
msgid "Audio device name"
msgstr "オーディオデバイス名"
"定されなければ、デフォルトのデバイスが使用されます。"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:779
msgid "Video size"
msgstr "ビデオサイズ"
msgstr "チャンネルを上書きします。(Hz)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:832
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1053
msgid "Video standard"
msgstr "ビデオ規格"
"レクス)されます。これは受信機でチューンする必要があります。"
#: modules/access/dtv/access.c:61
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:953
msgid "Modulation / Constellation"
msgstr "変調方式 / コンステレーション"
msgstr "EyeTV入力"
#: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
-#: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
-#: modules/access/vdr.c:538
+#: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:367
+#: modules/access/vdr.c:536
msgid "File reading failed"
msgstr "ファイルの読み込みに失敗しました"
msgstr "ファイル入力"
#: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
-#: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
-#: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
+#: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:130
+#: modules/gui/macosx/open.m:593 modules/gui/macosx/output.m:133
#: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:581 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
msgid "File"
msgstr "ファイル"
-#: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
+#: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
msgid "Directory"
msgstr "ディレクトリ"
msgstr "オーディオの基本ストリームのチャンネル数"
#: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
-#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
+#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
msgid "Width"
msgstr "幅"
msgstr "ビデオ、または字幕の基本ストリームの幅"
#: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
-#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
+#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
#: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729
msgid "Height"
msgstr "高さ"
msgid "Address of the release callback function"
msgstr "解放コールバック機能のアドレスを指定します。"
-#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
+#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
"JACK Audio Connection Kitのペースではなく、VLCの速度でオーディオを読み込みま"
"す。"
-#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
+#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
msgid "Auto connection"
msgstr "自動接続"
msgstr "RTSP/RTPアクセスとデマルチプレクサー"
#: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "RTPオーバーRTSP (TCP)の使用"
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr "HTTPオーバーRTSP/RTPトンネルで使用するポート番号を指定します。"
-#: modules/access/live555.cpp:626
+#: modules/access/live555.cpp:630
msgid "RTSP authentication"
msgstr "RTSP認証"
-#: modules/access/live555.cpp:627
+#: modules/access/live555.cpp:631
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr "正しいログイン名とパスワードを入力してください。"
-#: modules/access/live555.cpp:651
+#: modules/access/live555.cpp:655
msgid "RTSP connection failed"
msgstr "RTSP接続に失敗しました"
-#: modules/access/live555.cpp:652
+#: modules/access/live555.cpp:656
msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
msgstr "サーバー設定によって拒否されるストリーミングアクセス。"
msgid "MTP"
msgstr "MTP"
-#: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
+#: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:368
msgid "VLC could not read the file."
msgstr "VLCはファイルを読むことができませんでした。"
-#: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
+#: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:536
#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
msgstr "VLCはファイル\"%s\"を開くことができませんでした。(%m)"
msgstr "オーディオストリームをステレオで取り込みます"
#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
msgid "Samplerate"
msgstr "サンプリングレート"
#: modules/access_output/file.c:75
msgid "Open the file with synchronous writing."
-msgstr "同期書き込みでファイルをオープンします。"
+msgstr "同期書き込みでファイルを開きます。"
#: modules/access_output/file.c:78
msgid "File stream output"
msgstr "ストリームにアクセスするために要求されるユーザー名を指定します。"
#: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
#: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
#: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
"open a specific source named SOURCE."
msgstr ""
-"PulseAudioのデフォルトをオープンする場合は、pulse:// 、または特定のソース(名"
-"前: SOURCE)をオープンする場合は pulse://SOURCE を指定します。"
+"デフォルトのPulseAudioのソースを開く場合は、pulse:// 、または特定のソース(名"
+"前: SOURCE)を開く場合は pulse://SOURCE を指定します。"
#: modules/access/pulse.c:42
msgid "PulseAudio"
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr "要求されたRTSPセッションは確立することができませんでした。"
-#: modules/access/screen/screen.c:43
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
+#: modules/access/screen/screen.c:44
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1090
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr "キャプチャー時の理想的なフレームレートを指定します。"
-#: modules/access/screen/screen.c:46
+#: modules/access/screen/screen.c:47
msgid "Capture fragment size"
msgstr "キャプチャーのフラグメントサイズ"
-#: modules/access/screen/screen.c:48
+#: modules/access/screen/screen.c:49
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
"事前に定義されたチャンクにスクリーンを分断させることによってキャプチャーを最"
"適化します。(16がおそらく最適な値です。0はフラグメントを無効にします)"
-#: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
+#: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
msgid "Subscreen top left corner"
msgstr "サブスクリーン 左上"
-#: modules/access/screen/screen.c:55
+#: modules/access/screen/screen.c:56
msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr "サブスクリーンの左上の上側の座標を指定します。"
-#: modules/access/screen/screen.c:59
+#: modules/access/screen/screen.c:60
msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr "サブスクリーンの左上の左側の座標を指定します。"
-#: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
+#: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:214
msgid "Subscreen width"
msgstr "サブスクリーン 幅"
-#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
+#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:215
msgid "Subscreen height"
msgstr "サブスクリーン 高さ"
-#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
-#: modules/gui/macosx/open.m:214
+#: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:58
+#: modules/gui/macosx/open.m:216
msgid "Follow the mouse"
msgstr "マウスの追従"
-#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
+#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:60
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
msgstr "サブスクリーンをキャプチャー中にマウスを追従します。"
-#: modules/access/screen/screen.c:71
+#: modules/access/screen/screen.c:72
msgid "Mouse pointer image"
msgstr "マウスポインター画像"
-#: modules/access/screen/screen.c:73
+#: modules/access/screen/screen.c:74
msgid ""
"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
msgstr "キャプチャー画面に描画されるマウスポインターの画像を指定します。"
-#: modules/access/screen/screen.c:78
+#: modules/access/screen/screen.c:79
msgid "Display ID"
msgstr "ディスプレイID"
-#: modules/access/screen/screen.c:80
+#: modules/access/screen/screen.c:81
msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
msgstr "ディスプレイID、指定しない場合はメインディスプレイIDが使用されます。"
-#: modules/access/screen/screen.c:81
+#: modules/access/screen/screen.c:82
msgid "Screen index"
msgstr "スクリーンインデックス"
-#: modules/access/screen/screen.c:83
+#: modules/access/screen/screen.c:84
msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
msgstr "スクリーンインデックス (1, 2, 3, ...) ディスプレイIDの代用。"
-#: modules/access/screen/screen.c:96
+#: modules/access/screen/screen.c:97
msgid "Screen Input"
msgstr "画面入力"
-#: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
-#: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
-#: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
+#: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:69
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:609 modules/gui/macosx/open.m:207
+#: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/open.m:495
+#: modules/gui/macosx/open.m:1348 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:679
msgid "Screen"
msgstr "スクリーン"
msgstr "ラジオチューナーデバイスノード"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1060
msgid "Frequency"
msgstr "周波数"
msgid "Reset controls to defaults."
msgstr "制御をデフォルトに戻す"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
msgid "Brightness"
msgstr "明るさ"
msgid "Automatically adjust the picture brightness."
msgstr "画像の輝度を自動的に調整します。"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
msgid "Contrast"
msgstr "コントラスト"
msgid "Picture contrast or luma gain."
msgstr "ピクチャーのコントラスト、または輝度のゲイン"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
msgid "Saturation"
msgstr "彩度"
msgid "Picture saturation or chroma gain."
msgstr "ピクチャーの彩度、またはクロマのゲイン"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
msgid "Hue"
msgstr "色相"
msgid "Blue chroma balance."
msgstr "青色クロマのバランス"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
msgid "Gamma"
msgstr "ガンマ"
msgstr "50 Hz"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
msgid "60 Hz"
msgstr "60 Hz"
msgid "Black & white"
msgstr "白黒"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
-#: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
+#: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
msgid "Sepia"
msgstr "セピア"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
#: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
msgid "All"
msgstr "すべて"
#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
#: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:510
msgid "Entry"
msgstr "エントリー"
msgstr "セグメント"
#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
-#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
+#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:716
msgid "Segment"
msgstr "セグメント"
msgid "LID"
msgstr "LID"
-#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
-#: modules/gui/macosx/open.m:593
+#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
+#: modules/gui/macosx/open.m:595
msgid "Disc"
msgstr "ディスク"
msgid "Volume Set"
msgstr "音量設定"
-#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
-#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
+#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:463 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:365
+#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
msgid "Volume"
msgstr "音量"
msgid "Entries"
msgstr "エントリ"
-#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
+#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
msgid "Tracks"
msgstr "トラック"
msgid "VDR recordings"
msgstr "VDRレコーディング"
-#: modules/access/vdr.c:811
+#: modules/access/vdr.c:809
msgid "VDR Cut Marks"
msgstr "VDRカットマーク"
-#: modules/access/vdr.c:874
+#: modules/access/vdr.c:872
msgid "Start"
msgstr "開始"
msgid "Sound Delay"
msgstr "サウンドの遅延"
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:370
#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
#: modules/video_filter/mosaic.c:154
msgid "Delay"
msgid "Level of input signal"
msgstr "入力信号のレベルを指定します。"
-#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
+#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
msgid "RMS/peak"
msgstr "RMS/ピーク"
msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
msgstr "閾値レベルをデシベルで設定します。(-30 ... 0)"
-#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
+#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
msgid "Ratio"
msgstr "比率"
msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
msgstr "レシオ(n:1)を設定します。(1 ... 20)"
-#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
+#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
msgid "Knee radius"
msgstr "ニー半径"
msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
msgstr "ニー半径をデシベルで設定します。(1 ... 10)"
-#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
+#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
msgid "Makeup gain"
msgstr "Makeupゲイン"
msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
msgstr "Makeupゲインをデシベルで設定します。(0 ... 24)"
-#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
+#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
msgid "Compressor"
msgstr "圧縮"
msgstr "ゲインコントロールフィルター"
#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
msgid "Karaoke"
msgstr "カラオケ"
msgstr "仮想的な部屋の幅を指定します。"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
msgid "Wet"
msgstr "ウェット"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
msgid "Dry"
msgstr "ドライ"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1405
msgid "Damp"
msgstr "ダンプ"
msgstr "オーディオスペーシャライザー"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
msgid "Spatializer"
msgstr "スペーシャライザー"
"through is active."
msgstr ""
"オーディオ出力に利用可能なチャンネル。出力チャンネルよりも入力チャンネルが多"
-"ã\81\84å ´å\90\88ã\80\81ã\83\80ã\82¦ã\83³ã\83\9fã\83\83ã\82¯ã\82¹ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\83\87ã\82¸ã\82¿ã\83«ã\83\91ã\82¹ã\82¹ã\83«ã\83¼ã\81\8cæ\9c\89å\8a¹ã\81ªå ´å\90\88ã\80\81ã\81\93ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§"
-"ã\83³は無視されます。"
+"ã\81\84å ´å\90\88ã\80\81ã\83\80ã\82¦ã\83³ã\83\9fã\83\83ã\82¯ã\82¹ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\83\87ã\82¸ã\82¿ã\83«ã\83\91ã\82¹ã\82¹ã\83«ã\83¼ã\81\8cæ\9c\89å\8a¹ã\81ªå ´å\90\88ã\80\81ã\81\93ã\81®ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼"
+"ã\82¿ã\83¼は無視されます。"
#: modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Surround 4.0"
msgid "ALSA audio output"
msgstr "ALSAオーディオ出力"
-#: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
+#: modules/audio_output/alsa.c:368 modules/audio_output/auhal.c:395
msgid "Audio output failed"
msgstr "オーディオ出力に失敗しました"
-#: modules/audio_output/alsa.c:387
+#: modules/audio_output/alsa.c:369
#, c-format
msgid ""
"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
msgid "Android AudioTrack audio output"
msgstr "Android AudioTrackオーディオ出力"
-#: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
+#: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
msgid "AudioUnit output for iOS"
msgstr "iOS用のAudioUnit出力"
msgid "Last audio device"
msgstr "直前のオーディオデバイス"
-#: modules/audio_output/auhal.c:161
+#: modules/audio_output/auhal.c:164
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr "HAL AudioUnit出力"
-#: modules/audio_output/auhal.c:359
+#: modules/audio_output/auhal.c:396
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr ""
"選択されたオーディオ出力デバイスは、他のプログラムで排他的に使用されていま"
"す。"
-#: modules/audio_output/auhal.c:556
+#: modules/audio_output/auhal.c:591
msgid "Audio device is not configured"
msgstr "オーディオデバイスが設定されていません"
-#: modules/audio_output/auhal.c:557
+#: modules/audio_output/auhal.c:592
msgid ""
"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
"アプリケーション/ユーティリティの\"オーディオ MIDI 設定\"ユーティリティでス"
"ピーカーレイアウトを設定する必要があります。VLCはステレオ出力のみ行います。"
-#: modules/audio_output/auhal.c:1100
+#: modules/audio_output/auhal.c:1149
msgid "System Sound Output Device"
msgstr "システムサウンド出力デバイス"
-#: modules/audio_output/auhal.c:1175
+#: modules/audio_output/auhal.c:1224
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr "%s (エンコード済み出力)"
#: modules/audio_output/kai.c:98
msgid "Open audio in exclusive mode."
-msgstr "排他モードでオーディオをオープン"
+msgstr "排他モードでオーディオを開く"
#: modules/audio_output/kai.c:100
msgid ""
msgid "Decoding"
msgstr "デコード中"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 modules/codec/omxil/omxil.c:87
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
#: modules/codec/schroedinger.c:370
msgid "Encoding"
msgstr "エンコード中"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr "FFmpegオーディオ/ビデオエンコーダー"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
msgid "Direct rendering"
msgstr "ダイレクトレンダリング"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
msgid "Error resilience"
msgstr "エラーの回復"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
msgid ""
"libavcodec can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"大量のエラーを生成します。\n"
"有効な値の範囲は0~4です。(0はすべてのエラー回復処理を無効にします)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
msgid "Workaround bugs"
msgstr "バグの回避"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1 autodetect\n"
"合計値を指定します。例えば、\"ac vlc\"と\"ump4\"を修正する場合、40を指定しま"
"す。"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
#: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
msgid "Hurry up"
msgstr "処理を急ぐ"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
"許可します。CPUパワーが低い場合には有効ですが、歪んだピクチャーを生成する可能"
"性があります。"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
msgid "Allow speed tricks"
msgstr "スピードトリックを許可"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
msgid ""
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
msgstr ""
"仕様から外れるスピードアップのトリックを使用可能にします。速くなりますが、エ"
"ラーを発生する可能性があります。"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr "フレームのスキップ(デフォルト=0)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
"レームタイプを指定します。(-1:スキップなし, 0:デフォルト, 1:Bフレーム, 2:Pフ"
"レーム, 3:B+Pフレーム, 4:すべてのフレーム)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr "IDCTのスキップ(デフォルト=0)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
"タイプを指定します。(-1:スキップなし, 0:デフォルト, 1:Bフレーム, 2:Pフレー"
"ム, 3:B+Pフレーム, 4:すべてのフレーム)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
msgid "Discard cropping information"
msgstr "クロッピング情報を廃棄"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
-msgstr "内部のクロッピングパラメータを廃棄します。 (例: H.264 SPS)"
+msgstr "å\86\85é\83¨ã\81®ã\82¯ã\83ã\83\83ã\83\94ã\83³ã\82°ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\82\92å»\83æ£\84ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82 (ä¾\8b: H.264 SPS)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
msgid "Debug mask"
msgstr "デバッグマスク"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
msgid "Set FFmpeg debug mask"
msgstr "FFmpegのデバッグマスクを設定します。"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
msgid "Codec name"
msgstr "コーデック名"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
msgid "Internal libavcodec codec name"
msgstr "内部libavcodecコーデック名"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:123
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr "モーションベクトルの視覚化"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
msgid ""
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
"4 - Bフレームの逆(逆転再生)方向のモーションベクトルを視覚化します。\n"
"すべてのモーションベクトルを視覚化する場合、7を指定します。"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr "H.264デコードのループフィルターを除外"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
-"ループフィルター(ブロック化解除など)を外すことは、品質面からは一般的に好まし"
+"ループフィルター(ブロック化抑止など)を外すことは、品質面からは一般的に好まし"
"くありませんが、高密度のストリームでは大きなスピードの改善をもたらします。"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
msgid "Hardware decoding"
msgstr "ハードウェアデコーディング"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
msgid "This allows hardware decoding when available."
msgstr "使用可能な場合、ハードウェアデコーディングを使用します。"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
msgid "VDA output pixel format"
msgstr "VDA出力ピクセルフォーマット"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
msgid "The pixel format for output image buffers."
msgstr "出力イメージバッファーのピクセルフォーマット。"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
msgid "Threads"
msgstr "スレッド"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
msgstr ""
"デコーディングで使用するスレッドの数を指定します。0は自動を意味します。"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
msgid "Ratio of key frames"
msgstr "キーフレームの比率"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr "一つのキーフレームに対しコード化されるフレーム数を指定します。"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
msgid "Ratio of B frames"
msgstr "Bフレームの比率"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr "二つのリファレンスフレーム間にコード化されるBフレーム数を指定します。"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "ビデオビットレートトレランス"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr "ビデオビットレートの許容誤差をkbit/秒で指定します。"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "インターレース化フレームのエンコーディング"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr "インターレース化されたフレームのためのアルゴリズムを有効にします。"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr "インターレース化モーション予測"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
"インターレース化モーションの予測アルゴリズムを有効にします。この機能はCPUをよ"
"り必要とします。"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr "プレモーション予測"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr "事前のモーション予測アルゴリズムを有効にします。"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
msgid "Rate control buffer size"
msgstr "レート制御バッファーサイズ"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
"レートを制御するバッファーサイズをkbyteで指定します。大きなバッファーは、より"
"良いレート制御を可能としますが、ストリームの遅延を生じさせます。"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr "レート制御バッファーの強度"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr "レート制御バッファーの強度を指定します。"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
msgid "I quantization factor"
msgstr "量子化係数"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
"Pフレームと比較したIフレームの量子化係数を指定します。(例: 1.0 = IフレームとP"
"フレームの比率は同じ)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:360
-#: modules/demux/mod.c:78
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
+#: modules/demux/mod.c:79
msgid "Noise reduction"
msgstr "ノイズリダクション"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
"品質の低いフレームに対するエンコーディングの長さやビットレートを抑えるために"
"簡易的なノイズリダクションアルゴリズムを有効にします。"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr "MPEG4量子化マトリクス"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"りよい見栄えのピクチャーをもたらしますが、標準的なMPEG2デコーダーとの互換性も"
"引き続き保っています。"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
msgid "Quality level"
msgstr "品質レベル"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
"モーションベクトルのエンコーディングの品質レベルを指定します。(エンコーディン"
"グの品質を上げると、処理が遅くなります)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"無効にし、エンコーダーの処理を簡単にするため、モーションベクトルのひずみ率と"
"ノイズリダクションの閾値を引き上げます。"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr "ビデオの量子化係数の最小値"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr "ビデオの量子化係数の最小値を指定します。"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr "ビデオの量子化係数の最大値"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr "ビデオの量子化係数の最大値を指定します。"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
msgid "Trellis quantization"
msgstr "格子量子化"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr "格子量子化を有効にします。(ブロック係数のひずみ率)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr "量子化係数の固定化"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
"VBRエンコーディングのビデオの量子化係数を固定化します。(有効な値は、0.01~"
"255.0です)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
msgid "Strict standard compliance"
msgstr "規格遵守の制約"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
msgstr "エンコーディング時の規格遵守を強制します。(指定可能な値は、-2〜2です)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
msgid "Luminance masking"
msgstr "輝度マスク"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr "非常に明るいマクロブロックの量子化を引き上げます。(デフォルトは0.0)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
msgid "Darkness masking"
msgstr "暗さのマスク"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr "非常に暗いマクロブロックの量子化を引き上げます。(デフォルトは0.0)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
msgid "Motion masking"
msgstr "モーションマスク"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr "流動性の高いマクロブロックの量子化を引き上げます。(デフォルトは0.0)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
msgid "Border masking"
msgstr "境界線マスク"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""
"フレームの境界でのマクロブロックの量子化を引き上げます。(デフォルトは0.0)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
msgid "Luminance elimination"
msgstr "輝きの除去"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
"PSNRが多く変更されない場合、輝度の高いブロックを除去します。H264の仕様で"
"は、-4が推奨値です。(デフォルトは0.0)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
msgid "Chrominance elimination"
msgstr "クロミナンス除去"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
"PSNRが多く変更されない場合、クロミナンスの高いブロックを除去します。H264の仕"
"様では、7が推奨値です。(デフォルトは0.0)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr "使用されるAACオーディオプロファイルの指定"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
msgstr "DirectXビデオアクセラレーション (DXVA) 2.0"
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
#, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
msgstr "\"%s\"はビデオエンコーダーがありません。"
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:264
#, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
msgstr "\"%s\"はオーディオエンコーダーがありません。"
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:302
#, c-format
msgid ""
"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
"これは、VLCメディアプレイヤーのエラーではありません。\n"
"VideoLANプロジェクトにこの問題について問い合せないでください。\n"
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:751 modules/codec/avcodec/encoder.c:804
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:770 modules/codec/avcodec/encoder.c:823
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr "VLCはエンコーダーを開くことができませんでした。"
-#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
+#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:53
msgid "Video Acceleration (VA) API"
msgstr "ビデオアクセラレーション(VA) API"
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "DVB字幕デコーダー"
-#: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
+#: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3532 modules/demux/ts.c:3589
msgid "DVB subtitles"
msgstr "DVB字幕"
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr "AACオーディオデコーダー(libfaad2使用)"
-#: modules/codec/faad.c:429
+#: modules/codec/faad.c:432
msgid "AAC extension"
msgstr "AAC拡張"
-#: modules/codec/fdkaac.c:41
+#: modules/codec/fdkaac.c:67
msgid "Encoder Profile"
msgstr "エンコーダープロファイル"
-#: modules/codec/fdkaac.c:42
+#: modules/codec/fdkaac.c:68
msgid "Encoder Algorithm to use"
msgstr "使用するエンコーダーアルゴリズム"
-#: modules/codec/fdkaac.c:44
+#: modules/codec/fdkaac.c:70
msgid "Enable spectral band replication"
msgstr "スペクトルバンドレプリケーションを有効化"
-#: modules/codec/fdkaac.c:45
+#: modules/codec/fdkaac.c:71
msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
msgstr "AAC-ELDプロファイル専用のオプション機能です。"
-#: modules/codec/fdkaac.c:47
+#: modules/codec/fdkaac.c:73
msgid "VBR Quality"
msgstr "VBRの品質"
-#: modules/codec/fdkaac.c:48
+#: modules/codec/fdkaac.c:74
msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
msgstr "VBRエンコーディングの品質 (0=cbr, 1-5 確実な品質のvbr, 5は最高)"
-#: modules/codec/fdkaac.c:50
+#: modules/codec/fdkaac.c:76
msgid "Enable afterburner library"
msgstr "afterburnerライブラリの有効化"
-#: modules/codec/fdkaac.c:51
+#: modules/codec/fdkaac.c:77
msgid ""
"This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
"CPU usage (default is enabled)"
"このライブラリはCPUを消費して高品質なオーディオを生成します。 (デフォルトで有"
"効化)"
-#: modules/codec/fdkaac.c:53
+#: modules/codec/fdkaac.c:79
msgid "Signaling mode of the extension AOT"
msgstr "AOTエクステンションのシグナルモード"
-#: modules/codec/fdkaac.c:54
+#: modules/codec/fdkaac.c:80
msgid ""
"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
"hierarchical"
msgstr "1は明示的なSBRおよび、暗黙のPS (デフォルト), 2は明示的な階層"
-#: modules/codec/fdkaac.c:71
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-LC"
msgstr "AAC-LC"
-#: modules/codec/fdkaac.c:71
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "HE-AAC"
msgstr "HE-AAC"
-#: modules/codec/fdkaac.c:71
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "HE-AAC-v2"
msgstr "HE-AAC-v2"
-#: modules/codec/fdkaac.c:71
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-LD"
msgstr "AAC-LD"
-#: modules/codec/fdkaac.c:71
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-ELD"
msgstr "AAC-ELD"
-#: modules/codec/fdkaac.c:74
+#: modules/codec/fdkaac.c:100
msgid "FDKAAC"
msgstr "FDKAAC"
-#: modules/codec/fdkaac.c:75
+#: modules/codec/fdkaac.c:101
msgid "FDK-AAC Audio encoder"
msgstr "FDK-AACオーディオエンコーダー"
"ポリフォニーは一度にどれだけ多くの音声を再生できるか定義します。大きな値はよ"
"り多くのCPUを消費します。"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
+#: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:82
msgid "Reverb"
msgstr "リバーブ"
msgid "Outline"
msgstr "アウトラインフォント"
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
msgid "Black"
msgstr "黒"
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Gray"
msgstr "グレー"
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Silver"
msgstr "シルバー"
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "White"
msgstr "白"
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Maroon"
msgstr "栗色"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1006 modules/text_renderer/freetype.c:208
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Red"
msgstr "赤"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Fuchsia"
msgstr "明るい赤紫"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1010 modules/text_renderer/freetype.c:208
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Yellow"
msgstr "黄"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Olive"
msgstr "オリーブ"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1008 modules/text_renderer/freetype.c:208
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Green"
msgstr "緑"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Teal"
msgstr "暗い灰色がかった青"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Lime"
msgstr "ライム"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Purple"
msgstr "紫"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Navy"
msgstr "ネイビー"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1012 modules/text_renderer/freetype.c:209
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Blue"
msgstr "青"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
#: modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Subtitle renderers using libass"
msgstr "字幕レンダラーがlibassを使用"
-#: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
+#: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:499
msgid "Building font cache"
msgstr "フォントキャッシュの構築中"
msgid "PNG video decoder"
msgstr "PNGビデオデコーダー"
+#: modules/codec/qsv.c:56
+msgid "Enable software mode"
+msgstr "ソフトウェアモードの有効化"
+
+#: modules/codec/qsv.c:57
+msgid ""
+"Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
+"if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
+msgstr ""
+"QuickSyncのビデオハードウェアアクセラレーションがシステムにない場合には、コー"
+"デックのソフトウェア実装としてIntel Media SDKを使用することを許可します。"
+
+#: modules/codec/qsv.c:61
+msgid "Codec Profile"
+msgstr "コーデックプロファイル"
+
+#: modules/codec/qsv.c:63
+msgid ""
+"Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
+"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
+"'high'"
+msgstr ""
+"コーデックプロファイルを明示的に指定してください。指定しない場合、解像度や"
+"ビットレートなど他のソース、例えば 'high' などから現在のプロファイルを決定し"
+"ます。"
+
+#: modules/codec/qsv.c:67
+msgid "Codec Level"
+msgstr "コーデックレベル"
+
+#: modules/codec/qsv.c:69
+msgid ""
+"Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
+"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
+"'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
+msgstr ""
+"コーデックレベルを明示的に指定してください。指定しない場合、解像度やビット"
+"レートなど他のソース、例えば mpeg4-part10 には '4.2', mpeg2 には 'low' など"
+"から現在のプロファイルを決定します。"
+
+#: modules/codec/qsv.c:73
+msgid "Group of Picture size"
+msgstr "画像サイズのグループ"
+
+#: modules/codec/qsv.c:75
+msgid ""
+"Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
+"GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
+"frames are used."
+msgstr ""
+"現在のGOP (Group of Pictures) 中の画像数; GopPicSize=0の場合、GOPサイズは未設"
+"定となり、GopPicSize=1の場合、Iフレームのみが使用されます。"
+
+#: modules/codec/qsv.c:79
+msgid "Group of Picture Reference Distance"
+msgstr "Group of Picture基準距離"
+
+#: modules/codec/qsv.c:81
+msgid ""
+"Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
+"unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
+msgstr ""
+"Iまたは、Pキーフレーム間の距離; 0の場合、GOP構造は未設定となります。メモ: "
+"GopRefDist=1の場合、Bフレームは使用されません。"
+
+#: modules/codec/qsv.c:85
+msgid "Target Usage"
+msgstr "ターゲット利用量"
+
+#: modules/codec/qsv.c:86
+msgid ""
+"The target usage allow to choose between different trade-offs between "
+"quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
+msgstr ""
+"ターゲット利用量は異なるトレードオフ、品質および、速度を選択することが可能と"
+"なります。使用可能な値は: 'speed', 'balanced'および、'quality'のいずれかで"
+"す。"
+
+#: modules/codec/qsv.c:90
+msgid "IDR interval"
+msgstr "IDRインターバル"
+
+#: modules/codec/qsv.c:92
+msgid ""
+"For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
+"if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
+"every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
+"sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
+"the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
+"SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
+msgstr ""
+"IDRインターバルはH.264のために、IフレームによってIDRフレームインターバルを指"
+"定します。IDRインターバルが0の場合、すべてのIフレームはIDRフレームとなりま"
+"す。IDRインターバルが1の場合、Iフレーム以外のすべてがIDRフレームなどになりま"
+"す。\n"
+"MPEG2のためには、IDRインターバルはIフレームによってシーケンスヘッダーインター"
+"バルを定義します。IDRインターバルがNの場合、SDKはN番目ごとのIフレームの前に"
+"シーケンスヘッダーを挿入します。IDRインターバルが0(デフォルト)の場合、SDKはス"
+"トリームの最初に一度だけシーケンスヘッダーを挿入します。"
+
+#: modules/codec/qsv.c:100
+msgid "Rate Control Method"
+msgstr "レート制御メソッド"
+
+#: modules/codec/qsv.c:102
+msgid ""
+"The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
+"'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
+msgstr ""
+"レート制御メソッドはエンコーディング時に使用され、 'crb', 'vbr', 'qp', "
+"'avbr' のいずれかが使用可能です。MPEG2では'qp'モードはサポートされていませ"
+"ん。"
+
+#: modules/codec/qsv.c:105
+msgid "Quantization parameter"
+msgstr "量子化パラメーター"
+
+#: modules/codec/qsv.c:106
+msgid ""
+"Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
+"qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
+"only if rc_method is 'qp'."
+msgstr ""
+"すべてのタイプのフレームの量子化パラメーター。このパラメータは、rc_method"
+"が'qp'の場合のみ使用され、qpi, qppおよび、appを設定します。このパラメーターは"
+"先に記述されたパラメーターよりも少し先行します。"
+
+#: modules/codec/qsv.c:110
+msgid "Quantization parameter for I-frames"
+msgstr "Iフレームの量子化パラメーター"
+
+#: modules/codec/qsv.c:111
+msgid ""
+"Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
+"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
+msgstr ""
+"Iフレームの量子化パラメーター。このパラメーターはすべてのqp設定をグローバルに"
+"上書きします。rc_methodが'qp'の場合のみ使用されます。"
+
+#: modules/codec/qsv.c:114
+msgid "Quantization parameter for P-frames"
+msgstr "Pフレームの量子化パラメーター"
+
+#: modules/codec/qsv.c:115
+msgid ""
+"Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
+"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
+msgstr ""
+"Pフレームの量子化パラメーター。このパラメーターはすべてのqp設定をグローバルに"
+"上書きします。rc_methodが'qp'の場合のみ使用されます。"
+
+#: modules/codec/qsv.c:118
+msgid "Quantization parameter for B-frames"
+msgstr "Bフレームの量子化パラメーター"
+
+#: modules/codec/qsv.c:119
+msgid ""
+"Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
+"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
+msgstr ""
+"Bフレームの量子化パラメーター。このパラメーターはすべてのqp設定をグローバルに"
+"上書きします。rc_methodが'qp'の場合のみ使用されます。"
+
+#: modules/codec/qsv.c:122
+msgid "Maximum Bitrate"
+msgstr "最大ビットレート"
+
+#: modules/codec/qsv.c:123
+msgid ""
+"Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
+"method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
+"bitrate, profile, level, etc."
+msgstr ""
+"VBRレート制御メソッドの最大ビットレートをKbps (1000 bits/s)で指定します。指定"
+"されて意ない場合、ビットレート、プロファイル、レベルなど他のソースから計算さ"
+"れます。"
+
+#: modules/codec/qsv.c:127
+msgid "Accuracy of RateControl"
+msgstr "レート制御の正確性"
+
+#: modules/codec/qsv.c:128
+msgid ""
+"Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
+"g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
+"880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
+"certained convergence period. See the convergence parameter"
+msgstr ""
+"'avbr' (平均可変ビットレート)メソッドの許容範囲をパーセンテージで指定します。"
+"(例えば、800 kbpsの10%の場合、エンコーダーは730kbpsから880kbpsの範囲で処理す"
+"るように試行します。目標となる正確性は収束時間の一定期間が経過した時点で到達"
+"できます。レート制御の収束時間のパラメーターを参照してください。"
+
+#: modules/codec/qsv.c:134
+msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
+msgstr "'avbr'レート制御の収束時間"
+
+#: modules/codec/qsv.c:135
+msgid ""
+"Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
+"requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
+msgstr ""
+"'avbr'レート制御メソッドで要求されたビットレートの正確さに到達する前のフレー"
+"ム数、100フレーム単位。レート制御の正確性のパラメーターも参照してください。"
+
+#: modules/codec/qsv.c:139
+msgid "Number of slices per frame"
+msgstr "フレームごとのスライス数"
+
+#: modules/codec/qsv.c:140
+msgid ""
+"Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
+"block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
+"partitioning allowed by the codec standard."
+msgstr ""
+"ビデオフレームごとのスライス数; それぞれのスライスは1つ以上のマクロブロック行"
+"を含みます。スライス数が未指定の場合、コーデックの基準に許されうるいずれかの"
+"スライスパーティショニングがエンコーダーによって選択されます。"
+
+#: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:134
+msgid "Number of reference frames"
+msgstr "参照フレーム数"
+
+#: modules/codec/qsv.c:148
+msgid "Number of parallel operations"
+msgstr "並列処理数"
+
+#: modules/codec/qsv.c:149
+msgid ""
+"Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
+"result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
+"needs at least 1 here."
+msgstr ""
+"結果を同期する前の並列処理可能なエンコーディング操作数を定義します。ハード"
+"ウェアの性能に依存して結果は異なります。MPEG2は少なくとも1以上が必要です。"
+
+#: modules/codec/qsv.c:193
+msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
+msgstr ""
+"MPEG4-Part10/MPEG2 (H.264/H.262)のためのIntel QuickSyncビデオエンコーダー"
+
#: modules/codec/quicktime.c:66
msgid "QuickTime library decoder"
msgstr "QuickTimeライブラリデコーダー"
msgstr "MP3固定小数点オーディオエンコーダー"
#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
-#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
+#: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
msgid "Mode"
msgstr "モード"
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
-"特定のビットレートを指定するのではなく、特定のエンコーディング品質を1(低)~10"
-"(高)の範囲で指定します。この設定は、VBRストリームを生成します。"
+"特定のビットレートを指定するのではなく、特定のエンコーディング品質を1(低)~"
+"10(高)の範囲で指定します。この設定は、VBRストリームを生成します。"
#: modules/codec/theora.c:112
msgid "Theora video decoder"
"CABAC(コンテキスト-利用適応二値算術符号化): わずかにエンコーディングとでコー"
"ディングを遅延させますが、10~15%のビットレートをセーブすることが可能です。"
-#: modules/codec/x264.c:134
-msgid "Number of reference frames"
-msgstr "参照フレーム数"
-
#: modules/codec/x264.c:135
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
#: modules/codec/x264.c:141
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
-msgstr "非ブロッキングループフィルターを無効化します。(品質を低下させます)"
+msgstr "ブロック化抑止ループフィルターを無効化します。(品質を低下させます)"
#: modules/codec/x264.c:143
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""
-"ループフィルターのAlphaC0(強度)とBeta(閾値)の値を指定します。値は-6~6の範囲"
-"でAlphaとBetaの両方に指定します。-6は軽度、6は強度であることを意味します。"
+"ループフィルターのAlphaC0(強度)とBeta(閾値)のパラメーターを指定します。値は-6"
+"~6の範囲でAlphaとBetaの両方に指定します。-6は軽度、6は強度であることを意味し"
+"ます。"
#: modules/codec/x264.c:148
msgid "H.264 level"
#: modules/codec/x264.c:198
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
-msgstr "最小量子化値を指定します。15~35の範囲がおそらく有効です。"
+msgstr "最小量子化パラメーターを指定します。15~35の範囲がおそらく有効です。"
#: modules/codec/x264.c:201
msgid "Max QP"
#: modules/codec/x264.c:202
msgid "Maximum quantizer parameter."
-msgstr "最大量子化値を指定します。"
+msgstr "最大量子化パラメーターを指定します。"
#: modules/codec/x264.c:204
msgid "Max QP step"
msgstr "クワイエットモード"
#: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
msgid "Statistics"
msgstr "統計"
msgid "Fast"
msgstr "高速"
-#: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
-#: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
-#: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:673
+#: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:196
+#: modules/text_renderer/freetype.c:215 modules/text_renderer/quartztext.c:121
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Normal"
msgstr "通常"
"指定されたテレテキストのページを開きます。デフォルトのページはインデックスの"
"100です。"
-#: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
+#: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:421
msgid "Teletext transparency"
msgstr "テレテキストの透明度"
msgstr "D-Busコントロールインターフェース"
#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/notify/growl.m:281
-#: modules/video_output/xcb/window.c:313
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:705 modules/gui/macosx/MainWindow.m:711
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1279 modules/gui/ncurses.c:1030
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1019
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1064
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1164
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1189
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1212 modules/lua/libs/httpd.c:80
+#: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
msgid "VLC media player"
msgstr "VLCメディアプレイヤー"
msgid "Global Hotkeys interface"
msgstr "グローバルホットキーインターフェース"
-#: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
+#: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:230
msgid "Hotkeys"
msgstr "ホットキー"
msgid "Random: %s"
msgstr "ランダム: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:325
+#: modules/control/hotkeys.c:331
#, c-format
msgid "Audio Device: %s"
msgstr "オーディオデバイス: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:388
+#: modules/control/hotkeys.c:394
msgid "Recording"
msgstr "レコーディング中"
-#: modules/control/hotkeys.c:388
+#: modules/control/hotkeys.c:394
msgid "Recording done"
msgstr "レコーディング終了"
-#: modules/control/hotkeys.c:403
+#: modules/control/hotkeys.c:409
msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
msgstr "字幕の同期: ブックマークされたオーディオの時間"
-#: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
+#: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
msgid "No active subtitle"
msgstr "アクティブな字幕がありません"
-#: modules/control/hotkeys.c:424
+#: modules/control/hotkeys.c:430
msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
msgstr "字幕の同期: ブックマークされた字幕の時間"
-#: modules/control/hotkeys.c:444
+#: modules/control/hotkeys.c:450
msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
msgstr "字幕の同期: ブックマークの登録を先に!"
-#: modules/control/hotkeys.c:453
+#: modules/control/hotkeys.c:459
#, c-format
msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
msgstr "字幕の同期: 訂正 %i ms (合計遅延 = %i ms)"
-#: modules/control/hotkeys.c:466
+#: modules/control/hotkeys.c:472
msgid "Sub sync: delay reset"
msgstr "字幕の同期: 遅延をリセット"
-#: modules/control/hotkeys.c:495
+#: modules/control/hotkeys.c:501
#, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr "字幕遅延 %i ミリ秒"
-#: modules/control/hotkeys.c:511
+#: modules/control/hotkeys.c:517
#, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr "オーディオ遅延 %i ミリ秒"
-#: modules/control/hotkeys.c:547
+#: modules/control/hotkeys.c:553
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "オーディオトラック: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
+#: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "字幕トラック: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
+#: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
-#: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
+#: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
#, c-format
msgid "Program Service ID: %s"
msgstr "プログラムサービスID: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:763
+#: modules/control/hotkeys.c:773
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "アスペクト比: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:793
+#: modules/control/hotkeys.c:803
#, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "クロッピング: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:841
+#: modules/control/hotkeys.c:851
msgid "Zooming reset"
msgstr "拡大/縮小のリセット"
-#: modules/control/hotkeys.c:848
+#: modules/control/hotkeys.c:858
msgid "Scaled to screen"
msgstr "画面にあわせる"
-#: modules/control/hotkeys.c:850
+#: modules/control/hotkeys.c:860
msgid "Original Size"
msgstr "オリジナルサイズ"
-#: modules/control/hotkeys.c:919
+#: modules/control/hotkeys.c:929
#, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "ズームモード: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
+#: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
msgid "Deinterlace off"
msgstr "デインターレース オフ"
-#: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
+#: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
msgid "Deinterlace on"
msgstr "デインターレース オン"
-#: modules/control/hotkeys.c:1016
+#: modules/control/hotkeys.c:1026
msgid "Subtitle position: no active subtitle"
msgstr "字幕の位置: アクティブな字幕はありません"
-#: modules/control/hotkeys.c:1028
+#: modules/control/hotkeys.c:1038
#, c-format
msgid "Subtitle position %d px"
msgstr "字幕の位置 %d ピクセル"
-#: modules/control/hotkeys.c:1162
+#: modules/control/hotkeys.c:1172
#, c-format
msgid "Volume %ld%%"
msgstr "音量 %ld%%"
-#: modules/control/hotkeys.c:1167
+#: modules/control/hotkeys.c:1177
#, c-format
msgid "Speed: %.2fx"
msgstr "速度: %.2fx"
msgid "Opening"
msgstr "開いています"
-#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
+#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:431
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1202
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1203 modules/gui/qt4/menus.cpp:818
msgid "Pause"
msgstr "一時停止"
msgid "Remote control interface"
msgstr "リモートコントロールインターフェース"
-#: modules/control/rc.c:349
+#: modules/control/rc.c:353
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr ""
"リモートコントロールインターフェースは初期化されました。'help'と入力するとヘ"
"ルプが表示されます。"
-#: modules/control/rc.c:761
+#: modules/control/rc.c:765
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr "不明なコマンド `%s'. `help'でヘルプを表示"
-#: modules/control/rc.c:779
+#: modules/control/rc.c:783
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr "+----[ リモートコントロールコマンド ]"
-#: modules/control/rc.c:781
+#: modules/control/rc.c:785
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加"
-#: modules/control/rc.c:782
+#: modules/control/rc.c:786
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . XYZをプレイリストにキューイング"
-#: modules/control/rc.c:783
+#: modules/control/rc.c:787
msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
msgstr "| playlist . . . . . . . 現在のプレイリスト中にある項目を表示"
-#: modules/control/rc.c:784
+#: modules/control/rc.c:788
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
-#: modules/control/rc.c:785
+#: modules/control/rc.c:789
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止"
-#: modules/control/rc.c:786
+#: modules/control/rc.c:790
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . 次のプレイリストの項目"
-#: modules/control/rc.c:787
+#: modules/control/rc.c:791
msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . 前のプレイリストの項目"
-#: modules/control/rc.c:788
+#: modules/control/rc.c:792
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . インデックスにある項目に移動"
-#: modules/control/rc.c:789
+#: modules/control/rc.c:793
msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
msgstr "| リピート [オン|オフ] . . . プレイリストのリピートの切り替え"
-#: modules/control/rc.c:790
+#: modules/control/rc.c:794
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . プレイリストループの切り替え"
-#: modules/control/rc.c:791
+#: modules/control/rc.c:795
msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
msgstr "| ramdom [on|off] . . . . . . . . . . ランダム再生の切り替え"
-#: modules/control/rc.c:792
+#: modules/control/rc.c:796
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . プレイリストのクリア"
-#: modules/control/rc.c:793
+#: modules/control/rc.c:797
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr "| status . . . . . . . . . . . . . . 現在のプレイリストの状態"
-#: modules/control/rc.c:794
+#: modules/control/rc.c:798
msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
msgstr "| title [X] . . . . . . . . . 現在の項目のタイトルを設定/取得"
-#: modules/control/rc.c:795
+#: modules/control/rc.c:799
msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
msgstr "| title_n . . . . . . . . . . . . . 現在の項目の次のタイトル"
-#: modules/control/rc.c:796
+#: modules/control/rc.c:800
msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
msgstr "| title_p . . . . . . . . . . . . . 現在の項目の前のタイトル"
-#: modules/control/rc.c:797
+#: modules/control/rc.c:801
msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
msgstr "| chapter [X] . . . . . . . 現在の項目のチャプターを設定/取得"
-#: modules/control/rc.c:798
+#: modules/control/rc.c:802
msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
msgstr "| chapter_n . . . . . . . . . . . 現在の項目の次のチャプター"
-#: modules/control/rc.c:799
+#: modules/control/rc.c:803
msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
msgstr "| chapter_p . . . . . . . . . . . 現在の項目の前のチャプター"
-#: modules/control/rc.c:801
+#: modules/control/rc.c:805
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr "| seek X . . . . . . . 再生中インスタンスのジャンプ先指定(秒)"
-#: modules/control/rc.c:802
+#: modules/control/rc.c:806
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . 再生停止の切り替え"
-#: modules/control/rc.c:803
+#: modules/control/rc.c:807
msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . . . . . 最大倍率に設定"
-#: modules/control/rc.c:804
+#: modules/control/rc.c:808
msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 最低倍率に設定"
-#: modules/control/rc.c:805
+#: modules/control/rc.c:809
msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
msgstr "| faster . . . . . . . . . . . . . . . ストリームの早送り再生"
-#: modules/control/rc.c:806
+#: modules/control/rc.c:810
msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
msgstr "| slower . . . . . . . . . . . . . . . . ストリームの遅延再生"
-#: modules/control/rc.c:807
+#: modules/control/rc.c:811
msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
msgstr "| normal . . . . . . . . . . . . . . . . ストリームの通常再生"
-#: modules/control/rc.c:808
+#: modules/control/rc.c:812
msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
msgstr "| frame . . . . . . . . . . . . . . . . . フレームごとに再生"
-#: modules/control/rc.c:809
+#: modules/control/rc.c:813
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . 全画面表示の切り替え"
-#: modules/control/rc.c:810
+#: modules/control/rc.c:814
msgid "| info . . . . . information about the current stream"
msgstr "| info . . . . . . . . . . . . . . . . 現在のストリームの情報"
-#: modules/control/rc.c:811
+#: modules/control/rc.c:815
msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
msgstr "| stats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 統計情報の表示"
-#: modules/control/rc.c:812
+#: modules/control/rc.c:816
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr "| get_time . . . . . . . . . . ストリームの最初からの経過時間"
-#: modules/control/rc.c:813
+#: modules/control/rc.c:817
msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr "| is_playing . . . . . . . . . . ストリーム再生中:1, その他:0"
-#: modules/control/rc.c:814
+#: modules/control/rc.c:818
msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
msgstr "| get_title . . . . . . . . . . . 現在のストリームのタイトル"
-#: modules/control/rc.c:815
+#: modules/control/rc.c:819
msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
msgstr "| get_length . . . . . . . . . . . . . 現在のストリームの長さ"
-#: modules/control/rc.c:817
+#: modules/control/rc.c:821
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . . . . . 音量の設定/取得"
-#: modules/control/rc.c:818
+#: modules/control/rc.c:822
msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . . . 音量を X ステップ分上げる"
-#: modules/control/rc.c:819
+#: modules/control/rc.c:823
msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . . . . 音量を X ステップ分下げる"
-#: modules/control/rc.c:820
+#: modules/control/rc.c:824
msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
msgstr "| adev [device] . . . . . . . . オーディオデバイスの設定/取得"
-#: modules/control/rc.c:821
+#: modules/control/rc.c:825
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . オーディオチャンネルの設定/取得"
-#: modules/control/rc.c:822
+#: modules/control/rc.c:826
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . オーディオトラックの設定/取得"
-#: modules/control/rc.c:823
+#: modules/control/rc.c:827
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ビデオトラックの設定/取得"
-#: modules/control/rc.c:824
+#: modules/control/rc.c:828
msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr "| vratio [X] . . . . . . . . ビデオのアスペクト比の設定/取得"
-#: modules/control/rc.c:825
+#: modules/control/rc.c:829
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . ビデオのクロッピングの設定/取得"
-#: modules/control/rc.c:826
+#: modules/control/rc.c:830
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . . . ビデオズームの設定/取得"
-#: modules/control/rc.c:827
+#: modules/control/rc.c:831
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . ビデオスナップショットを撮る"
-#: modules/control/rc.c:828
+#: modules/control/rc.c:832
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . 字幕トラックの設定/取得"
-#: modules/control/rc.c:829
+#: modules/control/rc.c:833
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
msgstr "| key [hotkey name] . . . . . . ホットキー操作のシミュレート"
-#: modules/control/rc.c:830
+#: modules/control/rc.c:834
msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
msgstr "| menu . . .[on|off|up|down|left|right|select] メニューの使用"
-#: modules/control/rc.c:832
+#: modules/control/rc.c:836
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . このヘルプメッセージ"
-#: modules/control/rc.c:833
+#: modules/control/rc.c:837
msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
msgstr "| logout . . . . . . . . . . . . 終了する(ソケット接続の場合)"
-#: modules/control/rc.c:834
+#: modules/control/rc.c:838
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLCを終了"
-#: modules/control/rc.c:836
+#: modules/control/rc.c:840
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
-#: modules/control/rc.c:963
+#: modules/control/rc.c:967
msgid "Press menu select or pause to continue."
msgstr "継続するにはメニューを選ぶか一時停止を押してください"
-#: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
-#: modules/control/rc.c:1487
+#: modules/control/rc.c:1193 modules/control/rc.c:1447
+#: modules/control/rc.c:1491
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
msgstr "継続するには'メニュー選択'、または'一時停止'を入力してください。"
-#: modules/control/rc.c:1281
+#: modules/control/rc.c:1285
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
msgstr "エラー: goto はゼロより大きな数字の引数が必要です。"
-#: modules/control/rc.c:1292
+#: modules/control/rc.c:1296
#, c-format
msgid "Playlist has only %u element"
msgid_plural "Playlist has only %u elements"
msgstr[0] "プレイリストは %u の要素のみあります"
-#: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
+#: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:805
msgid "+-[Incoming]"
msgstr "+-[入力方向]"
-#: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
+#: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:807
#, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
msgstr "| 読み込み入力バイト数 : %8.0f KiB"
-#: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
+#: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:809
#, c-format
msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| 入力ビットレート : %6.0f kb/s"
-#: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
+#: modules/control/rc.c:1752 modules/gui/ncurses.c:811
#, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
msgstr "| デマルチプレクサーの読み込みバイト数 : %8.0f KiB"
-#: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
+#: modules/control/rc.c:1754 modules/gui/ncurses.c:813
#, c-format
msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| デマルチプレクサーのビットレート : %6.0f kb/s"
-#: modules/control/rc.c:1752
+#: modules/control/rc.c:1756
#, c-format
msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
msgstr "| 誤ったデマルチプレクサーの回数 : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1754
+#: modules/control/rc.c:1758
#, c-format
msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
msgstr "| 不連続の回数 : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
+#: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:819
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr "+-[ビデオデコーディング]"
-#: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
+#: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:821
#, c-format
msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
msgstr "| ビデオ デコード済み数 : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
+#: modules/control/rc.c:1765 modules/gui/ncurses.c:823
#, c-format
msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
msgstr "| 表示済みフレーム数 : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
+#: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:825
#, c-format
msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
msgstr "| 失われたフレーム数 : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
+#: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:831
msgid "+-[Audio Decoding]"
msgstr "+-[オーディオデコーディング]"
-#: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
+#: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:833
#, c-format
msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
msgstr "| オーディオ デコード済み数 : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
+#: modules/control/rc.c:1774 modules/gui/ncurses.c:835
#, c-format
msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
msgstr "| 再生済みバッファー数 : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
+#: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:837
#, c-format
msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
msgstr "| 失われたバッファー数 : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
+#: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:842
msgid "+-[Streaming]"
msgstr "+-[ストリーミング]"
-#: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
+#: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
#, c-format
msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
msgstr "| 送信済みパケット数 : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
+#: modules/control/rc.c:1783 modules/gui/ncurses.c:845
#, c-format
msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
msgstr "| 送信済みバイト数 : %8.0f KiB"
-#: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
+#: modules/control/rc.c:1785 modules/gui/ncurses.c:847
#, c-format
msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| 送信ビットレート : %6.0f kb/s"
msgid "Avformat muxer"
msgstr "Avformatフォーマットマルチプレクサー"
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:57 modules/stream_out/rtp.c:87
+msgid "Muxer"
+msgstr "マルチプレクサー"
+
#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
msgid "Avformat mux"
msgstr "Avformatフォーマットマルチプレクサー"
msgid "Do not play"
msgstr "再生しない"
-#: modules/demux/avi/avi.c:2386
+#: modules/demux/avi/avi.c:2389
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "AVIインデックスを修正しています..."
#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
#: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
-#: modules/gui/macosx/open.m:208
+#: modules/gui/macosx/open.m:210
msgid "Frames per Second"
msgstr "フレーム数/秒"
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr "セグメントで見つかったチャプターコーデックを使います。"
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
msgid "Preload MKV files in the same directory"
msgstr "同一ディレクトリ内のプリロードMKVファイル"
"未知のEBMLエレメントを読み込み、廃棄します。(壊れたファイルの場合、指定しない"
"でください。"
-#: modules/demux/mod.c:54
+#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Enable noise reduction algorithm."
msgstr "ノイズ除去アルゴリズムを有効にします。"
-#: modules/demux/mod.c:55
+#: modules/demux/mod.c:56
msgid "Enable reverberation"
msgstr "リバーブを有効にします。"
-#: modules/demux/mod.c:56
+#: modules/demux/mod.c:57
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "リバーブレベル(0~100, デフォルト値は0)を指定します。"
-#: modules/demux/mod.c:58
+#: modules/demux/mod.c:59
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
msgstr "リバーブの遅延をミリ秒で指定します。通常は、40ミリ秒~200ミリ秒です。"
-#: modules/demux/mod.c:60
+#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Enable megabass mode"
msgstr "メガバスモードを有効にします。"
-#: modules/demux/mod.c:61
+#: modules/demux/mod.c:62
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "メガバスモードレベル(0~100, デフォルト値は0)を指定します。"
-#: modules/demux/mod.c:63
+#: modules/demux/mod.c:64
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
"メガバスモードのカットオフ周波数をHzで指定します。メガバスのエフェクトを適用"
"する最大周波数で、有効な値は、10~100Hzの範囲です。"
-#: modules/demux/mod.c:66
+#: modules/demux/mod.c:67
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "サラウンドエフェクトレベル(0~100, デフォルト値は0)を指定します。"
-#: modules/demux/mod.c:68
+#: modules/demux/mod.c:69
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
msgstr "サラウンドの遅延をミリ秒で指定します。通常は、5~40ミリ秒の範囲です。"
-#: modules/demux/mod.c:73
+#: modules/demux/mod.c:74
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr "MODデマルチプレクサー(libmodplug)"
-#: modules/demux/mod.c:84
+#: modules/demux/mod.c:85
msgid "Reverberation level"
msgstr "リバーブレベル"
-#: modules/demux/mod.c:86
+#: modules/demux/mod.c:87
msgid "Reverberation delay"
msgstr "リバーブの遅延"
-#: modules/demux/mod.c:88
+#: modules/demux/mod.c:89
msgid "Mega bass"
msgstr "メガバス"
-#: modules/demux/mod.c:91
+#: modules/demux/mod.c:92
msgid "Mega bass level"
msgstr "メガバスレベル"
-#: modules/demux/mod.c:93
+#: modules/demux/mod.c:94
msgid "Mega bass cutoff"
msgstr "メガバスのカットオフ"
-#: modules/demux/mod.c:95
+#: modules/demux/mod.c:96
msgid "Surround"
msgstr "サラウンド"
-#: modules/demux/mod.c:98
+#: modules/demux/mod.c:99
msgid "Surround level"
msgstr "サラウンドレベル"
-#: modules/demux/mod.c:100
+#: modules/demux/mod.c:101
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr "サラウンドの遅延(ミリ秒)"
msgid "Gospel"
msgstr "ゴスペル"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
msgid "Noise"
msgstr "ノイズ"
msgid "New Wave"
msgstr "ニューウェーブ"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
msgid "Psychedelic"
msgstr "サイケデリック"
msgid "MP4"
msgstr "MP4"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1059
msgid "Writer"
msgstr "作詞"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
msgid "Composer"
msgstr "作曲"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
msgid "Producer"
msgstr "プロデューサー"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1062 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
msgid "Information"
msgstr "情報"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
msgid "Director"
msgstr "指揮者"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
msgid "Disclaimer"
msgstr "注意書き"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
msgid "Requirements"
msgstr "条件"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
msgid "Original Format"
msgstr "オリジナルフォーマット"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
msgid "Display Source As"
msgstr "ソースを表示"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
msgid "Host Computer"
msgstr "ホストコンピューター"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
msgid "Performers"
msgstr "演奏者"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
msgid "Original Performer"
msgstr "オリジナル演奏者"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1071
msgid "Providers Source Content"
msgstr "前のソースコンテンツ"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
msgid "Warning"
msgstr "警告"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
msgid "Software"
msgstr "ソフトウェア"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1074 modules/demux/xiph_metadata.h:55
#: modules/demux/xiph_metadata.h:62
msgid "Lyrics"
msgstr "歌詞"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
msgid "Record Company"
msgstr "レコード会社"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1076
msgid "Model"
msgstr "モデル"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
msgid "Product"
msgstr "プロダクト"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
msgid "Grouping"
msgstr "グループ化"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
msgid "Sub-Title"
msgstr "サブタイトル"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
msgid "Arranger"
msgstr "アレンジャー"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
msgid "Art Director"
msgstr "アートディレクター"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
msgid "Copyright Acknowledgement"
msgstr "著作権表記"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
msgid "Conductor"
msgstr "指揮者"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
msgid "Song Description"
msgstr "曲に関する記述"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
msgid "Liner Notes"
msgstr "ライナーノーツ"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
msgid "Phonogram Rights"
msgstr "フォノグラムライツ"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
msgid "Sound Engineer"
msgstr "サウンドエンジニア"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1090
msgid "Soloist"
msgstr "ソリスト"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1091
msgid "Thanks"
msgstr "謝辞"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1092
msgid "Executive Producer"
msgstr "エクゼクティブプロデューサー"
msgstr "ZPLプレイリストのインポート"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:266 modules/demux/playlist/podcast.c:286
msgid "Podcast Info"
msgstr "Podcast情報"
msgid "Podcast Category"
msgstr "Podcast カテゴリ"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:273
msgid "Podcast Keywords"
msgstr "Podcast キーワード"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:274
msgid "Podcast Subtitle"
msgstr "Podcast サブタイトル"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:275
msgid "Podcast Summary"
msgstr "Podcastの要約"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:253
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:269
msgid "Podcast Publication Date"
msgstr "Podcast 公開日"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:254
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:270
msgid "Podcast Author"
msgstr "Podcast 作者"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:255
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:271
msgid "Podcast Subcategory"
msgstr "Podcast サブカテゴリ"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:256
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:272
msgid "Podcast Duration"
msgstr "Podcast 長さ"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:260
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:276
msgid "Podcast Type"
msgstr "Podcast タイプ"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:271
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:287
msgid "Podcast Size"
msgstr "Podcastサイズ"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:272
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:288
#, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "%s バイト"
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "MPEGトランスポートストリームデマルチプレクサー"
-#: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
+#: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:429
msgid "Teletext"
msgstr "テレテキスト"
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
msgstr "テキスト字幕: 聴覚障害"
-#: modules/demux/ts.c:3594
+#: modules/demux/ts.c:3596
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
msgstr "DVB字幕: 聴覚障害"
-#: modules/demux/ts.c:3851
+#: modules/demux/ts.c:3853
msgid "clean effects"
msgstr "エフェクト消去"
-#: modules/demux/ts.c:3852
+#: modules/demux/ts.c:3854
msgid "hearing impaired"
msgstr "聴覚障害"
-#: modules/demux/ts.c:3853
+#: modules/demux/ts.c:3855
msgid "visual impaired commentary"
msgstr "視力障害解説"
msgid "Slides (images)"
msgstr "スライド(画像)"
-#: modules/demux/xiph_metadata.c:282
+#: modules/demux/xiph_metadata.c:296
msgid "Unknown category"
msgstr "不明なカテゴリ"
msgid "Credits"
msgstr "謝辞"
-#: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
+#: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
msgid "License"
msgstr "ライセンス"
#: modules/gui/macosx/about.m:115
msgid "Compiled by %s with %@"
-msgstr "%@を使って%sによってコンパイルされました"
+msgstr "%2$@を使って%1$sによってコンパイルされました"
#: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
msgid ""
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">一緒に参加しま"
"しょう!</span></a></p>"
-#: modules/gui/macosx/about.m:270
+#: modules/gui/macosx/about.m:273
msgid "VLC media player Help"
msgstr "VLCメディアプレイヤーのヘルプ"
-#: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
+#: modules/gui/macosx/about.m:276 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1004
msgid "Index"
msgstr "インデックス"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
msgid "2 Pass"
msgstr "2パス"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
msgid "Preamp"
msgstr "プリアンプ"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
msgid "Enable dynamic range compressor"
msgstr "ダイナミックレンジ圧縮の有効化"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
msgid "Reset"
msgstr "リセット"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
msgid "Attack"
msgstr "アタック"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
msgid "Release"
msgstr "リリース"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
msgid "Threshold"
msgstr "閾値"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
msgid "Enable Spatializer"
msgstr "スペーシャライザーの有効化"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "ヘッドフォンの仮想化"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
msgid "Volume normalization"
msgstr "音量の均一化"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
msgid "Maximum level"
msgstr "最大レベル"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
msgid "Filter"
msgstr "フィルター"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
msgid "Audio Effects"
msgstr "オーディオエフェクト"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:202 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
msgid "Duplicate current profile..."
msgstr "現在のプロファイルを複製..."
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:207
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1054
msgid "Organize Profiles..."
msgstr "プロファイルの準備..."
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
msgid "Duplicate current profile for a new profile"
msgstr "現在のプロファイルを新しいプロファイルに複製"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:367
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
msgid "Enter a name for the new profile:"
msgstr "新しいプロファイルの名前を入力:"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:642
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:369
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:401 modules/gui/macosx/output.m:457
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:207
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
msgid "Save"
msgstr "保存"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:399 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
msgid "Remove a preset"
msgstr "プリセットを削除"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
msgid "Select the preset you would like to remove:"
msgstr "削除したいプリセットを選択してください:"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:381
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
msgid "Remove"
msgstr "削除"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:461
msgid "Add new Preset..."
msgstr "新しいプリセットを追加..."
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:466
msgid "Organize Presets..."
msgstr "プリセットを準備..."
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
msgid "Save current selection as new preset"
msgstr "現在の選択を新しいプリセットとして保存"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640
msgid "Enter a name for the new preset:"
msgstr "新しいプリセットの名前を入力:"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
msgid "Please enter a unique name for the new profile."
msgstr "新しいプロファイルの一意な名前を入力してください。"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:706 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
msgstr "複数のプロファイルを同じ名前にすることはできません。"
msgstr "ブックマーク"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
msgid "Add"
msgstr "追加"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
msgid "Clear"
msgstr "クリア"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:381
msgid "Time"
msgstr "時間"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
-#: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:479
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:486
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:493 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
+#: modules/gui/macosx/open.m:380 modules/gui/macosx/output.m:129
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
#: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1342
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:164
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
msgid "Name"
msgstr "名前"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:713
msgid "Untitled"
msgstr "タイトルなし"
"ブックマークを動作するために、そのストリームは再生か一時停止されていなければ"
"なりません。"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
+#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
msgid "Jump To Time"
msgstr "指定時間へジャンプ"
msgid "Jump to time"
msgstr "指定時間へジャンプ"
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
msgid "Click to play or pause the current media."
msgstr "クリックして現在のメディアを再生または、一時停止。"
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:417
msgid "Backward"
msgstr "戻る"
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:181
msgid ""
"Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
"current media."
"クリックするとプレイリストの前の項目に、押下し続けると現在のメディアを戻しま"
"す。"
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
msgid "Forward"
msgstr "進む"
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:182
msgid ""
"Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
"current media."
"クリックするとプレイリストの次の項目に、押下し続けると現在のメディアを進めま"
"す。"
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:445
msgid ""
"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
"to change current playback position."
"このスライダーをマウスボタンを押しながらクリックするかドラッグすると現在の再"
"生位置を変更できます。"
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
msgid "Toggle Fullscreen mode"
msgstr "全画面表示時モードの切り替え"
msgid "Click to enable fullscreen video playback."
msgstr "クリックすると全画面表示でビデオを再生。"
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:173 modules/gui/macosx/fspanel.m:417
+msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
+msgstr "クリックすると現在のメディアの前の項目に、押下し続けると戻ります。"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:174 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
+msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
+msgstr "クリックすると現在のメディアの次の項目に、押下し続けると進みます。"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:471
msgid "Click to stop playback."
msgstr "クリックすると再生を停止。"
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:474
msgid "Show/Hide Playlist"
msgstr "プレイリストの表示/非表示"
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:475
msgid ""
"Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
"the main window, this allows you to hide the playlist."
"クリックするとビデオ出力とプレイリストを切り替えます。メインウィンドウにビデ"
"オが表示されていない場合は、プレイリストを非表示にします。"
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:478 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
#: share/lua/http/index.html:241
msgid "Repeat"
msgstr "リピート"
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:479
msgid ""
"Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
"off."
"クリックするとリピートモードを変更できます。1つを繰り返し、すべてを繰り返しま"
"たは、オフの3つのモードがあります。"
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482 share/lua/http/index.html:239
msgid "Shuffle"
msgstr "シャッフル"
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:484
msgid "Click to enable or disable random playback."
msgstr "クリックするとランダム再生を切り替え。"
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:487 modules/gui/macosx/fspanel.m:464
msgid ""
"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
"to change the volume."
"このスライダーをマウスボタンを押しながらクリックするかドラッグすると音量が変"
"更できます。"
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
msgid "Click to mute or unmute the audio."
msgstr "クリックで音声をミュートまたは、ミュート解除します。"
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:492
msgid "Full Volume"
msgstr "最大音量"
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493
msgid "Click to play the audio at maximum volume."
msgstr "最大音量でオーディオを再生"
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:496 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
msgid "Effects"
msgstr "エフェクト"
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
msgid ""
"Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
"filters."
"クリックするとイコライザーとその他のフィルターなどのオーディオエフェクトパネ"
"ルを表示します。"
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:751 modules/gui/macosx/fspanel.m:416
msgid "Click to go to the previous playlist item."
msgstr "クリックでプレイリストの前の項目へ移動。"
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
msgid "Click to go to the next playlist item."
msgstr "クリックでプレイリストの次の項目へ移動。"
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
-msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
-msgstr "クリックすると現在のメディアの前の項目に、押下し続けると戻ります。"
-
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
-msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
-msgstr "クリックすると現在のメディアの次の項目に、押下し続けると進みます。"
-
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
msgid "Convert & Stream"
msgstr "変換とストリーミング"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
msgid "Go!"
msgstr "Go!"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
msgid "Drop media here"
msgstr "ここにメディアをドラッグ&&ドロップします"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
msgid "Open media..."
msgstr "メディアを開く..."
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
msgid "Choose Profile"
msgstr "プロファイルの選択"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
msgid "Customize..."
msgstr "カスタマイズ..."
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
msgid "Choose Destination"
msgstr "宛先の選択"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
msgid "Choose an output location"
msgstr "出力先のロケーションを選択"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
-#: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
+#: modules/gui/macosx/open.m:367 modules/gui/macosx/output.m:136
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1114
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:421
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:263 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
msgid "Browse..."
msgstr "参照..."
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
msgid "Setup Streaming..."
msgstr "ストリーミングを設定..."
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
msgid "Save as File"
msgstr "名前を付けて保存"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:416 modules/gui/macosx/output.m:134
#: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
msgid "Stream"
msgstr "ストリーム"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
msgid "Apply"
msgstr "適用"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
msgid "Save as new Profile..."
msgstr "新しいプロファイルとして保存..."
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:708
msgid "Encapsulation"
msgstr "カプセル化"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734
msgid "Video codec"
msgstr "ビデオコーデック"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
msgid "Audio codec"
msgstr "オーディオコーデック"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
msgid "Keep original video track"
msgstr "オリジナルのビデオトラックを保持"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
msgid "Frame Rate"
msgstr "フレームレート"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723
msgid ""
"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
"autodetect the other using the original aspect ratio"
"以下の3つのパラメーターのうち、ひとつを入力する必要があります。VLCはオリジナ"
"ルのアスペクト比を使ってその他を自動的に検出します。"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
msgid "Scale"
msgstr "スケール"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
msgid "Keep original audio track"
msgstr "オリジナルのオーディオトラックを保持"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
msgid "Overlay subtitles on the video"
msgstr "ビデオに字幕をオーバーレイする"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
msgid "Stream Destination"
msgstr "ストリーミングの宛先"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
msgid "Stream Announcement"
msgstr "ストリームアナウンス"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:195
#: modules/gui/macosx/output.m:137
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
msgid "Address"
msgstr "アドレス"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
msgid "TTL"
msgstr "TTL"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
-#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:183
+#: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/output.m:138
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
msgid "Port"
msgstr "ポート番号"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
msgid "SAP Announcement"
msgstr "SAPアナウンス"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
#: modules/gui/macosx/output.m:550
msgid "HTTP Announcement"
msgstr "HTTPアナウンス"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
#: modules/gui/macosx/output.m:546
msgid "RTSP Announcement"
msgstr "RTSPアナウンス"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
#: modules/gui/macosx/output.m:554
msgid "Export SDP as file"
msgstr "SDPをファイルとしてエクスポート"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
msgstr "HTTPストリーミングに無効なコンテナーフォーマット"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:286
msgid ""
"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
"technical reasons."
"%@でカプセル化されたメディアは技術的理由からHTTPプロトコルではストリーミング"
"できません。"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
msgid "Save as new profile"
msgstr "新しいプロファイルとして保存"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379
msgid "Remove a profile"
msgstr "プロファイルを削除"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:380
msgid "Select the profile you would like to remove:"
msgstr "削除したいプロファイルを選択してください:"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:468
msgid "%@ stream to %@:%@"
msgstr "%@ ストリーム to %@:%@"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
msgid "No Address given"
msgstr "アドレスが指定されていません"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:480
msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
msgstr "ストリーミングのために有効な宛先アドレスが必要です。"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
msgid "No Channel Name given"
msgstr "チャンネル名が指定されていません"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:487
msgid ""
"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
msgstr ""
"SAPストリームアナウンスが有効化されていますが、チェンネル名が指定されていませ"
"ん。"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:492
msgid "No SDP URL given"
msgstr "SDP URLが指定されていません"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:494
msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
msgstr "SDPエクスポートが必要ですがURLが指定されていません。"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1052
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:710 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:734
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1293
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:670
msgid "Custom"
msgstr "カスタム"
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
msgid "User name"
msgstr "ユーザー名"
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
msgid "Errors and Warnings"
msgstr "エラーと警告"
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
msgid "Clean up"
msgstr "消去"
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
-msgid "Show Details"
-msgstr "詳細を表示"
-
-#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:374
msgid "Random On"
msgstr "ランダムオン"
-#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:444
msgid "Repeat Off"
msgstr "リピートオフ"
"ユーザーアクションを必要としないダイアログ(致命的および、エラーパネル)を表示"
"しない。"
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:405
msgid "(no item is being played)"
msgstr "(再生中の項目はありません)"
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:421
msgid "Click to exit fullscreen playback."
msgstr "クリックすると全画面表示を解除します。"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
+#: modules/gui/macosx/intf.m:842 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:138
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
msgid "Messages"
msgstr "メッセージ"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:839
+#: modules/gui/macosx/intf.m:843
msgid "Open CrashLog..."
msgstr "クラッシュログを開く..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:840
+#: modules/gui/macosx/intf.m:844
msgid "Save this Log..."
msgstr "ログを保存..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:843
+#: modules/gui/macosx/intf.m:847
msgid "Send"
msgstr "送信"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:844
+#: modules/gui/macosx/intf.m:848
msgid "Don't Send"
msgstr "送信しない"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
+#: modules/gui/macosx/intf.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:850
msgid "VLC crashed previously"
msgstr "VLCは以前にクラッシュしました"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:847
+#: modules/gui/macosx/intf.m:851
msgid ""
"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
"\n"
"ウンロード先のリンク、ネットワークストリームのURLなど数行で記入してくださると"
"解析に役に立ちます。"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:848
+#: modules/gui/macosx/intf.m:852
msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
msgstr "この不都合報告について、おそらく連絡が取れることに同意します。"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:849
+#: modules/gui/macosx/intf.m:853
msgid ""
"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
"information."
"デフォルトの電子メールアドレスのみが送信され、いかなる他の情報も含まれませ"
"ん。"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:850
+#: modules/gui/macosx/intf.m:854
msgid "Don't ask again"
msgstr "今後、問い合わせしない"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1501 modules/gui/macosx/intf.m:1518
msgid "VLC media playback"
msgstr "VLCメディア再生"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1864
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1880
msgid "No CrashLog found"
msgstr "クラッシュの記録が見つかりません"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1880 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:843
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
msgid "Continue"
msgstr "続ける"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1864
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1880
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
msgstr "以前のクラッシュのトレースを見つけることができませんでした"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1908
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1936
msgid "Remove old preferences?"
msgstr "古い設定を削除しますか?"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1909
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1937
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
msgstr "古いバージョンのVLCの設定ファイルを検出しました"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1910
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1938
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
msgstr "ゴミ箱に移動してVLCの再起動"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2031
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2065
#, c-format
msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
msgstr "VLCデバッグログ(%s).rtf"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:53
msgid "Video device"
msgstr "ビデオデバイス"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
msgid ""
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"デフォルトで'全画面表示'でビデオを表示するスクリーンの番号を指定します。スク"
"リーン番号の対応はビデオデバイス選択メニューで確認することが可能です。"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:58
msgid "Opaqueness"
msgstr "不透明度"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:57
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
"ビデオ出力の透過度を指定します。デフォルト値の1は不透過であることを示し、0は"
"完全に透過です。"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr "全画面表示時のブラックスクリーン表示"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr ""
"全画面表示の時にビデオが表示されていないスクリーンをブラックスクリーンとする"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:66
msgid "Show Fullscreen controller"
msgstr "全画面表示の時にコントローラーを表示"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr "全画面表示時にマウスを動作させると透明なコントローラーを表示します。"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
msgid "Auto-playback of new items"
msgstr "新規項目の自動再生"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
msgstr "新しい項目が追加されたら、直ちに再生を開始します。"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
msgid "Keep Recent Items"
msgstr "最近の項目の保持"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
msgid ""
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
"disabled here."
"VLCは、デフォルトで直近の10項目を保持します。ここでこの機能を無効化することが"
"可能です。"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
msgid "Control playback with the Apple Remote"
msgstr "Apple Remoteによる再生コントロール"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
msgstr "デフォルトでは、VLCはApple Remoteによるコントロールが可能です。"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:81 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
msgid "Control system volume with the Apple Remote"
msgstr "Apple Remoteを使用してシステム音量をコントロール"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
msgid ""
"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
"you can choose to control the global system volume instead."
"デフォルトではVLCはApple Remoteを使用してVLCの音量を変更します。システム音量"
"をコントロールするように設定することもできます。"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
msgstr "Apple Remoteによるプレイリスト項目のコントロール"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
msgid ""
"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
"VLCはデフォルトでApple Remoteによる前または、次の項目への切り替えを許可してい"
"ます。このオプションで機能を無効化することができます。"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:87 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
msgid "Control playback with media keys"
msgstr "メディアキーによる再生コントロール"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
msgid ""
"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
"keyboards."
"デフォルトでは、VLCは最近のアップルキーボードのメディアキーによるコントロール"
"が可能です。"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:91
msgid "Run VLC with dark interface style"
msgstr "VLCを暗いインターフェーススタイルで実行"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
msgid ""
"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
"the grey interface style is used."
"このオプションが有効化された場合、VLCは暗いインターフェーススタイルを使用しま"
"す。それ以外ではグレーインターフェースを使用します。"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
msgid "Use the native fullscreen mode"
msgstr "ネイティブの全画面モードを使用"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:93
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:95
msgid ""
"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
"以前のMac OS XリリースからVLCはデフォルトで全画面モードを使用します。Mac OS "
"X 10.7以降ではネイティブの全画面モードも使用します。"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
msgid "Resize interface to the native video size"
msgstr "ネイティブのビデオサイズにインターフェースをリサイズ"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
msgid ""
"You have two choices:\n"
" - The interface will resize to the native video size\n"
" デフォルトでは、オリジナルのビデオサイズにインターフェースがリサイズされま"
"す。"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
msgid "Pause the video playback when minimized"
msgstr "最小化された時、ビデオの再生を一時停止"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
msgid ""
"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
"minimizing the window."
"このオプションを有効にするとウィンドウを最小化した時、再生は自動的に一時停止"
"します。"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
msgid "Allow automatic icon changes"
msgstr "アイコンの自動変更を許可"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
msgid ""
"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
msgstr ""
"このオプションは様々なタイミングでインターフェースのアイコンを変更することを"
"許可します。"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1317
msgid "Lock Aspect Ratio"
msgstr "アスペクト比を固定"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
msgid "Show Previous & Next Buttons"
msgstr "前と次のボタンを表示"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:111
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:113
msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
msgstr "メインウィンドウに\"前\"と\"次\"ボタンを表示"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
msgstr "シャッフルとリピートボタンを表示"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:114
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:116
msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
msgstr "メインウィンドウに\"シャッフル\"と\"リピート\"ボタンを表示"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
msgid "Show Audio Effects Button"
msgstr "オーディオエフェクトボタンの表示"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:117
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:119
msgid "Shows the audio effects button in the main window."
msgstr "メインウィンドウにオーディオエフェクトボタンを表示"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
msgid "Show Sidebar"
msgstr "サイドバーを表示"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:120
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:122
msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
msgstr "メインウィンドウにメディアソースをリストするサイドバーを表示"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:122
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:124
msgid "Pause iTunes during VLC playback"
msgstr "VLCの再生中はiTunesを一時停止"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:123
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:125
msgid ""
"Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
"playback will be resumed again if VLC playback is finished."
"VLCが開始した場合にiTunesの再生を一時停止します。このオプションが選択された場"
"合、iTunesの再生はVLCの再生が終了次第、再開されます。"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:130
msgid "Do nothing"
msgstr "何もしない"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:130
msgid "Pause iTunes"
msgstr "iTunesを一時停止"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:130
msgid "Pause and resume iTunes"
msgstr "iTunesを一時停止または、再開"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:132
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:133 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
+msgid "Maximum Volume displayed"
+msgstr "最大音量を表示"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:137
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "Mac OS Xインターフェース"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:139
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:146
msgid "Appearance"
msgstr "外観"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:148
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:156
msgid "Behavior"
msgstr "振る舞い"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:158
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:166
msgid "Apple Remote and media keys"
msgstr "Apple Remoteとメディアキー"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:173
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:181
msgid "Video output"
msgstr "ビデオ出力"
msgid "Track Number"
msgstr "トラック番号"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:165
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:557
#: modules/mux/asf.c:58
msgid "Author"
msgstr "作成者"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:166
#: modules/gui/macosx/wizard.m:349
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
msgid "Hide Others"
msgstr "ほかを隠す"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
msgid "Show All"
msgstr "すべてを表示"
msgid "Paste"
msgstr "ペースト"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:520
msgid "Select All"
msgstr "すべてを選択"
msgid "View"
msgstr "表示"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
msgid "Playlist Table Columns"
msgstr "プレイリストテーブルの列"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
msgid "Playback"
msgstr "再生"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
msgid "Playback Speed"
msgstr "再生速度"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
msgid "Track Synchronization"
msgstr "トラックの同期化"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
msgid "A→B Loop"
msgstr "2点間(A-B)ループ"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1480
msgid "Quit after Playback"
msgstr "再生後に終了"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
msgid "Step Forward"
msgstr "少し進む"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:368 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
msgid "Step Backward"
msgstr "少し戻る"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
msgid "Increase Volume"
msgstr "音量を上げる"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
msgid "Decrease Volume"
msgstr "音量を下げる"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:386
msgid "Audio Device"
msgstr "オーディオデバイス"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
msgid "Half Size"
msgstr "1/2サイズ"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1498
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
msgid "Normal Size"
msgstr "通常サイズ"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1499
msgid "Double Size"
msgstr "2倍サイズ"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
msgid "Fit to Screen"
msgstr "画面にあわせる"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1503
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1509
msgid "Float on Top"
msgstr "常に前面に表示"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
msgid "Fullscreen Video Device"
msgstr "出力するビデオデバイス"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410 modules/gui/macosx/MainMenu.m:411
#: modules/video_filter/postproc.c:200
msgid "Post processing"
msgstr "後処理"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1522
msgid "Add Subtitle File..."
msgstr "字幕ファイルの追加..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
msgid "Subtitles Track"
msgstr "字幕トラック"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
msgid "Text Size"
msgstr "テキストサイズ"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
msgid "Text Color"
msgstr "テキストの色"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419
msgid "Outline Thickness"
msgstr "アウトラインの太さ"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
msgid "Background Opacity"
msgstr "背景の不透明度"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
msgid "Background Color"
msgstr "背景色"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
msgid "Transparent"
msgstr "透明"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
msgid "Window"
msgstr "ウィンドウ"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
msgid "Minimize Window"
msgstr "ウィンドウを最小化"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
msgid "Close Window"
msgstr "ウィンドウを閉じる"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
msgid "Player..."
msgstr "プレイヤー..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
msgid "Main Window..."
msgstr "メインウィンドウ..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
msgid "Audio Effects..."
msgstr "オーディオエフェクト..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
msgid "Video Effects..."
msgstr "ビデオエフェクト..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
msgid "Bookmarks..."
msgstr "ブックマーク..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
msgid "Playlist..."
msgstr "プレイリスト..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441 modules/gui/macosx/playlist.m:521
msgid "Media Information..."
msgstr "メディア情報..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
msgid "Messages..."
msgstr "メッセージ..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
msgid "Errors and Warnings..."
msgstr "エラーと警告..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
msgid "Bring All to Front"
msgstr "すべてを手前に移動"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:932
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
msgid "VLC media player Help..."
msgstr "VLCヘルプ"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
msgid "ReadMe / FAQ..."
msgstr "ReadMe / FAQ..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
msgid "Online Documentation..."
msgstr "オンラインドキュメント..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
msgid "VideoLAN Website..."
msgstr "VideoLANウェブサイト..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
msgid "Make a donation..."
msgstr "寄付をする..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
msgid "Online Forum..."
msgstr "オンラインフォーラム..."
"\n"
"上記プルダウンメニューから利用可能なデバイスを選択してください。\n"
-#: modules/gui/macosx/open.m:122
+#: modules/gui/macosx/open.m:124
msgid "Open Source"
msgstr "ソースを開く"
-#: modules/gui/macosx/open.m:123
+#: modules/gui/macosx/open.m:125
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr "メディアリソースロケータ(MRL)"
-#: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
-#: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
-#: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
+#: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:191
+#: modules/gui/macosx/open.m:671 modules/gui/macosx/open.m:746
+#: modules/gui/macosx/open.m:1113 modules/gui/macosx/open.m:1546
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
msgid "Open"
msgstr "開く"
-#: modules/gui/macosx/open.m:129
+#: modules/gui/macosx/open.m:131
msgid ""
"4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
"optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
"さい。EyeTVアプリケーションがインストールされている場合は現在のスクリーンまた"
"は、TVストリームを選択します。"
-#: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
-#: modules/gui/macosx/open.m:597
+#: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:494
+#: modules/gui/macosx/open.m:599
msgid "Capture"
msgstr "キャプチャー"
-#: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
+#: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:362
msgid "Choose a file"
msgstr "ファイルを選択する"
-#: modules/gui/macosx/open.m:137
+#: modules/gui/macosx/open.m:139
msgid "Click to select a file for playback"
msgstr "再生するファイルを選択"
-#: modules/gui/macosx/open.m:138
+#: modules/gui/macosx/open.m:140
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
-#: modules/gui/macosx/open.m:140
+#: modules/gui/macosx/open.m:142
msgid "Play another media synchronously"
msgstr "別のメディアと同期再生する"
-#: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
+#: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:365
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:343
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
msgid "Choose..."
msgstr "選択..."
-#: modules/gui/macosx/open.m:142
+#: modules/gui/macosx/open.m:144
msgid ""
"Click to select a another file to play it in sync with the previously "
"selected file."
"前に選択されたファイルと同期して再生する他のファイルをクリックして選択してく"
"ださい。"
-#: modules/gui/macosx/open.m:147
+#: modules/gui/macosx/open.m:149
msgid "Custom playback"
msgstr "カスタム再生"
-#: modules/gui/macosx/open.m:155
+#: modules/gui/macosx/open.m:157
msgid "Open VIDEO_TS folder"
msgstr "VIDEO_TSフォルダーを開く"
-#: modules/gui/macosx/open.m:156
+#: modules/gui/macosx/open.m:158
msgid "Open BDMV folder"
msgstr "BDMVフォルダーを開く"
-#: modules/gui/macosx/open.m:157
+#: modules/gui/macosx/open.m:159
msgid "Insert Disc"
msgstr "ディスクを挿入"
-#: modules/gui/macosx/open.m:165
+#: modules/gui/macosx/open.m:167
msgid "Disable DVD menus"
msgstr "DVDメニューの無効化"
-#: modules/gui/macosx/open.m:169
+#: modules/gui/macosx/open.m:171
msgid "Enable DVD menus"
msgstr "DVDメニューの有効化"
-#: modules/gui/macosx/open.m:182
+#: modules/gui/macosx/open.m:184
msgid "IP Address"
msgstr "IPアドレス"
-#: modules/gui/macosx/open.m:185
+#: modules/gui/macosx/open.m:187
msgid ""
"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
"は、以下のフィールドにURLを入力するだけです。もし、RTPかUDPストリームを開きた"
"い場合には、以下のボタンを押してください。"
-#: modules/gui/macosx/open.m:186
+#: modules/gui/macosx/open.m:188
msgid ""
"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
"異なるプトロコルを使ってストリームを開くには、キャンセルを選択してこのシート"
"を閉じてください。"
-#: modules/gui/macosx/open.m:187
+#: modules/gui/macosx/open.m:189
msgid ""
"Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
"click on the respective button below."
msgstr ""
-"ネットワークストリームをオープンするためURLを入力します。RTPまたは、UDPスト"
-"ã\83ªã\83¼ã\83 ã\82\92ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81\99ã\82\8bためには、以下のそれぞれのボタンをクリックしてください。"
+"ネットワークストリームを開くためURLを入力します。RTPまたは、UDPストリームを開"
+"ã\81\8fためには、以下のそれぞれのボタンをクリックしてください。"
-#: modules/gui/macosx/open.m:190
+#: modules/gui/macosx/open.m:192
msgid "Open RTP/UDP Stream"
msgstr "RTP/UDPストリームを開く"
-#: modules/gui/macosx/open.m:192
+#: modules/gui/macosx/open.m:194
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
msgid "Protocol"
msgstr "プロトコル"
-#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
-#: modules/gui/macosx/open.m:1276
+#: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/macosx/open.m:1229
+#: modules/gui/macosx/open.m:1278
msgid "Unicast"
msgstr "ユニキャスト"
-#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
-#: modules/gui/macosx/open.m:1289
+#: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:1242
+#: modules/gui/macosx/open.m:1291
msgid "Multicast"
msgstr "マルチキャスト"
-#: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
-#: modules/gui/macosx/open.m:1394
+#: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/open.m:513
+#: modules/gui/macosx/open.m:1396
msgid "Input Devices"
msgstr "入力デバイス"
-#: modules/gui/macosx/open.m:207
+#: modules/gui/macosx/open.m:209
msgid ""
"This input allows you to save, stream or display your current screen "
"contents."
"現在表示されているコンテンツをセーブ、ストリーミング、または表示することを可"
"能とします"
-#: modules/gui/macosx/open.m:210
+#: modules/gui/macosx/open.m:212
msgid "Subscreen left"
msgstr "サブスクリーン 左"
-#: modules/gui/macosx/open.m:211
+#: modules/gui/macosx/open.m:213
msgid "Subscreen top"
msgstr "サブスクリーン 上"
-#: modules/gui/macosx/open.m:215
+#: modules/gui/macosx/open.m:217
msgid "Capture Audio"
msgstr "オーディオをキャプチャー"
-#: modules/gui/macosx/open.m:216
+#: modules/gui/macosx/open.m:218
msgid "Current channel:"
msgstr "現在のチャンネル:"
-#: modules/gui/macosx/open.m:217
+#: modules/gui/macosx/open.m:219
msgid "Previous Channel"
msgstr "前のチャンネル"
-#: modules/gui/macosx/open.m:218
+#: modules/gui/macosx/open.m:220
msgid "Next Channel"
msgstr "次のチャンネル"
-#: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
+#: modules/gui/macosx/open.m:221 modules/gui/macosx/open.m:1477
msgid "Retrieving Channel Info..."
msgstr "チャンネル情報を取得しています..."
-#: modules/gui/macosx/open.m:220
+#: modules/gui/macosx/open.m:222
msgid "EyeTV is not launched"
msgstr "EyeTVは起動されていません"
-#: modules/gui/macosx/open.m:221
+#: modules/gui/macosx/open.m:223
msgid ""
"VLC could not connect to EyeTV.\n"
"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
"VLCは、EyeTVに接続することができませんでした。\n"
"VLCのEyeTVプラグインをインストールしていることを確認してください。"
-#: modules/gui/macosx/open.m:222
+#: modules/gui/macosx/open.m:224
msgid "Launch EyeTV now"
msgstr "EyeTVを今すぐ起動"
-#: modules/gui/macosx/open.m:223
+#: modules/gui/macosx/open.m:225
msgid "Download Plugin"
msgstr "プラグインのダウンロード"
-#: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
+#: modules/gui/macosx/open.m:226 modules/video_filter/scene.c:62
msgid "Image width"
msgstr "画像の幅"
-#: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
+#: modules/gui/macosx/open.m:227 modules/video_filter/scene.c:67
msgid "Image height"
msgstr "画像の高さ"
-#: modules/gui/macosx/open.m:359
+#: modules/gui/macosx/open.m:361
msgid "Add Subtitle File:"
msgstr "字幕ファイルの追加:"
-#: modules/gui/macosx/open.m:364
+#: modules/gui/macosx/open.m:366
msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
msgstr "クリックして字幕の再生に関するすべての項目を設定"
-#: modules/gui/macosx/open.m:366
+#: modules/gui/macosx/open.m:368
msgid "Click to select a subtitle file."
msgstr "字幕ファイルをクリックして選択"
-#: modules/gui/macosx/open.m:367
+#: modules/gui/macosx/open.m:369
msgid "Override parameters"
msgstr "パラメーターの上書き"
-#: modules/gui/macosx/open.m:370
+#: modules/gui/macosx/open.m:372
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
-#: modules/gui/macosx/open.m:372
+#: modules/gui/macosx/open.m:374
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "字幕のエンコード"
-#: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
+#: modules/gui/macosx/open.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
msgid "Font size"
msgstr "フォントサイズ"
-#: modules/gui/macosx/open.m:376
+#: modules/gui/macosx/open.m:378
msgid "Subtitle alignment"
msgstr "字幕の位置"
-#: modules/gui/macosx/open.m:379
+#: modules/gui/macosx/open.m:381
msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
msgstr "クリックして字なくの設定ダイアログを解除"
-#: modules/gui/macosx/open.m:380
+#: modules/gui/macosx/open.m:382
msgid "Font Properties"
msgstr "フォントプロパティ"
-#: modules/gui/macosx/open.m:381
+#: modules/gui/macosx/open.m:383
msgid "Subtitle File"
msgstr "字幕ファイル"
-#: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
-#: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
+#: modules/gui/macosx/open.m:670 modules/gui/macosx/open.m:745
+#: modules/gui/macosx/open.m:1545 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:142
msgid "Open File"
msgstr "ファイルを開く"
-#: modules/gui/macosx/open.m:981
+#: modules/gui/macosx/open.m:983
#, c-format
msgid "%i tracks"
msgstr " %i トラック"
-#: modules/gui/macosx/open.m:1481
+#: modules/gui/macosx/open.m:1483
msgid "Composite input"
msgstr "コンポジット入力"
-#: modules/gui/macosx/open.m:1484
+#: modules/gui/macosx/open.m:1486
msgid "S-Video input"
msgstr "Sビデオ入力"
msgid "Display the stream locally"
msgstr "ストリーム出力の表示"
-#: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
+#: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
msgid "Dump raw input"
msgstr "ロー入力データをダンプ"
msgid "Save File"
msgstr "ファイルの保存"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:497
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:516
msgid "Save Playlist..."
msgstr "プレイリストの保存..."
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:500
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:519
msgid "Expand Node"
msgstr "ノードを展開"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:503
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:522
msgid "Download Cover Art"
msgstr "アートワークをダウンロード"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:504
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:523
msgid "Fetch Meta Data"
msgstr "メタデータを取得"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:525
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "Finderに表示"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:508
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:527
msgid "Sort Node by Name"
msgstr "名前でソート"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:509
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:528
msgid "Sort Node by Author"
msgstr "作成者でソート"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:530 modules/gui/macosx/playlist.m:531
msgid "Search in Playlist"
msgstr "プレイリストを検索"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:514
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:533
msgid "File Format:"
msgstr "ファイル形式:"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:515
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:534
msgid "Extended M3U"
msgstr "拡張M3U"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:516
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:535
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr "XML共有可能プレイリストフォーマット(XSPF)"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:536 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
msgid "HTML playlist"
msgstr "HTMLプレイリスト"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:694
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:715
msgid "Save Playlist"
msgstr "プレイリストを保存"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1130
msgid "Meta-information"
msgstr "メタ情報"
msgstr "メタデータを保存"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
-#: modules/visualization/visual/visual.c:110
+#: modules/visualization/visual/visual.c:111
msgid "General"
msgstr "一般"
msgstr "メディアの読み込み"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
msgid "Input bitrate"
msgstr "入力ビットレート"
msgid "VLC was unable to save the meta data."
msgstr "VLCはメタデータを保存できませんでした。"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:52
msgid "Preferences"
msgstr "設定"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
msgid "Reset All"
msgstr "すべてリセット"
msgid "Show Basic"
msgstr "基本表示"
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
msgid "Select a directory"
msgstr "ディレクトリの選択"
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
msgid "Select a file"
msgstr "ファイルの選択"
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
msgid "Select"
msgstr "選択"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:697
msgid "Interface Settings"
msgstr "インターフェース設定"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:398
msgid "Audio Settings"
msgstr "オーディオ設定"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:224
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:352
msgid "Video Settings"
msgstr "ビデオ設定"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:226
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:842
msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
msgstr "字幕とOSDの設定"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
msgid "Input & Codec Settings"
msgstr "入力とコーデックの設定"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
msgid "General Audio"
msgstr "オーディオ全般"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
msgid "Preferred Audio language"
msgstr "優先するオーディオ言語"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
msgid "Enable Last.fm submissions"
msgstr "Last.fmへの送信を有効化"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
msgid "Visualization"
msgstr "視覚化"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
msgid "Keep audio level between sessions"
msgstr "セッション間のオーディオレベルを保持する"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
msgid "Always reset audio start level to:"
msgstr "オーディオの開始レベルを常にリセット:"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
msgid "Change"
msgstr "変更"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
msgid "Change Hotkey"
msgstr "ホットキーの変更"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
msgstr "ホットキーを変更したいアクションの選択:"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
msgid "Action"
msgstr "アクション"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
msgid "Shortcut"
msgstr "ショートカット"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
msgid "Repair AVI Files"
msgstr "AVIファイルの修復"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
msgid "Default Caching Level"
msgstr "デフォルトキャッシュレベル"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:248
msgid "Caching"
msgstr "キャッシュ"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
msgid ""
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
"access module."
"それぞれのアクセスモジュールのカスタムキャッシュ値をすべてカスタム設定できる"
"ようにします。"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
msgid "Codecs / Muxers"
msgstr "コーデック/マルチプレクサー"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
msgid "Hardware Acceleration"
msgstr "ハードウェアアクセラレーション"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr "後処理の品質"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
msgid "Edit default application settings for network protocols"
msgstr "デフォルトのアプリケーション設定のネットワークプロトコルを編集"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
msgid "Open network streams using the following protocols"
msgstr "以下のプロトコルを使用してネットワークストリームを開く"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
msgid "Note that these are system-wide settings."
msgstr "メモ: システム全体の設定が含まれます"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
msgid "Interface style"
msgstr "インターフェーススタイル"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
msgid "Dark"
msgstr "暗く"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
msgid "Bright"
msgstr "明るく"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
msgid "Album art download policy"
msgstr "アルバムアートのダウンロードポリシー"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
msgid "Show video within the main window"
msgstr "ビデオをメインウィンドウ内に表示"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
msgid "Show Fullscreen Controller"
msgstr "全画面表示コントローラーの表示"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
msgid "Privacy / Network Interaction"
msgstr "プライバシー / ネットワークのインタラクション"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "自動的にアップデートを確認"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
msgstr "Glowl通知の有効化(プレイリストの項目変更時)"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:96
+#: modules/lua/vlc.c:103
+msgid "Lua HTTP"
+msgstr "Lua HTTP"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
+msgid "Control iTunes during playback"
+msgstr "再生中のiTunes制御"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377
msgid "Default Encoding"
msgstr "デフォルトエンコーディング"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
msgid "Display Settings"
msgstr "表示設定"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
msgid "Font color"
msgstr "フォントの色"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382 modules/text_renderer/freetype.c:155
#: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
#: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
msgid "Font"
msgstr "フォント"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383
msgid "Subtitle languages"
msgstr "字幕の言語"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
msgid "Preferred subtitle language"
msgstr "優先する字幕の言語"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
msgid "Enable OSD"
msgstr "OSDの有効化"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/text_renderer/win32text.c:66
#: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
msgid "Opacity"
msgstr "不透明度"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/freetype.c:179
msgid "Force bold"
msgstr "ボールドを強制使用"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:185
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
msgid "Outline color"
msgstr "アウトラインの色"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:186
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
msgid "Outline thickness"
msgstr "アウトラインの太さ"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:393
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
msgstr "全画面表示時のブラックスクリーン表示"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395 modules/stream_out/display.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
msgid "Display"
msgstr "ディスプレイ"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
msgid "Output module"
msgstr "出力モジュール"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
msgid "Video snapshots"
msgstr "ビデオスナップショット"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
msgid "Folder"
msgstr "フォルダー"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
msgid "Format"
msgstr "フォーマット"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
msgid "Prefix"
msgstr "プレフィックス"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
msgid "Sequential numbering"
msgstr "連番付け"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:589
msgid "Last check on: %@"
msgstr "最後のチェック: %@"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:591
msgid "No check was performed yet."
msgstr "まだ何もチェックされていません。"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:710
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:671
msgid "Lowest latency"
msgstr "より遅延が少ない"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:672
msgid "Low latency"
msgstr "遅延が少ない"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:674
msgid "High latency"
msgstr "遅延が大きい"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:675
msgid "Higher latency"
msgstr "より遅延が大きい"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:842
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:326
msgid "Reset Preferences"
msgstr "設定をリセットする"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:845
msgid ""
"This will reset VLC media player's preferences.\n"
"\n"
"\n"
"この処理を続行してもいいですか?"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1212
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
msgstr "撮影したビデオスナップショットを保存するフォルダーを選びます。"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1214
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1305
msgid "Choose"
msgstr "選択"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1303
msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
msgstr "記録が保持されるファイル名、またはディレクトリを選択します。"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1422
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
"新しいキーを入力してください\n"
"\"%@\""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1499
msgid "Invalid combination"
msgstr "無効な組み合わせ"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1500
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
msgstr "残念ながら、これらのキーはホットキーとして使用することができません。"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1510
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1514
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
msgstr "\"%@\"がすでにこの組み合わせを使用しています。"
-#: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
+#: modules/gui/macosx/StringUtility.m:150
msgid "Not Set"
msgstr "未設定"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1464
msgid "Audio/Video"
msgstr "オーディオ/ビデオ"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1468
msgid "Audio track synchronization:"
msgstr "オーディオトラックの同期化:"
msgstr "正の数値は音声がビデオに先行することを意味します。"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1476
msgid "Subtitles/Video"
msgstr "字幕/ビデオ"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
msgid "Subtitle track synchronization:"
msgstr "字幕トラックの同期化:"
msgstr "正の数値は字幕がビデオに先行することを意味します。"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1487
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "字幕速度:"
msgstr "フレーム/秒"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1501
msgid "Subtitle duration factor:"
msgstr "字幕の持続係数:"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1612
msgid ""
"Extend subtitle duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
"0を設定すると無効化します。"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1617
msgid ""
"Multiply subtitle duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
"0を設定すると無効化します。"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1622
msgid ""
"Recalculate subtitle duration according\n"
"to their content and this value.\n"
"字幕の持続時間をその要素とこの値で再計算します。\n"
"0を設定すると無効化します。"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
msgid "Video Effects"
msgstr "ビデオエフェクト"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
msgid "Basic"
msgstr "基本"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
msgid "Geometry"
msgstr "ジオメトリ"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
-#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
+#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
msgid "Color"
msgstr "色"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
msgid "Image Adjust"
msgstr "画像調整"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
msgid "Brightness Threshold"
msgstr "明るさの閾値"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
msgid "Sharpen"
msgstr "シャープ化"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
msgid "Sigma"
msgstr "シグマ"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
msgid "Banding removal"
msgstr "バンディングノイズ除去"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
msgid "Radius"
msgstr "半径"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
msgid "Film Grain"
msgstr "フィルム粒状化"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
msgid "Variance"
msgstr "変動量"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
msgid "Synchronize top and bottom"
msgstr "上下を連動する"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
msgid "Synchronize left and right"
msgstr "左右を連動する"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
msgid "Transform"
msgstr "変換"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr "90度回転"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr "180度回転"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr "270度回転"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
msgid "Flip horizontally"
msgstr "水平方向反転"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
msgid "Flip vertically"
msgstr "垂直方向反転"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
msgid "Magnification/Zoom"
msgstr "拡大/ズーム"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
msgid "Puzzle game"
msgstr "パズルゲーム"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
msgid "Rows"
msgstr "行"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
msgid "Columns"
msgstr "列"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/clone.c:57
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
msgid "Clone"
msgstr "複製"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:39
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
msgid "Number of clones"
msgstr "複製の数"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
msgid "Wall"
msgstr "タイル表示"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
msgid "Color threshold"
msgstr "色の閾値"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
msgid "Similarity"
msgstr "相似度"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
msgid "Intensity"
msgstr "強度"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
msgid "Gradient"
msgstr "グラデーション"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Edge"
msgstr "エッジ"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Hough"
msgstr "ハフ"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
msgid "Cartoon"
msgstr "カートゥーン"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
msgid "Color extraction"
msgstr "色の抽出"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
msgid "Invert colors"
msgstr "色の逆転"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
msgid "Posterize"
msgstr "ポスタライズ"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
msgid "Posterize level"
msgstr "ポスタライズレベル"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
msgid "Motion blur"
msgstr "モーションぼかし"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
msgid "Factor"
msgstr "係数"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
msgid "Motion Detect"
msgstr "モーション検出"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
msgid "Water effect"
msgstr "ウォーターエフェクト"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
msgid "Anaglyph"
msgstr "Anaglyph"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
msgid "Add text"
msgstr "テキストの追加"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
-#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:108
+#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
msgid "Text"
msgstr "テキスト"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
msgid "Add logo"
msgstr "ロゴの追加"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
msgid "Logo"
msgstr "ロゴ"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
msgid "Transparency"
msgstr "透明度"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
msgid "Organize profiles..."
msgstr "プロファイルの準備..."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:265
msgid ""
"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
-"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
-"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
-"encapsulated in HTTP)."
+"This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
+"that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
+"HTTP)."
msgstr ""
"複数のコンピューターにマイクロソフトMMSプロトコルでストリーミングする場合、こ"
"れを使用してください。このプロトコルは多くのマイクロソフトのソフトウェアで転"
msgstr "戻る"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
msgstr "ストリーミング/トランスコーディングウィザード..."
"のダイアログはより多くの機能にアクセスすることが可能です。"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
msgid "Stream to network"
msgstr "ネットワークへのストリーム"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
msgid "Transcode/Save to file"
msgstr "トランスコーディング/ファイルに保存"
msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
msgid "Select a stream"
msgstr "ストリームの選択"
msgid "Transcode video"
msgstr "トランスコーディングビデオ"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
msgid ""
"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
"stream."
"ストリームに入力されたオーディオトラックをトランスコーディングできるようにし"
"ます。"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
msgid ""
"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
"このページでは、いくつかの追加のストリーミングパラメーターを指定します。"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
msgid "Time-To-Live (TTL)"
msgstr "TTL (Time-To-Live)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
msgid "Local playback"
msgstr "ローカル再生"
msgid "Select the directory to save to"
msgstr "保存するディレクトリの選択"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
msgid "No folder selected"
msgstr "フォルダーが選択されていません"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
msgstr "選択されたファイルの保存ディレクトリを指定します。"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
"location."
"正しいパス、またはロケーションを選択するために\"選択...\"ボタンを入力してくだ"
"さい。"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
msgid "No file selected"
msgstr "ファイルは選択されていません"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
msgstr "ストリームを保存するファイルを選択しなければなりません。"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
msgstr ""
"正しいパス、またはロケーションを選択するために\"選択\"ボタンを入力してくださ"
"い。"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
msgid "Finish"
msgstr "終了"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
#, c-format
msgid "%i items"
msgstr "%i 項目"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
msgid "yes"
msgstr "はい"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
msgid "no"
msgstr "いいえ"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
msgid "yes: from %@ to %@"
msgstr "はい: %@ ~ %@"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
msgstr "はい: %@ @ %@ kb/秒"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
msgid "This allows streaming on a network."
msgstr "ネットワーク上のストリームを可能にします。"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
msgid ""
"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
"Whatever VLC can read can be saved.\n"
"てください。VLCのトランスコーディング機能は、ネットワークストリームを保存した"
"りするには便利です。"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
msgstr "オーディオコーデックを選択します。クリックすると情報を表示します。"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
msgstr "ビデオコーデックを選択します。クリックすると情報を表示します。"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
msgid ""
"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
"意味がわかならない場合、またはストリームをローカルネットワークのみで行う場合"
"は、この設定は1のままにします。"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
msgid ""
"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"ストリームに名前を付加したい場合、ここで入力してください。それ以外はデフォル"
"トの名前が使用されます。"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
msgid ""
"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
"streamed.\n"
msgid "Ncurses interface"
msgstr "Ncursesインターフェース"
-#: modules/gui/ncurses.c:764
+#: modules/gui/ncurses.c:767
#, c-format
msgid " [%s]"
msgstr " [%s]"
-#: modules/gui/ncurses.c:768
+#: modules/gui/ncurses.c:771
#, c-format
msgid " %s: %s"
msgstr " %s: %s"
-#: modules/gui/ncurses.c:862
+#: modules/gui/ncurses.c:865
msgid "[Display]"
msgstr "[表示]"
-#: modules/gui/ncurses.c:864
+#: modules/gui/ncurses.c:867
msgid " h,H Show/Hide help box"
msgstr " h,H ヘルプボックスの表示/非表示"
-#: modules/gui/ncurses.c:865
+#: modules/gui/ncurses.c:868
msgid " i Show/Hide info box"
msgstr " i 情報ボックスの表示/非表示"
-#: modules/gui/ncurses.c:866
+#: modules/gui/ncurses.c:869
msgid " M Show/Hide metadata box"
msgstr "M メタデータボックスの表示/非表示"
-#: modules/gui/ncurses.c:867
+#: modules/gui/ncurses.c:870
msgid " L Show/Hide messages box"
msgstr " L メッセージボックスの表示/非表示"
-#: modules/gui/ncurses.c:868
+#: modules/gui/ncurses.c:871
msgid " P Show/Hide playlist box"
msgstr " P プレイリストボックスの表示/非表示"
-#: modules/gui/ncurses.c:869
+#: modules/gui/ncurses.c:872
msgid " B Show/Hide filebrowser"
msgstr " B ファイルブラウザーの表示/非表示"
-#: modules/gui/ncurses.c:870
+#: modules/gui/ncurses.c:873
msgid " x Show/Hide objects box"
msgstr " x オブジェクトボックスの表示/非表示"
-#: modules/gui/ncurses.c:871
+#: modules/gui/ncurses.c:874
msgid " S Show/Hide statistics box"
msgstr " S 統計ボックスの表示/非表示"
-#: modules/gui/ncurses.c:872
+#: modules/gui/ncurses.c:875
msgid " Esc Close Add/Search entry"
msgstr " Esc エントリーの追加/検索を閉じる"
-#: modules/gui/ncurses.c:873
+#: modules/gui/ncurses.c:876
msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
msgstr " Ctrl-l 画面の再描画(更新)"
-#: modules/gui/ncurses.c:877
+#: modules/gui/ncurses.c:880
msgid "[Global]"
msgstr "[全体]"
-#: modules/gui/ncurses.c:879
+#: modules/gui/ncurses.c:882
msgid " q, Q, Esc Quit"
msgstr " q, Q, Esc 終了"
-#: modules/gui/ncurses.c:880
+#: modules/gui/ncurses.c:883
msgid " s Stop"
msgstr " s 停止"
-#: modules/gui/ncurses.c:881
+#: modules/gui/ncurses.c:884
msgid " <space> Pause/Play"
msgstr " <space> 一時停止/再生"
-#: modules/gui/ncurses.c:882
+#: modules/gui/ncurses.c:885
msgid " f Toggle Fullscreen"
msgstr " f 全画面表示の切り替え"
-#: modules/gui/ncurses.c:883
+#: modules/gui/ncurses.c:886
msgid " n, p Next/Previous playlist item"
msgstr " n, p プレイリストの次/前の項目"
-#: modules/gui/ncurses.c:884
+#: modules/gui/ncurses.c:887
msgid " [, ] Next/Previous title"
msgstr " [, ] 次/前のタイトル"
-#: modules/gui/ncurses.c:885
+#: modules/gui/ncurses.c:888
msgid " <, > Next/Previous chapter"
msgstr " <, > 次/前のチャプター"
#. xgettext: You can use ← and → characters
-#: modules/gui/ncurses.c:887
+#: modules/gui/ncurses.c:890
#, c-format
msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
msgstr " <left>,<right> -/+ 1%%のシーク"
-#: modules/gui/ncurses.c:888
+#: modules/gui/ncurses.c:891
msgid " a, z Volume Up/Down"
msgstr " a, z 音量の増減"
-#: modules/gui/ncurses.c:889
+#: modules/gui/ncurses.c:892
msgid " m Mute"
msgstr "m ミュート"
#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
-#: modules/gui/ncurses.c:891
+#: modules/gui/ncurses.c:894
msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
msgstr " <up>,<down> ボックスを通して行ごとにナビゲート"
#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
-#: modules/gui/ncurses.c:893
+#: modules/gui/ncurses.c:896
msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
msgstr " <pageup>,<pagedown> ボックスを通してページごとにナビゲート"
#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
-#: modules/gui/ncurses.c:895
+#: modules/gui/ncurses.c:898
msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
msgstr " <start>,<end> ボックスの開始と終了をナビゲート"
-#: modules/gui/ncurses.c:899
+#: modules/gui/ncurses.c:902
msgid "[Playlist]"
msgstr "[プレイリスト]"
-#: modules/gui/ncurses.c:901
+#: modules/gui/ncurses.c:904
msgid " r Toggle Random playing"
msgstr " r ランダム再生の切り替え"
-#: modules/gui/ncurses.c:902
+#: modules/gui/ncurses.c:905
msgid " l Toggle Loop Playlist"
msgstr " l プレイリストのループの切り替え"
-#: modules/gui/ncurses.c:903
+#: modules/gui/ncurses.c:906
msgid " R Toggle Repeat item"
msgstr " R リピートの切り替え"
-#: modules/gui/ncurses.c:904
+#: modules/gui/ncurses.c:907
msgid " o Order Playlist by title"
msgstr " o プレイリストをタイトルで並び替え"
-#: modules/gui/ncurses.c:905
+#: modules/gui/ncurses.c:908
msgid " O Reverse order Playlist by title"
msgstr " O プレイリストをタイトルの逆順で並び替え"
-#: modules/gui/ncurses.c:906
+#: modules/gui/ncurses.c:909
msgid " g Go to the current playing item"
msgstr " g 現在再生中の項目に移動"
-#: modules/gui/ncurses.c:907
+#: modules/gui/ncurses.c:910
msgid " / Look for an item"
msgstr " / 項目を探す"
-#: modules/gui/ncurses.c:908
+#: modules/gui/ncurses.c:911
msgid " ; Look for the next item"
msgstr "; 次の項目を見る"
-#: modules/gui/ncurses.c:909
+#: modules/gui/ncurses.c:912
msgid " A Add an entry"
msgstr " A エントリーの追加"
#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
-#: modules/gui/ncurses.c:911
+#: modules/gui/ncurses.c:914
msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
msgstr " D, <backspace>, <del> エントリーの削除"
-#: modules/gui/ncurses.c:912
+#: modules/gui/ncurses.c:915
msgid " e Eject (if stopped)"
msgstr " e イジェクト(停止時)"
-#: modules/gui/ncurses.c:916
+#: modules/gui/ncurses.c:919
msgid "[Filebrowser]"
msgstr "[ファイルブラウザー]"
-#: modules/gui/ncurses.c:918
+#: modules/gui/ncurses.c:921
msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
msgstr " <enter> 選択されたファイルをプレイリストに追加"
-#: modules/gui/ncurses.c:919
+#: modules/gui/ncurses.c:922
msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
msgstr " <space> 選択されたディレクトリをプレイリストに追加"
-#: modules/gui/ncurses.c:920
+#: modules/gui/ncurses.c:923
msgid " . Show/Hide hidden files"
msgstr " . 隠しファイルの表示/非表示"
-#: modules/gui/ncurses.c:924
+#: modules/gui/ncurses.c:927
msgid "[Player]"
msgstr "[プレイヤー]"
#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
-#: modules/gui/ncurses.c:927
+#: modules/gui/ncurses.c:930
#, c-format
msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
msgstr " <up>,<down> +/-5%%のシーク"
-#: modules/gui/ncurses.c:1047
+#: modules/gui/ncurses.c:1050
msgid "[Repeat] "
msgstr "[繰り返し] "
-#: modules/gui/ncurses.c:1048
+#: modules/gui/ncurses.c:1051
msgid "[Random] "
msgstr "[ランダム] "
-#: modules/gui/ncurses.c:1049
+#: modules/gui/ncurses.c:1052
msgid "[Loop]"
msgstr "[ループ]"
-#: modules/gui/ncurses.c:1058
+#: modules/gui/ncurses.c:1061
#, c-format
msgid " Source : %s"
msgstr " ソース : %s"
-#: modules/gui/ncurses.c:1091
+#: modules/gui/ncurses.c:1094
#, c-format
msgid " Position : %s/%s"
msgstr " 位置 : %s/%s"
-#: modules/gui/ncurses.c:1096
+#: modules/gui/ncurses.c:1099
msgid " Volume : Mute"
msgstr " 音量 : ミュート"
-#: modules/gui/ncurses.c:1097
+#: modules/gui/ncurses.c:1100
#, c-format
msgid " Volume : %3ld%%"
msgstr " 音量 : %3ld%%"
-#: modules/gui/ncurses.c:1097
+#: modules/gui/ncurses.c:1100
msgid " Volume : ----"
msgstr " 音量 : ----"
-#: modules/gui/ncurses.c:1103
+#: modules/gui/ncurses.c:1106
#, c-format
msgid " Title : %<PRId64>/%d"
msgstr " タイトル : %<PRId64>/%d"
-#: modules/gui/ncurses.c:1109
+#: modules/gui/ncurses.c:1112
#, c-format
msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
msgstr " チャプター : %<PRId64>/%d"
-#: modules/gui/ncurses.c:1114
+#: modules/gui/ncurses.c:1117
msgid " Source: <no current item> "
msgstr " ソース: <現在の項目はありません>"
-#: modules/gui/ncurses.c:1116
+#: modules/gui/ncurses.c:1119
msgid " [ h for help ]"
msgstr " [ hでヘルプ ]"
-#: modules/gui/ncurses.c:1137
+#: modules/gui/ncurses.c:1140
#, c-format
msgid "Open: %s"
msgstr "開く: %s"
-#: modules/gui/ncurses.c:1139
+#: modules/gui/ncurses.c:1142
#, c-format
msgid "Find: %s"
msgstr "検索: %s"
msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
msgstr "全画面コントローラーをスクリーン下端へドック/アンドック"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
msgctxt "Tooltip|Unmute"
msgid "Unmute"
msgstr "ミュート解除"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
msgctxt "Tooltip|Mute"
msgid "Mute"
msgstr "ミュート"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
msgid "Pause the playback"
msgstr "再生の一時停止"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
msgid ""
"Loop from point A to point B continuously\n"
"Click to set point A"
"ポイントAからポイントBまでを繰り返し再生\n"
"クリックでポイントAを設定"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
msgid "Click to set point B"
msgstr "クリックでポイントBを設定"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
msgid "Stop the A to B loop"
msgstr "AからB間のループを停止する"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "アスペクト比"
"Controls will automatically appear here."
msgstr ""
"v4l2インスタンスが見つかりません。\n"
-"デバイスがVLCによってオープンされ、再生されているか確認してください。\n"
+"デバイスがVLCによって開かれ、再生されているか確認してください。\n"
"\n"
"コントロールは自動的にここに表示されます。"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1213
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1385
msgid "dB"
msgstr "dB"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
msgid "170 Hz"
msgstr "170 Hz"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
msgid "310 Hz"
msgstr "310 Hz"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
msgid "600 Hz"
msgstr "600 Hz"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
msgid "1 KHz"
msgstr "1 KHz"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
msgid "3 KHz"
msgstr "3 KHz"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
msgid "6 KHz"
msgstr "6 KHz"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
msgid "12 KHz"
msgstr "12 KHz"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
msgid "14 KHz"
msgstr "14 KHz"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1213
msgid "16 KHz"
msgstr "16 KHz"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
msgid "31 Hz"
msgstr "31 Hz"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
msgid "63 Hz"
msgstr "63 Hz"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
msgid "125 Hz"
msgstr "125 Hz"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
msgid "250 Hz"
msgstr "250 Hz"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
msgid "500 Hz"
msgstr "500 Hz"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
msgid "2 KHz"
msgstr "2 KHz"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
msgid "4 KHz"
msgstr "4 KHz"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
msgid "8 KHz"
msgstr "8 KHz"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
msgid "ms"
msgstr "ms"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
msgid ""
"Knee\n"
"radius"
"Knee\n"
"半径"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1385
msgid ""
"Makeup\n"
"gain"
"Makeup\n"
"ゲイン"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1440
msgid "(Hastened)"
msgstr "(先行)"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1442
msgid "(Delayed)"
msgstr "(遅延)"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
msgid "Force update of this dialog's values"
msgstr "このダイアログの値で更新する"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:142
msgid "&Fingerprint"
msgstr "&Fingerprint"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:143
msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
msgstr "Audio Fingerprintingを使用したメタデータの検索"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:163
msgid "Comments"
msgstr "コメント"
"メディアおよび、ストリームがどのように作成されたかについての情報です。\n"
"マルチプレクサー、オーディオとビデオのコーデック、字幕が表示されます。"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
msgid "Current media / stream statistics"
msgstr "現在のメディア/ストリームの統計"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
msgid "Input/Read"
msgstr "入力/読込み"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
msgid "Output/Written/Sent"
msgstr "出力/書込済/送信済"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:556
msgid "Media data size"
msgstr "メディアデータサイズ"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:562
msgid "Demuxed data size"
msgstr "デマルチプレクサーデータサイズ"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
msgid "Content bitrate"
msgstr "コンテンツのビットレート"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
msgid "Discarded (corrupted)"
msgstr "破棄(破損)"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
msgid "Dropped (discontinued)"
msgstr "欠落(未継続)"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
msgid "Decoded"
msgstr "デコード"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
msgid "blocks"
msgstr "ブロック"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:572
msgid "Displayed"
msgstr "表示"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
msgid "frames"
msgstr "フレーム"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
msgid "Lost"
msgstr "消失"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:577
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
msgid "Sent"
msgstr "送信"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:577
msgid "packets"
msgstr "パケット"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
msgid "Upstream rate"
msgstr "アップストリームレート"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
msgid "Played"
msgstr "再生"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
msgid "buffers"
msgstr "バッファー"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:609
msgid "Last 60 seconds"
msgstr "直近の60秒"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:610
msgid "Overall"
msgstr "全体"
msgstr "画像ファイル (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:461
msgid "Elapsed time"
msgstr "経過時間"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:465
msgid "Total/Remaining time"
msgstr "合計時間/残り時間"
msgstr "ファイル名:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
msgid "Filter:"
msgstr "フィルター:"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
msgid "Eject the disc"
msgstr "ディスクの取出し"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
msgid "Channels:"
msgstr "チャンネル:"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:870
msgid "Selected ports:"
msgstr "選択ポート:"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
msgid ".*"
msgstr ".*"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
msgid "Use VLC pace"
msgstr "VLCの速度で使用"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:900
msgid "TV - digital"
msgstr "TV - デジタル"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:903
msgid "Tuner card"
msgstr "チューナーカード"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
msgid "Delivery system"
msgstr "デリバリーシステム"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr "トランスポンダー/マルチプレクス周波数"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
msgid "Transponder symbol rate"
msgstr "トランスポンダーシンボルレート"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
msgid "Bandwidth"
msgstr "帯域制限"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1021
msgid "TV - analog"
msgstr "TV - アナログ"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
msgid "Device name"
msgstr "デバイス名"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1084
msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\82\92å\86\8dç\94\9fã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\80\81ä¿\9då\98ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81«ã\83\87ã\82¹ã\82¯ã\83\88ã\83\83ã\83\97ã\81\8cã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81\95れます。"
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\82\92å\86\8dç\94\9fã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\80\81ä¿\9då\98ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81«ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\81«é\96\8bã\81\8bれます。"
#. xgettext: frames per second
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1098
msgid " f/s"
msgstr "フレーム/秒"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1309
msgid "Advanced Options"
msgstr "詳細設定オプション"
msgid "Key: "
msgstr "キー: "
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:228
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:599
msgid "Input & Codecs Settings"
msgstr "入力とコーデックの設定"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:230
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:886
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "ホットキーの設定"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
msgid "Device:"
msgstr "デバイス:"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:604
msgid ""
"If this property is blank, different values\n"
"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
"ます。\n"
"詳細設定オプションでそれらを個別に設定することも可能です。"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:723
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
msgstr ""
"これはスキンを使用可能なインターフェースです。スキンはダウンロード可能です。"
"サイト:"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:725
msgid "VLC skins website"
msgstr "VLCスキンのWebサイト"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:754
msgid "System's default"
msgstr "システムのデフォルト"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1246
msgid "File associations"
msgstr "ファイルの関連付け"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1255
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
msgid "Audio Files"
msgstr "オーディオファイル"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1256
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
msgid "Video Files"
msgstr "ビデオファイル"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1257
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
msgid "Playlist Files"
msgstr "プレイリストファイル"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1309
msgid "&Apply"
msgstr "適用 (&A)"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1310
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
msgid "&Cancel"
msgstr "キャンセル (&C)"
msgid "Create a new profile"
msgstr "新しいプロファイルを作成"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
msgid "Create"
msgstr "作成"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:602
msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
msgstr "このマルチプレクサはVLCから提供されていません: 見つかりません。"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:746
msgid " Profile Name Missing"
msgstr "プロファイル名が指定されていません"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:747
msgid "You must set a name for the profile."
msgstr "プロファイル名を指定しなければなりません"
msgstr "ファイル/フォルダー"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
msgid "Source"
msgstr "入力元"
msgstr "ファイル名"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:130
msgid "Save file..."
msgstr "ファイルの保存..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:590
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
msgid "&Close"
msgstr "バイト"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
msgid "Convert"
msgstr "変換"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
msgid "Destination file:"
msgstr "出力ファイル:"
msgid "Browse"
msgstr " 参照 "
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
+msgid "Settings"
+msgstr "設定"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
msgid "Display the output"
msgstr "出力の表示"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
msgstr "メディアの結果を表示しますが、遅くなります。"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
-msgid "Settings"
-msgstr "設定"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
msgid "&Start"
msgstr "開始 (&S)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:132
msgid "Containers (*"
msgstr "コンテナー (*"
msgstr "ネットワークアクセスポリシー"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
-msgid "Automatically retrieve media infos"
+msgid "Automatically retrieve media info"
msgstr "メディア情報を自動的に取得"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
msgid "Go to time"
msgstr "指定時間に移動"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
msgid "About"
msgstr "VideoLANについて"
msgid "&No"
msgstr "いいえ (&N)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:147
msgid "VLC media player updates"
msgstr "VLCメディアプレイヤーのアップデート"
msgid "Clear the messages"
msgstr "メッセージをクリア"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:916
msgid "Open Media"
msgstr "メディアを開く"
msgstr "再生キューに追加 (&E)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
msgid "&Play"
msgstr "再生 (&P)"
msgid "Plugins and extensions"
msgstr "プラグインとエクステンション"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
msgid "Capability"
msgstr "ケーパビリティ"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
msgid "Score"
msgstr "スコア"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:122
msgid "&Search:"
msgstr "検索: (&S)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
msgid "Get more extensions from"
msgstr "エクステンションの取得"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:239
msgid "More information..."
msgstr "追加情報..."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
msgid "Reload extensions"
msgstr "エクステンションの再読み込み"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:551
msgid "Version"
msgstr "バージョン"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:571
msgid "Website"
msgstr "ウェブサイト"
msgid "Deletes the selected item"
msgstr "選択された項目を削除"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
msgid "Show settings"
msgstr "設定の表示"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
msgid "Simple"
msgstr "シンプル"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
msgid "Switch to simple preferences view"
msgstr "シンプルな設定に切り替えます"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:76
msgid "Switch to full preferences view"
msgstr "すべての設定に切り替えます"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
msgid "&Save"
msgstr "保存 (&S)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
msgid "Save and close the dialog"
msgstr "ダイアログを保存して閉じる"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
msgid "&Reset Preferences"
msgstr "設定をリセット (&R)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:163
msgid "Only show current"
msgstr "再生中メディアに関連するモジュールのみ表示"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:165
msgid "Only show modules related to current playback"
msgstr "現在、再生中のメディアに関連するモジュールのみ表示します。"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:201
msgid "Advanced Preferences"
msgstr "詳細設定"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:222
msgid "Simple Preferences"
msgstr "シンプルな設定"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:306
msgid "Cannot save Configuration"
msgstr "設定を保存できません"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:307
msgid "Preferences file could not be saved"
msgstr "設定ファイルは保存できませんでした"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
msgstr "本当にVLCメディアプレイヤーの設定をリセットしますか?"
msgid "All Files"
msgstr "すべてのファイル"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:201
msgid "Stream Output"
msgstr "ストリーム出力"
msgid "Cl&ose"
msgstr "閉じる (&O)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
msgid "Profile Name"
msgstr "プロファイル名"
msgid "Please enter the new profile name."
msgstr "新しいプロファイル名を入力してください。"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:314
msgid "Spacer"
msgstr "スペース"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:320
msgid "Expanding Spacer"
msgstr "スペースを拡げる"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:350
msgid "Splitter"
msgstr "スプリッター"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:357
msgid "Time Slider"
msgstr "時間スライダー"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:370
msgid "Small Volume"
msgstr "最小音量"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
msgid "DVD menus"
msgstr "DVDメニュー"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:436
msgid "Advanced Buttons"
msgstr "拡張ボタン"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:449
msgid "Playback Buttons"
msgstr "再生ボタン"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
msgid "Aspect ratio selector"
msgstr "アスペクト比セレクター"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:457
msgid "Speed selector"
msgstr "速度セレクター"
msgstr "リピートの遅延:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
msgid " days"
msgstr " 日"
msgid "VOD: "
msgstr "VOD: "
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1165
msgid "Control menu for the player"
msgstr "プレイヤーの制御メニュー"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1209
msgid "Paused"
msgstr "一時停止"
msgid "&Video"
msgstr "ビデオ (&V)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
msgid "Subti&tle"
msgstr "字幕 (&T)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
msgid "T&ools"
msgstr "ツール (&O)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1104
msgid "V&iew"
msgstr "表示 (&I)"
msgid "&Open Multiple Files..."
msgstr "複数のファイルを開く (&O)..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:921
msgid "Open &Disc..."
msgstr "ディスクを開く (&D)..."
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "ネットワークストリームを開く (&N)..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:925
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&C)..."
msgid "Close to systray"
msgstr "システムトレイにクローズ"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1167
msgid "&Quit"
msgstr "終了 (&Q)"
msgid "Audio &Device"
msgstr "オーディオデバイス (&D)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:609
msgid "&Stereo Mode"
msgstr "ステレオモード (&S)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
msgid "&Visualizations"
msgstr "視覚化 (&V)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:638
msgid "Add &Subtitle File..."
msgstr "字幕ファイルの追加 (&S)..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:640
msgid "Sub &Track"
msgstr "字幕トラック (&T)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
msgid "Video &Track"
msgstr "ビデオトラック (&T)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
msgid "&Fullscreen"
msgstr "全画面表示 (&F)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
msgid "Always Fit &Window"
msgstr "常にウィンドウにあわせて表示 (&W)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
msgid "Always &on Top"
msgstr "常に最前面に表示 (&O)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:670
msgid "Set as Wall&paper"
msgstr "壁紙として設定 (&P)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
msgid "&Zoom"
msgstr "拡大 (&Z)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "アスペクト比 (&A)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
msgid "&Crop"
msgstr "クロッピング (&C)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
msgid "&Deinterlace"
msgstr "デインターレース (&D)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
msgid "&Deinterlace mode"
msgstr "デインターレースモード (&D)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:682
msgid "&Post processing"
msgstr "後処理 (&P)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
msgid "Take &Snapshot"
msgstr "スナップショットを撮る (&S)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
msgid "T&itle"
msgstr "タイトル (&I)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
msgid "&Chapter"
msgstr "チャプター (&C)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:712
msgid "&Program"
msgstr "プログラム (&P)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:716
msgid "&Manage"
msgstr "管理 (&M)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:772
msgid "&Help..."
msgstr "ヘルプ (&H)..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:775
msgid "Check for &Updates..."
msgstr "アップデートの確認 (&U)..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
msgid "&Stop"
msgstr "停止 (&S)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:832
msgid "Pre&vious"
msgstr "前 (&V)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
msgid "Ne&xt"
msgstr "次 (&X)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:851
msgid "Sp&eed"
msgstr "速度 (&E)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
msgid "&Faster"
msgstr "速く (&F)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
msgid "N&ormal Speed"
msgstr "通常再生 (&O)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
msgid "Slo&wer"
msgstr "ゆっくり (&W)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
msgid "&Jump Forward"
msgstr "少し先に進む (&J)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:901
msgid "Jump Bac&kward"
msgstr "少し前に戻る (&K)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:908
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:923
msgid "Open &Network..."
msgstr "ネットワークを開く (&N)..."
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "全画面表示の解除"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
msgid "&Playback"
msgstr "再生 (&P)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
msgstr "タスクバーからVLCメディアプレイヤーを隠す (&H)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1154
msgid "Sho&w VLC media player"
msgstr "VLCメディアプレイヤーの表示(&w)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
msgid "&Open Media"
msgstr "メディアを開く (&O)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1629
msgid "&Clear"
msgstr "クリア (&C)"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
msgstr "シンプルな設定表示に替えてすべての設定を表示"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
"設定ダイアログを表示する際、シンプルな設定ではなく、すべての設定を表示しま"
"す。"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
msgid "Systray icon"
msgstr "システムトレイアイコン"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions."
"VLCメディアプレイヤーに対する基本のアクション操作が可能なアイコンをシステムト"
"レイに表示します。"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
msgid "Start VLC with only a systray icon"
msgstr "システムトレイのアイコンのみでVLCを起動"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
msgstr "VLCはタスクバー上のアイコンのみで起動します。"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
msgid "Show playing item name in window title"
msgstr "ウィンドウタイトルに再生中の項目名を表示"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
msgstr ""
"コントローラーのウィンドウタイトルに、曲、またはビデオの名前を表示します。"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
msgid "Show notification popup on track change"
msgstr "トラックの変更時、ポップアップで通知"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
"VLCが最小化もしくは、隠されている時に現在のプレイリストの項目が変更されると"
"アーティストとトラック名を通知するポップアップを表示します。"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
msgstr "ウィンドウの不透明度(0.1~1)"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
msgid ""
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"の間で指定します。このオプションはWindowsとX11上で複数のエクステンションとあ"
"わせて動作します。"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
msgstr "全画面表示コントローラーの不透明度(0.1~1)"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
msgid ""
"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
"全画面表示時のコントローラーの不透明度を0.1~1の間で指定します。このオプショ"
"ンはWindowsとX11上で複数のエクステンションとあわせて動作します。"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
msgstr "重要でないエラーと警告ダイアログを表示"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
msgid "Activate the updates availability notification"
msgstr "アップデート通知の有効化"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
"once every two weeks."
"新しいバージョンのソフトウェアが公開された場合の自動通知を有効にします。二週"
"間ごとに確認を行います。"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
msgid "Number of days between two update checks"
msgstr "アップデートのチェックを行う間隔"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
msgid "Ask for network policy at start"
msgstr "起動時にネットワークポリシーを確認"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
msgid "Save the recently played items in the menu"
msgstr "メニューにある最近再生された項目を保存"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
msgid "List of words separated by | to filter"
msgstr "'|'で区切られたフィルタリングする単語のリスト"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
msgstr "プレイヤーの最近再生された項目を正規表現でフィルタリングします。"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
msgid "Define the colors of the volume slider "
msgstr "ボリュームスライダーの色"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
msgid ""
"Define the colors of the volume slider\n"
"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
"デフォルトは'255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'です。\n"
"'30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'も使用可能です。"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
msgid "Selection of the starting mode and look "
msgstr "起動時のモードと外観の選択"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
msgid ""
"Start VLC with:\n"
" - normal mode\n"
"- 詩やアルバムアート...などを常にゾーンに表示\n"
"- 最小化モード(最低限度の制御)"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
msgstr "全画面表示モードでコントローラーを表示"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
msgid "Embed the file browser in open dialog"
msgstr "'開く'ダイアログにファイルブラウザーを埋め込む"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
msgid "Define which screen fullscreen goes"
msgstr "全画面表示時を行うスクリーンの定義"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
msgstr ""
"インターフェースと同じスクリーンではなく、全画面化するスクリーン番号を指定し"
"ます。"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
msgid "Load extensions on startup"
msgstr "起動時にエクステンションをロード"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
msgid "Automatically load the extensions module on startup"
msgstr "起動時にエクステンションモジュールを自動的にロードします。"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
msgid "Start in minimal view (without menus)"
msgstr "最小表示(メニューがない小さな外観)で起動"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
msgid "Display background cone or art"
msgstr "バックグラウンドコーン、またはアートの表示"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
msgid ""
"Display background cone or current album art when not playing. Can be "
"disabled to prevent burning screen."
"再生中でない場合、バックグラウンドコーン、またはアルバムアートを表示します。"
"画面の焼き付きを防止することが可能です。"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
msgid "Expanding background cone or art."
msgstr "バックグランドコーン、またはアートの拡大"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
msgid "Background art fits window's size"
msgstr "バックグラウンドアートをウィンドウサイズに合わせる"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
msgid "Ignore keyboard volume buttons."
msgstr "キーボードの音量ボタンを無視"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
msgid ""
"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
"your keyboard will always change your system volume. With this option "
"は、キーボード上の音量ボタンはVLCが選択されている時はVLCの音量を変更し、VLCが"
"選択されていない時はシステムの音量を変更します。"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
-msgid "Maximum Volume displayed"
-msgstr "最大音量を表示"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
msgid "Never"
msgstr "常にしない"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
msgid "When minimized"
msgstr "最小化時"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
msgid "Always"
msgstr "常に"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
msgid "Qt interface"
msgstr "Qtインターフェース"
msgid "Open skin ..."
msgstr "スキンを開く..."
-#: modules/lua/libs/httpd.c:64
+#: modules/lua/libs/httpd.c:75
msgid ""
-"<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN\" \"http://www.w3."
-"org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd\">\n"
-"<html xmlns=\"http://www.w3.org/1999/xhtml\"><head><meta http-equiv="
-"\"Content-Type\" content=\"text/html;charset=utf-8\" /><title>VLC media "
-"player</title></head><body><p>Password for Web interface has not been set.</"
-"p><p>Please use --http-password, or set a password in </p><p>Preferences "
-"> All > Main interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p><!-- "
-"VLC_PASSWORD_NOT_SET --></body></html>"
+"<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
+"password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
+"interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
msgstr ""
+"<p>Webインターフェースのパスワードが設定されてません。</p><p>--http-password "
+"を使用するか、</p><p>設定 > All > メインインターフェース > Lua > "
+"Lua HTTP > パスワードで設定してください。</p>"
#: modules/lua/vlc.c:48
msgid "Lua interface"
msgid "Lua interpreter"
msgstr "Luaインタープリター"
-#: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
-msgid "Lua HTTP"
-msgstr "Lua HTTP"
-
#: modules/lua/vlc.c:106
msgid "Lua CLI"
msgstr "Lua CLI"
msgid "RTSP VoD"
msgstr "RTSP VoD"
-#: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
-msgid "RTSP VoD server"
-msgstr "RTSP VoDサーバー"
-
#: modules/misc/stats.c:211
msgid "Stats"
msgstr "統計"
msgstr "ローカルドライブ"
#: modules/services_discovery/podcast.c:57
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
msgid "Podcast URLs list"
msgstr "Podcast URLリスト"
msgid "CD"
msgstr "CD"
-#: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
+#: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
msgstr "アプリケーション"
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:208
msgid "Desktop"
msgstr "デスクトップ"
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr "SAPを使用してこのセッションをアナウンスします。"
-#: modules/stream_out/rtp.c:87
-msgid "Muxer"
-msgstr "マルチプレクサー"
-
#: modules/stream_out/rtp.c:89
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
msgid "RTP stream output"
msgstr "RTP ストリーム出力"
+#: modules/stream_out/rtp.c:250
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "RTSP VoDサーバー"
+
#: modules/stream_out/setid.c:45
msgid "New ES ID"
msgstr "新しいES ID"
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "オーバーレイ/字幕"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:155
+#: modules/text_renderer/freetype.c:156
msgid "Monospace Font"
msgstr "モノスペースフォント"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:157
+#: modules/text_renderer/freetype.c:158
msgid "Font family for the font you want to use"
msgstr "使用したいフォントのフォントファミリー"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:158
+#: modules/text_renderer/freetype.c:159
msgid "Font file for the font you want to use"
msgstr "使用したいフォントのフォントファイル"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
+#: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:61
msgid "Font size in pixels"
msgstr "フォントサイズ(単位: ピクセル)"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
+#: modules/text_renderer/freetype.c:162 modules/text_renderer/win32text.c:62
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"ビデオ上にレンダリングされるフォントのデフォルトサイズを指定します。もし、0以"
"外の値が指定された場合、相対フォントサイズを上書きします。"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:165
+#: modules/text_renderer/freetype.c:166
msgid "Text opacity"
msgstr "テキストの不透明度"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
+#: modules/text_renderer/freetype.c:167 modules/text_renderer/win32text.c:67
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
"ビデオ上にレンダリングされるテキストの不透明度(透明度の逆)を指定します。0: 透"
"明, 255: 完全に不透明"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
+#: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:98
#: modules/text_renderer/win32text.c:70
msgid "Text default color"
msgstr "デフォルトのテキスト色"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
+#: modules/text_renderer/freetype.c:171 modules/text_renderer/quartztext.c:99
#: modules/text_renderer/win32text.c:71
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"ます。先頭から2桁ずつ赤、緑、青で指定します。#000000 = 黒, #FF0000 = 赤, "
"#00FF00 = 緑, #FFFF00 = 黄 (赤 + 緑), #FFFFFF = 白"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
+#: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:94
#: modules/text_renderer/win32text.c:75
msgid "Relative font size"
msgstr "相対的なフォントサイズ"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
+#: modules/text_renderer/freetype.c:176 modules/text_renderer/quartztext.c:95
#: modules/text_renderer/win32text.c:76
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"これはビデオ上に表示されるフォントの相対的なデフォルトサイズです。絶対値で"
"フォントサイズが指定された場合、相対サイズは上書きされます。"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:180
+#: modules/text_renderer/freetype.c:181
msgid "Background opacity"
msgstr "背景の不透明度"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:181
+#: modules/text_renderer/freetype.c:182
msgid "Background color"
msgstr "背景の色"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:183
+#: modules/text_renderer/freetype.c:184
msgid "Outline opacity"
msgstr "アウトラインの不透明度"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:187
+#: modules/text_renderer/freetype.c:188
msgid "Shadow opacity"
msgstr "影の不透明度"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:188
+#: modules/text_renderer/freetype.c:189
msgid "Shadow color"
msgstr "影の色"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:189
+#: modules/text_renderer/freetype.c:190
msgid "Shadow angle"
msgstr "影の角度"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:190
+#: modules/text_renderer/freetype.c:191
msgid "Shadow distance"
msgstr "影の間隔"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Smaller"
msgstr "最小"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Small"
msgstr "小"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Large"
msgstr "大"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Larger"
msgstr "最大"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:196
+#: modules/text_renderer/freetype.c:197
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr "YUVPレンダラーの使用"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:197
+#: modules/text_renderer/freetype.c:198
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
"\"パレッタイズYUV\"を使用してレンダリングを行う。このオプションはDVB字幕にエ"
"ンコードを行う場合のみ必要です。"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:214
+#: modules/text_renderer/freetype.c:215
msgid "Thin"
msgstr "細い"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:214
+#: modules/text_renderer/freetype.c:215
msgid "Thick"
msgstr "太い"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
+#: modules/text_renderer/freetype.c:219 modules/text_renderer/win32text.c:94
msgid "Text renderer"
msgstr "文字レンダリング"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:219
+#: modules/text_renderer/freetype.c:220
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr "Freetype2フォントレンダラー"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:499
+#: modules/text_renderer/freetype.c:500
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a few minutes."
msgid "Image properties filter"
msgstr "画像プロパティフィルター"
-#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
+#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
msgid "Image adjust"
msgstr "画像調整"
"します。"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
msgid "Edge weightning"
msgstr "縁の重み"
msgstr "LEDストライプの全体的な明るさを指定します。"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
msgid "Darkness limit"
msgstr "暗さの下限"
msgstr "彩度ウィンドウイング"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
msgid "Filter length (ms)"
msgstr "フィルター長(ミリ秒)"
msgstr "即時の色変更でどれだけの色が変更されるかを指定します。"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
msgid "Filter smoothness (%)"
msgstr "フィルターの滑らかさ(%)"
msgstr "AtmoLightフィルター"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
msgid "AtmoLight"
msgstr "AtmoLight"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
msgid "Overlay"
msgstr "オーバーレイ"
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
"simply enter its filename."
msgstr ""
-"使用される画像ファイルのフルパスを指定します。フォーマットは、<画像ファイル>"
-"[,<遅延時間(ミリ秒)>[,<アルファ値>]][;<画像ファイル>[,<遅延時間>[,<アルファ値"
-">]]][;...]です。ただ一つのファイルを指定する場合、単純にファイルのパスを指定"
-"するだけで構いません。"
+"使用される画像ファイルのフルパスを指定します。フォーマットは、<画像ファイル"
+">[,<遅延時間(ミリ秒)>[,<アルファ値>]][;<画像ファイル>[,<遅延時間>[,<アルファ"
+"値>]]][;...]です。ただ一つのファイルを指定する場合、単純にファイルのパスを指"
+"定するだけで構いません。"
#: modules/video_filter/logo.c:52
msgid "Logo animation # of loops"
msgid "Rotate video filter"
msgstr "ビデオ回転フィルター"
-#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
+#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
msgid "Rotate"
msgstr "回転"
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr "RSSとAtomをディスプレイ上に表示"
-#: modules/video_filter/scene.c:57
+#: modules/video_filter/scene.c:59
msgid "Image format"
msgstr "画像フォーマット"
-#: modules/video_filter/scene.c:58
+#: modules/video_filter/scene.c:60
msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
msgstr "出力画像のフォーマットを指定します。(png、またはjpeg、...)"
-#: modules/video_filter/scene.c:61
+#: modules/video_filter/scene.c:63
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"画像の幅を指定可能です。デフォルト(-1)では、VLCはビデオの特性に適応させます。"
-#: modules/video_filter/scene.c:66
+#: modules/video_filter/scene.c:68
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
"画像の高さを指定可能です。デフォルト(-1)では、VLCはビデオの特性に適応させま"
"す。"
-#: modules/video_filter/scene.c:70
+#: modules/video_filter/scene.c:72
msgid "Recording ratio"
msgstr "レコーディングレシオ"
-#: modules/video_filter/scene.c:71
+#: modules/video_filter/scene.c:73
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr ""
"レコーディングされる画像の比率を指定します。3は3分の1の画像がレコーディングさ"
"れることを意味します。"
-#: modules/video_filter/scene.c:74
+#: modules/video_filter/scene.c:76
msgid "Filename prefix"
msgstr "ファイル名のプレフィックス"
-#: modules/video_filter/scene.c:75
+#: modules/video_filter/scene.c:77
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
"出力される画像ファイル名のプレフィックスを指定します。出力ファイル名は、\"プ"
"レフィックス+番号.フォーマットの拡張子\"の形式となります。"
-#: modules/video_filter/scene.c:79
+#: modules/video_filter/scene.c:81
msgid "Directory path prefix"
msgstr "ディレクトリパスのプレフィックス"
-#: modules/video_filter/scene.c:80
+#: modules/video_filter/scene.c:82
msgid ""
"Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
"will be automatically saved in users homedir."
"画像ファイルが保存されるディレクトリのパスを指定します。指定されなかった場"
"合、ユーザーのホームディレクトリに自動的に保存されます。"
-#: modules/video_filter/scene.c:84
+#: modules/video_filter/scene.c:86
msgid "Always write to the same file"
msgstr "常に同じファイルに出力"
-#: modules/video_filter/scene.c:85
+#: modules/video_filter/scene.c:87
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
"画像ごとにファイルを作成するのではなく、常に同じファイルに書き込むようにしま"
"す。この場合、ファイル名に番号は付加されません。"
-#: modules/video_filter/scene.c:89
+#: modules/video_filter/scene.c:91
msgid "Send your video to picture files"
msgstr "ビデオをピクチャーファイルに送信します。"
-#: modules/video_filter/scene.c:93
+#: modules/video_filter/scene.c:95
msgid "Scene filter"
msgstr "シーンフィルター"
-#: modules/video_filter/scene.c:94
+#: modules/video_filter/scene.c:96
msgid "Scene video filter"
msgstr "シーンビデオフィルター"
#: modules/video_output/fb.c:70
msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
-msgstr "ã\83\8fã\83¼ã\83\89ã\82¦ã\82§ã\82¢ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\83©ã\83¬ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81§使用"
+msgstr "ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81§ã\83\8fã\83¼ã\83\89ã\82¦ã\82§ã\82¢ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\83©ã\83¬ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92使用"
#: modules/video_output/fb.c:72
msgid ""
"in software."
msgstr ""
"フレームバッファーがハードウェアアクセラレーション、またはダブルバッファリン"
-"ã\82°ã\82\92ã\83\8fã\83¼ã\83\89ã\82¦ã\82§ã\82¢ã\81§ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88ã\80\81ã\81\93ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¯æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\81ªã\82\8aã\81¾"
-"せん。無効化するとダブルバッファリングはソフトウェアで行われます。"
+"ã\82°ã\82\92ã\83\8fã\83¼ã\83\89ã\82¦ã\82§ã\82¢ã\81§ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88ã\80\81ã\81\93ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92ç\84¡å\8a¹å\8c\96ã\81\97ã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\81ªã\82\8a"
+"ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82ç\84¡å\8a¹å\8c\96ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\83\80ã\83\96ã\83«ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83ªã\83³ã\82°ã\81¯ã\82½ã\83\95ã\83\88ã\82¦ã\82§ã\82¢ã\81§è¡\8cã\82\8fã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\82"
#: modules/video_output/fb.c:76
msgid "Image format (default RGB)"
msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
msgstr "iOS OpenGL ESビデオ出力(UIViewが必要)"
-#: modules/video_output/ios2.m:75
+#: modules/video_output/ios2.m:72
msgid "iOS OpenGL video output"
msgstr "iOS OpenGLビデオ出力"
-#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
+#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
msgid "Enable a workaround for T23"
msgstr "T23への回避措置の有効化"
"映像のサイズと同じか、またはそれよりも小さいウィンドウサイズの時、斜めの縞模"
"様が表示される場合、このオプションを有効にします。"
-#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
+#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
msgid "Video mode"
msgstr "ビデオモード"
msgid "Direct2D video output"
msgstr "Direct2Dビデオ出力"
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
msgstr "デスクトップモードはビデオをデスクトップ上に表示します。"
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
msgid "Use hardware blending support"
msgstr "ハードウェアによるブレンディングサポートを使用"
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
msgstr "字幕とOSDの合成にハードウェアアクセラレーションの使用を試みます。"
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:63
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
msgstr "Windows Vista以降のバージョンに推奨されるビデオ出力"
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:67
msgid "Direct3D video output"
msgstr "Direct3Dビデオ出力"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
+#: modules/video_output/msw/directx.c:66 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr "ハードウェアによるYUV->RGB変換を使用"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:70
+#: modules/video_output/msw/directx.c:68
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
"YUV->RGBのハードウェアアクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用す"
"る場合には何の効果もありません。"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:73
+#: modules/video_output/msw/directx.c:71
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr "システムメモリーにビデオバッファーを作成"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:75
+#: modules/video_output/msw/directx.c:73
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
"クセラレーションの効果を有効にするため、このオプションは推奨しません。このオ"
"プションは、オーバレイを使用する場合には何の効果もありません。"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:80
+#: modules/video_output/msw/directx.c:78
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr "オーバーレイにトリプルバッファーを使用"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:82
+#: modules/video_output/msw/directx.c:80
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
"YUVオーバーレイの使用時、3つのバッファリングの使用を試みます。ビデオの品質が"
"向上します。(フリッカーがなくなります)"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:85
+#: modules/video_output/msw/directx.c:83
msgid "Name of desired display device"
msgstr "表示させるディスプレイデバイス名"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:86
+#: modules/video_output/msw/directx.c:84
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"レイのウィンドウデバイス名を指定します。例: \"\\\\.\\DISPLAY1\" または \"\\"
"\\.\\DISPLAY2\"."
-#: modules/video_output/msw/directx.c:91
+#: modules/video_output/msw/directx.c:89
msgid ""
"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
"interface"
"Windows XPに推奨されるビデオ出力(Windows Vistaのエアロインターフェースとは非"
"互換)"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:101
+#: modules/video_output/msw/directx.c:99
msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
msgstr "DirectX(DirectDraw)ビデオ出力"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:211
+#: modules/video_output/msw/directx.c:209
msgid "Wallpaper"
msgstr "壁紙"
msgid "VLC"
msgstr "VLC"
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:47
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
msgid "X11"
msgstr "X11"
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:49
msgid "X11 video output (XCB)"
msgstr "X11ビデオ出力(XCB)"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr "XVideoアダプター番号"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
msgid ""
"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
"functional adaptor."
"使用するXVideoハードウェアアダプターを指定します。VLCは、デフォルトで最初の該"
"当アダプターを使用します。"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
msgid "XVideo format id"
msgstr "XVideoフォーマットID"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
msgid ""
"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
"match for the video being played."
"使用するXVideoイメージフォーマットを指定します。VLCは、デフォルトで再生するビ"
"デオに最適なものを使用します。"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
msgid "XVideo"
msgstr "XVideo"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
msgid "XVideo output (XCB)"
msgstr "XVideo出力(XCB)"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
msgid "Video acceleration not available"
msgstr "ビデオアクセラレーションは有効ではありません"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:340
#, c-format
msgid ""
"The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
msgid "libprojectM effect"
msgstr "libprojectMエフェクト"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:44
+#: modules/visualization/visual/visual.c:45
msgid "Effects list"
msgstr "エフェクト一覧"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:46
+#: modules/visualization/visual/visual.c:47
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
"現在、次のフィルターが含まれています。: dummy, scope, spectrum, "
"spectrometer, vuMeter"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:52
+#: modules/visualization/visual/visual.c:53
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr "視覚化ウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:56
+#: modules/visualization/visual/visual.c:57
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr "視覚化ウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:58
+#: modules/visualization/visual/visual.c:59
msgid "Show 80 bands instead of 20"
msgstr "20ではなく80バンドを表示"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:60
+#: modules/visualization/visual/visual.c:61
msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
msgstr ""
"有効化された場合、スペクトロメーターの表示バンド数を80にします。そうでない場"
"合は20です。"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:62
+#: modules/visualization/visual/visual.c:63
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr "バンド間の境界幅をピクセルで指定"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:64
+#: modules/visualization/visual/visual.c:65
msgid "Amplification"
msgstr "増幅率"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:66
+#: modules/visualization/visual/visual.c:67
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr "バンドの高さを決める係数を指定します。"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:68
+#: modules/visualization/visual/visual.c:69
msgid "Draw peaks in the analyzer"
msgstr "アナライザーでピークを描画"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+#: modules/visualization/visual/visual.c:71
msgid "Enable original graphic spectrum"
msgstr "オリジナルのスペクトル描画"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+#: modules/visualization/visual/visual.c:73
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
msgstr "スペクトロメーターに\"フラット\"なスペクトルアナライザーを描画します。"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+#: modules/visualization/visual/visual.c:75
msgid "Draw bands in the spectrometer"
msgstr "スペクトロメーターでバンドを描画"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+#: modules/visualization/visual/visual.c:77
msgid "Draw the base of the bands"
msgstr "バンドのベースを描画"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+#: modules/visualization/visual/visual.c:79
msgid "Base pixel radius"
msgstr "ベース半径"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+#: modules/visualization/visual/visual.c:81
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
msgstr "バンドのベースとなる半径サイズをピクセルで指定します。"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+#: modules/visualization/visual/visual.c:83
msgid "Spectral sections"
msgstr "スペクトラクのセクション数"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+#: modules/visualization/visual/visual.c:85
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
msgstr "スペクトルのセクション数を設定します。"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+#: modules/visualization/visual/visual.c:87
msgid "Peak height"
msgstr "ピークの高さ"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+#: modules/visualization/visual/visual.c:89
msgid "Total pixel height of the peak items."
msgstr "ピークの高さをピクセルで指定します。"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+#: modules/visualization/visual/visual.c:91
msgid "Peak extra width"
msgstr "ピークの描画幅"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+#: modules/visualization/visual/visual.c:93
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
msgstr "描画するピーク幅を拡げたり、縮めたりする幅を指定します。"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+#: modules/visualization/visual/visual.c:95
msgid "V-plane color"
msgstr "Vプレーンの色"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:96
+#: modules/visualization/visual/visual.c:97
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
msgstr "Vプレーンに対するYUVカラーキューブを1~127の範囲で指定します。"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:106
+#: modules/visualization/visual/visual.c:107
msgid "Visualizer"
msgstr "視覚化"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:109
+#: modules/visualization/visual/visual.c:110
msgid "Visualizer filter"
msgstr "視覚化フィルター"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:117
+#: modules/visualization/visual/visual.c:118
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "スペクトルアナライザー"
msgstr "プレイリスト"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
msgid "Output"
msgstr "出力"
msgid "VLM Batch Commands"
msgstr "VLMバッチコマンド"
-#: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
+#: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
msgid "Loop"
msgstr "ループ"
msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
msgstr "本当にストリームを生成してもいいですか?"
-#: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:287 modules/gui/qt4/ui/open.h:242
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
msgid "Dialog"
msgstr "ダイアログ"
-#: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/about.h:289
msgid "Update"
msgstr "更新"
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
msgid "Form"
msgstr "フォーマット"
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
msgid "Preset"
msgstr "プリセット"
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
msgid "0.00 dB"
msgstr "0.00 dB"
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
msgid "&Verbosity:"
msgstr "出力レベル: (&V)"
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
msgid "&Filter:"
msgstr "フィルター: (&F)"
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
msgid "&Save as..."
msgstr "名前を付けて保存 (&S)..."
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
msgid "Modules Tree"
msgstr "モジュールツリー"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:245
msgid "Show extended options"
msgstr "詳細設定オプションを表示します。"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
msgid "Show &more options"
msgstr "詳細設定オプションの表示 (&M)"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
msgid "Change the caching for the media"
msgstr "メディアのキャッシュを変更します。"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
msgid " ms"
msgstr " ms"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
msgid "MRL"
msgstr "MRL"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
msgid "Start Time"
msgstr "開始時間"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
msgid "Edit Options"
msgstr "オプションの編集"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
msgid "Extra media"
msgstr "その他のメディア"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
msgid "Complete MRL for VLC internal"
msgstr "VLC内部で扱える完全なMRLを指定します。"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:261
msgid "Select the file"
msgstr "ファイルの選択"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
msgid "Change the start time for the media"
msgstr "メディアの開始時間を変更します。"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
msgstr "別のメディアと同期再生する (外部オーディオファイルなど...)"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
msgid "Capture mode"
msgstr "キャプチャーモード"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:99
msgid "Select the capture device type"
msgstr "キャプチャーデバイスの種類を選択します。"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:101
msgid "Device Selection"
msgstr "デバイス選択"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
msgid "Options"
msgstr "オプション"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104
msgid "Access advanced options to tweak the device"
msgstr "デバイスを調整する詳細設定オプションを表示します"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:106
msgid "Advanced options..."
msgstr "詳細設定オプション..."
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
msgid "Disc Selection"
msgstr "ディスク選択"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
msgid "SVCD/VCD"
msgstr "SVCD/VCD"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
msgid "Disable Disc Menus"
msgstr "ディスクメニューの無効化"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
msgid "No disc menus"
msgstr "ディスクメニューなし"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
msgid "Disc device"
msgstr "ディスクデバイス"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
msgid "Starting Position"
msgstr "開始位置"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
msgid "Audio and Subtitles"
msgstr "オーディオと字幕"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
+msgid "Use a sub&title file"
+msgstr "字幕ファイルを使用 (&T)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:145
+msgid "Select the subtitle file"
+msgstr "字幕ファイルの選択"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:149
msgid "Choose one or more media file to open"
msgstr "開くメディアファイルをひとつ、または複数選択します。"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:151
msgid "File Selection"
msgstr "ファイル選択"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
msgid "You can select local files with the following list and buttons."
msgstr "以下のリストとボタンでローカルファイルを選択することが可能です。"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
msgid "Add..."
msgstr "追加..."
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
-msgid "Add a subtitle file"
-msgstr "字幕ファイルの追加"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
-msgid "Use a sub&title file"
-msgstr "字幕ファイルを使用 (&T)"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
-msgid "Select the subtitle file"
-msgstr "字幕ファイルの選択"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
msgid "Network Protocol"
msgstr "ネットワークプロトコル"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
msgid "Please enter a network URL:"
msgstr "ネットワークURLを入力してください:"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:686
msgid "Profile edition"
msgstr "プロファイルのエディション"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
msgid "MPEG-TS"
msgstr "MPEG-TS"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
msgid "MPEG-PS"
msgstr "MPEG-PS"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
msgid "MPEG 1"
msgstr "MPEG 1"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
msgid "ASF/WMV"
msgstr "ASF/WMV"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
msgid "Webm"
msgstr "Webm"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
msgid "MJPEG"
msgstr "MJPEG"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
msgid "MKV"
msgstr "MKV"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
msgid "Ogg/Ogm"
msgstr "Ogg/Ogm"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
msgid "RAW"
msgstr "RAW"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
msgid "MP4/MOV"
msgstr "MP4/MOV"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
msgid "FLV"
msgstr "FLV"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
msgid "AVI"
msgstr "AVI"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
msgid "Features"
msgstr "機能・特徴"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702
msgid "Streamable"
msgstr "ストリーム可能"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
msgid "Chapters"
msgstr "チャプター"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706
msgid "Menus"
msgstr "メニュー"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
msgid "Same as source"
msgstr "ソースと同様に"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:716
msgid " fps"
msgstr " フレーム/秒"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
msgid "Custom options"
msgstr "カスタムオプション"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
msgid "Quality"
msgstr "品質"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720
msgid "Not Used"
msgstr "未使用"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
msgid " kb/s"
msgstr " kb/秒"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
msgid "Encoding parameters"
msgstr "エンコーディングパラメーター"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
msgid "Frame size"
msgstr "フレームサイズ"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
msgid "px"
msgstr " ピクセル"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
msgid "Sample Rate"
msgstr "サンプリングレート"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
msgid "Set up media sources to stream"
msgstr "ストリーミングするメディアソースを設定"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:205
msgid "Destination Setup"
msgstr "出力先の設定"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
msgid "Select destinations to stream to"
msgstr "ストリーミングする宛先の選択"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
msgid ""
"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
"with transcoding that the format is compatible with the method used."
"出力先としたいストリーミング方法を以下から追加します。トランスコーディングと"
"フォーマットが互換性があることを確認してください。"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
msgid "New destination"
msgstr "新しい出力先"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210
msgid "Display locally"
msgstr "ローカルで再生する"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:212
msgid "Transcoding Options"
msgstr "トランスコーディングオプション"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
msgid "Select and choose transcoding options"
msgstr "トランスコーディングオプションの選択"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
msgid "Activate Transcoding"
msgstr "トランスコーディングを有効にする"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
msgid "Option Setup"
msgstr "オプション設定"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
msgid "Set up any additional options for streaming"
msgstr "ストリーミングする追加のオプションを設定"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "その他のオプション"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
msgid "Stream all elementary streams"
msgstr "すべての基本ストリームをストリーミングする"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
msgid "Generated stream output string"
msgstr "生成されたストリーム出力文字列"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
msgid " %"
msgstr " %"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
msgid "Output module:"
msgstr "出力モジュール:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
msgid "Visualization:"
msgstr "視覚化:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
msgid "Enable Time-Stretching audio"
msgstr "オーディオのタイムストレッチの有効化"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
msgid "Dolby Surround:"
msgstr "ドルビーサラウンド:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
msgid "Replay gain mode:"
msgstr "再生ゲインモード:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
msgid "Headphone surround effect"
msgstr "ヘッドフォンのサラウンドエフェクト"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
msgid "Normalize volume to:"
msgstr "音量の均一化:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
msgid "Preferred audio language:"
msgstr "優先するオーディオ言語:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
msgid "Password:"
msgstr "パスワード:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
msgid "Username:"
msgstr "ユーザー名:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
msgstr "再生したトラックの統計をlast.fmへ送信"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
msgid "Codecs"
msgstr "コーデック"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
msgid "x264 profile and level selection"
msgstr "x264プロファイルとレベル設定"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
msgid "x264 preset and tuning selection"
msgstr "x264プリセットとチューニング設定"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
msgid "Hardware-accelerated decoding"
msgstr "ハードウェアアクセラレーションによるデコード"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
-msgstr "H.264インループブロック化解除フィルターをスキップ"
+msgstr "H.264インループブロック化抑止フィルターをスキップ"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
msgid "Video quality post-processing level"
msgstr "ビデオの品質、後処理フィルターレベル"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
msgid "Optical drive"
msgstr "光学ドライブ"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
msgid "Default optical device"
msgstr "デフォルトの光学デバイス"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
msgid "Files"
msgstr "ファイル"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
msgid "Damaged or incomplete AVI file"
msgstr "壊れているか不完全なAVIファイル"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
msgid "HTTP proxy URL"
msgstr "HTTPプロキシーのURL"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
msgid "HTTP (default)"
msgstr "HTTP(デフォルト)"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
msgid "RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "RTPオーバーRTSP (TCP)"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
msgid "Live555 stream transport"
msgstr "Live555ストリームトランスポート"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
msgid "Default caching policy"
msgstr "デフォルトキャッシュポリシー"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
-msgid "Every "
-msgstr "常に"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
-msgid "Separate words by | (without space)"
-msgstr "|で区切られた単語(空白なし)"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
-msgid "Save recently played items"
-msgstr "最近再生した項目を保存"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
-msgid "Activate updates notifier"
-msgstr "アップデートの通知を有効化"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
+msgid "Menus language:"
+msgstr "メニュー言語:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
msgid "Look and feel"
msgstr "ルックアンドフィール"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
msgid "Use custom skin"
msgstr "カスタムスキンを使用"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
msgstr ""
"これはネイティブのルックアンドフィールを持つVLCのデフォルトのインターフェース"
"です。"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
msgid "Use native style"
msgstr "ネイティブのスタイルを使用"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
msgid "Resize interface to video size"
msgstr "ビデオのサイズにインターフェースをリサイズ"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
msgid "Show controls in full screen mode"
msgstr "全画面表示モードでコントローラーを表示"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
msgid "Pause playback when minimized"
msgstr "最小化時に再生を一時停止"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
msgid "Show media change popup:"
msgstr "メディア変更時にポップアップを表示:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
msgid "Start in minimal view mode"
msgstr "最小表示で起動"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
msgid "Force window style:"
msgstr "ウィンドウスタイルを指定:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
msgid "Integrate video in interface"
msgstr "インターフェースにビデオを統合"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
msgid "Show systray icon"
msgstr "システムトレイアイコン"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
msgid "Skin resource file:"
msgstr "スキンリソースファイル:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
-msgid "Operating System Integration"
-msgstr "OSインテグレーション"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
-msgid "File extensions association"
-msgstr "ファイル拡張子の関連付け"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
-msgid "Set up associations..."
-msgstr "ファイル関連付け設定..."
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
msgid "Playlist and Instances"
msgstr "プレイリストとインスタンス"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
msgid "Album art download policy:"
msgstr "アルバムアートのダウンロードポリシー:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
msgid "Pause on the last frame of a video"
msgstr "ビデオの最終フレームで一時停止"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
msgid "Allow only one instance"
msgstr "ひとつだけ実行を許可"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
msgid "Configure Media Library"
msgstr "メディアライブラリの設定"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
+msgid "Every "
+msgstr "常に"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
+msgid "Separate words by | (without space)"
+msgstr "|で区切られた単語(空白なし)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
+msgid "Save recently played items"
+msgstr "最近再生した項目を保存"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
+msgid "Activate updates notifier"
+msgstr "アップデートの通知を有効化"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
+msgid "Operating System Integration"
+msgstr "OSインテグレーション"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
+msgid "File extensions association"
+msgstr "ファイル拡張子の関連付け"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
+msgid "Set up associations..."
+msgstr "ファイル関連付け設定..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
msgstr "オンスクリーンディスプレイ(OSD)を有効化"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
msgid "Show media title on video start"
msgstr "ビデオ開始時にメディアタイトルを表示"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
msgid "Enable subtitles"
msgstr "字幕の有効化"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
msgid "Subtitle Language"
msgstr "字幕の言語"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
msgid "Default encoding"
msgstr "デフォルトエンコーディング"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
msgid "Subtitle effects"
msgstr "字幕の効果"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
msgid "Add a shadow"
msgstr "影の追加"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
msgid "Add a background"
msgstr "背景を追加"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
msgid " px"
msgstr " ピクセル"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
msgid "Accelerated video output (Overlay)"
msgstr "アクセラレーテッドビデオ出力(オーバーレイ)"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
msgid "DirectX"
msgstr "DirectX"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
msgid "Display device"
msgstr "ディスプレイデバイス"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
msgid "KVA"
msgstr "KVA"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
msgid "Deinterlacing"
msgstr "デインターレース"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
msgid "Force Aspect Ratio"
msgstr "アスペクト比を固定"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
msgid "vlc-snap"
msgstr "vlc-snap"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
msgid "1"
msgstr "1"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
msgid "Stuff"
msgstr "スタッフ"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
msgid "Edit settings"
msgstr "設定の変更"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
msgid "Control"
msgstr "制御"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
msgid "Run manually"
msgstr "手動で実行"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
msgid "Setup schedule"
msgstr "スケジュール設定"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
msgid "Run on schedule"
msgstr "スケジュールで実行"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
msgid "Status"
msgstr "状態"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
msgid "P/P"
msgstr "P/P"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
msgid "Prev"
msgstr "前"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
msgid "Add Input"
msgstr "入力を追加"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
msgid "Edit Input"
msgstr "入力を編集"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
msgid "Clear List"
msgstr "リストをクリア"
-#: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:148
msgid "Check for VLC updates"
msgstr "VLCのアップデートを確認"
-#: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
msgid "Launching an update request..."
msgstr "アップデートリクエストの起動中..."
-#: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
msgid "Do you want to download it?"
msgstr "ダウンロードしますか?"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
msgid "Essential"
msgstr "基本"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
msgid ">HHHHHH;#"
msgstr ">HHHHHH;#"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
msgid "Negate colors"
msgstr "色の逆転"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
msgid "Colors"
msgstr "色"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
msgid "Interactive Zoom"
msgstr "インタラクティブズーム"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
msgid "Angle"
msgstr "アングル"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
msgid "Black Slot"
msgstr "ブラックスロット"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
msgid "..."
msgstr "..."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
msgid "full"
msgstr "完全"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
msgid "none"
msgstr "なし"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
msgid "Logo erase"
msgstr "ロゴ削除"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
msgid "Mask"
msgstr "マスク"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
msgid "Output Color Filtermode"
msgstr "出力カラーフィルターモード"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
msgid "Brightness (%)"
msgstr "明るさ(%)"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
msgid "Mark analyzed Pixels"
msgstr "解析済みピクセルをマーク"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
msgid "Filter threshold (%)"
msgstr "フィルター閾値"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
msgid "Motion detect"
msgstr "モーション検出"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
msgid "Anti-Flickering"
msgstr "アンチフリッカー"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
msgid "Soften"
msgstr "ソフトフォーカス"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
msgid "Spatial blur"
msgstr "空間ぼかし"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
msgid "Mirror"
msgstr "ミラー"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
msgid "Anaglyph 3D"
msgstr "Anaglyph 3D"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:286
msgid "VLM configurator"
msgstr "VLM設定"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
msgid "Media Manager Edition"
msgstr "メディアマネージャーエディション"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
msgid "Name:"
msgstr "名前:"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
msgid "Input:"
msgstr "入力:"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
msgid "Select Input"
msgstr "入力の選択"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
msgid "Output:"
msgstr "出力:"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
msgid "Select Output"
msgstr "出力の選択"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
msgid "Time Control"
msgstr "時間制御"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
msgid "Mux Control"
msgstr "マルチプレクサー制御"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
msgid "Muxer:"
msgstr "マルチプレクサー:"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
msgid "AAAA; "
msgstr "AAAA; "
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
msgid "Media Manager List"
msgstr "メディアマネージャーリスト"
-#~ msgid "Subtitles/OSD"
-#~ msgstr "字幕/OSD"
-
-#~ msgid "Subtitles codecs"
-#~ msgstr "字幕コーデック"
-
-#~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
-#~ msgstr "字幕、テレテキストおよび、CCデコーダーとエンコーダーの設定です。"
-
-#~ msgid "General Input"
-#~ msgstr "入力の一般的な設定"
-
#~ msgid ""
#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
#~ "multicast UDP or RTP."
#~ "SAPはマルチキャストUDP、またはRTPを使ってストリームを一般にアナウンスする"
#~ "ための手段です。"
-#~ msgid "CPU features"
-#~ msgstr "CPU機能"
-
#~ msgid ""
#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
#~ "care!"
#~ "特定のCPUアクセラレーションを無効化することが可能です。これらの設定は慎重"
#~ "に行ってください。"
-#~ msgid "Chroma modules settings"
-#~ msgstr "クロマモジュール設定"
-
#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
#~ msgstr "これらの設定はクロマ変換モジュールに影響します。"
-#~ msgid "Packetizer modules settings"
-#~ msgstr "パケッタイザーモジュール設定"
-
-#~ msgid "Encoders settings"
-#~ msgstr "エンコーダー設定"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
-#~ msgstr ""
-#~ "これらはビデオ、オーディオ、字幕のエンコーディングモジュールに関する一般的"
-#~ "な設定です。"
-
-#~ msgid "Dialog providers settings"
-#~ msgstr "ダイアログプロバイダー設定"
-
-#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
-#~ msgstr "字幕のデマルチプレクサー設定"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
-#~ "example by setting the subtitles type or file name."
-#~ msgstr ""
-#~ "字幕のデマルチプレクサーの動作に関する設定を行います。例えば、字幕のタイト"
-#~ "ルやファイル名を指定します。"
-
-#~ msgid "No help available"
-#~ msgstr "ヘルプがありません"
-
-#~ msgid "There is no help available for these modules."
-#~ msgstr "これらのモジュールに関するヘルプがありません。"
-
-#~ msgid "Quick &Open File..."
-#~ msgstr "簡易的にファイルを開く (&O)..."
-
-#~ msgid "&Bookmarks"
-#~ msgstr "ブックマーク (&B)"
-
-#~ msgid "Fetch Information"
-#~ msgstr "情報の取得"
-
-#~ msgid "Sort"
-#~ msgstr "並べ替え"
-
-#~ msgid "No Repeat"
-#~ msgstr "リピートなし"
-
-#~ msgid "Add to Media Library"
-#~ msgstr "メディアライブラリに追加"
-
-#~ msgid "Advanced Open..."
-#~ msgstr "詳細設定で開く..."
-
-#~ msgid "Open Play&list..."
-#~ msgstr "プレイリストを開く (&L)..."
-
-#~ msgid "Search Filter"
-#~ msgstr "検索フィルター"
-
-#~ msgid "&Services Discovery"
-#~ msgstr "サービスの検出 (&S)"
-
#~ msgid ""
#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
#~ "them."
#~ "いくつかのオプションは利用可能ですが隠されています。すべてを表示するには"
#~ "\"詳細設定\"をチェックします。"
-#~ msgid "Image clone"
-#~ msgstr "画像の複製"
-
-#~ msgid "Clone the image"
-#~ msgstr "画像を複製します"
-
-#~ msgid "Magnification"
-#~ msgstr "拡大"
-
#~ msgid ""
#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
#~ "should be magnified."
#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
#~ msgstr "\"水面\"のようにビデオをひずませる効果"
-#~ msgid "Image colors inversion"
-#~ msgstr "画像の色反転"
-
#~ msgid "Split the image to make an image wall"
#~ msgstr "画像を分割し、画像をタイル状に表示"
#~ "\"色検出\"効果です。設定で選択した色の部分を除き、画像全体が白黒に変わりま"
#~ "す。"
-#~ msgid ""
-#~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "詳細設定オプションしか持たないため、%dのモジュールが表示されませんでし"
-#~ "た。\n"
-
#~ msgid "Choose which objects should print debug message"
#~ msgstr "デバッグメッセージを表示するオブジェクトの選択"
#~ "インターフェースの言語を選択することが可能です。\"自動\"を選択した場合、シ"
#~ "ステム言語が自動的に検出されます。"
-#~ msgid "Force mono audio"
-#~ msgstr "モノラル音声を使用"
-
-#~ msgid "This will force a mono audio output."
-#~ msgstr "オーディオ出力をモノラルにします。"
-
-#~ msgid "Default audio volume"
-#~ msgstr "デフォルトのオーディオ音量"
-
#~ msgid ""
#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
#~ "1024."
#~ msgstr "デフォルトのオーディオ出力の音量を0から1024の間で設定可能です。"
-#~ msgid ""
-#~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
-#~ "from 0 to 1024."
-#~ msgstr "音量調整のステップを0~1024の範囲で設定します。"
-
-#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
-#~ msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
-
#~ msgid ""
#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#~ "強力に使用するため、オプションを無効にし、より軽いDA変換アルゴリズムを代わ"
#~ "りに使用することも可能です。"
-#~ msgid "Audio output channels mode"
-#~ msgstr "オーディオ出力チャンネルモード"
-
-#~ msgid "Audio visualizations "
-#~ msgstr "オーディオの視覚化"
-
-#~ msgid "Subtitles track"
-#~ msgstr "字幕トラック"
-
-#~ msgid "Subtitles track ID"
-#~ msgstr "字幕トラックID"
-
-#~ msgid "Low definition (320 lines)"
-#~ msgstr "低い解像度(320ライン)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
-#~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"サブピクチャーフィルター\"を追加します。これらのフィルターはサブタイトル"
-#~ "デコーダーやその他のサブピクチャーソースで作成されたサブピクチャーを描画し"
-#~ "ます。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
-#~ "revoked certificates in TLS sessions."
-#~ msgstr ""
-#~ "このファイルはTLSセッションで使われている廃止された証明書からクライアント"
-#~ "を削除することを抑止するためのオプショナルなCRLを含みます。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
-#~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "ストリーム出力マルチプレクサーの初期キャッシュをミリ秒で設定可能です。"
-
-#~ msgid "Control SAP flow"
-#~ msgstr "SAPフローを制御する"
-
#~ msgid ""
#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
#~ "always leave all these enabled."
#~ "これらのオプションは、CPUの特殊な最適化を有効にします。これらは常に有効に"
#~ "設定しておくべきです。"
-#~ msgid "Memory copy module"
-#~ msgstr "メモリーコピーモジュール"
-
#~ msgid ""
#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
#~ "will select the fastest one supported by your hardware."
#~ msgid "Modules search path"
#~ msgstr "モジュールの検索パス"
-#~ msgid "Data search path"
-#~ msgstr "データの検索パス"
-
-#~ msgid "Override the default data/share search path."
-#~ msgstr "デフォルトのデータ/共有検索パスを上書きします。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
-#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
-#~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
-#~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
-#~ "already running instance or enqueue it."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLCのインスタンスをただ一つだけ許可することはいくつかの点で有用です。例え"
-#~ "ば、VLCがいくつかのメディアタイプに関連付けられている場合、エクスプロー"
-#~ "ラーからファイルをダブルクリックする度に新しいVLCのインスタンスを起動する"
-#~ "ことを抑制可能です。このオプションにより、再生したいファイルは実行中のVLC"
-#~ "の再生リストにキューイングされます。"
-
-#~ msgid "One instance when started from file"
-#~ msgstr "ファイルから起動時は単一インスタンスだけ実行を許可"
-
-#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
-#~ msgstr "ファイルから起動するとき、単一のインスタンスの実行のみ許可します。"
-
-#~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
-#~ msgstr "単一インスタンスモードのとき、項目をプレイリストのキューに追加"
-
-#~ msgid "Leave fullscreen"
-#~ msgstr "全画面表示解除"
-
-#~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
-#~ msgstr "全画面表示を解除するホットキーを選択します。"
-
-#~ msgid "Increase scale factor."
-#~ msgstr "スケーリング係数を増加します。"
-
-#~ msgid "Decrease scale factor."
-#~ msgstr "スケーリング係数を減少します。"
-
-#~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
-#~ msgstr "デインターレースモードを切り替えます。"
-
-#~ msgid "Show interface"
-#~ msgstr "インターフェースの表示"
-
#~ msgid "Raise the interface above all other windows."
#~ msgstr "インターフェースウィンドウを最前面に表示します。"
-#~ msgid "Hide interface"
-#~ msgstr "インターフェースを隠す"
-
#~ msgid "Lower the interface below all other windows."
#~ msgstr "インターフェースを他のウィンドウの後ろに隠します。"
-#~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
-#~ msgstr "通常再生/リピート/ループ"
-
-#~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
-#~ msgstr "通常/リピート/プレイリストループモードの切り替え"
-
-#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
-#~ msgstr "ビデオ出力の上にOSDメニューを表示"
-
-#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
-#~ msgstr "ビデオ出力にOSDメニューを表示しない"
-
#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
#~ msgstr "ビデオ出力の上にOSDメニューを表示しない"
#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
#~ msgstr "OSDメニューのハイライトを下側のウィジェットに移動します。"
-#~ msgid "Select current widget"
-#~ msgstr "現在のウィジェットを選択"
-
#~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
#~ msgstr "現在のウィジェットで関連するアクションを実行します。"
-#~ msgid "CPU"
-#~ msgstr "CPU"
-
-#~ msgid "Greek, Modern ()"
-#~ msgstr "Greek, Modern ()"
-
#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
#~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
-#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
-#~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
-
-#~ msgid "Aspect-ratio"
-#~ msgstr "アスペクト比"
-
#~ msgid "3D Now! memcpy"
#~ msgstr "3D Now! memcpy"
-#~ msgid "Capture format (default s16l)"
-#~ msgstr "取り込みフォーマット(デフォルトはs16l)"
-
-#~ msgid "Capture format of audio stream."
-#~ msgstr "オーディオストリームを取り込むフォーマットを指定します"
-
#~ msgid ""
#~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
#~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
#~ msgid "PCM S8"
#~ msgstr "PCM S8"
-#~ msgid "GSM Audio"
-#~ msgstr "GSMオーディオ"
-
#~ msgid "PCM U16 LE"
#~ msgstr "PCM U16 LE"
#~ msgid "PCM F64 BE"
#~ msgstr "PCM F64 BE"
-#~ msgid "ALSA audio capture input"
-#~ msgstr "ALSAオーディオキャプチャー入力"
-
-#~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
-#~ msgstr "ブルーレイディスク入力"
-
-#~ msgid "Bluray menus"
-#~ msgstr "ブルーレイメニュー"
-
-#~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
-#~ msgstr ""
-#~ "ブルーレイメニューの使用。このオプションを無効化した場合、映像を直接再生し"
-#~ "ます。"
-
#~ msgid "BluRay"
#~ msgstr "ブルーレイ"
-#~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
-#~ msgstr "ブルーレイディスクサポート(libbluray)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
-#~ "not have it."
-#~ msgstr ""
-#~ "このブルーレイディスクはAACSの復号ライブラリが必要ですが、あなたのシステム"
-#~ "にはインストールされていません。"
-
-#~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
-#~ msgstr "ブルーレイディスクが破損しています。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
-#~ "not have it."
-#~ msgstr ""
-#~ "このブルーレイディスクはBD+の復号ライブラリが必要ですが、あなたのシステム"
-#~ "にはインストールされていません。"
-
-#~ msgid "Blu-Ray error"
-#~ msgstr "ブルーレイエラー"
-
-#~ msgid "dc1394 input"
-#~ msgstr "dc1394入力"
-
-#~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
-#~ msgstr "オーディオサンプリングレート(Hz)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
-#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "DirectShowのビデオ入力で使用する特定のフレームレートを指定します。(例: "
-#~ "25, 29.97, 50, 59.94など, 0はデフォルトを意味します)"
-
-#~ msgid "Refresh list"
-#~ msgstr "リストの再表示"
-
-#~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLCはキャプチャーデバイスを開けません。詳細はログを確認してください。"
-
-#~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLCはこの種類をサポートしていないため、デバイス\"%s\"を使うことができませ"
-#~ "んでした。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
-#~ "number must be selected. Numbering start from zero."
-#~ msgstr ""
-#~ "1つ以上のデジタル放送アダプターがある場合、アダプター番号を選択する必要が"
-#~ "あります。(番号は0から始まります)"
-
-#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
-#~ msgstr "デジタルビデオ (Firewire/ieee1394) 入力"
-
-#~ msgid "collapse"
-#~ msgstr "折り畳む"
-
-#~ msgid "expand"
-#~ msgstr "展開"
-
-#~ msgid "Coffee pot control"
-#~ msgstr "コーヒーポット制御"
-
#~ msgid "Teapot"
#~ msgstr "ティーポット"
#~ "サーバーはティーポットです。ティーポットではコーヒーをいれることができませ"
#~ "ん。"
-#~ msgid "Coffee pot"
-#~ msgstr "コーヒーポット"
-
#~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
#~ msgstr "ポットはコーヒーをいれるのに失敗しました。(サーバーエラー %u)"
#~ msgstr ""
#~ "カスタムのユーザーエージェント、または既知のものを使用することが可能です。"
-#~ msgid "Auto Connection"
-#~ msgstr "自動接続"
-
#~ msgid "Advertise with Bonjour"
#~ msgstr "Bonjour上の広告"
#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
#~ msgstr "Bonjourプロトコルを使ってストリームを広告します。"
-#~ msgid "Active TCP connection"
-#~ msgstr "アクティブTCPコネクション"
-
#~ msgid ""
#~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
#~ "for an incoming connection."
#~ "有効化された場合、VLCがリモートからの接続を待つのではなく、リモートホスト"
#~ "にアクティブに接続するように設定します。"
-#~ msgid "RTMP stream output"
-#~ msgstr "RTMPストリーム出力"
-
#~ msgid "RTMP"
#~ msgstr "RTMP"
-#~ msgid "PVR video device"
-#~ msgstr "PVRビデオデバイス"
-
-#~ msgid "PVR radio device"
-#~ msgstr "PVRラジオデバイス"
-
-#~ msgid "Norm"
-#~ msgstr "規格"
-
-#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-#~ msgstr "ストリームの規格(自動, SECAM, PAL, またはNTSC)"
-
#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
#~ msgstr "キャプチャーするストリームの幅を指定します(-1で自動検出)。"
#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
#~ msgstr "適用可能な場合、キャプチャーする周波数をkHzで指定します。"
-#~ msgid "Framerate"
-#~ msgstr "フレームレート"
-
#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
#~ msgstr ""
#~ "適用可能な場合、キャプチャーのフレームレートを指定します。(-1で自動検出)。"
-#~ msgid "Key interval"
-#~ msgstr "キー間隔"
-
#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
#~ msgstr "キーフレームの間隔を指定します(-1で自動検出)。"
-#~ msgid "B Frames"
-#~ msgstr "Bフレーム"
-
#~ msgid ""
#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
#~ "number of B-Frames."
#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
#~ msgstr "使用するビットレート(デフォルトは-1)です。"
-#~ msgid "Bitrate peak"
-#~ msgstr "ピークビットレート"
-
#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
#~ msgstr "VBRモードのピークビットレートを指定します。"
-#~ msgid "Bitrate mode"
-#~ msgstr "ビットレートモード"
-
#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
#~ msgstr "使用するビットレートモードを指定します(VBR, CBR)。"
-#~ msgid "Audio bitmask"
-#~ msgstr "オーディオのビットマスク"
-
#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
#~ msgstr "カードのオーディオパートで使用されるビットマスクを指定します。"
-#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
-#~ msgstr "オーディオの音量を指定します(0から65535)。"
-
-#~ msgid "Channel"
-#~ msgstr "チャンネル"
-
#~ msgid ""
#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
#~ msgstr ""
#~ msgid "cbr"
#~ msgstr "CBR"
-#~ msgid "PVR"
-#~ msgstr "PVR"
-
#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
#~ msgstr "IVTV MPEGエンコードカード入力"
#~ "サーバーに接続する際の参照元のページのURLとして使用されます。SWFファイルを"
#~ "ハウジングするページです。"
-#~ msgid "RTMP input"
-#~ msgstr "RTMP入力"
-
-#~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
-#~ msgstr "キャプチャーする領域の横座標をピクセルで指定します。"
-
-#~ msgid "SFTP user name"
-#~ msgstr "SFTPユーザー名"
-
-#~ msgid "SFTP password"
-#~ msgstr "SFTPパスワード"
-
-#~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
-#~ msgstr "フレームバッファーの幅をピクセルで指定します。"
-
-#~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
-#~ msgstr "フレームバッファーの高さをピクセルで指定します。"
-
-#~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
-#~ msgstr "フレームバッファーの深度をピクセルで指定します。"
-
#~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
#~ msgstr "ビデオデバイス(デフォルト: /dev/video0)"
#~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
#~ msgstr "libv4l2ラッパーを使用"
-#~ msgid "Backlight compensation."
-#~ msgstr "逆光補正設定"
-
-#~ msgid "Tuner id"
-#~ msgstr "チューナーID"
-
-#~ msgid "Tuner id (see debug output)."
-#~ msgstr "チューナーID(デバッグ出力参照)"
-
#~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
#~ msgstr "主言語(アナログTV チューナーのみ)"
-#~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
-#~ msgstr "第二言語(アナログTV チューナーのみ)"
-
#~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
#~ msgstr "第二オーディオプログラム(アナログTV チューナーのみ)"
#~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
#~ msgstr "主言語を左側、第二言語を右側"
-#~ msgid "Video4Linux2"
-#~ msgstr "Video4Linux2"
-
-#~ msgid "Video4Linux2 input"
-#~ msgstr "Video4Linux2入力"
-
-#~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
-#~ msgstr "Video4Linux2 圧縮A/V"
-
-#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-#~ msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-
#~ msgid "AltiVec memcpy"
#~ msgstr "AltiVec memcpy"
-#~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
-#~ msgstr "ARM NEONオーディオフォーマット変換"
-
-#~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
-#~ msgstr "使用するTCPアドレス(デフォルトはlocalhost)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
-#~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bar Graphのビデオパートと通信するために使用するTCPアドレス(デフォルトは"
-#~ "localhost)を指定します。Bar Graphを被せる場合、localhostを使用してくださ"
-#~ "い。"
-
-#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
-#~ msgstr "使用するTCPポート(デフォルトは12345)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
-#~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bar Graphのビデオパートと通信するために使用するTCPポート(デフォルトは"
-#~ "12345)を指定します。rcインターフェースで使用されているポートと同じポートを"
-#~ "使用してください。"
-
-#~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
-#~ msgstr "Bar Graphインフォメーションの送信(デフォルト 1)"
-
-#~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
-#~ msgstr "Bar Graphの情報を一定のオーディオパケットごとに送信(デフォルト 4)"
-
-#~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
-#~ msgstr "無音アラームの送信(デフォルト 1)"
-
-#~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
-#~ msgstr "時間の幅をミリ秒で指定(デフォルトは5000)"
-
-#~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
-#~ msgstr "アラーム発生条件となる最小オーディオレベル(デフォルト 0.1)"
-
-#~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
-#~ msgstr "2つの警告メッセージの間隔をミリ秒で指定(デフォルト 2000)"
-
-#~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
-#~ msgstr "定期的な接続の強制リセット(デフォルト 1)"
-
-#~ msgid "Feedback Gain"
-#~ msgstr "フィードバックゲイン"
-
-#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
-#~ msgstr "固定小数点オーディオ形式変換"
-
-#~ msgid "Fixed-point audio mixer"
-#~ msgstr "固定小数点オーディオミキサー"
-
-#~ msgid "Float32 audio mixer"
-#~ msgstr "Float32オーディオミキサー"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
-#~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
-#~ "pass-through is active."
-#~ msgstr ""
-#~ "オーディオ出力に利用可能なチャンネル。出力チャンネルよりも入力チャンネルが"
-#~ "多い場合、ダウンミックスされます。デジタルパススルーが有効な場合、このオプ"
-#~ "ションは無視されます。"
-
#~ msgid ""
#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
#~ "番号を選択します。このデバイスがデフォルトのオーディオ再生デバイスとなりま"
#~ "す。"
-#~ msgid ""
-#~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
-#~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
-#~ msgstr ""
-#~ "アプリケーション/ユーティリティの\"オーディオ MIDI 設定\"とスピーカーレイ"
-#~ "アウトを設定する必要があります。ステレオモードが使用可能です。"
-
#~ msgid "3 Front 2 Rear"
#~ msgstr "フロント 3, リア 2"
#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
#~ msgstr "A/52 オーバー S/PDIF"
-#~ msgid "Open Sound System"
-#~ msgstr "Open Sound System"
-
-#~ msgid "OSS DSP device"
-#~ msgstr "OSS DSPデバイス"
-
#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
#~ msgstr "出力デバイスのPortaudio識別子を指定します。"
-#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
-#~ msgstr "PORTAUDIOオーディオ出力"
-
#~ msgid "5.1"
#~ msgstr "5.1"
-#~ msgid "Audio device"
-#~ msgstr "オーディオデバイス"
-
-#~ msgid "Default Audio Device"
-#~ msgstr "デフォルトのオーディオデバイス"
-
-#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
-#~ msgstr "Win32 wave出力の拡張出力"
-
-#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-#~ msgstr "FFmpegデインターレースビデオフィルター"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
-#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
-#~ "this can produce a lot of errors.\n"
-#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
-#~ msgstr ""
-#~ "FFmpegはエラーの回復処理を行うことが可能です。\n"
-#~ "しかし、バギーな(MSのISO MPEG-4エンコーダーのような)エンコーダーで使用する"
-#~ "と大量のエラーを生成します。\n"
-#~ "有効な値の範囲は0~4です。(0はすべてのエラー回復処理を無効にします)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
-#~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
-#~ msgstr ""
-#~ "デコードのスピードアップのためにIDCTをスキップさせます。スキップするフレー"
-#~ "ムタイプを指定します。(-1:スキップなし, 0:デフォルト, 1:Bフレーム, 2:Pフ"
-#~ "レーム, 3:B+Pフレーム, 4:すべてのフレーム)"
-
-#~ msgid "Low resolution decoding"
-#~ msgstr "低解像度デコード処理"
-
#~ msgid ""
#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
#~ "processing power"
#~ msgstr ""
#~ "低解像度のビデオのみデコードします。CPUパワーをあまり必要としません。"
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
-#~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
-#~ "(default: main)"
-#~ msgstr ""
-#~ "オーディオのビットストリームをエンコードするために使用されるAACオーディオ"
-#~ "プロファイルを指定します。以下のオプションを指定します: main, low, ssr(未"
-#~ "サポート), ltp(デフォルトはmain)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
-#~ "encoder:\n"
-#~ "%s.\n"
-#~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
-#~ "distribution.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
-#~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "FFMPEG(libavcodec)のインストレーションで以下のエンコーダーが不足しているよ"
-#~ "うです。:\n"
-#~ "%s.\n"
-#~ "修正方法がわからない場合は、ディストリビューションのサポートに連絡してくだ"
-#~ "さい。\n"
-#~ "\n"
-#~ "これは、VLCメディアプレイヤーのエラーではありません。\n"
-#~ "VideoLANプロジェクトにこの問題について問い合せないでください。\n"
-
-#~ msgid "RealVideo library decoder"
-#~ msgstr "RealVideoライブラリデコーダー"
-
-#~ msgid "Subtitles text encoding"
-#~ msgstr "字幕テキストのエンコード"
-
-#~ msgid "Subtitles justification"
-#~ msgstr "字幕の位置合わせ"
-
-#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-#~ msgstr "UTF-8字幕の自動検出"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
-#~ msgstr "字幕ファイルのUTF-8エンコーディングの自動検出を有効にします。"
-
-#~ msgid "Text subtitles decoder"
-#~ msgstr "テキスト字幕デコーダー"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
-#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
-#~ msgstr ""
-#~ "IDRフレーム間の最大間隔を設定します。大きな値はビットレートを下げ、画質が"
-#~ "向上しますが、シーク精度が低下します。"
-
-#~ msgid "Direct MV prediction mode."
-#~ msgstr "ダイレクトMV予測モードを指定します。"
-
-#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
-#~ msgstr "RDを基準とするBフレームの決定モード"
-
#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
#~ msgstr "Bフレーム中の両方のMVを一緒に最適化"
#~ msgid "fast"
#~ msgstr "高速"
-#~ msgid "normal"
-#~ msgstr "通常"
-
#~ msgid "slow"
#~ msgstr "低速"
-#~ msgid "all"
-#~ msgstr "すべて"
-
-#~ msgid "spatial"
-#~ msgstr "空間的"
-
-#~ msgid "temporal"
-#~ msgstr "時間的"
-
-#~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
-#~ msgstr "H.264/MPEG4 AVCエンコーダ(x264)"
-
-#~ msgid "Subtitle position %i px"
-#~ msgstr "字幕の位置 %iピクセル"
-
-#~ msgid "Volume %d%%"
-#~ msgstr "音量 %d%%"
-
#~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
#~ msgstr "変換フィルターではなく、回転ビデオフィルターを使用"
-#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
-#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . オーディオデバイスの設定/取得"
-
-#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
-#~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . . . . 字幕トラックの設定/取得"
-
#~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
#~ msgstr "| @name marq-marquee STRING . ビデオへの文字列のオーバーレイ"
-#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . . . 左からのオフセット"
-
-#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . . 上からのオフセット"
-
#~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
#~ msgstr "| @name marq-position #. . . . . . . . コントロールの相対位置"
#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
#~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . フォントの色(RGB)"
-#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-#~ msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . 不透明度"
-
-#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-#~ msgstr "| @name marq-timeout T . . . . . . . . . . . タイムアウト(秒)"
-
-#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-#~ msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . フォントサイズ(ピクセル)"
-
#~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
#~ msgstr "| @name logo-file STRING . . オーバーレイファイルのパス/名前"
-#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . . 左からのオフセット"
-
-#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . . 上からのオフセット"
-
-#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
-#~ msgstr "| @name logo-position # . . . . . . . . . . . . . . 相対位置"
-
#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
#~ msgstr "| @name logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . 透明度"
-#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-#~ msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . . アルファ"
-
-#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-#~ msgstr "| @name mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . 高さ"
-
-#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-#~ msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . 幅"
-
#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
#~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . . . . . . 左上のコーナー位置"
#~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
#~ msgstr "| @name mosaic-position {0:自動, 1:固定} . . . . . . . . 位置"
-#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-#~ msgstr "| @name mosaic-rows # . . . . . . . . . . . . . . . . . 行数"
-
-#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-#~ msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . . . 列数"
-
#~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
#~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . . . . ピクチャーの順番"
#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
#~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . アスペクト比"
-#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
-#~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . . . . 長いヘルプメッセージ"
-
-#~ msgid "Playlist has only %d elements"
-#~ msgstr "プレイリストは %d の要素のみあります"
-
#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
#~ msgstr "以下のパラメーターの一つを指定してください:"
-#~ msgid "Force interleaved method."
-#~ msgstr "インターリーブを使用します。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
-#~ "correctly.\n"
-#~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
-#~ "an index in memory.\n"
-#~ "This step might take a long time on a large file.\n"
-#~ "What do you want to do ?"
-#~ msgstr ""
-#~ "AVIインデックスが壊れているかないため、シークが正常に動作しません。\n"
-#~ "VLCはファイルを修復しませんが、インデックスをメモリ中に構築することで一時"
-#~ "的に修復することが可能です。\n"
-#~ "この手順は大きなファイルの場合、時間がかかります。\n"
-#~ "どうしますか?"
-
-#~ msgid "Classic rock"
-#~ msgstr "クラッシックロック"
-
-#~ msgid "Death metal"
-#~ msgstr "デスメタル"
-
-#~ msgid "Sound clip"
-#~ msgstr "サウンドクリップ"
-
-#~ msgid "Alternative rock"
-#~ msgstr "オルタナティブロック"
-
-#~ msgid "Instrumental pop"
-#~ msgstr "インストルメンタルポップ"
-
-#~ msgid "Instrumental rock"
-#~ msgstr "インストルメンタルロック"
-
-#~ msgid "Southern rock"
-#~ msgstr "Southern rock"
-
-#~ msgid "Christian rap"
-#~ msgstr "クリスチャンラップ"
-
-#~ msgid "Pop/funk"
-#~ msgstr "ポップ/ファンク"
-
-#~ msgid "New wave"
-#~ msgstr "ニューウェーブ"
-
-#~ msgid "Acid punk"
-#~ msgstr "アシッドパンク"
-
-#~ msgid "Acid jazz"
-#~ msgstr "アシッドジャズ"
-
-#~ msgid "Rock & roll"
-#~ msgstr "ロックンロール"
-
-#~ msgid "Hard rock"
-#~ msgstr "ハードロック"
-
#~ msgid "Make"
#~ msgstr "Make"
-#~ msgid "Dummy ifo demux"
-#~ msgstr "ダミー情報デマルチプレクサー"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the "
-#~ "form 30000/1001 or 29.97"
-#~ msgstr ""
-#~ "RAWビデオストリームを再生する時の理想的なフレームレートを指定します。"
-#~ "フォーマットは、30000/1001、または29.97です。"
-
#~ msgid ""
#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", および \"auto\" (自動検出を意"
#~ "味します。この指定は常に動作します。)."
-#~ msgid "Text subtitles parser"
-#~ msgstr "字幕テキストパーサー"
-
-#~ msgid "Frames per second"
-#~ msgstr "フレーム数/秒"
-
-#~ msgid "Subtitles delay"
-#~ msgstr "字幕の遅延"
-
-#~ msgid "Subtitles format"
-#~ msgstr "字幕の形式"
-
-#~ msgid "Subtitles description"
-#~ msgstr "字幕の説明"
-
-#~ msgid "Silent mode"
-#~ msgstr "サイレントモード"
-
#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
#~ msgstr "暗号化されたPESに対応しません。"
-#~ msgid "CAPMT System ID"
-#~ msgstr "CAPMTシステムID指定"
-
#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
#~ msgstr "このSysIDからCAMへディスクリプターの転送のみ行います。"
-#~ msgid "Filename of dump"
-#~ msgstr "ダンプファイル名"
-
#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
#~ msgstr "TSをダンプするファイル名を指定します。"
-#~ msgid "Append"
-#~ msgstr "追加"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
-#~ "not be overwritten."
-#~ msgstr ""
-#~ "ファイルが既に存在する場合に、ファイルを上書きするのではなく、追加するよう"
-#~ "にします。"
-
-#~ msgid "Dump buffer size"
-#~ msgstr "ダンプバッファーサイズ"
-
#~ msgid ""
#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
#~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
#~ "パケットを読み込んだり、書き込んだりするバッファーサイズを微調整します。パ"
#~ "ケット数ではなく、バッファーのサイズを指定します。"
-#~ msgid "Video aspect ratio"
-#~ msgstr "ビデオのアスペクト比"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "ビデオ画像のアスペクト比(4:3, 16:9)です。デフォルトはスクエアピクセルで"
-#~ "す。"
-
-#~ msgid "Image file"
-#~ msgstr "画像ファイル"
-
#~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
#~ msgstr ""
#~ "オーバーレイフレームバッファーで使用する画像ファイルのファイル名を指定しま"
#~ "す。"
-#~ msgid "Transparency of the image"
-#~ msgstr "画像の透明度"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
-#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
-#~ "opacity)"
-#~ msgstr ""
-#~ "ブレンディングに使用される新しい画像の透明度(透明:0~完全に透明:255)を指定"
-#~ "します。デフォルトでは完全に不透明(255)です。"
-
#~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
#~ msgstr "オーバーレイフレームバッファーに表示するテキストを指定します。"
-#~ msgid "X coordinate of the rendered image"
-#~ msgstr "レンダリングされる画像のX座標を指定します。"
-
-#~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
-#~ msgstr "レンダリングされる画像のY座標を指定します。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "e.g. 6=top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "オーバーレイ上のピクチャー描画位置を指定します。(0:中央, 1:左, 2:右, 4:"
-#~ "上, 8:下, これらを組み合わせることも可能です。例えば、6=右上)"
-
-#~ msgid "Clear overlay framebuffer"
-#~ msgstr "オーバーレイのフレームバッファーのクリア"
-
#~ msgid ""
#~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
#~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
#~ "す。それまでにレンダリングされた画像とテキストはキャッシュからクリアされま"
#~ "す。"
-#~ msgid "Render text or image"
-#~ msgstr "テキスト、または画像の表示"
-
#~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
#~ msgstr ""
#~ "現在のオーバーレイバッファーに画像、またはテキストをレンダリングします。"
-#~ msgid "Display on overlay framebuffer"
-#~ msgstr "オーバーレイフレームバッファー上に表示"
-
#~ msgid ""
#~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
#~ msgstr ""
#~ "オーバーレイフレームバッファー上にすべての画像とテキストが表示されます。"
-#~ msgid "Commands"
-#~ msgstr "コマンド"
-
-#~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
-#~ msgstr "GNU/Linux OSD/オーバーレイのフレームバッファーインターフェース"
-
-#~ msgid "Maemo hildon interface"
-#~ msgstr "Maemo Hildonインターフェース"
-
-#~ msgid "Compiled by %@ with %@"
-#~ msgstr "%@を使って%@によってコンパイルされました"
-
-#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
-#~ msgstr "VLCデバッグログ(%s).rtfd"
-
-#~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
-#~ msgstr "VLCを暗い、または明るいインターフェーススタイルで実行"
-
-#~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
-#~ msgstr "デフォルトでVLCは暗いインターフェーススタイルを使用します。"
-
-#~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
-#~ msgstr "OS X Lion上でネイティブの全画面モードを使用"
-
-#~ msgid "Automatically save the volume on exit"
-#~ msgstr "終了時に音量を自動的に保存"
-
-#~ msgid "Capture Device"
-#~ msgstr "キャプチャーデバイス"
-
-#~ msgid "Frames per Second:"
-#~ msgstr "フレーム数/秒:"
-
-#~ msgid "Subscreen left:"
-#~ msgstr "サブスクリーン 左の座標:"
-
-#~ msgid "Subscreen top:"
-#~ msgstr "サブスクリーン 上の座標:"
-
-#~ msgid "Subscreen width:"
-#~ msgstr "サブスクリーン 幅:"
-
-#~ msgid "Subscreen height:"
-#~ msgstr "サブスクリーン 高さ:"
-
#~ msgid ""
#~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
#~ "video devices.\n"
#~ "す。\n"
#~ "Live Audio入力はサポートされていません。"
-#~ msgid "Image width:"
-#~ msgstr "画像の幅:"
-
-#~ msgid "Image height:"
-#~ msgstr "画像の高さ:"
-
-#~ msgid "Load subtitles file:"
-#~ msgstr "字幕ファイルの読み込み:"
-
-#~ msgid "Subtitles encoding"
-#~ msgstr "字幕のエンコード"
-
-#~ msgid "Subtitles alignment"
-#~ msgstr "字幕の位置"
-
-#~ msgid "SAP announce"
-#~ msgstr "SAPアナウンス"
-
-#~ msgid "RTSP announce"
-#~ msgstr "RTSPアナウンス"
-
-#~ msgid "HTTP announce"
-#~ msgstr "HTTPアナウンス"
-
-#~ msgid "HTML Playlist"
-#~ msgstr "HTMLプレイリスト"
-
#~ msgid ""
#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
#~ "Are you sure you want to continue?"
#~ "VLCメディアプレイヤーの設定をリセットしようとしています。\n"
#~ "本当にリセットしますか?"
-#~ msgid "General Audio Settings"
-#~ msgstr "一般的なオーディオ設定"
-
-#~ msgid "General Video Settings"
-#~ msgstr "一般的なビデオ設定"
-
-#~ msgid "Subtitles & OSD"
-#~ msgstr "字幕とOSD"
-
-#~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
-#~ msgstr "字幕とOSDの設定"
-
-#~ msgid "Input & Codecs"
-#~ msgstr "入力とコーデック"
-
-#~ msgid "Input & Codec settings"
-#~ msgstr "入力とコーデックの設定"
-
-#~ msgid "Enable Audio"
-#~ msgstr "オーディオの有効化"
-
-#~ msgid "HTTP Proxy"
-#~ msgstr "HTTPプロキシー"
-
#~ msgid "Password for HTTP Proxy"
#~ msgstr "HTTPプロキシーのパスワード"
-#~ msgid "Font Color"
-#~ msgstr "フォントの色"
-
-#~ msgid "Font Size"
-#~ msgstr "フォントサイズ"
-
-#~ msgid "Subtitle Languages"
-#~ msgstr "字幕の言語"
-
-#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
-#~ msgstr "優先する字幕の言語"
-
-#~ msgid "Force Bold"
-#~ msgstr "ボールド(太字)を使用"
-
-#~ msgid "Outline Color"
-#~ msgstr "アウトラインの色"
-
-#~ msgid "Enable Video"
-#~ msgstr "ビデオの有効化"
-
-#~ msgid "Subtitle track syncronization:"
-#~ msgstr "字幕トラックの同期化:"
-
-#~ msgid "Subtitles speed:"
-#~ msgstr "字幕速度:"
-
-#~ msgid "Subtitles duration factor:"
-#~ msgstr "字幕の持続係数:"
-
#~ msgid ""
-#~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
-#~ "Set 0 to disable."
+#~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
+#~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
+#~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
+#~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
+#~ "options:</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "字幕の持続時間をこの値で延長します。\n"
-#~ "0を設定すると無効化します。"
+#~ "<p><i>VLCメディアプレイヤー</i>はたとえ匿名でもあなたの利用に関して、いか"
+#~ "なる情報も送信したり、収集したり<b>しません</b>。</p>\n"
+#~ "<p>しかし、<b>メディアの情報</b>を表示するため、または<b>アップデート</b>"
+#~ "の有無を確認するためにインターネットに接続します。</p>\n"
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> (著作者達) はこのソフトウェアがインターネットにアクセス"
+#~ "することをあなたに事前に承諾して頂く必要があることを明示します。</p>\n"
+#~ "<p>以下のいずれかのオプションを選択してください。:</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
-#~ "Set 0 to disable."
+#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
+#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
+#~ "more!\n"
+#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
+#~ "platform.\n"
+#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "字幕の持続時間をこの係数で乗算します。\n"
-#~ "0を設定すると無効化します。"
+#~ "VLCメディアプレイヤーはフリーのメディアプレイヤーです。エンコーダーとスト"
+#~ "リーマーは、ファイル、CD、DVD、ネットワークストリーム、キャプチャーカード"
+#~ "などから読み込みを行うことが可能です!\n"
+#~ "VLCは、内部コーデックを使用し、必要なすべてのポピュラーなプラットフォーム"
+#~ "で動作します。\n"
+#~ "\n"
#~ msgid ""
-#~ "Recalculate subtitles duration according\n"
-#~ "to their content and this value.\n"
-#~ "Set 0 to disable."
+#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
+#~ " "
#~ msgstr ""
-#~ "字幕の持続時間をその要素とこの値で再計算します。\n"
-#~ "0を設定すると無効化します。"
-
-#~ msgid "SAP Announce"
-#~ msgstr "SAPアナウンス"
+#~ "このバージョンのVLCは以下の環境でコンパイルされました:\n"
+#~ " "
#~ msgid ""
-#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
-#~ "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+#~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
#~ "\n"
-#~ "Correct your selection and try again."
#~ msgstr ""
-#~ "選択されたコーデックはお互いに互換性がありません。例えば、非圧縮のオーディ"
-#~ "オとビデオのコーデックを合成することはできません。\n"
+#~ "Qt4インターフェースを使用しています。\n"
#~ "\n"
-#~ "設定を見直し、やり直してください。"
-#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
-#~ msgstr "小さなMac OS X OpenGLビデオ出力(境界線のないウィンドウを開く)"
+#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
+#~ msgstr " by the VideoLAN Team.\n"
-#~ msgid " [Incoming]"
-#~ msgstr " [入力方向]"
+#~ msgid ""
+#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
+#~ "default value is \"admin\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "このインターフェースを保護するために使用する唯一の管理パスワードを設定しま"
+#~ "す。デフォルト値は\"admin\"です。"
-#~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
-#~ msgstr " 読み込み入力バイト数 : %8.0f KiB"
+#~ msgid "Freebox TV"
+#~ msgstr "Freebox TV"
-#~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
-#~ msgstr " 入力ビットレート : %6.0f kb/s"
+#~ msgid ""
+#~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
+#~ "scanning directories."
+#~ msgstr ""
+#~ "ディレクトリをスキャンした時、ここで指定されている拡張子のファイルはメディ"
+#~ "アライブラリに追加されません。"
-#~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
-#~ msgstr " デマルチプレクサーの読み込みバイト数 : %8.0f KiB"
+#~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
+#~ msgstr "ディレクトリをスキャンする場合、サブディレクトリも含まれます。"
-#~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
-#~ msgstr " デマルチプレクサーのビットレート : %6.0f kb/s"
+#~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
+#~ msgstr "SQLベースのデータベースをもとにしたメディアライブラリ"
-#~ msgid " [Video Decoding]"
-#~ msgstr " [ビデオデコーディング]"
+#~ msgid "Auto add new medias"
+#~ msgstr "新しいメディアの自動追加"
-#~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
-#~ msgstr " デコード済み ビデオ : %<PRId64>"
+#~ msgid "Power Management Inhibitor"
+#~ msgstr "電源管理の抑制"
-#~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
-#~ msgstr " 表示済みフレーム : %<PRId64>"
+#~ msgid "MCE"
+#~ msgstr "MCE"
-#~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
-#~ msgstr " 失われたフレーム : %<PRId64>"
-
-#~ msgid " [Audio Decoding]"
-#~ msgstr " [オーディオデコーディング]"
-
-#~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
-#~ msgstr " デコード済み オーディオ : %<PRId64>"
-
-#~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
-#~ msgstr " 再生済みバッファー : %<PRId64>"
-
-#~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
-#~ msgstr " 失われたバッファー : %<PRId64>"
-
-#~ msgid " [Streaming]"
-#~ msgstr " [ストリーミング]"
-
-#~ msgid " packets sent : %5i"
-#~ msgstr " 送信済みパケット : %5i"
-
-#~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
-#~ msgstr " 送信済みバイト数 : %8.0f KiB"
-
-#~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
-#~ msgstr " 送信ビットレート : %6.0f kb/s"
-
-#~ msgid " m Show/Hide metadata box"
-#~ msgstr " m メタデータボックスの表示/非表示"
-
-#~ msgid " Volume : %u%%"
-#~ msgstr " 音量 : %u%%"
-
-#~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
-#~ msgstr ""
-#~ "プレイリストの前のメディアを再生します。押下し続けると逆転再生します。"
-
-#~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
-#~ msgstr ""
-#~ "プレイリストの次のメディアを再生します。押下し続けると早送り再生します。"
-
-#~ msgid "Show playlist"
-#~ msgstr "プレイリストの表示"
-
-#~ msgid "Open subtitles file"
-#~ msgstr "字幕ファイルを開く"
-
-#~ msgid "Preamp\n"
-#~ msgstr "プリアンプ\n"
-
-#~ msgid " dB"
-#~ msgstr "dB"
-
-#~ msgid "Enable spatializer"
-#~ msgstr "スペーシャライザーを有効化"
-
-#~ msgid "Radio device name"
-#~ msgstr "ラジオデバイス名"
-
-#~ msgid "TV (digital)"
-#~ msgstr "テレビ(デジタル)"
-
-#~ msgid "Add to playlist"
-#~ msgstr "プレイリストに追加"
-
-#~ msgid "Clear playlist"
-#~ msgstr "プレイリストをクリア"
-
-#~ msgid "Icon View"
-#~ msgstr "アイコン表示"
-
-#~ msgid "Detailed View"
-#~ msgstr "詳細ビュー"
-
-#~ msgid "List View"
-#~ msgstr "リスト表示"
-
-#~ msgid "PictureFlow View "
-#~ msgstr "ピクチャーフロー表示"
-
-#~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
-#~ msgstr "ホットキーを変更したいアクションを選択します。"
-
-#~ msgid "Hotkey for "
-#~ msgstr "アクション:"
-
-#~ msgid "Press the new keys for "
-#~ msgstr "新しいキーを入力してください。アクション:"
-
-#~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
-#~ msgstr "警告: そのキーは既にアクションへ割り当てられています \""
-
-#~ msgid "Subtitles && OSD"
-#~ msgstr "字幕とOSD"
-
-#~ msgid "Input && Codecs"
-#~ msgstr "入力とコーデック"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
-#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
-#~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
-#~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
-#~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
-#~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
-#~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
-#~ "options:</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><i>VLCメディアプレイヤー</i>はたとえ匿名でもあなたの利用に関して、いか"
-#~ "なる情報も送信したり、収集したり<b>しません</b>。</p>\n"
-#~ "<p>しかし、<b>メディアの情報</b>を表示するため、または<b>アップデート</b>"
-#~ "の有無を確認するためにインターネットに接続します。</p>\n"
-#~ "<p><i>VideoLAN</i> (著作者達) はこのソフトウェアがインターネットにアクセス"
-#~ "することをあなたに事前に承諾して頂く必要があることを明示します。</p>\n"
-#~ "<p>以下のいずれかのオプションを選択してください。:</p>\n"
-
-#~ msgid "Allow downloading media information"
-#~ msgstr "メディアの情報をダウンロードすることを許可"
-
-#~ msgid "Allow checking for VLC updates"
-#~ msgstr "VLCのアップデートを確認することを許可"
-
-#~ msgid "Save and Continue"
-#~ msgstr "保存して継続"
-
-#~ msgid ""
-#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
-#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
-#~ "more!\n"
-#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
-#~ "platform.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "VLCメディアプレイヤーはフリーのメディアプレイヤーです。エンコーダーとスト"
-#~ "リーマーは、ファイル、CD、DVD、ネットワークストリーム、キャプチャーカード"
-#~ "などから読み込みを行うことが可能です!\n"
-#~ "VLCは、内部コーデックを使用し、必要なすべてのポピュラーなプラットフォーム"
-#~ "で動作します。\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
-#~ " "
-#~ msgstr ""
-#~ "このバージョンのVLCは以下の環境でコンパイルされました:\n"
-#~ " "
-
-#~ msgid "Compiler: "
-#~ msgstr "コンパイラー: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Qt4インターフェースを使用しています。\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Copyright (C) "
-#~ msgstr "Copyright (C) "
-
-#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
-#~ msgstr " by the VideoLAN Team.\n"
-
-#~ msgid "&Codec"
-#~ msgstr "コーデック (&C)"
-
-#~ msgid "&Convert"
-#~ msgstr "変換 (&C)"
-
-#~ msgid "&Convert / Save"
-#~ msgstr "変換 / 保存 (&C)"
-
-#~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
-#~ msgstr "再生したいメディアのURL、またはパスを指定してください。"
-
-#~ msgid "Subtitles Files"
-#~ msgstr "字幕ファイル"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
-#~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
-#~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
-#~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "このダイアログは、メディアをローカルに変換、またはプライベートネットワーク"
-#~ "やインターネット上にストリーミングすることを可能とします。\n"
-#~ "入力元に表示されているメディアが正しければ、\"次\"ボタンをクリックして処理"
-#~ "を行ってください。\n"
-
-#~ msgid "&Tools"
-#~ msgstr "ツール (&T)"
-
-#~ msgid "&Open (advanced)..."
-#~ msgstr "ファイルを開く (詳細設定)..."
-
-#~ msgid "Audio &Channels"
-#~ msgstr "オーディオチャンネル (&C)"
-
-#~ msgid "&Subtitles Track"
-#~ msgstr "字幕トラック (&S)"
-
-#~ msgid "&Navigation"
-#~ msgstr "ナビゲーション (&N)"
-
-#~ msgid "Tools"
-#~ msgstr "ツール"
-
-#~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
-#~ msgstr "タスクバーからVLCメディアプレイヤーを隠す"
-
-#~ msgid "Show VLC media player"
-#~ msgstr "VLCメディアプレイヤーの表示"
-
-#~ msgid "Advanced options"
-#~ msgstr "詳細設定オプション"
-
-#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
-#~ msgstr "ダイアログにすべての詳細設定オプションを表示します。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
-#~ "default value is \"admin\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "このインターフェースを保護するために使用する唯一の管理パスワードを設定しま"
-#~ "す。デフォルト値は\"admin\"です。"
-
-#~ msgid "Freebox TV"
-#~ msgstr "Freebox TV"
-
-#~ msgid "French TV"
-#~ msgstr "French TV"
-
-#~ msgid "Filename of the SQLite database"
-#~ msgstr "SQLiteデータベースのファイル名"
-
-#~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
-#~ msgstr "SQLiteデータベースを含むファイルのパス"
-
-#~ msgid "Ignored extensions in the media library"
-#~ msgstr "メディアライブラリで除外する拡張子"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
-#~ "scanning directories."
-#~ msgstr ""
-#~ "ディレクトリをスキャンした時、ここで指定されている拡張子のファイルはメディ"
-#~ "アライブラリに追加されません。"
-
-#~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
-#~ msgstr "サブディレクトリを再帰的に探査"
-
-#~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
-#~ msgstr "ディレクトリをスキャンする場合、サブディレクトリも含まれます。"
-
-#~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
-#~ msgstr "SQLベースのデータベースをもとにしたメディアライブラリ"
-
-#~ msgid "Username for the database"
-#~ msgstr "データベースのユーザー名"
-
-#~ msgid "Password for the database"
-#~ msgstr "データベースのパスワード"
-
-#~ msgid "Port for the database"
-#~ msgstr "データベースのポート"
-
-#~ msgid "Auto add new medias"
-#~ msgstr "新しいメディアの自動追加"
-
-#~ msgid "Automatically add new medias to ML"
-#~ msgstr "メディアライブラリに新しいメディアを自動的に追加します。"
-
-#~ msgid "Power Management Inhibitor"
-#~ msgstr "電源管理の抑制"
-
-#~ msgid "MCE"
-#~ msgstr "MCE"
-
-#~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
-#~ msgstr "Nokia MCEスクリーンの非ブランク化"
-
-#~ msgid "X Screensaver disabler"
-#~ msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
+#~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
+#~ msgstr "Nokia MCEスクリーンの非ブランク化"
#~ msgid ""
#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
#~ msgid "libc memcpy"
#~ msgstr "libc memcpy"
-#~ msgid "OSD configuration importer"
-#~ msgstr "OSD設定インポート"
-
-#~ msgid "XML OSD configuration importer"
-#~ msgstr "XML OSD設定インポート"
-
-#~ msgid "SQLite database module"
-#~ msgstr "SQLiteデータベースモジュール"
-
#~ msgid "MMX EXT memcpy"
#~ msgstr "MMX 拡張 memcpy"
#~ msgid "MMX memcpy"
#~ msgstr "MMX memcpy"
-#~ msgid "Title format string"
-#~ msgstr "タイトルの書式文字列"
-
#~ msgid ""
#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
#~ "MSNに送信する文字列の書式を指定します。 {0} アーティスト, {1} タイトル, "
#~ "{2} アルバム. デフォルトでは、\"アーティスト - タイトル\" ({0} - {1})"
-#~ msgid "MSN Now-Playing"
-#~ msgstr "MSN Now-Playing"
-
#~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
#~ msgstr "Telepathy \"再生中\" (MissionControl)"
-#~ msgid "Flip vertical position"
-#~ msgstr "垂直方向の位置を反転"
-
-#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-#~ msgstr "XOSDの出力を上部ではなく、スクリーンの下部にします。"
-
-#~ msgid "Vertical offset"
-#~ msgstr "垂直方向オフセット"
-
#~ msgid ""
#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
#~ "スクリーンの枠と表示されるテキスト間の垂直方向のオフセットをピクセルで指定"
#~ "します。(デフォルトは30ピクセル)"
-#~ msgid "Shadow offset"
-#~ msgstr "影のオフセット"
-
#~ msgid ""
#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
#~ msgstr "XOSD出力中のテキスト表示に使用される色を指定します。"
-#~ msgid "XOSD interface"
-#~ msgstr "XOSDインターフェース"
-
-#~ msgid "Blu-Ray"
-#~ msgstr "ブルーレイ"
-
-#~ msgid "Decompression"
-#~ msgstr "解凍"
-
-#~ msgid "Command UDP port"
-#~ msgstr "コマンドUDPポート"
-
#~ msgid ""
#~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
#~ msgstr ""
#~ "コマンド(show | enable <pid> | disable <pid>)を待ち受けるUDPポートです。"
-#~ msgid "Disable ES id"
-#~ msgstr "ES idを無効化"
-
#~ msgid "Disable ES id at startup."
#~ msgstr "起動時にES idを無効にします。"
-#~ msgid "Enable ES id"
-#~ msgstr "ES idの有効化"
-
#~ msgid "Only enable ES id at startup."
#~ msgstr "起動時にこのES idのみを有効にします。"
-#~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
-#~ msgstr "ストリームから有効、または無効にする個々のESを選択します。"
-
#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
#~ msgstr "コロンで区切られたファイルのフルパスを指定します。"
-#~ msgid "Sizes"
-#~ msgstr "サイズ"
-
#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
#~ msgstr "コロンで区切られたサイズのリスト(720x576:480x576)"
-#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-#~ msgstr "アスペクト比(4:3, 16:9)です。"
-
#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
#~ msgstr "コマンドを待ち受けるUDPポートです。"
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "コマンド"
-
#~ msgid "Initial command to execute."
#~ msgstr "実行時の初期化コマンド。"
-#~ msgid "GOP size"
-#~ msgstr "GOPサイズ"
-
-#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
-#~ msgstr "2つのIフレーム間のPフレーム数を指定します。"
-
-#~ msgid "Quantizer scale"
-#~ msgstr "量子化スケール"
-
-#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
-#~ msgstr "使用する固定の量子化スケールを指定します。"
-
-#~ msgid "Mute audio"
-#~ msgstr "オーディオをミュートする"
-
#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
#~ msgstr "コマンドが0以外の時、オーディオをミュートします。"
-#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-#~ msgstr "MPEG2ビデオ切り替えストリーム出力"
-
-#~ msgid "Audio Language"
-#~ msgstr "オーディオ言語"
-
-#~ msgid "Subtitles encoder"
-#~ msgstr "字幕エンコーダー"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
-#~ "associated options)."
-#~ msgstr ""
-#~ "使用する字幕エンコーダーモジュール(および関連するオプション)を指定します。"
-
-#~ msgid "Destination subtitles codec"
-#~ msgstr "送信先の字幕コーデック"
-
-#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-#~ msgstr "使用する字幕コーデックを指定します。"
-
-#~ msgid "Edge Weightning"
-#~ msgstr "縁の重み"
-
-#~ msgid "Darkness Limit"
-#~ msgstr "暗さの下限"
-
-#~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
-#~ msgstr "フィルターの滑らかさ(%)"
-
#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
#~ msgstr "クリッピングジオメトリ(ピクセル)"
#~ "クロッピングする範囲のジオメトリを指定します。指定は、<幅> x <高さ> + <左"
#~ "側のオフセット> + <上側のオフセット>で行います。"
-#~ msgid "Automatic cropping"
-#~ msgstr "自動クロッピング"
-
-#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-#~ msgstr "自動的に黒色の境界線を検出し、それらをクロッピングします。"
-
-#~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
-#~ msgstr "ビデオの境界線を除去し、黒色の境界線で置換します。"
-
#~ msgid "Ratio max (x 1000)"
#~ msgstr "最大比率 (x 1000)"
#~ "なるような)高い比率で自動的にクロッピングすることはありません。値は1000倍"
#~ "となります。1333は4/3を意味します。"
-#~ msgid "Manual ratio"
-#~ msgstr "比率の手動設定"
-
#~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
#~ msgstr ""
#~ "比率(0:自動)を手動で設定します。値は1000倍となります。1333は4/3を意味しま"
#~ "す。"
-#~ msgid "Number of images for change"
-#~ msgstr "変更検出のための一連の画像数"
-
#~ msgid ""
#~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
#~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
#~ "比率が変更されたことを検出し、再クロッピングを行うための基準となる、同じ比"
#~ "率で検出された一連の画像数(直前とは異なる比率で検出)を指定します。"
-#~ msgid "Number of lines for change"
-#~ msgstr "変更検出のための最小変更行数"
-
#~ msgid ""
#~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
#~ "that ratio changed and trigger recrop."
#~ "比率が変更されたことを検出し、再クロッピングを行うための基準となる検出され"
#~ "た黒色行の最小変更行数を指定します。"
-#~ msgid "Number of non black pixels "
-#~ msgstr "黒以外のピクセル数"
-
#~ msgid ""
#~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
#~ "black."
#~ "黒色の行をチェックする行の率を指定します。この値は、黒い境界に囲まれたロゴ"
#~ "などがクロッピングされることを抑止するために使用します。"
-#~ msgid "Luminance threshold "
-#~ msgstr "輝度の閾値"
-
#~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
#~ msgstr "黒色と判断される輝度の最大値を0~255の範囲で指定します。"
-#~ msgid "Crop video filter"
-#~ msgstr "クロッピングビデオフィルター"
-
-#~ msgid "Cropping failed"
-#~ msgstr "クロッピングに失敗しました"
-
-#~ msgid "VLC could not open the video output module."
-#~ msgstr "VLCはビデオ出力モジュールを開くことができませんでした。"
-
-#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-#~ msgstr "ローカル再生に使用するデインターレースモードを指定します。"
-
-#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
-#~ msgstr "ラッパーフィルターの冗長性"
-
#~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
#~ msgstr "ラッパーフィルターの冗長化レベルを決定します"
-#~ msgid "Configuration file"
-#~ msgstr "設定ファイル"
-
#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
#~ msgstr "OSDメニューの設定ファイルを指定します。"
#~ "OSDメニュー画像のパスを指定します。この設定は、OSD設定ファイルのパス定義を"
#~ "上書きします。"
-#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-#~ msgstr "OSDメニュー上で左クリックすると移動可能です。"
-
-#~ msgid "Menu position"
-#~ msgstr "メニューの位置"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg. 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "ビデオ上のOSDメニューの位置を指定することが可能です。(0:中央, 1:左, 2:右, "
-#~ "4:上, 8:下で指定します。これらの値は組み合わせることも可能です。例えば、6="
-#~ "右上)"
-
-#~ msgid "Menu timeout"
-#~ msgstr "メニューのタイムアウト"
-
#~ msgid ""
#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
#~ "OSDメニューピクチャーはデフォルトで15秒のタイムアウトを残り時間に加えま"
#~ "す。この設定は、少なくとも指定された時間表示されるように設定します。"
-#~ msgid "Menu update interval"
-#~ msgstr "メニューの更新間隔"
-
#~ msgid ""
#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
#~ "ンコーディングには非常に多くのCPU能力が必要なため、このオプションの設定は"
#~ "注意してください。設定可能な値は、0~1000ミリ秒の範囲です。"
-#~ msgid ""
-#~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
-#~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
-#~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
-#~ "minimum is fully transparent (value 0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "OSDメニューの透過度を0~255の値の範囲で変更することが可能です。小さな値は"
-#~ "より透過度が高いことを示し、大きな値は透過度が低いことを示します。デフォル"
-#~ "トでは、不透過(255)です。"
-
-#~ msgid "On Screen Display menu"
-#~ msgstr "オンスクリーンディスプレイメニュー"
-
-#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-#~ msgstr ""
-#~ "有効化させるウィンドウをカンマ区切りで指定します。デフォルトではすべてで"
-#~ "す。"
-
#~ msgid "Make one tile a black slot"
#~ msgstr "一つのタイルをブラックで表示"
#~ "一つのタイルをブラックで表示します。他のタイルはブラックタイルとのみ入れ替"
#~ "え可能です。"
-#~ msgid ""
-#~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
-#~ "will be automatically saved in users homedir."
-#~ msgstr ""
-#~ "画像ファイルが保存されるディレクトリのパスを指定します。指定されなかった場"
-#~ "合、ユーザーのホームディレクトリに自動的に保存されます。"
-
-#~ msgid "Change subtitles delay"
-#~ msgstr "字幕の遅延変更"
-
#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
#~ msgstr ""
#~ "'90度', '180度', '270度', '水平方向反転', '垂直方向反転'の中から一つ選択す"
#~ "る。"
-#~ msgid "Enable desktop mode "
-#~ msgstr "デスクトップモードの有効化"
-
-#~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
-#~ msgstr "字幕とOSDの合成にハードウェアアクセラレーションの使用を試みます。"
-
-#~ msgid "Windows GAPI video output"
-#~ msgstr "Windows GAPIビデオ出力"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
-#~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
-#~ "%<PRIu32>.\n"
-#~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
-#~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
-#~ msgstr ""
-#~ "ビデオ出力のアクセラレーションドライバーは要求された解像度をサポートしてい"
-#~ "ません: %ux%uピクセル。サポートされている最大解像度は、%<PRIu32>x%<PRIu32>"
-#~ "です。\n"
-#~ "ビデオ出力のアクセラレーションは無効になります。大きな解像度のオーバーレイ"
-#~ "を伴うビデオ描画は性能低下を起こします。"
-
-#~ msgid "Stream Name"
-#~ msgstr "ストリーム名"
-
-#~ msgid "Video Codec"
-#~ msgstr "ビデオコーデック"
-
-#~ msgid "Audio Codec"
-#~ msgstr "オーディオコーデック"
-
-#~ msgid "Subtitle Codec"
-#~ msgstr "字幕コーデック"
-
-#~ msgid "Output Method"
-#~ msgstr "出力方法"
-
-#~ msgid "Video Bit Rate"
-#~ msgstr "ビデオビットレート"
-
-#~ msgid "Audio Bit Rate"
-#~ msgstr "オーディオビットレート"
-
-#~ msgid "Audio Sample Rate"
-#~ msgstr "オーディオサンプリングレート"
-
-#~ msgid "MUX Options"
-#~ msgstr "MUXオプション"
-
-#~ msgid "Video Scale"
-#~ msgstr "ビデオスケール"
-
-#~ msgid "Output Port"
-#~ msgstr "出力ポート"
-
-#~ msgid "Output Destination"
-#~ msgstr "出力先"
-
-#~ msgid "Output File"
-#~ msgstr "出力ファイル"
-
-#~ msgid "Input Media"
-#~ msgstr "入力メディア"
-
-#~ msgid "File Name"
-#~ msgstr "ファイル名"
-
-#~ msgid "Rows:"
-#~ msgstr "行:"
-
-#~ msgid "x offset"
-#~ msgstr "xオフセット"
-
-#~ msgid "row border"
-#~ msgstr "行の境界"
-
-#~ msgid "width"
-#~ msgstr "幅"
-
-#~ msgid "Columns:"
-#~ msgstr "列:"
-
-#~ msgid "y offset"
-#~ msgstr "yオフセット"
-
-#~ msgid "column border"
-#~ msgstr "列の境界"
-
-#~ msgid "height"
-#~ msgstr "高さ"
-
-#~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
-#~ msgstr "本当にストリームを生成してもいいですか?"
-
-#~ msgid "Preamp: "
-#~ msgstr "プリアンプ: "
-
#~ msgid ""
#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
#~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
#~ "掲載されていない人々にも...)の最高でフリーなソフトウェアを作成しようとご"
#~ "協力していただいたことに感謝いたします。"
-#~ msgid "Licence"
-#~ msgstr "ライセンス"
-
-#~ msgid "Verbosity:"
-#~ msgstr "メッセージ出力レベル:"
-
-#~ msgid "Add a subtitles file"
-#~ msgstr "字幕ファイルを追加します。"
-
-#~ msgid "Use a sub&titles file"
-#~ msgstr "字幕ファイルを使う (&T)"
-
-#~ msgid "Select the subtitles file"
-#~ msgstr "字幕ファイルの選択"
-
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ msgid "00000; "
#~ msgstr "00000; "
-#~ msgid "Destinations"
-#~ msgstr "出力先"
-
-#~ msgid "Group name"
-#~ msgstr "グループ名"
+#~ msgid ""
+#~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
+#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
+#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
+#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
+#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
+#~ "debug message."
+#~ msgstr ""
+#~ "カンマ区切りでオブジェクトを指定します。'+' または '-' をプレフィックスと"
+#~ "して付加することで、それぞれのオブジェクトの有効化、無効化を指定します。"
+#~ "キーワード 'all' はすべてのオブジェクトを意味します。オブジェクトはモ"
+#~ "ジュール名、またはタイプで識別されます。タイプに適用されるルールよりも、オ"
+#~ "ブジェクト名で指定されたルールが優先されます。メモ:本当にデバッグメッセー"
+#~ "ジを表示させたい場合は、-vvvを指定する必要があります。"
-#~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
-#~ msgstr "GPUアクセラレーションを使用"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
+#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+#~ msgstr ""
+#~ "ログのフォーマットを\"テキスト\"(デフォルト), \"HTML\", \"syslog\"(ファイ"
+#~ "ルを使用せずにsyslogに送信する特殊なモード)のいずれかから選択します。"
-#~ msgid "Instances"
-#~ msgstr "インスタンス"
+#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
+#~ msgstr "DVBカードの検出"
-#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
-#~ msgstr "単一インスタンスモードのとき、ファイルをプレイリストのキューに追加"
+#~ msgid ""
+#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+#~ "disable this feature if you experience some trouble."
+#~ msgstr ""
+#~ "いくつかのDVBカードは自動検出に不向きです。自動検出で問題が発生する場合、"
+#~ "検出を無効化できます。"
-#~ msgid "Menus language:"
-#~ msgstr "メニュー言語:"
+#~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
+#~ msgstr "share/dvb/dvb-s中の設定ファイル名"
-#~ msgid "Systray popup when minimized"
-#~ msgstr "最小化時システムトレイをポップアップ"
+#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
+#~ msgstr "DVB入力 (v4l2サポート有)"
-#~ msgid "Subtitles Language"
-#~ msgstr "字幕の言語"
-
-#~ msgid "Preferred subtitles language"
-#~ msgstr "優先する字幕の言語"
-
-#~ msgid "Subtitles effects"
-#~ msgstr "字幕の効果"
-
-#~ msgid "Do you want to download it ?"
-#~ msgstr "ダウンロードしますか?"
-
-#~ msgid "Black slot"
-#~ msgstr "ブラックスロット"
-
-#~ msgid "DVB"
-#~ msgstr "DVB"
-
-#~ msgid "Video Filters..."
-#~ msgstr "ビデオフィルター..."
-
-#~ msgid "Relaunch required"
-#~ msgstr "再起動が必要です"
-
-#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
-#~ msgstr "ビデオに対する字幕の先行度:"
-
-#~ msgid "Speed of the subtitles:"
-#~ msgstr "字幕の速度:"
-
-#~ msgid "Video output is not supported"
-#~ msgstr "ビデオ出力はサポートされていません"
-
-#~ msgid "Front speakers"
-#~ msgstr "フロントスピーカー"
-
-#~ msgid "Rear speakers"
-#~ msgstr "リアスピーカー"
-
-#~ msgid "ALSA device"
-#~ msgstr "ALSAデバイス"
-
-#~ msgid "Session groupname"
-#~ msgstr "セッショングループ名"
-
-#~ msgid "Default Volume"
-#~ msgstr "デフォルトの音量"
-
-#~ msgid "Open a Media"
-#~ msgstr "メディアを開く"
-
-#~ msgid "&Open a Media"
-#~ msgstr "メディアを開く (&O)"
-
-#~ msgid "Display on &Desktop"
-#~ msgstr "デスクトップに表示 (&D)"
-
-#~ msgid "Enable wallpaper mode"
-#~ msgstr "壁紙モードの有効化"
-
-#~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
-#~ msgstr "ビデオ規格(デフォルト, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, その他)"
-
-#~ msgid "Clear Menu"
-#~ msgstr "履歴のクリアー"
-
-#~ msgid "RTSP host address"
-#~ msgstr "RTSPホストアドレス"
-
-#~ msgid "Media Browser"
-#~ msgstr "メディアブラウザー"
-
-#~ msgid "Left rear"
-#~ msgstr "左リア"
-
-#~ msgid "Right rear"
-#~ msgstr "右リア"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
-#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
-#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
-#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
-#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
-#~ "debug message."
-#~ msgstr ""
-#~ "カンマ区切りでオブジェクトを指定します。'+' または '-' をプレフィックスと"
-#~ "して付加することで、それぞれのオブジェクトの有効化、無効化を指定します。"
-#~ "キーワード 'all' はすべてのオブジェクトを意味します。オブジェクトはモ"
-#~ "ジュール名、またはタイプで識別されます。タイプに適用されるルールよりも、オ"
-#~ "ブジェクト名で指定されたルールが優先されます。メモ:本当にデバッグメッセー"
-#~ "ジを表示させたい場合は、-vvvを指定する必要があります。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
-#~ "master shared secret key."
-#~ msgstr ""
-#~ "このセキュアなマスター共有秘密鍵を使ってRTPパケットの認証と暗号解読が行わ"
-#~ "れます。"
-
-#~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
-#~ msgstr "セキュアRTPが必要とする(秘密でない)マスターソルトの値を指定します。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
-#~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
-#~ "5=left front)"
-#~ msgstr ""
-#~ "選択されていない他のすべてのチャンネルを無音化します。0:左, 1:右, 2:左リ"
-#~ "ア, 3:右リア, 4:センター, 5:左フロントのいずれかから選択します。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, "
-#~ "while the fast one exhibits low quality."
-#~ msgstr ""
-#~ "異なるリサンプリングアルゴリズムがサポートされています。最高のものは遅く、"
-#~ "最速のものは低品質です。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
-#~ "1)."
-#~ msgstr ""
-#~ "エンコーディング時の規格遵守を強制します。(指定可能な値は、-1, 0, 1です)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of "
-#~ "the group of pictures"
-#~ msgstr ""
-#~ "連続的なシーケンスヘッダー間のピクチャー数。つまり、ピクチャーのグループ数"
-
-#~ msgid "Low Pass Ffilter"
-#~ msgstr "ローパスフィルター"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
-#~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
-#~ msgstr ""
-#~ "このオプションを指定した場合、VLCのインスタンスは自身のクロックをマスター"
-#~ "のネットワークIPアドレスでリッスンしているクライアントと同期します。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
-#~ "synchronization."
-#~ msgstr ""
-#~ "時刻の同期のために使用するネットワークマスタークロックのIPアドレスを指定し"
-#~ "ます。"
-
-#~ msgid "Duration in second"
-#~ msgstr "時間(ミリ秒)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Duration in second before simulating an end of file. A negative value "
-#~ "means an unlimited play time."
-#~ msgstr ""
-#~ "ファイル終端をシミュレートする前の時間。負の値は無制限の再生時間を意味しま"
-#~ "す。"
-
-#~ msgid "Composr"
-#~ msgstr "作曲"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated "
-#~ "time position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "PCRの生成時間位置ではなく、バイト位置のパーセンテージでシークと位置決めが"
-#~ "行われます。シークが正しく動作しない場合、このオプションを設定してくださ"
-#~ "い。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
-#~ "later. It can also use the custom mode known from previous Mac OS X "
-#~ "releases."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mac OS X 10.7以降ではVLCはデフォルトでネイティブの前画面モードを使用しま"
-#~ "す。以前のMac OS Xリリースから知られているカスタムモードも使用します。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Any device is not selected.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
-#~ "."
-#~ msgstr ""
-#~ "デバイスは何も選択されていません。\n"
-#~ "\n"
-#~ "上のプルダウンメニューから利用可能なデバイスを選択してください。"
-
-#~ msgid "Override parametters"
-#~ msgstr "パラメータの上書き"
-
-#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-#~ msgstr "はい: %@から %@ 秒"
-
-#~ msgid "Previous/Backward"
-#~ msgstr "前/戻る"
-
-#~ msgid "Next/Forward"
-#~ msgstr "次/進む"
-
-#~ msgid "Loop/Repeat mode"
-#~ msgstr "ループ/繰り返しモード"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
-#~ "disabled to prevent burning screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "再生中でない場合、バックグラウンドコーン、またはアルバムアートを表示しま"
-#~ "す。画面の焼き付きを防止することが可能です。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
-#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
-#~ msgstr ""
-#~ "ログのフォーマットを\"テキスト\"(デフォルト), \"HTML\", \"syslog\"(ファイ"
-#~ "ルを使用せずにsyslogに送信する特殊なモード)のいずれかから選択します。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
-#~ "master shared secret key."
-#~ msgstr ""
-#~ "RTPパケットを暗号化して完全に保護するためのセキュアなRTPマスター共通秘密鍵"
-#~ "を指定します。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
-#~ "announced if you choose to use SAP."
-#~ msgstr ""
-#~ "SAPを使用するように選択した場合、アナウンスされるセッションのグループを指"
-#~ "定します。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
-#~ "output."
-#~ msgstr ""
-#~ "あなたのMacはビデオ出力に必要なQuartz Extremeアクセラレーションがありませ"
-#~ "ん。"
-
-#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
-#~ msgstr "DVBカードの検出"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-#~ "disable this feature if you experience some trouble."
-#~ msgstr ""
-#~ "いくつかのDVBカードは自動検出に不向きです。自動検出で問題が発生する場合、"
-#~ "検出を無効化できます。"
-
-#~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
-#~ msgstr "share/dvb/dvb-s中の設定ファイル名"
-
-#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
-#~ msgstr "DVB入力 (v4l2サポート有)"
-
-#~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
-#~ msgstr "一意なDBUSサービスID(org.mpris.vlc-<pid>)"
+#~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
+#~ msgstr "一意なDBUSサービスID(org.mpris.vlc-<pid>)"
#~ msgid ""
#~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
#~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
#~ msgstr "ボールの色を\"赤\"、\"青\"、または\"緑\"のいずれかで指定します。"
-#~ msgid "Live Update"
-#~ msgstr "オンライン更新"
-
#~ msgid ""
#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
#~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
#~ msgstr "DVB-T高優先度ストリームを含むFECレートを指定します。"
-#~ msgid "1/2"
-#~ msgstr "1/2"
-
#~ msgid "2/3"
#~ msgstr "2/3"
#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
#~ msgstr "階層アルファ値を指定します。(未定義, 1, 2, 4)"
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
-
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
-
#~ msgid "Modulation type for front-end device."
#~ msgstr "フロントエンドデバイスの変調方式を指定します。"
#~ msgid "Reload image file every n seconds."
#~ msgstr "指定された秒ごとに画像ファイルを再読み込みします。"
-#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
-#~ msgstr "幅と高さを最大値で保持します。"
-
#~ msgid ""
#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
#~ "calls 1\n"
#~ msgid "Repair"
#~ msgstr "修復する"
-#~ msgid ""
-#~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
-#~ "varies."
-#~ msgstr ""
-#~ "字幕フォーマットを指定します。\"自動\"設定にするとサポートされているセット"
-#~ "が使用されます。"
-
#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
#~ msgstr "CSA暗号化アルゴリズムの制御文字を指定します。"
#~ msgid "VLC was brought to you by:"
#~ msgstr "VLCをもたらしたのは: "
-#~ msgid "Rewind"
-#~ msgstr "少し戻る"
-
#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
#~ msgstr ""
#~ "イコライザーフィルターを二重に適用します。効果がよりシャープになります。"
#~ msgid "Add controls to the video window"
#~ msgstr "ビデオウィンドウに制御の追加"
-#~ msgid "Input Settings not saved"
-#~ msgstr "入力設定は保存されませんでした"
-
#~ msgid " State : Playing %s"
#~ msgstr " 状態 : %s を再生しています"
#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
#~ "accessing Internet.</p>\n"
#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
-#~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
+#~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
#~ "</p>\n"
#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
#~ "<p><i>VLCメディアプレイヤー</i>は利用者の使用状況について、たとえ匿名でも"
#~ "いかなる情報を送信したり、収集したり<b>することはありません。</b><p>\n"
-#~ msgid "&Update"
-#~ msgstr "更新 (&U)"
-
#~ msgid "Sca&le"
#~ msgstr "スケール (&L)"
#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
#~ msgstr "GrowlサーバーのGrowl UDPポートです。"
-#~ msgid "Simple XML Parser"
-#~ msgstr "簡易XMLパーサー"
-
#~ msgid "IPv4 SAP"
#~ msgstr "IPv4 SAP"
#~ msgstr "IPv6のアナウンスメントのスコープを指定します。(デフォルトは8です)"
#~ msgid ""
-#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
-#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
-#~ "streams."
+#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
+#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
+#~ "streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "SAPのキャッシュメカニズムを有効にします。この設定はSAPの起動時間を遅らせま"
+#~ "すが、レガシーストリームに対応したアイテムで終えることが可能です。"
+
+#~ msgid "add grain to image"
+#~ msgstr "画像を粒状化します。"
+
+#~ msgid "Embed the overlay"
+#~ msgstr "オーバーレイの埋め込み"
+
+#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
+#~ msgstr "X11ウィンドウにフレームバッファーオーバーレイを埋め込みます"
+
+#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+#~ msgstr "どのOpenGLプロバイダーが使用されるべきかを常に変更します。"
+
+#~ msgid "Cache size (number of images)"
+#~ msgstr "キャッシュサイズ(画像の数)"
+
+#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+#~ msgstr "スナップショットのキャッシュサイズ(保持する画像数)"
+
+#~ msgid "ID of the video output X window"
+#~ msgstr "ビデオを出力するXウィンドウのIDを指定します。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
+#~ "identifier of that window (0 means none)."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLCは既存のX11ウィンドウにビデオ出力を組み込むことが可能です。ウィンドウの"
+#~ "X識別子を指定します。(0は無しを意味します)"
+
+#~ msgid "Use shared memory"
+#~ msgstr "共有メモリーの使用"
+
+#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+#~ msgstr "VLCとXサーバー間の通信に共有メモリを使用します。"
+
+#~ msgid "More bands : 80 / 20"
+#~ msgstr "より多くのバンドの表示 : 80 / 20"
+
+#~ msgid "Band separator"
+#~ msgstr "バンド間の境界幅"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+
+#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
+#~ msgstr "最小ビューモード(ツールバー無し)"
+
+#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "v4l2インスタンスが見つかりませんでした。再表示ボタンを押すと再試行します。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
+#~ "progressive"
+#~ msgstr "入力画像のコード化(インターレース/プログレッシブ)を自動判別します。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
+#~ "svideo)."
+#~ msgstr ""
+#~ "使用するカードのチャンネル(一般的には: 0 = チューナー, 1 = コンポジット, "
+#~ "2 = Sビデオ)"
+
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "キャプチャーするストリームの幅を指定します。(-1で自動検出)。"
+
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "キャプチャーするストリームの高さを指定します(-1で自動検出)。"
+
+#~ msgid "IO Method"
+#~ msgstr "入出力方法"
+
+#~ msgid "Crops a defined part of the image"
+#~ msgstr "指定された部分の画像をクロッピングします"
+
+#~ msgid "iSight Capture Input"
+#~ msgstr "iSigntキャプチャー入力"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Details"
+#~ msgstr "コーデックの詳細"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add a subtitle file"
+#~ msgstr "字幕ファイルを使用 (&T)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles/OSD"
+#~ msgstr "字幕 / OSD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles codecs"
+#~ msgstr "字幕コーデック"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
+#~ msgstr "字幕、テレテキストおよび、CCデコーダーとエンコーダーの設定です。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Input"
+#~ msgstr "一般"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU features"
+#~ msgstr "機能・特徴"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chroma modules settings"
+#~ msgstr "ビデオの一般的な設定"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Packetizer modules settings"
+#~ msgstr "ビデオの一般的な設定"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Encoders settings"
+#~ msgstr "設定の変更"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "これらはビデオ、オーディオ、字幕のエンコーディングモジュールに関する一般的"
+#~ "な設定です。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dialog providers settings"
+#~ msgstr "ビデオの一般的な設定"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
+#~ msgstr "字幕テキストのエンコード"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+#~ "example by setting the subtitles type or file name."
+#~ msgstr ""
+#~ "字幕のデマルチプレクサーの動作に関する設定を行います。例えば、字幕のタイト"
+#~ "ルやファイル名を指定します。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No help available"
+#~ msgstr "利用可能な最高値"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There is no help available for these modules."
+#~ msgstr "有効なモジュールの一覧を表示"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quick &Open File..."
+#~ msgstr "ファイルを開く (&O)..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Bookmarks"
+#~ msgstr "ブックマーク"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fetch Information"
+#~ msgstr "コーデック情報 (&C)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "並べ替え"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Repeat"
+#~ msgstr "リピート"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to Media Library"
+#~ msgstr "メディアライブラリのロード"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced Open..."
+#~ msgstr "詳細設定で開く (&A)..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Play&list..."
+#~ msgstr "プレイリストを開く..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search Filter"
+#~ msgstr "ストリームフィルター"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Services Discovery"
+#~ msgstr "サービスの検出"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image clone"
+#~ msgstr "画像クロマ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clone the image"
+#~ msgstr "メッセージをクリア"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Magnification"
+#~ msgstr "拡大/ズーム"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image colors inversion"
+#~ msgstr "色反転"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "詳細設定オプションしか持たないため、%uのモジュールが表示されませんでし"
+#~ "た。\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force mono audio"
+#~ msgstr "ボールドを強制使用"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This will force a mono audio output."
+#~ msgstr "ファイルオーディオ出力"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default audio volume"
+#~ msgstr "整数オーディオ音量"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
+#~ "from 0 to 1024."
+#~ msgstr "このオプションで音量のステップサイズが調整可能です。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
+#~ msgstr "オーディオ出力マルチプレクサー"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output channels mode"
+#~ msgstr "オーディオ出力チャンネル"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio visualizations "
+#~ msgstr "オーディオの視覚化"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles track"
+#~ msgstr "字幕トラック"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles track ID"
+#~ msgstr "字幕トラックID"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low definition (320 lines)"
+#~ msgstr "低い解像度(360ライン)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
+#~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"サブピクチャーフィルター\"を追加します。これらのフィルターはサブタイトル"
+#~ "デコーダーやその他のサブピクチャーソースで作成されたサブピクチャーを描画し"
+#~ "ます。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This file countains an optional CRL to prevent remote clients from using "
+#~ "revoked certificates in TLS sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "このファイルはTLSセッションで使われている廃止された証明書からクライアント"
+#~ "を削除することを抑止するためのオプショナルなCRLを含みます。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
+#~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "ストリーム出力マルチプレクサーの初期キャッシュをミリ秒で設定可能です。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control SAP flow"
+#~ msgstr "制御"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Memory copy module"
+#~ msgstr "ビデオ出力モジュール"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data search path"
+#~ msgstr "グラデーションビットマップの検索パス"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Override the default data/share search path."
+#~ msgstr "デフォルトのトラックの説明を上書きします。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
+#~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
+#~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
+#~ "already running instance or enqueue it."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLCのインスタンスをただ一つだけ許可することはいくつかの点で有用です。例え"
+#~ "ば、VLCがいくつかのメディアタイプに関連付けられている場合、ファイルマネー"
+#~ "ジャーからファイルを開く度に新しいVLCのインスタンスが起動されることを抑制"
+#~ "可能です。このオプションにより、再生したいファイルは実行中のVLCの再生リス"
+#~ "トにキューイングされます。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "One instance when started from file"
+#~ msgstr "ファイルマネージャーから起動された場合、単一インスタンスで実行"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
+#~ msgstr "ファイルマネージャーから起動された場合、単一インスタンスで実行"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
+#~ msgstr "単一インスタンスモード時、項目をプレイリストのキューに追加"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Leave fullscreen"
+#~ msgstr "全画面表示の解除"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
+#~ msgstr "全画面表示にするホットキーを選択します。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Increase scale factor."
+#~ msgstr "スケーリング係数の増加"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decrease scale factor."
+#~ msgstr "スケーリング係数の減少"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
+#~ msgstr "使用可能なデインタレースモードを切り替えます。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show interface"
+#~ msgstr "Qtインターフェース"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide interface"
+#~ msgstr "Qtインターフェース"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
+#~ msgstr "通常再生/ループ/リピート"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
+#~ msgstr "プレイリストの再生モード(通常再生/ループ/リピート)の切り替え"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "iOS OpenGLビデオ出力"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
+#~ msgstr "ビデオを表示しない"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select current widget"
+#~ msgstr "再生中タイトルをリピート"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU"
+#~ msgstr "TCP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Greek, Modern ()"
+#~ msgstr "Greek, Modern"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
+#~ msgstr "Occitan; Provençal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect-ratio"
+#~ msgstr "アスペクト比"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture format (default s16l)"
+#~ msgstr "画像フォーマット(デフォルトはRGB)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture format of audio stream."
+#~ msgstr "オーディオストリームをステレオで取り込みます"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GSM Audio"
+#~ msgstr "オーディオ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ALSA audio capture input"
+#~ msgstr "ALSAオーディオキャプチャー"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
+#~ msgstr "ブルーレイディスク入力"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bluray menus"
+#~ msgstr "ブルーレイメニュー"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
+#~ msgstr ""
+#~ "ブルーレイメニューの使用。このオプションを無効化した場合、映像を直接再生し"
+#~ "ます。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
+#~ msgstr "ブルーレイディスクサポート(libbluray)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
+#~ "not have it."
+#~ msgstr ""
+#~ "このブルーレイディスクはAACSの復号ライブラリが必要ですが、あなたのシステム"
+#~ "にはインストールされていません。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
+#~ msgstr "ブルーレイディスクが破損しています。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
+#~ "not have it."
+#~ msgstr ""
+#~ "このブルーレイディスクはBD+の復号ライブラリが必要ですが、あなたのシステム"
+#~ "にはインストールされていません。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray error"
+#~ msgstr "ブルーレイエラー"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "dc1394 input"
+#~ msgstr "オーディオ入力"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
+#~ msgstr "オーディオサンプリングレート(Hz)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "DirectShowのビデオ入力で使用する特定のフレームレートを指定します。(例: "
+#~ "25, 29.97, 50, 59.94など, 0はデフォルトを意味します)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh list"
+#~ msgstr "リストの再表示"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLCはキャプチャーデバイスを開けません。詳細はエラーログを確認してくださ"
+#~ "い。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "選択されたデバイスはそのタイプをサポートしていないため、使用できません。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
+#~ "number must be selected. Numbering start from zero."
+#~ msgstr ""
+#~ "1つ以上のデジタル放送アダプターがある場合、アダプター番号を選択する必要が"
+#~ "あります。(番号は0から始まります)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
+#~ msgstr "デジタルビデオ (Firewire/ieee1394) 入力"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "collapse"
+#~ msgstr "折り畳む"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "expand"
+#~ msgstr "展開"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coffee pot control"
+#~ msgstr "制御のリセット"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coffee pot"
+#~ msgstr "キューポイント"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Auto Connection"
+#~ msgstr "自動接続"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Active TCP connection"
+#~ msgstr "自動接続"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTMP stream output"
+#~ msgstr "RTP ストリーム出力"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR video device"
+#~ msgstr "ビデオデバイス"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR radio device"
+#~ msgstr "ラジオデバイス"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm"
+#~ msgstr "通常"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+#~ msgstr "ビデオ規格を指定します(デフォルト, SECAM, PAL, NTSC)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Framerate"
+#~ msgstr "フレームレート"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "B Frames"
+#~ msgstr "フレーム"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate peak"
+#~ msgstr "ビットレート"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate mode"
+#~ msgstr "ビットレートの上書き"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio bitmask"
+#~ msgstr "オーディオビットレート"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
+#~ msgstr "オーディオ音量"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Channel"
+#~ msgstr "チャンネル"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR"
+#~ msgstr "VDR"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTMP input"
+#~ msgstr "FTP入力"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
+#~ msgstr "キャプチャーする領域の横座標をピクセルで指定します。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP user name"
+#~ msgstr "FTPユーザー名"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP password"
+#~ msgstr "FTPパスワード"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
+#~ msgstr ""
+#~ "フレームバッファーの幅をピクセルで指定します。 (XWDファイルでは無視されま"
+#~ "す)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
+#~ msgstr ""
+#~ "フレームバッファーの高さをピクセルで指定します。 (XWDファイルでは無視され"
+#~ "ます)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
+#~ msgstr ""
+#~ "フレームバッファーの深度をピクセルで指定するか、XWDファイル用にゼロを指定"
+#~ "します。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Backlight compensation."
+#~ msgstr "逆光補正"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner id"
+#~ msgstr "チューナーカード"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner id (see debug output)."
+#~ msgstr "チューナーの周波数をHzかkHzで指定します(デバッグ出力参照)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "セカンダリ言語または、プログラム"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2"
+#~ msgstr "Video4Linux入力"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2 input"
+#~ msgstr "Video4Linux入力"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
+#~ msgstr "Video4Linux圧縮A/V入力"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+#~ msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
+#~ msgstr "ARM NEONビデオクロマ変換"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
+#~ msgstr "使用するTCPアドレス"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bar Graphのビデオパートと通信するために使用するTCPアドレス(デフォルトは"
+#~ "localhost)を指定します。Bar Graphを被せる場合、localhostを使用してくださ"
+#~ "い。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
+#~ msgstr "使用するTCPポート"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bar Graphのビデオパートと通信するために使用するTCPポート(デフォルトは"
+#~ "12345)を指定します。rcインターフェースで使用されているポートと同じポートを"
+#~ "使用してください。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
+#~ msgstr "BarGraphインフォメーションの送信"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
+#~ msgstr "Bar Graphの情報を一定のオーディオパケットごとに送信"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
+#~ msgstr "無音アラームの送信"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
+#~ msgstr "時間の幅をミリ秒で指定"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
+#~ msgstr "アラーム発生条件となる最小オーディオレベル"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
+#~ msgstr "2つの警告メッセージの間隔をミリ秒で指定"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
+#~ msgstr "定期的な接続の強制リセット"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Feedback Gain"
+#~ msgstr "フィードバックゲイン"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
+#~ msgstr "PCMフォーマット変換のためのオーディオフィルター"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed-point audio mixer"
+#~ msgstr "MP3固定小数点オーディオエンコーダー"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Float32 audio mixer"
+#~ msgstr "Rawオーディオ デマルチプレクサー"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
+#~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
+#~ "pass-through is active."
+#~ msgstr ""
+#~ "オーディオ出力に利用可能なチャンネル。出力チャンネルよりも入力チャンネルが"
+#~ "多い場合、ダウンミックスされます。デジタルパススルーが有効な場合、このパラ"
+#~ "メーターは無視されます。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
+#~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+#~ msgstr ""
+#~ "アプリケーション/ユーティリティの\"オーディオ MIDI 設定\"ユーティリティで"
+#~ "スピーカーレイアウトを設定する必要があります。VLCはステレオ出力のみ行いま"
+#~ "す。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Sound System"
+#~ msgstr "Open Sound Systemオーディオ出力"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSS DSP device"
+#~ msgstr "DVDデバイス"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
+#~ msgstr "ALSAオーディオ出力"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio device"
+#~ msgstr "オーディオデバイス"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Audio Device"
+#~ msgstr "オーディオデバイスの選択"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
+#~ msgstr "WaveOutオーディオ出力"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+#~ msgstr "デインターレースビデオフィルター"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
+#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
+#~ "this can produce a lot of errors.\n"
+#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+#~ msgstr ""
+#~ "libavcodecはエラーの回復処理を行うことが可能です。\n"
+#~ "しかし、バギーな(MSのISO MPEG-4エンコーダーのような)エンコーダーで使用する"
+#~ "と大量のエラーを生成します。\n"
+#~ "有効な値の範囲は0~4です。(0はすべてのエラー回復処理を無効にします)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+#~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+#~ msgstr ""
+#~ "デコードのスピードアップのためにIDCTをスキップさせます。スキップするフレー"
+#~ "ムタイプを指定します。(-1:スキップなし, 0:デフォルト, 1:Bフレーム, 2:Pフ"
+#~ "レーム, 3:B+Pフレーム, 4:すべてのフレーム)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low resolution decoding"
+#~ msgstr "ハードウェアデコーディング"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
+#~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
+#~ "(default: main)"
+#~ msgstr ""
+#~ "オーディオのビットストリームをエンコードするために使用されるAACオーディオ"
+#~ "プロファイルを指定します。以下のオプションを指定します: main, low, ssr(未"
+#~ "サポート), ltp, hev1, hev2 (デフォルトはlow)。hev1および、hev2はlibfdk-aac"
+#~ "が有効化されたlibavcodecと共にのみサポートされます。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
+#~ "encoder:\n"
+#~ "%s.\n"
+#~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
+#~ "distribution.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
+#~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "libav/FFMPEG(libavcodec)のインストレーションで以下のエンコーダーが不足して"
+#~ "いるようです。:\n"
+#~ "%s.\n"
+#~ "修正方法がわからない場合は、ディストリビューションのサポートに連絡してくだ"
+#~ "さい。\n"
+#~ "\n"
+#~ "これは、VLCメディアプレイヤーのエラーではありません。\n"
+#~ "VideoLANプロジェクトにこの問題について問い合せないでください。\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RealVideo library decoder"
+#~ msgstr "QuickTimeライブラリデコーダー"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles text encoding"
+#~ msgstr "字幕テキストのエンコード"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles justification"
+#~ msgstr "字幕の位置合わせ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+#~ msgstr "UTF-8字幕の自動検出"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+#~ msgstr "字幕ファイルのUTF-8エンコーディングの自動検出を有効にします。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text subtitles decoder"
+#~ msgstr "テキスト字幕デコーダー"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+#~ msgstr ""
+#~ "IDRフレーム間の最大間隔を設定します。大きな値はビットレートを下げ、画質が"
+#~ "向上しますが、シーク精度が低下します。-1は無限大を意味します。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Direct MV prediction mode."
+#~ msgstr "ダイレクトMV予測モード"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
+#~ msgstr ""
+#~ "RDを基準とするBフレームの決定モードです。このオプションは、サブピクセルの"
+#~ "動き予測が6以上でなければなりません。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "normal"
+#~ msgstr "通常"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "all"
+#~ msgstr "タイル表示"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "spatial"
+#~ msgstr "空間的"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "temporal"
+#~ msgstr "時間的"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
+#~ msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVCエンコーダー(x264)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle position %i px"
+#~ msgstr "字幕の位置 %d ピクセル"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume %d%%"
+#~ msgstr "音量 %ld%%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
+#~ msgstr "| adev [device] . . . . . . . . オーディオデバイスの設定/取得"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+#~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . 字幕トラックの設定/取得"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 最低倍率に設定"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 最低倍率に設定"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . 次のプレイリストの項目"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+#~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . ビデオスナップショットを撮る"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr "| title_n . . . . . . . . . . . . . 現在の項目の次のタイトル"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 最低倍率に設定"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 最低倍率に設定"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr "| logout . . . . . . . . . . . . 終了する(ソケット接続の場合)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+#~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . 再生停止の切り替え"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . 次のプレイリストの項目"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . 次のプレイリストの項目"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+#~ msgstr "| faster . . . . . . . . . . . . . . . ストリームの早送り再生"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+#~ msgstr "| normal . . . . . . . . . . . . . . . . ストリームの通常再生"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . このヘルプメッセージ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Playlist has only %d elements"
+#~ msgstr "プレイリストは %u の要素のみあります"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force interleaved method."
+#~ msgstr "インターリーブ使用"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
+#~ "correctly.\n"
+#~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
+#~ "an index in memory.\n"
+#~ "This step might take a long time on a large file.\n"
+#~ "What do you want to do ?"
+#~ msgstr ""
+#~ "AVIインデックスが壊れているか存在しないため、シークが正常に動作しませ"
+#~ "ん。\n"
+#~ "VLCはファイルを修復しませんが、インデックスをメモリ中に構築することで一時"
+#~ "的に修復することが可能です。\n"
+#~ "この手順は大きなファイルの場合、時間がかかります。\n"
+#~ "どうしますか?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Classic rock"
+#~ msgstr "クラッシックロック"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Death metal"
+#~ msgstr "デスメタル"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound clip"
+#~ msgstr "サウンドクリップ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alternative rock"
+#~ msgstr "オルタナティブロック"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instrumental pop"
+#~ msgstr "インストルメンタルポップ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instrumental rock"
+#~ msgstr "インストルメンタルロック"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Southern rock"
+#~ msgstr "Southern Rock"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Christian rap"
+#~ msgstr "クリスチャンラップ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pop/funk"
+#~ msgstr "ポップ/ファンク"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New wave"
+#~ msgstr "ニューウェーブ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acid punk"
+#~ msgstr "アシッドパンク"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acid jazz"
+#~ msgstr "アシッドジャズ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rock & roll"
+#~ msgstr "ロックンロール"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hard rock"
+#~ msgstr "ハードロック"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy ifo demux"
+#~ msgstr "ダミーのIFOでマルチプレクサ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the "
+#~ "form 30000/1001 or 29.97"
+#~ msgstr ""
+#~ "RAWビデオストリームを再生する時の理想的なフレームレートを指定します。"
+#~ "フォーマットは、30000/1001、または29.97です。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text subtitles parser"
+#~ msgstr "テキスト字幕パーサー"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frames per second"
+#~ msgstr "フレーム数/秒"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles delay"
+#~ msgstr "字幕の遅延"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles format"
+#~ msgstr "字幕の形式"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles description"
+#~ msgstr "字幕の説明"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Silent mode"
+#~ msgstr "クワイエットモード"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CAPMT System ID"
+#~ msgstr "システムID"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename of dump"
+#~ msgstr "ファイル名"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Append"
+#~ msgstr "外観"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
+#~ "not be overwritten."
+#~ msgstr "既にファイルが存在する場合、上書きしないようにします。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dump buffer size"
+#~ msgstr "RTSPフレームバッファーサイズ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video aspect ratio"
+#~ msgstr "アスペクト比を保持"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr "アスペクト比(4:3, 16:9)です。デフォルトはスクエアピクセルです。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image file"
+#~ msgstr "画像タイル"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transparency of the image"
+#~ msgstr "Bar Graphの透明度"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
+#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
+#~ "opacity)"
+#~ msgstr "Bar Graphの透明度を指定します。(0は完全に透明、255は完全に不透明)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "描画される字幕のX座標を指定します。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "描画される字幕のY座標を指定します。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "e.g. 6=top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ビデオ上のサブピクチャーの位置を指定します。(0:中央, 1:左, 2:右, 4:上, 8:"
+#~ "下, これらを組み合わせることも可能です。例えば、6=右上)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear overlay framebuffer"
+#~ msgstr "共有メモリフレームバッファ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Render text or image"
+#~ msgstr "テレテキストのページ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display on overlay framebuffer"
+#~ msgstr "共有メモリフレームバッファ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Commands"
+#~ msgstr "Command+"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+#~ msgstr "GNU/Linuxフレームバッファービデオ出力"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maemo hildon interface"
+#~ msgstr "メインインターフェース"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiled by %@ with %@"
+#~ msgstr "%2$@を使って%1$sによってコンパイルされました"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
+#~ msgstr "VLCデバッグログ(%s).rtf"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
+#~ msgstr "VLCを暗いインターフェーススタイルで実行"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
+#~ msgstr "VLCを暗いインターフェーススタイルで実行"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
+#~ msgstr "ネイティブの全画面モードを使用"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically save the volume on exit"
+#~ msgstr "ビデオのゲインを自動的に設定します。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture Device"
+#~ msgstr "キャプチャーデバイス(&D)..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frames per Second:"
+#~ msgstr "フレーム数/秒"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen left:"
+#~ msgstr "サブスクリーン 左"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen top:"
+#~ msgstr "サブスクリーン 上"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen width:"
+#~ msgstr "サブスクリーン 幅"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen height:"
+#~ msgstr "サブスクリーン 高さ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image width:"
+#~ msgstr "画像の幅"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image height:"
+#~ msgstr "画像の高さ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Load subtitles file:"
+#~ msgstr "字幕ファイルを使用"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles encoding"
+#~ msgstr "字幕のエンコード"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles alignment"
+#~ msgstr "字幕の位置"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP announce"
+#~ msgstr "SAPアナウンス"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP announce"
+#~ msgstr "RTSPアナウンス"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP announce"
+#~ msgstr "HTTPアナウンス"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTML Playlist"
+#~ msgstr "HTMLプレイリスト"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Audio Settings"
+#~ msgstr "オーディオの一般的な設定設定"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Video Settings"
+#~ msgstr "ビデオの一般的な設定"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles & OSD"
+#~ msgstr "字幕 / OSD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
+#~ msgstr "字幕とOSDの設定"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codecs"
+#~ msgstr "入力 / コーデック"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codec settings"
+#~ msgstr "入力とコーデックの設定"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Audio"
+#~ msgstr "オーディオの有効化"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP Proxy"
+#~ msgstr "HTTPプロキシー"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Color"
+#~ msgstr "フォントの色"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Size"
+#~ msgstr "フォントサイズ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle Languages"
+#~ msgstr "字幕の言語"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
+#~ msgstr "優先する字幕の言語"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force Bold"
+#~ msgstr "ボールドを強制使用"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Outline Color"
+#~ msgstr "アウトラインの色"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Video"
+#~ msgstr "ビデオの有効化"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle track syncronization:"
+#~ msgstr "字幕トラックの同期化:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles speed:"
+#~ msgstr "字幕速度:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles duration factor:"
+#~ msgstr "字幕の持続係数:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "字幕の持続時間をこの値で延長します。\n"
+#~ "0を設定すると無効化します。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "字幕の持続時間をこの係数で乗算します。\n"
+#~ "0を設定すると無効化します。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Recalculate subtitles duration according\n"
+#~ "to their content and this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "字幕の持続時間をその要素とこの値で再計算します。\n"
+#~ "0を設定すると無効化します。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP Announce"
+#~ msgstr "SAPアナウンス"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+#~ "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Correct your selection and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "選択されたコーデックはお互いに互換性がありません。例えば、非圧縮のオーディ"
+#~ "オとビデオのコーデックを合成することはできません。\n"
+#~ "\n"
+#~ "設定を見直し、やり直してください。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+#~ msgstr "Mac OS X OpenGLビデオ出力(描画可能なnsオブジェクトが必要)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " [Incoming]"
+#~ msgstr "+-[入力方向]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| 読み込み入力バイト数 : %8.0f KiB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| 入力ビットレート : %6.0f kb/s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| デマルチプレクサーの読み込みバイト数 : %8.0f KiB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| デマルチプレクサーのビットレート : %6.0f kb/s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " [Video Decoding]"
+#~ msgstr "+-[ビデオデコーディング]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| ビデオ デコード済み数 : %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| 表示済みフレーム数 : %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| 失われたフレーム数 : %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " [Audio Decoding]"
+#~ msgstr "+-[オーディオデコーディング]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| オーディオ デコード済み数 : %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| 再生済みバッファー数 : %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| 失われたバッファー数 : %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " [Streaming]"
+#~ msgstr "+-[ストリーミング]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " packets sent : %5i"
+#~ msgstr "| 送信済みパケット数 : %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| 送信済みバイト数 : %8.0f KiB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| 送信ビットレート : %6.0f kb/s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " m Show/Hide metadata box"
+#~ msgstr "M メタデータボックスの表示/非表示"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Volume : %u%%"
+#~ msgstr " 音量 : %3ld%%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "プレイリストの前のメディアを再生します。押下し続けると逆転再生します。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "プレイリストの次のメディアを再生します。押下し続けると早送り再生します。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show playlist"
+#~ msgstr "プレイリストの表示/非表示"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open subtitles file"
+#~ msgstr "字幕ファイルを開く"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preamp\n"
+#~ msgstr "プリアンプ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " dB"
+#~ msgstr "dB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable spatializer"
+#~ msgstr "スペーシャライザーの有効化"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Radio device name"
+#~ msgstr "オーディオデバイス名"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TV (digital)"
+#~ msgstr "TV - デジタル"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to playlist"
+#~ msgstr "プレイリストに追加"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear playlist"
+#~ msgstr "プレイリストをクリア"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Icon View"
+#~ msgstr "表示"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Detailed View"
+#~ msgstr "詳細リスト"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "List View"
+#~ msgstr "メディア ビュー"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PictureFlow View "
+#~ msgstr "ピクチャーフロー"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+#~ msgstr "ホットキーを変更したいアクションの選択:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hotkey for "
+#~ msgstr "ホットキー"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Press the new keys for "
+#~ msgstr ""
+#~ "新しいキーを入力してください\n"
+#~ "\"%@\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+#~ msgstr "警告: そのキーまたは、組み合わせは既に割り当てられています"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles && OSD"
+#~ msgstr "字幕 / OSD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input && Codecs"
+#~ msgstr "入力 / コーデック"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow downloading media information"
+#~ msgstr "ダブルクリックでメディア情報を表示"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow checking for VLC updates"
+#~ msgstr "定期的にVLCのアップデートを確認"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save and Continue"
+#~ msgstr "続ける"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiler: "
+#~ msgstr "コンパイラー: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copyright (C) "
+#~ msgstr "著作権"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Codec"
+#~ msgstr "コーデック"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Convert"
+#~ msgstr "変換"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Convert / Save"
+#~ msgstr "変換 / 保存 (&o)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
+#~ msgstr "再生したいメディアのURL、またはパスを指定してください。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles Files"
+#~ msgstr "字幕ファイル"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
+#~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
+#~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
+#~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "このウィザードは、メディアをローカルに変換、またはプライベートネットワーク"
+#~ "やインターネット上にストリーミングすることを可能とします。\n"
+#~ "入力元に表示されているメディアが正しければ、\"次\"ボタンをクリックして処理"
+#~ "を行ってください。\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Tools"
+#~ msgstr "ツール (&O)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Open (advanced)..."
+#~ msgstr "ファイルを開く (&O)..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio &Channels"
+#~ msgstr "オーディオチャンネル"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Subtitles Track"
+#~ msgstr "字幕トラック"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Navigation"
+#~ msgstr "ナビゲーション"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tools"
+#~ msgstr "ツール (&O)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+#~ msgstr "タスクバーからVLCメディアプレイヤーを隠す (&H)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show VLC media player"
+#~ msgstr "VLCメディアプレイヤーの表示(&w)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "詳細設定オプション"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+#~ msgstr "詳細設定オプションを表示"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "French TV"
+#~ msgstr "French"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename of the SQLite database"
+#~ msgstr "使用したいフォントのファイル名"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
+#~ msgstr "ZIPアーカイブ中のメディアのパスを指定します。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ignored extensions in the media library"
+#~ msgstr "除外する拡張子"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
+#~ msgstr "サブディレクトリの振る舞い"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Username for the database"
+#~ msgstr "キャプチャー時の理想的なフレームレートを指定します。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Password for the database"
+#~ msgstr "ターゲットデバイスのパスワードを指定します。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Port for the database"
+#~ msgstr "元画像のクロマ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically add new medias to ML"
+#~ msgstr "メディア情報を自動的に取得"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X Screensaver disabler"
+#~ msgstr "XDGスクリーンセーバーの抑止"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSD configuration importer"
+#~ msgstr "VLM設定ファイル"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XML OSD configuration importer"
+#~ msgstr "VLM設定ファイル"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SQLite database module"
+#~ msgstr "ストリームフィルターモジュール"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Title format string"
+#~ msgstr "字幕の形式"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MSN Now-Playing"
+#~ msgstr "再生中"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flip vertical position"
+#~ msgstr "垂直方向反転"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+#~ msgstr "ビデオタイトルを映画に重ねて表示します。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical offset"
+#~ msgstr "垂直方向反転"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shadow offset"
+#~ msgstr "影の不透明度"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XOSD interface"
+#~ msgstr "Qtインターフェース"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray"
+#~ msgstr "ブルーレイ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decompression"
+#~ msgstr "LZMA解凍"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command UDP port"
+#~ msgstr "TCPコマンド入力"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disable ES id"
+#~ msgstr "無効"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable ES id"
+#~ msgstr "ビデオの有効化"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
+#~ msgstr "クリックするとランダム再生を切り替え。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sizes"
+#~ msgstr "サイズ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+#~ msgstr "アスペクト比: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Command+"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GOP size"
+#~ msgstr "最大GOPサイズ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "二つのリファレンスフレーム間にコード化されるBフレーム数を指定します。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quantizer scale"
+#~ msgstr "量子化係数の固定化"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
+#~ msgstr "量子化係数の固定化"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mute audio"
+#~ msgstr "オーディオをミュートします。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+#~ msgstr "ビデオストリーム出力の有効化"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Language"
+#~ msgstr "オーディオ言語"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles encoder"
+#~ msgstr "字幕エンコーダー"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
+#~ "associated options)."
+#~ msgstr ""
+#~ "使用する字幕エンコーダーモジュール(および関連するオプション)を指定します。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Destination subtitles codec"
+#~ msgstr "送信先の字幕コーデック"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+#~ msgstr "使用する字幕コーデックを指定します。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edge Weightning"
+#~ msgstr "縁の重み"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Darkness Limit"
+#~ msgstr "暗さの下限"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
+#~ msgstr "フィルターの滑らかさ(%)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatic cropping"
+#~ msgstr "自動クロマゲイン"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+#~ msgstr "自動的にアップデートを確認"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
+#~ msgstr "ピクチャーをマスクとして利用してビデオのゾーンを消去します。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manual ratio"
+#~ msgstr "彩度"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of images for change"
+#~ msgstr "オーディオチャンネル数"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of lines for change"
+#~ msgstr "フレームごとのスライス数"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of non black pixels "
+#~ msgstr "バンド間の境界幅をピクセルで指定"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Luminance threshold "
+#~ msgstr "フィルター閾値"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Crop video filter"
+#~ msgstr "複製ビデオフィルター"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cropping failed"
+#~ msgstr "接続に失敗しました"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC could not open the video output module."
+#~ msgstr "VLCはデコーダーモジュールを開くことができませんでした。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+#~ msgstr "ビデオ処理に使用するデインターレース方法を指定します。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
+#~ msgstr "ラッパーフィルター出力"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration file"
+#~ msgstr "VLM設定ファイル"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "ロゴのX座標を指定します。ロゴ上で左クリックすることでロゴを移動することが"
+#~ "可能です。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu position"
+#~ msgstr "テキストの位置"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg. 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ビデオ上のマーキーの位置を指定します。(0=中央、1=左、2=右、4=上、8=下、こ"
+#~ "れらの値を組み合わせて指定することも可能です。例えば、6=右上)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu timeout"
+#~ msgstr "タイムアウト"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu update interval"
+#~ msgstr "保護間隔"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
+#~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+#~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
+#~ "minimum is fully transparent (value 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "VNC経由のOSDの透過度を0~255の範囲で指定します。小さい値はより透過度が高い"
+#~ "ことを示し、大きな値はより不透過であることを示します。デフォルトは、不透過"
+#~ "(255)です。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "On Screen Display menu"
+#~ msgstr "オンスクリーンディスプレイ(OSD)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+#~ msgstr ""
+#~ "アクティブウィンドウをカンマ区切りで指定します。デフォルトはすべてです。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
+#~ "will be automatically saved in users homedir."
+#~ msgstr ""
+#~ "画像ファイルが保存されるディレクトリのパスを指定します。指定されなかった場"
+#~ "合、ユーザーのホームディレクトリに自動的に保存されます。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change subtitles delay"
+#~ msgstr "字幕の遅延変更"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable desktop mode "
+#~ msgstr "ソフトウェアモードの有効化"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
+#~ msgstr "字幕とOSDの合成にハードウェアアクセラレーションの使用を試みます。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Windows GAPI video output"
+#~ msgstr "Windows GDIビデオ出力"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
+#~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
+#~ "%<PRIu32>.\n"
+#~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
+#~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
+#~ msgstr ""
+#~ "XVideoレンダリングアクセラレーションドライバーは要求された解像度 %ux%u ピ"
+#~ "クセルをサポートしていません。%<PRIu32>x%<PRIu32> ピクセルを使用してくださ"
+#~ "い。\n"
+#~ "アクセラレーションは無効化されます。解像度が高い場合性能が劣化することがあ"
+#~ "ります。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream Name"
+#~ msgstr "ストリーム名"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Codec"
+#~ msgstr "ビデオコーデック"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Codec"
+#~ msgstr "オーディオコーデック"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle Codec"
+#~ msgstr "字幕コーデック"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Method"
+#~ msgstr "出力>>方法"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Bit Rate"
+#~ msgstr "ビデオビットレート"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Bit Rate"
+#~ msgstr "オーディオビットレート"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Sample Rate"
+#~ msgstr "オーディオサンプリングレート"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MUX Options"
+#~ msgstr "MUXオプション"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Scale"
+#~ msgstr "ビデオスケール"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Port"
+#~ msgstr "出力ポート"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Destination"
+#~ msgstr "出力先"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output File"
+#~ msgstr "出力ファイル"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input Media"
+#~ msgstr "入力メディア"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "ファイル名"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rows:"
+#~ msgstr "行"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "x offset"
+#~ msgstr "Xオフセット"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "row border"
+#~ msgstr "行の境界"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "width"
+#~ msgstr "幅"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Columns:"
+#~ msgstr "列"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "y offset"
+#~ msgstr "Xオフセット"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "column border"
+#~ msgstr "列の境界"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "height"
+#~ msgstr "高さ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
+#~ msgstr "本当にストリームを生成してもいいですか?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preamp: "
+#~ msgstr "プリアンプ:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Licence"
+#~ msgstr "ライセンス"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Verbosity:"
+#~ msgstr "出力レベル: (&V)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add a subtitles file"
+#~ msgstr "字幕ファイルを使用 (&T)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use a sub&titles file"
+#~ msgstr "字幕ファイルを使用 (&T)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the subtitles file"
+#~ msgstr "字幕ファイルの選択"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Destinations"
+#~ msgstr "出力用URL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "グループパケット"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
+#~ msgstr "ハードウェアアクセラレーションによるデコード"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instances"
+#~ msgstr "インストール"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+#~ msgstr "単一インスタンスモード時、項目をプレイリストのキューに追加"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Systray popup when minimized"
+#~ msgstr "最小化時に再生を一時停止"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles Language"
+#~ msgstr "字幕の言語"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred subtitles language"
+#~ msgstr "優先する字幕の言語"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles effects"
+#~ msgstr "字幕の効果"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you want to download it ?"
+#~ msgstr "ダウンロードしますか?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Black slot"
+#~ msgstr "ブラックスロット"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DVB"
+#~ msgstr "DV"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Filters..."
+#~ msgstr "ビデオファイル"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Relaunch required"
+#~ msgstr "SDPが必要"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
+#~ msgstr "ビデオに字幕をオーバーレイする"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Speed of the subtitles:"
+#~ msgstr "テレテキスト字幕"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video output is not supported"
+#~ msgstr "ビデオ出力モジュール"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Front speakers"
+#~ msgstr "フォントプロパティ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rear speakers"
+#~ msgstr "リアセンター"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ALSA device"
+#~ msgstr "DVDデバイス"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session groupname"
+#~ msgstr "セッション名"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Volume"
+#~ msgstr "最大音量"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open a Media"
+#~ msgstr "メディアを開く"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Open a Media"
+#~ msgstr "メディアを開く (&O)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display on &Desktop"
+#~ msgstr "表示解像度"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
+#~ msgstr "ビデオ規格を指定します(デフォルト, SECAM, PAL, NTSC)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear Menu"
+#~ msgstr "メディアメニュー"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP host address"
+#~ msgstr "RTSPサーバーアドレス"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media Browser"
+#~ msgstr "メディア 進む"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left rear"
+#~ msgstr "左"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right rear"
+#~ msgstr "右"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
+#~ "master shared secret key."
+#~ msgstr ""
+#~ "このセキュアなマスター共有秘密鍵を使ってRTPパケットの認証と暗号解読が行わ"
+#~ "れます。32文字の16進文字列で指定します。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
+#~ msgstr ""
+#~ "セキュアRTPが必要とする(秘密でない)マスターソルトの値を指定します。28文字"
+#~ "の16進文字列で指定します。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
+#~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
+#~ "5=left front)"
+#~ msgstr "選択されていない他のすべてのチャンネルを無音化します。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, "
+#~ "while the fast one exhibits low quality."
+#~ msgstr ""
+#~ "異なるリサンプリングアルゴリズムがサポートされています。最高のものは遅く、"
+#~ "最速のものは低品質です。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
+#~ "1)."
+#~ msgstr ""
+#~ "エンコーディング時の規格遵守を強制します。(指定可能な値は、-2〜2です)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of "
+#~ "the group of pictures"
+#~ msgstr ""
+#~ "連続的なシーケンスヘッダー間のピクチャー数。つまり、ピクチャーのグループ数"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low Pass Ffilter"
+#~ msgstr "ローパスフィルター"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
+#~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
+#~ msgstr ""
+#~ "指定した場合、このVLCのインスタンスは、リッスンしているクライアントの同期"
+#~ "のためにマスタークロックとして動作します。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
+#~ "synchronization."
+#~ msgstr ""
+#~ "時刻の同期のために使用するネットワークマスタークロックのIPアドレスを指定し"
+#~ "ます。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration in second"
+#~ msgstr "時間(ミリ秒)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Duration in second before simulating an end of file. A negative value "
+#~ "means an unlimited play time."
+#~ msgstr ""
+#~ "ファイル終端をシミュレートする前の時間。負の値は無制限の再生時間を意味しま"
+#~ "す。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Composr"
+#~ msgstr "作曲"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated "
+#~ "time position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "PCRの生成時間位置ではなく、バイト位置のパーセンテージでシークと位置決めが"
+#~ "行われます。シークが正しく動作しない場合、このオプションを設定してくださ"
+#~ "い。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
+#~ "later. It can also use the custom mode known from previous Mac OS X "
+#~ "releases."
+#~ msgstr ""
+#~ "以前のMac OS XリリースからVLCはデフォルトで全画面モードを使用します。Mac "
+#~ "OS X 10.7以降ではネイティブの全画面モードも使用します。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Any device is not selected.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
+#~ "."
#~ msgstr ""
-#~ "SAPのキャッシュメカニズムを有効にします。この設定はSAPの起動時間を遅らせま"
-#~ "すが、レガシーストリームに対応したアイテムで終えることが可能です。"
+#~ "デバイスが選択されていません。\n"
+#~ "\n"
+#~ "上記プルダウンメニューから利用可能なデバイスを選択してください。\n"
-#~ msgid "add grain to image"
-#~ msgstr "画像を粒状化します。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Override parametters"
+#~ msgstr "パラメーターの上書き"
-#~ msgid "Embed the overlay"
-#~ msgstr "オーバーレイの埋め込み"
+#, fuzzy
+#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+#~ msgstr "はい: %@ ~ %@"
-#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
-#~ msgstr "X11ウィンドウにフレームバッファーオーバーレイを埋め込みます"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous/Backward"
+#~ msgstr "前 / 戻る"
-#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
-#~ msgstr "どのOpenGLプロバイダーが使用されるべきかを常に変更します。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next/Forward"
+#~ msgstr "次 / 進む"
-#~ msgid "Cache size (number of images)"
-#~ msgstr "キャッシュサイズ(画像の数)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loop/Repeat mode"
+#~ msgstr "ループ / 繰り返し"
-#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-#~ msgstr "スナップショットのキャッシュサイズ(保持する画像数)"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
+#~ "disabled to prevent burning screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "再生中でない場合、バックグラウンドコーン、またはアルバムアートを表示しま"
+#~ "す。画面の焼き付きを防止することが可能です。"
-#~ msgid "ID of the video output X window"
-#~ msgstr "ビデオを出力するXウィンドウのIDを指定します。"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+#~ "master shared secret key."
+#~ msgstr ""
+#~ "RTPパケットを暗号化して完全に保護するためのセキュアなRTPマスター共通秘密鍵"
+#~ "を指定します。32文字の16進文字列で指定します。"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
-#~ "identifier of that window (0 means none)."
+#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
+#~ "announced if you choose to use SAP."
#~ msgstr ""
-#~ "VLCは既存のX11ウィンドウにビデオ出力を組み込むことが可能です。ウィンドウの"
-#~ "X識別子を指定します。(0は無しを意味します)"
+#~ "SAPを使用するように選択した場合、アナウンスされるセッションのカテゴリを指"
+#~ "定します。"
-#~ msgid "Use shared memory"
-#~ msgstr "共有メモリーの使用"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
+#~ "output."
+#~ msgstr ""
+#~ "あなたのMacはビデオ出力に必要なQuartz Extremeアクセラレーションがありませ"
+#~ "ん。動作するかも知れませんが、かなり遅く予期しない結果になることもありま"
+#~ "す。"
-#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-#~ msgstr "VLCとXサーバー間の通信に共有メモリを使用します。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Live Update"
+#~ msgstr "更新"
-#~ msgid "More bands : 80 / 20"
-#~ msgstr "より多くのバンドの表示 : 80 / 20"
+#, fuzzy
+#~ msgid "1/2"
+#~ msgstr "F12"
-#~ msgid "Band separator"
-#~ msgstr "バンド間の境界幅"
+#, fuzzy
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "F2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "F4"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
+#~ msgstr "最大音量でオーディオを再生"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
-#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
-#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
-#~ "css\">\n"
-#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
-#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
+#~ "varies."
#~ msgstr ""
-#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
-#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
-#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
-#~ "css\">\n"
-#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
-#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ "字幕のフォーマットを指定します。\"自動\"は自動検出を行うため、常に動作する"
+#~ "でしょう。"
-#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
-#~ msgstr "最小ビューモード(ツールバー無し)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "メディア 戻す"
-#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "v4l2インスタンスが見つかりませんでした。再表示ボタンを押すと再試行します。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input Settings not saved"
+#~ msgstr "入力とコーデックの設定"
-#~ msgid ""
-#~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
-#~ "progressive"
-#~ msgstr "入力画像のコード化(インターレース/プログレッシブ)を自動判別します。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Update"
+#~ msgstr "更新"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Simple XML Parser"
+#~ msgstr "シンプルな設定"
#, fuzzy
#~ msgid "Satellite scanning config"
#, fuzzy
#~ msgid "Viewer"
-#~ msgstr "表示 (&V)"
+#~ msgstr "表示"
#, fuzzy
#~ msgid "Library"
#, fuzzy
#~ msgid "Seek Time"
-#~ msgstr "開始時間"
+#~ msgstr "メディア 時間"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphical Equalizer"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Stream"
-#~ msgstr "デフォルトのストリーム"
+#~ msgstr "変換とストリーミング"
#, fuzzy
#~ msgid "Media File"
#, fuzzy
#~ msgid "Capture Screen"
-#~ msgstr "ã\82ã\83£ã\83\97ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹"
+#~ msgstr "ã\82ã\83£ã\83\97ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\83¢ã\83¼ã\83\89"
#, fuzzy
#~ msgid "Close"
#, fuzzy
#~ msgid "Create New Stream"
-#~ msgstr "新しいプロファイルを作成"
+#~ msgstr "変換とストリーミング"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete All Streams"
#~ msgid "Enqueue"
#~ msgstr "再生キューに追加 (&E)"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
#~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
#~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
#~ msgstr ""
-#~ "指定されたサウンドフォントファイル(%s)は正しくありません。\n"
-#~ "有効なサウンドフォントをインストールし、VLCで設定(コーデック/オーディオ/"
-#~ "FluidSynth)してください。\n"
+#~ "MIDIシンセサイザーはサウンドフォントファイル(.SF2)を必要とします。\n"
+#~ "サウンドフォントファイルをインストールし、VLCで設定(入力/コーデック/オー"
+#~ "ディオコーデック/FluidSynth)してください。\n"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
-#~ msgstr "酷いリサンプリングのためのオーディオフィルター"
+#~ msgstr "簡単なチャンネルミキシングのためのオーディオフィルター"
+#, fuzzy
#~ msgid "Quiet mode."
-#~ msgstr "クワイエットモードにします。"
+#~ msgstr "クワイエットモード"
+#, fuzzy
#~ msgid "Preload Directory"
-#~ msgstr "ã\83\97ã\83ªã\83ã\83¼ã\83\89ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ª"
+#~ msgstr "ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\81®ä½\9cæ\88\90"
+#, fuzzy
#~ msgid "Motion blue"
#~ msgstr "モーションぼかし"
+#, fuzzy
#~ msgid "Effect"
#~ msgstr "エフェクト"
+#, fuzzy
#~ msgid "Zoom playlist"
-#~ msgstr "プレイリストのズーム"
+#~ msgstr "プレイリスト"
+#, fuzzy
#~ msgid "key"
-#~ msgstr "キー"
+#~ msgstr "ã\83\9bã\83\83ã\83\88ã\82ã\83¼"
+#, fuzzy
#~ msgid "Telnet Interface"
-#~ msgstr "Telnetインターフェース"
+#~ msgstr "インターフェース"
+#, fuzzy
#~ msgid "Web Interface"
-#~ msgstr "ã\82¦ã\82§ã\83\96ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹"
+#~ msgstr "インターフェース"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio output saved volume"
-#~ msgstr "保存されたオーディオ出力の音量"
+#~ msgstr "オーディオ出力音量のステップ"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
#~ "DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
-#~ "使用するX11ハードウェアディスプレイを指定します。VLCは、デフォルトで"
-#~ "DISPLAY環境変数の値を使用します。"
+#~ "使用するXVideoハードウェアアダプターを指定します。VLCは、デフォルトで最初"
+#~ "の該当アダプターを使用します。"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
#~ "is 3000 ms (3 sec.)"
#~ msgstr ""
-#~ "マウスカーソルと全画面表示コントローラーを隠すまでの時間をミリ秒で指定しま"
-#~ "す。デフォルトは3000ミリ秒(3秒)です。"
+#~ "マウスカーソルと全画面表示コントローラーを隠すまでの時間をミリ秒で設定"
+#, fuzzy
#~ msgid "Video output filter module"
-#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
+#~ msgstr "ビデオ出力モジュール"
+#, fuzzy
#~ msgid "UDP port"
-#~ msgstr "UDPポート"
+#~ msgstr "SFTPポート"
+#, fuzzy
#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
-#~ msgstr ""
-#~ "UDPストリームで使用されるデフォルトポートを指定します。デフォルトは1234で"
-#~ "す。"
+#~ msgstr "使用するデフォルトのオーディオCDデバイスを指定します。"
+#, fuzzy
#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
-#~ msgstr "IPv4マルチキャスト出力インターフェースのアドレス"
+#~ msgstr "マルチキャスト出力インターフェース"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
#~ "routing table."
#~ msgstr ""
-#~ "ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81®ã\83\9eã\83«ã\83\81ã\82ã\83£ã\82¹ã\83\88ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\82¤ã\82¹ã\81®IPv4ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\81®"
-#~ "設定はルーティングテーブルを上書きします。"
+#~ "ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81®ã\83\9eã\83«ã\83\81ã\82ã\83£ã\82¹ã\83\88ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81§ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\82\8cã\81¯ã\83«ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83³ã\82°ã\83\86ã\83¼ã\83\96ã\83«"
+#~ "を上書きします。"
+#, fuzzy
#~ msgid "Force IPv6"
-#~ msgstr "IPv6を使用"
+#~ msgstr "プロファイルを強制"
+#, fuzzy
#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
-#~ msgstr "すべての接続でIPv6がデフォルトで使用されます。"
+#~ msgstr "接続に使用されるパスワードを指定します。"
+#, fuzzy
#~ msgid "Force IPv4"
-#~ msgstr "IPv4を使用"
+#~ msgstr "プロファイルを強制"
+#, fuzzy
#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
-#~ msgstr "すべての接続でIPv4がデフォルトで使用されます。"
+#~ msgstr "接続に使用されるパスワードを指定します。"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU MMX support"
-#~ msgstr "CPUのMMXサポートを有効化"
+#~ msgstr "SPUストリーム出力の有効化"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-#~ msgstr "CPUの3D Now!サポートを有効化"
+#~ msgstr "SPUストリーム出力の有効化"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSE support"
-#~ msgstr "CPUのSSEサポートを有効化"
+#~ msgstr "SPUストリーム出力の有効化"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
-#~ msgstr "CPUのAltiVecサポートを有効化"
+#~ msgstr "SPUストリーム出力の有効化"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
#~ "history."
-#~ msgstr "参照履歴中の項目を戻る(メディアの前の項目)キーを設定します。"
+#~ msgstr "プレイリストの前の項目に移動するホットキーを選択します。"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
#~ "history."
-#~ msgstr "参照履歴中の項目を進める(メディアの次の項目)キーを設定します。"
+#~ msgstr "プレイリストの次の項目に移動するホットキーを選択します。"
+#, fuzzy
#~ msgid "Media dump access filter trigger."
-#~ msgstr "ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢ã\83\80ã\83³ã\83\97ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\81®ã\83\88ã\83ªã\82¬ã\83¼"
+#~ msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\81®ã\83¬ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°é\96\8bå§\8b/å\81\9cæ¢"
+#, fuzzy
#~ msgid "Caching value in ms"
#~ msgstr "キャッシュ値(ミリ秒)"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "ALSAキャプチャーのキャッシュ値をミリ秒で指定します"
+#~ msgstr "すべてのチャプターをずらします。この値はミリ秒で指定します。"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "DVBストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。"
+#, fuzzy
#~ msgid "Device number to use on adapter"
-#~ msgstr "使用するアダプターのデバイス番号"
+#~ msgstr "サーバー上で使用するSFTPのポート番号を指定します。"
+#, fuzzy
#~ msgid "Inversion mode"
-#~ msgstr "反転モード"
+#~ msgstr "転送モード"
+#, fuzzy
#~ msgid "Budget mode"
-#~ msgstr "ã\83\90ã\82¸ã\82§ットモード"
+#~ msgstr "ã\82¯ã\83¯ã\82¤ã\82¨ットモード"
+#, fuzzy
#~ msgid "LNB voltage"
-#~ msgstr "LNB電圧"
+#~ msgstr "高いLNB電圧"
+#, fuzzy
#~ msgid "22 kHz tone"
-#~ msgstr "22 kHzトーン"
+#~ msgstr "継続的な22kHzのトーン"
+#, fuzzy
#~ msgid "Transponder FEC"
-#~ msgstr "トランスポンダーFEC"
+#~ msgstr "入れ替え"
+#, fuzzy
#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-#~ msgstr "ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¹ã\83\9dã\83³ã\83\80ã\83¼ã\81®ã\82·ã\83³ã\83\9cã\83«ã\83¬ã\83¼ã\83\88(kHz)"
+#~ msgstr "ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¹ã\83\9dã\83³ã\83\80ã\83¼ã\82·ã\83³ã\83\9cã\83«ã\83¬ã\83¼ã\83\88"
+#, fuzzy
#~ msgid "Terrestrial guard interval"
-#~ msgstr "地上波のガードインターバル"
+#~ msgstr "保護間隔"
+#, fuzzy
#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
-#~ msgstr "転送モードを指定します。(未定義, 2k, 8k)"
+#~ msgstr "転送モード"
+#, fuzzy
#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-#~ msgstr "地上波の階層モード"
+#~ msgstr "階層モード"
+#, fuzzy
#~ msgid "Satellite Polarisation"
-#~ msgstr "衛星の偏波"
+#~ msgstr "衛星の仰角"
+#, fuzzy
#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
-#~ msgstr "衛星の偏波を指定します。(H/V/L/R)"
+#~ msgstr "衛星の仰角"
+#, fuzzy
#~ msgid "DirectShow DVB input"
-#~ msgstr "DirectShow DVB入力"
+#~ msgstr "DirectShow入力"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
-#~ msgstr "オーディオCDのデフォルトのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
-#~ msgstr "DirectShowストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "DVストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。"
+#, fuzzy
#~ msgid "HTTP password"
-#~ msgstr "HTTPパスワード"
+#~ msgstr "FTPパスワード"
+#, fuzzy
#~ msgid "Certificate file"
-#~ msgstr "証æ\98\8eæ\9b¸ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«"
+#~ msgstr "証æ\98\8eæ\9b¸ã\81®è¡¨ç¤º"
+#, fuzzy
#~ msgid "Private key file"
-#~ msgstr "秘密鍵ファイル"
+#~ msgstr "AESキーファイル"
+#, fuzzy
#~ msgid "Root CA file"
-#~ msgstr "ã\83«ã\83¼ã\83\88CA ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«"
+#~ msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\99ã\82\8b"
+#, fuzzy
#~ msgid "CRL file"
-#~ msgstr "CRLファイル"
+#~ msgstr "ファイルにログを記録"
+#, fuzzy
#~ msgid "Input syntax is deprecated"
-#~ msgstr "å\85¥å\8a\9bã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\82·ã\83³ã\82¿ã\83\83ã\82¯ã\82¹ã\81¯ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+#~ msgstr "å\85¥å\8a\9bã\81¯å¤\89æ\9b´ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
+#, fuzzy
#~ msgid "Invalid polarization"
-#~ msgstr "無効な偏波"
+#~ msgstr "無効な組み合わせ"
+#, fuzzy
#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "DVDのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
-#~ msgstr "EyeTVキャプチャーのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトのアウトバウンドRTPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "疑似ストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。"
+#, fuzzy
#~ msgid "Fake"
-#~ msgstr "疑似"
+#~ msgstr "疑似TTY"
+#, fuzzy
#~ msgid "Fake video input"
-#~ msgstr "擬似ビデオ入力"
+#~ msgstr "ビデオスナップショットを撮る"
+#, fuzzy
#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
-#~ msgstr "ã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®è£\9cå®\8cç\9a\84ã\81ªキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
+#~ msgstr "ã\83ã\83¼ã\82«ã\83«ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®キャッシュ値をミリ秒で指定します。"
+#, fuzzy
#~ msgid "Directory input"
-#~ msgstr "ディレクトリ入力"
+#~ msgstr "DirectShow入力"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "FTPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトのアウトバウンドRTPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
#~ "milliseconds."
-#~ msgstr "GnomeVFSストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "HTTPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトのアウトバウンドRTPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。"
+#, fuzzy
#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
-#~ msgstr "接続に使用されるユーザーエージェントを指定します。"
+#~ msgstr "接続に使用されるユーザー名を指定します。"
+#, fuzzy
#~ msgid "Max number of redirection"
-#~ msgstr "リダイレクションの最大数"
+#~ msgstr "接続最大数"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "imemストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。"
+#, fuzzy
#~ msgid "Memory-mapped file input"
-#~ msgstr "ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83\9eã\83\83ã\83\97ã\83\89ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«入力"
+#~ msgstr "ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼入力"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "MMSストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。"
+#, fuzzy
#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "ファイルのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "OSSキャプチャーのキャッシュ値をミリ秒で指定します"
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
-#~ msgstr "デフォルトのPVRストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "RTMPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトのアウトバウンドRTPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。"
+#, fuzzy
#~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
-#~ msgstr "RTPデジッターバッファー長(ミリ秒)"
+#~ msgstr "フィルター長(ミリ秒)"
+#, fuzzy
#~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
-#~ msgstr "遅延RTPパケットの待ち時間を指定します。(性能を遅延させます)"
+#~ msgstr ""
+#~ "ソースが有効期限になるまでにどれだけ他のパケットを待つか指定します。"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "RTSPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトのアウトバウンドRTPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
-#~ msgstr "スクリーンキャプチャーのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "SFTPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトのアウトバウンドRTPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "SMBストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "TCPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトのアウトバウンドRTPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "UDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "V4Lキャプチャーのキャッシュ値をミリ秒で指定します"
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
#~ "device will be used."
#~ msgstr ""
-#~ "使用されるビデオデバイス名を指定します。もし何も指定されなければ、ビデオデ"
-#~ "ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81¯ä½¿ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\9bã\82\93。"
+#~ "DirectShowプラグインで使用されるビデオデバイス名を指定します。もし何も指定"
+#~ "ã\81\95ã\82\8cã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\80\81ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81®ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81\8c使ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99。"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
#~ msgstr ""
-#~ "特定のクロマフォーマットを使用するためのVideo4Linuxのビデオデバイスを強制"
-#~ "指定します。(例: I420(デフォルト), RV24, など)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
-#~ "svideo)."
-#~ msgstr ""
-#~ "使用するカードのチャンネル(一般的には: 0 = チューナー, 1 = コンポジット, "
-#~ "2 = Sビデオ)"
+#~ "DirectShowのビデオ入力で使用する特定のクロマフォーマットを指定します。"
+#~ "(例: I420(デフォルト), RV24など)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio Channel"
#~ msgstr "オーディオチャンネル"
-#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "キャプチャーするストリームの幅を指定します。(-1で自動検出)。"
-
-#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "キャプチャーするストリームの高さを指定します(-1で自動検出)。"
-
+#, fuzzy
#~ msgid "Brightness of the video input."
-#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\85¥å\8a\9bã\81®æ\98\8eã\82\8bã\81\95ã\82\92æ\8c\87å®\9aします。"
+#~ msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\85¥å\8a\9bã\81®ã\83\90ã\83©ã\83³ã\82¹ã\82\92調æ\95´します。"
+#, fuzzy
#~ msgid "Color of the video input."
-#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\85¥å\8a\9bã\81®è\89²を指定します。"
+#~ msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\85¥å\8a\9bã\81®é\9f³é\87\8fを指定します。"
+#, fuzzy
#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-#~ msgstr "複数存在する場合、使用するチューナーを指定します。"
+#~ msgstr "ストリームに使用するマルチプレクサーを指定します。"
+#, fuzzy
#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-#~ msgstr ""
-#~ "キャプチャーデバイスがMJPEG出力を行う場合は、このオプションを指定します。"
+#~ msgstr "キャプチャーデバイスの種類を選択します。"
+#, fuzzy
#~ msgid "Decimation"
-#~ msgstr "間引き処理"
+#~ msgstr "出力用URL"
+#, fuzzy
#~ msgid "Quality of the stream."
-#~ msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®å\93\81質を指定します。"
+#~ msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81«ä½¿ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\83\9eã\83«ã\83\81ã\83\97ã\83¬ã\82¯ã\82µã\83¼を指定します。"
+#, fuzzy
#~ msgid "Video4Linux"
-#~ msgstr "Video4Linux"
-
-#~ msgid "IO Method"
-#~ msgstr "入出力方法"
+#~ msgstr "Video4Linux入力"
+#, fuzzy
#~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
-#~ msgstr "v4l2ドライバによって提供されるデフォルトに戻します"
+#~ msgstr "制御をデフォルトに戻す"
+#, fuzzy
#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "ビデオ入力の明るさです(v4l2 でサポートしている場合)"
+#~ msgstr "ビデオキャプチャーコントロール(デバイスがサポートしている場合)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "ビデオ入力のコントラストです(v4l2でサポートしている場合)"
+#~ msgstr "ビデオキャプチャーコントロール(デバイスがサポートしている場合)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "ビデオ入力の彩度です(v4l2でサポートしている場合)"
+#~ msgstr "ビデオキャプチャーコントロール(デバイスがサポートしている場合)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "ビデオ入力の色相です(v4l2でサポートしている場合)"
+#~ msgstr "ビデオキャプチャーコントロール(デバイスがサポートしている場合)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "ビデオ入力の黒色のレベルです(v4l2でサポートしている場合)"
+#~ msgstr "ビデオキャプチャーコントロール(デバイスがサポートしている場合)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Do white balance"
-#~ msgstr "ホワイトバランスをとる"
+#~ msgstr "自動ホワイトバランス"
+#, fuzzy
#~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "ビデオ入力の赤色のバランスです(v4l2でサポートしている場合)"
+#~ msgstr "ビデオキャプチャーコントロール(デバイスがサポートしている場合)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "ビデオ入力のガンマです(v4l2でサポートしている場合)"
+#~ msgstr "ビデオキャプチャーコントロール(デバイスがサポートしている場合)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
-#~ msgstr "ビデオ入力の露出です(v4l2 でサポートしている場合)"
+#~ msgstr "ビデオキャプチャーコントロール(デバイスがサポートしている場合)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Auto gain"
-#~ msgstr "自動ゲイン"
+#~ msgstr "オーディオゲイン"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
#~ "driver)."
-#~ msgstr "ビデオ入力のゲインの自動設定です(v4l2でサポートしている場合)"
+#~ msgstr "ビデオのゲインを自動的に設定します。"
+#, fuzzy
#~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®æ°´å¹³æ\96¹å\90\91ã\82\92å\8f\8d転ã\81\97ã\81¾ã\81\99(v4l2ã\81§サポートしている場合)"
+#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82ã\83£ã\83\97ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83ã\83¼ã\83«(ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81\8cサポートしている場合)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®å\9e\82ç\9b´æ\96¹å\90\91ã\82\92å\8f\8d転ã\81\97ã\81¾ã\81\99(v4l2ã\81§サポートしている場合)"
+#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82ã\83£ã\83\97ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83ã\83¼ã\83«(ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81\8cサポートしている場合)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal centering"
-#~ msgstr "水平方向の中央決め"
+#~ msgstr "水平方向反転"
+#, fuzzy
#~ msgid "Vertical centering"
-#~ msgstr "垂直方向の中央決め"
+#~ msgstr "垂直方向反転"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "ã\82«ã\83¡ã\83©ã\81®å\9e\82ç\9b´æ\96¹å\90\91ã\81®ä¸å¤®ã\82\92è¨å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99(v4l2ã\81§サポートしている場合)"
+#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82ã\83£ã\83\97ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83ã\83¼ã\83«(ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81\8cサポートしている場合)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\85¥å\8a\9bã\81®é\9f³é\87\8fã\81§ã\81\99(v4l2ã\81§サポートしている場合)"
+#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82ã\83£ã\83\97ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83ã\83¼ã\83«(ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81\8cサポートしている場合)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Balance"
-#~ msgstr "バランス"
+#~ msgstr "青色のバランス"
+#, fuzzy
#~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\85¥å\8a\9bã\81®ã\83\90ã\83©ã\83³ã\82¹ã\81§ã\81\99(v4l2ã\81§サポートしている場合)"
+#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82ã\83£ã\83\97ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83ã\83¼ã\83«(ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81\8cサポートしている場合)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\85¥å\8a\9bã\82\92ã\83\9fã\83¥ã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¾ã\81\99(v4l2ã\81§サポートしている場合)"
+#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82ã\83£ã\83\97ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83ã\83¼ã\83«(ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81\8cサポートしている場合)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\85¥å\8a\9bã\81®ä½\8eé\9f³ã\83¬ã\83\99ã\83«ã\81§ã\81\99(v4l2ã\81§サポートしている場合)"
+#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82ã\83£ã\83\97ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83ã\83¼ã\83«(ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81\8cサポートしている場合)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\85¥å\8a\9bã\81®ã\83©ã\82¦ã\83\89ã\83\8dã\82¹ã\81§ã\81\99(v4l2ã\81§サポートしている場合)"
+#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82ã\83£ã\83\97ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83ã\83¼ã\83«(ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81\8cサポートしている場合)"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "V4L2キャプチャーのキャッシュ値をミリ秒で指定します"
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。"
+#, fuzzy
#~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
-#~ msgstr ""
-#~ "v4l2でサポートされている場合、v4l2ドライバーのコントロールを有効にします。"
+#~ msgstr "ビデオキャプチャーコントロール(デバイスがサポートしている場合)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "VCDのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。"
+#, fuzzy
#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-#~ msgstr "HTTPSで使用されるx509 PEM証明書のパスを指定します。"
+#~ msgstr "オーディオに使用されるマルチプレクサーを指定します。"
+#, fuzzy
#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-#~ msgstr "ダミーのS/PDIFオーディオミキサー"
+#~ msgstr "ダミーのIFOでマルチプレクサ"
+#, fuzzy
#~ msgid "Trivial audio mixer"
-#~ msgstr "ã\83\88ã\83ªã\83\93ã\82¢ã\83«ã\81ªã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83\9fã\82ã\82µã\83¼"
+#~ msgstr "ã\82ªã\83ªã\82¸ã\83\8aã\83«ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ª"
+#, fuzzy
#~ msgid "default"
#~ msgstr "デフォルト"
+#, fuzzy
#~ msgid "No Audio Device"
-#~ msgstr "オーディオデバイスがありません"
+#~ msgstr "オーディオデバイス"
+#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-#~ msgstr "VLCã\81¯ã\80\81ALSA ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹\"%s\"(%s)を開くことができませんでした。"
+#~ msgstr "VLCã\81¯ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«\"%s\" (%m)を開くことができませんでした。"
+#, fuzzy
#~ msgid "Unknown soundcard"
-#~ msgstr "ä¸\8dæ\98\8eã\81ªã\82µã\82¦ã\83³ã\83\89ã\82«ã\83¼ã\83\89ã\81§ã\81\99"
+#~ msgstr "ä¸\8dæ\98\8eã\81ªã\82«ã\83\86ã\82´ã\83ª"
+#, fuzzy
#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
-#~ msgstr "Roku HD1000オーディオ出力"
+#~ msgstr "ダミーのオーディオ出力"
+#, fuzzy
#~ msgid "UNIX OSS audio output"
-#~ msgstr "UNIX OSSオーディオ出力"
+#~ msgstr "OpenSLESオーディオ出力"
+#, fuzzy
#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-#~ msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\87ºå\8a\9bの簡単なDirectMediaレイヤー"
+#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\87ºå\8a\9bç\94¨の簡単なDirectMediaレイヤー"
+#, fuzzy
#~ msgid "Reload image file"
-#~ msgstr "画像ファイルの再読み込み"
+#~ msgstr "ビデオ回転フィルター"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "画像ファイルのアスペクト比(4:3、16:9)です。デフォルトはスクエアピクセルで"
-#~ "す。"
+#~ msgstr "アスペクト比(4:3, 16:9)です。デフォルトはスクエアピクセルです。"
+#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
-#~ msgstr "画像のローディング後にデインターレースを行います。"
+#~ msgstr "エンコーディングを行う前にビデオをデインターレースします。"
+#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace module to use."
-#~ msgstr "出力するデインターレースモジュールを指定します。"
+#~ msgstr "デインターレースモジュール"
+#, fuzzy
#~ msgid "Fake video decoder"
-#~ msgstr "擬似ビデオデコーダー"
+#~ msgstr "CDGビデオデコーダー"
+#, fuzzy
#~ msgid "Lock function"
-#~ msgstr "ロック機能"
+#~ msgstr "取得機能"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
#~ "valid memory address for use by the video renderer."
#~ msgstr ""
-#~ "ã\83ã\83\83ã\82ã\83³ã\82°ã\82³ã\83¼ã\83«ã\83\90ã\83\83ã\82¯æ©\9fè\83½ã\81®ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\81ã\81\93ã\81®æ©\9fè\83½ã\81¯ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83¬ã\83³ã\83\80"
-#~ "ã\83©ã\83¼ã\81§ä½¿ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\82\8bæ\9c\89å\8a¹ã\81ªã\83¡ã\83¢ã\83ªã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\82\92æ\88»ã\81\95ã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\81ªã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93。"
+#~ "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®ã\83\97ã\83ªã\83¬ã\83³ã\83\80ã\83¼ã\82³ã\83¼ã\83«ã\83\90ã\83\83ã\82¯æ©\9fè\83½ã\81®ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\81®æ©\9fè\83½ã\81¯ã\83¬ã\83³"
+#~ "ã\83\80ã\83¼ã\81\8cå\87¦ç\90\86ã\81\99ã\82\8bã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\82\92è¨å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99。"
+#, fuzzy
#~ msgid "Unlock function"
-#~ msgstr "ロック解除機能"
+#~ msgstr "取得機能"
+#, fuzzy
#~ msgid "Address of the unlocking callback function"
-#~ msgstr "ロック解除コールバック機能のアドレスを指定します。"
+#~ msgstr "取得コールバック機能のアドレスを指定します。"
+#, fuzzy
#~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
-#~ msgstr "ロックとロック解除機能のデータを指定します。"
+#~ msgstr "取得と解放機能のデータを指定します。"
+#, fuzzy
#~ msgid "Memory video decoder"
-#~ msgstr "メモリビデオデコーダー"
+#~ msgstr "Theoraビデオデコーダー"
+#, fuzzy
#~ msgid "Schroedinger video decoder"
-#~ msgstr "Schroedingerビデオデコーダー"
+#~ msgstr "Theoraビデオデコーダー"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable debug"
-#~ msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\83\83ã\82°の有効化"
+#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªの有効化"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
#~ "frame appropriately."
#~ msgstr ""
#~ "リファレンスとして使用されるBフレームを許可します。2つ以上の連続するBフ"
-#~ "レームの中間をリファレンスとして保持し、適切に並べます。"
+#~ "レームの中間をリファレンスとして保持し、適切に並べます。\n"
+#~ " - なし: 無効化\n"
+#~ " - 厳密: 階層ピラミッドに厳密に適合\n"
+#~ " - 通常: 厳密ではない(Blu-rayとは非互換)\n"
+#, fuzzy
#~ msgid "Host address"
-#~ msgstr "ホストアドレス"
+#~ msgstr "HTTPサーバーアドレス"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
#~ msgstr ""
-#~ "HTTPインターフェースで使用するアドレスとポートを指定します。デフォルトは、"
-#~ "0.0.0.0ですべてのネットワークインターフェースです。ローカルマシン上のHTTP"
-#~ "インターフェースのみ使用する場合、127.0.0.1を指定してください。"
+#~ "VLMリモートコントロールインターフェースで使用するアドレスとポートを指定し"
+#~ "ます。デフォルトは、0.0.0.0ですべてのネットワークインターフェースです。"
+#~ "ローカルマシン上のインターフェースのみ使用する場合、127.0.0.1を指定してく"
+#~ "ださい。"
+#, fuzzy
#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-#~ msgstr "HTTPインターフェースの証明書の廃止リストファイルを指定します。"
+#~ msgstr "HTTP/TLS証明書の廃止リスト"
+#, fuzzy
#~ msgid "HTTP"
-#~ msgstr "HTTP"
+#~ msgstr "HTTP(S)"
+#, fuzzy
#~ msgid "HTTP remote control interface"
-#~ msgstr "HTTPリモートコントロールインターフェース"
+#~ msgstr "リモートコントロールインターフェース"
+#, fuzzy
#~ msgid "HTTP SSL"
-#~ msgstr "HTTP SSL"
+#~ msgstr "HTTP(S)"
+#, fuzzy
#~ msgid "POSIX signals handling interface"
-#~ msgstr "POSIXシグナルのハンドリングインターフェース"
+#~ msgstr "メインインターフェース設定"
+#, fuzzy
#~ msgid "VLM remote control interface"
-#~ msgstr "VLMリモートコントロールインターフェース"
+#~ msgstr "リモートコントロールインターフェース"
+#, fuzzy
#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
-#~ msgstr "ASF v1.0デマルチプレクサ"
+#~ msgstr "SMFデマルチプレクサー"
+#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg demuxer"
-#~ msgstr "FFmpegデマルチプレクサ"
+#~ msgstr "AIFFデマルチプレクサー"
+#, fuzzy
#~ msgid "Ffmpeg mux"
-#~ msgstr "FFmpegマルチプレクサ"
+#~ msgstr "FFmpeg"
+#, fuzzy
#~ msgid "AVI Index"
-#~ msgstr "AVIインデックス"
+#~ msgstr "インデックス"
+#, fuzzy
#~ msgid "Don't repair"
-#~ msgstr "修復しない"
+#~ msgstr "送信しない"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
#~ "value should be set in millisecond units."
#~ msgstr ""
-#~ "RTSPストリームのデフォルトのキャッシュ値を変更可能とします。この値はミリ秒"
-#~ "単位で指定します。"
+#~ "デフォルトのアウトバウンドRTPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
#~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
#~ msgstr ""
-#~ "é\80\9a常ã\81®ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\83¬ã\83¼ã\83\88ã\82\92ä¸\8aæ\9b¸ã\81\8dã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\82\8cã\81¯å\9bºå®\9aå\80¤ã\82\92æ\8c\81ã\81\9fã\81ªã\81\84ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\82\92å\9fºæº\96と"
-#~ "する字幕フォーマットのみに効果があります。"
+#~ "é\80\9a常ã\81®ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\83¬ã\83¼ã\83\88ã\82\92ä¸\8aæ\9b¸ã\81\8dã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¯ã\80\81MicroDVDと"
+#~ "SubRIP(SRT)字幕でのみ有効です。"
+#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
-#~ msgstr "字幕(ã\83\87ã\83\9eã\83«ã\83\81ã\83\97ã\83¬ã\82¯ã\82µ)"
+#~ msgstr "字幕(æ\8b¡å¼µ)"
+#, fuzzy
#~ msgid "CSA ck"
-#~ msgstr "CSA制御文字"
+#~ msgstr "CSAキー"
+#, fuzzy
#~ msgid "Fast Forward"
#~ msgstr "少し進む"
+#, fuzzy
#~ msgid "Extended controls"
-#~ msgstr "拡張制御"
+#~ msgstr "制御のリセット"
+#, fuzzy
#~ msgid "General editing filters"
-#~ msgstr "全体的なフィルターの編集"
+#~ msgstr "既存のファイルを保持"
+#, fuzzy
#~ msgid "Distortion filters"
-#~ msgstr "ひずみフィルター"
+#~ msgstr "出力ファイル:"
+#, fuzzy
#~ msgid "Image cropping"
-#~ msgstr "画像クロッピング"
-
-#~ msgid "Crops a defined part of the image"
-#~ msgstr "指定された部分の画像をクロッピングします"
+#~ msgstr "ビデオクロッピング"
+#, fuzzy
#~ msgid "Inverts the colors of the image"
-#~ msgstr "画像の色反転"
+#~ msgstr "ボリュームスライダーの色"
+#, fuzzy
#~ msgid "Rotates or flips the image"
-#~ msgstr "画像の回転"
+#~ msgstr "ビデオを回転、または反転します。"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio Filter"
#~ msgstr "オーディオフィルター"
+#, fuzzy
#~ msgid "About the video filters"
-#~ msgstr "ビデオフィルターについて"
+#~ msgstr "ビデオ回転フィルター"
+#, fuzzy
#~ msgid "Controller..."
-#~ msgstr "コントローラー..."
+#~ msgstr "制御"
+#, fuzzy
#~ msgid "Equalizer..."
-#~ msgstr "イコライザー.."
+#~ msgstr "イコライザー"
+#, fuzzy
#~ msgid "Extended Controls..."
-#~ msgstr "拡張制御..."
+#~ msgstr "拡張パネル"
+#, fuzzy
#~ msgid "Volume: %d%%"
-#~ msgstr "音量: %d%%"
+#~ msgstr "音量 %ld%%"
+#, fuzzy
#~ msgid "Keep current Equalizer settings"
-#~ msgstr "現在のイコライザーの設定の保持"
+#~ msgstr "ビデオの一般的な設定"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
#~ "This feature can be disabled here."
#~ msgstr ""
-#~ "デフォルトでは、VLCは最後のイコライザー設定を終了時に保存します。この機能"
-#~ "ã\82\92ç\84¡å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cå\8f¯è\83½ã\81§ã\81\99ã\80\82"
+#~ "VLCは、デフォルトで直近の10項目を保持します。ここでこの機能を無効化するこ"
+#~ "とが可能です。"
+#, fuzzy
#~ msgid "No device connected"
-#~ msgstr "デバイスは接続されていません"
+#~ msgstr "デバイスは選択されていません"
+#, fuzzy
#~ msgid "Screen Capture Input"
-#~ msgstr "画面キャプチャーを入力"
+#~ msgstr "画面キャプチャー"
+#, fuzzy
#~ msgid "No %@s found"
-#~ msgstr "%@s は見つかりません"
+#~ msgstr "入力が見つかりません"
+#, fuzzy
#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-#~ msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
-
-#~ msgid "iSight Capture Input"
-#~ msgstr "iSigntキャプチャー入力"
+#~ msgstr "ディレクトリを開く"
+#, fuzzy
#~ msgid "Add Folder to Playlist"
-#~ msgstr "プレイリストにフォルダを追加"
+#~ msgstr "プレイリストに追加"
+#, fuzzy
#~ msgid "1 item"
-#~ msgstr "1 項目"
+#~ msgstr "%i 項目"
+#, fuzzy
#~ msgid "Empty Folder"
-#~ msgstr "空のフォルダ"
+#~ msgstr "フォルダーを開く"
+#, fuzzy
#~ msgid "Default Server Port"
-#~ msgstr "ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\83\9dã\83¼ã\83\88"
+#~ msgstr "ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹"
+#, fuzzy
#~ msgid "Interface Settings not saved"
-#~ msgstr "インターフェース設定は保存されませんでした"
+#~ msgstr "インターフェース設定"
+#, fuzzy
#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
-#~ msgstr "設定のプリファレンスへの保存でエラーが発生しました。(%i)"
+#~ msgstr "アップデートの確認中にエラーが発生しました。"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio Settings not saved"
-#~ msgstr "オーディオ設定は保存されませんでした"
+#~ msgstr "オーディオ設定"
+#, fuzzy
#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
-#~ msgstr "OSD(On Screen Display)/字幕設定は保存されませんでした"
+#~ msgstr "字幕とOSDの設定"
+#, fuzzy
#~ msgid "Hotkeys not saved"
-#~ msgstr "ホットキーは保存されませんでした"
+#~ msgstr "ホットキー設定"
+#, fuzzy
#~ msgid " State : Paused %s"
-#~ msgstr " 状態 : %s を停止しました"
+#~ msgstr " %s: %s"
+#, fuzzy
#~ msgid " Help "
-#~ msgstr " ヘルプ "
+#~ msgstr "ヘルプ"
+#, fuzzy
#~ msgid " <left> Seek -1%%"
-#~ msgstr " <Left> -1%%のシーク"
+#~ msgstr " <left>,<right> -/+ 1%%のシーク"
+#, fuzzy
#~ msgid " a Volume Up"
-#~ msgstr " a 音量を上げる"
+#~ msgstr " a, z 音量の増減"
+#, fuzzy
#~ msgid " D, <del> Delete an entry"
-#~ msgstr " D, <Del> エントリーの削除"
+#~ msgstr " D, <backspace>, <del> エントリーの削除"
+#, fuzzy
#~ msgid "[Miscellaneous]"
-#~ msgstr "[その他]"
+#~ msgstr "その他"
+#, fuzzy
#~ msgid " Information "
-#~ msgstr " 情報 "
+#~ msgstr "情報"
+#, fuzzy
#~ msgid "No item currently playing"
-#~ msgstr "現在再生中の項目はありません"
+#~ msgstr "新しい入力を再生中"
+#, fuzzy
#~ msgid " Browse "
#~ msgstr " 参照 "
+#, fuzzy
#~ msgid " Stats "
-#~ msgstr " 状態 "
+#~ msgstr "統計"
+#, fuzzy
#~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
-#~ msgstr "|送信中ビットレート : %6.0f kb/秒"
+#~ msgstr "| 送信ビットレート : %6.0f kb/s"
+#, fuzzy
#~ msgid " Playlist (By category) "
-#~ msgstr " プレイリスト(カテゴリーごと) "
+#~ msgstr "Podcast サブカテゴリ"
+#, fuzzy
#~ msgid "Input caching:"
-#~ msgstr "å\85¥å\8a\9bã\82ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥:"
+#~ msgstr "å\85¥å\8a\9bã\81¯å¤\89æ\9b´ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
+#, fuzzy
#~ msgid "Privacy and Network Warning"
-#~ msgstr "プライバシーとネットワークの警告"
+#~ msgstr "プライバシー / ネットワークのインタラクション"
+#, fuzzy
#~ msgid "&Extra Metadata"
-#~ msgstr "拡張メタデータ (&E)"
+#~ msgstr "メタデータを保存 (&S)"
+#, fuzzy
#~ msgid "&Codec Details"
-#~ msgstr "コーデックの詳細 (&C)"
+#~ msgstr "コーデックの詳細"
+#, fuzzy
#~ msgid "&Statistics"
-#~ msgstr "統計 (&S)"
+#~ msgstr "統計"
+#, fuzzy
#~ msgid "C&lear"
-#~ msgstr "消去 (&L)"
+#~ msgstr "クリア"
+#, fuzzy
#~ msgid "Verbosity Level"
#~ msgstr "メッセージ出力レベル"
+#, fuzzy
#~ msgid "Message filter"
-#~ msgstr "ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸フィルター"
+#~ msgstr "ã\82·ã\83¼ã\83³フィルター"
+#, fuzzy
#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
-#~ msgstr "XSPFプレイリスト(*.xspf)"
+#~ msgstr "XSPFプレイリストのエクスポート"
+#, fuzzy
#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
-#~ msgstr "M3U8プレイリスト(*.m3u8)"
+#~ msgstr "M3U8プレイリスト"
+#, fuzzy
#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
-#~ msgstr "M3Uプレイリスト(*.m3u)"
+#~ msgstr "M3Uプレイリスト"
+#, fuzzy
#~ msgid "HTML playlist (*.html)"
-#~ msgstr "HTMLプレイリスト(*.html)"
+#~ msgstr "HTMLプレイリスト"
+#, fuzzy
#~ msgid "&Streaming..."
-#~ msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83\9fã\83³ã\82° (&S)..."
+#~ msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ... (&S)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Direct3D Desktop mode"
-#~ msgstr "ダイレクト3Dデスクトップモード"
+#~ msgstr "ダイレクトMV予測モード"
+#, fuzzy
#~ msgid "Sna&pshot"
-#~ msgstr "スナップショット (&P)"
+#~ msgstr "スナップショット"
+#, fuzzy
#~ msgid "Manage &bookmarks"
-#~ msgstr "ブックマークの管理 (&B)"
+#~ msgstr "新しいブックマークを作成"
+#, fuzzy
#~ msgid "Configure podcasts..."
-#~ msgstr "Podcastの設定..."
+#~ msgstr "ホットキーの設定"
+#, fuzzy
#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "消去"
+#~ msgstr "クリア"
+#, fuzzy
#~ msgid "Dummy interface function"
-#~ msgstr "ã\83\80ã\83\9fã\83¼ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹æ©\9fè\83½"
+#~ msgstr "ã\83\80ã\83\9fã\83¼ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹"
+#, fuzzy
#~ msgid "Dummy demux function"
-#~ msgstr "ã\83\80ã\83\9fã\83¼ã\81®ã\83\87ã\83\9eã\83«ã\83\81ã\83\97ã\83¬ã\82¯ã\82µæ©\9fè\83½"
+#~ msgstr "ã\83\87ã\83\9eã\83«ã\83\81ã\83\97ã\83¬ã\82¯ã\82µã\83¼æ©\9fè\83½ã\81®çµ±è¨\88"
+#, fuzzy
#~ msgid "Dummy decoder function"
-#~ msgstr "ã\83\80ã\83\9fã\83¼ã\81®ã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\80ã\83¼æ©\9fè\83½"
+#~ msgstr "ã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\80ã\83¼æ©\9fè\83½ã\81®çµ±è¨\88"
+#, fuzzy
#~ msgid "Dump decoder function"
-#~ msgstr "ã\83\80ã\83³ã\83\97ã\81®ã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\80ã\83¼æ©\9fè\83½"
+#~ msgstr "ã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\80ã\83¼æ©\9fè\83½ã\81®çµ±è¨\88"
+#, fuzzy
#~ msgid "Dummy encoder function"
-#~ msgstr "ã\83\80ã\83\9fã\83¼ã\81®ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\80ã\83¼æ©\9fè\83½"
+#~ msgstr "ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\80ã\83¼æ©\9fè\83½ã\81®çµ±è¨\88"
+#, fuzzy
#~ msgid "Dummy audio output function"
-#~ msgstr "ダミーのオーディオ出力機能"
+#~ msgstr "ダミーのオーディオ出力"
+#, fuzzy
#~ msgid "Dummy video output function"
-#~ msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
+#~ msgstr "ダミーのビデオ出力"
+#, fuzzy
#~ msgid "Stats video output function"
-#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\87ºå\8a\9b機能の統計"
+#~ msgstr "ã\83\87ã\83\9eã\83«ã\83\81ã\83\97ã\83¬ã\82¯ã\82µã\83¼機能の統計"
+#, fuzzy
#~ msgid "Font Effect"
-#~ msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\81®è£\85飾"
+#~ msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\82¨ã\83\95ã\82§ã\82¯ã\83\88"
+#, fuzzy
#~ msgid "Fat Outline"
-#~ msgstr "太いアウトラインフォント"
+#~ msgstr "アウトラインフォント"
+#, fuzzy
#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
-#~ msgstr "再開されたTLSセッションの最大数"
+#~ msgstr "DWT相互作用の数"
+#, fuzzy
#~ msgid "Lua Interface Module"
-#~ msgstr "Luaインターフェースモジュール"
+#~ msgstr "インターフェースモジュール"
+#, fuzzy
#~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
-#~ msgstr "luaã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\83\88ã\82\92使ç\94¨ã\81\97ã\81¦ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92å®\9fè£\85"
+#~ msgstr "luaã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\83\88ã\82\92使ç\94¨ã\81\97ã\81¦ã\83¡ã\82¿ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82\92èªã\81¿è¾¼ã\81¿"
+#, fuzzy
#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
-#~ msgstr "Luaインターフェースモジュール(ショートカット)"
+#~ msgstr "ロードするLuaインターフェースモジュールを指定します。"
+#, fuzzy
#~ msgid "Server"
-#~ msgstr "ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼"
+#~ msgstr "ã\82µã\83¼ã\83\93ã\82¹"
+#, fuzzy
#~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
-#~ msgstr "Growl UDP通知プラグイン"
+#~ msgstr "Growl通知プラグイン"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
#~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
#~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
#~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
#~ msgstr ""
-#~ "Telepathyに送信される書式文字列を指定します。デフォルトは、\"アーティスト "
-#~ "- タイトル\" ($a - $t)です。次の置換文字列が使用可能です。\n"
-#~ "$a アーティスト, $b アルバム, $c 著作権, $d 説明, $e エンコーダー, $g ジャ"
-#~ "ンル, $l 言語, $n トラック番号, $p 再生中, $r 評価, $s 字幕の言語, $t タイ"
-#~ "トル, $u URL, $A 日時, $B ビットレート, $C チャプター, $D 長さ, $F URI, "
-#~ "$I ビデオのタイトル, $L 残り時間, $N 名前, $O オーディオの言語, $P 位置, "
-#~ "$R レート, $S サンプリングレート, $T 経過時間, $U 発行者, $V 音量"
+#~ "表示されるマーキーテキストを指定します。(指定可能なフォーマット: 時間関"
+#~ "連: %Y = 年, %m = 月, %d = 日, %H = 時, %M = 分, %S = 秒, ... メタデータ関"
+#~ "連: $a = アーティスト, $b = アルバム, $c = 著作権, $d = 説明, $e = エン"
+#~ "コーダー, $g = ジャンル, $l = 言語, $n = トラック番号, $p = 再生中, $r = "
+#~ "評価, $s = 字幕の言語, $t = タイトル, $u = URL, $A = 日時, $B = オーディオ"
+#~ "のビットレート(kb/秒), $C = チャプター,$D = 長さ, $F = URI(パス付きの名"
+#~ "前), $I = ビデオのタイトル, $L = 残り時間, $N = 名前, $O = オーディオの言"
+#~ "語, $P = 位置(%), $R = レート, $S = オーディオのサンプリングレート(kHz), "
+#~ "$T = 経過時間, $U = 発行者, $V = 音量, $_ = 改行) "
+#, fuzzy
#~ msgid "Use SAP cache"
-#~ msgstr "SAPキャッシュを使う"
+#~ msgstr "VLCの速度で使用"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "X11 hardware display to use.\n"
#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
-#~ "使用するX11ハードウェアディスプレイを指定します。\n"
-#~ "ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81§ã\81¯ã\80\81VLCã\81¯ã\80\81DISPLAYç\92°å¢\83å¤\89æ\95°ã\81®å\80¤を使用します。"
+#~ "使用するXVideoハードウェアアダプターを指定します。VLCは、デフォルトで最初"
+#~ "ã\81®è©²å½\93ã\82¢ã\83\80ã\83\97ã\82¿ã\83¼を使用します。"
+#, fuzzy
#~ msgid "HD1000 video output"
-#~ msgstr "HD1000ビデオ出力"
+#~ msgstr "ダミーのビデオ出力"
+#, fuzzy
#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
-#~ msgstr "OMAPフレームバッファーデバイス"
+#~ msgstr "フレームバッファーデバイス"
+#, fuzzy
#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
#~ msgstr ""
-#~ "レンダリングで使用するOMAPフレームバッファーデバイス名を指定します。(一般"
-#~ "的には/dev/fb0)"
+#~ "レンダリングで使用するフレームバッファーデバイス名を指定します。(一般的に"
+#~ "は/dev/fb0)"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
#~ "N770/N8xx hardware)."
-#~ msgstr ""
-#~ "出力に特定のクロマを指定します。デフォルトはY420です。(N770/N8xxハードウェ"
-#~ "ア用)"
+#~ msgstr "出力に使用するクロマを指定します。デフォルトはI420です。"
+#, fuzzy
#~ msgid "OMAP framebuffer"
-#~ msgstr "OMAPフレームバッファー"
+#~ msgstr "RTSPフレームバッファーサイズ"
+#, fuzzy
#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
-#~ msgstr "OMAPフレームバッファービデオ出力"
+#~ msgstr "GNU/Linuxフレームバッファービデオ出力"
+#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL Provider"
-#~ msgstr "OpenGLプロバイダー"
+#~ msgstr "フォルダーを開く"
+#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot width"
-#~ msgstr "スナップショットの幅"
+#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83\83ã\83\88ã\81®å¹\85"
+#, fuzzy
#~ msgid "Width of the snapshot image."
-#~ msgstr "ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83\83ã\83\88ç\94»å\83\8fã\81®å¹\85ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83\83ã\83\88ã\81®å½¢å¼\8f"
+#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot height"
-#~ msgstr "スナップショットの高さ"
+#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83\83ã\83\88ã\81®é«\98ã\81\95"
+#, fuzzy
#~ msgid "Height of the snapshot image."
-#~ msgstr "ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83\83ã\83\88ç\94»å\83\8fã\81®é«\98ã\81\95ã\82\92指定します。"
+#~ msgstr "ã\83¡ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\81®é«\98ã\81\95ã\82\92ã\83\94ã\82¯ã\82»ã\83«ã\81§指定します。"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
#~ "\"RV32\")."
-#~ msgstr "ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83\83ã\83\88画像の出力クロマを4文字で指定します。(例:\"RV32\")"
+#~ msgstr "ã\83¡ã\83¢ã\83ª画像の出力クロマを4文字で指定します。(例:\"RV32\")"
+#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot output"
-#~ msgstr "スナップショット出力"
+#~ msgstr "スナップショット"
+#, fuzzy
#~ msgid "SVGAlib video output"
-#~ msgstr "SVGAlibビデオ出力"
+#~ msgstr "YUVビデオ出力"
+#, fuzzy
#~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
#~ msgstr ""
-#~ "æ\9c\89å\8a¹å\8c\96ã\81\95ã\82\8cã\81\9få ´å\90\88ã\80\81ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88ã\83«ã\82¢ã\83\8aã\83©ã\82¤ã\82¶ã\83¼ã\81®è¡¨ç¤ºã\83\90ã\83³ã\83\89æ\95°ã\82\9280ã\81«ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\9dã\81\86ã\81§"
-#~ "ない場合は20です。"
+#~ "æ\9c\89å\8a¹å\8c\96ã\81\95ã\82\8cã\81\9få ´å\90\88ã\80\81ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88ã\83ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81®è¡¨ç¤ºã\83\90ã\83³ã\83\89æ\95°ã\82\9280ã\81«ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\9dã\81\86ã\81§ã\81ªã\81\84"
+#~ "場合は20です。"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable peaks"
-#~ msgstr "ã\83\94ã\83¼ã\82¯ã\81®æ\8f\8fç\94»"
+#~ msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\81®æ\9c\89å\8a¹å\8c\96"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable bands"
-#~ msgstr "ã\83\90ã\83³ã\83\89ã\81®æ\8f\8fç\94»"
+#~ msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\81®æ\9c\89å\8a¹å\8c\96"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable base"
-#~ msgstr "ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\81®æ\8f\8fç\94»"
+#~ msgstr "ã\83¡ã\82¬ã\83\90ã\82¹ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+#, fuzzy
#~ msgid "Font size:"
-#~ msgstr "フォントサイズ:"
+#~ msgstr "フォントサイズ"
+#, fuzzy
#~ msgid "Text alignment:"
-#~ msgstr "ã\83\86ã\82ã\82¹ã\83\88ã\81®ä½\8dç½®ã\81\82ã\82\8fã\81\9b:"
+#~ msgstr "ã\83\86ã\83¬ã\83\86ã\82ã\82¹ã\83\88ã\81®ä½\8dç½®ã\81\82ã\82\8fã\81\9b"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
-#~ msgstr "ã\81\93ã\81\93ã\81«ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®URLã\82\92å\85¥å\8a\9bします。"
+#~ msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83\9fã\83³ã\82°ã\81\99ã\82\8bã\82³ã\83³ã\83\94ã\83¥ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81®ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\82\92æ\8c\87å®\9aします。"
+#, fuzzy
#~ msgid "Default port (server mode)"
-#~ msgstr "デフォルトポート(サーバーモード)"
+#~ msgstr "VoDサーバーモジュール"
+#, fuzzy
#~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr "再表示"
+#~ msgstr "再描画時間"
+#, fuzzy
#~ msgid "Color fun"
-#~ msgstr "色の操作"
+#~ msgstr "色"
+#, fuzzy
#~ msgid "Vout/Overlay"
-#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\87ºå\8a\9b/ã\82ªã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\83¬ã\82¤"
+#~ msgstr "オーバーレイ"
+#, fuzzy
#~ msgid "Subpicture filters"
-#~ msgstr "サブピクチャーフィルター"
+#~ msgstr "サブピクチャーフィルターモジュール"
+#, fuzzy
#~ msgid "Video filters"
#~ msgstr "ビデオフィルター"
+#, fuzzy
#~ msgid "Vout filters"
-#~ msgstr "ビデオ出力フィルター"
+#~ msgstr "ビデオフィルター"
+#, fuzzy
#~ msgid "Advanced video filter controls"
-#~ msgstr "詳細なビデオフィルター制御"
+#~ msgstr "拡張コントロール (&A)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Automate picture coding mode"
-#~ msgstr "自動画像コーディングモード"
+#~ msgstr "ピクチャーコーディングモード"
+#, fuzzy
#~ msgid "Automatic gain/exposure"
-#~ msgstr "自動ゲイン/露出"
+#~ msgstr "自動ゲイン"