]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/ja.po
lua: raise an erro from net.poll() when quitting
[vlc] / po / ja.po
index 1a48b187416fe8fe7926f7c42474726e64516bb2..8ee35122deefab3a08ed3d808aa93841567656dd 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1,23 +1,26 @@
-# translation of ja.po to Japanese
-# Japanese translation for VLC
-# Copyright (C) 2002-2009 the VideoLAN team
-# Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
-# Tadashi Jokagi <elf@elf.no-ip.org>, 2004-2009.
-# $Id$
+# Japanese translation
+# Copyright (C) 2013 VideoLAN
+# This file is distributed under the same license as the VLC package.
 #
+# Translators:
+# Fumio Nakayama <fumio.n6a@gmail.com>, 2002,2009-2013.
+# Tadashi Jokagi <elf@elf.no-ip.org>, 2004-2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: vlc git-master\n"
+"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-01 22:35+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-04 22:54+0900\n"
-"Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf@elf.no-ip.org>\n"
-"Language-Team: Japanese <elf@elf.no-ip.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-28 11:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-04 09:04+0000\n"
+"Last-Translator: Fumio Nakayama <fumio.n6a@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
+"language/ja/)\n"
+"Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: include/vlc_common.h:841
+#: include/vlc_common.h:922
 msgid ""
 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
@@ -25,157 +28,163 @@ msgid ""
 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
 msgstr ""
 "法律によって許められる範囲で、このプログラムにはいかなる保証もありません。\n"
-"あなたは、GNU GPL の条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
-"COPYING というファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
-"VideoLAN チームによって書かれており、AUTHORS ファイルを参照してください。\n"
+"あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再頒布することが可能です。\n"
+"詳細については、COPYINGというファイルに書かれていますので、参照してくださ"
+"い。\n"
+"VideoLANチーム(AUTHORSファイルを参照してください)によって作成されました。\n"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:32
+#: include/vlc_config_cat.h:33
 msgid "VLC preferences"
-msgstr "VLC 設定"
+msgstr "VLC設定"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:34
+#: include/vlc_config_cat.h:35
 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
-msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」を選択します。"
+msgstr "すべてのオプションを見るには\"詳細設定オプション\"を選択します。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:970 modules/misc/dummy/dummy.c:67
+#: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
 msgid "Interface"
 msgstr "インターフェース"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:38
+#: include/vlc_config_cat.h:39
 msgid "Settings for VLC's interfaces"
-msgstr "VLC のインターフェース設定"
+msgstr "VLCのインターフェース設定"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:40
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:41
 msgid "Main interfaces settings"
-msgstr "インターフェース設定"
+msgstr "ã\83¡ã\82¤ã\83³ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹è¨­å®\9a"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:42
+#: include/vlc_config_cat.h:43
 msgid "Main interfaces"
 msgstr "メインインターフェース"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:43
+#: include/vlc_config_cat.h:44
 msgid "Settings for the main interface"
-msgstr "メインインターフェース設定"
+msgstr "メインインターフェース設定"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:180
+#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
 msgid "Control interfaces"
 msgstr "制御インターフェース"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:46
+#: include/vlc_config_cat.h:47
 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
-msgstr "VLC の制御インターフェース設定"
+msgstr "VLCの制御インターフェース設定"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
+#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
 msgid "Hotkeys settings"
 msgstr "ホットキー設定"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2736 src/input/es_out.c:2777
-#: src/libvlc-module.c:1519 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
-#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/output.m:170
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:380
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93
-#: modules/stream_out/transcode.c:200
+#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
+#: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
+#: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
 msgid "Audio"
 msgstr "オーディオ"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:53
+#: include/vlc_config_cat.h:54
 msgid "Audio settings"
 msgstr "オーディオ設定"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:55
+#: include/vlc_config_cat.h:56
 msgid "General audio settings"
-msgstr "一般オーディオ設定"
+msgstr "オーディオの一般的な設定設定"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
-#: src/video_output/video_output.c:490
+#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
 msgid "Filters"
 msgstr "フィルター"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:58
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:59
 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\81¯ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®å¾\8cå\87¦ç\90\86ã\81«ä½¿ã\82\8fれます。"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\81¯ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®å\87¦ç\90\86ã\81«ä½¿ç\94¨ã\81\95れます。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
-#: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:679
+#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
 msgid "Visualizations"
-msgstr "ビジュアル化"
+msgstr "視覚化"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
+#: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
+#: src/libvlc-module.c:197
 msgid "Audio visualizations"
-msgstr "オーディオのビジュアル化"
+msgstr "オーディオの視覚化"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
+#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
 msgid "Output modules"
 msgstr "出力モジュール"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:64
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:65
 msgid "General settings for audio output modules."
-msgstr "ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81¯ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\81®ä¸\80è\88¬è¨­å®\9aã\81§ã\81\99"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\81®ç·\8få\90\88設å®\9a"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1957
-#: modules/stream_out/transcode.c:232
+#: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "その他"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:67
+#: include/vlc_config_cat.h:68
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
-msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定です。"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2739 src/input/es_out.c:2826
-#: src/libvlc-module.c:1572 modules/gui/macosx/intf.m:681
-#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185 modules/gui/macosx/wizard.m:381
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101
-#: modules/stream_out/transcode.c:169
+msgstr "オーディオとモジュールのその他の設定です。"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
+#: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
+#: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
 msgid "Video"
 msgstr "ビデオ"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:71
+#: include/vlc_config_cat.h:72
 msgid "Video settings"
 msgstr "ビデオ設定"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:73
+#: include/vlc_config_cat.h:74
 msgid "General video settings"
-msgstr "ä¸\80è\88¬ã\83\93ã\83\87ã\82ªè¨­å®\9a"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®ä¸\80è\88¬ç\9a\84ã\81ªè¨­å®\9a"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:77
+#: include/vlc_config_cat.h:78
 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
-msgstr "ここで適したビデオ出力と設定を選択します。"
+msgstr "ここでは好みのビデオ出力と設定を選択します。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:81
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:82
 msgid "Video filters are used to process the video stream."
-msgstr "ビデオフィルターはビデオストリームの後処理に使われます。"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:83
-msgid "Subtitles/OSD"
-msgstr "字幕/OSD"
+msgstr "ビデオフィルターはビデオストリームの処理に使用されます。"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:84
+msgid "Subtitles / OSD"
+msgstr "字幕 / OSD"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:85
 msgid ""
 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
 msgstr ""
+"オンスクリーンディスプレイ、字幕および、\"オーバーレイサブピクチャー\"に関連"
+"する設定です。"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:93
 msgid "Input / Codecs"
 msgstr "入力 / コーデック"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:94
-#, fuzzy
 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
-msgstr "ビデオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
+msgstr "入力、デマルチプレクサー、デコーディングとエンコーディングの設定です。"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:97
 msgid "Access modules"
@@ -186,6 +195,8 @@ msgid ""
 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
 msgstr ""
+"様々なアクセス方法に関連する設定です。おそらく変更したいと思われる一般的な設"
+"定はHTTPプロキシー、またはキャッシュに関する設定です。"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:103
 msgid "Stream filters"
@@ -196,15 +207,17 @@ msgid ""
 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
 "input side of VLC. Use with care..."
 msgstr ""
+"ストリームフィルターはVLCの入力側で高度な操作を可能とする特別なモジュールで"
+"す。使用には注意が必要です。"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:108
 msgid "Demuxers"
-msgstr "分離機能"
+msgstr "デマルチプレクサー"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:109
 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
 msgstr ""
-"分離機能 (Demuxer) はオーディオとビデオのストリームを分離するために使われま"
+"デマルチプレクサーはオーディオとビデオのストリームを分離するために使われま"
 "す。"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:111
@@ -212,8 +225,9 @@ msgid "Video codecs"
 msgstr "ビデオコーデック"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:112
-msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
-msgstr "ビデオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
+msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
+msgstr ""
+"ビデオ、画像、またはビデオとオーディオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:114
 msgid "Audio codecs"
@@ -224,28 +238,22 @@ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
 msgstr "オーディオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:117
-msgid "Other codecs"
-msgstr "その他のコーデック"
+msgid "Subtitle codecs"
+msgstr "字幕コーデック"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:118
-msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
-msgstr "オーディオとビデオまたはその他のエンコーダーとデコーダーの設定です。"
+msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
+msgstr "字幕、テレテキストおよび、CCデコーダーとエンコーダーの設定です。"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:120
-#, fuzzy
-msgid "General Input"
-msgstr "一般情報"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:121
-#, fuzzy
 msgid "General input settings. Use with care..."
-msgstr "å\85¨ä½\93ç\9a\84ã\81ªå\85¥å\8a\9b設å®\9aã\80\82注æ\84\8fã\81\97ã\81¦ä½¿ã\81£ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82"
+msgstr "å\85¥å\8a\9bã\81®ä¸\80è\88¬ç\9a\84ã\81ªè¨­å®\9aã\80\81注æ\84\8fã\81\97ã\81¦ä½¿ã\81£ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84..."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1882
+#: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
 msgid "Stream output"
 msgstr "ストリーム出力"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:126
+#: include/vlc_config_cat.h:125
 msgid ""
 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
 "saving incoming streams.\n"
@@ -255,430 +263,326 @@ msgid ""
 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
 "duplicating...)."
 msgstr ""
+"ストリーミングサーバーとして動作する時、または受信するストリームを保存する時"
+"に使用されるストリーム出力設定を行います。\n"
+"ストリームは最初にマルチプレクサーで混合され、\"出力手段\"のモジュールを通し"
+"てストリームとして送信(UDP, HTTP, RTP/RTSP)されるか、ファイルに保存されま"
+"す。\n"
+"Soutストリームモジュールは、より高度なストリーム処理(トランスコーディング, 複"
+"製など)を提供することが可能です。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:134
+#: include/vlc_config_cat.h:133
 msgid "General stream output settings"
 msgstr "全体的なストリーム出力の設定"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:136
+#: include/vlc_config_cat.h:135
 msgid "Muxers"
-msgstr "Muxer"
+msgstr "マルチプレクサー"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:138
+#: include/vlc_config_cat.h:137
 msgid ""
 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each muxer."
 msgstr ""
+"マルチプレクサーは、すべての基本ストリーム(ビデオ、オーディオなど)を一緒に出"
+"力するために使用されるカプセル化フォーマットを作成します。特定のマルチプレク"
+"サーを常に使用するように設定可能です。おそらくそのような設定は避けるべきで"
+"す。\n"
+"それぞれのマルチプレクサーに対するデフォルトのパラメーターも指定可能です。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:144
+#: include/vlc_config_cat.h:143
 msgid "Access output"
-msgstr "出力アクセス"
+msgstr "出力手段"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:146
+#: include/vlc_config_cat.h:145
 msgid ""
 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
 "should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each access output."
 msgstr ""
+"このモジュールはマルチプレクサーによって混合されたストリームの送信方法を制御"
+"します。ここでは常に特定の出力手段を指定することが可能です。基本的には指定し"
+"ない方が良いでしょう。\n"
+"また、それぞれの出力手段のデフォルトのパラメーターを設定することも可能です。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:151
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:150
 msgid "Packetizers"
-msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
+msgstr "パケッタイザー"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:153
+#: include/vlc_config_cat.h:152
 msgid ""
 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
 "not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each packetizer."
 msgstr ""
+"パケッタイザーは、マルチプレクサー処理前の基本ストリームを\"前処理\"するため"
+"に使用されます。特定のパケッタイザーを常に使用するように設定可能です。おそら"
+"くそのような設定は避けるべきです。\n"
+"それぞれのパケッタイザーのデフォルトパラメーターを指定することが可能です。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:159
+#: include/vlc_config_cat.h:158
 msgid "Sout stream"
-msgstr "Sout ストリーム"
+msgstr "Soutストリーム"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:160
+#: include/vlc_config_cat.h:159
 msgid ""
 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
 "for each sout stream module here."
 msgstr ""
+"Soutストリームモジュールは、soutプロセスのチェインを構成することが可能です。"
+"より詳細な情報はStreaming Howtoを参照してください。ここでは、それぞれのsoutス"
+"トリームモジュールに対するデフォルトのオプションを設定することが可能です。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
-msgid "SAP"
-msgstr "SAP"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:167
-msgid ""
-"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
-"multicast UDP or RTP."
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_config_cat.h:170
+#: include/vlc_config_cat.h:164
 msgid "VOD"
 msgstr "VOD"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:171
+#: include/vlc_config_cat.h:165
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
-msgstr "VLC のビデオオンデマンドの実装"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2018
-#: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:610
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:107
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:107
-#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:157
+msgstr "ビデオオンデマンドのVLCの実装"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
+#: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
 msgid "Playlist"
 msgstr "プレイリスト"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:176
+#: include/vlc_config_cat.h:170
 msgid ""
 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
 msgstr ""
+"プレイリストの動作(例: 再生モードなど)とプレイリストに項目を自動的に追加する"
+"\"サービス検出\"モジュールに関連する設定を行います。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:180
+#: include/vlc_config_cat.h:174
 msgid "General playlist behaviour"
-msgstr "全体的なプレイリストの振る舞い"
+msgstr "プレイリストの一般的な設定"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:485
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:486
+#: include/vlc_config_cat.h:175
 msgid "Services discovery"
 msgstr "サービスの検出"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:182
+#: include/vlc_config_cat.h:176
 msgid ""
 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
 "playlist."
 msgstr ""
+"自動的にプレイリストに項目を追加するためのサービス検出モジュールを指定しま"
+"す。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1832
+#: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
 msgid "Advanced"
-msgstr "高度な設定"
+msgstr "詳細設定"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:187
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:181
 msgid "Advanced settings. Use with care..."
-msgstr "高度な設定です。使うには危険を伴います。"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:189
-msgid "CPU features"
-msgstr "CPU 機能"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:190
-msgid ""
-"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
-msgstr ""
+msgstr "詳細設定: 使用には注意が必要です。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:193
+#: include/vlc_config_cat.h:183
 msgid "Advanced settings"
-msgstr "高度な設定"
+msgstr "詳細設定"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
-#: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
+#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
+#: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
 msgid "Network"
 msgstr "ネットワーク"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:199
+#: include/vlc_config_cat.h:189
 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
 msgstr ""
-"これらのモジュールは VLC のその他のパーツすべてネットワーク機能を提供します。"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:202
-msgid "Chroma modules settings"
-msgstr "クロマモジュール設定"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:203
-msgid "These settings affect chroma transformation modules."
-msgstr "これらの設定はクロマ変換モジュールに影響します。"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:205
-msgid "Packetizer modules settings"
-msgstr "パケット化モジュール設定"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:209
-msgid "Encoders settings"
-msgstr "エンコーダー設定"
+"これらのモジュールはVLCのその他すべてのパーツに対するネットワーク機能を提供し"
+"ます。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:211
-msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
+#: include/vlc_config_cat.h:196
+msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
 msgstr ""
-"これらはビデオ、オーディオ、字幕エンコーディングモジュールの全体設定です。"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:214
-msgid "Dialog providers settings"
-msgstr "ダイアログ提供設定"
+"これらはビデオ、オーディオ、字幕のエンコーディングモジュールに関する一般的な"
+"設定です。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:216
+#: include/vlc_config_cat.h:199
 msgid "Dialog providers can be configured here."
-msgstr "ここで提供ダイアログの設定ができます。"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:218
-msgid "Subtitle demuxer settings"
-msgstr "字幕の分離設定"
+msgstr "ダイアログプロバイダーの設定が可能です。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:220
+#: include/vlc_config_cat.h:202
 msgid ""
 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
-"example by setting the subtitles type or file name."
+"example by setting the subtitle type or file name."
 msgstr ""
+"字幕のデマルチプレクサーの動作に関する設定を行います。例えば、字幕のタイトル"
+"やファイル名を指定します。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:227
-msgid "No help available"
-msgstr "有効なヘルプがありません。"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:228
-msgid "There is no help available for these modules."
-msgstr "それらのモジュールのための有効なヘルプがありません。"
-
-#: include/vlc_interface.h:125
+#: include/vlc_interface.h:134
 msgid ""
 "\n"
-"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
-"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
+"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
+"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"警告: GUI にアクセスできなくなった場合、コマンドプロンプトを開き、VLC をイン"
-"ã\82¹ã\83\88ã\83¼ã\83«ã\81\97ã\81\9fã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\81«ç§»å\8b\95ã\81\97ã\81¦ã\80\8cvlc -I qtã\80\8dと実行してください\n"
+"警告: GUI にアクセスできなくなった場合、コマンドプロンプトを開き、VLCをインス"
+"ã\83\88ã\83¼ã\83«ã\81\97ã\81\9fã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\81«ç§»å\8b\95ã\81\97ã\81¦\"vlc -I qt\"と実行してください\n"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:34
-msgid "Quick &Open File..."
-msgstr "簡易的にファイルを開く (&O)..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:46
+msgid "&Open File..."
+msgstr "ファイルを開く (&O)..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:35
+#: include/vlc_intf_strings.h:47
 msgid "&Advanced Open..."
-msgstr "高度な設定で開く (&A)..."
+msgstr "詳細設定で開く (&A)..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:48
+msgid "Open D&irectory..."
+msgstr "ディレクトリを開く... (&I)"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:36
-msgid "Open &Directory..."
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92é\96\8bã\81\8f (&D)..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:49
+msgid "Open &Folder..."
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\83¼ã\82\92é\96\8bã\81\8f (&F)..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:38
+#: include/vlc_intf_strings.h:50
 msgid "Select one or more files to open"
-msgstr "開くファイルをひとつ、もしくはいくつか選択します"
+msgstr "開くファイルを一つ、またはいくつか選択します"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:42
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:51
+msgid "Select Directory"
+msgstr "ディレクトリの選択"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:51
+msgid "Select Folder"
+msgstr "フォルダーの選択"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:55
 msgid "Media &Information"
-msgstr "メディア情報"
+msgstr "メディア情報 (&I)"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:43
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:56
 msgid "&Codec Information"
-msgstr "コーデック情報 (&C)..."
+msgstr "コーデック情報 (&C)"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:44
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:57
 msgid "&Messages"
-msgstr "メッセージ"
+msgstr "メッセージ (&M)"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:45
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:58
 msgid "Jump to Specific &Time"
-msgstr "指定時間に移動する (&T)..."
+msgstr "指定時間に移動 (&T)"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:602
-msgid "&Bookmarks"
-msgstr "ブックマーク (&B)"
+#: include/vlc_intf_strings.h:59
+msgid "Custom &Bookmarks"
+msgstr "ã\82«ã\82¹ã\82¿ã\83 ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯ (&B)"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:47
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:60
 msgid "&VLM Configuration"
-msgstr "VLM 設定 (&V)..."
+msgstr "VLM設定 (&V)"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:49
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:62
 msgid "&About"
-msgstr "VideoLAN について"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:77
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:153 modules/gui/macosx/intf.m:603
-#: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:737
-#: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/macosx/intf.m:2021
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2022 modules/gui/macosx/intf.m:2023
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2024 modules/gui/macosx/playlist.m:473
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:734
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:275
+msgstr "VideoLANについて (&A)"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
 msgid "Play"
 msgstr "再生"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:53
-msgid "Fetch Information"
-msgstr "情報の取得"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:474
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
-msgid "Delete"
-msgstr "削除"
+#: include/vlc_intf_strings.h:66
+msgid "Remove Selected"
+msgstr "選択されたものを削除"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:55
+#: include/vlc_intf_strings.h:67
 msgid "Information..."
 msgstr "情報..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:56
-msgid "Sort"
-msgstr "並べ替え"
+#: include/vlc_intf_strings.h:68
+msgid "Create Directory..."
+msgstr "ディレクトリの作成..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:57
-msgid "Add Node"
-msgstr "ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\82\92追å\8a ã\81\99ã\82\8b"
+#: include/vlc_intf_strings.h:69
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\83¼ã\81®ä½\9cæ\88\90..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:58
+#: include/vlc_intf_strings.h:70
+msgid "Show Containing Directory..."
+msgstr "含まれるディレクトリの表示..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:71
+msgid "Show Containing Folder..."
+msgstr "メディアの存在フォルダー..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:72
 msgid "Stream..."
 msgstr "ストリーム..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:59
+#: include/vlc_intf_strings.h:73
 msgid "Save..."
-msgstr "保存する..."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:60
-msgid "Open Folder..."
-msgstr "フォルダーを開く..."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1190
-msgid "Repeat all"
-msgstr "すべて繰り返す"
+msgstr "保存..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:65
-msgid "Repeat one"
-msgstr "1 回繰り返す"
+#: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
+msgid "Repeat All"
+msgstr "すべてリピート"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:66
-msgid "No repeat"
-msgstr "繰り返さない"
+#: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
+msgid "Repeat One"
+msgstr "1曲リピート"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1410
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1045 modules/gui/macosx/intf.m:654
+#: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
 msgid "Random"
-msgstr "ランダム"
+msgstr "ランダム再生"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:69
-msgid "Random off"
+#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
+msgid "Random Off"
 msgstr "ランダムオフ"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:71
-msgid "Add to playlist"
-msgstr "プレイリストに追加する"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:72
-msgid "Add to media library"
-msgstr "メディアライブラリに追加する"
+#: include/vlc_intf_strings.h:81
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "プレイリストに追加"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:74
-msgid "Add file..."
-msgstr "ファイルを追加する..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:83
+msgid "Add File..."
+msgstr "ファイルを追加..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:75
-msgid "Advanced open..."
-msgstr "高度な設定で開く..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:84
+msgid "Add Directory..."
+msgstr "ディレクトリを追加..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:76
-msgid "Add directory..."
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92追å\8a ã\81\99ã\82\8b..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:85
+msgid "Add Folder..."
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\83¼ã\82\92追å\8a ..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:78
+#: include/vlc_intf_strings.h:87
 msgid "Save Playlist to &File..."
-msgstr "ファイルへプレイリストの保存 (&F)..."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:79
-#, fuzzy
-msgid "Open Play&list..."
-msgstr "プレイリストを開く..."
+msgstr "プレイリストファイルの保存 (&F)..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:81
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1169
+#: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
 msgid "Search"
 msgstr "検索"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:82
-msgid "Search Filter"
-msgstr "検索フィルター"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:84
-#, fuzzy
-msgid "&Services Discovery"
-msgstr "サービス検出"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:88
-msgid ""
-"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
-"them."
-msgstr ""
-"いくつかのオプションは利用できますが、隠しています。それらを見るには「高度な"
-"設定」をチェックします。"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:78
-msgid "Image clone"
-msgstr "画像の複製"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:94
-msgid "Clone the image"
-msgstr "画像の複製"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:96
-msgid "Magnification"
-msgstr "拡大"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:97
-msgid ""
-"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
-"be magnified."
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
+#: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
 msgid "Waves"
 msgstr "波形"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:101
-msgid "\"Waves\" video distortion effect"
-msgstr "「波形」でビデオをひずませるエフェクト"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:103
-#, fuzzy
-msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
-msgstr "次のチャプターを選択"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:105
-msgid "Image colors inversion"
-msgstr "画像の色反転"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:107
-msgid "Split the image to make an image wall"
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:109
-msgid ""
-"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
-"The video gets split in parts that you must sort."
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:112
-msgid ""
-"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
-"Try changing the various settings for different effects"
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:115
-msgid ""
-"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
-"white, except the parts that are of the color that you select in the "
-"settings."
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:119
+#: include/vlc_intf_strings.h:98
 msgid ""
 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
@@ -706,1030 +610,1280 @@ msgid ""
 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
 msgstr ""
-
-#: src/audio_output/filters.c:168 src/audio_output/filters.c:215
-#: src/audio_output/filters.c:238
+"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLCメディアプレイヤーのヘルプへようこそ</"
+"h2><h3>ドキュメンテーション</h3><p>VideoLANの<a href=\"http://wiki.videolan."
+"org\">wiki</a> ウェブサイトでVLCのドキュメントを見つけることができます。</"
+"p><p>もし、はじめてVLCメディアプレイヤーをご利用になるなら、ぜひ、<a href="
+"\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>はじめてのVLC"
+"メディアプレイヤー</em></a>をご覧ください。</p><p>どのようにプレイヤーを使用"
+"するかについては、\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
+"Play_HowTo\"><em>VLCメディアプレイヤーでファイルを再生する方法</em></a>\"が役"
+"立つでしょう。</p><p>保存、変換、トランスコーディング、エンコーディング、ミキ"
+"シング、それからストリーミングのすべてについては、<a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">ストリーミングのドキュメント</a>"
+"から様々な役立つ情報を見つけることができるでしょう。</p><p>もし、用語について"
+"不安がある場合、<a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">ナレッジ"
+"ベース</a>を確認してみてください。</p><p>メインのキーボードによるショートカッ"
+"トについて理解するためには、<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">"
+"ショートカット</a>のページを参照ください。</p><h3>ヘルプ</h3><p>質問をする前"
+"に<a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>をご一読くださ"
+"い。</p><p><a href=\"http://forum.videolan.org\">フォーラム</a>や<a href="
+"\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">メーリングリスト</a>、irc."
+"freenode.netのIRCチャンネル(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net)</p>では、"
+"あなたがヘルプを受けたり(または、提供したり)できるかも知れません。</p><h3>"
+"プロジェクトへの貢献</h3><p>VideoLANプロジェクトに参加し、コミュニティを援助"
+"することができます。スキンをデザインしたり、ドキュメントを翻訳したり、コード"
+"をテストすることができます。また、資金や物資を私達に提供していただくことも可"
+"能です。もちろん、あなたが他の人に VLCメディアプレイヤーを<b>推奨</b>すること"
+"もできます。</p></body></html>"
+
+#: src/audio_output/filters.c:247
 msgid "Audio filtering failed"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\81®ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\81«å¤±æ\95\97"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\81®ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83ªã\83³ã\82°ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
 
-#: src/audio_output/filters.c:169 src/audio_output/filters.c:216
-#: src/audio_output/filters.c:239
+#: src/audio_output/filters.c:248
 #, c-format
-msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
-msgstr "フィルターの最大数 (%d) に届きました。"
+msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
+msgstr "フィルターの最大数(%u)に達しました。"
 
-#: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
-#: src/input/es_out.c:919 src/libvlc-module.c:613
-#: src/video_output/video_output.c:1718 modules/video_filter/postproc.c:230
+#: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
+#: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
 msgid "Disable"
 msgstr "無効"
 
-#: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:133
-#, fuzzy
+#: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
 msgid "Spectrometer"
-msgstr "ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88ã\83©ã\83 "
+msgstr "ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88ã\83­ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼"
 
-#: src/audio_output/input.c:114
+#: src/audio_output/output.c:226
 msgid "Scope"
 msgstr "スコープ"
 
-#: src/audio_output/input.c:116
+#: src/audio_output/output.c:229
 msgid "Spectrum"
-msgstr "ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88ã\83©ã\83 "
+msgstr "ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88ã\83«"
 
-#: src/audio_output/input.c:118
-#, fuzzy
+#: src/audio_output/output.c:232
 msgid "Vu meter"
-msgstr "ビデオ出力フィルター"
+msgstr "VUメーター"
 
-#: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:75
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
+#: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
 msgid "Equalizer"
 msgstr "イコライザー"
 
-#: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:313
+#: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
 msgid "Audio filters"
 msgstr "オーディオフィルター"
 
-#: src/audio_output/input.c:197
+#: src/audio_output/output.c:290
 msgid "Replay gain"
 msgstr "再生ゲイン"
 
-#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
-#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:674
-#: modules/gui/macosx/intf.m:675
-msgid "Audio Channels"
-msgstr "オーディオチャンネル"
+#: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
+msgid "Stereo audio mode"
+msgstr "ステレオオーディオモード"
+
+#: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
+msgid "Dolby Surround"
+msgstr "ドルビーサラウンド"
 
-#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
-#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64 modules/access/v4l2.c:234
-#: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/alsa.c:228
-#: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:202
-#: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:184
-#: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:516
-#: modules/codec/twolame.c:71
+#: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
+#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
+#: modules/codec/twolame.c:70
 msgid "Stereo"
 msgstr "ステレオ"
 
-#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
-#: src/libvlc-module.c:407 src/libvlc-module.c:456
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:77
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:172
+#: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
+#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
 msgid "Left"
 msgstr "左"
 
-#: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
-#: src/libvlc-module.c:407 src/libvlc-module.c:456
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:77
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:172
+#: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
+#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
 msgid "Right"
 msgstr "右"
 
-#: src/audio_output/output.c:137
-msgid "Dolby Surround"
-msgstr "ドルビーサラウンド"
-
-#: src/audio_output/output.c:149
+#: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
 msgid "Reverse stereo"
-msgstr "リバースステレオ"
-
-#: src/config/file.c:603
-msgid "key"
-msgstr "キー"
+msgstr "ステレオを反転"
+
+#: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
+#: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
+#: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
+#: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
+msgid "Automatic"
+msgstr "自動"
 
-#: src/config/file.c:612
+#: src/config/file.c:458
 msgid "boolean"
 msgstr "真偽値"
 
-#: src/config/file.c:612 src/libvlc.c:1664
+#: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
 msgid "integer"
 msgstr "整数"
 
-#: src/config/file.c:621 src/libvlc.c:1693
+#: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
 msgid "float"
 msgstr "浮動小数点"
 
-#: src/config/file.c:644 src/libvlc.c:1643
+#: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
 msgid "string"
 msgstr "文字列"
 
-#: src/control/media_list.c:259 src/playlist/engine.c:135
-#: src/playlist/loadsave.c:165
-msgid "Media Library"
-msgstr "メディアライブラリー"
+#: src/config/help.c:127
+msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
+msgstr "網羅的なヘルプを表示するためには、'-H'オプションを指定してください。"
 
-#: src/extras/getopt.c:636
+#: src/config/help.c:131
 #, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: オプション「--%s」があいまいです\n"
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
+"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
+"They will be enqueued in the playlist.\n"
+"The first item specified will be played first.\n"
+"\n"
+"Options-styles:\n"
+"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
+"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
+"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
+"            and that overrides previous settings.\n"
+"\n"
+"Stream MRL syntax:\n"
+"  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
+"  [:option=value ...]\n"
+"\n"
+"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
+"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
+"\n"
+"URL syntax:\n"
+"  file:///path/file              Plain media file\n"
+"  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
+"  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
+"  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
+"  screen://                      Screen capture\n"
+"  dvd://[device]                 DVD device\n"
+"  vcd://[device]                 VCD device\n"
+"  cdda://[device]                Audio CD device\n"
+"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
+"  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
+"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"利用方法: %s [オプション] [ストリーム] ...\n"
+"コマンドライン上で複数のストリームを指定することが可能です。\n"
+"指定されたストリームはプレイリストにキューイングされます。\n"
+"最初に指定されたものから順に再生されます。\n"
+"\n"
+"オプションの指定形式:\n"
+"  --option  プログラムの長さを指定するグローバルオプション\n"
+"   -option  グローバルオプション --option の一文字バージョン\n"
+"   :option  ストリームに直接適用するオプション、前の設定は上書きされます。\n"
+"\n"
+"ストリームのMRL指定形式:\n"
+"  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
+"  [:option=value ...]\n"
+"  複数のグローバルオプション --option は、MRL固有のオプション :option の\n"
+"  組みとして扱われます\n"
+"  複数の :option=value の組みが指定可能です。\n"
+"\n"
+"URLの指定形式:\n"
+"  file:///path/file              プレーンなメディアファイル\n"
+"  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
+"  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
+"  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
+"  screen://                      画面キャプチャー\n"
+"  [dvd://][device]               DVDデバイス\n"
+"  [vcd://][device]               VCDデバイス\n"
+"  [cdda://][device]              オーディオCDデバイス\n"
+"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+"                                 ストリーミングサーバーによって送信される\n"
+"                                 UDPストリーム\n"
+"  vlc://pause:<seconds>          再生を指定された時間で一時停止する特別な指"
+"定\n"
+"  vlc://quit                     VLCを終了させる特別な指定\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:661
-#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: オプション「--%s」は引数を許可しません\n"
+#: src/config/help.c:514
+msgid " (default enabled)"
+msgstr " (デフォルトで有効)"
 
-#: src/extras/getopt.c:666
-#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: オプション「%c%s」は引数を許可しません\n"
+#: src/config/help.c:515
+msgid " (default disabled)"
+msgstr " (デフォルトで無効)"
 
-#: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:860
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: オプション「%s」は引数を要求します\n"
+#: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
+#: src/config/help.c:692
+msgid "Note:"
+msgstr "注釈:"
 
-#: src/extras/getopt.c:713 src/extras/getopt.c:719
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
-msgstr "%s: 無効なオプションです -- 「%s%s」\n"
+#: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
+msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
+msgstr ""
+"--advancedをコマンドラインに付加すると詳細設定オプションが表示されます。"
 
-#: src/extras/getopt.c:746
+#: src/config/help.c:694
 #, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: 間違ったオプションです -- 「%c」\n"
+msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
+msgid_plural ""
+"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
+msgstr[0] ""
+"詳細設定オプションしか持たないため、%uのモジュールが表示されませんでした。\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:749
-#, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: 無効なオプションです -- %c\n"
+#: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
+msgid ""
+"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
+"modules."
+msgstr ""
+"一致するモジュールが見つかりませんでした。--list、または--list-verboseオプ"
+"ションを指定して使用可能なモジュールを確認してください。"
 
-#: src/extras/getopt.c:779 src/extras/getopt.c:909
+#: src/config/help.c:790
 #, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: オプションは引数を要求します -- %c\n"
+msgid "VLC version %s (%s)\n"
+msgstr "VLCバージョン %s (%s)\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:826
+#: src/config/help.c:792
 #, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: オプション「-W %s」があいまいです --\n"
+msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
+msgstr "%sによって%s (%s)上でコンパイルされました\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:844
+#: src/config/help.c:794
 #, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: オプション「-w %s」は引数を許可しません\n"
+msgid "Compiler: %s\n"
+msgstr "コンパイラー: %s\n"
 
-#: src/input/control.c:200
-#, c-format
-msgid "Bookmark %i"
-msgstr "ブックマーク %i"
+#: src/config/help.c:827
+msgid ""
+"\n"
+"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"vlc-help.txtファイルに内容を出力しました。\n"
 
-#: src/input/decoder.c:270
-#, fuzzy
-msgid "packetizer"
-msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
+#: src/config/help.c:841
+msgid ""
+"\n"
+"Press the RETURN key to continue...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"継続するにはENTERキーを押してください。\n"
 
-#: src/input/decoder.c:270
-#, fuzzy
-msgid "decoder"
-msgstr "デコーダー"
+#: src/config/keys.c:56
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
 
-#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:431
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:223 modules/codec/avcodec/encoder.c:231
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:253 modules/codec/avcodec/encoder.c:683
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:692 modules/stream_out/es.c:373
-#: modules/stream_out/es.c:388
-msgid "Streaming / Transcoding failed"
-msgstr "ストリーム再生 / 変換に失敗しました"
+#: src/config/keys.c:57
+msgid "Brightness Down"
+msgstr "明るさ 下げる"
 
-#: src/input/decoder.c:279
-#, fuzzy, c-format
-msgid "VLC could not open the %s module."
-msgstr "VLC はデコーダーモジュールを開くことができませんでした。"
+#: src/config/keys.c:58
+msgid "Brightness Up"
+msgstr "明るさ 上げる"
 
-#: src/input/decoder.c:432
-msgid "VLC could not open the decoder module."
-msgstr "VLC はデコーダーモジュールを開くことができませんでした。"
+#: src/config/keys.c:59
+msgid "Browser Back"
+msgstr "ブラウザ 戻る"
 
-#: src/input/decoder.c:672
-msgid "No suitable decoder module"
-msgstr ""
+#: src/config/keys.c:60
+msgid "Browser Favorites"
+msgstr "ブラウザ お気に入り"
 
-#: src/input/decoder.c:673
-#, c-format
-msgid ""
-"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
-"there is no way for you to fix this."
-msgstr ""
-"VLC はこのオーディオ/ビデオ形式「%4.4s」をサポートしていません。残念ながらこ"
-"れを修正する方法はありません。"
+#: src/config/keys.c:61
+msgid "Browser Forward"
+msgstr "ブラウザ 進む"
 
-#: src/input/es_out.c:940 src/input/es_out.c:945 src/libvlc-module.c:351
-#: modules/access/cdda/info.c:388 modules/access/vcdx/access.c:460
-#: modules/access/vcdx/info.c:226
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:394
-msgid "Track"
-msgstr "トラック"
+#: src/config/keys.c:62
+msgid "Browser Home"
+msgstr "ブラウザ ホーム"
 
-#: src/input/es_out.c:1145
-#, c-format
-msgid "%s [%s %d]"
-msgstr "%s [%s %d]"
+#: src/config/keys.c:63
+msgid "Browser Refresh"
+msgstr "ブラウザ 再表示"
 
-#: src/input/es_out.c:1145 src/input/es_out.c:1150 src/input/var.c:173
-#: src/libvlc-module.c:646 modules/gui/macosx/intf.m:661
-#: modules/gui/macosx/intf.m:662
-msgid "Program"
-msgstr "プログラム"
+#: src/config/keys.c:64
+msgid "Browser Search"
+msgstr "ブラウザ 検索"
 
-#: src/input/es_out.c:1331 src/input/es_out.c:1333
-#, fuzzy
-msgid "Scrambled"
-msgstr "スケール"
+#: src/config/keys.c:65
+msgid "Browser Stop"
+msgstr "ブラウザ 停止"
 
-#: src/input/es_out.c:1331
-msgid "Yes"
-msgstr "はい"
+#: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
+msgid "Delete"
+msgstr "削除"
 
-#: src/input/es_out.c:1977
-#, c-format
-msgid "Closed captions %u"
-msgstr "キャプション %u を閉じました"
+#: src/config/keys.c:67
+msgid "Down"
+msgstr "下"
 
-#: src/input/es_out.c:2725
+#: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
+msgid "End"
+msgstr "終了"
+
+#: src/config/keys.c:69
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
+
+#: src/config/keys.c:70
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: src/config/keys.c:71
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: src/config/keys.c:72
+msgid "F10"
+msgstr "F10"
+
+#: src/config/keys.c:73
+msgid "F11"
+msgstr "F11"
+
+#: src/config/keys.c:74
+msgid "F12"
+msgstr "F12"
+
+#: src/config/keys.c:75
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
+
+#: src/config/keys.c:76
+msgid "F3"
+msgstr "F3"
+
+#: src/config/keys.c:77
+msgid "F4"
+msgstr "F4"
+
+#: src/config/keys.c:78
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
+
+#: src/config/keys.c:79
+msgid "F6"
+msgstr "F6"
+
+#: src/config/keys.c:80
+msgid "F7"
+msgstr "F7"
+
+#: src/config/keys.c:81
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
+
+#: src/config/keys.c:82
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
+
+#: src/config/keys.c:83
+msgid "Home"
+msgstr "ホーム"
+
+#: src/config/keys.c:84
+msgid "Insert"
+msgstr "挿入"
+
+#: src/config/keys.c:86
+msgid "Media Angle"
+msgstr "メディア アングル"
+
+#: src/config/keys.c:87
+msgid "Media Audio Track"
+msgstr "メディア オーディオトラック"
+
+#: src/config/keys.c:88
+msgid "Media Forward"
+msgstr "メディア 進む"
+
+#: src/config/keys.c:89
+msgid "Media Menu"
+msgstr "メディアメニュー"
+
+#: src/config/keys.c:90
+msgid "Media Next Frame"
+msgstr "メディア 次のフレーム"
+
+#: src/config/keys.c:91
+msgid "Media Next Track"
+msgstr "メディア 次のトラック"
+
+#: src/config/keys.c:92
+msgid "Media Play Pause"
+msgstr "メディア 再生/一時停止"
+
+#: src/config/keys.c:93
+msgid "Media Prev Frame"
+msgstr "メディア 前のフレーム"
+
+#: src/config/keys.c:94
+msgid "Media Prev Track"
+msgstr "メディア 前のトラック"
+
+#: src/config/keys.c:95
+msgid "Media Record"
+msgstr "メディア 記録"
+
+#: src/config/keys.c:96
+msgid "Media Repeat"
+msgstr "メディア リピート"
+
+#: src/config/keys.c:97
+msgid "Media Rewind"
+msgstr "メディア 戻す"
+
+#: src/config/keys.c:98
+msgid "Media Select"
+msgstr "メディア 選択"
+
+#: src/config/keys.c:99
+msgid "Media Shuffle"
+msgstr "メディア シャッフル"
+
+#: src/config/keys.c:100
+msgid "Media Stop"
+msgstr "メディア 停止"
+
+#: src/config/keys.c:101
+msgid "Media Subtitle"
+msgstr "メディア 字幕"
+
+#: src/config/keys.c:102
+msgid "Media Time"
+msgstr "メディア 時間"
+
+#: src/config/keys.c:103
+msgid "Media View"
+msgstr "メディア ビュー"
+
+#: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
+msgid "Menu"
+msgstr "メニュー"
+
+#: src/config/keys.c:105
+msgid "Mouse Wheel Down"
+msgstr "マウス ホイール下"
+
+#: src/config/keys.c:106
+msgid "Mouse Wheel Left"
+msgstr "マウス ホイール左"
+
+#: src/config/keys.c:107
+msgid "Mouse Wheel Right"
+msgstr "マウス ホイール右"
+
+#: src/config/keys.c:108
+msgid "Mouse Wheel Up"
+msgstr "メディア ホイール上"
+
+#: src/config/keys.c:109
+msgid "Page Down"
+msgstr "Page Down"
+
+#: src/config/keys.c:110
+msgid "Page Up"
+msgstr "Page Up"
+
+#: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
+msgid "Space"
+msgstr "スペース"
+
+#: src/config/keys.c:113
+msgid "Tab"
+msgstr "タブ"
+
+#: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
+msgid "Unset"
+msgstr "未定義"
+
+#: src/config/keys.c:115
+msgid "Up"
+msgstr "上"
+
+#: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
+msgid "Volume Down"
+msgstr "音量を下げる"
+
+#: src/config/keys.c:117
+msgid "Volume Mute"
+msgstr "音量をミュート"
+
+#: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
+msgid "Volume Up"
+msgstr "音量を上げる"
+
+#: src/config/keys.c:119
+msgid "Zoom In"
+msgstr "ズームイン"
+
+#: src/config/keys.c:120
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "ズームアウト"
+
+#: src/config/keys.c:248
+msgid "Ctrl+"
+msgstr "Ctrl+"
+
+#: src/config/keys.c:249
+msgid "Alt+"
+msgstr "Alt+"
+
+#: src/config/keys.c:250
+msgid "Shift+"
+msgstr "Shift+"
+
+#: src/config/keys.c:251
+msgid "Meta+"
+msgstr "Meta+"
+
+#: src/config/keys.c:252
+msgid "Command+"
+msgstr "Command+"
+
+#: src/input/control.c:226
+#, c-format
+msgid "Bookmark %i"
+msgstr "ブックマーク %i"
+
+#: src/input/decoder.c:267
+msgid "packetizer"
+msgstr "パケッタイザー"
+
+#: src/input/decoder.c:267
+msgid "decoder"
+msgstr "デコーダー"
+
+#: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:803 modules/stream_out/es.c:362
+#: modules/stream_out/es.c:377
+msgid "Streaming / Transcoding failed"
+msgstr "ストリーミング/トランスコーディングに失敗しました"
+
+#: src/input/decoder.c:277
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the %s module."
+msgstr "VLCはモジュール %sを開くことができませんでした。"
+
+#: src/input/decoder.c:468
+msgid "VLC could not open the decoder module."
+msgstr "VLCはデコーダーモジュールを開くことができませんでした。"
+
+#: src/input/decoder.c:723
+msgid "No suitable decoder module"
+msgstr "適切なデコーダーモジュールがありません"
+
+#: src/input/decoder.c:724
+#, c-format
+msgid ""
+"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
+"there is no way for you to fix this."
+msgstr ""
+"VLCはこのオーディオ/ビデオ形式'%4.4s'をサポートしていません。残念ながらこれを"
+"修正する方法はありません。"
+
+#: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
+#: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
+msgid "Track"
+msgstr "トラック"
+
+#: src/input/es_out.c:1133
+#, c-format
+msgid "%s [%s %d]"
+msgstr "%s [%s %d]"
+
+#: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
+#: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
+msgid "Program"
+msgstr "プログラム"
+
+#: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
+msgid "Scrambled"
+msgstr "スクランブル"
+
+#: src/input/es_out.c:1336
+msgid "Yes"
+msgstr "はい"
+
+#: src/input/es_out.c:1989
+#, c-format
+msgid "Closed captions %u"
+msgstr "クローズドキャプション %u"
+
+#: src/input/es_out.c:2840
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "ストリーム %d"
 
-#: src/input/es_out.c:2742 src/input/es_out.c:2857
+#: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
 msgid "Subtitle"
 msgstr "字幕"
 
-#: src/input/es_out.c:2750 src/input/es_out.c:2777 src/input/es_out.c:2826
-#: src/input/es_out.c:2857 modules/gui/macosx/output.m:153
+#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
+#: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
+#: modules/gui/macosx/output.m:144
 msgid "Type"
 msgstr "タイプ"
 
-#: src/input/es_out.c:2753
+#: src/input/es_out.c:2867
 msgid "Original ID"
-msgstr "元の ID"
+msgstr "オリジナルID"
 
-#: src/input/es_out.c:2760 src/input/es_out.c:2763
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
+#: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
 msgid "Codec"
 msgstr "コーデック"
 
-#: src/input/es_out.c:2767 src/input/meta.c:52 src/libvlc-module.c:207
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
+#: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
 msgid "Language"
 msgstr "言語"
 
-#: src/input/es_out.c:2770 src/input/meta.c:47
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
+#: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
 msgid "Description"
 msgstr "説明"
 
-#: src/input/es_out.c:2780 src/input/es_out.c:2783
-#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
+#: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
+#: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
 msgid "Channels"
 msgstr "チャンネル"
 
-#: src/input/es_out.c:2788
+#: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
+#: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
 msgid "Sample rate"
-msgstr "ã\82µã\83³ã\83\97ã\83«レート"
+msgstr "ã\82µã\83³ã\83\97ã\83ªã\83³ã\82°レート"
 
-#: src/input/es_out.c:2789
+#: src/input/es_out.c:2899
 #, c-format
 msgid "%u Hz"
 msgstr "%u Hz"
 
-#: src/input/es_out.c:2799
+#: src/input/es_out.c:2909
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "ビット/サンプル"
 
-#: src/input/es_out.c:2804 modules/access/pvr.c:97
-#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:405
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:972
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
+#: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
 msgid "Bitrate"
 msgstr "ビットレート"
 
-#: src/input/es_out.c:2805
+#: src/input/es_out.c:2914
 #, c-format
 msgid "%u kb/s"
 msgstr "%u kb/秒"
 
-#: src/input/es_out.c:2816
+#: src/input/es_out.c:2926
 msgid "Track replay gain"
-msgstr "トラック再生ゲイン"
+msgstr "トラック再生ゲイン"
 
-#: src/input/es_out.c:2818
+#: src/input/es_out.c:2928
 msgid "Album replay gain"
-msgstr "アルバム再生ゲイン"
+msgstr "アルバム再生ゲイン"
 
-#: src/input/es_out.c:2820
+#: src/input/es_out.c:2929
 #, c-format
 msgid "%.2f dB"
-msgstr "%.2f GB"
+msgstr "%.2f dB"
 
-#: src/input/es_out.c:2830 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
+#: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
 msgid "Resolution"
 msgstr "解像度"
 
-#: src/input/es_out.c:2836
+#: src/input/es_out.c:2943
 msgid "Display resolution"
-msgstr "ディスプレイ解像度選択"
+msgstr "表示解像度"
 
-#: src/input/es_out.c:2847 src/input/es_out.c:2851
-#: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:37
+#: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
+#: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
+#: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
+#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
+#: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
 msgid "Frame rate"
 msgstr "フレームレート"
 
-#: src/input/input.c:2456
+#: src/input/es_out.c:2964
+msgid "Decoded format"
+msgstr "デコードフォーマット"
+
+#: src/input/input.c:2426
 msgid "Your input can't be opened"
 msgstr "入力を開くことができません"
 
-#: src/input/input.c:2457
+#: src/input/input.c:2427
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
-msgstr "VLC は MRL「%s」を開けませんでした。詳細はログを確認してください。"
+msgstr "VLCはMRL '%s'を開けません。詳細はログを確認してください。"
 
-#: src/input/input.c:2591
+#: src/input/input.c:2548
 msgid "VLC can't recognize the input's format"
-msgstr "VLC は入力形式を認識できませんでした。"
+msgstr "VLCは入力形式を認識できませんでした。"
 
-#: src/input/input.c:2592
+#: src/input/input.c:2549
 #, c-format
 msgid ""
 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
-msgstr "「%s」の形式を検出できませんでした。詳細はログを見てください。"
-
-#: src/input/meta.c:41 src/input/var.c:183
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:663
-#: modules/gui/macosx/intf.m:664 modules/gui/macosx/open.m:190
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52
+msgstr ""
+"フォーマット '%s' は検出されませんでした。詳細はログを確認してください。"
+
+#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
+#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
 msgid "Title"
-msgstr "題名"
+msgstr "タイトル"
 
-#: src/input/meta.c:42 modules/gui/macosx/playlist.m:1324
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
+#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
 msgid "Artist"
 msgstr "アーティスト"
 
-#: src/input/meta.c:43
+#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
 msgid "Genre"
 msgstr "ジャンル"
 
-#: src/input/meta.c:44 modules/mux/asf.c:56
+#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
 msgid "Copyright"
 msgstr "著作権"
 
-#: src/input/meta.c:45 src/libvlc-module.c:351 modules/access/vcdx/info.c:63
+#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
 msgid "Album"
 msgstr "アルバム"
 
-#: src/input/meta.c:46
+#: src/input/meta.c:60
 msgid "Track number"
 msgstr "トラック番号"
 
-#: src/input/meta.c:48 modules/mux/asf.c:60
+#: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
 msgid "Rating"
 msgstr "評価"
 
-#: src/input/meta.c:49
+#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
 msgid "Date"
 msgstr "日付"
 
-#: src/input/meta.c:50
+#: src/input/meta.c:64
 msgid "Setting"
 msgstr "設定"
 
-#: src/input/meta.c:51 modules/gui/macosx/open.m:203
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
+#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: src/input/meta.c:53 modules/misc/notify/notify.c:305
+#: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
 msgid "Now Playing"
 msgstr "再生中"
 
-#: src/input/meta.c:54 modules/access/vcdx/info.c:70
+#: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
 msgid "Publisher"
-msgstr "出版者"
+msgstr "発行者"
 
-#: src/input/meta.c:55
+#: src/input/meta.c:69
 msgid "Encoded by"
-msgstr "ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\82½ã\83\95ã\83\88ã\82¦ã\82§ã\82¢"
+msgstr "ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\80ã\83¼"
 
-#: src/input/meta.c:56
+#: src/input/meta.c:70
 msgid "Artwork URL"
-msgstr "アートワーク URL"
+msgstr "アートワークURL"
 
-#: src/input/meta.c:57
+#: src/input/meta.c:71
 msgid "Track ID"
-msgstr "トラック ID"
+msgstr "トラックID"
 
-#: src/input/var.c:164
+#: src/input/var.c:158
 msgid "Bookmark"
 msgstr "ブックマーク"
 
-#: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:652
+#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
 msgid "Programs"
-msgstr "プログラム"
+msgstr "プログラムリスト"
 
-#: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
-#: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:666
-#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
+#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
+#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
 msgid "Chapter"
 msgstr "チャプター"
 
-#: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:238
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
+#: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
 msgid "Navigation"
 msgstr "ナビゲーション"
 
-#: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:689
-#: modules/gui/macosx/intf.m:690
+#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
 msgid "Video Track"
 msgstr "ビデオトラック"
 
-#: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:672
-#: modules/gui/macosx/intf.m:673
+#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
 msgid "Audio Track"
 msgstr "オーディオトラック"
 
-#: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:830
-#: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:697
-#: modules/gui/macosx/intf.m:698
-msgid "Subtitles Track"
+#: src/input/var.c:210
+msgid "Subtitle Track"
 msgstr "字幕トラック"
 
-#: src/input/var.c:279
+#: src/input/var.c:273
 msgid "Next title"
 msgstr "次のタイトル"
 
-#: src/input/var.c:284
+#: src/input/var.c:278
 msgid "Previous title"
 msgstr "前のタイトル"
 
-#: src/input/var.c:310
+#: src/input/var.c:312
 #, c-format
-msgid "Title %i"
-msgstr "タイトル %i"
+msgid "Title %i%s"
+msgstr "タイトル %i%s"
 
-#: src/input/var.c:334 src/input/var.c:392
+#: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "チャプター %i"
 
-#: src/input/var.c:372 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
+#: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
 msgid "Next chapter"
 msgstr "次のチャプター"
 
-#: src/input/var.c:377 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
+#: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "前のチャプター"
 
-#: src/input/vlm.c:569 src/input/vlm.c:935
+#: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
 #, c-format
 msgid "Media: %s"
 msgstr "メディア: %s"
 
-#: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:622
-#: modules/gui/macosx/intf.m:623
+#: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
 msgid "Add Interface"
 msgstr "インターフェースの追加"
 
-#: src/interface/interface.c:92
+#: src/interface/interface.c:88
 msgid "Console"
 msgstr "コンソール"
 
+#: src/interface/interface.c:92
+msgid "Telnet"
+msgstr "Telnet"
+
 #: src/interface/interface.c:95
-msgid "Telnet Interface"
-msgstr "Telnet インターフェース"
+msgid "Web"
+msgstr "ウェブ"
 
 #: src/interface/interface.c:98
-msgid "Web Interface"
-msgstr "ウェブインターフェース"
-
-#: src/interface/interface.c:101
 msgid "Debug logging"
-msgstr "デバッグ情報の記録"
+msgstr "デバッグ情報の出力"
 
-#: src/interface/interface.c:104
+#: src/interface/interface.c:101
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "マウスジェスチャー"
 
 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
-#: src/libvlc.c:342 src/libvlc.c:453 src/modules/cache.c:212
-#: src/modules/cache.c:535
+#: src/libvlc.c:191
 msgid "C"
 msgstr "ja"
 
-#: src/libvlc.c:1162
+#: src/libvlc.c:611
 msgid ""
 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
 "interface."
 msgstr ""
-"vlc は標準のインターフェースで実行しています。インターフェースをはずした vlc "
-"を使用するには「cvlc」を使用してください。"
-
-#: src/libvlc.c:1328
-msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc.c:1332 src/libvlc-module.c:1467
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
-"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
-"in the playlist.\n"
-"The first item specified will be played first.\n"
-"\n"
-"Options-styles:\n"
-"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
-"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
-"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
-"            and that overrides previous settings.\n"
-"\n"
-"Stream MRL syntax:\n"
-"  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
-"option=value ...]\n"
-"\n"
-"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
-"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
-"\n"
-"URL syntax:\n"
-"  [file://]filename              Plain media file\n"
-"  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
-"  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
-"  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
-"  screen://                      Screen capture\n"
-"  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
-"  [vcd://][device]               VCD device\n"
-"  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
-"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
-"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
-"  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
-"certain time\n"
-"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"プレイリスト 項目:\n"
-"  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2ファイル\n"
-"  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
-"                                 DVDデバイス\n"
-"  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
-"                                 VCDデバイス\n"
-"  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
-"                                 オーディオ CD デバイス\n"
-"  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
-"                                 ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
-"トリーム\n"
-"  vlc:pause                      プレイリスト項目の再生停止\n"
-"  vlc:quit                       VLC を終了\n"
-
-#: src/libvlc.c:1708
-msgid " (default enabled)"
-msgstr " (標準で有効)"
-
-#: src/libvlc.c:1709
-msgid " (default disabled)"
-msgstr " (標準で無効)"
-
-#: src/libvlc.c:1868 src/libvlc.c:1871 src/libvlc.c:1879 src/libvlc.c:1884
-msgid "Note:"
-msgstr "注釈:"
-
-#: src/libvlc.c:1869 src/libvlc.c:1872
-msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc.c:1880 src/libvlc.c:1885
-#, c-format
-msgid ""
-"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
-msgstr ""
-"%d 個のモジュールは、高度なオプションのみのため、表示されませんでした。\n"
-
-#: src/libvlc.c:1892 src/libvlc.c:1896
-#, fuzzy
-msgid ""
-"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
-"modules."
-msgstr ""
-"一致するモジュールが見つかりません。--list か --list-verbose を使うと、利用で"
-"きるモジュールを一覧表示します。"
-
-#: src/libvlc.c:1997
-#, fuzzy, c-format
-msgid "VLC version %s (%s)\n"
-msgstr "VLC バージョン %s\n"
-
-#: src/libvlc.c:1999
-#, c-format
-msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
-msgstr "%s@%s.%s によって作成されました\n"
-
-#: src/libvlc.c:2001
-#, c-format
-msgid "Compiler: %s\n"
-msgstr "コンパイラー: %s\n"
-
-#: src/libvlc.c:2036
-msgid ""
-"\n"
-"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"vlc-help.txt ファイルに内容を出力しました。\n"
-
-#: src/libvlc.c:2056
-msgid ""
-"\n"
-"Press the RETURN key to continue...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"継続するには ENTER キーを押してください。\n"
+"vlcはデフォルトのインターフェースで実行しています。インターフェースのない "
+"vlc を使用するには'cvlc'を使用してください。"
 
-#: src/libvlc.h:192 src/libvlc-module.c:1413 src/libvlc-module.c:1414
-#: src/libvlc-module.c:2544 src/video_output/vout_intf.c:197
+#: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
+#: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
 msgid "Zoom"
 msgstr "拡大"
 
-#: src/libvlc.h:193 src/libvlc-module.c:1333 src/video_output/vout_intf.c:91
+#: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
 msgid "1:4 Quarter"
 msgstr "1:4 1/4"
 
-#: src/libvlc.h:194 src/libvlc-module.c:1334 src/video_output/vout_intf.c:92
+#: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
 msgid "1:2 Half"
-msgstr "1:2 半分"
+msgstr "1:2 1/2"
 
-#: src/libvlc.h:195 src/libvlc-module.c:1335 src/video_output/vout_intf.c:93
+#: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
 msgid "1:1 Original"
 msgstr "1:1 オリジナル"
 
-#: src/libvlc.h:196 src/libvlc-module.c:1336 src/video_output/vout_intf.c:94
+#: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
 msgid "2:1 Double"
 msgstr "2:1 二倍"
 
-#: src/libvlc-module.c:98 src/libvlc-module.c:310 modules/access/bda/bda.c:69
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1048
-msgid "Auto"
-msgstr "自動"
-
-#: src/libvlc-module.c:163
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:64
 msgid ""
 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
 "related options."
 msgstr ""
-"使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
-"されます。"
+"VLCで使用するインターフェースを設定することが可能です。メインインターフェー"
+"ス、追加のインターフェースおよび、関連するオプションを設定することが可能で"
+"す。"
 
-#: src/libvlc-module.c:167
+#: src/libvlc-module.c:68
 msgid "Interface module"
 msgstr "インターフェースモジュール"
 
-#: src/libvlc-module.c:169
+#: src/libvlc-module.c:70
 msgid ""
 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best module available."
 msgstr ""
-"これは VLC で使用するメインインターフェースの設定です。標準の振る舞いは、利用"
-"できる最適なモジュールを自動的に選択します。"
+"これはVLCで使用するメインインターフェースの設定です。デフォルトでは使用可能な"
+"最適なモジュールがされます。"
 
-#: src/libvlc-module.c:173 modules/control/ntservice.c:57
+#: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
 msgid "Extra interface modules"
-msgstr "その他のインターフェースモジュール"
+msgstr "拡張インターフェースモジュール"
 
-#: src/libvlc-module.c:175
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:76
 msgid ""
 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
-"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
+"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
 "\", \"gestures\" ...)"
 msgstr ""
-"使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
-"されます。"
+"VLCの\"追加インターフェース\"を選択可能です。デフォルトのインターフェースに加"
+"えてバックグラウンドで起動されます。使用するインターフェースモジュールをコロ"
+"ン区切りで設定します。(一般的な値は\"rc\" (リモートコントロール), \"http\", "
+"\"gestures\" ...)"
 
-#: src/libvlc-module.c:182
+#: src/libvlc-module.c:83
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
-msgstr "VLC の制御インターフェースを選択できます。"
+msgstr "VLCの制御インターフェースを選択することが可能です。"
 
-#: src/libvlc-module.c:184
+#: src/libvlc-module.c:85
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
-msgstr "動作メッセージの出力レベル (0、1、2)"
+msgstr "メッセージの出力レベル(0,1,2)"
 
-#: src/libvlc-module.c:186
+#: src/libvlc-module.c:87
 msgid ""
 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 "1=warnings, 2=debug)."
 msgstr ""
-"VLC の動作時の情報の出力レベルを指定します (0: エラーと標準メッセージのみ、"
-"1: 警告、2=デバッグ)"
-
-#: src/libvlc-module.c:189
-msgid "Choose which objects should print debug message"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:192
-msgid ""
-"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
-"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
-"objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
-"applying to named objects take precendence over rules applying to object "
-"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
-"message."
-msgstr ""
+"メッセージの出力レベル(0:エラーと標準メッセージのみ, 1:警告, 2:デバッグ)で"
+"す。"
 
-#: src/libvlc-module.c:199
+#: src/libvlc-module.c:90
 msgid "Be quiet"
-msgstr "å\87ºå\8a\9bã\82\92æ\8a\91å\88¶ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "å\87ºå\8a\9bã\81®æ\8a\91å\88"
 
-#: src/libvlc-module.c:201
+#: src/libvlc-module.c:92
 msgid "Turn off all warning and information messages."
-msgstr "ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81®è­¦å\91\8aã\81¨æ\83\85å ±ã\81®ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸å\87ºå\8a\9bã\82\92æ\8a\91æ­¢ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+msgstr "すべての警告と情報メッセージ出力を抑止します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:203
+#: src/libvlc-module.c:94
 msgid "Default stream"
-msgstr "標準ストリーム"
+msgstr "デフォルトのストリーム"
 
-#: src/libvlc-module.c:205
+#: src/libvlc-module.c:96
 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
-msgstr "このストリームは VLC を起動したときに常に開きます。"
-
-#: src/libvlc-module.c:208
-msgid ""
-"You can manually select a language for the interface. The system language is "
-"auto-detected if \"auto\" is specified here."
-msgstr ""
-"インターフェースの言語を自分で選択することができます。ここで「自動」を指定し"
-"た場合、システム言語は自動検出します。"
+msgstr "VLCの起動時に常に開くストリームを設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:212
+#: src/libvlc-module.c:98
 msgid "Color messages"
-msgstr "色メッセージ"
+msgstr "メッセージの色付け"
 
-#: src/libvlc-module.c:214
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:100
 msgid ""
 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
 "needs Linux color support for this to work."
 msgstr ""
-"ã\81\93ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92設å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\80\81ã\82³ã\83³ã\82½ã\83¼ã\83«ã\81«é\80\81ä¿¡ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\81¯ã\82«ã\83©ã\83¼å\8c\96ã\81\95ã\82\8cã\81¾"
-"ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\81®å\8b\95ä½\9cã\81¯ç«¯æ\9c«ã\81\8cLinuxã\82«ã\83©ã\83¼ã\82\92ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå¿\85è¦\81ã\81\8cã\81\82ã\82\8aます。"
+"ã\82³ã\83³ã\82½ã\83¼ã\83«ã\81«é\80\81ä¿¡ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82\92è\89²ä»\98ã\81\91ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\81®æ©\9fè\83½ã\81¯ã\82¿ã\83¼ã\83\9fã\83\8aã\83«ã\81®Linuxã\81®"
+"ã\82«ã\83©ã\83¼æ©\9fè\83½ã\82\92å¿\85è¦\81ã\81¨ã\81\97ます。"
 
-#: src/libvlc-module.c:217
+#: src/libvlc-module.c:103
 msgid "Show advanced options"
-msgstr "高度なオプションを表示する"
+msgstr "詳細設定オプションを表示"
 
-#: src/libvlc-module.c:219
+#: src/libvlc-module.c:105
 msgid ""
 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
 "available options, including those that most users should never touch."
 msgstr ""
+"これを有効にすると、設定および、インターフェースは、ほとんど利用しないものも"
+"含めてすべての利用可能なオプションを表示します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:223
+#: src/libvlc-module.c:109
 msgid "Interface interaction"
-msgstr "インタラクションなインターフェース"
+msgstr "対話的なインターフェース"
 
-#: src/libvlc-module.c:225
+#: src/libvlc-module.c:111
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
 "user input is required."
 msgstr ""
-"ã\81\93ã\82\8cã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\97ã\81\9fã\81¨ã\81\8dã\80\81ã\81\84ã\81\8fã\81¤ã\81\8bã\81®å ´é\9d¢ã\81§ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\81®å\85¥å\8a\9bã\81\8cå¿\85è¦\81ã\81«ã\81ªã\82\8bã\81¨ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼"
-"フェースはダイアログを表示します。"
+"ã\81\93ã\82\8cã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\80\81ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\81®å\85¥å\8a\9bã\81\8cå¿\85è¦\81ã\81ªé\9a\9bã\80\81ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81¯ã\83\80ã\82¤ã\82¢ã\83­ã\82°ã\82\92"
+"表示します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:235
+#: src/libvlc-module.c:121
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
 "the \"audio filters\" modules section."
 msgstr ""
+"これらのオプションはオーディオサブシステムの振る舞いを変更することが可能で"
+"す。また後処理で使用されるオーディオフィルターや視覚効果(スペクトルアナライ"
+"ザーなど)を追加することも可能です。ここでこれらのフィルターを有効化し、\"オー"
+"ディオフィルター\"モジュールセクションでそれらの設定を行います。"
 
-#: src/libvlc-module.c:241
+#: src/libvlc-module.c:127
 msgid "Audio output module"
 msgstr "オーディオ出力モジュール"
 
-#: src/libvlc-module.c:243
+#: src/libvlc-module.c:129
 msgid ""
 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgstr ""
-"VLC が使用するオーディオ出力の方法です。標準の振る舞いは、自動で最適で利用可"
-"能な方法を選択します。"
+"VLCが使用するオーディオ出力の方法を設定します。デフォルトで利用可能な最適な方"
+"法を自動的に選択します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
-#: modules/stream_out/display.c:41
+#: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
+#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
 msgid "Enable audio"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\81®æ\9c\89å\8a¹å\8c\96"
 
-#: src/libvlc-module.c:249
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:135
 msgid ""
 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
-"オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
-"り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
-
-#: src/libvlc-module.c:253
-msgid "Force mono audio"
-msgstr "強制的にモノラル音声"
-
-#: src/libvlc-module.c:254
-msgid "This will force a mono audio output."
-msgstr "強制的にオーディオ出力をモノラルにします。"
+"オーディオ出力を完全に無効化可能です。オーディオの復号化処理を行わないため、"
+"CPU能力をセーブすることが可能です。"
 
-#: src/libvlc-module.c:257
-msgid "Default audio volume"
-msgstr "標準のオーディオ音量"
+#: src/libvlc-module.c:138
+msgid "Audio gain"
+msgstr "オーディオゲイン"
 
-#: src/libvlc-module.c:259
-msgid ""
-"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
-msgstr "オーディオ・音量の既定値を0から1024の間で設定可能です。"
-
-#: src/libvlc-module.c:262
-msgid "Audio output saved volume"
-msgstr "保存されたオーディオ出力の音量"
-
-#: src/libvlc-module.c:264
-msgid ""
-"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
-"should not change this option manually."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:140
+msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
+msgstr "このリニアゲインは出力されたオーディオに適用されます。"
 
-#: src/libvlc-module.c:267
+#: src/libvlc-module.c:142
 msgid "Audio output volume step"
 msgstr "オーディオ出力音量のステップ"
 
-#: src/libvlc-module.c:269
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
-"0 to 1024."
-msgstr "オーディオ・音量の既定値を0から1024の間で設定可能です。"
-
-#: src/libvlc-module.c:272
-msgid "Audio output frequency (Hz)"
-msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
-
-#: src/libvlc-module.c:274
-msgid ""
-"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
-"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
-msgstr ""
-"強制的にオーディオ出力の周波数を設定できます。値はカンマ区切りで、-1(標準)、"
-"48000、44100、32000、22050、16000、11025、8000 が使用できます。"
+#: src/libvlc-module.c:144
+msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
+msgstr "このオプションで音量のステップサイズが調整可能です。"
 
-#: src/libvlc-module.c:278
-msgid "High quality audio resampling"
-msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
+#: src/libvlc-module.c:147
+msgid "Remember the audio volume"
+msgstr "オーディオ音量を記憶"
 
-#: src/libvlc-module.c:280
+#: src/libvlc-module.c:149
 msgid ""
-"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
-"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
-"resampling algorithm will be used instead."
-msgstr ""
+"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
+msgstr "音量は保存され、VLCを次に利用する際に自動的に復元されます。"
 
-#: src/libvlc-module.c:285
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:152
 msgid "Audio desynchronization compensation"
-msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
+msgstr "オーディオ非同期調整"
 
-#: src/libvlc-module.c:287
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:154
 msgid ""
-"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
+"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
 msgstr ""
-"ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\81®é\81\85ã\82\8cã\82\92設å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81¨é\9f³å£°ã\81®ã\82ºã\83¬ã\81\8cã\81\82ã\82\8bå ´å\90\88ã\81«ã\81¯ã\80\81é\81©å\88\87ã\81ªå\80¤"
-"ã\82\92設å®\9aã\81§ã\81\8dã\81¾す。"
+"ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\82\92ã\83\9fã\83ªç§\92å\8d\98ä½\8dã\81§é\81\85延ã\81\95ã\81\9bã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81¨ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\81®ã\82ºã\83¬ã\81«æ°\97ã\81\8cã\81¤ã\81\84"
+"ã\81\9få ´å\90\88ã\81«ã\81¯ã\80\81ã\81\93ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81§èª¿æ\95´å\8f¯è\83½ã\81§す。"
 
-#: src/libvlc-module.c:290
-msgid "Audio output channels mode"
-msgstr "オーディオ出力チャンネルモード"
+#: src/libvlc-module.c:157
+msgid "Audio resampler"
+msgstr "オーディオリサンプラー"
 
-#: src/libvlc-module.c:292
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:159
+msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
+msgstr "オーディオのリサンプリングに使用するプラグインを選択します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:162
 msgid ""
 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
 "played)."
 msgstr ""
-"オーディオ出力方法が選択可能です。標準で自動的に最適な方法が選択されます。"
+"可能な場合、デフォルトで使用されるオーディオの出力チャンネルモードを設定しま"
+"す。(例: ハードウェアがオーディオストリームをより良く再生することができる場"
+"合)"
 
-#: src/libvlc-module.c:296 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
+#: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
 msgid "Use S/PDIF when available"
-msgstr "利用できるなら S/PDIF オーディオを使う"
+msgstr "使用可能な場合、S/PDIFを使用"
 
-#: src/libvlc-module.c:298
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:168
 msgid ""
 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
 "audio stream being played."
 msgstr ""
-"オーディオ出力方法が選択可能です。標準で自動的に最適な方法が選択されます。"
+"ハードウェアがS/PDIFをサポートしている場合、デフォルトで使用可能となり、オー"
+"ディオストリームが再生が向上します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
+#: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
-msgstr "ã\83\89ã\83«ã\83\93ã\83¼ã\82µã\83©ã\82¦ã\83³ã\83\89ã\82\92å¼·å\88¶æ¤\9cå\87ºã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\89ã\83«ã\83\93ã\83¼ã\82µã\83©ã\82¦ã\83³ã\83\89ã\81®æ¤\9cå\87º"
 
-#: src/libvlc-module.c:303
+#: src/libvlc-module.c:173
 msgid ""
 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
 msgstr ""
+"再生するストリームがドルビーサラウンドでエンコードされている(またはされてい"
+"ない)ことが分かっている場合、このオプションを指定します。自動検出が正しく動"
+"作しない場合、手動で設定してください。また、実際にストリームがドルビーサラウ"
+"ンドでエンコードされていない場合でも、このオプションを有効にすることで体感可"
+"能な向上を得られるかも知れません。特にヘッドフォンのチャンネルミキサーと共に"
+"使用している場合には、効果を期待できます。"
+
+#: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
+#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
+#: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
+msgid "Auto"
+msgstr "自動"
 
-#: src/libvlc-module.c:310 modules/access/bda/bda.c:69
+#: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
 msgid "On"
 msgstr "オン"
 
-#: src/libvlc-module.c:310 modules/access/bda/bda.c:68
+#: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
+#: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
 msgid "Off"
 msgstr "オフ"
 
-#: src/libvlc-module.c:315
+#: src/libvlc-module.c:182
+msgid "Stereo audio output mode"
+msgstr "ステレオオーディオ出力モード"
+
+#: src/libvlc-module.c:194
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 msgstr ""
+"サウンドの表現を調整するためのオーディオの後処理フィルターを追加します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:318
-msgid "Audio visualizations "
-msgstr "オーディオのビジュアル化 "
-
-#: src/libvlc-module.c:320
+#: src/libvlc-module.c:199
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
-msgstr ""
+msgstr "視覚化モジュールを追加します。(スペクトルアナライザーなど)"
 
-#: src/libvlc-module.c:324
+#: src/libvlc-module.c:203
 msgid "Replay gain mode"
-msgstr "å\86\8dç\94\9fã\81®ã\82²ã\82¤ã\83³ã\83¢ã\83¼ã\83\89"
+msgstr "再生ゲインモード"
 
-#: src/libvlc-module.c:326
+#: src/libvlc-module.c:205
 msgid "Select the replay gain mode"
-msgstr "å\86\8dç\94\9fã\81®ã\82²ã\82¤ã\83³ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\81®é\81¸æ\8a\9e"
+msgstr "å\86\8dç\94\9fã\82²ã\82¤ã\83³ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: src/libvlc-module.c:328
+#: src/libvlc-module.c:207
 msgid "Replay preamp"
-msgstr "再生のプリアンプ"
+msgstr "デフォルトプリアンプ"
 
-#: src/libvlc-module.c:330
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:209
 msgid ""
 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
 "replay gain information"
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgstr ""
+"再生ゲイン情報のあるストリームのデフォルトのターゲットレベル(89dB)を変更する"
+"ことが可能です。"
 
-#: src/libvlc-module.c:333
+#: src/libvlc-module.c:212
 msgid "Default replay gain"
-msgstr "標準の再生ゲイン"
+msgstr "デフォルト再生ゲイン"
 
-#: src/libvlc-module.c:335
+#: src/libvlc-module.c:214
 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
-msgstr ""
+msgstr "再生ゲイン情報を持たないストリームのゲインを設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:337
+#: src/libvlc-module.c:216
 msgid "Peak protection"
-msgstr "ピーク保護"
+msgstr "ピークプロテクション"
 
-#: src/libvlc-module.c:339
+#: src/libvlc-module.c:218
 msgid "Protect against sound clipping"
-msgstr ""
+msgstr "サウンドのクリッピングに対する保護を行います。"
 
-#: src/libvlc-module.c:342
-msgid "Enable time streching audio"
-msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83 ã\82¹ã\83\88ã\83¬ã\83\83ã\83\81ã\81®ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8b"
+#: src/libvlc-module.c:221
+msgid "Enable time stretching audio"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\81®ã\82¿ã\82¤ã\83 ã\82¹ã\83\88ã\83¬ã\83\83ã\83\81ã\81®æ\9c\89å\8a¹å\8c\96"
 
-#: src/libvlc-module.c:344
+#: src/libvlc-module.c:223
 msgid ""
-"This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
+"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
 "audio pitch"
 msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:351 src/libvlc-module.c:583
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/codec/kate.c:204
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:389
+"オーディオのピッチに影響を与えることなく、オーディオを遅く、または早く再生す"
+"ることが可能となります。"
+
+#: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
+#: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
+#: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
+#: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
+#: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
+#: modules/text_renderer/freetype.c:214
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
 msgid "None"
 msgstr "なし"
 
-#: src/libvlc-module.c:359
+#: src/libvlc-module.c:238
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
@@ -1737,394 +1891,460 @@ msgid ""
 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
 "options."
 msgstr ""
+"これらのオプションはビデオサブシステムの振る舞いを変更することが可能です。例"
+"えば、ビデオフィルター(デインターレース, 画像調整など)を有効化することも可能"
+"です。ここでこれらのフィルターを有効化し、\"ビデオフィルター\"モジュールセク"
+"ションでそれらの設定を行います。また、その他の多くのビデオオプションを設定す"
+"ることも可能です。"
 
-#: src/libvlc-module.c:365
+#: src/libvlc-module.c:244
 msgid "Video output module"
 msgstr "ビデオ出力モジュール"
 
-#: src/libvlc-module.c:367
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:246
 msgid ""
 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgstr ""
-"このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。標準で自動的に最適な方"
-"法が選択されます。"
+"VLCが使用するビデオ出力の方法を設定します。デフォルトで使用可能な最適な方法を"
+"自動的に選択します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:370 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
-#: modules/stream_out/display.c:43
+#: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
+#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
 msgid "Enable video"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®æ\9c\89å\8a¹å\8c\96"
 
-#: src/libvlc-module.c:372
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:251
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
-"ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\82\92å®\8cå\85¨ã\81«ç\84¡å\8a¹å\8c\96ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81¯ã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82ã\81\93ã\82\8cã\81«ã\82\88ã\82\8aã\80\81ã\81\84ã\81\8f"
-"ã\82\89ã\81\8bã\81®å\87¦ç\90\86ã\83\91ã\83¯ã\83¼ã\82\92ã\82»ã\83¼ã\83\96ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾す。"
+"ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\82\92å®\8cå\85¨ã\81«ç\84¡å\8a¹å\8c\96ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\82å\8f¯è\83½ã\81§ã\81\99ã\80\82ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®å¾©å\8f·å\8c\96å\87¦ç\90\86ã\82\92è¡\8cã\82\8fã\81ªã\81\84ã\81\9f"
+"ã\82\81ã\80\81CPUè\83½å\8a\9bã\82\92ã\82»ã\83¼ã\83\96ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cå\8f¯è\83½ã\81§す。"
 
-#: src/libvlc-module.c:375 modules/codec/fake.c:59
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113 modules/stream_out/transcode.c:77
-#: modules/visualization/projectm.cpp:46
-#: modules/visualization/visual/visual.c:48
+#: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
+#: modules/visualization/projectm.cpp:62
+#: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
 msgid "Video width"
 msgstr "ビデオの幅"
 
-#: src/libvlc-module.c:377
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:256
 msgid ""
 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
 msgstr ""
-"ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
-"※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
+"ビデオの幅を設定可能です。デフォルト(-1)では、VLCはビデオの特性に合わせます。"
 
-#: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:62
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116 modules/stream_out/transcode.c:80
-#: modules/visualization/projectm.cpp:49
-#: modules/visualization/visual/visual.c:52
+#: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
+#: modules/visualization/projectm.cpp:65
+#: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
 msgid "Video height"
 msgstr "ビデオの高さ"
 
-#: src/libvlc-module.c:382
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:261
 msgid ""
 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
 msgstr ""
-"ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
-"※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
+"ビデオの高さを設定可能です。デフォルト(-1)では、VLCはビデオの特性に合わせま"
+"す。"
 
-#: src/libvlc-module.c:385
+#: src/libvlc-module.c:264
 msgid "Video X coordinate"
-msgstr "ビデオ X コーディネート"
+msgstr "ビデオX座標"
 
-#: src/libvlc-module.c:387
+#: src/libvlc-module.c:266
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
 "coordinate)."
-msgstr ""
+msgstr "ビデオウィンドウの左上の位置(X座標)を設定可能です。"
 
-#: src/libvlc-module.c:390
+#: src/libvlc-module.c:269
 msgid "Video Y coordinate"
-msgstr "ビデオ y コーディネート"
+msgstr "ビデオY座標"
 
-#: src/libvlc-module.c:392
+#: src/libvlc-module.c:271
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
 "coordinate)."
-msgstr ""
+msgstr "ビデオウィンドウの左上の位置(Y座標)を設定可能です。"
 
-#: src/libvlc-module.c:395
+#: src/libvlc-module.c:274
 msgid "Video title"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®é¡\8cå\90\8d"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¿ã\82¤ã\83\88ã\83«"
 
-#: src/libvlc-module.c:397
+#: src/libvlc-module.c:276
 msgid ""
 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
 "interface)."
 msgstr ""
+"ビデオウィンドウのカスタムタイトルを設定します。(ビデオがインターフェースに組"
+"み込まれていない場合)"
 
-#: src/libvlc-module.c:400
+#: src/libvlc-module.c:279
 msgid "Video alignment"
 msgstr "ビデオの位置あわせ"
 
-#: src/libvlc-module.c:402
+#: src/libvlc-module.c:281
 msgid ""
 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
 msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:407 src/libvlc-module.c:456
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:77
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:172
+"ウィンドウ内のビデオの位置を調整します。デフォルト(0)では、中心に表示されま"
+"す。(0:中心, 1:左側, 2:右側, 4:上側, 8:下側で設定します。これらの値は組み合わ"
+"せることも可能です。例えば、2+4=6は、右上を意味します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173
 msgid "Center"
 msgstr "中央"
 
-#: src/libvlc-module.c:407 src/libvlc-module.c:456 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:77
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:172
+#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
 msgid "Top"
 msgstr "上"
 
-#: src/libvlc-module.c:407 src/libvlc-module.c:456 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:77
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:172
+#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
 msgid "Bottom"
 msgstr "下"
 
-#: src/libvlc-module.c:408 src/libvlc-module.c:457 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/marq.c:138
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:173
+#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top-Left"
 msgstr "左上"
 
-#: src/libvlc-module.c:408 src/libvlc-module.c:457 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/marq.c:138
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:173
+#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top-Right"
 msgstr "右上"
 
-#: src/libvlc-module.c:408 src/libvlc-module.c:457 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/marq.c:138
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:173
+#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom-Left"
 msgstr "左下"
 
-#: src/libvlc-module.c:408 src/libvlc-module.c:457 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/marq.c:138
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:173
+#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom-Right"
 msgstr "右下"
 
-#: src/libvlc-module.c:410
+#: src/libvlc-module.c:289
 msgid "Zoom video"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82ºã\83¼ã\83 "
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®æ\8b¡å¤§"
 
-#: src/libvlc-module.c:412
+#: src/libvlc-module.c:291
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
-msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
+msgstr "指定係数でビデオをズームすることが可能です。"
 
-#: src/libvlc-module.c:414
+#: src/libvlc-module.c:293
 msgid "Grayscale video output"
 msgstr "グレースケールビデオ出力"
 
-#: src/libvlc-module.c:416
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:295
 msgid ""
 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
 "save some processing power."
 msgstr ""
-"ã\81\93ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92使ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\80\81VLCã\81¯ã\82«ã\83©ã\83¼æ\83\85å ±ã\82\92ã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\81\97ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82\81\93ã\82\8cã\81«ã\82\88ã\82\8aã\80\81"
-"ã\81\84ã\81\8fã\82\89ã\81\8bã\81®å\87¦ç\90\86ã\83\91ã\83¯ã\83¼ã\82\92ã\82»ã\83¼ã\83\96ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\99ã\80\82)"
+"ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82\92ã\82°ã\83¬ã\83¼ã\82¹ã\82±ã\83¼ã\83«ã\81§å\87ºå\8a\9bã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\82«ã\83©ã\83¼æ\83\85å ±ã\81¯ã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81\8cã\80\81CPUã\83\91"
+"ã\83¯ã\83¼ã\82\92ã\82»ã\83¼ã\83\96ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cå\8f¯è\83½ã\81§ã\81\99ã\80\82"
 
-#: src/libvlc-module.c:419
+#: src/libvlc-module.c:298
 msgid "Embedded video"
 msgstr "埋め込みビデオ"
 
-#: src/libvlc-module.c:421
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:300
 msgid "Embed the video output in the main interface."
-msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81®ã\83\93ã\83\87ã\82ªçµ\84ã\81¿è¾¼ã\81¿"
+msgstr "ã\83¡ã\82¤ã\83³ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81«ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\82\92çµ±å\90\88ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: src/libvlc-module.c:423
+#: src/libvlc-module.c:302
 msgid "Fullscreen video output"
-msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
+msgstr "全画面ビデオ出力"
 
-#: src/libvlc-module.c:425
+#: src/libvlc-module.c:304
 msgid "Start video in fullscreen mode"
-msgstr "全画面モードのビデオ開始"
+msgstr "全画面表示モードでビデオを開始します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:427
+#: src/libvlc-module.c:306
 msgid "Overlay video output"
 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
 
-#: src/libvlc-module.c:429
+#: src/libvlc-module.c:308
 msgid ""
 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
 msgstr ""
+"ビデオカードのハードウェアアクセラレーションによるオーバーレイ(ビデオに直接描"
+"画する)を有効にします。VLCはデフォルトでこの機能の使用を試みます。"
 
-#: src/libvlc-module.c:432 src/video_output/vout_intf.c:340
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
+#: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
 msgid "Always on top"
 msgstr "常に最前面"
 
-#: src/libvlc-module.c:434
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:313
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
-msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
+msgstr "常にビデオウィンドウを他のウィンドウの前面に表示します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:436
+#: src/libvlc-module.c:315
+msgid "Enable wallpaper mode "
+msgstr "壁紙モードの有効化"
+
+#: src/libvlc-module.c:317
+msgid ""
+"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
+msgstr "壁紙モードはデスクトップの背景としてビデオを表示することが可能です。"
+
+#: src/libvlc-module.c:320
 msgid "Show media title on video"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢ã\81®é¡\8cå\90\8dã\82\92表示ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81«ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢ã\82¿ã\82¤ã\83\88ã\83«ã\82\92表示"
 
-#: src/libvlc-module.c:438
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:322
 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82\92ã\82¯ã\83­ã\83¼ã\83³ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81«ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83»ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦æ\95°ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¿ã\82¤ã\83\88ã\83«ã\82\92æ\98 ç\94»ã\81«é\87\8dã\81­ã\81¦è¡¨ç¤ºã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: src/libvlc-module.c:440
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:324
 msgid "Show video title for x milliseconds"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\83¬ã\82¤/å­\97å¹\95"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¿ã\82¤ã\83\88ã\83«ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8bæ\99\82é\96\93\83\9fã\83ªç§\92)"
 
-#: src/libvlc-module.c:442
+#: src/libvlc-module.c:326
 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
 msgstr ""
+"ビデオタイトルを表示する時間をミリ秒で設定します。デフォルトは5000ミリ秒(5秒)"
+"です。"
 
-#: src/libvlc-module.c:444
+#: src/libvlc-module.c:328
 msgid "Position of video title"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®é¡\8cå\90\8dの位置"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¿ã\82¤ã\83\88ã\83«の位置"
 
-#: src/libvlc-module.c:446
+#: src/libvlc-module.c:330
 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
-msgstr ""
+msgstr "ビデオ上のタイトル表示位置(デフォルトは中央下)を設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:448
+#: src/libvlc-module.c:332
 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
-msgstr "ã\83\95ã\83«ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83¼ã\83³ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83©ã\83¼ã\81§ x ã\83\9fã\83ªç§\92çµ\8cé\81\8eã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\82«ã\83¼ã\82½ã\83«ã\82\92é\9a ã\81\99"
+msgstr "ã\82«ã\83¼ã\82½ã\83«ã\81¨å\85¨ç\94»é\9d¢è¡¨ç¤ºã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83©ã\83¼ã\82\92é\9a ã\81\99ã\81¾ã\81§ã\81®æ\99\82é\96\93\83\9fã\83ªç§\92)"
 
-#: src/libvlc-module.c:451
-msgid ""
-"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
-"3000 ms (3 sec.)"
-msgstr ""
-"フルスクリーンコントローラーで x ミリ秒経過するとマウスカーソルを隠します。標"
-"準は 300 ミリ秒 (3 秒) です。"
+#: src/libvlc-module.c:335
+msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
+msgstr "マウスカーソルと全画面表示コントローラーを隠すまでの時間をミリ秒で設定"
+
+#: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
+#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
+msgid "Deinterlace"
+msgstr "デインターレース"
+
+#: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
+msgid "Deinterlace mode"
+msgstr "デインターレースモード"
+
+#: src/libvlc-module.c:350
+msgid "Deinterlace method to use for video processing."
+msgstr "ビデオ処理に使用するデインターレース方法を指定します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Discard"
+msgstr "破棄"
+
+#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Blend"
+msgstr "ブレンド"
+
+#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Mean"
+msgstr "中間"
+
+#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Bob"
+msgstr "Bob"
+
+#: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Linear"
+msgstr "リニア"
+
+#: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+msgid "Phosphor"
+msgstr "Phosphor"
 
-#: src/libvlc-module.c:459
+#: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+msgid "Film NTSC (IVTC)"
+msgstr "Film NTSC (IVTC)"
+
+#: src/libvlc-module.c:367
 msgid "Disable screensaver"
-msgstr "ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83¼ã\83³ã\82»ã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\82\92ç\84¡å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83¼ã\83³ã\82»ã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\81®ç\84¡å\8a¹å\8c\96"
 
-#: src/libvlc-module.c:460
+#: src/libvlc-module.c:368
 msgid "Disable the screensaver during video playback."
 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
 
-#: src/libvlc-module.c:462
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:370
 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
-msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
+msgstr "再生中のパワーマネージメントデーモンを抑制"
 
-#: src/libvlc-module.c:463
+#: src/libvlc-module.c:371
 msgid ""
 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
 "computer being suspended because of inactivity."
 msgstr ""
+"再生中にパワーマネージメントデーモンにより、コンピューターがサスペンド状態に"
+"移行することを抑制します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
+#: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
 msgid "Window decorations"
-msgstr "ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82\92è£\85飾ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\81®è£\85飾"
 
-#: src/libvlc-module.c:468
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:376
 msgid ""
 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
 "giving a \"minimal\" window."
 msgstr ""
-"このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
+"VLCはビデオ周辺に表示されるウィンドウのタイトル、フレームなどの生成を抑止し、"
+"最小化されたウィンドウを表示することが可能です。"
 
-#: src/libvlc-module.c:471
-msgid "Video output filter module"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼モジュール"
+#: src/libvlc-module.c:379
+msgid "Video splitter module"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\88\86å\89²モジュール"
 
-#: src/libvlc-module.c:473
-msgid "This adds video output filters like clone or wall"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:381
+msgid "This adds video splitters like clone or wall"
+msgstr "複製やタイル表示のようなビデオ分割フィルターを追加します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:475
+#: src/libvlc-module.c:383
 msgid "Video filter module"
 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
 
-#: src/libvlc-module.c:477
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:385
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
-"instance deinterlacing, or distortthe video."
+"instance deinterlacing, or distort the video."
 msgstr ""
-"ã\83\8eã\83³ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¬ã\83¼ã\82¹ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\82¿ã\83³ã\82¹ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\81ã\82¯ã\83­ã\83¼ã\83³ã\80\81æ¹¾æ\9b²å\8c\96ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83»ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89"
-"ã\82¦ã\81®æ\98 å\83\8fã\82¯ã\82©ã\83ªã\83\86ã\82£ã\81«å\8a¹æ\9e\9cã\82\92å\8a ã\81\88ã\82\8bã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81§ã\81\8dます。"
+"ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82\92ã\83\87ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83¬ã\83¼ã\82¹å\8c\96ã\81\97ã\81\9fã\82\8aã\80\81ã\82\86ã\81\8cã\82\81ã\81\9fã\82\8aã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81®ã\83\94ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81®å\93\81質ã\82\92é«\98ã\82\81"
+"ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81«ä½¿ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\82\8bå¾\8cå\87¦ç\90\86ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\82\92追å\8a ã\81\97ます。"
 
-#: src/libvlc-module.c:481
+#: src/libvlc-module.c:389
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
-msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリー(もしくはファイル名)"
+msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリ(またはファイル名)"
 
-#: src/libvlc-module.c:483
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:391
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgstr "ビデオスナップショットが保存されるディレクトリを指定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:485 src/libvlc-module.c:487
+#: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
 msgid "Video snapshot file prefix"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83\83ã\83\88ã\81®æ\8e¥é ­èª\9e"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83\83ã\83\88ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«å\90\8dã\81®ã\83\97ã\83¬ã\83\95ã\82£ã\83\83ã\82¯ã\82¹"
 
-#: src/libvlc-module.c:489
+#: src/libvlc-module.c:397
 msgid "Video snapshot format"
 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
 
-#: src/libvlc-module.c:491
+#: src/libvlc-module.c:399
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
-msgstr "ビデオのスナップショットを保存するときに用いる画像形式です"
+msgstr ""
+"ビデオスナップショットを保存する際に用いる画像フォーマットを指定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:493
+#: src/libvlc-module.c:401
 msgid "Display video snapshot preview"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83\83ã\83\88ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83\83ã\83\88ã\82\92表示"
 
-#: src/libvlc-module.c:495
+#: src/libvlc-module.c:403
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
-msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
+msgstr "画面左上のコーナーにスナップショットのプレビューを表示します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:497
+#: src/libvlc-module.c:405
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
-msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83 ã\82¹ã\82¿ã\83³ã\83\97ã\81®ä»£ã\82\8fã\82\8aã\81«é\80£ç\95ªã\82\92使ç\94¨ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«å\90\8dã\81«ã\82¿ã\82¤ã\83 ã\82¹ã\82¿ã\83³ã\83\97ã\81®ä»£ã\82\8fã\82\8aã\81«é\80£ç\95ªã\82\92使ç\94¨"
 
-#: src/libvlc-module.c:499
+#: src/libvlc-module.c:407
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
-msgstr "ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83\83ã\83\88ã\81®ç\95ªå\8f·ä»\98ã\81\91ã\81«ã\82¿ã\82¤ã\83 ã\82¹ã\82¿ã\83³ã\83\97ã\81®ä»£ã\82\8fã\82\8aã\81«é\80£ç\95ªã\82\92使ç\94¨ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
+msgstr "ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83\83ã\83\88ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«å\90\8dã\81«ã\82¿ã\82¤ã\83 ã\82¹ã\82¿ã\83³ã\83\97ã\81®ä»£ã\82\8fã\82\8aã\81«é\80£ç\95ªã\82\92使ç\94¨ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: src/libvlc-module.c:501
+#: src/libvlc-module.c:409
 msgid "Video snapshot width"
-msgstr "ビデオスナップショット幅"
+msgstr "ビデオスナップショット幅"
 
-#: src/libvlc-module.c:503
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:411
 msgid ""
 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
 msgstr ""
-"ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®é«\98ã\81\95ã\82\92å¼·å\88¶ç\9a\84ã\81«æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\99ã\80\82\n"
-"※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
+"ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83\83ã\83\88ã\81®å¹\85ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cå\8f¯è\83½ã\81§ã\81\99ã\80\82ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88(-1)ã\81§ã\81¯ã\80\81ã\82ªã\83ª"
+"ジナルの幅を保持します。0はアスペクト比を保持し、幅を調整します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:507
+#: src/libvlc-module.c:415
 msgid "Video snapshot height"
 msgstr "ビデオスナップショットの高さ"
 
-#: src/libvlc-module.c:509
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:417
 msgid ""
 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
 "ratio."
 msgstr ""
-"ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®é«\98ã\81\95ã\82\92å¼·å\88¶ç\9a\84ã\81«æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\99ã\80\82\n"
-"※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
+"ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83\83ã\83\88ã\81®é«\98ã\81\95ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cå\8f¯è\83½ã\81§ã\81\99ã\80\82ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88(-1)ã\81§ã\81¯ã\80\81ã\82ª"
+"リジナルの高さを保持します。0はアスペクト比を保持し、高さを調整します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:513
+#: src/libvlc-module.c:421
 msgid "Video cropping"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®ç¸\81å\8f\96ã\82\8a"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¯ã\83­ã\83\83ã\83\94ã\83³ã\82°"
 
-#: src/libvlc-module.c:515
+#: src/libvlc-module.c:423
 msgid ""
 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
 msgstr ""
+"入力元のビデオのクロッピングをグローバルな画像のアスペクト比を示すX:Y(4:3, "
+"16:9など)の形式で指定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:519
+#: src/libvlc-module.c:427
 msgid "Source aspect ratio"
 msgstr "ソースのアスペクト比"
 
-#: src/libvlc-module.c:521
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:429
 msgid ""
 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
@@ -2132,510 +2352,656 @@ msgid ""
 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
 msgstr ""
-"ã\81\93ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¯ã\82½ã\83¼ã\82¹ã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦ã\80\81å¼·å\88¶ç\9a\84ã\81«è¨­å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\82¿ã\83³ã\82¹ã\81§ã\81¯ã\80\81ã\81\84ã\81\8fã\81¤"
-"ã\81\8bã\81®DVDã\81¯ã\80\814:3ã\81®ã\82\82ã\81®ã\81§ã\82\8216:9ã\81«è¨­å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\82\8cã\81¯ã\80\81ã\82¢ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88ã\83»ã\83¬ã\82·ã\82ªæ\83\85å ±ã\82\92æ\8c\81"
-"たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
-"x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
-"1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
+"ã\82½ã\83¼ã\82¹ã\81®ã\82¢ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88æ¯\94ã\82\92å\9bºå®\9aå\8c\96ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ä¾\8bã\81\88ã\81°ã\80\81ã\81\84ã\81\8fã\81¤ã\81\8bã\81®DVDã\81¯ã\82¢ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88æ¯\94ã\81\8c4:3"
+"ã\81®å ´å\90\88ã\81§ã\82\8216:9ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\92è¦\81æ±\82ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\81®è¨­å®\9aã\81¯ã\80\81ã\83 ã\83¼ã\83\93ã\83¼ã\81\8cã\82¢ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88æ¯\94ã\81®æ\83\85"
+"報を保持していない場合のヒントとなります。設定は画像のアスペクト比を表現する"
+"一般的な x:y の形式(4:3, 16:9など)、または縦横の比率を示す浮動小数点の形式"
+"(1.25, 1.3333など)で指定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:528
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:436
 msgid "Video Auto Scaling"
-msgstr "ビデオスケーリング"
+msgstr "ビデオ自動スケーリング"
 
-#: src/libvlc-module.c:530
+#: src/libvlc-module.c:438
 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
 msgstr ""
+"ビデオのスケールをウィンドウサイズ、または全画面表示サイズに合わせます。"
 
-#: src/libvlc-module.c:532
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:440
 msgid "Video scaling factor"
-msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
+msgstr "ビデオスケーリング係数"
 
-#: src/libvlc-module.c:534
+#: src/libvlc-module.c:442
 msgid ""
 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
 "Default value is 1.0 (original video size)."
 msgstr ""
+"ビデオの自動スケーリングが無効化された場合のスケーリング係数を指定します。\n"
+"デフォルトの値は、1.0(オリジナルのビデオサイズで表示)です。"
 
-#: src/libvlc-module.c:537
+#: src/libvlc-module.c:445
 msgid "Custom crop ratios list"
-msgstr "カスタムの縁取り率の一覧"
+msgstr "カスタムのクロッピング比率リスト"
 
-#: src/libvlc-module.c:539
+#: src/libvlc-module.c:447
 msgid ""
 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
 "crop ratios list."
 msgstr ""
+"インターフェースのクロッピング比率リストに加えられるクロッピング比率をカンマ"
+"で区切って指定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:542
+#: src/libvlc-module.c:450
 msgid "Custom aspect ratios list"
-msgstr "ã\82«ã\82¹ã\82¿ã\83 ã\81®ã\82¢ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88æ¯\94ã\81®ä¸\80覧"
+msgstr "ã\82«ã\82¹ã\82¿ã\83 ã\81®ã\82¢ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88æ¯\94ã\83ªã\82¹ã\83\88"
 
-#: src/libvlc-module.c:544
+#: src/libvlc-module.c:452
 msgid ""
 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
 "aspect ratio list."
 msgstr ""
+"インターフェースのアスペクト比リストに加えられるアスペクト比をカンマで区切っ"
+"て指定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:547
+#: src/libvlc-module.c:455
 msgid "Fix HDTV height"
-msgstr "HDTV の高さを固定にする"
+msgstr "HDTVの高さを固定"
 
-#: src/libvlc-module.c:549
+#: src/libvlc-module.c:457
 msgid ""
 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
 msgstr ""
+"もし、エンコーダーが誤って高さを1088行に指定した場合でも、HDTV-1080のビデオ"
+"フォーマットを適正に扱うことを可能とします。もし、ビデオが非標準的なフォー"
+"マットで1088行である場合には、このオプションを無効にする必要があります。"
 
-#: src/libvlc-module.c:554
+#: src/libvlc-module.c:462
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
-msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
+msgstr "ã\83¢ã\83\8bã\82¿ã\83¼ã\81®ã\83\94ã\82¯ã\82»ã\83«ã\81®ã\82¢ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88æ¯\94"
 
-#: src/libvlc-module.c:556
+#: src/libvlc-module.c:464
 msgid ""
 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
 "order to keep proportions."
 msgstr ""
+"モニターのアスペクト比を指定します。ほとんどのモニターのアスペクト比は1:1(縦"
+"横比が等しい)です。もし、16:9のスクリーンを使用する場合、比率を保持するために"
+"この値を4:3にする必要があるかも知れません。"
 
-#: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
+#: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
 msgid "Skip frames"
-msgstr "ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\82\92é£\9bã\81°ã\81\99"
+msgstr "ã\82³ã\83\9eè\90½ã\81¡ã\82\92許å\8f¯"
 
-#: src/libvlc-module.c:562
+#: src/libvlc-module.c:470
 msgid ""
 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
 "computer is not powerful enough"
 msgstr ""
+"処理するコンピューターの性能が十分でない場合に発生するMPEG2ストリームのコマ落"
+"ちを許可します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:565
+#: src/libvlc-module.c:473
 msgid "Drop late frames"
-msgstr "遅れたフレームを捨てる"
+msgstr "遅延フレームを破棄"
 
-#: src/libvlc-module.c:567
+#: src/libvlc-module.c:475
 msgid ""
 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
 "intended display date)."
-msgstr ""
+msgstr "(ビデオ出力に遅れて到着した)遅延したフレームを破棄します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:570
+#: src/libvlc-module.c:478
 msgid "Quiet synchro"
-msgstr ""
+msgstr "同期処理のログ出力を抑制"
 
-#: src/libvlc-module.c:572
+#: src/libvlc-module.c:480
 msgid ""
 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
 "synchronization mechanism."
 msgstr ""
+"ビデオ出力の同期メカニズムに関連するデバッグ情報によってログメッセージが溢れ"
+"ることを抑止します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:575
-msgid "key and mouse event handling at vout level."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:483
+msgid "Key press events"
+msgstr "キー入力イベント"
 
-#: src/libvlc-module.c:577
-msgid ""
-"This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
-"handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
-"support is the default value."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:485
+msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
+msgstr "(埋め込みでない)ビデオウィンドウでホットキーを有効にします。"
 
-#: src/libvlc-module.c:583
-#, fuzzy
-msgid "Full support"
-msgstr "FPU サポートを有効にする"
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
+msgid "Mouse events"
+msgstr "マウスイベント"
 
-#: src/libvlc-module.c:583
-#, fuzzy
-msgid "Fullscreen-only"
-msgstr "全画面化"
+#: src/libvlc-module.c:489
+msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
+msgstr "ビデオ上でマウスクリックのハンドリングを有効にします。"
 
-#: src/libvlc-module.c:591
+#: src/libvlc-module.c:497
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
 "channel."
 msgstr ""
+"これらのオプションは、DVDやVCDデバイス、ネットワークインターフェース設定、字"
+"幕チャンネルなどの入力サブシステムの振る舞いを変更することが可能です。"
 
-#: src/libvlc-module.c:595
+#: src/libvlc-module.c:501
+msgid "File caching (ms)"
+msgstr "ファイルキャッシュ(ミリ秒)"
+
+#: src/libvlc-module.c:503
+msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
+msgstr "ローカルファイルのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:505
+msgid "Live capture caching (ms)"
+msgstr "ライブキャプチャーのキャッシュ(ミリ秒)"
+
+#: src/libvlc-module.c:507
+msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
+msgstr "カメラとマイクのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:509
+msgid "Disc caching (ms)"
+msgstr "ディスクキャッシュ(ミリ秒)"
+
+#: src/libvlc-module.c:511
+msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
+msgstr "光学メディアのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:513
+msgid "Network caching (ms)"
+msgstr "ネットワークキャッシュ(ミリ秒)"
+
+#: src/libvlc-module.c:515
+msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
+msgstr "ネットワークリソースのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:517
 msgid "Clock reference average counter"
-msgstr "平均カウンターの参照クロック"
+msgstr "クロックリファレンスの平均カウンター"
 
-#: src/libvlc-module.c:597
+#: src/libvlc-module.c:519
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
 msgstr ""
+"PVR入力(または、非標準的なソース)を使用する場合、この値を10000に設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:600
+#: src/libvlc-module.c:522
 msgid "Clock synchronisation"
-msgstr "時刻同期"
+msgstr "クロックの同期"
 
-#: src/libvlc-module.c:602
+#: src/libvlc-module.c:524
 msgid ""
 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
 msgstr ""
+"リアルタイムのソースのために、入力クロックの同期を無効にすることが可能です。"
+"ネットワークストリームの再生が途切れる場合、このオプションを使用します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:528
+msgid "Clock jitter"
+msgstr "クロックジッター"
+
+#: src/libvlc-module.c:530
+msgid ""
+"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
+"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
+msgstr ""
+"同期アルゴリズムが補正を試みることが可能な最大入力遅延ジッターをミリ秒で指定"
+"します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:606 modules/control/netsync.c:77
+#: src/libvlc-module.c:533
 msgid "Network synchronisation"
 msgstr "ネットワークの同期"
 
-#: src/libvlc-module.c:607
+#: src/libvlc-module.c:534
 msgid ""
 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
 msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:613 src/video_output/vout_intf.c:102
-#: src/video_output/vout_intf.c:120 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:221
-#: modules/audio_output/alsa.c:106 modules/gui/fbosd.c:171
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:765 modules/gui/macosx/vout.m:215
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:597
-#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
-#: modules/video_filter/rss.c:183 modules/video_output/msw/directx.c:168
+"サーバーとクライアントのクロックをリモートで同期することを可能にします。詳細"
+"な設定は、詳細設定 / ネットワークの同期で設定可能です。"
+
+#: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
+#: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
 msgid "Default"
-msgstr "標準"
+msgstr "デフォルト"
 
-#: src/libvlc-module.c:613 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
-#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
+#: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
 msgid "Enable"
-msgstr "有効"
-
-#: src/libvlc-module.c:615 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
-msgid "UDP port"
-msgstr "UDP ポート"
+msgstr "有効化"
 
-#: src/libvlc-module.c:617
-#, fuzzy
-msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
-msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
-
-#: src/libvlc-module.c:619
+#: src/libvlc-module.c:542
 msgid "MTU of the network interface"
-msgstr "ネットワークインターフェースの MTU"
+msgstr "ネットワークインターフェースのMTU"
 
-#: src/libvlc-module.c:621
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:544
 msgid ""
 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
 "over the network (in bytes)."
 msgstr ""
-"期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
-"す。"
+"ネットワーク上を転送されるアプリケーション層の最大パケットサイズをバイトで指"
+"定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:626 modules/stream_out/rtp.c:119
+#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
 msgid "Hop limit (TTL)"
-msgstr ""
+msgstr "HOP上限値(TTL)"
 
-#: src/libvlc-module.c:628 modules/stream_out/rtp.c:121
+#: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
 msgid ""
 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
 "in default)."
 msgstr ""
+"ストリーム出力によって送信されるマルチキャストパケットのHOP上限値(TTL\"Time-"
+"To-Live\"として知られています)を設定します。(-1: オペレーティングシステムのデ"
+"フォルト)"
 
-#: src/libvlc-module.c:632
+#: src/libvlc-module.c:555
 msgid "Multicast output interface"
 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース"
 
-#: src/libvlc-module.c:634
+#: src/libvlc-module.c:557
 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
 msgstr ""
-"標準のマルチキャストインターフェースです。これはルーティングテーブルを上書き"
-"します。"
-
-#: src/libvlc-module.c:636
-msgid "IPv4 multicast output interface address"
-msgstr "IPv4 マルチキャスト出力インターフェースのアドレス"
-
-#: src/libvlc-module.c:638
-#, fuzzy
-msgid ""
-"IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
-"table."
-msgstr ""
-"標準のマルチキャストインターフェースです。これはルーティングテーブルを上書き"
-"します。"
+"デフォルトのマルチキャストインターフェースです。これはルーティングテーブルを"
+"上書きします。"
 
-#: src/libvlc-module.c:641
+#: src/libvlc-module.c:559
 msgid "DiffServ Code Point"
-msgstr ""
+msgstr "DiffServコードポイント"
 
-#: src/libvlc-module.c:642
+#: src/libvlc-module.c:560
 msgid ""
 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
 msgstr ""
+"送出されるUDPストリーム(または、IPv4タイプのサービス、IPv5トラフィッククラス)"
+"の差別化されたサービスコードポイントを指定します。ネットワークのQoS(Quality "
+"of Service)のために使用されます。"
 
-#: src/libvlc-module.c:648
+#: src/libvlc-module.c:566
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
 msgstr ""
+"サービスIDによって選択されるプログラムを指定します。DVBストリームのようなマル"
+"チプログラムストリームを読み込みたい時にこのオプションを指定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:654
+#: src/libvlc-module.c:572
 msgid ""
 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
 "(like DVB streams for example)."
 msgstr ""
+"サービスIDによって選択されるプログラムをカンマ区切りで指定します。DVBストリー"
+"ムのようなマルチプログラムストリームを読み込みたい時にこのオプションを指定し"
+"ます。"
 
-#: src/libvlc-module.c:660 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
+#: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
 msgid "Audio track"
 msgstr "オーディオトラック"
 
-#: src/libvlc-module.c:662
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:580
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
 msgstr ""
-"DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
+"使用するオーディオトラックのストリーム番号を指定します。(0から始まります)"
 
-#: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
-msgid "Subtitles track"
+#: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
+msgid "Subtitle track"
 msgstr "字幕トラック"
 
-#: src/libvlc-module.c:667
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:585
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
-msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
+msgstr "使用する字幕トラックのストリーム番号を指定します。(0から始まります)"
 
-#: src/libvlc-module.c:670
+#: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
 msgid "Audio language"
 msgstr "オーディオ言語"
 
-#: src/libvlc-module.c:672
+#: src/libvlc-module.c:590
 msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
-"letter country code)."
+"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
+"language)."
 msgstr ""
-"オーディオトラックで使用したい言語です (カンマ区切りで2~3文字の国コード)。"
+"オーディオトラックで使用したい言語を指定します。(カンマ区切りで2~3文字の国"
+"コードで指定、'none'を指定すれば他の言語へフォールバックすることを回避可能)"
 
-#: src/libvlc-module.c:675
+#: src/libvlc-module.c:593
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "字幕の言語"
 
-#: src/libvlc-module.c:677
+#: src/libvlc-module.c:595
 msgid ""
 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
-"three letters country code)."
-msgstr "字幕で使用したい言語です (カンマ区切りで2~3文字の国コード)。"
+"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
+msgstr ""
+"字幕で使用したい言語トラックを指定します。(2~3文字の国コードをカンマ区切りで"
+"指定、'any'を指定してフォールバックさせることも可能)"
 
-#: src/libvlc-module.c:681
+#: src/libvlc-module.c:599
 msgid "Audio track ID"
-msgstr "オーディオトラック ID"
+msgstr "オーディオトラックID"
 
-#: src/libvlc-module.c:683
+#: src/libvlc-module.c:601
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
-msgstr "使用するオーディオトラックのストリーム ID です。"
+msgstr "使用するオーディオトラックのストリームIDを指定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:685
-msgid "Subtitles track ID"
-msgstr "字幕トラック ID"
+#: src/libvlc-module.c:603
+msgid "Subtitle track ID"
+msgstr "字幕トラックID"
 
-#: src/libvlc-module.c:687
+#: src/libvlc-module.c:605
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
-msgstr "使用する字幕トラックのストリーム ID です。"
+msgstr "使用する字幕トラックのストリームIDを指定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:689
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:607
+msgid "Preferred video resolution"
+msgstr "優先するビデオの解像度"
+
+#: src/libvlc-module.c:609
+msgid ""
+"When several video formats are available, select one whose resolution is "
+"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
+"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
+"higher resolutions."
+msgstr ""
+"複数のビデオフォーマットが利用可能な場合、それらの解像度の中からこの値に最も"
+"近い(しかしそれを超えない)ものをライン数で選択してください。このオプションは"
+"高解像度の再生を行うためにCPUパワーかネットワークの帯域が十分でない場合に使用"
+"してください。"
+
+#: src/libvlc-module.c:615
+msgid "Best available"
+msgstr "利用可能な最高値"
+
+#: src/libvlc-module.c:615
+msgid "Full HD (1080p)"
+msgstr "フルHD (1080p)"
+
+#: src/libvlc-module.c:615
+msgid "HD (720p)"
+msgstr "HD (720p)"
+
+#: src/libvlc-module.c:616
+msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
+msgstr "標準の解像度(576、または480ライン)"
+
+#: src/libvlc-module.c:617
+msgid "Low Definition (360 lines)"
+msgstr "低い解像度(360ライン)"
+
+#: src/libvlc-module.c:618
+msgid "Very Low Definition (240 lines)"
+msgstr "かなり低い解像度(240ライン)"
+
+#: src/libvlc-module.c:621
 msgid "Input repetitions"
-msgstr "å\87ºå\8a\9bã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³"
+msgstr "å\85¥å\8a\9bã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®ç¹°ã\82\8aè¿\94ã\81\97"
 
-#: src/libvlc-module.c:691
+#: src/libvlc-module.c:623
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
-msgstr ""
+msgstr "入力ストリームの繰り返し回数を指定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:693
+#: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
 msgid "Start time"
 msgstr "開始時間"
 
-#: src/libvlc-module.c:695
+#: src/libvlc-module.c:627
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
-msgstr "ストリームはこの位置から開始します (単位: 秒)。"
+msgstr "ストリームはこの位置から開始します。(単位:秒)"
 
-#: src/libvlc-module.c:697
+#: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
 msgid "Stop time"
 msgstr "停止時間"
 
-#: src/libvlc-module.c:699
+#: src/libvlc-module.c:631
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
-msgstr "ストリームはこの位置で停止します (単位: 秒)。"
+msgstr "ストリームはこの位置で停止します。(単位:秒)"
 
-#: src/libvlc-module.c:701
+#: src/libvlc-module.c:633
 msgid "Run time"
-msgstr "ランタイム"
+msgstr "実行時間"
 
-#: src/libvlc-module.c:703
+#: src/libvlc-module.c:635
 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
-msgstr "ストリームはこの期間再生します (単位: 秒)。"
+msgstr "ストリームはこの期間再生します。(単位:秒)"
 
-#: src/libvlc-module.c:705
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:637
 msgid "Fast seek"
-msgstr "早送り"
+msgstr "高速シーク"
 
-#: src/libvlc-module.c:707
+#: src/libvlc-module.c:639
 msgid "Favor speed over precision while seeking"
-msgstr ""
+msgstr "正確なシークよりも、高速なシークを優先します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:709
+#: src/libvlc-module.c:641
+msgid "Playback speed"
+msgstr "再生速度"
+
+#: src/libvlc-module.c:643
+msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
+msgstr "再生速度を指定します。(通常の速度は1.0です)"
+
+#: src/libvlc-module.c:645
 msgid "Input list"
 msgstr "入力一覧"
 
-#: src/libvlc-module.c:711
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:647
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgstr ""
+"繋ぎ合わされる(それぞれの後に連結される)入力の一覧をカンマ区切りで指定しま"
+"す。"
 
-#: src/libvlc-module.c:714
+#: src/libvlc-module.c:650
 msgid "Input slave (experimental)"
-msgstr "スレーブ入力 (実験)"
+msgstr "スレーブ入力(実験的実装)"
 
-#: src/libvlc-module.c:716
+#: src/libvlc-module.c:652
 msgid ""
 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
 "inputs."
 msgstr ""
+"同時に複数の入力ストリームを再生することを可能とします。この機能はまだ実験的"
+"な実装の段階で、すべてのフォーマットはサポートされていません。'#'で区切られた"
+"入力ストリームリストを指定してください。"
 
-#: src/libvlc-module.c:720
+#: src/libvlc-module.c:656
 msgid "Bookmarks list for a stream"
 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
 
-#: src/libvlc-module.c:722
+#: src/libvlc-module.c:658
 msgid ""
 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
 "{...}\""
 msgstr ""
+"ストリームのブックマークのリストを\"{name=ブックマーク名,time=オプションのタ"
+"イムオフセット,bytes=オプションのバイトオフセット},{...}\"のフォーマットで指"
+"定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:726 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
+#: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
 msgid "Record directory or filename"
-msgstr "記録するディレクトリーかファイル名"
+msgstr "レコードファイル名、またはディレクトリ"
 
-#: src/libvlc-module.c:728
+#: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
-msgstr "VLC が選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgstr "レコードが保持されるファイル名、またはディレクトリを指定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:730
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:666
 msgid "Prefer native stream recording"
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®å\87ºå\8a\9bå\85\88ã\81®é\81¸æ\8a\9e"
+msgstr "ã\82ªã\83ªã\82¸ã\83\8aã\83«ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®ã\83¬ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°ã\82\92å\84ªå\85\88"
 
-#: src/libvlc-module.c:732
+#: src/libvlc-module.c:668
 msgid ""
-"When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
+"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
 "output module"
 msgstr ""
+"可能な場合、ストリーム出力モジュールを使わずに入力ストリームをレコーディング"
+"します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:735
+#: src/libvlc-module.c:671
 msgid "Timeshift directory"
-msgstr "タイムシフトのディレクトリ"
+msgstr "タイムシフトのディレクトリ"
 
-#: src/libvlc-module.c:737
+#: src/libvlc-module.c:673
 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
-msgstr "タイムシフトの一時ファイルを保存するために使用するディレクトリーです。"
+msgstr ""
+"タイムシフトの一時ファイルを保存するために使用するディレクトリを指定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:739
+#: src/libvlc-module.c:675
 msgid "Timeshift granularity"
-msgstr "荒いタイムシフト"
+msgstr "タイムシフトの粒度"
 
-#: src/libvlc-module.c:741
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:677
 msgid ""
 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
 "to store the timeshifted streams."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgstr ""
+"タイムシフトされたストリームを格納する一時ファイルの最大サイズをバイトで指定"
+"します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:680
+msgid "Change title according to current media"
+msgstr "再生中メディアのタイトル変更"
+
+#: src/libvlc-module.c:681
+msgid ""
+"This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
+"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
+"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
+"\" (Fall back on Title - Artist)"
+msgstr ""
+"このオプションは再生されるコンテンツのタイトルを変更することが可能です。<br>"
+"$a: アーティスト<br>$b: アルバム<br>$c: 著作権<br>$t: タイトル<br>$g: ジャン"
+"ル<br>$n: トラック番号<br>$p: 再生中<br>$A: 日付<br>$D: 長さ<br>$Z: \"再生中"
+"\" (代替表記: タイトル - アーティスト)"
 
-#: src/libvlc-module.c:746
+#: src/libvlc-module.c:688
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
-"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
-"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
+"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
+"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
 msgstr ""
+"これらのオプションはサブピクチャーサブシステムの振る舞いを変更することが可能"
+"です。例えば、サブピクチャーフィルター(ロゴなど)を有効化することも可能です。"
+"ここでこれらのフィルターを有効化し、\"サブソースフィルター\"モジュールセク"
+"ションでそれらの設定を行います。また、その他の多くのサブピクチャーオプション"
+"を設定することも可能です。"
 
-#: src/libvlc-module.c:752 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
+#: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
 msgid "Force subtitle position"
-msgstr "å¼·å\88¶ç\9a\84ã\81ªå­\97å¹\95ã\81®位置"
+msgstr "å­\97å¹\95ã\81®è¡¨ç¤º位置"
 
-#: src/libvlc-module.c:754
+#: src/libvlc-module.c:696
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
 msgstr ""
-"このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
-"ください。"
+"このオプションは映像中の字幕の表示位置を指定可能です。いくつかの位置を試して"
+"ã\81¿ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82"
 
-#: src/libvlc-module.c:757
+#: src/libvlc-module.c:699
 msgid "Enable sub-pictures"
-msgstr "ã\82µã\83\96ã\83\94ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\82µã\83\96ã\83\94ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81®æ\9c\89å\8a¹å\8c\96"
 
-#: src/libvlc-module.c:759
+#: src/libvlc-module.c:701
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
-msgstr ""
+msgstr "サブピクチャーの処理を完全に無効にすることも可能です。"
 
-#: src/libvlc-module.c:761 src/libvlc-module.c:1687
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
-#: modules/stream_out/transcode.c:228
+#: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
 msgid "On Screen Display"
-msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
+msgstr "オンスクリーンディスプレイ(OSD)"
 
-#: src/libvlc-module.c:763
+#: src/libvlc-module.c:705
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display)."
 msgstr ""
-"VLC はビデオ上にメッセージを表示できます。これを OSD とよびます (On Screen "
-"Display)。"
+"VLCはビデオ上にOSD(On Screen Display)と呼ばれるメッセージを表示することが可能"
+"です。"
 
-#: src/libvlc-module.c:766
+#: src/libvlc-module.c:708
 msgid "Text rendering module"
 msgstr "テキストレンダリングモジュール"
 
-#: src/libvlc-module.c:768
+#: src/libvlc-module.c:710
 msgid ""
 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
 "instance."
 msgstr ""
+"VLCは通常、Freetypeをレンダリングに使用しますがSVGを使用することも可能です。"
 
-#: src/libvlc-module.c:770
-msgid "Subpictures filter module"
-msgstr "字幕フィルターモジュール"
+#: src/libvlc-module.c:712
+msgid "Subpictures source module"
+msgstr "サブピクチャーソースモジュール"
 
-#: src/libvlc-module.c:772
+#: src/libvlc-module.c:714
 msgid ""
-"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
+"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
 msgstr ""
+"\"サブピクチャーソース\"を追加します。これらのフィルターは画像、またはテキス"
+"ト(任意のロゴやテキストなど)をビデオ上に重ねて描画します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:775
-msgid "Autodetect subtitle files"
-msgstr "字幕ファイルの自動検出"
+#: src/libvlc-module.c:717
+msgid "Subpictures filter module"
+msgstr "サブピクチャーフィルターモジュール"
 
-#: src/libvlc-module.c:777
+#: src/libvlc-module.c:719
 msgid ""
-"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
-"(based on the filename of the movie)."
+"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
+"by subtitle decoders or other subpictures sources."
 msgstr ""
+"\"サブピクチャーフィルター\"を追加します。これらのフィルターはサブタイトルデ"
+"コーダーやその他のサブピクチャーソースで作成されたサブピクチャーを描画しま"
+"す。"
 
-#: src/libvlc-module.c:780
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:722
+msgid "Autodetect subtitle files"
+msgstr "字幕ファイルの自動検出"
+
+#: src/libvlc-module.c:724
+msgid ""
+"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
+"(based on the filename of the movie)."
+msgstr ""
+"字幕ファイル名が指定されなかった場合、自動的に検出します。(ムービーのファイル"
+"名を基準とします)"
+
+#: src/libvlc-module.c:727
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
-msgstr "字幕"
+msgstr "字幕を自動検出の曖昧さ"
 
-#: src/libvlc-module.c:782
+#: src/libvlc-module.c:729
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
@@ -2645,647 +3011,649 @@ msgid ""
 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
 msgstr ""
+"字幕とムービーファイル名のマッチングをどれだけ曖昧に行うか以下から指定しま"
+"す:\n"
+"0 = 字幕の自動検出を行わない\n"
+"1 = すべての字幕ファイル\n"
+"2 = ムービー名を含むすべての字幕ファイル\n"
+"3 = 字幕ファイルがムービー名に追加文字列を伴って一致\n"
+"4 = 字幕ファイルがムービー名に完全に一致"
 
-#: src/libvlc-module.c:790
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:737
 msgid "Subtitle autodetection paths"
-msgstr "字幕"
+msgstr "字幕の自動検出パス"
 
-#: src/libvlc-module.c:792
+#: src/libvlc-module.c:739
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
 msgstr ""
+"カレントディレクトリに字幕ファイルが見つからなかった場合、指定されたパスから"
+"字幕ファイルを検索します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:795
+#: src/libvlc-module.c:742
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "字幕ファイルを使用"
 
-#: src/libvlc-module.c:797
+#: src/libvlc-module.c:744
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
 msgstr ""
+"読み込む字幕ファイルを指定します。指定された字幕ファイルを検出できなかった場"
+"合、自動検出が行われます。"
 
-#: src/libvlc-module.c:800
+#: src/libvlc-module.c:748
 msgid "DVD device"
-msgstr "DVD デバイス"
+msgstr "DVDデバイス"
 
-#: src/libvlc-module.c:803
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:749
+msgid "VCD device"
+msgstr "VCDデバイス"
+
+#: src/libvlc-module.c:750
+msgid "Audio CD device"
+msgstr "オーディオCDデバイス"
+
+#: src/libvlc-module.c:754
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
-"the drive letter (eg. D:)"
+"the drive letter (e.g. D:)"
+msgstr ""
+"使用するデフォルトのDVDドライブ(またはファイル)を設定します。ドライブ文字の後"
+"に':'(コロン)を付けるのを忘れないようにしてください。(例 D:)"
+
+#: src/libvlc-module.c:757
+msgid ""
+"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
+"the drive letter (e.g. D:)"
+msgstr ""
+"使用するデフォルトのVCDドライブ(またはファイル)を設定します。ドライブ文字の後"
+"に':'(コロン)を付けるのを忘れないようにしてください。(例 D:)"
+
+#: src/libvlc-module.c:760
+msgid ""
+"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
+"after the drive letter (e.g. D:)"
 msgstr ""
-"使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
-"ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\92å¿\98ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\81§ください。(例 D:)"
+"使用するデフォルトのオーディオCDドライブ(またはファイル)を設定します。ドライ"
+"ã\83\96æ\96\87å­\97ã\81®å¾\8cã\81«':'(ã\82³ã\83­ã\83³)ã\82\92ä»\98ã\81\91ã\82\8bã\81®ã\82\92å¿\98ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\82\88ã\81\86ã\81«ã\81\97ã\81¦ください。(例 D:)"
 
-#: src/libvlc-module.c:807
+#: src/libvlc-module.c:767
 msgid "This is the default DVD device to use."
-msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
+msgstr "使用するデフォルトのDVDデバイスを指定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:810
-msgid "VCD device"
-msgstr "VCD デバイス"
+#: src/libvlc-module.c:769
+msgid "This is the default VCD device to use."
+msgstr "使用するデフォルトのVCDデバイスを指定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:813
+#: src/libvlc-module.c:771
+msgid "This is the default Audio CD device to use."
+msgstr "使用するデフォルトのオーディオCDデバイスを指定します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:788
+msgid "TCP connection timeout"
+msgstr "TCP接続タイムアウト"
+
+#: src/libvlc-module.c:790
+msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
+msgstr "デフォルトのTCP接続のタイムアウトをミリ秒で設定します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:792
+msgid "HTTP server address"
+msgstr "HTTPサーバーアドレス"
+
+#: src/libvlc-module.c:794
 msgid ""
-"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
-"scan for a suitable CD-ROM device."
+"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
+"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
+"them to a specific network interface."
 msgstr ""
+"デフォルトではサーバーはすべてのローカルIPアドレスでリッスンします。特定の"
+"ネットワークインターフェースに制限するためには、IPアドレス(例: ::1、または"
+"127.0.0.1)かホスト名(例: localhost)を指定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:817
-msgid "This is the default VCD device to use."
-msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
+#: src/libvlc-module.c:798
+msgid "RTSP server address"
+msgstr "RTSPサーバーアドレス"
 
-#: src/libvlc-module.c:820
-msgid "Audio CD device"
-msgstr "オーディオ CD デバイス"
+#: src/libvlc-module.c:800
+msgid ""
+"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
+"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
+"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
+"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
+"network interface."
+msgstr ""
+"RTSPがリッスンするサーバーをベースパスとRTSP VODメディアと共に指定します。指"
+"定方法は \"アドレス/パス\"となります。デフォルトではローカルのすべてのIPアド"
+"レス(インターフェース)でリッスンします。特定のネットワークインターフェースに"
+"制限する場合は、IPアドレス(例 ::1 、または 127.0.0.1)、またはホスト名(例 "
+"localhost)を指定します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:806
+msgid "HTTP server port"
+msgstr "HTTPサーバーポート"
 
-#: src/libvlc-module.c:823
+#: src/libvlc-module.c:808
 msgid ""
-"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
-"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
+"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
+"by the operating system."
 msgstr ""
+"HTTPサーバーがリッスンするTCPのポート番号。一般的にはHTTPサーバーはポート番号"
+"80を使用します。1024以下のポート番号の割り当てはOSによって制限されています。"
 
-#: src/libvlc-module.c:827
-#, fuzzy
-msgid "This is the default Audio CD device to use."
-msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
+#: src/libvlc-module.c:813
+msgid "HTTPS server port"
+msgstr "HTTPSサーバーポート"
 
-#: src/libvlc-module.c:830
-msgid "Force IPv6"
-msgstr "強制的に IPv6"
+#: src/libvlc-module.c:815
+msgid ""
+"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
+"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
+"restricted by the operating system."
+msgstr ""
+"HTTPSサーバーがリッスンするTCPのポート番号。一般的にはHTTPSサーバーはポート番"
+"号443を使用します。1024以下のポート番号の割り当てはOSによって制限されていま"
+"す。"
 
-#: src/libvlc-module.c:832
-#, fuzzy
-msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
+#: src/libvlc-module.c:820
+msgid "RTSP server port"
+msgstr "RTSPサーバーポート"
+
+#: src/libvlc-module.c:822
+msgid ""
+"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
+"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
+"by the operating system."
 msgstr ""
-"このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
-"て使用されます。"
+"RTSPサーバーがリッスンするTCPのポート番号。一般的にはRTSPサーバーはポート番号"
+"80を使用します。1024以下のポート番号の割り当てはOSによって制限されています。"
 
-#: src/libvlc-module.c:834
-msgid "Force IPv4"
-msgstr "強制的に IPv4"
+#: src/libvlc-module.c:827
+msgid "HTTP/TLS server certificate"
+msgstr "HTTP/TLSサーバー証明書"
 
-#: src/libvlc-module.c:836
-#, fuzzy
-msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
+#: src/libvlc-module.c:829
+msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
 msgstr ""
-"このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
-"て使用されます。"
+"このX.509証明書ファイル(PEMフォーマット)はサーバーサイドTLSに使用されます。"
 
-#: src/libvlc-module.c:838
-msgid "TCP connection timeout"
-msgstr "TCP 接続のタイムアウト"
+#: src/libvlc-module.c:831
+msgid "HTTP/TLS server private key"
+msgstr "HTTP/TLSサーバー秘密鍵"
+
+#: src/libvlc-module.c:833
+msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
+msgstr "この秘密鍵ファイル(PEMフォーマット)はサーバーサイドTLSに使用されます。"
+
+#: src/libvlc-module.c:835
+msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
+msgstr "HTTP/TLS認証局"
+
+#: src/libvlc-module.c:837
+msgid ""
+"This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
+"authenticate remote clients in TLS sessions."
+msgstr ""
+"このX.509証明書ファイル(PEMフォーマット)はTLSセッションのリモートクライアント"
+"を認証するためにオプショナルに使用することも可能です。"
 
 #: src/libvlc-module.c:840
-msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
-msgstr "標準の TCP 接続のタイムアウト(ミリ秒)です。"
+msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
+msgstr "HTTP/TLS証明書の廃止リスト"
 
 #: src/libvlc-module.c:842
+msgid ""
+"This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
+"revoked certificates in TLS sessions."
+msgstr ""
+"このファイルはTLSセッションで使われている廃止された証明書からクライアントを削"
+"除することを抑止するためのオプショナルなCRLを含みます。"
+
+#: src/libvlc-module.c:845
 msgid "SOCKS server"
-msgstr "SOCKS サーバー"
+msgstr "SOCKSサーバー"
 
-#: src/libvlc-module.c:844
+#: src/libvlc-module.c:847
 msgid ""
 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
 "used for all TCP connections"
 msgstr ""
+"使用するSOCKSプロキシーサーバーを\"アドレス:ポート番号\"の形式で指定します。"
+"すべてのTCP接続で使用されます。"
 
-#: src/libvlc-module.c:847
+#: src/libvlc-module.c:850
 msgid "SOCKS user name"
-msgstr "SOCKS ユーザー名"
+msgstr "SOCKSユーザー名"
 
-#: src/libvlc-module.c:849
+#: src/libvlc-module.c:852
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr "SOCKS プロキシーに接続するために使用するユーザー名です。"
+msgstr "SOCKSプロキシーに接続するためのユーザー名を設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:851
+#: src/libvlc-module.c:854
 msgid "SOCKS password"
-msgstr "SOCKS パスワード"
+msgstr "SOCKSパスワード"
 
-#: src/libvlc-module.c:853
+#: src/libvlc-module.c:856
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr "SOCKS プロキシーに接続するために使用するパスワードです。"
+msgstr "SOCKSプロキシーに接続するためのパスワードを設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:855
+#: src/libvlc-module.c:858
 msgid "Title metadata"
-msgstr "題名のメタデータ"
+msgstr "タイトルのメタデータ"
 
-#: src/libvlc-module.c:857
+#: src/libvlc-module.c:860
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
-msgstr "入力のメタデータ「題名(title)」の指定を許可します。"
+msgstr "タイトルのメタデータを入力することが可能です。"
 
-#: src/libvlc-module.c:859
+#: src/libvlc-module.c:862
 msgid "Author metadata"
-msgstr "製作者のメタデータ"
+msgstr "作成者のメタデータ"
 
-#: src/libvlc-module.c:861
+#: src/libvlc-module.c:864
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
-msgstr "入力のメタデータ「作成者(author)」の指定を許可します。"
+msgstr "作成者のメタデータを入力することが可能です。"
 
-#: src/libvlc-module.c:863
+#: src/libvlc-module.c:866
 msgid "Artist metadata"
 msgstr "アーティストのメタデータ"
 
-#: src/libvlc-module.c:865
+#: src/libvlc-module.c:868
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
-msgstr "入力のメタデータ「アーティスト(artist)」の指定を許可します。"
+msgstr "アーティストのメタデータを入力することが可能です。"
 
-#: src/libvlc-module.c:867
+#: src/libvlc-module.c:870
 msgid "Genre metadata"
 msgstr "ジャンルのメタデータ"
 
-#: src/libvlc-module.c:869
+#: src/libvlc-module.c:872
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
-msgstr "入力のメタデータ「ジャンル(genre)」の指定を許可します。"
+msgstr "ジャンルのメタデータを入力することが可能です。"
 
-#: src/libvlc-module.c:871
+#: src/libvlc-module.c:874
 msgid "Copyright metadata"
-msgstr "著作権のメタデータ"
+msgstr "著作権表記のメタデータ"
 
-#: src/libvlc-module.c:873
+#: src/libvlc-module.c:876
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
-msgstr "入力のメタデータ「著作権表記(copyright)」の指定を許可します。"
+msgstr "著作権表記のメタデータを入力することが可能です。"
 
-#: src/libvlc-module.c:875
+#: src/libvlc-module.c:878
 msgid "Description metadata"
 msgstr "説明のメタデータ"
 
-#: src/libvlc-module.c:877
+#: src/libvlc-module.c:880
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
-msgstr "入力のメタデータ「説明(description)」の指定を許可します。"
+msgstr "説明のメタデータを入力することが可能です。"
 
-#: src/libvlc-module.c:879
+#: src/libvlc-module.c:882
 msgid "Date metadata"
 msgstr "日付のメタデータ"
 
-#: src/libvlc-module.c:881
+#: src/libvlc-module.c:884
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
-msgstr "入力のメタデータ「日付(date)」の指定を許可します。"
+msgstr "日付のメタデータを入力することが可能です。"
 
-#: src/libvlc-module.c:883
+#: src/libvlc-module.c:886
 msgid "URL metadata"
-msgstr "URL のメタデータ"
+msgstr "URLのメタデータ"
 
-#: src/libvlc-module.c:885
+#: src/libvlc-module.c:888
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
-msgstr "入力のメタデータ「URL」の指定を許可します。"
+msgstr "URLのメタデータを入力することが可能です。"
 
-#: src/libvlc-module.c:889
+#: src/libvlc-module.c:892
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
 "can break playback of all your streams."
 msgstr ""
+"このオプションは、VLCのコーデック選択方法(解凍方法)を変更することが可能です。"
+"このオプションは、すべてのストリームの再生環境を壊す可能性があるため、詳細な"
+"知識を持ったユーザーのみが変更すべきです。"
 
-#: src/libvlc-module.c:893
+#: src/libvlc-module.c:896
 msgid "Preferred decoders list"
-msgstr "適したデコーダー一覧"
+msgstr "優先するデコーダー一覧"
 
-#: src/libvlc-module.c:895
+#: src/libvlc-module.c:898
 msgid ""
 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
 msgstr ""
+"VLCが優先的に使用するコーデックのリストを指定します。例えば、'dummy,a52'は、"
+"他のコーデックを使用する前にdummyとa52コーデックの使用を試みます。この設定は"
+"すべてのストリームの再生を破壊する可能性があるため、知識のある場合のみ使用す"
+"るようにしてください。"
 
-#: src/libvlc-module.c:900
+#: src/libvlc-module.c:903
 msgid "Preferred encoders list"
-msgstr "適したエンコーダー一覧"
-
-#: src/libvlc-module.c:902
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgstr "優先するエンコーダー一覧"
 
 #: src/libvlc-module.c:905
-msgid "Prefer system plugins over VLC"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:907
 msgid ""
-"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
-"VLC owns plugins whenever a choice is available."
-msgstr ""
+"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
+msgstr "VLCが優先的に使用するエンコーダーのリスト選択を可能とします。"
 
-#: src/libvlc-module.c:916
+#: src/libvlc-module.c:914
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
 msgstr ""
+"これらのオプションは、ストリーム出力サブシステムのデフォルトのグローバルオプ"
+"ションの設定を可能とします。"
 
-#: src/libvlc-module.c:919
+#: src/libvlc-module.c:917
 msgid "Default stream output chain"
-msgstr "標準のストリーム出力チェイン"
+msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン"
 
-#: src/libvlc-module.c:921
+#: src/libvlc-module.c:919
 msgid ""
 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
-"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
+"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
 "all streams."
 msgstr ""
+"デフォルトのストリーム出力チェインを指定可能です。チェインの構成方法について"
+"は、ドキュメントを参照してください。\n"
+"警告: チェインはすべてのストリームに有効になります。"
 
-#: src/libvlc-module.c:925
+#: src/libvlc-module.c:923
 msgid "Enable streaming of all ES"
-msgstr "すべての ES のストリーミングを有効にする"
+msgstr "すべてのESストリーミングの有効化"
 
-#: src/libvlc-module.c:927
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:925
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgstr "すべての基本ストリームをストリーミングする。(ビデオ、オーディオと字幕)"
 
-#: src/libvlc-module.c:929
+#: src/libvlc-module.c:927
 msgid "Display while streaming"
 msgstr "ストリーミング中の表示"
 
-#: src/libvlc-module.c:931
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:929
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgstr "ストリーミングを行っている間、ローカル上でも再生します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:933
+#: src/libvlc-module.c:931
 msgid "Enable video stream output"
-msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
+msgstr "ビデオストリーム出力の有効化"
 
-#: src/libvlc-module.c:935
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:933
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
-"ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
-"が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
+"ビデオ出力がストリーム出力機能にリダイレクトされるかどうかを選択します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:938
+#: src/libvlc-module.c:936
 msgid "Enable audio stream output"
-msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
+msgstr "オーディオストリーム出力の有効化"
 
-#: src/libvlc-module.c:940
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:938
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
-"ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
-"が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
+"オーディオ出力がストリーム出力機能にリダイレクトされるかどうかを選択します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:943
+#: src/libvlc-module.c:941
 msgid "Enable SPU stream output"
-msgstr "SPU ストリーム出力を有効にする"
+msgstr "SPUストリーム出力の有効化"
 
-#: src/libvlc-module.c:945
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:943
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
-msgstr ""
-"ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
-"が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
+msgstr "SPU出力がストリーム出力機能にリダイレクトされるかどうかを選択します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:948 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
+#: src/libvlc-module.c:946
 msgid "Keep stream output open"
-msgstr "ストリーム出力を開いたまま維持する"
+msgstr "ストリーム出力を開いたまま維持"
 
-#: src/libvlc-module.c:950
+#: src/libvlc-module.c:948
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
 "specified)"
 msgstr ""
+"複数のプレイリストの項目にまたがって単一のストリーム出力を保持することを許可"
+"します。(指定されなかった場合、自動的に集められたストリーム出力が挿入されま"
+"す)"
 
-#: src/libvlc-module.c:954
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:952
 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 å\87ºå\8a\9bã\83\9eã\83«ã\83\81ã\83\97ã\83¬ã\82¯ã\82µã\83¼ã\81®ã\82­ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥(ã\83\9fã\83ªç§\92)"
 
-#: src/libvlc-module.c:956
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:954
 msgid ""
-"This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
+"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
 "muxer. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83»ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®æ\97¢å®\9aã\81®ã\82­ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83³ã\82°å\80¤ã\82\92å¤\89æ\9b´ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\99ã\80\82å\8d\98ä½\8dã\81¯ã\83\9fã\83ªç§\92"
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 å\87ºå\8a\9bã\83\9eã\83«ã\83\81ã\83\97ã\83¬ã\82¯ã\82µã\83¼ã\81®å\88\9dæ\9c\9fã\82­ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\82\92ã\83\9fã\83ªç§\92ã\81§è¨­å®\9aå\8f¯è\83½ã\81§ã\81\99ã\80\82"
 
-#: src/libvlc-module.c:959
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:957
 msgid "Preferred packetizer list"
-msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
+msgstr "優先するパケッタイザーリスト"
 
-#: src/libvlc-module.c:961
+#: src/libvlc-module.c:959
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgstr "VLCが使用するパケッタイザーモジュールの順序を設定可能とします。"
 
-#: src/libvlc-module.c:964
+#: src/libvlc-module.c:962
 msgid "Mux module"
-msgstr "Mux モジュール"
+msgstr "マルチプレクサーモジュール"
 
-#: src/libvlc-module.c:966
+#: src/libvlc-module.c:964
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
-msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
+msgstr "マルチプレクサー モジュールを設定するレガシー エントリ"
 
-#: src/libvlc-module.c:968
+#: src/libvlc-module.c:966
 msgid "Access output module"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹"
+msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹å\87ºå\8a\9bã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
 
-#: src/libvlc-module.c:970
+#: src/libvlc-module.c:968
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
 
-#: src/libvlc-module.c:972
-msgid "Control SAP flow"
-msgstr "コントロール SAP フロー"
-
-#: src/libvlc-module.c:974
+#: src/libvlc-module.c:971
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
 msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、SAPマルチキャストアドレス上のフローは制御されま"
+"す。MBone上でアナウンスメントを行いたい場合、これを有効にする必要があります。"
 
-#: src/libvlc-module.c:978
+#: src/libvlc-module.c:975
 msgid "SAP announcement interval"
-msgstr "SAP 通知間隔"
+msgstr "SAPアナウンスメントの間隔"
 
-#: src/libvlc-module.c:980
+#: src/libvlc-module.c:977
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
 msgstr ""
+"SAPのフロー制御が無効にされた場合、SAPアナウンスメントの間隔を固定的に設定す"
+"る必要があります。"
 
-#: src/libvlc-module.c:989
-msgid ""
-"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
-"always leave all these enabled."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:992
-msgid "Enable FPU support"
-msgstr "FPU サポートを有効にする"
-
-#: src/libvlc-module.c:994
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
-"advantage of it."
-msgstr ""
-"プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
-"を利用することができます。"
-
-#: src/libvlc-module.c:997
-msgid "Enable CPU MMX support"
-msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
-
-#: src/libvlc-module.c:999
-msgid ""
-"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
-"ジを利用できます。"
-
-#: src/libvlc-module.c:1002
-msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
-
-#: src/libvlc-module.c:1004
-msgid ""
-"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
-"利用できます。"
-
-#: src/libvlc-module.c:1007
-msgid "Enable CPU MMX EXT support"
-msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
-
-#: src/libvlc-module.c:1009
-msgid ""
-"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
-"テージを利用することができます。"
-
-#: src/libvlc-module.c:1012
-msgid "Enable CPU SSE support"
-msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
-
-#: src/libvlc-module.c:1014
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
-"ジを利用することができます。"
-
-#: src/libvlc-module.c:1017
-msgid "Enable CPU SSE2 support"
-msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
-
-#: src/libvlc-module.c:1019
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
-"ジを利用することができます。"
-
-#: src/libvlc-module.c:1022
-#, fuzzy
-msgid "Enable CPU SSE3 support"
-msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
-
-#: src/libvlc-module.c:1024
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
-"ジを利用することができます。"
-
-#: src/libvlc-module.c:1028
-msgid "Enable CPU AltiVec support"
-msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
-
-#: src/libvlc-module.c:1030
-msgid ""
-"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
-"を利用することができます。"
-
-#: src/libvlc-module.c:1035
+#: src/libvlc-module.c:986
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
+"これらのオプションはデフォルトのモジュールを選択可能とします。オプションにつ"
+"いて理解していない場合は、変更すべきではありません。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1038
-msgid "Memory copy module"
-msgstr "メモリーコピーモジュール"
-
-#: src/libvlc-module.c:1040
-msgid ""
-"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
-"select the fastest one supported by your hardware."
-msgstr ""
-"使用したいメモリーコピーのモジュールを選択します。VLC は標準でハードウェアが"
-"サポートしている最も速いものを選択します。"
-
-#: src/libvlc-module.c:1043
+#: src/libvlc-module.c:989
 msgid "Access module"
 msgstr "アクセスモジュール"
 
-#: src/libvlc-module.c:1045
+#: src/libvlc-module.c:991
 msgid ""
 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
 "option unless you really know what you are doing."
 msgstr ""
+"アクセスモジュールを指定することが可能です。正しいアクセスモジュールが自動で"
+"検出されない場合に使用します。設定の意味を理解しないまま、グローバルオプショ"
+"ンとしてこれを設定しないでください。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1049
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:995
 msgid "Stream filter module"
-msgstr "字幕フィルターモジュール"
+msgstr "ストリームフィルターモジュール"
 
-#: src/libvlc-module.c:1051
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:997
 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\81¯ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®å¾\8cå\87¦ç\90\86ã\81«ä½¿ã\82\8fれます。"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\81¯ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®å\87¦ç\90\86ã\81«ä½¿ç\94¨ã\81\95れます。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1053
+#: src/libvlc-module.c:999
 msgid "Demux module"
-msgstr "分離モジュール"
+msgstr "デマルチプレクサーモジュール"
 
-#: src/libvlc-module.c:1055
+#: src/libvlc-module.c:1001
 msgid ""
 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
+"(オーディオとビデオのような)\"基礎\"ストリームを分割するために使用されるデマ"
+"ルチプレクサーです。自動的に正しいデマルチプレクサーが検出されなかった場合、"
+"指定することが可能です。この設定で何が行われるか正しく理解していない場合は、"
+"グローバルなオプションとして使用するべきではありません。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1006
+msgid "VoD server module"
+msgstr "VoDサーバーモジュール"
+
+#: src/libvlc-module.c:1008
+msgid ""
+"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
+"`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
+msgstr ""
+"使用したいVoDサーバーモジュールを選択します。古いレガシーモジュールに戻す場合"
+"は、'vod_rtsp'を設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1060
+#: src/libvlc-module.c:1011
 msgid "Allow real-time priority"
-msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
+msgstr "リアルタイム優先度を許可"
 
-#: src/libvlc-module.c:1062
+#: src/libvlc-module.c:1013
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
 "only activate this if you know what you're doing."
 msgstr ""
+"VLCをリアルタイム優先度で実行することは、特にストリーミングコンテンツの再生時"
+"により正確なスケジューリングと効果を得られます。しかし、マシン全体をロックさ"
+"せたり、処理を遅くしてしまいます。このオプションは内容を理解している場合の"
+"み、有効化するようにしてください。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1068
+#: src/libvlc-module.c:1019
 msgid "Adjust VLC priority"
-msgstr "VLC 優先度調整"
+msgstr "VLCの優先度"
 
-#: src/libvlc-module.c:1070
+#: src/libvlc-module.c:1021
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
 "VLC instances."
 msgstr ""
+"このオプションはVLCのデフォルトの優先度に対して(正、または負の)オフセットを"
+"与えます。VLCの優先度を他のプログラムや他のVLCのインスタンスに対してチューニ"
+"ングする際に使用してください。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1074
-msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1076
+#: src/libvlc-module.c:1026
 msgid ""
 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
 msgstr ""
+"このオプションは、ストリーム読み込み時の遅延を最小化したい場合に有効です"
 
-#: src/libvlc-module.c:1079
-msgid "Modules search path"
-msgstr "モジュールの検索パス"
-
-#: src/libvlc-module.c:1081
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1030
 msgid ""
 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
-msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
+msgstr ""
+"VLCのモジュールを検索する追加パスを指定します。 \" PATH_SEP \" をセパレータと"
+"して複数のパスを結合して追加することが可能です。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1084
+#: src/libvlc-module.c:1033
 msgid "VLM configuration file"
-msgstr "VLM 設定ファイル"
+msgstr "VLM設定ファイル"
 
-#: src/libvlc-module.c:1086
+#: src/libvlc-module.c:1035
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
-msgstr ""
+msgstr "VLMが起動されたら、すぐに読み込むVLMの設定ファイルを指定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1088
+#: src/libvlc-module.c:1037
 msgid "Use a plugins cache"
-msgstr "ã\83\97ã\83©ã\82°ã\82¤ã\83³ã\82­ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\82\92使ã\81\86"
+msgstr "ã\83\97ã\83©ã\82°ã\82¤ã\83³ã\82­ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\81®ä½¿ç\94¨"
 
-#: src/libvlc-module.c:1090
+#: src/libvlc-module.c:1039
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
-msgstr ""
+msgstr "プラグインキャッシュはVLCの起動時に最大の効果を発揮します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1092
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1041
 msgid "Locally collect statistics"
-msgstr "統計の収集"
+msgstr "ローカルで統計を収集"
 
-#: src/libvlc-module.c:1094
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1043
 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
-msgstr "ã\81\84ã\82\8dã\81\84ã\82\8dã\81ª統計を収集します。"
+msgstr "ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢å\86\8dç\94\9fã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦æ§\98ã\80\85ã\81ªã\83­ã\83¼ã\82«ã\83«ã\81®統計を収集します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1096
+#: src/libvlc-module.c:1045
 msgid "Run as daemon process"
-msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
+msgstr "デーモンプロセスとして実行"
 
-#: src/libvlc-module.c:1098
+#: src/libvlc-module.c:1047
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
-msgstr "バックグラウンドのデーモンプロセスとして実行します。"
+msgstr "VLCをバックグラウンドのデーモンプロセスとして実行します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1100
+#: src/libvlc-module.c:1049
 msgid "Write process id to file"
-msgstr "ファイルにプロセス ID を書き込む"
+msgstr "ファイルにプロセスIDを書き込む"
 
-#: src/libvlc-module.c:1102
+#: src/libvlc-module.c:1051
 msgid "Writes process id into specified file."
-msgstr "指定されたファイルにプロセス ID を書き込みます。"
+msgstr "指定されたファイルにプロセスIDを書き込みます。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1104
+#: src/libvlc-module.c:1053
 msgid "Log to file"
-msgstr "ファイルに記録する"
+msgstr "ファイルにログを記録"
 
-#: src/libvlc-module.c:1106
+#: src/libvlc-module.c:1055
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
-msgstr "すべての VLC メッセージをテキストファイルに記録します。"
+msgstr "すべてのVLCのメッセージをテキストファイルに記録します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1108
+#: src/libvlc-module.c:1057
 msgid "Log to syslog"
-msgstr "syslog に記録する"
+msgstr "syslogに記録する"
 
-#: src/libvlc-module.c:1110
+#: src/libvlc-module.c:1059
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
-msgstr "すべての VLC メッセージを syslog に記録します(UNIX システム)。"
+msgstr "すべてのVLCのメッセージをsyslogに記録します(UNIXシステム)。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1112
+#: src/libvlc-module.c:1061
 msgid "Allow only one running instance"
-msgstr "ã\81²ã\81¨ã\81¤ã\81 ã\81\91å®\9fè¡\8cã\82\92許å\8f¯ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\81²ã\81¨ã\81¤ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\82¿ã\83³ã\82¹ã\81 ã\81\91å®\9fè¡\8cã\82\92許å\8f¯"
 
-#: src/libvlc-module.c:1115
+#: src/libvlc-module.c:1064
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
-"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
-"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
-"running instance or enqueue it."
+"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
+"This option will allow you to play the file with the already running "
+"instance or enqueue it."
 msgstr ""
+"VLCのインスタンスをただ一つだけ許可することはいくつかの点で有用です。例えば、"
+"VLCがいくつかのメディアタイプに関連付けられている場合、ファイルマネージャーか"
+"らファイルを開く度に新しいVLCのインスタンスが起動されることを抑制可能です。こ"
+"のオプションにより、再生したいファイルは実行中のVLCの再生リストにキューイング"
+"されます。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1122
+#: src/libvlc-module.c:1071
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
@@ -3294,28 +3662,31 @@ msgid ""
 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
 msgstr ""
+"VLCのインスタンスをただ一つだけ許可することはいくつかの点で有用です。例えば、"
+"VLCがいくつかのメディアタイプに関連付けられている場合、ファイルマネージャから"
+"ファイルを開く度に新しいVLCのインスタンスを起動することを抑制可能です。このオ"
+"プションにより、新しいファイルを開くリクエストは実行中のVLCの再生リストに"
+"キューイングされます。このオプションはDバスセッションデーモンを有効化し、VLC"
+"の実行インスタンスがDバス制御インターフェースを使用するように設定する必要があ"
+"ります。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1131
+#: src/libvlc-module.c:1080
 msgid "VLC is started from file association"
-msgstr "VLC はファイル関連付けから起動する"
+msgstr "関連付けされたファイルからVLCを起動する"
 
-#: src/libvlc-module.c:1133
+#: src/libvlc-module.c:1082
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
-msgstr ""
+msgstr "OSでファイルに関連付けられているため、VLCを起動するようにします。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1136
-msgid "One instance when started from file"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81\8bã\82\89ã\81¯èµ·å\8b\95ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\81\8dã\81¯ã\81²ã\81¨ã\81¤ã\81 ã\81\91å®\9fè¡\8cã\81\99ã\82\8b"
+#: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
+msgid "Use only one instance when started from file manager"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\9eã\83\8dã\83¼ã\82¸ã\83£ã\83¼ã\81\8bã\82\89èµ·å\8b\95ã\81\95ã\82\8cã\81\9få ´å\90\88ã\80\81å\8d\98ä¸\80ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\82¿ã\83³ã\82¹ã\81§å®\9fè¡\8c"
 
-#: src/libvlc-module.c:1138
-msgid "Allow only one running instance when started from file."
-msgstr "ファイルから起動するとき、ひとつだけの実行を許可します。"
-
-#: src/libvlc-module.c:1140
+#: src/libvlc-module.c:1087
 msgid "Increase the priority of the process"
 msgstr "プロセスの優先度を高くする"
 
-#: src/libvlc-module.c:1142
+#: src/libvlc-module.c:1089
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
@@ -3324,1108 +3695,1148 @@ msgid ""
 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
 "machine."
 msgstr ""
+"プロセスの優先度を上げることは、VLCが他のアプリケーションから処理時間を配分さ"
+"れない場合に再生を向上させることが期待できますが、そうでない場合には、より多"
+"くのCPU時間を消費することになります。しかし、一定の状況から(バグ)VLCがCPUを占"
+"有し、システムが応答しなくなり、マシンのリブートを必要とする場合があることに"
+"気を付けてください。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1150
-msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
-msgstr "ひとつのインスタンスモードのとき、項目を再生一覧に予約追加する"
+#: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
+msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
+msgstr "単一インスタンスモード時、項目をプレイリストのキューに追加"
 
-#: src/libvlc-module.c:1152
+#: src/libvlc-module.c:1099
 msgid ""
 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
 "playing current item."
 msgstr ""
+"単一インスタンスのみ使用する場合、再生中の項目は保持され、新しい項目はプレイ"
+"リストにキューイングされます。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1161
+#: src/libvlc-module.c:1108
 msgid ""
 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
 "overridden in the playlist dialog box."
 msgstr ""
+"これらのオプションは、プレイリストの振る舞いを定義します。いくつかのオプショ"
+"ンはプレイリストのダイアログボックスで上書き可能です。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1164
+#: src/libvlc-module.c:1111
 msgid "Automatically preparse files"
-msgstr "ファイルの自動解析をする"
+msgstr "ファイルの自動的な事前解析"
 
-#: src/libvlc-module.c:1166
+#: src/libvlc-module.c:1113
 msgid ""
 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
 "metadata)."
 msgstr ""
+"プレイリストに追加されたファイルのメタデータを取得するため、自動的に事前解析"
+"を行います。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1169
+#: src/libvlc-module.c:1116
 msgid "Album art policy"
 msgstr "アルバムアートのポリシー"
 
-#: src/libvlc-module.c:1171
+#: src/libvlc-module.c:1118
 msgid "Choose how album art will be downloaded."
-msgstr ""
+msgstr "アルバムアートをどのようにダウンロードするか選択します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1177
+#: src/libvlc-module.c:1124
 msgid "Manual download only"
-msgstr "手動でダウンロードのみ"
+msgstr "æ\89\8bå\8b\95ã\81§ã\81®ã\83\80ã\82¦ã\83³ã\83­ã\83¼ã\83\89ã\81®ã\81¿"
 
-#: src/libvlc-module.c:1178
+#: src/libvlc-module.c:1125
 msgid "When track starts playing"
-msgstr "トラックの再生を開始したとき"
+msgstr "トラックの再生を開始した"
 
-#: src/libvlc-module.c:1179
+#: src/libvlc-module.c:1126
 msgid "As soon as track is added"
-msgstr "ã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯ã\81\8c追å\8a ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\81¨ã\81\8dã\81«ã\81\99ã\81\90"
+msgstr "ã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯ã\81®è¿½å\8a æ\99\82ã\80\81å\8d³æ\99\82ã\81«"
 
-#: src/libvlc-module.c:1181
+#: src/libvlc-module.c:1128
 msgid "Services discovery modules"
 msgstr "サービス検出モジュール"
 
-#: src/libvlc-module.c:1183
+#: src/libvlc-module.c:1130
 msgid ""
-"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
-"Typical values are sap, hal, ..."
+"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
+"Typical value is \"sap\"."
 msgstr ""
-"読み込むサービス検出モジュールの指定で、セミコロンで区切ります。代表的な値は"
-"ã\80\8csapã\80\8dã\80\81ã\80\8chalã\80\8dã\81ªã\81©です。"
+"プリロードするサービス検出モジュールをコロンで区切って指定します。典型的な値"
+"ã\81¯\"sap\"です。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1186
+#: src/libvlc-module.c:1133
 msgid "Play files randomly forever"
-msgstr "ã\81\9aã\81£ã\81¨ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92ã\83©ã\83³ã\83\80ã\83 ã\81«å\86\8dç\94\9fã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92ã\83©ã\83³ã\83\80ã\83 ã\81«å\86\8dç\94\9f"
 
-#: src/libvlc-module.c:1188
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1135
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
-msgstr ""
-"このオプションが選択されるとVLCはプレイリストのファイルをランダムに再生しま"
-"す。"
+msgstr "中断されるまでプレイリストにあるファイルをランダムに再生します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1137
+msgid "Repeat all"
+msgstr "すべてをリピート"
 
-#: src/libvlc-module.c:1192
+#: src/libvlc-module.c:1139
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
-msgstr "VLC は無期限にプレイリストを再生し続けます。"
+msgstr "VLCはずっとプレイリストを再生し続けます。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1194
+#: src/libvlc-module.c:1141
 msgid "Repeat current item"
-msgstr "現在の項目を繰り返す"
+msgstr "再生中タイトルをリピート"
 
-#: src/libvlc-module.c:1196
+#: src/libvlc-module.c:1143
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
-msgstr "VLC は現在のプレイリストの項目を再生し続けます。"
+msgstr "VLCは現在のプレイリストの項目の再生を続けます。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1198
+#: src/libvlc-module.c:1145
 msgid "Play and stop"
 msgstr "再生と停止"
 
-#: src/libvlc-module.c:1200
+#: src/libvlc-module.c:1147
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
-msgstr ""
+msgstr "それぞれのプレイリストの項目を再生後、停止します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1202
+#: src/libvlc-module.c:1149
 msgid "Play and exit"
 msgstr "再生と終了"
 
-#: src/libvlc-module.c:1204
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1151
 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
-msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81«é \85ç\9b®ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81«é \85ç\9b®ã\81\8cã\81ªã\81\8fã\81ªã\81£ã\81\9få ´å\90\88ã\80\81çµ\82äº\86ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: src/libvlc-module.c:1206
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1153
 msgid "Play and pause"
 msgstr "再生と停止"
 
-#: src/libvlc-module.c:1208
+#: src/libvlc-module.c:1155
 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
-msgstr ""
+msgstr "プレイリストのそれぞれの項目の最後のフレームで一時停止します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1210
+#: src/libvlc-module.c:1157
+msgid "Auto start"
+msgstr "自動的に開始"
+
+#: src/libvlc-module.c:1158
+msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
+msgstr "プレイリストの項目がロードされたら、自動的に再生を始めます。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1161
+msgid "Pause on audio communication"
+msgstr "オーディオ通信の一時停止"
+
+#: src/libvlc-module.c:1163
+msgid ""
+"If pending audio communication is detected, playback will be paused "
+"automatically."
+msgstr "保留されたオーディオ通信が検出された時、再生を自動的に一時停止します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1166
 msgid "Use media library"
-msgstr "ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢ã\83©ã\82¤ã\83\96ã\83©ã\83ªã\83¼ã\82\92使ã\81\86"
+msgstr "ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢ã\83©ã\82¤ã\83\96ã\83©ã\83ªã\82\92使ç\94¨"
 
-#: src/libvlc-module.c:1212
+#: src/libvlc-module.c:1168
 msgid ""
 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
 "VLC."
-msgstr ""
+msgstr "VLCの起動時にメディアライブラリの自動的な保存と再読み込みを行います。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1171
+msgid "Load Media Library"
+msgstr "メディアライブラリのロード"
+
+#: src/libvlc-module.c:1173
+msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
+msgstr "VLCの起動時にSQLベースのメディアライブラリをロードします。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1215
+#: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
 msgid "Display playlist tree"
-msgstr "プレイリストのツリーを表示する"
+msgstr "プレイリストのツリー表示"
 
-#: src/libvlc-module.c:1217
+#: src/libvlc-module.c:1177
 msgid ""
 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
 "directory."
 msgstr ""
+"プレイリストでいくつかの項目をコンテンツやディレクトリに分類するためのツリー"
+"構造を有効にします。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1226
+#: src/libvlc-module.c:1186
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr ""
-"これらは「ホットキー」として知られる、VLC 全体のキー割り当ての設定です。"
+"これらは\"ホットキー\"として知られる、グローバルなVLCのキー割り当てです。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1229 src/video_output/vout_intf.c:353
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:460
-#: modules/gui/macosx/controls.m:516 modules/gui/macosx/controls.m:1094
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1128 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
-#: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:686
-#: modules/gui/macosx/intf.m:751 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "全画面化"
+#: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
+msgid "Ignore"
+msgstr "無視"
 
-#: src/libvlc-module.c:1230
-msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
-msgstr "全画面表示に切り替えるときに使うホットキーを選択します。"
+#: src/libvlc-module.c:1197
+msgid "Volume Control"
+msgstr "音量の制御"
 
-#: src/libvlc-module.c:1231
-msgid "Leave fullscreen"
-msgstr "å\85¨ç\94»é\9d¢ã\81\8bã\82\89æ\88»ã\82\8b"
+#: src/libvlc-module.c:1197
+msgid "Position Control"
+msgstr "å\86\8dç\94\9fä½\8dç½®ã\81®å\88¶å¾¡"
 
-#: src/libvlc-module.c:1232
-msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
-msgstr "全画面表示の状態から戻るときに使うホットキーを選択します。"
+#: src/libvlc-module.c:1199
+msgid "MouseWheel up-down axis Control"
+msgstr "マウスホイールのUp-Down軸制御"
+
+#: src/libvlc-module.c:1201
+msgid ""
+"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
+"mousewheel event can be ignored"
+msgstr ""
+"マウスホイールのUp-Down(垂直)軸で音量の制御が可能です。位置やマウスホイールの"
+"イベントは無視されます。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "全画面表示"
 
-#: src/libvlc-module.c:1233
+#: src/libvlc-module.c:1204
+msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
+msgstr "全画面表示にするホットキーを選択します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1205
+msgid "Exit fullscreen"
+msgstr "全画面表示の解除"
+
+#: src/libvlc-module.c:1206
+msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
+msgstr "全画面表示を終了するホットキーを選択します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "再生/一時停止"
 
-#: src/libvlc-module.c:1234
+#: src/libvlc-module.c:1208
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
-msgstr "一時停止の状態に切り替えるときに使うホットキーを選択します。"
+msgstr "再生と一時停止を切り替えるホットキーを選択します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1235
+#: src/libvlc-module.c:1209
 msgid "Pause only"
-msgstr "一時停止のみ"
+msgstr "一時停止"
 
-#: src/libvlc-module.c:1236
+#: src/libvlc-module.c:1210
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
-msgstr "ä¸\80æ\99\82å\81\9cæ­¢ã\81«ä½¿ã\81\86ホットキーを選択します。"
+msgstr "ä¸\80æ\99\82å\81\9cæ­¢ã\81\99ã\82\8bホットキーを選択します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1237
+#: src/libvlc-module.c:1211
 msgid "Play only"
-msgstr "再生のみ"
+msgstr "再生"
 
-#: src/libvlc-module.c:1238
+#: src/libvlc-module.c:1212
 msgid "Select the hotkey to use to play."
-msgstr "å\86\8dç\94\9fã\81«ä½¿ã\81\86ホットキーを選択します。"
+msgstr "å\86\8dç\94\9fã\81\99ã\82\8bホットキーを選択します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1239 modules/control/hotkeys.c:697
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1018 modules/gui/macosx/intf.m:650
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+#: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
 msgid "Faster"
-msgstr "早送り"
+msgstr "速く"
 
-#: src/libvlc-module.c:1240 src/libvlc-module.c:1246
+#: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
-msgstr "早送りに使うホットキーを選択します。"
+msgstr "早送り再生するホットキーを選択します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1241 modules/control/hotkeys.c:703
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1019 modules/gui/macosx/intf.m:651
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+#: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
 msgid "Slower"
-msgstr "ã\82¹ã\83­ã\83¼"
+msgstr "ã\82\86ã\81£ã\81\8fã\82\8a"
 
-#: src/libvlc-module.c:1242 src/libvlc-module.c:1248
+#: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
-msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択します。"
+msgstr "スロー再生するホットキーを選択します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1243
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1217
 msgid "Normal rate"
-msgstr "é\80\9a常ã\82µã\82¤ã\82º"
+msgstr "é\80\9a常ã\83¬ã\83¼ã\83\88"
 
-#: src/libvlc-module.c:1244
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1218
 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
-msgstr "このプレイリストブックマークを設定するキーを選択します。"
+msgstr "再生レートを通常レートに戻すホットキーを選択します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1245 modules/gui/qt4/menus.cpp:755
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
 msgid "Faster (fine)"
-msgstr "早送り"
+msgstr "少しだけ速く"
 
-#: src/libvlc-module.c:1247 modules/gui/qt4/menus.cpp:763
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
 msgid "Slower (fine)"
-msgstr "スロー"
-
-#: src/libvlc-module.c:1249 modules/control/hotkeys.c:674
-#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1039
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:606
-#: modules/gui/macosx/intf.m:653 modules/gui/macosx/intf.m:739
-#: modules/gui/macosx/intf.m:747 modules/gui/macosx/wizard.m:309
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1625
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
-#: modules/misc/notify/notify.c:321
+msgstr "少しだけゆっくり"
+
+#: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
+#: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
 msgid "Next"
-msgstr "次"
+msgstr "次"
 
-#: src/libvlc-module.c:1250
+#: src/libvlc-module.c:1224
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:680
-#: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1038
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:601
-#: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:740
-#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342 modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
-#: modules/misc/notify/notify.c:319
+msgstr "プレイリストの次の項目に移動するホットキーを選択します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
+#: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
 msgid "Previous"
-msgstr "前"
+msgstr "前"
 
-#: src/libvlc-module.c:1252
+#: src/libvlc-module.c:1226
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
-msgstr ""
+msgstr "プレイリストの前の項目に移動するホットキーを選択します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1253 modules/gui/macosx/controls.m:1030
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:604
-#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:738
-#: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:234
+#: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
 msgid "Stop"
 msgstr "停止"
 
-#: src/libvlc-module.c:1254
+#: src/libvlc-module.c:1228
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
 msgstr "再生を停止するホットキーを選択します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1255 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:609
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:154
-#: modules/video_filter/rss.c:198
+#: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
+#: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
 msgid "Position"
-msgstr "位置"
+msgstr "再生位置表示"
 
-#: src/libvlc-module.c:1256
+#: src/libvlc-module.c:1230
 msgid "Select the hotkey to display the position."
-msgstr "表示位置のホットキーを選択します。"
+msgstr "現在の再生位置を表示するホットキーを設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1258
+#: src/libvlc-module.c:1232
 msgid "Very short backwards jump"
-msgstr "ほんの少し前に移動する"
+msgstr "ほんの少し前にる"
 
-#: src/libvlc-module.c:1260
+#: src/libvlc-module.c:1234
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
-msgstr "ほんの少し前に移動するホットキーを選択します。"
+msgstr "ほんの少し前に戻るホットキーを設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1261
+#: src/libvlc-module.c:1235
 msgid "Short backwards jump"
-msgstr "少し前に移動する"
+msgstr "少し前にる"
 
-#: src/libvlc-module.c:1263
+#: src/libvlc-module.c:1237
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
-msgstr "少し前に移動するホットキーを選択します。"
+msgstr "少し前に戻るホットキーを設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1264
+#: src/libvlc-module.c:1238
 msgid "Medium backwards jump"
-msgstr "それなりに前に移動する"
+msgstr "前に戻る"
 
-#: src/libvlc-module.c:1266
+#: src/libvlc-module.c:1240
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
-msgstr "それなりに前に移動するホットキーを選択します。"
+msgstr "それなりに前に戻るホットキーを設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1267
+#: src/libvlc-module.c:1241
 msgid "Long backwards jump"
-msgstr "かなり前に移動する"
+msgstr "かなり前にる"
 
-#: src/libvlc-module.c:1269
+#: src/libvlc-module.c:1243
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
-msgstr "かなり前に移動するホットキーを選択します。"
+msgstr "かなり前に戻るホットキーを設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1271
+#: src/libvlc-module.c:1245
 msgid "Very short forward jump"
-msgstr "ほんの少し先に移動する"
+msgstr "ほんの少し先に進む"
 
-#: src/libvlc-module.c:1273
+#: src/libvlc-module.c:1247
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
-msgstr "ほんの少し先に移動するホットキーを選択します。"
+msgstr "ほんの少し先に進むホットキーを設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1274
+#: src/libvlc-module.c:1248
 msgid "Short forward jump"
-msgstr "少し先に移動する"
+msgstr "少し先に進む"
 
-#: src/libvlc-module.c:1276
+#: src/libvlc-module.c:1250
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
-msgstr "少し先に移動するホットキーを選択します。"
+msgstr "少し先に進むホットキーを設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1277
+#: src/libvlc-module.c:1251
 msgid "Medium forward jump"
-msgstr "それなりに先に移動する"
+msgstr "先に進む"
 
-#: src/libvlc-module.c:1279
+#: src/libvlc-module.c:1253
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
-msgstr "それなりに先に移動するホットキーを選択します。"
+msgstr "それなりに先に進むホットキーを設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1280
+#: src/libvlc-module.c:1254
 msgid "Long forward jump"
-msgstr "かなり先に移動する"
+msgstr "かなり先に進む"
 
-#: src/libvlc-module.c:1282
+#: src/libvlc-module.c:1256
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
-msgstr "かなり先に移動するホットキーを選択します。"
+msgstr "かなり先に進むホットキーを設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:691
+#: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
 msgid "Next frame"
 msgstr "次のフレーム"
 
-#: src/libvlc-module.c:1285
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1259
 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
-msgstr "プレイリストを開く"
+msgstr "次のビデオフレーム移動するホットキーを選択するキーを設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1287
+#: src/libvlc-module.c:1261
 msgid "Very short jump length"
-msgstr "非常に短い移動幅"
+msgstr "ほんの少し戻ったり、進んだりする長さ"
 
-#: src/libvlc-module.c:1288
+#: src/libvlc-module.c:1262
 msgid "Very short jump length, in seconds."
-msgstr "非常に短い移動幅で、単位は秒です。"
+msgstr "ほんの少し戻ったり、進んだりする長さを秒で指定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1289
+#: src/libvlc-module.c:1263
 msgid "Short jump length"
-msgstr "短い移動幅"
+msgstr "少し戻ったり、進んだりする長さ"
 
-#: src/libvlc-module.c:1290
+#: src/libvlc-module.c:1264
 msgid "Short jump length, in seconds."
-msgstr "短い移動幅で、単位は秒です。"
+msgstr "少し戻ったり、進んだりする長さを秒で指定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1291
+#: src/libvlc-module.c:1265
 msgid "Medium jump length"
-msgstr "中位の移動幅"
+msgstr "戻ったり、進んだりする長さ"
 
-#: src/libvlc-module.c:1292
+#: src/libvlc-module.c:1266
 msgid "Medium jump length, in seconds."
-msgstr "中位の移動幅で、単位は秒です。"
+msgstr "戻ったり、進んだりする長さを秒で指定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1293
+#: src/libvlc-module.c:1267
 msgid "Long jump length"
-msgstr "長い移動幅"
+msgstr "かなり戻ったり、進んだりする長さ"
 
-#: src/libvlc-module.c:1294
+#: src/libvlc-module.c:1268
 msgid "Long jump length, in seconds."
-msgstr "長い移動幅で、単位は秒です。"
+msgstr "かなり戻ったり、進んだりする長さを秒で指定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:177
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:830
-#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
+#: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
+#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
 msgid "Quit"
 msgstr "終了"
 
-#: src/libvlc-module.c:1297
+#: src/libvlc-module.c:1271
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
-msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
+msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1298
+#: src/libvlc-module.c:1272
 msgid "Navigate up"
-msgstr "ã\83\8aã\83\93ã\82²ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92ä¸\8aã\81¸"
+msgstr "ã\82«ã\83¼ã\82½ã\83«ã\82\92ä¸\8aã\81¸ç§»å\8b\95"
 
-#: src/libvlc-module.c:1299
+#: src/libvlc-module.c:1273
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
-msgstr ""
+msgstr "DVDメニューの選択肢を上に移動するキーを設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1300
+#: src/libvlc-module.c:1274
 msgid "Navigate down"
-msgstr "ã\83\8aã\83\93ã\82²ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92ä¸\8bã\81¸"
+msgstr "ã\82«ã\83¼ã\82½ã\83«ã\82\92ä¸\8bã\81¸ç§»å\8b\95"
 
-#: src/libvlc-module.c:1301
+#: src/libvlc-module.c:1275
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
-msgstr ""
+msgstr "DVDメニューの選択肢を下に移動するキーを設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1302
+#: src/libvlc-module.c:1276
 msgid "Navigate left"
-msgstr "ã\83\8aã\83\93ã\82²ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92å·¦ã\81¸"
+msgstr "ã\82«ã\83¼ã\82½ã\83«ã\82\92å·¦ã\81¸ç§»å\8b\95"
 
-#: src/libvlc-module.c:1303
+#: src/libvlc-module.c:1277
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
-msgstr ""
+msgstr "DVDメニューの選択肢を左に移動するキーを設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1304
+#: src/libvlc-module.c:1278
 msgid "Navigate right"
-msgstr "ã\83\8aã\83\93ã\82²ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92å\8f³ã\81¸"
+msgstr "ã\82«ã\83¼ã\82½ã\83«ã\82\92å\8f³ã\81¸ç§»å\8b\95"
 
-#: src/libvlc-module.c:1305
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1279
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
-msgstr "プレイリストを開く"
+msgstr "DVDメニューの選択肢を右に移動するキーを設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1306
+#: src/libvlc-module.c:1280
 msgid "Activate"
-msgstr ""
+msgstr "選択"
 
-#: src/libvlc-module.c:1307
+#: src/libvlc-module.c:1281
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
-msgstr ""
+msgstr "DVDメニューの選択された項目を有効化するキーを設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1308
+#: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
 msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "DVD メニューに移動する"
+msgstr "DVDメニューを表示"
 
-#: src/libvlc-module.c:1309
+#: src/libvlc-module.c:1283
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
-msgstr "DVD メニューに移動するキーを選択します"
+msgstr "DVDメニューに移動するキーを設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1310
+#: src/libvlc-module.c:1284
 msgid "Select previous DVD title"
-msgstr "前の DVD の題名を選択する"
+msgstr "前のDVDタイトルを選択"
 
-#: src/libvlc-module.c:1311
+#: src/libvlc-module.c:1285
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
-msgstr "DVD から前の題名を選択するキーを選択します"
+msgstr "前のDVDタイトルを選択するキーを設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1312
+#: src/libvlc-module.c:1286
 msgid "Select next DVD title"
-msgstr "次の DVD の題名を選択する"
+msgstr "次のDVDタイトルを選択する"
 
-#: src/libvlc-module.c:1313
+#: src/libvlc-module.c:1287
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
-msgstr "DVD から次の題名を選択するキーを選択します"
+msgstr "次のDVDタイトルを選択するキーを設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1314
+#: src/libvlc-module.c:1288
 msgid "Select prev DVD chapter"
-msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
+msgstr "前のDVDチャプターを選択"
 
-#: src/libvlc-module.c:1315
+#: src/libvlc-module.c:1289
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
-msgstr "DVD から前のチャプターを選ぶキーを選択します"
+msgstr "前のDVDチャプターを選択するキーを設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1316
+#: src/libvlc-module.c:1290
 msgid "Select next DVD chapter"
-msgstr "次の DVD チャプターを選択する"
+msgstr "次のDVDチャプターを選択する"
 
-#: src/libvlc-module.c:1317
+#: src/libvlc-module.c:1291
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
-msgstr "DVD から次のチャプターを選ぶキーを選択します"
+msgstr "次のDVDチャプターを選択するキーを設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1318
+#: src/libvlc-module.c:1292
 msgid "Volume up"
 msgstr "音量を上げる"
 
-#: src/libvlc-module.c:1319
+#: src/libvlc-module.c:1293
 msgid "Select the key to increase audio volume."
-msgstr "音量を上げるキーを選択します。"
+msgstr "音量を上げるキーを設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1320
+#: src/libvlc-module.c:1294
 msgid "Volume down"
 msgstr "音量を下げる"
 
-#: src/libvlc-module.c:1321
+#: src/libvlc-module.c:1295
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
-msgstr "音量を下げるキーを選択します。"
+msgstr "音量を下げるキーを設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1322 modules/access/v4l2.c:168
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1084 modules/gui/macosx/intf.m:671
-#: modules/gui/macosx/intf.m:741 modules/gui/macosx/intf.m:750
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
+#: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
 msgid "Mute"
-msgstr "ミュートする"
+msgstr "ミュート"
 
-#: src/libvlc-module.c:1323
+#: src/libvlc-module.c:1297
 msgid "Select the key to mute audio."
-msgstr "一時停止に使うホットキーを選択します。"
+msgstr "音声をミュートするキーを設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1324
+#: src/libvlc-module.c:1298
 msgid "Subtitle delay up"
-msgstr "字幕の遅延を増やす"
+msgstr "字幕の遅延を増"
 
-#: src/libvlc-module.c:1325
+#: src/libvlc-module.c:1299
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
-msgstr "字幕の遅延を増やすキーを選択します。"
+msgstr "字幕の遅延を増加させるキーを設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1326
+#: src/libvlc-module.c:1300
 msgid "Subtitle delay down"
-msgstr "字幕の遅延を減らす"
+msgstr "字幕の遅延を減"
 
-#: src/libvlc-module.c:1327
+#: src/libvlc-module.c:1301
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
-msgstr "字幕の遅延を減らすキーを選択します。"
+msgstr "字幕の遅延を減少させるキーを設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1328
+#: src/libvlc-module.c:1302
+msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
+msgstr "字幕の同期 / オーディオのタイムスタンプをブックマーク"
+
+#: src/libvlc-module.c:1303
+msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
+msgstr ""
+"字幕を同期する際にオーディオのタイムスタンプをブックマークするキーを選択しま"
+"す。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1304
+msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
+msgstr "字幕の同期 / 字幕のタイムスタンプをブックマーク"
+
+#: src/libvlc-module.c:1305
+msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
+msgstr ""
+"字幕を同期する際に字幕のタイムスタンプをブックマークするキーを選択します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1306
+msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
+msgstr "字幕同期 / オーディオと字幕タイムスタンプを同期"
+
+#: src/libvlc-module.c:1307
+msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
+msgstr ""
+"ブックマークされたオーディオと字幕タイムスタンプを同期するキーを選択します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1308
+msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
+msgstr "字幕の同期 / オーディオと字幕の同期をリセット"
+
+#: src/libvlc-module.c:1309
+msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
+msgstr "オーディオと字幕タイムスタンプの同期をリセットするキーを選択します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1310
+msgid "Subtitle position up"
+msgstr "字幕の位置を上げる"
+
+#: src/libvlc-module.c:1311
+msgid "Select the key to move subtitles higher."
+msgstr "字幕を上に移動するキーを設定します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1312
+msgid "Subtitle position down"
+msgstr "字幕の位置を下げる"
+
+#: src/libvlc-module.c:1313
+msgid "Select the key to move subtitles lower."
+msgstr "字幕を下に移動するキーを設定します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1314
 msgid "Audio delay up"
-msgstr "オーディオの遅延を増やす"
+msgstr "オーディオの遅延を増"
 
-#: src/libvlc-module.c:1329
+#: src/libvlc-module.c:1315
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
-msgstr "オーディオの遅延を増やすキーを選択します。"
+msgstr "オーディオの遅延を増加させるキーを設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1330
+#: src/libvlc-module.c:1316
 msgid "Audio delay down"
-msgstr "オーディオの遅延を減らす"
+msgstr "オーディオの遅延を減"
 
-#: src/libvlc-module.c:1331
+#: src/libvlc-module.c:1317
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
-msgstr "オーディオの遅延を減らすキーを選択します。"
+msgstr "オーディオの遅延を減少させるキーを設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1338
+#: src/libvlc-module.c:1324
 msgid "Play playlist bookmark 1"
-msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯ 1 ã\82\92å\86\8dç\94\9fã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯1ã\82\92å\86\8dç\94\9f"
 
-#: src/libvlc-module.c:1339
+#: src/libvlc-module.c:1325
 msgid "Play playlist bookmark 2"
-msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯ 2 ã\82\92å\86\8dç\94\9fã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯2ã\82\92å\86\8dç\94\9f"
 
-#: src/libvlc-module.c:1340
+#: src/libvlc-module.c:1326
 msgid "Play playlist bookmark 3"
-msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯ 3 ã\82\92å\86\8dç\94\9fã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯3ã\82\92å\86\8dç\94\9f"
 
-#: src/libvlc-module.c:1341
+#: src/libvlc-module.c:1327
 msgid "Play playlist bookmark 4"
-msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯ 4 ã\82\92å\86\8dç\94\9fã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯4ã\82\92å\86\8dç\94\9f"
 
-#: src/libvlc-module.c:1342
+#: src/libvlc-module.c:1328
 msgid "Play playlist bookmark 5"
-msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯ 5 ã\82\92å\86\8dç\94\9fã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯5ã\82\92å\86\8dç\94\9f"
 
-#: src/libvlc-module.c:1343
+#: src/libvlc-module.c:1329
 msgid "Play playlist bookmark 6"
-msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯ 6 ã\82\92å\86\8dç\94\9fã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯6ã\82\92å\86\8dç\94\9f"
 
-#: src/libvlc-module.c:1344
+#: src/libvlc-module.c:1330
 msgid "Play playlist bookmark 7"
-msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯ 7 ã\82\92å\86\8dç\94\9fã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯7ã\82\92å\86\8dç\94\9f"
 
-#: src/libvlc-module.c:1345
+#: src/libvlc-module.c:1331
 msgid "Play playlist bookmark 8"
-msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯ 8 ã\82\92å\86\8dç\94\9fã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯8ã\82\92å\86\8dç\94\9f"
 
-#: src/libvlc-module.c:1346
+#: src/libvlc-module.c:1332
 msgid "Play playlist bookmark 9"
-msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯ 9 ã\82\92å\86\8dç\94\9fã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯9ã\82\92å\86\8dç\94\9f"
 
-#: src/libvlc-module.c:1347
+#: src/libvlc-module.c:1333
 msgid "Play playlist bookmark 10"
-msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯ 10 ã\82\92å\86\8dç\94\9fã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯10ã\82\92å\86\8dç\94\9f"
 
-#: src/libvlc-module.c:1348
+#: src/libvlc-module.c:1334
 msgid "Select the key to play this bookmark."
-msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
+msgstr "このブックマークを再生するキーを設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1349
+#: src/libvlc-module.c:1335
 msgid "Set playlist bookmark 1"
-msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯ 1 ã\82\92設å®\9aã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯1ã\81«ç\99»é\8c²"
 
-#: src/libvlc-module.c:1350
+#: src/libvlc-module.c:1336
 msgid "Set playlist bookmark 2"
-msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯ 2 ã\82\92設å®\9aã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯2ã\81«ç\99»é\8c²"
 
-#: src/libvlc-module.c:1351
+#: src/libvlc-module.c:1337
 msgid "Set playlist bookmark 3"
-msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯ 3 ã\82\92設å®\9aã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯3ã\81«ç\99»é\8c²"
 
-#: src/libvlc-module.c:1352
+#: src/libvlc-module.c:1338
 msgid "Set playlist bookmark 4"
-msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯ 4 ã\82\92設å®\9aã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯4ã\81«ç\99»é\8c²"
 
-#: src/libvlc-module.c:1353
+#: src/libvlc-module.c:1339
 msgid "Set playlist bookmark 5"
-msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯ 5 ã\82\92設å®\9aã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯5ã\81«ç\99»é\8c²"
 
-#: src/libvlc-module.c:1354
+#: src/libvlc-module.c:1340
 msgid "Set playlist bookmark 6"
-msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯ 6 ã\82\92設å®\9aã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯6ã\81«ç\99»é\8c²"
 
-#: src/libvlc-module.c:1355
+#: src/libvlc-module.c:1341
 msgid "Set playlist bookmark 7"
-msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯ 7 ã\82\92設å®\9aã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯7ã\81«ç\99»é\8c²"
 
-#: src/libvlc-module.c:1356
+#: src/libvlc-module.c:1342
 msgid "Set playlist bookmark 8"
-msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯ 8 ã\82\92設å®\9aã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯8ã\81«ç\99»é\8c²"
 
-#: src/libvlc-module.c:1357
+#: src/libvlc-module.c:1343
 msgid "Set playlist bookmark 9"
-msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯ 9 ã\82\92設å®\9aã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯9ã\81«ç\99»é\8c²"
 
-#: src/libvlc-module.c:1358
+#: src/libvlc-module.c:1344
 msgid "Set playlist bookmark 10"
-msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯ 10 ã\82\92設å®\9aã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯10ã\81«ç\99»é\8c²"
 
-#: src/libvlc-module.c:1359
+#: src/libvlc-module.c:1345
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
-msgstr "このプレイリストブックマークを設定するキーを選択します。"
+msgstr "このプレイリストをブックマークに登録するキーを設定します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1346
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
+msgid "Clear the playlist"
+msgstr "プレイリストをクリア"
+
+#: src/libvlc-module.c:1347
+msgid "Select the key to clear the current playlist."
+msgstr "現在のプレイリストをクリアするキーを選択してください。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1361
+#: src/libvlc-module.c:1349
 msgid "Playlist bookmark 1"
-msgstr "プレイリストのブックマーク 1"
+msgstr "プレイリストのブックマーク1"
 
-#: src/libvlc-module.c:1362
+#: src/libvlc-module.c:1350
 msgid "Playlist bookmark 2"
-msgstr "プレイリストのブックマーク 2"
+msgstr "プレイリストのブックマーク2"
 
-#: src/libvlc-module.c:1363
+#: src/libvlc-module.c:1351
 msgid "Playlist bookmark 3"
-msgstr "プレイリストのブックマーク 3"
+msgstr "プレイリストのブックマーク3"
 
-#: src/libvlc-module.c:1364
+#: src/libvlc-module.c:1352
 msgid "Playlist bookmark 4"
-msgstr "プレイリストのブックマーク 4"
+msgstr "プレイリストのブックマーク4"
 
-#: src/libvlc-module.c:1365
+#: src/libvlc-module.c:1353
 msgid "Playlist bookmark 5"
-msgstr "プレイリストのブックマーク 5"
+msgstr "プレイリストのブックマーク5"
 
-#: src/libvlc-module.c:1366
+#: src/libvlc-module.c:1354
 msgid "Playlist bookmark 6"
-msgstr "プレイリストのブックマーク 6"
+msgstr "プレイリストのブックマーク6"
 
-#: src/libvlc-module.c:1367
+#: src/libvlc-module.c:1355
 msgid "Playlist bookmark 7"
-msgstr "プレイリストのブックマーク 7"
+msgstr "プレイリストのブックマーク7"
 
-#: src/libvlc-module.c:1368
+#: src/libvlc-module.c:1356
 msgid "Playlist bookmark 8"
-msgstr "プレイリストのブックマーク 8"
+msgstr "プレイリストのブックマーク8"
 
-#: src/libvlc-module.c:1369
+#: src/libvlc-module.c:1357
 msgid "Playlist bookmark 9"
-msgstr "プレイリストのブックマーク 9"
+msgstr "プレイリストのブックマーク9"
 
-#: src/libvlc-module.c:1370
+#: src/libvlc-module.c:1358
 msgid "Playlist bookmark 10"
-msgstr "プレイリストのブックマーク 10"
+msgstr "プレイリストのブックマーク10"
 
-#: src/libvlc-module.c:1372
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1360
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
-msgstr "このプレイリストブックマークを設定するキーを選択します。"
-
-#: src/libvlc-module.c:1374
-msgid "Go back in browsing history"
-msgstr "参照履歴内の前に移動する"
-
-#: src/libvlc-module.c:1375
-msgid ""
-"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
-"history."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1376
-msgid "Go forward in browsing history"
-msgstr "参照履歴内の次に移動する"
-
-#: src/libvlc-module.c:1377
-msgid ""
-"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
-"history."
-msgstr ""
+msgstr "プレイリストブックマークを設定可能とします。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1379
+#: src/libvlc-module.c:1362
 msgid "Cycle audio track"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯ã\82\92循ç\92°ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯ã\81®å\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88"
 
-#: src/libvlc-module.c:1380
+#: src/libvlc-module.c:1363
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
-msgstr ""
+msgstr "使用可能なオーディオトラック(言語)を切り替えます。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1381
+#: src/libvlc-module.c:1364
 msgid "Cycle subtitle track"
-msgstr "å­\97å¹\95ã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯ã\82\92å\8f\8d復ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "å­\97å¹\95ã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯ã\81®å\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88"
 
-#: src/libvlc-module.c:1382
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1365
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
-msgstr "字幕トラックの選択"
+msgstr "使用可能な字幕トラックを切り替えます。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1383
-msgid "Cycle source aspect ratio"
-msgstr "ソースのアスペクト比を反復する"
+#: src/libvlc-module.c:1366
+msgid "Cycle next program Service ID"
+msgstr "次のプログラムサービスIDを切り替え"
 
-#: src/libvlc-module.c:1384
-#, fuzzy
-msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
-msgstr "ソースのアスペクト比"
+#: src/libvlc-module.c:1367
+msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
+msgstr "使用可能な次のプログラムサービスID (SID) を切り替えます。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1385
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1368
+msgid "Cycle previous program Service ID"
+msgstr "前のプログラムサービスIDを切り替え"
+
+#: src/libvlc-module.c:1369
+msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
+msgstr "使用可能な前のプログラムサービスID (SID) を切り替えます。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1370
+msgid "Cycle source aspect ratio"
+msgstr "ソースのアスペクト比の切り替え"
+
+#: src/libvlc-module.c:1371
+msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
+msgstr "事前に定義されたソースのアスペクト比を切り替えます。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1372
 msgid "Cycle video crop"
-msgstr "ã\82°ã\83¬ã\83¼ã\82¹ã\82±ã\83¼ã\83«ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\87ºå\8a\9b"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®ã\82¯ã\83­ã\83\83ã\83\94ã\83³ã\82°ã\81®å\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88"
 
-#: src/libvlc-module.c:1386
+#: src/libvlc-module.c:1373
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
-msgstr ""
+msgstr "事前に定義されたクロッピングを切り替えます。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1387
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1374
 msgid "Toggle autoscaling"
-msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
+msgstr "自動スケーリングの切り替え"
 
-#: src/libvlc-module.c:1388
+#: src/libvlc-module.c:1375
 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
-msgstr ""
+msgstr "自動スケーリングの有効化と無効化を切り替えます。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1389
+#: src/libvlc-module.c:1376
 msgid "Increase scale factor"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1390
-msgid "Increase scale factor."
-msgstr ""
+msgstr "スケーリング係数の増加"
 
-#: src/libvlc-module.c:1391
+#: src/libvlc-module.c:1378
 msgid "Decrease scale factor"
-msgstr ""
+msgstr "スケーリング係数の減少"
 
-#: src/libvlc-module.c:1392
-msgid "Decrease scale factor."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1380
+msgid "Toggle deinterlacing"
+msgstr "デインタレースの切り替え"
 
-#: src/libvlc-module.c:1393
+#: src/libvlc-module.c:1381
+msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
+msgstr "デインタレースの有効化または、無効化"
+
+#: src/libvlc-module.c:1382
 msgid "Cycle deinterlace modes"
-msgstr "ã\82µã\82¤ã\82¯ã\83«ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¬ã\83¼ã\82¹è§£é\99¤ã\83¢ã\83¼ã\83\89"
+msgstr "ã\83\87ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83¬ã\83¼ã\82¹ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\81®å\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88"
 
-#: src/libvlc-module.c:1394
-#, fuzzy
-msgid "Cycle through deinterlace modes."
-msgstr "ノンインタレース化モード"
+#: src/libvlc-module.c:1383
+msgid "Cycle through available deinterlace modes."
+msgstr "使用可能なデインタレースモードを切り替えます。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1395
-msgid "Show interface"
-msgstr "インターフェースの表示"
+#: src/libvlc-module.c:1384
+msgid "Show controller in fullscreen"
+msgstr "全画面表示モードでコントローラーを表示"
 
-#: src/libvlc-module.c:1396
-#, fuzzy
-msgid "Raise the interface above all other windows."
-msgstr "インターフェースウィンドウを隠す"
+#: src/libvlc-module.c:1385
+msgid "Boss key"
+msgstr "ボスキー"
 
-#: src/libvlc-module.c:1397
-msgid "Hide interface"
-msgstr "インターフェースを隠す"
+#: src/libvlc-module.c:1386
+msgid "Hide the interface and pause playback."
+msgstr "再生を一時停止し、インターフェースを隠します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1398
-#, fuzzy
-msgid "Lower the interface below all other windows."
-msgstr "インターフェースウィンドウを隠す"
+#: src/libvlc-module.c:1387
+msgid "Context menu"
+msgstr "コンテキストメニュー"
 
-#: src/libvlc-module.c:1399
+#: src/libvlc-module.c:1388
+msgid "Show the contextual popup menu."
+msgstr "前後関係のあるポップアップメニューを表示します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1389
 msgid "Take video snapshot"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83\83ã\83\88ã\82\92æ\92®ã\82\8b"
+msgstr "ビデオスナップショットを撮る"
 
-#: src/libvlc-module.c:1400
+#: src/libvlc-module.c:1390
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83\83ã\83\88ã\82\92å\8f\96ã\81£ã\81¦ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\81«æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿ã\81¾ã\81\99。"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83\83ã\83\88ã\82\92æ\92®ã\81£ã\81¦ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\81«æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\82\80。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1402 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+#: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
 #: modules/stream_out/record.c:60
 msgid "Record"
-msgstr "ã\83¬ã\82³ã\83¼ã\83\89"
+msgstr "ã\83¬ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°"
 
-#: src/libvlc-module.c:1403
+#: src/libvlc-module.c:1393
 msgid "Record access filter start/stop."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1404
-msgid "Dump"
-msgstr "ダンプ"
-
-#: src/libvlc-module.c:1405
-msgid "Media dump access filter trigger."
-msgstr ""
+msgstr "アクセスフィルターのレコーディング開始/停止"
 
-#: src/libvlc-module.c:1407
-msgid "Normal/Repeat/Loop"
-msgstr "通常/繰り返し/ループ"
+#: src/libvlc-module.c:1395
+msgid "Normal/Loop/Repeat"
+msgstr "通常再生/ループ/リピート"
 
-#: src/libvlc-module.c:1408
-msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
-msgstr "通常/繰り返し/ループ再生のモード切替"
+#: src/libvlc-module.c:1396
+msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
+msgstr "プレイリストの再生モード(通常再生/ループ/リピート)の切り替え"
 
-#: src/libvlc-module.c:1411
+#: src/libvlc-module.c:1399
 msgid "Toggle random playlist playback"
 msgstr "プレイリストのランダム再生の切り替え"
 
-#: src/libvlc-module.c:1416 src/libvlc-module.c:1417
+#: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
 msgid "Un-Zoom"
 msgstr "縮小"
 
-#: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
+#: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
-msgstr ""
+msgstr "ビデオの上から1ピクセルをクロッピング"
 
-#: src/libvlc-module.c:1421 src/libvlc-module.c:1422
+#: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
-msgstr ""
+msgstr "ビデオの上から1ピクセルクロッピングを解除"
 
-#: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
+#: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
-msgstr ""
+msgstr "ビデオの左から1ピクセルをクロッピング"
 
-#: src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
+#: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
-msgstr ""
+msgstr "ビデオの左から1ピクセルクロッピングを解除"
 
-#: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
+#: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr ""
+msgstr "ビデオの下から1ピクセルをクロッピング"
 
-#: src/libvlc-module.c:1431 src/libvlc-module.c:1432
+#: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr ""
+msgstr "ビデオの下から1ピクセルクロッピングを解除"
 
-#: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
+#: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
-msgstr ""
+msgstr "ビデオの右から1ピクセルをクロッピング"
 
-#: src/libvlc-module.c:1436 src/libvlc-module.c:1437
+#: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
-msgstr ""
+msgstr "ビデオの右から1ピクセルクロッピングを解除"
 
-#: src/libvlc-module.c:1439
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1427
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
-msgstr "QT埋め込みモジュール"
-
-#: src/libvlc-module.c:1441
-msgid ""
-"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
-"output for the time being."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
-msgid "Display OSD menu on top of video output"
-msgstr "ビデオ出力の上に OSD メニューを表示する"
-
-#: src/libvlc-module.c:1446
-msgid "Do not display OSD menu on video output"
-msgstr "ビデオ出力に OSD メニューを表示しない"
-
-#: src/libvlc-module.c:1447
-msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
-msgstr "ビデオ出力の上に OSD メニューを表示しない"
-
-#: src/libvlc-module.c:1448
-msgid "Highlight widget on the right"
-msgstr ""
+msgstr "ビデオ出力の壁紙モードの切り替え"
 
-#: src/libvlc-module.c:1450
-msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1451
-msgid "Highlight widget on the left"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1453
-msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1454
-msgid "Highlight widget on top"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1456
-msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1457
-msgid "Highlight widget below"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1459
-msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1460
-msgid "Select current widget"
-msgstr "現在のウィジェットを選択する"
-
-#: src/libvlc-module.c:1462
-msgid "Selecting current widget performs the associated action."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1429
+msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
+msgstr "ビデオ出力の壁紙モードの切り替え"
 
-#: src/libvlc-module.c:1464
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1431
 msgid "Cycle through audio devices"
-msgstr "ã\83\8eã\83³ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¬ã\83¼ã\82¹å\8c\96ã\83¢ã\83¼ã\83\89"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81®å\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88"
 
-#: src/libvlc-module.c:1465
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1432
 msgid "Cycle through available audio devices"
-msgstr "字幕トラックの選択"
+msgstr "使用可能なオーディオデバイスを切り替えます。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1619 src/video_output/vout_intf.c:359
-#: modules/gui/macosx/controls.m:500 modules/gui/macosx/controls.m:1093
-#: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:752
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
-#: modules/video_output/snapshot.c:73
+#: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
 msgid "Snapshot"
 msgstr "スナップショット"
 
-#: src/libvlc-module.c:1636
+#: src/libvlc-module.c:1577
 msgid "Window properties"
-msgstr "ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\81®ã\83\97ã\83­ã\83\91ã\83\86ã\82£"
+msgstr "ウィンドウプロパティ"
 
-#: src/libvlc-module.c:1688
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1635
 msgid "Subpictures"
-msgstr "字幕"
-
-#: src/libvlc-module.c:1696 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
-#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
-#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
+msgstr "サブピクチャー"
+
+#: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
+#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
 msgid "Subtitles"
 msgstr "字幕"
 
-#: src/libvlc-module.c:1713 modules/stream_out/transcode.c:123
+#: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
 msgid "Overlays"
 msgstr "オーバーレイ"
 
-#: src/libvlc-module.c:1721
+#: src/libvlc-module.c:1670
 msgid "Track settings"
 msgstr "トラック設定"
 
-#: src/libvlc-module.c:1751
+#: src/libvlc-module.c:1702
 msgid "Playback control"
 msgstr "再生制御"
 
-#: src/libvlc-module.c:1776
+#: src/libvlc-module.c:1730
 msgid "Default devices"
-msgstr "標準デバイス"
+msgstr "デフォルトデバイス"
 
-#: src/libvlc-module.c:1785
+#: src/libvlc-module.c:1739
 msgid "Network settings"
 msgstr "ネットワーク設定"
 
-#: src/libvlc-module.c:1797
+#: src/libvlc-module.c:1764
 msgid "Socks proxy"
-msgstr "Sock プロキシー"
+msgstr "Socksプロキシー"
 
-#: src/libvlc-module.c:1806 modules/demux/kate_categories.c:47
+#: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
 msgid "Metadata"
 msgstr "メタデータ"
 
-#: src/libvlc-module.c:1854
+#: src/libvlc-module.c:1872
 msgid "Decoders"
 msgstr "デコーダー"
 
-#: src/libvlc-module.c:1861 modules/access/v4l2.c:79
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
+#: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
 msgid "Input"
 msgstr "入力"
 
-#: src/libvlc-module.c:1900
+#: src/libvlc-module.c:1915
 msgid "VLM"
 msgstr "VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:1932
-msgid "CPU"
-msgstr "CPU"
-
-#: src/libvlc-module.c:1956
+#: src/libvlc-module.c:1961
 msgid "Special modules"
 msgstr "特殊モジュール"
 
-#: src/libvlc-module.c:1962
+#: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
 msgid "Plugins"
 msgstr "プラグイン"
 
-#: src/libvlc-module.c:1970
+#: src/libvlc-module.c:1972
 msgid "Performance options"
-msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
+msgstr "パフォーマンスオプション"
+
+#: src/libvlc-module.c:1993
+msgid "Clock source"
+msgstr "クロックソース"
 
-#: src/libvlc-module.c:2120
+#: src/libvlc-module.c:2103
 msgid "Hot keys"
 msgstr "ホットキー"
 
-#: src/libvlc-module.c:2554
+#: src/libvlc-module.c:2542
 msgid "Jump sizes"
-msgstr "移動幅"
+msgstr "ジャンプする長さ"
 
-#: src/libvlc-module.c:2631
+#: src/libvlc-module.c:2621
 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
-msgstr "VLC のヘルプの表示 (--advanced と --help-verbose を組み合わせ可能)"
+msgstr "VLCのヘルプの表示(--advancedと--help-verboseを組み合わせ可能)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2634
+#: src/libvlc-module.c:2624
 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
-msgstr "VLC とそのモジュールの完全なヘルプ"
+msgstr "VLCとそのモジュールの網羅的なヘルプ"
 
-#: src/libvlc-module.c:2636
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2626
 msgid ""
 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
 "--help-verbose)"
-msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
+msgstr ""
+"VLCとすべてのモジュールのヘルプの表示(--advancedと--help-verboseを組み合わせ"
+"可能)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2639
+#: src/libvlc-module.c:2629
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
-msgstr ""
+msgstr "ヘルプ表示の際の冗長表示"
 
-#: src/libvlc-module.c:2641
+#: src/libvlc-module.c:2631
 msgid "print a list of available modules"
-msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
+msgstr "有効なモジュールの一覧を表示"
 
-#: src/libvlc-module.c:2643
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2633
 msgid "print a list of available modules with extra detail"
-msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
+msgstr "詳細情報を伴って有効なモジュールの一覧を表示"
 
-#: src/libvlc-module.c:2645
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2635
 msgid ""
 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
-"verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
-msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
-
-#: src/libvlc-module.c:2649
-msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
+"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
 msgstr ""
+"特定モジュールのヘルプを表示 (--advancedと--help-verboseオプションを組み合わ"
+"せ可能)モジュール名のプレフィックスに一致するものを表示"
 
-#: src/libvlc-module.c:2651
-msgid "save the current command line options in the config"
-msgstr "設定に現在のコマンドラインオプションを保存する"
+#: src/libvlc-module.c:2639
+msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
+msgstr "すべての設定オプションを読み込まない、また、設定を保存しない"
 
-#: src/libvlc-module.c:2653
+#: src/libvlc-module.c:2641
 msgid "reset the current config to the default values"
-msgstr "ç\8f¾å\9c¨ã\81®è¨­å®\9aã\82\92æ¨\99æº\96値にリセットする"
+msgstr "ç\8f¾å\9c¨ã\81®è¨­å®\9aã\82\92æ\97¢å®\9a値にリセットする"
 
-#: src/libvlc-module.c:2655
+#: src/libvlc-module.c:2643
 msgid "use alternate config file"
 msgstr "別の設定ファイルを使う"
 
-#: src/libvlc-module.c:2657
+#: src/libvlc-module.c:2645
 msgid "resets the current plugins cache"
-msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
+msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセット"
 
-#: src/libvlc-module.c:2659
+#: src/libvlc-module.c:2647
 msgid "print version information"
-msgstr "ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³æ\83\85å ±ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³æ\83\85å ±ã\81®è¡¨ç¤º"
 
-#: src/libvlc-module.c:2715
+#: src/libvlc-module.c:2685
 msgid "main program"
 msgstr "メインプログラム"
 
-#: src/misc/update.c:477
+#: src/misc/update.c:468
 #, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f GB"
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f GiB"
 
-#: src/misc/update.c:479
+#: src/misc/update.c:470
 #, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f MB"
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f MiB"
 
-#: src/misc/update.c:481
+#: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
 #, c-format
-msgid "%.1f kB"
-msgstr "%.1f kB"
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f KiB"
 
-#: src/misc/update.c:483
+#: src/misc/update.c:474
 #, c-format
 msgid "%ld B"
 msgstr "%ld B"
 
-#: src/misc/update.c:575
+#: src/misc/update.c:566
 msgid "Saving file failed"
 msgstr "ファイルの保存に失敗しました"
 
-#: src/misc/update.c:576
+#: src/misc/update.c:567
 #, c-format
 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
-msgstr "書き込みのために「%s」を開くことに失敗しました"
+msgstr "書き込みのために\"%s\"を開けませんでした"
 
-#: src/misc/update.c:592
+#: src/misc/update.c:580
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -4434,1448 +4845,1945 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "ダウンロードしています... %s/%s %.1f%% 完了"
 
-#: src/misc/update.c:595
+#: src/misc/update.c:584
 msgid "Downloading ..."
 msgstr "ダウンロードしています..."
 
-#: src/misc/update.c:596 modules/access/dvb/scan.c:330
-#: modules/demux/avi/avi.c:706 modules/demux/avi/avi.c:2371
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
-#: modules/gui/macosx/controls.m:60 modules/gui/macosx/coredialogs.m:66
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:68 modules/gui/macosx/coredialogs.m:186
-#: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:206
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/prefs.m:225
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691 modules/gui/macosx/wizard.m:320
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1396
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
+#: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
+#: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
 msgid "Cancel"
-msgstr "取り消し"
-
-#: src/misc/update.c:614
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"ダウンロードしています... %s/%s %.1f%% 完了"
+msgstr "キャンセル"
 
-#: src/misc/update.c:631
+#: src/misc/update.c:605
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
-"Done %s (100.0%%)"
+"Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
 msgstr ""
 "%s\n"
-"完了 %s (100.0%%)"
+"ダウンロードしています... %s/%s - %.1f%% 完了"
 
-#: src/misc/update.c:651
+#: src/misc/update.c:637
 msgid "File could not be verified"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®æ¤\9cæ\9f»ã\81\8cできませんでした"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¯æ¤\9c証できませんでした"
 
-#: src/misc/update.c:652
+#: src/misc/update.c:638
 #, c-format
 msgid ""
 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
 msgstr ""
+"ダウンロードされたファイル\"%s\"の暗号化された署名をダウンロードすることがで"
+"きませんでした。それに伴ってファイルは削除されました。"
 
-#: src/misc/update.c:663 src/misc/update.c:675
+#: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
 msgid "Invalid signature"
 msgstr "無効な署名"
 
-#: src/misc/update.c:664 src/misc/update.c:676
+#: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
 #, c-format
 msgid ""
 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
 msgstr ""
+"ダウンロードされたファイル\"%s\"の暗号化された署名は無効のため、確認に用いら"
+"れませんでした。それに伴ってファイルは削除されました。"
 
-#: src/misc/update.c:688
+#: src/misc/update.c:674
 msgid "File not verifiable"
-msgstr "ファイルが確認できません"
+msgstr "ファイルが検証可能ではありません"
 
-#: src/misc/update.c:689
+#: src/misc/update.c:675
 #, c-format
 msgid ""
 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
 "was deleted."
 msgstr ""
+"ダウンロードされたファイル \"%s\" をしっかり確認できなかった可能性がありま"
+"す。それに伴ってファイルは削除されました。"
 
-#: src/misc/update.c:700 src/misc/update.c:712
+#: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
 msgid "File corrupted"
-msgstr "ファイルが不正でした"
+msgstr "ファイルが破損しています"
 
-#: src/misc/update.c:701 src/misc/update.c:713
+#: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
 #, c-format
 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
-msgstr "ダウンロードしたファイル「%s」は不正だったので、削除しました。"
+msgstr "ダウンロードされたファイル\"%s\"は破損していたため、削除されました。"
+
+#: src/misc/update.c:710
+msgid "Update VLC media player"
+msgstr "VLCメディアプレイヤーの更新"
+
+#: src/misc/update.c:711
+msgid ""
+"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
+"install it now?"
+msgstr ""
+"新しいバージョンは正常にダウンロードされました。今すぐVLCを終了し、インストー"
+"ルしますか?"
+
+#: src/misc/update.c:712
+msgid "Install"
+msgstr "インストール"
 
-#: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
-#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
-#: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
-#: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
-#: modules/access/bda/bda.c:169
+#: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
+msgid "Media Library"
+msgstr "メディアライブラリ"
+
+#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
 msgid "Undefined"
 msgstr "未定義"
 
-#: src/video_output/video_output.c:1706 modules/gui/macosx/intf.m:702
-#: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/video_filter/postproc.c:196
-msgid "Post processing"
-msgstr "後処理"
+#: src/text/iso-639_def.h:40
+msgid "Afar"
+msgstr "Afar"
 
-#: src/video_output/video_output.c:1966 modules/gui/macosx/intf.m:700
-#: modules/gui/macosx/intf.m:701 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:131
-msgid "Deinterlace"
-msgstr "インタレース解除"
+#: src/text/iso-639_def.h:41
+msgid "Abkhazian"
+msgstr "Abkhazian"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/gui/macosx/intf.m:693
-#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
-#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:119
-msgid "Crop"
-msgstr "縁取り"
+#: src/text/iso-639_def.h:42
+msgid "Afrikaans"
+msgstr "Afrikaans"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:294 modules/gui/macosx/controls.m:818
-#: modules/gui/macosx/intf.m:691 modules/gui/macosx/intf.m:692
-msgid "Aspect-ratio"
-msgstr "アスペクト比"
+#: src/text/iso-639_def.h:43
+msgid "Albanian"
+msgstr "Albanian"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:321
-#, fuzzy
-msgid "Autoscale video"
-msgstr "ビデオを有効にする"
+#: src/text/iso-639_def.h:44
+msgid "Amharic"
+msgstr "Amharic"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:328
-#, fuzzy
-msgid "Scale factor"
-msgstr "ぼかしの強さ (0.1~2.0)"
+#: src/text/iso-639_def.h:45
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabic"
 
-#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
-msgid "Capture the audio stream in stereo."
-msgstr "ステレオのオーディオストリームの取り込みです。"
+#: src/text/iso-639_def.h:46
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armenian"
 
-#: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:67
-#: modules/access_output/shout.c:94
-msgid "Samplerate"
-msgstr "サンプルレート"
+#: src/text/iso-639_def.h:47
+msgid "Assamese"
+msgstr "Assamese"
 
-#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/oss.c:69
-msgid ""
-"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
-"48000)"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:48
+msgid "Avestan"
+msgstr "Avestan"
 
-#: modules/access/alsa.c:77 modules/access/bd/bd.c:52
-#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
-#: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
-#: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
-#: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:57
-#: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:76
-#: modules/access/jack.c:61 modules/access/mms/mms.c:49
-#: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:71 modules/access/pvr.c:60
-#: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
-#: modules/access/screen/xcb.c:32 modules/access/smb.c:61
-#: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:73
-#: modules/access/v4l2.c:181 modules/access/vcd/vcd.c:46
-msgid "Caching value in ms"
-msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
-
-#: modules/access/alsa.c:79
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
+#: src/text/iso-639_def.h:49
+msgid "Aymara"
+msgstr "Aymara"
 
-#: modules/access/alsa.c:86
-#, fuzzy
-msgid "Alsa"
-msgstr "常に最前面"
+#: src/text/iso-639_def.h:50
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "Azerbaijani"
 
-#: modules/access/alsa.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Alsa audio capture input"
-msgstr "JACK  オーディオ入力"
+#: src/text/iso-639_def.h:51
+msgid "Bashkir"
+msgstr "Bashkir"
 
-#: modules/access/bd/bd.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
+#: src/text/iso-639_def.h:52
+msgid "Basque"
+msgstr "Basque"
 
-#: modules/access/bd/bd.c:61
-msgid "BD"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:53
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Belarusian"
 
-#: modules/access/bd/bd.c:62
-msgid "Blu-Ray Disc Input"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:54
+msgid "Bengali"
+msgstr "Bengali"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
+#: src/text/iso-639_def.h:55
+msgid "Bihari"
+msgstr "Bihari"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:999
-msgid "Adapter card to tune"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:56
+msgid "Bislama"
+msgstr "Bislama"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90
-msgid ""
-"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
-"n>=0."
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:57
+msgid "Bosnian"
+msgstr "Bosnian"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92
-msgid "Device number to use on adapter"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:58
+msgid "Breton"
+msgstr "Breton"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:755
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1021
-msgid "Transponder/multiplex frequency"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:59
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Bulgarian"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96
-msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:60
+msgid "Burmese"
+msgstr "Burmese"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:62
-msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:61
+msgid "Catalan"
+msgstr "Catalan"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98
-msgid "Inversion mode"
-msgstr "反転モード"
+#: src/text/iso-639_def.h:62
+msgid "Chamorro"
+msgstr "Chamorro"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99
-msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
+#: src/text/iso-639_def.h:63
+msgid "Chechen"
+msgstr "Chechen"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
-msgid "Probe DVB card for capabilities"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:64
+msgid "Chinese"
+msgstr "Chinese"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
-msgid ""
-"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-"disable this feature if you experience some trouble."
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:65
+msgid "Church Slavic"
+msgstr "Church Slavic"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
-msgid "Budget mode"
-msgstr "バジェットモード"
+#: src/text/iso-639_def.h:66
+msgid "Chuvash"
+msgstr "Chuvash"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105
-#, fuzzy
-msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: src/text/iso-639_def.h:67
+msgid "Cornish"
+msgstr "Cornish"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:82
-#, fuzzy
-msgid "Network Identifier"
-msgstr "ネットワーク設定"
+#: src/text/iso-639_def.h:68
+msgid "Corsican"
+msgstr "Corsican"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108
-msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:69
+msgid "Czech"
+msgstr "Czech"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109
-msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:70
+msgid "Danish"
+msgstr "Danish"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
-msgid "LNB voltage"
-msgstr "LNB 電圧"
+#: src/text/iso-639_def.h:71
+msgid "Dutch"
+msgstr "Dutch"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
-msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:72
+msgid "Dzongkha"
+msgstr "Dzongkha"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
-msgid "High LNB voltage"
-msgstr "高い LNB 電圧"
+#: src/text/iso-639_def.h:73
+msgid "English"
+msgstr "English"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
-msgid ""
-"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
-"supported by all frontends."
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:74
+msgid "Esperanto"
+msgstr "Esperanto"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
-msgid "22 kHz tone"
-msgstr "22 kHz トーン"
+#: src/text/iso-639_def.h:75
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estonian"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119
-msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
+#: src/text/iso-639_def.h:76
+msgid "Faroese"
+msgstr "Faroese"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
-#, fuzzy
-msgid "Transponder FEC"
-msgstr "衛星 既定転送FEC"
+#: src/text/iso-639_def.h:77
+msgid "Fijian"
+msgstr "Fijian"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122
-msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:78
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finnish"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
-#, fuzzy
-msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
+#: src/text/iso-639_def.h:79
+msgid "French"
+msgstr "French"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
-#, fuzzy
-msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
+#: src/text/iso-639_def.h:80
+msgid "Frisian"
+msgstr "Frisian"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:106
-msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:81
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgian"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
-#, fuzzy
-msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
+#: src/text/iso-639_def.h:82
+msgid "German"
+msgstr "German"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:109
-msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:83
+msgid "Gaelic (Scots)"
+msgstr "Gaelic (Scots)"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
-msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
+#: src/text/iso-639_def.h:84
+msgid "Irish"
+msgstr "Irish"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:113
-msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:85
+msgid "Gallegan"
+msgstr "Gallegan"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137
-msgid "Modulation type"
-msgstr "モジュレーションタイプ"
+#: src/text/iso-639_def.h:86
+msgid "Manx"
+msgstr "Manx"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:117
-msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:87
+msgid "Greek, Modern"
+msgstr "Greek, Modern"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM16"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:88
+msgid "Guarani"
+msgstr "Guarani"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM32"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:89
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM64"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:90
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebrew"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM128"
-msgstr "QAM128"
+#: src/text/iso-639_def.h:91
+msgid "Herero"
+msgstr "Herero"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM256"
-msgstr "QAM256"
+#: src/text/iso-639_def.h:92
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:122
-msgid "BPSK"
-msgstr "BPSK"
+#: src/text/iso-639_def.h:93
+msgid "Hiri Motu"
+msgstr "Hiri Motu"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:122
-msgid "QPSK"
-msgstr "QPSK"
+#: src/text/iso-639_def.h:94
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Hungarian"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:122
-msgid "8VSB"
-msgstr "8VSB"
+#: src/text/iso-639_def.h:95
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Icelandic"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:122
-msgid "16VSB"
-msgstr "16VSB"
+#: src/text/iso-639_def.h:96
+msgid "Inuktitut"
+msgstr "Inuktitut"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
-msgid "ATSC Major Channel"
-msgstr "ATSC メジャーチャンネル"
+#: src/text/iso-639_def.h:97
+msgid "Interlingue"
+msgstr "Interlingue"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
-msgid "ATSC Minor Channel"
-msgstr "ATSC マイナーチャンネル"
+#: src/text/iso-639_def.h:98
+msgid "Interlingua"
+msgstr "Interlingua"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
-msgid "ATSC Physical Channel"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:99
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Indonesian"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:133
-#, fuzzy
-msgid "FEC rate"
-msgstr "作成"
+#: src/text/iso-639_def.h:100
+msgid "Inupiaq"
+msgstr "Inupiaq"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:134
-msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:101
+msgid "Italian"
+msgstr "Italian"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "1/2"
-msgstr "1/2"
+#: src/text/iso-639_def.h:102
+msgid "Javanese"
+msgstr "Javanese"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "2/3"
-msgstr "2/3"
+#: src/text/iso-639_def.h:103
+msgid "Japanese"
+msgstr "日本語"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "3/4"
-msgstr "3/4"
+#: src/text/iso-639_def.h:104
+msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
+msgstr "Greenlandic, Kalaallisut"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "5/6"
-msgstr "5/6"
+#: src/text/iso-639_def.h:105
+msgid "Kannada"
+msgstr "Kannada"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "7/8"
-msgstr "7/8"
+#: src/text/iso-639_def.h:106
+msgid "Kashmiri"
+msgstr "Kashmiri"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144
-msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:107
+msgid "Kazakh"
+msgstr "Kazakh"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:141
-msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:108
+msgid "Khmer"
+msgstr "Khmer"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147
-msgid "Terrestrial bandwidth"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:109
+msgid "Kikuyu"
+msgstr "Kikuyu"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148
-msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:110
+msgid "Kinyarwanda"
+msgstr "Kinyarwanda"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:151
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1049
-msgid "6 MHz"
-msgstr "6 MHz"
+#: src/text/iso-639_def.h:111
+msgid "Kirghiz"
+msgstr "Kirghiz"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:151
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1050
-msgid "7 MHz"
-msgstr "7 MHz"
+#: src/text/iso-639_def.h:112
+msgid "Komi"
+msgstr "Komi"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:151
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
-msgid "8 MHz"
-msgstr "8 MHz"
+#: src/text/iso-639_def.h:113
+msgid "Korean"
+msgstr "Korean"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150
-msgid "Terrestrial guard interval"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:114
+msgid "Kuanyama"
+msgstr "Kuanyama"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:154
-msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:115
+msgid "Kurdish"
+msgstr "Kurdish"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:157
-msgid "1/4"
-msgstr "1/4"
+#: src/text/iso-639_def.h:116
+msgid "Lao"
+msgstr "Lao"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:157
-msgid "1/8"
-msgstr "1/8"
+#: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
+msgid "Latin"
+msgstr "Latin"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:157
-msgid "1/16"
-msgstr "1/16"
+#: src/text/iso-639_def.h:118
+msgid "Latvian"
+msgstr "Latvian"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:157
-msgid "1/32"
-msgstr "1/32"
+#: src/text/iso-639_def.h:119
+msgid "Lingala"
+msgstr "Lingala"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153
-msgid "Terrestrial transmission mode"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:120
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lithuanian"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:160
-msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:121
+msgid "Letzeburgesch"
+msgstr "Letzeburgesch"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:163
-msgid "2k"
-msgstr "2k"
+#: src/text/iso-639_def.h:122
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Macedonian"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:163
-msgid "8k"
-msgstr "8k"
+#: src/text/iso-639_def.h:123
+msgid "Marshall"
+msgstr "Marshall"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156
-msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:124
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malayalam"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:166
-msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:125
+msgid "Maori"
+msgstr "Maori"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
-msgid "1"
-msgstr "1"
+#: src/text/iso-639_def.h:126
+msgid "Marathi"
+msgstr "Marathi"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:169
-msgid "2"
-msgstr "2"
+#: src/text/iso-639_def.h:127
+msgid "Malay"
+msgstr "Malay"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:169
-msgid "4"
-msgstr "4"
+#: src/text/iso-639_def.h:128
+msgid "Malagasy"
+msgstr "Malagasy"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:172
-msgid "Satellite Azimuth"
-msgstr "衛星の方位角"
+#: src/text/iso-639_def.h:129
+msgid "Maltese"
+msgstr "Maltese"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:173
-msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:130
+msgid "Moldavian"
+msgstr "Moldavian"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:174
-msgid "Satellite Elevation"
-msgstr "衛星の高度"
+#: src/text/iso-639_def.h:131
+msgid "Mongolian"
+msgstr "Mongolian"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:175
-msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:132
+msgid "Nauru"
+msgstr "Nauru"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:176
-msgid "Satellite Longitude"
-msgstr "衛星の経度"
+#: src/text/iso-639_def.h:133
+msgid "Navajo"
+msgstr "Navajo"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:178
-msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:134
+msgid "Ndebele, South"
+msgstr "Ndebele, South"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:179
-#, fuzzy
-msgid "Satellite Polarisation"
-msgstr "衛星 既定転送極"
+#: src/text/iso-639_def.h:135
+msgid "Ndebele, North"
+msgstr "Ndebele, North"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:180
-#, fuzzy
-msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
-msgstr "衛星 既定転送極"
+#: src/text/iso-639_def.h:136
+msgid "Ndonga"
+msgstr "Ndonga"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
-msgid "Horizontal"
-msgstr "水平"
+#: src/text/iso-639_def.h:137
+msgid "Nepali"
+msgstr "Nepali"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
-msgid "Vertical"
-msgstr "垂直"
+#: src/text/iso-639_def.h:138
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norwegian"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:184
-msgid "Circular Left"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:139
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr "Norwegian Nynorsk"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:184
-msgid "Circular Right"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:140
+msgid "Norwegian Bokmaal"
+msgstr "Norwegian Bokmaal"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:185
-#, fuzzy
-msgid "Satellite Range Code"
-msgstr "衛星入力モジュール"
+#: src/text/iso-639_def.h:141
+msgid "Chichewa; Nyanja"
+msgstr "Chichewa; Nyanja"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:186
-msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:142
+msgid "Occitan; Provençal"
+msgstr "Occitan; Provençal"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:188
-msgid "Network Name"
-msgstr "ネットワーク名"
+#: src/text/iso-639_def.h:143
+msgid "Oriya"
+msgstr "Oriya"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:189
-msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:144
+msgid "Oromo"
+msgstr "Oromo"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:190
-msgid "Network Name to Create"
-msgstr "作成するネットワーク名"
+#: src/text/iso-639_def.h:146
+msgid "Ossetian; Ossetic"
+msgstr "Ossetian; Ossetic"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:191
-msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:147
+msgid "Panjabi"
+msgstr "Panjabi"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194
-msgid "DVB"
-msgstr "DVB"
+#: src/text/iso-639_def.h:148
+msgid "Persian"
+msgstr "Persian"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:195
-msgid "DirectShow DVB input"
-msgstr "DirectShow DVB 入力"
+#: src/text/iso-639_def.h:149
+msgid "Pali"
+msgstr "Pali"
 
-#: modules/access/cdda.c:63
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
+#: src/text/iso-639_def.h:150
+msgid "Polish"
+msgstr "Polish"
 
-#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
-#: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
-msgid "Audio CD"
-msgstr "オーディオ CD"
+#: src/text/iso-639_def.h:151
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portuguese"
 
-#: modules/access/cdda.c:68
-msgid "Audio CD input"
-msgstr "オーディオ CD 入力"
+#: src/text/iso-639_def.h:152
+msgid "Pushto"
+msgstr "Pushto"
 
-#: modules/access/cdda.c:74
-msgid "[cdda:][device][@[track]]"
-msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
+#: src/text/iso-639_def.h:153
+msgid "Quechua"
+msgstr "Quechua"
 
-#: modules/access/cdda.c:87
-msgid "CDDB Server"
-msgstr "CDDB サーバー"
+#: src/text/iso-639_def.h:154
+msgid "Original audio"
+msgstr "オリジナルオーディオ"
 
-#: modules/access/cdda.c:87
-msgid "Address of the CDDB server to use."
-msgstr "使用する CDDB サーバーのアドレスです。"
+#: src/text/iso-639_def.h:155
+msgid "Raeto-Romance"
+msgstr "Raeto-Romance"
 
-#: modules/access/cdda.c:90
-msgid "CDDB port"
-msgstr "CDDB ポート"
+#: src/text/iso-639_def.h:156
+msgid "Romanian"
+msgstr "Romanian"
 
-#: modules/access/cdda.c:90
-msgid "CDDB Server port to use."
-msgstr "使用する CDDB サーバーのポートです。"
+#: src/text/iso-639_def.h:157
+msgid "Rundi"
+msgstr "Rundi"
 
-#: modules/access/cdda.c:501
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Audio CD - Track %02i"
-msgstr "オーディオ CD - トラック %i"
+#: src/text/iso-639_def.h:158
+msgid "Russian"
+msgstr "Russian"
 
-#: modules/access/cdda/access.c:285
-msgid "CD reading failed"
-msgstr "CD の読み込みに失敗しました"
+#: src/text/iso-639_def.h:159
+msgid "Sango"
+msgstr "Sango"
 
-#: modules/access/cdda/access.c:286
-#, c-format
-msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:160
+msgid "Sanskrit"
+msgstr "Sanskrit"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:79
-#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:358 modules/codec/x264.c:363
-msgid "none"
-msgstr "なし"
+#: src/text/iso-639_def.h:161
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbian"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:46
-msgid "overlap"
-msgstr "オーバーラップ"
+#: src/text/iso-639_def.h:162
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croatian"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:47
-msgid "full"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:163
+msgid "Sinhalese"
+msgstr "Sinhalese"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:51
-msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"meta info          1\n"
-"events             2\n"
-"MRL                4\n"
-"external call      8\n"
-"all calls (0x10)  16\n"
-"LSN       (0x20)  32\n"
-"seek      (0x40)  64\n"
-"libcdio   (0x80) 128\n"
-"libcddb  (0x100) 256\n"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:164
+msgid "Slovak"
+msgstr "Slovak"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:63
-msgid ""
-"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
-"units."
-msgstr ""
-"CDDA ストリームのキャッシュ値です。この値はミリ秒の単位で設定する必要がありま"
-"す。"
+#: src/text/iso-639_def.h:165
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Slovenian"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:67
-msgid ""
-"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
-"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
-"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
-"25 blocks per access."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:73
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-"   %a : The artist (for the album)\n"
-"   %A : The album information\n"
-"   %C : Category\n"
-"   %e : The extended data (for a track)\n"
-"   %I : CDDB disk ID\n"
-"   %G : Genre\n"
-"   %M : The current MRL\n"
-"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-"   %n : The number of tracks on the CD\n"
-"   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
-"   %T : The track number\n"
-"   %s : Number of seconds in this track\n"
-"   %S : Number of seconds in the CD\n"
-"   %t : The track title or MRL if no title\n"
-"   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
-"   %% : a % \n"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:166
+msgid "Northern Sami"
+msgstr "Northern Sami"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:93
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-"   %M : The current MRL\n"
-"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-"   %n : The number of tracks on the CD\n"
-"   %T : The track number\n"
-"   %s : Number of seconds in this track\n"
-"   %S : Number of seconds in the CD\n"
-"   %t : The track title or MRL if no title\n"
-"   %% : a % \n"
-msgstr ""
-"GUI プレイリストの題名に使用する書式で、UNIX の日付と同様です。\n"
-"書式はパーセント(%)で始まり、次のものがあります:\n"
-"   %M : 現在の MRL\n"
-"   %m : CD-DA のメディアカタログ番号 (MCN)\n"
-"   %n : CD のトラック番号\n"
-"   %T : トラック番号\n"
-"   %s : このトラックの秒数\n"
-"   %S : この CD の秒数\n"
-"   %t : 題名がない場合、MRL トラックの題名か MRL\n"
-"   %% : 「%」を現す\n"
+#: src/text/iso-639_def.h:167
+msgid "Samoan"
+msgstr "Samoan"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:168
+msgid "Shona"
+msgstr "Shona"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:169
+msgid "Sindhi"
+msgstr "Sindhi"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:170
+msgid "Somali"
+msgstr "Somali"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:171
+msgid "Sotho, Southern"
+msgstr "Sotho, Southern"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:172
+msgid "Spanish"
+msgstr "Spanish"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:173
+msgid "Sardinian"
+msgstr "Sardinian"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:174
+msgid "Swati"
+msgstr "Swati"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:175
+msgid "Sundanese"
+msgstr "Sundanese"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:176
+msgid "Swahili"
+msgstr "Swahili"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:177
+msgid "Swedish"
+msgstr "Swedish"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:178
+msgid "Tahitian"
+msgstr "Tahitian"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:179
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tamil"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:180
+msgid "Tatar"
+msgstr "Tatar"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:181
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugu"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:182
+msgid "Tajik"
+msgstr "Tajik"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:183
+msgid "Tagalog"
+msgstr "Tagalog"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:104
-msgid "Enable CD paranoia?"
-msgstr "CD パラノイアを有効にしますか?"
+#: src/text/iso-639_def.h:184
+msgid "Thai"
+msgstr "Thai"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:106
+#: src/text/iso-639_def.h:185
+msgid "Tibetan"
+msgstr "Tibetan"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:186
+msgid "Tigrinya"
+msgstr "Tigrinya"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:187
+msgid "Tonga (Tonga Islands)"
+msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:188
+msgid "Tswana"
+msgstr "Tswana"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:189
+msgid "Tsonga"
+msgstr "Tsonga"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:190
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turkish"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:191
+msgid "Turkmen"
+msgstr "Turkmen"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:192
+msgid "Twi"
+msgstr "Twi"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:193
+msgid "Uighur"
+msgstr "Uighur"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:194
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukrainian"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:195
+msgid "Urdu"
+msgstr "Urdu"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:196
+msgid "Uzbek"
+msgstr "Uzbek"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:197
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamese"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:198
+msgid "Volapuk"
+msgstr "Volapuk"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:199
+msgid "Welsh"
+msgstr "Welsh"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:200
+msgid "Wolof"
+msgstr "Wolof"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:201
+msgid "Xhosa"
+msgstr "Xhosa"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:202
+msgid "Yiddish"
+msgstr "Yiddish"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:203
+msgid "Yoruba"
+msgstr "Yoruba"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:204
+msgid "Zhuang"
+msgstr "Zhuang"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:205
+msgid "Zulu"
+msgstr "Zulu"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:170
+msgid "Autoscale video"
+msgstr "オートスケールビデオ"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:176
+msgid "Scale factor"
+msgstr "スケーリング係数"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
+#: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
+msgid "Crop"
+msgstr "クロッピング"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "アスペクト比"
+
+#: modules/access/alsa.c:36
 msgid ""
-"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
-"none: no paranoia - fastest.\n"
-"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
-"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
+"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
+"open a specific device named SOURCE."
 msgstr ""
+"デフォルトのALSAキャプチャーデバイスをオープンする場合は alsa:// 、または特定"
+"のデバイス(名前: SOURCE)をオープンする場合は alsa://SOURCE を指定します。"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:116
-msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+#: modules/access/alsa.c:49
+msgid "192000 Hz"
+msgstr "192000 Hz"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:117
-msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
+#: modules/access/alsa.c:49
+msgid "176400 Hz"
+msgstr "176400 Hz"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:119
-msgid "Audio Compact Disc"
-msgstr "オーディオコンパクトディスク"
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "96000 Hz"
+msgstr "96000 Hz"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:128
-msgid "Additional debug"
-msgstr ""
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "88200 Hz"
+msgstr "88200 Hz"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:133
-msgid "Caching value in microseconds"
-msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "48000 Hz"
+msgstr "48000 Hz"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:138
-msgid "Number of blocks per CD read"
-msgstr "CD 読み込み毎のブロック数"
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "44100 Hz"
+msgstr "44100 Hz"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:143
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-msgstr "CDDB がない場合、プレイリストの項目「題名」で使用する書式"
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "32000 Hz"
+msgstr "32000 Hz"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:148
-msgid "Use CD audio controls and output?"
-msgstr "CD オーディオの制御と出力を使いますか?"
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "22050 Hz"
+msgstr "22050 Hz"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:149
-msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
-msgstr ""
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "24000 Hz"
+msgstr "24000 Hz"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:154
-msgid "Do CD-Text lookups?"
-msgstr "CD テキストを探しますか?"
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "16000 Hz"
+msgstr "16000 Hz"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:155
-msgid "If set, get CD-Text information"
-msgstr "設定すると、CD テキストの情報を取得します"
+#: modules/access/alsa.c:52
+msgid "11025 Hz"
+msgstr "11025 Hz"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:164
-msgid "Use Navigation-style playback?"
-msgstr "ナビゲーションスタイルの再生を使用しますか?"
+#: modules/access/alsa.c:52
+msgid "8000 Hz"
+msgstr "8000 Hz"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:165
-msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
-msgstr ""
+#: modules/access/alsa.c:52
+msgid "4000 Hz"
+msgstr "4000 Hz"
+
+#: modules/access/alsa.c:56
+msgid "ALSA"
+msgstr "ALSA"
+
+#: modules/access/alsa.c:57
+msgid "ALSA audio capture"
+msgstr "ALSAオーディオキャプチャー"
+
+#: modules/access/attachment.c:44
+msgid "Attachment"
+msgstr "アッタチメント"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:178
-msgid "CDDB"
-msgstr "CDDB"
+#: modules/access/attachment.c:45
+msgid "Attachment input"
+msgstr "アッタチメント入力"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:181
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-msgstr "CDDB を用いたとき、プレイリストの「題名」の項目の書式に使います"
+#: modules/access/avio.h:39
+msgid "FFmpeg"
+msgstr "FFmpeg"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:185
-msgid "CDDB lookups"
-msgstr "CDDB 検索"
+#: modules/access/avio.h:40
+msgid "FFmpeg access"
+msgstr "FFmpegアクセス"
+
+#: modules/access/avio.h:49
+msgid "libavformat access output"
+msgstr "libavformatアクセス出力"
+
+#: modules/access/bd/bd.c:54
+msgid "BD"
+msgstr "BD"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:186
-msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-msgstr "設定した場合、CDDB プロトコルを用いて CD-DA トラックの情報を検索します"
+#: modules/access/bd/bd.c:55
+msgid "Blu-ray Disc Input"
+msgstr "ブルーレイディスク入力"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:191
-msgid "CDDB server"
-msgstr "CDDB サーバー"
+#: modules/access/bluray.c:60
+msgid "Blu-ray menus"
+msgstr "ブルーレイメニュー"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:192
-msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+#: modules/access/bluray.c:61
+msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
 msgstr ""
+"ブルーレイメニューの使用。このオプションを無効化した場合、映像を直接再生しま"
+"す。"
+
+#: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
+msgid "Blu-ray"
+msgstr "ブルーレイ"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:196
-msgid "CDDB server port"
-msgstr "CDDB サーバーポート"
+#: modules/access/bluray.c:70
+msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
+msgstr "ブルーレイディスクサポート(libbluray)"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:197
-msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+#: modules/access/bluray.c:263
+msgid ""
+"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
+"not have it."
 msgstr ""
+"このブルーレイディスクはAACSの復号ライブラリが必要ですが、あなたのシステムに"
+"はインストールされていません。"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202
-msgid "email address reported to CDDB server"
-msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
+#: modules/access/bluray.c:272
+msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
+msgstr "ブルーレイディスクが破損しています。"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:206
-msgid "Cache CDDB lookups?"
-msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
+#: modules/access/bluray.c:275
+msgid "Missing AACS configuration file!"
+msgstr "AACS設定ファイルがありません!"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:207
-msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-msgstr "設定した場合、この CD に関しての CDDB 情報をキャッシュします"
+#: modules/access/bluray.c:278
+msgid "No valid processing key found in AACS config file."
+msgstr "AACS設定ファイルに有効なProcessing Keyがありません。"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:211
-msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
+#: modules/access/bluray.c:281
+msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
+msgstr "AACS設定ファイルに有効なホスト証明書がありません。"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:212
-msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
-msgstr ""
+#: modules/access/bluray.c:284
+msgid "AACS Host certificate revoked."
+msgstr "AACSホスト証明書が無効になりました。"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:217
-msgid "CDDB server timeout"
-msgstr "CDDB サーバーのタイムアウト"
+#: modules/access/bluray.c:287
+msgid "AACS MMC failed."
+msgstr "AACS MMCが失敗しました。"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:218
-msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+#: modules/access/bluray.c:293
+msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
 msgstr ""
+"あなたのシステムのAACS復号ライブラリが正しく動作しません。キーはありますか?"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224
-msgid "Directory to cache CDDB requests"
+#: modules/access/bluray.c:303
+msgid ""
+"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
+"have it."
 msgstr ""
+"このブルーレイディスクはBD+の復号ライブラリが必要ですが、あなたのシステムには"
+"インストールされていません。"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:228
-msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+#: modules/access/bluray.c:308
+msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
 msgstr ""
+"あなたのシステムのBD+復号ライブラリが正しく動作しません。正しく設定されていま"
+"すか?"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:229
-msgid ""
-"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
-"are available"
-msgstr ""
+#: modules/access/bluray.c:370
+msgid "Blu-ray error"
+msgstr "ブルーレイエラー"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:332
-#: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/dvdread.c:99
-#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
-#: modules/gui/macosx/open.m:455
-msgid "Disc"
-msgstr "ディスク"
+#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
+msgid "Audio CD"
+msgstr "オーディオCD"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:391
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
-msgid "Duration"
-msgstr "期間"
+#: modules/access/cdda.c:63
+msgid "Audio CD input"
+msgstr "オーディオCD入力"
+
+#: modules/access/cdda.c:69
+msgid "[cdda:][device][@[track]]"
+msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:332
-msgid "Media Catalog Number (MCN)"
-msgstr "メディアカタログ番号 (MCN)"
+#: modules/access/cdda.c:78
+msgid "CDDB Server"
+msgstr "CDDBサーバー"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/vcdx/info.c:75
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
-msgid "Tracks"
-msgstr "トラック"
+#: modules/access/cdda.c:79
+msgid "Address of the CDDB server to use."
+msgstr "使用するCDDB サーバーのアドレスを指定します。"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:395 modules/gui/qt4/ui/open.h:263
-msgid "MRL"
-msgstr "MRL"
+#: modules/access/cdda.c:80
+msgid "CDDB port"
+msgstr "CDDBポート"
+
+#: modules/access/cdda.c:81
+msgid "CDDB Server port to use."
+msgstr "使用するCDDB サーバーのポートを指定します。"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:850 modules/access/cdda/info.c:876
+#: modules/access/cdda.c:491
 #, c-format
-msgid "Track %i"
-msgstr "ã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯ %i"
+msgid "Audio CD - Track %02i"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªCD - ã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯ %02i"
 
-#: modules/access/dc1394.c:66
-msgid "dc1394 input"
-msgstr "dc1394 入力"
+#: modules/access/dc1394.c:51
+msgid "DC1394"
+msgstr "DC1394"
 
-#: modules/access/directory.c:70
-msgid "Subdirectory behavior"
-msgstr "サブディレクトリーの振る舞い"
+#: modules/access/dc1394.c:52
+msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
+msgstr "IIDCデジタルカメラ (FireWire) 入力"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:44
+msgid "Input card to use"
+msgstr "使用する入力カード"
 
-#: modules/access/directory.c:72
+#: modules/access/decklink.cpp:46
 msgid ""
-"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
-"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
-"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
-"expand: all subdirectories are expanded.\n"
+"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
+"0."
 msgstr ""
+"DeckLinkキャプチャーカードが複数ある場合は使用するものを指定します。カード番"
+"号は0から始まります。"
 
-#: modules/access/directory.c:79
-msgid "collapse"
-msgstr "閉じる"
+#: modules/access/decklink.cpp:49
+msgid "Desired input video mode"
+msgstr "期待される入力ビデオモード"
 
-#: modules/access/directory.c:79
-msgid "expand"
-msgstr "展開する"
+#: modules/access/decklink.cpp:51
+msgid ""
+"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
+"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
+msgstr ""
+"DeckLinkキャプチャーの望ましい入力ビデオモードをテキスト形式のFOURCCコード "
+"(例: \"ntsc\") で指定します。"
 
-#: modules/access/directory.c:81
-msgid "Ignored extensions"
-msgstr "無効な拡張"
+#: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
+msgid "Audio connection"
+msgstr "オーディオ接続"
 
-#: modules/access/directory.c:83
+#: modules/access/decklink.cpp:57
 msgid ""
-"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
-"directory.\n"
-"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
-"instance. Use a comma-separated list of extensions."
+"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
+"aesebu, analog. Leave blank for card default."
 msgstr ""
+"DeckLinkキャプチャーで使用するオーディオ接続を指定します。有効な値は、"
+"embedded, aesebu, analogのいずれかです。カードのデフォルトを使用する場合は何"
+"も指定しないでください。"
 
-#: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
-msgid "Directory"
-msgstr "ディレクトリー"
+#: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
+#: modules/video_output/decklink.cpp:85
+msgid "Audio samplerate (Hz)"
+msgstr "オーディオサンプリングレート(Hz)"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:63
+msgid ""
+"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
+msgstr ""
+"DeckLinkキャプチャーのオーディオのサンプリングレートをHzで指定します。0を指定"
+"するとオーディオ入力を無効化します。"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
+#: modules/video_output/decklink.cpp:90
+msgid "Number of audio channels"
+msgstr "オーディオチャンネル数"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:68
+msgid ""
+"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
+"disables audio input."
+msgstr ""
+"DeckLinkキャプチャーのオーディオチャンネル数を指定します。2, 8、または16が有"
+"効です。0を指定するとオーディオ入力を無効化します。"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
+msgid "Video connection"
+msgstr "ビデオ接続"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:73
+msgid ""
+"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
+"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
+msgstr ""
+"DeckLinkキャプチャーで使用するビデオ接続を指定します。有効な値は、sdi, hdmi, "
+"opticalsdi, component, composite, svideoです。カードのデフォルトを使用する場"
+"合は何も指定しないでください。"
 
-#: modules/access/directory.c:92
-msgid "Standard filesystem directory input"
-msgstr "標準的なファイルシステムのファイルの入力"
+#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
+#: modules/video_output/decklink.cpp:113
+msgid "SDI"
+msgstr "SDI"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
+#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+msgid "HDMI"
+msgstr "HDMI"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+msgid "Optical SDI"
+msgstr "光学SDI"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+msgid "Component"
+msgstr "コンポーネント"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+msgid "Composite"
+msgstr "コンポジット"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+msgid "S-video"
+msgstr "Sビデオ"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
+msgid "Embedded"
+msgstr "埋め込み"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
+msgid "AES/EBU"
+msgstr "AES/EBU"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
+msgid "Analog"
+msgstr "アナログ"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
+msgstr "アスペクト比(4:3, 16:9)です。デフォルトはスクエアピクセルです。"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:97
+msgid "DeckLink"
+msgstr "DeckLink"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:98
+msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
+msgstr "Blackmagic DeckLink SDI入力"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
+msgid "10 bits"
+msgstr "10ビット"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
 msgid "Cable"
 msgstr "ケーブル"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
 msgid "Antenna"
 msgstr "アンテナ"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
 msgid "TV"
 msgstr "TV"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
 msgid "FM radio"
-msgstr "FM ラジオ"
+msgstr "FMラジオ"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
 msgid "AM radio"
-msgstr "AM ラジオ"
+msgstr "AMラジオ"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
 msgid "DSS"
 msgstr "DSS"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:77
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:843
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
 msgid "Video device name"
 msgstr "ビデオデバイス名"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
 msgid ""
 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
 "don't specify anything, the default device will be used."
 msgstr ""
+"DirectShowプラグインで使用されるビデオデバイス名を指定します。もし何も指定さ"
+"れなければ、デフォルトのデバイスが使用されます。"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:814
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
 msgid "Audio device name"
 msgstr "オーディオデバイス名"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
 msgid ""
 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
 "don't specify anything, the default device will be used. "
 msgstr ""
+"DirectShowプラグインで使用されるオーディオデバイス名を指定します。もし何も指"
+"定されなければ、デフォルトのデバイスが使用されます。"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:718
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
 msgid "Video size"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®å¤§ã\81\8dã\81\95"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82µã\82¤ã\82º"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
 msgid ""
 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
 msgstr ""
+"DirectShowプラグインで表示されるビデオサイズを指定します。もし何も指定されな"
+"ければ、デバイスのデフォルトのサイズが使用されます。標準サイズ(cif, "
+"d1, ...)、または<幅>x<高さ>で指定します。"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
+msgid "Picture aspect-ratio n:m"
+msgstr "ピクチャーのアスペクト比 n:m"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
+msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
+msgstr ""
+"使用する入力ピクチャーのアスペクト比を指定します。デフォルトは4:3です。"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:81
-#: modules/access/v4l2.c:73
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
 msgid "Video input chroma format"
 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
 msgid ""
 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
 "(default), RV24, etc.)"
 msgstr ""
+"DirectShowのビデオ入力で使用する特定のクロマフォーマットを指定します。(例: "
+"I420(デフォルト), RV24など)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
 msgid "Video input frame rate"
 msgstr "ビデオ入力のフレームレート"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
 msgid ""
-"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
 msgstr ""
+"DirectShowのビデオ入力で使用する特定のフレームレートを指定します。(例: 25, "
+"29.97, 50, 59.94など, 0はデフォルトを意味します)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
 msgid "Device properties"
-msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81®ã\83\97ã\83­ã\83\91ã\83\86ã\82£"
+msgstr "デバイスプロパティ"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
 msgid ""
 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
 msgstr ""
+"ストリームを開始する前に選択されたデバイスのプロパティダイアログを表示しま"
+"す。"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
 msgid "Tuner properties"
 msgstr "チューナーのプロパティ"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-msgstr ""
+msgstr "チューナーのプロパティ「チャンネル選択」ページを表示します。"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
 msgid "Tuner TV Channel"
-msgstr "チューナーの TV チャンネル"
+msgstr "チューナーのTVチャンネル"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
 msgstr ""
+"チューナーが設定するTVチャンネルを指定します。(0はデフォルトを意味します)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
+msgid "Tuner Frequency"
+msgstr "チューナー周波数"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
+msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
+msgstr "チャンネルを上書きします。(Hz)"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
+msgid "Video standard"
+msgstr "ビデオ規格"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
 msgid "Tuner country code"
 msgstr "チューナーの国コード"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
 msgid ""
 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
 "mapping (0 means default)."
 msgstr ""
+"チャンネルと周波数をマッピングするため、チューナーの国コードを指定します。(0"
+"はデフォルトを意味します)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
 msgid "Tuner input type"
-msgstr "チューナー入力の種類"
+msgstr "チューナーの入力タイプ"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-msgstr "チューナー入力の種類を選択します (ケーブル/アンテナ)。"
+msgstr "チューナーの入力タイプを設定します。(ケーブル/アンテナ)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
 msgid "Video input pin"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\85¥å\8a\9bã\81®ã\83\94ã\83³"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\85¥å\8a\9bã\82½ã\83¼ã\82¹"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
 msgid ""
 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
 "will not be changed."
 msgstr ""
+"コンポジット, Sビデオ, チューナーなどのビデオ入力ソースを選択します。この設定"
+"はハードウェアに依存するため、\"デバイス設定\"で最適な設定を確認してくださ"
+"い。-1は設定に変更がないことを意味します。"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
 msgid "Audio input pin"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\85¥å\8a\9bã\81®ã\83\94ã\83³"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\85¥å\8a\9bã\82½ã\83¼ã\82¹"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
 msgstr ""
-"オーディオ入力のソースを選択します。「ビデオ入力」オプションを参照してくださ"
+"オーディオの入力ソースを指定します。\"ビデオ入力\"オプションを参照してくださ"
 "い。"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
 msgid "Video output pin"
-msgstr "ビデオ出力ピン"
+msgstr "ビデオ出力"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
 msgstr ""
-"ビデオ出力の種類の選択です。「ビデオ入力」オプションを参照してください。"
+"ビデオの出力先を指定します。\"ビデオ入力\"オプションを参照してください。"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
 msgid "Audio output pin"
-msgstr "オーディオ出力ピン"
+msgstr "オーディオ出力"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
 msgstr ""
-"オーディオ出力の種類の選択です。「オーディオ入力」オプションを参照してくださ"
-"い。"
+"オーディオの出力先を設定します。\"ビデオ入力\"オプションを参照してください。"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
 msgid "AM Tuner mode"
-msgstr "AM チューナーモード"
+msgstr "AMチューナーモード"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
 msgid ""
 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
 "or DSS (4)."
 msgstr ""
+"AMチューナーモードを0:デフォルト, 1:TV, 2:AMラジオ, 3:FMラジオ, 4:DSSから選択"
+"します。"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
-msgid "Number of audio channels"
-msgstr "オーディオチャンネルの数"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
 msgid ""
 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
-msgstr ""
+msgstr "オーディオのチャンネル数と共に入力フォーマットを指定します。"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
 msgid "Audio sample rate"
-msgstr "ã\82·ã\83³ã\83\9cã\83«ã\82µã\83³ã\83\97ã\83«レート"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\82µã\83³ã\83\97ã\83ªã\83³ã\82°レート"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
-msgstr ""
+msgstr "サンプリングレートと共にオーディオの入力フォーマットを指定します。"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
 msgid "Audio bits per sample"
 msgstr "オーディオのサンプルあたりのビット数"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
-msgstr ""
+msgstr "サンプルごとのビット数と共にオーディオの入力フォーマットを指定します。"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
 msgid "DirectShow"
 msgstr "DirectShow"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
 msgid "DirectShow input"
-msgstr "DirectShow 入力"
+msgstr "DirectShow入力"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
-#: modules/audio_output/alsa.c:116 modules/audio_output/waveout.c:178
-#: modules/video_output/msw/directx.c:184
-msgid "Refresh list"
-msgstr "一覧の再描画"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
 msgid "Configure"
 msgstr "設定"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:465 modules/access/dshow/dshow.cpp:540
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:973 modules/access/dshow/dshow.cpp:1026
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
 msgid "Capture failed"
 msgstr "キャプチャーに失敗しました"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:466
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
 msgid "No video or audio device selected."
-msgstr ""
+msgstr "ビデオ、またはオーディオデバイスが選択されていません"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:541
-#, fuzzy
-msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
-msgstr "VLC は MRL「%s」を開けませんでした。詳細はログを確認してください。"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
+msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
+msgstr ""
+"VLCはキャプチャーデバイスを開けません。詳細はエラーログを確認してください。"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
-#, c-format
-msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
+msgid ""
+"The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
 msgstr ""
-"VLC はこの種類をサポートしていないため、デバイス「%s」を使うことができません"
-"でした。"
+"選択されたデバイスはそのタイプをサポートしていないため、使用できません。"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1027
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
 #, c-format
 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
 msgstr ""
-"キャプチャーデバイス「%s」は要求したパラメーターをサポートしていませんでし"
+"キャプチャーデバイス\"%s\"は要求したパラメーターをサポートしていませんでし"
 "た。"
 
-#: modules/access/dv.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/access/dtv/access.c:36
+msgid "DVB adapter"
+msgstr "DVBアダプター"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:38
+msgid ""
+"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
+"must be selected. Numbering starts from zero."
 msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
+"1つ以上のデジタル放送アダプターがある場合、アダプター番号を選択する必要があり"
+"ます。(番号は0から始まります)"
 
-#: modules/access/dv.c:77
-msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
-msgstr "デジタルビデオ (Fireware/ieee1394) 入力"
+#: modules/access/dtv/access.c:41
+msgid "DVB device"
+msgstr "DVBデバイス"
 
-#: modules/access/dv.c:78
-#, fuzzy
-msgid "DV"
-msgstr "DVB"
+#: modules/access/dtv/access.c:43
+msgid ""
+"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
+"number must be selected. Numbering starts from zero."
+msgstr ""
+"アダプターが複数の独立したチューナーデバイスを提供する場合、0から始まるデバイ"
+"ス番号を指定する必要があります。"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:138
-msgid "Modulation type for front-end device."
-msgstr "ã\83\95ã\83­ã\83³ã\83\88ã\82¨ã\83³ã\83\89ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81®ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¬ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\82¿ã\82¤ã\83\97"
+#: modules/access/dtv/access.c:45
+msgid "Do not demultiplex"
+msgstr "ã\83\87ã\83\9eã\83«ã\83\81ã\83\97ã\83¬ã\82¯ã\82¹ã\81\97ã\81ªã\81\84"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:141
-msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+#: modules/access/dtv/access.c:47
+msgid ""
+"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
+"option will disable demultiplexing and receive all programs."
 msgstr ""
+"通常、有用なプログラムのみがトランスポンダーからデマルチプレクスされます。こ"
+"のオプションはデマルチプレクスとすべてのプログラムの受信を無効化します。"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:50
+msgid "Network name"
+msgstr "ネットワーク名"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:51
+msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
+msgstr "システムチューニング空間で一意のネットワーク名を指定します。"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:159
-msgid "HTTP Host address"
-msgstr "HTTP ホストアドレス"
+#: modules/access/dtv/access.c:53
+msgid "Network name to create"
+msgstr "作成するネットワーク名"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:54
+msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
+msgstr "システムチューニング空間で一意の名前を作成します。"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:161
-msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+#: modules/access/dtv/access.c:56
+msgid "Frequency (Hz)"
+msgstr "周波数(Hz)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:58
+msgid ""
+"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
+"frequency. This is required to tune the receiver."
 msgstr ""
-"内部 HTTP サーバーを有効にした場合、ここでそのアドレスとポートを設定します。"
+"トランスポンダーによってTVチャンネルはあたえられた周波数でグループ化(マルチプ"
+"レクス)されます。これは受信機でチューンする必要があります。"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:163
-msgid "HTTP user name"
-msgstr "HTTP ユーザー名"
+#: modules/access/dtv/access.c:61
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
+msgid "Modulation / Constellation"
+msgstr "変調方式 / コンステレーション"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:165
+#: modules/access/dtv/access.c:62
+msgid "Layer A modulation"
+msgstr "レイヤー A 変調"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:63
+msgid "Layer B modulation"
+msgstr "レイヤー B 変調"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:64
+msgid "Layer C modulation"
+msgstr "レイヤー C 変調"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:66
 msgid ""
-"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-msgstr "内部 HTTP サーバーにログインするときに使用する管理者のユーザー名です。"
+"The digital signal can be modulated according with different constellations "
+"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
+"constellation automatically, it needs to be configured manually."
+msgstr ""
+"デジタル信号は異なるコンステレーションに対する変調を行うことが可能です。(配送"
+"システムに依存します) 復調器がコンステレーションを自動的に検出できない場合、"
+"手動で設定する必要があります。"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:168
-msgid "HTTP password"
-msgstr "HTTP パスワード"
+#: modules/access/dtv/access.c:81
+msgid "Symbol rate (bauds)"
+msgstr "シンボルレート(ボー)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:170
+#: modules/access/dtv/access.c:83
 msgid ""
-"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-msgstr "内部 HTTP サーバーにログインするときに使用する管理者のパスワードです。"
+"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
+"DVB-S and DVB-S2."
+msgstr ""
+"いくつかのシステム、特にDVB-C、DVB-S、およびDVB-S2ではシンボルレートを手動で"
+"設定する必要があります。"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:173
-msgid "HTTP ACL"
-msgstr "HTTP ACL"
+#: modules/access/dtv/access.c:86
+msgid "Spectrum inversion"
+msgstr "スペクトル反転"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:175
+#: modules/access/dtv/access.c:88
 msgid ""
-"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
-"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
+"be configured manually."
 msgstr ""
+"復調器がスペクトル反転を正しく検出できない場合、手動で設定する必要がありま"
+"す。"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
-#: modules/control/http/http.c:56
-msgid "Certificate file"
-msgstr "証明書ファイル"
+#: modules/access/dtv/access.c:94
+msgid "FEC code rate"
+msgstr "FECコードレート"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:180
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
+#: modules/access/dtv/access.c:95
+msgid "High-priority code rate"
+msgstr "高優先度コードレート"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
-#: modules/control/http/http.c:59
-msgid "Private key file"
-msgstr "秘密鍵のファイル"
+#: modules/access/dtv/access.c:96
+msgid "Low-priority code rate"
+msgstr "低優先度コードレート"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:184
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
+#: modules/access/dtv/access.c:97
+msgid "Layer A code rate"
+msgstr "レイヤー A コードレート"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
-#: modules/control/http/http.c:61
-msgid "Root CA file"
-msgstr "ルート CA ファイル"
+#: modules/access/dtv/access.c:98
+msgid "Layer B code rate"
+msgstr "レイヤー B コードレート"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:187
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
-msgstr ""
+#: modules/access/dtv/access.c:99
+msgid "Layer C code rate"
+msgstr "レイヤー C コードレート"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
-#: modules/control/http/http.c:64
-msgid "CRL file"
-msgstr "CRL ファイル"
+#: modules/access/dtv/access.c:101
+msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
+msgstr "前方エラー訂正のコードレートを指定します。"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:191
-#, fuzzy
-msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
-msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
+#: modules/access/dtv/access.c:111
+msgid "Transmission mode"
+msgstr "転送モード"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:195
-msgid "DVB input with v4l2 support"
-msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
+#: modules/access/dtv/access.c:119
+msgid "Bandwidth (MHz)"
+msgstr "帯域幅(Hz)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:248
-msgid "HTTP server"
-msgstr "HTTP サーバー"
+#: modules/access/dtv/access.c:124
+msgid "10 MHz"
+msgstr "10 MHz"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:940
-#, fuzzy
-msgid "Input syntax is deprecated"
-msgstr "入力の文法が廃止予定です"
+#: modules/access/dtv/access.c:124
+msgid "8 MHz"
+msgstr "8 MHz"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:941
-msgid ""
-"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
-"the new syntax."
-msgstr ""
-"指定された文法は廃止予定です。新しい文法の説明を見るために「vlc -p dvb」を実"
-"行してください。"
+#: modules/access/dtv/access.c:124
+msgid "7 MHz"
+msgstr "7 MHz"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:987
-#, fuzzy
-msgid "Invalid polarization"
-msgstr "無効な組み合わせ"
+#: modules/access/dtv/access.c:124
+msgid "6 MHz"
+msgstr "6 MHz"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:988
-#, c-format
-msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
-msgstr ""
+#: modules/access/dtv/access.c:125
+msgid "5 MHz"
+msgstr "5 MHz"
 
-#: modules/access/dvb/scan.c:320
-#, c-format
-msgid "%.1f MHz (%d services)"
-msgstr "%.1f MHz (%d サービス)"
+#: modules/access/dtv/access.c:125
+msgid "1.712 MHz"
+msgstr "1.712 MHz"
 
-#: modules/access/dvb/scan.c:330
-#, fuzzy
-msgid "Scanning DVB"
-msgstr "DVB-T のスキャンをしています"
+#: modules/access/dtv/access.c:128
+msgid "Guard interval"
+msgstr "保護間隔"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
-msgid "DVD angle"
-msgstr "DVD アングル"
+#: modules/access/dtv/access.c:136
+msgid "Hierarchy mode"
+msgstr "階層モード"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
-msgid "Default DVD angle."
-msgstr "標準の DVD アングルです。"
+#: modules/access/dtv/access.c:144
+msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
+msgstr "DVB-T2物理レイヤーパイプ"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
-#, fuzzy
-msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
+#: modules/access/dtv/access.c:146
+msgid "Layer A segments count"
+msgstr "レイヤー A セグメントカウント"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:77
-msgid "Start directly in menu"
-msgstr ""
+#: modules/access/dtv/access.c:147
+msgid "Layer B segments count"
+msgstr "レイヤー B セグメントカウント"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:79
-msgid ""
-"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
-"useless warning introductions."
-msgstr ""
+#: modules/access/dtv/access.c:148
+msgid "Layer C segments count"
+msgstr "レイヤー C セグメントカウント"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:88
-msgid "DVD with menus"
-msgstr "DVD とメニュー"
+#: modules/access/dtv/access.c:150
+msgid "Layer A time interleaving"
+msgstr "レイヤー A タイムインターリーブ"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:89
-msgid "DVDnav Input"
-msgstr "DVDnav 入力"
+#: modules/access/dtv/access.c:151
+msgid "Layer B time interleaving"
+msgstr "レイヤー B タイムインターリーブ"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:315 modules/access/dvdread.c:251
-#: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
-msgid "Playback failure"
-msgstr "再生に失敗しました"
+#: modules/access/dtv/access.c:152
+msgid "Layer C time interleaving"
+msgstr "レイヤー C タイムインターリーブ"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:316
-#, fuzzy
-msgid ""
-"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
-msgstr ""
-"VLC は DVD の題名を設定できません。おそらく指定されたディスクの複合ができませ"
-"ん。"
+#: modules/access/dtv/access.c:154
+msgid "Pilot"
+msgstr "パイロット"
 
-#: modules/access/dvdread.c:81
-msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-msgstr "libdvdcss による暗号の複合方法を使う"
-
-#: modules/access/dvdread.c:83
-msgid ""
-"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
-"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
-"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
-"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
-"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
-"instantly, which allows us to check them often.\n"
-"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
-"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
-"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-"The default method is: key."
-msgstr ""
-"鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
-"title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
-"されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
-"失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
-"ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
-"が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
-"disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
-"即時に複合化できます。\n"
-"key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
-"ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
-"よって使用されるものの一つです。\n"
-"既定値は\"key:\"です。"
-
-#: modules/access/dvdread.c:99
-msgid "title"
-msgstr "題名"
-
-#: modules/access/dvdread.c:99
-msgid "Key"
-msgstr "キー"
-
-#: modules/access/dvdread.c:105
+#: modules/access/dtv/access.c:156
+msgid "Roll-off factor"
+msgstr "ロールオフ係数"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:161
+msgid "0.35 (same as DVB-S)"
+msgstr "0.35 (DVB-Sに同じ)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:161
+msgid "0.20"
+msgstr "0.20"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:161
+msgid "0.25"
+msgstr "0.25"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:164
+msgid "Transport stream ID"
+msgstr "トランスポートストリームID"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:166
+msgid "Polarization (Voltage)"
+msgstr "偏波(電圧)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:168
+msgid ""
+"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
+"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
+msgstr ""
+"トランスポンダーの偏波を選択します。通常、異なる電圧は低ノイズのブロックダウ"
+"ンコンバーター(LNB)に適用されます。"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:171
+msgid "Unspecified (0V)"
+msgstr "未設定(0V)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:172
+msgid "Vertical (13V)"
+msgstr "垂直偏波(13V)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:172
+msgid "Horizontal (18V)"
+msgstr "水平偏波(18V)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:173
+msgid "Circular Right Hand (13V)"
+msgstr "右回転円偏波(13V)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:173
+msgid "Circular Left Hand (18V)"
+msgstr "左回転円偏波(18V)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:175
+msgid "High LNB voltage"
+msgstr "高いLNB電圧"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:177
+msgid ""
+"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
+"receiver are long, higher voltage may be required.\n"
+"Not all receivers support this."
+msgstr ""
+"衛星の低ノイズブロックコンバーターと受信機間のケーブルが長い場合、高い電圧が"
+"必要です。\n"
+"すべての受信機でサポートされていません。"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:181
+msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
+msgstr "ローカル発信器の低周波数(kHz)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:182
+msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
+msgstr "ローカル発信器の高周波数(kHz)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:184
+msgid ""
+"The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
+"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
+"RF cable is the result."
+msgstr ""
+"ダウンコンバーター(LNB)は衛星の転送周波数からローカルの発信器の周波数を減算し"
+"ます。RFケーブル上の中間周波数(IF)がその結果となります。"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:187
+msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
+msgstr "ユニバーサルLNBスイッチの周波数(kHz)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:189
+msgid ""
+"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
+"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
+"automatic continuous 22kHz tone will be sent."
+msgstr ""
+"衛星の転送周波数がスイッチの周波数を超える場合、参照用に受信機の高い周波数が"
+"使用されます。さらに自動的に継続的な22kHzのトーンが送信されます。"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:192
+msgid "Continuous 22kHz tone"
+msgstr "継続的な22kHzのトーン"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:194
+msgid ""
+"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
+"the higher frequency band from a universal LNB."
+msgstr ""
+"ケーブル上に継続的な22kHzのトーンが送信されます。これは通常、ユニバーサルLNB"
+"からより高い周波数帯を選択します。"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:197
+msgid "DiSEqC LNB number"
+msgstr "DiSEqC LNB番号"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:199
+msgid ""
+"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
+"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
+"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
+msgstr ""
+"衛星の受信機がDiSEqC 1.0スイッチを介して複数の低ノイズブロックダウンコンバー"
+"ター(LNB)に接続されている場合、正しいLNBが選択されます。(1~4) スイッチがない"
+"場合には、このパラメーターは0でなければなりません。"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
+msgid "Unspecified"
+msgstr "未設定"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:209
+msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
+msgstr "未確約のDiSEqC LNB番号"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:211
+msgid ""
+"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
+"downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
+"switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
+"selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
+"be 0."
+msgstr ""
+"衛星の受信機がカスケード構成のDiSEqC 1.1の未確認スイッチとDiSEqC 1.0の確認済"
+"みスイッチを介して複数の低ノイズブロックダウンコンバーター(LNB)に接続されてい"
+"る場合、正しい未確認のLNBが選択されます。(1~4) 未確認のスイッチがない場合に"
+"は、このパラメーターは0でなければなりません。"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:218
+msgid "Network identifier"
+msgstr "ネットワーク識別子"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:219
+msgid "Satellite azimuth"
+msgstr "衛星の方位角"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:220
+msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
+msgstr "衛星の方位角を1/10度単位で指定します。"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:221
+msgid "Satellite elevation"
+msgstr "衛星の仰角"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:222
+msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
+msgstr "衛星の仰角を1/10度単位で指定します。"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:223
+msgid "Satellite longitude"
+msgstr "衛星の経度"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:225
+msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
+msgstr "衛星の経度を1/10度単位で指定します。負の値は西経を示します。"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:227
+msgid "Satellite range code"
+msgstr "衛星レンジコード"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:228
+msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
+msgstr ""
+"製造者によって定義された衛星のレンジコードを指定します。(例: DISEqCのスイッチ"
+"コード)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:232
+msgid "Major channel"
+msgstr "メジャーチャンネル"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:233
+msgid "ATSC minor channel"
+msgstr "ATSCマイナーチャンネル"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:234
+msgid "Physical channel"
+msgstr "物理チャンネル"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:240
+msgid "DTV"
+msgstr "DTV"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:241
+msgid "Digital Television and Radio"
+msgstr "デジタルテレビ・ラジオ"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:279
+msgid "Terrestrial reception parameters"
+msgstr "地上波の受信パラメーター"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:291
+msgid "DVB-T reception parameters"
+msgstr "DVB-Tの受信パラメーター"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:307
+msgid "ISDB-T reception parameters"
+msgstr "ISDB-Tの受信パラメーター"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:348
+msgid "Cable and satellite reception parameters"
+msgstr "ケーブル・衛星テレビの受信パラメーター"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:360
+msgid "DVB-S2 parameters"
+msgstr "DVB-S2パラメーター"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:368
+msgid "ISDB-S parameters"
+msgstr "ISDB-Sパラメーター"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:373
+msgid "Satellite equipment control"
+msgstr "衛星機器制御"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:415
+msgid "ATSC reception parameters"
+msgstr "ATSC受信パラメーター"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:471
+msgid "Digital broadcasting"
+msgstr "デジタル放送"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:472
+msgid ""
+"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
+"Please check the preferences."
+msgstr ""
+"選択されたチューナーは指定されたパラメーターをサポートしていません。\n"
+"設定を確認してください。"
+
+#: modules/access/dv.c:60
+msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
+msgstr "デジタルビデオ (Firewire/ieee1394) 入力"
+
+#: modules/access/dv.c:61
+msgid "DV"
+msgstr "DV"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
+msgid "DVD angle"
+msgstr "DVDアングル"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
+msgid "Default DVD angle."
+msgstr "デフォルトのDVDアングルです。"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:76
+msgid "Start directly in menu"
+msgstr "メニューを直接表示"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:78
+msgid ""
+"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
+"useless warning introductions."
+msgstr ""
+"DVDのメインメニューを直接表示し、すべての不要な警告メッセージをスキップしま"
+"す。"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:87
+msgid "DVD with menus"
+msgstr "DVDとメニュー"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:88
+msgid "DVDnav Input"
+msgstr "DVDnav入力"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
+#: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
+msgid "Playback failure"
+msgstr "再生に失敗しました"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:335
+msgid ""
+"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
+msgstr ""
+"VLCはDVDのタイトルを設定できません。おそらく指定されたディスク全体の複合がで"
+"きません。"
+
+#: modules/access/dvdread.c:78
 msgid "DVD without menus"
-msgstr "DVD (メニューなし)"
+msgstr "DVD(メニューなし)"
 
-#: modules/access/dvdread.c:106
-#, fuzzy
+#: modules/access/dvdread.c:79
 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
-msgstr "DVDRead 入力 (DVD メニューなしのサポート)"
+msgstr "DVDRead入力(DVDメニューなしのサポート)"
 
-#: modules/access/dvdread.c:252
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/access/dvdread.c:204
+#, c-format
 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
-msgstr "DVDRead はディスク「%s」を開くことができません。"
+msgstr "DVDReadはディスク\"%s\"を開くことができませんでした。"
 
-#: modules/access/dvdread.c:512
+#: modules/access/dvdread.c:466
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not read block %d."
-msgstr "DVDRead はブロック %d を読み込むことができません。"
+msgstr "DVDReadはブロック%dを読み込むことができませんでした。"
 
-#: modules/access/dvdread.c:574
+#: modules/access/dvdread.c:528
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
-msgstr ""
+msgstr "DVDReadは%d/%dブロックを0x%02xで読み込むことができませんでした。"
 
 #: modules/access/eyetv.m:56
 msgid "Channel number"
@@ -5886,1472 +6794,2066 @@ msgid ""
 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
 "for Composite input"
 msgstr ""
+"EyeTVのプログラム番号を指定します。0は最後のチャンネル、-1はSビデオ入力、-2"
+"は、コンポジット入力を意味します。"
 
 #: modules/access/eyetv.m:63
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
-
-#: modules/access/eyetv.m:68
-#, fuzzy
 msgid "EyeTV input"
-msgstr "FTP 入力"
+msgstr "EyeTV入力"
 
-#: modules/access/fake.c:46
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83»ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®æ\97¢å®\9aã\81®ã\82­ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83³ã\82°å\80¤ã\82\92å¤\89æ\9b´ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\99ã\80\82å\8d\98ä½\8dã\81¯ã\83\9fã\83ªç§\92"
+#: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
+#: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
+#: modules/access/vdr.c:538
+msgid "File reading failed"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®èª­ã\81¿è¾¼ã\81¿ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
 
-#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:126
-#: modules/access/v4l2.c:94
-msgid "Framerate"
-msgstr "フレームレート"
+#: modules/access/file.c:177
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
+msgstr "VLCはファイル\"%s\" (%m)を開くことができませんでした。"
 
-#: modules/access/fake.c:50
-msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-msgstr "毎秒のフレーム数 (例: 24、25、29.97、30) です。"
+#: modules/access/file.c:299
+#, c-format
+msgid "VLC could not read the file (%m)."
+msgstr "VLCはファイル(%m)を読むことができませんでした。"
 
-#: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
-#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#: modules/access/fs.c:33
+msgid "Subdirectory behavior"
+msgstr "サブディレクトリの振る舞い"
 
-#: modules/access/fake.c:53
+#: modules/access/fs.c:35
 msgid ""
-"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
-"(default 0)."
+"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+"expand: all subdirectories are expanded.\n"
 msgstr ""
+"サブディレクトリが展開されるべきかどうか選択します。\n"
+"none: プレイリストにサブディレクトリは表示されません。\n"
+"collapse: 最初の再生時にサブディレクトリが展開されます。\n"
+"expand: すべてのサブディレクトリは展開されます。\n"
 
-#: modules/access/fake.c:55
-msgid "Duration in ms"
-msgstr "æ\9c\9fé\96\93\8d\98ä½\8d: ã\83\9fã\83ªç§\92)"
+#: modules/access/fs.c:42
+msgid "Collapse"
+msgstr "æ\8a\98ã\82\8aç\95³ã\82\80"
 
-#: modules/access/fake.c:57
-msgid ""
-"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
-"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
-"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
-msgstr ""
+#: modules/access/fs.c:42
+msgid "Expand"
+msgstr "展開"
 
-#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
-msgid "Fake"
-msgstr "疑似"
+#: modules/access/fs.c:44
+msgid "Ignored extensions"
+msgstr "除外する拡張子"
 
-#: modules/access/fake.c:64
-msgid "Fake input"
-msgstr "擬似入力"
+#: modules/access/fs.c:46
+msgid ""
+"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
+"directory.\n"
+"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
+"instance. Use a comma-separated list of extensions."
+msgstr ""
+"ディレクトリを開いた時、ここで指定されている拡張子のファイルはプレイリストに"
+"追加されません。\n"
+"プレイリストファイルを含むディレクトリを追加する場合に有用です。除外するファ"
+"イルの拡張子をカンマ区切りで指定します。"
 
-#: modules/access/file.c:88 modules/access/rtsp/access.c:46
-#: modules/access_output/udp.c:67 modules/demux/live555.cpp:75
-msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
+#: modules/access/fs.c:53
+msgid ""
+"Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
+msgstr "現在の言語の照合ルールに基づいてアルファベット順にソート。"
 
-#: modules/access/file.c:90
-#, fuzzy
-msgid "Caching value for files, in milliseconds."
+#: modules/access/fs.c:54
+msgid ""
+"Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
+"does not take the current language's collation rules into account."
 msgstr ""
-"ファイルのキャッシュ値です。この値はミリ秒を単位として設定しなければなりませ"
-"ん。"
+"自然な順 (例: 1.ogg 2.ogg 10.ogg) でソート。この方法では現在の言語の照合ルー"
+"ã\83«ã\81\8cã\82¢ã\82«ã\82¦ã\83³ã\83\88ã\81«é\81©ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
 
-#: modules/access/file.c:92
-#, fuzzy
-msgid "Extra network caching value (ms)"
-msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
+#: modules/access/fs.c:55
+msgid "Do not sort the items."
+msgstr "項目をソートしない。"
 
-#: modules/access/file.c:94
-#, fuzzy
-msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
+#: modules/access/fs.c:57
+msgid "Directory sort order"
+msgstr "ディレクトリのソート順"
+
+#: modules/access/fs.c:59
+msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
 msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
+"ディレクトリから項目が追加された時に使用されるソートアルゴリズムを定義しま"
+"す。"
 
-#: modules/access/file.c:97
+#: modules/access/fs.c:62
 msgid "File input"
 msgstr "ファイル入力"
 
-#: modules/access/file.c:98 modules/access_output/file.c:70
-#: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:178
-#: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
-#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
+#: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
+#: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
+#: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
+#: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
 msgid "File"
 msgstr "ファイル"
 
-#: modules/access/file.c:303 modules/access/file.c:423
-#: modules/access/mmap.c:234 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
-msgid "File reading failed"
-msgstr "ファイルの読み込みに失敗しました"
-
-#: modules/access/file.c:304 modules/access/mmap.c:235
-#: modules/access/mtp.c:219
-msgid "VLC could not read the file."
-msgstr "VLC はファイルを読むことができません。"
-
-#: modules/access/file.c:424 modules/access/mtp.c:307
-#, c-format
-msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
-msgstr "VLC はファイル「%s」を開くことができません。"
-
-#: modules/access/ftp.c:59
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
+#: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
+msgid "Directory"
+msgstr "ディレクトリ"
 
-#: modules/access/ftp.c:61
+#: modules/access/ftp.c:58
 msgid "FTP user name"
-msgstr "FTP ユーザー名"
+msgstr "FTPユーザー名"
 
-#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:66
+#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
 msgid "User name that will be used for the connection."
-msgstr "ユーザー名は接続に使用するでしょう。"
+msgstr "接続に使用されるユーザー名を指定します。"
 
-#: modules/access/ftp.c:64
+#: modules/access/ftp.c:61
 msgid "FTP password"
-msgstr "FTP パスワード"
+msgstr "FTPパスワード"
 
-#: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:69
+#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
 msgid "Password that will be used for the connection."
-msgstr "パスワードは接続に使用するでしょう。"
+msgstr "接続に使用されるパスワードを指定します。"
 
-#: modules/access/ftp.c:67
+#: modules/access/ftp.c:64
 msgid "FTP account"
-msgstr "FTP アカウント"
+msgstr "FTPアカウント"
 
-#: modules/access/ftp.c:68
+#: modules/access/ftp.c:65
 msgid "Account that will be used for the connection."
-msgstr "アカウントは接続に使用するでしょう。"
+msgstr "接続に使用されるアカウントを指定します。"
 
-#: modules/access/ftp.c:73
+#: modules/access/ftp.c:70
 msgid "FTP input"
-msgstr "FTP 入力"
+msgstr "FTP入力"
 
-#: modules/access/ftp.c:91
+#: modules/access/ftp.c:85
 msgid "FTP upload output"
-msgstr "FTP アップロード出力"
+msgstr "FTPアップロード出力"
 
-#: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213
-#: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229
-#, fuzzy
+#: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
+#: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
 msgid "Network interaction failed"
-msgstr "ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹"
+msgstr "ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82³ã\83\9fã\83¥ã\83\8bã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
 
-#: modules/access/ftp.c:139
+#: modules/access/ftp.c:247
 msgid "VLC could not connect with the given server."
-msgstr "VLC は指定されたサーバーに接続できませんでした。"
+msgstr "VLCは指定されたサーバーに接続できませんでした。"
 
-#: modules/access/ftp.c:149
+#: modules/access/ftp.c:257
 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
-msgstr "VLC の接続は指定されたサーバーから拒否されました。"
+msgstr "指定されたサーバーへのVLCの接続は拒否されました。"
 
-#: modules/access/ftp.c:214
+#: modules/access/ftp.c:322
 msgid "Your account was rejected."
 msgstr "アカウントは拒否されました。"
 
-#: modules/access/ftp.c:223
+#: modules/access/ftp.c:331
 msgid "Your password was rejected."
 msgstr "パスワードは拒否されました。"
 
-#: modules/access/ftp.c:230
+#: modules/access/ftp.c:338
 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/gnomevfs.c:50
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
+msgstr "サーバーへのVLCの接続は拒否されました。"
 
-#: modules/access/gnomevfs.c:54
+#: modules/access/gnomevfs.c:47
 msgid "GnomeVFS input"
-msgstr "GnomeVFS 入力"
+msgstr "GnomeVFS入力"
 
-#: modules/access/http.c:66 modules/access/mms/mms.c:63
+#: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
 msgid "HTTP proxy"
-msgstr "HTTP プロキシー"
+msgstr "HTTPプロキシー"
 
-#: modules/access/http.c:68
-#, fuzzy
+#: modules/access/http.c:66
 msgid ""
 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
 msgstr ""
-"使ç\94¨ã\81\99ã\82\8bHTTPã\83\97ã\83­ã\82­ã\82·ã\82\92 http://myproxy.mydomain:myport/ ã\81®å½¢å¼\8fã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95"
-"ã\81\84ã\80\82none ã\81\8cæ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81\9få ´å\90\88ã\81«ã\81¯ã\80\81HTTP_PROXYenvironmentå¤\89æ\95°ã\81\8c試ã\81¿ã\82\89れます。"
+"使ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\82\8bHTTPã\83\97ã\83­ã\82­ã\82·ã\83¼ã\82\92http://[user@]myproxy.mydomain:myport/ã\81®å½¢å¼\8fã\81§æ\8c\87å®\9a"
+"ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ä½\95ã\82\82æ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81ªã\81\84å ´å\90\88ã\80\81http_proxyç\92°å¢\83å¤\89æ\95°ã\81\8c使ç\94¨ã\81\95れます。"
 
-#: modules/access/http.c:72
+#: modules/access/http.c:70
 msgid "HTTP proxy password"
-msgstr "HTTP プロキシーパスワード"
+msgstr "HTTPプロキシーパスワード"
 
-#: modules/access/http.c:74
+#: modules/access/http.c:72
 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
-msgstr "HTTP プロキシーでパスワードが要求された場合、ここで設定します。"
-
-#: modules/access/http.c:78
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
-
-#: modules/access/http.c:81
-msgid "HTTP user agent"
-msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
-
-#: modules/access/http.c:82
-#, fuzzy
-msgid "User agent that will be used for the connection."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgstr "HTTPプロキシーでパスワードが必要な場合、指定します。"
 
-#: modules/access/http.c:85
+#: modules/access/http.c:74
 msgid "Auto re-connect"
 msgstr "自動再接続"
 
-#: modules/access/http.c:87
+#: modules/access/http.c:76
 msgid ""
 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
-msgstr ""
+msgstr "不意の切断時にストリームへ自動的に再接続を試みます。"
 
-#: modules/access/http.c:90
+#: modules/access/http.c:79
 msgid "Continuous stream"
 msgstr "継続的なストリーム"
 
-#: modules/access/http.c:91
+#: modules/access/http.c:80
 msgid ""
 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
 "other types of HTTP streams."
 msgstr ""
+"(サーバー上にあるJPGファイルのような)定期的に更新されるファイルを読み込みま"
+"す。他のタイプのHTTPストリームを破壊するため、このオプションはグローバルに有"
+"効化すべきではありません。"
 
-#: modules/access/http.c:96
+#: modules/access/http.c:85
 msgid "Forward Cookies"
-msgstr "Cookie の転送"
+msgstr "Cookieの転送"
 
-#: modules/access/http.c:97
+#: modules/access/http.c:86
 msgid "Forward Cookies across http redirections."
+msgstr "HTTPのリダイレクションによってクッキーを転送します。"
+
+#: modules/access/http.c:88
+msgid "HTTP referer value"
+msgstr "HTTPリファラー値"
+
+#: modules/access/http.c:89
+msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
 msgstr ""
+"HTTPリファラーの値をカスタマイズし、以前のドキュメントをシミュレートします。"
 
-#: modules/access/http.c:99
-#, fuzzy
-msgid "Max number of redirection"
-msgstr "接続の最大数"
+#: modules/access/http.c:91
+msgid "User Agent"
+msgstr "ユーザーエージェント"
 
-#: modules/access/http.c:100
-msgid "Limit the number of redirection to follow."
+#: modules/access/http.c:92
+msgid ""
+"The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
+"They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
+"can only be specified per input item, not globally."
 msgstr ""
+"HTTPサーバーに提供されるプログラム名とバージョン。スラッシュ (/) で区切られて"
+"いる必要があります。\n"
+"例: FooBar/1.2.3\n"
+"入力項目ごとに指定することができますが、グローバルには設定できません。"
 
-#: modules/access/http.c:103
+#: modules/access/http.c:98
 msgid "HTTP input"
-msgstr "HTTP 入力"
+msgstr "HTTP入力"
 
-#: modules/access/http.c:105
+#: modules/access/http.c:100
 msgid "HTTP(S)"
 msgstr "HTTP(S)"
 
-#: modules/access/http.c:459
+#: modules/access/http.c:457
 msgid "HTTP authentication"
-msgstr "HTTP 認証"
+msgstr "HTTP認証"
 
-#: modules/access/http.c:460
+#: modules/access/http.c:458
 #, c-format
 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
-msgstr "認証領域 %s の正しいユーザー名とパスワードを入力してください。"
+msgstr "認証レルム\"%s\"の正しいログイン名とパスワードを入力してください。"
 
-#: modules/access/jack.c:63
-msgid ""
-"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
+#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
+#: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
+#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
+#: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
+msgid "Dummy"
+msgstr "ダミー"
 
-#: modules/access/jack.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Pace"
-msgstr "ダンス"
+#: modules/access/idummy.c:43
+msgid "Dummy input"
+msgstr "ダミー入力"
 
-#: modules/access/jack.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
-msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
+#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
+#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
-#: modules/access/jack.c:68
-msgid "Auto Connection"
-msgstr "自動接続"
+#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
+msgid "Set the ID of the elementary stream"
+msgstr "基本ストリームのIDを設定します。"
 
-#: modules/access/jack.c:70
-msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
+msgid "Group"
+msgstr "グループ"
 
-#: modules/access/jack.c:73
-msgid "JACK audio input"
-msgstr "JACK  オーディオ入力"
+#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
+msgid "Set the group of the elementary stream"
+msgstr "基本ストリームのグループを設定します。"
 
-#: modules/access/jack.c:75
-msgid "JACK Input"
-msgstr "Jack 入力"
+#: modules/access/imem.c:57
+msgid "Category"
+msgstr "カテゴリ"
 
-#: modules/access/mmap.c:42
-msgid "Use file memory mapping"
-msgstr "ファイルメモリーマップの使用"
+#: modules/access/imem.c:59
+msgid "Set the category of the elementary stream"
+msgstr "基本ストリームのカテゴリを設定します。"
 
-#: modules/access/mmap.c:44
-msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
-msgstr ""
-"読み込んだファイルとブロックデバイスのメモリーマッピングの使用を試みます。"
+#: modules/access/imem.c:64
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
 
-#: modules/access/mmap.c:54
-msgid "MMap"
-msgstr "MMap"
+#: modules/access/imem.c:64
+msgid "Data"
+msgstr "データ"
+
+#: modules/access/imem.c:69
+msgid "Set the codec of the elementary stream"
+msgstr "基本ストリームのコーデックを設定"
+
+#: modules/access/imem.c:73
+msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
+msgstr "ISO639で記述されている基本ストリームの言語"
+
+#: modules/access/imem.c:77
+msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
+msgstr "オーディオの基本ストリームのサンプリングレート"
+
+#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
+msgid "Channels count"
+msgstr "チャンネル数"
+
+#: modules/access/imem.c:81
+msgid "Channels count of an audio elementary stream"
+msgstr "オーディオの基本ストリームのチャンネル数"
+
+#: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
+#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
+#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
+msgid "Width"
+msgstr "幅"
 
-#: modules/access/mmap.c:55
-msgid "Memory-mapped file input"
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:84
+msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "ビデオ、または字幕の基本ストリームの幅"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:51
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
-"指定します。"
+#: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
+#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
+#: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
+msgid "Height"
+msgstr "高さ"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:54
-msgid "Force selection of all streams"
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:87
+msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "ビデオ、または字幕の基本ストリームの高さ"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:56
-msgid ""
-"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
-"You can choose to select all of them."
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:89
+msgid "Display aspect ratio"
+msgstr "表示アスペクト比"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:59
-msgid "Maximum bitrate"
-msgstr "最大ビットレート"
+#: modules/access/imem.c:91
+msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
+msgstr "ビデオの基本ストリームの表示アスペクト比を指定します。"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:61
-msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:95
+msgid "Frame rate of a video elementary stream"
+msgstr "ビデオの基本ストリームのフレームレート"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:65
-#, fuzzy
-msgid ""
-"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
-"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
-"tried."
-msgstr ""
-"使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
-"い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
+#: modules/access/imem.c:97
+msgid "Callback cookie string"
+msgstr "コールバッククッキーストリング"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:69
-msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
-msgstr "TCP/UDP タイムアウト (ミリ秒)"
+#: modules/access/imem.c:99
+msgid "Text identifier for the callback functions"
+msgstr "コールバック機能のテキスト識別子を指定します。"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:70
-msgid ""
-"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
-"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:101
+msgid "Callback data"
+msgstr "コールバックデータ"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:74
-msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
-msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
+#: modules/access/imem.c:103
+msgid "Data for the get and release functions"
+msgstr "取得と解放機能のデータを指定します。"
 
-#: modules/access/mtp.c:67
-msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"ファイルのキャッシュ値です。この値はミリ秒を単位として設定しなければなりませ"
-"ん。"
+#: modules/access/imem.c:105
+msgid "Get function"
+msgstr "取得機能"
 
-#: modules/access/mtp.c:71
-#, fuzzy
-msgid "MTP input"
-msgstr "FTP 入力"
+#: modules/access/imem.c:107
+msgid "Address of the get callback function"
+msgstr "取得コールバック機能のアドレスを指定します。"
 
-#: modules/access/mtp.c:72
-#, fuzzy
-msgid "MTP"
-msgstr "RTP"
+#: modules/access/imem.c:109
+msgid "Release function"
+msgstr "解放機能"
 
-#: modules/access/oss.c:73
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
+#: modules/access/imem.c:111
+msgid "Address of the release callback function"
+msgstr "解放コールバック機能のアドレスを指定します。"
 
-#: modules/access/oss.c:81
-#, fuzzy
-msgid "OSS"
-msgstr "DSS"
+#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
+msgid "Size"
+msgstr "サイズ"
 
-#: modules/access/oss.c:82
-#, fuzzy
-msgid "OSS input"
-msgstr "SMB 入力"
+#: modules/access/imem.c:115
+msgid "Size of stream in bytes"
+msgstr "ストリームのサイズをバイトで指定します。"
 
-#: modules/access/pvr.c:62
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
+#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
+msgid "Memory input"
+msgstr "メモリー入力"
 
-#: modules/access/pvr.c:65
-msgid "Device"
-msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\82¤ス"
+#: modules/access/jack.c:59
+msgid "Pace"
+msgstr "ã\83\9aã\83¼ス"
 
-#: modules/access/pvr.c:66
-msgid "PVR video device"
-msgstr "PVR ビデオデバイス"
+#: modules/access/jack.c:61
+msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
+msgstr ""
+"JACK Audio Connection Kitのペースではなく、VLCの速度でオーディオを読み込みま"
+"す。"
 
-#: modules/access/pvr.c:68
-msgid "Radio device"
-msgstr "ラジオデバイス"
+#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
+msgid "Auto connection"
+msgstr "自動接続"
 
-#: modules/access/pvr.c:69
-msgid "PVR radio device"
-msgstr "PVR ラジオデバイス"
+#: modules/access/jack.c:64
+msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
+msgstr "自動的に使用可能な出力ポートにVLCの入力ポートを接続します。"
 
-#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:856
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:956
-#, fuzzy
-msgid "Norm"
-msgstr "なし"
+#: modules/access/jack.c:67
+msgid "JACK audio input"
+msgstr "JACK オーディオ入力"
 
-#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:94
-msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr ""
+#: modules/access/jack.c:69
+msgid "JACK Input"
+msgstr "JACK入力"
 
-#: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:98 modules/access/v4l2.c:88
-#: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:95
-#: modules/video_output/vmem.c:42
-msgid "Width"
-msgstr "幅"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
+msgid "Link #"
+msgstr "リンク #"
 
-#: modules/access/pvr.c:76
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
+msgid ""
+"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
+"0)."
 msgstr ""
+"キャプチャーを行うボードの望ましいリンクを指定することが可能です。(0〜)"
 
-#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:101 modules/access/v4l2.c:91
-#: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:93
-#: modules/video_output/vmem.c:45
-msgid "Height"
-msgstr "高さ"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
+msgid "Video ID"
+msgstr "ビデオID"
 
-#: modules/access/pvr.c:80
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr ""
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
+msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
+msgstr "ビデオのES IDを設定可能にします。"
 
-#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:85 modules/access/v4l2.c:196
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:863
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:963
-msgid "Frequency"
-msgstr "周波数"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
+msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
+msgstr "ビデオのアスペクト比を強制することを可能にします。"
 
-#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:87
-msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-msgstr ""
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
+msgid "Audio configuration"
+msgstr "オーディオ設定"
 
-#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:127
-msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
-msgstr ""
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
+msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
+msgstr "オーディオ設定(id=group,pair:id=group,pair...)を可能にします。"
 
-#: modules/access/pvr.c:90
-msgid "Key interval"
-msgstr "キー間隔:"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
+msgid "HD-SDI Input"
+msgstr "HD-SDI入力"
 
-#: modules/access/pvr.c:91
-msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-msgstr ""
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
+msgid "HD-SDI"
+msgstr "HD-SDI"
 
-#: modules/access/pvr.c:93
-msgid "B Frames"
-msgstr "B フレーム"
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
+msgid "Teletext configuration"
+msgstr "テレテキスト設定"
 
-#: modules/access/pvr.c:94
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
 msgid ""
-"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
-"number of B-Frames."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/pvr.c:98
-msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-msgstr "使用するビットレート(標準は -1)です。"
+"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
+msgstr "テレテキストの設定(id=line1-lineN with both fields)を可能にします。"
 
-#: modules/access/pvr.c:100
-msgid "Bitrate peak"
-msgstr "ã\83\94ã\83¼ã\82¯ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83¬ã\83¼ã\83\88"
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
+msgid "Teletext language"
+msgstr "ã\83\86ã\83¬ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\81®è¨\80èª\9e"
 
-#: modules/access/pvr.c:101
-msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-msgstr "VBR モードのピークビットレートです。"
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
+msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
+msgstr "テレテキストの言語(page=lang/type,...)を設定可能にします。"
 
-#: modules/access/pvr.c:103
-msgid "Bitrate mode"
-msgstr "ビットレートモード"
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
+msgid "SDI Input"
+msgstr "SDI入力"
 
-#: modules/access/pvr.c:104
-msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-msgstr "使用するビットレートモード(VBR か CBR)です。"
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
+msgid "SDI Demux"
+msgstr "SDIデマルチプレクサー"
 
-#: modules/access/pvr.c:106
-msgid "Audio bitmask"
-msgstr "オーディオのビットマスク"
+#: modules/access/live555.cpp:78
+msgid "Kasenna RTSP dialect"
+msgstr "Kasennaの非標準RTSP対応"
 
-#: modules/access/pvr.c:107
-msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+#: modules/access/live555.cpp:79
+msgid ""
+"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
+"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
+"RTSP servers."
 msgstr ""
+"Kasennaサーバーは旧式で標準ではないRTSPを使用します。このオプションを指定した"
+"場合、VLCはそれを試みますが、このモードでは、通常のRTSPサーバーに接続できなく"
+"なります。"
 
-#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:162
-#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70
-#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:344
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423 modules/stream_out/raop.c:148
-msgid "Volume"
-msgstr "音量"
+#: modules/access/live555.cpp:83
+msgid "WMServer RTSP dialect"
+msgstr "WMServerの非標準RTSP対応"
 
-#: modules/access/pvr.c:111
-msgid "Audio volume (0-65535)."
-msgstr "オーディオ音量 (0から65535)です。"
+#: modules/access/live555.cpp:84
+msgid ""
+"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
+"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
+msgstr ""
+"WMServerは標準ではないRTSPを使用します。このパラメーターを選択するとVLCはいく"
+"つかのオプションがRFC 2326に反するものと仮定します。"
 
-#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:88
-msgid "Channel"
-msgstr "チャンネル"
+#: modules/access/live555.cpp:88
+msgid "RTSP user name"
+msgstr "RTSPユーザー名"
 
-#: modules/access/pvr.c:114
+#: modules/access/live555.cpp:89
 msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
 msgstr ""
-"使用するカードのチャンネル数 (通常次のとおり: 0 = チューナー, 1 = コンポジッ"
-"ã\83\88, 2 = S ã\83\93ã\83\87ã\82ª)"
+"URLにユーザー名、またはパスワードが設定されなかった場合、接続に使用されるユー"
+"ã\82¶ã\83¼å\90\8dã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138
-msgid "Automatic"
-msgstr "自動"
+#: modules/access/live555.cpp:91
+msgid "RTSP password"
+msgstr "RTSPパスワード"
 
-#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:221
-msgid "SECAM"
-msgstr "SECAM"
+#: modules/access/live555.cpp:92
+msgid ""
+"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
+msgstr ""
+"URLにユーザー名、またはパスワードが設定されなかった場合、接続に使用されるパス"
+"ワードを指定します。"
 
-#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:221
-msgid "PAL"
-msgstr "PAL"
+#: modules/access/live555.cpp:94
+msgid "RTSP frame buffer size"
+msgstr "RTSPフレームバッファーサイズ"
 
-#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:221
-msgid "NTSC"
-msgstr "NTSC"
+#: modules/access/live555.cpp:95
+msgid ""
+"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
+"broken pictures due to too small buffer."
+msgstr ""
+"バッファーサイズが小さすぎるために画像が乱れてしまう場合、ビデオトラックの"
+"RTSP開始フレームバッファーサイズを増加させることもできます。"
 
-#: modules/access/pvr.c:123
-msgid "vbr"
-msgstr "vbr"
+#: modules/access/live555.cpp:101
+msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+msgstr "RTP/RTSP/SDPデマルチプレクサー(Live555使用)"
 
-#: modules/access/pvr.c:123
-msgid "cbr"
-msgstr "cbr"
+#: modules/access/live555.cpp:110
+msgid "RTSP/RTP access and demux"
+msgstr "RTSP/RTPアクセスとデマルチプレクサー"
 
-#: modules/access/pvr.c:128
-msgid "PVR"
-msgstr "PVR"
+#: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
+msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "RTPオーバーRTSP (TCP)の使用"
 
-#: modules/access/pvr.c:129
-msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-msgstr "IVTV MPEG エンコードカード入力"
+#: modules/access/live555.cpp:119
+msgid "Client port"
+msgstr "クライアントポート"
 
-#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
-msgid "Quicktime Capture"
-msgstr "QuickTime のキャプチャー"
+#: modules/access/live555.cpp:120
+msgid "Port to use for the RTP source of the session"
+msgstr "セッションのRTP接続ソースで使用するポートを指定します。"
 
-#: modules/access/qtcapture.m:226
-msgid "No Input device found"
-msgstr "入力デバイスが見つかりません"
+#: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
+msgid "Force multicast RTP via RTSP"
+msgstr "RTSPによる強制的なRTPマルチキャスト"
 
-#: modules/access/qtcapture.m:227
-msgid ""
-"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
-"check your connectors and drivers."
-msgstr ""
+#: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
+msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
+msgstr "HTTPオーバー トンネルRTSPとRTP"
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:45
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
+#: modules/access/live555.cpp:130
+msgid "HTTP tunnel port"
+msgstr "HTTPトンネルポート"
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Default SWF Referrer URL"
-msgstr "標準のサーバーポート"
+#: modules/access/live555.cpp:131
+msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
+msgstr "HTTPオーバーRTSP/RTPトンネルで使用するポート番号を指定します。"
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:49
-msgid ""
-"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
-"SWF file that contained the stream."
-msgstr ""
+#: modules/access/live555.cpp:626
+msgid "RTSP authentication"
+msgstr "RTSP認証"
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:53
-msgid "Default Page Referrer URL"
-msgstr ""
+#: modules/access/live555.cpp:627
+msgid "Please enter a valid login name and a password."
+msgstr "正しいログイン名とパスワードを入力してください。"
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:54
-msgid ""
-"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
-"page housing the SWF file."
-msgstr ""
+#: modules/access/live555.cpp:651
+msgid "RTSP connection failed"
+msgstr "RTSP接続に失敗しました"
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:62
-msgid "RTMP input"
-msgstr "RTMP 入力"
+#: modules/access/live555.cpp:652
+msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
+msgstr "サーバー設定によって拒否されるストリーミングアクセス。"
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
-msgid "RTMP"
-msgstr "RTMP"
+#: modules/access/mms/mms.c:49
+msgid "Force selection of all streams"
+msgstr "すべてのストリームの選択を強制"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:42
-msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
+#: modules/access/mms/mms.c:51
+msgid ""
+"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
+"You can choose to select all of them."
 msgstr ""
+"MMSストリームは、ビットレートの異なる複数の基本的なストリームを含むことができ"
+"ます。それらのすべてを選択することが可能です。"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:44
-msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
-msgstr ""
+#: modules/access/mms/mms.c:54
+msgid "Maximum bitrate"
+msgstr "最大ビットレート"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:46
-#, fuzzy
-msgid "RTCP (local) port"
-msgstr "TCP トランスポート"
+#: modules/access/mms/mms.c:56
+msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
+msgstr "制限化でのストリームの最大ビットレートを指定します。"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:48
+#: modules/access/mms/mms.c:60
 msgid ""
-"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
-"multiplexed RTP/RTCP is used."
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
+"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
+"tried."
 msgstr ""
+"使用されるHTTPプロキシーをhttp://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/の形式"
+"で指定します。何も指定されない場合、http_proxy環境変数が使用されます。"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:51 modules/stream_out/rtp.c:134
-msgid "SRTP key (hexadecimal)"
-msgstr ""
+#: modules/access/mms/mms.c:64
+msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
+msgstr "TCP/UDPタイムアウト(ミリ秒)"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:53
+#: modules/access/mms/mms.c:65
 msgid ""
-"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
-"shared secret key."
+"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
+"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
 msgstr ""
+"ネットワークのデータ受信をアボートさせる前の待機時間をミリ秒で指定します。メ"
+"モ: 完全にアボートするまでに10回のリトライが行われます。"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:139
-msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
-msgstr ""
+#: modules/access/mms/mms.c:69
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
+msgstr "マイクロソフトメディアサーバー(MMS)入力"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:141
-msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
-msgstr ""
+#: modules/access/mtp.c:57
+msgid "MTP input"
+msgstr "MTP入力"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Maximum RTP sources"
-msgstr "GOP サイズ"
+#: modules/access/mtp.c:58
+msgid "MTP"
+msgstr "MTP"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:62
-msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
-msgstr ""
+#: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
+msgid "VLC could not read the file."
+msgstr "VLCはファイルを読むことができませんでした。"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:64
-#, fuzzy
-msgid "RTP source timeout (sec)"
-msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
+#: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
+msgstr "VLCはファイル\"%s\"を開くことができませんでした。(%m)"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:66
-msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
-msgstr ""
+#: modules/access/oss.c:66
+msgid "Capture the audio stream in stereo."
+msgstr "オーディオストリームをステレオで取り込みます"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:68
-msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
-msgstr ""
+#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
+msgid "Samplerate"
+msgstr "サンプリングレート"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:70
+#: modules/access/oss.c:69
 msgid ""
-"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
-"future) by this many packets from the last received packet."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/rtp/rtp.c:73
-msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
+"48000)"
 msgstr ""
+"取り込んだオーディオストリームのサンプリングレートをHzで指定します(例:11025, "
+"22050, 44100, 48000)"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:75
-msgid ""
-"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
-"by this many packets from the last received packet."
-msgstr ""
+#: modules/access/oss.c:76
+msgid "OSS"
+msgstr "OSS"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:85 modules/stream_out/rtp.c:162
-msgid "RTP"
-msgstr "RTP"
+#: modules/access/oss.c:77
+msgid "OSS input"
+msgstr "OSS入力"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:86
-msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
-msgstr ""
+#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
+msgid "Dummy stream output"
+msgstr "ダミーストリーム出力"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:48
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
+#: modules/access_output/file.c:65
+msgid "Overwrite existing file"
+msgstr "既存のファイルを上書き"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Real RTSP"
-msgstr "RTSP"
+#: modules/access_output/file.c:67
+msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
+msgstr "既にファイルが存在する場合、上書きします。"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:96
-msgid "Connection failed"
-msgstr "接続に失敗しました"
+#: modules/access_output/file.c:68
+msgid "Append to file"
+msgstr "ファイルに追加"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:97
-#, c-format
-msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
-msgstr "VLC は「%s:%d」に接続できませんでした。"
+#: modules/access_output/file.c:69
+msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
+msgstr "ファイルが存在する場合、置き換えるのではなく、追加するようにします。"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:238
-msgid "Session failed"
-msgstr "セッション失敗"
+#: modules/access_output/file.c:71
+msgid "Format time and date"
+msgstr "日時のフォーマット"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:239
-msgid "The requested RTSP session could not be established."
-msgstr ""
+#: modules/access_output/file.c:72
+msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
+msgstr "ファイルパスにISO C標準の日時フォーマットを使用"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:34
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
+#: modules/access_output/file.c:74
+msgid "Synchronous writing"
+msgstr "同期書き込み"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:46
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1087
-#, fuzzy
-msgid "Desired frame rate for the capture."
-msgstr "ストリームをナビゲートする"
+#: modules/access_output/file.c:75
+msgid "Open the file with synchronous writing."
+msgstr "同期書き込みでファイルをオープンします。"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:49
-msgid "Capture fragment size"
-msgstr ""
+#: modules/access_output/file.c:78
+msgid "File stream output"
+msgstr "ファイルストリーム出力"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:51
+#: modules/access_output/file.c:200
 msgid ""
-"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
-"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
+"The output file already exists. If recording continues, the file will be "
+"overridden and its content will be lost."
 msgstr ""
+"出力ファイルが既に存在しています。レコーディングを継続する場合、上書きされ、"
+"古いファイルの内容は失われます。"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Subscreen top left corner"
-msgstr "オーディオ"
+#: modules/access_output/file.c:203
+msgid "Keep existing file"
+msgstr "既存のファイルを保持"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
-msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
+#: modules/access_output/file.c:204
+msgid "Overwrite"
+msgstr "上書き"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
-msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
+#: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
+msgid "Username"
+msgstr "ユーザー名"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
-msgid "Subscreen width"
-msgstr "副スクリーンの幅"
+#: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
+msgid "User name that will be requested to access the stream."
+msgstr "ストリームにアクセスするために要求されるユーザー名を指定します。"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
-msgid "Subscreen height"
-msgstr "副スクリーンの高さ"
+#: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
+#: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
+#: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
+msgid "Password"
+msgstr "パスワード"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:72 modules/gui/macosx/open.m:232
-msgid "Follow the mouse"
-msgstr "ã\83\9eã\82¦ã\82¹ã\81®è¿½è·¡"
+#: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
+msgid "Password that will be requested to access the stream."
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81«ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81«è¦\81æ±\82ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\83\91ã\82¹ã\83¯ã\83¼ã\83\89ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:74
-msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
+#: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
+msgid "Mime"
+msgstr "MIME"
+
+#: modules/access_output/http.c:58
+msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
 msgstr ""
+"サーバーから返されるMIMEタイプを指定します。(指定されない場合は、自動的に検出"
+"されます)"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:78
-#, fuzzy
-msgid "Mouse pointer image"
-msgstr "画像の複製"
+#: modules/access_output/http.c:63
+msgid "HTTP stream output"
+msgstr "HTTPストリーム出力"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:80
+#: modules/access_output/livehttp.c:69
+msgid "Segment length"
+msgstr "セグメント長"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:70
+msgid "Length of TS stream segments"
+msgstr "TSストリームセグメント長"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:72
+msgid "Split segments anywhere"
+msgstr "任意の場所でセグメントを分割"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:73
 msgid ""
-"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
+"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
 msgstr ""
+"セグメント分割をする前にキーフレームを必要としない。オーディオにのみ必要。"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:94
-msgid "Screen Input"
-msgstr "画面入力"
+#: modules/access_output/livehttp.c:76
+msgid "Number of segments"
+msgstr "セグメント数"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:64
-#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
-#: modules/gui/macosx/open.m:1020 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
-#: modules/gui/macosx/vout.m:226
-msgid "Screen"
-msgstr "スクリーン"
+#: modules/access_output/livehttp.c:77
+msgid "Number of segments to include in index"
+msgstr "インデックスの含むセグメント数を設定します。"
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:39
-msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
-msgstr ""
+#: modules/access_output/livehttp.c:79
+msgid "Allow cache"
+msgstr "キャッシュを有効化"
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:41
-msgid "Region left column"
+#: modules/access_output/livehttp.c:80
+msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
 msgstr ""
+"EXT-X-ALLOW-CACHEを追加: このオプションが無効化された場合、プレイリストに方向"
+"性はなくなります。"
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:43
-msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
-msgstr ""
+#: modules/access_output/livehttp.c:82
+msgid "Index file"
+msgstr "インデックスファイル"
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:45
-msgid "Region top row"
+#: modules/access_output/livehttp.c:83
+msgid "Path to the index file to create"
+msgstr "作成するインデックスファイルのパスを設定します。"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:85
+msgid "Full URL to put in index file"
+msgstr "インデックスファイルに加えるフルURL"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:86
+msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
 msgstr ""
+"インデックスファイルに加えるフルURLを設定します。セグメント番号で指定すること"
+"もできます。"
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
-msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
+#: modules/access_output/livehttp.c:89
+msgid "Delete segments"
+msgstr "セグメントの削除"
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Capture region width"
-msgstr "副スクリーンの幅"
+#: modules/access_output/livehttp.c:90
+msgid "Delete segments when they are no longer needed"
+msgstr "セグメントが不要になった時、セグメントを削除します。"
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:51
-msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
-msgstr ""
+#: modules/access_output/livehttp.c:92
+msgid "Use muxers rate control mechanism"
+msgstr "マルチプレクサーのレート制御メカニズムを使用"
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Capture region height"
-msgstr "副スクリーンの高さ"
+#: modules/access_output/livehttp.c:94
+msgid "AES key URI to place in playlist"
+msgstr "プレイリストに置くAESキーURL"
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:55
-msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
-msgstr ""
+#: modules/access_output/livehttp.c:96
+msgid "AES key file"
+msgstr "AESキーファイル"
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
-msgstr "画面入力"
+#: modules/access_output/livehttp.c:97
+msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
+msgstr "16バイトの暗号鍵を含むファイル"
 
-#: modules/access/smb.c:63
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/livehttp.c:99
+msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
+msgstr "VLCがキーURIを読み込むファイルまたは、キーファイルの場所"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:100
 msgid ""
-"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+"File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
+"\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
+"segment."
 msgstr ""
-"httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
-"指定します。"
+"セグメントが開始された時および、セグメントがフォーマットに想定される時に読み"
+"込まれるファイル: キーURI\n"
+"キーファイル。ファイルはセグメントが開かれた時および、セグメントで使用される"
+"時に読み込まれます。"
 
-#: modules/access/smb.c:65
-msgid "SMB user name"
-msgstr "SMB ユーザー名"
+#: modules/access_output/livehttp.c:104
+msgid "Use randomized IV for encryption"
+msgstr "暗号化にランダムIVを使用"
 
-#: modules/access/smb.c:68
-msgid "SMB password"
-msgstr "SMB パスワード"
+#: modules/access_output/livehttp.c:105
+msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
+msgstr "セグメント番号をIVとして使用せず、IVを生成する"
 
-#: modules/access/smb.c:71
-msgid "SMB domain"
-msgstr "SMB ドメイン"
+#: modules/access_output/livehttp.c:108
+msgid "HTTP Live streaming output"
+msgstr "HTTPライブストリーミング出力"
 
-#: modules/access/smb.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/access_output/livehttp.c:109
+msgid "LiveHTTP"
+msgstr "LiveHTTP"
 
-#: modules/access/smb.c:77
-msgid "SMB input"
-msgstr "SMB 入力"
+#: modules/access_output/shout.c:64
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
+msgid "Stream name"
+msgstr "ストリーム名"
 
-#: modules/access/tcp.c:43
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/access_output/shout.c:65
+msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
 msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
+"SHOUTcast/Icecastサーバー上のストリーム/チャンネルに付与する名前を指定しま"
+"す。"
 
-#: modules/access/tcp.c:50
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
+#: modules/access_output/shout.c:68
+msgid "Stream description"
+msgstr "ストリームの説明"
 
-#: modules/access/tcp.c:51
-msgid "TCP input"
-msgstr "TCP 入力"
+#: modules/access_output/shout.c:69
+msgid "Description of the stream content or information about your channel."
+msgstr "ストリームコンテンツの内容かチャンネルについての情報の説明です。"
 
-#: modules/access/udp.c:51
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/shout.c:72
+msgid "Stream MP3"
+msgstr "ストリームMP3"
+
+#: modules/access_output/shout.c:73
 msgid ""
-"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
+"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
+"shoutcast/icecast server."
 msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
+"一般的にはOggストリームとともにSHOUTcastモジュールが供給する必要があります。"
+"代わりにMP3のストリームとし、SHOUTcast/IcecastのサーバーにMP3ストリームを転送"
+"することも可能です。"
 
-#: modules/access/udp.c:58
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
+#: modules/access_output/shout.c:82
+msgid "Genre description"
+msgstr "ジャンルの説明"
 
-#: modules/access/udp.c:59
-msgid "UDP input"
-msgstr "UDP 入力"
+#: modules/access_output/shout.c:83
+msgid "Genre of the content. "
+msgstr "コンテンツのジャンルです。"
 
-#: modules/access/v4l.c:75
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
+#: modules/access_output/shout.c:85
+msgid "URL description"
+msgstr "URLの説明"
+
+#: modules/access_output/shout.c:86
+msgid "URL with information about the stream or your channel. "
+msgstr "ストリーム、またはチャンネルについての情報です。"
+
+#: modules/access_output/shout.c:93
+msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
+msgstr "トランスコーディングストリームのビットレート情報です。"
+
+#: modules/access_output/shout.c:96
+msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
+msgstr "トランスコーディングストリームのサンプリングレート情報です。"
+
+#: modules/access_output/shout.c:98
+msgid "Number of channels"
+msgstr "チャンネル数"
+
+#: modules/access_output/shout.c:99
+msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
+msgstr "トランスコーディング処理されたストリームのチャンネル情報数です。"
+
+#: modules/access_output/shout.c:101
+msgid "Ogg Vorbis Quality"
+msgstr "Ogg Vorbisの品質"
+
+#: modules/access_output/shout.c:102
+msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
+msgstr "トランスコーディング処理されたストリームのOgg Vorbisの品質情報です。"
+
+#: modules/access_output/shout.c:104
+msgid "Stream public"
+msgstr "ストリームの公開"
 
-#: modules/access/v4l.c:79
+#: modules/access_output/shout.c:105
 msgid ""
-"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
-"device will be used."
+"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
+"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
+"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
 msgstr ""
+"SHOUTcast/Icecastウェブサイトの'イエローページ'上にサーバーを公開します。"
+"SHOUTcast向けのビットレート情報の指定とIcecast向けのOggストリーミングが必要と"
+"なります。"
+
+#: modules/access_output/shout.c:111
+msgid "IceCAST output"
+msgstr "IceCAST出力"
+
+#: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "キャッシュ値(ミリ秒)"
 
-#: modules/access/v4l.c:83
+#: modules/access_output/udp.c:66
 msgid ""
-"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
+"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
 msgstr ""
+"デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
+
+#: modules/access_output/udp.c:69
+msgid "Group packets"
+msgstr "グループパケット"
 
-#: modules/access/v4l.c:90
+#: modules/access_output/udp.c:70
 msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
+"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
+"the scheduling load on heavily-loaded systems."
 msgstr ""
+"パケットを一つずつ、またはグループ化して送信します。一度に送信されるパケット"
+"数を指定します。この指定は高負荷なシステム上でスケジューリングの負荷を低減し"
+"ます。"
 
-#: modules/access/v4l.c:95
-msgid "Audio Channel"
-msgstr "オーディオチャンネル"
+#: modules/access_output/udp.c:77
+msgid "UDP stream output"
+msgstr "UDPストリーム出力"
 
-#: modules/access/v4l.c:97
-msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+#: modules/access/pulse.c:35
+msgid ""
+"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
+"open a specific source named SOURCE."
 msgstr ""
+"PulseAudioのデフォルトをオープンする場合は、pulse:// 、または特定のソース(名"
+"前: SOURCE)をオープンする場合は pulse://SOURCE を指定します。"
 
-#: modules/access/v4l.c:99
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "取り込むストリームの幅です (-1 で自動検出)。"
+#: modules/access/pulse.c:42
+msgid "PulseAudio"
+msgstr "パルスオーディオ"
 
-#: modules/access/v4l.c:102
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "取り込むストリームの高さです (-1 で自動検出)。"
+#: modules/access/pulse.c:43
+msgid "PulseAudio input"
+msgstr "パルスオーディオ入力"
 
-#: modules/access/v4l.c:104 modules/access/v4l2.c:107
-#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
-msgid "Brightness"
-msgstr "ブライトネス"
+#: modules/access/qtcapture.m:43
+msgid "Video Capture width"
+msgstr "ビデオキャプチャーの幅"
 
-#: modules/access/v4l.c:106
-msgid "Brightness of the video input."
-msgstr "ビデオ入力のブライトネスです。"
+#: modules/access/qtcapture.m:44
+msgid "Video Capture width in pixel"
+msgstr "ビデオキャプチャーの幅をピクセルで指定します。"
 
-#: modules/access/v4l.c:107 modules/access/v4l2.c:116
-#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
-msgid "Hue"
-msgstr "色相"
+#: modules/access/qtcapture.m:45
+msgid "Video Capture height"
+msgstr "ビデオキャプチャーの高さ"
 
-#: modules/access/v4l.c:109
-msgid "Hue of the video input."
-msgstr "ビデオ入力の色相です。"
+#: modules/access/qtcapture.m:46
+msgid "Video Capture height in pixel"
+msgstr "ビデオキャプチャーの高さをピクセルで指定します。"
 
-#: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/fbosd.c:141
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:82
-#: modules/video_filter/colorthres.c:53 modules/video_filter/marq.c:123
-#: modules/video_filter/rss.c:155
-msgid "Color"
-msgstr "色"
+#: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
+msgid "Quicktime Capture"
+msgstr "QuickTimeキャプチャー"
 
-#: modules/access/v4l.c:112
-msgid "Color of the video input."
-msgstr "ビデオ入力の色です。"
+#: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
+msgid "No Input device found"
+msgstr "入力デバイスが見つかりません"
 
-#: modules/access/v4l.c:113 modules/access/v4l2.c:110
-#: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
-msgid "Contrast"
-msgstr "コントラスト"
+#: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
+"check your connectors and drivers."
+msgstr ""
+"あなたのMacは適切な入力デバイスを持っていないようです。ドライバーと接続を確認"
+"してください。"
 
-#: modules/access/v4l.c:115
-msgid "Contrast of the video input."
-msgstr "ビデオ入力のコントラストです。"
+#: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
+msgid "Uncompressed RAR"
+msgstr "PARの解凍"
 
-#: modules/access/v4l.c:116 modules/access/v4l2.c:275
-msgid "Tuner"
-msgstr "チューナー"
+#: modules/access/rdp.c:49
+msgid "RDP auth username"
+msgstr "RDP認証ユーザー名"
 
-#: modules/access/v4l.c:117
-msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-msgstr ""
+#: modules/access/rdp.c:50
+msgid "RDP auth password"
+msgstr "RDP認証パスワード"
 
-#: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
-msgid "MJPEG"
-msgstr "MJPEG"
+#: modules/access/rdp.c:51
+msgid "RDP Password"
+msgstr "RDPパスワード"
 
-#: modules/access/v4l.c:120
-msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-msgstr ""
+#: modules/access/rdp.c:52
+msgid "Encrypted connexion"
+msgstr "暗号化された接続"
 
-#: modules/access/v4l.c:121
-#, fuzzy
-msgid "Decimation"
-msgstr "説明"
+#: modules/access/rdp.c:54
+msgid "Acquisition rate (in fps)"
+msgstr "取り込みレート (fps)"
 
-#: modules/access/v4l.c:123
-msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-msgstr ""
+#: modules/access/rdp.c:65
+msgid "RDP"
+msgstr "RDP"
 
-#: modules/access/v4l.c:124
-msgid "Quality"
-msgstr "品質"
+#: modules/access/rdp.c:69
+msgid "RDP Remote Desktop"
+msgstr "RDPリモートデスクトップ"
 
-#: modules/access/v4l.c:125
-msgid "Quality of the stream."
-msgstr "ストリームの品質です。"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:45
+msgid "RTCP (local) port"
+msgstr "RTCP(ローカル)ポート"
 
-#: modules/access/v4l.c:131
+#: modules/access/rtp/rtp.c:47
 msgid ""
-"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
-"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
+"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
+"multiplexed RTP/RTCP is used."
 msgstr ""
+"このポートを使用してRTCPパケットが受信されます。もし、0が指定された場合、複合"
+"RTP/RTCPが使用されます。"
 
-#: modules/access/v4l.c:143
-msgid "Video4Linux"
-msgstr "Video4Linux"
-
-#: modules/access/v4l.c:144
-msgid "Video4Linux input"
-msgstr "Video4Linux 入力"
-
-#: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
-#: modules/stream_out/standard.c:100
-msgid "Standard"
-msgstr "標準"
-
-#: modules/access/v4l2.c:72
-msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr ""
+#: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
+msgid "SRTP key (hexadecimal)"
+msgstr "SRTP共通秘密鍵(16進)"
 
-#: modules/access/v4l2.c:75
+#: modules/access/rtp/rtp.c:52
 msgid ""
-"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
-"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
-"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
-"I420, I411, I410, MJPG)"
+"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
+"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
 msgstr ""
+"このセキュアなマスター共有秘密鍵を使ってRTPパケットの認証と暗号解読が行われま"
+"す。32文字の16進文字列で指定します。"
 
-#: modules/access/v4l2.c:81
-msgid "Input of the card to use (see debug)."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
+msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
+msgstr "SRTPソルト(16進)"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
+msgid ""
+"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
+"character-long hexadecimal string."
 msgstr ""
+"セキュアRTPが必要とする(秘密でない)マスターソルトの値を指定します。28文字の16"
+"進文字列で指定します。"
 
-#: modules/access/v4l2.c:82
-msgid "Audio input"
-msgstr "オーディオ入力"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:61
+msgid "Maximum RTP sources"
+msgstr "RTPソースの最大数"
 
-#: modules/access/v4l2.c:84
-msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:63
+msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
 msgstr ""
+"どれだけの異なるRTPソースが一度にアクティブになることを許されるか指定します。"
 
-#: modules/access/v4l2.c:85
-msgid "IO Method"
-msgstr "入出力方法"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:65
+msgid "RTP source timeout (sec)"
+msgstr "RTPソースタイムアウト(秒)"
 
-#: modules/access/v4l2.c:87
-msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
-msgstr "入出力方法 (READ、MMAP、USERPTR) です。"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:67
+msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
+msgstr "ソースが有効期限になるまでにどれだけ他のパケットを待つか指定します。"
 
-#: modules/access/v4l2.c:90
-msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
-msgstr ""
+#: modules/access/rtp/rtp.c:69
+msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
+msgstr "RTPシーケンス番号の最大廃棄数"
 
-#: modules/access/v4l2.c:93
-msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:71
+msgid ""
+"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
+"future) by this many packets from the last received packet."
 msgstr ""
+"直前に受信したパケットよりも、ここで指定されたよりも多くのパケットが先行した"
+"場合、RTPパケットを廃棄するようにします。"
 
-#: modules/access/v4l2.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
-msgstr "取り込むストリームの幅です (-1 で自動検出)。"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:74
+msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
+msgstr "RTPシーケンス番号の乱れの最大許容量"
 
-#: modules/access/v4l2.c:99
-msgid "Use libv4l2"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:76
+msgid ""
+"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
+"by this many packets from the last received packet."
 msgstr ""
+"直前に受信したパケットよりも、ここで指定されたよりも多くのパケットが遅れた場"
+"合、RTPパケットを廃棄するようにします。"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:79
+msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
+msgstr "RTPペイロードのフォーマットをダイナミックペイロードと仮定"
 
-#: modules/access/v4l2.c:101
-msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:82
+msgid ""
+"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
+"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
 msgstr ""
+"帯域外マッピング(SDP)でない、このペイロードのフォーマットが決定できない場合、"
+"ダイナミックペイロードタイプ(96-127)と仮定されます。"
 
-#: modules/access/v4l2.c:104
-msgid "Reset v4l2 controls"
-msgstr "v412 制御のリセット"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
+msgid "RTP"
+msgstr "RTP"
 
-#: modules/access/v4l2.c:106
-msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
-msgstr ""
+#: modules/access/rtp/rtp.c:97
+msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
+msgstr "リアルタイムプロトコル(RTP)入力"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:756
+msgid "SDP required"
+msgstr "SDPが必要"
 
-#: modules/access/v4l2.c:109
-msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:757
+#, c-format
+msgid ""
+"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
+"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
 msgstr ""
+"RTPストリームを受信するためには、SDPフォーマット中の記述が必要です。rtp:://の"
+"URIは動的RTPペイロードフォーマット(%<PRIu8>)では動作しません。"
 
-#: modules/access/v4l2.c:112
-msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\85¥å\8a\9bã\81®ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83©ã\82¹ã\83\88ã\81§ã\81\99 (v4l2 ã\81§ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88\80\82"
+#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
+msgid "Real RTSP"
+msgstr "ã\83ªã\82¢ã\83«RTSP"
 
-#: modules/access/v4l2.c:113 modules/gui/macosx/extended.m:102
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
-msgid "Saturation"
-msgstr "彩度"
+#: modules/access/rtsp/access.c:86
+msgid "Connection failed"
+msgstr "接続に失敗しました"
 
-#: modules/access/v4l2.c:115
-msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "ビデオ入力の彩度です (v4l2 でサポートしている場合)。"
+#: modules/access/rtsp/access.c:87
+#, c-format
+msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
+msgstr "VLCは\"%s:%d\"に接続できませんでした。"
 
-#: modules/access/v4l2.c:118
-msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\85¥å\8a\9bã\81®è\89²ç\9b¸ã\81§ã\81\99 (v4l2 ã\81§ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88\80\82"
+#: modules/access/rtsp/access.c:228
+msgid "Session failed"
+msgstr "ã\82»ã\83\83ã\82·ã\83§ã\83³å¤±æ\95\97"
 
-#: modules/access/v4l2.c:119
-msgid "Black level"
-msgstr "黒色のレベル"
+#: modules/access/rtsp/access.c:229
+msgid "The requested RTSP session could not be established."
+msgstr "要求されたRTSPセッションは確立することができませんでした。"
 
-#: modules/access/v4l2.c:121
-msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "ビデオ入力の黒色のレベルです (v4l2 でサポートしている場合)。"
+#: modules/access/screen/screen.c:43
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
+msgid "Desired frame rate for the capture."
+msgstr "キャプチャー時の理想的なフレームレートを指定します。"
 
-#: modules/access/v4l2.c:122
-msgid "Auto white balance"
-msgstr "自動的に白色のバランスをとる"
+#: modules/access/screen/screen.c:46
+msgid "Capture fragment size"
+msgstr "キャプチャーのフラグメントサイズ"
 
-#: modules/access/v4l2.c:124
+#: modules/access/screen/screen.c:48
 msgid ""
-"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
-"v4l2 driver)."
+"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
+"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
 msgstr ""
-"ビデオ入力のホワイトバランスの自動設定です (v4l2 でサポートしている場合)。"
+"事前に定義されたチャンクにスクリーンを分断させることによってキャプチャーを最"
+"適化します。(16がおそらく最適な値です。0はフラグメントを無効にします)"
 
-#: modules/access/v4l2.c:126
-msgid "Do white balance"
-msgstr "白色のバランスをとる"
+#: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
+msgid "Subscreen top left corner"
+msgstr "サブスクリーン 左上"
 
-#: modules/access/v4l2.c:128
-msgid ""
-"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
-"(if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/screen/screen.c:55
+msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "サブスクリーンの左上の上側の座標を指定します。"
 
-#: modules/access/v4l2.c:130
-msgid "Red balance"
-msgstr "赤色のバランス"
+#: modules/access/screen/screen.c:59
+msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "サブスクリーンの左上の左側の座標を指定します。"
 
-#: modules/access/v4l2.c:132
-msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\85¥å\8a\9bã\81®èµ¤è\89²ã\81®ã\83\90ã\83©ã\83³ã\82¹ã\81§ã\81\99 (v4l2 ã\81§ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88\80\82"
+#: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
+msgid "Subscreen width"
+msgstr "ã\82µã\83\96ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83¼ã\83³ å¹\85"
 
-#: modules/access/v4l2.c:133
-msgid "Blue balance"
-msgstr "青色のバランス"
+#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
+msgid "Subscreen height"
+msgstr "サブスクリーン 高さ"
 
-#: modules/access/v4l2.c:135
-msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "ビデオ入力の青色のバランスです (v4l2 でサポートしている場合)。"
+#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
+#: modules/gui/macosx/open.m:214
+msgid "Follow the mouse"
+msgstr "マウスの追従"
 
-#: modules/access/v4l2.c:136 modules/gui/macosx/extended.m:100
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875
-msgid "Gamma"
-msgstr "ガンマ"
+#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
+msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
+msgstr "サブスクリーンをキャプチャー中にマウスを追従します。"
 
-#: modules/access/v4l2.c:138
-msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\85¥å\8a\9bã\81®ã\82¬ã\83³ã\83\9eã\81§ã\81\99 (v4l2 ã\81§ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88\80\82"
+#: modules/access/screen/screen.c:71
+msgid "Mouse pointer image"
+msgstr "ã\83\9eã\82¦ã\82¹ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ç\94»å\83\8f"
 
-#: modules/access/v4l2.c:139
-msgid "Exposure"
-msgstr ""
+#: modules/access/screen/screen.c:73
+msgid ""
+"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
+msgstr "キャプチャー画面に描画されるマウスポインターの画像を指定します。"
 
-#: modules/access/v4l2.c:141
-msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/screen/screen.c:78
+msgid "Display ID"
+msgstr "ディスプレイID"
 
-#: modules/access/v4l2.c:142
-msgid "Auto gain"
-msgstr "自動ゲイン"
+#: modules/access/screen/screen.c:80
+msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
+msgstr "ディスプレイID、指定しない場合はメインディスプレイIDが使用されます。"
 
-#: modules/access/v4l2.c:144
-msgid ""
-"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "ビデオ入力のゲインの自動設定です (v4l2 でサポートしている場合)。"
+#: modules/access/screen/screen.c:81
+msgid "Screen index"
+msgstr "スクリーンインデックス"
 
-#: modules/access/v4l2.c:146
-msgid "Gain"
-msgstr "ã\82²ã\82¤ã\83³"
+#: modules/access/screen/screen.c:83
+msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
+msgstr "ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83¼ã\83³ã\82¤ã\83³ã\83\87ã\83\83ã\82¯ã\82¹ (1, 2, 3, ...) ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\83\97ã\83¬ã\82¤IDã\81®ä»£ç\94¨ã\80\82"
 
-#: modules/access/v4l2.c:148
-msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "ビデオ入力のゲインです (v4l2 でサポートしている場合)。"
+#: modules/access/screen/screen.c:96
+msgid "Screen Input"
+msgstr "画面入力"
 
-#: modules/access/v4l2.c:149
-msgid "Horizontal flip"
-msgstr "水平フリップ"
+#: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
+#: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
+#: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
+msgid "Screen"
+msgstr "スクリーン"
 
-#: modules/access/v4l2.c:151
-msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "ビデオの水平フリップです (v4l2 でサポートしている場合)。"
+#: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
+#: modules/access/vnc.c:60
+msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
+msgstr "1秒間にスクリーンコンテンツがリフレッシュされる回数を指定します。"
 
-#: modules/access/v4l2.c:152
-msgid "Vertical flip"
-msgstr "å\9e\82ç\9b´ã\83\95ã\83ªã\83\83ã\83\97"
+#: modules/access/screen/xcb.c:42
+msgid "Region left column"
+msgstr "å·¦å\81´ã\81®é\83¨å\88\86"
 
-#: modules/access/v4l2.c:154
-msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®å\9e\82ç\9b´ã\83\95ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\81§ã\81\99 (v4l2 ã\81§ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88)。"
+#: modules/access/screen/xcb.c:44
+msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
+msgstr "ã\82­ã\83£ã\83\97ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81\99ã\82\8bé \98å\9f\9fã\81®æ¨ªåº§æ¨\99ã\82\92ã\83\94ã\82¯ã\82»ã\83«ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99。"
 
-#: modules/access/v4l2.c:155
-msgid "Horizontal centering"
-msgstr "水平の中央寄せ"
+#: modules/access/screen/xcb.c:46
+msgid "Region top row"
+msgstr "上側の部分"
 
-#: modules/access/v4l2.c:157
-msgid ""
-"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "カメラの水平方向の中央寄せ設定です (v4l2 でサポートしている場合)。"
+#: modules/access/screen/xcb.c:48
+msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
+msgstr "キャプチャーする領域の縦座標をピクセルで指定します。"
 
-#: modules/access/v4l2.c:158
-msgid "Vertical centering"
-msgstr "垂直の中央寄せ"
+#: modules/access/screen/xcb.c:50
+msgid "Capture region width"
+msgstr "キャプチャー領域の幅"
 
-#: modules/access/v4l2.c:160
-msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "カメラの垂直方向の中央寄せ設定です (v4l2 でサポートしている場合)。"
+#: modules/access/screen/xcb.c:52
+msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
+msgstr ""
+"キャプチャーされる領域のピクセルの幅、全幅を指定する場合は0を指定します。"
 
-#: modules/access/v4l2.c:164
-msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\85¥å\8a\9bã\81®é\9f³é\87\8fã\81§ã\81\99 (v4l2 ã\81§ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88\80\82"
+#: modules/access/screen/xcb.c:54
+msgid "Capture region height"
+msgstr "ã\82­ã\83£ã\83\97ã\83\81ã\83£ã\83¼é \98å\9f\9fã\81®é«\98ã\81\95"
 
-#: modules/access/v4l2.c:165
-msgid "Balance"
-msgstr "バランス"
+#: modules/access/screen/xcb.c:56
+msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
+msgstr ""
+"キャプチャーされる領域のピクセルの高さ、全高を指定する場合は0を指定します。"
 
-#: modules/access/v4l2.c:167
-msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "オーディオ入力のバランスです (v4l2 でサポートしている場合)。"
+#: modules/access/screen/xcb.c:70
+msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
+msgstr "画面キャプチャー(X11/XCB)"
 
-#: modules/access/v4l2.c:170
-msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "オーディオ入力のミュートです (v4l2 でサポートしている場合)。"
+#: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
+msgid "SDP"
+msgstr "SDP"
 
-#: modules/access/v4l2.c:171 modules/meta_engine/id3genres.h:69
-msgid "Bass"
-msgstr "低音"
+#: modules/access/sdp.c:34
+msgid "Session Description Protocol"
+msgstr "セッションデスクリプションプロトコル"
 
-#: modules/access/v4l2.c:173
-msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "オーディオ入力の低音レベルです (v4l2 でサポートしている場合)。"
+#: modules/access/sftp.c:51
+msgid "SFTP port"
+msgstr "SFTPポート"
 
-#: modules/access/v4l2.c:174
-msgid "Treble"
-msgstr "高音"
+#: modules/access/sftp.c:52
+msgid "SFTP port number to use on the server"
+msgstr "サーバー上で使用するSFTPのポート番号を指定します。"
 
-#: modules/access/v4l2.c:176
-msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "オーディオ入力の高音レベルです (v4l2 でサポートしている場合)。"
+#: modules/access/sftp.c:53
+msgid "Read size"
+msgstr "読み込みサイズ"
 
-#: modules/access/v4l2.c:177
-msgid "Loudness"
-msgstr "重低音"
+#: modules/access/sftp.c:54
+msgid "Size of the request for reading access"
+msgstr "読み込みアクセスの要求サイズを指定します。"
 
-#: modules/access/v4l2.c:179
-msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "オーディオ入力の重低音です (v4l2 でサポートしている場合)。"
+#: modules/access/sftp.c:58
+msgid "SFTP input"
+msgstr "SFTP入力"
 
-#: modules/access/v4l2.c:183
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
+#: modules/access/sftp.c:130
+msgid "SFTP authentication"
+msgstr "SFTP認証"
 
-#: modules/access/v4l2.c:185
-#, fuzzy
-msgid "v4l2 driver controls"
-msgstr "v412 制御"
+#: modules/access/sftp.c:131
+#, c-format
+msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
+msgstr "\"%s\"へのSFTP接続の正しいログイン名とパスワードを入力してください。"
 
-#: modules/access/v4l2.c:187
-msgid ""
-"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
-"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
-"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
-"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
-msgstr ""
+#: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
+msgid "Frame buffer depth"
+msgstr "フレームバッファーの深度"
 
-#: modules/access/v4l2.c:193
-msgid "Tuner id"
-msgstr "チューナー ID"
+#: modules/access/shm.c:47
+msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
+msgstr ""
+"フレームバッファーの深度をピクセルで指定するか、XWDファイル用にゼロを指定しま"
+"す。"
 
-#: modules/access/v4l2.c:195
-msgid "Tuner id (see debug output)."
-msgstr "ã\83\81ã\83¥ã\83¼ã\83\8aã\83¼ ID (ã\83\87ã\83\90ã\83\83ã\82°å\87ºå\8a\9bå\8f\82ç\85§)"
+#: modules/access/shm.c:49
+msgid "Frame buffer width"
+msgstr "ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81®å¹\85"
 
-#: modules/access/v4l2.c:198
-msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
+#: modules/access/shm.c:51
+msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
 msgstr ""
+"フレームバッファーの幅をピクセルで指定します。 (XWDファイルでは無視されます)"
 
-#: modules/access/v4l2.c:199
-msgid "Audio mode"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83¢ã\83¼ã\83\89"
+#: modules/access/shm.c:53
+msgid "Frame buffer height"
+msgstr "ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81®é«\98ã\81\95"
 
-#: modules/access/v4l2.c:201
-msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
+#: modules/access/shm.c:55
+msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
 msgstr ""
+"フレームバッファーの高さをピクセルで指定します。 (XWDファイルでは無視されま"
+"す)"
+
+#: modules/access/shm.c:57
+msgid "Frame buffer segment ID"
+msgstr "フレームバッファーセグメントID"
 
-#: modules/access/v4l2.c:204
+#: modules/access/shm.c:59
 msgid ""
-"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
-"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
+"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
+"shm-file is specified)."
 msgstr ""
+"フレームバッファーのSystem V共有メモリセグメントID(--shm-fileが指定去れた場"
+"合、無視されます)"
 
-#: modules/access/v4l2.c:208
-#, fuzzy
-msgid "Picture aspect-ratio n:m"
-msgstr "ソースのアスペクト比"
+#: modules/access/shm.c:62
+msgid "Frame buffer file"
+msgstr "フレームバッファーファイル"
 
-#: modules/access/v4l2.c:209
-msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
-msgstr ""
+#: modules/access/shm.c:64
+msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
+msgstr "フレームバッファーのメモリマップドファイルのパスを指定します。"
 
-#: modules/access/v4l2.c:226
-msgid "AUTO"
-msgstr ""
+#: modules/access/shm.c:74
+msgid "XWD file (autodetect)"
+msgstr "XWDファイル(自動検出)"
 
-#: modules/access/v4l2.c:226
-msgid "READ"
-msgstr "READ"
+#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
+msgid "8 bits"
+msgstr "8ビット"
 
-#: modules/access/v4l2.c:226
-msgid "MMAP"
-msgstr "MMAP"
+#: modules/access/shm.c:75
+msgid "15 bits"
+msgstr "15ビット"
 
-#: modules/access/v4l2.c:226
-msgid "USERPTR"
-msgstr "USERPTR"
+#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
+msgid "16 bits"
+msgstr "16ビット"
 
-#: modules/access/v4l2.c:233 modules/audio_output/alsa.c:191
-#: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:222
-#: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:185
-#: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:531
-msgid "Mono"
-msgstr "モノラル"
+#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
+msgid "24 bits"
+msgstr "24ビット"
 
-#: modules/access/v4l2.c:235
-msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
-msgstr "第一言語 (アナログ TV チューナーのみ)"
+#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
+msgid "32 bits"
+msgstr "32ビット"
 
-#: modules/access/v4l2.c:236
-msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
-msgstr "第二言語 (アナログ TV チューナーのみ)"
+#: modules/access/shm.c:82
+msgid "Framebuffer input"
+msgstr "フレームバッファー入力"
 
-#: modules/access/v4l2.c:237
-msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
-msgstr "第二オーディオプログラム (アナログ TV チューナーのみ)"
+#: modules/access/shm.c:83
+msgid "Shared memory framebuffer"
+msgstr "共有メモリフレームバッファ"
 
-#: modules/access/v4l2.c:238
-msgid "Primary language left, Secondary language right"
-msgstr "第一言語を左に、第二言語を右に"
+#: modules/access/smb.c:56
+msgid "SMB user name"
+msgstr "SMBユーザー名"
 
-#: modules/access/v4l2.c:244
-msgid "Video4Linux2"
-msgstr "Video4Linux2"
+#: modules/access/smb.c:59
+msgid "SMB password"
+msgstr "SMBパスワード"
 
-#: modules/access/v4l2.c:245
-msgid "Video4Linux2 input"
-msgstr "Video4Linux2 入力"
+#: modules/access/smb.c:62
+msgid "SMB domain"
+msgstr "SMBドメイン"
 
-#: modules/access/v4l2.c:249
-msgid "Video input"
-msgstr "ビデオ入力"
+#: modules/access/smb.c:63
+msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
+msgstr "接続に使用されるドメイン/ワークグループを指定します。"
 
-#: modules/access/v4l2.c:285
-msgid "Controls"
-msgstr "コントロール"
+#: modules/access/smb.c:66
+msgid "Samba (Windows network shares) input"
+msgstr "Samba(Windowsネットワーク共有)の入力"
 
-#: modules/access/v4l2.c:286
-msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
-msgstr ""
+#: modules/access/smb.c:69
+msgid "SMB input"
+msgstr "SMB入力"
 
-#: modules/access/v4l2.c:352
-msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
-msgstr "Video4Linux2 圧縮 A/V"
+#: modules/access/tcp.c:45
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
 
-#: modules/access/v4l2.c:2906
-msgid "Reset controls to default"
-msgstr "標準に制御を戻す"
+#: modules/access/tcp.c:46
+msgid "TCP input"
+msgstr "TCP入力"
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
+#: modules/access/timecode.c:43
+msgid "Time code"
+msgstr "タイムコード"
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
-#: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
-msgid "VCD"
-msgstr "VCD"
+#: modules/access/timecode.c:44
+msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
+msgstr "サブピクチャー基本ストリームのタイムコードジェネレーター"
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:53
-msgid "VCD input"
-msgstr "VCD 入力"
+#: modules/access/udp.c:53
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:59
-msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+#: modules/access/udp.c:54
+msgid "UDP input"
+msgstr "UDP入力"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
-#: modules/access/vcdx/access.c:677 modules/access/vcdx/info.c:229
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381
+#: modules/access/v4l2/controls.c:784
+msgid "Reset defaults"
+msgstr "デフォルトへ戻す"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
+msgid "Video capture device"
+msgstr "ビデオキャプチャーデバイス"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
+msgid "Video capture device node."
+msgstr "ビデオキャプチャーデバイスノード"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
+msgid "VBI capture device"
+msgstr "VBIキャプチャーデバイス"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
+msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
+msgstr "VBIデータが読み込まれるデバイスノード (クローズドキャプション用)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
+msgid "Standard"
+msgstr "規格"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
+msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "ビデオ規格を指定します(デフォルト, SECAM, PAL, NTSC)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
+msgid ""
+"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
+"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
+"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
+"I420, I411, I410, MJPG)"
+msgstr ""
+"特定のクロマフォーマットを使用するためのVideo4Linux2のビデオデバイスを強制指"
+"定します。(例: RAW画像のI420またはI422, MJPGはM-JPEGの圧縮入力) (すべてのリス"
+"ト: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, "
+"I411, I410, MJPG)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
+msgid "Input of the card to use (see debug)."
+msgstr "使用するカードの入力を指定します(デバッグを参照)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
+msgid "Audio input"
+msgstr "オーディオ入力"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
+msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
+msgstr "使用するカードのオーディオ入力を指定します(デバッグを参照)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
+msgid ""
+"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
+"strictly positive)."
+msgstr "指定されたピクセル解像度が使用されます。 (幅と高さの両方が正の場合)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
+msgid "Radio device"
+msgstr "ラジオデバイス"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
+msgid "Radio tuner device node."
+msgstr "ラジオチューナーデバイスノード"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
+msgid "Frequency"
+msgstr "周波数"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
+msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
+msgstr "チューナーの周波数をHzかkHzで指定します(デバッグ出力参照)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
+msgid "Audio mode"
+msgstr "オーディオモード"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
+msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
+msgstr "チューナーのモノラル/ステレオの切り替えとトラックを選択します"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
+msgid "Reset controls"
+msgstr "制御のリセット"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
+msgid "Reset controls to defaults."
+msgstr "制御をデフォルトに戻す"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
+msgid "Brightness"
+msgstr "明るさ"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
+msgid "Picture brightness or black level."
+msgstr "ピクチャーの明るさ、または黒のレベル"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
+msgid "Automatic brightness"
+msgstr "自動輝度調整"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
+msgid "Automatically adjust the picture brightness."
+msgstr "画像の輝度を自動的に調整します。"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
+msgid "Contrast"
+msgstr "コントラスト"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
+msgid "Picture contrast or luma gain."
+msgstr "ピクチャーのコントラスト、または輝度のゲイン"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
+msgid "Saturation"
+msgstr "彩度"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
+msgid "Picture saturation or chroma gain."
+msgstr "ピクチャーの彩度、またはクロマのゲイン"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
+msgid "Hue"
+msgstr "色相"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
+msgid "Hue or color balance."
+msgstr "色相、またはバランス"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
+msgid "Automatic hue"
+msgstr "自動色相"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
+msgid "Automatically adjust the picture hue."
+msgstr "ピクチャーの色相を自動的に調整します。"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
+msgid "White balance temperature (K)"
+msgstr "ホワイトバランスの色温度(K)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
+msgid ""
+"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
+"incandescence, 6500 is maximum daylight)."
+msgstr ""
+"ホワイトバランスを色温度としてケルビンで指定します。(2800が白熱球で最低値、"
+"6500が昼光で最高値)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
+msgid "Automatic white balance"
+msgstr "自動ホワイトバランス"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
+msgid "Automatically adjust the picture white balance."
+msgstr "ピクチャーのホワイトバランスを自動的に調整します。"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
+msgid "Red balance"
+msgstr "赤色のバランス"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
+msgid "Red chroma balance."
+msgstr "赤色クロマのバランス"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
+msgid "Blue balance"
+msgstr "青色のバランス"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
+msgid "Blue chroma balance."
+msgstr "青色クロマのバランス"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
+msgid "Gamma"
+msgstr "ガンマ"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
+msgid "Gamma adjust."
+msgstr "ガンマ調整"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
+msgid "Automatic gain"
+msgstr "自動ゲイン"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
+msgid "Automatically set the video gain."
+msgstr "ビデオのゲインを自動的に設定します。"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
+msgid "Gain"
+msgstr "ゲイン"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
+msgid "Picture gain."
+msgstr "ピクチャーゲイン"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
+msgid "Sharpness"
+msgstr "シャープネス"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
+msgid "Sharpness filter adjust."
+msgstr "シャープネスフィルターの調整"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
+msgid "Chroma gain"
+msgstr "クロマゲイン"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
+msgid "Chroma gain control."
+msgstr "クロマのゲインコントロール"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
+msgid "Automatic chroma gain"
+msgstr "自動クロマゲイン"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
+msgid "Automatically control the chroma gain."
+msgstr "クロマのゲインを自動制御します。"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
+msgid "Power line frequency"
+msgstr "電力線の周波数"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
+msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
+msgstr "電力線周波数のアンチフリッカーフィルター"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
+msgid "50 Hz"
+msgstr "50 Hz"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
+msgid "60 Hz"
+msgstr "60 Hz"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
+msgid "Backlight compensation"
+msgstr "逆光補正"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
+msgid "Band-stop filter"
+msgstr "光帯停止フィルター"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
+msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
+msgstr "蛍光光源による光の帯をカットします。"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
+msgid "Horizontal flip"
+msgstr "水平方向反転"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
+msgid "Flip the picture horizontally."
+msgstr "水平方向に回転します。"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
+msgid "Vertical flip"
+msgstr "垂直方向反転"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
+msgid "Flip the picture vertically."
+msgstr "垂直方向に回転します。"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
+msgid "Rotate (degrees)"
+msgstr "回転(角度)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
+msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
+msgstr "ピクチャーの回転角度を指定します。"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
+msgid "Color killer"
+msgstr "カラーキラー"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
+msgid ""
+"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
+"signal is weak."
+msgstr ""
+"カラーキラーを有効化します。つまり、シグナルが弱い時、白黒のピクチャーにしま"
+"す。"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
+msgid "Color effect"
+msgstr "カラーエフェクト"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
+msgid "Select a color effect."
+msgstr "カラーエフェクトの選択"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
+msgid "Black & white"
+msgstr "白黒"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
+#: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
+msgid "Sepia"
+msgstr "セピア"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
+msgid "Negative"
+msgstr "反転"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
+msgid "Emboss"
+msgstr "エンボス"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
+msgid "Sketch"
+msgstr "スケッチ"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
+msgid "Sky blue"
+msgstr "スカイブルー"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
+msgid "Grass green"
+msgstr "グラスグリーン"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
+msgid "Skin whiten"
+msgstr "美白"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
+msgid "Vivid"
+msgstr "ビビッド"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
+#: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
+msgid "Audio volume"
+msgstr "オーディオ音量"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
+msgid "Volume of the audio input."
+msgstr "オーディオ入力の音量を指定します。"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
+msgid "Audio balance"
+msgstr "オーディオバランス"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
+msgid "Balance of the audio input."
+msgstr "オーディオ入力のバランスを調整します。"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
+msgid "Bass level"
+msgstr "低音レベル"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
+msgid "Bass adjustment of the audio input."
+msgstr "オーディオ入力の低音を調整します。"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
+msgid "Treble level"
+msgstr "高音レベル"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
+msgid "Treble adjustment of the audio input."
+msgstr "オーディオ入力の高音を調整します。"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
+msgid "Mute the audio."
+msgstr "オーディオをミュートします。"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
+msgid "Loudness mode"
+msgstr "ラウドネスモード"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
+msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
+msgstr "ラウドネスモード(低音強調)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
+msgid "v4l2 driver controls"
+msgstr "v4l2ドライバ制御"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
+msgid ""
+"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
+"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
+"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
+"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
+msgstr ""
+"カンマ区切りでv4l2ドライバ制御の値リストを括弧{}で括って指定します。(例: "
+"{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ) 使用可能な制御を表示する"
+"ためには、メッセージレベルをあげる(-vvv)か、v4l2-ctlアプリケーションを使用し"
+"てください。"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
+#: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
+msgid "All"
+msgstr "すべて"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
+msgid "Multichannel television sound (MTS)"
+msgstr "マルチチャンネルテレビジョンサウンド (MTS)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
+msgid "525 lines / 60 Hz"
+msgstr "525 lines / 60 Hz"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
+msgid "625 lines / 50 Hz"
+msgstr "625 lines / 50 Hz"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
+msgid "PAL N Argentina"
+msgstr "PAL N(アルゼンチン)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
+msgid "NTSC M Japan"
+msgstr "NTSC M(日本)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
+msgid "NTSC M South Korea"
+msgstr "NTSC M(韓国)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
+msgid "Mono"
+msgstr "モノラル"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
+msgid "Primary language"
+msgstr "プライマリ言語"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
+msgid "Secondary language or program"
+msgstr "セカンダリ言語または、プログラム"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
+msgid "Dual mono"
+msgstr "デュアルモノラル"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
+msgid "V4L"
+msgstr "V4L"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
+msgid "Video4Linux input"
+msgstr "Video4Linux入力"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
+msgid "Video input"
+msgstr "ビデオ入力"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
+msgid "Tuner"
+msgstr "チューナー"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
+msgid "Controls"
+msgstr "コントロール"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
+msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
+msgstr "ビデオキャプチャーコントロール(デバイスがサポートしている場合)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
+msgid "Video4Linux compressed A/V input"
+msgstr "Video4Linux圧縮A/V入力"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
+msgid "Video4Linux radio tuner"
+msgstr "Video4Linuxラジオチューナー"
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:47
+msgid "VCD"
+msgstr "VCD"
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:48
+msgid "VCD input"
+msgstr "VCD入力"
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:54
+msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
+msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
+#: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
 msgid "Entry"
-msgstr "エントリ"
+msgstr "エントリ"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
+#: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
 msgid "Segments"
-msgstr "分割"
+msgstr "セグメント"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:696
-#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:630
+#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
+#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
 msgid "Segment"
-msgstr "分割"
+msgstr "セグメント"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:519
+#: modules/access/vcdx/access.c:517
 msgid "LID"
 msgstr "LID"
 
+#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
+#: modules/gui/macosx/open.m:593
+msgid "Disc"
+msgstr "ディスク"
+
 #: modules/access/vcdx/info.c:62
 msgid "VCD Format"
-msgstr "VCD 形式"
+msgstr "VCDフォーマット"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
+#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
 msgid "Application"
 msgstr "アプリケーション"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:65
 msgid "Preparer"
-msgstr "準備"
+msgstr "制作者"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:66
 msgid "Vol #"
@@ -7365,14 +8867,28 @@ msgstr "最大音量 #"
 msgid "Volume Set"
 msgstr "音量設定"
 
+#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
+#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
+msgid "Volume"
+msgstr "音量"
+
 #: modules/access/vcdx/info.c:71
 msgid "System Id"
-msgstr "システム ID"
+msgstr "システムID"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:73
 msgid "Entries"
 msgstr "エントリ"
 
+#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
+msgid "Tracks"
+msgstr "トラック"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:86
+msgid "Audio Channels"
+msgstr "オーディオチャンネル"
+
 #: modules/access/vcdx/info.c:90
 msgid "First Entry Point"
 msgstr "最初のエントリポイント"
@@ -7383,12 +8899,12 @@ msgstr "最後のエントリポイント"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:96
 msgid "Track size (in sectors)"
-msgstr "ã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯ã\81®å¤§ã\81\8dã\81\95 (å\8d\98ä½\8dセクター)"
+msgstr "ã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯ã\82µã\82¤ã\82º(å\8d\98ä½\8d:セクター)"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
 msgid "type"
-msgstr "種類"
+msgstr "タイプ"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:106
 msgid "end"
@@ -7399,312 +8915,330 @@ msgid "play list"
 msgstr "プレイリスト"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:119
-#, fuzzy
 msgid "extended selection list"
-msgstr "選択"
+msgstr "拡張選択リスト"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:119
-#, fuzzy
 msgid "selection list"
-msgstr "選択"
+msgstr "選択リスト"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:130
 msgid "unknown type"
-msgstr "不明な種類"
+msgstr "不明なタイプ"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
 msgid "List ID"
-msgstr "ID 一覧"
+msgstr "リストID"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:85
 msgid "(Super) Video CD"
-msgstr "(ã\82¹ã\83¼ã\83\91ã\83¼)ã\83\87ã\82¤ã\81\8a CD"
+msgstr "(ã\82¹ã\83¼ã\83\91ã\83¼)ã\83\93ã\83\87ã\82ªCD"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-msgstr "ビデオ CD (VCD 1.0、1.1、2.0、SVCD、HQVCD) 入力"
+msgstr "ビデオCD(VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)入力"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:88
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:97
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-msgstr ""
+msgstr "0ではない場合、追加のデバッグ情報を出力"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:102 modules/access/vcdx/vcd.c:103
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-msgstr "単一読み込みで取得するときの CD ブロック数"
+msgstr "単一の読み込みで読み込むCDのブロック数"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:107
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:105
 msgid "Use playback control?"
-msgstr "再生制御を使いますか?"
+msgstr "Play Back Controlを使用?"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:108
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
 msgid ""
 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
 "tracks."
 msgstr ""
+"VCDがPBC(Play Back Control)を持つ場合、それを有効にします。それ以外はトラック"
+"ごとに再生します。"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:114
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:111
 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
-msgstr ""
+msgstr "トラックの長さをシークの最大ユニットとする"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:115
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
 msgid ""
 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
 "entry."
 msgstr ""
+"オプションが設定された場合、シークバーの長さはエントリの長さではなく、トラッ"
+"クの長さとなります。"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:120
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
 msgid "Show extended VCD info?"
-msgstr "拡張 VCD 情報を表示しますか?"
+msgstr "拡張VCD情報を表示しますか?"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:121
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:118
 msgid ""
 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
 "for example playback control navigation."
 msgstr ""
+"ストリームの情報とメディア情報の最大量を表示します。サンプル再生の制御ナビ"
+"ゲーションのために表示されます。"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:128
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-msgstr "プレイリストの項目「作成者」で使用する書式です。"
+msgstr "プレイリストの\"作成者\"で使用する書式"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:134
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
-msgstr "プレイリストの項目「題名」で使用する書式です。"
+msgstr "プレイリストの\"タイトル\"で使用する書式"
 
-#: modules/access/zip/zipstream.c:38
-#, fuzzy
-msgid "Media in Zip"
-msgstr "メディアファイル"
+#: modules/access/vdr.c:76
+msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
+msgstr "VDRレコーディングのサポート(http://www.tvdr.de/)"
 
-#: modules/access/zip/zipstream.c:39
-#, fuzzy
-msgid "Path to the media in the Zip archive"
-msgstr "使用するスキンのパスです。"
+#: modules/access/vdr.c:78
+msgid "Chapter offset in ms"
+msgstr "チャプターオフセット(ms)"
 
-#: modules/access/zip/zipstream.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Zip files filter"
-msgstr "ループフィルターを飛ばす"
+#: modules/access/vdr.c:80
+msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "すべてのチャプターをずらします。この値はミリ秒で指定します。"
 
-#: modules/access/zip/zipstream.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Zip access"
-msgstr "DAAP アクセス"
+#: modules/access/vdr.c:84
+msgid "Default frame rate for chapter import."
+msgstr "チャプターインポートのデフォルトフレームレートを指定します。"
 
-#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
-msgid "Dummy stream output"
-msgstr "ダミーストリーム出力"
+#: modules/access/vdr.c:88
+msgid "VDR"
+msgstr "VDR"
 
-#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
-msgid "Dummy"
-msgstr "ダミー"
+#: modules/access/vdr.c:91
+msgid "VDR recordings"
+msgstr "VDRレコーディング"
 
-#: modules/access_output/file.c:64
-msgid "Append to file"
-msgstr "ファイルに追加する"
+#: modules/access/vdr.c:811
+msgid "VDR Cut Marks"
+msgstr "VDRカットマーク"
 
-#: modules/access_output/file.c:65
-msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-msgstr ""
+#: modules/access/vdr.c:874
+msgid "Start"
+msgstr "開始"
 
-#: modules/access_output/file.c:69
-msgid "File stream output"
-msgstr "ファイルストリーム出力"
+#: modules/access/vnc.c:48
+msgid "X.509 Certificate Authority"
+msgstr "X.509認証局"
 
-#: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:133
-msgid "Username"
-msgstr "ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼å\90\8d"
+#: modules/access/vnc.c:49
+msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
+msgstr "ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\82\92確èª\8dã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81®èª\8d証証æ\98\8eæ\9b¸"
 
-#: modules/access_output/http.c:66
-msgid "User name that will be requested to access the stream."
-msgstr ""
+#: modules/access/vnc.c:50
+msgid "X.509 Certificate Revocation List"
+msgstr "X.509証明書の廃止リスト"
 
-#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
-#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:123 modules/misc/audioscrobbler.c:135
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:64 modules/stream_out/raop.c:152
-msgid "Password"
-msgstr "パスワード"
+#: modules/access/vnc.c:51
+msgid "List of revoked servers certificates"
+msgstr "廃止されたサーバー証明書のリスト"
 
-#: modules/access_output/http.c:69
-msgid "Password that will be requested to access the stream."
-msgstr ""
+#: modules/access/vnc.c:52
+msgid "X.509 Client certificate"
+msgstr "X.509クライアント証明書"
 
-#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:311
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:404
-msgid "Mime"
-msgstr "Mime"
+#: modules/access/vnc.c:53
+msgid "Certificate for client authentification"
+msgstr "クライアント認証の証明書"
 
-#: modules/access_output/http.c:72
-msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
-msgstr ""
+#: modules/access/vnc.c:54
+msgid "X.509 Client private key"
+msgstr "X.509クライアント秘密鍵"
 
-#: modules/access_output/http.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
+#: modules/access/vnc.c:55
+msgid "Private key for authentification by certificate"
+msgstr "証明書による認証のための秘密鍵"
 
-#: modules/access_output/http.c:78
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
-"empty if you don't have one."
-msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
+#: modules/access/vnc.c:58
+msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
+msgstr "RGBクロマ (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
 
-#: modules/access_output/http.c:82
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
-msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
+#: modules/access/vnc.c:61
+msgid "Compression level"
+msgstr "圧縮レベル"
 
-#: modules/access_output/http.c:87
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
-"SSL. Leave empty if you don't have one."
-msgstr ""
+#: modules/access/vnc.c:62
+msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
+msgstr "転送圧縮レベルを 0 (なし) から 9 (最大) で指定します。"
 
-#: modules/access_output/http.c:90
-msgid "Advertise with Bonjour"
-msgstr ""
+#: modules/access/vnc.c:63
+msgid "Image quality"
+msgstr "画像の品質"
 
-#: modules/access_output/http.c:91
-msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-msgstr ""
+#: modules/access/vnc.c:64
+msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
+msgstr "画像の品質を1から9 (最大) で指定します。"
 
-#: modules/access_output/http.c:95
-msgid "HTTP stream output"
-msgstr "HTTP ストリーム出力"
+#: modules/access/vnc.c:78
+msgid "VNC"
+msgstr "VNC"
 
-#: modules/access_output/rtmp.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Active TCP connection"
-msgstr "自動接続"
+#: modules/access/vnc.c:82
+msgid "VNC client access"
+msgstr "VNCクライアントアクセス"
 
-#: modules/access_output/rtmp.c:46
-msgid ""
-"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
-"an incoming connection."
-msgstr ""
+#: modules/access/zip/zipstream.c:38
+msgid "Media in Zip"
+msgstr "ZIP中のメディア"
 
-#: modules/access_output/rtmp.c:55
-#, fuzzy
-msgid "RTMP stream output"
-msgstr "RTP ストリーム出力"
+#: modules/access/zip/zipstream.c:39
+msgid "Path to the media in the Zip archive"
+msgstr "ZIPアーカイブ中のメディアのパスを指定します。"
 
-#: modules/access_output/shout.c:63
-msgid "Stream name"
-msgstr "ストリーム名"
+#: modules/access/zip/zipstream.c:48
+msgid "Zip files filter"
+msgstr "ZIPファイルフィルター"
 
-#: modules/access_output/shout.c:64
-msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
+#: modules/access/zip/zipstream.c:53
+msgid "Zip access"
+msgstr "ZIPアクセス"
+
+#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
+msgid "ARM NEON video chroma conversions"
+msgstr "ARM NEONビデオクロマ変換"
+
+#: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
+msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
 msgstr ""
+"NEONアッセンブリを使用したシンプルなチャンネルミキシングのためのオーディオ"
+"フィルター"
 
-#: modules/access_output/shout.c:67
-msgid "Stream description"
-msgstr "ストリームの説明"
+#: modules/arm_neon/volume.c:38
+msgid "ARM NEON audio volume"
+msgstr "ARM NEONオーディオ音量"
 
-#: modules/access_output/shout.c:68
-msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-msgstr "ストリームの内容かチャンネルについての情報の説明です。"
+#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
+msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
+msgstr "ARM NEONビデオ彩度 YUV->RGBA"
 
-#: modules/access_output/shout.c:71
-msgid "Stream MP3"
-msgstr "ストリーム MP3"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
+msgid "TCP address to use"
+msgstr "使用するTCPアドレス"
 
-#: modules/access_output/shout.c:72
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
 msgid ""
-"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
-"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
-"shoutcast/icecast server."
+"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+"(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
 msgstr ""
+"Bar Graphのビデオパートと通信するために使用するTCPアドレス(デフォルトは"
+"localhost)を指定します。Bar Graphを被せる場合、localhostを使用してください。"
 
-#: modules/access_output/shout.c:81
-msgid "Genre description"
-msgstr "ジャンルの説明"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
+msgid "TCP port to use"
+msgstr "使用するTCPポート"
 
-#: modules/access_output/shout.c:82
-msgid "Genre of the content. "
-msgstr "ジャンルの内容です。"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
+msgid ""
+"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
+"12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
+msgstr ""
+"Bar Graphのビデオパートと通信するために使用するTCPポート(デフォルトは12345)を"
+"指定します。rcインターフェースで使用されているポートと同じポートを使用してく"
+"ださい。"
 
-#: modules/access_output/shout.c:84
-msgid "URL description"
-msgstr "URL の説明"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
+msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
+msgstr "BarGraphインフォメーションの送信"
 
-#: modules/access_output/shout.c:85
-msgid "URL with information about the stream or your channel. "
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
+msgid ""
+"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
+"be sent, 0 otherwise (default 1)."
 msgstr ""
+"Bar Graphインフォメーションが送信されるかどうか設定します。送信する場合は1、"
+"それ以外は0。(デフォルト 1)"
 
-#: modules/access_output/shout.c:92
-#, fuzzy
-msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
-msgstr "ストリームをナビゲートする"
-
-#: modules/access_output/shout.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-msgstr "ストリームをナビゲートする"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
+msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
+msgstr "Bar Graphの情報を一定のオーディオパケットごとに送信"
 
-#: modules/access_output/shout.c:97
-msgid "Number of channels"
-msgstr "チャンネルの数"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
+msgid ""
+"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
+"barGraph information every n audio packets (default 4)."
+msgstr ""
+"Bar Graphの情報がどれくらいの頻度で送信されるか設定します。Bar Graphの情報を"
+"送信する間隔をオーディオパケット数で指定します。(デフォルト 4)"
 
-#: modules/access_output/shout.c:98
-#, fuzzy
-msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
-msgstr "ストリームをナビゲートする"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
+msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
+msgstr "無音アラームの送信"
 
-#: modules/access_output/shout.c:100
-msgid "Ogg Vorbis Quality"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
+msgid ""
+"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
+"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
 msgstr ""
+"無音アラームが送信されるかどうか設定します。送信する場合は1、それ以外は0。(デ"
+"フォルト 1)"
 
-#: modules/access_output/shout.c:101
-#, fuzzy
-msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
-msgstr "ストリームをナビゲートする"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
+msgid "Time window to use in ms"
+msgstr "時間の幅をミリ秒で指定"
 
-#: modules/access_output/shout.c:103
-#, fuzzy
-msgid "Stream public"
-msgstr "ストリーム出力"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
+msgid ""
+"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
+"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
+"alarm is sent (default 5000)."
+msgstr ""
+"無音状態の検出のためにオーディオレベルを測定する時間の幅をミリ秒で指定しま"
+"す。オーディオレベルがこの時間閾値を下回った場合、アラームが送信されます。(デ"
+"フォルト 5000ミリ秒)"
 
-#: modules/access_output/shout.c:104
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
+msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
+msgstr "アラーム発生条件となる最小オーディオレベル"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
 msgid ""
-"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
-"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
-"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
+"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
+"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
 msgstr ""
+"アラームをあげる条件となるオーディオレベルの閾値を設定します。指定された時間"
+"オーディオレベルがこの閾値を下回った場合、アラームが送信されます。(デフォル"
+"ト 0.1)"
 
-#: modules/access_output/shout.c:110
-msgid "IceCAST output"
-msgstr "IceCAST 出力"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
+msgid "Time between two alarm messages in ms"
+msgstr "2つの警告メッセージの間隔をミリ秒で指定"
 
-#: modules/access_output/udp.c:69
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
 msgid ""
-"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
+"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
+"saturation (default 2000)."
 msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
+"2つの警告メッセージの間隔をミリ秒で指定します。この値は警告メッセージが飽和す"
+"ることを防ぐために使用されます。(デフォルト 2000)"
 
-#: modules/access_output/udp.c:72
-msgid "Group packets"
-msgstr "グループパケット"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
+msgid "Force connection reset regularly"
+msgstr "定期的な接続の強制リセット"
 
-#: modules/access_output/udp.c:73
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
 msgid ""
-"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
-"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
-"the scheduling load on heavily-loaded systems."
+"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
+"with audiobargraph_v (default 1)."
 msgstr ""
+"TCP接続がリセットされるべきかどうかを定義します。これは、オーディオBar Graph"
+"を使用する時に使用されます。(デフォルト 1)"
 
-#: modules/access_output/udp.c:80
-msgid "UDP stream output"
-msgstr "UDP ストリーム出力"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
+msgid "Audio part of the BarGraph function"
+msgstr "Bar Graph機能のオーディオパート"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
+msgid "Audiobar Graph"
+msgstr "Audiobarグラフ"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
@@ -7715,7 +9249,6 @@ msgid "Dolby Surround decoder"
 msgstr "ドルビーサラウンドデコーダー"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
@@ -7723,27 +9256,23 @@ msgid ""
 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
 "It works with any source format from mono to 7.1."
 msgstr ""
-"ã\81\93ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¯å®\8cå\85¨ã\81ª5.1ã\83\81ã\83£ã\83³ã\83\8dã\83«ã\83»ã\82¹ã\83\94ã\83¼ã\82«ã\81\8c設å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81\9fé\83¨å±\8bã\81§è\81\9eã\81\84ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81\8bã\81®"
-"ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
-"ã\82¹ã\83\8bã\83³ã\82°ã\81§ã\82\82å®\89å¿\83ã\81\97ã\81¦è\81\9eã\81\84ã\81¦ã\81\84ã\82\89ã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\82\n"
-"ã\81\93ã\81®æ©\9fè\83½ã\81¯ã\80\81ã\83¢ã\83\8eã\83©ã\83«ã\81\8bã\82\895.1ã\83\81ã\83£ã\83³ã\83\8dã\83«ã\81¾ã\81§ã\81®ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81®ã\82½ã\83¼ã\82¹ã\83»ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\83\9eã\83\83ã\83\88ã\81§å\8b\95ä½\9c"
-"ã\81\97ã\81¾す。"
+"ã\83\98ã\83\83ã\83\89ã\83\95ã\82©ã\83³ã\82\92使ç\94¨ã\81\99ã\82\8bå ´å\90\88ã\80\81å®\8cå\85¨ã\81ª7.1ã\83\81ã\83£ã\83³ã\83\8dã\83«ã\81®ã\82¹ã\83\94ã\83¼ã\82«ã\83¼ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\81\8cé\85\8dç½®ã\81\95ã\82\8cã\81\9f"
+"部屋の中にいるように感じられる効果をもたらし、よりリアルなサウンド体験を得る"
+"ã\81\93ã\81¨ã\81\8cå\8f¯è\83½ã\81§ã\81\99ã\80\82é\95·æ\99\82é\96\93ã\81®ã\83ªã\82¹ã\83\8bã\83³ã\82°ã\81«ã\81\8aã\81\84ã\81¦ç\96²å\8a´ã\81®ä½\8eæ¸\9bã\81¨ã\82\88ã\82\8aå¿«é\81©ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81«ç\94¨"
+"ã\81\84ã\82\89ã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\82\n"
+"ã\81\93ã\82\8cã\81¯ã\80\81ã\83¢ã\83\8eã\83©ã\83«ã\81\8bã\82\897.1ã\83\81ã\83£ã\83³ã\83\8dã\83«ã\81¾ã\81§ã\81®ã\81\84ã\81\8bã\81ªã\82\8bã\82½ã\83¼ã\82¹å½¢å¼\8fã\81§ã\82\82使ç\94¨å\8f¯è\83½ã\81§す。"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Characteristic dimension"
-msgstr "空間の特性"
+msgstr "視聴空間の特徴"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
-msgstr ""
-"ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
-"離をメートルで指定します。"
+msgstr "フロントの左側スピーカーとリスナーまでの距離をメートルで指定します。"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
 msgid "Compensate delay"
-msgstr ""
+msgstr "遅延補正"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
 msgid ""
@@ -7751,276 +9280,366 @@ msgid ""
 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
 "case, turn this on to compensate."
 msgstr ""
+"物理的なアルゴリズムによって生じる遅延に対する補正を行う場合に設定します。例"
+"えばスピーチの音声と口の動きにズレがあるような場合、補正可能です。"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
 msgid "No decoding of Dolby Surround"
-msgstr "ã\83\89ã\83«ã\83\93ã\83¼ã\82µã\83©ã\82¦ã\83³ã\83\89ã\81®ã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\81¯ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+msgstr "ã\83\89ã\83«ã\83\93ã\83¼ã\82µã\83©ã\82¦ã\83³ã\83\89ã\82\92ã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\81\97ã\81ªã\81\84"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
 msgid ""
 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
 msgstr ""
+"このフィルターによって処理されるまではドルビーサラウンドでエンコードされたス"
+"トリームはデコードされません。この設定は推奨されません。"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
-#, fuzzy
 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-msgstr "ã\83\98ã\83\83ã\83\89ã\83\9bã\83¼ã\83³ã\81®ä»®æ\83³ç\9a\84ã\81ªé\9f³ã\81®åº\83ã\81\8cã\82\8a効果"
+msgstr "ã\83\98ã\83\83ã\83\89ã\83\95ã\82©ã\83³ã\81®ä»®æ\83³ã\82¹ã\83\9aã\83¼ã\82·ã\83£ã\83©ã\82¤ã\82º効果"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
 msgid "Headphone effect"
-msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
+msgstr "ã\83\98ã\83\83ã\83\89ã\83\95ã\82©ã\83³ã\81®ã\82¨ã\83\95ã\82§ã\82¯ã\83\88"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
 msgid "Use downmix algorithm"
-msgstr "ã\83\80ã\82¦ã\83³ã\83\9fã\83\83ã\82¯ã\82¹ã\81®ã\82¢ã\83«ã\82´ã\83ªã\82ºã\83 ã\82\92使ã\81\86"
+msgstr "ã\83\80ã\82¦ã\83³ã\83\9fã\83\83ã\82¯ã\82¹ã\82¢ã\83«ã\82´ã\83ªã\82ºã\83 ã\81®ä½¿ç\94¨"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
 msgid ""
 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
 "speakers."
 msgstr ""
+"ヘッドフォンのチャンネルミキサーで使用されるステレオからモノラルへのダウン"
+"ミックス変換アルゴリズムを使用するように選択します。スピーカーで満たされた部"
+"屋の中に立っているような効果をもたらします。"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
 msgid "Select channel to keep"
-msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
+msgstr "保持するチャンネルの選択"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
-msgid ""
-"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
-"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
+msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
+msgstr "選択されていない他のすべてのチャンネルを無音化します。"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
+msgid "Rear left"
+msgstr "リア左"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
+msgid "Rear right"
+msgstr "リア右"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
+msgid "Low-frequency effects"
+msgstr "重低音用チャンネル(LFE)"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
-msgid "Left rear"
-msgstr "左後ろ"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
+msgid "Side left"
+msgstr "サイド左"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
-msgid "Right rear"
-msgstr "右後ろ"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
+msgid "Side right"
+msgstr "サイド右"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
-msgid "Left front"
-msgstr "左前"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
+msgid "Rear center"
+msgstr "リアセンター"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-msgstr "ステレオからモノラルに変換するためのオーディオフィルター"
+msgstr "ステレオからモノラルへのオーディオ変換フィルター"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
+msgid "Audio channel remapper"
+msgstr "オーディオチャンネルリマッパー"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
 msgstr "簡単なチャンネルミキシングのためのオーディオフィルター"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
-#, fuzzy
 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
+msgstr "トリビアルなチャンネルミキシングのためのオーディオフィルター"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
 msgid "Sound Delay"
-msgstr "ã\82µã\83©ã\82¦ã\83³ã\83\89ã\81®é\81\85延 (ã\83\9fã\83ªç§\92)"
+msgstr "ã\82µã\82¦ã\83³ã\83\89ã\81®é\81\85延"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78
-#, fuzzy
-msgid "delay"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
+#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
+#: modules/video_filter/mosaic.c:154
+msgid "Delay"
 msgstr "遅延"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
+msgid "Add a delay effect to the sound"
+msgstr "サウンドに対する遅延効果を与えます。"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
 msgid "Delay time"
-msgstr "遅延"
+msgstr "遅延時間"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
-msgstr ""
+msgstr "平均遅延時間をミリ秒で指定します。メモ: 平均値です。"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
 msgid "Sweep Depth"
-msgstr ""
+msgstr "スイープの深さ"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
 msgid ""
 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
 "be delay-time +/- sweep-depth."
 msgstr ""
+"スイープの最大の深さをミリ秒で指定します。つまり、スイープの範囲は、遅延時間 "
+"+/- スイープの深さとなります。"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:87
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
 msgid "Sweep Rate"
-msgstr "ã\82·ã\83³ã\83\9cã\83«ã\83»レート"
+msgstr "ã\82¹ã\82¤ã\83¼ã\83\97レート"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
-msgstr ""
+msgstr "再生時の秒あたりのスイープの深さの変更レートをミリ秒で指定します。"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
-msgid "Feedback Gain"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
+msgid "Feedback gain"
+msgstr "フィードバックゲイン"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
 msgid "Gain on Feedback loop"
-msgstr ""
+msgstr "フィードバックループのゲインを指定します。"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
 msgid "Wet mix"
-msgstr ""
+msgstr "ウェットミックス"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
 msgid "Level of delayed signal"
-msgstr ""
+msgstr "遅延シグナルのレベルを指定します。"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:95
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
 msgid "Dry Mix"
-msgstr ""
+msgstr "ドライミックス"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:95
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
 msgid "Level of input signal"
-msgstr "ビデオ入力のピン"
+msgstr "入力信号のレベルを指定します。"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
+msgid "RMS/peak"
+msgstr "RMS/ピーク"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:156
+msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
+msgstr "RMS/ピーク設定(0 ... 1)"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:158
+msgid "Attack time"
+msgstr "アタック時間"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:160
+msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
+msgstr "アタック時間をミリ秒で設定します。(1.5 ... 400)"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:162
+msgid "Release time"
+msgstr "リリース時間"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:164
+msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
+msgstr "リリース時間をミリ秒で設定します。(2 ... 800)"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:166
+msgid "Threshold level"
+msgstr "閾値レベル"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
+#: modules/audio_filter/compressor.c:167
+msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
+msgstr "閾値レベルをデシベルで設定します。(-30 ... 0)"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
+msgid "Ratio"
+msgstr "比率"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:170
+msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
+msgstr "レシオ(n:1)を設定します。(1 ... 20)"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
+msgid "Knee radius"
+msgstr "ニー半径"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:173
+msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
+msgstr "ニー半径をデシベルで設定します。(1 ... 10)"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
+msgid "Makeup gain"
+msgstr "Makeupゲイン"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:176
+msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
+msgstr "Makeupゲインをデシベルで設定します。(0 ... 24)"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
+msgid "Compressor"
+msgstr "圧縮"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:180
+msgid "Dynamic range compressor"
+msgstr "ダイナミックレンジ圧縮"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
 msgid "A/52 dynamic range compression"
-msgstr "A/52 ダイナミックレンジ圧縮"
+msgstr "A/52ダイナミックレンジ圧縮"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:80
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
 msgid ""
 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
 msgstr ""
-"ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
-"れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
+"ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量をソフトにし、小さな音量を大きくします。"
+"ã\81\93ã\82\8cã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦é\9b\91é\9f³ã\81®å¤\9aã\81\84ç\92°å¢\83ã\81§ä»\96ã\81®äººã\81«è¿·æ\83\91ã\82\92ã\81\8bã\81\91ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81ªã\81\8fè\81\9eã\81\8då\8f\96ã\82\8aã\82\84ã\81\99ã\81\8fã\81ªã\82\8aã\81¾"
 "す。\n"
 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
 "により適切になります。"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
 msgid "Enable internal upmixing"
-msgstr "å­\97å¹\95ã\83»ã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\80ã\83¼ã\83»ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
+msgstr "å\86\85é\83¨ã\82¢ã\83\83ã\83\97ã\83\9fã\82­ã\82·ã\83³ã\82°ã\81®æ\9c\89å\8a¹å\8c\96"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
-msgstr ""
+msgstr "内部アップミキシングアルゴリズムを有効にします。(推奨されません)"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダー・モジュール"
+msgstr "ATSC A/52(AC-3)オーディオデコーダー"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "A/52->S/PDIFã\81®ã\82«ã\83\97ã\82»ã\83«å\8c\96ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81®ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83»フィルター"
+msgstr "A/52->S/PDIFã\82«ã\83\97ã\82»ã\83«å\8c\96ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81®ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªフィルター"
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
 msgid "DTS dynamic range compression"
-msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
+msgstr "DTSダイナミックレンジ圧縮"
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
+msgstr "DTSコヒレントアコースティックオーディオデコーダー"
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
-
-#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:55
-msgid "Fixed point audio format conversions"
-msgstr "固定小数点のオーディオ形式の変換"
+msgstr "DTS->S/PDIFカプセル化のためのオーディオフィルター"
 
-#: modules/audio_filter/converter/float.c:52
-msgid "Floating-point audio format conversions"
-msgstr "浮動小数点のオーディオ形式の変換"
-
-#: modules/audio_filter/converter/format.c:194
+#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-msgstr "PCM 形式変換のためのオーディオフィルター"
+msgstr "PCMフォーマット変換のためのオーディオフィルター"
 
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
 msgid "MPEG audio decoder"
-msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
-
-#: modules/audio_filter/converter/neon.c:36
-#, fuzzy
-msgid "ARM NEON audio format conversions"
-msgstr "固定小数点のオーディオ形式の変換"
+msgstr "MPEGオーディオデコーダー"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:57
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
 msgid "Equalizer preset"
-msgstr "ã\82¤ã\82³ã\83©ã\82¤ã\82¶ã\83¼ã\81®ã\83\97ã\83ªã\82»ã\83\83ã\83\88"
+msgstr "イコライザープリセット"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
 msgid "Preset to use for the equalizer."
-msgstr "イコライザーに使用するプリセットです。"
+msgstr "イコライザーに適用するプリセットを設定します。"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:60
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
 msgid "Bands gain"
-msgstr "バンドゲイン"
+msgstr "帯域ゲイン"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:62
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
 msgid ""
 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
-"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
-"2 0\"."
+"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
+"-2 0 2\"."
 msgstr ""
+"プリセットを使用せずに、手動で帯域を設定します。-20dB~20dBまでを空白で区切ら"
+"れた10個の値で指定します。例: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\""
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
+msgid "Use VLC frequency bands"
+msgstr "VLCの周波数帯を使用"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
+msgid ""
+"Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
+msgstr "VLCの周波数帯を使用。それ以外の場合はISO標準の周波数帯を使用。"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
 msgid "Two pass"
-msgstr "2 パス"
+msgstr "2パス"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
-msgstr ""
+msgstr "オーディオを2回に分けてフィルターを適用し、より強度の効果を与えます。"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:70
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:76
 msgid "Global gain"
-msgstr "全体のゲイン"
+msgstr "グローバルゲイン"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:77
 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
-msgstr ""
+msgstr "グローバルゲインをdBで設定します。(-20 ... 20)"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:74
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:80
 msgid "Equalizer with 10 bands"
-msgstr "10 バンドイコライザー"
+msgstr "10バンドイコライザー"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
 msgid "Flat"
 msgstr "フラット"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
 msgid "Classical"
 msgstr "クラシカル"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
 msgid "Club"
 msgstr "クラブ"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
 msgid "Dance"
 msgstr "ダンス"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
 msgid "Full bass"
-msgstr "フルベース"
+msgstr "低音最大化"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
 msgid "Full bass and treble"
-msgstr "フルベースとトレブル"
+msgstr "低音/高音最大化"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
 msgid "Full treble"
-msgstr "フルトレブル"
+msgstr "高音最大化"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
 msgid "Headphones"
@@ -8028,7 +9647,7 @@ msgstr "ヘッドフォン"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
 msgid "Large Hall"
-msgstr "大きなホール大きい"
+msgstr "大きなホール"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
 msgid "Live"
@@ -8039,22 +9658,22 @@ msgid "Party"
 msgstr "パーティ"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
 msgid "Pop"
 msgstr "ポップ"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
 msgid "Reggae"
-msgstr "ã\83¬ã\82²ã\82¤"
+msgstr "ã\83¬ã\82²ã\82¨"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
 msgid "Rock"
 msgstr "ロック"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
 msgid "Ska"
 msgstr "スカ"
 
@@ -8067,34 +9686,59 @@ msgid "Soft rock"
 msgstr "ソフトロック"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
 msgid "Techno"
 msgstr "テクノ"
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:70
+#: modules/audio_filter/gain.c:58
+msgid "Gain multiplier"
+msgstr "ゲイン乗数"
+
+#: modules/audio_filter/gain.c:59
+msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
+msgstr "ゲインの増加または減少 (デフォルトは1.0)"
+
+#: modules/audio_filter/gain.c:63
+msgid "Gain control filter"
+msgstr "ゲインコントロールフィルター"
+
+#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
+msgid "Karaoke"
+msgstr "カラオケ"
+
+#: modules/audio_filter/karaoke.c:36
+msgid "Simple Karaoke filter"
+msgstr "シンプルカラオケフィルター"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:65
 msgid "Number of audio buffers"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81®数"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼数"
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:71
+#: modules/audio_filter/normvol.c:66
 msgid ""
 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
 msgstr ""
+"パワーを計測する対象となるオーディオバッファー数を指定します。多くのバッ"
+"ファーを対象とするとフィルタリング処理の応答時間を増大させますが、短時間での"
+"大きな変化に対する敏感な反応を抑制可能です。"
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:76
-msgid "Max level"
-msgstr "最大レベル"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:71
+msgid "Maximal volume level"
+msgstr "最大音量レベル"
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:77
+#: modules/audio_filter/normvol.c:72
 msgid ""
 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
 msgstr ""
+"直前のNバッファーの平均出力パワーがこの値を超える場合、音量が自動的に均一化さ"
+"れます。値は正の浮動小数点で指定します。実際的な値は、0.5~10まです。"
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
+#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
 msgid "Volume normalizer"
 msgstr "音量ノーマライザー"
 
@@ -8104,100 +9748,142 @@ msgstr "パラメトリックイコライザー"
 
 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
 msgid "Low freq (Hz)"
-msgstr "低い周波数 (Hz)"
+msgstr "低域周波数(Hz)"
 
 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
 msgid "Low freq gain (dB)"
-msgstr "低い周波数のゲイン (dB)"
+msgstr "低域周波数のゲイン(dB)"
 
 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
 msgid "High freq (Hz)"
-msgstr "高い周波数 (Hz)"
+msgstr "高域周波数(Hz)"
 
 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
 msgid "High freq gain (dB)"
-msgstr "高い周波数のゲイン (dB)"
+msgstr "高域周波数のゲイン(dB)"
 
 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
 msgid "Freq 1 (Hz)"
-msgstr "周波数 1 (Hz)"
+msgstr "周波数1(Hz)"
 
 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
 msgid "Freq 1 gain (dB)"
-msgstr "周波数 1 ゲイン (dB)"
+msgstr "周波数1のゲイン(dB)"
 
 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
 msgid "Freq 1 Q"
-msgstr "周波数 1 Q"
+msgstr "周波数1 Q"
 
 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
 msgid "Freq 2 (Hz)"
-msgstr "周波数 2 (Hz)"
+msgstr "周波数2(Hz)"
 
 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
 msgid "Freq 2 gain (dB)"
-msgstr "周波数 2 ゲイン (dB)"
+msgstr "周波数2のゲイン(dB)"
 
 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
 msgid "Freq 2 Q"
-msgstr "周波数 2 Q"
+msgstr "周波数2 Q"
 
 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
 msgid "Freq 3 (Hz)"
-msgstr "周波数 3 (Hz)"
+msgstr "周波数3(Hz)"
 
 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
 msgid "Freq 3 gain (dB)"
-msgstr "周波数 3 ゲイン (dB)"
+msgstr "周波数3のゲイン(dB)"
 
 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
 msgid "Freq 3 Q"
-msgstr "周波数 3 Q"
+msgstr "周波数3 Q"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:91
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-msgstr "å¾®å¦\99ã\81ªå\86\8dã\82µã\83³ã\83\97ã\83ªã\83³ã\82°ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81®ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83»フィルター"
+msgstr "帯å\9f\9få\88¶é\99\90è£\9cå®\8cã\83ªã\82µã\83³ã\83\97ã\83ªã\83³ã\82°ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81®ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªフィルター"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
+msgid "Resampling quality"
+msgstr "リサンプリング品質"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for trivial resampling"
-msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
+msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
+msgstr ""
+"リサンプリングの品質を設定します。(0: 高速ですが低品質、10: 最高品質ですが、"
+"低速)"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for ugly resampling"
-msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
+msgid "Speex resampler"
+msgstr "Speexリサンプラー"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
+msgid "Sample rate converter type"
+msgstr "サンプリングレートコンバータータイプ"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
+msgid ""
+"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
+"the fast one exhibits low quality."
+msgstr ""
+"異なるリサンプリングアルゴリズムがサポートされています。最高のものは遅く、最"
+"速のものは低品質です。"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
+msgid "Sinc function (best quality)"
+msgstr "Sinc関数 (最大品質)"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
+msgid "Sinc function (medium quality)"
+msgstr "Sinc関数 (中間品質)"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Sinc function (fast)"
+msgstr "Sinc関数 (高速)"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Zero Order Hold (fastest)"
+msgstr "Zero Order Hold (最高速)"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Linear (fastest)"
+msgstr "リニア (最高速)"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
+msgid "SRC resampler"
+msgstr "SRCリサンプラー"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
+msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
+msgstr "シークレットラビットコード(libsamplerate)リサンプラー"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
+msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
+msgstr "近傍法オーディオリサンプラー"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
-msgstr ""
+msgstr "再生レートとオーディオ速度調整機能の同期"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
-#, fuzzy
 msgid "Scaletempo"
-msgstr "スケール"
+msgstr "スケールテンポ"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
 msgid "Stride Length"
-msgstr "スライド長"
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83©ã\82¤ã\83\89é\95·"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
-msgstr "å\90\84ã\82¹ã\83©ã\82¤ã\83\89ã\81®å\87ºå\8a\9bã\81®é\95·ã\81\95\8d\98ä½\8d: ã\83\9fã\83ªç§\92)"
+msgstr "å\90\84ã\82¹ã\83\88ã\83©ã\82¤ã\83\89å\87ºå\8a\9bã\81®é\95·ã\81\95ã\82\92ã\83\9fã\83ªç§\92ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
 msgid "Overlap Length"
-msgstr ""
+msgstr "オーバーラップ長"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
 msgid "Percentage of stride to overlap"
-msgstr ""
+msgstr "オーバーラップさせるためのストライドのパーセンテージを指定します。"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
 msgid "Search Length"
@@ -8205,459 +9891,526 @@ msgstr "検索の長さ"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
-msgstr ""
+msgstr "最適なオーバーラップ位置を検索するための長さをミリ秒で指定します。"
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
 msgid "Room size"
-msgstr "部屋の大きさ"
+msgstr "部屋のサイズ"
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
-msgstr ""
+msgstr "フィルターによってエミュレートされる仮想的な部屋を定義します。"
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:57
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
 msgid "Room width"
 msgstr "部屋の幅"
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
 msgid "Width of the virtual room"
-msgstr "ビデオスナップショットの形式"
+msgstr "仮想的な部屋の幅を指定します。"
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:60
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
 msgid "Wet"
-msgstr "設定"
+msgstr "ウェット"
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:63
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
 msgid "Dry"
-msgstr ""
+msgstr "ドライ"
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
 msgid "Damp"
 msgstr "ダンプ"
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:70
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
 msgid "Audio Spatializer"
-msgstr "ã\83\93ã\82¸ã\83¥ã\82¢ライザー"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\82¹ã\83\9aã\83¼ã\82·ã\83£ライザー"
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
 msgid "Spatializer"
-msgstr "ビジュアライザー"
+msgstr "スペーシャライザー"
+
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
+msgid ""
+"This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
+"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
+"thereby widening the stereo effect."
+msgstr ""
+"このフィルターは(両方のチャンネルに共通に送信される)モノラル信号を抑制し、"
+"左側から右側に送られる信号またはその逆を遅延させることでステレオ効果を強調し"
+"ます。結果としてステレオ効果が拡がります。"
+
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
+msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
+msgstr ""
+"左側の信号が右側または、その逆に送られるのを遅延させる時間をミリ秒で指定。"
 
-#: modules/audio_mixer/float32.c:50
-msgid "Float32 audio mixer"
-msgstr "Float32 オーディオミキサー"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
+msgid ""
+"Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
+"delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
+"widening effect."
+msgstr ""
+"左側から右側または、その逆に信号が遅延するゲイン量。遅延にってステレオのワイ"
+"ド効果を高めることができます。"
 
-#: modules/audio_mixer/spdif.c:51
-msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-msgstr "ã\83\80ã\83\9fã\83¼ã\81® S/PDIF ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83\9fã\82­ã\82µã\83¼"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
+msgid "Crossfeed"
+msgstr "ã\82¯ã\83­ã\82¹ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83\89"
 
-#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Trivial audio mixer"
-msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
+msgid ""
+"Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
+"the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
+"channels."
+msgstr ""
+"反転フェーズでの左右のチャンネルへのクロスフィード。このオプションでモノラル"
+"を抑制できます。1を指定した場合、左右のチャンネルに共通の信号がキャンセルされ"
+"ます。"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:89
-msgid "default"
-msgstr "標準"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
+msgid "Dry mix"
+msgstr "ドライミックス"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:109
-msgid "ALSA audio output"
-msgstr "ALSA オーディオ出力"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:113
-msgid "ALSA Device Name"
-msgstr "ALSA デバイス名"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:134 modules/audio_output/auhal.c:135
-#: modules/audio_output/auhal.c:973 modules/audio_output/directx.c:457
-#: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:388
-#: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
-#: modules/audio_output/waveout.c:461 modules/gui/macosx/intf.m:676
-#: modules/gui/macosx/intf.m:677
-msgid "Audio Device"
-msgstr "オーディオデバイス"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
+msgid "Level of input signal of original channel."
+msgstr "オリジナルチャンネルの入力信号レベル。"
+
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
+msgid "Stereo Enhancer"
+msgstr "ステレオエンハンサー"
+
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
+msgid "Simple stereo widening effect"
+msgstr "シンプルなステレオワイド化効果"
+
+#: modules/audio_mixer/float.c:49
+msgid "Single precision audio volume"
+msgstr "単精度オーディオ音量"
+
+#: modules/audio_mixer/integer.c:38
+msgid "Integer audio volume"
+msgstr "整数オーディオ音量"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:535
-#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:413
-#: modules/audio_output/waveout.c:499
-msgid "2 Front 2 Rear"
-msgstr "フロント 2, リア 2"
+#: modules/audio_output/adummy.c:37
+msgid "Dummy audio output"
+msgstr "ダミーのオーディオ出力"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:252 modules/audio_output/directx.c:659
-#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:549
-msgid "A/52 over S/PDIF"
-msgstr "A/52 over S/PDIF"
+#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
+msgid "Audio output device"
+msgstr "オーディオ出力デバイス"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:327
-msgid "No Audio Device"
-msgstr "オーディオデバイスがありません"
+#: modules/audio_output/alsa.c:65
+msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
+msgstr "オーディオ出力デバイス(ALSAシンタックスを使用)"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:328
-msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
+msgid "Audio output channels"
+msgstr "オーディオ出力チャンネル"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
+msgid ""
+"Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
+"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
+"through is active."
 msgstr ""
+"オーディオ出力に利用可能なチャンネル。出力チャンネルよりも入力チャンネルが多"
+"い場合、ダウンミックスされます。デジタルパススルーが有効な場合、このオプショ"
+"ンは無視されます。"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:76
+msgid "Surround 4.0"
+msgstr "4.0サラウンド"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:76
+msgid "Surround 4.1"
+msgstr "4.1サラウンド"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:77
+msgid "Surround 5.0"
+msgstr "5.0サラウンド"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:77
+msgid "Surround 5.1"
+msgstr "5.1サラウンド"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:77
+msgid "Surround 7.1"
+msgstr "7.1サラウンド"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:82
+msgid "ALSA audio output"
+msgstr "ALSAオーディオ出力"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
-#: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:250
+#: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
 msgid "Audio output failed"
 msgstr "オーディオ出力に失敗しました"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
+#: modules/audio_output/alsa.c:387
 #, c-format
-msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-msgstr "ALSA デバイス「%s」 を開くことができません (%s)。"
+msgid ""
+"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"オーディオデバイス\"%s\"は使用できません。:\n"
+"%s"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:475
-#, c-format
-msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
-msgstr "オーディオデバイス「%s」は既に使用されています。"
+#: modules/audio_output/amem.c:34
+msgid "Audio memory"
+msgstr "オーディオメモリー"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:946
-msgid "Unknown soundcard"
-msgstr "不明のサウンドーカードです"
+#: modules/audio_output/amem.c:35
+msgid "Audio memory output"
+msgstr "オーディオメモリー出力"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:136
-msgid ""
-"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
-"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
-"playback."
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/amem.c:42
+msgid "Sample format"
+msgstr "サンプルフォーマット"
+
+#: modules/audio_output/audioqueue.c:66
+msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
+msgstr "Audio Queue (iOS / Mac OS) オーディオ出力"
+
+#: modules/audio_output/audiotrack.c:137
+msgid "Android AudioTrack audio output"
+msgstr "Android AudioTrackオーディオ出力"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:142
+#: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
+msgid "AudioUnit output for iOS"
+msgstr "iOS用のAudioUnit出力"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:69
+msgid "Last audio device"
+msgstr "直前のオーディオデバイス"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:161
 msgid "HAL AudioUnit output"
-msgstr "HAL AudioUnit 出力"
+msgstr "HAL AudioUnit出力"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:251
+#: modules/audio_output/auhal.c:359
 msgid ""
 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
 msgstr ""
+"選択されたオーディオ出力デバイスは、他のプログラムで排他的に使用されていま"
+"す。"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:435
+#: modules/audio_output/auhal.c:556
 msgid "Audio device is not configured"
 msgstr "オーディオデバイスが設定されていません"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:436
+#: modules/audio_output/auhal.c:557
 msgid ""
-"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
-"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
+"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
 msgstr ""
+"アプリケーション/ユーティリティの\"オーディオ MIDI 設定\"ユーティリティでス"
+"ピーカーレイアウトを設定する必要があります。VLCはステレオ出力のみ行います。"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:1100
+msgid "System Sound Output Device"
+msgstr "システムサウンド出力デバイス"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:1020
+#: modules/audio_output/auhal.c:1175
 #, c-format
 msgid "%s (Encoded Output)"
 msgstr "%s (エンコード済み出力)"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
+#: modules/audio_output/directx.c:108
 msgid "Output device"
 msgstr "出力デバイス"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:227
-msgid ""
-"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
-"default device appears as 0 AND another number)."
-msgstr ""
-
-#: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
-msgid "Use float32 output"
-msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
-
-#: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
-msgid ""
-"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
-"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/directx.c:109
+msgid "Select your audio output device"
+msgstr "オーディオ出力デバイスを選択します。"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:233
-#, fuzzy
-msgid "Select speaker configuration"
-msgstr "設定を保存する"
+#: modules/audio_output/directx.c:111
+msgid "Speaker configuration"
+msgstr "スピーカ設定"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:234
+#: modules/audio_output/directx.c:112
 msgid ""
 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
 msgstr ""
+"使用するスピーカー設定を選択します。このオプションでは、たとえば、ステレオ -"
+"> 5.1への変換などのアップミックスは行いません!"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:238
-msgid "DirectX audio output"
-msgstr "DirectX オーディオ出力"
+#: modules/audio_output/directx.c:116
+msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
+msgstr "オーディオ音量を100分の1デシベル (db) 単位で指定"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:421
-msgid "3 Front 2 Rear"
-msgstr "フロント 3, リア 2"
+#: modules/audio_output/directx.c:119
+msgid "DirectX audio output"
+msgstr "DirectXオーディオ出力"
 
-#: modules/audio_output/file.c:83
+#: modules/audio_output/file.c:80
 msgid "Output format"
 msgstr "出力フォーマット"
 
-#: modules/audio_output/file.c:84
-msgid ""
-"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
-msgstr ""
-
-#: modules/audio_output/file.c:87
+#: modules/audio_output/file.c:82
 msgid "Number of output channels"
-msgstr "出力チャンネル数"
+msgstr "出力チャンネル数"
 
-#: modules/audio_output/file.c:88
+#: modules/audio_output/file.c:83
 msgid ""
-"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
+"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
 "restrict the number of channels here."
 msgstr ""
+"デフォルト(0)では、入力されるすべてのチャンネルが保存されますが、出力するチャ"
+"ンネル数を制限することが可能です。"
 
-#: modules/audio_output/file.c:91
+#: modules/audio_output/file.c:86
 msgid "Add WAVE header"
-msgstr "WAVE ヘッダーを追加する"
+msgstr "WAVEヘッダーを追加"
 
-#: modules/audio_output/file.c:92
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/file.c:87
 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
-msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
+msgstr ""
+"ローファイル(加工しない生のデータ)を書き込む代わりに、ファイルにWAVヘッダーを"
+"付加することが可能です。"
 
-#: modules/audio_output/file.c:109
+#: modules/audio_output/file.c:105
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
 msgid "Output file"
 msgstr "出力ファイル"
 
-#: modules/audio_output/file.c:110
+#: modules/audio_output/file.c:106
 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
 msgstr ""
+"出力されるサンプリングされたオーディオファイル名を指定します。(\"-\"は標準出"
+"力を意味します)"
 
-#: modules/audio_output/file.c:113
+#: modules/audio_output/file.c:109
 msgid "File audio output"
 msgstr "ファイルオーディオ出力"
 
-#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
-msgid "Roku HD1000 audio output"
-msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
-
-#: modules/audio_output/jack.c:68
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/jack.c:81
 msgid "Automatically connect to writable clients"
-msgstr "ファイルの自動再生"
+msgstr "書き込み可能なクライアントに自動的に接続"
 
-#: modules/audio_output/jack.c:70
+#: modules/audio_output/jack.c:83
 msgid ""
 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
 "writable JACK clients found."
 msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、最初に見つかった書き込み可能なJACKクライアント"
+"にサウンド出力を自動的に接続します。"
 
-#: modules/audio_output/jack.c:74
+#: modules/audio_output/jack.c:87
 msgid "Connect to clients matching"
-msgstr "一致したクライアントに接続しています"
+msgstr "接続するクライアント名(正規表現)"
 
-#: modules/audio_output/jack.c:76
+#: modules/audio_output/jack.c:89
 msgid ""
 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
 "regular expression will be considered for connection."
 msgstr ""
+"自動接続を有効とした場合、正規表現にマッチする名前を持つJACKクライアントのみ"
+"が接続対象となります。"
 
-#: modules/audio_output/jack.c:84
+#: modules/audio_output/jack.c:97
 msgid "JACK audio output"
-msgstr "JACK オーディオ出力"
+msgstr "JACKオーディオ出力"
+
+#: modules/audio_output/kai.c:93
+msgid "Device"
+msgstr "デバイス"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:97
-msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
+#: modules/audio_output/kai.c:95
+msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
+msgstr "KAIで使用される適切なオーディオデバイスを選択します。"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:99
+#: modules/audio_output/kai.c:98
+msgid "Open audio in exclusive mode."
+msgstr "排他モードでオーディオをオープン"
+
+#: modules/audio_output/kai.c:100
 msgid ""
-"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
-"drivers, then you need to enable this option."
+"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
+"audio."
 msgstr ""
-"いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
-"はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
-"オプションを有効にする必要があります。"
-
-#: modules/audio_output/oss.c:105
-msgid "UNIX OSS audio output"
-msgstr "UNIX OSS オーディオ出力"
+"他のオーディオに割り込まれないようにする場合、このオプションを設定します。"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:110
-msgid "OSS DSP device"
-msgstr "OSS DSP デバイス"
+#: modules/audio_output/kai.c:110
+msgid "K Audio Interface audio output"
+msgstr "Kオーディオインターフェース オーディオ出力"
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:106
-msgid "Portaudio identifier for the output device"
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/opensles_android.c:131
+msgid "OpenSLES audio output"
+msgstr "OpenSLESオーディオ出力"
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:110
-msgid "PORTAUDIO audio output"
-msgstr "PORTAUDIO オーディオ出力"
+#: modules/audio_output/opensles_android.c:132
+msgid "OpenSLES"
+msgstr "OpenSLES"
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:429 modules/audio_output/waveout.c:478
-msgid "5.1"
-msgstr "5.1"
+#: modules/audio_output/oss.c:68
+msgid "OSS device node path."
+msgstr "OSSデバイスノードパス"
 
-#: modules/audio_output/pulse.c:62 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72
-#: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:598
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2001 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:101
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1096
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1098
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1166
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1190
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1209
-#: modules/video_output/xcb/window.c:309
-msgid "VLC media player"
-msgstr "VLC メディアプレイヤー"
+#: modules/audio_output/oss.c:72
+msgid "Open Sound System audio output"
+msgstr "Open Sound Systemオーディオ出力"
 
-#: modules/audio_output/pulse.c:100
+#: modules/audio_output/pulse.c:45
 msgid "Pulseaudio audio output"
-msgstr "パルスオーディオのオーディオ出力"
+msgstr "Pulseaudioオーディオ出力"
 
-#: modules/audio_output/sdl.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
+#: modules/audio_output/sndio.c:39
+msgid "OpenBSD sndio audio output"
+msgstr "OpenBSD sndioオーディオ出力"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:148
-msgid "Microsoft Soundmapper"
-msgstr "Microsoft Soundmapper"
+#: modules/audio_output/volume.h:30
+msgid "Software gain"
+msgstr "ソフトウェアゲイン"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:159
+#: modules/audio_output/volume.h:31
+msgid "This linear gain will be applied in software."
+msgstr "このリニアゲインはソフトウェアで適用されます。"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:136
 msgid "Select Audio Device"
 msgstr "オーディオデバイスの選択"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:160
+#: modules/audio_output/waveout.c:137
 msgid ""
 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
 "VLC restart to apply."
 msgstr ""
+"Windowsのデフォルトのデバイスを使用するか、または特定のオーディオデバイスを指"
+"定します。変更を反映するためには、VLCの再起動が必要です。"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:150
+msgid "WaveOut audio output"
+msgstr "WaveOutオーディオ出力"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:706
+msgid "Microsoft Soundmapper"
+msgstr "Microsoftサウンドマッパー"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:163
-msgid "Default Audio Device"
-msgstr "標準のオーディオデバイス"
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
+msgid "Use float32 output"
+msgstr "Float32出力を使用"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:167
-msgid "Win32 waveOut extension output"
-msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
+msgid ""
+"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
+"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
+msgstr ""
+"高品質なFloat32オーディオ出力モード(いくつかのサウンドカードではレポートされ"
+"ていません)を有効とするか、無効とするかを指定します。"
 
-#: modules/codec/a52.c:49
+#: modules/codec/a52.c:51
 msgid "A/52 parser"
-msgstr "A/52 パーサー"
+msgstr "A/52パーサー"
 
-#: modules/codec/a52.c:56
+#: modules/codec/a52.c:58
 msgid "A/52 audio packetizer"
-msgstr ""
+msgstr "A/52オーディオのパケッタイザー"
 
-#: modules/codec/adpcm.c:48
+#: modules/codec/adpcm.c:47
 msgid "ADPCM audio decoder"
-msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
+msgstr "ADPCMオーディオデコーダー"
 
-#: modules/codec/aes3.c:48
+#: modules/codec/aes3.c:47
 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
-msgstr "AES3/SMPTE 302M オーディオデコーダー"
+msgstr "AES3/SMPTE 302Mオーディオデコーダー"
 
-#: modules/codec/aes3.c:53
-#, fuzzy
+#: modules/codec/aes3.c:52
 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
-msgstr "MPEG4 オーディオのパケット化"
+msgstr "AES3/SMPTE 302Mオーディオのパケッタイザー"
 
-#: modules/codec/araw.c:49
+#: modules/codec/araw.c:50
 msgid "Raw/Log Audio decoder"
-msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
+msgstr "Raw/Logオーディオデコーダー"
 
-#: modules/codec/araw.c:58
+#: modules/codec/araw.c:59
 msgid "Raw audio encoder"
-msgstr "生オーディオデコーダー"
+msgstr "Rawディオデコーダー"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
 msgid "Non-ref"
-msgstr "なし"
+msgstr "参照なし"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
 msgid "Bidir"
-msgstr "リニア"
+msgstr "双方向"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
 msgid "Non-key"
-msgstr "なし"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
-msgid "All"
-msgstr "すべて"
+msgstr "キーなし"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
 msgid "rd"
 msgstr "rd"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
 msgid "bits"
 msgstr "ビット"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
 msgid "simple"
 msgstr "シンプル"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:89
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
 msgid ""
-"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
+"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
 "MJPEG and other codecs"
 msgstr ""
+"FFmpegライブラリによって様々なオーディオとビデオのデコーダー/エンコーダーが提"
+"供されています。提供されるものは、(MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, "
+"WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG および、その他のコーデックです。"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:101
-#, fuzzy
-msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:105
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
-msgstr "FFmpeg オーディオ/ビデオデコーダー"
+msgstr "FFmpegオーディオ/ビデオデコーダー"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:109
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
 msgid "Decoding"
 msgstr "デコード中"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 modules/codec/omxil/omxil.c:87
+#: modules/codec/schroedinger.c:370
 msgid "Encoding"
 msgstr "エンコード中"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154
 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
-msgstr "FFmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:211
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-msgstr "ビデオ逆転モジュール"
+msgstr "FFmpegオーディオ/ビデオエンコーダー"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
 msgid "Direct rendering"
 msgstr "ダイレクトレンダリング"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
 msgid "Error resilience"
-msgstr ""
+msgstr "エラーの回復"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
 msgid ""
-"FFmpeg can do error resilience.\n"
+"libavcodec can do error resilience.\n"
 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
 "can produce a lot of errors.\n"
 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
 msgstr ""
+"libavcodecはエラーの回復処理を行うことが可能です。\n"
+"しかし、バギーな(MSのISO MPEG-4エンコーダーのような)エンコーダーで使用すると"
+"大量のエラーを生成します。\n"
+"有効な値の範囲は0~4です。(0はすべてのエラー回復処理を無効にします)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
 msgid "Workaround bugs"
-msgstr "不都合回避"
+msgstr "バグの回避"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
 msgid ""
 "Try to fix some bugs:\n"
 "1  autodetect\n"
@@ -8667,64 +10420,100 @@ msgid ""
 "16 no padding\n"
 "32 ac vlc\n"
 "64 Qpel chroma.\n"
-"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
-"\", enter 40."
-msgstr ""
+"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
+"\"ump4\", enter 40."
+msgstr ""
+"いくつかのバグの修正を試みます。:\n"
+"1  自動検出\n"
+"2  古いMS MPEG4\n"
+"4  インターレース化されたXvid\n"
+"8  ump4\n"
+"16 パディングなし\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpelクロマ\n"
+"合計値を指定します。例えば、\"ac vlc\"と\"ump4\"を修正する場合、40を指定しま"
+"す。"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
-#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
+#: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
 msgid "Hurry up"
-msgstr "急ぐ"
+msgstr "処理を急ぐ"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
 msgid ""
 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
 msgstr ""
+"処理が間に合わない場合、部分的にデコードしたり、フレームをスキップすることを"
+"許可します。CPUパワーが低い場合には有効ですが、歪んだピクチャーを生成する可能"
+"性があります。"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
 msgid "Allow speed tricks"
-msgstr ""
+msgstr "スピードトリックを許可"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
 msgid ""
 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
 msgstr ""
+"仕様から外れるスピードアップのトリックを使用可能にします。速くなりますが、エ"
+"ラーを発生する可能性があります。"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
 msgid "Skip frame (default=0)"
-msgstr "ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\82\92é£\9bã\81°ã\81\99 (æ¨\99æº\96 = 0)"
+msgstr "ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\81®ã\82¹ã\82­ã\83\83ã\83\97\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88=0)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
 msgid ""
 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
 msgstr ""
+"デコードのスピードアップのためにフレームをスキップさせます。スキップするフ"
+"レームタイプを指定します。(-1:スキップなし, 0:デフォルト, 1:Bフレーム, 2:Pフ"
+"レーム, 3:B+Pフレーム, 4:すべてのフレーム)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
 msgid "Skip idct (default=0)"
-msgstr ""
+msgstr "IDCTのスキップ(デフォルト=0)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
 msgid ""
-"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
 msgstr ""
+"デコードのスピードアップのためにIDCTをスキップさせます。スキップするフレーム"
+"タイプを指定します。(-1:スキップなし, 0:デフォルト, 1:Bフレーム, 2:Pフレー"
+"ム, 3:B+Pフレーム, 4:すべてのフレーム)"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
+msgid "Discard cropping information"
+msgstr "クロッピング情報を廃棄"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
+msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
+msgstr "内部のクロッピングパラメータを廃棄します。 (例: H.264 SPS)"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
 msgid "Debug mask"
 msgstr "デバッグマスク"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
 msgid "Set FFmpeg debug mask"
-msgstr "ffmpeg のデバッグマスクの設定"
+msgstr "FFmpegのデバッグマスクを設定します。"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
+msgid "Codec name"
+msgstr "コーデック名"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
+msgid "Internal libavcodec codec name"
+msgstr "内部libavcodecコーデック名"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:123
 msgid "Visualize motion vectors"
-msgstr "ã\83\93ã\82¸ã\83¥ã\82¢ã\83«å\8c\96ã\83¢ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\83\99ã\82¯ã\82¿ã\83¼"
+msgstr "ã\83¢ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\83\99ã\82¯ã\83\88ã\83«ã\81®è¦\96è¦\9aå\8c\96"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
 msgid ""
 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
@@ -8733,590 +10522,656 @@ msgid ""
 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
 "To visualize all vectors, the value should be 7."
 msgstr ""
+"画像にモーションベクトルを重ねることが可能です。(画像を移動させる矢印が表示さ"
+"れます)以下の値でマスクを設定します。:\n"
+"1 - Pフレームの順(再生)方向のモーションベクトルを視覚化します。\n"
+"2 - Bフレームの順(再生)方向のモーションベクトルを視覚化します。\n"
+"4 - Bフレームの逆(逆転再生)方向のモーションベクトルを視覚化します。\n"
+"すべてのモーションベクトルを視覚化する場合、7を指定します。"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
-msgid "Low resolution decoding"
-msgstr "低解像度デコード処理"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
-msgid ""
-"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
-"processing power"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
-msgstr "H.264 デコードのループフィルターを飛ばす"
+msgstr "H.264デコードのループフィルターを除外"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
 msgid ""
 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
 msgstr ""
+"ループフィルター(ブロック化解除など)を外すことは、品質面からは一般的に好まし"
+"くありませんが、高密度のストリームでは大きなスピードの改善をもたらします。"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
-#, fuzzy
 msgid "Hardware decoding"
-msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¬ã\83¼ã\82¹ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\89"
+msgstr "ã\83\8fã\83¼ã\83\89ã\82¦ã\82§ã\82¢ã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
 msgid "This allows hardware decoding when available."
+msgstr "使用可能な場合、ハードウェアデコーディングを使用します。"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
+msgid "VDA output pixel format"
+msgstr "VDA出力ピクセルフォーマット"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
+msgid "The pixel format for output image buffers."
+msgstr "出力イメージバッファーのピクセルフォーマット。"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
+msgid "Threads"
+msgstr "スレッド"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
+msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
 msgstr ""
+"デコーディングで使用するスレッドの数を指定します。0は自動を意味します。"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
 msgid "Ratio of key frames"
-msgstr "キーフレームの割合"
+msgstr "キーフレームの比率"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-msgstr ""
+msgstr "一つのキーフレームに対しコード化されるフレーム数を指定します。"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
 msgid "Ratio of B frames"
-msgstr "B フレームの比率"
+msgstr "Bフレームの比率"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
-msgstr ""
+msgstr "二つのリファレンスフレーム間にコード化されるBフレーム数を指定します。"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
 msgid "Video bitrate tolerance"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ª"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83¬ã\83¼ã\83\88ã\83\88ã\83¬ã\83©ã\83³ã\82¹"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ª"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83¬ã\83¼ã\83\88ã\81®è¨±å®¹èª¤å·®ã\82\92kbit/ç§\92ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
 msgid "Interlaced encoding"
-msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¬ã\83¼ã\82¹ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\89"
+msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83¬ã\83¼ã\82¹å\8c\96ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\81®ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-msgstr ""
+msgstr "インターレース化されたフレームのためのアルゴリズムを有効にします。"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
 msgid "Interlaced motion estimation"
-msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
+msgstr "インターレース化モーション予測"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
-msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
+msgstr ""
+"インターレース化モーションの予測アルゴリズムを有効にします。この機能はCPUをよ"
+"り必要とします。"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
 msgid "Pre-motion estimation"
-msgstr "ã\83¢ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³è£\9cæ­£ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\83¢ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³äº\88測"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
-msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
+msgstr "事前のモーション予測アルゴリズムを有効にします。"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
 msgid "Rate control buffer size"
-msgstr "ã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\83»ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83«ã\83»ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\83»ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
+msgstr "ã\83¬ã\83¼ã\83\88å\88¶å¾¡ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\82µã\82¤ã\82º"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
 msgid ""
 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
 "rate control, but will cause a delay in the stream."
 msgstr ""
+"レートを制御するバッファーサイズをkbyteで指定します。大きなバッファーは、より"
+"良いレート制御を可能としますが、ストリームの遅延を生じさせます。"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-msgstr "ã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\83»ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83«ã\83»ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\83»ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
+msgstr "ã\83¬ã\83¼ã\83\88å\88¶å¾¡ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81®å¼·åº¦"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
-msgstr "ã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\83»ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83«ã\83»ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\83»ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
+msgstr "ã\83¬ã\83¼ã\83\88å\88¶å¾¡ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81®å¼·åº¦ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
 msgid "I quantization factor"
-msgstr ""
+msgstr "量子化係数"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
 msgid ""
 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
 "same qscale for I and P frames)."
 msgstr ""
+"Pフレームと比較したIフレームの量子化係数を指定します。(例: 1.0 = IフレームとP"
+"フレームの比率は同じ)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:302
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:360
 #: modules/demux/mod.c:78
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "ノイズリダクション"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
 msgid ""
 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
 msgstr ""
+"品質の低いフレームに対するエンコーディングの長さやビットレートを抑えるために"
+"簡易的なノイズリダクションアルゴリズムを有効にします。"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
 msgid "MPEG4 quantization matrix"
-msgstr ""
+msgstr "MPEG4量子化マトリクス"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
 msgid ""
 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
 "standard MPEG2 decoders."
 msgstr ""
+"MPEG2エンコーディングにMPEG4の量子化マトリクスを使用します。これは一般的によ"
+"りよい見栄えのピクチャーをもたらしますが、標準的なMPEG2デコーダーとの互換性も"
+"引き続き保っています。"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
 msgid "Quality level"
 msgstr "品質レベル"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
 msgid ""
 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
 "encoding very much)."
 msgstr ""
+"モーションベクトルのエンコーディングの品質レベルを指定します。(エンコーディン"
+"グの品質を上げると、処理が遅くなります)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
 msgid ""
 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
 "to ease the encoder's task."
 msgstr ""
+"CPUがエンコーディングレートを保持できない場合、エンコーダーはオンザフライの処"
+"理を行うことが可能ですが、品質とのトレードオフになります。それは格子量子化を"
+"無効にし、エンコーダーの処理を簡単にするため、モーションベクトルのひずみ率と"
+"ノイズリダクションの閾値を引き上げます。"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
 msgid "Minimum video quantizer scale"
-msgstr ""
+msgstr "ビデオの量子化係数の最小値"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
 msgid "Minimum video quantizer scale."
-msgstr "ã\82¹ã\82±ã\83¼ã\83«ã\82¯ã\82ªã\83³ã\82¿ã\82¤ã\82º"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®é\87\8få­\90å\8c\96ä¿\82æ\95°ã\81®æ\9c\80å°\8få\80¤ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
 msgid "Maximum video quantizer scale"
-msgstr ""
+msgstr "ビデオの量子化係数の最大値"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
 msgid "Maximum video quantizer scale."
-msgstr "ã\82¹ã\82±ã\83¼ã\83«ã\82¯ã\82ªã\83³ã\82¿ã\82¤ã\82º"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®é\87\8få­\90å\8c\96ä¿\82æ\95°ã\81®æ\9c\80大å\80¤ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
 msgid "Trellis quantization"
-msgstr "ビジュアル化"
+msgstr "格子量子化"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
-msgstr ""
+msgstr "格子量子化を有効にします。(ブロック係数のひずみ率)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
 msgid "Fixed quantizer scale"
-msgstr "スケールクオンタイズ"
+msgstr "量子化係数の固定化"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
 msgid ""
 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
 "255.0)."
 msgstr ""
+"VBRエンコーディングのビデオの量子化係数を固定化します。(有効な値は、0.01~"
+"255.0です)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
 msgid "Strict standard compliance"
-msgstr ""
+msgstr "規格遵守の制約"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
 msgid ""
-"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
-msgstr ""
+"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
+msgstr "エンコーディング時の規格遵守を強制します。(指定可能な値は、-2〜2です)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
 msgid "Luminance masking"
-msgstr ""
+msgstr "輝度マスク"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr ""
+msgstr "非常に明るいマクロブロックの量子化を引き上げます。(デフォルトは0.0)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
 msgid "Darkness masking"
-msgstr ""
+msgstr "暗さのマスク"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr ""
+msgstr "非常に暗いマクロブロックの量子化を引き上げます。(デフォルトは0.0)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
 msgid "Motion masking"
-msgstr "自動縁取り"
+msgstr "モーションマスク"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
 "(default: 0.0)."
-msgstr ""
+msgstr "流動性の高いマクロブロックの量子化を引き上げます。(デフォルトは0.0)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
 msgid "Border masking"
-msgstr ""
+msgstr "境界線マスク"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
 "0.0)."
 msgstr ""
+"フレームの境界でのマクロブロックの量子化を引き上げます。(デフォルトは0.0)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
 msgid "Luminance elimination"
-msgstr ""
+msgstr "輝きの除去"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
 msgid ""
 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
 "The H264 specification recommends -4."
 msgstr ""
+"PSNRが多く変更されない場合、輝度の高いブロックを除去します。H264の仕様で"
+"は、-4が推奨値です。(デフォルトは0.0)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
 msgid "Chrominance elimination"
-msgstr ""
+msgstr "クロミナンス除去"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
 msgid ""
 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
 "0.0). The H264 specification recommends 7."
 msgstr ""
+"PSNRが多く変更されない場合、クロミナンスの高いブロックを除去します。H264の仕"
+"様では、7が推奨値です。(デフォルトは0.0)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
 msgid "Specify AAC audio profile to use"
-msgstr "ノンインタレース化モード"
+msgstr "使用されるAACオーディオプロファイルの指定"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
 msgid ""
 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
-"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
-"(default: main)"
+"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
+"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
+"enabled libavcodec"
 msgstr ""
+"オーディオのビットストリームをエンコードするために使用されるAACオーディオプロ"
+"ファイルを指定します。以下のオプションを指定します: main, low, ssr(未サポー"
+"ト), ltp, hev1, hev2 (デフォルトはlow)。hev1および、hev2はlibfdk-aacが有効化"
+"されたlibavcodecと共にのみサポートされます。"
+
+#: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
+msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
+msgstr "DirectXビデオアクセラレーション (DXVA) 2.0"
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:224
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is no video encoder."
-msgstr "「%s」はビデオエンコーダーではありません。"
+msgstr "\"%s\"はビデオエンコーダーがありません。"
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:232
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
-msgstr "「%s」はオーディオエンコーダーではありません。"
+msgstr "\"%s\"はオーディオエンコーダーがありません。"
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:258
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
 #, c-format
 msgid ""
-"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
+"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
+"encoder:\n"
 "%s.\n"
 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
 "\n"
 "This is not an error inside VLC media player.\n"
 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
 msgstr ""
+"libav/FFMPEG(libavcodec)のインストレーションで以下のエンコーダーが不足してい"
+"るようです。:\n"
+"%s.\n"
+"修正方法がわからない場合は、ディストリビューションのサポートに連絡してくださ"
+"い。\n"
+"\n"
+"これは、VLCメディアプレイヤーのエラーではありません。\n"
+"VideoLANプロジェクトにこの問題について問い合せないでください。\n"
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:684 modules/codec/avcodec/encoder.c:693
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:751 modules/codec/avcodec/encoder.c:804
 msgid "VLC could not open the encoder."
-msgstr "VLC はエンコーダーを開けません。"
+msgstr "VLCはエンコーダーを開くことができませんでした。"
 
-#: modules/codec/cc.c:63
+#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
+msgid "Video Acceleration (VA) API"
+msgstr "ビデオアクセラレーション(VA) API"
+
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:47
+msgid "420YpCbCr8Planar"
+msgstr "420YpCbCr8Planar"
+
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:47
+msgid "422YpCbCr8"
+msgstr "422YpCbCr8"
+
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:50
+msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
+msgstr "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
+
+#: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
+msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
+msgstr "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
+
+#: modules/codec/cc.c:55
 msgid "CC 608/708"
 msgstr "CC 608/708"
 
-#: modules/codec/cc.c:64
+#: modules/codec/cc.c:56
 msgid "Closed Captions decoder"
-msgstr "ã\82­ã\83£ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\80ã\83¼ã\82\92é\96\89ã\81\98ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
+msgstr "ã\82¯ã\83­ã\83¼ã\82ºã\83\89ã\82­ã\83£ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\80ã\83¼"
 
 #: modules/codec/cdg.c:87
 msgid "CDG video decoder"
-msgstr "CDG ビデオデコーダー"
+msgstr "CDGビデオデコーダー"
 
-#: modules/codec/cmml/cmml.c:65
-#, fuzzy
-msgid "CMML annotations decoder"
-msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
+#: modules/codec/crystalhd.c:90
+msgid "Crystal HD hardware video decoder"
+msgstr "Crystal HDハードウェアビデオデコーダー"
 
 #: modules/codec/cvdsub.c:50
 msgid "CVD subtitle decoder"
-msgstr "CV字幕デコーダー"
+msgstr "CVD字幕デコーダー"
 
 #: modules/codec/cvdsub.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
+msgstr "Chaoji VCD字幕パケッタイザー"
 
-#: modules/codec/dirac.c:61
-msgid "Constant quality factor"
+#: modules/codec/ddummy.c:36
+msgid "Save raw codec data"
+msgstr "Rawコーデックデータを保存"
+
+#: modules/codec/ddummy.c:38
+msgid ""
+"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
+"main options."
 msgstr ""
+"メインオプションでダミーデコーダーを選択/強制している場合には、RAWコーデック"
+"データを保存します。"
+
+#: modules/codec/ddummy.c:47
+msgid "Dummy decoder"
+msgstr "ダミーのデコーダー"
+
+#: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
+msgid "Dump decoder"
+msgstr "ダンプのデコーダー"
+
+#: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
+msgid "Constant quality factor"
+msgstr "品質固定化係数"
 
 #: modules/codec/dirac.c:62
 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
-msgstr ""
+msgstr "ビットレートが0の場合、この値が品質を一定に保持します。"
 
-#: modules/codec/dirac.c:65
+#: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
 msgid "CBR bitrate (kbps)"
-msgstr "CBR ビットレート (kb/秒)"
+msgstr "CBR ビットレート(kbps)"
 
 #: modules/codec/dirac.c:66
 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
-msgstr ""
+msgstr "0以上の値を指定すると固定ビットレートモードになります。"
 
 #: modules/codec/dirac.c:69
-#, fuzzy
 msgid "Enable lossless coding"
-msgstr "メガベースモードを有効にする"
+msgstr "低損失コーディングの有効化"
 
 #: modules/codec/dirac.c:70
 msgid ""
 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
 "reproduction of the original"
 msgstr ""
+"低損失コーディングは、オリジナルの完全な複製を作成するため、ビットレートと品"
+"質に関する設定を無視します。"
 
-#: modules/codec/dirac.c:74
+#: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
 msgid "Prefilter"
-msgstr "ã\83\97ã\83ªフィルター"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬フィルター"
 
-#: modules/codec/dirac.c:75
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
 msgid "Enable adaptive prefiltering"
-msgstr "ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81®ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97é \85ç\9b®ã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8b(&E)"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83ªã\83³ã\82°ã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: modules/codec/dirac.c:79
+#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
 msgid "Centre Weighted Median"
-msgstr ""
+msgstr "中心を重点化したメディア"
 
 #: modules/codec/dirac.c:80
 msgid "Rectangular Linear Phase"
-msgstr ""
+msgstr "矩形のリニアフェーズ"
 
 #: modules/codec/dirac.c:80
 msgid "Diagonal Linear Phase"
-msgstr ""
+msgstr "対角のリニアフェーズ"
 
-#: modules/codec/dirac.c:83
+#: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
 msgid "Amount of prefiltering"
-msgstr ""
+msgstr "プレフィルタリングの量"
 
-#: modules/codec/dirac.c:84
+#: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
 msgid "Higher value implies more prefiltering"
-msgstr ""
+msgstr "高い値はよりプレフィルタリングを行うことを意味します。"
 
-#: modules/codec/dirac.c:87
+#: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
 msgid "Chroma format"
-msgstr "クロマ形式"
+msgstr "クロマフォーマット"
 
-#: modules/codec/dirac.c:88
+#: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
 msgid ""
 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
-msgstr ""
+msgstr "ビデオの変換で使用されるクロマフォーマットを指定します。"
 
-#: modules/codec/dirac.c:93
+#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
 msgid "4:2:0"
 msgstr "4:2:0"
 
-#: modules/codec/dirac.c:93
+#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
 msgid "4:2:2"
 msgstr "4:2:2"
 
-#: modules/codec/dirac.c:93
+#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
 msgid "4:4:4"
 msgstr "4:4:4"
 
 #: modules/codec/dirac.c:96
 msgid "Distance between 'P' frames"
-msgstr ""
+msgstr "'P'フレーム間の距離"
 
 #: modules/codec/dirac.c:100
-#, fuzzy
 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
-msgstr "数"
+msgstr "GOPごとの'P'フレーム数"
 
-#: modules/codec/dirac.c:104
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
 msgid "Picture coding mode"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83¬ã\83³ã\83\80ã\83ªングモード"
+msgstr "ã\83\94ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ングモード"
 
-#: modules/codec/dirac.c:105
+#: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
 msgid ""
-"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
+"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
 "pseudo-progressive frame"
 msgstr ""
+"疑似進行フレームに対抗して別にコード化されるインターレス化フィールドのフィー"
+"ルドコーディングを指定します。"
 
-#: modules/codec/dirac.c:110
+#: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
-msgstr ""
+msgstr "自動:入力を基準としてエンコーダーが決定(最適)"
 
-#: modules/codec/dirac.c:111
+#: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
 msgid "force coding frame as single picture"
-msgstr ""
+msgstr "単一ピクチャーとしてコーディングフレームを強制"
 
-#: modules/codec/dirac.c:112
-#, fuzzy
-msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
-msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
+#: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
+msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
+msgstr "別のインターレース化フィールドとしてコーディングフレームを強制"
 
 #: modules/codec/dirac.c:116
-#, fuzzy
 msgid "Width of motion compensation blocks"
-msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
+msgstr "モーション補正ブロックの幅"
 
 #: modules/codec/dirac.c:120
-#, fuzzy
 msgid "Height of motion compensation blocks"
-msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
+msgstr "モーション補正ブロックの高さ"
 
 #: modules/codec/dirac.c:125
 msgid "Block overlap (%)"
-msgstr ""
+msgstr "ブロックのオーバーラップ(%)"
 
 #: modules/codec/dirac.c:126
 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
-msgstr ""
+msgstr "隣接するモーションブロックどうしがオーバーラップする量を指定します。"
 
 #: modules/codec/dirac.c:131
-#, fuzzy
 msgid "xblen"
-msgstr "真偽値"
+msgstr "水平ブロック長"
 
 #: modules/codec/dirac.c:132
 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
-msgstr ""
+msgstr "オーバーラップを含む水平方向のブロック長の合計を指定します。"
 
 #: modules/codec/dirac.c:136
-#, fuzzy
 msgid "yblen"
-msgstr "真偽値"
+msgstr "垂直ブロック長"
 
 #: modules/codec/dirac.c:137
 msgid "Total vertical block length including overlaps"
-msgstr ""
+msgstr "オーバーラップを含む垂直方向のブロック長の合計を指定します。"
 
 #: modules/codec/dirac.c:140
-#, fuzzy
 msgid "Motion vector precision"
-msgstr "MMXモーション補正モジュール"
+msgstr "モーションベクトル精度"
 
 #: modules/codec/dirac.c:141
 msgid "Motion vector precision in pels."
-msgstr ""
+msgstr "モーションベクトルの精度をピクセルで指定します。"
 
 #: modules/codec/dirac.c:146
 msgid "Simple ME search area x:y"
-msgstr ""
+msgstr "簡易ME探索範囲 x:y"
 
 #: modules/codec/dirac.c:147
 msgid ""
 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
 msgstr ""
+"(推奨されません)探索範囲を+/-x, +/-yで指定して(モーションベクトルに一致する非"
+"階層ブロックの)簡易的な探索を行います。"
 
-#: modules/codec/dirac.c:152
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
 msgid "Three component motion estimation"
-msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
+msgstr "3コンポーネントモーション予測"
 
-#: modules/codec/dirac.c:153
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
-msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
+msgstr "クロマをモーション予測処理の一部として使用します。"
 
-#: modules/codec/dirac.c:156
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
 msgid "Intra picture DWT filter"
-msgstr "字幕フィルター"
+msgstr "IntraピクチャーDWTフィルター"
 
-#: modules/codec/dirac.c:160
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
 msgid "Inter picture DWT filter"
-msgstr "字幕フィルター"
+msgstr "InterピクチャーDWTフィルター"
 
-#: modules/codec/dirac.c:164
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
 msgid "Number of DWT iterations"
-msgstr "数"
+msgstr "DWT相互作用の数"
 
-#: modules/codec/dirac.c:165
+#: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
 msgid "Also known as DWT levels"
-msgstr ""
+msgstr "DWTレベルとしても知られています。"
 
-#: modules/codec/dirac.c:169
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
 msgid "Enable multiple quantizers"
-msgstr "ビジュアライザー"
+msgstr "複数の量子化を有効化"
 
-#: modules/codec/dirac.c:170
+#: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
-msgstr ""
+msgstr "サブバンドごとに複数の量子化を有効化します。(コードブロックごとに一つ)"
 
 #: modules/codec/dirac.c:174
-#, fuzzy
 msgid "Enable spatial partitioning"
-msgstr "ビジュアライザー"
+msgstr "空間パーティショニングを有効化"
 
-#: modules/codec/dirac.c:178
+#: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
 msgid "Disable arithmetic coding"
-msgstr ""
+msgstr "算術コーディングの無効化"
 
-#: modules/codec/dirac.c:179
+#: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
 msgstr ""
+"便利な非常に高いビットレートを使用するのではなく、可変長コードを使用します。"
 
 #: modules/codec/dirac.c:184
 msgid "cycles per degree"
-msgstr ""
+msgstr "各段階のサイクル数"
 
 #: modules/codec/dirac.c:206
 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
-msgstr ""
+msgstr "Diracリサーチライブラリ使用のDiracビデオエンコーダー"
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:101
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:83
 msgid "DirectMedia Object decoder"
-msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
+msgstr "DirectMediaオブジェクトデコーダー"
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:110
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:92
 msgid "DirectMedia Object encoder"
-msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
+msgstr "DirectMediaオブジェクトエンコーダー"
 
-#: modules/codec/dts.c:49
+#: modules/codec/dts.c:53
 msgid "DTS parser"
-msgstr "DTS パーサー"
+msgstr "DTSパーサー"
 
-#: modules/codec/dts.c:54
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dts.c:58
 msgid "DTS audio packetizer"
-msgstr "DTS オーディオデコーダー"
+msgstr "DTSオーディオのパケッタイザー"
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:83
-#, fuzzy
 msgid "Decoding X coordinate"
-msgstr "ビデオ x コーディネート"
+msgstr "X座標のデコーディング"
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:84
 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr ""
+msgstr "描画される字幕のX座標を指定します。"
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:86
-#, fuzzy
 msgid "Decoding Y coordinate"
-msgstr "ビデオ x コーディネート"
+msgstr "Y座標のデコーディング"
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:87
 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr ""
+msgstr "描画される字幕のY座標を指定します。"
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:89
 msgid "Subpicture position"
-msgstr "字幕の位置"
+msgstr "サブピクチャーの位置"
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:91
 msgid ""
@@ -9324,436 +11179,441 @@ msgid ""
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
 "g. 6=top-right)."
 msgstr ""
+"ビデオ上のサブピクチャーの位置を指定します。(0:中央, 1:左, 2:右, 4:上, 8:下, "
+"これらを組み合わせることも可能です。例えば、6=右上)"
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:95
-#, fuzzy
 msgid "Encoding X coordinate"
-msgstr "ビデオ y コーディネート"
+msgstr "X座標のエンコーディング"
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:96
 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr ""
+msgstr "エンコードされる字幕のX座標を指定します。"
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:97
-#, fuzzy
 msgid "Encoding Y coordinate"
-msgstr "ビデオ y コーディネート"
+msgstr "Y座標のエンコーディング"
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:98
 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr ""
+msgstr "エンコードされる字幕のY座標を指定します。"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:118
+#: modules/codec/dvbsub.c:120
 msgid "DVB subtitles decoder"
-msgstr "DVB 字幕デコーダー"
+msgstr "DVB字幕デコーダー"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3409 modules/demux/ts.c:3467
+#: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
 msgid "DVB subtitles"
-msgstr "DVB 字幕"
+msgstr "DVB字幕"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:132
+#: modules/codec/dvbsub.c:135
 msgid "DVB subtitles encoder"
-msgstr "DVB 字幕デコーダー"
+msgstr "DVB字幕デコーダー"
+
+#: modules/codec/edummy.c:40
+msgid "Dummy encoder"
+msgstr "ダミーのエンコーダー"
 
-#: modules/codec/faad.c:45
+#: modules/codec/faad.c:52
 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-msgstr "AAC オーディオデコーダー (libfaad2 を用いる)"
+msgstr "AACオーディオデコーダー(libfaad2使用)"
 
-#: modules/codec/faad.c:387
+#: modules/codec/faad.c:429
 msgid "AAC extension"
-msgstr "AAC 拡張"
+msgstr "AAC拡張"
 
-#: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
-msgid "Image file"
-msgstr "画像ファイル"
+#: modules/codec/fdkaac.c:41
+msgid "Encoder Profile"
+msgstr "エンコーダープロファイル"
 
-#: modules/codec/fake.c:55
-msgid "Path of the image file for fake input."
-msgstr "擬似入力の画像ファイルのパスです。"
+#: modules/codec/fdkaac.c:42
+msgid "Encoder Algorithm to use"
+msgstr "使用するエンコーダーアルゴリズム"
 
-#: modules/codec/fake.c:56
-msgid "Reload image file"
-msgstr "画像ファイルを再読み込みする"
+#: modules/codec/fdkaac.c:44
+msgid "Enable spectral band replication"
+msgstr "スペクトルバンドレプリケーションを有効化"
 
-#: modules/codec/fake.c:58
-msgid "Reload image file every n seconds."
-msgstr "毎秒画像ファイルを再読み込みします。"
+#: modules/codec/fdkaac.c:45
+msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
+msgstr "AAC-ELDプロファイル専用のオプション機能です。"
 
-#: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
-#: modules/stream_out/transcode.c:79
-msgid "Output video width."
-msgstr "出力ビデオの幅です。"
+#: modules/codec/fdkaac.c:47
+msgid "VBR Quality"
+msgstr "VBRの品質"
 
-#: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
-#: modules/stream_out/transcode.c:82
-msgid "Output video height."
-msgstr "出力ビデオの高さです。"
+#: modules/codec/fdkaac.c:48
+msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
+msgstr "VBRエンコーディングの品質 (0=cbr, 1-5 確実な品質のvbr, 5は最高)"
 
-#: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:135
-msgid "Keep aspect ratio"
-msgstr "アスペクト比を維持する"
+#: modules/codec/fdkaac.c:50
+msgid "Enable afterburner library"
+msgstr "afterburnerライブラリの有効化"
 
-#: modules/codec/fake.c:67
-msgid "Consider width and height as maximum values."
+#: modules/codec/fdkaac.c:51
+msgid ""
+"This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
+"CPU usage (default is enabled)"
 msgstr ""
+"このライブラリはCPUを消費して高品質なオーディオを生成します。 (デフォルトで有"
+"効化)"
 
-#: modules/codec/fake.c:68
-msgid "Background aspect ratio"
-msgstr "背景のアスペクト比"
+#: modules/codec/fdkaac.c:53
+msgid "Signaling mode of the extension AOT"
+msgstr "AOTエクステンションのシグナルモード"
 
-#: modules/codec/fake.c:70
-msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr ""
+#: modules/codec/fdkaac.c:54
+msgid ""
+"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
+"hierarchical"
+msgstr "1は明示的なSBRおよび、暗黙のPS (デフォルト), 2は明示的な階層"
 
-#: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
-msgid "Deinterlace video"
-msgstr "インタレース解除ビデオ"
+#: modules/codec/fdkaac.c:71
+msgid "AAC-LC"
+msgstr "AAC-LC"
 
-#: modules/codec/fake.c:73
-msgid "Deinterlace the image after loading it."
-msgstr "読み込みの後に画像のインタレースを解除します。"
+#: modules/codec/fdkaac.c:71
+msgid "HE-AAC"
+msgstr "HE-AAC"
 
-#: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
-msgid "Deinterlace module"
-msgstr "インタレース解除モジュール"
+#: modules/codec/fdkaac.c:71
+msgid "HE-AAC-v2"
+msgstr "HE-AAC-v2"
 
-#: modules/codec/fake.c:76
-msgid "Deinterlace module to use."
-msgstr "インタレース解除モジュールを使います。"
+#: modules/codec/fdkaac.c:71
+msgid "AAC-LD"
+msgstr "AAC-LD"
 
-#: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/omapfb.c:82
-#: modules/video_output/yuv.c:44
-msgid "Chroma used."
-msgstr "クロマを使います。"
+#: modules/codec/fdkaac.c:71
+msgid "AAC-ELD"
+msgstr "AAC-ELD"
 
-#: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/yuv.c:46
-msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
-msgstr "出力に指定したクロマを強制的に使います。標準は I420 です。"
+#: modules/codec/fdkaac.c:74
+msgid "FDKAAC"
+msgstr "FDKAAC"
 
-#: modules/codec/fake.c:90
-msgid "Fake video decoder"
-msgstr "擬似ビデオデコーダー"
+#: modules/codec/fdkaac.c:75
+msgid "FDK-AAC Audio encoder"
+msgstr "FDK-AACオーディオエンコーダー"
 
-#: modules/codec/flac.c:186
+#: modules/codec/flac.c:112
 msgid "Flac audio decoder"
-msgstr "Flac オーディオデコーダー"
+msgstr "Flacオーディオデコーダー"
 
-#: modules/codec/flac.c:192
+#: modules/codec/flac.c:119
 msgid "Flac audio encoder"
-msgstr "Flac オーディオエンコーダー"
-
-#: modules/codec/flac.c:199
-#, fuzzy
-msgid "Flac audio packetizer"
-msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
+msgstr "Flacオーディオエンコーダー"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:39
-msgid "Sound fonts (required)"
-msgstr "サウンドフォント (必須)"
-
-#: modules/codec/fluidsynth.c:41
-msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
-msgstr ""
+#: modules/codec/fluidsynth.c:45
+msgid "Sound fonts"
+msgstr "サウンドフォント"
 
 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
-msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
+msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
 msgstr ""
+"ソフトウェアシンセサイザーで必要とされるサウンドフォントファイルを指定しま"
+"す。"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:49
-msgid "FluidSynth"
-msgstr ""
+#: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
+msgid "Chorus"
+msgstr "コーラス"
 
-#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
-msgid "Video memory buffer width."
-msgstr "ビデオメモリーバッファの幅です。"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:51
+msgid "Synthesis gain"
+msgstr "総合ゲイン"
 
-#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
-msgid "Video memory buffer height."
-msgstr "ビデオメモリーバッファの高さです。"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:52
+msgid ""
+"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
+"when many notes are played at a time."
+msgstr ""
+"総合出力にこのゲインが適用されます。高い値を指定した場合、一度に多くのノート"
+"が再生されている時に飽和することがあります。"
 
-#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
-msgid "Lock function"
-msgstr "ã\83­ã\83\83ã\82¯æ©\9fè\83½"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:55
+msgid "Polyphony"
+msgstr "ã\83\9dã\83ªã\83\95ã\82©ã\83\8bã\83¼"
 
-#: modules/codec/invmem.c:60
+#: modules/codec/fluidsynth.c:57
 msgid ""
-"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
-"memory address for use by the video renderer."
+"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
+"require more processing power."
 msgstr ""
+"ポリフォニーは一度にどれだけ多くの音声を再生できるか定義します。大きな値はよ"
+"り多くのCPUを消費します。"
 
-#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
-msgid "Unlock function"
-msgstr "ロック解除機能"
-
-#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
-msgid "Address of the unlocking callback function"
-msgstr "ロック解除コールバック機能のアドレス"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
+msgid "Reverb"
+msgstr "リバーブ"
 
-#: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
-msgid "Callback data"
-msgstr "コールバックデータ"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:68
+msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
+msgstr "FluidSynth MIDIシンセサイザー"
 
-#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
-msgid "Data for the locking and unlocking functions"
-msgstr "データのロックとロック解除機能"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:70
+msgid "FluidSynth"
+msgstr "FluidSynth"
 
-#: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
-#: modules/video_output/vmem.c:51
-msgid "Chroma"
-msgstr "クロマ"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:148
+msgid "MIDI synthesis not set up"
+msgstr "MIDIシンセサイザーはセットアップされていません"
 
-#: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
+#: modules/codec/fluidsynth.c:149
 msgid ""
-"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
+"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
+"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
+"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
 msgstr ""
+"MIDIシンセサイザーはサウンドフォントファイル(.SF2)を必要とします。\n"
+"サウンドフォントファイルをインストールし、VLCで設定(入力/コーデック/オーディ"
+"オコーデック/FluidSynth)してください。\n"
 
-#: modules/codec/invmem.c:74
-msgid ""
-"This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
-"memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
-"set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
-"libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
-"video output module."
-msgstr ""
+#: modules/codec/g711.c:45
+msgid "G.711 decoder"
+msgstr "G.711デコーダー"
 
-#: modules/codec/invmem.c:84 modules/codec/invmem.c:85
-#, fuzzy
-msgid "Memory video decoder"
-msgstr "DVビデオ・デコーダー"
+#: modules/codec/g711.c:53
+msgid "G.711 encoder"
+msgstr "G.711エンコーダー"
 
-#: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
+#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
 msgid "Formatted Subtitles"
-msgstr "成形された字幕"
+msgstr "フォーマットされた字幕"
 
-#: modules/codec/kate.c:197
+#: modules/codec/kate.c:195
 msgid ""
 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
 "rendering via Tiger is enabled."
 msgstr ""
+"Kateストリームはテキストのフォーマットを可能にします。VLCは部分的に実装してい"
+"ますが、すべてのフォーマットを無効にすることも可能です。メモ: Tigerが有効な場"
+"合には、この設定は何の効果もありません。"
 
-#: modules/codec/kate.c:204
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:202
 msgid "Shadow"
-msgstr "陰のオフセット"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:131
+#: modules/codec/kate.c:202
 msgid "Outline"
-msgstr "アウトライン"
+msgstr "アウトラインフォント"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
-#: modules/misc/freetype.c:138 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
-#: modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
 msgid "Black"
-msgstr "黒"
+msgstr "黒"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:138 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Gray"
-msgstr "灰色"
+msgstr "グレー"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:138 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Silver"
-msgstr "銀色"
+msgstr "シルバー"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:138 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "White"
-msgstr "白"
+msgstr "白"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:138 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Maroon"
 msgstr "栗色"
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/gui/macosx/controls.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:707
-#: modules/misc/freetype.c:139 modules/misc/quartztext.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:62
-#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Red"
-msgstr "赤"
+msgstr "赤"
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/misc/freetype.c:139 modules/misc/quartztext.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:62
-#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Fuchsia"
-msgstr "明るい紫紅色"
+msgstr "明るい赤紫"
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/gui/macosx/controls.m:554 modules/gui/macosx/intf.m:709
-#: modules/misc/freetype.c:139 modules/misc/quartztext.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:62
-#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Yellow"
-msgstr "黄"
+msgstr "黄"
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/misc/freetype.c:139 modules/misc/quartztext.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Olive"
-msgstr "オリーブ"
+msgstr "オリーブ"
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/gui/macosx/controls.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:708
-#: modules/misc/freetype.c:139 modules/misc/quartztext.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Green"
-msgstr "緑"
+msgstr "緑"
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:139 modules/misc/quartztext.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:75
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Teal"
-msgstr "暗緑っぽい青色"
+msgstr "暗い灰色がかった青"
 
-#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:140 modules/misc/quartztext.c:106
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:62
-#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Lime"
-msgstr "ライム"
+msgstr "ライム"
 
-#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:140 modules/misc/quartztext.c:106
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:75
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Purple"
-msgstr "紫"
+msgstr "紫"
 
-#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:140 modules/misc/quartztext.c:106
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:75
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Navy"
 msgstr "ネイビー"
 
-#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:710
-#: modules/misc/freetype.c:140 modules/misc/quartztext.c:106
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:62
-#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Blue"
-msgstr "青"
+msgstr "青"
 
-#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/misc/freetype.c:140 modules/misc/quartztext.c:106
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:62
-#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
+#: modules/video_filter/rss.c:75
 msgid "Aqua"
-msgstr "アクア"
+msgstr "水色"
 
-#: modules/codec/kate.c:216
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:214
 msgid "Use Tiger for rendering"
-msgstr "ダイレクトレンダリング"
+msgstr "Tigerライブラリをレンダリングに使用"
 
-#: modules/codec/kate.c:217
+#: modules/codec/kate.c:215
 msgid ""
 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
 "only render static text and bitmap based streams."
 msgstr ""
+"KateストリームはTigerライブラリを使ってレンダリングすることが可能です。この機"
+"能を無効にするとスタティックなテキストとビットマップをベースとするストリーム"
+"のみ、レンダリングされます。"
 
-#: modules/codec/kate.c:221
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:219
 msgid "Rendering quality"
-msgstr "ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\89品質"
+msgstr "ã\83¬ã\83³ã\83\80ã\83ªã\83³ã\82°品質"
 
-#: modules/codec/kate.c:222
+#: modules/codec/kate.c:220
 msgid ""
 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
 "highest quality."
 msgstr ""
+"レンダリング品質を速度とのバランスで選択します。0は最速となり、1は最高品質と"
+"なります。"
 
-#: modules/codec/kate.c:226
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:224
 msgid "Default font effect"
-msgstr "次のチャプターを選択"
+msgstr "デフォルトフォントエフェクト"
 
-#: modules/codec/kate.c:227
+#: modules/codec/kate.c:225
 msgid ""
 "Add a font effect to text to improve readability against different "
 "backgrounds."
 msgstr ""
+"異なる背景に対する視認性を改善するためにテキストにかけるフォントの効果を追加"
+"します。"
 
-#: modules/codec/kate.c:231
+#: modules/codec/kate.c:229
 msgid "Default font effect strength"
-msgstr ""
+msgstr "デフォルトのフォントの効果の強さ"
 
-#: modules/codec/kate.c:232
+#: modules/codec/kate.c:230
 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
-msgstr ""
+msgstr "選択されたフォント効果の強度(効果に依存します)を指定します。"
 
-#: modules/codec/kate.c:236
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:234
 msgid "Default font description"
-msgstr "ã\82»ã\83\83ã\82·ã\83§ã\83³の説明"
+msgstr "ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88の説明"
 
-#: modules/codec/kate.c:237
+#: modules/codec/kate.c:235
 msgid ""
 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
 "font parameters where appropriate."
 msgstr ""
+"Kateストリームが特定のフォントパラメーター(名前、サイズなど)を指定しなかった"
+"場合に使うフォントの説明を指定します。指定されなかった場合は、適切なフォント"
+"パラメーターが選択されます。"
 
-#: modules/codec/kate.c:242
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:240
 msgid "Default font color"
-msgstr "標準のテキスト色"
+msgstr "デフォルトフォント色"
 
-#: modules/codec/kate.c:243
+#: modules/codec/kate.c:241
 msgid ""
 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
 "font color to use."
 msgstr ""
+"Kateストリームが使用するフォントカラーを指定しなかった場合のデフォルトフォン"
+"トカラーを指定します。"
 
-#: modules/codec/kate.c:247
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:245
 msgid "Default font alpha"
-msgstr "標準ストリーム"
+msgstr "デフォルトフォントのアルファ値"
 
-#: modules/codec/kate.c:248
+#: modules/codec/kate.c:246
 msgid ""
 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
 "particular font color to use."
 msgstr ""
+"Kateストリームが使用するフォントのアルファ値を指定しなかった場合のデフォルト"
+"フォントカラーの透過度を指定します。"
 
-#: modules/codec/kate.c:252
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:250
 msgid "Default background color"
-msgstr "標準のオーディオ音量"
+msgstr "デフォルト背景色"
 
-#: modules/codec/kate.c:253
+#: modules/codec/kate.c:251
 msgid ""
 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
 "color to use."
 msgstr ""
+"Kateストリームが使用する背景色を指定しなかった場合のデフォルトの背景色を指定"
+"します。"
 
-#: modules/codec/kate.c:257
+#: modules/codec/kate.c:255
 msgid "Default background alpha"
-msgstr ""
+msgstr "デフォルト背景色のアルファ値"
 
-#: modules/codec/kate.c:258
+#: modules/codec/kate.c:256
 msgid ""
 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
 "specify a particular background color to use."
 msgstr ""
+"Kateストリームが使用する背景色を指定しなかった場合、デフォルトの背景色の透過"
+"度を指定します。"
 
-#: modules/codec/kate.c:264
+#: modules/codec/kate.c:262
 msgid ""
 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
@@ -9762,479 +11622,780 @@ msgid ""
 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
 "played. This will hopefully be fixed soon."
 msgstr ""
+"Kateはテキストと画像をベースとするオーバーレイのコーデックです。\n"
+"Tigerレンダリングライブラリは、複雑なKateストリームをレンダリングするために必"
+"要ですが、Tigerライブラリが使用できない場合でも、VLCはスタティックなテキスト"
+"と画像をベースとした字幕をレンダリングすることが可能です。\n"
+"メモ: 以下の設定に対する変更は新しいストリームを再生するまで反映されません。"
+"これは近い将来変更されるでしょう。"
 
-#: modules/codec/kate.c:273
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:271
 msgid "Kate"
-msgstr "日付"
+msgstr "Kate"
 
-#: modules/codec/kate.c:274
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:272
 msgid "Kate overlay decoder"
-msgstr "擬似ビデオデコーダー"
+msgstr "Kateオーバーレイデコーダー"
 
-#: modules/codec/kate.c:293
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:291
 msgid "Tiger rendering defaults"
-msgstr "テキストレンダリングモジュール"
+msgstr "Tigerレンダリングモジュール"
 
-#: modules/codec/kate.c:329
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:326
 msgid "Kate text subtitles packetizer"
-msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
+msgstr "Kateテキスト字幕のパケッタイザー"
 
-#: modules/codec/libass.c:65
+#: modules/codec/libass.c:56
 msgid "Subtitles (advanced)"
-msgstr "字幕 (高度)"
+msgstr "字幕(拡張)"
 
-#: modules/codec/libass.c:66
-#, fuzzy
+#: modules/codec/libass.c:57
 msgid "Subtitle renderers using libass"
-msgstr "å­\97å¹\95ã\81®å\88\86é\9b¢è¨­å®\9a"
+msgstr "å­\97å¹\95ã\83¬ã\83³ã\83\80ã\83©ã\83¼ã\81\8clibassã\82\92使ç\94¨"
 
-#: modules/codec/libass.c:704 modules/misc/freetype.c:351
+#: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
 msgid "Building font cache"
-msgstr ""
+msgstr "フォントキャッシュの構築中"
 
-#: modules/codec/libass.c:705
+#: modules/codec/libass.c:226
 msgid ""
 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
 "This should take less than a minute."
 msgstr ""
+"フォントキャッシュの再構築中です。しばらくお待ちください。\n"
+"おそらく1分未満で完了します。"
 
-#: modules/codec/libmpeg2.c:129
+#: modules/codec/libmpeg2.c:136
 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "MPEG I/II ビデオデコーダー (libmpeg2 使用)"
+msgstr "MPEG I/IIビデオデコーダー(libmpeg2使用)"
 
-#: modules/codec/lpcm.c:52
+#: modules/codec/lpcm.c:60
 msgid "Linear PCM audio decoder"
-msgstr "リニア PCM オーディオデコーダー"
+msgstr "リニアPCMオーディオデコーダー"
 
-#: modules/codec/lpcm.c:57
-#, fuzzy
+#: modules/codec/lpcm.c:65
 msgid "Linear PCM audio packetizer"
-msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダー"
+msgstr "リニアPCMオーディオのパケッタイザー"
+
+#: modules/codec/lpcm.c:71
+msgid "Linear PCM audio encoder"
+msgstr "リニアPCMオーディオエンコーダー"
 
 #: modules/codec/mash.cpp:70
 msgid "Video decoder using openmash"
-msgstr "openmash を使用したビデオデコーダー"
+msgstr "openmashを使用したビデオデコーダー"
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:113
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:107
 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
-msgstr "MPEG オーディオレイヤー I/II/III デコーダー"
+msgstr "MPEGオーディオ レイヤーI/II/III デコーダー"
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:124
-#, fuzzy
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:114
 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
+msgstr "MPEGオーディオ レイヤーI/II/IIIのパケッタイザー"
+
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
+msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
+msgstr "Android MediaCodecを使用したビデオデコーダー"
+
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:72
+msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
+msgstr "オーディオ/ビデオデコーダー(OpenMAX ILを使用)"
+
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:88
+msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
+msgstr "ビデオエンコーダー(OpenMAX ILを使用)"
+
+#: modules/codec/omxil/vout.c:49
+msgid "OpenMAX IL video output"
+msgstr "OpenMAX ILビデオ出力"
+
+#: modules/codec/opus.c:62
+msgid "Opus audio decoder"
+msgstr "Opusオーディオデコーダー"
+
+#: modules/codec/opus.c:64
+msgid "Opus"
+msgstr "Opus"
 
 #: modules/codec/png.c:58
 msgid "PNG video decoder"
-msgstr "PNG ビデオデコーダー"
+msgstr "PNGビデオデコーダー"
 
-#: modules/codec/quicktime.c:67
+#: modules/codec/quicktime.c:66
 msgid "QuickTime library decoder"
-msgstr "QuickTime ライブラリーデコーダー"
+msgstr "QuickTimeライブラリデコーダー"
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:71
-#, fuzzy
+#: modules/codec/rawvideo.c:72
 msgid "Pseudo raw video decoder"
-msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
+msgstr "Pseudo Rawビデオデコーダー"
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:78
-#, fuzzy
+#: modules/codec/rawvideo.c:79
 msgid "Pseudo raw video packetizer"
-msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
+msgstr "Pseudo Rawビデオのパケッタイザー"
 
-#: modules/codec/realaudio.c:65
-#, fuzzy
-msgid "RealAudio library decoder"
-msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
+#: modules/codec/schroedinger.c:63
+msgid "Rate control method"
+msgstr "レート制御メソッド"
 
-#: modules/codec/realvideo.c:131
-#, fuzzy
-msgid "RealVideo library decoder"
-msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
+#: modules/codec/schroedinger.c:64
+msgid "Method used to encode the video sequence"
+msgstr "ビデオシーケンスのエンコードに使用されるメソッド"
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Schroedinger video decoder"
-msgstr "DVビデオ・デコーダー"
+#: modules/codec/schroedinger.c:77
+msgid "Constant noise threshold mode"
+msgstr "固定ノイズ閾値モード"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:78
+msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
+msgstr "固定ビットレートモード(CBR)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:79
+msgid "Low Delay mode"
+msgstr "低遅延モード"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:80
+msgid "Lossless mode"
+msgstr "ロスレスモード"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:81
+msgid "Constant lambda mode"
+msgstr "固定ラムダモード"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:82
+msgid "Constant error mode"
+msgstr "固定エラーモード"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:83
+msgid "Constant quality mode"
+msgstr "固定品質モード"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:87
+msgid "GOP structure"
+msgstr "GOP構造"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:88
+msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
+msgstr "ビデオシーケンスのエンコードに使用されるGOP構造"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:100
+msgid ""
+"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
+"previous or future pictures."
+msgstr ""
+"Fixed GOP構造がありません。ピクチャーはInter、またはIntraで前、または先のピク"
+"チャーを参照することが可能"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:101
+msgid "I-frame only sequence"
+msgstr "Iフレームのみのシーケンス"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
+msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
+msgstr "Interピクチャーは前のピクチャーのみを参照可能"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
+msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
+msgstr "Interピクチャーは前、または先のピクチャーを参照可能"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:110
+msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
+msgstr "固定品質モードで使用される品質係数"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:113
+msgid "Noise Threshold"
+msgstr "ノイズ閾値"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:114
+msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
+msgstr "固定ノイズ閾値モードで使用されるノイズの閾値を指定します。"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:118
+msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
+msgstr ""
+"エンコードが固定ビットレートモードの時のターゲットビットレートをkbpsで指定し"
+"ます。"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:121
+msgid "Maximum bitrate (kbps)"
+msgstr "最大ビットレート(kbps)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:122
+msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
+msgstr ""
+"エンコードが固定ビットレートモードの時の最大ビットレートをkbpsで指定します。"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:125
+msgid "Minimum bitrate (kbps)"
+msgstr "最小ビットレート(kbps)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:126
+msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
+msgstr ""
+"エンコードが固定ビットレートモードの時の最小ビットレートをkbpsで指定します。"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:129
+msgid "GOP length"
+msgstr "GOP長"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:130
+msgid ""
+"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
+"group of pictures"
+msgstr ""
+"連続的なシーケンスヘッダー間のピクチャー数。つまり、ピクチャーのグループ数"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:147
+msgid "No pre-filtering"
+msgstr "プレフィルタリングなし"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:149
+msgid "Gaussian Low Pass Filter"
+msgstr "ガウスローパスフィルター"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:150
+msgid "Add Noise"
+msgstr "ノイズ追加"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:151
+msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
+msgstr "ガウス適応ローパスフィルター"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:152
+msgid "Low Pass Filter"
+msgstr "ローパスフィルター"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:173
+msgid "Size of motion compensation blocks"
+msgstr "モーション補正ブロックサイズ"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
+#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
+msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
+msgstr "自動:入力を基準としてエンコーダーが決定(最適)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:183
+msgid "small - use small motion compensation blocks"
+msgstr "小:小さなモーション補正ブロックを使用"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:184
+msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
+msgstr "中:中間のモーション補正ブロックを使用"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:185
+msgid "large - use large motion compensation blocks"
+msgstr "大:大きなモーション補正ブロックを使用"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:190
+msgid "Overlap of motion compensation blocks"
+msgstr "モーション補正ブロックの重なり"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:200
+msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
+msgstr "なし:モーション補正ブロックを重ねません"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:201
+msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
+msgstr "部分的:モーション補正ブロックを部分的に重ねます"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:202
+msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
+msgstr "フル:モーション補正ブロック全体を重ねます"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:207
+msgid "Motion Vector precision"
+msgstr "モーションベクトル精度"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:208
+msgid "Motion Vector precision in pels"
+msgstr "モーションベクトルの精度をピクセルで指定します。"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:261
+msgid "perceptual weighting method"
+msgstr "知覚的重み付け方式"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:272
+msgid "perceptual distance"
+msgstr "知覚的距離"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:273
+msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
+msgstr "知覚的重みを計算するための知覚的距離"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:277
+msgid "Horizontal slices per frame"
+msgstr "フレームごとの水平スライス"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:278
+msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
+msgstr "低遅延モードでのフレームごとの水平スライス数"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:282
+msgid "Vertical slices per frame"
+msgstr "フレームごとの垂直スライス"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:283
+msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
+msgstr "低遅延モードでのフレームごとの垂直スライス数"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:287
+msgid "Size of code blocks in each subband"
+msgstr "個々のサブバンドのコードブロックサイズ"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:298
+msgid "small - use small code blocks"
+msgstr "小 - 小さなコードブロックの使用"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:299
+msgid "medium - use medium sized code blocks"
+msgstr "中 - 中間サイズのコードブロックの使用"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:300
+msgid "large - use large code blocks"
+msgstr "大 - 大きなコードブロックの使用"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:301
+msgid "full - One code block per subband"
+msgstr "フル - サブバンドごとに1つのコードブロック"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:306
+msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
+msgstr "階層的モーション予測の有効化"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:310
+msgid "Number of levels of downsampling"
+msgstr "ダウンサンプリングのレベル数"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:311
+msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
+msgstr "階層的モーション予測モードのダウンサンプリングのレベル数"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:315
+msgid "Enable Global Motion Estimation"
+msgstr "グローバルモーション予測の有効化"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:319
+msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
+msgstr "フェーズ相関予測の有効化"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:323
+msgid "Enable Scene Change Detection"
+msgstr "シーン変更検出を有効化"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:327
+msgid "Force Profile"
+msgstr "プロファイルを強制"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:339
+msgid "VC2 Low Delay Profile"
+msgstr "VC2低遅延プロファイル"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:340
+msgid "VC2 Simple Profile"
+msgstr "VC2シンプルプロファイル"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:341
+msgid "VC2 Main Profile"
+msgstr "VC2メインプロファイル"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:342
+msgid "Main Profile"
+msgstr "メインプロファイル"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:363
+msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
+msgstr "libschroedinger使用のDiracビデオデコーダー"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:371
+msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
+msgstr "libschroedinger使用のDiracビデオエンコーダー"
 
 #: modules/codec/sdl_image.c:60
 msgid "SDL Image decoder"
-msgstr "SDL 画像デコーダー"
+msgstr "SDL画像デコーダー"
 
 #: modules/codec/sdl_image.c:61
-#, fuzzy
 msgid "SDL_image video decoder"
-msgstr "DV ビデオデコーダー"
+msgstr "SDL画像ビデオデコーダー"
 
-#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
-#, fuzzy
+#: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
-msgstr "「%s」はオーディオエンコーダーではありません。"
+msgstr "MP3固定小数点オーディオエンコーダー"
 
-#: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:841
-#: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
+#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
+#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
 msgid "Mode"
 msgstr "モード"
 
-#: modules/codec/speex.c:58
-#, fuzzy
+#: modules/codec/speex.c:61
 msgid "Enforce the mode of the encoder."
-msgstr "VLC はエンコーダーを開けません。"
+msgstr "エンコーダーのモードを指定します。"
 
-#: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:94
-#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:161
+#: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
+#: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
 msgid "Encoding quality"
-msgstr "ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\89品質"
+msgstr "ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°品質"
 
-#: modules/codec/speex.c:62
-#, fuzzy
+#: modules/codec/speex.c:65
 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgstr "エンコーディングの品質を0(低)~10(高)の範囲で指定します。"
 
-#: modules/codec/speex.c:64
-#, fuzzy
+#: modules/codec/speex.c:67
 msgid "Encoding complexity"
-msgstr "エンコード品質"
+msgstr "エンコードの複雑さ"
 
-#: modules/codec/speex.c:66
+#: modules/codec/speex.c:69
 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
-msgstr ""
+msgstr "エンコードの複雑さを指定します。"
 
-#: modules/codec/speex.c:68
+#: modules/codec/speex.c:71
 msgid "Maximal bitrate"
 msgstr "最大ビットレート"
 
-#: modules/codec/speex.c:70
+#: modules/codec/speex.c:73
 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
-msgstr ""
+msgstr "最大可変ビットレート(VBR)を指定します。"
 
-#: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:171
+#: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
 msgid "CBR encoding"
-msgstr "CBR エンコーディング"
+msgstr "CBRエンコーディング"
 
-#: modules/codec/speex.c:74
+#: modules/codec/speex.c:77
 msgid ""
 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
 "bitrate encoding (VBR)."
 msgstr ""
+"デフォルトの可変ビットレートエンコーディング(VBR)ではなく、固定ビットレートエ"
+"ンコーディング(CBR)を使用します。"
 
-#: modules/codec/speex.c:77
-#, fuzzy
+#: modules/codec/speex.c:80
 msgid "Voice activity detection"
-msgstr "é\81¸æ\8a\9e"
+msgstr "é\9f³å£°å\8cºé\96\93æ¤\9cå\87º"
 
-#: modules/codec/speex.c:79
+#: modules/codec/speex.c:82
 msgid ""
 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
 "mode."
 msgstr ""
+"音声区間検出(VAD)を有効にします。VBRモードでは自動的に有効化されています。"
 
-#: modules/codec/speex.c:82
-#, fuzzy
+#: modules/codec/speex.c:85
 msgid "Discontinuous Transmission"
-msgstr "ストリームの停止"
+msgstr "不連続転送(DTX)"
 
-#: modules/codec/speex.c:84
+#: modules/codec/speex.c:87
 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
-msgstr ""
+msgstr "不連続転送(DTX)を有効化します。"
 
-#: modules/codec/speex.c:88
+#: modules/codec/speex.c:91
 msgid "Narrow-band (8kHz)"
-msgstr "ナローバンド (8kHz)"
+msgstr "ナローバンド(8kHz)"
 
-#: modules/codec/speex.c:88
+#: modules/codec/speex.c:91
 msgid "Wide-band (16kHz)"
-msgstr "ワイドバンド (16kHz)"
+msgstr "ワイドバンド(16kHz)"
 
-#: modules/codec/speex.c:88
+#: modules/codec/speex.c:91
 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
-msgstr "ウルトラワイドバンド/ブロードバンド (32kHz)"
+msgstr "超ワイドバンド(32kHz)"
 
-#: modules/codec/speex.c:95
-#, fuzzy
+#: modules/codec/speex.c:98
 msgid "Speex audio decoder"
-msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
+msgstr "Speexオーディオデコーダー"
 
-#: modules/codec/speex.c:97
-#, fuzzy
+#: modules/codec/speex.c:100
 msgid "Speex"
-msgstr "選択済み"
+msgstr "Speex"
 
-#: modules/codec/speex.c:101
-#, fuzzy
+#: modules/codec/speex.c:104
 msgid "Speex audio packetizer"
-msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
+msgstr "Speexオーディオのパケッタイザー"
 
-#: modules/codec/speex.c:106
-#, fuzzy
+#: modules/codec/speex.c:110
 msgid "Speex audio encoder"
-msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
+msgstr "Speexオーディオエンコーダー"
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
+msgid "Disable DVD subtitle transparency"
+msgstr "DVDの字幕の透過を無効化"
 
 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
+msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
+msgstr "DVDの字幕で使用されているすべての透過効果を排除します。"
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
 msgid "DVD subtitles decoder"
-msgstr "DVD 字幕字幕のデコーダー"
+msgstr "DVD字幕デコーダー"
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:53
-#, fuzzy
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
+msgid "DVD subtitles"
+msgstr "DVB字幕"
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
 msgid "DVD subtitles packetizer"
-msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
+msgstr "DVD 字幕のパケッタイザー"
+
+#: modules/codec/stl.c:45
+msgid "EBU STL subtitles decoder"
+msgstr "EBU STL字幕デコーダー"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
+#. xgettext:
+#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
+#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
+#. languages using the Latin alphabet.
+#: modules/codec/subsdec.c:97
+msgid "Default (Windows-1252)"
+msgstr "デフォルト(Shift JIS)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:98
+msgid "System codeset"
+msgstr "システムコードセット"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:99
 msgid "Universal (UTF-8)"
-msgstr ""
+msgstr "ユニバーサル(UTF-8)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
+#: modules/codec/subsdec.c:100
 msgid "Universal (UTF-16)"
-msgstr ""
+msgstr "ユニバーサル(UTF-16)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
+#: modules/codec/subsdec.c:101
 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
-msgstr ""
+msgstr "ユニバーサル(ビッグインディアン UTF-16)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
+#: modules/codec/subsdec.c:102
 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
-msgstr ""
+msgstr "ユニバーサル(リトルインディアン UTF-16)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:103
 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
-msgstr ""
+msgstr "ユニバーサル, 中国語(GB18030)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
+#: modules/codec/subsdec.c:107
 msgid "Western European (Latin-9)"
-msgstr ""
+msgstr "西欧(Latin-9)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
+#: modules/codec/subsdec.c:108
 msgid "Western European (Windows-1252)"
-msgstr ""
+msgstr "西欧(Windows-1252)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:109
+msgid "Western European (IBM 00850)"
+msgstr "西欧(IBM 00850)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
+#: modules/codec/subsdec.c:111
 msgid "Eastern European (Latin-2)"
-msgstr ""
+msgstr "東欧(Latin-2)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
+#: modules/codec/subsdec.c:112
 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
-msgstr ""
+msgstr "東欧(Windows-1250)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
-#, fuzzy
+#: modules/codec/subsdec.c:114
 msgid "Esperanto (Latin-3)"
-msgstr "国際語"
+msgstr "エスペラント(Latin-3)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
+#: modules/codec/subsdec.c:116
 msgid "Nordic (Latin-6)"
-msgstr ""
+msgstr "ノルディック(Latin-6)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
+#: modules/codec/subsdec.c:118
 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr ""
+msgstr "キリル文字(Windows-1251)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
-#, fuzzy
+#: modules/codec/subsdec.c:119
 msgid "Russian (KOI8-R)"
-msgstr "ロシア語"
+msgstr "ロシア語(KOI8-R)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
-#, fuzzy
+#: modules/codec/subsdec.c:120
 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
-msgstr "文字列"
+msgstr "ウクライナ(KOI8-U)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
+#: modules/codec/subsdec.c:122
 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
-msgstr ""
+msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
+#: modules/codec/subsdec.c:123
 msgid "Arabic (Windows-1256)"
-msgstr ""
+msgstr "アラビア語(Windows-1256)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
+#: modules/codec/subsdec.c:125
 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
-msgstr ""
+msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
+#: modules/codec/subsdec.c:126
 msgid "Greek (Windows-1253)"
-msgstr ""
+msgstr "ギリシャ語(Windows-1253)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
+#: modules/codec/subsdec.c:128
 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
-msgstr ""
+msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
+#: modules/codec/subsdec.c:129
 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
-msgstr ""
+msgstr "ヘブライ語(Windows-1255)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
+#: modules/codec/subsdec.c:131
 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
-msgstr ""
+msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
+#: modules/codec/subsdec.c:132
 msgid "Turkish (Windows-1254)"
-msgstr ""
+msgstr "トルコ語(Windows-1254)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
+#: modules/codec/subsdec.c:135
 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
-msgstr ""
+msgstr "タイ語(TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
+#: modules/codec/subsdec.c:136
 msgid "Thai (Windows-874)"
-msgstr ""
+msgstr "タイ語(Windows-874)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
+#: modules/codec/subsdec.c:138
 msgid "Baltic (Latin-7)"
-msgstr ""
+msgstr "バルト語(Latin-7)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
+#: modules/codec/subsdec.c:139
 msgid "Baltic (Windows-1257)"
-msgstr ""
+msgstr "バルト語(Windows-1257)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
+#: modules/codec/subsdec.c:142
 msgid "Celtic (Latin-8)"
-msgstr ""
+msgstr "ケルト語(Latin-8)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
+#: modules/codec/subsdec.c:145
 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
-msgstr ""
+msgstr "南東欧(Latin-10)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
-#, fuzzy
+#: modules/codec/subsdec.c:147
 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
-msgstr "中国語 (簡体字)"
+msgstr "中国語 簡体(ISO-2022-CN-EXT)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
-#, fuzzy
+#: modules/codec/subsdec.c:148
 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
-msgstr "中国語 (簡体字)"
+msgstr "中国語 簡体(EUC-CN)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
+#: modules/codec/subsdec.c:149
 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
-msgstr ""
+msgstr "日本語(7ビットJIS/ISO-2022-JP-2)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
+#: modules/codec/subsdec.c:150
 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
-msgstr ""
+msgstr "日本語(EUC-JP)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
+#: modules/codec/subsdec.c:151
 msgid "Japanese (Shift JIS)"
-msgstr ""
+msgstr "日本語(シフトJIS)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
+#: modules/codec/subsdec.c:152
 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
-msgstr ""
+msgstr "韓国語(EUC-KR/CP949)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
+#: modules/codec/subsdec.c:153
 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
-msgstr ""
+msgstr "韓国語(ISO-2022-KR)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
+#: modules/codec/subsdec.c:154
 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
-msgstr ""
+msgstr "中国語 繁体(Big5)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
+#: modules/codec/subsdec.c:155
 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
-msgstr ""
+msgstr "中国語 繁体(EUC-TW)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
+#: modules/codec/subsdec.c:156
 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
-msgstr ""
+msgstr "香港補足(HKSCS)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
-#, fuzzy
+#: modules/codec/subsdec.c:158
 msgid "Vietnamese (VISCII)"
-msgstr "ã\83­ã\82°ã\83»ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«å\90\8d"
+msgstr "ã\83\99ã\83\88ã\83\8aã\83 èª\9e(VISCII)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
+#: modules/codec/subsdec.c:159
 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
-msgstr ""
+msgstr "ベトナム語(Windows-1258)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
-msgid "Subtitles text encoding"
+#: modules/codec/subsdec.c:166
+msgid "Subtitle text encoding"
 msgstr "字幕テキストのエンコード"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
-#, fuzzy
+#: modules/codec/subsdec.c:167
 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
+msgstr "字幕で使用されるテキストのエンコーディングを指定します。"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles justification"
-msgstr "字幕"
+#: modules/codec/subsdec.c:168
+msgid "Subtitle justification"
+msgstr "字幕の位置合わせ"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
-#, fuzzy
+#: modules/codec/subsdec.c:169
 msgid "Set the justification of subtitles"
-msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
+msgstr "字幕の位置合わせを設定します。"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
-msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-msgstr "UTF-8 の字幕を自動検出する"
+#: modules/codec/subsdec.c:170
+msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
+msgstr "UTF-8字幕の自動検出"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
+#: modules/codec/subsdec.c:171
 msgid ""
-"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
-msgstr ""
+"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
+msgstr "字幕ファイルのUTF-8エンコーディングの自動検出を有効にします。"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
+#: modules/codec/subsdec.c:174
 msgid ""
 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
 "but you can choose to disable all formatting."
 msgstr ""
+"いくつかの字幕フォーマットはテキストフォーマットが可能です。VLCは部分的にこの"
+"機能を実装していますが、すべてのフォーマッティングを無効にしなければなりませ"
+"ん。"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
-msgid "Text subtitles decoder"
+#: modules/codec/subsdec.c:182
+msgid "Text subtitle decoder"
 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
+#. xgettext:
+#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
+#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
+#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
+#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
+#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
+#. Other scripts use other code pages.
+#.
+#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
+#. the VideoLAN translators mailing list.
+#: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
+msgctxt "GetACP"
+msgid "CP1252"
+msgstr "CP932"
+
+#: modules/codec/subsusf.c:46
 msgid "USFSubs"
-msgstr ""
+msgstr "USFSubs"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
-#, fuzzy
+#: modules/codec/subsusf.c:47
 msgid "USF subtitles decoder"
-msgstr "DVB 字幕デコーダー"
-
-#: modules/codec/subtitles/t140.c:35
-#, fuzzy
-msgid "T.140 text encoder"
-msgstr "テキストレンダラー"
+msgstr "USF字幕デコーダー"
 
 #: modules/codec/svcdsub.c:47
-msgid "Enable debug"
-msgstr "デバッグを有効にする"
-
-#: modules/codec/svcdsub.c:50
-msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"calls                 1\n"
-"packet assembly info  2\n"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/svcdsub.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
+msgstr "Philips OGT (SVCD字幕)デコーダー"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:56
+#: modules/codec/svcdsub.c:48
 msgid "SVCD subtitles"
-msgstr "SVCD 字幕"
+msgstr "SVCD字幕"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:66
-#, fuzzy
+#: modules/codec/svcdsub.c:57
 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
+msgstr "Philips OGT (SVCD字幕)パケッタイザー"
 
-#: modules/codec/tarkin.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Tarkin decoder"
-msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
+#: modules/codec/t140.c:35
+msgid "T.140 text encoder"
+msgstr "T.140テキストエンコーダー"
 
 #: modules/codec/telx.c:54
-#, fuzzy
 msgid "Override page"
-msgstr "上書き"
+msgstr "ページの上書き"
 
 #: modules/codec/telx.c:55
 msgid ""
@@ -10242,18 +12403,21 @@ msgid ""
 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
 "usually 888 or 889)."
 msgstr ""
+"指示されたページを上書きします。もし字幕が表示されない場合に試してみてくださ"
+"い。(-1: TSから自動検出, 0: テレテキストから自動検出, >0: 実際のページ番号, "
+"通常は888か889です。"
 
 #: modules/codec/telx.c:60
 msgid "Ignore subtitle flag"
-msgstr "字幕フラグを無視する"
+msgstr "字幕フラグを無視"
 
 #: modules/codec/telx.c:61
 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
-msgstr ""
+msgstr "字幕フラグを無視します。字幕が現れない場合、試してみて下さい。"
 
 #: modules/codec/telx.c:64
 msgid "Workaround for France"
-msgstr "フランス用のバグ回避"
+msgstr "フランス用の回避"
 
 #: modules/codec/telx.c:65
 msgid ""
@@ -10261,130 +12425,138 @@ msgid ""
 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
 "your subtitles don't appear."
 msgstr ""
+"いくつかのフランスのチャンネルでは、初期の歴史的なミスから字幕ページのフラグ"
+"を正しく設定してません。もし字幕が表示されない場合は、このオプションを使って"
+"ください。"
 
 #: modules/codec/telx.c:71
 msgid "Teletext subtitles decoder"
-msgstr "テキスト字幕デコーダー"
+msgstr "ã\83\86ã\83¬ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88å­\97å¹\95ã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\80ã\83¼"
 
-#: modules/codec/theora.c:96 modules/codec/vorbis.c:163
+#: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
 msgid ""
 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
 msgstr ""
+"特定のビットレートを指定するのではなく、特定のエンコーディング品質を1(低)~10"
+"(高)の範囲で指定します。この設定は、VBRストリームを生成します。"
 
-#: modules/codec/theora.c:103
-#, fuzzy
+#: modules/codec/theora.c:112
 msgid "Theora video decoder"
-msgstr "DVビデオ・デコーダー"
+msgstr "Theoraビデオデコーダー"
 
-#: modules/codec/theora.c:109
-#, fuzzy
+#: modules/codec/theora.c:118
 msgid "Theora video packetizer"
-msgstr "DVビデオ・デコーダー"
+msgstr "Theoraビデオのパケッタイザー"
 
-#: modules/codec/theora.c:115
-#, fuzzy
+#: modules/codec/theora.c:125
 msgid "Theora video encoder"
-msgstr "DVビデオ・デコーダー"
+msgstr "Theoraビデオエンコーダー"
 
-#: modules/codec/twolame.c:57
+#: modules/codec/twolame.c:56
 msgid ""
 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
 msgstr ""
+"特定のビットレートを指定するのではなく、特定のエンコーディング品質を0.0(高)~"
+"50.0(低)の範囲で指定します。この設定は、VBRストリームを生成します。"
 
-#: modules/codec/twolame.c:60
+#: modules/codec/twolame.c:59
 msgid "Stereo mode"
 msgstr "ステレオモード"
 
-#: modules/codec/twolame.c:61
+#: modules/codec/twolame.c:60
 msgid "Handling mode for stereo streams"
-msgstr ""
+msgstr "ステレオストリームの取り扱いを指定します。"
 
-#: modules/codec/twolame.c:62
+#: modules/codec/twolame.c:61
 msgid "VBR mode"
-msgstr "VBR モード"
+msgstr "VBRモード"
 
-#: modules/codec/twolame.c:64
+#: modules/codec/twolame.c:63
 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
-msgstr ""
+msgstr "可変ビットレートを使用します。デフォルトは固定ビットレート(CBR)です。"
 
-#: modules/codec/twolame.c:65
+#: modules/codec/twolame.c:64
 msgid "Psycho-acoustic model"
-msgstr ""
+msgstr "音響心理学モデル"
 
-#: modules/codec/twolame.c:67
+#: modules/codec/twolame.c:66
 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/twolame.c:71
-msgid "Dual mono"
-msgstr "デュアルモノラル"
+msgstr "-1(モデルなし)~4の整数値で指定します。"
 
-#: modules/codec/twolame.c:71
-#, fuzzy
+#: modules/codec/twolame.c:70
 msgid "Joint stereo"
-msgstr "ステレオ"
+msgstr "ã\82¸ã\83§ã\82¤ã\83³ã\83\88ã\82¹ã\83\86ã\83¬ã\82ª"
 
-#: modules/codec/twolame.c:76
-#, fuzzy
+#: modules/codec/twolame.c:75
 msgid "Libtwolame audio encoder"
-msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
+msgstr "Libtwolameオーディオエンコーダー"
+
+#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
+msgid "Ulead DV audio decoder"
+msgstr "Ulead DVオーディオデコーダー"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:165
+#: modules/codec/vorbis.c:175
 msgid "Maximum encoding bitrate"
-msgstr "ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\89の最大ビットレート"
+msgstr "ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°の最大ビットレート"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:167
+#: modules/codec/vorbis.c:177
 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
 msgstr ""
+"最大ビットレートをkbpsで指定します。ストリーミングアプリケーションに有効で"
+"す。"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:168
+#: modules/codec/vorbis.c:178
 msgid "Minimum encoding bitrate"
-msgstr "ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\89の最小ビットレート"
+msgstr "ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°の最小ビットレート"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:170
+#: modules/codec/vorbis.c:180
 msgid ""
 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
 "channel."
 msgstr ""
+"最小ビットレートをkbpsで指定します。固定サイズのチャンネルをエンコーディング"
+"するのに有効です。"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:173
+#: modules/codec/vorbis.c:183
 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
-msgstr ""
+msgstr "固定ビットレートエンコーディング(CBR)を使用します。"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:177
+#: modules/codec/vorbis.c:187
 msgid "Vorbis audio decoder"
-msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
+msgstr "Vorbisオーディオデコーダー"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:188
-#, fuzzy
+#: modules/codec/vorbis.c:198
 msgid "Vorbis audio packetizer"
-msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
+msgstr "Vorbisオーディオのパケッタイザー"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:195
+#: modules/codec/vorbis.c:205
 msgid "Vorbis audio encoder"
-msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
+msgstr "Vorbisオーディオエンコーダー"
 
-#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
+#: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
-msgstr ""
+msgstr "WMA v1/v2固定小数点オーディオエンコーダー"
 
-#: modules/codec/x264.c:54
+#: modules/codec/x264.c:62
 msgid "Maximum GOP size"
-msgstr "GOP の最大の大きさ"
+msgstr "最大GOPサイズ"
 
-#: modules/codec/x264.c:55
+#: modules/codec/x264.c:63
 msgid ""
 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
-"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
+"-1 for infinite."
 msgstr ""
+"IDRフレーム間の最大間隔を設定します。大きな値はビットレートを下げ、画質が向上"
+"しますが、シーク精度が低下します。-1は無限大を意味します。"
 
-#: modules/codec/x264.c:59
+#: modules/codec/x264.c:67
 msgid "Minimum GOP size"
-msgstr "GOP 最小の大きさ"
+msgstr "最小GOPサイズ"
 
-#: modules/codec/x264.c:60
+#: modules/codec/x264.c:68
 msgid ""
 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
@@ -10395,214 +12567,361 @@ msgid ""
 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
 "frames, but do not start a new GOP."
 msgstr ""
+"IDRフレーム間の最小間隔を指定します。H.264では、IフレームはクローズドGOPに結"
+"合する必要はありません。なぜなら、一つのフレームよりも多くのフレームからPフ"
+"レームを予測することが可能だからです。(リファレンスフレームオプションも参照し"
+"てください)したがって、Iフレームはシーク可能である必要はありません。IDRフレー"
+"ムは、IDRフレームに先行するフレームを参照する後続のPフレームを制限します。\n"
+"もし、この間隔中にシーンのカットが現れると、それらはIフレームとして引き続きエ"
+"ンコードされますが、新しいGOPを開始しません。"
 
-#: modules/codec/x264.c:69
-msgid "Extra I-frames aggressivity"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:77
+msgid "Use recovery points to close GOPs"
+msgstr "GOPをクローズするためのリカバリポイントを使用"
 
-#: modules/codec/x264.c:70
+#: modules/codec/x264.c:79
 msgid ""
-"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
-"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
-"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
-"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
-"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
-"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
-"1 to 100."
+"none: use closed GOPs only\n"
+"normal: use standard open GOPs\n"
+"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
 msgstr ""
+"なし: クローズドGOPのみ使用\n"
+"ノーマル: 標準的なオープンGOPを使用\n"
+"ブルーレイ: ブルーレイ互換のオープンGOPを使用"
 
-#: modules/codec/x264.c:81
-msgid "B-frames between I and P"
+#: modules/codec/x264.c:83
+msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
 msgstr ""
+"オープンGOPを使用します。ブルーレイ互換のためには、ブルーレイ互換オプションも"
+"使用してください。"
 
-#: modules/codec/x264.c:82
-msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
+#: modules/codec/x264.c:86
+msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
+msgstr "ブルーレイサポートのためブルーレイ互換ハックを有効化"
+
+#: modules/codec/x264.c:87
+msgid ""
+"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
+"ray compatibility\n"
+"e.g. resolution, framerate, level"
 msgstr ""
+"ブルーレイのサポートのためにハックを有効化します。ブルーレイ互換のすべての側"
+"面を強いるものではありません。\n"
+"例: 解像度、フレームレート、レベル"
 
-#: modules/codec/x264.c:85
-msgid "Adaptive B-frame decision"
+#: modules/codec/x264.c:90
+msgid "Extra I-frames aggressivity"
+msgstr "拡張Iフレームの集中度"
+
+#: modules/codec/x264.c:91
+msgid ""
+"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
+"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
+"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
+"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
+"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
+"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
+"1 to 100."
 msgstr ""
+"シーンカットの検出です。どれくらい集中的に拡張Iフレームを挿入するか制御しま"
+"す。シーンカットの値が小さいと、そのコーデックはkeyintを超える時にしばしばIフ"
+"レームを強制しなければなりません。シーンカットの適切な値は、Iフレームの良い位"
+"置を見つけます。大きなシーンカットの値は、必要以上にIフレームを使用し、ビット"
+"を浪費します。-1を指定するとシーンカットの検出を無効化し、他のkeyintフレーム"
+"ごとにIフレームが挿入されます。その結果、見苦しいエンコーディングを生成しま"
+"す。値は1~100の範囲で指定します。"
 
-#: modules/codec/x264.c:86
+#: modules/codec/x264.c:102
+msgid "B-frames between I and P"
+msgstr "I-Pフレーム間のBフレーム"
+
+#: modules/codec/x264.c:103
+msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
+msgstr "I-Pフレーム間の連続するBフレーム数を1~16の範囲で指定します。"
+
+#: modules/codec/x264.c:106
+msgid "Adaptive B-frame decision"
+msgstr "適応Bフレームの決定"
+
+#: modules/codec/x264.c:107
 msgid ""
 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
 msgstr ""
+"使用される連続するBフレームの数を0~2の範囲で指定します。ただし、Iフレームの"
+"前はできる限り除外します。"
 
-#: modules/codec/x264.c:90
+#: modules/codec/x264.c:111
 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
-msgstr ""
+msgstr "Bフレーム使用のバイアス"
 
-#: modules/codec/x264.c:91
+#: modules/codec/x264.c:112
 msgid ""
 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
 "negative values cause less B-frames."
 msgstr ""
+"Bフレームの使用についてのバイアスを設定します。正の値はより多くのBフレームを"
+"生じさせ、負の値はより少ないBフレームを生成します。"
 
-#: modules/codec/x264.c:94
+#: modules/codec/x264.c:116
 msgid "Keep some B-frames as references"
-msgstr ""
+msgstr "いくつかのBフレームを参照用に保持"
 
-#: modules/codec/x264.c:95
+#: modules/codec/x264.c:117
 msgid ""
 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
-"appropriately."
+"appropriately.\n"
+" - none: Disabled\n"
+" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
+" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
+msgstr ""
+"リファレンスとして使用されるBフレームを許可します。2つ以上の連続するBフレーム"
+"の中間をリファレンスとして保持し、適切に並べます。\n"
+" - なし: 無効化\n"
+" - 厳密: 階層ピラミッドに厳密に適合\n"
+" - 通常: 厳密ではない(Blu-rayとは非互換)\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:125
+msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
+msgstr "TVのカラーレンジではなくフルレンジを使用"
+
+#: modules/codec/x264.c:126
+msgid ""
+"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
+"libx264 to use full colorrange on encoding"
 msgstr ""
+"TVレンジはカラーレンジを示すために使用されます。Trueに設定した場合、libx264が"
+"エンコーディングですべてのカラーレンジを使用できるようになります。"
 
-#: modules/codec/x264.c:99
+#: modules/codec/x264.c:129
 msgid "CABAC"
 msgstr "CABAC"
 
-#: modules/codec/x264.c:100
+#: modules/codec/x264.c:130
 msgid ""
 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
 msgstr ""
+"CABAC(コンテキスト-利用適応二値算術符号化): わずかにエンコーディングとでコー"
+"ディングを遅延させますが、10~15%のビットレートをセーブすることが可能です。"
 
-#: modules/codec/x264.c:104
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:134
 msgid "Number of reference frames"
-msgstr "数"
+msgstr "参照フレーム数"
 
-#: modules/codec/x264.c:105
+#: modules/codec/x264.c:135
 msgid ""
 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
 msgstr ""
+"どれだけ前のフレームを予測に使用するか設定します。アニメの場合に効果的です"
+"が、生のライブアクションなどの動画の場合には、若干問題があります。いくつかの"
+"デコーダーは大きな参照フレーム数を扱うことができません。値は1~16の範囲で指定"
+"します。"
 
-#: modules/codec/x264.c:110
+#: modules/codec/x264.c:140
 msgid "Skip loop filter"
-msgstr "ループフィルターを飛ばす"
+msgstr "ループフィルターをスキップ"
 
-#: modules/codec/x264.c:111
+#: modules/codec/x264.c:141
 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
-msgstr ""
+msgstr "非ブロッキングループフィルターを無効化します。(品質を低下させます)"
 
-#: modules/codec/x264.c:113
+#: modules/codec/x264.c:143
 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
-msgstr ""
+msgstr "ループフィルターAlphaC0とBetaパラメーターalpha:beta"
 
-#: modules/codec/x264.c:114
+#: modules/codec/x264.c:144
 msgid ""
 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
 msgstr ""
+"ループフィルターのAlphaC0(強度)とBeta(閾値)の値を指定します。値は-6~6の範囲"
+"でAlphaとBetaの両方に指定します。-6は軽度、6は強度であることを意味します。"
 
-#: modules/codec/x264.c:118
+#: modules/codec/x264.c:148
 msgid "H.264 level"
-msgstr "H.264 レベル"
+msgstr "H.264レベル"
 
-#: modules/codec/x264.c:119
+#: modules/codec/x264.c:149
 msgid ""
 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
-"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
+"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
+"for letting x264 set level."
 msgstr ""
+"H.264のレベル(Annex A規格によって定義される)を指定します。レベルは強制されま"
+"せん。ユーザーに依存し、エンコーディングオプションと互換性のあるレベルを選択"
+"します。値は1~5.2の範囲で指定します。(10~51も指定可能です) x264のレベルを設"
+"定するためには、0を指定します指定します。"
 
-#: modules/codec/x264.c:124
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:154
 msgid "H.264 profile"
-msgstr "H.264 レベル"
+msgstr "H.264プロファイル"
 
-#: modules/codec/x264.c:125
-msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
+#: modules/codec/x264.c:155
+msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
 msgstr ""
+"互換性を守るために使用可能な機能を制限するH.264のプロファイルを指定します。"
 
-#: modules/codec/x264.c:131
+#: modules/codec/x264.c:161
 msgid "Interlaced mode"
-msgstr "インタレースモード"
+msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83¬ã\83¼ã\82¹ã\83¢ã\83¼ã\83\89"
 
-#: modules/codec/x264.c:132
+#: modules/codec/x264.c:162
 msgid "Pure-interlaced mode."
-msgstr ""
+msgstr "ピュアインターレースモードにします。"
+
+#: modules/codec/x264.c:164
+msgid "Frame packing"
+msgstr "フレームパッキング"
+
+#: modules/codec/x264.c:165
+msgid ""
+"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
+" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
+" 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
+" 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
+" 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
+" 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
+" 5: frame alternation - one view per frame"
+msgstr ""
+"立体的ビデオのフレームのアレンジを定義:\n"
+"0: チェッカー盤 - LとRのピクセルを二者択一的に\n"
+"1: 列ごとに交互 - LとRを列ごとに\n"
+"2: 行ごとに交互 - LとRを行ごとに\n"
+"3: 左右に並列 - 左側にL、右側にR\n"
+"4: 上下に並列 - 上部にL、下部にR\n"
+"5: フレームごとに交互 - フレームごとに表示"
+
+#: modules/codec/x264.c:173
+msgid "Use Periodic Intra Refresh"
+msgstr "定期的なイントラリフレッシュを使用"
+
+#: modules/codec/x264.c:174
+msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
+msgstr "IDRフレームではなく、定期的なイントラリフレッシュを使用します。"
+
+#: modules/codec/x264.c:176
+msgid "Use mb-tree ratecontrol"
+msgstr "マクロブロックツリーのレート制御を使用"
+
+#: modules/codec/x264.c:177
+msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
+msgstr "レート制御でのマクロブロックツリー使用を無効化することも可能です。"
+
+#: modules/codec/x264.c:179
+msgid "Force number of slices per frame"
+msgstr "フレームごとのスライス数を指定"
+
+#: modules/codec/x264.c:180
+msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
+msgstr "矩形のスライスを使用します。他のスライスオプションに上書きされます。"
+
+#: modules/codec/x264.c:182
+msgid "Limit the size of each slice in bytes"
+msgstr "個々のスライスのサイズを制限(バイト)"
+
+#: modules/codec/x264.c:183
+msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
+msgstr "NALオーバーヘッドを含む最大スライスサイズをバイトで指定します。"
 
-#: modules/codec/x264.c:136
+#: modules/codec/x264.c:185
+msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
+msgstr "個々のスライスのサイズを制限(マクロブロック数)"
+
+#: modules/codec/x264.c:186
+msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
+msgstr "スライスごとのマクロブロックの最大数を設定します。"
+
+#: modules/codec/x264.c:189
 msgid "Set QP"
-msgstr "QP 設定"
+msgstr "QP設定"
 
-#: modules/codec/x264.c:137
+#: modules/codec/x264.c:190
 msgid ""
 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
 msgstr ""
+"使用する量子化設定を選択します。低い値はより忠実に再現しますが、高いビット"
+"レートが必要です。デフォルトの値:26が適切な値です。値は0(低損失)~51の範囲で"
+"指定します。"
 
-#: modules/codec/x264.c:141
+#: modules/codec/x264.c:194
 msgid "Quality-based VBR"
-msgstr ""
+msgstr "品質基準VBR"
 
-#: modules/codec/x264.c:142
+#: modules/codec/x264.c:195
 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
-msgstr ""
+msgstr "1パス品質基準VBR。値は0~51の範囲で指定します。"
 
-#: modules/codec/x264.c:144
+#: modules/codec/x264.c:197
 msgid "Min QP"
-msgstr "最小 QP"
+msgstr "QPの下限"
 
-#: modules/codec/x264.c:145
+#: modules/codec/x264.c:198
 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
-msgstr ""
+msgstr "最小量子化値を指定します。15~35の範囲がおそらく有効です。"
 
-#: modules/codec/x264.c:148
+#: modules/codec/x264.c:201
 msgid "Max QP"
-msgstr "最大 QP"
+msgstr "QPの上限"
 
-#: modules/codec/x264.c:149
+#: modules/codec/x264.c:202
 msgid "Maximum quantizer parameter."
-msgstr ""
+msgstr "最大量子化値を指定します。"
 
-#: modules/codec/x264.c:151
+#: modules/codec/x264.c:204
 msgid "Max QP step"
-msgstr ""
+msgstr "最大QPステップ"
 
-#: modules/codec/x264.c:152
+#: modules/codec/x264.c:205
 msgid "Max QP step between frames."
-msgstr ""
+msgstr "フレーム間の最大QPステップ数を指定します。"
 
-#: modules/codec/x264.c:154
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:207
 msgid "Average bitrate tolerance"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ª"
+msgstr "ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83¬ã\83¼ã\83\88ã\81®å¹³å\9d\87許容é\87\8f"
 
-#: modules/codec/x264.c:155
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:208
 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "ネットワークストリームを選択する"
+msgstr "許容される平均ビットレートの変動量をkbit/秒で指定します。"
 
-#: modules/codec/x264.c:158
+#: modules/codec/x264.c:211
 msgid "Max local bitrate"
 msgstr "ローカルの最大ビットレート"
 
-#: modules/codec/x264.c:159
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:212
 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83­ã\83¼ã\82«ã\83«ã\81®æ\9c\80大ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83¬ã\83¼ã\83\88ã\82\92kbit/ç§\92ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: modules/codec/x264.c:161
+#: modules/codec/x264.c:214
 msgid "VBV buffer"
-msgstr "VBV バッファー"
+msgstr "VBVバッファー"
 
-#: modules/codec/x264.c:162
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:215
 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
-msgstr "ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83­ã\83¼ã\82«ã\83«ã\81®æ\9c\80大ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83¬ã\83¼ã\83\88ã\81®å¹³å\9d\87å\8c\96å\8cºé\96\93ã\82\92kbitã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: modules/codec/x264.c:165
+#: modules/codec/x264.c:218
 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
-msgstr ""
+msgstr "初期VBVバッファーの占有度"
 
-#: modules/codec/x264.c:166
+#: modules/codec/x264.c:219
 msgid ""
 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
 "0.0 to 1.0."
 msgstr ""
+"初期バッファーの占有度をバッファーサイズの分数(0.0~1.0までの範囲)で指定しま"
+"す。"
 
-#: modules/codec/x264.c:169
+#: modules/codec/x264.c:222
 msgid "How AQ distributes bits"
-msgstr ""
+msgstr "AQのビット配分方法"
 
-#: modules/codec/x264.c:170
+#: modules/codec/x264.c:223
 msgid ""
 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
 " - 0: Disabled\n"
@@ -10610,88 +12929,99 @@ msgid ""
 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
 "frame"
 msgstr ""
+"AQの配分モードを指定します。デフォルトは1です。\n"
+" - 0: 無効化\n"
+" - 1: 現時点のx264のデフォルトモード\n"
+" - 2: log(var)ではなく、log(var)^2を使用し、フレームごとに長さの適応を試みま"
+"す。"
 
-#: modules/codec/x264.c:175
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:228
 msgid "Strength of AQ"
-msgstr "ストリームの停止"
+msgstr "AQの強度"
 
-#: modules/codec/x264.c:176
+#: modules/codec/x264.c:229
 msgid ""
 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
-"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
+"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
 " - 0.5: weak AQ\n"
 " - 1.5: strong AQ"
 msgstr ""
+"flatな画像とテクスチャーエリアのぼけとブロック化を減少させる強度を指定しま"
+"す。\n"
+"デフォルトでは、1.0が推奨され、値は0~2の範囲で指定します。\n"
+" - 0.5: 弱いAQ\n"
+" - 1.5: 強いAQ"
 
-#: modules/codec/x264.c:182
+#: modules/codec/x264.c:235
 msgid "QP factor between I and P"
-msgstr ""
+msgstr "I-Pフレーム間のQP係数"
 
-#: modules/codec/x264.c:183
+#: modules/codec/x264.c:236
 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr ""
+msgstr "I-Pフレーム間のQP係数を1.0~2.0の範囲で指定します。"
 
-#: modules/codec/x264.c:186
+#: modules/codec/x264.c:239
 msgid "QP factor between P and B"
-msgstr ""
+msgstr "P-Bフレーム間のQP係数"
 
-#: modules/codec/x264.c:187
+#: modules/codec/x264.c:240
 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr ""
+msgstr "P-Bフレーム間のQP係数を1.0~2.0の範囲で指定します。"
 
-#: modules/codec/x264.c:189
+#: modules/codec/x264.c:242
 msgid "QP difference between chroma and luma"
-msgstr ""
+msgstr "クロマと輝度間のQPの差"
 
-#: modules/codec/x264.c:190
+#: modules/codec/x264.c:243
 msgid "QP difference between chroma and luma."
-msgstr ""
+msgstr "クロマと輝度間のQPの差を指定します。"
 
-#: modules/codec/x264.c:192
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:245
 msgid "Multipass ratecontrol"
-msgstr "ã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\83»ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83«"
+msgstr "ã\83\9eã\83«ã\83\81ã\83\91ã\82¹ã\83¬ã\83¼ã\83\88å\88¶å¾¡"
 
-#: modules/codec/x264.c:193
+#: modules/codec/x264.c:246
 msgid ""
 "Multipass ratecontrol:\n"
 " - 1: First pass, creates stats file\n"
 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
 msgstr ""
+"マルチパスのレート制御を指定します:\n"
+" - 1: 最初のパス、統計ファイルを作成します\n"
+" - 2: 最後のパス、統計ファイルを上書きしません\n"
+" - 3: N段目のパス、統計ファイルを上書きします\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:198
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:251
 msgid "QP curve compression"
-msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
+msgstr "QPカーブの圧縮"
 
-#: modules/codec/x264.c:199
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:252
 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
-msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
+msgstr "QPカーブの圧縮を0.0(CBR)~1.0(QCP)の範囲で指定します。"
 
-#: modules/codec/x264.c:201 modules/codec/x264.c:205
+#: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
 msgid "Reduce fluctuations in QP"
-msgstr ""
+msgstr "QPの揺らぎ削減"
 
-#: modules/codec/x264.c:202
+#: modules/codec/x264.c:255
 msgid ""
 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
 "blurs complexity."
 msgstr ""
+"カーブの圧縮を始める前にQAの揺らぎを削減します。一時的なボケの複雑さです。"
 
-#: modules/codec/x264.c:206
+#: modules/codec/x264.c:259
 msgid ""
-"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
-"quants."
-msgstr ""
+"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
+"blurs quants."
+msgstr "カーブの圧縮後のQAの揺らぎを削減します。一時的なボケの定量分析です。"
 
-#: modules/codec/x264.c:211
+#: modules/codec/x264.c:264
 msgid "Partitions to consider"
-msgstr ""
+msgstr "パーティションの考慮"
 
-#: modules/codec/x264.c:212
+#: modules/codec/x264.c:265
 msgid ""
 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
 " - none  : \n"
@@ -10701,43 +13031,59 @@ msgid ""
 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
 msgstr ""
+"分析モードで考慮されるパーティションを選択します。: \n"
+" - なし   : \n"
+" - 高速   : i4x4\n"
+" - 通常   : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - 低速   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - すべて : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4はp8x8を必要とし、i8x8は8x8dctを必要とします)"
 
-#: modules/codec/x264.c:220
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:273
 msgid "Direct MV prediction mode"
-msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
-
-#: modules/codec/x264.c:221
-#, fuzzy
-msgid "Direct MV prediction mode."
-msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
+msgstr "ダイレクトMV予測モード"
 
-#: modules/codec/x264.c:223
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:276
 msgid "Direct prediction size"
-msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
+msgstr "直接予測のサイズ"
 
-#: modules/codec/x264.c:224
+#: modules/codec/x264.c:277
 msgid ""
 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
 " -  1: 8x8\n"
 " - -1: smallest possible according to level\n"
 msgstr ""
+"直接予測のサイズを指定します:  -  0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: レベルに一致した最小値\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:229
+#: modules/codec/x264.c:282
 msgid "Weighted prediction for B-frames"
-msgstr ""
+msgstr "Bフレームの重み付け予測"
 
-#: modules/codec/x264.c:230
+#: modules/codec/x264.c:283
 msgid "Weighted prediction for B-frames."
+msgstr "Bフレームの重み付け予測を指定します。"
+
+#: modules/codec/x264.c:285
+msgid "Weighted prediction for P-frames"
+msgstr "Pフレームの重み付け予測"
+
+#: modules/codec/x264.c:286
+msgid ""
+" Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
+" - 1: Blind offset\n"
+" - 2: Smart analysis\n"
 msgstr ""
+" Pフレームの重み付け予測を指定します:  - 0: 無効化\n"
+" - 1: ブラインドオフセット\n"
+" - 2: スマートな分析\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:232
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:291
 msgid "Integer pixel motion estimation method"
-msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
+msgstr "整数ピクセルのモーション予測方法"
 
-#: modules/codec/x264.c:233
+#: modules/codec/x264.c:292
 msgid ""
 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
 "(fast)\n"
@@ -10746,108 +13092,121 @@ msgid ""
 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
 msgstr ""
+"モーションの予測アルゴリズムを選択します:  - dia: ダイアモンドサーチ、半径 1 "
+"(高速)\n"
+" - hex: 六角形サーチ、半径 2\n"
+" - umh: 不等複数六角形サーチ(良いですが、遅いです)\n"
+" - esa: 徹底サーチ(かなり遅く、主にテスト向け)\n"
+" - tesa: アダマール変換を用いる徹底サーチ(かなり遅く、主にテスト向け)\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:240
+#: modules/codec/x264.c:299
 msgid "Maximum motion vector search range"
-msgstr ""
+msgstr "モーションベクトルの最大探索範囲"
 
-#: modules/codec/x264.c:241
+#: modules/codec/x264.c:300
 msgid ""
 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
 msgstr ""
+"モーションの予測で探索する最大の距離(予測する位置から計測されます)指定しま"
+"す。デフォルトの値16はほとんどの場合に適しており、動きの激しいシーンでは、24"
+"~32の範囲の値がより効果的と思われます。値は0~64の範囲で指定します。"
 
-#: modules/codec/x264.c:246
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:305
 msgid "Maximum motion vector length"
-msgstr "ビデオの最大の高さ"
+msgstr "最大モーションベクトル長"
 
-#: modules/codec/x264.c:247
+#: modules/codec/x264.c:306
 msgid ""
 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
 msgstr ""
+"最大モーションベクトル長をピクセルで指定します。-1はレベルを基準として自動的"
+"に決定されます。"
 
-#: modules/codec/x264.c:250
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:309
 msgid "Minimum buffer space between threads"
-msgstr "スレッドの最少数"
+msgstr "スレッド間の最小バッファー"
 
-#: modules/codec/x264.c:251
+#: modules/codec/x264.c:310
 msgid ""
 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
 "threads."
 msgstr ""
+"スレッド間の最小バッファーを指定します。-1はスレッド数を基準として自動的に決"
+"定されます。"
 
-#: modules/codec/x264.c:254
+#: modules/codec/x264.c:313
 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
-msgstr ""
+msgstr "サイコビジュアルの最適化の強さ、デフォルトは\"1.0:0.0\""
 
-#: modules/codec/x264.c:255
+#: modules/codec/x264.c:314
 msgid ""
-"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
-"controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
+"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
+"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
+"default off"
 msgstr ""
+"最初のパラメーターはRDがオンかオフかを制御します。\n"
+"2つめのパラメーターはサイコビジュアルの最適化でトレリスが使用されるかどうか"
+"(デフォルトはオフ)を制御します。"
 
-#: modules/codec/x264.c:259
+#: modules/codec/x264.c:318
 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
-msgstr ""
+msgstr "サブピクセルモーション予測とパーティション決定品質"
 
-#: modules/codec/x264.c:263
+#: modules/codec/x264.c:320
 msgid ""
 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
 "quality). Range 1 to 9."
 msgstr ""
+"このパラメーターは、モーション予測の決定処理の品質と速度のトレードオフを制御"
+"します。値は1~9の範囲で指定します。(低い値は高速、高い値は高品質を示します)"
 
-#: modules/codec/x264.c:267
-msgid "RD based mode decision for B-frames"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/x264.c:268
+#: modules/codec/x264.c:324
 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
 msgstr ""
+"RDを基準とするBフレームの決定モードです。このオプションは、サブピクセルの動き"
+"予測が6以上でなければなりません。"
 
-#: modules/codec/x264.c:271
+#: modules/codec/x264.c:327
 msgid "Decide references on a per partition basis"
-msgstr ""
+msgstr "パーティション基礎ごとのリファレンス決定"
 
-#: modules/codec/x264.c:272
+#: modules/codec/x264.c:328
 msgid ""
 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
 "as opposed to only one ref per macroblock."
 msgstr ""
+"それぞれの8x8、または16x8のパーティションがマクロブロックごとに一つのリファレ"
+"ンスに反対するリファレンスフレームを選択することを可能にします。"
 
-#: modules/codec/x264.c:276
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:332
 msgid "Chroma in motion estimation"
-msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
+msgstr "モーション予測中のクロマ"
 
-#: modules/codec/x264.c:277
+#: modules/codec/x264.c:333
 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
 msgstr ""
+"サブピクセルのクロマモーション予測とPフレームのモード決定を選択します。"
 
-#: modules/codec/x264.c:280
-msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/x264.c:281
+#: modules/codec/x264.c:336
 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
-msgstr ""
+msgstr "双方向のモーション改善を同時に行います。"
 
-#: modules/codec/x264.c:283
+#: modules/codec/x264.c:338
 msgid "Adaptive spatial transform size"
-msgstr ""
+msgstr "適応空間変換サイズ"
 
-#: modules/codec/x264.c:285
+#: modules/codec/x264.c:340
 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
-msgstr ""
+msgstr "SATDを基準とするインターMBの8x8変換の決定について指定します。"
 
-#: modules/codec/x264.c:287
+#: modules/codec/x264.c:342
 msgid "Trellis RD quantization"
-msgstr ""
+msgstr "格子RD量子化"
 
-#: modules/codec/x264.c:288
+#: modules/codec/x264.c:343
 msgid ""
 "Trellis RD quantization: \n"
 " - 0: disabled\n"
@@ -10855,207 +13214,275 @@ msgid ""
 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
 "This requires CABAC."
 msgstr ""
+"格子RD量子化を指定します: \n"
+" - 0: 無効\n"
+" - 1: MBの最終エンコードでのみ有効\n"
+" - 2: すべてのモード決定で有効\n"
+"これは、CABACを必要とします。"
 
-#: modules/codec/x264.c:294
+#: modules/codec/x264.c:349
 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
-msgstr ""
+msgstr "早い段階でのPフレームのスキップ検出"
 
-#: modules/codec/x264.c:295
+#: modules/codec/x264.c:350
 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
-msgstr ""
+msgstr "早い段階でのPフレームのスキップ検出を有効にします。"
 
-#: modules/codec/x264.c:297
+#: modules/codec/x264.c:352
 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
-msgstr ""
+msgstr "Pフレーム係数の閾値"
 
-#: modules/codec/x264.c:298
+#: modules/codec/x264.c:353
 msgid ""
 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
 "small single coefficient."
 msgstr ""
+"Pフレームの係数の閾値を指定します。単一の小さい係数のみを含むDCTブロックを除"
+"去します。"
+
+#: modules/codec/x264.c:356
+msgid "Use Psy-optimizations"
+msgstr "サイコオプティマイゼーションの使用"
 
-#: modules/codec/x264.c:303
+#: modules/codec/x264.c:357
+msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
+msgstr "すべての表示最適化を使用するとPSNRとSSIMの両方を悪化させます。"
+
+#: modules/codec/x264.c:361
 msgid ""
 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
 "a useful range."
 msgstr ""
+"DCTドメインのノイズリダクションです。適応性疑似デッドゾーンです。10~1000の範"
+"囲の値が有効です。"
 
-#: modules/codec/x264.c:306
+#: modules/codec/x264.c:364
 msgid "Inter luma quantization deadzone"
-msgstr ""
+msgstr "インター輝度量子化デッドゾーン"
 
-#: modules/codec/x264.c:307
+#: modules/codec/x264.c:365
 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-msgstr ""
+msgstr "インター輝度量子化のデッドゾーンのサイズを0~32の範囲で指定します。"
 
-#: modules/codec/x264.c:310
+#: modules/codec/x264.c:368
 msgid "Intra luma quantization deadzone"
-msgstr ""
+msgstr "イントラ輝度量子化デッドゾーン"
 
-#: modules/codec/x264.c:311
+#: modules/codec/x264.c:369
 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-msgstr ""
+msgstr "イントラ輝度量子化のデッドゾーンのサイズを0~32の範囲で指定します。"
 
-#: modules/codec/x264.c:316
+#: modules/codec/x264.c:374
 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
-msgstr ""
+msgstr "スレッド化時の非決定論的最適化"
 
-#: modules/codec/x264.c:317
+#: modules/codec/x264.c:375
 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
-msgstr ""
+msgstr "繰り返しのコストにおける、SMPでの品質をわずかに向上させます。"
 
-#: modules/codec/x264.c:320
+#: modules/codec/x264.c:378
 msgid "CPU optimizations"
-msgstr "CPU の最適化"
+msgstr "CPU最適化"
 
-#: modules/codec/x264.c:321
+#: modules/codec/x264.c:379
 msgid "Use assembler CPU optimizations."
-msgstr "アセンブラーでの CPU 最適化を使います。"
+msgstr "アセンブラーCPU最適化を使います。"
 
-#: modules/codec/x264.c:323
+#: modules/codec/x264.c:381
 msgid "Filename for 2 pass stats file"
-msgstr ""
+msgstr "2パス統計ファイル名"
 
-#: modules/codec/x264.c:324
+#: modules/codec/x264.c:382
 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
-msgstr ""
+msgstr "マルチパスエンコーディングのための2パス統計ファイル名を指定します。"
 
-#: modules/codec/x264.c:326
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:384
 msgid "PSNR computation"
-msgstr "持続期間"
+msgstr "PSNR演算"
 
-#: modules/codec/x264.c:327
+#: modules/codec/x264.c:385
 msgid ""
 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
 "quality."
 msgstr ""
+"PSNRの統計を計算し、表示します。これは実際のエンコーディングの品質には何も効"
+"果はありません。"
 
-#: modules/codec/x264.c:330
+#: modules/codec/x264.c:388
 msgid "SSIM computation"
-msgstr "SSIM 演算"
+msgstr "SSIM演算"
 
-#: modules/codec/x264.c:331
+#: modules/codec/x264.c:389
 msgid ""
 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
 "quality."
 msgstr ""
+"SSIMの統計を計算し、表示します。これは実際のエンコーディングの品質には何も効"
+"果はありません。"
 
-#: modules/codec/x264.c:334
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:392
 msgid "Quiet mode"
-msgstr "ネットワーク"
-
-#: modules/codec/x264.c:335
-#, fuzzy
-msgid "Quiet mode."
-msgstr "ネットワーク"
+msgstr "クワイエットモード"
 
-#: modules/codec/x264.c:337 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
+#: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
 msgid "Statistics"
 msgstr "統計"
 
-#: modules/codec/x264.c:338
+#: modules/codec/x264.c:395
 msgid "Print stats for each frame."
 msgstr "各フレームの統計の表示をします。"
 
-#: modules/codec/x264.c:340
+#: modules/codec/x264.c:397
 msgid "SPS and PPS id numbers"
-msgstr ""
+msgstr "SPSとPPSのID番号"
 
-#: modules/codec/x264.c:341
+#: modules/codec/x264.c:398
 msgid ""
 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
 "settings."
 msgstr ""
+"異なる設定でストリームを結合することを許すためのSPSとPPSのID番号を指定しま"
+"す。"
 
-#: modules/codec/x264.c:344
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:401
 msgid "Access unit delimiters"
-msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼"
+msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹ã\83¦ã\83\8bã\83\83ã\83\88ã\81®å\8cºå\88\87ã\82\8a"
 
-#: modules/codec/x264.c:345
+#: modules/codec/x264.c:402
 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
+msgstr "NALユニットのアクセスユニットの区切りを生成します。"
+
+#: modules/codec/x264.c:404
+msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
+msgstr "フレームタイプの先読みで使用するフレームカウント"
+
+#: modules/codec/x264.c:405
+msgid ""
+"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
+"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
 msgstr ""
+"フレームタイプの先行処理を行うフレームカウントを指定します。現状のデフォルト"
+"では、RTSP出力でTSを混合しないような非混合出力で同期に問題が発生します。"
 
-#: modules/codec/x264.c:350
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:408
+msgid "HRD-timing information"
+msgstr "HRDタイミング情報"
+
+#: modules/codec/x264.c:409
+msgid "Default tune setting used"
+msgstr "デフォルトのチューニング設定を使用"
+
+#: modules/codec/x264.c:410
+msgid "Default preset setting used"
+msgstr "デフォルトのプリセット設定を使用"
+
+#: modules/codec/x264.c:412
+msgid "x264 advanced options."
+msgstr "x264詳細オプション"
+
+#: modules/codec/x264.c:413
+msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
+msgstr "x264詳細オプションをフォームで設定 {opt=val,op2=val2}"
+
+#: modules/codec/x264.c:418
 msgid "dia"
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯"
+msgstr "ã\83\80ã\82¤ã\82¢ã\83¢ã\83³ã\83\89ã\82µã\83¼ã\83\81"
 
-#: modules/codec/x264.c:350
+#: modules/codec/x264.c:418
 msgid "hex"
-msgstr ""
+msgstr "六角形サーチ"
 
-#: modules/codec/x264.c:350
+#: modules/codec/x264.c:418
 msgid "umh"
-msgstr ""
+msgstr "不等複数六角形サーチ"
 
-#: modules/codec/x264.c:350
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:418
 msgid "esa"
-msgstr "はい"
+msgstr "徹底的サーチ"
 
-#: modules/codec/x264.c:350
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:418
 msgid "tesa"
-msgstr "はい"
+msgstr "アダマール変換を用いた徹底的サーチ"
+
+#: modules/codec/x264.c:429
+msgid "Fast"
+msgstr "高速"
+
+#: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
+#: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
+#: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Normal"
+msgstr "通常"
 
-#: modules/codec/x264.c:358
-msgid "fast"
-msgstr "早い"
+#: modules/codec/x264.c:429
+msgid "Slow"
+msgstr "低速"
 
-#: modules/codec/x264.c:358
-msgid "normal"
-msgstr "通常"
+#: modules/codec/x264.c:434
+msgid "Spatial"
+msgstr "空間的"
 
-#: modules/codec/x264.c:358
-msgid "slow"
-msgstr "é\81\85ã\81\84"
+#: modules/codec/x264.c:434
+msgid "Temporal"
+msgstr "æ\99\82é\96\93ç\9a\84"
 
-#: modules/codec/x264.c:358
-msgid "all"
-msgstr "ã\81\99ã\81¹ã\81¦"
+#: modules/codec/x264.c:439
+msgid "checkerboard"
+msgstr "ã\83\81ã\82§ã\83\83ã\82«ã\83¼ã\83\9cã\83¼ã\83\89"
 
-#: modules/codec/x264.c:363
-msgid "spatial"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:439
+msgid "column alternation"
+msgstr "列ごとに交互"
 
-#: modules/codec/x264.c:363
-msgid "temporal"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:439
+msgid "row alternation"
+msgstr "行ごとに交互"
 
-#: modules/codec/x264.c:363 modules/video_filter/mosaic.c:167
-msgid "auto"
-msgstr "自動"
+#: modules/codec/x264.c:439
+msgid "side by side"
+msgstr "左右に並列"
 
-#: modules/codec/x264.c:366
-#, fuzzy
-msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
-msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
+#: modules/codec/x264.c:439
+msgid "top bottom"
+msgstr "上下に並列"
 
-#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
-#, fuzzy
-msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
+#: modules/codec/x264.c:439
+msgid "frame alternation"
+msgstr "フレームごとに交互"
+
+#: modules/codec/x264.c:443
+msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
+msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVCエンコーダー(x264 10ビット)"
+
+#: modules/codec/x264.c:446
+msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
+msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVCエンコーダー(x264)"
+
+#: modules/codec/xwd.c:36
+msgid "XWD image decoder"
+msgstr "XWD画像デコーダー"
 
 #: modules/codec/zvbi.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Teletext page"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®é\81¸æ\8a\9e"
+msgstr "ã\83\86ã\83¬ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\9aã\83¼ã\82¸"
 
 #: modules/codec/zvbi.c:59
 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
 msgstr ""
+"指定されたテレテキストのページを開きます。デフォルトのページはインデックスの"
+"100です。"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:62
-msgid "Text is always opaque"
-msgstr ""
+#: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
+msgid "Teletext transparency"
+msgstr "テレテキストの透明度"
 
 #: modules/codec/zvbi.c:63
 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
-msgstr ""
+msgstr "VBIテキストの不透明化を無効にするとボックステキストは透明になります。"
 
 #: modules/codec/zvbi.c:66
 msgid "Teletext alignment"
@@ -11067,1367 +13494,1090 @@ msgid ""
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
 "6 = top-right)."
 msgstr ""
+"ビデオ上のテレテキストの位置を指定します。(0:中央, 1:左, 2:右, 4:上, 8:下, こ"
+"れらを組み合わせることも可能です。例えば、6=右上)"
 
 #: modules/codec/zvbi.c:72
-#, fuzzy
 msgid "Teletext text subtitles"
-msgstr "字幕の選択"
+msgstr "テレテキストのテキスト字幕"
 
 #: modules/codec/zvbi.c:73
 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
-msgstr ""
+msgstr "テレテキストの字幕をRGBAではなく、テキストとして出力します。"
 
 #: modules/codec/zvbi.c:82
 msgid "VBI and Teletext decoder"
-msgstr "VBI とテレテキストデコーダー"
+msgstr "VBIとテレテキストデコーダー"
 
 #: modules/codec/zvbi.c:83
 msgid "VBI & Teletext"
-msgstr "VBI とテレテキスト"
+msgstr "VBIとテレテキスト"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:686
-#, fuzzy
-msgid "Subpage"
-msgstr "保存"
-
-#: modules/codec/zvbi.c:700
-#, fuzzy
-msgid "Page"
-msgstr "ダンス"
+#: modules/control/dbus/dbus.c:148
+msgid "DBus"
+msgstr "DBus"
 
-#: modules/control/dbus.c:128
-msgid "dbus"
-msgstr "dbus"
-
-#: modules/control/dbus.c:131
+#: modules/control/dbus/dbus.c:150
 msgid "D-Bus control interface"
-msgstr "D-Bus 制御インターフェース"
-
-#: modules/control/gestures.c:81
+msgstr "D-Busコントロールインターフェース"
+
+#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/notify/growl.m:281
+#: modules/video_output/xcb/window.c:313
+msgid "VLC media player"
+msgstr "VLCメディアプレイヤー"
+
+#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
+msgid "Do not open a DOS command box interface"
+msgstr "DOSコマンドボックスインターフェースを開かない"
+
+#: modules/control/dummy.c:39
+msgid ""
+"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"デフォルトでは、ダミーインターフェースはDOSコマンドウィンドウを開きます。DOS"
+"コマンドウィンドウを開かないように設定することも可能ですが、VLCを停止させたい"
+"時に少し面倒になります。また、ビデオウィンドウは開きません。"
+
+#: modules/control/dummy.c:49
+msgid "Dummy interface"
+msgstr "ダミーインターフェース"
+
+#: modules/control/gestures.c:71
 msgid "Motion threshold (10-100)"
-msgstr "モーション閾値 (10〜100)"
+msgstr "モーションの閾値(10~100)"
 
-#: modules/control/gestures.c:83
+#: modules/control/gestures.c:73
 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
-msgstr "ã\83\9eã\82¦ã\82¹ã\82¸ã\82§ã\82¹ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81®è¨\98é\8c²ã\81«å¿\85è¦\81ã\81ªç§»å\8b\95é\87\8fã\81§す。"
+msgstr "ã\83\9eã\82¦ã\82¹ã\82¸ã\82§ã\82¹ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81®è¨\98é\8c²ã\81«å¿\85è¦\81ã\81ªç§»å\8b\95é\87\8fã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾す。"
 
-#: modules/control/gestures.c:85
+#: modules/control/gestures.c:75
 msgid "Trigger button"
 msgstr "トリガーボタン"
 
-#: modules/control/gestures.c:87
+#: modules/control/gestures.c:77
 msgid "Trigger button for mouse gestures."
-msgstr "ã\83\9eã\82¦ã\82¹ã\82¸ã\82§ã\82¹ã\83\81ã\83£ã\83¼ç\94¨ã\81®ã\83\88ã\83ªã\82¬ã\83¼ã\83\9cã\82¿ã\83³ã\81§す。"
+msgstr "ã\83\9eã\82¦ã\82¹ã\82¸ã\82§ã\82¹ã\83\81ã\83£ã\83¼ç\94¨ã\81®ã\83\88ã\83ªã\82¬ã\83¼ã\83\9cã\82¿ã\83³ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾す。"
 
-#: modules/control/gestures.c:91
+#: modules/control/gestures.c:83
 msgid "Middle"
 msgstr "中央"
 
-#: modules/control/gestures.c:94
+#: modules/control/gestures.c:86
 msgid "Gestures"
-msgstr "ジェスチャー"
+msgstr "ã\83\9eã\82¦ã\82¹ã\82¸ã\82§ã\82¹ã\83\81ã\83£ã\83¼"
 
-#: modules/control/gestures.c:102
+#: modules/control/gestures.c:94
 msgid "Mouse gestures control interface"
-msgstr "マウスジェスチャー制御インターフェース"
+msgstr "マウスジェスチャーコントロールインターフェース"
 
 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
-#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
-#, fuzzy
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
 msgid "Global Hotkeys"
-msgstr "ホットキー"
+msgstr "ã\82°ã\83­ã\83¼ã\83\90ã\83«ã\83\9bã\83\83ã\83\88ã\82­ã\83¼"
 
 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
-#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
-#, fuzzy
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
 msgid "Global Hotkeys interface"
-msgstr "Gtk+ インターフェース"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:90
-#, fuzzy
-msgid "Volume Control"
-msgstr "時間制御"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:90
-#, fuzzy
-msgid "Position Control"
-msgstr "位置"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:90 modules/gui/macosx/intf.m:2467
-msgid "Ignore"
-msgstr "無視"
+msgstr "グローバルホットキーインターフェース"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:93 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
+#: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
 msgid "Hotkeys"
 msgstr "ホットキー"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:94
+#: modules/control/hotkeys.c:89
 msgid "Hotkeys management interface"
 msgstr "ホットキー管理インターフェース"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:101
-#, fuzzy
-msgid "MouseWheel x-axis Control"
-msgstr "制御"
+#: modules/control/hotkeys.c:188
+msgid "One"
+msgstr "1つ"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:102
-msgid ""
-"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
-"ignored"
-msgstr ""
+#: modules/control/hotkeys.c:195
+#, c-format
+msgid "Loop: %s"
+msgstr "ループ: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:202
+#, c-format
+msgid "Random: %s"
+msgstr "ランダム: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:358
+#: modules/control/hotkeys.c:325
 #, c-format
 msgid "Audio Device: %s"
 msgstr "オーディオデバイス: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:455
+#: modules/control/hotkeys.c:388
+msgid "Recording"
+msgstr "レコーディング中"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:388
+msgid "Recording done"
+msgstr "レコーディング終了"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:403
+msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
+msgstr "字幕の同期: ブックマークされたオーディオの時間"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
+msgid "No active subtitle"
+msgstr "アクティブな字幕がありません"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:424
+msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
+msgstr "字幕の同期: ブックマークされた字幕の時間"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:444
+msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
+msgstr "字幕の同期: ブックマークの登録を先に!"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:453
+#, c-format
+msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
+msgstr "字幕の同期: 訂正 %i ms (合計遅延 = %i ms)"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:466
+msgid "Sub sync: delay reset"
+msgstr "字幕の同期: 遅延をリセット"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:495
+#, c-format
+msgid "Subtitle delay %i ms"
+msgstr "字幕遅延 %i ミリ秒"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:511
+#, c-format
+msgid "Audio delay %i ms"
+msgstr "オーディオ遅延 %i ミリ秒"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:547
 #, c-format
 msgid "Audio track: %s"
 msgstr "オーディオトラック: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:472 modules/control/hotkeys.c:496
+#: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
 #, c-format
 msgid "Subtitle track: %s"
 msgstr "字幕トラック: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:472
+#: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
 msgid "N/A"
 msgstr "N/A"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:521
+#: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
+#, c-format
+msgid "Program Service ID: %s"
+msgstr "プログラムサービスID: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:763
 #, c-format
 msgid "Aspect ratio: %s"
 msgstr "アスペクト比: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:549
+#: modules/control/hotkeys.c:793
 #, c-format
 msgid "Crop: %s"
-msgstr "縁取り: %s"
+msgstr "クロッピング: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:563
+#: modules/control/hotkeys.c:841
 msgid "Zooming reset"
-msgstr ""
+msgstr "拡大/縮小のリセット"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:571
-#, fuzzy
+#: modules/control/hotkeys.c:848
 msgid "Scaled to screen"
 msgstr "画面にあわせる"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:574
-#, fuzzy
+#: modules/control/hotkeys.c:850
 msgid "Original Size"
-msgstr "元の ID"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:616
-#, c-format
-msgid "Deinterlace mode: %s"
-msgstr "インタレース解除モード: %s"
+msgstr "オリジナルサイズ"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:649
+#: modules/control/hotkeys.c:919
 #, c-format
 msgid "Zoom mode: %s"
 msgstr "ズームモード: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:709
-#, fuzzy
-msgid "1.00x"
-msgstr "100%"
+#: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
+msgid "Deinterlace off"
+msgstr "デインターレース オフ"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:735
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%.2fx"
-msgstr "%.2f GB"
+#: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
+msgid "Deinterlace on"
+msgstr "デインターレース オン"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:781
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Subtitle delay %i ms"
-msgstr "字幕"
+#: modules/control/hotkeys.c:1016
+msgid "Subtitle position: no active subtitle"
+msgstr "字幕の位置: アクティブな字幕はありません"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:791 modules/control/hotkeys.c:801
+#: modules/control/hotkeys.c:1028
 #, c-format
-msgid "Audio delay %i ms"
-msgstr "オーディオ遅延 %i ミリ秒"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:852
-msgid "Recording"
-msgstr "記録中"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:854
-msgid "Recording done"
-msgstr "記録を終了しました"
+msgid "Subtitle position %d px"
+msgstr "字幕の位置 %d ピクセル"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:1038
+#: modules/control/hotkeys.c:1162
 #, c-format
-msgid "Volume %d%%"
-msgstr "音量 %d%%"
-
-#: modules/control/http/http.c:40
-msgid "Host address"
-msgstr "ホストアドレス"
-
-#: modules/control/http/http.c:42
-msgid ""
-"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
-"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
-msgid "Source directory"
-msgstr "ソースディレクトリー"
-
-#: modules/control/http/http.c:48
-msgid "Handlers"
-msgstr "ハンドラー"
-
-#: modules/control/http/http.c:50
-msgid ""
-"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
-"php,pl=/usr/bin/perl)."
-msgstr ""
-
-#: modules/control/http/http.c:52
-msgid "Export album art as /art."
-msgstr "/art としてアルバムアートをエクスポートします。"
-
-#: modules/control/http/http.c:54
-msgid ""
-"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
-"id=<id> URLs."
-msgstr ""
-
-#: modules/control/http/http.c:57
-#, fuzzy
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
-
-#: modules/control/http/http.c:60
-#, fuzzy
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
-
-#: modules/control/http/http.c:62
-#, fuzzy
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
-msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
-
-#: modules/control/http/http.c:65
-#, fuzzy
-msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
-
-#: modules/control/http/http.c:68
-msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
+msgid "Volume %ld%%"
+msgstr "音量 %ld%%"
 
-#: modules/control/http/http.c:69
-msgid "HTTP remote control interface"
-msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
-
-#: modules/control/http/http.c:79
-msgid "HTTP SSL"
-msgstr "HTTP SSL"
+#: modules/control/hotkeys.c:1167
+#, c-format
+msgid "Speed: %.2fx"
+msgstr "速度: %.2fx"
 
-#: modules/control/lirc.c:45
-msgid "Change the lirc configuration file."
-msgstr "lirc の設定ファイルを変更します。"
+#: modules/control/lirc.c:46
+msgid "Change the lirc configuration file"
+msgstr "LIRC設定ファイルの変更"
 
-#: modules/control/lirc.c:47
+#: modules/control/lirc.c:48
 msgid ""
 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
 "users home directory."
 msgstr ""
+"LIRCniこの設定ファイルを読み込むように指示します。デフォルトでは、ユーザーの"
+"ホームディレクトリを検索します。"
 
-#: modules/control/lirc.c:57
+#: modules/control/lirc.c:58
 msgid "Infrared"
-msgstr ""
+msgstr "赤外線"
 
-#: modules/control/lirc.c:60
-#, fuzzy
+#: modules/control/lirc.c:61
 msgid "Infrared remote control interface"
-msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
+msgstr "HTTPリモートコントロールインターフェース"
 
-#: modules/control/motion.c:72
-msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/motion.c:78
+#: modules/control/motion.c:65
 msgid "motion"
 msgstr "モーション"
 
-#: modules/control/motion.c:81
+#: modules/control/motion.c:68
 msgid "motion control interface"
-msgstr "モーション制御インターフェース"
+msgstr "モーションコントロールインターフェース"
 
-#: modules/control/motion.c:82
+#: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
 msgid ""
 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
 msgstr ""
+"ビデオを回転させるために、HDAPS, AMS, APPLESMC、またはUNIMOTIONモーションセン"
+"ターを使用します。"
 
-#: modules/control/netsync.c:66
-msgid "Act as master"
+#: modules/control/netsync.c:57
+msgid "Network master clock"
+msgstr "ネットワークマスタークロック"
+
+#: modules/control/netsync.c:58
+msgid ""
+"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
+"for clients listening"
 msgstr ""
+"指定した場合、このVLCのインスタンスは、リッスンしているクライアントの同期のた"
+"めにマスタークロックとして動作します。"
 
-#: modules/control/netsync.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/control/netsync.c:62
+msgid "Master server ip address"
+msgstr "マスターサーバーのIPアドレス"
 
-#: modules/control/netsync.c:71
-msgid "Master client ip address"
+#: modules/control/netsync.c:63
+msgid ""
+"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
 msgstr ""
+"時刻の同期のために使用するネットワークマスタークロックのIPアドレスを指定しま"
+"す。"
 
-#: modules/control/netsync.c:72
-#, fuzzy
-msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/control/netsync.c:66
+msgid "UDP timeout (in ms)"
+msgstr "UDPタイムアウト(ミリ秒)"
+
+#: modules/control/netsync.c:67
+msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
+msgstr "データ受信をアボートさせるまでの時間をミリ秒で指定します。"
 
-#: modules/control/netsync.c:76
+#: modules/control/netsync.c:71
 msgid "Network Sync"
 msgstr "ネットワーク同期"
 
-#: modules/control/ntservice.c:43
+#: modules/control/netsync.c:72
+msgid "Network synchronization"
+msgstr "ネットワークの同期"
+
+#: modules/control/ntservice.c:44
 msgid "Install Windows Service"
-msgstr "Windows サービスへインストールする"
+msgstr "Windowsサービスのインストール"
 
-#: modules/control/ntservice.c:45
+#: modules/control/ntservice.c:46
 msgid "Install the Service and exit."
-msgstr "サービスのインストールと終了をします。"
+msgstr "Windowsサービスをインストールし、終了します。"
 
-#: modules/control/ntservice.c:46
+#: modules/control/ntservice.c:47
 msgid "Uninstall Windows Service"
-msgstr "Windows サービスからアンインストールする"
+msgstr "Windowsサービスをアンインストール"
 
-#: modules/control/ntservice.c:48
+#: modules/control/ntservice.c:49
 msgid "Uninstall the Service and exit."
-msgstr "Windows サービスからアンインストールと終了をします。"
+msgstr "Windowsサービスをアンインストールし、終了します。"
 
-#: modules/control/ntservice.c:49
+#: modules/control/ntservice.c:50
 msgid "Display name of the Service"
 msgstr "サービスの表示名"
 
-#: modules/control/ntservice.c:51
+#: modules/control/ntservice.c:52
 msgid "Change the display name of the Service."
-msgstr "ã\81\95ã\81³å·£ã\81®è¡¨ç¤ºå\90\8dã\81®å¤\89æ\9b´ã\82\92します。"
+msgstr "ã\82µã\83¼ã\83\93ã\82¹ã\81®è¡¨ç¤ºå\90\8dã\82\92å¤\89æ\9b´します。"
 
-#: modules/control/ntservice.c:52
+#: modules/control/ntservice.c:53
 msgid "Configuration options"
 msgstr "設定オプション"
 
-#: modules/control/ntservice.c:54
-#, fuzzy
+#: modules/control/ntservice.c:55
 msgid ""
 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
 "configured."
 msgstr ""
-"使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
-"されます。"
+"サービスで使用される設定オプションを指定します。(例: --foo=bar --no-foobar)設"
+"定オプションはサービスが正常に動作するために、サービスのインストール時に指定"
+"される必要があります。"
 
-#: modules/control/ntservice.c:59
-#, fuzzy
+#: modules/control/ntservice.c:60
 msgid ""
 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
 msgstr ""
-"使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
-"されます。"
+"サービスから追加のインターフェースが生成されます。サービスが正常に動作するた"
+"めに、この設定はサービスのインストール時に指定される必要があります。カンマ区"
+"切りでインターフェースモジュールのリストを指定します。(一般的には、logger, "
+"sap, rc, http です)"
 
-#: modules/control/ntservice.c:65
+#: modules/control/ntservice.c:66
 msgid "NT Service"
-msgstr "NT サービス"
+msgstr "NTサービス"
 
-#: modules/control/ntservice.c:66
+#: modules/control/ntservice.c:67
 msgid "Windows Service interface"
-msgstr "Windows サービスインターフェース"
+msgstr "Windowsサービスインターフェース"
 
-#: modules/control/rc.c:75
+#: modules/control/rc.c:70
 msgid "Initializing"
 msgstr "初期化しています"
 
-#: modules/control/rc.c:76
+#: modules/control/rc.c:71
 msgid "Opening"
 msgstr "開いています"
 
-#: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:147
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2011 modules/gui/macosx/intf.m:2012
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2013 modules/gui/macosx/intf.m:2014
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:740 modules/misc/notify/xosd.c:238
+#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
 msgid "Pause"
 msgstr "一時停止"
 
-#: modules/control/rc.c:79
-msgid "End"
-msgstr "終了"
-
-#: modules/control/rc.c:80
+#: modules/control/rc.c:75
 msgid "Error"
 msgstr "エラー"
 
-#: modules/control/rc.c:165
+#: modules/control/rc.c:161
 msgid "Show stream position"
 msgstr "ストリームの位置表示"
 
-#: modules/control/rc.c:166
+#: modules/control/rc.c:162
 msgid ""
 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
-msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
+msgstr "ストリームの現在の位置を秒で表示します。"
 
-#: modules/control/rc.c:169
+#: modules/control/rc.c:165
 msgid "Fake TTY"
-msgstr "疑似 TTY"
+msgstr "疑似TTY"
 
-#: modules/control/rc.c:170
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:166
 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
+msgstr "標準入力をTTYとしてリモートコントロールモジュールで使用します。"
 
-#: modules/control/rc.c:172
+#: modules/control/rc.c:168
 msgid "UNIX socket command input"
-msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
+msgstr "UNIXソケットコマンド入力"
 
-#: modules/control/rc.c:173
+#: modules/control/rc.c:169
 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
-msgstr ""
+msgstr "標準入力よりもUNIXソケットを通したコマンドを受け付けるようにします。"
 
-#: modules/control/rc.c:176
+#: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
 msgid "TCP command input"
-msgstr "TCP のコマンド入力"
+msgstr "TCPコマンド入力"
 
-#: modules/control/rc.c:177
+#: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
 msgid ""
 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
 "port the interface will bind to."
 msgstr ""
+"標準入力よりもソケットを通したコマンドを受け付けるようにします。インター"
+"フェースがバインドするアドレスとポートを指定可能です。"
 
-#: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
-msgid "Do not open a DOS command box interface"
-msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
-
-#: modules/control/rc.c:183
+#: modules/control/rc.c:179
 msgid ""
 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
 msgstr ""
+"デフォルトでは、リモートコントロールインターフェースはDOSコマンドウィンドウを"
+"開きます。DOSコマンドウィンドウを開かないように設定することも可能ですが、VLC"
+"を停止させたい時に少し面倒になります。また、ビデオウィンドウは開きません。"
 
-#: modules/control/rc.c:190
+#: modules/control/rc.c:186
 msgid "RC"
 msgstr "RC"
 
-#: modules/control/rc.c:193
+#: modules/control/rc.c:189
 msgid "Remote control interface"
-msgstr "リモート制御インターフェース"
+msgstr "リモートコントロールインターフェース"
 
-#: modules/control/rc.c:343
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:349
 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
-msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
+msgstr ""
+"リモートコントロールインターフェースは初期化されました。'help'と入力するとヘ"
+"ルプが表示されます。"
 
-#: modules/control/rc.c:792
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/control/rc.c:761
+#, c-format
 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
-msgstr "ä¸\8dæ\98\8eã\81®ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\80\8c%sã\80\8dã\81§ã\81\99ã\80\82ã\80\8chelpã\80\8dã\82\92å\85¥å\8a\9bã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\83\98ã\83«ã\83\97ã\81§ã\81\99ã\80\82"
+msgstr "ä¸\8dæ\98\8eã\81ªã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89 `%s'. `help'ã\81§ã\83\98ã\83«ã\83\97ã\82\92表示"
 
-#: modules/control/rc.c:817
+#: modules/control/rc.c:779
 msgid "+----[ Remote control commands ]"
-msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
+msgstr "+----[ リモートコントロールコマンド ]"
 
-#: modules/control/rc.c:819
+#: modules/control/rc.c:781
 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . .XYZ をプレイリストに追加"
+msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加"
 
-#: modules/control/rc.c:820
+#: modules/control/rc.c:782
 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . .XYZ をプレイリストに追加"
+msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . XYZをプレイリストにキューイング"
 
-#: modules/control/rc.c:821
+#: modules/control/rc.c:783
 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
-msgstr "| playlist . . . . .  現在のプレイリスト中の項目を表示する"
+msgstr "| playlist . . . . . . . 現在のプレイリスト中にある項目を表示"
 
-#: modules/control/rc.c:822
+#: modules/control/rc.c:784
 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . .ストリーム再生"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
 
-#: modules/control/rc.c:823
+#: modules/control/rc.c:785
 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
-msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . .ストリーム停止"
+msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止"
 
-#: modules/control/rc.c:824
+#: modules/control/rc.c:786
 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
-msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . .  次のプレイリスト項目"
+msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . 次のプレイリストの項目"
 
-#: modules/control/rc.c:825
+#: modules/control/rc.c:787
 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
-msgstr "| prev  . . . . . . . . . . . . . . 前のプレイリストの項目"
+msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . 前のプレイリストの項目"
 
-#: modules/control/rc.c:826
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:788
 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . インデックスにある項目に移動"
 
-#: modules/control/rc.c:827
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:789
 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+msgstr "| リピート [オン|オフ] . . . プレイリストのリピートの切り替え"
 
-#: modules/control/rc.c:828
+#: modules/control/rc.c:790
 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
-msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . プレイリストループの切り替え"
+msgstr "| loop [on|off]  . . . . . . . . プレイリストループの切り替え"
 
-#: modules/control/rc.c:829
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:791
 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+msgstr "| ramdom [on|off]  . . . . . . . . . . ランダム再生の切り替え"
 
-#: modules/control/rc.c:830
+#: modules/control/rc.c:792
 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
-msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . プレイリストの消去"
+msgstr "| clear  . . . . . . . . . . . . . . . . プレイリストのクリア"
 
-#: modules/control/rc.c:831
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:793
 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
+msgstr "| status . . . . . . . . . . . . . . 現在のプレイリストの状態"
 
-#: modules/control/rc.c:832
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:794
 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+msgstr "| title [X] . . . . . . . . . 現在の項目のタイトルを設定/取得"
 
-#: modules/control/rc.c:833
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:795
 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+msgstr "| title_n  . . . . . . . . . . . . . 現在の項目の次のタイトル"
 
-#: modules/control/rc.c:834
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:796
 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+msgstr "| title_p  . . . . . . . . . . . . . 現在の項目の前のタイトル"
 
-#: modules/control/rc.c:835
+#: modules/control/rc.c:797
 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
-msgstr "| chapter [X]  . . . 現在の項目のチャプターの設定/取得"
+msgstr "| chapter [X] . . . . . . . 現在の項目のチャプターを設定/取得"
 
-#: modules/control/rc.c:836
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:798
 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+msgstr "| chapter_n  . . . . . . . . . . . 現在の項目の次のチャプター"
 
-#: modules/control/rc.c:837
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:799
 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+msgstr "| chapter_p  . . . . . . . . . . . 現在の項目の前のチャプター"
 
-#: modules/control/rc.c:839
+#: modules/control/rc.c:801
 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
-msgstr ""
+msgstr "| seek X . . . . . . . 再生中インスタンスのジャンプ先指定(秒)"
 
-#: modules/control/rc.c:840
+#: modules/control/rc.c:802
 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
-msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . .  再生停止の切り替え"
+msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . 再生停止の切り替え"
 
-#: modules/control/rc.c:841
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:803
 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
+msgstr "| fastforward  . . . . . . . . . . . . . . . . 最大倍率に設定"
 
-#: modules/control/rc.c:842
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:804
 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
+msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 最低倍率に設定"
 
-#: modules/control/rc.c:843
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:805
 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+msgstr "| faster . . . . . . . . . . . . . . . ストリームの早送り再生"
 
-#: modules/control/rc.c:844
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:806
 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+msgstr "| slower . . . . . . . . . . . . . . . . ストリームの遅延再生"
 
-#: modules/control/rc.c:845
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:807
 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+msgstr "| normal . . . . . . . . . . . . . . . . ストリームの通常再生"
 
-#: modules/control/rc.c:846
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:808
 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+msgstr "| frame  . . . . . . . . . . . . . . . . . フレームごとに再生"
 
-#: modules/control/rc.c:847
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:809
 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . 全画面表示の切り替え"
 
-#: modules/control/rc.c:848
+#: modules/control/rc.c:810
 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
-msgstr "| info . . . . .  現在のストリームの情報"
+msgstr "| info . . . . . . . . . . . . . . . . 現在のストリームの情報"
 
-#: modules/control/rc.c:849
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:811
 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
+msgstr "| stats  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 統計情報の表示"
 
-#: modules/control/rc.c:850
+#: modules/control/rc.c:812
 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
-msgstr ""
+msgstr "| get_time . . . . . . . . . . ストリームの最初からの経過時間"
 
-#: modules/control/rc.c:851
+#: modules/control/rc.c:813
 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
-msgstr ""
+msgstr "| is_playing . . . . . . . . . . ストリーム再生中:1, その他:0"
 
-#: modules/control/rc.c:852
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:814
 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+msgstr "| get_title  . . . . . . . . . . . 現在のストリームのタイトル"
 
-#: modules/control/rc.c:853
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:815
 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+msgstr "| get_length . . . . . . . . . . . . . 現在のストリームの長さ"
 
-#: modules/control/rc.c:855
+#: modules/control/rc.c:817
 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
-msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . . 音量の設定/取得"
+msgstr "| volume [X]  . . . . . . . . . . . . . . . . 音量の設定/取得"
 
-#: modules/control/rc.c:856
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:818
 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
+msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . . . 音量を X ステップ分上げる"
 
-#: modules/control/rc.c:857
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:819
 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
+msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . . . . 音量を X ステップ分下げる"
 
-#: modules/control/rc.c:858
-msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
-msgstr "| adev [X] . . . . . . . オーディオデバイスの設定/取得"
+#: modules/control/rc.c:820
+msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
+msgstr "| adev [device]  . . . . . . . .  オーディオデバイスの設定/取得"
 
-#: modules/control/rc.c:859
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:821
 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
+msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . オーディオチャンネルの設定/取得"
 
-#: modules/control/rc.c:860
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:822
 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
+msgstr "| atrack [X]  . . . . . . . . . オーディオトラックの設定/取得"
 
-#: modules/control/rc.c:861
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:823
 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
+msgstr "| vtrack [X]  . . . . . . . . . . . ビデオトラックの設定/取得"
 
-#: modules/control/rc.c:862
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:824
 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
+msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . . ビデオのアスペクト比の設定/取得"
 
-#: modules/control/rc.c:863
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:825
 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
+msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . ビデオのクロッピングの設定/取得"
 
-#: modules/control/rc.c:864
+#: modules/control/rc.c:826
 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
-msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . ビデオズームの取得/設定"
+msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . . . ビデオズームの設定/取得"
 
-#: modules/control/rc.c:865
+#: modules/control/rc.c:827
 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
-msgstr "| snapshot . . . . . . .ビデオのスナップショットを取る"
+msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . ビデオスナップショットを撮る"
 
-#: modules/control/rc.c:866
-msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . 字幕トラックの設定/取得"
+#: modules/control/rc.c:828
+msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
+msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  字幕トラックの設定/取得"
 
-#: modules/control/rc.c:867
+#: modules/control/rc.c:829
 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
-msgstr "| key [ホットキー名] . . .ホットキー入力のシミュレート"
+msgstr "| key [hotkey name]  . . . . . . ホットキー操作のシミュレート"
 
-#: modules/control/rc.c:868
+#: modules/control/rc.c:830
 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-msgstr ""
+msgstr "| menu . . .[on|off|up|down|left|right|select] メニューの使用"
 
-#: modules/control/rc.c:873
-msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:832
+msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
+msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . このヘルプメッセージ"
 
-#: modules/control/rc.c:874
-#, fuzzy
-msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
+#: modules/control/rc.c:833
+msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
+msgstr "| logout . . . . . . . . . . . . 終了する(ソケット接続の場合)"
 
-#: modules/control/rc.c:875
-#, fuzzy
-msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/control/rc.c:834
+msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
+msgstr "| quit  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLCを終了"
 
-#: modules/control/rc.c:876
-#, fuzzy
-msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/control/rc.c:836
+msgid "+----[ end of help ]"
+msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
 
-#: modules/control/rc.c:877
-#, fuzzy
-msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/control/rc.c:963
+msgid "Press menu select or pause to continue."
+msgstr "継続するにはメニューを選ぶか一時停止を押してください"
 
-#: modules/control/rc.c:878
-#, fuzzy
-msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
+#: modules/control/rc.c:1487
+msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
+msgstr "継続するには'メニュー選択'、または'一時停止'を入力してください。"
 
-#: modules/control/rc.c:879
-#, fuzzy
-msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/control/rc.c:1281
+msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
+msgstr "エラー: goto はゼロより大きな数字の引数が必要です。"
 
-#: modules/control/rc.c:880
-#, fuzzy
-msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
+#: modules/control/rc.c:1292
+#, c-format
+msgid "Playlist has only %u element"
+msgid_plural "Playlist has only %u elements"
+msgstr[0] "プレイリストは %u の要素のみあります"
 
-#: modules/control/rc.c:882
-msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
+msgid "+-[Incoming]"
+msgstr "+-[入力方向]"
 
-#: modules/control/rc.c:883
-msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . .  左からの相対"
+#: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
+#, c-format
+msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| 読み込み入力バイト数                 : %8.0f KiB"
 
-#: modules/control/rc.c:884
-msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . .  上からの相対"
+#: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
+#, c-format
+msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| 入力ビットレート                     :   %6.0f kb/s"
 
-#: modules/control/rc.c:885
-#, fuzzy
-msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
+#, c-format
+msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| デマルチプレクサーの読み込みバイト数 : %8.0f KiB"
 
-#: modules/control/rc.c:886
-#, fuzzy
-msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
+#, c-format
+msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| デマルチプレクサーのビットレート     :   %6.0f kb/s"
 
-#: modules/control/rc.c:888
-#, fuzzy
-msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/control/rc.c:1752
+#, c-format
+msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| 誤ったデマルチプレクサーの回数       :   %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:889
-msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .  高さ"
+#: modules/control/rc.c:1754
+#, c-format
+msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| 不連続の回数                         :   %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:890
-msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . .  幅"
+#: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
+msgid "+-[Video Decoding]"
+msgstr "+-[ビデオデコーディング]"
 
-#: modules/control/rc.c:891
-msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr "| @name mosaic-xoffset #  . . . . . . 左上のコーナー位置"
+#: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
+#, c-format
+msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| ビデオ デコード済み数                :    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:892
-msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . . .  左上のコーナー位置"
+#: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
+#, c-format
+msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| 表示済みフレーム数                   :    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:893
-msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
-msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . オフセットの一覧"
+#: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
+#, c-format
+msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| 失われたフレーム数                   :    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:894
-msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
-msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . .  モザイク位置"
+#: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
+msgid "+-[Audio Decoding]"
+msgstr "+-[オーディオデコーディング]"
 
-#: modules/control/rc.c:895
-msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . . . .  垂直の枠"
+#: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
+#, c-format
+msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| オーディオ デコード済み数            :    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:896
-msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . 水平の枠"
+#: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
+#, c-format
+msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| 再生済みバッファー数                 :    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:897
-msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
-msgstr "| @name mosaic-position {0: 自動、1: 固定) . . .位置"
+#: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
+#, c-format
+msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| 失われたバッファー数                 :    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:898
-msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .行の数"
+#: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
+msgid "+-[Streaming]"
+msgstr "+-[ストリーミング]"
 
-#: modules/control/rc.c:899
-msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .列の数"
-
-#: modules/control/rc.c:900
-msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
-msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . . . . . 写真の順番"
-
-#: modules/control/rc.c:901
-msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
-msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . .アスケペクト比"
-
-#: modules/control/rc.c:904
-msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
-msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . .このヘルプメッセージ"
-
-#: modules/control/rc.c:905
-msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
-msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . .長いヘルプメッセージ"
-
-#: modules/control/rc.c:906
-msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
-msgstr "| logout . . . . . . . . 終了する (ソケット接続の場合)"
-
-#: modules/control/rc.c:907
-msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
-msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . .  VLC を終了する"
-
-#: modules/control/rc.c:909
-msgid "+----[ end of help ]"
-msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
-
-#: modules/control/rc.c:1035
-msgid "Press menu select or pause to continue."
-msgstr "継続するにはメニューを選ぶか一時停止を押してください"
-
-#: modules/control/rc.c:1260 modules/control/rc.c:1501
-#: modules/control/rc.c:1559 modules/control/rc.c:1734
-#: modules/control/rc.c:1832
-msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
-msgstr "継続するには「pause」か「menu select」を入力してください。"
-
-#: modules/control/rc.c:1352
-msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
-msgstr "エラー: goto はゼロより大きな数字の引数が必要です。"
-
-#: modules/control/rc.c:1363
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Playlist has only %d elements"
-msgstr "プレイリストが空です"
-
-#: modules/control/rc.c:1817 modules/control/rc.c:1857
-msgid "Please provide one of the following parameters:"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:1888
-msgid "Unknown command!"
-msgstr "不明なコマンド!"
-
-#: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:1994
-#, fuzzy
-msgid "+-[Incoming]"
-msgstr "エンコード中"
-
-#: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:1997
-#, c-format
-msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
-msgstr "| 入力の読み込みバイト数     : %8.0f キロバイト/秒"
-
-#: modules/control/rc.c:1906 modules/gui/ncurses.c:2000
-#, c-format
-msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
-msgstr "| 入力のビットレート         :   %6.0f キロビット/秒"
-
-#: modules/control/rc.c:1908 modules/gui/ncurses.c:2002
-#, c-format
-msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
-msgstr "| 分離機能の読み込みバイト数 : %8.0f キロバイト"
-
-#: modules/control/rc.c:1910 modules/gui/ncurses.c:2005
-#, c-format
-msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
-msgstr "| 分離機能のビットレート     :    %6.0f キロビット/秒"
-
-#: modules/control/rc.c:1914 modules/gui/ncurses.c:2015
-msgid "+-[Video Decoding]"
-msgstr "+-[ビデオデコード]"
-
-#: modules/control/rc.c:1915 modules/gui/ncurses.c:2018
-#, c-format
-msgid "| video decoded    :    %5i"
-msgstr "| ビデオデコード済み数       :    %5i"
-
-#: modules/control/rc.c:1917 modules/gui/ncurses.c:2021
-#, c-format
-msgid "| frames displayed :    %5i"
-msgstr "| 表示済みフレーム数         :    %5i"
-
-#: modules/control/rc.c:1919 modules/gui/ncurses.c:2024
-#, c-format
-msgid "| frames lost      :    %5i"
-msgstr "| フレーム落ち数             :    %5i"
-
-#: modules/control/rc.c:1923 modules/gui/ncurses.c:2034
-msgid "+-[Audio Decoding]"
-msgstr "+-[オーディオデコード]"
-
-#: modules/control/rc.c:1924 modules/gui/ncurses.c:2037
-#, c-format
-msgid "| audio decoded    :    %5i"
-msgstr "| オーディオデコード済み数   :    %5i"
-
-#: modules/control/rc.c:1926 modules/gui/ncurses.c:2040
-#, c-format
-msgid "| buffers played   :    %5i"
-msgstr "| 再生済みバッファ数         :    %5i"
-
-#: modules/control/rc.c:1928 modules/gui/ncurses.c:2043
-#, c-format
-msgid "| buffers lost     :    %5i"
-msgstr "| バッファ落ち数             :    %5i"
-
-#: modules/control/rc.c:1932 modules/gui/ncurses.c:2051
-msgid "+-[Streaming]"
-msgstr "+-[ストリーム再生]"
-
-#: modules/control/rc.c:1933 modules/gui/ncurses.c:2054
+#: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
 #, c-format
-msgid "| packets sent     :    %5i"
-msgstr "| 送信済みパケット数         :    %5i"
+msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| 送信済みパケット数                   :    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1934 modules/gui/ncurses.c:2056
+#: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
 #, c-format
-msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
-msgstr "| 送信済みバイト数          :    %8.0f キロバイト"
+msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
+msgstr "| 送信済みバイト数                     : %8.0f KiB"
 
-#: modules/control/rc.c:1936
+#: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
 #, c-format
 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
-msgstr "|送信中ビットレート         :    %6.0f キロビット/秒"
-
-#: modules/control/signals.c:37
-msgid "Signals"
-msgstr "シグナル"
-
-#: modules/control/signals.c:40
-msgid "POSIX signals handling interface"
-msgstr "POSIX シグナルのハンドリングインターフェース"
-
-#: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:145
-msgid "Host"
-msgstr "ホスト"
-
-#: modules/control/telnet.c:79
-msgid ""
-"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
-"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
-msgstr ""
-
-#: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:200
-#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:187
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:232
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:278
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:354
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109
-msgid "Port"
-msgstr "ポート番号"
-
-#: modules/control/telnet.c:84
-msgid ""
-"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
-"4212."
-msgstr ""
-
-#: modules/control/telnet.c:88
-msgid ""
-"A single administration password is used to protect this interface. The "
-"default value is \"admin\"."
-msgstr ""
-
-#: modules/control/telnet.c:102
-msgid "VLM remote control interface"
-msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
+msgstr "| 送信ビットレート                     :   %6.0f kb/s"
 
 #: modules/demux/aiff.c:49
 msgid "AIFF demuxer"
-msgstr "AIFF 分離機能"
+msgstr "AIFFデマルチプレクサー"
 
 #: modules/demux/asf/asf.c:56
-msgid "ASF v1.0 demuxer"
-msgstr "ASF v1.0 分離機能"
+msgid "ASF/WMV demuxer"
+msgstr "ASF/WAVデマルチプレクサー"
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:178
+#: modules/demux/asf/asf.c:180
 msgid "Could not demux ASF stream"
-msgstr "ASF ストリームを分離できません"
+msgstr "ASFストリームを復号(デマルチプレクサー)できません"
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:179
+#: modules/demux/asf/asf.c:181
 msgid "VLC failed to load the ASF header."
-msgstr "VLC は ASF ヘッダーの読み込みに失敗しました。"
+msgstr "VLCはASFヘッダーの読み込みに失敗しました。"
 
 #: modules/demux/au.c:50
 msgid "AU demuxer"
-msgstr "AU 分離機能"
-
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:40
-msgid "FFmpeg demuxer"
-msgstr "FFmpeg 分離機能"
+msgstr "AUデマルチプレクサー"
 
 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
-#, fuzzy
+msgid "Avformat demuxer"
+msgstr "Avformatデマルチプレクサー"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:42
 msgid "Avformat"
-msgstr "形式"
+msgstr "AVフォーマット"
 
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:49
-msgid "FFmpeg muxer"
-msgstr ""
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:55
+msgid "Avformat muxer"
+msgstr "Avformatフォーマットマルチプレクサー"
 
 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
-msgid "Ffmpeg mux"
-msgstr ""
+msgid "Avformat mux"
+msgstr "Avformatフォーマットマルチプレクサー"
 
 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
-msgid "Force use of ffmpeg muxer."
-msgstr ""
+msgid "Force use of a specific avformat muxer."
+msgstr "avformatマルチプレクサーを強制的に使用します。"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:47
-msgid "Force interleaved method"
-msgstr "強制インターリーブ方法"
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:37
+msgid "Format name"
+msgstr "フォーマット名"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:48
-msgid "Force interleaved method."
-msgstr "å¼·å\88¶ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83ªã\83¼ã\83\96æ\96¹æ³\95ã\81§ã\81\99ã\80\82"
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:38
+msgid "Internal libavcodec format name"
+msgstr "å\86\85é\83¨libavcodecã\82³ã\83¼ã\83\87ã\83\83ã\82¯ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\83\9eã\83\83ã\83\88å\90\8d"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:50
-#, fuzzy
+#: modules/demux/avi/avi.c:53
+msgid "Force interleaved method"
+msgstr "インターリーブ使用"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:55
 msgid "Force index creation"
-msgstr "ã\82½ã\83¼ã\82¹ã\81®ã\82¢ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88ã\83»ã\83¬ã\82·ã\82ª"
+msgstr "ã\82¤ã\83³ã\83\87ã\83\83ã\82¯ã\82¹ä½\9cæ\88\90"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:52
+#: modules/demux/avi/avi.c:57
 msgid ""
 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
 "incomplete (not seekable)."
 msgstr ""
+"AVIファイルのインデックスを再作成します。AVIファイルが不完全か壊れている場合"
+"に指定します。"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:60
-#, fuzzy
+#: modules/demux/avi/avi.c:65
 msgid "Ask for action"
-msgstr " 情報 "
+msgstr "アクションを確認"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:61
+#: modules/demux/avi/avi.c:66
 msgid "Always fix"
-msgstr "常に固定"
+msgstr "常に修正"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:62
+#: modules/demux/avi/avi.c:67
 msgid "Never fix"
-msgstr "ずっと固定にしない"
+msgstr "常に修正しない"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:66
+#: modules/demux/avi/avi.c:68
+msgid "Fix when necessary"
+msgstr "必要時に修正"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:72
 msgid "AVI demuxer"
-msgstr "AVI 分離機能"
+msgstr "AVIデマルチプレクサー"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:702
-msgid "AVI Index"
-msgstr "AVI インデックス"
+#: modules/demux/avi/avi.c:673
+msgid "Broken or missing AVI Index"
+msgstr "AVIインデックスが壊れているかありません"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:703
+#: modules/demux/avi/avi.c:674
 msgid ""
-"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
-"Do you want to try to fix it?\n"
-"\n"
-"This might take a long time."
+"Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
+"correctly.\n"
+"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
+"index in memory.\n"
+"This step might take a long time on a large file.\n"
+"What do you want to do?"
 msgstr ""
+"AVIインデックスが壊れているか存在しないため、シークが正常に動作しません。\n"
+"VLCはファイルを修復しませんが、インデックスをメモリ中に構築することで一時的に"
+"修復することが可能です。\n"
+"この手順は大きなファイルの場合、時間がかかります。\n"
+"どうしますか?"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:680
+msgid "Build index then play"
+msgstr "インデックスを構築し、再生"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:706
-msgid "Repair"
-msgstr "修復する"
+#: modules/demux/avi/avi.c:680
+msgid "Play as is"
+msgstr "そのまま再生"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:706
-msgid "Don't repair"
-msgstr "修復しない"
+#: modules/demux/avi/avi.c:680
+msgid "Do not play"
+msgstr "再生しない"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:2370
+#: modules/demux/avi/avi.c:2386
 msgid "Fixing AVI Index..."
-msgstr "AVI インデックスを修正しています..."
+msgstr "AVIインデックスを修正しています..."
 
-#: modules/demux/cdg.c:45
+#: modules/demux/cdg.c:43
 msgid "CDG demuxer"
-msgstr "CDG 分離機能"
+msgstr "CDGデマルチプレクサー"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:42
+#: modules/demux/demuxdump.c:32
+msgid "Dump module"
+msgstr "ダンプモジュール"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:33
 msgid "Dump filename"
-msgstr "ã\83\80ã\83³ã\83\97ã\81\99ã\82\8bã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«å\90\8d"
+msgstr "ダンプファイル名"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:44
+#: modules/demux/demuxdump.c:35
 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
-msgstr ""
+msgstr "RAWストリームがダンプされるファイル名を指定します。"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:45
+#: modules/demux/demuxdump.c:36
 msgid "Append to existing file"
-msgstr "既にあるファイルに追加する"
+msgstr "既存ファイルに追加"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:47
+#: modules/demux/demuxdump.c:38
 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
-msgstr "既にファイルがる場合、上書きしないようにします。"
+msgstr "既にファイルが存在する場合、上書きしないようにします。"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:56
+#: modules/demux/demuxdump.c:47
 msgid "File dumper"
 msgstr "ファイルダンパー"
 
 #: modules/demux/dirac.c:41
 msgid "Value to adjust dts by"
-msgstr ""
+msgstr "DTSを調整する間隔"
 
 #: modules/demux/dirac.c:54
-#, fuzzy
 msgid "Dirac video demuxer"
-msgstr "DV ビデオデコーダー"
+msgstr "Diracビデオ デマルチプレクサー"
 
-#: modules/demux/flac.c:49
+#: modules/demux/flac.c:50
 msgid "FLAC demuxer"
-msgstr "FLAC 分離機能"
-
-#: modules/demux/gme.cpp:55
-msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
-msgstr "GME 分離機能 (ゲーム音楽エミュレーター)"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:40
-#, fuzzy
-msgid "Closed captions"
-msgstr "キャプション 1 を閉じる"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:42
-#, fuzzy
-msgid "Textual audio descriptions"
-msgstr "セッションの説明"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:43
-msgid "Karaoke"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Ticker text"
-msgstr "テレテキスト"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Active regions"
-msgstr "アクティブウィンドウ"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Semantic annotations"
-msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Transcript"
-msgstr "透過"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Lyrics"
-msgstr "ライセンス"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:50
-msgid "Linguistic markup"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:51
-msgid "Cue points"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles (images)"
-msgstr "字幕ファイル"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:60
-msgid "Slides (text)"
-msgstr ""
+msgstr "FLACデマルチプレクサー"
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Slides (images)"
-msgstr "合成画像"
+#: modules/demux/image.c:44
+msgid "ES ID"
+msgstr "ES ID"
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Unknown category"
-msgstr "不明のビデオ"
+#: modules/demux/image.c:52
+msgid "Decode"
+msgstr "デコード"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:77
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
+#: modules/demux/image.c:54
+msgid "Decode at the demuxer stage"
+msgstr "デマルチプレクサーステージでのデコード"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:80
-msgid "Kasenna RTSP dialect"
-msgstr ""
+#: modules/demux/image.c:56
+msgid "Forced chroma"
+msgstr "強制クロマ"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:81
+#: modules/demux/image.c:58
 msgid ""
-"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
-"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
-"RTSP servers."
+"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
+"specified chroma."
 msgstr ""
+"空でなく、イメージデコードが真の場合、画像は指定されたクロマに変換されます。"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:85
-msgid "WMServer RTSP dialect"
-msgstr ""
+#: modules/demux/image.c:61
+msgid "Duration in seconds"
+msgstr "時間(ミリ秒)"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:86
+#: modules/demux/image.c:63
 msgid ""
-"WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
-"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
+"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
+"an unlimited play time."
 msgstr ""
+"ファイル終端をシミュレートする前の時間。負の値は無制限の再生時間を意味しま"
+"す。"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:90
-msgid "RTSP user name"
-msgstr "RTSP ユーザー名"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:91
-msgid ""
-"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
-"the url."
-msgstr ""
+#: modules/demux/image.c:68
+msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
+msgstr "生成される基本ストリームのフレームレート"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:93
-msgid "RTSP password"
-msgstr "RTSP パスワード"
+#: modules/demux/image.c:70
+msgid "Real-time"
+msgstr "リアルタイム"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:94
+#: modules/demux/image.c:72
 msgid ""
-"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
-"the url."
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/live555.cpp:98
-msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
+"input slaves."
 msgstr ""
+"マスター入力とリアルタイム入力のスレーブとして使用される適切なリアルタイム"
+"モードを使用します。"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:108
-msgid "RTSP/RTP access and demux"
-msgstr "RTSP/RTP アクセスと分離機能"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:116 modules/demux/live555.cpp:117
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
-msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:120
-msgid "Client port"
-msgstr "クライアントポート"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:121
-msgid "Port to use for the RTP source of the session"
-msgstr "セッションの RTP 接続元で使用するポート"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:123 modules/demux/live555.cpp:124
-msgid "Force multicast RTP via RTSP"
-msgstr "RTSP による強制的な RTP マルチキャスト"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:127 modules/demux/live555.cpp:128
-msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
-msgstr "HTTP オーバー RTSP と RTP トンネル"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:131
-msgid "HTTP tunnel port"
-msgstr "HTTP トンネルポート"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:132
-msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
-msgstr "HTTP オーバー RTSP/RTP トンネルで使用するポート番号です。"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:612
-msgid "RTSP authentication"
-msgstr "RTSP 認証"
+#: modules/demux/image.c:76
+msgid "Image demuxer"
+msgstr "画像デマルチプレクサー"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:613
-msgid "Please enter a valid login name and a password."
-msgstr "正しいログイン名とパスワードを入力してください。"
+#: modules/demux/image.c:77
+msgid "Image"
+msgstr "画像"
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
-#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
+#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
+#: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
+#: modules/gui/macosx/open.m:208
 msgid "Frames per Second"
-msgstr "秒毎のフレーム数"
+msgstr "フレーム数/秒"
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:48
+#: modules/demux/mjpeg.c:47
 msgid ""
 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
 msgstr ""
+"ファイルからMJPEGを再生する時の理想的なフレームレートを指定します。カメラから"
+"のライブストリームには、0(デフォルト)を指定してください。"
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:54
+#: modules/demux/mjpeg.c:53
 msgid "M-JPEG camera demuxer"
-msgstr "M-JPEG カメラ分離機能"
+msgstr "M-JPEGカメラ デマルチプレクサー"
 
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
 msgid "---  DVD Menu"
-msgstr "---  DVD メニュー"
+msgstr "---  DVDメニュー"
 
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
 msgid "First Played"
-msgstr ""
+msgstr "最初の再生"
 
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
 msgid "Video Manager"
 msgstr "ビデオ管理"
 
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
 msgid "----- Title"
-msgstr "----- 題名"
+msgstr "----- タイトル"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
 msgid "Matroska stream demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
-
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
-msgid "Ordered chapters"
-msgstr "並べ替え済みチャプター"
+msgstr "Matroskaストリーム デマルチプレクサー"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
-msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
+msgid "Respect ordered chapters"
+msgstr "チャプターの並びを順守"
 
 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
+msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
+msgstr "セグメントで指定された通りにチャプターを再生します。"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
 msgid "Chapter codecs"
 msgstr "チャプターコーデック"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
-msgstr "ã\82»ã\82°ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\81§è¦\8bã\81¤ã\81\8bã\81£ã\81\9fã\83\81ã\83£ã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\81\93ーデックを使います。"
+msgstr "ã\82»ã\82°ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\81§è¦\8bã\81¤ã\81\8bã\81£ã\81\9fã\83\81ã\83£ã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\82³ーデックを使います。"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
-msgid "Preload Directory"
-msgstr "事前読み込みディレクトリー"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
+msgid "Preload MKV files in the same directory"
+msgstr "同一ディレクトリ内のプリロードMKVファイル"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
 msgid ""
-"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
-"for broken files)."
+"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
+"good for broken files)."
 msgstr ""
+"同じディレクトリの同じディレクトリからmatroskaのファイルをプリロードします。"
+"(壊れたファイルには適しません)"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
 msgid "Seek based on percent not time"
-msgstr ""
+msgstr "時間ではなく、パーセントでシーク"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
 msgid "Seek based on percent not time."
-msgstr ""
+msgstr "時間ではなく、パーセントを基準にシークします。"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
 msgid "Dummy Elements"
 msgstr "ダミー要素"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
 msgstr ""
+"未知のEBMLエレメントを読み込み、廃棄します。(壊れたファイルの場合、指定しない"
+"でください。"
 
 #: modules/demux/mod.c:54
 msgid "Enable noise reduction algorithm."
@@ -12435,51 +14585,47 @@ msgstr "ノイズ除去アルゴリズムを有効にします。"
 
 #: modules/demux/mod.c:55
 msgid "Enable reverberation"
-msgstr "ã\83ªã\83\90ã\83¼ã\83\96ã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83ªã\83\90ã\83¼ã\83\96ã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #: modules/demux/mod.c:56
 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "ã\83ªã\83\90ã\83¼ã\83\96ã\81®ã\83¬ã\83\99ã\83« (0 ã\81\8bã\82\89 100 ã\81®ç¯\84å\9b²ã\81§æ¨\99æº\96ã\81¯ 0)"
+msgstr "ã\83ªã\83\90ã\83¼ã\83\96ã\83¬ã\83\99ã\83«(0ï½\9e100, ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88å\80¤ã\81¯0)ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #: modules/demux/mod.c:58
 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
-msgstr ""
+msgstr "リバーブの遅延をミリ秒で指定します。通常は、40ミリ秒~200ミリ秒です。"
 
 #: modules/demux/mod.c:60
 msgid "Enable megabass mode"
-msgstr "ã\83¡ã\82¬ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83¡ã\82¬ã\83\90ã\82¹ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #: modules/demux/mod.c:61
 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "ã\83¡ã\82¬ã\83\90ã\82¹ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\81®ã\83¬ã\83\99ã\83« (0 ã\81\8bã\82\89 100 ã\81®ç¯\84å\9b²ã\81§æ¨\99æº\96ã\81¯ 0)"
+msgstr "ã\83¡ã\82¬ã\83\90ã\82¹ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\83¬ã\83\99ã\83«(0ï½\9e100, ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88å\80¤ã\81¯0)ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #: modules/demux/mod.c:63
 msgid ""
 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
 msgstr ""
+"メガバスモードのカットオフ周波数をHzで指定します。メガバスのエフェクトを適用"
+"する最大周波数で、有効な値は、10~100Hzの範囲です。"
 
 #: modules/demux/mod.c:66
 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "ã\82µã\83©ã\82¦ã\83³ã\83\89ã\82¨ã\83\95ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®ã\83¬ã\83\99ã\83« (0 ã\81\8bã\82\89 100 ã\81®ç¯\84å\9b²ã\81§æ¨\99æº\96ã\81¯ 0)"
+msgstr "ã\82µã\83©ã\82¦ã\83³ã\83\89ã\82¨ã\83\95ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\83¬ã\83\99ã\83«(0ï½\9e100, ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88å\80¤ã\81¯0)ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #: modules/demux/mod.c:68
 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
-msgstr ""
-"サラウンドのディレイをミリ秒単位で指定します。通常、値は 5 から 40 ミリ秒で"
-"す。"
+msgstr "サラウンドの遅延をミリ秒で指定します。通常は、5~40ミリ秒の範囲です。"
 
 #: modules/demux/mod.c:73
 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
-msgstr "MOD 分離機能 (libmodplug)"
-
-#: modules/demux/mod.c:81
-msgid "Reverb"
-msgstr "リバーブ"
+msgstr "MODデマルチプレクサー(libmodplug)"
 
 #: modules/demux/mod.c:84
 msgid "Reverberation level"
-msgstr "ã\83ªã\83\90ã\83¼ã\83\96ã\81®ã\83¬ã\83\99ã\83«"
+msgstr "リバーブレベル"
 
 #: modules/demux/mod.c:86
 msgid "Reverberation delay"
@@ -12491,7 +14637,7 @@ msgstr "メガバス"
 
 #: modules/demux/mod.c:91
 msgid "Mega bass level"
-msgstr "ã\83¡ã\82¬ã\83\90ã\82¹ã\81®ã\83¬ã\83\99ã\83«"
+msgstr "メガバスレベル"
 
 #: modules/demux/mod.c:93
 msgid "Mega bass cutoff"
@@ -12503,7520 +14649,7611 @@ msgstr "サラウンド"
 
 #: modules/demux/mod.c:98
 msgid "Surround level"
-msgstr "ã\82µã\83©ã\82¦ã\83³ã\83\89ã\81®ã\83¬ã\83\99ã\83«"
+msgstr "サラウンドレベル"
 
 #: modules/demux/mod.c:100
 msgid "Surround delay (ms)"
-msgstr "サラウンドの遅延 (ミリ秒)"
+msgstr "サラウンドの遅延(ミリ秒)"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:54
-msgid "MP4 stream demuxer"
-msgstr "MP4 ストリーム分離機能"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
+msgid "Blues"
+msgstr "ブルース"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
-msgid "MP4"
-msgstr "MP4"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
+msgid "Classic Rock"
+msgstr "クラッシックロック"
 
-#: modules/demux/mpc.c:62
-msgid "MusePack demuxer"
-msgstr "MusePack 分離機能"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
+msgid "Country"
+msgstr "カウントリー"
 
-#: modules/demux/mpeg/es.c:51
-msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
-msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP オーディオ"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
+msgid "Disco"
+msgstr "ディスコ"
 
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
-msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-msgstr "H264 ストリームの望ましいフレームレートです。"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
+msgid "Funk"
+msgstr "ファンク"
 
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
-msgid "H264 video demuxer"
-msgstr "H264 ビデオ分離機能"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
+msgid "Grunge"
+msgstr "Grunge"
 
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
-msgid ""
-"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr "ヒップホップ"
 
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
-msgid "MPEG-4 video demuxer"
-msgstr "MPEG-4 ビデオ分離機能"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
+msgid "Jazz"
+msgstr "ジャズ"
 
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
-#, fuzzy
-msgid "MPEG-4 V"
-msgstr "MPEG1"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
+msgid "Metal"
+msgstr "メタル"
 
-#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
-msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-msgstr "MPEG-I/II ビデオ分離"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
+msgid "New Age"
+msgstr "ニューエイジ"
 
-#: modules/demux/nsc.c:46
-msgid "Windows Media NSC metademux"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
+msgid "Oldies"
+msgstr "オールディーズ"
 
-#: modules/demux/nsv.c:49
-msgid "NullSoft demuxer"
-msgstr "NullSoft 分離機能"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
+msgid "Other"
+msgstr "その他"
 
-#: modules/demux/nuv.c:49
-msgid "Nuv demuxer"
-msgstr "Nuv 分離機能"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
+msgid "R&B"
+msgstr "R&B"
 
-#: modules/demux/ogg.c:54
-msgid "OGG demuxer"
-msgstr "OGG 分離機能"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
+msgid "Rap"
+msgstr "ラップ"
 
-#: modules/demux/playlist/gvp.c:207
-msgid "Google Video"
-msgstr "Google ビデオ"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
+msgid "Industrial"
+msgstr "インダストリアル"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:40
-msgid "Auto start"
-msgstr "自動的に開始する"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
+msgid "Alternative"
+msgstr "オルタナティブ"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
-msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
+msgid "Death Metal"
+msgstr "デスメタル"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
-msgid "Show shoutcast adult content"
-msgstr "shutcast のアダルトコンテンツを表示する"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
+msgid "Pranks"
+msgstr "Pranks"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
-msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "サウンドトラック"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
-msgid "Skip ads"
-msgstr "広告を飛ばす"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr "ユーロ・テクノ"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
-msgid ""
-"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
-"prevent adding them to the playlist."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
+msgid "Ambient"
+msgstr "アンビエント"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
-msgid "M3U playlist import"
-msgstr "M3U プレイリストからインポート"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr "トリップ・ホップ"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:75
-#, fuzzy
-msgid "RAM playlist import"
-msgstr "M3U プレイリストからインポート"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
+msgid "Vocal"
+msgstr "ボーカル"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:81
-msgid "PLS playlist import"
-msgstr "PLS プレイリストからインポート"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr "ジャズ+ファンク"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:87
-msgid "B4S playlist import"
-msgstr "B4S プレイリストからインポート"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
+msgid "Fusion"
+msgstr "フュージョン"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:94
-msgid "DVB playlist import"
-msgstr "DVB プレイリストからインポート"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
+msgid "Trance"
+msgstr "トランス"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:100
-msgid "Podcast parser"
-msgstr "Podcast パーサー"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
+msgid "Instrumental"
+msgstr "インストルメンタル"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:106
-msgid "XSPF playlist import"
-msgstr "XSPF プレイリストからインポート"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
+msgid "Acid"
+msgstr "アシッド"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
-msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
+msgid "House"
+msgstr "ハウス"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:120
-msgid "ASX playlist import"
-msgstr "ASX プレイリストからインポート"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
+msgid "Game"
+msgstr "ゲーム"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:126
-msgid "Kasenna MediaBase parser"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
+msgid "Sound Clip"
+msgstr "サウンドクリップ"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:132
-msgid "QuickTime Media Link importer"
-msgstr "QuickTime メディアリンクのインポート機能"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
+msgid "Gospel"
+msgstr "ゴスペル"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:138
-msgid "Google Video Playlist importer"
-msgstr "Google Video プレイリストのインポート機能"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
+msgid "Noise"
+msgstr "ノイズ"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:144
-#, fuzzy
-msgid "Dummy ifo demux"
-msgstr "設定"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
+msgid "Alternative Rock"
+msgstr "オルタナティブロック"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:149
-msgid "iTunes Music Library importer"
-msgstr "iTunes Music Library インポート機能"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
+msgid "Bass"
+msgstr "バス"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:155
-#, fuzzy
-msgid "WPL playlist import"
-msgstr "PLS プレイリストからインポート"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
+msgid "Soul"
+msgstr "ソウル"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:161
-#, fuzzy
-msgid "ZPL playlist import"
-msgstr "PLS プレイリストからインポート"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
+msgid "Punk"
+msgstr "パンク"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:263
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:303 modules/demux/playlist/podcast.c:324
-msgid "Podcast Info"
-msgstr "Podcast 情報"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
+msgid "Meditative"
+msgstr "Meditative"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:263
-msgid "Podcast Summary"
-msgstr "Podcast 要約"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
+msgid "Instrumental Pop"
+msgstr "インストルメンタルポップ"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:325
-msgid "Podcast Size"
-msgstr "Podcast サイズ"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
+msgid "Instrumental Rock"
+msgstr "インストルメンタルロック"
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:402
-msgid "Shoutcast"
-msgstr "Shoutcast"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
+msgid "Ethnic"
+msgstr "エスニック"
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
-#, fuzzy
-msgid "Listeners"
-msgstr "リニア"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
+msgid "Gothic"
+msgstr "ゴシック"
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407
-msgid "Load"
-msgstr "読み込み"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
+msgid "Darkwave"
+msgstr "Darkwave"
 
-#: modules/demux/ps.c:43
-#, fuzzy
-msgid "Trust MPEG timestamps"
-msgstr "タイムスタンプ"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr "テクノ-インダストリアル"
 
-#: modules/demux/ps.c:44
-msgid ""
-"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
-"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
-"calculate from the bitrate instead."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
+msgid "Electronic"
+msgstr "エレクトロニック"
 
-#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
-msgid "MPEG-PS demuxer"
-msgstr "MPEG-PS 分離機能"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr "ポップ・フォーク"
 
-#: modules/demux/ps.c:57
-msgid "PS"
-msgstr "PS"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
+msgid "Eurodance"
+msgstr "ユーロダンス"
 
-#: modules/demux/pva.c:43
-msgid "PVA demuxer"
-msgstr "PVA 分離機能"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
+msgid "Dream"
+msgstr "Dream"
 
-#: modules/demux/rawaud.c:43
-#, fuzzy
-msgid "Audio samplerate (Hz)"
-msgstr "シンボルサンプルレート"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
+msgid "Southern Rock"
+msgstr "Southern Rock"
 
-#: modules/demux/rawaud.c:44
-msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
+msgid "Comedy"
+msgstr "コメディ"
 
-#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode.c:107
-msgid "Audio channels"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83\81ã\83£ã\83³ã\83\8dã\83«æ\95°"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
+msgid "Cult"
+msgstr "ã\82«ã\83«ã\83\88"
 
-#: modules/demux/rawaud.c:47
-msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
+msgid "Gangsta"
+msgstr "ギャングスターラップ"
 
-#: modules/demux/rawaud.c:49
-msgid "FOURCC code of raw input format"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
+msgid "Top 40"
+msgstr "トップ40"
 
-#: modules/demux/rawaud.c:51
-msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
+msgid "Christian Rap"
+msgstr "クリスチャンラップ"
 
-#: modules/demux/rawaud.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Forces the audio language."
-msgstr "適したオーディオ言語"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
+msgid "Pop/Funk"
+msgstr "ポップ/ファンク"
 
-#: modules/demux/rawaud.c:54
-msgid ""
-"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
-"Default is 'eng'. "
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
+msgid "Jungle"
+msgstr "ジャングル"
 
-#: modules/demux/rawaud.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Raw audio demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
+msgid "Native American"
+msgstr "アメリカン"
 
-#: modules/demux/rawdv.c:41
-msgid ""
-"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
+msgid "Cabaret"
+msgstr "キャバレー"
 
-#: modules/demux/rawdv.c:49
-msgid "DV (Digital Video) demuxer"
-msgstr "DV (デジタルビデオ) 分離機能"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
+msgid "New Wave"
+msgstr "ニューウェーブ"
 
-#: modules/demux/rawvid.c:45
-msgid ""
-"This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
-"30000/1001 or 29.97"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "サイケデリック"
 
-#: modules/demux/rawvid.c:49
-msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
+msgid "Rave"
+msgstr "レイヴ"
 
-#: modules/demux/rawvid.c:53
-msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
+msgid "Showtunes"
+msgstr "ショーチューン"
 
-#: modules/demux/rawvid.c:56
-msgid "Force chroma (Use carefully)"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
+msgid "Trailer"
+msgstr "トレーラー"
 
-#: modules/demux/rawvid.c:57
-msgid "Force chroma. This is a four character string."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr "ローファイ"
 
-#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
-msgid "Aspect ratio"
-msgstr "ã\82¢ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88æ¯\94"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
+msgid "Tribal"
+msgstr "ã\83\88ã\83©ã\82¤ã\83\90ã\83«"
 
-#: modules/demux/rawvid.c:61
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
-msgstr "ã\82¢ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88æ¯\94(4:3 ã\82\84 16:9)ã\81§ã\81\99ã\80\82æ¨\99æº\96ã\81§ã\81¯å\9b\9bè§\92ã\81\84ã\83\94ã\82¯ã\82»ã\83«ã\82\92ä»®å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
+msgid "Acid Punk"
+msgstr "ã\82¢ã\82·ã\83\83ã\83\89ã\83\91ã\83³ã\82¯"
 
-#: modules/demux/rawvid.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Raw video demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
+msgid "Acid Jazz"
+msgstr "アシッドジャズ"
 
-#: modules/demux/real.c:70
-msgid "Real demuxer"
-msgstr "Real 分離機能"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
+msgid "Polka"
+msgstr "ポルカ"
 
-#: modules/demux/smf.c:43
-msgid "SMF demuxer"
-msgstr "SMF 分離機能"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
+msgid "Retro"
+msgstr "レトロ"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
-msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
+msgid "Musical"
+msgstr "ミュージカル"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:56
-msgid ""
-"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
-"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
+msgid "Rock & Roll"
+msgstr "ロックンロール"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:59
-msgid ""
-"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
-"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
-"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
-"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
-"autodetection, this should always work)."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
+msgid "Hard Rock"
+msgstr "ハードロック"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
-msgid "Text subtitles parser"
-msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88å­\97å¹\95ã\83\91ã\83¼ã\82µã\83¼"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
+msgid "Folk"
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\82¯"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
-msgid "Frames per second"
-msgstr "1 秒あたりのフレーム数"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
+msgid "Folk-Rock"
+msgstr "フォークロック"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
-msgid "Subtitles delay"
-msgstr "字幕の遅延"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
+msgid "National Folk"
+msgstr "ナショナルフォーク"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
-msgid "Subtitles format"
-msgstr "字幕の形式"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
+msgid "Swing"
+msgstr "スウィング"
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:58
-msgid ""
-"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
-"based subtitle formats without a fixed value."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
+msgid "Fast Fusion"
+msgstr "ファストフュージョン"
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:61
-msgid ""
-"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
+msgid "Bebob"
+msgstr "Bebob"
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles (asa demuxer)"
-msgstr "設定"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
+msgid "Revival"
+msgstr "リバイバル"
 
-#: modules/demux/ts.c:98
-msgid "Extra PMT"
-msgstr "外部 PMT"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
+msgid "Celtic"
+msgstr "ケルト"
 
-#: modules/demux/ts.c:100
-msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
+msgid "Bluegrass"
+msgstr "ブルーグラス"
 
-#: modules/demux/ts.c:102
-msgid "Set id of ES to PID"
-msgstr "ES から PID の ID の設定"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
+msgid "Avantgarde"
+msgstr "アバンギャルド"
 
-#: modules/demux/ts.c:103
-msgid ""
-"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
-"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
-"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
+msgid "Gothic Rock"
+msgstr "ゴシックロック"
 
-#: modules/demux/ts.c:108
-#, fuzzy
-msgid "Fast udp streaming"
-msgstr "ストリームの転送"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
+msgid "Progressive Rock"
+msgstr "プログレッシブロック"
 
-#: modules/demux/ts.c:110
-msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
+msgid "Psychedelic Rock"
+msgstr "サイケデリックロック"
 
-#: modules/demux/ts.c:112
-msgid "MTU for out mode"
-msgstr "出力モードの MTU"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
+msgid "Symphonic Rock"
+msgstr "シンフォニックロック"
 
-#: modules/demux/ts.c:113
-msgid "MTU for out mode."
-msgstr "出力モードの MTU です。"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
+msgid "Slow Rock"
+msgstr "スローロック"
 
-#: modules/demux/ts.c:115
-#, fuzzy
-msgid "CSA ck"
-msgstr "CSA キー"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
+msgid "Big Band"
+msgstr "ビッグバンド"
 
-#: modules/demux/ts.c:116
-msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
+msgid "Easy Listening"
+msgstr "イージーリスニング"
 
-#: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
-#, fuzzy
-msgid "Second CSA Key"
-msgstr "CSA キー"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
+msgid "Acoustic"
+msgstr "アコースティック"
 
-#: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
-msgid ""
-"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
-"bytes)."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
+msgid "Humour"
+msgstr "ユーモア"
 
-#: modules/demux/ts.c:122
-#, fuzzy
-msgid "Silent mode"
-msgstr "湾曲モード"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
+msgid "Speech"
+msgstr "スピーチ"
 
-#: modules/demux/ts.c:123
-msgid "Do not complain on encrypted PES."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
+msgid "Chanson"
+msgstr "シャンソン"
 
-#: modules/demux/ts.c:125
-#, fuzzy
-msgid "CAPMT System ID"
-msgstr "システム ID"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
+msgid "Opera"
+msgstr "オペラ"
 
-#: modules/demux/ts.c:126
-msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/ts.c:128
-msgid "Packet size in bytes to decrypt"
-msgstr "暗号の解読をするパケットの大きさ(単位: バイト)"
-
-#: modules/demux/ts.c:129
-msgid ""
-"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
-"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
+msgid "Chamber Music"
+msgstr "室内楽"
 
-#: modules/demux/ts.c:133
-msgid "Filename of dump"
-msgstr "ã\83\80ã\83³ã\83\97ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«å\90\8d"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
+msgid "Sonata"
+msgstr "ã\82½ã\83\8aã\82¿"
 
-#: modules/demux/ts.c:134
-msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
+msgid "Symphony"
+msgstr "シンフォニー"
 
-#: modules/demux/ts.c:136
-msgid "Append"
-msgstr "追加する"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
+msgid "Booty Bass"
+msgstr "Booty Bass"
 
-#: modules/demux/ts.c:138
-msgid ""
-"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
-"be overwritten."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
+msgid "Primus"
+msgstr "Primus"
 
-#: modules/demux/ts.c:141
-msgid "Dump buffer size"
-msgstr "ã\83\80ã\83³ã\83\97ã\81®ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡å®¹é\87\8f"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
+msgid "Porn Groove"
+msgstr "ã\83\9dã\83«ã\83\8e"
 
-#: modules/demux/ts.c:143
-msgid ""
-"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
-"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
+msgid "Satire"
+msgstr "風刺"
 
-#: modules/demux/ts.c:147
-#, fuzzy
-msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-msgstr "ストリームの再生"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
+msgid "Slow Jam"
+msgstr "ソロージャム"
 
-#: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1140
-#: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
-msgid "Teletext"
-msgstr "テレテキスト"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
+msgid "Tango"
+msgstr "タンゴ"
 
-#: modules/demux/ts.c:178
-msgid "Teletext subtitles"
-msgstr "ã\83\86ã\83¬ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\81®å­\97å¹\95"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
+msgid "Samba"
+msgstr "ã\82µã\83³ã\83\90"
 
-#: modules/demux/ts.c:179
-msgid "Teletext: additional information"
-msgstr "Teletext: 追加情報"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
+msgid "Folklore"
+msgstr "民族音楽"
 
-#: modules/demux/ts.c:180
-msgid "Teletext: program schedule"
-msgstr "Teletext: プログラムスケジュールファイルの選択"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
+msgid "Ballad"
+msgstr "バラード"
 
-#: modules/demux/ts.c:181
-#, fuzzy
-msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
-msgstr "テキスト字幕デコーダー"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
+msgid "Power Ballad"
+msgstr "パワーバラード"
 
-#: modules/demux/ts.c:3474
-#, fuzzy
-msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
-msgstr "DVB 字幕デコーダー"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
+msgid "Rhythmic Soul"
+msgstr "リズミックソウル"
 
-#: modules/demux/ts.c:3735 modules/demux/ts.c:3777
-msgid "clean effects"
-msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83¼ã\83³ã\82¨ã\83\95ã\82§ã\82¯ã\83\88"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
+msgid "Freestyle"
+msgstr "ã\83\95ã\83ªã\83¼ã\82¹ã\82¿ã\82¤ã\83«"
 
-#: modules/demux/ts.c:3739 modules/demux/ts.c:3781
-msgid "hearing impaired"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
+msgid "Duet"
+msgstr "デュエット"
 
-#: modules/demux/ts.c:3743 modules/demux/ts.c:3785
-msgid "visual impaired commentary"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
+msgid "Punk Rock"
+msgstr "パンクロック"
 
-#: modules/demux/tta.c:45
-msgid "TTA demuxer"
-msgstr "TTA 分離機能"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
+msgid "Drum Solo"
+msgstr "ドラムソロ"
 
-#: modules/demux/ty.c:59
-msgid "TY"
-msgstr "TY"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
+msgid "Acapella"
+msgstr "アカペラ"
 
-#: modules/demux/ty.c:60
-#, fuzzy
-msgid "TY Stream audio/video demux"
-msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
+msgid "Euro-House"
+msgstr "ユーロホール"
 
-#: modules/demux/ty.c:771
-msgid "Closed captions 1"
-msgstr "ã\82­ã\83£ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ 1 ã\82\92é\96\89ã\81\98ã\82\8b"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
+msgid "Dance Hall"
+msgstr "ã\83\80ã\83³ã\82¹ã\83\9bã\83¼ã\83«"
 
-#: modules/demux/ty.c:772
-msgid "Closed captions 2"
-msgstr "ã\82­ã\83£ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ 2 ã\82\92é\96\89ã\81\98ã\82\8b"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
+msgid "Goa"
+msgstr "ã\82´ã\82¢"
 
-#: modules/demux/ty.c:773
-msgid "Closed captions 3"
-msgstr "ã\82­ã\83£ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ 3 ã\82\92é\96\89ã\81\98ã\82\8b"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
+msgid "Drum & Bass"
+msgstr "ã\83\89ã\83©ã\83  & ã\83\99ã\83¼ã\82¹"
 
-#: modules/demux/ty.c:774
-msgid "Closed captions 4"
-msgstr "ã\82­ã\83£ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ 4 ã\82\92é\96\89ã\81\98ã\82\8b"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
+msgid "Club - House"
+msgstr "ã\82¯ã\83©ã\83\96 - ã\83\8fã\82¦ã\82¹"
 
-#: modules/demux/vc1.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
-msgstr "ストリームをナビゲートする"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
+msgid "Hardcore"
+msgstr "ハードコア"
 
-#: modules/demux/vc1.c:50
-msgid "VC1 video demuxer"
-msgstr "VC1 ビデオ分離機能"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
+msgid "Terror"
+msgstr "Terror"
 
-#: modules/demux/vobsub.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Vobsub subtitles parser"
-msgstr "字幕の選択"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
+msgid "Indie"
+msgstr "インディーズ"
 
-#: modules/demux/voc.c:46
-msgid "VOC demuxer"
-msgstr "VOC 分離機能"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
+msgid "BritPop"
+msgstr "ブリットポップ"
 
-#: modules/demux/wav.c:45
-msgid "WAV demuxer"
-msgstr "WAV 分離機能"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
+msgid "Negerpunk"
+msgstr "ニグロパンク"
 
-#: modules/demux/xa.c:45
-msgid "XA demuxer"
-msgstr "XA 分離機能"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
+msgid "Polsk Punk"
+msgstr "ポーランドパンク"
 
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
-msgid "Use DVD Menus"
-msgstr "DVD メニューを使う"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
+msgid "Beat"
+msgstr "ビート"
 
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
-msgid "BeOS standard API interface"
-msgstr "BeOS 標準 API インターフェース"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
+msgid "Christian Gangsta Rap"
+msgstr "ギャングスターラップ"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
-msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
+msgid "Heavy Metal"
+msgstr "ヘビーメタル"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:175
-#: modules/gui/macosx/open.m:207 modules/gui/macosx/open.m:588
-#: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/macosx/open.m:960
-#: modules/gui/macosx/open.m:1196
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
-msgid "Open"
-msgstr "開く"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
+msgid "Black Metal"
+msgstr "ブラックメタル"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:202
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
-msgid "Preferences"
-msgstr "設定"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
+msgid "Crossover"
+msgstr "クロスオーバー"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:613
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
-msgid "Messages"
-msgstr "メッセージ"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
+msgid "Contemporary Christian"
+msgstr "コンテンポラリークリスチャン"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:587
-#: modules/gui/macosx/open.m:959 modules/gui/macosx/open.m:1195
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
-msgid "Open File"
-msgstr "ファイルを開く"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
+msgid "Christian Rock"
+msgstr "クリスチャンロック"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
-msgid "Open Disc"
-msgstr "ディスクを開く"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
+msgid "Merengue"
+msgstr "メレンゲ"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
-msgid "Open Subtitles"
-msgstr "字幕を開く"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
+msgid "Salsa"
+msgstr "サルサ"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:88 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
-msgid "About"
-msgstr "VideoLAN について"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
+msgid "Thrash Metal"
+msgstr "スラッシュメタル"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
-msgid "Prev Title"
-msgstr "前のタイトル"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
+msgid "Anime"
+msgstr "アニメ"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
-msgid "Next Title"
-msgstr "次のタイトル"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
+msgid "JPop"
+msgstr "Jポップ"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
-msgid "Go to Title"
-msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83\88ã\83«ã\81«è¡\8cã\81\8f"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
+msgid "Synthpop"
+msgstr "ã\82·ã\83³ã\82»ã\82µã\82¤ã\82¶ã\83¼ã\83\9dã\83\83ã\83\97"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
-msgid "Go to Chapter"
-msgstr "チャプターに行く"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:52
+msgid "MP4 stream demuxer"
+msgstr "MP4ストリーム デマルチプレクサー"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
-msgid "Speed"
-msgstr "速度"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:53
+msgid "MP4"
+msgstr "MP4"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:712
-msgid "Window"
-msgstr "ウィンドウ"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
+msgid "Writer"
+msgstr "作詞"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
-#: modules/gui/macosx/controls.m:61 modules/gui/macosx/coredialogs.m:67
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:105 modules/gui/macosx/coredialogs.m:163
-#: modules/gui/macosx/extended.m:520 modules/gui/macosx/open.m:320
-#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:401
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 modules/gui/macosx/wizard.m:600
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1154
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1869 modules/gui/macosx/wizard.m:1880
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1893
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1395
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:665
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
+msgid "Composer"
+msgstr "作曲"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
-msgid "VLC media player: Open Media Files"
-msgstr "VLC メディアプレイヤー: メディアファイルを開く"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
+msgid "Producer"
+msgstr "プロデューサー"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
-msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-msgstr "VLC メディアプレイヤー: 字幕ファイルを開く"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
+msgid "Information"
+msgstr "情報"
 
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
-msgid "Drop files to play"
-msgstr "ファイルをドロップすると再生する"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
+msgid "Director"
+msgstr "指揮者"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
-msgid "playlist"
-msgstr "プレイリスト"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "注意書き"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
-msgid "Close"
-msgstr "閉じる"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
+msgid "Requirements"
+msgstr "条件"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
-#: modules/gui/macosx/intf.m:640
-msgid "Edit"
-msgstr "編集"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
+msgid "Original Format"
+msgstr "オリジナルフォーマット"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:645
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:476
-msgid "Select All"
-msgstr "すべてを選択"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
+msgid "Display Source As"
+msgstr "ソースを表示"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
-msgid "Select None"
-msgstr "選択なし"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
+msgid "Host Computer"
+msgstr "ホストコンピューター"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
-msgid "Sort Reverse"
-msgstr "逆ソート"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
+msgid "Performers"
+msgstr "演奏者"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
-msgid "Sort by Name"
-msgstr "名前で並び替え"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
+msgid "Original Performer"
+msgstr "オリジナル演奏者"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
-msgid "Sort by Path"
-msgstr "パスで並び替え"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
+msgid "Providers Source Content"
+msgstr "前のソースコンテンツ"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
-msgid "Randomize"
-msgstr "ランダム"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
+msgid "Warning"
+msgstr "警告"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
-msgid "Remove"
-msgstr "削除"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
+msgid "Software"
+msgstr "ソフトウェア"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
-msgid "Remove All"
-msgstr "すべて削除"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:62
+msgid "Lyrics"
+msgstr "歌詞"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
-msgid "View"
-msgstr "表示"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
+msgid "Record Company"
+msgstr "レコード会社"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
-msgid "Path"
-msgstr "ã\83\91ã\82¹"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
+msgid "Model"
+msgstr "ã\83¢ã\83\87ã\83«"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:134 modules/gui/macosx/playlist.m:138
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:61
-msgid "Name"
-msgstr "名前"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
+msgid "Product"
+msgstr "プロダクト"
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
-msgid "Apply"
-msgstr "適用"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
+msgid "Grouping"
+msgstr "グループ化"
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:770 modules/gui/macosx/prefs.m:203
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
-msgid "Save"
-msgstr "保存"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
+msgid "Sub-Title"
+msgstr "サブタイトル"
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
-msgid "Defaults"
-msgstr "標準"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
+msgid "Arranger"
+msgstr "アレンジャー"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
-msgid "Show Interface"
-msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹è¡¨ç¤º"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
+msgid "Art Director"
+msgstr "ã\82¢ã\83¼ã\83\88ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\82¿ã\83¼"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
+msgid "Copyright Acknowledgement"
+msgstr "著作権表記"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
+msgid "Conductor"
+msgstr "指揮者"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
+msgid "Song Description"
+msgstr "曲に関する記述"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
-msgid "Vertical Sync"
-msgstr "垂直同期"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
+msgid "Liner Notes"
+msgstr "ライナーノーツ"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
-#, fuzzy
-msgid "Correct Aspect Ratio"
-msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
+msgid "Phonogram Rights"
+msgstr "フォノグラムライツ"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
-msgid "Stay On Top"
-msgstr "常ã\81«æ\9c\80å\89\8dé\9d¢"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
+msgid "Sound Engineer"
+msgstr "ã\82µã\82¦ã\83³ã\83\89ã\82¨ã\83³ã\82¸ã\83\8bã\82¢"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
-msgid "Take Screen Shot"
-msgstr "ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83¼ã\83³ã\82·ã\83§ã\83\83ã\83\88ã\82\92å\8f\96ã\82\8b"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
+msgid "Soloist"
+msgstr "ã\82½ã\83ªã\82¹ã\83\88"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
-msgid "Framebuffer device"
-msgstr "フレームバッファーデバイス"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
+msgid "Thanks"
+msgstr "謝辞"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
-msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr "ã\83¬ã\83³ã\83\80ã\83ªã\83³ã\82°ã\81§ä½¿ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ (é\80\9a常 /dev/fb0) ã\81§ã\81\99ã\80\82"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
+msgid "Executive Producer"
+msgstr "ã\82¨ã\82¯ã\82¼ã\82¯ã\83\86ã\82£ã\83\96ã\83\97ã\83­ã\83\87ã\83¥ã\83¼ã\82µã\83¼"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:105
-msgid "Video aspect ratio"
-msgstr "ビデオのアスペクト比"
+#: modules/demux/mpc.c:62
+msgid "MusePack demuxer"
+msgstr "MusePackデマルチプレクサー"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:107
-msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#: modules/demux/mpeg/es.c:51
+msgid ""
+"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
+"streams."
 msgstr ""
-"ビデオ画像のアスペクト比 (4:3、16:9) です。標準はスクエアピクセルです。"
+"MPEG4ビデオの基礎ストリームを再生する時のフォールバックとして使用されるフレー"
+"ムレートを指定します。"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:111
-msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
-msgstr "オーバーレイフレームバッファで使用する画像ファイルのファイル名です。"
+#: modules/demux/mpeg/es.c:57
+msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
+msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:113
-msgid "Transparency of the image"
-msgstr "画像の透過"
+#: modules/demux/mpeg/es.c:58
+msgid "Audio ES"
+msgstr "オーディオES"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:114
-msgid ""
-"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
-"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mpeg/es.c:70
+msgid "MPEG-4 video"
+msgstr "MPEG4ビデオ"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928
-#: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:87
-msgid "Text"
-msgstr "テキスト"
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
+msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+msgstr "H264ストリームの望ましいフレームレートです。"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:119
-msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
-msgstr "オーバーレイフレームバッファで表示するテキストです。"
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
+msgid "H264 video demuxer"
+msgstr "H264ビデオ デマルチプレクサー"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
-#: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
-msgid "X coordinate"
-msgstr "X コーディネート"
+#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
+msgid "MPEG-I/II video demuxer"
+msgstr "MPEG-I/IIビデオ デマルチプレクサー"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:122
-msgid "X coordinate of the rendered image"
-msgstr ""
+#: modules/demux/nsc.c:47
+msgid "Windows Media NSC metademux"
+msgstr "WindowsメディアNSCメタ デマルチプレクサー"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
-#: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
-msgid "Y coordinate"
-msgstr "Y コーディネート"
+#: modules/demux/nsv.c:49
+msgid "NullSoft demuxer"
+msgstr "NullSoftデマルチプレクサー"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:125
-msgid "Y coordinate of the rendered image"
-msgstr ""
+#: modules/demux/nuv.c:49
+msgid "Nuv demuxer"
+msgstr "Nuvデマルチプレクサー"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:129
-msgid ""
-"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
-"g. 6=top-right)."
-msgstr ""
+#: modules/demux/ogg.c:55
+msgid "OGG demuxer"
+msgstr "OGGデマルチプレクサー"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:101
-#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
-#: modules/video_filter/rss.c:147
-msgid "Opacity"
-msgstr "透過度"
+#: modules/demux/playlist/gvp.c:208
+msgid "Google Video"
+msgstr "Googleビデオ"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
-msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque. "
-msgstr ""
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
+msgid "Show shoutcast adult content"
+msgstr "SHOUTcastのアダルトコンテンツを表示"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
-#: modules/video_filter/rss.c:151
-msgid "Font size, pixels"
-msgstr "フォントの大きさ(単位: ピクセル)"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:47
+msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
+msgstr "NC17のアダルトコンテンツをSHOUTcastビデオのプレイリストに表示します。"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
-#: modules/video_filter/rss.c:152
-msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
-msgstr ""
-"ピクセル指定のフォントの大きさ指定で、標準値は -1 です(-1 で標準のフォントの"
-"大きさ)。"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
+msgid "Skip ads"
+msgstr "広告をスキップ"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
-#: modules/video_filter/rss.c:156
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:51
 msgid ""
-"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
+"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
+"prevent adding them to the playlist."
 msgstr ""
+"通常、このオプションは広告の検出を行ってスキップし、それらをプレイリストに追"
+"加されないようにするために使われます。"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:147
-msgid "Clear overlay framebuffer"
-msgstr "オーバーレイのフレームバッファの消去"
-
-#: modules/gui/fbosd.c:148
-msgid ""
-"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
-"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
-"the cache."
-msgstr ""
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
+msgid "M3U playlist import"
+msgstr "M3Uプレイリストのインポート"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:152
-msgid "Render text or image"
-msgstr ""
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
+msgid "RAM playlist import"
+msgstr "RAMプレイリストのインポート"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:153
-msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
-msgstr ""
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:77
+msgid "PLS playlist import"
+msgstr "PLSプレイリストのインポート"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:156
-msgid "Display on overlay framebuffer"
-msgstr "オーバーレイフレームバッファの表示"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:82
+msgid "B4S playlist import"
+msgstr "B4Sプレイリストのインポート"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:157
-msgid ""
-"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
-msgstr ""
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:87
+msgid "DVB playlist import"
+msgstr "DVBプレイリストのインポート"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 modules/misc/freetype.c:88
-#: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:86
-#: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:160
-#: modules/video_filter/rss.c:204
-msgid "Font"
-msgstr "フォント"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:92
+msgid "Podcast parser"
+msgstr "Podcastパーサー"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:212
-msgid "Commands"
-msgstr "コマンド"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:97
+msgid "XSPF playlist import"
+msgstr "XSPFプレイリストのインポート"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:217
-msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
-msgstr "GNU/Linux OSD/オーバーレイのフレームバッファインターフェース"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:102
+msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
+msgstr "新しいwinamp5.2 SHOUTcastのインポート"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:618
-msgid "About VLC media player"
-msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:109
+msgid "ASX playlist import"
+msgstr "ASXプレイリストのインポート"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:90
-#, c-format
-msgid "Compiled by %s"
-msgstr ""
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:114
+msgid "Kasenna MediaBase parser"
+msgstr "Kasenna MediaBaseパーサー"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:98
-msgid "VLC was brought to you by:"
-msgstr ""
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:119
+msgid "QuickTime Media Link importer"
+msgstr "QuickTimeメディアリンクのインポート"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
-#: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
-msgid "License"
-msgstr "ライセンス"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:124
+msgid "Google Video Playlist importer"
+msgstr "Google Videoプレイリストのインポート"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:186
-msgid "VLC media player Help"
-msgstr "VLC メディアプレイヤーのヘルプ"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:129
+msgid "Dummy IFO demux"
+msgstr "ダミーのIFOでマルチプレクサ"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:548
-#: modules/gui/macosx/intf.m:706
-msgid "Index"
-msgstr "インデックス"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:134
+msgid "iTunes Music Library importer"
+msgstr "iTunesミュージックライブラリのインポート"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "ブックマーク"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:139
+msgid "WPL playlist import"
+msgstr "WPLプレイリストのインポート"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
-msgid "Add"
-msgstr "追加する"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:144
+msgid "ZPL playlist import"
+msgstr "ZPLプレイリストのインポート"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:644
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1182
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
-msgid "Clear"
-msgstr "消去する"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
+msgid "Podcast Info"
+msgstr "Podcast情報"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
-#: modules/video_filter/extract.c:75
-msgid "Extract"
-msgstr "展開する"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:196
+msgid "Podcast Link"
+msgstr "Podcast リンク"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:69
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:360
-msgid "Time"
-msgstr "時間"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:197
+msgid "Podcast Copyright"
+msgstr "Podcast Copyright"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:767
-msgid "Untitled"
-msgstr "タイトルなし"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:198
+msgid "Podcast Category"
+msgstr "Podcast カテゴリ"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
-msgid "No input"
-msgstr "入力なし"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
+msgid "Podcast Keywords"
+msgstr "Podcast キーワード"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
-msgid ""
-"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr ""
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
+msgid "Podcast Subtitle"
+msgstr "Podcast サブタイトル"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
-msgid "Input has changed"
-msgstr "入力を変更しました"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
+msgid "Podcast Summary"
+msgstr "Podcastの要約"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
-msgid ""
-"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
-"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
-msgstr ""
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:253
+msgid "Podcast Publication Date"
+msgstr "Podcast 公開日"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
-msgid "Invalid selection"
-msgstr "無効な選択"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:254
+msgid "Podcast Author"
+msgstr "Podcast 作者"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
-msgid "Two bookmarks have to be selected."
-msgstr ""
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:255
+msgid "Podcast Subcategory"
+msgstr "Podcast サブカテゴリ"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
-msgid "No input found"
-msgstr "入力が見つかりません"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:256
+msgid "Podcast Duration"
+msgstr "Podcast 長さ"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
-msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr ""
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:260
+msgid "Podcast Type"
+msgstr "Podcast タイプ"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1075
-msgid "Jump To Time"
-msgstr "指定時間へジャンプ"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:271
+msgid "Podcast Size"
+msgstr "Podcastサイズ"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:62
-msgid "sec."
-msgstr "秒"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:272
+#, c-format
+msgid "%s bytes"
+msgstr "%s バイト"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:63
-msgid "Jump to time"
-msgstr "指定時間へジャンプ"
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
+msgid "Shoutcast"
+msgstr "SHOUTcast"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:210
-msgid "Random On"
-msgstr "ã\83©ã\83³ã\83\80ã\83 ã\82ªã\83³"
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
+msgid "Listeners"
+msgstr "ã\83ªã\82¹ã\83\8aã\83¼"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:215
-msgid "Random Off"
-msgstr "ã\83©ã\83³ã\83\80ã\83 ã\82ªã\83\95"
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
+msgid "Load"
+msgstr "ã\83­ã\83¼ã\83\89"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:339
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1052 modules/gui/macosx/intf.m:655
-msgid "Repeat One"
-msgstr "1 回繰り返す"
+#: modules/demux/ps.c:43
+msgid "Trust MPEG timestamps"
+msgstr "MPEGのタイムスタンプを使用"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:295 modules/gui/macosx/controls.m:368
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
-msgid "Repeat All"
-msgstr "すべて繰り返す"
+#: modules/demux/ps.c:44
+msgid ""
+"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
+"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
+"calculate from the bitrate instead."
+msgstr ""
+"通常、MPEGファイルのタイムスタンプを使って長さと位置を計測します。しかし、"
+"時々これが利用できない場合があります。このオプションを無効にすると、タイムス"
+"タンプからではなく、ビットレートから計算します。"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:311 modules/gui/macosx/controls.m:344
-#: modules/gui/macosx/controls.m:373
-msgid "Repeat Off"
-msgstr "繰り返しオフ"
+#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
+msgid "MPEG-PS demuxer"
+msgstr "MPEG-PSデマルチプレクサー"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1089
-#: modules/gui/macosx/intf.m:682
-msgid "Half Size"
-msgstr "1/2 サイズ"
+#: modules/demux/ps.c:57
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1090
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1138 modules/gui/macosx/intf.m:683
-msgid "Normal Size"
-msgstr "通常サイズ"
+#: modules/demux/pva.c:43
+msgid "PVA demuxer"
+msgstr "PVAデマルチプレクサー"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:1091
-#: modules/gui/macosx/intf.m:684
-msgid "Double Size"
-msgstr "2倍サイズ"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1095
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1107 modules/gui/macosx/intf.m:687
-msgid "Float on Top"
-msgstr "常に前面"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1092
-#: modules/gui/macosx/intf.m:685
-msgid "Fit to Screen"
-msgstr "画面にあわせる"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:821
-#, fuzzy
-msgid "Lock Aspect Ratio"
-msgstr "アスペクト比の強制"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:833 modules/gui/macosx/intf.m:632
-#: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/qt4/menus.cpp:555
-msgid "Open File..."
-msgstr "ファイルを開く..."
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
-#, fuzzy
-msgid "Quit after Playback"
-msgstr "再生の一時停止"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1073 modules/gui/macosx/intf.m:658
-#, fuzzy
-msgid "Step Forward"
-msgstr "転送"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1074 modules/gui/macosx/intf.m:659
-#, fuzzy
-msgid "Step Backward"
-msgstr "逆転再生"
-
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
-#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118
-msgid "User name"
-msgstr "ユーザー名"
-
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
-msgid "Errors and Warnings"
-msgstr "エラーと警告"
+#: modules/demux/rawaud.c:44
+msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
+msgstr ""
+"オーディオのサンプリングレートをヘルツ(Hz)で指定します。デフォルトは48000Hzで"
+"す。"
 
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
-msgid "Clean up"
-msgstr "税理"
+#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
+msgid "Audio channels"
+msgstr "オーディオチャンネル"
 
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
-msgid "Show Details"
-msgstr "詳細を表示する"
+#: modules/demux/rawaud.c:47
+msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
+msgstr ""
+"入力ストリームのオーディオチャンネルを0より大きい数で指定します。デフォルトは"
+"2です。"
 
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:602
-msgid "Rewind"
-msgstr "巻き戻す"
+#: modules/demux/rawaud.c:49
+msgid "FOURCC code of raw input format"
+msgstr "RAW入力フォーマットのFOURCCコード"
 
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63 modules/gui/macosx/intf.m:605
-#, fuzzy
-msgid "Fast Forward"
-msgstr "転送"
+#: modules/demux/rawaud.c:51
+msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
+msgstr "RAW入力フォーマットの4文字のFOURCCコードを指定します。"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127
-msgid "2 Pass"
-msgstr "2 パス"
+#: modules/demux/rawaud.c:53
+msgid "Forces the audio language"
+msgstr "音声言語の指定"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
-msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+#: modules/demux/rawaud.c:54
+msgid ""
+"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
+"Default is 'eng'. "
 msgstr ""
+"出力マルチプレクサーのオーディオ言語をISO639の3文字のコードで指定します。デ"
+"フォルトは'eng'です。"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:64
+msgid "Raw audio demuxer"
+msgstr "Rawオーディオ デマルチプレクサー"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
-msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+#: modules/demux/rawdv.c:43
+msgid ""
+"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
 msgstr ""
-"イコライザーを有効にします。バンドは手動設定かプリセットを使うことができま"
+"入力レートを保持できない場合、デマルチプレクサーはタイムスタンプを繰り上げま"
 "す。"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
-msgid "Preamp"
-msgstr "プリアンプ"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:68
-msgid "Extended controls"
-msgstr "拡張制御"
+#: modules/demux/rawdv.c:51
+msgid "DV (Digital Video) demuxer"
+msgstr "DV(デジタルビデオ)デマルチプレクサー"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:69
-msgid "Shows more information about the available video filters."
+#: modules/demux/rawvid.c:45
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
+"30000/1001 or 29.97"
 msgstr ""
+"RAWビデオストリームを再生する時の理想的なフレームレートを指定します。フォー"
+"マットは、30000/1001、または29.97です。"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
-msgid "Wave"
-msgstr "波形"
+#: modules/demux/rawvid.c:49
+msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
+msgstr "RAWビデオストリームの幅をピクセルで指定します。"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Ripple"
-msgstr "ファイル"
+#: modules/demux/rawvid.c:53
+msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
+msgstr "RAWビデオストリームの高さをピクセルで指定します。"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
-msgid "Psychedelic"
-msgstr "サイケデリック"
+#: modules/demux/rawvid.c:56
+msgid "Force chroma (Use carefully)"
+msgstr "使用するクロマ(要注意)"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
-#: modules/video_filter/gradient.c:74 modules/video_filter/gradient.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Gradient"
-msgstr "緑"
+#: modules/demux/rawvid.c:57
+msgid "Force chroma. This is a four character string."
+msgstr "使用するクロマを4文字で指定します。"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:65
+msgid "Raw video demuxer"
+msgstr "Rawビデオ デマルチプレクサー"
+
+#: modules/demux/real.c:70
+msgid "Real demuxer"
+msgstr "Realデマルチプレクサー"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:74
-msgid "General editing filters"
-msgstr "全体的なフィルターの編集"
+#: modules/demux/sid.cpp:56
+msgid "C64 sid demuxer"
+msgstr "C64 sidデマルチプレクサー"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:75
-msgid "Distortion filters"
-msgstr "ひずみフィルター"
+#: modules/demux/smf.c:41
+msgid "SMF demuxer"
+msgstr "SMFデマルチプレクサー"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:76
-msgid "Blur"
-msgstr "ぼかし"
+#: modules/demux/stl.c:43
+msgid "EBU STL subtitles parser"
+msgstr "EBU STL字幕パーサー"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:77
-msgid "Adds motion blurring to the image"
-msgstr "画像へのモーションぼかしの追加"
+#: modules/demux/subtitle.c:51
+msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
+msgstr ""
+"すべての字幕に適用する遅延を1/10秒単位で指定します。(例えば、100は10秒を意味"
+"します)"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:79
-msgid "Creates several copies of the Video output window"
+#: modules/demux/subtitle.c:53
+msgid ""
+"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
+"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
 msgstr ""
+"通常のフレームレートを上書きします。このオプションは、MicroDVDとSubRIP(SRT)字"
+"幕でのみ有効です。"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:81
-msgid "Image cropping"
-msgstr "画像縁取り"
+#: modules/demux/subtitle.c:56
+msgid ""
+"Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
+"always work."
+msgstr ""
+"字幕のフォーマットを指定します。\"自動\"は自動検出を行うため、常に動作するで"
+"しょう。"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:82
-#, fuzzy
-msgid "Crops a defined part of the image"
-msgstr "画像の縁取り"
+#: modules/demux/subtitle.c:58
+msgid "Override the default track description."
+msgstr "デフォルトのトラックの説明を上書きします。"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
-msgid "Invert colors"
-msgstr "色逆転"
+#: modules/demux/subtitle.c:70
+msgid "Text subtitle parser"
+msgstr "テキスト字幕パーサー"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:84
-msgid "Inverts the colors of the image"
-msgstr "画像の色反転"
+#: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
+msgid "Subtitle delay"
+msgstr "字幕の遅延"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:77
-msgid "Transformation"
-msgstr "å¤\89æ\8f\9b"
+#: modules/demux/subtitle.c:80
+msgid "Subtitle format"
+msgstr "å­\97å¹\95ã\81®å½¢å¼\8f"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:86
-msgid "Rotates or flips the image"
-msgstr ""
+#: modules/demux/subtitle.c:83
+msgid "Subtitle description"
+msgstr "字幕の説明"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:87
-msgid "Interactive Zoom"
-msgstr "インタラクティブなズーム"
+#: modules/demux/ts.c:94
+msgid "Extra PMT"
+msgstr "外部PMT"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:88
-msgid "Enables an interactive Zoom feature"
-msgstr "インタラクティブなズーム機能を有効にします"
+#: modules/demux/ts.c:96
+msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
+msgstr "外部PMTを指定することが可能です。(pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:89
-msgid "Volume normalization"
-msgstr "音量の均一化"
+#: modules/demux/ts.c:98
+msgid "Set id of ES to PID"
+msgstr "ESからPIDのID設定"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:90
-msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+#: modules/demux/ts.c:99
+msgid ""
+"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
+"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
+"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
 msgstr ""
+"VLCが取り扱う基礎ストリームの内部IDを1, 2, 3にように指定するのではなく、TSス"
+"トリーム中のPIDと同じ値に設定します。'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'の"
+"ように指定するのが便利です。"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:92
-msgid "Headphone virtualization"
-msgstr "仮想ヘッドホーン"
+#: modules/demux/ts.c:104
+msgid "Fast udp streaming"
+msgstr "高速UDPストリーミング"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:93
-msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+#: modules/demux/ts.c:106
+msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
 msgstr ""
+"特定のIP:ポート番号にUDPでTSを送信します。(設定内容を理解した上で設定してくだ"
+"さい)"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:95
-msgid "Maximum level"
-msgstr "最大レベル"
+#: modules/demux/ts.c:108
+msgid "MTU for out mode"
+msgstr "出力モードのMTU"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:96
-msgid "Restore Defaults"
-msgstr "標準の復元"
+#: modules/demux/ts.c:109
+msgid "MTU for out mode."
+msgstr "出力モードのMTUです。"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
-msgid "Opaqueness"
-msgstr ""
+#: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
+msgid "CSA Key"
+msgstr "CSAキー"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
-msgid "Adjust Image"
-msgstr "画像調整"
+#: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
+msgid ""
+"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+msgstr "CSA暗号化キーを16文字(8バイト)の16進数表記で指定します。"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
-msgid "Video Filter"
-msgstr "ビデオフィルター"
+#: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
+msgid "Second CSA Key"
+msgstr "二次CSAキー"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
-msgid "Audio Filter"
-msgstr "オーディオフィルター"
+#: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
+msgid ""
+"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
+"bytes)."
+msgstr "偶数のCSA暗号化キーを16文字(8バイト)の16進数で指定します。"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:519
-msgid "About the video filters"
-msgstr "ビデオフィルターについて"
+#: modules/demux/ts.c:120
+msgid "Packet size in bytes to decrypt"
+msgstr "復号化パケットサイズ(単位: バイト)"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:528
+#: modules/demux/ts.c:121
 msgid ""
-"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
-"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
-"subsections of Video/Filters.\n"
-"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
-"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
+"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
 msgstr ""
+"複合化するTSパケットのサイズを指定します。複合化ルーチンは複合処理の前にこの"
+"値からTSヘッダーを抜き出します。"
 
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
-#, fuzzy
-msgid "(no item is being played)"
-msgstr "プレイリストに %s 個の項目"
+#: modules/demux/ts.c:125
+msgid "Separate sub-streams"
+msgstr "サブストリームの分割"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:614
-msgid "Open CrashLog..."
-msgstr "クラッシュログを開く..."
+#: modules/demux/ts.c:127
+msgid ""
+"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
+"off this option when using stream output."
+msgstr ""
+"テレテキスト/dvbsページを独立したESに分割します。ストリーム出力を使用する場"
+"合、このオプションを切った方が便利です。"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:615
-#, fuzzy
-msgid "Save this Log..."
-msgstr "名前を付けて保存する (&S)..."
+#: modules/demux/ts.c:132
+msgid ""
+"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
+"position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
+msgstr ""
+"PCRの生成時間位置ではなく、バイト位置のパーセンテージでシークと位置決めが行わ"
+"れます。シークが正しく動作しない場合、このオプションを設定してください。"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:620
-msgid "Check for Update..."
-msgstr "更新を確認する..."
+#: modules/demux/ts.c:137
+msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+msgstr "MPEGトランスポートストリームデマルチプレクサー"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:621
-msgid "Preferences..."
-msgstr "設定..."
+#: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
+msgid "Teletext"
+msgstr "テレテキスト"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:624
-msgid "Services"
-msgstr "ã\82µã\83¼ã\83\93ã\82¹"
+#: modules/demux/ts.c:172
+msgid "Teletext subtitles"
+msgstr "ã\83\86ã\83¬ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88å­\97å¹\95"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:625
-msgid "Hide VLC"
-msgstr "VLC を隠す"
+#: modules/demux/ts.c:173
+msgid "Teletext: additional information"
+msgstr "テレテキスト: 追加の情報"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:626
-msgid "Hide Others"
-msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92é\9a ã\81\99"
+#: modules/demux/ts.c:174
+msgid "Teletext: program schedule"
+msgstr "ã\83\86ã\83¬ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88: ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 ã\82¹ã\82±ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:627
-msgid "Show All"
-msgstr "ã\81\99ã\81¹ã\81¦è¡¨ç¤ºã\81\99ã\82\8b"
+#: modules/demux/ts.c:175
+msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
+msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88å­\97å¹\95: è\81´è¦\9aé\9a\9c害"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:628
-msgid "Quit VLC"
-msgstr "VLC の終了"
+#: modules/demux/ts.c:3594
+msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
+msgstr "DVB字幕: 聴覚障害"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:630
-msgid "1:File"
-msgstr "1:ファイル"
+#: modules/demux/ts.c:3851
+msgid "clean effects"
+msgstr "エフェクト消去"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/qt4/menus.cpp:311
-msgid "Advanced Open File..."
-msgstr "高度な設定でファイルを開く..."
+#: modules/demux/ts.c:3852
+msgid "hearing impaired"
+msgstr "聴覚障害"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:633
-msgid "Open Disc..."
-msgstr "ディスクを開く..."
+#: modules/demux/ts.c:3853
+msgid "visual impaired commentary"
+msgstr "視力障害解説"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:634
-msgid "Open Network..."
-msgstr "ネットワークを開く"
+#: modules/demux/tta.c:45
+msgid "TTA demuxer"
+msgstr "TTAデマルチプレクサー"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:635
-msgid "Open Capture Device..."
-msgstr "キャプチャーデバイスを開く..."
+#: modules/demux/ty.c:59
+msgid "TY"
+msgstr "TY"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:636
-msgid "Open Recent"
-msgstr "最近使った項目を開く"
+#: modules/demux/ty.c:60
+msgid "TY Stream audio/video demux"
+msgstr "TYストリームオーディオ/ビデオ デマルチプレクサー"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:2756
-msgid "Clear Menu"
-msgstr "ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼ã\81®æ¶\88å\8e»"
+#: modules/demux/ty.c:776
+msgid "Closed captions 1"
+msgstr "ã\82¯ã\83­ã\83¼ã\82ºã\83\89ã\82­ã\83£ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³1"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:638
-msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 /ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\82¦ã\82£ã\82¶ã\83¼ã\83\89..."
+#: modules/demux/ty.c:777
+msgid "Closed captions 2"
+msgstr "ã\82¯ã\83­ã\83¼ã\82ºã\83\89ã\82­ã\83£ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³2"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:641
-msgid "Cut"
-msgstr "切り取り"
+#: modules/demux/ty.c:778
+msgid "Closed captions 3"
+msgstr "クローズドキャプション3"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:642
-msgid "Copy"
-msgstr "ã\82³ã\83\94ã\83¼"
+#: modules/demux/ty.c:779
+msgid "Closed captions 4"
+msgstr "ã\82¯ã\83­ã\83¼ã\82ºã\83\89ã\82­ã\83£ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³4"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:643
-msgid "Paste"
-msgstr "貼り付け"
+#: modules/demux/vc1.c:44
+msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
+msgstr "VC-1ストリームの望ましいフレームレートです。"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:647
-msgid "Playback"
-msgstr "再生"
+#: modules/demux/vc1.c:50
+msgid "VC1 video demuxer"
+msgstr "VC1ビデオ デマルチプレクサー"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:508
-#, fuzzy
-msgid "Increase Volume"
-msgstr "標準音量"
+#: modules/demux/vobsub.c:49
+msgid "Vobsub subtitles parser"
+msgstr "Vobsubテキスト字幕パーサー"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/qt4/menus.cpp:511
-#, fuzzy
-msgid "Decrease Volume"
-msgstr "標準音量"
+#: modules/demux/voc.c:43
+msgid "VOC demuxer"
+msgstr "VOCデマルチプレクサー"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:696
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/gui/macosx/vout.m:209
-msgid "Fullscreen Video Device"
-msgstr "フルスクリーンのビデオ出力"
+#: modules/demux/wav.c:45
+msgid "WAV demuxer"
+msgstr "WAVデマルチプレクサー"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:705
-msgid "Transparent"
-msgstr "透過"
+#: modules/demux/xa.c:43
+msgid "XA demuxer"
+msgstr "XAデマルチプレクサー"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:713
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82\92æ\9c\80å°\8få\8c\96"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:46
+msgid "Closed captions"
+msgstr "ã\82¯ã\83­ã\83¼ã\82ºã\83\89ã\82­ã\83£ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³1"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:714
-msgid "Close Window"
-msgstr "ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82\92é\96\89ã\81\98ã\82\8b"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:48
+msgid "Textual audio descriptions"
+msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\81«ã\82\88ã\82\8bã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªèª¬æ\98\8e"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:715
-#, fuzzy
-msgid "Player..."
-msgstr "[再生]"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:50
+msgid "Ticker text"
+msgstr "チッカーテキスト"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:716
-msgid "Controller..."
-msgstr "ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83©ã\83¼..."
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:51
+msgid "Active regions"
+msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\83\86ã\82£ã\83\96ã\83ªã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:717
-msgid "Equalizer..."
-msgstr "イコライザー.."
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:52
+msgid "Semantic annotations"
+msgstr "意味的な注釈"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:718
-msgid "Extended Controls..."
-msgstr "拡張制御..."
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:54
+msgid "Transcript"
+msgstr "トランスクリプト"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:719
-msgid "Bookmarks..."
-msgstr "ブックマーク..."
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:56
+msgid "Linguistic markup"
+msgstr "言葉のマークアップ"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:720
-msgid "Playlist..."
-msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88..."
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:57
+msgid "Cue points"
+msgstr "ã\82­ã\83¥ã\83¼ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\83\88"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:721 modules/gui/macosx/playlist.m:477
-msgid "Media Information..."
-msgstr "メディア情報..."
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
+msgid "Subtitles (images)"
+msgstr "字幕(画像)"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:722
-msgid "Messages..."
-msgstr "ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸..."
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:66
+msgid "Slides (text)"
+msgstr "ã\82¹ã\83©ã\82¤ã\83\89\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88)"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:723
-msgid "Errors and Warnings..."
-msgstr "ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81¨è­¦å\91\8a..."
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:67
+msgid "Slides (images)"
+msgstr "ã\82¹ã\83©ã\82¤ã\83\89\94»å\83\8f)"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:725
-msgid "Bring All to Front"
-msgstr "すべてを前面に"
+#: modules/demux/xiph_metadata.c:282
+msgid "Unknown category"
+msgstr "不明なカテゴリ"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:727 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
-msgid "Help"
-msgstr "ヘルプ"
+#: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
+msgid "About VLC media player"
+msgstr "VLCメディアプレイヤーについて"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:728
-msgid "VLC media player Help..."
-msgstr "VLC メディアプレイヤー"
+#: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
+msgid "Credits"
+msgstr "謝辞"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:729
-msgid "ReadMe / FAQ..."
-msgstr "はじめに / FAQ..."
+#: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
+msgid "License"
+msgstr "ライセンス"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:731
-msgid "Online Documentation..."
-msgstr "オンラインドキュメント..."
+#: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
+msgid "Authors"
+msgstr "作成者"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:732
-msgid "VideoLAN Website..."
-msgstr "VideoLAN ウェブサイト..."
+#: modules/gui/macosx/about.m:104
+msgid ""
+"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
+msgstr ""
+"VLCメディアプレイヤーおよび、VideoLANはVideoLANアソシエーションの商標です。"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:733
-msgid "Make a donation..."
-msgstr "寄付をする..."
+#: modules/gui/macosx/about.m:115
+msgid "Compiled by %s with %@"
+msgstr "%@を使って%sによってコンパイルされました"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:734
-msgid "Online Forum..."
-msgstr "オンラインフォーラム..."
+#: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
+msgid ""
+"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
+"streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
+"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
+"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
+"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
+"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
+"\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
+"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
+msgstr ""
+"<p>VLCメディアプレイヤーは<a href=\"http://www.videolan.org/\"><span style="
+"\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a> コミュニ"
+"ティによって開発されたフリーのオープンソースのエンコーダー、ストリーミング機"
+"能を持つメディアプレイヤーです。</p><p>VLCは様々なプラットフォームで実行可能"
+"な自身の内部コーデックを使用し、ほとんどすべてのファイル、CD、DVD、ネットワー"
+"クストリーム、キャプチャーカードおよび、その他のメディアフォーマットを読み込"
+"むことができます!</p><p><a href=\"http://www.videolan.org/contribute/"
+"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">一緒に参加しま"
+"しょう!</span></a></p>"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:748
-msgid "Volume Up"
-msgstr "音量を上げる"
+#: modules/gui/macosx/about.m:270
+msgid "VLC media player Help"
+msgstr "VLCメディアプレイヤーのヘルプ"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:749
-msgid "Volume Down"
-msgstr "音量を下げる"
+#: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
+msgid "Index"
+msgstr "インデックス"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:755
-msgid "Send"
-msgstr "送信する"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
+msgid "2 Pass"
+msgstr "2パス"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:756
-msgid "Don't Send"
-msgstr "送信しない"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
+msgid "Preamp"
+msgstr "プリアンプ"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:757 modules/gui/macosx/intf.m:758
-msgid "VLC crashed previously"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
+msgid "Enable dynamic range compressor"
+msgstr "ダイナミックレンジ圧縮の有効化"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:759
-msgid ""
-"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
-"\n"
-"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
-"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
-"URL of a network stream, ..."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
+msgid "Reset"
+msgstr "リセット"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:760
-msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
-msgstr "この不都合報告について、おそらく連絡が取れることに同意します。"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
+msgid "Attack"
+msgstr "アタック"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:761
-msgid ""
-"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
-"information."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
+msgid "Release"
+msgstr "リリース"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1841
-#, c-format
-msgid "Volume: %d%%"
-msgstr "é\9f³é\87\8f: %d%%"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
+msgid "Threshold"
+msgstr "é\96¾å\80¤"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2347
-msgid "Error when sending the Crash Report"
-msgstr "ã\82¯ã\83©ã\83\83ã\82·ã\83¥å ±å\91\8aã\81®é\80\81信中ã\81«ã\82¨ã\83©ã\83¼"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
+msgid "Enable Spatializer"
+msgstr "ã\82¹ã\83\9aã\83¼ã\82·ã\83£ã\83©ã\82¤ã\82¶ã\83¼ã\81®æ\9c\89å\8a¹å\8c\96"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2438
-msgid "No CrashLog found"
-msgstr "ã\82¯ã\83©ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\81®è¨\98é\8c²ã\81\8cè¦\8bã\81¤ã\81\8bã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
+msgid "Headphone virtualization"
+msgstr "ã\83\98ã\83\83ã\83\89ã\83\95ã\82©ã\83³ã\81®ä»®æ\83³å\8c\96"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2438 modules/gui/macosx/prefs.m:226
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:692
-msgid "Continue"
-msgstr "続ける"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
+msgid "Volume normalization"
+msgstr "音量の均一化"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2438
-msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
+msgid "Maximum level"
+msgstr "最大レベル"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2465
-msgid "Remove old preferences?"
-msgstr "古い設定を削除しますか?"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
+msgid "Filter"
+msgstr "フィルター"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2466
-msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
+msgid "Audio Effects"
+msgstr "オーディオエフェクト"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2467
-msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
-msgstr "ゴミ箱に移動して VLC の再起動"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
+msgid "Duplicate current profile..."
+msgstr "現在のプロファイルを複製..."
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
+msgid "Organize Profiles..."
+msgstr "プロファイルの準備..."
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
+msgid "Duplicate current profile for a new profile"
+msgstr "現在のプロファイルを新しいプロファイルに複製"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
+msgid "Enter a name for the new profile:"
+msgstr "新しいプロファイルの名前を入力:"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
+msgid "Save"
+msgstr "保存"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2601
-#, c-format
-msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
+msgid "Remove a preset"
+msgstr "プリセットを削除"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:53
-msgid "Video device"
-msgstr "ビデオデバイス"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
+msgid "Select the preset you would like to remove:"
+msgstr "削除したいプリセットを選択してください:"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
-msgid ""
-"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
-"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
-"menu."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
+msgid "Remove"
+msgstr "削除"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
+msgid "Add new Preset..."
+msgstr "新しいプリセットを追加..."
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
+msgid "Organize Presets..."
+msgstr "プリセットを準備..."
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
+msgid "Save current selection as new preset"
+msgstr "現在の選択を新しいプリセットとして保存"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
+msgid "Enter a name for the new preset:"
+msgstr "新しいプリセットの名前を入力:"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
+msgid "Please enter a unique name for the new profile."
+msgstr "新しいプロファイルの一意な名前を入力してください。"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
+msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
+msgstr "複数のプロファイルを同じ名前にすることはできません。"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "ブックマーク"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
+msgid "Add"
+msgstr "追加"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
+msgid "Clear"
+msgstr "クリア"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
+msgid "Edit"
+msgstr "編集"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
+#: modules/video_filter/extract.c:75
+msgid "Extract"
+msgstr "展開"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
+msgid "Time"
+msgstr "時間"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
+#: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
+msgid "Untitled"
+msgstr "タイトルなし"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
+msgid "No input"
+msgstr "入力なし"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
 msgid ""
-"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
-"is fully transparent."
+"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
 msgstr ""
+"入力が見つかりませんでした。ブックマークを動作するためには少なくとも一つの再"
+"生か一時停止が必要です。"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
-msgid "Stretch video to fill window"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
+msgid "Input has changed"
+msgstr "入力は変更されました"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
 msgid ""
-"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
-"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
+"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
 msgstr ""
+"入力が変更されました。ブックマークを保存することができません。ブックマークの"
+"編集中は同じ入力を保持するために、\"一時停止\"で再生を中断してください。"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
-msgid "Black screens in fullscreen"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
+msgid "Invalid selection"
+msgstr "無効な選択"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
-msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
+msgid "Two bookmarks have to be selected."
+msgstr "2つのブックマークが選択されなければなりません"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
-msgid "Use as Desktop Background"
-msgstr "デスクトップのバックグラウンドとして使う"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
+msgid "No input found"
+msgstr "入力が見つかりません"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
-msgid ""
-"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
-"with in this mode."
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
 msgstr ""
+"ブックマークを動作するために、そのストリームは再生か一時停止されていなければ"
+"なりません。"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
-msgid "Show Fullscreen controller"
-msgstr "全画面表示のときにコントローラーを表示します"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
+msgid "Jump To Time"
+msgstr "指定時間へジャンプ"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
-msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/controls.m:56
+msgid "sec."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
-msgid "Auto-playback of new items"
-msgstr "æ\96°è¦\8fé \85ç\9b®ã\81®è\87ªå\8b\95å\86\8dç\94\9f"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:57
+msgid "Jump to time"
+msgstr "æ\8c\87å®\9aæ\99\82é\96\93ã\81¸ã\82¸ã\83£ã\83³ã\83\97"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
-msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
+msgid "Click to play or pause the current media."
+msgstr "クリックして現在のメディアを再生または、一時停止。"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
-msgid "Keep Recent Items"
-msgstr "æ\9c\80è¿\91ã\81®é \85ç\9b®ã\81®ç¶­æ\8c\81"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
+msgid "Backward"
+msgstr "æ\88»ã\82\8b"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
 msgid ""
-"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
-"disabled here."
+"Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
+"current media."
 msgstr ""
+"クリックするとプレイリストの前の項目に、押下し続けると現在のメディアを戻しま"
+"す。"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
-msgid "Keep current Equalizer settings"
-msgstr "現在のイコライザーの設定の維持"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
+msgid "Forward"
+msgstr "進む"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
 msgid ""
-"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
-"feature can be disabled here."
+"Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
+"current media."
 msgstr ""
+"クリックするとプレイリストの次の項目に、押下し続けると現在のメディアを進めま"
+"す。"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
-msgid "Control playback with the Apple Remote"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
+msgid ""
+"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
+"to change current playback position."
 msgstr ""
+"このスライダーをマウスボタンを押しながらクリックするかドラッグすると現在の再"
+"生位置を変更できます。"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
-msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
+msgid "Toggle Fullscreen mode"
+msgstr "全画面表示時モードの切り替え"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
-msgid "Control playback with media keys"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
+msgid "Click to enable fullscreen video playback."
+msgstr "クリックすると全画面表示でビデオを再生。"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
+msgid "Click to stop playback."
+msgstr "クリックすると再生を停止。"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:95
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
+msgid "Show/Hide Playlist"
+msgstr "プレイリストの表示/非表示"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
 msgid ""
-"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
-"keyboards."
+"Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
+"the main window, this allows you to hide the playlist."
 msgstr ""
+"クリックするとビデオ出力とプレイリストを切り替えます。メインウィンドウにビデ"
+"オが表示されていない場合は、プレイリストを非表示にします。"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
+#: share/lua/http/index.html:241
+msgid "Repeat"
+msgstr "リピート"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:98
-msgid "Use media key control when VLC is in background"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
+msgid ""
+"Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
+"off."
 msgstr ""
+"クリックするとリピートモードを変更できます。1つを繰り返し、すべてを繰り返しま"
+"たは、オフの3つのモードがあります。"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
+msgid "Shuffle"
+msgstr "シャッフル"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
+msgid "Click to enable or disable random playback."
+msgstr "クリックするとランダム再生を切り替え。"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:99
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
 msgid ""
-"By default, VLC will accept media key events also when being in background."
+"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
+"to change the volume."
 msgstr ""
+"このスライダーをマウスボタンを押しながらクリックするかドラッグすると音量が変"
+"更できます。"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:103
-msgid "Mac OS X interface"
-msgstr "Mac OS X インターフェース"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
+msgid "Click to mute or unmute the audio."
+msgstr "クリックで音声をミュートまたは、ミュート解除します。"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
+msgid "Full Volume"
+msgstr "最大音量"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:51
-msgid "No device connected"
-msgstr "デバイスは接続されていません"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
+msgid "Click to play the audio at maximum volume."
+msgstr "最大音量でオーディオを再生"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
+msgid "Effects"
+msgstr "エフェクト"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:52
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
 msgid ""
-"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
-"\n"
-"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
-"installed and try again."
+"Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
+"filters."
 msgstr ""
+"クリックするとイコライザーとその他のフィルターなどのオーディオエフェクトパネ"
+"ルを表示します。"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:172
-msgid "Open Source"
-msgstr "ã\82½ã\83¼ã\82¹ã\82\92é\96\8bã\81\8f"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
+msgid "Click to go to the previous playlist item."
+msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯ã\81§ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®å\89\8dã\81®é \85ç\9b®ã\81¸ç§»å\8b\95ã\80\82"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/wince/open.cpp:132
-msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-msgstr "ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢ã\83»ã\83ªã\82½ã\83¼ã\82¹ã\83»ã\83­ã\82±ã\83¼ã\82¿ (MRL)"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
+msgid "Click to go to the next playlist item."
+msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯ã\81§ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®æ¬¡ã\81®é \85ç\9b®ã\81¸ç§»å\8b\95ã\80\82"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
-#: modules/gui/macosx/open.m:463
-msgid "Capture"
-msgstr "キャプチャー"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
+msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
+msgstr "クリックすると現在のメディアの前の項目に、押下し続けると戻ります。"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
+msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
+msgstr "クリックすると現在のメディアの次の項目に、押下し続けると進みます。"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
+msgid "Convert & Stream"
+msgstr "変換とストリーミング"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
-#: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:285
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:255
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
+msgid "Go!"
+msgstr "Go!"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
+msgid "Drop media here"
+msgstr "ここにメディアをドラッグ&&ドロップします"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
+msgid "Open media..."
+msgstr "メディアを開く..."
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
+msgid "Choose Profile"
+msgstr "プロファイルの選択"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
+msgid "Customize..."
+msgstr "カスタマイズ..."
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
+msgid "Choose Destination"
+msgstr "宛先の選択"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
+msgid "Choose an output location"
+msgstr "出力先のロケーションを選択"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
+#: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:262 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:304 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:507
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
 msgid "Browse..."
 msgstr "参照..."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:184
-msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¨ã\81\97ã\81¦ã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\8fã\80\81ã\83\91ã\82¤ã\83\97ã\81¨ã\81\97ã\81¦æ\89±ã\81\86"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
+msgid "Setup Streaming..."
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83\9fã\83³ã\82°ã\82\92設å®\9a..."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:185
-#, fuzzy
-msgid "Play another media synchronously"
-msgstr "別のメディアと同期再生する (外部オーディオファイルなど...)"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
+msgid "Save as File"
+msgstr "名前を付けて保存"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
-msgid "Choose..."
-msgstr "選択..."
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
+#: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
+msgid "Stream"
+msgstr "ストリーム"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:189
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:943
-msgid "Device name"
-msgstr "デバイス名"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
+msgid "Apply"
+msgstr "適用"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
-msgid "No DVD menus"
-msgstr "DVD メニューなし"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
+msgid "Save as new Profile..."
+msgstr "新しいプロファイルとして保存..."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
-msgid "VIDEO_TS folder"
-msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
+msgid "Encapsulation"
+msgstr "カプセル化"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
+msgid "Video codec"
+msgstr "ビデオコーデック"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:201
-#, fuzzy
-msgid "IP Address"
-msgstr "アドレス"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
+msgid "Audio codec"
+msgstr "オーディオコーデック"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:204
-msgid ""
-"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
-"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
-"press the button below."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
+msgid "Keep original video track"
+msgstr "オリジナルのビデオトラックを保持"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "フレームレート"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:205
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
 msgid ""
-"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
-"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
-"IP automatically.\n"
-"\n"
-"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
-"sheet."
+"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
+"autodetect the other using the original aspect ratio"
 msgstr ""
+"以下の3つのパラメーターのうち、ひとつを入力する必要があります。VLCはオリジナ"
+"ルのアスペクト比を使ってその他を自動的に検出します。"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:208
-#, fuzzy
-msgid "Open RTP/UDP Stream"
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\82\92é\96\8bã\81\8f"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
+msgid "Scale"
+msgstr "ã\82¹ã\82±ã\83¼ã\83«"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124
-msgid "Protocol"
-msgstr "ã\83\97ã\83­ã\83\88ã\82³ã\83«"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
+msgid "Keep original audio track"
+msgstr "ã\82ªã\83ªã\82¸ã\83\8aã\83«ã\81®ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯ã\82\92ä¿\9dæ\8c\81"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:231
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:277
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
+msgid "Overlay subtitles on the video"
+msgstr "ビデオに字幕をオーバーレイする"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
+msgid "Stream Destination"
+msgstr "ストリーミングの宛先"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
+msgid "Stream Announcement"
+msgstr "ストリームアナウンス"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
+#: modules/gui/macosx/output.m:137
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
 msgid "Address"
 msgstr "アドレス"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
-#: modules/gui/macosx/open.m:913
-#, fuzzy
-msgid "Unicast"
-msgstr "ユニキャスト"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
+msgid "TTL"
+msgstr "TTL"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
+#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
+#: modules/stream_out/rtp.c:118
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
+msgid "Port"
+msgstr "ポート番号"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
-#: modules/gui/macosx/open.m:928
-#, fuzzy
-msgid "Multicast"
-msgstr "マルチキャスト"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
+msgid "SAP Announcement"
+msgstr "SAPアナウンス"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:225
-#, fuzzy
-msgid "Screen Capture Input"
-msgstr "画面入力"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
+#: modules/gui/macosx/output.m:550
+msgid "HTTP Announcement"
+msgstr "HTTPアナウンス"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:226
-msgid "This facility allows you to process your screen's output."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/output.m:546
+msgid "RTSP Announcement"
+msgstr "RTSPアナウンス"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:227
-msgid "Frames per Second:"
-msgstr "秒毎のフレーム数:"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
+#: modules/gui/macosx/output.m:554
+msgid "Export SDP as file"
+msgstr "SDPをファイルとしてエクスポート"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:228
-#, fuzzy
-msgid "Subscreen left:"
-msgstr "副スクリーンの高さ"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
+msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
+msgstr "HTTPストリーミングに無効なコンテナーフォーマット"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:229
-#, fuzzy
-msgid "Subscreen top:"
-msgstr "副スクリーンの幅"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
+msgid ""
+"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
+"technical reasons."
+msgstr ""
+"%@でカプセル化されたメディアは技術的理由からHTTPプロトコルではストリーミング"
+"できません。"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:230
-#, fuzzy
-msgid "Subscreen width:"
-msgstr "副スクリーンの幅"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
+msgid "Save as new profile"
+msgstr "新しいプロファイルとして保存"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:231
-#, fuzzy
-msgid "Subscreen height:"
-msgstr "副スクリーンの高さ"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
+msgid "Remove a profile"
+msgstr "プロファイルを削除"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:233
-msgid "Current channel:"
-msgstr "現在のチャンネル:"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
+msgid "Select the profile you would like to remove:"
+msgstr "削除したいプロファイルを選択してください:"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:234
-msgid "Previous Channel"
-msgstr "前のチャンネル"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
+msgid "%@ stream to %@:%@"
+msgstr "%@ ストリーム to %@:%@"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:235
-msgid "Next Channel"
-msgstr "次のチャンネル"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
+msgid "No Address given"
+msgstr "アドレスが指定されていません"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130
-msgid "Retrieving Channel Info..."
-msgstr "ã\83\81ã\83£ã\83³ã\83\8dã\83«æ\83\85å ±ã\82\92å\8f\96å¾\97ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99..."
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
+msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83\9fã\83³ã\82°ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81«æ\9c\89å\8a¹ã\81ªå®\9bå\85\88ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81\8cå¿\85è¦\81ã\81§ã\81\99ã\80\82"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:237
-msgid "EyeTV is not launched"
-msgstr "EyeTv は起動していません"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
+msgid "No Channel Name given"
+msgstr "チャンネル名が指定されていません"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:238
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
 msgid ""
-"VLC could not connect to EyeTV.\n"
-"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
+"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
 msgstr ""
+"SAPストリームアナウンスが有効化されていますが、チェンネル名が指定されていませ"
+"ん。"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:239
-msgid "Launch EyeTV now"
-msgstr "EyeTV を今すぐ起動する"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:240
-msgid "Download Plugin"
-msgstr "プラグインのダウンロード"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:306
-msgid "Load subtitles file:"
-msgstr "読み込む字幕ファイル:"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
-msgid "Settings..."
-msgstr "設定..."
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:309
-msgid "Override parametters"
-msgstr "パラメーターの上書き"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:310 modules/stream_out/bridge.c:51
-#: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:155
-msgid "Delay"
-msgstr "遅延"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
+msgid "No SDP URL given"
+msgstr "SDP URLが指定されていません"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:312
-msgid "FPS"
-msgstr "FPS"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
+msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
+msgstr "SDPエクスポートが必要ですがURLが指定されていません。"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:314
-msgid "Subtitles encoding"
-msgstr "字幕のエンコンコードをしています"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
+msgid "Custom"
+msgstr "カスタム"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
-msgid "Font size"
-msgstr "フォントの大きさ"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
+msgid "User name"
+msgstr "ユーザー名"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:318
-msgid "Subtitles alignment"
-msgstr "字幕の位置"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
+msgid "Errors and Warnings"
+msgstr "エラーと警告"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:321
-msgid "Font Properties"
-msgstr "フォントのプロパティ"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
+msgid "Clean up"
+msgstr "消去"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:322
-msgid "Subtitle File"
-msgstr "字幕ファイル"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
+msgid "Show Details"
+msgstr "詳細を表示"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
-#: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
-msgid "No %@s found"
-msgstr "%@s は見つかりません"
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
+msgid "Random On"
+msgstr "ランダムオン"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:778
-msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-msgstr "VIDEO_TS ディレクトリーを開く"
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
+msgid "Repeat Off"
+msgstr "リピートオフ"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:1033
-msgid "iSight Capture Input"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
+msgid "Hide no user action dialogs"
+msgstr "ユーザーアクションのないダイアログを非表示"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:1034
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
 msgid ""
-"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
-"\n"
-"No settings are available in this version, so you will be provided a "
-"640px*480px raw video stream.\n"
-"\n"
-"Live Audio input is not supported."
+"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
+"panel)."
 msgstr ""
+"ユーザーアクションを必要としないダイアログ(致命的および、エラーパネル)を表示"
+"しない。"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:1136
-msgid "Composite input"
-msgstr "コンポジット入力"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:1139
-msgid "S-Video input"
-msgstr "S ビデオ入力"
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
+msgid "(no item is being played)"
+msgstr "(再生中の項目はありません)"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:136
-#, fuzzy
-msgid "Streaming/Saving:"
-msgstr "ストリーム名"
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
+msgid "Click to exit fullscreen playback."
+msgstr "クリックすると全画面表示を解除します。"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:140
-msgid "Streaming and Transcoding Options"
-msgstr "ストリームと変換のオプション"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
+msgid "Messages"
+msgstr "メッセージ"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:141
-#, fuzzy
-msgid "Display the stream locally"
-msgstr "ストリーミング中の表示"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:839
+msgid "Open CrashLog..."
+msgstr "クラッシュログを開く..."
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
-#: modules/gui/macosx/output.m:391
-msgid "Stream"
-msgstr "ストリーム"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:840
+msgid "Save this Log..."
+msgstr "ログを保存..."
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
-#, fuzzy
-msgid "Dump raw input"
-msgstr "ストリームの出力先の選択"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:843
+msgid "Send"
+msgstr "送信"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:155
-msgid "Encapsulation Method"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:844
+msgid "Don't Send"
+msgstr "送信しない"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
-#, fuzzy
-msgid "Transcoding options"
-msgstr "持続期間"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
+msgid "VLC crashed previously"
+msgstr "VLCは以前にクラッシュしました"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
-msgid "Bitrate (kb/s)"
-msgstr "ビットレート (kb/秒)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:847
+msgid ""
+"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
+"\n"
+"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
+"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
+"URL of a network stream, ..."
+msgstr ""
+"VLCの開発チームにクラッシュの詳細情報を送信してもよいですか?\n"
+"\n"
+"もしよろしければ、VLCがクラッシュする直前に行った操作や、サンプルファイルのダ"
+"ウンロード先のリンク、ネットワークストリームのURLなど数行で記入してくださると"
+"解析に役に立ちます。"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
-msgid "Scale"
-msgstr "ã\82¹ã\82±ã\83¼ã\83«"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:848
+msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
+msgstr "ã\81\93ã\81®ä¸\8dé\83½å\90\88å ±å\91\8aã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦ã\80\81ã\81\8aã\81\9dã\82\89ã\81\8fé\80£çµ¡ã\81\8cå\8f\96ã\82\8cã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81«å\90\8cæ\84\8fã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:180
-msgid "Stream Announcing"
-msgstr "ストリームアナウンス"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:849
+msgid ""
+"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
+"information."
+msgstr ""
+"デフォルトの電子メールアドレスのみが送信され、いかなる他の情報も含まれませ"
+"ん。"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
-msgid "SAP announce"
-msgstr "SAP アナウンス"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:850
+msgid "Don't ask again"
+msgstr "今後、問い合わせしない"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
-msgid "RTSP announce"
-msgstr "RTSP アナウンス"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
+msgid "VLC media playback"
+msgstr "VLCメディア再生"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
-msgid "HTTP announce"
-msgstr "HTTP アナウンス"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1864
+msgid "No CrashLog found"
+msgstr "クラッシュの記録が見つかりません"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
-msgid "Export SDP as file"
-msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
+msgid "Continue"
+msgstr "続ける"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:186
-msgid "Channel Name"
-msgstr "チャンネル名"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1864
+msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+msgstr "以前のクラッシュのトレースを見つけることができませんでした"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:187
-msgid "SDP URL"
-msgstr "SDP URL"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1908
+msgid "Remove old preferences?"
+msgstr "古い設定を削除しますか?"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:525
-msgid "Save File"
-msgstr "ファイルの保存"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1909
+msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
+msgstr "古いバージョンのVLCの設定ファイルを検出しました"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:139
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
-#: modules/mux/asf.c:54
-msgid "Author"
-msgstr "作成者"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1910
+msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
+msgstr "ゴミ箱に移動してVLCの再起動"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:472
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "プレイリストの保存..."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2031
+#, c-format
+msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
+msgstr "VLCデバッグログ(%s).rtf"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:475
-msgid "Expand Node"
-msgstr "ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\82\92å±\95é\96\8bã\81\99ã\82\8b"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
+msgid "Video device"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:478
-msgid "Download Cover Art"
-msgstr "カバーアートをダウンロードする"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
+msgid ""
+"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
+"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
+"menu."
+msgstr ""
+"デフォルトで'全画面表示'でビデオを表示するスクリーンの番号を指定します。スク"
+"リーン番号の対応はビデオデバイス選択メニューで確認することが可能です。"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:479
-msgid "Fetch Meta Data"
-msgstr "メタデータを取得する"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
+msgid "Opaqueness"
+msgstr "不透明度"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:481
-msgid "Reveal in Finder"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:57
+msgid ""
+"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
+"is fully transparent."
 msgstr ""
+"ビデオ出力の透過度を指定します。デフォルト値の1は不透過であることを示し、0は"
+"完全に透過です。"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:483
-msgid "Sort Node by Name"
-msgstr "å\90\8då\89\8dã\81§ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\82\92並ã\81¹æ\9b¿ã\81\88ã\82\8b"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
+msgid "Black screens in fullscreen"
+msgstr "å\85¨ç\94»é\9d¢è¡¨ç¤ºæ\99\82ã\81®ã\83\96ã\83©ã\83\83ã\82¯ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83¼ã\83³è¡¨ç¤º"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:484
-msgid "Sort Node by Author"
-msgstr "著者でノードを並べ替える"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
+msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
+msgstr ""
+"全画面表示の時にビデオが表示されていないスクリーンをブラックスクリーンとする"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:487 modules/gui/macosx/playlist.m:488
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:546 modules/gui/macosx/playlist.m:547
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1606 modules/gui/macosx/playlist.m:1607
-msgid "No items in the playlist"
-msgstr "プレイリストに項目がありません"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
+msgid "Show Fullscreen controller"
+msgstr "全画面表示の時にコントローラーを表示"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:491
-msgid "Search in Playlist"
-msgstr "プレイリストで検索する"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
+msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+msgstr "全画面表示時にマウスを動作させると透明なコントローラーを表示します。"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:492
-msgid "Add Folder to Playlist"
-msgstr "プレイリストにフォルダーを追加する"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
+msgid "Auto-playback of new items"
+msgstr "新規項目の自動再生"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:494
-msgid "File Format:"
-msgstr "ファイル形式:"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
+msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
+msgstr "新しい項目が追加されたら、直ちに再生を開始します。"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:495
-msgid "Extended M3U"
-msgstr "æ\8b¡å¼µ M3U"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
+msgid "Keep Recent Items"
+msgstr "æ\9c\80è¿\91ã\81®é \85ç\9b®ã\81®ä¿\9dæ\8c\81"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:496
-msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
+msgid ""
+"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
+"disabled here."
 msgstr ""
+"VLCは、デフォルトで直近の10項目を保持します。ここでこの機能を無効化することが"
+"可能です。"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:497
-#, fuzzy
-msgid "HTML Playlist"
-msgstr "Lua プレイリスト"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:536 modules/gui/macosx/playlist.m:539
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1596 modules/gui/macosx/playlist.m:1599
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1367
-#, c-format
-msgid "%i items"
-msgstr "%i 項目"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:551 modules/gui/macosx/playlist.m:552
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1611 modules/gui/macosx/playlist.m:1612
-msgid "1 item"
-msgstr "1 項目"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
+msgid "Control playback with the Apple Remote"
+msgstr "Apple Remoteによる再生コントロール"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:769
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\82\92ä¿\9då­\98ã\81\99ã\82\8b"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
+msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
+msgstr "ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81§ã\81¯ã\80\81VLCã\81¯Apple Remoteã\81«ã\82\88ã\82\8bã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83«ã\81\8cå\8f¯è\83½ã\81§ã\81\99ã\80\82"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1324 modules/gui/ncurses.c:1759
-msgid "Meta-information"
-msgstr "メタ情報"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
+msgid "Control system volume with the Apple Remote"
+msgstr "Apple Remoteを使用してシステム音量をコントロール"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1575
-msgid "Empty Folder"
-msgstr "空のフォルダー"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
+msgid ""
+"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
+"you can choose to control the global system volume instead."
+msgstr ""
+"デフォルトではVLCはApple Remoteを使用してVLCの音量を変更します。システム音量"
+"をコントロールするように設定することもできます。"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
-msgid "Media Information"
-msgstr "メディア情報"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
+msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
+msgstr "Apple Remoteによるプレイリスト項目のコントロール"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
-msgid "Location"
-msgstr "場所"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
+msgid ""
+"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
+"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
+msgstr ""
+"VLCはデフォルトでApple Remoteによる前または、次の項目への切り替えを許可してい"
+"ます。このオプションで機能を無効化することができます。"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
-msgid "Save Metadata"
-msgstr "ã\83¡ã\82¿ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82\92ä¿\9då­\98ã\81\99ã\82\8b"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
+msgid "Control playback with media keys"
+msgstr "ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢ã\82­ã\83¼ã\81«ã\82\88ã\82\8bå\86\8dç\94\9fã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83«"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
-#: modules/visualization/visual/visual.c:118
-msgid "General"
-msgstr "一般"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
+msgid ""
+"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
+"keyboards."
+msgstr ""
+"デフォルトでは、VLCは最近のアップルキーボードのメディアキーによるコントロール"
+"が可能です。"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
-msgid "Codec Details"
-msgstr "コーデックの詳細"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
+msgid "Run VLC with dark interface style"
+msgstr "VLCを暗いインターフェーススタイルで実行"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
-msgid "Read at media"
-msgstr "メディアの読み込み"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
+msgid ""
+"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
+"the grey interface style is used."
+msgstr ""
+"このオプションが有効化された場合、VLCは暗いインターフェーススタイルを使用しま"
+"す。それ以外ではグレーインターフェースを使用します。"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:515
-msgid "Input bitrate"
-msgstr "入力ビットレート"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
+msgid "Use the native fullscreen mode"
+msgstr "ネイティブの全画面モードを使用"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
-msgid "Demuxed"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:93
+msgid ""
+"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
+"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
+"later."
 msgstr ""
+"以前のMac OS XリリースからVLCはデフォルトで全画面モードを使用します。Mac OS "
+"X 10.7以降ではネイティブの全画面モードも使用します。"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
-msgid "Stream bitrate"
-msgstr "ストリームビットレート"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
+msgid "Resize interface to the native video size"
+msgstr "ネイティブのビデオサイズにインターフェースをリサイズ"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
-msgid "Decoded blocks"
-msgstr "デコード済みブロック数"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
+msgid ""
+"You have two choices:\n"
+" - The interface will resize to the native video size\n"
+" - The video will fit to the interface size\n"
+" By default, interface resize to the native video size."
+msgstr ""
+"以下の2つの選択肢があります:\n"
+" - オリジナルのビデオサイズにインターフェースをリサイズ\n"
+" - インターフェースサイズにビデオを一致させる\n"
+" デフォルトでは、オリジナルのビデオサイズにインターフェースがリサイズされま"
+"す。"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
-msgid "Displayed frames"
-msgstr "表示したフレーム数"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
+msgid "Pause the video playback when minimized"
+msgstr "最小化された時、ビデオの再生を一時停止"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
-msgid "Lost frames"
-msgstr "紛失したフレーム数"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
+msgid ""
+"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
+"minimizing the window."
+msgstr ""
+"このオプションを有効にするとウィンドウを最小化した時、再生は自動的に一時停止"
+"します。"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:608
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:147
-msgid "Streaming"
-msgstr "ストリーミング"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
+msgid "Allow automatic icon changes"
+msgstr "アイコンの自動変更を許可"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
-msgid "Sent packets"
-msgstr "送信したパケット数"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
+msgid ""
+"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
+msgstr ""
+"このオプションは様々なタイミングでインターフェースのアイコンを変更することを"
+"許可します。"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
-msgid "Sent bytes"
-msgstr "送信したバイト数"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
+msgid "Lock Aspect Ratio"
+msgstr "アスペクト比を固定"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
-msgid "Send rate"
-msgstr "送信した速度"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
+msgid "Show Previous & Next Buttons"
+msgstr "前と次のボタンを表示"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
-msgid "Played buffers"
-msgstr "再生されたバッファ"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:111
+msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
+msgstr "メインウィンドウに\"前\"と\"次\"ボタンを表示"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
-msgid "Lost buffers"
-msgstr "紛失したバッファ"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
+msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
+msgstr "シャッフルとリピートボタンを表示"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:399
-msgid "Error while saving meta"
-msgstr "ã\83¡ã\82¿ã\81®ä¿\9då­\98中ã\81®ã\82¨ã\83©ã\83¼"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:114
+msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
+msgstr "ã\83¡ã\82¤ã\83³ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\81«\"ã\82·ã\83£ã\83\83ã\83\95ã\83«\"ã\81¨\"ã\83ªã\83\94ã\83¼ã\83\88\"ã\83\9cã\82¿ã\83³ã\82\92表示"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:400
-msgid "VLC was unable to save the meta data."
-msgstr "VLC はメタデータの保存に失敗しました。"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
+msgid "Show Audio Effects Button"
+msgstr "オーディオエフェクトボタンの表示"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
-msgid "Information"
-msgstr "情報"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:117
+msgid "Shows the audio effects button in the main window."
+msgstr "メインウィンドウにオーディオエフェクトボタンを表示"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
-msgid "Reset All"
-msgstr "ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\83ªã\82»ã\83\83ã\83\88"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
+msgid "Show Sidebar"
+msgstr "ã\82µã\82¤ã\83\89ã\83\90ã\83¼ã\82\92表示"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881
-msgid "Basic"
-msgstr "基本"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:120
+msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
+msgstr "メインウィンドウにメディアソースをリストするサイドバーを表示"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
-msgid "Reset Preferences"
-msgstr "設定をリセットする"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:122
+msgid "Pause iTunes during VLC playback"
+msgstr "VLCの再生中はiTunesを一時停止"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:694
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:123
 msgid ""
-"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+"Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
+"playback will be resumed again if VLC playback is finished."
 msgstr ""
+"VLCが開始した場合にiTunesの再生を一時停止します。このオプションが選択された場"
+"合、iTunesの再生はVLCの再生が終了次第、再開されます。"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
-msgid "Select a directory"
-msgstr "ディレクトリーを選択する"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
+msgid "Do nothing"
+msgstr "何もしない"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
-msgid "Select a file"
-msgstr "ファイルを瀬何託する"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
+msgid "Pause iTunes"
+msgstr "iTunesを一時停止"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
-msgid "Select"
-msgstr "選択"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
+msgid "Pause and resume iTunes"
+msgstr "iTunesを一時停止または、再開"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:93
-msgid "Not Set"
-msgstr "設定しない"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:132
+msgid "Mac OS X interface"
+msgstr "Mac OS Xインターフェース"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
-msgid "Interface Settings"
-msgstr "インターフェース設定"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:139
+msgid "Appearance"
+msgstr "外観"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
-msgid "General Audio Settings"
-msgstr "一般的なオーディオ設定"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:148
+msgid "Behavior"
+msgstr "振る舞い"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
-msgid "General Video Settings"
-msgstr "一般的なビデオ設定"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:158
+msgid "Apple Remote and media keys"
+msgstr "Apple Remoteとメディアキー"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
-msgid "Subtitles & OSD"
-msgstr "字幕と OSD"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:173
+msgid "Video output"
+msgstr "ビデオ出力"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:596
-msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
-msgstr "字幕と OSD の設定"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
+msgid "Track Number"
+msgstr "トラック番号"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
-msgid "Input & Codecs"
-msgstr "入力とコーデック"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
+#: modules/mux/asf.c:58
+msgid "Author"
+msgstr "作成者"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
-msgid "Input & Codec settings"
-msgstr "入力とコーデックの設定"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:349
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
+msgid "Duration"
+msgstr "長さ"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
-msgid "Effects"
-msgstr "エフェクト"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
-msgid "Enable Audio"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8b"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
+msgid "Check for Update..."
+msgstr "ã\82¢ã\83\83ã\83\97ã\83\87ã\83¼ã\83\88ã\81®ç¢ºèª\8d..."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
-msgid "General Audio"
-msgstr "一般的なオーディオ"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
+msgid "Preferences..."
+msgstr "環境設定..."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
-msgid "Headphone surround effect"
-msgstr "ヘッドフォンのサラウンドエフェクト"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
+msgid "Extensions"
+msgstr "エクステンション"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
-msgid "Preferred Audio language"
-msgstr "適切なオーディオ言語"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
+msgid "Services"
+msgstr "サービス"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
-msgid "Enable Last.fm submissions"
-msgstr "Last.fm 送信を有効にする"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
+msgid "Hide VLC"
+msgstr "VLCを隠す"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
-msgid "Visualization"
-msgstr "ã\83\93ã\82¸ã\83¥ã\82¢ã\83«å\8c\96"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
+msgid "Hide Others"
+msgstr "ã\81»ã\81\8bã\82\92é\9a ã\81\99"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
-msgid "Default Volume"
-msgstr "標準音量"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
+msgid "Show All"
+msgstr "すべてを表示"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
-msgid "Change"
-msgstr "変更"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
+msgid "Quit VLC"
+msgstr "VLCを終了"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
-msgid "Change Hotkey"
-msgstr "ホットキーの変更"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
+msgid "1:File"
+msgstr "1:ファイル"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
-msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
+msgid "Advanced Open File..."
+msgstr "詳細設定でファイルを開く..."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1174
-msgid "Action"
-msgstr "操作"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
+msgid "Open File..."
+msgstr "ファイルを開く..."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
-msgid "Shortcut"
-msgstr "ã\82·ã\83§ã\83¼ã\83\88ã\82«ã\83\83ã\83\88"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
+msgid "Open Disc..."
+msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\82\92é\96\8bã\81\8f..."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
-msgid "Repair AVI Files"
-msgstr "AVI ファイルの修復"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
+msgid "Open Network..."
+msgstr "ネットワークを開く"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
-msgid "Default Caching Level"
-msgstr "標準のキャッシュレベル"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
+msgid "Open Capture Device..."
+msgstr "キャプチャーデバイスを開く..."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251 modules/gui/qt4/ui/open.h:251
-msgid "Caching"
-msgstr "キャッシュ機能"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
+msgid "Open Recent"
+msgstr "最近使った項目を開く"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
-msgid ""
-"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
-"access module."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
+msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+msgstr "ストリーミング/エクスポートウィザード..."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
-msgid "HTTP Proxy"
-msgstr "HTTP プロキシー"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
+msgid "Convert / Stream..."
+msgstr "変換 / ストリーミング..."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
-msgid "Password for HTTP Proxy"
-msgstr "HTTP プロキシーのパスワード"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
+msgid "Cut"
+msgstr "カット"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
-msgid "Codecs / Muxers"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
+msgid "Copy"
+msgstr "コピー"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
-msgid "Post-Processing Quality"
-msgstr "後処理の品質"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
+msgid "Paste"
+msgstr "ペースト"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
-msgid "Default Server Port"
-msgstr "標準のサーバーポート"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
+msgid "Select All"
+msgstr "すべてを選択"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
-msgid "Album art download policy"
-msgstr "アルバムアートのダウンロードポリシー"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
+msgid "View"
+msgstr "表示"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
-msgid "Add controls to the video window"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\81«å\88¶å¾¡ã\81®è¿½å\8a "
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
+msgid "Playlist Table Columns"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\83\86ã\83¼ã\83\96ã\83«ã\81®å\88\97"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
-msgid "Show Fullscreen Controller"
-msgstr "å\85¨ç\94»é\9d¢ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83©ã\83¼ã\81®è¡¨ç¤º"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
+msgid "Playback"
+msgstr "å\86\8dç\94\9f"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:363
-msgid "Privacy / Network Interaction"
-msgstr "プライバシー / ネットワークのインタラクション"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
+msgid "Playback Speed"
+msgstr "再生速度"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
-msgid "...when VLC is in background"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
+msgid "Track Synchronization"
+msgstr "トラックの同期化"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
-msgid "Automatically check for updates"
-msgstr "自動的に更新を確認する"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
+msgid "A→B Loop"
+msgstr "2点間(A-B)ループ"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
-msgid "Default Encoding"
-msgstr "標準のエンコーディング"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
+msgid "Quit after Playback"
+msgstr "再生後に終了"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
-msgid "Display Settings"
-msgstr "ディスプレイ設定"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
+msgid "Step Forward"
+msgstr "少し進む"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
-msgid "Font Color"
-msgstr "フォントの色"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
+msgid "Step Backward"
+msgstr "少し戻る"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
-msgid "Font Size"
-msgstr "フォントの大きさ"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
+msgid "Increase Volume"
+msgstr "音量を上げる"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
-msgid "Subtitle Languages"
-msgstr "字幕の言語"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
+msgid "Decrease Volume"
+msgstr "音量を下げる"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
-msgid "Preferred Subtitle Language"
-msgstr "適した字幕の言語"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
+msgid "Audio Device"
+msgstr "オーディオデバイス"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
-msgid "Enable OSD"
-msgstr "OSD を有効にする"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
+msgid "Half Size"
+msgstr "1/2サイズ"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
-#, fuzzy
-msgid "Black screens in Fullscreen mode"
-msgstr "全画面表示の切替え"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
+msgid "Normal Size"
+msgstr "通常サイズ"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
-#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:136
-msgid "Display"
-msgstr "表示"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
+msgid "Double Size"
+msgstr "2倍サイズ"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
-msgid "Enable Video"
-msgstr "ビデオを有効にする"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
+msgid "Fit to Screen"
+msgstr "画面にあわせる"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
-msgid "Output module"
-msgstr "出力モジュール"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
+msgid "Float on Top"
+msgstr "常に前面に表示"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
-msgid "Video snapshots"
-msgstr "ビデオスナップショット"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
+msgid "Fullscreen Video Device"
+msgstr "出力するビデオデバイス"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/meta_engine/folder.c:66
-msgid "Folder"
-msgstr "フォルダー"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
+#: modules/video_filter/postproc.c:200
+msgid "Post processing"
+msgstr "後処理"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
-msgid "Format"
-msgstr "å½¢å¼\8f"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
+msgid "Add Subtitle File..."
+msgstr "å­\97å¹\95ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®è¿½å\8a ..."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
-msgid "Prefix"
-msgstr "接頭語"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
+msgid "Subtitles Track"
+msgstr "字幕トラック"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301
-msgid "Sequential numbering"
-msgstr "数値で連番付け"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
+msgid "Text Size"
+msgstr "テキストサイズ"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:461
-msgid "Last check on: %@"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
+msgid "Text Color"
+msgstr "テキストの色"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:463
-msgid "No check was performed yet."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
+msgid "Outline Thickness"
+msgstr "アウトラインの太さ"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:611
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:441
-msgid "Custom"
-msgstr "カスタム"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
+msgid "Background Opacity"
+msgstr "背景の不透明度"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:442
-msgid "Lowest latency"
-msgstr "より遅延が少ない"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
+msgid "Background Color"
+msgstr "背景色"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:443
-msgid "Low latency"
-msgstr "遅延が少ない"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
+msgid "Transparent"
+msgstr "透明"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:444
-#: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/quartztext.c:110
-#: modules/misc/win32text.c:81
-msgid "Normal"
-msgstr "通常"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
+msgid "Window"
+msgstr "ウィンドウ"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:568
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:445
-msgid "High latency"
-msgstr "遅延が大きい"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "ウィンドウを最小化"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:568
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:446
-msgid "Higher latency"
-msgstr "より遅延が大きい"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
+msgid "Close Window"
+msgstr "ウィンドウを閉じる"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:810
-msgid "Interface Settings not saved"
-msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹è¨­å®\9aã\82\92ä¿\9då­\98ã\81\97ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
+msgid "Player..."
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼..."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:811 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:886
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:985
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1025
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1050
-#, fuzzy, c-format
-msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
-msgstr "自動的に更新を確認する"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
+msgid "Main Window..."
+msgstr "メインウィンドウ..."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:885
-msgid "Audio Settings not saved"
-msgstr "オーディオ設定を保存しませんでした"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
+msgid "Audio Effects..."
+msgstr "オーディオエフェクト..."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
-msgid "Video Settings not saved"
-msgstr "ビデオ設定を保存しませんでした"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
+msgid "Video Effects..."
+msgstr "ビデオエフェクト..."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:984
-msgid "Input Settings not saved"
-msgstr "入力設定を保存しませんでした"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
+msgid "Bookmarks..."
+msgstr "ブックマーク..."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1024
-msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
-msgstr "OSD(On Screen Display)/字幕の設定を保存しませんでした"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
+msgid "Playlist..."
+msgstr "プレイリスト..."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1049
-msgid "Hotkeys not saved"
-msgstr "ã\83\9bã\83\83ã\83\88ã\82­ã\83¼ã\82\92ä¿\9då­\98ã\81\97ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
+msgid "Media Information..."
+msgstr "ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢æ\83\85å ±..."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1150
-msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
-msgstr "ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83\83ã\83\88ã\82\92å\8f\96ã\82\8aè¾¼ã\82\93ã\81 ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®ä¿\9då­\98ã\82\92ã\81\99ã\82\8bã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\83¼ã\82\92é\81¸ã\81³ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
+msgid "Messages..."
+msgstr "ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸..."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1152
-msgid "Choose"
-msgstr "選択..."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
+msgid "Errors and Warnings..."
+msgstr "エラーと警告..."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1238
-msgid ""
-"Press new keys for\n"
-"\"%@\""
-msgstr ""
-"新しいキーを入力してください\n"
-"「%@」"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
+msgid "Bring All to Front"
+msgstr "すべてを手前に移動"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1312
-msgid "Invalid combination"
-msgstr "無効な組み合わせ"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
+msgid "Help"
+msgstr "ヘルプ"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1313
-msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
+msgid "VLC media player Help..."
+msgstr "VLCヘルプ"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1331
-msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
-msgstr "「%@」がすでにこの組み合わせを使用しています。"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
+msgid "ReadMe / FAQ..."
+msgstr "ReadMe / FAQ..."
 
-#: modules/gui/macosx/vlm.m:98
-msgid "Video On Demand"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82ªã\83³ã\83\87ã\83\9eã\83³ã\83\89"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
+msgid "Online Documentation..."
+msgstr "ã\82ªã\83³ã\83©ã\82¤ã\83³ã\83\89ã\82­ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88..."
 
-#: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
-msgid "Schedule"
-msgstr "スケジュール"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
+msgid "VideoLAN Website..."
+msgstr "VideoLANウェブサイト..."
 
-#: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
-msgid "Broadcast"
-msgstr "ブロードキャスト"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
+msgid "Make a donation..."
+msgstr "寄付をする..."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
-msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
+msgid "Online Forum..."
+msgstr "オンラインフォーラム..."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
-msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
+msgid ""
+"Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
+msgstr "プレイリストを検索する語を入力してください。結果は表に抽出されます。"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
 msgid ""
-"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
-"RAW)"
+"Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
+"drop files here to play."
 msgstr ""
+"メディア再生のための詳細なダイアログを開く。ここにファイルをドロップすること"
+"で再生することも可能です。"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
-msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
+msgid "Subscribe"
+msgstr "視聴申込"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
-msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "視聴申込解除"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
-msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
+msgid "Subscribe to a podcast"
+msgstr "Podcastの申込"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
-msgid ""
-"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
-"MPEG TS)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
+msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
+msgstr "視聴申込するPodcastのURLを入力:"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
-#, fuzzy
-msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
+msgid "Unsubscribe from a podcast"
+msgstr "Podcastのサブスクライブを停止"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
-msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
+msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
+msgstr "サブスクライブを停止したいPodcastを選択:"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
-msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "ライブラリ"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
-msgid ""
-"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF and OGG)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
+msgid "MY COMPUTER"
+msgstr "マイコンピューター"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
-#, fuzzy
-msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
+msgid "DEVICES"
+msgstr "デバイス"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
-msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
+msgid "LOCAL NETWORK"
+msgstr "ローカルネットワーク"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:180
-msgid ""
-"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
+msgid "INTERNET"
+msgstr "インターネット"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
-msgid ""
-"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:57
+msgid "No device is selected"
+msgstr "デバイスは選択されていません"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
+#: modules/gui/macosx/open.m:58
 msgid ""
-"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+"No device is selected.\n"
+"\n"
+"Choose available device in above pull-down menu.\n"
 msgstr ""
+"デバイスが選択されていません。\n"
+"\n"
+"上記プルダウンメニューから利用可能なデバイスを選択してください。\n"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
-#, fuzzy
-msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
+#: modules/gui/macosx/open.m:122
+msgid "Open Source"
+msgstr "ソースを開く"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
-msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:123
+msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+msgstr "メディアリソースロケータ(MRL)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
-msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
+#: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
+#: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+msgid "Open"
+msgstr "開く"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
-msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+#: modules/gui/macosx/open.m:129
+msgid ""
+"4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
+"optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
+"or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
+"screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
 msgstr ""
+"メディアの入力を選択する4つのタブ。ファイルの場合は 'FIle'、DVD、音楽CDまた"
+"は、CRのような光学メディアは 'Disc'、ネットワークストリームの場合は "
+"'Network'、マイクやカメラのような入力デバイスの場合は 'Capture'を選択してくだ"
+"さい。EyeTVアプリケーションがインストールされている場合は現在のスクリーンまた"
+"は、TVストリームを選択します。"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
-msgid "MPEG Program Stream"
-msgstr "MPEG プログラムストリーム"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
-msgid "MPEG Transport Stream"
-msgstr "MPEG トランスポートストリームストリームの再生"
+#: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
+#: modules/gui/macosx/open.m:597
+msgid "Capture"
+msgstr "キャプチャー"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:238
-msgid "MPEG 1 Format"
-msgstr "MPEG 1 形式"
+#: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
+msgid "Choose a file"
+msgstr "ファイルを選択する"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at http://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:137
+msgid "Click to select a file for playback"
+msgstr "再生するファイルを選択"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
-msgid ""
-"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
-"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
-"generally the most compatible"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:138
+msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at mms://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:140
+msgid "Play another media synchronously"
+msgstr "別のメディアと同期再生する"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
+msgid "Choose..."
+msgstr "選択..."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
+#: modules/gui/macosx/open.m:142
 msgid ""
-"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
-"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
-"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
-"encapsulated in HTTP)."
+"Click to select a another file to play it in sync with the previously "
+"selected file."
 msgstr ""
+"前に選択されたファイルと同期して再生する他のファイルをクリックして選択してく"
+"ださい。"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
-msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:147
+msgid "Custom playback"
+msgstr "カスタム再生"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
-#, fuzzy
-msgid "Use this to stream to a single computer."
-msgstr "ネットワークを開く"
+#: modules/gui/macosx/open.m:155
+msgid "Open VIDEO_TS folder"
+msgstr "VIDEO_TSフォルダーを開く"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
-msgid ""
-"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
-"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
-"address beginning with 239.255."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:156
+msgid "Open BDMV folder"
+msgstr "BDMVフォルダーを開く"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:157
+msgid "Insert Disc"
+msgstr "ディスクを挿入"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:165
+msgid "Disable DVD menus"
+msgstr "DVDメニューの無効化"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:169
+msgid "Enable DVD menus"
+msgstr "DVDメニューの有効化"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
+#: modules/gui/macosx/open.m:182
+msgid "IP Address"
+msgstr "IPアドレス"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:185
 msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over the Internet."
+"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
+"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
+"press the button below."
 msgstr ""
+"一般的なネットワークストリーム(HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTPなど)を開くために"
+"は、以下のフィールドにURLを入力するだけです。もし、RTPかUDPストリームを開きた"
+"い場合には、以下のボタンを押してください。"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:186
 msgid ""
-"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
-"stream"
-msgstr "ネットワークを開く"
+"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
+"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
+"IP automatically.\n"
+"\n"
+"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
+"sheet."
+msgstr ""
+"マルチキャストストリームを開く場合、ストリームの提供者によって与えられるそれ"
+"ぞれのIPアドレスを入力してください。ユニキャストモードでは、VLCはコンピュー"
+"ターのIPアドレスを自動的に使用します。\n"
+"\n"
+"異なるプトロコルを使ってストリームを開くには、キャンセルを選択してこのシート"
+"を閉じてください。"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
+#: modules/gui/macosx/open.m:187
 msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
+"Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
+"click on the respective button below."
 msgstr ""
+"ネットワークストリームをオープンするためURLを入力します。RTPまたは、UDPスト"
+"リームをオープンするためには、以下のそれぞれのボタンをクリックしてください。"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
-msgid "Back"
-msgstr "逆転"
+#: modules/gui/macosx/open.m:190
+msgid "Open RTP/UDP Stream"
+msgstr "RTP/UDPストリームを開く"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
-#, fuzzy
-msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®æ\83\85å ±..."
+#: modules/gui/macosx/open.m:192
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
+msgid "Protocol"
+msgstr "ã\83\97ã\83­ã\83\88ã\82³ã\83«"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
-msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
+#: modules/gui/macosx/open.m:1276
+msgid "Unicast"
+msgstr "ユニキャスト"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
-msgid "More Info"
-msgstr "追加情報"
+#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
+#: modules/gui/macosx/open.m:1289
+msgid "Multicast"
+msgstr "マルチキャスト"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
+#: modules/gui/macosx/open.m:1394
+msgid "Input Devices"
+msgstr "入力デバイス"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
+#: modules/gui/macosx/open.m:207
 msgid ""
-"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
-"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
-"access to more features."
+"This input allows you to save, stream or display your current screen "
+"contents."
 msgstr ""
+"現在表示されているコンテンツをセーブ、ストリーミング、または表示することを可"
+"能とします"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
-msgid "Stream to network"
-msgstr "ネットワークへのストリーム"
+#: modules/gui/macosx/open.m:210
+msgid "Subscreen left"
+msgstr "サブスクリーン 左"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1687
-#, fuzzy
-msgid "Transcode/Save to file"
-msgstr "キャンセル"
+#: modules/gui/macosx/open.m:211
+msgid "Subscreen top"
+msgstr "サブスクリーン 上"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
-msgid "Choose input"
-msgstr "入力を選択する"
+#: modules/gui/macosx/open.m:215
+msgid "Capture Audio"
+msgstr "オーディオをキャプチャー"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
-msgid "Choose here your input stream."
-msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
+#: modules/gui/macosx/open.m:216
+msgid "Current channel:"
+msgstr "現在のチャンネル:"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1721
-msgid "Select a stream"
-msgstr "ストリームの選択"
+#: modules/gui/macosx/open.m:217
+msgid "Previous Channel"
+msgstr "前のチャンネル"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
-msgid "Existing playlist item"
-msgstr "存在するプレイリストの項目"
+#: modules/gui/macosx/open.m:218
+msgid "Next Channel"
+msgstr "次のチャンネル"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
-msgid "Partial Extract"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
+msgid "Retrieving Channel Info..."
+msgstr "チャンネル情報を取得しています..."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:355
+#: modules/gui/macosx/open.m:220
+msgid "EyeTV is not launched"
+msgstr "EyeTVは起動されていません"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:221
 msgid ""
-"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
-"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
-"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
+"VLC could not connect to EyeTV.\n"
+"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
 msgstr ""
+"VLCは、EyeTVに接続することができませんでした。\n"
+"VLCのEyeTVプラグインをインストールしていることを確認してください。"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:359
-msgid "From"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:222
+msgid "Launch EyeTV now"
+msgstr "EyeTVを今すぐ起動"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:360
-#, fuzzy
-msgid "To"
-msgstr "上"
+#: modules/gui/macosx/open.m:223
+msgid "Download Plugin"
+msgstr "プラグインのダウンロード"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:364
-#, fuzzy
-msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
+msgid "Image width"
+msgstr "画像の幅"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:71
-#, fuzzy
-msgid "Destination"
-msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
+#: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
+msgid "Image height"
+msgstr "画像の高さ"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
-#, fuzzy
-msgid "Streaming method"
-msgstr "ストリームの停止"
+#: modules/gui/macosx/open.m:359
+msgid "Add Subtitle File:"
+msgstr "字幕ファイルの追加:"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
-#, fuzzy
-msgid "Address of the computer to stream to."
-msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
+#: modules/gui/macosx/open.m:364
+msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
+msgstr "クリックして字幕の再生に関するすべての項目を設定"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
-msgid "UDP Unicast"
-msgstr "UDP ユニキャスト"
+#: modules/gui/macosx/open.m:366
+msgid "Click to select a subtitle file."
+msgstr "字幕ファイルをクリックして選択"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:371
-msgid "UDP Multicast"
-msgstr "UDP マルチキャスト"
+#: modules/gui/macosx/open.m:367
+msgid "Override parameters"
+msgstr "パラメーターの上書き"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/stream_out/transcode.c:162
-#, fuzzy
-msgid "Transcode"
-msgstr "キャンセル"
+#: modules/gui/macosx/open.m:370
+msgid "FPS"
+msgstr "FPS"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:377
-msgid ""
-"This page allows to change the compression format of the audio or video "
-"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:372
+msgid "Subtitle encoding"
+msgstr "字幕のエンコード"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
-#, fuzzy
-msgid "Transcode audio"
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®ä¸\80æ\99\82å\81\9cæ­¢"
+#: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
+msgid "Font size"
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\82µã\82¤ã\82º"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
-#, fuzzy
-msgid "Transcode video"
-msgstr "ストリームの一時停止"
+#: modules/gui/macosx/open.m:376
+msgid "Subtitle alignment"
+msgstr "字幕の位置"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1823
-msgid ""
-"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
-"stream."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:379
+msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
+msgstr "クリックして字なくの設定ダイアログを解除"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1840
-msgid ""
-"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
-"stream."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:380
+msgid "Font Properties"
+msgstr "フォントプロパティ"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:392
-#, fuzzy
-msgid "Encapsulation format"
-msgstr "出力フォーマット"
+#: modules/gui/macosx/open.m:381
+msgid "Subtitle File"
+msgstr "字幕ファイル"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:393
-msgid ""
-"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
-"previously chosen settings all formats won't be available."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
+#: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
+msgid "Open File"
+msgstr "ファイルを開く"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:398
-msgid "Additional streaming options"
-msgstr "追加ストリーミングオプション"
+#: modules/gui/macosx/open.m:981
+#, c-format
+msgid "%i tracks"
+msgstr " %i トラック"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
-msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:1481
+msgid "Composite input"
+msgstr "コンポジット入力"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
-msgid "Time-To-Live (TTL)"
-msgstr "生存時間 (TTL):"
+#: modules/gui/macosx/open.m:1484
+msgid "S-Video input"
+msgstr "Sビデオ入力"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
-msgid "SAP Announce"
-msgstr "SAP アナウンス"
+#: modules/gui/macosx/output.m:127
+msgid "Streaming/Saving:"
+msgstr "ストリーミング/保存:"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1892
-msgid "Local playback"
-msgstr "ローカル再生"
+#: modules/gui/macosx/output.m:128
+msgid "Settings..."
+msgstr "設定..."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
-#, fuzzy
-msgid "Add Subtitles to transcoded video"
-msgstr "ストリームの一時停止"
+#: modules/gui/macosx/output.m:131
+msgid "Streaming and Transcoding Options"
+msgstr "ストリーミングとトランスコーディングのオプション"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
-#, fuzzy
-msgid "Additional transcode options"
-msgstr "ストリームの一時停止"
+#: modules/gui/macosx/output.m:132
+msgid "Display the stream locally"
+msgstr "ストリーム出力の表示"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
-msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
+msgid "Dump raw input"
+msgstr "ロー入力データをダンプ"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
-#, fuzzy
-msgid "Select the file to save to"
-msgstr "再生に使うホットキーを選択"
+#: modules/gui/macosx/output.m:146
+msgid "Encapsulation Method"
+msgstr "カプセル化"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
-msgid ""
-"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
-"the receiving user as they become part of the image."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/output.m:150
+msgid "Transcoding options"
+msgstr "トランスコーディングオプション"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
-msgid ""
-"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
-"transcoding."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
+msgid "Bitrate (kb/s)"
+msgstr "ビットレート(kb/s)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
-msgid "Summary"
-msgstr "要約"
+#: modules/gui/macosx/output.m:171
+msgid "Stream Announcing"
+msgstr "ストリームアナウンス"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
-#, fuzzy
-msgid "Encap. format"
-msgstr "出力フォーマット"
+#: modules/gui/macosx/output.m:177
+msgid "Channel Name"
+msgstr "チャンネル名"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
-msgid "Input stream"
-msgstr "ストリーム入力"
+#: modules/gui/macosx/output.m:178
+msgid "SDP URL"
+msgstr "SDP URL"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:437
-#, fuzzy
-msgid "Save file to"
+#: modules/gui/macosx/output.m:456
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
+msgid "Save File"
 msgstr "ファイルの保存"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:445
-msgid "Include subtitles"
-msgstr "字幕を含む"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:497
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "プレイリストの保存..."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:599
-msgid "No input selected"
-msgstr "入力は選択されていません"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:500
+msgid "Expand Node"
+msgstr "ノードを展開"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:601
-msgid ""
-"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
-"\n"
-"Choose one before going to the next page."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:503
+msgid "Download Cover Art"
+msgstr "アートワークをダウンロード"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:662
-#, fuzzy
-msgid "No valid destination"
-msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:504
+msgid "Fetch Meta Data"
+msgstr "メタデータを取得"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
-msgid ""
-"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
-"Multicast-IP.\n"
-"\n"
-"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
-"and the help texts in this window."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
+msgid "Reveal in Finder"
+msgstr "Finderに表示"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
-msgid ""
-"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
-"impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
-"\n"
-"Correct your selection and try again."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:508
+msgid "Sort Node by Name"
+msgstr "名前でソート"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
-#, fuzzy
-msgid "Select the directory to save to"
-msgstr "再生に使うホットキーを選択"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:509
+msgid "Sort Node by Author"
+msgstr "作成者でソート"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
-#, fuzzy
-msgid "No folder selected"
-msgstr "ファイルは選択されていません"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
+msgid "Search in Playlist"
+msgstr "プレイリストを検索"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
-#, fuzzy
-msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:514
+msgid "File Format:"
+msgstr "ファイル形式:"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
-msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
-"location."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
-msgid "No file selected"
-msgstr "ファイルは選択されていません"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:515
+msgid "Extended M3U"
+msgstr "拡張M3U"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
-msgid "A file where to save the stream has to be selected."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:516
+msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+msgstr "XML共有可能プレイリストフォーマット(XSPF)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
-msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
+msgid "HTML playlist"
+msgstr "HTMLプレイリスト"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1362
-msgid "Finish"
-msgstr "終了"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:694
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "プレイリストを保存"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1434
-msgid "yes"
-msgstr "はい"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
+msgid "Meta-information"
+msgstr "メタ情報"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1377 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1400 modules/gui/macosx/wizard.m:1406
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1418 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
-msgid "no"
-msgstr "いいえ"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
+msgid "Media Information"
+msgstr "メディア情報"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1383
-msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
+msgid "Location"
+msgstr "場所"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1393 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
-msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
+msgid "Save Metadata"
+msgstr "メタデータを保存"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
-#, fuzzy
-msgid "This allows to stream on a network."
-msgstr "ネットワークを開く"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
+#: modules/visualization/visual/visual.c:110
+msgid "General"
+msgstr "一般"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1689
-msgid ""
-"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
-"Whatever VLC can read can be saved.\n"
-"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
-"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
+msgid "Codec Details"
+msgstr "コーデックの詳細"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1818
-msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
+msgid "Read at media"
+msgstr "メディアの読み込み"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1835
-msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
+msgid "Input bitrate"
+msgstr "入力ビットレート"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1870
-msgid ""
-"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
-"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
-"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
-"leave this setting to 1."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
+msgid "Demuxed"
+msgstr "デマルチプレクサー処理"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
-msgid ""
-"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
-"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
-"extra interface.\n"
-"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
-"name will be used."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
+msgid "Stream bitrate"
+msgstr "ストリームビットレート"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
-msgid ""
-"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
-"streamed.\n"
-"\n"
-"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
-"streaming."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
+msgid "Decoded blocks"
+msgstr "デコード済みブロック数"
 
-#: modules/gui/maemo/maemo.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Maemo hildon interface"
-msgstr "メインインターフェース"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
+msgid "Displayed frames"
+msgstr "表示フレーム数"
 
-#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
-msgid "Minimal Mac OS X interface"
-msgstr "小さな Mac OS X インターフェース"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
+msgid "Lost frames"
+msgstr "ロストフレーム数"
 
-#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
-msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
-msgstr "小さな Mac OS X OpenGL ビデオ出力 (境界線のないウィンドウを開く)"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
+msgid "Streaming"
+msgstr "ストリーミング"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:118
-msgid "Filebrowser starting point"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
+msgid "Sent packets"
+msgstr "送信パケット数"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:120
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
-"show you initially."
-msgstr ""
-"ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定しま"
-"す。"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
+msgid "Sent bytes"
+msgstr "送信バイト数"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:125
-msgid "Ncurses interface"
-msgstr "ncurses インターフェース"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
+msgid "Send rate"
+msgstr "送信レート"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1508
-msgid "[Repeat] "
-msgstr "[繰り返し] "
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
+msgid "Played buffers"
+msgstr "再生されたバッファー"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1509
-msgid "[Random] "
-msgstr "[ランダム] "
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
+msgid "Lost buffers"
+msgstr "失われたバッファー"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1510
-msgid "[Loop]"
-msgstr "[ループ]"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
+msgid "Error while saving meta"
+msgstr "メタデータ保存中にエラーが発生しました"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1521
-#, c-format
-msgid " Source   : %s"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
+msgid "VLC was unable to save the meta data."
+msgstr "VLCはメタデータを保存できませんでした。"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1528
-#, c-format
-msgid " State    : Playing %s"
-msgstr " 状態     : %s を再生しています"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
+msgid "Preferences"
+msgstr "設定"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1532
-#, c-format
-msgid " State    : Opening/Connecting %s"
-msgstr " 状態     : %s を開いて/接続しています"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
+msgid "Reset All"
+msgstr "すべてリセット"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1536
-#, c-format
-msgid " State    : Paused %s"
-msgstr " 状態     : %s を停止しました"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:210
+msgid "Show Basic"
+msgstr "基本表示"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1550
-#, c-format
-msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
-msgstr " 位置     : %s/%s (%.2f%%)"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
+msgid "Select a directory"
+msgstr "ディレクトリの選択"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1554
-#, c-format
-msgid " Volume   : %i%%"
-msgstr " 音量     : %i%%"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
+msgid "Select a file"
+msgstr "ファイルの選択"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1561
-#, c-format
-msgid " Title    : %d/%d"
-msgstr " 題名     : %d/%d"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
+msgid "Select"
+msgstr "選択"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1569
-#, c-format
-msgid " Chapter  : %d/%d"
-msgstr "チャプター: %d/%d"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "インターフェース設定"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1579
-#, c-format
-msgid " Source: <no current item> %s"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "オーディオ設定"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1581
-#, fuzzy
-msgid " [ h for help ]"
-msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
+msgid "Video Settings"
+msgstr "ビデオ設定"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1603
-msgid " Help "
-msgstr " ヘルプ "
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
+msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
+msgstr "字幕とOSDの設定"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1607
-msgid "[Display]"
-msgstr "[表示:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
+msgid "Input & Codec Settings"
+msgstr "入力とコーデックの設定"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1610
-msgid "     h,H         Show/Hide help box"
-msgstr "     h,H         ヘルプボックスの表示/非表示"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
+msgid "General Audio"
+msgstr "オーディオ全般"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1611
-msgid "     i           Show/Hide info box"
-msgstr "     i           情報ボックスの表示/非表示"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
+msgid "Preferred Audio language"
+msgstr "優先するオーディオ言語"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1612
-msgid "     m           Show/Hide metadata box"
-msgstr "     m           メタデータボックスの表示/非表示"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
+msgid "Enable Last.fm submissions"
+msgstr "Last.fmへの送信を有効化"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1613
-msgid "     L           Show/Hide messages box"
-msgstr "     L           メッセージボックスの表示/非表示"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
+msgid "Visualization"
+msgstr "視覚化"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1614
-msgid "     P           Show/Hide playlist box"
-msgstr "     P           プレイリストボックスの表示/非表示"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
+msgid "Keep audio level between sessions"
+msgstr "セッション間のオーディオレベルを保持する"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1615
-msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
-msgstr "     B           ファイルブラウザーの表示/隠す"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
+msgid "Always reset audio start level to:"
+msgstr "オーディオの開始レベルを常にリセット:"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1616
-msgid "     x           Show/Hide objects box"
-msgstr "     x           オブジェクトボックスの表示/非表示"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
+msgid "Change"
+msgstr "変更"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1617
-msgid "     S           Show/Hide statistics box"
-msgstr "     S           統計ボックスの表示/非表示"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
+msgid "Change Hotkey"
+msgstr "ホットキーの変更"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1618
-msgid "     c           Switch color on/off"
-msgstr "     c           色のオンオフの切り替え"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
+msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
+msgstr "ホットキーを変更したいアクションの選択:"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1619
-msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
-msgstr "     Esc         エントリーの追加/検索を閉じる"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
+msgid "Action"
+msgstr "アクション"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1624
-msgid "[Global]"
-msgstr "[全体]"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
+msgid "Shortcut"
+msgstr "ショートカット"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1627
-msgid "     q, Q, Esc   Quit"
-msgstr "     q, Q, Esc   終了"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
+msgid "Repair AVI Files"
+msgstr "AVIファイルの修復"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1628
-msgid "     s           Stop"
-msgstr "     s           停止"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
+msgid "Default Caching Level"
+msgstr "デフォルトキャッシュレベル"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1629
-msgid "     <space>     Pause/Play"
-msgstr "     <space>     再生/一時停止"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
+msgid "Caching"
+msgstr "キャッシュ"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1630
-msgid "     f           Toggle Fullscreen"
-msgstr "     f           全画面表示の切り替え"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
+msgid ""
+"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
+"access module."
+msgstr ""
+"それぞれのアクセスモジュールのカスタムキャッシュ値をすべてカスタム設定できる"
+"ようにします。"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1631
-msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
-msgstr "     n, p        プレイリストの次/前の項目"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
+msgid "Codecs / Muxers"
+msgstr "コーデック/マルチプレクサー"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1632
-msgid "     [, ]        Next/Previous title"
-msgstr "     [, ]        次/前の題名"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
+msgid "Hardware Acceleration"
+msgstr "ハードウェアアクセラレーション"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1633
-msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
-msgstr "     <, >        次/前のチャプター"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
+msgid "Post-Processing Quality"
+msgstr "後処理の品質"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1634
-#, c-format
-msgid "     <right>     Seek +1%%"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
+msgid "Edit default application settings for network protocols"
+msgstr "デフォルトのアプリケーション設定のネットワークプロトコルを編集"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1635
-#, c-format
-msgid "     <left>      Seek -1%%"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
+msgid "Open network streams using the following protocols"
+msgstr "以下のプロトコルを使用してネットワークストリームを開く"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1636
-msgid "     a           Volume Up"
-msgstr "     a           音量を上げる"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
+msgid "Note that these are system-wide settings."
+msgstr "メモ: システム全体の設定が含まれます"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1637
-msgid "     z           Volume Down"
-msgstr "     z           音量を下げる"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
+msgid "Interface style"
+msgstr "インターフェーススタイル"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1642
-msgid "[Playlist]"
-msgstr "[プレイリスト]"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
+msgid "Dark"
+msgstr "暗く"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1645
-msgid "     r           Toggle Random playing"
-msgstr "     r           ランダム再生の切り替え"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
+msgid "Bright"
+msgstr "明るく"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1646
-msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
-msgstr "     l           プレイリストのループの切り替え"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
+msgid "Album art download policy"
+msgstr "アルバムアートのダウンロードポリシー"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1647
-msgid "     R           Toggle Repeat item"
-msgstr "     R           項目の繰り返しの切り替え"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
+msgid "Show video within the main window"
+msgstr "ビデオをメインウィンドウ内に表示"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1648
-msgid "     o           Order Playlist by title"
-msgstr "     o           題名でのプレイリストの並び替え"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
+msgid "Show Fullscreen Controller"
+msgstr "全画面表示コントローラーの表示"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1649
-msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
+msgid "Privacy / Network Interaction"
+msgstr "プライバシー / ネットワークのインタラクション"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1650
-msgid "     g           Go to the current playing item"
-msgstr "     g           現在の再生項目に移動"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
+msgid "Automatically check for updates"
+msgstr "自動的にアップデートを確認"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1651
-msgid "     /           Look for an item"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
+msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
+msgstr "Glowl通知の有効化(プレイリストの項目変更時)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1652
-msgid "     A           Add an entry"
-msgstr "     A           エントリーの追加"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
+msgid "Default Encoding"
+msgstr "デフォルトエンコーディング"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1653
-msgid "     D, <del>    Delete an entry"
-msgstr "     D, <del>    エントリーの削除"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
+msgid "Display Settings"
+msgstr "表示設定"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1654
-msgid "     <backspace> Delete an entry"
-msgstr "     <backspace> エントリーの削除"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
+msgid "Font color"
+msgstr "フォントの色"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1655
-msgid "     e           Eject (if stopped)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
+#: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
+msgid "Font"
+msgstr "フォント"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1660
-msgid "[Filebrowser]"
-msgstr "[ファイルブラウザー]"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
+msgid "Subtitle languages"
+msgstr "字幕の言語"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1663
-msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
+msgid "Preferred subtitle language"
+msgstr "優先する字幕の言語"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1664
-msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
+msgid "Enable OSD"
+msgstr "OSDの有効化"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1665
-msgid "     .           Show/Hide hidden files"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
+#: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
+msgid "Opacity"
+msgstr "不透明度"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1670
-msgid "[Boxes]"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
+msgid "Force bold"
+msgstr "ボールドを強制使用"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1673
-msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
+msgid "Outline color"
+msgstr "アウトラインの色"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1674
-msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
+msgid "Outline thickness"
+msgstr "アウトラインの太さ"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1679
-msgid "[Player]"
-msgstr "[再生]"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
+msgid "Black screens in Fullscreen mode"
+msgstr "全画面表示時のブラックスクリーン表示"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1682
-#, c-format
-msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
+msgid "Display"
+msgstr "ディスプレイ"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1687
-msgid "[Miscellaneous]"
-msgstr "[その他]"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
+msgid "Output module"
+msgstr "出力モジュール"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1690
-msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
-msgstr "     Ctrl-l          画面の再描画"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
+msgid "Video snapshots"
+msgstr "ビデオスナップショット"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1711
-msgid " Information "
-msgstr " 情報 "
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
+msgid "Folder"
+msgstr "フォルダー"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1723
-#, c-format
-msgid "  [%s]"
-msgstr "  [%s]"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
+msgid "Format"
+msgstr "フォーマット"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1730
-#, c-format
-msgid "      %s: %s"
-msgstr "      %s: %s"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
+msgid "Prefix"
+msgstr "プレフィックス"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1737 modules/gui/ncurses.c:1825
-msgid "No item currently playing"
-msgstr "現在再生中の項目はありません"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
+msgid "Sequential numbering"
+msgstr "連番付け"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1850
-#, fuzzy
-msgid " Logs "
-msgstr "ロゴ"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
+msgid "Last check on: %@"
+msgstr "最後のチェック: %@"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1895
-msgid " Browse "
-msgstr " 参照 "
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
+msgid "No check was performed yet."
+msgstr "まだ何もチェックされていません。"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1950
-msgid " Objects "
-msgstr " オブジェクト "
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
+msgid "Lowest latency"
+msgstr "より遅延が少ない"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1964
-msgid " Stats "
-msgstr " 状態 "
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
+msgid "Low latency"
+msgstr "遅延が少ない"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2059
-#, c-format
-msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
+msgid "High latency"
+msgstr "遅延が大きい"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2092
-msgid " Playlist (All, one level) "
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
+msgid "Higher latency"
+msgstr "より遅延が大きい"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2095
-#, fuzzy
-msgid " Playlist (By category) "
-msgstr "CDDB カテゴリ"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
+msgid "Reset Preferences"
+msgstr "設定をリセットする"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2098
-msgid " Playlist (Manually added) "
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
+msgid ""
+"This will reset VLC media player's preferences.\n"
+"\n"
+"Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
+"be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
+"stop immediately.\n"
+"\n"
+"The Media Library will not be affected.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to continue?"
 msgstr ""
+"VLCメディアプレイヤーの設定をリセットします。\n"
+"\n"
+"メモ: VLCが再起動されるため、現在のプレイリストがいったん空になったり、再生さ"
+"れたり、ストリーミングや変換動作が突然停止したりします。\n"
+"\n"
+"メディアライブラリは影響を受けません。\n"
+"\n"
+"この処理を続行してもいいですか?"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2195 modules/gui/ncurses.c:2199
-#, c-format
-msgid "Find: %s"
-msgstr "検索: %s"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:2208
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Open: %s"
-msgstr "開く:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
+msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
+msgstr "撮影したビデオスナップショットを保存するフォルダーを選びます。"
 
-#: modules/gui/qnx/qnx.c:47
-msgid "QNX RTOS video and audio output"
-msgstr "QNX RTOS ビデオとオーディオ出力"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
+msgid "Choose"
+msgstr "選択"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
-#, fuzzy
-msgid "Shift+L"
-msgstr "Shift"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
+msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
+msgstr "記録が保持されるファイル名、またはディレクトリを選択します。"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:471
-msgid "Previous Chapter/Title"
-msgstr "前のチャプター/タイトル"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
+msgid ""
+"Press new keys for\n"
+"\"%@\""
+msgstr ""
+"新しいキーを入力してください\n"
+"\"%@\""
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:477
-msgid "Menu"
-msgstr "メニュー"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
+msgid "Invalid combination"
+msgstr "無効な組み合わせ"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:483
-msgid "Next Chapter/Title"
-msgstr "次ã\81®ã\83\81ã\83£ã\83\97ã\82¿ã\83¼/ã\82¿ã\82¤ã\83\88ã\83«"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
+msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
+msgstr "æ®\8b念ã\81ªã\81\8cã\82\89ã\80\81ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®ã\82­ã\83¼ã\81¯ã\83\9bã\83\83ã\83\88ã\82­ã\83¼ã\81¨ã\81\97ã\81¦ä½¿ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
-msgid "Teletext Activation"
-msgstr "Teletext アクティベーション"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
+msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
+msgstr "\"%@\"がすでにこの組み合わせを使用しています。"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
-#, fuzzy
-msgid "Toggle Transparency "
-msgstr "透過"
+#: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
+msgid "Not Set"
+msgstr "未設定"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
-msgid ""
-"Play\n"
-"If the playlist is empty, open a medium"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "オーディオ/ビデオ"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
-#, fuzzy
-msgid "De-Fullscreen"
-msgstr "全画面化"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
+msgid "Audio track synchronization:"
+msgstr "オーディオトラックの同期化:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
-#, fuzzy
-msgid "Extended panel"
-msgstr "GUI 拡張(&E)"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
+msgid "s"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
-#, fuzzy
-msgid "A->B Loop"
-msgstr "ループ"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
+msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
+msgstr "正の数値は音声がビデオに先行することを意味します。"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
-#, fuzzy
-msgid "Frame By Frame"
-msgstr "フレームレート"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
+msgid "Subtitles/Video"
+msgstr "字幕/ビデオ"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
-#, fuzzy
-msgid "Trickplay Reverse"
-msgstr "逆ソート"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
+msgid "Subtitle track synchronization:"
+msgstr "字幕トラックの同期化:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
-#, fuzzy
-msgid "Step backward"
-msgstr "逆転再生"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
+msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
+msgstr "正の数値は字幕がビデオに先行することを意味します。"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
-#, fuzzy
-msgid "Step forward"
-msgstr "転送"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
+msgid "Subtitle speed:"
+msgstr "字幕速度:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
-msgid "Stop playback"
-msgstr "再生の停止"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
+msgid "fps"
+msgstr "フレーム/秒"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
-#, fuzzy
-msgid "Open a medium"
-msgstr "メディアを開く"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
+msgid "Subtitle duration factor:"
+msgstr "字幕の持続係数:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
-msgid "Previous media in the playlist"
-msgstr "プレイリストの前のメディア"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
+msgid ""
+"Extend subtitle duration by this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+msgstr ""
+"字幕の持続時間をこの値で延長します。\n"
+"0を設定すると無効化します。"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
-msgid "Next media in the playlist"
-msgstr "プレイリストの次のメディア"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
+msgid ""
+"Multiply subtitle duration by this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+msgstr ""
+"字幕の持続時間をこの係数で乗算します。\n"
+"0を設定すると無効化します。"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
-msgid "Toggle the video in fullscreen"
-msgstr "全画面のビデオの切り替え"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
+msgid ""
+"Recalculate subtitle duration according\n"
+"to their content and this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+msgstr ""
+"字幕の持続時間をその要素とこの値で再計算します。\n"
+"0を設定すると無効化します。"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
-#, fuzzy
-msgid "Toggle the video out fullscreen"
-msgstr "å\85¨ç\94»é\9d¢ã\81®ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®å\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
+msgid "Video Effects"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¨ã\83\95ã\82§ã\82¯ã\83\88"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
-msgid "Show extended settings"
-msgstr "拡張設定を表示する"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
+msgid "Basic"
+msgstr "基本"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
-msgid "Show playlist"
-msgstr "プレイリストを表示する"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
+msgid "Geometry"
+msgstr "ジオメトリ"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
+#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
+#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
+msgid "Color"
+msgstr "色"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
-msgid "Take a snapshot"
-msgstr "スナップショットを取る"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
+msgid "Image Adjust"
+msgstr "画像調整"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
-msgid "Loop from point A to point B continuously."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
+msgid "Brightness Threshold"
+msgstr "明るさの閾値"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
-#, fuzzy
-msgid "Frame by frame"
-msgstr "ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\83¬ã\83¼ã\83\88"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
+msgid "Sharpen"
+msgstr "ã\82·ã\83£ã\83¼ã\83\97å\8c\96"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
-#, fuzzy
-msgid "Reverse"
-msgstr "リバーブ"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
+msgid "Sigma"
+msgstr "シグマ"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
-#, fuzzy
-msgctxt "Tooltip|Unmute"
-msgid "Unmute"
-msgstr "ミュートを解除する"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
+msgid "Banding removal"
+msgstr "バンディングノイズ除去"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:152
-#, fuzzy
-msgctxt "Tooltip|Mute"
-msgid "Mute"
-msgstr "ミュートする"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
+msgid "Radius"
+msgstr "半径"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:214
-msgid "Pause the playback"
-msgstr "再生の一時停止"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
+msgid "Film Grain"
+msgstr "フィルム粒状化"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:223
-msgid ""
-"Loop from point A to point B continuously\n"
-"Click to set point A"
-msgstr ""
-"継続的なポイント A からポイント B までのループ\n"
-"ポイント A の設定位置でクリックする"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
+msgid "Variance"
+msgstr "変動量"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
-msgid "Click to set point B"
-msgstr "ポイント B の設定位置でクリックする"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
+msgid "Synchronize top and bottom"
+msgstr "上下を連動する"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:234
-msgid "Stop the A to B loop"
-msgstr "A から B のループを停止する"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
+msgid "Synchronize left and right"
+msgstr "左右を連動する"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:969
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1033
-msgid "Preamp\n"
-msgstr "プリアンプ\n"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
+msgid "Transform"
+msgstr "変換"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:970
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1034
-msgid "dB"
-msgstr "dB"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
+msgid "Rotate by 90 degrees"
+msgstr "90度回転"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1119
-#, fuzzy
-msgid "Enable spatializer"
-msgstr "ビジュアライザー"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr "180度回転"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1260
-msgid "Audio/Video"
-msgstr "オーディオ/ビデオ"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr "270度回転"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1276
-msgid "Advance of audio over video:"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "水平方向反転"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1285
-msgid ""
-"A positive value means that\n"
-"the audio is ahead of the video"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "垂直方向反転"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1293
-msgid "Subtitles/Video"
-msgstr "字幕/ビデオ"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
+msgid "Magnification/Zoom"
+msgstr "拡大/ズーム"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
-#, fuzzy
-msgid "Advance of subtitles over video:"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\83¬ã\82¤/å­\97å¹\95"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
+msgid "Puzzle game"
+msgstr "ã\83\91ã\82ºã\83«ã\82²ã\83¼ã\83 "
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1318
-msgid ""
-"A positive value means that\n"
-"the subtitles are ahead of the video"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
+msgid "Rows"
+msgstr "行"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
-msgid "Speed of the subtitles:"
-msgstr "字幕の速度:"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
+msgid "Columns"
+msgstr "列"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1370
-msgid "Force update of this dialog's values"
-msgstr "このダイアログの値を強制的に更新する"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
+msgid "Clone"
+msgstr "複製"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:130
-msgid "Comments"
-msgstr "コメント"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
+msgid "Number of clones"
+msgstr "複製の数"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:324
-msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
-msgstr "このパネルに外部メタデータかその他の情報を表示します。\n"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
+msgid "Wall"
+msgstr "タイル表示"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:405
-msgid ""
-"Information about what your media or stream is made of.\n"
-"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
+msgid "Color threshold"
+msgstr "色の閾値"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:484
-#, fuzzy
-msgid "Current media / stream statistics"
-msgstr "いろいろな統計を収集します。"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
+msgid "Similarity"
+msgstr "相似度"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
-#, fuzzy
-msgid "Input/Read"
-msgstr "å\85¥å\8a\9b"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
+msgid "Intensity"
+msgstr "強度"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:511
-msgid "Output/Written/Sent"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
+#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
+msgid "Gradient"
+msgstr "グラデーション"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:513
-#, fuzzy
-msgid "Media data size"
-msgstr "メディア"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Edge"
+msgstr "エッジ"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
-msgid "Demuxed data size"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Hough"
+msgstr "ハフ"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
-#, fuzzy
-msgid "Content bitrate"
-msgstr "送信したビットレート"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
+msgid "Cartoon"
+msgstr "カートゥーン"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
-#, fuzzy
-msgid "Discarded (corrupted)"
-msgstr "ファイルが不正でした"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
+msgid "Color extraction"
+msgstr "色の抽出"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
-msgid "Dropped (discontinued)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
+msgid "Invert colors"
+msgstr "色の逆転"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
-#, fuzzy
-msgid "Decoded"
-msgstr "デコーダー"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
+msgid "Posterize"
+msgstr "ポスタライズ"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
-#, fuzzy
-msgid "blocks"
-msgstr "黒"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
+msgid "Posterize level"
+msgstr "ポスタライズレベル"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
-#, fuzzy
-msgid "Displayed"
-msgstr "表示"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
+msgid "Motion blur"
+msgstr "モーションぼかし"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
-#, fuzzy
-msgid "frames"
-msgstr "キーフレームを使用"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
+msgid "Factor"
+msgstr "係数"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
-#, fuzzy
-msgid "Lost"
-msgstr "より低い"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
+msgid "Motion Detect"
+msgstr "モーション検出"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
-#, fuzzy
-msgid "Sent"
-msgstr "設定"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
+msgid "Water effect"
+msgstr "ウォーターエフェクト"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
-#, fuzzy
-msgid "packets"
-msgstr "送信したパケット数"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
+msgid "Anaglyph"
+msgstr "Anaglyph"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
-#, fuzzy
-msgid "Upstream rate"
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83¬ã\83¼ã\83\88"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
+msgid "Add text"
+msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\81®è¿½å\8a "
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
-#, fuzzy
-msgid "Played"
-msgstr "再生"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
+#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
+msgid "Text"
+msgstr "テキスト"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
-#, fuzzy
-msgid "buffers"
-msgstr "バッファ"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
+msgid "Add logo"
+msgstr "ロゴの追加"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:387
-msgid "Current visualization"
-msgstr "現在のビジュアル化"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
+msgid "Logo"
+msgstr "ロゴ"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
-msgid ""
-"Current playback speed.\n"
-"Click to adjust"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
+msgid "Transparency"
+msgstr "透明度"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:495
-msgid "Revert to normal play speed"
-msgstr "通常の再生速度に戻す"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
+msgid "Organize profiles..."
+msgstr "プロファイルの準備..."
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:566
-msgid "Download cover art"
-msgstr "カバーアートをダウンロードする"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:116
+msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"MPEG-1ビデオコーデック(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGGおよび, RAWで使用可能)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:605
-msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:120
+msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
 msgstr ""
+"MPEG-2ビデオコーデック(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGGおよび, RAWで使用可能)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
-msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
-msgstr "デバイスか、VIDEO_TS ディレクトリーを選択します"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:124
+msgid ""
+"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
+"RAW)"
+msgstr ""
+"MPEG-4ビデオコーデック(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGGおよび, RAWで利"
+"用可能)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:128
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:167
-msgid "Select one or multiple files"
-msgstr "ひとつ、または複数のファイルを選択します"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:128
+msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX初期バージョン(MPEG TS, MPEG1, ASFおよび, OGGで使用可能)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:143
-msgid "File names:"
-msgstr "ファイル名:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:132
+msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX二次バージョン(MPEG TS, MPEG1, ASFおよび, OGGで使用可能)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:369
-msgid "Filter:"
-msgstr "フィルター:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:136
+msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX三次バージョン(MPEG TS, MPEG1, ASFおよび, OGGで使用可能)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:197
-msgid "Open subtitles file"
-msgstr "字幕ファイルを開く"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:140
+msgid ""
+"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
+"MPEG TS)"
+msgstr ""
+"H263はビデオカンファレンスのために最適化されたビデオコーデックです(低レート、"
+"MPEG TSで使用可能)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:318
-msgid "Eject the disc"
-msgstr "ディスクの取出し"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:144
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+msgstr "H264は新しいビデオコーデックです(MPEG TSおよび, MP4で使用可能)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
-msgid "DVB Type:"
-msgstr "DVB の種類:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:148
+msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASFおよび, OGGで使用可能)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:765
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1031
-#, fuzzy
-msgid "Transponder symbol rate"
-msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:774
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1040
-msgid "Bandwidth"
-msgstr "帯域"
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890
-msgid "Channels:"
-msgstr "チャンネル:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:152
+msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (MPEG TS, MPEG1, ASFおよび, OGGで使用可能)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
-#, fuzzy
-msgid "Selected ports:"
-msgstr "選択済み:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:156
+msgid ""
+"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"一連のJPEGピクチャーからなるMJPEG(MPEG TS, MPEG1, ASFおよび、OGGで使用可能)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
-msgid ".*"
-msgstr ".*"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:160
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+msgstr "Theoraはフリーの汎用コーデックです(MPEG TSおよび、OGGで使用可能)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
-msgid "Input caching:"
-msgstr "入力キャッシュ:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
+msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
+msgstr ""
+"ダミーのコーデック(トランスコーディングされません、すべてのカプセル化された"
+"フォーマットで使用可能)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:921
-#, fuzzy
-msgid "Use VLC pace"
-msgstr "SAP キャッシュを使う"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:183
+msgid ""
+"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"標準MPEGオーディオ(1/2)フォーマット(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGGおよび, "
+"RAWで使用可能)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
-msgid "Auto connnection"
-msgstr "自動接続"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:187
+msgid ""
+"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"MPEGオーディオレイヤー3(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGGおよび, RAWで使用可"
+"能)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:949
-msgid "Radio device name"
-msgstr "ラジオデバイス名"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
+msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr "MPEG4のオーディオフォーマット(MPEG TSおよび, MPEG4で使用可能)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
-msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:194
+msgid ""
+"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
 msgstr ""
+"DVDオーディオフォーマット(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGGおよび, RAWで使用"
+"可能"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1306
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "高度なオプション"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
+msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+msgstr "Vorbisはフリーのオーディオコーデックです(OGGで使用可能)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
-msgid "Double click to get media information"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:201
+msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
+msgstr "FLACはロスの少ないオーディオコーデックです(OGGおよび, RAWで使用可能)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:965
-#, fuzzy
-msgid "Sort by "
-msgstr "名前で並び替え"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:204
+msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
+msgstr "音声の圧縮専用のフリーのオーディオコーデック(OGGで使用可能)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:967
-#, fuzzy
-msgid "Ascending"
-msgstr "開いています"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
+msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+msgstr "非圧縮のオーディオサンプル(WAVで使用可能)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:969
-#, fuzzy
-msgid "Descending"
-msgstr "デコード中"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
+msgid "MPEG Program Stream"
+msgstr "MPEGプログラムストリーム"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:1072
-#, fuzzy
-msgid "Enter name for new node:"
-msgstr "新規ノードの名前を入力してください。"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:235
+msgid "MPEG Transport Stream"
+msgstr "MPEGトランスポートストリーム"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:114
-#, fuzzy
-msgid "Library"
-msgstr "メディアライブラリー"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
+msgid "MPEG 1 Format"
+msgstr "MPEG 1フォーマット"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:123
-msgid "Libraries"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:254
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at http://yourip:8080 by default."
 msgstr ""
+"リクエストを待ち受けるローカルアドレスを入力してください。すべてのネットワー"
+"クインターフェースで待ち受ける場合には、何も入力しないでください。デフォルト"
+"では、他のコンピューターからは、http://コンピューターのIPアドレス:8080でアク"
+"セスできます。"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:258
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
+"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
+"generally the most compatible"
+msgstr ""
+"複数のコンピューターにストリーミングする場合、これを使用します。この方法は、"
+"サーバーがストリームを複数回送信する場合、最適ではありませんが、一般的には最"
+"も互換性があります。"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:132
-msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at mms://yourip:8080 by default."
 msgstr ""
+"リクエストを待ち受けるローカルアドレスを入力してください。すべてのネットワー"
+"クインターフェースで待ち受ける場合には、何も入力しないでください。デフォルト"
+"では、他のコンピューターからは、mms://コンピューターのIPアドレス:8080でアクセ"
+"スできます。"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:156
-msgid "Show the current item"
-msgstr "現在の項目の表示"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:265
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
+"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
+"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
+"encapsulated in HTTP)."
+msgstr ""
+"複数のコンピューターにマイクロソフトMMSプロトコルでストリーミングする場合、こ"
+"れを使用してください。このプロトコルは多くのマイクロソフトのソフトウェアで転"
+"送方法として使用されています。メモ: MMSプロトコルの一部分のみサポートされてい"
+"ます(HTTPにカプセル化されたMMS)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:330
-msgid "Select File"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®é\81¸æ\8a\9e"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
+msgid "Enter the address of the computer to stream to."
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83\9fã\83³ã\82°ã\81\99ã\82\8bã\82³ã\83³ã\83\94ã\83¥ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81®ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:362
-msgid "Select Directory"
-msgstr "ディレクトリーの選択"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
+msgid "Use this to stream to a single computer."
+msgstr "単一のコンピューターのためにストリームを使用します。"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1167
-msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
+msgid ""
+"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
+"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
+"address beginning with 239.255."
 msgstr ""
+"ストリームを行うマルチキャストアドレスを入力します。値は224.0.0.0〜"
+"239.255.255.255の範囲のIPアドレスでなければなりません。プライベートの使用で"
+"は、239.255で始まるアドレスを使用します。"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1175
-#, fuzzy
-msgid "Hotkey"
-msgstr "ホットキー"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:276
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over the Internet."
+msgstr ""
+"マルチキャストが有効なネットワークで動的なグループのコンピューターにストリー"
+"ミングする場合、これを使用してください。これは、複数のコンピューターへのスト"
+"リーミングに最適な方法ですが、インターネット上では動作しません。"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1176
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1382
-#, fuzzy
-msgid "Global"
-msgstr "[全体]"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:281
+msgid ""
+"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
+"stream"
+msgstr ""
+"このストリームを単一コンピューター用に使用します。RTPヘッダーがストリームに追"
+"加されます。"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
-msgid "Set"
-msgstr "設定"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:286
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
+msgstr ""
+"マルチキャストが有効なネットワークで動的なグループのコンピューターにストリー"
+"ミングする場合、これを使用してください。これは、複数のコンピューターへのスト"
+"リーミングに最適な方法ですが、インターネット上では動作しません。RTPヘッダーが"
+"ストリームに追加されます。"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1332
-#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:244
-msgid "Unset"
-msgstr "設定解除"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:316
+msgid "Back"
+msgstr "戻る"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1383
-#, fuzzy
-msgid "Hotkey for "
-msgstr "ã\83\9bã\83\83ã\83\88ã\82­ã\83¼"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
+msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83\9fã\83³ã\82°/ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¹ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°ã\82¦ã\82£ã\82¶ã\83¼ã\83\89..."
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1387
-msgid "Press the new keys for "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:323
+msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
 msgstr ""
+"このウィザードは簡単なストリーミングとトランスコーディングの設定を行うことが"
+"可能です。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
+msgid "More Info"
+msgstr "追加情報"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1418
-msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:327
+msgid ""
+"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
+"access to more features."
 msgstr ""
+"このウィザードはVLCのストリーミングとトランスコーディングの能力に関する少しの"
+"サブセットにアクセスすることができます。ストリームを開く、保存/ストリーミング"
+"のダイアログはより多くの機能にアクセスすることが可能です。"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1438
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1446
-msgid "Key: "
-msgstr "ã\82­ã\83¼: "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
+msgid "Stream to network"
+msgstr "ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\81¸ã\81®ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 "
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
-msgid "Subtitles && OSD"
-msgstr "字幕と OSD"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
+msgid "Transcode/Save to file"
+msgstr "トランスコーディング/ファイルに保存"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
-msgid "Input && Codecs"
-msgstr "å\85¥å\8a\9bã\81¨ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\83\83ã\82¯"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:337
+msgid "Choose input"
+msgstr "å\85¥å\8a\9bã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\99ã\82\8b"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:192
-#, fuzzy
-msgid "Video Settings"
-msgstr "ビデオ設定"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:338
+msgid "Choose here your input stream."
+msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
-#, fuzzy
-msgid "Audio Settings"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªè¨­å®\9a"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
+msgid "Select a stream"
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®é\81¸æ\8a\9e"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:239
-msgid "Device:"
-msgstr "デバイス:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:342
+msgid "Existing playlist item"
+msgstr "存在するプレイリストの項目"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:384
-msgid "Input & Codecs Settings"
-msgstr "入力とコーデックの設定"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
+msgid "Partial Extract"
+msgstr "部分展開"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:389
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
 msgid ""
-"If this property is blank, different values\n"
-"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
-"You can define a unique one or configure them \n"
-"individually in the advanced preferences."
+"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
+"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
+"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
 msgstr ""
+"これは、ストリームの一部分だけを読み込む場合に使用します。入力ストリームが制"
+"御可能でなければなりません。(例えば、ファイルやディスクなど、しかし、UDPの"
+"ネットワークストリームは不可) 開始と終了の時間を秒で指定します。"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
-msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:356
+msgid "From"
+msgstr "入力元"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:525
-#, fuzzy
-msgid "System's default"
-msgstr "システム ID"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
+msgid "To"
+msgstr "出力先"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:624
-msgid "Configure Hotkeys"
-msgstr "ホットキーの設定"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
+msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
+msgstr ""
+"このページでは、入力ストリームがどのように送信されるか選択することが可能で"
+"す。"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:891
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
-msgid "Audio Files"
-msgstr "オーディオファイル"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
+msgid "Destination"
+msgstr "出力用URL"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:892
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
-msgid "Video Files"
-msgstr "ビデオファイル"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
+msgid "Streaming method"
+msgstr "ストリーミング要素"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:893
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
-msgid "Playlist Files"
-msgstr "プレイリストファイル"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:365
+msgid "Address of the computer to stream to."
+msgstr "ストリームを書き込むコンピューターのアドレス"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:945
-msgid "&Apply"
-msgstr "適用する (&A)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:367
+msgid "UDP Unicast"
+msgstr "UDPユニキャスト"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:946
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:186
-msgid "&Cancel"
-msgstr "取り消し (&C)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
+msgid "UDP Multicast"
+msgstr "UDPマルチキャスト"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:139
-msgid "Profile"
-msgstr "ã\83\97ã\83­ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
+msgid "Transcode"
+msgstr "ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¹ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
-#, fuzzy
-msgid "Edit selected profile"
-msgstr "選択されたファイルを自動再生"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:374
+msgid ""
+"This page allows changing the compression format of the audio or video "
+"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+msgstr ""
+"このページでは、オーディオ、またはビデオトラックの圧縮フォーマットを変更する"
+"ことが可能です。コンテナーフォーマットのみを変更する場合、次のページに進んで"
+"ください。"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
-#, fuzzy
-msgid "Delete selected profile"
-msgstr "選択された項目を削除する"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
+msgid "Transcode audio"
+msgstr "トランスコーディングオーディオ"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
-#, fuzzy
-msgid "Create a new profile"
-msgstr "新しいブックマークを作成する"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
+msgid "Transcode video"
+msgstr "トランスコーディングビデオ"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
-msgid " Profile Name Missing"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
+msgid ""
+"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
+"stream."
 msgstr ""
+"ストリームに入力されたオーディオトラックをトランスコーディングできるようにし"
+"ます。"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
-#, fuzzy
-msgid "You must set a name for the profile."
-msgstr "ログファイルの名前の選択"
-
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
-#, fuzzy
-msgid "Source"
-msgstr "ソースを開く"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
+msgid ""
+"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+"ストリームに入力されたビデオトラックをトランスコーディングできるようにしま"
+"す。"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
-#, fuzzy
-msgid "Source:"
-msgstr "ソースを開く"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:389
+msgid "Encapsulation format"
+msgstr "カプセル化フォーマット"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
-#, fuzzy
-msgid "Type:"
-msgstr "タイプ"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:390
+msgid ""
+"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
+"previously chosen settings all formats won't be available."
+msgstr ""
+"このページでは、ストリームがどのようにカプセル化されるか選択することが可能で"
+"す。事前に選択されたフォーマットに依存し、すべての設定が可能なわけではありま"
+"せん。"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
-#, fuzzy
-msgid "File/Directory"
-msgstr "ディレクトリー"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
+msgid "Additional streaming options"
+msgstr "追加ストリーミングオプション"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
-msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
+msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
 msgstr ""
+"このページでは、いくつかの追加のストリーミングパラメーターを指定します。"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
-msgid "Filename"
-msgstr "ファイル名"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
+msgid "Time-To-Live (TTL)"
+msgstr "TTL (Time-To-Live)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
-msgid "Save file..."
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92ä¿\9då­\98ã\81\99ã\82\8b..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
+msgid "Local playback"
+msgstr "ã\83­ã\83¼ã\82«ã\83«å\86\8dç\94\9f"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
-msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
-msgstr "コンテナー (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
+msgid "Add Subtitles to transcoded video"
+msgstr "トランスコーディングされたビデオに字幕を追加"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
-#, fuzzy
-msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
-msgstr "ネットワークを開く"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:407
+msgid "Additional transcode options"
+msgstr "追加のトランスコーディングオプション"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:182
-msgid ""
-"This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
+msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
 msgstr ""
+"このページでは、いくつかの追加のトランスコーディングパラメーターを指定しま"
+"す。"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:227
-#, fuzzy
-msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
-msgstr "ネットワークを開く"
-
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:273
-#, fuzzy
-msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
-msgstr "ネットワークを開く"
-
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:308
-#, fuzzy
-msgid "Audio Port"
-msgstr "オーディオポート:"
-
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
-msgid "Video Port"
-msgstr "ビデオポート"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
+msgid "Select the file to save to"
+msgstr "保存ファイルの選択"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
-msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:414
+msgid ""
+"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
+"the receiving user as they become part of the image."
 msgstr ""
+"ビデオに使用可能な字幕を直接追加します。これらは、画像の一部となるため、受信"
+"ユーザー側では無効化することができません。"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:370
-msgid "Mount Point"
-msgstr "マウント位置"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:421
+msgid ""
+"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
+"transcoding."
+msgstr ""
+"このページではすべての設定を一覧にしています。\"終了\"をクリックするとスト"
+"リーミング、またはトランスコーディングを開始します。"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:371
-#, fuzzy
-msgid "Login:pass"
-msgstr "ログイン:パスワード:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:423
+msgid "Summary"
+msgstr "要約"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
-msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯ã\81®ç·¨é\9b\86"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
+msgid "Encap. format"
+msgstr "ã\82«ã\83\97ã\82»ã\83«å\8c\96ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\83\9eã\83\83ã\83\88"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
-msgid "Create"
-msgstr "作成"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:428
+msgid "Input stream"
+msgstr "入力ストリーム"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
-msgid "Create a new bookmark"
-msgstr "新しいブックマークを作成する"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:434
+msgid "Save file to"
+msgstr "保存ファイル"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
-msgid "Delete the selected item"
-msgstr "選択された項目を削除する"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:442
+msgid "Include subtitles"
+msgstr "字幕を含む"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
-msgid "Delete all the bookmarks"
-msgstr "すべてのブックマークを削除する"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:591
+msgid "No input selected"
+msgstr "入力は選択されていません"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:63
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:73
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
-msgid "&Close"
-msgstr "閉じる (&C)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:593
+msgid ""
+"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
+"\n"
+"Choose one before going to the next page."
+msgstr ""
+"新しいストリーム、または有効なプレイリストの項目が選択されていません。\n"
+"\n"
+"次のページに移る前に選択してください。"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
-msgid "Bytes"
-msgstr "バイト"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:652
+msgid "No valid destination"
+msgstr "有効な宛先がありません"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
-#, fuzzy
-msgid "Convert"
-msgstr "変換する (&C)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:654
+msgid ""
+"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
+"Multicast-IP.\n"
+"\n"
+"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
+"and the help texts in this window."
+msgstr ""
+"有効な宛先が選択されなければなりません、ユニキャストIP、またはマルチキャスト"
+"IPのいずれかを入力してください。\n"
+"\n"
+"この設定を理解していない場合、VLCストリーミングHOWTOとこのウィンドウのヘルプ"
+"を参照してください。"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
-#, fuzzy
-msgid "Destination file:"
-msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:993
+msgid ""
+"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
+"possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+"\n"
+"Correct your selection and try again."
+msgstr ""
+"選択されたコーデックはお互いに互換性がありません。例えば、非圧縮のオーディオ"
+"とビデオのコーデックを合成することはできません。\n"
+"\n"
+"設定を見直し、やり直してください。"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
-#, fuzzy
-msgid "Browse"
-msgstr " 参照 "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
+msgid "Select the directory to save to"
+msgstr "保存するディレクトリの選択"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
-#, fuzzy
-msgid "Display the output"
-msgstr "ストリーム出力の表示"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
+msgid "No folder selected"
+msgstr "フォルダーが選択されていません"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
-msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
+msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+msgstr "選択されたファイルの保存ディレクトリを指定します。"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
-#, fuzzy
-msgid "Settings"
-msgstr "設定 (&S)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
+"location."
+msgstr ""
+"正しいパス、またはロケーションを選択するために\"選択...\"ボタンを入力してくだ"
+"さい。"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
-#, fuzzy
-msgid "&Start"
-msgstr "状態"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
+msgid "No file selected"
+msgstr "ファイルは選択されていません"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
-msgid "Errors"
-msgstr "ã\82¨ã\83©ã\83¼"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
+msgid "A file where to save the stream has to be selected."
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\82\92ä¿\9då­\98ã\81\99ã\82\8bã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\81ªã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:171 modules/gui/qt4/menus.cpp:1450
-msgid "&Clear"
-msgstr "消去する (&C)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
+msgstr ""
+"正しいパス、またはロケーションを選択するために\"選択\"ボタンを入力してくださ"
+"い。"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:57
-msgid "Hide future errors"
-msgstr "機能エラーを隠す"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
+msgid "Finish"
+msgstr "終了"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
-msgid "Adjustments and Effects"
-msgstr "調整とエフェクト"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
+#, c-format
+msgid "%i items"
+msgstr "%i 項目"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
-msgid "Graphic Equalizer"
-msgstr "グラフィックイコライザー"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
+msgid "yes"
+msgstr "はい"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
-msgid "Audio Effects"
-msgstr "オーディオエフェクト"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
+msgid "no"
+msgstr "いいえ"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:74
-msgid "Video Effects"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¨ã\83\95ã\82§ã\82¯ã\83\88"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
+msgid "yes: from %@ to %@"
+msgstr "ã\81¯ã\81\84: %@ ï½\9e %@"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:77
-#, fuzzy
-msgid "Synchronization"
-msgstr "時刻同期"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
+msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
+msgstr "はい: %@ @ %@ kb/秒"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:82
-msgid "v4l2 controls"
-msgstr "v412 制御"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
+msgid "This allows streaming on a network."
+msgstr "ネットワーク上のストリームを可能にします。"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
-msgid "Go to Time"
-msgstr "時間に移動する"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
+msgid ""
+"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
+"Whatever VLC can read can be saved.\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
+"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+msgstr ""
+"ストリームをファイルに保存することが可能です。オンザフライで再エンコードする"
+"ことが可能です。VLCが読み込むことができれば保存されます。\n"
+"VLCはファイルからファイルへのトランスコーディングには適していないことに注意し"
+"てください。VLCのトランスコーディング機能は、ネットワークストリームを保存した"
+"りするには便利です。"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
-msgid "&Go"
-msgstr "移動する (&G)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
+msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+msgstr "オーディオコーデックを選択します。クリックすると情報を表示します。"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:60
-msgid "Go to time"
-msgstr "時間に移動する"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
+msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+msgstr "ビデオコーデックを選択します。クリックすると情報を表示します。"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
 msgid ""
-"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
-"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
-"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
-"platform.\n"
-"\n"
+"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
+"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
+"what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
+"this setting to 1."
 msgstr ""
+"ストリームのTTL(Time-To-Live)を設定することが可能です。このパラメーターはスト"
+"リームが最大でいくつのルーターを越えられるかを指定します。このパラメーターの"
+"意味がわかならない場合、またはストリームをローカルネットワークのみで行う場合"
+"は、この設定は1のままにします。"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
 msgid ""
-"This version of VLC was compiled by:\n"
-" "
+"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
+"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
+"extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
+"name will be used."
 msgstr ""
-"この VLC のバージョンは次のものでコンパイルされました:\n"
-" "
+"UDPを使用してストリーミングする場合、ストリームはSAP/SDPアナウンスプロトコル"
+"を使ってアナウンスされます。この方法では、クライアントがマルチキャストアドレ"
+"スをタイプする必要がなく、クライアントがSAPの追加インターフェースを有効化して"
+"いれば、プレイリストに表示されるようになります。\n"
+"ストリームに名前を付加したい場合、ここで入力してください。それ以外はデフォル"
+"トの名前が使用されます。"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124 modules/gui/wince/interface.cpp:510
-msgid "Compiler: "
-msgstr "コンパイラー: "
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
 msgid ""
-"You are using the Qt4 Interface.\n"
+"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
+"streamed.\n"
 "\n"
+"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
+"streaming."
 msgstr ""
-"Qt4 インターフェースを使用しています。\n"
+"このオプションを有効にすると、ストリームは再生とトランスコーディング/ストリー"
+"ミングの両方で処理されます。\n"
 "\n"
+"メモ: 単純なトランスコーディングやストリーミングと比較して、より多くのCPUパ"
+"ワーを必要とします。"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
-msgid "Copyright (C) "
-msgstr "Copyright (C)"
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
+msgid "Minimal Mac OS X interface"
+msgstr "小さなMac OS Xインターフェース"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
-msgid " by the VideoLAN Team.\n"
-msgstr "VideoLAN チーム\n"
+#: modules/gui/ncurses.c:69
+msgid "Filebrowser starting point"
+msgstr "ファイルブラウザーの初期ディレクトリ"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
+#: modules/gui/ncurses.c:71
 msgid ""
-"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
-"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
-"create the best free software."
+"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
+"show you initially."
 msgstr ""
+"Ncursesファイルブラウザーが最初に表示するディレクトリを指定することが可能で"
+"す。"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
-msgid "Authors"
-msgstr "作成者"
+#: modules/gui/ncurses.c:76
+msgid "Ncurses interface"
+msgstr "Ncursesインターフェース"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
-msgid "Thanks"
-msgstr "謝辞"
+#: modules/gui/ncurses.c:764
+#, c-format
+msgid "  [%s]"
+msgstr "  [%s]"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
-msgid "VLC media player updates"
-msgstr "VLC メディアプレイヤーの更新"
+#: modules/gui/ncurses.c:768
+#, c-format
+msgid "      %s: %s"
+msgstr "      %s: %s"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
-msgid "&Recheck version"
-msgstr "バージョンの再確認 (&R)"
+#: modules/gui/ncurses.c:862
+msgid "[Display]"
+msgstr "[表示]"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
-msgid "Checking for an update..."
-msgstr "更新を確認しています..."
+#: modules/gui/ncurses.c:864
+msgid " h,H                    Show/Hide help box"
+msgstr " h,H                    ヘルプボックスの表示/非表示"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
-msgid ""
-"\n"
-"Do you want to download it?\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"本当にダウンロードしますか?\n"
+#: modules/gui/ncurses.c:865
+msgid " i                      Show/Hide info box"
+msgstr " i                      情報ボックスの表示/非表示"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
-msgid "Launching an update request..."
-msgstr "更新の要求の起動中..."
+#: modules/gui/ncurses.c:866
+msgid " M                      Show/Hide metadata box"
+msgstr "M メタデータボックスの表示/非表示"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
-msgid "Select a directory..."
-msgstr "ディレクトリーの選択..."
+#: modules/gui/ncurses.c:867
+msgid " L                      Show/Hide messages box"
+msgstr " L                      メッセージボックスの表示/非表示"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:309
-msgid "&Yes"
-msgstr "はい(Y&)"
+#: modules/gui/ncurses.c:868
+msgid " P                      Show/Hide playlist box"
+msgstr " P                      プレイリストボックスの表示/非表示"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:310
-msgid "A new version of VLC("
-msgstr "VLC の新しいバージョン("
+#: modules/gui/ncurses.c:869
+msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
+msgstr " B                      ファイルブラウザーの表示/非表示"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:316
-msgid ") is available."
-msgstr ")が利用できます。"
+#: modules/gui/ncurses.c:870
+msgid " x                      Show/Hide objects box"
+msgstr " x                      オブジェクトボックスの表示/非表示"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
-msgid "You have the latest version of VLC media player."
-msgstr "最新のバージョンの VLC メディアプレイヤーです。"
+#: modules/gui/ncurses.c:871
+msgid " S                      Show/Hide statistics box"
+msgstr " S                      統計ボックスの表示/非表示"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:333
-#, fuzzy
-msgid "An error occurred while checking for updates..."
-msgstr "自動的に更新を確認する"
+#: modules/gui/ncurses.c:872
+msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
+msgstr " Esc                    エントリーの追加/検索を閉じる"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:57
-msgid "&General"
-msgstr "一般 (&G)"
+#: modules/gui/ncurses.c:873
+msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
+msgstr " Ctrl-l                 画面の再描画(更新)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:59
-msgid "&Extra Metadata"
-msgstr "拡張メタデータ (&E)"
+#: modules/gui/ncurses.c:877
+msgid "[Global]"
+msgstr "[全体]"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
-msgid "&Codec Details"
-msgstr "コーデックの詳細 (&C)"
+#: modules/gui/ncurses.c:879
+msgid " q, Q, Esc              Quit"
+msgstr " q, Q, Esc              終了"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
-msgid "&Statistics"
-msgstr "統計 (&S)"
+#: modules/gui/ncurses.c:880
+msgid " s                      Stop"
+msgstr " s                      停止"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
-msgid "&Save Metadata"
-msgstr "メタデータを保存する (&S)"
+#: modules/gui/ncurses.c:881
+msgid " <space>                Pause/Play"
+msgstr " <space>                一時停止/再生"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
-msgid "Location:"
-msgstr "場所:"
+#: modules/gui/ncurses.c:882
+msgid " f                      Toggle Fullscreen"
+msgstr " f                      全画面表示の切り替え"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
-msgid "Modules tree"
-msgstr "モジュールツリー"
+#: modules/gui/ncurses.c:883
+msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
+msgstr " n, p                   プレイリストの次/前の項目"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
-#, fuzzy
-msgid "C&lear"
-msgstr "消去する"
+#: modules/gui/ncurses.c:884
+msgid " [, ]                   Next/Previous title"
+msgstr " [, ]                   次/前のタイトル"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
-msgid "&Save as..."
-msgstr "名前を付けて保存する (&S)..."
+#: modules/gui/ncurses.c:885
+msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
+msgstr " <, >                   次/前のチャプター"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
-msgid "Saves all the displayed logs to a file"
-msgstr ""
+#. xgettext: You can use ← and → characters
+#: modules/gui/ncurses.c:887
+#, c-format
+msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
+msgstr " <left>,<right>         -/+ 1%%のシーク"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
-msgid "Verbosity Level"
-msgstr "冗長レベル"
+#: modules/gui/ncurses.c:888
+msgid " a, z                   Volume Up/Down"
+msgstr " a, z                   音量の増減"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:162
-msgid "&Update"
-msgstr "更新 (&U)"
+#: modules/gui/ncurses.c:889
+msgid " m                      Mute"
+msgstr "m ミュート"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:248
-#, fuzzy
-msgid "Save log file as..."
-msgstr "ファイルを保存する..."
+#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:891
+msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
+msgstr " <up>,<down>            ボックスを通して行ごとにナビゲート"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
-msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
-msgstr "テキスト / ログ (*.log *.txt);; すべて (*.*) "
+#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:893
+msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
+msgstr " <pageup>,<pagedown>    ボックスを通してページごとにナビゲート"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Cannot write to file %1:\n"
-"%2."
-msgstr ""
-"ファイル %1 に書き込めません: \n"
-"%2。"
+#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:895
+msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
+msgstr " <start>,<end>          ボックスの開始と終了をナビゲート"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
-#, fuzzy
-msgid "Open Media"
-msgstr "メディアを開く (&O)"
+#: modules/gui/ncurses.c:899
+msgid "[Playlist]"
+msgstr "[プレイリスト]"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
-msgid "&File"
-msgstr "ファイル(&F)"
+#: modules/gui/ncurses.c:901
+msgid " r                      Toggle Random playing"
+msgstr " r                      ランダム再生の切り替え"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
-msgid "&Disc"
-msgstr "ディスク (&D)"
+#: modules/gui/ncurses.c:902
+msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
+msgstr " l                      プレイリストのループの切り替え"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
-msgid "&Network"
-msgstr "ネットワーク (&N)"
+#: modules/gui/ncurses.c:903
+msgid " R                      Toggle Repeat item"
+msgstr " R                      リピートの切り替え"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
-msgid "Capture &Device"
-msgstr "キャプチャーデバイスを開く(&D)..."
+#: modules/gui/ncurses.c:904
+msgid " o                      Order Playlist by title"
+msgstr " o                      プレイリストをタイトルで並び替え"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
-msgid "&Select"
-msgstr "選択 (&S)"
+#: modules/gui/ncurses.c:905
+msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
+msgstr " O                      プレイリストをタイトルの逆順で並び替え"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
-msgid "&Enqueue"
-msgstr "予約追加する (&E)"
+#: modules/gui/ncurses.c:906
+msgid " g                      Go to the current playing item"
+msgstr " g                      現在再生中の項目に移動"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:222
-msgid "&Play"
-msgstr "再生する (&P)"
+#: modules/gui/ncurses.c:907
+msgid " /                      Look for an item"
+msgstr " /                      項目を探す"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:94
-msgid "&Stream"
-msgstr "ストリーム (&S)"
+#: modules/gui/ncurses.c:908
+msgid " ;                      Look for the next item"
+msgstr "; 次の項目を見る"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
-msgid "&Convert"
-msgstr "変換する (&C)"
+#: modules/gui/ncurses.c:909
+msgid " A                      Add an entry"
+msgstr " A                      エントリーの追加"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:215
-msgid "&Convert / Save"
-msgstr "変換 / 保存する (&C)"
+#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
+#: modules/gui/ncurses.c:911
+msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
+msgstr " D, <backspace>, <del>  エントリーの削除"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
-#, fuzzy
-msgid "Open URL"
-msgstr "ストリームの出力MRL"
+#: modules/gui/ncurses.c:912
+msgid " e                      Eject (if stopped)"
+msgstr " e                      イジェクト(停止時)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:78
-msgid "Enter URL here..."
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:916
+msgid "[Filebrowser]"
+msgstr "[ファイルブラウザー]"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:80
-msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:918
+msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
+msgstr " <enter>                選択されたファイルをプレイリストに追加"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:84
-msgid ""
-"If your clipboard contains a valid URL\n"
-"or the path to a file on your computer,\n"
-"it will be automatically selected."
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:919
+msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
+msgstr " <space>                選択されたディレクトリをプレイリストに追加"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
-#, fuzzy
-msgid "Plugins and extensions"
-msgstr "無効な拡張"
+#: modules/gui/ncurses.c:920
+msgid " .                      Show/Hide hidden files"
+msgstr " .                      隠しファイルの表示/非表示"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:61
-msgid "Capability"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:924
+msgid "[Player]"
+msgstr "[プレイヤー]"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:61
-#, fuzzy
-msgid "Score"
-msgstr "スコープ"
+#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:927
+#, c-format
+msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
+msgstr " <up>,<down>            +/-5%%のシーク"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
-#, fuzzy
-msgid "&Search:"
-msgstr "検索"
+#: modules/gui/ncurses.c:1047
+msgid "[Repeat] "
+msgstr "[繰り返し] "
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
-msgid "Deletes the selected item"
-msgstr "選択された項目を削除する"
+#: modules/gui/ncurses.c:1048
+msgid "[Random] "
+msgstr "[ランダム] "
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:62
-msgid "Show settings"
-msgstr "設定の表示"
+#: modules/gui/ncurses.c:1049
+msgid "[Loop]"
+msgstr "[ループ]"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
-msgid "Simple"
-msgstr "シンプル"
+#: modules/gui/ncurses.c:1058
+#, c-format
+msgid " Source   : %s"
+msgstr " ソース     : %s"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
-msgid "Switch to simple preferences view"
-msgstr "簡単な設定表示に切り替える"
+#: modules/gui/ncurses.c:1091
+#, c-format
+msgid " Position : %s/%s"
+msgstr " 位置        : %s/%s"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
-msgid "Switch to full preferences view"
-msgstr "完全な設定表示に切り替える"
+#: modules/gui/ncurses.c:1096
+msgid " Volume   : Mute"
+msgstr " 音量   : ミュート"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
-msgid "&Save"
-msgstr "保存する (&S)"
+#: modules/gui/ncurses.c:1097
+#, c-format
+msgid " Volume   : %3ld%%"
+msgstr " 音量   : %3ld%%"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
-#, fuzzy
-msgid "Save and close the dialog"
-msgstr "ダイアログですべての高度なオプションを表示します。"
+#: modules/gui/ncurses.c:1097
+msgid " Volume   : ----"
+msgstr " 音量   : ----"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
-msgid "&Reset Preferences"
-msgstr "設定をリセットする (&R)"
+#: modules/gui/ncurses.c:1103
+#, c-format
+msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
+msgstr " タイトル    : %<PRId64>/%d"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:311
-msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
-msgstr "本当に VLC メディアプレイヤーの設定をリセットしますか?"
+#: modules/gui/ncurses.c:1109
+#, c-format
+msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
+msgstr " チャプター  : %<PRId64>/%d"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
-msgid "Stream Output"
-msgstr "ストリーム出力"
+#: modules/gui/ncurses.c:1114
+msgid " Source: <no current item> "
+msgstr " ソース: <現在の項目はありません>"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
-msgid ""
-"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
-"on your private network, or on the Internet.\n"
-"You should start by checking that source matches what you want your input to "
-"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1116
+msgid " [ h for help ]"
+msgstr " [ hでヘルプ ]"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
-msgid ""
-"Stream output string.\n"
-"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
-"but you can change it manually."
-msgstr ""
-"ストリーム出力の文字列です。\n"
-"これは上の設定を変更したとき自動的に生成しますが、\n"
-"手動で変更することもできます。"
+#: modules/gui/ncurses.c:1137
+#, c-format
+msgid "Open: %s"
+msgstr "開く: %s"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47
-msgid "Toolbars Editor"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1139
+#, c-format
+msgid "Find: %s"
+msgstr "検索: %s"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:54
-#, fuzzy
-msgid "Toolbar Elements"
-msgstr "音量"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
+msgid "Shift+L"
+msgstr "Shift+L"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
-#, fuzzy
-msgid "Next widget style:"
-msgstr "次のタイトル"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
+msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
+msgstr "ループ再生モードの切り替え(すべて, 1項目のみ, ループなし)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
-#, fuzzy
-msgid "Flat Button"
-msgstr "太い外枠"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
+msgid "Previous Chapter/Title"
+msgstr "前のチャプター/タイトル"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
-#, fuzzy
-msgid "Big Button"
-msgstr "トリガーボタン"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
+msgid "Next Chapter/Title"
+msgstr "次のチャプター/タイトル"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
-#, fuzzy
-msgid "Native Slider"
-msgstr "純アメリカ人"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
+msgid "Teletext Activation"
+msgstr "テレテキストの有効化"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
-msgid "Main Toolbar"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
+msgid "Toggle Transparency "
+msgstr "透明度の切り替え"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
+msgid ""
+"Play\n"
+"If the playlist is empty, open a medium"
 msgstr ""
+"再生\n"
+"プレイリストが空の場合、メディアを開きます"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
-#, fuzzy
-msgid "Toolbar position:"
-msgstr "ロゴの位置"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+msgid "Previous / Backward"
+msgstr "前 / 戻る"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
-#, fuzzy
-msgid "Under the Video"
-msgstr "画像の複製"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+msgid "Next / Forward"
+msgstr "次 / 進む"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
-#, fuzzy
-msgid "Above the Video"
-msgstr "ビデオフィルターについて"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "De-Fullscreen"
+msgstr "全画面表示の解除"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:103
-#, fuzzy
-msgid "Advanced Widget toolbar:"
-msgstr "高度なビデオフィルターの制御"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "Extended panel"
+msgstr "拡張パネル"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:114
-#, fuzzy
-msgid "Time Toolbar"
-msgstr "時間制御"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "A->B Loop"
+msgstr "2点間(A-B)ループ"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
-#, fuzzy
-msgid "Fullscreen Controller"
-msgstr "全画面コントローラーの表示"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "Frame By Frame"
+msgstr "フレームごと"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:143
-#, fuzzy
-msgid "Select profile:"
-msgstr "ファイルを瀬何託する"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "Trickplay Reverse"
+msgstr "逆転トリック再生"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
-#, fuzzy
-msgid "Delete the current profile"
-msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
+msgid "Step backward"
+msgstr "少し戻る"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:184
-#, fuzzy
-msgid "Cl&ose"
-msgstr "閉じる"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
+msgid "Step forward"
+msgstr "少し進む"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
-#, fuzzy
-msgid "Profile Name"
-msgstr "プロファイル"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
+msgid "Loop / Repeat"
+msgstr "ループ / 繰り返し"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:215
-#, fuzzy
-msgid "Please enter the new profile name."
-msgstr "ノード名を入力してください"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
+msgid "Open subtitles"
+msgstr "字幕を開く"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:295
-#, fuzzy
-msgid "Spacer"
-msgstr "保存"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
+msgid "Dock fullscreen controller"
+msgstr "全画面コントローラーをドック"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:300
-msgid "Expanding Spacer"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+msgid "Stop playback"
+msgstr "再生の停止"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:329
-#, fuzzy
-msgid "Splitter"
-msgstr "ビジュアライザー"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+msgid "Open a medium"
+msgstr "メディアを開く"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:336
-#, fuzzy
-msgid "Time Slider"
-msgstr "時間のオーバーレイ"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
+msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
+msgstr "プレイリストの前のメディアを再生します。押下し続けると逆転再生します。"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:349
-#, fuzzy
-msgid "Small Volume"
-msgstr "標準音量"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
+msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
+msgstr ""
+"プレイリストの次のメディアを再生します。押下し続けると早送り再生します。"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:383
-#, fuzzy
-msgid "DVD menus"
-msgstr "DVD(メニュー)"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
+msgid "Toggle the video in fullscreen"
+msgstr "ビデオの全画面表示切り替え"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:411
-#, fuzzy
-msgid "Advanced Buttons"
-msgstr "高度なオプション"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
+msgid "Toggle the video out fullscreen"
+msgstr "ビデオの全画面表示切り替え"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:78
-msgid "Video On Demand ( VOD )"
-msgstr "ビデオオンデマンド ( VOD )"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
+msgid "Show extended settings"
+msgstr "詳細設定を表示"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
-msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
+msgid "Toggle playlist"
+msgstr "プレイリストの切り替え"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
-msgid "Day / Month / Year:"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
+msgid "Take a snapshot"
+msgstr "スナップショットを撮る"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
-msgid "Repeat:"
-msgstr "繰り返し:"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
+msgid "Loop from point A to point B continuously."
+msgstr "ポイントAからポイントBまでを繰り返し再生"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
-#, fuzzy
-msgid "Repeat delay:"
-msgstr "プレイリストを開く"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
+msgid "Frame by frame"
+msgstr "フレームごと"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:366
-msgid " days"
-msgstr " 日"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
+msgid "Reverse"
+msgstr "リバーブ"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
-msgid "I&mport"
-msgstr "ã\82¤ã\83³ã\83\9dã\83¼ã\83\88 (&I)"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
+msgid "Change the loop and repeat modes"
+msgstr "ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\81¨ã\83ªã\83\94ã\83¼ã\83\88ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\82\92å¤\89æ\9b´"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
-msgid "E&xport"
-msgstr "ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\9dã\83¼ã\83\88 (&X)"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
+msgid "Previous media in the playlist"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®å\89\8dã\81®ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269
-#, fuzzy
-msgid "Save VLM configuration as..."
-msgstr "VLM 設定 (&V)..."
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
+msgid "Next media in the playlist"
+msgstr "プレイリストの次のメディア"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:271 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:343
-#, fuzzy
-msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
-msgstr "VLM 設定 (*.vlm) ;; すべてえ (*.*)"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
+msgid "Open subtitle file"
+msgstr "字幕ファイルを開く"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
-msgid "Open VLM configuration..."
-msgstr "VLM 設定を開く ..."
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
+msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
+msgstr "全画面コントローラーをスクリーン下端へドック/アンドック"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:535
-msgid "Broadcast: "
-msgstr "ブロードキャスト: "
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
+msgctxt "Tooltip|Unmute"
+msgid "Unmute"
+msgstr "ミュート解除"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:603
-msgid "Schedule: "
-msgstr "スケジュール: "
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
+msgctxt "Tooltip|Mute"
+msgid "Mute"
+msgstr "ミュート"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:625
-msgid "VOD: "
-msgstr "VOD: "
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
+msgid "Pause the playback"
+msgstr "再生の一時停止"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:480
-msgid "Open Directory"
-msgstr "ディレクトリーを開く"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
+msgid ""
+"Loop from point A to point B continuously\n"
+"Click to set point A"
+msgstr ""
+"ポイントAからポイントBまでを繰り返し再生\n"
+"クリックでポイントAを設定"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:520
-msgid "Open playlist..."
-msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\82\92é\96\8bã\81\8f..."
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
+msgid "Click to set point B"
+msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯ã\81§ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\83\88\82\92設å®\9a"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:535
-#, fuzzy
-msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
-msgstr "XSPF プレイリスト (*.xspf);; "
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
+msgid "Stop the A to B loop"
+msgstr "AからB間のループを停止する"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:536
-#, fuzzy
-msgid "M3U playlist (*.m3u)"
-msgstr "M3U プレイリスト (*.m3u);; すべて (*.*) "
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
+msgid "Aspect Ratio"
+msgstr "アスペクト比"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:537
-#, fuzzy
-msgid "HTML playlist (*.html)"
-msgstr "XSPF プレイリスト (*.xspf);; "
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
+#: modules/video_filter/logo.c:48
+msgid "Logo filenames"
+msgstr "ロゴファイル名"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:549
-msgid "Save playlist as..."
-msgstr "別名でプレイリストの保存..."
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
+#: modules/video_filter/erase.c:55
+msgid "Image mask"
+msgstr "画像マスク"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:659
-msgid "Open subtitles..."
-msgstr "字幕を開く..."
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
+msgid ""
+"No v4l2 instance found.\n"
+"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
+"\n"
+"Controls will automatically appear here."
+msgstr ""
+"v4l2インスタンスが見つかりません。\n"
+"デバイスがVLCによってオープンされ、再生されているか確認してください。\n"
+"\n"
+"コントロールは自動的にここに表示されます。"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
+msgid "dB"
+msgstr "dB"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
-msgid "Media Files"
-msgstr "メディアファイル"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
+msgid "170 Hz"
+msgstr "170 Hz"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
-msgid "Subtitles Files"
-msgstr "字幕ファイル"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
+msgid "310 Hz"
+msgstr "310 Hz"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
-msgid "All Files"
-msgstr "すべてのファイル"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
+msgid "600 Hz"
+msgstr "600 Hz"
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:611
-#, fuzzy
-msgid "Privacy and Network Policies"
-msgstr "プライバシーとネットワークの警告"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
+msgid "1 KHz"
+msgstr "1 KHz"
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:616
-msgid "Privacy and Network Warning"
-msgstr "プライバシーとネットワークの警告"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
+msgid "3 KHz"
+msgstr "3 KHz"
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:619
-msgid ""
-"<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
-"without authorization.</p>\n"
-" <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
-"Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
-"<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
-"information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
-"<p>Therefore please select from the following options, the default being "
-"almost no access to the web.</p>\n"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
+msgid "6 KHz"
+msgstr "6 KHz"
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1167
-msgid "Control menu for the player"
-msgstr "プレイヤーのメニュー制御"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
+msgid "12 KHz"
+msgstr "12 KHz"
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1220
-msgid "Paused"
-msgstr "一時停止"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
+msgid "14 KHz"
+msgstr "14 KHz"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
-msgid "&Media"
-msgstr "メディア (&M)"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
+msgid "16 KHz"
+msgstr "16 KHz"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:290
-msgid "P&layback"
-msgstr "再生 (&L)"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
+msgid "31 Hz"
+msgstr "31 Hz"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:291 modules/gui/qt4/menus.cpp:946
-msgid "&Audio"
-msgstr "オーディオ (&A)"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
+msgid "63 Hz"
+msgstr "63 Hz"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:953
-msgid "&Video"
-msgstr "ビデオ (&V)"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
+msgid "125 Hz"
+msgstr "125 Hz"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294
-msgid "&Tools"
-msgstr "ツール (&T)"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
+msgid "250 Hz"
+msgstr "250 Hz"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:406
-msgid "V&iew"
-msgstr "表示 (&I)"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
+msgid "500 Hz"
+msgstr "500 Hz"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
-msgid "&Help"
-msgstr "ヘルプ (&H)"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
+msgid "2 KHz"
+msgstr "2 KHz"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:309 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
-msgid "&Open File..."
-msgstr "ファイルを開く (&O)..."
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
+msgid "4 KHz"
+msgstr "4 KHz"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:815
-msgid "Open &Disc..."
-msgstr "ディスクを開く (&D)..."
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
+msgid "8 KHz"
+msgstr "8 KHz"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
-msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr "ネットワークストリームを開く (&N)..."
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
-msgid "Open &Capture Device..."
-msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&C)..."
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
+msgid ""
+"Knee\n"
+"radius"
+msgstr ""
+"Knee\n"
+"半径"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:324
-msgid "Open &Location from clipboard"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
+msgid ""
+"Makeup\n"
+"gain"
 msgstr ""
+"Makeup\n"
+"ゲイン"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:329
-#, fuzzy
-msgid "&Recent Media"
-msgstr "メディアを開く (&O)"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
+msgid "(Hastened)"
+msgstr "(先行)"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:341
-msgid "Conve&rt / Save..."
-msgstr "変換 / 保存する (&R)..."
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
+msgid "(Delayed)"
+msgstr "(遅延)"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:343
-msgid "&Streaming..."
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83\9fã\83³ã\82° (&S)..."
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
+msgid "Force update of this dialog's values"
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\80ã\82¤ã\82¢ã\83­ã\82°ã\81®å\80¤ã\81§æ\9b´æ\96°ã\81\99ã\82\8b"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:349 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
-msgid "&Quit"
-msgstr "終了する (&Q)"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
+msgid "&Fingerprint"
+msgstr "&Fingerprint"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
-#, fuzzy
-msgid "&Effects and Filters"
-msgstr "エフェクト一覧"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
+msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
+msgstr "Audio Fingerprintingを使用したメタデータの検索"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:362
-#, fuzzy
-msgid "&Track Synchronization"
-msgstr "時刻同期"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
+msgid "Comments"
+msgstr "コメント"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
-#, fuzzy
-msgid "Plu&gins and extensions"
-msgstr "無効な拡張"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
+msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
+msgstr "パネルに拡張メタデータおよび、その他の情報が表示されます。\n"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:385
-#, fuzzy
-msgid "&Preferences"
-msgstr "設定"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
+msgid ""
+"Information about what your media or stream is made of.\n"
+"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
+msgstr ""
+"メディアおよび、ストリームがどのように作成されたかについての情報です。\n"
+"マルチプレクサー、オーディオとビデオのコーデック、字幕が表示されます。"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
-#, fuzzy
-msgid "Play&list"
-msgstr "プレイリスト"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
+msgid "Current media / stream statistics"
+msgstr "現在のメディア/ストリームの統計"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:410
-msgid "Ctrl+L"
-msgstr "Ctrl++L"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
+msgid "Input/Read"
+msgstr "入力/読込み"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:428
-msgid "Mi&nimal View"
-msgstr "最小化表示 (&N)"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
+msgid "Output/Written/Sent"
+msgstr "出力/書込済/送信済"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
-msgid "Ctrl+H"
-msgstr "Ctrl+H"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
+msgid "Media data size"
+msgstr "メディアデータサイズ"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:438
-msgid "&Fullscreen Interface"
-msgstr "全画面インターフェース (&F)"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
+msgid "Demuxed data size"
+msgstr "デマルチプレクサーデータサイズ"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:446
-msgid "&Advanced Controls"
-msgstr "高度な制御 (&A)"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
+msgid "Content bitrate"
+msgstr "コンテンツのビットレート"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:461
-#, fuzzy
-msgid "Visualizations selector"
-msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
+msgid "Discarded (corrupted)"
+msgstr "破棄(破損)"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:468
-msgid "Customi&ze Interface..."
-msgstr "インターフェースのカスタマイズ... (&Z)"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
+msgid "Dropped (discontinued)"
+msgstr "欠落(未継続)"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
-msgid "Audio &Track"
-msgstr "オーディオトラック (&T)"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
+msgid "Decoded"
+msgstr "デコード"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
-msgid "Audio &Channels"
-msgstr "オーディオチャンネル (&C)"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
+msgid "blocks"
+msgstr "ブロック"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
-msgid "Audio &Device"
-msgstr "オーディオデバイス (&D)"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
+msgid "Displayed"
+msgstr "表示"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
-msgid "&Visualizations"
-msgstr "ビジュアル化 (&V)"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
+msgid "frames"
+msgstr "フレーム"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
-msgid "Video &Track"
-msgstr "ビデオトラック (&T)"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
+msgid "Lost"
+msgstr "消失"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
-msgid "&Subtitles Track"
-msgstr "字幕トラック (&S)"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
+msgid "Sent"
+msgstr "送信"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
-msgid "&Fullscreen"
-msgstr "全画面化 (&F)"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
+msgid "packets"
+msgstr "パケット"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
-msgid "Always &On Top"
-msgstr "常に最前面 (&O)"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
+msgid "Upstream rate"
+msgstr "アップストリームレート"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
-msgid "DirectX Wallpaper"
-msgstr "DirectX 壁紙"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
+msgid "Played"
+msgstr "再生"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
-#, fuzzy
-msgid "Direct3D Desktop mode"
-msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
+msgid "buffers"
+msgstr "バッファー"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
-msgid "Sna&pshot"
-msgstr "スナップショット (&P)"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
+msgid "Last 60 seconds"
+msgstr "直近の60秒"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:570
-msgid "&Zoom"
-msgstr "ズーム (&Z)"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
+msgid "Overall"
+msgstr "全体"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:571
-#, fuzzy
-msgid "Sca&le"
-msgstr "スケール"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
+msgid "Current visualization"
+msgstr "現在の視覚化"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:572
-msgid "&Aspect Ratio"
-msgstr "アスペクト比 (&A)"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
+msgid ""
+"Current playback speed: %1\n"
+"Click to adjust"
+msgstr ""
+"現在の再生速度: %1\n"
+"クリックで調整"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:573
-msgid "&Crop"
-msgstr "縁取り (&C)"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
+msgid "Revert to normal play speed"
+msgstr "通常の再生速度に戻す"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:574
-msgid "&Deinterlace"
-msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¬ã\83¼ã\82¹è§£é\99¤ (&D)"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
+msgid "Download cover art"
+msgstr "ã\82¢ã\83¼ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82\92ã\83\80ã\82¦ã\83³ã\83­ã\83¼ã\83\89ã\81\99ã\82\8b"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
-#, fuzzy
-msgid "&Post processing"
-msgstr "後処理"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
+msgid "Add cover art from file"
+msgstr "ファイルからアートワークを追加"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
-#, fuzzy
-msgid "Manage &bookmarks"
-msgstr "ブックマーク (&B)"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
+msgid "Choose Cover Art"
+msgstr "アートワークの選択"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:609
-msgid "T&itle"
-msgstr "タイトル (&I)"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
+msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
+msgstr "画像ファイル (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
-msgid "&Chapter"
-msgstr "チャプター (&C)"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
+msgid "Elapsed time"
+msgstr "経過時間"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
-msgid "&Navigation"
-msgstr "ナビゲーション (&N)"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
+msgid "Total/Remaining time"
+msgstr "合計時間/残り時間"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
-msgid "&Program"
-msgstr "プログラム (&P)"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
+msgid "Click to toggle between total and remaining time"
+msgstr "合計時間と残り時間の切り替え(クリック)"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
-msgid "Configure podcasts..."
-msgstr "podcast の設定..."
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
+msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
+msgstr "経過時間と残り時間の切り替え"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
-msgid "&Help..."
-msgstr "ã\83\98ã\83«ã\83\97 (&H)..."
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
+msgid "Double click to jump to a chosen time position"
+msgstr "ã\83\80ã\83\96ã\83«ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯ã\81§æ\8c\87å®\9aæ\99\82é\96\93ã\81¸ç§»å\8b\95"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
-msgid "Check for &Updates..."
-msgstr "更新の確認 (&U)..."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
+msgstr "デバイスか、VIDEO_TSディレクトリを選択します。"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
-#, fuzzy
-msgid "&Faster"
-msgstr "早送り"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
+msgstr "デバイスか、VIDEO_TSフォルダーを選択します。"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:759
-#, fuzzy
-msgid "N&ormal Speed"
-msgstr "通常サイズ"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
+msgid "Select one or multiple files"
+msgstr "ひとつ、または複数のファイルを選択します。"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:767
-#, fuzzy
-msgid "Slo&wer"
-msgstr "スロー"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
+msgid "File names:"
+msgstr "ファイル名:"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
-#, fuzzy
-msgid "&Jump Forward"
-msgstr "転送"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
+msgid "Filter:"
+msgstr "フィルター:"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:779
-#, fuzzy
-msgid "Jump Bac&kward"
-msgstr "逆転再生"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
+msgid "Eject the disc"
+msgstr "ディスクの取出し"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:794
-msgid "&Stop"
-msgstr "停止(&S)"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
+msgid "Channels:"
+msgstr "チャンネル:"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:801
-#, fuzzy
-msgid "Pre&vious"
-msgstr "前"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
+msgid "Selected ports:"
+msgstr "選択ポート:"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
-#, fuzzy
-msgid "Ne&xt"
-msgstr "次"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
+msgid ".*"
+msgstr ".*"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:817
-msgid "Open &Network..."
-msgstr "ネットワークを開く (&N)..."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
+msgid "Use VLC pace"
+msgstr "VLCの速度で使用"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:933
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "全画面化解除"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
+msgid "TV - digital"
+msgstr "TV - デジタル"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:960
-msgid "&Playback"
-msgstr "再生する (&P)"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
+msgid "Tuner card"
+msgstr "チューナーカード"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1029
-msgid "Hide VLC media player in taskbar"
-msgstr "ã\82¿ã\82¹ã\82¯ã\83\90ã\83¼ã\81\8bã\82\89 VLC ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\82\92é\9a ã\81\99"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
+msgid "Delivery system"
+msgstr "ã\83\87ã\83ªã\83\90ã\83ªã\83¼ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 "
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1035
-msgid "Show VLC media player"
-msgstr "VLC メディアプレイヤーの表示"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
+msgid "Transponder/multiplex frequency"
+msgstr "トランスポンダー/マルチプレクス周波数"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
-msgid "&Open Media"
-msgstr "ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢ã\82\92é\96\8bã\81\8f (&O)"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
+msgid "Transponder symbol rate"
+msgstr "ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¹ã\83\9dã\83³ã\83\80ã\83¼ã\82·ã\83³ã\83\9cã\83«ã\83¬ã\83¼ã\83\88"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
-#, fuzzy
-msgid " - Empty - "
-msgstr "空"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "帯域制限"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
-msgid "Open &Folder..."
-msgstr "フォルダーを開く (&F)..."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
+msgid "TV - analog"
+msgstr "TV - アナログ"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
-msgid "Open D&irectory..."
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92é\96\8bã\81\8f... (&I)"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
+msgid "Device name"
+msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹å\90\8d"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
-#, fuzzy
-msgid "Show advanced preferences over simple ones"
-msgstr "高度なオプションを表示する"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
+msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
+msgstr "ストリームを再生するか、保存するためにデスクトップがオープンされます。"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
-msgid ""
-"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
-"preferences dialog."
-msgstr ""
+#. xgettext: frames per second
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
+msgid " f/s"
+msgstr "フレーム/秒"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:559
-msgid "Systray icon"
-msgstr "システムトレイアイコン"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "詳細設定オプション"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
-msgid ""
-"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
-"basic actions."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
+msgid "Double click to get media information"
+msgstr "ダブルクリックでメディア情報を表示"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
-msgid "Start VLC with only a systray icon"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
+msgid "Change playlistview"
+msgstr "プレイリストのビューを変更"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
-msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
+msgid "Search the playlist"
+msgstr "プレイリストを検索"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
-#, fuzzy
-msgid "Resize interface to the native video size"
-msgstr "パズルのインタラクティブゲームのビデオフィルター"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
+msgid "unknown"
+msgstr "不明"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
-msgid ""
-"You have two choices:\n"
-" - The interface will resize to the native video size\n"
-" - The video will fit to the interface size\n"
-" By default, interface resize to the native video size."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
+msgid "My Computer"
+msgstr "マイコンピューター"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
-msgid "Show playing item name in window title"
-msgstr "ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82¿ã\82¤ã\83\88ã\83«ã\81«å\86\8dç\94\9f中ã\81®é \85ç\9b®å\90\8dã\82\92表示ã\81\99ã\82\8b"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
+msgid "Devices"
+msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
-msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
-msgstr ""
-"コントローラーのウィンドウタイトルに、曲、もしくはビデオの名前を表示します。"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
+msgid "Local Network"
+msgstr "ローカルネットワーク"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
-msgid "Show notification popup on track change"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
+msgid "Internet"
+msgstr "インターネット"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
-msgid ""
-"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
-"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
+msgid "Remove this podcast subscription"
+msgstr "このPodcastの視聴申込を削除"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
-msgid "Advanced options"
-msgstr "高度なオプション"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
+msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
+msgstr "本当に%1からの視聴申込を解除しますか?"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
-msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
-msgstr "ã\83\80ã\82¤ã\82¢ã\83­ã\82°ã\81§ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81®é«\98度ã\81ªã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92表示ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
+msgid "Create Directory"
+msgstr "ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\81®ä½\9cæ\88\90"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
-msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
-msgstr "Windows の透過を 0.1 から 1 で指定します。"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
+msgid "Create Folder"
+msgstr "フォルダーの作成"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
-msgid ""
-"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
-"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
-"extensions."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
+msgid "Enter name for new directory:"
+msgstr "新しいディレクトリ名の入力:"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
-#, fuzzy
-msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1."
-msgstr "Windows の透過を 0.1 から 1 で指定します。"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
+msgid "Enter name for new folder:"
+msgstr "新しいフォルダーの名前を入力:"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
-msgid ""
-"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
-"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
-"with composite extensions."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
+msgid "Sort by"
+msgstr "並べ替え"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
-msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
+msgid "Ascending"
+msgstr "昇順"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
-msgid "Activate the updates availability notification"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
+msgid "Descending"
+msgstr "逆順"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
-msgid ""
-"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
-"once every two weeks."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
+msgid "Display size"
+msgstr "ディスプレイサイズ"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
-msgid "Number of days between two update checks"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
+msgid "Increase"
+msgstr "上げる"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
-msgid "Allow the volume to be set to 400%"
-msgstr "400% までの音量の設定を許可する"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
+msgid "Decrease"
+msgstr "下げる"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
+msgid "Playlist View Mode"
+msgstr "プレイリストの表示モード"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
 msgid ""
-"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
-"option can distort the audio, since it uses software amplification."
+"Playlist is currently empty.\n"
+"Drop a file here or select a media source from the left."
 msgstr ""
+"プレイリストがありません。\n"
+"ここにメディアファイルをドロップするか、左からメディアソースを選択してくださ"
+"い。"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
-msgid "Automatically save the volume on exit"
-msgstr "音量を自動的に保存して終了する"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
-msgid "Ask for network policy at start"
-msgstr "起動時にネットワークポリシーを回答する"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
+msgid "Icons"
+msgstr "アイコン"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
-msgid "Save the recently played items in the menu"
-msgstr "メニューに最近再生した項目を保存する"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
+msgid "Detailed List"
+msgstr "詳細リスト"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
-msgid "List of words separated by | to filter"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
+msgid "List"
+msgstr "リスト"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
-msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
+msgid "PictureFlow"
+msgstr "ピクチャーフロー"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
-msgid "Define the colors of the volume slider "
-msgstr "ã\83\9cã\83ªã\83¥ã\83¼ã\83 ã\82¹ã\83©ã\82¤ã\83\80ã\83¼ã\81®è\89²ã\81®å®\9a義"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
+msgid "Select File"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®é\81¸æ\8a\9e"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
 msgid ""
-"Define the colors of the volume slider\n"
-"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
-"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
-"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
-msgstr ""
-"ボリュームスライダーの色の定義です。\n"
-" 12 の数字をセミコロン(;)で区切って指定します。\n"
-"標準は「255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20」です。\n"
-"「30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255」も代換できます。"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
-msgid "Selection of the starting mode and look "
+"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
+"key to remove hotkeys"
 msgstr ""
+"ホットキーを変更したいアクションを選択するかダブルクリックします。ホットキー"
+"の設定を解除する場合はDeleteキーを押下します。"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
-msgid ""
-"Start VLC with:\n"
-" - normal mode\n"
-" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
-" - minimal mode with limited controls"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
+msgid "in"
+msgstr "検索対象"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
-#, fuzzy
-msgid "Classic"
-msgstr "クラシカル"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
+msgid "Any field"
+msgstr "いずれかのフィールド"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
-#, fuzzy
-msgid "Complete (with information area)"
-msgstr "情報エリアと完全な概観"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
+msgid "Actions"
+msgstr "アクション"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
-#, fuzzy
-msgid "Minimal (without menu)"
-msgstr "メニューがない小さな外観"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
+msgid "Hotkey"
+msgstr "ホットキー"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
-msgid "Show a controller in fullscreen mode"
-msgstr "全画面モードでコントローラーを表示する"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
+msgid "Application level hotkey"
+msgstr "アプリケーションレベルのホットキー"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
-msgid "Embed the file browser in open dialog"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
+msgid "Global"
+msgstr "[全体]"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
-#, fuzzy
-msgid "Define which screen fullscreen goes"
-msgstr "全画面表示の切替え"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
+msgid "Desktop level hotkey"
+msgstr "デスクトップレベルのホットキー"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
-msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
+msgid ""
+"Double click to change.\n"
+"Delete key to remove."
 msgstr ""
+"ダブルクリックで変更。\n"
+"Deleteキーで削除。"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
-msgid "Qt interface"
-msgstr "Qt インターフェース"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:301
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:359
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
-#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57
-#, fuzzy
-msgid "Form"
-msgstr "形式"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
+msgid "Hotkey change"
+msgstr "ホットキー変更"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
-msgid "Preset"
-msgstr "プリセット"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
+msgid "Press the new key or combination for "
+msgstr "新しいキーまたは、組み合わせを入力:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
-#, fuzzy
-msgid "Dialog"
-msgstr "無効"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
+msgid "Assign"
+msgstr "割り当て"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
-msgid "Show extended options"
-msgstr "拡張オプションを表示する"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
+msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
+msgstr "警告: そのキーまたは、組み合わせは既に割り当てられています"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
-#, fuzzy
-msgid "Show &more options"
-msgstr "追加オプションの表示 (&M)"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
+msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
+msgstr ""
+"警告: <b>%1</b> はすでにアプリケーションメニューのショートカットにあります"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
-msgid "Change the caching for the media"
-msgstr "ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢ã\81®ã\82­ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\81®å¤\89æ\9b´"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
+msgid "Key or combination: "
+msgstr "ã\82­ã\83¼ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\81çµ\84ã\81¿å\90\88ã\82\8fã\81\9b"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
-#, fuzzy
-msgid " ms"
-msgstr "ミリ秒"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
+msgid "Key: "
+msgstr "キー: "
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
-msgid "Start Time"
-msgstr "開始時間"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
+msgid "Input & Codecs Settings"
+msgstr "入力とコーデックの設定"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
-msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
-msgstr "別のメディアと同期再生する (外部オーディオファイルなど...)"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
+msgid "Configure Hotkeys"
+msgstr "ホットキーの設定"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
-msgid "Extra media"
-msgstr "ã\81\9dã\81®ä»\96ã\81®ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
+msgid "Device:"
+msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
-msgid "Select the file"
-msgstr "ファイルを選択する"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
+msgid ""
+"If this property is blank, different values\n"
+"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
+"You can define a unique one or configure them \n"
+"individually in the advanced preferences."
+msgstr ""
+"このプロパティを未設定にすると、DVD, VCD, CDDA用にそれぞれ異なる値が設定され"
+"ます。\n"
+"詳細設定オプションでそれらを個別に設定することも可能です。"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
-msgid "Complete MRL for VLC internal"
-msgstr "VLC 内部のための完全な MRL"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
+msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
+msgstr ""
+"これはスキンを使用可能なインターフェースです。スキンはダウンロード可能です。"
+"サイト:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
-#, fuzzy
-msgid "Edit Options"
-msgstr "オプション"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
+msgid "VLC skins website"
+msgstr "VLCスキンのWebサイト"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
-msgid "Change the start time for the media"
-msgstr "ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢ã\81®é\96\8bå§\8bæ\99\82é\96\93ã\81®å¤\89æ\9b´"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
+msgid "System's default"
+msgstr "ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81®ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
-#, fuzzy
-msgid "s"
-msgstr "ミリ秒"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
+msgid "File associations"
+msgstr "ファイルの関連付け"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:273
-msgid "Select play mode"
-msgstr "再生モードを選択する"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
+msgid "Audio Files"
+msgstr "オーディオファイル"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
-msgid "Capture mode"
-msgstr "キャプチャーモード"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
+msgid "Video Files"
+msgstr "ビデオファイル"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
-msgid "Select the capture device type"
-msgstr "キャプチャーのデバイスの種類の選択"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "プレイリストファイル"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
-#, fuzzy
-msgid "Device Selection"
-msgstr "ディスク選択"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
+msgid "&Apply"
+msgstr "適用 (&A)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
-msgid "Options"
-msgstr "オプション"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
+msgid "&Cancel"
+msgstr "キャンセル (&C)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
-msgid "Access advanced options to tweak the device"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
+msgid "Profile"
+msgstr "プロファイル"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110
-msgid "Advanced options..."
-msgstr "é«\98度ã\81ªã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³..."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
+msgid "Edit selected profile"
+msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\97ã\83­ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92ç·¨é\9b\86"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
-msgid "Disc Selection"
-msgstr "ディスク選択"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
+msgid "Delete selected profile"
+msgstr "選択されたプロファイルを削除"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295
-msgid "SVCD/VCD"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
+msgid "Create a new profile"
+msgstr "新しいプロファイルを作成"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
-msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
-msgstr "DVD メニューを無効にする (互換用)"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
+msgid "Create"
+msgstr "作成"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
-msgid "Disc device"
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
+msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\9eã\83«ã\83\81ã\83\97ã\83¬ã\82¯ã\82µã\81¯VLCã\81\8bã\82\89æ\8f\90ä¾\9bã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93: è¦\8bã\81¤ã\81\8bã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
-msgid "Starting Position"
-msgstr "開始位置"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
+msgid " Profile Name Missing"
+msgstr "プロファイル名が指定されていません"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
-msgid "Audio and Subtitles"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\81¨å­\97å¹\95"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
+msgid "You must set a name for the profile."
+msgstr "ã\83\97ã\83­ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«å\90\8dã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\81ªã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
-msgid "Choose one or more media file to open"
-msgstr "開くメディアファイルをひとつ、もしくはいくつか選択します"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
+msgid "File/Directory"
+msgstr "ファイル/ディレクトリ"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
-#, fuzzy
-msgid "File Selection"
-msgstr "ディスク選択"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
+msgid "File/Folder"
+msgstr "ファイル/フォルダー"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
-msgid "You can select local files with the following list and buttons."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
+msgid "Source"
+msgstr "入力元"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
-#, fuzzy
-msgid "Add..."
-msgstr "ファイルを追加する..."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
+msgid "Source:"
+msgstr "入力元:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
-msgid "Add a subtitles file"
-msgstr "字幕ファイルの追加"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
+msgid "Type:"
+msgstr "タイプ:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
-msgid "Use a sub&titles file"
-msgstr "字幕ファイルを使う (&T)"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
+msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
+msgstr ""
+"このモジュールはトランスコーディングされたストリームをファイルに書き出しま"
+"す。"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
-msgid "Select the subtitles file"
-msgstr "字幕ファイルの選択"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
+msgid "Filename"
+msgstr "ファイル名"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
-#, fuzzy
-msgid "Font size:"
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\81®å¤§ã\81\8dã\81\95"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
+msgid "Save file..."
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®ä¿\9då­\98..."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
-#, fuzzy
-msgid "Text alignment:"
-msgstr "テレテキストの位置あわせ"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
+msgid ""
+"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
+msgstr ""
+"コンテナー (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118
-msgid "Network Protocol"
-msgstr "ネットワークプロトコル"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
+msgstr ""
+"このモジュールはトランスコーディングされたストリームをHTTP経由でネットワーク"
+"に出力します。"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
-msgid "Select the protocol for the URL."
-msgstr "URL のプロトコルを選択してください。"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
+msgid "Path"
+msgstr "パス"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127
-msgid "Select the port used"
-msgstr "使用したポートの選択"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
+msgid ""
+"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
+msgstr ""
+"このモジュールはトランスコーディングされたストリームをmmsプロトコルを使って"
+"ネットワークに出力します。"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134
-msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
 msgstr ""
+"このモジュールはトランスコーディングされたストリームをRTPを使ってネットワーク"
+"に出力します。"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
-#: modules/services_discovery/podcast.c:61
-msgid "Podcast URLs list"
-msgstr "Podcast URL 一覧"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
+msgstr ""
+"このモジュールはトランスコーディングされたストリームをUDPを使ってネットワーク"
+"に出力します。"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
-#, fuzzy
-msgid "MPEG-TS"
-msgstr "MPEG1"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
+msgstr ""
+"このモジュールはトランスコーディングされたストリームをRTPを使ってネットワーク"
+"に出力します。"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
-#, fuzzy
-msgid "MPEG-PS"
-msgstr "MPEG1"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
+msgid "Base port"
+msgstr "ベースポート"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
-#, fuzzy
-msgid "WAV"
-msgstr "AVI"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
+msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
+msgstr ""
+"このモジュールはトランスコーディングされたストリームをIcecastサーバーに出力し"
+"ます。"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
-#, fuzzy
-msgid "ASF/WMV"
-msgstr "ASF"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
+msgid "Mount Point"
+msgstr "マウントポイント"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
-#, fuzzy
-msgid "Ogg/Ogm"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
+msgid "Login:pass"
+msgstr "ログイン:パスワード:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
-msgid "RAW"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "ブックマークの編集"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
-#, fuzzy
-msgid "MPEG 1"
-msgstr "MPEG1"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
+msgid "Create a new bookmark"
+msgstr "新しいブックマークを作成"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
-msgid "FLV"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
+msgid "Delete the selected item"
+msgstr "選択された項目を削除"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
-msgid "AVI"
-msgstr "AVI"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
+msgid "Delete all the bookmarks"
+msgstr "すべてのブックマークを削除"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
-#, fuzzy
-msgid "MP4/MOV"
-msgstr "MP4"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
+msgid "&Close"
+msgstr "閉じる (&C)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
-#, fuzzy
-msgid "MKV"
-msgstr "MOV"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
+msgid "Bytes"
+msgstr "バイト"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
-#, fuzzy
-msgid "Encapsulation"
-msgstr "出力フォーマット"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
+msgid "Convert"
+msgstr "変換"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
-#, fuzzy
-msgid " kb/s"
-msgstr "%u kb/秒"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
+msgid "Destination file:"
+msgstr "出力ファイル:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
-#, fuzzy
-msgid "Frame Rate"
-msgstr "フレームレート"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
+msgid "Browse"
+msgstr " 参照 "
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
-#, fuzzy
-msgid " fps"
-msgstr "fps"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
+msgid "Display the output"
+msgstr "出力の表示"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
-msgid ""
-"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
-"autodetect the other using the original aspect ratio"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
+msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
+msgstr "メディアの結果を表示しますが、遅くなります。"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
-#, fuzzy
-msgid "00000; "
-msgstr "00:00:00"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
+msgid "Settings"
+msgstr "設定"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
-#, fuzzy
-msgid "Keep original video track"
-msgstr "元サイズを維持する"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
+msgid "&Start"
+msgstr "開始 (&S)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
-msgid "Video codec"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82³ã\83¼ã\83\87ã\83\83ã\82¯"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
+msgid "Containers (*"
+msgstr "ã\82³ã\83³ã\83\86ã\83\8aã\83¼ (*"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
-#, fuzzy
-msgid "Keep original audio track"
-msgstr "元サイズを維持する"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
+msgid "Errors"
+msgstr "エラー"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
-#, fuzzy
-msgid "Sample Rate"
-msgstr "シンボル・レート"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
+msgid "Cl&ear"
+msgstr "クリア (&E)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
-msgid "Audio codec"
-msgstr "オーディオコーデック"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
+msgid "Hide future errors"
+msgstr "機能エラーを隠す"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
-msgid "Overlay subtitles on the video"
-msgstr "ビデオに字幕をオーバーレイする"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
+msgid "Adjustments and Effects"
+msgstr "調整とエフェクト"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
-#, fuzzy
-msgid "Destinations"
-msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
+msgid "Graphic Equalizer"
+msgstr "グラフィックイコライザー"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
-#, fuzzy
-msgid "New destination"
-msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
+msgid "Synchronization"
+msgstr "同期化"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
-msgid ""
-"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
-"with transcoding that the format is compatible with the method used."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
+msgid "v4l2 controls"
+msgstr "v4l2制御"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
+msgid "&Write changes to config"
+msgstr "変更を設定ファイルに書き込む (&W)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
+msgid "Privacy and Network Access Policy"
+msgstr "プライバシーとネットワークポリシー"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
+msgid ""
+"<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
+"<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
+"form, to anyone.</p>\n"
+"<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
+"about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
+"That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
+"That may entail identifying some of your media files to third party "
+"entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
+"for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>あなたのプライバシーを保護するために <i>VLCメディアプレイヤー</i> はたとえ"
+"匿名の形式であっても個人的なデータを収集したり、送信したり <b>することはあり"
+"ません。</b> </p>\n"
+"<p><i>VLC</i> は第三者のインターネットベースのサービスから、プレイリストにあ"
+"るメディアの情報を自動的に取得することができます。 取得される情報には、アート"
+"ワーク、トラック名、著作情報および、その他のメタデータが含まれます。</p>\n"
+"これによって、あなたのメディアファイルが第三者に識別されることがあります。 こ"
+"のため、<i>VLC</i> の開発者はメディアプレイヤーがインターネットにアクセスする"
+"ことに関して、あなたの明確な同意を必要としています。</p>\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
+msgid "Network Access Policy"
+msgstr "ネットワークアクセスポリシー"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
+msgid "Automatically retrieve media infos"
+msgstr "メディア情報を自動的に取得"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
+msgid "Regularly check for VLC updates"
+msgstr "定期的にVLCのアップデートを確認"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
+msgid "Go to Time"
+msgstr "指定時間に移動"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
-#, fuzzy
-msgid "Display locally"
-msgstr "ローカルで再生する"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
+msgid "&Go"
+msgstr "再生 (&G)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
-#, fuzzy
-msgid "Activate Transcoding"
-msgstr "字幕のエンコンコードをしています"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
+msgid "Go to time"
+msgstr "指定時間に移動"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
-#, fuzzy
-msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "その他のオプション"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
+msgid "About"
+msgstr "VideoLANについて"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
-#, fuzzy
-msgid "Stream all elementary streams"
-msgstr "ネットワークストリームを選択する"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
+msgid "&Recheck version"
+msgstr "バージョンの再確認 (&R)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
-msgid "Group name"
-msgstr "ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97å\90\8d"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
+msgid "&Yes"
+msgstr "ã\81¯ã\81\84 (&Y)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
-#, fuzzy
-msgid "Generated stream output string"
-msgstr "ストリームの出力先の選択"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
+msgid "&No"
+msgstr "いいえ (&N)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
-msgid "Keep audio level between sessions"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
+msgid "VLC media player updates"
+msgstr "VLCメディアプレイヤーのアップデート"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
-msgid "Always reset audio start level to:"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
+msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
+msgstr "新しいバージョンのVLC(%1.%2.%3%4)が利用可能です。"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
-msgid " %"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
+msgid "You have the latest version of VLC media player."
+msgstr "最新のバージョンのVLCメディアプレイヤーを使用中です。"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
-msgid "Output"
-msgstr "出力"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
+msgid "An error occurred while checking for updates..."
+msgstr "アップデートの確認中にエラーが発生しました。"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
-#, fuzzy
-msgid "Output module:"
-msgstr "出力モジュール"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
+msgid "Current Media Information"
+msgstr "現在のメディア情報"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
-#, fuzzy
-msgid "Spatialization"
-msgstr "ビジュアル化"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
+msgid "&General"
+msgstr "一般 (&G)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
-#, fuzzy
-msgid "Dolby Surround:"
-msgstr "ドルビーサラウンド"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
-#, fuzzy
-msgid "Processing"
-msgstr "後処理"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
+msgid "&Metadata"
+msgstr "メタデータ (&M)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
-#, fuzzy
-msgid "Visualization:"
-msgstr "ビジュアル化"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
+msgid "Co&dec"
+msgstr "コーデック (&d)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
-#, fuzzy
-msgid "Replay gain mode:"
-msgstr "再生のゲインモード"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
+msgid "S&tatistics"
+msgstr "統計 (&T)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
-msgid "Normalize volume to:"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
+msgid "&Save Metadata"
+msgstr "メタデータを保存 (&S)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
-#, fuzzy
-msgid "Preferred audio language:"
-msgstr "適したオーディオ言語"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
+msgid "Location:"
+msgstr "ロケーション:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
-msgid "Password:"
-msgstr "パスワード:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
+msgid "Saves all the displayed logs to a file"
+msgstr "表示されているすべてのログをファイルに保存します。"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
-#, fuzzy
-msgid "Username:"
-msgstr "ユーザー名"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
+msgid "Save log file as..."
+msgstr "名前を付けてログを保存..."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
-#, fuzzy
-msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
-msgstr "last.fm へ再生した歌を送信する"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
+msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
+msgstr "テキスト/ログ (*.log *.txt);; すべて (*.*) "
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:302
-msgid "Optical drive"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
+msgid ""
+"Cannot write to file %1:\n"
+"%2."
 msgstr ""
+"ファイルに書き込めません。 %1:\n"
+"%2."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:303
-#, fuzzy
-msgid "Default optical device"
-msgstr "標準のディスクデバイス"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
+msgid "Update the tree"
+msgstr "ツリーを更新"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305 modules/stream_out/switcher.c:90
-msgid "Files"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
+msgid "Clear the messages"
+msgstr "ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82\92ã\82¯ã\83ªã\82¢"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
-#, fuzzy
-msgid "Damaged or incomplete AVI file"
-msgstr "ビデオプロパティフィルター"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
+msgid "Open Media"
+msgstr "メディアを開く"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
-#, fuzzy
-msgid "Default port (server mode)"
-msgstr "標準のサーバーポート"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
+msgid "&File"
+msgstr "ファイル (&F)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
-#, fuzzy
-msgid "HTTP proxy URL"
-msgstr "HTTP プロキシー"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
+msgid "&Disc"
+msgstr "ディスク (&D)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
-#, fuzzy
-msgid "Default caching policy"
-msgstr "標準のキャッシュレベル"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
+msgid "&Network"
+msgstr "ネットワーク (&N)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
-#, fuzzy
-msgid "HTTP (default)"
-msgstr "標準"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
+msgid "Capture &Device"
+msgstr "キャプチャーデバイス(&D)..."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
-#, fuzzy
-msgid "RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
+msgid "&Select"
+msgstr "選択 (&S)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
-#, fuzzy
-msgid "Live555 stream transport"
-msgstr "UDP ライトトランスポート"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
+msgid "&Enqueue"
+msgstr "再生キューに追加 (&E)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
-#, fuzzy
-msgid "Codecs"
-msgstr "コーデック"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
+msgid "&Play"
+msgstr "再生 (&P)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
-#, fuzzy
-msgid "Video quality post-processing level"
-msgstr "ビデオの後処理フィルター"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
+msgid "&Stream"
+msgstr "ストリーム再生 (&S)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
-msgid "H.264 in-loop deblocking filter"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
+msgid "C&onvert"
+msgstr "変換 (&o)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
-msgid "System codecs (better quality)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
+msgid "C&onvert / Save"
+msgstr "変換 / 保存 (&o)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
-#, fuzzy
-msgid "Use host codecs if available"
-msgstr "ストリームの一時停止"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
+msgid "Open URL"
+msgstr "URLを開く"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:360
-msgid "Instances"
-msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\82¿ã\83³ã\82¹"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
+msgid "Enter URL here..."
+msgstr "ã\81\93ã\81\93ã\81§URLã\82\92å\85¥å\8a\9bã\81\97ã\81¾ã\81\99..."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:361
-msgid "Allow only one instance"
-msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
+msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
+msgstr "再生したいメディアのURL、またはパスを指定してください。"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:362
-#, fuzzy
-msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
+msgid ""
+"If your clipboard contains a valid URL\n"
+"or the path to a file on your computer,\n"
+"it will be automatically selected."
 msgstr ""
-"ひとつだけの実行のインスタンスモードのとき、再生一覧にファイルを予約追加する"
+"クリップボードが有効なURL、またはコンピューター上の\n"
+"ファイルへのパスを含んでいる場合、 自動的に選択されます。"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:364
-#, fuzzy
-msgid "Album art download policy:"
-msgstr "アルバムアートのダウンロードポリシー"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
+msgid "Plugins and extensions"
+msgstr "プラグインとエクステンション"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:365
-msgid "Activate update notifier"
-msgstr "更新の通知を有効にする"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+msgid "Capability"
+msgstr "ケーパビリティ"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:367
-#, fuzzy
-msgid "Every "
-msgstr "エントリ"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+msgid "Score"
+msgstr "スコア"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:368
-msgid "Save recently played items"
-msgstr "æ\9c\80è¿\91ã\81®å\86\8dç\94\9fé \85ç\9b®ã\82\92ä¿\9då­\98ã\81\99ã\82\8b"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
+msgid "&Search:"
+msgstr "æ¤\9cç´¢: (&S)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:371
-msgid "Separate words by | (without space)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
+msgid "Get more extensions from"
+msgstr "エクステンションの取得"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
-#, fuzzy
-msgid "Menus language:"
-msgstr "言語"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
+msgid "More information..."
+msgstr "追加情報..."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
-#, fuzzy
-msgid "File associations"
-msgstr "ファイル関連付け:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
+msgid "Reload extensions"
+msgstr "エクステンションの再読み込み"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
-#, fuzzy
-msgid "Set up associations..."
-msgstr "ファイル関連付け:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
+msgid "Version"
+msgstr "バージョン"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
-msgid "Look and feel"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
+msgid "Website"
+msgstr "ウェブサイト"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
-#, fuzzy
-msgid "Use custom skin"
-msgstr "スキン選択"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
+msgid "Deletes the selected item"
+msgstr "選択された項目を削除"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
-#, fuzzy
-msgid "Skin resource file:"
-msgstr "スキンファイル"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
+msgid "Show settings"
+msgstr "設定の表示"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
-#, fuzzy
-msgid "Show controls in full screen mode"
-msgstr "全画面モードでコントローラーを表示する"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
+msgid "Simple"
+msgstr "シンプル"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:383
-#, fuzzy
-msgid "Display mode:"
-msgstr "表示モード"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
+msgid "Switch to simple preferences view"
+msgstr "シンプルな設定に切り替えます"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
-#, fuzzy
-msgid "Show systray icon"
-msgstr "システムトレイアイコン"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
+msgid "Switch to full preferences view"
+msgstr "すべての設定に切り替えます"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:385
-#, fuzzy
-msgid "Resize interface to video size"
-msgstr "インタレース解除ビデオ"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
+msgid "&Save"
+msgstr "保存 (&S)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386 modules/gui/wince/wince.cpp:61
-msgid "Embed video in interface"
-msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81®ã\83\93ã\83\87ã\82ªçµ\84ã\81¿è¾¼ã\81¿"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
+msgid "Save and close the dialog"
+msgstr "ã\83\80ã\82¤ã\82¢ã\83­ã\82°ã\82\92ä¿\9då­\98ã\81\97ã\81¦é\96\89ã\81\98ã\82\8b"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
-#, fuzzy
-msgid "Force window style:"
-msgstr "アクティブウィンドウ"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
+msgid "&Reset Preferences"
+msgstr "設定をリセット (&R)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
-msgid ""
-"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
-"REC-html40/strict.dtd\">\n"
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
-"\">\n"
-"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
-"weight:400; font-style:normal;\">\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><img src=\":/prefsmenu/"
-"sample_skins\" /></p></body></html>"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
+msgid "Only show current"
+msgstr "再生中メディアに関連するモジュールのみ表示"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
-msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
-msgstr "これはネイティブの概観で標準のインターフェースです。"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
+msgid "Only show modules related to current playback"
+msgstr "現在、再生中のメディアに関連するモジュールのみ表示します。"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
-#, fuzzy
-msgid "Use native style"
-msgstr "字幕ファイルを使用"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
+msgid "Advanced Preferences"
+msgstr "詳細設定"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
-#, fuzzy
-msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
-msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
+msgid "Simple Preferences"
+msgstr "シンプルな設定"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
-#, fuzzy
-msgid "Show media title on video start"
-msgstr "ビデオのメディアの題名を表示する"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
+msgid "Cannot save Configuration"
+msgstr "設定を保存できません"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
-msgid "Subtitles Language"
-msgstr "字幕の言語"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
+msgid "Preferences file could not be saved"
+msgstr "設定ファイルは保存できませんでした"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
-msgid "Preferred subtitles language"
-msgstr "適した字幕の言語"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
+msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
+msgstr "本当にVLCメディアプレイヤーの設定をリセットしますか?"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
-msgid "Default encoding"
-msgstr "標準のエンコーディング"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
+msgid "Open Directory"
+msgstr "ディレクトリを開く"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
-msgid "Effect"
-msgstr "ã\82¨ã\83\95ã\82§ã\82¯ã\83\88"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
+msgid "Open Folder"
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\83¼ã\82\92é\96\8bã\81\8f"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
-msgid "Font color"
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88è\89²"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
+msgid "Open playlist..."
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\82\92é\96\8bã\81\8f..."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889
-msgid " px"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
+msgid "XSPF playlist"
+msgstr "XSPFプレイリスト"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
-#, fuzzy
-msgid "Accelerated video output (Overlay)"
-msgstr "オーバーレイビデオ出力"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
+msgid "M3U playlist"
+msgstr "M3Uプレイリスト"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
-#: modules/video_output/msw/directx.c:138
-msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
+msgid "M3U8 playlist"
+msgstr "M3U8プレイリスト"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
-msgid "DirectX"
-msgstr "DirectX"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
+msgid "Save playlist as..."
+msgstr "ファイル名を指定してプレイリストを保存..."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
-msgid "Display device"
-msgstr "ディスプレイデバイス"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
+msgid "Open subtitles..."
+msgstr "字幕を開く..."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
-msgid "Enable wallpaper mode"
-msgstr "壁紙モードを有効にする"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
+msgid "Media Files"
+msgstr "メディアファイル"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlacing Mode"
-msgstr "インタレース解除モード"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
+msgid "Subtitle Files"
+msgstr "字幕ファイル"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
-msgid "Force Aspect Ratio"
-msgstr "ã\82¢ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88æ¯\94ã\81®å¼·å\88"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
+msgid "All Files"
+msgstr "ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
-msgid "vlc-snap"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
+msgid "Stream Output"
+msgstr "ストリーム出力"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
+msgid ""
+"This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
+"on your private network, or on the Internet.\n"
+"You should start by checking that source matches what you want your input to "
+"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
 msgstr ""
+"このウィザードは、メディアをローカルに変換、またはプライベートネットワークや"
+"インターネット上にストリーミングすることを可能とします。\n"
+"入力元に表示されているメディアが正しければ、\"次\"ボタンをクリックして処理を"
+"行ってください。\n"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
-#, fuzzy
-msgid "Stuff"
-msgstr "シャッフル"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
+msgid ""
+"Stream output string.\n"
+"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
+"but you can change it manually."
+msgstr ""
+"ストリーム出力文字列\n"
+"上記の設定を変更すると自動的に生成されます。\n"
+"手動で更新することも可能です。"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
-msgid "Edit settings"
-msgstr "設定を変更する"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
+msgid "Toolbars Editor"
+msgstr "ツールバーエディタ"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
-msgid "Control"
-msgstr "制御"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
+msgid "Toolbar Elements"
+msgstr "ツールバーの要素"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
-msgid "Run manually"
-msgstr "手動で実行する"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
+msgid "Next widget style:"
+msgstr "ウィジェットのスタイル:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
-msgid "Setup schedule"
-msgstr "ã\82¹ã\82±ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«è¨­å®\9a"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
+msgid "Flat Button"
+msgstr "ã\83\95ã\83©ã\83\83ã\83\88ã\81ªã\83\9cã\82¿ã\83³"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
-msgid "Run on schedule"
-msgstr "スケジュールで実行する"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
+msgid "Big Button"
+msgstr "大きなボタン"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
-msgid "Status"
-msgstr "状態"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
+msgid "Native Slider"
+msgstr "標準スライダー"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
-msgid "P/P"
-msgstr "P/P"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "メインツールバー"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
-msgid "Prev"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
+msgid "Toolbar position:"
+msgstr "ツールバーの表示位置"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
-msgid "Add Input"
-msgstr "入力を追加する"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
+msgid "Under the Video"
+msgstr "ビデオの下側"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
-msgid "Edit Input"
-msgstr "入力を編集する"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
+msgid "Above the Video"
+msgstr "ビデオの上側"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
-#, fuzzy
-msgid "Clear List"
-msgstr "一覧を消去する"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
+msgid "Line 1:"
+msgstr "ライン1:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
-#, fuzzy
-msgid "Refresh"
-msgstr "一覧の再描画"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
+msgid "Line 2:"
+msgstr "ライン2:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
-msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
+msgid "Advanced Widget toolbar:"
+msgstr "詳細なウィジェットツールバー:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871
-#, fuzzy
-msgid "Transform"
-msgstr "バージョン情報の印刷"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
+msgid "Time Toolbar"
+msgstr "時間ツールバー"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
-msgid "Sharpen"
-msgstr "シャーペン"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
+msgid "Fullscreen Controller"
+msgstr "全画面表示コントローラー"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
-msgid "Sigma"
-msgstr "ã\82·ã\82°ã\83\9e"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
+msgid "Select profile:"
+msgstr "ã\83\97ã\83­ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®é\81¸æ\8a\9e:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:82
-msgid "Image adjust"
-msgstr "画像調整"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
+msgid "New profile"
+msgstr "新しいプロファイル"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:65
-msgid "Brightness threshold"
-msgstr "ã\83\96ã\83©ã\82¤ã\83\88ã\83\8dã\82¹ã\81®é\96¾å\80¤"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
+msgid "Delete the current profile"
+msgstr "ç\8f¾å\9c¨ã\81®ã\83\97ã\83­ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92å\89\8aé\99¤"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
-msgid "Synchronize top and bottom"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
+msgid "Cl&ose"
+msgstr "閉じる (&O)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
-msgid "Synchronize left and right"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
+msgid "Profile Name"
+msgstr "プロファイル名"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
-#, fuzzy
-msgid "Magnification/Zoom"
-msgstr "拡大"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
+msgid "Please enter the new profile name."
+msgstr "新しいプロファイル名を入力してください。"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
-msgid "Puzzle game"
-msgstr "ã\83\91ã\82ºã\83«ã\82²ã\83¼ã\83 "
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
+msgid "Spacer"
+msgstr "ã\82¹ã\83\9aã\83¼ã\82¹"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
-#, fuzzy
-msgid "Black slot"
-msgstr "黒"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
+msgid "Expanding Spacer"
+msgstr "スペースを拡げる"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
-msgid "Columns"
-msgstr "列"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
+msgid "Splitter"
+msgstr "スプリッター"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930
-msgid "Rows"
-msgstr "行"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
+msgid "Time Slider"
+msgstr "時間スライダー"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:67
-msgid "Rotate"
-msgstr "回転する"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
+msgid "Small Volume"
+msgstr "最小音量"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899
-msgid "Angle"
-msgstr "アングル"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
+msgid "DVD menus"
+msgstr "DVDメニュー"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
-#, fuzzy
-msgid "Geometry"
-msgstr "スペクトラム"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
+msgid "Advanced Buttons"
+msgstr "拡張ボタン"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
-#, fuzzy
-msgid "Color extraction"
-msgstr "変換元 "
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
+msgid "Playback Buttons"
+msgstr "再生ボタン"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
-msgid ">HHHHHH;#"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
+msgid "Aspect ratio selector"
+msgstr "アスペクト比セレクター"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:68
-msgid "Color threshold"
-msgstr "色閾値"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
+msgid "Speed selector"
+msgstr "速度セレクター"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906
-msgid "Similarity"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
+msgid "Broadcast"
+msgstr "ブロードキャスト"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
-#, fuzzy
-msgid "Color fun"
-msgstr "閉じる"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
+msgid "Schedule"
+msgstr "スケジュール"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
-msgid "Water effect"
-msgstr "水エフェクト"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
+msgid "Video On Demand ( VOD )"
+msgstr "ビデオオンデマンド (VOD)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67
-#: modules/video_filter/noise.c:51
-msgid "Noise"
-msgstr "ノイズ"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
+msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
+msgstr "時 / 分 / 秒:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915
-msgid "Motion detect"
-msgstr "モーション検出"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
+msgid "Day / Month / Year:"
+msgstr "日/月/年"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:59
-msgid "Motion blur"
-msgstr "ã\83¢ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¼ã\81\8bã\81\97"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
+msgid "Repeat:"
+msgstr "ã\83ªã\83\94ã\83¼ã\83\88:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917
-#, fuzzy
-msgid "Factor"
-msgstr "早送り"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
+msgid "Repeat delay:"
+msgstr "リピートの遅延:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921
-#, fuzzy
-msgid "Cartoon"
-msgstr "モノラル"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
+msgid " days"
+msgstr " 日"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
-msgid "Image modification"
-msgstr "画像の修正"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
+msgid "I&mport"
+msgstr "インポート (&M)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
-msgid "Wall"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
+msgid "E&xport"
+msgstr "エクスポート (&X)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
-msgid "Add text"
-msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\82\92追å\8a ã\81\99ã\82\8b"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
+msgid "Save VLM configuration as..."
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«å\90\8dã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¦VLM設å®\9aã\82\92ä¿\9då­\98..."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:76
-msgid "Panoramix"
-msgstr "パノラマ合成"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
+msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
+msgstr "VLM設定ファイル(*.vlm);;すべて(*.*)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:55
-msgid "Clone"
-msgstr "複製"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
+msgid "Open VLM configuration..."
+msgstr "VLM設定を開く..."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:39
-msgid "Number of clones"
-msgstr "複製の数"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
+msgid "Broadcast: "
+msgstr "ブロードキャスト: "
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934
-msgid "Vout/Overlay"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\87ºå\8a\9b\82ªã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\83¬ã\82¤"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
+msgid "Schedule: "
+msgstr "ã\82¹ã\82±ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«: "
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
-msgid "Add logo"
-msgstr "ロゴの追加"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
+msgid "VOD: "
+msgstr "VOD: "
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/mosaic.c:88
-msgid "Transparency"
-msgstr "透過"
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
+msgid "Control menu for the player"
+msgstr "プレイヤーの制御メニュー"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
-msgid "Logo"
-msgstr "ロゴ"
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
+msgid "Paused"
+msgstr "一時停止"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
-msgid "Logo erase"
-msgstr "ã\83­ã\82´å\89\8aé\99¤"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
+msgid "&Media"
+msgstr "ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢ (&M)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943
-msgid "Mask"
-msgstr "マスク"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
+msgid "P&layback"
+msgstr "再生 (&L)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
-msgid "Subpicture filters"
-msgstr "字幕フィルター"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
+msgid "&Audio"
+msgstr "オーディオ (&A)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
-msgid "Video filters"
-msgstr "ビデオフィルター"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
+msgid "&Video"
+msgstr "ビデオ (&V)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
-msgid "Vout filters"
-msgstr "ビデオ出力フィルター"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
+msgid "Subti&tle"
+msgstr "字幕 (&T)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
-msgid "Reset"
-msgstr "元に戻す"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
+msgid "T&ools"
+msgstr "ツール (&O)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
-msgid "Update"
-msgstr "更新"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
+msgid "V&iew"
+msgstr "表示 (&I)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
-msgid "Advanced video filter controls"
-msgstr "高度なビデオフィルターの制御"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
+msgid "&Help"
+msgstr "ヘルプ (&H)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
-msgid "VLM configurator"
-msgstr "VLM 設定"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
+msgid "Open &File..."
+msgstr "ファイルを開く... (&F)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
-msgid "Media Manager Edition"
-msgstr "メディア管理エディション"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
+msgid "&Open Multiple Files..."
+msgstr "複数のファイルを開く (&O)..."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
-msgid "Name:"
-msgstr "名前:"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
+msgid "Open &Disc..."
+msgstr "ディスクを開く (&D)..."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
-msgid "Input:"
-msgstr "入力:"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
+msgid "Open &Network Stream..."
+msgstr "ネットワークストリームを開く (&N)..."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
-msgid "Select Input"
-msgstr "入力を選択する"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
+msgid "Open &Capture Device..."
+msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&C)..."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
-msgid "Output:"
-msgstr "出力:"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
+msgid "Open &Location from clipboard"
+msgstr "クリップボードからURLを開く (&L)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
-msgid "Select Output"
-msgstr "出力を選択する"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
+msgid "Open &Recent Media"
+msgstr "最近アクセスしたメディア (&R)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
-msgid "Time Control"
-msgstr "時間制御"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
+msgid "Conve&rt / Save..."
+msgstr "変換 / 保存 (&R)..."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
-#, fuzzy
-msgid "Mux Control"
-msgstr "制御"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
+msgid "&Stream..."
+msgstr "ストリーム... (&S)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
-#, fuzzy
-msgid "Muxer:"
-msgstr "ミュートする"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
+msgid "Quit at the end of playlist"
+msgstr "プレイリストの最後で終了"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
-msgid "AAAA; "
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
+msgid "Close to systray"
+msgstr "システムトレイにクローズ"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
-msgid "Loop"
-msgstr "ループ"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
+msgid "&Quit"
+msgstr "終了 (&Q)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304
-msgid "Media Manager List"
-msgstr "ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢ã\83\9eã\83\8dã\83¼ã\82¸ã\83£ã\83¼ä¸\80覧"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
+msgid "&Effects and Filters"
+msgstr "ã\82¨ã\83\95ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81¨ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ (&E)"
 
-#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
-#, fuzzy
-msgctxt "Tooltip|Clear"
-msgid "Clear"
-msgstr "消去する"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
+msgid "&Track Synchronization"
+msgstr "トラックの同期化 (&T)"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
-msgid "Open a skin file"
-msgstr "ã\82¹ã\82­ã\83³ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92é\96\8bã\81\8f"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
+msgid "Program Guide"
+msgstr "ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 ã\82¬ã\82¤ã\83\89"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
-#, fuzzy
-msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
-msgstr "スキンファイル (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|スキンファイル (*.xml)|*.xml"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
+msgid "Plu&gins and extensions"
+msgstr "プラグインとエクステンション (&G)"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
-msgid "Open playlist"
-msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\82\92é\96\8bã\81\8f"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
+msgid "Customi&ze Interface..."
+msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81®ã\82«ã\82¹ã\82¿ã\83\9eã\82¤ã\82º (&Z)"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
-#, fuzzy
-msgid "Playlist Files|"
-msgstr "プレイリストファイル"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
+msgid "&Preferences"
+msgstr "設定 (&P)"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
-msgid "Save playlist"
-msgstr "プレイリストを保存する"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
+msgid "&View"
+msgstr "表示 (&V)"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
-#, fuzzy
-msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
-msgstr "XSPF プレイリスト (*.xspf);; "
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
+msgid "Play&list"
+msgstr "プレイリスト (&L)"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:554
-msgid "Skin to use"
-msgstr "使用するスキン"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+L"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:555
-msgid "Path to the skin to use."
-msgstr "使用するスキンのパスです。"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
+msgid "Docked Playlist"
+msgstr "プレイリストをドッキング"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:556
-msgid "Config of last used skin"
-msgstr "æ\9c\80å¾\8cã\81«ä½¿ç\94¨ã\81\97ã\81\9fã\82¹ã\82­ã\83³ã\81®è¨­å®\9a"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
+msgid "Mi&nimal Interface"
+msgstr "æ\9c\80å°\8få\8c\96ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ (&N)"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:557
-msgid ""
-"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
-"automatically, do not touch it."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:560
-msgid "Show a systray icon for VLC"
-msgstr "システムトレイで VLC のアイコンを表示する"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
+msgid "&Fullscreen Interface"
+msgstr "全画面表示 (&F)"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:561
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:562
-msgid "Show VLC on the taskbar"
-msgstr "タスクバーに VLC を表示する"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
+msgid "&Advanced Controls"
+msgstr "拡張コントロール (&A)"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:563
-msgid "Enable transparency effects"
-msgstr "透過エフェクトを有効にする"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
+msgid "Status Bar"
+msgstr "ステータスバー"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:564
-msgid ""
-"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
-"when moving windows does not behave correctly."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
+msgid "Visualizations selector"
+msgstr "視覚化選択"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:567
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:568
-msgid "Use a skinned playlist"
-msgstr "スキン化されたプレイリストを使用する"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
+msgid "&Increase Volume"
+msgstr "音量を上げる (&I)"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:591
-msgid "Skins"
-msgstr "スキン"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
+msgid "&Decrease Volume"
+msgstr "音量を下げる (&D)"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:592
-msgid "Skinnable Interface"
-msgstr "ã\82¹ã\82­ã\83³å\8c\96ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
+msgid "&Mute"
+msgstr "ã\83\9fã\83¥ã\83¼ã\83\88 (&M)"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:606
-msgid "Skins loader demux"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
+msgid "Audio &Track"
+msgstr "オーディオトラック (&T)"
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:64
-msgid "Select skin"
-msgstr "ã\82¹ã\82­ã\83³é\81¸æ\8a\9e"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
+msgid "Audio &Device"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ (&D)"
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
-#, fuzzy
-msgid "Open skin ..."
-msgstr "スキンを開く"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
+msgid "&Stereo Mode"
+msgstr "ステレオモード (&S)"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:506
-msgid ""
-"\n"
-"(WinCE interface)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"(WinCE インターフェース)\n"
-"\n"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "視覚化 (&V)"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:507
-#, fuzzy
-msgid ""
-"(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"(c) 1996-2006 VideoLAN チーム\n"
-"\n"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
+msgid "Add &Subtitle File..."
+msgstr "字幕ファイルの追加 (&S)..."
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:508
-msgid "Compiled by "
-msgstr "次の構成でコンパイルしました"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
+msgid "Sub &Track"
+msgstr "字幕トラック (&T)"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:511
-msgid ""
-"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/"
-msgstr ""
-"VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
+msgid "Video &Track"
+msgstr "ビデオトラック (&T)"
 
-#: modules/gui/wince/open.cpp:136
-msgid "Open:"
-msgstr "開く:"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "全画面表示 (&F)"
 
-#: modules/gui/wince/open.cpp:148
-msgid ""
-"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
-"targets:"
-msgstr ""
-"別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
-"きます。:"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
+msgid "Always Fit &Window"
+msgstr "常にウィンドウにあわせて表示 (&W)"
 
-#: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
-msgid "Unknown"
-msgstr "不明"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
+msgid "Always &on Top"
+msgstr "常に最前面に表示 (&O)"
 
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:522
-msgid "Choose directory"
-msgstr "ディレクトリーを選択する"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
+msgid "Set as Wall&paper"
+msgstr "壁紙として設定 (&P)"
 
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:531
-msgid "Choose file"
-msgstr "ファイルを選択する"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
+msgid "&Zoom"
+msgstr "拡大 (&Z)"
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:62
-msgid ""
-"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
-"window."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
+msgid "&Aspect Ratio"
+msgstr "アスペクト比 (&A)"
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:67
-#, fuzzy
-msgid "WinCE interface"
-msgstr ""
-"\n"
-"(WinCE インターフェース)\n"
-"\n"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
+msgid "&Crop"
+msgstr "クロッピング (&C)"
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:78
-msgid "WinCE dialogs provider"
-msgstr "WinCE ダイアログ提供"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
+msgid "&Deinterlace"
+msgstr "デインターレース (&D)"
 
-#: modules/meta_engine/folder.c:67
-msgid "Folder meta data"
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\83¼ã\81®ã\83¡ã\82¿ã\83\87ã\83¼ã\82¿"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
+msgid "&Deinterlace mode"
+msgstr "ã\83\87ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83¬ã\83¼ã\82¹ã\83¢ã\83¼ã\83\89 (&D)"
 
-#: modules/meta_engine/folder.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Album art filename"
-msgstr "ダンプするファイル名"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
+msgid "&Post processing"
+msgstr "後処理 (&P)"
 
-#: modules/meta_engine/folder.c:69
-msgid "Filename to look for album art in current directory"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
+msgid "Take &Snapshot"
+msgstr "スナップショットを撮る (&S)"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
-msgid "Blues"
-msgstr "ã\83\96ã\83«ã\83¼ã\82¹"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
+msgid "T&itle"
+msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83\88ã\83« (&I)"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
-msgid "Classic rock"
-msgstr "ã\82¯ã\83©ã\83\83ã\82·ã\83\83ã\82¯ã\83­ã\83\83ã\82¯"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
+msgid "&Chapter"
+msgstr "ã\83\81ã\83£ã\83\97ã\82¿ã\83¼ (&C)"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
-msgid "Country"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
+msgid "&Program"
+msgstr "プログラム (&P)"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
-msgid "Disco"
-msgstr "ディスコ"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
+msgid "&Manage"
+msgstr "管理 (&M)"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
-msgid "Funk"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\83³ã\82¯"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
+msgid "&Help..."
+msgstr "ã\83\98ã\83«ã\83\97 (&H)..."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
-msgid "Grunge"
-msgstr ""
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
-msgid "Hip-Hop"
-msgstr "ヒップホップ"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
-msgid "Jazz"
-msgstr "ジャズ"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
+msgid "Check for &Updates..."
+msgstr "アップデートの確認 (&U)..."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
-msgid "Metal"
-msgstr "メタル"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
+msgid "&Stop"
+msgstr "停止 (&S)"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
-msgid "New Age"
-msgstr "ニューエイジ"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
+msgid "Pre&vious"
+msgstr "前 (&V)"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
-msgid "Oldies"
-msgstr "オールディーズ"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
+msgid "Ne&xt"
+msgstr "次 (&X)"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
-msgid "Other"
-msgstr "その他"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
+msgid "Sp&eed"
+msgstr "速度 (&E)"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
-msgid "R&B"
-msgstr "R&B"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
+msgid "&Faster"
+msgstr "速く (&F)"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
-msgid "Rap"
-msgstr "ラップ"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
+msgid "N&ormal Speed"
+msgstr "通常再生 (&O)"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
-msgid "Industrial"
-msgstr "ã\82¤ã\83³ã\83\80ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\82¢ã\83«"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
+msgid "Slo&wer"
+msgstr "ã\82\86ã\81£ã\81\8fã\82\8a (&W)"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
-msgid "Alternative"
-msgstr "オルタナティブ"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
+msgid "&Jump Forward"
+msgstr "少し先に進む (&J)"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
-msgid "Death metal"
-msgstr "デスメタル"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
+msgid "Jump Bac&kward"
+msgstr "少し前に戻る (&K)"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
-#, fuzzy
-msgid "Pranks"
-msgstr "再生"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr "Ctrl+T"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
-msgid "Soundtrack"
-msgstr "ã\82µã\82¦ã\83³ã\83\89ã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
+msgid "Open &Network..."
+msgstr "ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82\92é\96\8bã\81\8f (&N)..."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
-msgid "Euro-Techno"
-msgstr "ユーロ・テクノ"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "全画面表示の解除"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
-msgid "Ambient"
-msgstr "アンビエント"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
+msgid "&Playback"
+msgstr "再生 (&P)"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
-msgid "Trip-Hop"
-msgstr "ã\83\88ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\83»ã\83\9bã\83\83ã\83\97"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
+msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
+msgstr "ã\82¿ã\82¹ã\82¯ã\83\90ã\83¼ã\81\8bã\82\89VLCã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\82\92é\9a ã\81\99 (&H)"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
-msgid "Vocal"
-msgstr "ボーカル"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
+msgid "Sho&w VLC media player"
+msgstr "VLCメディアプレイヤーの表示(&w)"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
-msgid "Jazz+Funk"
-msgstr "ã\82¸ã\83£ã\82º+ã\83\95ã\82¡ã\83³ã\82¯"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
+msgid "&Open Media"
+msgstr "ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢ã\82\92é\96\8bã\81\8f (&O)"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
-msgid "Fusion"
-msgstr "ã\83\95ã\83¥ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
+msgid "&Clear"
+msgstr "ã\82¯ã\83ªã\82¢ (&C)"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
-msgid "Trance"
-msgstr "ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¹"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
+msgid "Show advanced preferences over simple ones"
+msgstr "ã\82·ã\83³ã\83\97ã\83«ã\81ªè¨­å®\9a表示ã\81«æ\9b¿ã\81\88ã\81¦ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81®è¨­å®\9aã\82\92表示"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
-msgid "Instrumental"
-msgstr "インストルメンタル"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
+msgid ""
+"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
+"preferences dialog."
+msgstr ""
+"設定ダイアログを表示する際、シンプルな設定ではなく、すべての設定を表示しま"
+"す。"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
-msgid "Acid"
-msgstr "ã\82¢ã\82·ã\83\83ã\83\89"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
+msgid "Systray icon"
+msgstr "ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\83\88ã\83¬ã\82¤ã\82¢ã\82¤ã\82³ã\83³"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
-msgid "House"
-msgstr "ハウス"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
+msgid ""
+"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
+"basic actions."
+msgstr ""
+"VLCメディアプレイヤーに対する基本のアクション操作が可能なアイコンをシステムト"
+"レイに表示します。"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
-msgid "Game"
-msgstr "ã\82²ã\83¼ã\83 "
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+msgid "Start VLC with only a systray icon"
+msgstr "ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\83\88ã\83¬ã\82¤ã\81®ã\82¢ã\82¤ã\82³ã\83³ã\81®ã\81¿ã\81§VLCã\82\92èµ·å\8b\95"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
-msgid "Sound clip"
-msgstr "オーディオクリップオーディオ"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
+msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
+msgstr "VLCはタスクバー上のアイコンのみで起動します。"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
-msgid "Gospel"
-msgstr "ã\82´ã\82¹ã\83\9aã\83«"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
+msgid "Show playing item name in window title"
+msgstr "ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82¿ã\82¤ã\83\88ã\83«ã\81«å\86\8dç\94\9f中ã\81®é \85ç\9b®å\90\8dã\82\92表示"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
-msgid "Alternative rock"
-msgstr "オルタナティブロック"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
+msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
+msgstr ""
+"コントローラーのウィンドウタイトルに、曲、またはビデオの名前を表示します。"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
-msgid "Soul"
-msgstr "ã\82½ã\82¦ã\83«"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
+msgid "Show notification popup on track change"
+msgstr "ã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯ã\81®å¤\89æ\9b´æ\99\82ã\80\81ã\83\9dã\83\83ã\83\97ã\82¢ã\83\83ã\83\97ã\81§é\80\9aç\9f¥"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
-msgid "Punk"
-msgstr "パンク"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
+msgid ""
+"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
+"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
+msgstr ""
+"VLCが最小化もしくは、隠されている時に現在のプレイリストの項目が変更されると"
+"アーティストとトラック名を通知するポップアップを表示します。"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
-#, fuzzy
-msgid "Space"
-msgstr "保存"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
+msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "ウィンドウの不透明度(0.1~1)"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
-#, fuzzy
-msgid "Meditative"
-msgstr "メディア"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
+msgid ""
+"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
+"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
+"extensions."
+msgstr ""
+"メインインターフェースウィンドウとプレイリスト、拡張パネルの不透明度を0.1~1"
+"の間で指定します。このオプションはWindowsとX11上で複数のエクステンションとあ"
+"わせて動作します。"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
-msgid "Instrumental pop"
-msgstr "インストルメンタルポップ"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
+msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "全画面表示コントローラーの不透明度(0.1~1)"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
-msgid "Instrumental rock"
-msgstr "インストルメンタルロック"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
+msgid ""
+"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
+"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
+"with composite extensions."
+msgstr ""
+"全画面表示時のコントローラーの不透明度を0.1~1の間で指定します。このオプショ"
+"ンはWindowsとX11上で複数のエクステンションとあわせて動作します。"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
-msgid "Ethnic"
-msgstr "エスニック"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
+msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
+msgstr "重要でないエラーと警告ダイアログを表示"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
-msgid "Gothic"
-msgstr "ã\82´ã\82·ã\83\83ã\82¯"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
+msgid "Activate the updates availability notification"
+msgstr "ã\82¢ã\83\83ã\83\97ã\83\87ã\83¼ã\83\88é\80\9aç\9f¥ã\81®æ\9c\89å\8a¹å\8c\96"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
-msgid "Darkwave"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
+msgid ""
+"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
+"once every two weeks."
 msgstr ""
+"新しいバージョンのソフトウェアが公開された場合の自動通知を有効にします。二週"
+"間ごとに確認を行います。"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
-msgid "Techno-Industrial"
-msgstr "ã\83\86ã\82¯ã\83\8e\82¤ã\83³ã\83\80ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\82¢ã\83«"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
+msgid "Number of days between two update checks"
+msgstr "ã\82¢ã\83\83ã\83\97ã\83\87ã\83¼ã\83\88ã\81®ã\83\81ã\82§ã\83\83ã\82¯ã\82\92è¡\8cã\81\86é\96\93é\9a\94"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
-msgid "Electronic"
-msgstr "エレクトロニック"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
+msgid "Ask for network policy at start"
+msgstr "起動時にネットワークポリシーを確認"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
-msgid "Pop-Folk"
-msgstr "ã\83\9dã\83\83ã\83\97ã\83»ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\82¯"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
+msgid "Save the recently played items in the menu"
+msgstr "ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼ã\81«ã\81\82ã\82\8bæ\9c\80è¿\91å\86\8dç\94\9fã\81\95ã\82\8cã\81\9fé \85ç\9b®ã\82\92ä¿\9då­\98"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
-msgid "Eurodance"
-msgstr "ユーロダンス"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
+msgid "List of words separated by | to filter"
+msgstr "'|'で区切られたフィルタリングする単語のリスト"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
-msgid "Dream"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
+msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
+msgstr "プレイヤーの最近再生された項目を正規表現でフィルタリングします。"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
-msgid "Southern rock"
-msgstr "西海岸ロック"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
+msgid "Define the colors of the volume slider "
+msgstr "ボリュームスライダーの色"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
-msgid "Comedy"
-msgstr "コメディ"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
+msgid ""
+"Define the colors of the volume slider\n"
+"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
+"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+msgstr ""
+"音量スライダーの色を設定します。\n"
+"12の数字をセミコロン(;)で区切って指定します。\n"
+"デフォルトは'255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'です。\n"
+"'30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'も使用可能です。"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
-msgid "Cult"
-msgstr "カルト"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
+msgid "Selection of the starting mode and look "
+msgstr "起動時のモードと外観の選択"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
-msgid "Gangsta"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
+msgid ""
+"Start VLC with:\n"
+" - normal mode\n"
+" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
+" - minimal mode with limited controls"
 msgstr ""
+"VLCの起動方法:\n"
+"- ノーマルモード\n"
+"- 詩やアルバムアート...などを常にゾーンに表示\n"
+"- 最小化モード(最低限度の制御)"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
-msgid "Top 40"
-msgstr "トップ 40"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
+msgid "Show a controller in fullscreen mode"
+msgstr "全画面表示モードでコントローラーを表示"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
-msgid "Christian rap"
-msgstr "トップ 40"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
+msgid "Embed the file browser in open dialog"
+msgstr "'開く'ダイアログにファイルブラウザーを埋め込む"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
-msgid "Pop/funk"
-msgstr "ポップ/ファンク"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
+msgid "Define which screen fullscreen goes"
+msgstr "全画面表示時を行うスクリーンの定義"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
-msgid "Jungle"
-msgstr "ジャングル"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
+msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
+msgstr ""
+"インターフェースと同じスクリーンではなく、全画面化するスクリーン番号を指定し"
+"ます。"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
-msgid "Native American"
-msgstr "純アメリカ人"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
+msgid "Load extensions on startup"
+msgstr "起動時にエクステンションをロード"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
-msgid "Cabaret"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
+msgid "Automatically load the extensions module on startup"
+msgstr "起動時にエクステンションモジュールを自動的にロードします。"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
-msgid "New wave"
-msgstr "ニューウェーブ"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
+msgid "Start in minimal view (without menus)"
+msgstr "最小表示(メニューがない小さな外観)で起動"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
-msgid "Rave"
-msgstr "ã\83¬ã\82¤ã\83´"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
+msgid "Display background cone or art"
+msgstr "ã\83\90ã\83\83ã\82¯ã\82°ã\83©ã\82¦ã\83³ã\83\89ã\82³ã\83¼ã\83³ã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\82¢ã\83¼ã\83\88ã\81®è¡¨ç¤º"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
-msgid "Showtunes"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
+msgid ""
+"Display background cone or current album art when not playing. Can be "
+"disabled to prevent burning screen."
 msgstr ""
+"再生中でない場合、バックグラウンドコーン、またはアルバムアートを表示します。"
+"画面の焼き付きを防止することが可能です。"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
-#, fuzzy
-msgid "Trailer"
-msgstr "タイトル"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
+msgid "Expanding background cone or art."
+msgstr "バックグランドコーン、またはアートの拡大"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
-msgid "Lo-Fi"
-msgstr "ã\83­ã\83¼ã\83\95ã\82¡ã\82¤"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
+msgid "Background art fits window's size"
+msgstr "ã\83\90ã\83\83ã\82¯ã\82°ã\83©ã\82¦ã\83³ã\83\89ã\82¢ã\83¼ã\83\88ã\82\92ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82µã\82¤ã\82ºã\81«å\90\88ã\82\8fã\81\9bã\82\8b"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
-msgid "Tribal"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
+msgid "Ignore keyboard volume buttons."
+msgstr "キーボードの音量ボタンを無視"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
+msgid ""
+"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
+"your keyboard will always change your system volume. With this option "
+"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
+"and change the system volume when VLC is not selected."
 msgstr ""
+"このオプションが選択された場合、キーボード上の音量変更とミュートボタンは常に"
+"システムの音量を変更するようになります。このオプションが選択されていない場合"
+"は、キーボード上の音量ボタンはVLCが選択されている時はVLCの音量を変更し、VLCが"
+"選択されていない時はシステムの音量を変更します。"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
-msgid "Acid punk"
-msgstr "アシッドパンク"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
+msgid "Maximum Volume displayed"
+msgstr "最大音量を表示"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
-msgid "Acid jazz"
-msgstr "アシッドジャズ"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
+msgid "Never"
+msgstr "常にしない"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
-#, fuzzy
-msgid "Polka"
-msgstr "再生"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
+msgid "When minimized"
+msgstr "最小化時"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
-msgid "Retro"
-msgstr "レトロ"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
+msgid "Always"
+msgstr "常に"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
-msgid "Musical"
-msgstr "ミュージカル"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
+msgid "Qt interface"
+msgstr "Qtインターフェース"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
-msgid "Rock & roll"
-msgstr "ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\83³ã\83­ã\83¼ã\83«"
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
+msgid "errors"
+msgstr "ã\82¨ã\83©ã\83¼"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
-msgid "Hard rock"
-msgstr "ハードロック"
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
+msgid "warnings"
+msgstr "警告"
 
-#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
-msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
-msgstr "ID3v1/2 と APEv1/2 タグのパーサー"
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
+msgid "debug"
+msgstr "デバッグ"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:134
-msgid "The username of your last.fm account"
-msgstr "last.fm アカウントのユーザー名"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
+msgid "Open a skin file"
+msgstr "スキンファイルを開く"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:136
-msgid "The password of your last.fm account"
-msgstr "last.fm アカウントのパスワード"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
+msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
+msgstr "スキンファイル |*.vlt;*.wsz;*.xml|"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:137
-msgid "Scrobbler URL"
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
+msgid "Open playlist"
+msgstr "プレイリストを開く"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:138
-msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
+msgid "Playlist Files|"
+msgstr "プレイリストファイル|"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:162
-msgid "Audioscrobbler"
-msgstr "Audioscrobbler"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "Save playlist"
+msgstr "プレイリストを保存"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:163
-msgid "Submission of played songs to last.fm"
-msgstr "last.fm へ再生した歌を送信する"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
+msgstr "XSPFプレイリスト|*.xspf|M3Uファイル|*.m3u|HTMLプレイリスト|*.html"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:297
-msgid "Last.fm username not set"
-msgstr "Last.fm のユーザー名が設定されていません"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
+msgid "Skin to use"
+msgstr "使用するスキン"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:298
-msgid ""
-"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
-"VLC.\n"
-"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
+msgid "Path to the skin to use."
+msgstr "使用するスキンのパスを指定します。"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:836
-msgid "last.fm: Authentication failed"
-msgstr "last.fm: 認証に失敗しました"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
+msgid "Config of last used skin"
+msgstr "最後に使用したスキンの設定"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:837
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
 msgid ""
-"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
-"relaunch VLC."
+"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
+"automatically, do not touch it."
 msgstr ""
+"最後に使用されたスキンのウィンドウ設定です。このオプションは自動的に更新され"
+"るため、変更しないでください。"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:40
-msgid "Dummy image chroma format"
-msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
+msgid "Show a systray icon for VLC"
+msgstr "VLCのアイコンをシステムトレイで表示します。"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
-msgid ""
-"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
-"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
-"マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
-"ます。"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:46
-msgid "Save raw codec data"
-msgstr "生コーデックデータを保存する"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
+msgid "Show VLC on the taskbar"
+msgstr "タスクバーにVLCを表示"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
-"main options."
-msgstr ""
-"オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
-"を設定できます。"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
+msgid "Enable transparency effects"
+msgstr "透過エフェクトの有効化"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:54
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
 msgid ""
-"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
+"when moving windows does not behave correctly."
 msgstr ""
+"すべての透過エフェクトを無効にすることが可能です。このオプションは、ウィンド"
+"ウ移動が正常に動作しない場合に有効です。"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:62
-msgid "Dummy interface function"
-msgstr "ダミーのインターフェース機能"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
+msgid "Use a skinned playlist"
+msgstr "スキン化されたプレイリストの使用"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:66
-msgid "Dummy Interface"
-msgstr "ã\83\80ã\83\9fã\83¼ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
+msgid "Display video in a skinned window if any"
+msgstr "ã\82¹ã\82­ã\83³ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\81«ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82\92表示"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:71
-msgid "Dummy demux function"
-msgstr "ダミーの分離機能"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
+msgid ""
+"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
+"play back video even though no video tag is implemented"
+msgstr ""
+"'なし'が設定されると、このパラメーターは、古いスキンにビデオタグが実装されて"
+"いなくても、ビデオを再生することができるようにします。"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:76
-msgid "Dummy decoder"
-msgstr "ã\83\80ã\83\9fã\83¼ã\81®ã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\80ã\83¼"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
+msgid "Skins"
+msgstr "ã\82¹ã\82­ã\83³"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:77
-msgid "Dummy decoder function"
-msgstr "ã\83\80ã\83\9fã\83¼ã\81®ã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\80ã\83¼æ©\9fè\83½"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
+msgid "Skinnable Interface"
+msgstr "ã\82¹ã\82­ã\83³å\8c\96ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:84
-msgid "Dump decoder"
-msgstr "ã\83\80ã\83³ã\83\97ã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\80ã\83¼"
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
+msgid "Select skin"
+msgstr "ã\82¹ã\82­ã\83³é\81¸æ\8a\9e"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:85
-msgid "Dump decoder function"
-msgstr "ã\83\80ã\83³ã\83\97ã\81®ã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\80ã\83¼æ©\9fè\83½"
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
+msgid "Open skin ..."
+msgstr "ã\82¹ã\82­ã\83³ã\82\92é\96\8bã\81\8f..."
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:90
-msgid "Dummy encoder function"
-msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
+#: modules/lua/libs/httpd.c:64
+msgid ""
+"<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN\" \"http://www.w3."
+"org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd\">\n"
+"<html xmlns=\"http://www.w3.org/1999/xhtml\"><head><meta http-equiv="
+"\"Content-Type\" content=\"text/html;charset=utf-8\" /><title>VLC media "
+"player</title></head><body><p>Password for Web interface has not been set.</"
+"p><p>Please use --http-password, or set a password in </p><p>Preferences "
+"&gt; All &gt; Main interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p><!-- "
+"VLC_PASSWORD_NOT_SET --></body></html>"
+msgstr ""
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:94
-msgid "Dummy audio output function"
-msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
+#: modules/lua/vlc.c:48
+msgid "Lua interface"
+msgstr "Luaインターフェース"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:98
-msgid "Dummy video output function"
-msgstr "ã\83\80ã\83\9fã\83¼ã\81®ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\87ºå\8a\9bæ©\9fè\83½"
+#: modules/lua/vlc.c:49
+msgid "Lua interface module to load"
+msgstr "ã\83­ã\83¼ã\83\89ã\81\99ã\82\8bLuaã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:99
-msgid "Dummy Video output"
-msgstr "ダミーのビデオ出力"
+#: modules/lua/vlc.c:51
+msgid "Lua interface configuration"
+msgstr "Luaインターフェース設定"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:107
-msgid "Stats video output"
-msgstr "統計ビデオ出力"
+#: modules/lua/vlc.c:52
+msgid ""
+"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
+"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
+msgstr ""
+"Luaインターフェース設定の文字列を指定します。フォーマットは: '[\"<インター"
+"フェースモジュール名>\"] = { <オプション> = <値>, ...}, ...'です。"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:108
-msgid "Stats video output function"
-msgstr "統計ビデオ出力機能"
+#: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
+msgid "A single password restricts access to this interface."
+msgstr "このインターフェースへのアクセスを制限する単一のパスワード。"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:113
-msgid "Dummy font renderer function"
-msgstr "ã\83\80ã\83\9fã\83¼ã\81®ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\83¬ã\83³ã\83\80ã\83©ã\83¼æ©\9fè\83½"
+#: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
+msgid "Source directory"
+msgstr "ã\82½ã\83¼ã\82¹ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ª"
 
-#: modules/misc/freetype.c:91
-#, fuzzy
-msgid "Font family for the font you want to use"
-msgstr "使用したいフォントのファイル名"
+#: modules/lua/vlc.c:58
+msgid "Directory index"
+msgstr "ディレクトリインデックス"
 
-#: modules/misc/freetype.c:93
-#, fuzzy
-msgid "Fontfile for the font you want to use"
-msgstr "使用したいフォントのファイル名"
+#: modules/lua/vlc.c:59
+msgid "Allow to build directory index"
+msgstr "ディレクトリインデックスの構築を許可"
 
-#: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/win32text.c:60
-msgid "Font size in pixels"
-msgstr "フォントの大きさ (単位: ピクセル)"
+#: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
+msgid "Host"
+msgstr "ホスト"
 
-#: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:61
+#: modules/lua/vlc.c:62
 msgid ""
-"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
-"set to something different than 0 this option will override the relative "
-"font size."
+"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
+"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
 msgstr ""
+"VLMリモートコントロールインターフェースで使用するアドレスとポートを指定しま"
+"す。デフォルトは、0.0.0.0ですべてのネットワークインターフェースです。ローカル"
+"マシン上のインターフェースのみ使用する場合、127.0.0.1を指定してください。"
 
-#: modules/misc/freetype.c:102 modules/misc/win32text.c:66
+#: modules/lua/vlc.c:67
 msgid ""
-"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
-"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
+"4212."
 msgstr ""
+"このインターフェースがlistenするTCPのポート番号を指定します。デフォルトは4212"
+"です。"
 
-#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/quartztext.c:92
-#: modules/misc/win32text.c:69
-msgid "Text default color"
-msgstr "標準のテキスト色"
+#: modules/lua/vlc.c:75
+msgid "CLI input"
+msgstr "CLI入力"
 
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:93
-#: modules/misc/win32text.c:70
+#: modules/lua/vlc.c:76
 msgid ""
-"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
+"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
+"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
+"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
 msgstr ""
+"このソースからのコマンドを受け付けます。標準入力へのCLIのデフォルトは、"
+"(\"*console\") ですが、プレーンなTCPソケット (\"localhost:4212\") にバインド"
+"したり、 telnetプロトコル (\"telnet://0.0.0.0:4212\") を使用することも可能で"
+"す。"
 
-#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:88
-#: modules/misc/win32text.c:74
-msgid "Relative font size"
-msgstr "フォントの相対的な大きさ"
+#: modules/lua/vlc.c:84
+msgid "Lua"
+msgstr "Lua"
 
-#: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/quartztext.c:89
-#: modules/misc/win32text.c:75
-msgid ""
-"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
-"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:85
+msgid "Lua interpreter"
+msgstr "Luaインタープリター"
 
-#: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/quartztext.c:110
-#: modules/misc/win32text.c:81
-msgid "Smaller"
-msgstr "とても小さい"
+#: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
+msgid "Lua HTTP"
+msgstr "Lua HTTP"
 
-#: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/quartztext.c:110
-#: modules/misc/win32text.c:81
-msgid "Small"
-msgstr "小さい"
+#: modules/lua/vlc.c:106
+msgid "Lua CLI"
+msgstr "Lua CLI"
 
-#: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/quartztext.c:110
-#: modules/misc/win32text.c:81
-msgid "Large"
-msgstr "大きい"
+#: modules/lua/vlc.c:110
+msgid "Command-line interface"
+msgstr "コマンドラインインターフェース"
 
-#: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/quartztext.c:110
-#: modules/misc/win32text.c:81
-msgid "Larger"
-msgstr "とても大きい"
+#: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
+msgid "Lua Telnet"
+msgstr "Lua Telnet"
 
-#: modules/misc/freetype.c:118
-msgid "Use YUVP renderer"
-msgstr "YUVP レンダラーを使う"
+#: modules/lua/vlc.c:134
+msgid "Lua Meta Fetcher"
+msgstr "Luaメタフェッチャー"
 
-#: modules/misc/freetype.c:119
-msgid ""
-"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
-"you want to encode into DVB subtitles"
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:135
+msgid "Fetch meta data using lua scripts"
+msgstr "luaスクリプトを使用してメタデータを取得"
 
-#: modules/misc/freetype.c:121
-msgid "Font Effect"
-msgstr "フォントのエフェクト"
+#: modules/lua/vlc.c:140
+msgid "Lua Meta Reader"
+msgstr "Luaメタリーダー"
 
-#: modules/misc/freetype.c:122
-msgid ""
-"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
-"readability."
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:141
+msgid "Read meta data using lua scripts"
+msgstr "luaスクリプトを使用してメタデータを読み込み"
 
-#: modules/misc/freetype.c:131
-msgid "Background"
-msgstr "背景"
+#: modules/lua/vlc.c:147
+msgid "Lua Playlist"
+msgstr "Luaプレイリスト"
 
-#: modules/misc/freetype.c:131
-msgid "Fat Outline"
-msgstr "太い外枠"
+#: modules/lua/vlc.c:148
+msgid "Lua Playlist Parser Interface"
+msgstr "Luaプレイリストの解析インターフェース"
 
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/win32text.c:93
-msgid "Text renderer"
-msgstr "テキストレンダラー"
+#: modules/lua/vlc.c:153
+msgid "Lua Art"
+msgstr "Luaアート"
 
-#: modules/misc/freetype.c:144
-msgid "Freetype2 font renderer"
-msgstr "Freetype2 フォントレンダラー"
+#: modules/lua/vlc.c:154
+msgid "Fetch artwork using lua scripts"
+msgstr "luaスクリプトで使用するアートワークを取得する"
 
-#: modules/misc/freetype.c:352
-msgid ""
-"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
-"This should take less than few minutes."
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
+msgid "Lua Extension"
+msgstr "Luaエクステンション"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:78
-msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:166
+msgid "Lua SD Module"
+msgstr "Lua SDモジュール"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:80
-msgid ""
-"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
-"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/folder.c:64
+msgid "Folder meta data"
+msgstr "フォルダーのメタデータ"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:83
-msgid "Number of resumed TLS sessions"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/folder.c:66
+msgid "Album art filename"
+msgstr "アルバムアートファイル名"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:85
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
+#: modules/meta_engine/folder.c:66
+msgid "Filename to look for album art in current directory"
 msgstr ""
-"表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持"
-"する場合には、-1を指定してください。"
+"アルバムアートを検索するカレントディレクトリ内のファイル名を指定します。"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:90
-msgid "GnuTLS transport layer security"
-msgstr "GnuTLS のトランスポートレイヤーのセキュリティ"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:115
+msgid "The username of your last.fm account"
+msgstr "last.fmアカウントのユーザー名を指定します。"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:100
-msgid "GnuTLS server"
-msgstr "GnuTLS サーバー"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:117
+msgid "The password of your last.fm account"
+msgstr "last.fmアカウントのパスワードを指定します。"
 
-#: modules/misc/inhibit.c:75
-msgid "Power Management Inhibitor"
-msgstr "電源管理の抑制"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
+msgid "Scrobbler URL"
+msgstr "Scrobbler URL"
 
-#: modules/misc/inhibit.c:169
-msgid "Playing some media."
-msgstr ""
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
+msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
+msgstr "代替のscrobblerエンジンのURLのセットを指定します。"
 
-#: modules/misc/logger.c:118
-msgid "Log format"
-msgstr "ã\83­ã\82°å½¢å¼\8f"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:131
+msgid "Audioscrobbler"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªScrobbler"
 
-#: modules/misc/logger.c:120
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
-"\"."
-msgstr ""
-"ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (標準) and \"html\"が選択できます。"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
+msgid "Submission of played songs to last.fm"
+msgstr "last.fmへ再生した曲を送信"
 
-#: modules/misc/logger.c:124
-#, fuzzy
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:595
+msgid "last.fm: Authentication failed"
+msgstr "last.fm: 認証に失敗しました"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:596
 msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
-"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
+"relaunch VLC."
 msgstr ""
-"ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (標準) and \"html\"が選択できます。"
+"last.fmのユーザー名、またはパスワードが正しくありません。設定を確認し、VLCを"
+"再起動してください。"
 
-#: modules/misc/logger.c:128
-msgid "Syslog facility"
-msgstr ""
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:737
+msgid "Last.fm username not set"
+msgstr "Last.fmのユーザー名が設定されていません"
 
-#: modules/misc/logger.c:129
-#, fuzzy
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:738
 msgid ""
-"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
-"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
+"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
+"VLC.\n"
+"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
 msgstr ""
-"ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (標準) and \"html\"が選択できます。"
-
-#: modules/misc/logger.c:158
-msgid "Logging"
-msgstr "ログ記録"
-
-#: modules/misc/logger.c:159
-msgid "File logging"
-msgstr "ファイルへのログ記録"
-
-#: modules/misc/logger.c:165
-msgid "Log filename"
-msgstr "ログファイル名"
-
-#: modules/misc/logger.c:165
-msgid "Specify the log filename."
-msgstr "ログファイル名を指定します。"
-
-#: modules/misc/lua/vlc.c:54
-msgid "Lua interface"
-msgstr "Lua インターフェース"
-
-#: modules/misc/lua/vlc.c:55
-msgid "Lua interface module to load"
-msgstr "読み込む Lua インターフェースモジュール"
+"ユーザー名を指定するか、audioscrobblerプラグインを無効にし、VLCを再起動してく"
+"ださい。\n"
+"アカウントを取得するためには、http://www.last.fm/join/ へアクセスしてくださ"
+"い。"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:57
-msgid "Lua interface configuration"
-msgstr "Lua インターフェース設定"
+#: modules/misc/gnutls.c:51
+msgid "TLS cipher priorities"
+msgstr "TLS cipher優先度"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:58
+#: modules/misc/gnutls.c:52
 msgid ""
-"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
-"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
+"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
+"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
 msgstr ""
+"Chipher、鍵交換方式、ハッシュ機能と圧縮方式が選択可能です。詳細な文法について"
+"は、GLU TLSドキュメントを参照してください。"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:61
-msgid "Lua Art"
-msgstr "Lua アート"
-
-#: modules/misc/lua/vlc.c:62
-msgid "Fetch artwork using lua scripts"
-msgstr "lua スクリプトで使用するアートワークを取得する"
-
-#: modules/misc/lua/vlc.c:70
-msgid "Lua Playlist"
-msgstr "Lua プレイリスト"
-
-#: modules/misc/lua/vlc.c:71
-msgid "Lua Playlist Parser Interface"
-msgstr "Lua のプレイリストの解析インターフェース"
-
-#: modules/misc/lua/vlc.c:85
-msgid "Lua Interface Module"
-msgstr "Lua インターフェースモジュール"
+#: modules/misc/gnutls.c:63
+msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
+msgstr "性能(高速なcipherを優先)"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:84
-msgid "libc memcpy"
-msgstr "libc memcpy"
+#: modules/misc/gnutls.c:65
+msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
+msgstr "セキュア128ビット(256ビットcipherを除く)"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:88
-msgid "3D Now! memcpy"
-msgstr "3D Now! memcpy"
+#: modules/misc/gnutls.c:66
+msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
+msgstr "セキュア256ビット(256ビットcipherを優先)"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:95
-msgid "MMX memcpy"
-msgstr "MMX memcpy"
+#: modules/misc/gnutls.c:67
+msgid "Export (include insecure ciphers)"
+msgstr "エクスポート(安全でないcipherを含む)"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:100
-msgid "MMX EXT memcpy"
-msgstr "MMX 拡張 memcpy"
+#: modules/misc/gnutls.c:72
+msgid "GNU TLS transport layer security"
+msgstr "GnuTLSトランスポートレイヤーのセキュリティ"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:61
-msgid "AltiVec memcpy"
-msgstr "AltiVec memcpy"
+#: modules/misc/gnutls.c:79
+msgid "GNU TLS server"
+msgstr "GnuTLSサーバー"
 
-#: modules/misc/notify/growl.m:97
-msgid "Growl Notification Plugin"
-msgstr "Growl 通知プラグイン"
-
-#: modules/misc/notify/growl.m:273
-msgid "Now playing"
-msgstr "再生中"
-
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
-msgid "Server"
-msgstr "サーバー"
-
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
+#: modules/misc/gnutls.c:269
+#, c-format
 msgid ""
-"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
-"notifications are sent locally."
+"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
+"server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
+"Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
+"or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
+"\n"
+"If in doubt, abort now.\n"
 msgstr ""
+"%sへのアクセスを試みましたが、サーバーが提示したセキュリティ証明書は不明で信"
+"用できる認証局に認証されませんでした。この問題は設定エラーやあなたのセキュリ"
+"ティまたは、プライバシー違反によって発生します。\n"
+"\n"
+"疑わしい場合には、直ちに終了してください。\n"
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
-msgid "Growl password on the Growl server."
-msgstr "Growl サーバーの Growl パスワードです。"
+#: modules/misc/gnutls.c:279
+#, c-format
+msgid ""
+"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
+"server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
+"trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
+"configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
+"\n"
+"If in doubt, abort now.\n"
+msgstr ""
+"%sへのアクセスを試みましたが、サーバーが提示したセキュリティ証明書は前回のア"
+"クセスから変更されたため、信用できる認証局に認証されませんでした。この問題は"
+"設定エラーやあなたのセキュリティまたは、プライバシー違反によって発生しま"
+"す。\n"
+"\n"
+"疑わしい場合には、直ちに終了してください。\n"
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
-msgid "Growl UDP port on the Growl server."
-msgstr "Growl サーバーの Growl UDP ポートです。"
+#: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
+msgid "Insecure site"
+msgstr "安全でないサイト"
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
-msgid "Growl UDP Notification Plugin"
-msgstr "Growl UDP 通知プラグイン"
+#: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
+msgid "Abort"
+msgstr "アボート"
 
-#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
-msgid "Title format string"
-msgstr "題名の書式文字列"
+#: modules/misc/gnutls.c:295
+msgid "View certificate"
+msgstr "証明書の表示"
 
-#: modules/misc/notify/msn.c:68
+#: modules/misc/gnutls.c:312
+#, c-format
 msgid ""
-"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
-"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+"This is the certificate presented by %s:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"If in doubt, abort now.\n"
 msgstr ""
+"この証明書は %s によって提示:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"疑わしい場合には、直ちに終了してください。\n"
 
-#: modules/misc/notify/msn.c:75
-#, fuzzy
-msgid "MSN Now-Playing"
-msgstr "再生"
+#: modules/misc/gnutls.c:314
+msgid "Accept 24 hours"
+msgstr "24時間許可"
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:48
-msgid "Timeout (ms)"
-msgstr "タイムアウト (ミリ秒)"
+#: modules/misc/gnutls.c:315
+msgid "Accept permanently"
+msgstr "永続的に許可"
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:49
-msgid "How long the notification will be displayed "
-msgstr ""
+#: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
+msgid "Playing some media."
+msgstr "メディアを再生中。"
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:54
-msgid "Notify"
-msgstr "通知"
+#: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
+msgid "Power"
+msgstr "パワー"
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:55
-msgid "LibNotify Notification Plugin"
-msgstr "LibNotify 通知プラグイン"
+#: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
+msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
+msgstr "パワーサスペンドとセッションのアイドルタイムアウトを抑制します。"
 
-#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
-msgid ""
-"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
-"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
-"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
-"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
-"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
-"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
-"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
-msgstr ""
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
+msgid "XDG-screensaver"
+msgstr "XDGスクリーンセーバー"
 
-#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
-msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
-msgstr ""
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
+msgid "XDG screen saver inhibition"
+msgstr "XDGスクリーンセーバーの抑止"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:67
-msgid "Flip vertical position"
-msgstr "垂直方向の反転"
+#: modules/misc/logger.c:117
+msgid "Log format"
+msgstr "ログフォーマット"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
+#: modules/misc/logger.c:118
+msgid "Specify the logging format."
+msgstr "ログフォーマットを指定してください。"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:71
-msgid "Vertical offset"
-msgstr "垂直オフセット"
+#: modules/misc/logger.c:121
+msgid "Syslog ident"
+msgstr "Syslog ident"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:72
-msgid ""
-"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
-"pixels, defaults to 30 pixels)."
-msgstr ""
+#: modules/misc/logger.c:122
+msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
+msgstr "VLCがログをsyslogに出力する場合に使用するidentを設定してください。"
+
+#: modules/misc/logger.c:125
+msgid "Syslog facility"
+msgstr "Syslogファシリティー"
+
+#: modules/misc/logger.c:126
+msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
+msgstr "ログをフォワードするsyslogファシリティを選択してください。"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:76
-msgid "Shadow offset"
-msgstr "陰のオフセット"
+#: modules/misc/logger.c:153
+msgid "Verbosity"
+msgstr "メッセージ出力レベル"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:77
+#: modules/misc/logger.c:154
 msgid ""
-"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
+"--verbose."
 msgstr ""
+"メッセージの出力レベルを指定するか、-1を指定して--verboseで与えられるのと同じ"
+"出力レベルを使用します。"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:81
-#, fuzzy
-msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
-
-#: modules/misc/notify/xosd.c:83
-#, fuzzy
-msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
+#: modules/misc/logger.c:158
+msgid "Logging"
+msgstr "ロギング"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:88
-msgid "XOSD interface"
-msgstr "XOSD インターフェース"
+#: modules/misc/logger.c:159
+msgid "File logging"
+msgstr "ファイルへのロギング"
 
-#: modules/misc/osd/parser.c:51
-#, fuzzy
-msgid "OSD configuration importer"
-msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
+#: modules/misc/logger.c:165
+msgid "Log filename"
+msgstr "ログファイル名"
 
-#: modules/misc/osd/parser.c:57
-#, fuzzy
-msgid "XML OSD configuration importer"
-msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
+#: modules/misc/logger.c:165
+msgid "Specify the log filename."
+msgstr "ログファイル名を指定します。"
 
 #: modules/misc/playlist/export.c:50
-#, fuzzy
 msgid "M3U playlist export"
-msgstr "M3U プレイリストのエクスポート"
+msgstr "M3Uプレイリストのエクスポート"
 
 #: modules/misc/playlist/export.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Old playlist export"
-msgstr "古いプレイリストのエクスポート"
+msgid "M3U8 playlist export"
+msgstr "M3U8プレイリストのエクスポート"
 
 #: modules/misc/playlist/export.c:62
-#, fuzzy
 msgid "XSPF playlist export"
-msgstr "M3U プレイリストのエクスポート"
+msgstr "XSPFプレイリストのエクスポート"
 
 #: modules/misc/playlist/export.c:68
-#, fuzzy
 msgid "HTML playlist export"
-msgstr "M3U プレイリストのエクスポート"
-
-#: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
-msgid "HAL devices detection"
-msgstr "HAL デバイスの検出"
-
-#: modules/misc/qte_main.cpp:70
-msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-msgstr ""
-
-#: modules/misc/qte_main.cpp:71
-msgid ""
-"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
-"equivalent to the -qws option from normal Qt."
-msgstr ""
-
-#: modules/misc/qte_main.cpp:76
-msgid "Qt Embedded GUI helper"
-msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
-
-#: modules/misc/qte_main.cpp:180
-msgid "video"
-msgstr "ビデオ"
-
-#: modules/misc/quartztext.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Name for the font you want to use"
-msgstr ""
-"DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
-
-#: modules/misc/quartztext.c:113
-#, fuzzy
-msgid "Mac Text renderer"
-msgstr "テキストレンダラー"
-
-#: modules/misc/quartztext.c:114
-#, fuzzy
-msgid "Quartz font renderer"
-msgstr "Freetype2 フォントレンダラー"
-
-#: modules/misc/rtsp.c:62
-msgid "RTSP host address"
-msgstr "RTSP ホストアドレス"
-
-#: modules/misc/rtsp.c:64
-msgid ""
-"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
-"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
-"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
-"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
-msgstr ""
+msgstr "HTMLプレイリストのエクスポート"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:69
+#: modules/misc/rtsp.c:61
 msgid "Maximum number of connections"
-msgstr "接続最大数"
+msgstr "接続最大数"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:70
+#: modules/misc/rtsp.c:62
 msgid ""
 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
 "0 means no limit."
 msgstr ""
+"RTSP VODサーバーに接続できる最大クライアント数を指定します。0は無制限を意味し"
+"ます。"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:73
+#: modules/misc/rtsp.c:65
 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
-msgstr ""
+msgstr "RAW RTSPトランスポートのマルチプレクサー"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:75
+#: modules/misc/rtsp.c:67
 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
-msgstr ""
+msgstr "RTSPセッションストリングのタイムアウトオプション指定"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:77
+#: modules/misc/rtsp.c:69
 msgid ""
 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
 "The default is 5."
 msgstr ""
+"RTSPセッションIDストリングに追加するタイムアウトオプションを設定します。負の"
+"値を指定するとタイムアウトオプションを除外します。このオプションによって問題"
+"を生じるHansunTech製のIPTVセットトップボックスなどでは、オプションを削除する"
+"必要があります。"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:83
+#: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
 msgid "RTSP VoD"
 msgstr "RTSP VoD"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:84
+#: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
 msgid "RTSP VoD server"
-msgstr "RTSP VoD サーバー"
-
-#: modules/misc/screensaver.c:93
-msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr ""
+msgstr "RTSP VoDサーバー"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:48
-#, fuzzy
+#: modules/misc/stats.c:211
 msgid "Stats"
-msgstr "ç\8a¶æ\85\8b"
+msgstr "çµ±è¨\88"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:49
+#: modules/misc/stats.c:213
 msgid "Stats encoder function"
-msgstr "統計エンコード機能"
+msgstr "エンコーダー機能の統計"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:54
+#: modules/misc/stats.c:219
 msgid "Stats decoder"
-msgstr "統計デコーダー"
+msgstr "デコーダー統計"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:55
+#: modules/misc/stats.c:220
 msgid "Stats decoder function"
-msgstr "統計デコーダー機能"
+msgstr "デコーダー機能の統計"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:60
+#: modules/misc/stats.c:225
 msgid "Stats demux"
-msgstr "統計分離"
+msgstr "デマルチプレクサー統計"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:61
+#: modules/misc/stats.c:226
 msgid "Stats demux function"
-msgstr "統計分離機能"
+msgstr "デマルチプレクサー機能の統計"
 
-#: modules/misc/svg.c:70
-msgid "SVG template file"
-msgstr "SVG テンプレートファイル"
+#: modules/misc/xml/libxml.c:49
+msgid "XML Parser (using libxml2)"
+msgstr "XMLパーサー(libxml2使用)"
 
-#: modules/misc/svg.c:71
-msgid ""
-"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
-msgstr ""
-
-#: modules/misc/testsuite/test1.c:38
-msgid "C module that does nothing"
-msgstr "C モジュール(何もしません)"
-
-#: modules/misc/testsuite/test4.c:67
-msgid "Miscellaneous stress tests"
-msgstr "その他の負荷テスト"
-
-#: modules/misc/win32text.c:59
-msgid "Filename for the font you want to use"
-msgstr "使用したいフォントのファイル名"
-
-#: modules/misc/win32text.c:94
-msgid "Win32 font renderer"
-msgstr "Win32 フォントレンダラー"
-
-#: modules/misc/xml/libxml.c:45
-msgid "XML Parser (using libxml2)"
-msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
-
-#: modules/misc/xml/xtag.c:91
-msgid "Simple XML Parser"
-msgstr "シンプルな XML パーサー"
-
-#: modules/mux/asf.c:53
+#: modules/mux/asf.c:57
 msgid "Title to put in ASF comments."
-msgstr ""
+msgstr "ASFコメントに入力するタイトルを指定します。"
 
-#: modules/mux/asf.c:55
+#: modules/mux/asf.c:59
 msgid "Author to put in ASF comments."
-msgstr ""
+msgstr "ASFコメントに入力する作成者を指定します。"
 
-#: modules/mux/asf.c:57
+#: modules/mux/asf.c:61
 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
-msgstr ""
+msgstr "ASFコメントに入力する著作権表示を指定します。"
 
-#: modules/mux/asf.c:58
+#: modules/mux/asf.c:62
 msgid "Comment"
 msgstr "コメント"
 
-#: modules/mux/asf.c:59
+#: modules/mux/asf.c:63
 msgid "Comment to put in ASF comments."
-msgstr ""
+msgstr "ASFのコメントに入力するコメントを指定します。"
 
-#: modules/mux/asf.c:61
+#: modules/mux/asf.c:65
 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
-msgstr ""
+msgstr "ASFのコメントに入力する評価を指定します。"
 
-#: modules/mux/asf.c:62
+#: modules/mux/asf.c:66
 msgid "Packet Size"
-msgstr "ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81®å¤§ã\81\8dã\81\95"
+msgstr "ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\82µã\82¤ã\82º"
 
-#: modules/mux/asf.c:63
+#: modules/mux/asf.c:67
 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
-msgstr ""
+msgstr "ASFパケットサイズを指定します。(デフォルトは4096バイト)"
 
-#: modules/mux/asf.c:64
+#: modules/mux/asf.c:68
 msgid "Bitrate override"
 msgstr "ビットレートの上書き"
 
-#: modules/mux/asf.c:65
+#: modules/mux/asf.c:69
 msgid ""
 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
 "in bytes"
 msgstr ""
+"ASFのビットレートは推測で指定しないでください。この値はWindowsメディアプレイ"
+"ヤーがストリーム配信されたコンテンツをどのようにキャッシュするか制御すること"
+"が可能です。オーディオとビデオのビットレートをbytesで指定します。"
 
-#: modules/mux/asf.c:69
-#, fuzzy
+#: modules/mux/asf.c:73
 msgid "ASF muxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
+msgstr "ASFマルチプレクサー"
 
-#: modules/mux/asf.c:574
+#: modules/mux/asf.c:565
 msgid "Unknown Video"
 msgstr "不明のビデオ"
 
 #: modules/mux/avi.c:47
-#, fuzzy
 msgid "AVI muxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
+msgstr "AVIマルチプレクサー"
 
 #: modules/mux/dummy.c:45
 msgid "Dummy/Raw muxer"
-msgstr ""
+msgstr "ダミー/Rawマルチプレクサー"
 
 #: modules/mux/mp4.c:46
 msgid "Create \"Fast Start\" files"
-msgstr ""
+msgstr "\"高速スタート\"ファイルの作成"
 
 #: modules/mux/mp4.c:48
 msgid ""
@@ -20024,153 +22261,172 @@ msgid ""
 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
 "downloading."
 msgstr ""
+"\"高速スタート\"ファイルを作成します。\"高速スタート\"ファイルはダウンロード"
+"を最適化し、ユーザーにファイルのダウンロード中のプレビューを行います。"
 
 #: modules/mux/mp4.c:58
 msgid "MP4/MOV muxer"
-msgstr ""
+msgstr "MP4/MOVマルチプレクサー"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
 msgid "DTS delay (ms)"
-msgstr "DTS 遅延 (ミリ秒)"
+msgstr "DTS遅延(ミリ秒)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
 msgid ""
 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
 "inside the client decoder."
 msgstr ""
+"ストリーム中のデータのDTS(Decoding Time Stamps)とPTS(Presentation Time "
+"Stamps)のSCRと比較した遅延を指定します。クライアントデコーダー内部のバッファ"
+"リングを使用できるようにします。"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
 msgid "PES maximum size"
-msgstr "PES の最大サイズ"
+msgstr "PES最大サイズ"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
-msgstr ""
+msgstr "MPEG PSストリームを生成する際のPESサイズの最大値を指定します。"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
 msgid "PS muxer"
-msgstr ""
+msgstr "PSマルチプレクサー"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
 msgid "Video PID"
-msgstr "ビデオ PID"
+msgstr "ビデオPID"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
 msgid ""
 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
 "the video."
 msgstr ""
+"ビデオストリームに固定のPIDを割り当てます。PCRのPIDは自動的にビデオになりま"
+"す。"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
 msgid "Audio PID"
-msgstr "オーディオ PID"
+msgstr "オーディオPID"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-msgstr ""
+msgstr "オーディオストリームに固定のPIDを割り当てます。"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
 msgid "SPU PID"
 msgstr "SPU PID"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
-msgstr ""
+msgstr "SPUに固定のPIDを割り当てます。"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
 msgid "PMT PID"
 msgstr "PMT PID"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
-msgstr ""
+msgstr "PMTに固定のPIDを割り当てます。"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
 msgid "TS ID"
 msgstr "TS ID"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
-#, fuzzy
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
-msgstr "ストリームの再生"
+msgstr "固定のトランスポートストリームIDを割り当てます。"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
 msgid "NET ID"
 msgstr "NET ID"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
-msgstr ""
+msgstr "SDTテーブルに固定のネットワークIDを割り当てます。"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
 msgid "PMT Program numbers"
-msgstr "PMT プログラム番号"
+msgstr "PMTプログラム番号"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
 msgid ""
 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
 "to be enabled."
 msgstr ""
+"それぞれのPMTにプログラム番号を割り当てます。このオプションは、\"ESのIDにPID"
+"を指定\"を有効にする必要があります。"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr ""
+msgstr "マルチプレクサーPMT(--sout-ts-es-id-pidが必要)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
 msgid ""
 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
 "be enabled."
 msgstr ""
+"それぞれのPMTに追加するPIDを定義します。このオプションは、\"ESのIDにPIDを指定"
+"\"を有効にする必要があります。"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr ""
+msgstr "SDTディスクリプタ(--sout-ts-es-id-pidが必要)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
 msgid ""
 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
 "be enabled."
 msgstr ""
+"それぞれのSDTのディスクリプタを定義します。このオプションは、\"ESのIDにPIDを"
+"指定\"を有効にする必要があります。"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
 msgid "Set PID to ID of ES"
-msgstr ""
+msgstr "ESのIDにPIDを指定"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
 msgid ""
 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
-"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
+"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
 msgstr ""
+"入力されたESのIDにPIDを指定します。このオプションは、--ts-es-id-pidオプション"
+"とともに使用し、入力ストリームと出力ストリームで同じPIDを持つことを可能としま"
+"す。"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
-#, fuzzy
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
 msgid "Data alignment"
-msgstr "ã\83¢ã\82¶ã\82¤ã\82¯ã\81®ä½\8dç½®"
+msgstr "ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82¢ã\83©ã\82¤ã\83¡ã\83³ã\83\88"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
 msgid ""
 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
 msgstr ""
+"PES境界のすべてのアクセスユニットのアライメントを強制します。これを無効にする"
+"とバンド幅を削減することができるかも知れませんが、非互換を生じる可能性があり"
+"ます。"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:132
-#, fuzzy
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
 msgid "Shaping delay (ms)"
-msgstr "キャッシング値 (ms)"
+msgstr "仕上げ用の遅延(ミリ秒)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
 msgid ""
 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
 "especially for reference frames."
 msgstr ""
+"指定された長さの無音をストリームからカットし、二つの境界におけるビットレート"
+"を固定にします。特にフレームを参照する際の大きなビットレートのピークを抑制す"
+"ることが可能です。"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
 msgid "Use keyframes"
 msgstr "キーフレームを使用"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
 msgid ""
 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
@@ -20178,330 +22434,427 @@ msgid ""
 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
 "the biggest frames in the stream."
 msgstr ""
+"このオプションを有効にし、かつ、シェーピングが指定されている場合、TSマルチプ"
+"レクサーはIピクチャーの最後に境界を配置します。その場合、リファレンスフレーム"
+"がないとユーザーによって指定されたシェーピングの長さは不利なものが使用されま"
+"す。"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:146
-#, fuzzy
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
 msgid "PCR interval (ms)"
-msgstr "PCR 遅延 (ミリ秒)"
+msgstr "PCRインターバル(ミリ秒)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
 msgid ""
 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
 msgstr ""
+"送信されるPCR(Program Clock Reference)の間隔をミリ秒で指定します。この値は"
+"100ms以下でなければなりません。デフォルトは70msです。"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:142
 msgid "Minimum B (deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Bの最小値(サポート終了)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
-msgstr ""
+msgstr "この設定は古く、もはや使用されません。"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:145
 msgid "Maximum B (deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Bの最大値(サポート終了)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
 msgid ""
 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
 "inside the client decoder."
 msgstr ""
+"ストリーム中のデータのDTS(Decoding Time Stamps)とPTS(Presentation Time "
+"Stamps)のPCRと比較した遅延を指定します。クライアントデコーダー内部のバッファ"
+"リングを使用できるようにします。"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
 msgid "Crypt audio"
-msgstr "暗号オーディオ"
+msgstr "オーディオの暗号化"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
 msgid "Crypt audio using CSA"
-msgstr "CSA を用いた暗号オーディオ"
+msgstr "CSAを用いてオーディオを暗号化します。"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
 msgid "Crypt video"
-msgstr "暗号ビデオ"
+msgstr "ビデオの暗号化"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:157
 msgid "Crypt video using CSA"
-msgstr "CSA を用いた暗号ビデオ"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
-msgid "CSA Key"
-msgstr "CSA キー"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
-msgid ""
-"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
-msgstr ""
+msgstr "CSAを用いてビデオを暗号化します。"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:176
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
 msgid "CSA Key in use"
-msgstr "使用する CSA キー"
+msgstr "使用するCSA キー"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:177
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
 msgid ""
 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
 "second/2 one."
 msgstr ""
+"使用するCSA暗号化キーを\"odd/first/1(デフォルト)\"、または\"even/second/2\"の"
+"いずれかで指定します。"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:180
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:171
 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
-msgstr "æ\9a\97å\8f·å\8c\96ã\81\99ã\82\8bã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81®å¤§ã\81\8dã\81\95 (å\8d\98ä½\8d: ã\83\90ã\82¤ã\83\88)"
+msgstr "æ\9a\97å\8f·å\8c\96ã\81\99ã\82\8bã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\82µã\82¤ã\82º(byte)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:172
 msgid ""
 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
 "header from the value before encrypting."
 msgstr ""
+"暗号化するTSパケットのサイズを指定します。暗号化ルーチンは暗号化を行う前に値"
+"からTSヘッダーを引きます。"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:190
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
-msgstr ""
+msgstr "TSマルチプレクサー(libdvbpsi)"
 
 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
-#, fuzzy
 msgid "Multipart JPEG muxer"
-msgstr "出力フォーマット"
+msgstr "マルチパートJPEGマルチプレクサー"
 
-#: modules/mux/ogg.c:48
-#, fuzzy
+#: modules/mux/ogg.c:51
 msgid "Ogg/OGM muxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
+msgstr "Ogg/OGMマルチプレクサー"
 
 #: modules/mux/wav.c:46
-#, fuzzy
 msgid "WAV muxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
+msgstr "WAVマルチプレクサー"
+
+#: modules/notify/growl.m:104
+msgid "Growl Notification Plugin"
+msgstr "Growl通知プラグイン"
+
+#: modules/notify/growl.m:282
+msgid "New input playing"
+msgstr "新しい入力を再生中"
+
+#: modules/notify/growl.m:305
+msgid "Now playing"
+msgstr "再生中"
+
+#: modules/notify/notify.c:53
+msgid "Timeout (ms)"
+msgstr "タイムアウト(ミリ秒)"
+
+#: modules/notify/notify.c:54
+msgid "How long the notification will be displayed "
+msgstr "通知が表示される時間を設定します。"
+
+#: modules/notify/notify.c:59
+msgid "Notify"
+msgstr "通知"
 
-#: modules/packetizer/copy.c:47
+#: modules/notify/notify.c:60
+msgid "LibNotify Notification Plugin"
+msgstr "LibNotify通知プラグイン"
+
+#: modules/packetizer/copy.c:48
 msgid "Copy packetizer"
-msgstr ""
+msgstr "コピーのパケッタイザー"
 
 #: modules/packetizer/dirac.c:87
-#, fuzzy
 msgid "Dirac packetizer"
-msgstr "DTS オーディオデコーダー"
+msgstr "Diracパケッタイザー"
 
-#: modules/packetizer/h264.c:55
+#: modules/packetizer/flac.c:50
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "Flacオーディオのパケッタイザー"
+
+#: modules/packetizer/h264.c:56
 msgid "H.264 video packetizer"
-msgstr "H.264 ビデオのパケット化"
+msgstr "H.264ビデオパケッタイザー"
 
-#: modules/packetizer/mlp.c:48
-#, fuzzy
+#: modules/packetizer/mlp.c:49
 msgid "MLP/TrueHD parser"
-msgstr "準備"
+msgstr "MLP/TrueHDパーサー"
 
-#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
 msgid "MPEG4 audio packetizer"
-msgstr "MPEG4 オーディオのパケット化"
+msgstr "MPEG4オーディオパケッタイザー"
 
 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
 msgid "MPEG4 video packetizer"
-msgstr "MPEG4 ビデオのパケット化"
+msgstr "MPEG4ビデオパケッタイザー"
 
 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
 msgid "Sync on Intra Frame"
-msgstr "内部フレームの同期"
+msgstr "Intraフレームに同期"
 
 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
 msgid ""
 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
 msgstr ""
+"通常、パケッタイザーは次のフルフレームに同期します。このフラグはパケッタイ"
+"ザーを最初に見つかったIntraフレームに同期することを指示します。"
 
 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-msgstr "MPEG 1/2 ビデオのパケット化"
+msgstr "MPEG1/2ビデオパケッタイザー"
 
 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
-#, fuzzy
 msgid "MPEG Video"
-msgstr "ビデオコーデック"
+msgstr "MPEGビデオ"
 
 #: modules/packetizer/vc1.c:51
 msgid "VC-1 packetizer"
-msgstr "VC-1 のパケット化"
+msgstr "VC-1パケッタイザー"
 
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:53
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
 msgid "Bonjour services"
-msgstr "Bonjour サービス"
+msgstr "Bonjourサービス"
 
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:69
-#, fuzzy
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
 msgid "My Videos"
-msgstr "ビデオ"
+msgstr "ã\83\9eã\82¤ã\83\93ã\83\87ã\82ª"
 
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:76
-#, fuzzy
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
 msgid "My Music"
-msgstr "ã\83\9fã\83¥ã\83¼ã\82¸ã\82«ã\83«"
+msgstr "ã\83\9eã\82¤ã\83\9fã\83¥ã\83¼ã\82¸ã\83\83ã\82¯"
 
 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
-#, fuzzy
+msgid "Picture"
+msgstr "ピクチャー"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
 msgid "My Pictures"
-msgstr "字幕"
+msgstr "マイピクチャー"
+
+#: modules/services_discovery/mtp.c:43
+msgid "MTP devices"
+msgstr "MTPデバイス"
+
+#: modules/services_discovery/mtp.c:189
+msgid "MTP Device"
+msgstr "MTPデバイス"
+
+#: modules/services_discovery/os2drive.c:43
+#: modules/services_discovery/os2drive.c:44
+#: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
+#: modules/services_discovery/udev.c:103
+#: modules/services_discovery/windrive.c:40
+#: modules/services_discovery/windrive.c:41
+msgid "Discs"
+msgstr "ディスク"
+
+#: modules/services_discovery/os2drive.c:96
+#: modules/services_discovery/windrive.c:83
+msgid "Local drives"
+msgstr "ローカルドライブ"
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:57
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
+msgid "Podcast URLs list"
+msgstr "Podcast URLリスト"
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:62
+#: modules/services_discovery/podcast.c:58
 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
-msgstr ""
+msgstr "取得するPodcastのリストを'|'(パイプ)で区切って指定します。"
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:67
+#: modules/services_discovery/podcast.c:63
 msgid "Podcasts"
 msgstr "Podcast"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:85
+#: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
+#: modules/services_discovery/udev.c:101
+msgid "Audio capture"
+msgstr "オーディオキャプチャー"
+
+#: modules/services_discovery/pulse.c:43
+msgid "Audio capture (PulseAudio)"
+msgstr "オーディオキャプチャー(PulseAudio)"
+
+#: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
+msgid "Generic"
+msgstr "一般"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:82
 msgid "SAP multicast address"
-msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
+msgstr "SAPマルチキャストアドレス"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:86
+#: modules/services_discovery/sap.c:83
 msgid ""
 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
 "However, you can specify a specific address."
 msgstr ""
+"SAPモジュールは通常、接続するアドレスを自動的に選択しますが、特定のアドレスを"
+"指定することも可能です。"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:89
-msgid "IPv4 SAP"
-msgstr "IPv4 SAP"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:91
-msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
-msgstr ""
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:92
-msgid "IPv6 SAP"
-msgstr "IPv6 SAP"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:94
-msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-msgstr ""
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:95
-msgid "IPv6 SAP scope"
-msgstr "IPv6 SAP スコープ"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:97
-msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-msgstr ""
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:98
+#: modules/services_discovery/sap.c:86
 msgid "SAP timeout (seconds)"
-msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
+msgstr "SAPタイムアウト(秒)"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:100
+#: modules/services_discovery/sap.c:88
 msgid ""
 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
 msgstr ""
+"新しいアナウンスメントを受信しなかった場合、SAPアイテムが検出されてから削除さ"
+"れるまでの遅延時間を秒で指定します。"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:102
+#: modules/services_discovery/sap.c:90
 msgid "Try to parse the announce"
-msgstr "アナウンスの解析を試みる"
+msgstr "アナウンスの解析"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:104
+#: modules/services_discovery/sap.c:92
 msgid ""
 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
 msgstr ""
+"SAMPモジュールによるアナウンスの解析を有効にします。それ以外の場"
+"合、\"live555\"(RTP/RTSP)モジュールによってすべてのアナウンスメントが解析さ"
+"れます。"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:107
+#: modules/services_discovery/sap.c:95
 msgid "SAP Strict mode"
-msgstr "SAP 厳密モード"
+msgstr "SAP制限モード"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:109
+#: modules/services_discovery/sap.c:97
 msgid ""
 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
 "announcements."
-msgstr ""
+msgstr "SAPパーサーは対応していないアナウンスメントを廃棄するようにします。"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:111
-msgid "Use SAP cache"
-msgstr "SAP キャッシュを使う"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:113
-msgid ""
-"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
-"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/sap.c:109
+msgid "SAP"
+msgstr "SAP"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:125
-msgid "SAP Announcements"
-msgstr "SAP アナウンス"
+#: modules/services_discovery/sap.c:110
+msgid "Network streams (SAP)"
+msgstr "ネットワークストリーム(SAP)"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:151
-#, fuzzy
+#: modules/services_discovery/sap.c:132
 msgid "SDP Descriptions parser"
-msgstr "説明ファイル"
+msgstr "SDPディスクリプションパーサー"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
+#: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
 msgid "Session"
 msgstr "セッション"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:894
+#: modules/services_discovery/sap.c:878
 msgid "Tool"
 msgstr "ツール"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:898
+#: modules/services_discovery/sap.c:882
 msgid "User"
 msgstr "ユーザー"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:63
-msgid "Les Guignols"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
+msgid "Video capture"
+msgstr "ビデオキャプチャー"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:56
+msgid "Video capture (Video4Linux)"
+msgstr "ビデオキャプチャー(Video4Linux)"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:65
+msgid "Audio capture (ALSA)"
+msgstr "オーディオキャプチャー(ALSA)"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:68
-msgid "Canal +"
-msgstr "取り消し +"
+#: modules/services_discovery/udev.c:592
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:73
-msgid "Shoutcast Radio"
-msgstr "Shoutcast ラジオ"
+#: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:74
-msgid "Shoutcast TV"
-msgstr "Shoutcast TV"
+#: modules/services_discovery/udev.c:598
+msgid "HD DVD"
+msgstr "HD DVD"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:75
-msgid "Freebox TV"
-msgstr "Freebox TV"
+#: modules/services_discovery/udev.c:605
+msgid "Unknown type"
+msgstr "不明なタイプ"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:76
-#: modules/services_discovery/shout.c:126
-msgid "French TV"
-msgstr "フランス TV"
+#: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
+msgid "Universal Plug'n'Play"
+msgstr "ユニバーサルプラグ & プレイ"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:112
-msgid "Shoutcast radio listings"
-msgstr "Shoutcast ラジオの一覧"
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
+msgid "Screen capture"
+msgstr "画面キャプチャー"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:119
-msgid "Shoutcast TV listings"
-msgstr "Shoutcast TV の一覧"
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
+msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
+msgstr "ウィンドウマネージャーがアプリケーションのリストを提供していません。"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:133
-msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
+msgid "Applications"
+msgstr "アプリケーション"
 
-#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
-#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
-msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
-msgstr "ã\83¦ã\83\8bã\83\90ã\83¼ã\82µã\83«ã\83\97ã\83©ã\82°ã\82¤ã\83³æ¤\9cå\87º"
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
+msgid "Desktop"
+msgstr "ã\83\87ã\82¹ã\82¯ã\83\88ã\83\83ã\83\97"
 
-#: modules/stream_filter/decomp.c:53
-msgid "Decompression"
-msgstr "復元"
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
+msgid "Preferred Width"
+msgstr "優先される幅"
 
-#: modules/stream_filter/rar.c:47
-msgid "Uncompressed RAR"
-msgstr ""
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
+msgid "Preferred Height"
+msgstr "優先される高さ"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
+msgid "Buffer Size (Seconds)"
+msgstr "バッファーサイズ (秒)"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
+msgid "Buffer size in seconds"
+msgstr "バッファーサイズを秒で指定"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
+msgid "DASH"
+msgstr "DASH"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
+msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
+msgstr "HTTP上でのダイナミックアダプティブストリーミング"
+
+#: modules/stream_filter/decomp.c:59
+msgid "LZMA decompression"
+msgstr "LZMA解凍"
+
+#: modules/stream_filter/decomp.c:63
+msgid "Burrows-Wheeler decompression"
+msgstr "Burrows-Wheeler解凍"
+
+#: modules/stream_filter/decomp.c:68
+msgid "gzip decompression"
+msgstr "gzip解凍"
+
+#: modules/stream_filter/httplive.c:55
+msgid "Http Live Streaming stream filter"
+msgstr "HTTPライブストリーミング ストリームフィルター"
 
 #: modules/stream_filter/record.c:49
-#, fuzzy
 msgid "Internal stream record"
-msgstr "ストリームの出力先の選択"
+msgstr "内部ストリームのレコーディング"
+
+#: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
+msgid "Smooth Streaming"
+msgstr "スムーズストリーミング"
 
 #: modules/stream_out/autodel.c:46
-#, fuzzy
 msgid "Autodel"
-msgstr "自動"
+msgstr "自動削除"
 
 #: modules/stream_out/autodel.c:47
 msgid "Automatically add/delete input streams"
@@ -20512,17 +22865,20 @@ msgid ""
 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
 "this stream later."
 msgstr ""
+"後でこのストリームを\"見つける\"ために、この基本ストリームに対する整数の識別"
+"子を指定します。"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:46
-#, fuzzy
 msgid "Destination bridge-in name"
-msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
+msgstr "入力ブリッジの出力先"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:48
 msgid ""
 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
 "in at a time, you can discard this option."
 msgstr ""
+"入力ブリッジの出力先名を指定します。一度に複数の入力ブリッジを必要としない場"
+"合、このオプションは不要です。"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:52
 msgid ""
@@ -20530,31 +22886,37 @@ msgid ""
 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
 "need to raise caching values."
 msgstr ""
+"ピクチャービデオ出力からのピクチャーを遅延させる長さをミリ秒で指定します。"
+"(100ミリ秒以上を指定すべきです)高い値を指定する場合、キャッシュの値も大きくす"
+"る必要があります。"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:56
 msgid "ID Offset"
-msgstr "ID オフセット"
+msgstr "IDオフセット"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:57
 msgid ""
 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
 "IDs bridge_in will register."
 msgstr ""
+"入力ブリッジで登録されるストリームIDを得るために、出力ブリッジで指定されたス"
+"トリームIDに加えるオフセットを指定します。"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:60
-#, fuzzy
 msgid "Name of current instance"
-msgstr "ç\8f¾å\9c¨ã\81®ã\83\97ã\83©ã\82°ã\82¤ã\83³ã\82­ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\82\92ã\83ªã\82»ã\83\83ã\83\88ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ç\8f¾å\9c¨ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\82¿ã\83³ã\82¹å\90\8d"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:62
 msgid ""
 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
 "at a time, you can discard this option."
 msgstr ""
+"この入力ブリッジのインスタンス名を指定します。一度に複数の入力ブリッジを必要"
+"としない場合、このオプションは不要です。"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:65
 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
-msgstr ""
+msgstr "データがなくなった場合にフォールバックするプレースホルダーストリーム"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:67
 msgid ""
@@ -20563,18 +22925,22 @@ msgid ""
 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
 "placeholder streams should have the same format. "
 msgstr ""
+"オプションが設定された場合、ブリッジは他の入力ブリッジからデータを受信しない"
+"場合を除き、すべての基本ストリームを廃棄します。これはソースからのデータが途"
+"切れた場合のプレースホルダーの設定を行うために使用します。ソースとプレースホ"
+"ルダーストリームは同じフォーマットである必要があります。"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:72
 msgid "Placeholder delay"
-msgstr ""
+msgstr "プレースホルダーの遅延"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:74
 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
-msgstr ""
+msgstr "プレースホルダーのキックイン前の遅延をミリ秒で指定します。"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:76
-msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
-msgstr ""
+msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
+msgstr "プレースホルダーを切り替える前にIフレームを待つ"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:78
 msgid ""
@@ -20583,6 +22949,9 @@ msgid ""
 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
 "frames in the streams."
 msgstr ""
+"オプションが有効化された場合、プレースホルダーと通常のストリームの切り替えはI"
+"フレーム上で発生します。これは、若干長めの遅延を要するストリーム上の人為的な"
+"構造を取り除きます。(ストリーム中のIフレームの出現頻度に依存します)"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:92
 msgid "Bridge"
@@ -20594,29 +22963,58 @@ msgstr "ブリッジストリーム出力"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:95
 msgid "Bridge out"
-msgstr ""
+msgstr "出力ブリッジ"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:108
 msgid "Bridge in"
+msgstr "入力ブリッジ"
+
+#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
+#: modules/stream_out/setid.c:41
+msgid "Elementary Stream ID"
+msgstr "基本ストリーム出力"
+
+#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
+msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
+msgstr "この基本ストリームの識別数値を指定します"
+
+#: modules/stream_out/delay.c:43
+msgid "Delay of the ES (ms)"
+msgstr "ESの遅延(ミリ秒)"
+
+#: modules/stream_out/delay.c:45
+msgid ""
+"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
+"negative means advance."
 msgstr ""
+"この基本ストリームの遅延をミリ秒で指定します。正の値は遅延を意味し、負の値は"
+"先行することを意味します。"
+
+#: modules/stream_out/delay.c:55
+msgid "Delay a stream"
+msgstr "ストリームの遅延"
 
 #: modules/stream_out/description.c:54
 msgid "Description stream output"
 msgstr "ストリーム出力の説明"
 
-#: modules/stream_out/display.c:42
+#: modules/stream_out/display.c:41
 msgid "Enable/disable audio rendering."
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83¬ã\83³ã\83\80ã\83ªã\83³ã\82°ã\81®æ\9c\89å\8a¹å\8c\96\84¡å\8a¹å\8c\96ã\81§す。"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83¬ã\83³ã\83\80ã\83ªã\83³ã\82°ã\81®æ\9c\89å\8a¹å\8c\96\84¡å\8a¹å\8c\96ã\82\92å\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88ã\81¾す。"
 
-#: modules/stream_out/display.c:44
+#: modules/stream_out/display.c:43
 msgid "Enable/disable video rendering."
-msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
+msgstr "ビデオレンダリングの有効化/無効化を切り替えます。"
+
+#: modules/stream_out/display.c:44
+msgid "Delay (ms)"
+msgstr "遅延(ミリ秒)"
 
-#: modules/stream_out/display.c:46
+#: modules/stream_out/display.c:45
 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-msgstr ""
+msgstr "ストリームの表示に遅延を生じさせます。"
 
-#: modules/stream_out/display.c:55
+#: modules/stream_out/display.c:54
 msgid "Display stream output"
 msgstr "ストリーム出力の表示"
 
@@ -20624,23 +23022,21 @@ msgstr "ストリーム出力の表示"
 msgid "Duplicate stream output"
 msgstr "ストリーム出力の複製"
 
-#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
+#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
 msgid "Output access method"
-msgstr "出力アクセス方法"
+msgstr "å\87ºå\8a\9bã\81®ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹æ\96¹æ³\95"
 
 #: modules/stream_out/es.c:43
-#, fuzzy
 msgid "This is the default output access method that will be used."
-msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
+msgstr "使用されるデフォルトの出力アクセス方法を指定します。"
 
 #: modules/stream_out/es.c:45
 msgid "Audio output access method"
 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
 
 #: modules/stream_out/es.c:47
-#, fuzzy
 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgstr "オーディオ出力に使用されるアクセス方法を指定します。"
 
 #: modules/stream_out/es.c:48
 msgid "Video output access method"
@@ -20648,1363 +23044,1949 @@ msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
 
 #: modules/stream_out/es.c:50
 msgid "This is the output access method that will be used for video."
-msgstr ""
+msgstr "ビデオ出力に使用されるアクセス方法を指定します。"
 
-#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
 msgid "Output muxer"
-msgstr "å\87ºå\8a\9bã\83\95ã\82©ã\83¼ã\83\9eã\83\83ã\83\88"
+msgstr "å\87ºå\8a\9bã\83\9eã\83«ã\83\81ã\83\97ã\83¬ã\82¯ã\82µã\83¼"
 
 #: modules/stream_out/es.c:54
-#, fuzzy
 msgid "This is the default muxer method that will be used."
-msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
+msgstr "マルチプレクサーのデフォルトの手順を指定します。"
 
 #: modules/stream_out/es.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Audio output muxer"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\83\9eã\83«ã\83\81ã\83\97ã\83¬ã\82¯ã\82µã\83¼"
 
 #: modules/stream_out/es.c:57
-#, fuzzy
 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-msgstr ""
-"X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
-"です。"
+msgstr "オーディオに使用されるマルチプレクサーを指定します。"
 
 #: modules/stream_out/es.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Video output muxer"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\83\9eã\83«ã\83\81ã\83\97ã\83¬ã\82¯ã\82µã\83¼"
 
 #: modules/stream_out/es.c:60
-#, fuzzy
 msgid "This is the muxer that will be used for video."
-msgstr ""
-"X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
-"です。"
+msgstr "ビデオに使用されるマルチプレクサーを指定します。"
 
 #: modules/stream_out/es.c:62
 msgid "Output URL"
-msgstr "出力 URL"
+msgstr "出力URL"
 
 #: modules/stream_out/es.c:64
-#, fuzzy
 msgid "This is the default output URI."
-msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
+msgstr "デフォルトの出力URLを指定します。"
 
 #: modules/stream_out/es.c:65
 msgid "Audio output URL"
-msgstr "オーディオ出力 URL"
+msgstr "オーディオ出力URL"
 
 #: modules/stream_out/es.c:67
-#, fuzzy
 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
-msgstr ""
-"X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
-"です。"
+msgstr "オーディオ出力に使用される出力URIを指定します。"
 
 #: modules/stream_out/es.c:68
 msgid "Video output URL"
-msgstr "ビデオ出力 URL"
+msgstr "ビデオ出力URL"
 
 #: modules/stream_out/es.c:70
-#, fuzzy
 msgid "This is the output URI that will be used for video."
-msgstr ""
-"X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
-"です。"
+msgstr "ビデオ出力に使用されるURIを指定します。"
 
 #: modules/stream_out/es.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Elementary stream output"
-msgstr "ストリームの出力先の選択"
-
-#: modules/stream_out/es.c:85
-#, fuzzy
-msgid "Generic"
-msgstr "一般"
+msgstr "基本ストリーム出力"
 
-#: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
+#: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
 #, c-format
 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s/%s://%s\"の適切なストリーム出力アクセスモジュールがありません。"
 
 #: modules/stream_out/gather.c:44
-#, fuzzy
 msgid "Gathering stream output"
-msgstr "ストリームの出力先の選択"
+msgstr "ストリーム出力の集積"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
-msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
+msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
+msgstr "変更するこの基本ストリームの識別数値を指定します"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
-msgid "Sample aspect ratio"
-msgstr "ã\82µã\83³ã\83\97ã\83«ã\81®ã\82¢ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88æ¯\94"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
+msgid "Magazine"
+msgstr "ã\83\9eã\82¬ã\82¸ã\83³"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
-msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
+msgid "Specify the magazine containing the language page"
+msgstr "言語ページを含むマガジンを指定します。"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:89
-msgid "Video filter"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
+msgid "Page"
+msgstr "ã\83\9aã\83¼ã\82¸"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
+msgid "Specify the page containing the language"
+msgstr "言語を含むページを指定します。"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
+msgid "Row"
+msgstr "行"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
+msgid "Specify the row containing the language"
+msgstr "言語を含む行を指定します。"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
+msgid "Lang From Telx"
+msgstr "テレテキストからの言語"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
+msgid "Dynamic language setting from teletext"
+msgstr "テレテキストからの動的言語設定"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
+msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+msgstr "このサブピクチャーの識別文字列を指定します"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
+msgid "Output video width."
+msgstr "出力するビデオの幅を指定します。"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
+msgid "Output video height."
+msgstr "出力するビデオの高さを指定します。"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
+msgid "Sample aspect ratio"
+msgstr "サンプルアスペクト比"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
+msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
+msgstr "出力先のサンプルアスペクト比(1:1, 3:4, 2:3)"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
+msgid "Video filter"
+msgstr "ビデオフィルター"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\82\92ã\83\8aã\83\93ã\82²ã\83¼ã\83\88ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\81¯ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81«é\81©ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
 msgid "Image chroma"
-msgstr "ç\94»å\83\8fã\81®å½¢å¼\8f"
+msgstr "ç\94»å\83\8fã\82¯ã\83­ã\83\9e"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
 msgid ""
 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
 "Alphamask or Bluescreen video filter."
 msgstr ""
+"特定のクロマを使用するように設定します。アルファマスク、またはブルースクリー"
+"ンビデオフィルターを使用する場合は、YUVAを使用してください。"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
 msgid "Transparency of the mosaic picture."
-msgstr "モザイク画像の透過です。"
+msgstr "モザイクピクチャーの透過度"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:104
-#: modules/video_filter/rss.c:143
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
+#: modules/video_filter/rss.c:142
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
 msgid "X offset"
-msgstr "X オフセット"
+msgstr "Xオフセット"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
-msgstr ""
+msgstr "負の値でない場合、モザイクの左上のX座標を指定します。"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/video_filter/marq.c:106
-#: modules/video_filter/rss.c:145
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
+#: modules/video_filter/rss.c:144
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
 msgid "Y offset"
-msgstr "Y オフセット"
+msgstr "Yオフセット"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
-msgstr ""
+msgstr "負の値でない場合、モザイクの左上のY座標を指定します。"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
 msgid "Mosaic bridge"
 msgstr "モザイクブリッジ"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
 msgid "Mosaic bridge stream output"
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®å\87ºå\8a\9bå\85\88ã\81®é\81¸æ\8a\9e"
+msgstr "ã\83¢ã\82¶ã\82¤ã\82¯ã\83\96ã\83ªã\83\83ã\82¸ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 å\87ºå\8a\9b"
 
-#: modules/stream_out/raop.c:146
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/raop.c:148
 msgid "Hostname or IP address of target device"
-msgstr "VNC ホスト名か IP アドレスです。"
+msgstr "ターゲットデバイスのホスト名かIPアドレスを指定します。"
 
-#: modules/stream_out/raop.c:149
+#: modules/stream_out/raop.c:151
 msgid ""
 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
 "very loud."
 msgstr ""
+"アナログ出力に対する出力音量を指定します。(0:無音, 1~255:最大音量までの数値)"
 
-#: modules/stream_out/raop.c:153
+#: modules/stream_out/raop.c:155
 msgid "Password for target device."
-msgstr ""
+msgstr "ターゲットデバイスのパスワードを指定します。"
 
-#: modules/stream_out/raop.c:155
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/raop.c:157
 msgid "Password file"
-msgstr "パスワード"
+msgstr "パスワードファイル"
 
-#: modules/stream_out/raop.c:156
+#: modules/stream_out/raop.c:158
 msgid "Read password for target device from file."
-msgstr ""
+msgstr "ターゲットデバイスのパスワードをファイルから読み込みます。"
 
-#: modules/stream_out/raop.c:159
+#: modules/stream_out/raop.c:161
 msgid "RAOP"
-msgstr ""
+msgstr "RAOP"
 
-#: modules/stream_out/raop.c:160
+#: modules/stream_out/raop.c:162
 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
-msgstr ""
+msgstr "リモートオーディオ出力プロトコル(RAOP)のストリーム出力"
 
 #: modules/stream_out/record.c:50
-#, fuzzy
 msgid "Destination prefix"
-msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
+msgstr "出力先プレフィックス"
 
 #: modules/stream_out/record.c:52
 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
-msgstr ""
+msgstr "自動的に生成される出力先ファイルのプレフィックスを指定します。"
 
 #: modules/stream_out/record.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Record stream output"
-msgstr "RTP ストリーム出力"
+msgstr "レコードストリーム出力"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:73
+#: modules/stream_out/rtp.c:78
 msgid "This is the output URL that will be used."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:74
-msgid "SDP"
-msgstr "SDP"
+msgstr "出力用URLを指定します。"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:76
+#: modules/stream_out/rtp.c:81
 msgid ""
 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
-"session will be made available. You must use an url: http://location to "
+"session will be made available. You must use a url: http://location to "
 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
 "SDP to be announced via SAP."
 msgstr ""
+"RTPセッションを有効化するためSDP(セッションディスクリプタ)を指定します。\n"
+"HTTP経由でのアクセスはhttp://location、RTSPアクセスはrtsp://location、SAPでア"
+"ナウンスされる場合はsap://のURLを指定します。"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
 msgid "SAP announcing"
-msgstr "ストリーム出力"
+msgstr "SAPアナウンス"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
+#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
 msgid "Announce this session with SAP."
-msgstr ""
+msgstr "SAPを使用してこのセッションをアナウンスします。"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:82
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/rtp.c:87
 msgid "Muxer"
-msgstr "ã\83\9fã\83¥ã\83¼ã\83\88ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\9eã\83«ã\83\81ã\83\97ã\83¬ã\82¯ã\82µã\83¼"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:84
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/rtp.c:89
 msgid ""
 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgstr ""
+"ストリーミング出力に使用されるマルチプレクサーを指定することを許可します。デ"
+"フォルトでは、マルチプレクサーを使用しません。(標準RTPストリーム)"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
+#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
 msgid "Session name"
 msgstr "セッション名"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
+#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
 msgid ""
 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
 "Descriptor)."
 msgstr ""
+"SDP(セッションディスクリプタ)でアナウンスされるセッション名を指定します。"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:96
+msgid "Session category"
+msgstr "セッションカテゴリ"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:98
+msgid ""
+"This allows you to specify a category for the session, that will be "
+"announced if you choose to use SAP."
+msgstr ""
+"SAPを使用するように選択した場合、アナウンスされるセッションのカテゴリを指定し"
+"ます。"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
+#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
 msgid "Session description"
 msgstr "セッションの説明"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
 msgid ""
 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgstr ""
+"SDP(セッションディスクリプタ)でアナウンスされるストリームについての詳細と簡単"
+"な説明を指定します。"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
+#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
 msgid "Session URL"
-msgstr "セッション URL"
+msgstr "セッションURL"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
+#: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
 msgid ""
-"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
+"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
 "(Session Descriptor)."
 msgstr ""
+"SDP(セッションディスクリプタ)でアナウンスされるストリームのURLと詳細(ストリー"
+"ミングを行う組織のウェブサイトであることが多い)について設定します。"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
+#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
 msgid "Session email"
-msgstr "セッション電子メール"
+msgstr "連絡先電子メール"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
+#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
 msgid ""
 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
 msgstr ""
+"SDP(セッションディスクリプタ)でアナウンスされるストリームについての連絡先とな"
+"る電子メールアドレスを指定します。"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
+#: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
 msgid "Session phone number"
-msgstr "セッション電話番号"
+msgstr "連絡先電話番号"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
 msgid ""
 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgstr ""
+"SDP(セッションディスクリプタ)でアナウンスされるストリームについての連絡先とな"
+"る電話番号を指定します。"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:111
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/rtp.c:120
 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgstr "RTPストリーミングのベースポート番号を指定します。"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:112
+#: modules/stream_out/rtp.c:121
 msgid "Audio port"
 msgstr "オーディオポート"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:114
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/rtp.c:123
 msgid ""
 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgstr "RTPストリーミングのデフォルトのオーディオ用ポートを指定します。"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:115
+#: modules/stream_out/rtp.c:124
 msgid "Video port"
 msgstr "ビデオポート"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:117
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/rtp.c:126
 msgid ""
 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgstr "RTPストリーミングのデフォルトのビデオ用ポートを指定します。"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:125
+#: modules/stream_out/rtp.c:134
 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
-msgstr ""
+msgstr "RTP/RTCPマルチプレクス"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:127
+#: modules/stream_out/rtp.c:136
 msgid ""
 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
 "packets."
+msgstr "同じポート上でRTCPパケットをRTPパケットとして多重送受信する。"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:141
+msgid ""
+"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
 msgstr ""
+"デフォルトのアウトバウンドRTPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:130
+#: modules/stream_out/rtp.c:144
 msgid "Transport protocol"
 msgstr "転送プロトコル"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:132
+#: modules/stream_out/rtp.c:146
 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
-msgstr ""
+msgstr "RTPに使用される転送プロトコルを選択します。"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:136
+#: modules/stream_out/rtp.c:150
 msgid ""
 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
-"master shared secret key."
+"master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
+"string."
 msgstr ""
+"RTPパケットを暗号化して完全に保護するためのセキュアなRTPマスター共通秘密鍵を"
+"指定します。32文字の16進文字列で指定します。"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:151
+#: modules/stream_out/rtp.c:167
 msgid "MP4A LATM"
 msgstr "MP4A LATM"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:153
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/rtp.c:169
 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgstr ""
+"MPEG4 LATMオーディオストリームを使用できるようにします。(RFC3016を参照くださ"
+"い)"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:171
+msgid "RTSP session timeout (s)"
+msgstr "RTPセッションタイムアウト(秒)"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:172
+msgid ""
+"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
+"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
+"is 60 (one minute)."
+msgstr ""
+"RTSPリクエストを何も受信しない状態がこの時間経過した場合にRTSPセッションがク"
+"ローズされます。負の値、または0を指定するとタイムアウトを無効にします。デフォ"
+"ルト値は60秒です。"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:163
+#: modules/stream_out/rtp.c:192
 msgid "RTP stream output"
 msgstr "RTP ストリーム出力"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:62
+#: modules/stream_out/setid.c:45
+msgid "New ES ID"
+msgstr "新しいES ID"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:47
+msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
+msgstr "この基本ストリームの新しい識別数値を指定します"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:51
+msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
+msgstr "この基本ストリームのISO-639コード(3文字)を設定します。"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:61
+msgid "Set ID"
+msgstr "IDの設定"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:62
+msgid "Set ES id"
+msgstr "ES ID設定"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:63
+msgid "Change the id of an elementary stream"
+msgstr "基本ストリームのIDを変更します。"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:74
+msgid "Set ES Lang"
+msgstr "ES言語設定"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:75
+msgid "Set Lang"
+msgstr "言語設定"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:76
+msgid "Change the language of an elementary stream"
+msgstr "基本ストリームの言語を設定します。"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:61
 msgid "Video prerender callback"
-msgstr ""
+msgstr "ビデオのプリレンダーコールバック"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:63
+#: modules/stream_out/smem.c:62
 msgid ""
-"Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
-"buffer where render will be done"
+"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
+"buffer where render will be done."
 msgstr ""
+"ビデオのプリレンダーコールバック機能のアドレスを指定します。この機能はレン"
+"ダーが処理するバッファーを設定します。"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:66
+#: modules/stream_out/smem.c:65
 msgid "Audio prerender callback"
-msgstr ""
+msgstr "オーディオのプリレンダーコールバック"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:67
+#: modules/stream_out/smem.c:66
 msgid ""
-"Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
-"buffer where render will be done"
+"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
+"buffer where render will be done."
 msgstr ""
+"オーディオのプリレンダーコールバック機能のアドレスを指定します。この機能はレ"
+"ンダーが処理するバッファーを設定します。"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:70
+#: modules/stream_out/smem.c:69
 msgid "Video postrender callback"
-msgstr ""
+msgstr "ビデオポストレンダーコールバック"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:71
+#: modules/stream_out/smem.c:70
 msgid ""
-"Address of the video postrender callback function.this function will be "
-"called when the render is into the buffer"
+"Address of the video postrender callback function. This function will be "
+"called when the render is into the buffer."
 msgstr ""
+"ビデオのポストレンダーコールバック機能のアドレスを指定します。レンダーがバッ"
+"ファーに入ったときにこの関数が呼び出されます。"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:74
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/smem.c:73
 msgid "Audio postrender callback"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83\88ã\83©ック"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83\9dã\82¹ã\83\88ã\83¬ã\83³ã\83\80ã\83¼ã\82³ã\83¼ã\83«ã\83\90ック"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:75
+#: modules/stream_out/smem.c:74
 msgid ""
-"Address of the audio postrender callback function.this function will be "
-"called when the render is into the buffer"
+"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
+"called when the render is into the buffer."
 msgstr ""
+"オーディオのポストレンダーコールバック機能のアドレスを指定します。レンダーが"
+"バッファーに入ったときにこの機能が呼び出されます。"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:78
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/smem.c:77
 msgid "Video Callback data"
-msgstr "コールバックデータ"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82³ã\83¼ã\83«ã\83\90ã\83\83ã\82¯ã\83\87ã\83¼ã\82¿"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:79
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/smem.c:78
 msgid "Data for the video callback function."
-msgstr "ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81®ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\81¨ã\83­ã\83\83ã\82¯è§£é\99¤æ©\9fè\83½"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82³ã\83¼ã\83«ã\83\90ã\83\83ã\82¯æ©\9fè\83½ã\81®ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:81
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/smem.c:80
 msgid "Audio callback data"
-msgstr "コールバックデータ"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\82³ã\83¼ã\83«ã\83\90ã\83\83ã\82¯ã\83\87ã\83¼ã\82¿"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:82
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/smem.c:81
 msgid "Data for the audio callback function."
-msgstr "ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81®ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\81¨ã\83­ã\83\83ã\82¯è§£é\99¤æ©\9fè\83½"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\82³ã\83¼ã\83«ã\83\90ã\83\83ã\82¯æ©\9fè\83½ã\81®ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:84
+#: modules/stream_out/smem.c:83
 msgid "Time Synchronized output"
-msgstr ""
+msgstr "出力を時間に同期"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:85
+#: modules/stream_out/smem.c:84
 msgid ""
 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
 msgstr ""
+"出力時の時間同期オプション。真の場合、通常通りストリームが描画され、偽の場"
+"合、ストリームは可能な限り速く描画されます。"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:97
-#, fuzzy
-msgid "smem"
-msgstr "SECAM"
+#: modules/stream_out/smem.c:96
+msgid "Smem"
+msgstr "Smem"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:98
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/smem.c:97
 msgid "Stream output to memory buffer"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
+msgstr "ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81¸ã\81®ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 å\87ºå\8a\9b"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:47
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/standard.c:43
 msgid "Output method to use for the stream."
-msgstr "ã\82¹ã\83­ã\83¼ã\83¢ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81«ä½¿ã\81\86ã\83\9bã\83\83ã\83\88ã\82­ã\83¼ã\82\92é\81¸æ\8a\9e"
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81«ä½¿ç\94¨ã\81\99ã\82\8bå\87ºå\8a\9bæ\96¹æ³\95ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:50
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/standard.c:46
 msgid "Muxer to use for the stream."
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\82\92ã\83\8aã\83\93ã\82²ã\83¼ã\83\88ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81«ä½¿ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\83\9eã\83«ã\83\81ã\83\97ã\83¬ã\82¯ã\82µã\83¼ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:51
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/standard.c:47
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
 msgid "Output destination"
-msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
+msgstr "出力先"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:53
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/standard.c:49
 msgid ""
 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgstr ""
+"ストリームの出力先(URL)を指定します。以下のバインドアドレスとパスのパラメー"
+"ターを上書きします。"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:54
+#: modules/stream_out/standard.c:50
 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
-msgstr ""
+msgstr "バインドアドレス"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:56
+#: modules/stream_out/standard.c:52
 msgid ""
 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
 msgstr ""
+"ストリームの出力先としてバインドするアドレス(アドレス:ポート番号)を指定しま"
+"す。バインドアドレス+'/'+パス, 出力先パラメーターはこの設定を上書きします。"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:58
+#: modules/stream_out/standard.c:54
 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
-msgstr ""
+msgstr "パス"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:60
+#: modules/stream_out/standard.c:56
 msgid ""
 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
 "overrides this"
 msgstr ""
+"ストリームの出力先とするパスを指定します。バインドアドレス+'/'+パス, 出力先パ"
+"ラメーターはこの設定を上書きします。"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:67
-msgid "Session groupname"
-msgstr "セッショングループ名"
-
-#: modules/stream_out/standard.c:69
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
-"if you choose to use SAP."
-msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
-
-#: modules/stream_out/standard.c:101
+#: modules/stream_out/standard.c:91
 msgid "Standard stream output"
 msgstr "標準ストリーム出力"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:92
-#, fuzzy
-msgid "Full paths of the files separated by colons."
-msgstr "出力ファイルのパス"
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:93
-#, fuzzy
-msgid "Sizes"
-msgstr "サイズ"
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:95
-msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:98
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:99
-msgid "Command UDP port"
-msgstr "コマンド UDP ポート"
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:101
-msgid "UDP port to listen to for commands."
-msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:102
-msgid "Command"
-msgstr "コマンド"
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:104
-msgid "Initial command to execute."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:105
-msgid "GOP size"
-msgstr "GOP の大きさ"
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:107
-msgid "Number of P frames between two I frames."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:108
-msgid "Quantizer scale"
-msgstr "スケールクオンタイズ"
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:110
-msgid "Fixed quantizer scale to use."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:111
-#, fuzzy
-msgid "Mute audio"
-msgstr "暗号オーディオオーディオ"
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:113
-msgid "Mute audio when command is not 0."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:116
-#, fuzzy
-msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:55
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
 msgid "Video encoder"
 msgstr "ビデオエンコーダー"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:57
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
 msgid ""
 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
 "options)."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgstr ""
+"使用するビデオエンコーダーのモジュールを指定します。(関連するオプションの設定"
+"も必要となります)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:59
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
 msgid "Destination video codec"
-msgstr "é\80\81ä¿¡å\85\88ã\81®ã\82¢ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88ã\83»ã\83¬ã\82·ã\82ª"
+msgstr "é\80\81ä¿¡å\85\88ã\81®ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82³ã\83¼ã\83\87ã\83\83ã\82¯"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:61
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
 msgid "This is the video codec that will be used."
-msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
+msgstr "使用するビデオのコーデックを指定します。"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:62
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
 msgid "Video bitrate"
 msgstr "ビデオビットレート"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:64
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
-msgstr "ストリームをナビゲートする"
+msgstr ""
+"トランスコーディングされるビデオストリームのターゲットビットレートを指定しま"
+"す。"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:65
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
 msgid "Video scaling"
 msgstr "ビデオスケーリング"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:67
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
 msgstr ""
+"トランスコーディング中のビデオに適用される倍率因子を指定します。(例: 0.25)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:68
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
 msgid "Video frame-rate"
 msgstr "ビデオフレームレート"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:70
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
 msgid "Target output frame rate for the video stream."
-msgstr "ストリームをナビゲートする"
+msgstr "ビデオストリームのターゲット出力フレームレートを指定します。"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "ビデオのデインターレース化"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:73
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
 msgid "Deinterlace the video before encoding."
-msgstr "エンコード前のビデオのインタレース解除です。"
+msgstr "エンコーディングを行う前にビデオをデインターレースします。"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
+msgid "Deinterlace module"
+msgstr "デインターレースモジュール"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:76
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
 msgid "Specify the deinterlace module to use."
-msgstr "使ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¬ã\83¼ã\82¹è§£é\99¤ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\81®æ\8c\87å®\9aã\82\92します。"
+msgstr "使ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\83\87ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83¬ã\83¼ã\82¹ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\82\92æ\8c\87å®\9aします。"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:83
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
 msgid "Maximum video width"
-msgstr "ビデオの最大幅"
+msgstr "ビデオの最大幅"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:85
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
 msgid "Maximum output video width."
-msgstr "ビデオの最大の幅"
+msgstr "ビデオの最大の幅を指定します。"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:86
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
 msgid "Maximum video height"
 msgstr "ビデオの最大の高さ"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:88
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
 msgid "Maximum output video height."
-msgstr "ビデオの最大の高さ"
+msgstr "ビデオの最大の高さを指定します。"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:91
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
 msgid ""
 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
-"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
 msgstr ""
+"オーバーレイが適用された後のビデオストリームに適用されるビデオフィルターを指"
+"定します。コロンで区切ってフィルターのリストを指定する必要があります。"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:94
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
 msgid "Audio encoder"
 msgstr "オーディオエンコーダー"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:96
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
 msgid ""
 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
 "options)."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgstr ""
+"使用するオーディオエンコーダーモジュール(および関連するオプション)を指定しま"
+"す。"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:98
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
 msgid "Destination audio codec"
 msgstr "送信先のオーディオコーデック"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:100
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
 msgid "This is the audio codec that will be used."
-msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
+msgstr "使用するオーディオコーデックを指定します。"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:101
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
 msgid "Audio bitrate"
 msgstr "オーディオビットレート"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:103
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-msgstr "ストリームをナビゲートする"
+msgstr ""
+"トランスコーディングされるオーディオストリームのターゲットビットレートを指定"
+"します。"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:106
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
 msgid ""
 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
 msgstr ""
+"トランスコーディングされるオーディオストリームのサンプリングレートを指定しま"
+"す。(11250, 22500, 44100 または 48000)"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
+msgid "This is the language of the audio stream."
+msgstr "オーディオストリームの言語です。"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:109
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
 msgstr ""
+"トランスコーディングのストリーム中のオーディオチャンネル数を指定します。"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:110
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
 msgid "Audio filter"
 msgstr "オーディオフィルター"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:112
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
 msgid ""
 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
-"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
 msgstr ""
+"(変換フィルターが適用された後の)オーディオストリームに適用されるオーディオ"
+"フィルターをコロン区切りで指定します。"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:115
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles encoder"
-msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
+msgid "Subtitle encoder"
+msgstr "字幕エンコーダー"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:117
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
 msgid ""
-"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
+"This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
 "options)."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgstr ""
+"使用する字幕エンコーダーモジュール(および関連するオプション)を指定します。"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:119
-msgid "Destination subtitles codec"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
+msgid "Destination subtitle codec"
 msgstr "送信先の字幕コーデック"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:121
-#, fuzzy
-msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
+msgid "This is the subtitle codec that will be used."
+msgstr "使用する字幕コーデックを指定します。"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:125
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
 msgid ""
 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
-"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
-"of subpicture modules"
+"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
+"subpicture modules"
 msgstr ""
+"トランスコードされたビデオストリーム上にオーバーレイ(\"サブピクチャー\")を追"
+"加することを可能にします。フィルターによって生成されたサブピクチャーはビデオ"
+"上に直接重ねて描画されます。サブピクチャーモジュールをコロン区切りで指定しま"
+"す。"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:118
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
 msgid "OSD menu"
-msgstr "OSD メニュー"
+msgstr "OSDメニュー"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:132
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
 msgid ""
 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
 msgstr ""
+"OSDメニューのストリームを指定します。(OSDメニューサブピクチャーモジュールを使"
+"用)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:134
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
 msgid "Number of threads"
-msgstr "スレッド数"
+msgstr "スレッド数"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:136
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
 msgid "Number of threads used for the transcoding."
-msgstr "変換で使用するスレッドの数です。"
+msgstr "トランスコーディングで使用するスレッドの数を指定します。"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:137
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
 msgid "High priority"
 msgstr "高優先度"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:139
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
 msgid ""
 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
 msgstr ""
+"オプションのエンコーダースレッドをビデオではなく、出力優先で実行します。"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:142
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
 msgid "Synchronise on audio track"
-msgstr "オーディオトラックに同期する"
+msgstr "オーディオトラックに同期"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:144
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
 msgid ""
 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
 "on the audio track."
 msgstr ""
+"オーディオトラックにビデオトラックを同期させるため、ビデオのフレームを落とし"
+"たり、複製したりします。"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:148
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
 msgid ""
 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
 "rate."
 msgstr ""
+"CPUがエンコードレートを保持できない場合、トランスコーディング機能はフレームを"
+"取りこぼします。"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:163
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
 msgid "Transcode stream output"
-msgstr "変換ストリームの出力"
+msgstr "トランスコーディングストリームの出力"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:217
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
 msgid "Overlays/Subtitles"
 msgstr "オーバーレイ/字幕"
 
-#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:56
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58
-#: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Conversions from "
-msgstr "変換元 "
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155
+msgid "Monospace Font"
+msgstr "モノスペースフォント"
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
-msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:157
+msgid "Font family for the font you want to use"
+msgstr "使用したいフォントのフォントファミリー"
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
-msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:158
+msgid "Font file for the font you want to use"
+msgstr "使用したいフォントのフォントファイル"
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:93
-#, fuzzy
-msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
+msgid "Font size in pixels"
+msgstr "フォントサイズ(単位: ピクセル)"
 
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
-msgid "MMX conversions from "
-msgstr "MMX 変換元 "
+#: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
+msgid ""
+"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
+"set to something different than 0 this option will override the relative "
+"font size."
+msgstr ""
+"ビデオ上にレンダリングされるフォントのデフォルトサイズを指定します。もし、0以"
+"外の値が指定された場合、相対フォントサイズを上書きします。"
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
-#, fuzzy
-msgid "SSE2 conversions from "
-msgstr "MMX 変換元 "
+#: modules/text_renderer/freetype.c:165
+msgid "Text opacity"
+msgstr "テキストの不透明度"
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
-#, fuzzy
-msgid "AltiVec conversions from "
-msgstr "変換元 "
+#: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
+msgid ""
+"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
+"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+msgstr ""
+"ビデオ上にレンダリングされるテキストの不透明度(透明度の逆)を指定します。0: 透"
+"明, 255: 完全に不透明"
 
-#: modules/video_chroma/neon.c:33
-#, fuzzy
-msgid "ARM NEON video chroma conversions"
-msgstr "ffmpeg クロマ変換"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
+#: modules/text_renderer/win32text.c:70
+msgid "Text default color"
+msgstr "デフォルトのテキスト色"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:66
+#: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
+#: modules/text_renderer/win32text.c:71
 msgid ""
-"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
-"threshold value will be the brighness defined below."
+"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
 msgstr ""
+"ビデオ上にレンダリングされるテキストの色をHTMLの色指定のように16進数で設定し"
+"ます。先頭から2桁ずつ赤、緑、青で指定します。#000000 = 黒, #FF0000 = 赤, "
+"#00FF00 = 緑, #FFFF00 = 黄 (赤 + 緑), #FFFFFF = 白"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:69
-msgid "Image contrast (0-2)"
-msgstr "画像コントラスト (0~2)"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
+#: modules/text_renderer/win32text.c:75
+msgid "Relative font size"
+msgstr "相対的なフォントサイズ"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:70
-msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "画像のコントラストの設定で範囲は 0 から 2、標準は 1 です。"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
+#: modules/text_renderer/win32text.c:76
+msgid ""
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
+msgstr ""
+"これはビデオ上に表示されるフォントの相対的なデフォルトサイズです。絶対値で"
+"フォントサイズが指定された場合、相対サイズは上書きされます。"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:71
-msgid "Image hue (0-360)"
-msgstr "画像の色相 (0~360)"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:180
+msgid "Background opacity"
+msgstr "背景の不透明度"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:72
-msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-msgstr "画像の色相の設定で範囲は 0 から 360、標準は 0 です。"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:181
+msgid "Background color"
+msgstr "背景の色"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:73
-msgid "Image saturation (0-3)"
-msgstr "画像の彩度 (0~3)"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:183
+msgid "Outline opacity"
+msgstr "アウトラインの不透明度"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:74
-msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-msgstr "画像の彩度の設定で範囲は 0 から 3、標準は 1 です。"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:187
+msgid "Shadow opacity"
+msgstr "影の不透明度"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:75
-msgid "Image brightness (0-2)"
-msgstr "画像のブライトネス (0~2)"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:188
+msgid "Shadow color"
+msgstr "影の色"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:76
-msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "画像のブライトネスの設定で範囲は 0 から 2、標準は 1 です。"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:189
+msgid "Shadow angle"
+msgstr "影の角度"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:77
-msgid "Image gamma (0-10)"
-msgstr "画像のガンマ (0~10)"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:190
+msgid "Shadow distance"
+msgstr "影の間隔"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:78
-msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-msgstr "画像のガンマの設定で範囲は 0.01 から 10、標準は 1 です。"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Smaller"
+msgstr "最小"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:81
-msgid "Image properties filter"
-msgstr "ビデオプロパティフィルター"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Small"
+msgstr "小"
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:39
-msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
-msgstr ""
+#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Large"
+msgstr "大"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Larger"
+msgstr "最大"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:196
+msgid "Use YUVP renderer"
+msgstr "YUVPレンダラーの使用"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:197
+msgid ""
+"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
+"you want to encode into DVB subtitles"
+msgstr ""
+"\"パレッタイズYUV\"を使用してレンダリングを行う。このオプションはDVB字幕にエ"
+"ンコードを行う場合のみ必要です。"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:214
+msgid "Thin"
+msgstr "細い"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:214
+msgid "Thick"
+msgstr "太い"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
+msgid "Text renderer"
+msgstr "文字レンダリング"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:219
+msgid "Freetype2 font renderer"
+msgstr "Freetype2フォントレンダラー"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:499
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a few minutes."
+msgstr ""
+"フォントキャッシュの再構築中です。しばらくお待ちください。\n"
+"おそらく1分未満で完了します。"
+
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:93
+msgid "Name for the font you want to use"
+msgstr "使用したいフォントのファイル名を指定します。"
+
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:124
+msgid "Text renderer for Mac"
+msgstr "Mac用のテキストレンダラー"
+
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:125
+msgid "CoreText font renderer"
+msgstr "コアテキストフォントレンダラー"
+
+#: modules/text_renderer/svg.c:66
+msgid "SVG template file"
+msgstr "SVGテンプレートファイル"
+
+#: modules/text_renderer/svg.c:67
+msgid ""
+"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+msgstr ""
+"自動的な文字列変換を行うためのSVGテンプレートを保持するファイルのロケーション"
+"を指定します。"
+
+#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
+msgid "Dummy font renderer"
+msgstr "ダミーのフォントレンダラー"
+
+#: modules/text_renderer/win32text.c:60
+msgid "Filename for the font you want to use"
+msgstr "使用したいフォントのファイル名"
+
+#: modules/text_renderer/win32text.c:95
+msgid "Win32 font renderer"
+msgstr "Win32フォントレンダラー"
+
+#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
+#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
+#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
+msgid "Conversions from "
+msgstr "変換元 "
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
+msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "I420,IYUV,YV12からRGB,RV15,RV16,RV24,RV32への変換"
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
+msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "MMX I420,IYUV,YV12からRV15,RV16,RV24,RV32への変換"
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
+msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "I420,IYUV,YV12からRGB,RV15,RV16,RV24,RV32への変換"
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
+msgid "MMX conversions from "
+msgstr "MMX変換元 "
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
+msgid "SSE2 conversions from "
+msgstr "SSE2変換元 "
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
+msgid "AltiVec conversions from "
+msgstr "AltiVec変換元 "
+
+#: modules/video_chroma/omxdl.c:35
+msgid "OpenMAX DL image processing"
+msgstr "OpenMAX DLイメージ処理"
+
+#: modules/video_chroma/rv32.c:45
+msgid "RV32 conversion filter"
+msgstr "RV32変換フィルター"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:66
+msgid "Brightness threshold"
+msgstr "明るさの閾値"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:67
+msgid ""
+"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
+"threshold value will be the brightness defined below."
+msgstr ""
+"このモードが有効化された場合、ピクセルは黒色か白色で表示されます。閾値は上で"
+"設定される明るさです。"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:70
+msgid "Image contrast (0-2)"
+msgstr "画像コントラスト(0~2)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:71
+msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "画像のコントラストを0~2の範囲で指定します。デフォルトは1です。"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:72
+msgid "Image hue (0-360)"
+msgstr "画像の色相(0~360)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:73
+msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
+msgstr "画像の色相を0~360の範囲で設定します。デフォルトは0です。"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:74
+msgid "Image saturation (0-3)"
+msgstr "画像の彩度(0~3)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:75
+msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
+msgstr "画像の彩度を0~3の範囲で設定します。デフォルトは1です。"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:76
+msgid "Image brightness (0-2)"
+msgstr "画像の明るさ(0~2)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:77
+msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "画像の明るさを0~2の範囲で設定します。デフォルトは1です。"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:78
+msgid "Image gamma (0-10)"
+msgstr "画像のガンマ(0~10)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:79
+msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
+msgstr "画像のガンマを0.01~10の範囲で設定します。デフォルトは1です。"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:82
+msgid "Image properties filter"
+msgstr "画像プロパティフィルター"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
+msgid "Image adjust"
+msgstr "画像調整"
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:41
+#: modules/video_filter/alphamask.c:40
+msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
+msgstr "透過マスクとして画像のアルファチャンネルを使用します。"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:42
 msgid "Transparency mask"
 msgstr "透過マスク"
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:43
+#: modules/video_filter/alphamask.c:44
 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
-msgstr ""
+msgstr "アルファ合成透過マスクです。PNGアルファチャンネルを使用します。"
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:62
+#: modules/video_filter/alphamask.c:63
 msgid "Alpha mask video filter"
 msgstr "アルファマスクビデオフィルター"
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:63
+#: modules/video_filter/alphamask.c:64
 msgid "Alpha mask"
 msgstr "アルファマスク"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
+#: modules/video_filter/anaglyph.c:39
+msgid "Color scheme"
+msgstr "カラースキーマ"
+
+#: modules/video_filter/anaglyph.c:40
+msgid "Define the glasses' color scheme"
+msgstr "メガネのカラースキームを定義"
+
+#: modules/video_filter/anaglyph.c:72
+msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
+msgstr "3D画像を立体映像に変換するビデオフィルター"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:50
+msgid "Window size"
+msgstr "ウィンドウサイズ"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:51
+msgid "Number of frames (0 to 100)"
+msgstr "フレーム数(0-100)"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:53
+msgid "Softening value"
+msgstr "ソフトフォーカス値"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:54
+msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
+msgstr "スムース化を考慮するフレーム数(0-30)"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:66
+msgid "antiflicker video filter"
+msgstr "フリッカーキャンセルビデオフィルター"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:67
+msgid "antiflicker"
+msgstr "フリッカーキャンセル"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
 msgid ""
-"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
+"This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
 "your computer.\n"
 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
 "If you need further information feel free to visit us at\n"
 "\n"
 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
-" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
 "\n"
 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
 "where to get the required parts.\n"
 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
 "in live action."
 msgstr ""
+"このモジュールは、コンピューターに接続されているAtmoLightと呼ばれるデバイスの"
+"制御を可能とします。\n"
+"AtmoLightは、Philips社のAmbiLightを真似たソフトウェアです。\n"
+"より詳細な情報が必要な場合は、以下のURLを訪れてみてください。\n"
+"\n"
+" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"ビルドの方法や必要なパーツの入手などのより詳細な説明が見つけられるでしょ"
+"う。\n"
+"また、実際の環境での画像や動画を見ることも可能です。"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
-msgid "Save Debug Frames"
-msgstr "ã\83\90ã\83\83ã\82°ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\81®ä¿\9då­\98"
+msgid "Device type"
+msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\82¿ã\82¤ã\83\97"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
-msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
+msgid ""
+"Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
+"delegate processing to the external process - with more options"
+msgstr ""
+"リストから優先するハードウェアを選択するか、外部プロセスに処理を代行させるた"
+"めにAtmoWinソフトウェアを選択します。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
+msgid "AtmoWin Software"
+msgstr "AtmoWinソフトウェア"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+msgid "Classic AtmoLight"
+msgstr "Classic AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+msgid "Quattro AtmoLight"
+msgstr "Quattro AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
+msgid "DMX"
+msgstr "DMX"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+msgid "MoMoLight"
+msgstr "MoMoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
+msgid "fnordlicht"
+msgstr "fnordlicht"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
+msgid "Count of AtmoLight channels"
+msgstr "AtmoLightのチャンネル数"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
+msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
+msgstr "DMXデバイスでエミュレートされるAtmoLightチャンネル数を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
+msgid "DMX address for each channel"
+msgstr "個々のチャンネルのDMXアドレス"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
+msgid ""
+"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
+"values"
+msgstr ""
+"それぞれのチャンネルが使用するDMXの基本アドレスを指定します。\";\"で値を区"
+"切って指定することも可能です。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
+msgid "Count of channels"
+msgstr "チャンネル数"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
+msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
+msgstr ""
+"使用しているMoMoLightハードウェアが3、または4チャンネルを選択しているかに依存"
+"します。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
+msgid "Count of fnordlicht's"
+msgstr "fnordlichtのカウント"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
+msgid ""
+"Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
 msgstr ""
+"あなたのfnordlichtハードウェア使用する1から254のチャンネルの数量に依存しま"
+"す。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
+msgid "Save Debug Frames"
+msgstr "デバッグフレームの保存"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
+msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
+msgstr "128番ごとのミニフレームをフォルダーに書き込みます。"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
 msgid "Debug Frame Folder"
 msgstr "フレームフォルダーのデバッグ"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
 msgid "The path where the debugframes should be saved"
-msgstr ""
+msgstr "デバッグフレームが保存されるパス"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
 msgid "Extracted Image Width"
-msgstr "画像の幅"
+msgstr "抽出された画像の幅"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
-msgstr ""
+msgstr "後続の処理のための小さな画像の幅を指定します。デフォルトは64です。"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
 msgid "Extracted Image Height"
-msgstr "画像の高さ"
+msgstr "抽出された画像の高さ"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
-msgstr ""
+msgstr "後続の処理のための小さな画像の高さを指定します。デフォルトは48です。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
+msgid "Mark analyzed pixels"
+msgstr "解析済みピクセルをマーク"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
+msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
+msgstr "白色のピクセルでスクリーン上にサンプルの格子を表示"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
 msgid "Color when paused"
-msgstr "停止時の色"
+msgstr "一時停止時の色"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
 msgid ""
 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
 "another beer?)"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザーがビデオを一時停止した際に表示する色を指定します。"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
 msgid "Pause-Red"
-msgstr "一時停止"
+msgstr "停止時の赤色の強さ"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
 msgid "Red component of the pause color"
-msgstr ""
+msgstr "一時停止時の赤色の強さを指定します。"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
 msgid "Pause-Green"
-msgstr ""
+msgstr "停止時の緑色の強さ"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
 msgid "Green component of the pause color"
-msgstr ""
+msgstr "一時停止時の緑色の強さを指定します。"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
 msgid "Pause-Blue"
-msgstr "一時停止"
+msgstr "停止時の青色の強さ"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
 msgid "Blue component of the pause color"
-msgstr ""
+msgstr "一時停止時の青色の強さを指定します。"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
 msgid "Pause-Fadesteps"
-msgstr ""
+msgstr "停止時の色変更度合"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
 msgid ""
 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
-msgstr ""
+msgstr "40ミリ秒ごとに変化させる一時停止時の色の変化の割合を指定します。"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
 msgid "End-Red"
-msgstr ""
+msgstr "終了時の赤色の強さ"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
 msgid "Red component of the shutdown color"
-msgstr ""
+msgstr "終了時の赤色の強さを指定します。"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
 msgid "End-Green"
-msgstr "ç·\91"
+msgstr "çµ\82äº\86æ\99\82ã\81®ç·\91è\89²ã\81®å¼·ã\81\95"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
 msgid "Green component of the shutdown color"
-msgstr ""
+msgstr "終了時の緑色の強さを指定します。"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
 msgid "End-Blue"
-msgstr ""
+msgstr "終了時の青色の強さ"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
 msgid "Blue component of the shutdown color"
-msgstr ""
+msgstr "終了時の青色の強さを指定します。"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
 msgid "End-Fadesteps"
-msgstr ""
+msgstr "終了時の色変更度合"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
 msgid ""
 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
+msgstr "終了時に40ミリ秒ごとに暗くする変化の割合を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
+msgid "Number of zones on top"
+msgstr "上側のゾーン数"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
+msgid "Number of zones on the top of the screen"
+msgstr "スクリーン上部のゾーン数を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
+msgid "Number of zones on bottom"
+msgstr "下側のゾーン数"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
+msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
+msgstr "スクリーン下部のゾーン数を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
+msgid "Zones on left / right side"
+msgstr "左側/右側のゾーン"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
+msgid "left and right side having always the same number of zones"
+msgstr "常に左右に同じ数のゾーンを設置します。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
+msgid "Calculate a average zone"
+msgstr "平均ゾーンの計算"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
+msgid ""
+"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
+"single channel AtmoLight)"
 msgstr ""
+"サンプル画像のすべてのピクセルの平均を含みます。(単一チャンネルのAtmoLightで"
+"のみ有効)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
 msgid "Use Software White adjust"
-msgstr ""
+msgstr "ソフトウェアによる白色の調整"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
 msgid ""
 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
 msgstr ""
+"LEDストライプ、または白色の調整を組み込みドライバーで行うかどうか指定します。"
+"オプション指定をお勧めします。"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
 msgid "White Red"
-msgstr "白"
+msgstr "白色の赤色の強さ"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr ""
+msgstr "LEDストライプの純粋な白色の赤色の強さを指定します。"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
 msgid "White Green"
-msgstr "白"
+msgstr "白色の緑色の強さ"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr ""
+msgstr "LEDストライプの純粋な白色の緑色の強さを指定します。"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
 msgid "White Blue"
-msgstr "白"
+msgstr "白色の青色の強さ"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr ""
+msgstr "LEDストライプの純粋な白色の青色の強さを指定します。"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
 msgid "Serial Port/Device"
 msgstr "シリアルポート/デバイス"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
 msgid ""
 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
 msgstr ""
+"AtmoLightのコントローラーが接続されるシリアルポートのデバイス名を指定しま"
+"す。\n"
+"Windowsでは、COM1, COM2のように指定します。Linuxでは、/dev/ttyS01のように指定"
+"します。"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
-msgid "Edge Weightning"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
+msgid "Edge weightning"
+msgstr "縁の重み"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
 msgid ""
 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
 "the frame."
-msgstr ""
+msgstr "値を増加させるとフレームの境界線に依存して色が変化するようになります。"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
-msgstr ""
+msgstr "LEDストライプの全体的な明るさを指定します。"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
-msgid "Darkness Limit"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
+msgid "Darkness limit"
+msgstr "暗さの下限"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
 msgid ""
 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
 "than one for letterboxed videos."
 msgstr ""
+"この値より低い彩度のピクセルは無視されます。レターボックスのビデオでは、この"
+"値は1より大きくなければなりません。"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
 msgid "Hue windowing"
-msgstr "ウィンドウ"
+msgstr "色相ウィンドウイング"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
 msgid "Used for statistics."
 msgstr "統計用に使用します。"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
 msgid "Sat windowing"
-msgstr "ウィンドウ"
+msgstr "彩度ウィンドウイング"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
 msgid "Filter length (ms)"
-msgstr "フィルター幅 (単位: ミリ秒)"
+msgstr "フィルター長(ミリ秒)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
 msgid ""
 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
 msgstr ""
+"色が完全に変更されるまでに必要とする時間を指定します。フリッカーを抑止するた"
+"めに指定します。"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
 msgid "Filter threshold"
 msgstr "フィルター閾値"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
-msgstr ""
+msgstr "即時の色変更でどれだけの色が変更されるかを指定します。"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
-msgid "Filter Smoothness (in %)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
+msgid "Filter smoothness (%)"
+msgstr "フィルターの滑らかさ(%)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
 msgid "Filter Smoothness"
-msgstr ""
+msgstr "フィルターの滑らかさを指定します。"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
-msgid "Filter mode"
-msgstr "フィルターモード"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
+msgid "Output Color filter mode"
+msgstr "出力カラーフィルターモード"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
-msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
+msgid ""
+"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
+msgstr "前の色を基準として出力される色がどのように計算されるか定義します。"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
 msgid "No Filtering"
-msgstr "ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+msgstr "ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\81ªã\81\97"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
 msgid "Combined"
 msgstr "組み合わせ"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
 msgid "Percent"
 msgstr "パーセント"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
-msgid "Frame delay"
-msgstr "フレーム遅延"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
+msgid "Frame delay (ms)"
+msgstr "フレーム遅延(ミリ秒)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
 msgid ""
 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
 "20ms should do the trick."
 msgstr ""
+"ビデオの出力と同期における軽い効果を得ることを補助します。20ミリ秒前後の値を"
+"指定するのがコツです。"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
-msgid "Channel summary"
-msgstr "チャンネル要約"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
+msgid "Channel 0: summary"
+msgstr "チャンネル0: 要約"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
-msgid "Channel left"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
+msgid "Channel 1: left"
+msgstr "チャンネル1: 左"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
-msgid "Channel right"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
+msgid "Channel 2: right"
+msgstr "チャンネル2: 右"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
-msgid "Channel top"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
+msgid "Channel 3: top"
+msgstr "チャンネル3: 上"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
-msgid "Channel bottom"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
+msgid "Channel 4: bottom"
+msgstr "チャンネル4: 下"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
-msgid ""
-"Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
+msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
 msgstr ""
+"チャンネルの誤接続を修正するため、ハードウェアチャンネルのXを論理ゾーンYに"
+"マッピングします。"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
 msgid "disabled"
 msgstr "無効"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
-msgid "summary"
-msgstr "要約"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
+msgid "Zone 4:summary"
+msgstr "ゾーン4: 要約"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
-msgid "left"
-msgstr "左"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
+msgid "Zone 3:left"
+msgstr "ゾーン3: 左"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
-msgid "right"
-msgstr "右"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
+msgid "Zone 1:right"
+msgstr "ゾーン1: 右"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
-msgid "top"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
+msgid "Zone 0:top"
+msgstr "ゾーン0:トップ"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
-msgid "bottom"
-msgstr "下"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
+msgid "Zone 2:bottom"
+msgstr "ゾーン2: 下"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
-#, fuzzy
-msgid "Summary gradient"
-msgstr "緑"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
+msgid "Channel / Zone Assignment"
+msgstr "チャンネル/ゾーン割当て"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
-#, fuzzy
-msgid "Left gradient"
-msgstr "緑"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
+msgid ""
+"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
+"channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
+"-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
+"4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
+"on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
+"classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
+msgstr ""
+"5つ以上のチャンネル/ゾーンを持つデバイスのために、ここではそれぞれのチャンネ"
+"ルのゾーン番号を\",\"、または\";\"で区切って指定します。\"-1\"はそのチャンネ"
+"ルを使用しないことを意味します。クラッシックなAtmoLightでは、4,3,1,0,2がデ"
+"フォルトのチャンネル/ゾーン割り当てになっています。上側に2つ、左右に1つずつ、"
+"そして要約ゾーンを持たないクラッシックなAtmoLightでは、-1,3,2,1,0のマッピング"
+"にしてください。"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
-#, fuzzy
-msgid "Right gradient"
-msgstr "緑"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
+msgid "Zone 0: Top gradient"
+msgstr "ゾーン0: 上 グラデーション"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
-#, fuzzy
-msgid "Top gradient"
-msgstr "緑"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
+msgid "Zone 1: Right gradient"
+msgstr "ゾーン1: 右 グラデーション"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
-#, fuzzy
-msgid "Bottom gradient"
-msgstr "緑"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
+msgid "Zone 2: Bottom gradient"
+msgstr "ゾーン2: 下 グラデーション"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
+msgid "Zone 3: Left gradient"
+msgstr "ゾーン3: 左 グラデーション"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
+msgid "Zone 4: Summary gradient"
+msgstr "ゾーン4: 要約 グラデーション"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
 msgid ""
 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
 msgstr ""
+"グレースケールのグラデーションを含んだ64x48ピクセルの小さなビットマップファイ"
+"ルを指定します。"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
-msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
-msgstr "AtmoWinA.exe のファイル名"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
+msgid "Gradient bitmap searchpath"
+msgstr "グラデーションビットマップの検索パス"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
 msgid ""
-"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
-"complete path of AtmoWinA.exe here."
+"Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
+"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
 msgstr ""
+"zone_0.bmp、zone_1.bmpのような割り当てるグラデーションビットマップを1つのフォ"
+"ルダーに格納し、ここでそのフォルダー名を指定します。"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
-msgid "Use built-in AtmoLight"
-msgstr "組み込みの AtmoLight を使う"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
+msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
+msgstr "AtmoWin*.exeのファイル名"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
 msgid ""
-"VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
-"AtmoWinA.exe Userspace driver."
+"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
+"complete path of AtmoWinA.exe here."
 msgstr ""
+"VLCが起動するAtmoLightのコントロール用ソフトウェアを指定することが可能です。"
+"AtmoWinA.exeへの絶対パスを指定します。"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
 msgid "AtmoLight Filter"
-msgstr "AtmoLight フィルター"
+msgstr "AtmoLightフィルター"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
 msgid "AtmoLight"
 msgstr "AtmoLight"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
-msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
-msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
+msgid "Choose Devicetype and Connection"
+msgstr "デバイスタイプと接続の選択"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
-msgstr ""
+msgstr "一時停止時の表示色"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "終了時の表示色"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
+msgid "DMX options"
+msgstr "DMXオプション"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
+msgid "MoMoLight options"
+msgstr "MoMoLightオプション"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
+msgid "fnordlicht options"
+msgstr "fnordlichtオプション"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
+msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
+msgstr "ビルトインAtmoのゾーンレイアウト"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
-msgstr "メインインターフェースの設定"
+msgstr "組み込みのビデオプロセッサー設定"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
-msgstr ""
+msgstr "チャンネル割り当て変更(誤接続の修正)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
-msgstr ""
+msgstr "LEDストライプの白色の調整"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
 msgid "Change gradients"
+msgstr "グラディエーション変更"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
+msgid "Value of the audio channels levels"
+msgstr "オーディオチャンネルレベルの値"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
+msgid ""
+"Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
+"be separated with ':'."
 msgstr ""
+"それぞれのチャンネルのオーディオレベルの値を':'で区切って0~1の範囲で指定しま"
+"す。"
 
-#: modules/video_filter/blend.c:44
-msgid "Video pictures blending"
-msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
+#: modules/video_filter/logo.c:58
+msgid "X coordinate"
+msgstr "X座標"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Number of time to blend"
-msgstr "バンド数"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
+msgid "X coordinate of the bargraph."
+msgstr "Bar GraphのX座標を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
+#: modules/video_filter/logo.c:61
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Y座標"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
+msgid "Y coordinate of the bargraph."
+msgstr "Bar GraphのY座標を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
+msgid "Transparency of the bargraph"
+msgstr "Bar Graphの透明度"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
+msgid ""
+"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+"opacity)."
+msgstr "Bar Graphの透明度を指定します。(0は完全に透明、255は完全に不透明)"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
+msgid "Bargraph position"
+msgstr "Bar Graphの位置"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
+msgid ""
+"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"ビデオ上のBar Graphの位置を指定します。(0=中央、1=左、2=右、4=上、8=下、これ"
+"らの値を組み合わせて指定することも可能です。例えば、6=右上)"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
+msgid "Alarm"
+msgstr "アラーム"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
+msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
+msgstr ""
+"無音アラームを有効化するかどうか指定します。(0: アラーム無し、1: アラーム有"
+"り)"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
+msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
+msgstr "Barの幅(デフォルト: 10ピクセル)"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
+msgid ""
+"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
+msgstr ""
+"表示されるBar Graphのそれぞれのバーの幅をピクセルで指定します。(デフォルト: "
+"10ピクセル)"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
+msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
+msgstr "オーディオBar Graphビデオサブソース"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
+msgid "Audio Bar Graph Video"
+msgstr "オーディオBar Graphビデオ"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:98
+msgid "Ball color"
+msgstr "ボールの色"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:100
+msgid "Edge visible"
+msgstr "境界強調表示"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:101
+msgid "Set edge visibility."
+msgstr "境界を強調表示させます。"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:103
+msgid "Ball speed"
+msgstr "ボールの速度"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:104
+msgid ""
+"Set ball speed, the displacement value                                 in "
+"number of pixels by frame."
+msgstr "ボールの速度をフレームごとの変化量(単位はピクセル)で指定します。"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:107
+msgid "Ball size"
+msgstr "ボールのサイズ"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:108
+msgid ""
+"Set ball size giving its radius in number                                 of "
+"pixels"
+msgstr "ボールのサイズをその半径で指定します。"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:111
+msgid "Gradient threshold"
+msgstr "グラデーション閾値"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:112
+msgid "Set gradient threshold for edge computation."
+msgstr "境界の計算のためのグラデーション閾値を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:114
+msgid "Augmented reality ball game"
+msgstr "追加されたリアルなボールゲームです。"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:123
+msgid "Ball video filter"
+msgstr "ボールビデオフィルター"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:124
+msgid "Ball"
+msgstr "ボール"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
+msgid "Number of time to blend"
+msgstr "混合処理の回数"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:53
 msgid "The number of time the blend will be performed"
-msgstr ""
+msgstr "混合処理の回数を指定します。"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:54
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/blendbench.c:55
 msgid "Alpha of the blended image"
-msgstr "αブレンディング"
+msgstr "混合される画像のアルファ値"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:55
+#: modules/video_filter/blendbench.c:56
 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
-msgstr ""
+msgstr "混合される画像のアルファ値を指定します。"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:57
+#: modules/video_filter/blendbench.c:58
 msgid "Image to be blended onto"
-msgstr ""
+msgstr "合成される画像"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:58
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/blendbench.c:59
 msgid "The image which will be used to blend onto"
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgstr "合成される画像を指定します。"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:60
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/blendbench.c:61
 msgid "Chroma for the base image"
-msgstr "ビデオスナップショットの形式"
+msgstr "元画像のクロマ"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:61
+#: modules/video_filter/blendbench.c:62
 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/blendbench.c:63
-msgid "Image which will be blended."
-msgstr ""
+msgstr "合成される元の画像のクロマを指定します。"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
+msgid "Image which will be blended"
+msgstr "合成する画像"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:65
 msgid "The image blended onto the base image"
-msgstr ""
+msgstr "合成する画像を指定します。"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:66
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/blendbench.c:67
 msgid "Chroma for the blend image"
-msgstr "プレイヤーのメニュー制御"
+msgstr "合成画像のクロマ"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:67
-msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/blendbench.c:68
+msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
+msgstr "合成する画像のクロマを指定します。"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:73
+#: modules/video_filter/blendbench.c:74
 msgid "Blending benchmark filter"
 msgstr "合成ベンチマークフィルター"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:74
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/blendbench.c:75
 msgid "Blendbench"
-msgstr "ブレンド"
+msgstr "合成ベンチマーク"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:79
+#: modules/video_filter/blendbench.c:80
 msgid "Benchmarking"
-msgstr "ã\83\99ã\83³ã\83\81ã\83\9eã\83¼ã\82¯"
+msgstr "ã\83\99ã\83³ã\83\81ã\83\9eã\83¼ã\82­ã\83³ã\82°"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:85
+#: modules/video_filter/blendbench.c:86
 msgid "Base image"
-msgstr "元画像"
+msgstr "元画像"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:91
+#: modules/video_filter/blendbench.c:92
 msgid "Blend image"
-msgstr "合成画像"
+msgstr "合成する画像"
+
+#: modules/video_filter/blend.cpp:44
+msgid "Video pictures blending"
+msgstr "ビデオピクチャー合成"
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
 msgid ""
@@ -22013,48 +24995,57 @@ msgid ""
 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
 "default)."
 msgstr ""
+"この効果は、バックグラウンド上にフォアグラウンド画像の\"青い部分\"を合成する"
+"\"グリーンスクリーン\"、または\"クロマキー\"として知られています。合成のため"
+"の\"キー\"となる色を選択します。(デフォルトは青です)"
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
 msgid "Bluescreen U value"
-msgstr ""
+msgstr "ブルースクリーン U値"
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
 msgid ""
 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
 "Defaults to 120 for blue."
 msgstr ""
+"ブルースクリーンのキーカラーの(YUV値の)\"U\"値を0~255の範囲で指定します。デ"
+"フォルトは青が120です。"
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
 msgid "Bluescreen V value"
-msgstr ""
+msgstr "ブルースクリーン V値"
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
 msgid ""
 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
 "Defaults to 90 for blue."
 msgstr ""
+"ブルースクリーンのキーカラーの(YUV値の)\"V\"値を0~255の範囲で指定します。デ"
+"フォルトは青が90です。"
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
-#, fuzzy
 msgid "Bluescreen U tolerance"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ª"
+msgstr "ã\83\96ã\83«ã\83¼ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83¼ã\83³ Uå\80¤ã\81®è¨±å®¹ç¯\84å\9b²"
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
 msgid ""
 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
 "value between 10 and 20 seems sensible."
 msgstr ""
+"Uプレーンの色のバリエーションに対するブルースクリーン合成の許容範囲を指定しま"
+"す。10~20の範囲の値が適切です。"
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Bluescreen V tolerance"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ª"
+msgstr "ã\83\96ã\83«ã\83¼ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83¼ã\83³ Vå\80¤ã\81®è¨±å®¹ç¯\84å\9b²"
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
 msgid ""
 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
 "value between 10 and 20 seems sensible."
 msgstr ""
+"Vプレーンの色のバリエーションに対するブルースクリーン合成の許容範囲を指定しま"
+"す。10~20の範囲の値が適切です。"
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
 msgid "Bluescreen video filter"
@@ -22065,7040 +25056,8565 @@ msgid "Bluescreen"
 msgstr "ブルースクリーン"
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:83
-#, fuzzy
 msgid "Output width"
-msgstr "出力ビデオの幅です。"
+msgstr "出力画像の幅"
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:85
-#, fuzzy
 msgid "Output (canvas) image width"
-msgstr "出力ビデオの幅です。"
+msgstr "出力画像(キャンバス)の幅を指定します。"
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:86
-#, fuzzy
 msgid "Output height"
-msgstr "出力ビデオの高さです。"
+msgstr "出力画像の高さ"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:88
+msgid "Output (canvas) image height"
+msgstr "出力画像(キャンバス)の高さを指定します。"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:89
+msgid "Output picture aspect ratio"
+msgstr "出力ピクチャーのアスペクト比"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:91
+msgid ""
+"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
+"have the same SAR as the input."
+msgstr ""
+"キャンバス上のピクチャーのアスペクト比を指定します。省略された場合、キャンバ"
+"スは入力と同じSARを持つものと仮定されます。"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:93
+msgid "Pad video"
+msgstr "ビデオのパディング"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:95
+msgid ""
+"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
+"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
+msgstr ""
+"有効化された場合、スケーリング処理後、キャンバスに一致するようにビデオをパ"
+"ディングしたり、キャンバスに一致するようにクロッピングします。"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:97
+msgid "Automatically resize and pad a video"
+msgstr "自動的なビデオのリサイズとパディングを行います。"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:105
+msgid "Canvas"
+msgstr "キャンバス"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:106
+msgid "Canvas video filter"
+msgstr "キャンバスビデオフィルター"
+
+#: modules/video_filter/chain.c:43
+msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
+msgstr "ビデオフィルターモジュールのチェインを使用"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:40
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "複製するビデオ中のビデオウィンドウ数を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:43
+msgid "Video output modules"
+msgstr "ビデオ出力モジュール"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:44
+msgid ""
+"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+"separated list of modules."
+msgstr ""
+"ビデオの複製に特定のビデオ出力モジュールを使用することが可能です。モジュール"
+"をカンマ区切りで指定します。"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:47
+msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
+msgstr ""
+"複数ウィンドウおよび/または、ビデオ出力モジュールにビデオを複製します。"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:55
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "複製ビデオフィルター"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:55
+msgid ""
+"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
+"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
+"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
+"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"指定される色に近いものが保持され、それ以外はグレースケールになります。値は"
+"HTMLの色指定のように16進数で指定します。先頭から2桁ずつ赤、緑、青で指定しま"
+"す。#000000 = 黒, #FF0000 = 赤, #00FF00 = 緑, #FFFF00 = 黄 (赤 + 緑), "
+"#FFFFFF = 白"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:59
+msgid "Select one color in the video"
+msgstr "ビデオ中の色を1色選択します。"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:69
+msgid "Color threshold filter"
+msgstr "色閾値フィルター"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:79
+msgid "Saturation threshold"
+msgstr "彩度の閾値"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:81
+msgid "Similarity threshold"
+msgstr "相似度の閾値"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:46
+msgid "Pixels to crop from top"
+msgstr "上端からクロッピングするピクセル数"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:48
+msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
+msgstr "画像の上端からクロッピングするピクセル数を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:49
+msgid "Pixels to crop from bottom"
+msgstr "下端からクロッピングするピクセル数"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:51
+msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
+msgstr "画像の下端からクロッピングするピクセル数を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:52
+msgid "Pixels to crop from left"
+msgstr "左端からクロッピングするピクセル数"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:54
+msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
+msgstr "画像の左端からクロッピングするピクセル数を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:55
+msgid "Pixels to crop from right"
+msgstr "右端からクロッピングするピクセル数"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:57
+msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
+msgstr "画像の右端からクロッピングするピクセル数を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:59
+msgid "Pixels to padd to top"
+msgstr "上に挿入するピクセル数"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:61
+msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
+msgstr "クロッピング処理の後、画像の上側に挿入するピクセル数を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:62
+msgid "Pixels to padd to bottom"
+msgstr "下に挿入するピクセル数"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:64
+msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
+msgstr "クロッピング処理の後、画像の下側に挿入するピクセル数を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:65
+msgid "Pixels to padd to left"
+msgstr "左に挿入するピクセル数"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:67
+msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
+msgstr "クロッピング処理の後、画像の左側に挿入するピクセル数を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:68
+msgid "Pixels to padd to right"
+msgstr "右に挿入するピクセル数"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:70
+msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
+msgstr "クロッピング処理の後、画像の右側に挿入するピクセル数を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:78
+msgid "Cropadd"
+msgstr "クロッピング/パディング"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
+#: modules/video_filter/swscale.c:67
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:96
+msgid "Padd"
+msgstr "パディング"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
+msgid "Latest"
+msgstr "最新"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
+msgid "AltLine"
+msgstr "AltLine"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
+msgid "Upconvert"
+msgstr "アップコンバート"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
+msgid "Low"
+msgstr "低"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
+msgid "Medium"
+msgstr "中間"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
+msgid "High"
+msgstr "高"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
+msgid "Streaming deinterlace mode"
+msgstr "ストリーミングデインターレースモード"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
+msgid "Deinterlace method to use for streaming."
+msgstr "ストリーミングに使用するデインターレースを指定します。"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
+msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
+msgstr "4:2:0入力用のPhosphorクロマモード"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
+msgid ""
+"Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
+"frame boundaries. \n"
+"\n"
+"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
+"such as videos from a camcorder. \n"
+"\n"
+"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
+"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
+"\n"
+"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
+"(bright) field, too. \n"
+"\n"
+"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
+"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
+msgstr ""
+"入力フレームの境界に接触する出力フレーム内の色の取扱いについて選択します。\n"
+"\n"
+"最新: 新しい(明るい)フィールドのみからクロマを取り出します。カムコーダーから"
+"のビデオなどのインターレス入力に適しています。\n"
+"\n"
+"AltLine: 上端のフィールドからライン1のクロマを取り出し、下端のフィールドから"
+"ライン2のクロマを取り出します。\n"
+"デフォルトです。NTSCのテレビ映画入力(アニメ、DVDなど)に適しています。\n"
+"\n"
+"ブレンド: 入力フィールドクロマの平均です。新しい(明るい)フィールドをひずませ"
+"る可能性があります。\n"
+"\n"
+"アップコンバート: 4:2:2フォーマット(それぞれのフィールドに独立したクロマ)の出"
+"力です。最適なシミュレーションですが、より多くのCPUとメモリの帯域幅を必要とし"
+"ます。"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
+msgid "Phosphor old field dimmer strength"
+msgstr "Phosphor 旧フィールドの減光の強さ"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
+msgid ""
+"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
+"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
+"Default: Low."
+msgstr ""
+"Phosphorフレームレートダブラーの旧フィールドに対するCRT TV蛍光体光源の減衰を"
+"シミュレートするPosphor減光フィルターの強さを制御します。"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
+msgid "Deinterlacing video filter"
+msgstr "デインターレースビデオフィルター"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
+msgid "Input FIFO"
+msgstr "入力FIFO"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
+msgid "FIFO which will be read for commands"
+msgstr "コマンドに読み込まれるFIFO"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
+msgid "Output FIFO"
+msgstr "出力FIFO"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
+msgid "FIFO which will be written to for responses"
+msgstr "応答用に書き込まれるFIFO"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
+msgid "Dynamic video overlay"
+msgstr "動的ビデオオーバーレイ"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
+msgid "Overlay"
+msgstr "オーバーレイ"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:56
+msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
+msgstr ""
+"画像のマスクを指定します。50%を超えるアルファ値のピクセルは消去されます。"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:59
+msgid "X coordinate of the mask."
+msgstr "マスクのX座標を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:61
+msgid "Y coordinate of the mask."
+msgstr "マスクのY座標を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:63
+msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
+msgstr "ピクチャーをマスクとして利用してビデオのゾーンを消去します。"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:68
+msgid "Erase video filter"
+msgstr "ビデオ消去フィルター"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:69
+msgid "Erase"
+msgstr "消去"
+
+#: modules/video_filter/extract.c:62
+msgid "RGB component to extract"
+msgstr "抽出するRGBコンポーネント"
+
+#: modules/video_filter/extract.c:63
+msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
+msgstr "抽出するRGBコンポーネントを指定します。(0:赤, 1:緑, 2:緑)"
+
+#: modules/video_filter/extract.c:74
+msgid "Extract RGB component video filter"
+msgstr "RGBコンポーネント抽出ビデオフィルター"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
+msgid "Gaussian's std deviation"
+msgstr "ガウスの標準偏差"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
+msgid ""
+"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
+"to 3*sigma away in any direction."
+msgstr ""
+"ガウスぼかしの標準偏差を指定します。ぼかしはすべての方向へ最大3*シグマを考慮"
+"します。"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
+msgid "Add a blurring effect"
+msgstr "ぼかし効果を追加します。"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
+msgid "Gaussian blur video filter"
+msgstr "ガウスぼかしフィルター"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "ガウスぼかし"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:50
+msgid "Radius in pixels"
+msgstr "半径(ピクセル)"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:54
+msgid "Strength"
+msgstr "強さ"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:55
+msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
+msgstr "ピクセルの値を変更するための強さ"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:58
+msgid "Gradfun video filter"
+msgstr "Gradfunビデオフィルター"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:59
+msgid "Gradfun"
+msgstr "Gradfun"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:60
+msgid "Debanding algorithm"
+msgstr "Debandアルゴリズム"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:62
+msgid "Distort mode"
+msgstr "湾曲モード"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:63
+msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
+msgstr "湾曲のモードを\"傾き\", \"エッジ\", \"ハフ\"から1つ選択します。"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:65
+msgid "Gradient image type"
+msgstr "グラデーションタイプ"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:66
+msgid ""
+"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
+"keep colors."
+msgstr ""
+"画像にかけるグラデーションタイプを指定します。(0:画像を白く変化, 1:色を保持)"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:69
+msgid "Apply cartoon effect"
+msgstr "アニメ調エフェクトの適用"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:70
+msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
+msgstr ""
+"アニメ調にするエフェクトを適用します。これは、\"傾き\"と\"エッジ\"の場合のみ"
+"使用されます。"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:73
+msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
+msgstr "色のグラデーション、またはエッジ検出効果を適用します。"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:81
+msgid "Gradient video filter"
+msgstr "グラデーションビデオフィルター"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:54
+msgid "Variance of the gaussian noise"
+msgstr "ガウスノイズの変動量"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:58
+msgid "Minimal period"
+msgstr "最小間隔"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:59
+msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "粒状化ノイズの最小値をピクセルで指定します。"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:60
+msgid "Maximal period"
+msgstr "最大間隔"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:61
+msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "粒状化ノイズの最大値をピクセルで指定します。"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:64
+msgid "Grain video filter"
+msgstr "粒状化ビデオフィルター"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:65
+msgid "Grain"
+msgstr "粒状化"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:66
+msgid "Adds filtered gaussian noise"
+msgstr "フィルターリングされたガウスノイズを追加"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
+msgid "Spatial luma strength (0-254)"
+msgstr "スペーシャルLUMA強度(0-254)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
+msgid "Spatial luma strength (default 4)"
+msgstr "スペーシャルLUMA強度(デフォルト 4)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
+msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
+msgstr "スペーシャルクロマ強度(0-254)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
+msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
+msgstr "スペーシャルクロマ強度(デフォルト 3)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
+msgid "Temporal luma strength (0-254)"
+msgstr "一時LUMA強度(0-254)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
+msgid "Temporal luma strength (default 6)"
+msgstr "一時LUMA強度(デフォルト 6)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
+msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
+msgstr "一時クロマ強度(0-254)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
+msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
+msgstr "一時クロマ強度(デフォルト 4.5)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
+msgid "HQ Denoiser 3D"
+msgstr "HQ 3Dノイズ除去"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
+msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
+msgstr "高品質な3Dノイズ除去フィルター"
+
+#: modules/video_filter/invert.c:50
+msgid "Invert video filter"
+msgstr "ビデオ反転フィルター"
+
+#: modules/video_filter/invert.c:51
+msgid "Color inversion"
+msgstr "色反転"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:49
+msgid ""
+"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
+"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
+"simply enter its filename."
+msgstr ""
+"使用される画像ファイルのフルパスを指定します。フォーマットは、<画像ファイル>"
+"[,<遅延時間(ミリ秒)>[,<アルファ値>]][;<画像ファイル>[,<遅延時間>[,<アルファ値"
+">]]][;...]です。ただ一つのファイルを指定する場合、単純にファイルのパスを指定"
+"するだけで構いません。"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:52
+msgid "Logo animation # of loops"
+msgstr "ロゴアニメーションの繰り返し回数"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:53
+msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
+msgstr ""
+"ロゴアニメーションの繰り返し回数を指定します。-1はずっと繰り返すことを意味"
+"し、0は繰り返さないことを意味します。"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:55
+msgid "Logo individual image time in ms"
+msgstr "それぞれのロゴ表示時間(ミリ秒)"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:56
+msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
+msgstr "それぞれの画像の表示時間を0~60000ミリ秒の範囲で指定します。"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:59
+msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr ""
+"ロゴのX座標を指定します。ロゴ上で左クリックすることでロゴを移動することが可能"
+"です。"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:62
+msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr ""
+"ロゴのY座標を指定します。ロゴ上で左クリックすることでロゴを移動することが可能"
+"です。"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:64
+msgid "Opacity of the logo"
+msgstr "ロゴの不透明度"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:65
+msgid ""
+"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
+msgstr "ロゴの不透明度を指定します。(0は完全に透過、255は完全に不透過)"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:67
+msgid "Logo position"
+msgstr "ロゴの位置"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:69
+msgid ""
+"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
+"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+msgstr ""
+"ビデオ上のロゴの位置を指定します。(0=中央、1=左、2=右、4=上、8=下、これらの値"
+"を組み合わせて指定することも可能です。例えば、6=右上)"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:73
+msgid "Use a local picture as logo on the video"
+msgstr "ビデオ上にローカルピクチャーをロゴとして表示します。"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:92
+msgid "Logo sub source"
+msgstr "ロゴサブソース"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:93
+msgid "Logo overlay"
+msgstr "ロゴオーバーレイ"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:111
+msgid "Logo video filter"
+msgstr "ロゴビデオフィルター"
+
+#: modules/video_filter/magnify.c:47
+msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
+msgstr "拡大/ズーム インタラクティブビデオフィルター"
+
+#: modules/video_filter/magnify.c:48
+msgid "Magnify"
+msgstr "拡大"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:89
+msgid ""
+"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
+"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
+"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
+"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
+"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
+"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
+"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
+"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
+"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+msgstr ""
+"表示されるマーキーテキストを指定します。(指定可能なフォーマット: 時間関連: "
+"%Y = 年, %m = 月, %d = 日, %H = 時, %M = 分, %S = 秒, ... メタデータ関連: $a "
+"= アーティスト, $b = アルバム, $c = 著作権, $d = 説明, $e = エンコーダー, $g "
+"= ジャンル, $l = 言語, $n = トラック番号, $p = 再生中, $r = 評価, $s = 字幕の"
+"言語, $t = タイトル, $u = URL, $A = 日時, $B = オーディオのビットレート(kb/"
+"秒), $C = チャプター,$D = 長さ, $F = URI(パス付きの名前), $I = ビデオのタイト"
+"ル, $L = 残り時間, $N = 名前, $O = オーディオの言語, $P = 位置(%), $R = レー"
+"ト, $S = オーディオのサンプリングレート(kHz), $T = 経過時間, $U = 発行者, $V "
+"= 音量, $_ = 改行) "
+
+#: modules/video_filter/marq.c:104
+msgid "Text file"
+msgstr "テキストファイル"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:105
+msgid "File to read the marquee text from."
+msgstr "マーキーテキストを読み込むファイル"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
+msgid "X offset, from the left screen edge."
+msgstr "スクリーン左端からのX方向のオフセットを指定します。"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
+msgid "Y offset, down from the top."
+msgstr "スクリーン上端からのY方向のオフセットを指定します。"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:110
+msgid "Timeout"
+msgstr "タイムアウト"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:111
+msgid ""
+"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
+"(remains forever)."
+msgstr ""
+"マーキーの表示時間をミリ秒で指定します。デフォルトは、0(ずっと表示)です。"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:114
+msgid "Refresh period in ms"
+msgstr "再表示間隔(ミリ秒)"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:115
+msgid ""
+"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
+"using meta data or time format string sequences."
+msgstr ""
+"文字列の更新間隔をミリ秒で指定します。この設定は主にメタデータ、または時間を"
+"表示する場合に有効です。"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:119
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque. "
+msgstr ""
+"オーバレイ表示されるテキストの不透明度を0:透明~255:不透明の範囲で指定しま"
+"す。"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
+msgid "Font size, pixels"
+msgstr "フォントサイズ, ピクセル"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
+msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+msgstr ""
+"ピクセル指定のフォントサイズ、デフォルトは-1です(デフォルト値を使用してくださ"
+"い)。"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
+msgid ""
+"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"ビデオ上にレンダリングされるテキストの色をHTMLの色指定のように16進数で設定し"
+"ます。先頭から2桁ずつ赤、緑、青で指定します。#000000 = 黒, #FF0000 = 赤, "
+"#00FF00 = 緑, #FFFF00 = 黄 (赤 + 緑), #FFFFFF = 白"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:131
+msgid "Marquee position"
+msgstr "マーキーの位置"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:133
+msgid ""
+"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"ビデオ上のマーキーの位置を指定します。(0=中央、1=左、2=右、4=上、8=下、これら"
+"の値を組み合わせて指定することも可能です。例えば、6=右上)"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:144
+msgid "Display text above the video"
+msgstr "ビデオ上にテキストを表示します。"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:151
+msgid "Marquee"
+msgstr "マーキー"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:152
+msgid "Marquee display"
+msgstr "マーキー表示"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
+msgid "Misc"
+msgstr "その他"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:63
+msgid "Mirror orientation"
+msgstr "ミラーの方向"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:64
+msgid ""
+"Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
+"horizontal"
+msgstr "ミラー分割の方向(水平、または垂直)を設定します。"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:68
+msgid "Vertical"
+msgstr "垂直偏波"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:68
+msgid "Horizontal"
+msgstr "水平偏波"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:70
+msgid "Direction"
+msgstr "方向"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:71
+msgid "Direction of the mirroring"
+msgstr "ミラーリングの方向を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:74
+msgid "Left to right/Top to bottom"
+msgstr "左から右/上から下"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:74
+msgid "Right to left/Bottom to top"
+msgstr "右から左/下から上"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:79
+msgid "Mirror video filter"
+msgstr "ミラービデオフィルター"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:80
+msgid "Mirror video"
+msgstr "ミラービデオ"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:81
+msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
+msgstr "ビデオをミラーのように同じパーツへ分割します。"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:89
+msgid ""
+"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
+"opaque (default)."
+msgstr ""
+"前面に表示されるモザイクの透明度を指定。0は透明、255は完全に不透明(デフォル"
+"ト)。"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:93
+msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+msgstr "モザイクの高さの合計をピクセルで指定します。"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:95
+msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+msgstr "モザイクの幅の合計をピクセルで指定します。"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:97
+msgid "Top left corner X coordinate"
+msgstr "左上コーナーのX座標"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:99
+msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "モザイク表示の左上コーナーのX座標を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:100
+msgid "Top left corner Y coordinate"
+msgstr "左上コーナーのY座標"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:102
+msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "モザイク表示の左上コーナーのY座標を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:104
+msgid "Border width"
+msgstr "枠の幅"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:106
+msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "ミニチュア間に表示する境界線の幅をピクセルで指定します。"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:107
+msgid "Border height"
+msgstr "枠の高さ"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:109
+msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "ミニチュア間に表示する境界線の高さをピクセルで指定します。"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:111
+msgid "Mosaic alignment"
+msgstr "モザイクの表示位置"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:113
+msgid ""
+"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"ビデオ上に表示するモザイクの位置を指定。(0=中央、1=左、2=右、4=上、8=下、これ"
+"らの値を組み合わせて指定することも可能です。例えば、6=右上)"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:117
+msgid "Positioning method"
+msgstr "位置の決定方法"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:119
+msgid ""
+"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
+"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
+msgstr ""
+"モザイク表示の位置決め方法を指定します。自動:最適な行数と列数を自動的に選択、"
+"固定:ユーザー定義の行数と列数、オフセット:ユーザー定義によるそれぞれの画像の"
+"オフセット"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
+#: modules/video_filter/wall.c:50
+msgid "Number of rows"
+msgstr "行数"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:126
+msgid ""
+"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
+"to \"fixed\")."
+msgstr ""
+"モザイクに表示する画像の行数を指定します。(位置の決定方法が\"固定\"の場合のみ"
+"有効)"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
+#: modules/video_filter/wall.c:46
+msgid "Number of columns"
+msgstr "列数"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:131
+msgid ""
+"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
+"set to \"fixed\"."
+msgstr ""
+"モザイクに表示する画像の列数を指定します。(位置の決定方法が\"固定\"の場合のみ"
+"有効)"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:134
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "アスペクト比を保持"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:136
+msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
+msgstr ""
+"モザイクの要素がリサイズされる場合、オリジナルのアスペクト比を保持します。"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:138
+msgid "Keep original size"
+msgstr "元のサイズを保持"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:140
+msgid "Keep the original size of mosaic elements."
+msgstr "モザイクの要素のオリジナルのサイズを保持します。"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:142
+msgid "Elements order"
+msgstr "表示順の指定"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:144
+msgid ""
+"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
+"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
+"bridge\" module."
+msgstr ""
+"モザイク上に表示される各要素の順を指定します。ピクチャーIDをカンマ区切りで指"
+"定します。これらのIDは\"mosaic-bridge\"モジュールで割り当てられます。"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:148
+msgid "Offsets in order"
+msgstr "オフセットの指定"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:150
+msgid ""
+"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
+"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
+"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
+msgstr ""
+"モザイク上に表示される要素のオフセット(x, y)をカンマ区切りで指定します。(位置"
+"の決定方法が\"オフセット\"の時のみ)例:10,10,150,10"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:156
+msgid ""
+"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
+"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
+"input."
+msgstr ""
+"モザイクの要素の画像の表示時間をミリ秒で指定します。大きな値を設定するために"
+"は、入力のキャッシュを大きくする必要があります。"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "auto"
+msgstr "自動"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "fixed"
+msgstr "固定"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "offsets"
+msgstr "オフセット"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:176
+msgid "Mosaic video sub source"
+msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:177
+msgid "Mosaic"
+msgstr "モザイク"
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:53
+msgid "Blur factor (1-127)"
+msgstr "ぼかし係数(1-127)"
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:54
+msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+msgstr "ぼかしの程度を1~127の範囲で指定します。"
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:60
+msgid "Motion blur filter"
+msgstr "モーションぼかしフィルター"
+
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
+msgid "Motion detect video filter"
+msgstr "モーション検出ビデオフィルター"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
+msgid "OpenCV face detection example filter"
+msgstr "OpenCVの顔検出のサンプルフィルター"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
+msgid "OpenCV example"
+msgstr "OpenCVのサンプル"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
+msgid "Haar cascade filename"
+msgstr "Haarカスケードファイル名"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
+msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
+msgstr "Haarのカスケード型説明を含むXMLファイル名"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
+msgid "Use input chroma unaltered"
+msgstr "入力クロマを変更なく使用"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
+msgid "I420 - first plane is greyscale"
+msgstr "I420 - 最初のプレーンはグレースケール"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
+msgid "RGB32"
+msgstr "RGB32"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
+msgid "Don't display any video"
+msgstr "ビデオを表示しない"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+msgid "Display the input video"
+msgstr "入力されたビデオの表示"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+msgid "Display the processed video"
+msgstr "処理されたビデオの表示"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
+msgid "Show only errors"
+msgstr "エラーのみ表示"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+msgid "Show errors and warnings"
+msgstr "エラーと警告の表示"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+msgid "Show everything including debug messages"
+msgstr "デバッグメッセージを含むすべてを表示"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
+msgid "OpenCV video filter wrapper"
+msgstr "OpenCVビデオフィルターラッパー"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+msgid "OpenCV"
+msgstr "OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
+msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+msgstr "スケーリング係数(0.1~2.0)"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
+msgid ""
+"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
+"OpenCV filter"
+msgstr "内部のOpenCVフィルターにピクチャーを送信する前にスケーリングする量"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
+msgid "OpenCV filter chroma"
+msgstr "OpenCVフィルターのクロマ"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
+msgid ""
+"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
+msgstr "内部OpenCVフィルターに送信される前にピクチャー変換を行うクロマ"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
+msgid "Wrapper filter output"
+msgstr "ラッパーフィルター出力"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
+msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
+msgstr "ラッパーフィルターによって表示されるビデオの決定"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
+msgid "OpenCV internal filter name"
+msgstr "OpenCV内部フィルター名"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
+msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
+msgstr "使用する内部OpenCVプラグインフィルターの名前を指定します"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:61
+msgid ""
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgstr "水平方向にビデオを分割して表示するウィンドウ数を選択します。"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:65
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+msgstr "垂直方向にビデオを分割して表示するウィンドウ数を選択します。"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
+msgid "Active windows"
+msgstr "アクティブウィンドウ"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr ""
+"アクティブウィンドウをカンマ区切りで指定します。デフォルトはすべてです。"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:74
+msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
+msgstr "ビデオを複数ウィンドウに分割してスクリーン上に並べて表示します。"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:81
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr "パノラマ表示: オーバーラップビデオフィルターによるタイル表示"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:82
+msgid "Panoramix"
+msgstr "パノラマ"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:94
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr "重複するエリアの長さ(%)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:95
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr "中間の重複するエリアの長さをパーセンテージで指定します。"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:98
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr "重複するエリアの高さ(%)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:99
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+msgstr "中間の重複するエリアの高さをパーセンテージで指定します。"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:102
+msgid "Attenuation"
+msgstr "減衰"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:103
+msgid ""
+"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+msgstr ""
+"このプラグインによって混合される領域を減衰させる場合、このオプションをチェッ"
+"クします。(オプションをチェックしなかった場合は、OpenGLによって減衰されます)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:106
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr "開始部分の減衰率(%)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:107
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
+msgstr "混合される領域の始まりのラグランジュ係数をパーセントで指定します。"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:110
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr "中間の減衰率(%)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:111
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
+msgstr "混合される領域の中間のラグランジュ係数をパーセントで指定します。"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:114
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr "終わりの減衰率(%)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:115
+msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
+msgstr "混合される領域の終わりのラグランジュ係数をパーセントで指定します。"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:118
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr "中間位置(%)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:119
+msgid ""
+"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
+"of blended zone"
+msgstr "混合される領域の中間点(ラグランジュ)の位置をパーセントで指定します。"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:121
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr "ガンマ補正(赤)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:122
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "混合される領域を補正するガンマ値を選択します。(赤、またはY成分)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:125
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr "ガンマ補正(緑)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:126
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "混合される領域を補正するガンマ値を選択します。(緑、またはU成分)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:129
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr "ガンマ補正(青)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:130
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "混合される領域を補正するガンマ値を選択します。(青、またはV成分)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:133
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr "赤色に対する黒の詰込"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:134
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "混合される領域の黒色の詰め込み度合いを指定します。(赤、またはY成分)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:135
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr "緑色に対する黒の詰込"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:136
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "混合される領域の黒色の詰め込み度合いを指定します。(緑、またはU成分)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:137
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr "青色に対する黒の詰込"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:138
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "混合される領域の黒色の詰め込み度合いを指定します。(青、またはV成分)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:140
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr "赤色に対する白の詰込"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:141
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "混合される領域の白色の詰め込み度合いを指定します。(赤、またはY成分)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:142
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr "緑色に対する白の詰込"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:143
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "混合される領域の白色の詰め込み度合いを指定します。(緑、またはU成分)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:144
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr "青色に対する白の詰込"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:145
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "混合される領域の白色の詰め込み度合いを指定します。(青、またはV成分)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:147
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr "赤色に対する黒色のレベル"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:148
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "混合される領域の黒色のレベルを指定します。(赤、またはY成分)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:149
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr "緑色に対する黒色のレベル"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:150
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "混合される領域の黒色のレベルを指定します。(緑、またはU成分)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:151
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr "青色に対する黒色のレベル"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:152
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "混合される領域の黒色のレベルを指定します。(青、またはV成分)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:154
+msgid "White Level for Red"
+msgstr "赤色に対する白色のレベル"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:155
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "混合される領域の白色のレベルを指定します。(赤、またはY成分)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:156
+msgid "White Level for Green"
+msgstr "緑色に対する白色のレベル"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:157
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "混合される領域の白色のレベルを指定します。(緑、またはU成分)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:158
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr "青色に対する白色のレベル"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:159
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "混合される領域の白色のレベルを指定します。(青、またはV成分)"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Output (canvas) image height"
-msgstr "出力ビデオの高さです。"
+#: modules/video_filter/posterize.c:61
+msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
+msgstr "ポスタライズレベル(色数はこの値の3乗です)"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Output picture aspect ratio"
-msgstr "ソースのアスペクト比"
+#: modules/video_filter/posterize.c:67
+msgid "Posterize video filter"
+msgstr "ポスタライズビデオフィルター"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:91
-msgid ""
-"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
-"have the same SAR as the input."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/posterize.c:69
+msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
+msgstr "色数の減少によるビデオのポスタライズ"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:93
-#, fuzzy
-msgid "Pad video"
-msgstr "QT埋め込みモジュール"
+#: modules/video_filter/postproc.c:68
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "後処理の品質"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:95
+#: modules/video_filter/postproc.c:70
 msgid ""
-"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
-"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
+"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
+"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
+"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
+"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
 msgstr ""
+"後処理の品質を0(無効)~6(最高)の値で指定します。\n"
+"高品質に設定するとCPUパワーを必要としますが、よりきれいなピクチャーを表示する"
+"ことが可能です。\n"
+"デフォルトのフィルターチェインでは、以下のフィルターにマップされています:\n"
+"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:104
-#, fuzzy
-msgid "Canvas"
-msgstr "取り消し +"
+#: modules/video_filter/postproc.c:75
+msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+msgstr "FFmpeg後処理フィルターチェイン"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:105
-#, fuzzy
-msgid "Automatically resize and pad a video"
-msgstr "ファイルの自動再生"
+#: modules/video_filter/postproc.c:84
+msgid "Video post processing filter"
+msgstr "ビデオの後処理フィルター"
 
-#: modules/video_filter/chain.c:43
-msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/postproc.c:85
+msgid "Postproc"
+msgstr "後処理"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:40
-#, fuzzy
-msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
+#: modules/video_filter/postproc.c:237
+msgid "Lowest"
+msgstr "最低"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:43
-msgid "Video output modules"
-msgstr "ビデオ出力モジュール"
+#: modules/video_filter/postproc.c:240
+msgid "Highest"
+msgstr "最高"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:44
-msgid ""
-"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
-"separated list of modules."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
+msgid "Psychedelic video filter"
+msgstr "サイケデリックビデオフィルター"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:53
-msgid "Clone video filter"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\81®è¤\87製"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
+msgid "Number of puzzle rows"
+msgstr "ã\83\91ã\82ºã\83«ã\81®è¡\8cæ\95°"
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:54
-msgid ""
-"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
-"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
-"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
-"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
+msgid "Number of puzzle columns"
+msgstr "パズルの列数"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:55
+msgid "Game mode"
+msgstr "ゲームモード"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:56
+msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
 msgstr ""
+"ジグソーパズルからスライディングパズルの中からゲームモードを選択してくださ"
+"い。"
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:67
-msgid "Color threshold filter"
-msgstr "色閾値フィルター"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:57
+msgid "Border"
+msgstr "境界線"
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:76
-msgid "Saturaton threshold"
-msgstr "彩度の閾値"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:58
+msgid "Unshuffled Border width."
+msgstr "シャッフルされていない境界の幅を指定します。"
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:78
-#, fuzzy
-msgid "Similarity threshold"
-msgstr "ブライトネス"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:59
+msgid "Small preview"
+msgstr "小さなプレビュー"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr "縁取りジオメトリ"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:60
+msgid "Show small preview."
+msgstr "小さなプレビューを表示する。"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:74
-msgid ""
-"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
-"<left offset> + <top offset>."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/puzzle.c:61
+msgid "Small preview size"
+msgstr "小さなプレビューのサイズ"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:76
-msgid "Automatic cropping"
-msgstr "自動縁取り"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:62
+msgid "Show small preview size (percent of source)."
+msgstr "小さなプレビューのサイズを指定します。(オリジナルのパーセンテージ)"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:77
-#, fuzzy
-msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:63
+msgid "Piece edge shape size"
+msgstr "ピース端のシャープさ"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:80
-msgid "Ratio max (x 1000)"
-msgstr "最大比率 (x 1000)"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:64
+msgid "Size of the curve along the piece's edge"
+msgstr "ピース端のカーブのサイズを指定します。"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:81
-msgid ""
-"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
-"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
-"4/3."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/puzzle.c:65
+msgid "Auto shuffle"
+msgstr "自動シャッフル"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:83
-msgid "Manual ratio"
-msgstr "手動の比率"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:66
+msgid "Auto shuffle delay during game"
+msgstr "ゲーム時の自動シャッフルの遅延"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:84
-msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
-msgstr ""
-"強制的な比率 (0: 自動) です。値が 0x1000 の場合: 1333 の意味で「4/3」を表しま"
-"す。"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:67
+msgid "Auto solve"
+msgstr "自動回答"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:86
-msgid "Number of images for change"
-msgstr "変更する画像数"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:68
+msgid "Auto solve delay during game"
+msgstr "ゲーム時の自動回答"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:87
-msgid ""
-"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
-"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
-"trigger recrop."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/puzzle.c:69
+msgid "Rotation"
+msgstr "回転"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:89
-msgid "Number of lines for change"
-msgstr "å¤\89æ\9b´ã\81\99ã\82\8bè¡\8cæ\95°"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:70
+msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
+msgstr "å\9b\9e転ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼: ã\81ªã\81\97;180;90-270;ã\83\9fã\83©ã\83¼"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:90
-msgid ""
-"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
-"that ratio changed and trigger recrop."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "jigsaw puzzle"
+msgstr "ジグソーパズル"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:92
-msgid "Number of non black pixels "
-msgstr "黒以外のピクセル数"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "sliding puzzle"
+msgstr "スライディングパズル"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:93
-msgid ""
-"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "swap puzzle"
+msgstr "スワップパズル"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:96
-msgid "Skip percentage (%)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "exchange puzzle"
+msgstr "交換パズル"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:97
-msgid ""
-"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
-"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0"
+msgstr "0"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:99
-#, fuzzy
-msgid "Luminance threshold "
-msgstr "ブライトネス"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0/180"
+msgstr "0/180"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:100
-msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0/90/180/270"
+msgstr "0/90/180/270"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:104
-msgid "Crop video filter"
-msgstr "縁取りビデオフィルター"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0/90/180/270/mirror"
+msgstr "0/90/180/270/ミラー"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:374 modules/video_filter/crop.c:466
-msgid "Cropping failed"
-msgstr "縁取りに失敗しました"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:83
+msgid "Puzzle interactive game video filter"
+msgstr "パズル インタラクティブゲームビデオフィルター"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:375 modules/video_filter/crop.c:467
-msgid "VLC could not open the video output module."
-msgstr "VLC はビデオ出力モジュールを開くことができませんでした。"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:84
+msgid "Puzzle"
+msgstr "パズル"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:46
-msgid "Pixels to crop from top"
-msgstr "上からの縁取りピクセル数"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:70
+msgid "VNC Host"
+msgstr "VNCホスト"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:48
-msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
-msgstr "画像の上から縁取りする縁取りをするピクセル数です。"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:72
+msgid "VNC hostname or IP address."
+msgstr "VNCのホスト名かIPアドレスを指定します。"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:49
-msgid "Pixels to crop from bottom"
-msgstr "下からの縁取りピクセル数"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
+msgid "VNC Port"
+msgstr "VNCポート"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:51
-msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
-msgstr "画像の下から縁取りする縁取りをするピクセル数です。"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
+msgid "VNC port number."
+msgstr "VNCのポート番号を指定します。"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:52
-msgid "Pixels to crop from left"
-msgstr "左からの縁取りピクセル数"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
+msgid "VNC Password"
+msgstr "VNCパスワード"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:54
-msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
-msgstr "画像の左から縁取りする縁取りをするピクセル数です。"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
+msgid "VNC password."
+msgstr "VNCのパスワードを指定します。"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:55
-msgid "Pixels to crop from right"
-msgstr "右からの縁取りピクセル数"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
+msgid "VNC poll interval"
+msgstr "VNCポーリング間隔"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:57
-msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
-msgstr "画像の右から縁取りする縁取りをするピクセル数です。"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
+msgid ""
+"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
+msgstr "VNCからの更新間隔をミリ秒で指定します。デフォルトは300ミリ秒です。"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Pixels to padd to top"
-msgstr "設定"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
+msgid "VNC polling"
+msgstr "VNCポーリング"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:61
-msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
+msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
 msgstr ""
+"VNCのポーリングを活性化します。VDR ffnetdevクライアントとして使用する場合、活"
+"性化しないでください。"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Pixels to padd to bottom"
-msgstr "設定"
-
-#: modules/video_filter/croppadd.c:64
-msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
+msgid ""
+"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
 msgstr ""
+"マウスイベントをVNCホストに送信する。VDR ffnetdevクライアントとして使用する場"
+"合は、必要ありません。"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Pixels to padd to left"
-msgstr "DVDデバイス"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
+msgid "Key events"
+msgstr "キーイベント"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:67
-msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
+msgid "Send key events to VNC host."
+msgstr "キーイベントをVNCホストに送信する。"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Pixels to padd to right"
-msgstr "ビデオの高さ"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
+msgid "Alpha transparency value (default 255)"
+msgstr "アルファ透過値(デフォルトは255)"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:70
-msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
+msgid ""
+"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
 msgstr ""
+"VNC経由のOSDの透過度を0~255の範囲で指定します。小さい値はより透過度が高いこ"
+"とを示し、大きな値はより不透過であることを示します。デフォルトは、不透過(255)"
+"です。"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:78
-#, fuzzy
-msgid "Cropadd"
-msgstr "縁取り"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:115
+msgid "Remote-OSD over VNC"
+msgstr "VNC経由のリモートOSD"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
-#: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:51
-msgid "Video scaling filter"
-msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:117
+msgid "Remote-OSD"
+msgstr "リモートOSD"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:96
-#, fuzzy
-msgid "Padd"
-msgstr "一時停止"
+#: modules/video_filter/ripple.c:52
+msgid "Ripple video filter"
+msgstr "平滑ビデオフィルター"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:116 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
-msgid "Deinterlace mode"
-msgstr "インタレース解除モード"
+#: modules/video_filter/ripple.c:53
+msgid "Ripple"
+msgstr "波紋"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:117
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
+#: modules/video_filter/rotate.c:54
+msgid "Angle in degrees"
+msgstr "アングル角度"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:119
-#, fuzzy
-msgid "Streaming deinterlace mode"
-msgstr "ノンインタレース化モード"
+#: modules/video_filter/rotate.c:55
+msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
+msgstr "アングルの角度(0~359)を指定します。"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:120
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
+#: modules/video_filter/rotate.c:56
+msgid "Use motion sensors"
+msgstr "モーションセンサーの使用"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:127
-msgid "Discard"
-msgstr "破棄する"
+#: modules/video_filter/rotate.c:66
+msgid "Rotate video filter"
+msgstr "ビデオ回転フィルター"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:127
-msgid "Blend"
-msgstr "ブレンド"
+#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
+msgid "Rotate"
+msgstr "回転"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:127
-#, fuzzy
-msgid "Mean"
-msgstr "メディア"
+#: modules/video_filter/rss.c:129
+msgid "Feed URLs"
+msgstr "RSS/Atom URL"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:127
-msgid "Bob"
+#: modules/video_filter/rss.c:130
+msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
+msgstr "RSS/AtomのURLを'|'(パイプ)で区切って指定します。"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:131
+msgid "Speed of feeds"
+msgstr "供給速度"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:132
+msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
 msgstr ""
+"RSS/Atomの供給速度をマイクロ秒で指定します。(大きな値はより遅いことを示しま"
+"す)"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:127
-msgid "Linear"
-msgstr "リニア"
+#: modules/video_filter/rss.c:133
+msgid "Max length"
+msgstr "最大長"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:130
-msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¬ã\83¼ã\82¹è§£é\99¤ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼"
+#: modules/video_filter/rss.c:134
+msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+msgstr "ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83¼ã\83³ä¸\8aã\81«è¡¨ç¤ºã\81\95ã\82\8cã\82\8bæ\96\87å­\97æ\95°ã\81®æ\9c\80大å\80¤ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
-msgid "Input FIFO"
-msgstr "FIFO 入力"
+#: modules/video_filter/rss.c:136
+msgid "Refresh time"
+msgstr "再描画時間"
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
-msgid "FIFO which will be read for commands"
+#: modules/video_filter/rss.c:137
+msgid ""
+"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
+"feeds are never updated."
 msgstr ""
+"フィードの強制再描画間隔を指定します。0は更新されないことを意味します。"
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
-msgid "Output FIFO"
-msgstr "FIFO 出力"
+#: modules/video_filter/rss.c:139
+msgid "Feed images"
+msgstr "供給する画像"
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
-msgid "FIFO which will be written to for responses"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/rss.c:140
+msgid "Display feed images if available."
+msgstr "使用可能な場合、表示される画像を指定します。"
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
-msgid "Dynamic video overlay"
-msgstr "動的ビデオオーバーレイ"
+#: modules/video_filter/rss.c:147
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque."
+msgstr "オーバーレイテキストの不透明度を指定します。0=透明, 255=完全に不透明"
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
-msgid "Overlay"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\83¬ã\82¤"
+#: modules/video_filter/rss.c:160
+msgid "Text position"
+msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\81®ä½\8dç½®"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:54
-msgid "Image mask"
-msgstr "画像マスク"
+#: modules/video_filter/rss.c:162
+msgid ""
+"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"ビデオ上のテキスト描画位置を指定します。(0:中央, 1:左, 2:右, 4:上, 8:下, これ"
+"らを組み合わせることも可能です。例えば、6=右上)"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:55
-msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
+#: modules/video_filter/rss.c:166
+msgid "Title display mode"
+msgstr "タイトルの表示モード"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:167
+msgid ""
+"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
+"images are enabled, 1 otherwise."
 msgstr ""
+"タイトルの表示モードを指定します。デフォルトは、0(非表示)です。もし、画像が供"
+"給され、表示を有効化する場合は、1を指定します。"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:58
-#, fuzzy
-msgid "X coordinate of the mask."
-msgstr "ビデオ y コーディネート"
+#: modules/video_filter/rss.c:169
+msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
+msgstr "RSS、またはATOMをビデオ上に表示します。"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Y coordinate of the mask."
-msgstr "ビデオ y コーディネート"
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Don't show"
+msgstr "非表示"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:65
-msgid "Erase video filter"
-msgstr "ビデオフィルターの消去"
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Always visible"
+msgstr "常に表示"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:66
-msgid "Erase"
-msgstr "消去"
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Scroll with feed"
+msgstr "スクロール"
 
-#: modules/video_filter/extract.c:62
-msgid "RGB component to extract"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/rss.c:193
+msgid "RSS / Atom"
+msgstr "RSS / Atom"
 
-#: modules/video_filter/extract.c:63
-msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/rss.c:226
+msgid "RSS and Atom feed display"
+msgstr "RSSとAtomをディスプレイ上に表示"
 
-#: modules/video_filter/extract.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Extract RGB component video filter"
-msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
+#: modules/video_filter/scene.c:57
+msgid "Image format"
+msgstr "画像フォーマット"
 
-#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
-msgid "video-filter-event"
-msgstr "ビデオフィルターイベント"
+#: modules/video_filter/scene.c:58
+msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
+msgstr "出力画像のフォーマットを指定します。(png、またはjpeg、...)"
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:46
-msgid "Gaussian's std deviation"
+#: modules/video_filter/scene.c:61
+msgid ""
+"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
 msgstr ""
+"画像の幅を指定可能です。デフォルト(-1)では、VLCはビデオの特性に適応させます。"
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:48
+#: modules/video_filter/scene.c:66
 msgid ""
-"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
-"to 3*sigma away in any direction."
+"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
 msgstr ""
+"画像の高さを指定可能です。デフォルト(-1)では、VLCはビデオの特性に適応させま"
+"す。"
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
-msgid "Gaussian blur video filter"
-msgstr "ガウスぼかしフィルター"
-
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
-msgid "Gaussian Blur"
-msgstr "ガウスぼかし"
-
-#: modules/video_filter/gradient.c:62
-msgid "Distort mode"
-msgstr "湾曲モード"
-
-#: modules/video_filter/gradient.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
-msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
+#: modules/video_filter/scene.c:70
+msgid "Recording ratio"
+msgstr "レコーディングレシオ"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:65
-msgid "Gradient image type"
+#: modules/video_filter/scene.c:71
+msgid ""
+"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
 msgstr ""
+"レコーディングされる画像の比率を指定します。3は3分の1の画像がレコーディングさ"
+"れることを意味します。"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:66
+#: modules/video_filter/scene.c:74
+msgid "Filename prefix"
+msgstr "ファイル名のプレフィックス"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:75
 msgid ""
-"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
-"keep colors."
+"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
+"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
 msgstr ""
+"出力される画像ファイル名のプレフィックスを指定します。出力ファイル名は、\"プ"
+"レフィックス+番号.フォーマットの拡張子\"の形式となります。"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Apply cartoon effect"
-msgstr "次のチャプターを選択"
+#: modules/video_filter/scene.c:79
+msgid "Directory path prefix"
+msgstr "ディレクトリパスのプレフィックス"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:70
-msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
+#: modules/video_filter/scene.c:80
+msgid ""
+"Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
+"will be automatically saved in users homedir."
 msgstr ""
+"画像ファイルが保存されるディレクトリのパスを指定します。指定されなかった場"
+"合、ユーザーのホームディレクトリに自動的に保存されます。"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:74
-msgid "Edge"
-msgstr "エッジ"
+#: modules/video_filter/scene.c:84
+msgid "Always write to the same file"
+msgstr "常に同じファイルに出力"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:74
-msgid "Hough"
+#: modules/video_filter/scene.c:85
+msgid ""
+"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
+"this case, the number is not appended to the filename."
 msgstr ""
+"画像ごとにファイルを作成するのではなく、常に同じファイルに書き込むようにしま"
+"す。この場合、ファイル名に番号は付加されません。"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Gradient video filter"
-msgstr "ビデオ逆転モジュール"
-
-#: modules/video_filter/grain.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Grain video filter"
-msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
+#: modules/video_filter/scene.c:89
+msgid "Send your video to picture files"
+msgstr "ビデオをピクチャーファイルに送信します。"
 
-#: modules/video_filter/grain.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Grain"
-msgstr "緑"
+#: modules/video_filter/scene.c:93
+msgid "Scene filter"
+msgstr "シーンフィルター"
 
-#: modules/video_filter/invert.c:50
-msgid "Invert video filter"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\8f\8d転フィルター"
+#: modules/video_filter/scene.c:94
+msgid "Scene video filter"
+msgstr "ã\82·ã\83¼ã\83³ã\83\93ã\83\87ã\82ªフィルター"
 
-#: modules/video_filter/invert.c:51
-msgid "Color inversion"
-msgstr "色反転"
+#: modules/video_filter/sepia.c:58
+msgid "Sepia intensity"
+msgstr "セピア強度"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:48
-msgid "Logo filenames"
-msgstr "ã\83­ã\82´ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«å\90\8d"
+#: modules/video_filter/sepia.c:59
+msgid "Intensity of sepia effect"
+msgstr "ã\82»ã\83\94ã\82¢å\8a¹æ\9e\9cã\81®å¼·åº¦"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:49
-msgid ""
-"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
-"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
-"simply enter its filename."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/sepia.c:64
+msgid "Sepia video filter"
+msgstr "セピアビデオフィルター"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Logo animation # of loops"
-msgstr "Goom アニメーションの速度"
+#: modules/video_filter/sepia.c:66
+msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
+msgstr "セピア効果を適用し、ビデオに暖かみを与えます"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:53
-msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/sharpen.c:46
+msgid "Sharpen strength (0-2)"
+msgstr "シャープネスの強さ(0-2)"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:55
-msgid "Logo individual image time in ms"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/sharpen.c:47
+msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+msgstr "シャープネスの強さを0~2の範囲の値で指定します。デフォルトは0.05です。"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:56
-msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/sharpen.c:59
+msgid "Augment contrast between contours."
+msgstr "輪郭のコントラストを増大させます。"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:59
-msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/sharpen.c:66
+msgid "Sharpen video filter"
+msgstr "シャープネスビデオフィルター"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:62
-msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:45
+msgid "Change subtitle delay"
+msgstr "字幕の遅延変更"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:64
-msgid "Transparency of the logo"
-msgstr "ロゴの透過"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:47
+msgid "Delay calculation mode"
+msgstr "遅延算出モード"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:65
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:49
 msgid ""
-"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
-"opacity)."
+"Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
+"delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
+"subtitle delay from its content (text)."
 msgstr ""
+"絶対値での遅延 - それぞれの字幕への絶対値での遅延。ソースへの相対的な遅延 - "
+"字幕の遅延の値を掛け合わせます。ソースコンテンツへの相対的遅延 - 字幕の遅延を"
+"コンテンツ(テキスト)から決定します。"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:67
-msgid "Logo position"
-msgstr "ロゴの位置"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:53
+msgid "Calculation factor"
+msgstr "計算係数"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:69
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:54
 msgid ""
-"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
-"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/logo.c:90
-msgid "Logo sub filter"
-msgstr "ロゴサブフィルター"
-
-#: modules/video_filter/logo.c:91
-msgid "Logo overlay"
-msgstr "ロゴオーバーレイ"
+"Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
+msgstr "計算係数。絶対値での遅延モードでは、秒数を表します。"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:109
-msgid "Logo video filter"
-msgstr "ロゴビデオフィルター"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:57
+msgid "Maximum overlapping subtitles"
+msgstr "字幕の最大重ね合わせ数"
 
-#: modules/video_filter/magnify.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-msgstr "ビデオ逆転モジュール"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:58
+msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
+msgstr "同時に表示することができる字幕の数を指定します。"
 
-#: modules/video_filter/magnify.c:48
-msgid "Magnify"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:60
+msgid "Minimum alpha value"
+msgstr "最小アルファ値"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:89
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:62
 msgid ""
-"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
-"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
-"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
-"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
-"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
-"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
-"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
-"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
-"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+"Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
+"is fully opaque."
 msgstr ""
+"最も早い字幕のアルファ値。0は完全に透過であることを示し、255は完全に不透過で"
+"す。"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
-msgid "X offset, from the left screen edge."
-msgstr "画面の左端からのオフセットです。"
-
-#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
-#, fuzzy
-msgid "Y offset, down from the top."
-msgstr "上からの Y 座標オフセット"
-
-#: modules/video_filter/marq.c:108
-msgid "Timeout"
-msgstr "タイムアウト"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:64
+msgid "Interval between two disappearances"
+msgstr "2つの字幕の消去間隔"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:109
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:66
 msgid ""
-"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
-"(remains forever)."
+"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
+"predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
+"requirement)."
 msgstr ""
+"直前の字幕が消去されてから次の字幕が消去されるまでの最小時間をミリ秒で設定し"
+"ます。(字幕の遅延はこの要件に適合するように延長されます)"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:112
-msgid "Refresh period in ms"
-msgstr "再描画の期間 (単位: ミリ秒)"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:69
+msgid "Interval between disappearance and appearance"
+msgstr "2つの字幕の消去と表示の間隔"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:113
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:71
 msgid ""
-"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
-"using meta data or time format string sequences."
+"Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
+"subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
+"gap)."
 msgstr ""
+"直前の字幕が消去されてから次の字幕が表示されるまでの最小時間をミリ秒で指定し"
+"ます。(前の字幕の遅延はギャップを埋めるために延長されます)"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:129
-msgid "Marquee position"
-msgstr "マーキー位置"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:74
+msgid "Interval between appearance and disappearance"
+msgstr "字幕の表示と消去の間隔"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:131
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:76
 msgid ""
-"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
+"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
+"subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
+"overlap)."
 msgstr ""
+"新しい字幕が表示されてからとどまる最小時間をミリ秒で指定します。(前の字幕の遅"
+"延は字幕がオーバラーップすることを防ぐために短縮されます)"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:147
-msgid "Marquee"
-msgstr "マーキー"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:80
+msgid "Absolute delay"
+msgstr "絶対値での遅延"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:170 modules/video_filter/rss.c:213
-msgid "Misc"
-msgstr "ã\81\9dã\81®ä»\96"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:80
+msgid "Relative to source delay"
+msgstr "ã\82½ã\83¼ã\82¹ã\81¸ã\81®ç\9b¸å¯¾ç\9a\84ã\81ªé\81\85延"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:176
-#, fuzzy
-msgid "Marquee display"
-msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:81
+msgid "Relative to source content"
+msgstr "ソースコンテンツへの相対的遅延"
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Mirror orientation"
-msgstr "追加情報"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:274
+msgid "Subsdelay"
+msgstr "字幕の遅延"
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:63
-msgid ""
-"Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
-"horizontal"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:291
+msgid "Overlap fix"
+msgstr "オーバーラップの調整"
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Direction"
-msgstr "ディレクトリー"
+#: modules/video_filter/swscale.c:56
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "スケーリングモード"
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:70
-msgid "Direction of the mirroring"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "使用するスケーリングモードを指定します。"
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Left to right/Top to bottom"
-msgstr "下からの縁取りピクセル数"
+#: modules/video_filter/swscale.c:61
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "高速Bilinear"
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:73
-msgid "Right to left/Bottom to top"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/swscale.c:61
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Bilinear"
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:78
-#, fuzzy
-msgid "Mirror video filter"
-msgstr "縁取りビデオフィルター"
+#: modules/video_filter/swscale.c:61
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Bicubic(高品質)"
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Mirror video"
-msgstr "エラー"
+#: modules/video_filter/swscale.c:62
+msgid "Experimental"
+msgstr "実験的"
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:80
-msgid "Splits video in two same parts, like in the mirror"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/swscale.c:62
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "近傍法(低品質)"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:90
-msgid ""
-"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
-"opaque (default)."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Area"
+msgstr "エリア"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:94
-#, fuzzy
-msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "輝度Bicubic / クロマBilinear"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:96
-#, fuzzy
-msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
-msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Gauss"
+msgstr "Gauss"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:98
-#, fuzzy
-msgid "Top left corner X coordinate"
-msgstr "Video x コーディネート"
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "Bicubicスプライン"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:68
+msgid "Swscale"
+msgstr "スケーリング"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:47
+msgid "Transform type"
+msgstr "変換タイプ"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:53
+msgid "Transpose"
+msgstr "入れ替え"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:53
+msgid "Anti-transpose"
+msgstr "入れ替えしない"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:56
+msgid "Video transformation filter"
+msgstr "ビデオ変換フィルター"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:57
+msgid "Transformation"
+msgstr "変換"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:100
-msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/transform.c:58
+msgid "Rotate or flip the video"
+msgstr "ビデオを回転、または反転します。"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:101
-#, fuzzy
-msgid "Top left corner Y coordinate"
-msgstr "Video x コーディネート"
+#: modules/video_filter/wall.c:47
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr "ビデオを分割して表示する際の水平方向のウィンドウ数を指定します。"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:103
-msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/wall.c:51
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "ビデオを分割して表示する際の垂直方向のウィンドウ数を指定します。"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:105
-msgid "Border width"
-msgstr "枠の幅"
+#: modules/video_filter/wall.c:58
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "アスペクト比の要素"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:107
-msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/wall.c:59
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr "タイルを構成する個々のディスプレイのアスペクト比を指定します。"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:108
-msgid "Border height"
-msgstr "枠の高さ"
+#: modules/video_filter/wall.c:68
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "タイルビデオフィルター"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:110
-msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/wall.c:69
+msgid "Image wall"
+msgstr "画像タイル"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:112
-msgid "Mosaic alignment"
-msgstr "モザイクの位置"
+#: modules/video_filter/wave.c:53
+msgid "Wave video filter"
+msgstr "波状ビデオフィルター"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:114
-msgid ""
-"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/wave.c:54
+msgid "Wave"
+msgstr "波形"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:118
-msgid "Positioning method"
-msgstr "位置の決定方法"
+#: modules/video_filter/yuvp.c:47
+msgid "YUVP converter"
+msgstr "YUVPコンバーター"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:120
-msgid ""
-"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
-"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
-"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
-msgstr ""
+#: modules/video_output/aa.c:56
+msgid "ASCII Art"
+msgstr "ASCIIアート"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
-#: modules/video_filter/wall.c:47
-msgid "Number of rows"
-msgstr "行数"
+#: modules/video_output/aa.c:59
+msgid "ASCII-art video output"
+msgstr "ASCIIアートのビデオ出力"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:127
-msgid ""
-"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
-"to \"fixed\")."
-msgstr ""
+#: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
+msgid "Chroma used"
+msgstr "クロマの使用"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
-#: modules/video_filter/wall.c:43
-msgid "Number of columns"
-msgstr "列数"
+#: modules/video_output/androidsurface.c:51
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
+msgstr "出力に使用するクロマを指定します。デフォルトはRGB32です。"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:132
-msgid ""
-"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
-"set to \"fixed\"."
-msgstr ""
+#: modules/video_output/androidsurface.c:62
+msgid "Android Surface video output"
+msgstr "アンドロイド外観のビデオ出力"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:137
-#, fuzzy
-msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
-msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
+#: modules/video_output/caca.c:56
+msgid "Color ASCII art video output"
+msgstr "色付ASCIIアートのビデオ出力"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:139
-msgid "Keep original size"
-msgstr "å\85\83ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92維æ\8c\81ã\81\99ã\82\8b"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:69
+msgid "Output card"
+msgstr "å\87ºå\8a\9bã\82«ã\83¼ã\83\89"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:141
-#, fuzzy
-msgid "Keep the original size of mosaic elements."
-msgstr "元サイズを維持する"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:71
+msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
+msgstr ""
+"DeckLinkキャプチャーカードが複数ある場合は使用するものを指定します。カード番"
+"号は0から始まります。"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:143
-#, fuzzy
-msgid "Elements order"
-msgstr "湾曲モード"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:74
+msgid "Desired output mode"
+msgstr "望ましい出力モード"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:145
+#: modules/video_output/decklink.cpp:76
 msgid ""
-"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
-"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
-"bridge\" module."
+"Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
+"in textual form, e.g. \"ntsc\"."
 msgstr ""
+"DeckLink出力の望ましい出力モードをテキスト形式のFOURCCコード (例: \"ntsc\") "
+"で指定します。"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:149
-#, fuzzy
-msgid "Offsets in order"
-msgstr "湾曲モード"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:82
+msgid "Audio connection for DeckLink output."
+msgstr "DeckLink出力用のオーディオ接続"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:151
+#: modules/video_output/decklink.cpp:87
 msgid ""
-"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
-"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
-"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
+"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
 msgstr ""
+"DeckLink出力のオーディオのサンプリングレートをHzで指定します。0を指定すると"
+"オーディオ出力を無効化します。"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:157
+#: modules/video_output/decklink.cpp:92
 msgid ""
-"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
-"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
-"input."
+"Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
+"disables audio output."
 msgstr ""
+"DeckLink出力の出力チャンネル数を指定します。2, 8、または16が有効です。0を指定"
+"するとオーディオ出力を無効化します。"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:167
-#, fuzzy
-msgid "fixed"
-msgstr "ファイル"
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:167
-#, fuzzy
-msgid "offsets"
-msgstr "時間オフセット"
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:177
-msgid "Mosaic video sub filter"
-msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:178
-msgid "Mosaic"
-msgstr "モザイク"
-
-#: modules/video_filter/motionblur.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Blur factor (1-127)"
-msgstr "かすませる要素"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:97
+msgid "Video connection for DeckLink output."
+msgstr "DeckLink出力用のビデオ接続"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:54
-#, fuzzy
-msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-msgstr "かすませる割合い(1から127)"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:101
+msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
+msgstr "ビデオフレームに10ビット/ピクセルを使用。"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:60
-msgid "Motion blur filter"
-msgstr "モーションぼかしフィルター"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:174
+msgid "DecklinkOutput"
+msgstr "Decklink出力"
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
-msgid "Motion detect video filter"
-msgstr "モーション検出ビデオフィルター"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:175
+msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
+msgstr "Blackmagic SDIカードへ書き込む出力モジュール"
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
-msgid "Motion Detect"
-msgstr "モーション検出"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:176
+msgid "Decklink General Options"
+msgstr "Decklinkの一般的なオプション設定"
 
-#: modules/video_filter/noise.c:50
-msgid "Noise video filter"
-msgstr "ノイズビデオフィルター"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:181
+msgid "Decklink Video Output module"
+msgstr "Decklinkビデオ出力モジュール"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
-msgid "OpenCV face detection example filter"
-msgstr "OpenCV の顔検出のサンプルフィルター"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:186
+msgid "Decklink Video Options"
+msgstr "Decklinkビデオオプション"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
-msgid "OpenCV example"
-msgstr "OpenCV の例"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:197
+msgid "Decklink Audio Output module"
+msgstr "Decklinkオーディオ出力モジュール"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
-msgid "Haar cascade filename"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/decklink.cpp:202
+msgid "Decklink Audio Options"
+msgstr "Decklinkオーディオオプション"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
-msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/directfb.c:50
+msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+msgstr "DirectFBビデオ出力 http://www.directfb.org/"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Use input chroma unaltered"
-msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
+#: modules/video_output/drawable.c:34
+msgid "Window handle (HWND)"
+msgstr "ウィンドウハンドル(HWND)"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
-msgid "I420 - first plane is greyscale"
+#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
+msgid ""
+"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
+"will be created."
 msgstr ""
+"すでに存在するこのウィンドウにビデオは組み込まれます。もし、存在しない場合は"
+"新しいウィンドウが生成されます。"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
-msgid "RGB32"
-msgstr "RGB32"
-
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
-msgid "Don't display any video"
-msgstr "いくつかのビデオは表示しない"
+#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
+msgid "Drawable"
+msgstr "描画可能"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
-msgid "Display the input video"
-msgstr "ビデオ入力の表示"
+#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
+msgid "Embedded window video"
+msgstr "埋め込みウィンドウビデオ"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
-msgid "Display the processed video"
-msgstr "処理済ビデオの表示"
+#: modules/video_output/egl.c:46
+msgid "EGL"
+msgstr "EGL"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
-msgid "Show only errors"
-msgstr "エラーのみ表示する"
+#: modules/video_output/egl.c:47
+msgid "EGL extension for OpenGL"
+msgstr "OpenGL用のEGLエクステンション"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
-msgid "Show errors and warnings"
-msgstr "ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81¨è­¦å\91\8aã\81®è¡¨ç¤º"
+#: modules/video_output/fb.c:56
+msgid "Framebuffer device"
+msgstr "ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
-msgid "Show everything including debug messages"
+#: modules/video_output/fb.c:58
+msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
 msgstr ""
+"レンダリングで使用するフレームバッファーデバイス名を指定します。(一般的には/"
+"dev/fb0)"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
-msgid "OpenCV video filter wrapper"
-msgstr "OpenCV ビデオフィルターのラッパー"
-
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
-msgid "OpenCV"
-msgstr "OpenCV"
-
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
-msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
-msgstr "ぼかしの強さ (0.1~2.0)"
+#: modules/video_output/fb.c:60
+msgid "Run fb on current tty"
+msgstr "現TTY上でのフレームバッファー表示"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
+#: modules/video_output/fb.c:62
 msgid ""
-"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
-"OpenCV filter"
+"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
+"handling with caution)"
 msgstr ""
+"現在のTTYデバイス上でフレームバッファー表示します。(デフォルトで有効)(無効"
+"にする場合、TTYのハンドリングと警告も無効になります)"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
-msgid "OpenCV filter chroma"
-msgstr "OpenCV フィルターのクロマ"
+#: modules/video_output/fb.c:65
+msgid "Framebuffer resolution to use"
+msgstr "使用するフレームバッファーの解像度"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
+#: modules/video_output/fb.c:67
 msgid ""
-"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
+"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
 msgstr ""
+"フレームバッファーの解像度を選択します。現在、0:QCIF 1:CIF 2:NTSC 3:PALおよ"
+"び、4:自動(デフォルトは、4:自動)がサポートされています。"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
-msgid "Wrapper filter output"
-msgstr "ã\83©ã\83\83ã\83\91ã\83¼ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼å\87ºå\8a\9b"
+#: modules/video_output/fb.c:70
+msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
+msgstr "ã\83\8fã\83¼ã\83\89ã\82¦ã\82§ã\82¢ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\83©ã\83¬ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81§ä½¿ç\94¨"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
-msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
+#: modules/video_output/fb.c:72
+msgid ""
+"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
+"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
+"in software."
 msgstr ""
+"フレームバッファーがハードウェアアクセラレーション、またはダブルバッファリン"
+"グをハードウェアでサポートしている場合、このオプションは指定しなければなりま"
+"せん。無効化するとダブルバッファリングはソフトウェアで行われます。"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
-msgid "Wrapper filter verbosity"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/fb.c:76
+msgid "Image format (default RGB)"
+msgstr "画像フォーマット(デフォルトはRGB)"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
-msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+#: modules/video_output/fb.c:77
+msgid ""
+"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
+"has no way to report its chroma."
 msgstr ""
+"フレームバッファーが使用するクロマ fourcc。デフォルトはフデームバッファーデバ"
+"イスがそのクロマをレポートする方法がないため、RGBです。"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
-msgid "OpenCV internal filter name"
-msgstr "OpenCV の内部フィルター名"
+#: modules/video_output/fb.c:95
+msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
+msgstr "GNU/Linuxフレームバッファービデオ出力"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
-msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
-msgstr "使用する OpenCV プラグインフィルターの内部名"
+#: modules/video_output/gl.c:40
+msgid "OpenGL extension"
+msgstr "OpenGLエクステンション"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
-msgid "Configuration file"
-msgstr "設定ファイル"
+#: modules/video_output/gl.c:41
+msgid "OpenGL ES 2 extension"
+msgstr "OpenGL ES 2エクステンション"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
-msgid "Configuration file for the OSD Menu."
-msgstr "OSD メニューの設定ファイルです。"
+#: modules/video_output/gl.c:42
+msgid "OpenGL ES extension"
+msgstr "OpenGL ESエクステンション"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
-msgid "Path to OSD menu images"
-msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
+#: modules/video_output/gl.c:44
+msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
+msgstr "オープングラフィックライブラリ(OpenGL)を使用するためのエクステンション"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
-msgid ""
-"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
-"configuration file."
-msgstr ""
-"OSD メニュー画像のパスです。これは OSD 設定ファイルのパス定義を上書きします。"
+#: modules/video_output/gl.c:50
+msgid "OpenGL ES2"
+msgstr "OpenGL ES2"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
-msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-msgstr ""
+#: modules/video_output/gl.c:51
+msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
+msgstr "エンベデッドシステム2ビデオ出力のためのOpenGL"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
-msgid "Menu position"
-msgstr "メニューの位置"
+#: modules/video_output/gl.c:61
+msgid "OpenGL ES"
+msgstr "OpenGL ES"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
-msgid ""
-"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
+#: modules/video_output/gl.c:62
+msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
+msgstr "エンベデッドシステムビデオ出力のためのOpenGL"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
-msgid "Menu timeout"
-msgstr "メニューのタイムアウト"
+#: modules/video_output/gl.c:71
+msgid "OpenGL"
+msgstr "OpenGL"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
-msgid ""
-"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
-"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
-"visible."
-msgstr ""
+#: modules/video_output/gl.c:72
+msgid "OpenGL video output (experimental)"
+msgstr "OpenGLビデオ出力(実験的実装)"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
-msgid "Menu update interval"
-msgstr "メニューの更新間隔"
+#: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
+msgid "GLX"
+msgstr "GLX"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
-msgid ""
-"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
-"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
-"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
-"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
-msgstr ""
+#: modules/video_output/glx.c:43
+msgid "GLX extension for OpenGL"
+msgstr "OpenGL用のGLXエクステンション"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
-msgid "Alpha transparency value (default 255)"
-msgstr "α透過値 (標準は 255)"
+#: modules/video_output/ios.m:66
+msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
+msgstr "iOS OpenGL ESビデオ出力(UIViewが必要)"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
-msgid ""
-"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
-"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
-"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
-"is fully transparent (value 0)."
-msgstr ""
+#: modules/video_output/ios2.m:75
+msgid "iOS OpenGL video output"
+msgstr "iOS OpenGLビデオ出力"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:117
-msgid "On Screen Display menu"
-msgstr "オンスクリーンディスプレイ(OSD)メニュー"
+#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
+msgid "Enable a workaround for T23"
+msgstr "T23への回避措置の有効化"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:58
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/kva.c:52
 msgid ""
-"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
+"Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
+"size is equal to or smaller than the movie size."
+msgstr ""
+"映像のサイズと同じか、またはそれよりも小さいウィンドウサイズの時、斜めの縞模"
+"様が表示される場合、このオプションを有効にします。"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
+#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
+msgid "Video mode"
+msgstr "ビデオモード"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
-msgid "Active windows"
-msgstr "アクティブウィンドウ"
+#: modules/video_output/kva.c:57
+msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
+msgstr "KVAで使用される適切なビデオモードを選択します。"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "SNAP"
+msgstr "SNAP"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:75
-msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "WarpOverlay!"
+msgstr "WarpOverlay!"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:85
-msgid "length of the overlapping area (in %)"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "VMAN"
+msgstr "VMAN"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:86
-msgid "Select in percent the length of the blended zone"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "DIVE"
+msgstr "DIVE"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:89
-msgid "height of the overlapping area (in %)"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/kva.c:72
+msgid "K Video Acceleration video output"
+msgstr "Kビデオアクセラレーションビデオ出力"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:90
-msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/macosx.m:86
+msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
+msgstr "Mac OS X OpenGLビデオ出力(描画可能なnsオブジェクトが必要)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:93
-#, fuzzy
-msgid "Attenuation"
-msgstr "持続期間"
+#: modules/video_output/macosx.m:148
+msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
+msgstr "OpenGLアクセラレーションはあなたのMacではサポートされていません。"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:94
+#: modules/video_output/macosx.m:148
 msgid ""
-"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
-"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:97
-msgid "Attenuation, begin (in %)"
+"Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
+"output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
+"results."
 msgstr ""
+"あなたのMacはビデオ出力に必要なQuartz Extremeアクセラレーションがありません。"
+"動作するかも知れませんが、かなり遅く予期しない結果になることもあります。"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:98
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
+msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
+msgstr "Windows 7/Windows Vista用のビデオ出力(OSのアップデートと共に利用)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:101
-msgid "Attenuation, middle (in %)"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
+msgid "Direct2D video output"
+msgstr "Direct2Dビデオ出力"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:102
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
+msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
+msgstr "デスクトップモードはビデオをデスクトップ上に表示します。"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:105
-msgid "Attenuation, end (in %)"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
+msgid "Use hardware blending support"
+msgstr "ハードウェアによるブレンディングサポートを使用"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:106
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
+msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
+msgstr "字幕とOSDの合成にハードウェアアクセラレーションの使用を試みます。"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:109
-msgid "middle position (in %)"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
+msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
+msgstr "Windows Vista以降のバージョンに推奨されるビデオ出力"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:110
-msgid ""
-"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
-"of blended zone"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
+msgid "Direct3D video output"
+msgstr "Direct3Dビデオ出力"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:112
-msgid "Gamma (Red) correction"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "ハードウェアによるYUV->RGB変換を使用"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:113
+#: modules/video_output/msw/directx.c:70
 msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
 msgstr ""
+"YUV->RGBのハードウェアアクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用す"
+"る場合には何の効果もありません。"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:116
-msgid "Gamma (Green) correction"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/msw/directx.c:73
+msgid "Use video buffers in system memory"
+msgstr "システムメモリーにビデオバッファーを作成"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:117
+#: modules/video_output/msw/directx.c:75
 msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
+"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
 msgstr ""
+"ビデオメモリーのかわりにシステムメモリー中にビデオバッファーを作成します。ビ"
+"デオメモリを使った(再スケーリングやYUVからRGBへの変換のような)ハードウェアア"
+"クセラレーションの効果を有効にするため、このオプションは推奨しません。このオ"
+"プションは、オーバレイを使用する場合には何の効果もありません。"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:120
-msgid "Gamma (Blue) correction"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/msw/directx.c:80
+msgid "Use triple buffering for overlays"
+msgstr "オーバーレイにトリプルバッファーを使用"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:121
+#: modules/video_output/msw/directx.c:82
 msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:124
-msgid "Black Crush for Red"
+"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+"better video quality (no flickering)."
 msgstr ""
+"YUVオーバーレイの使用時、3つのバッファリングの使用を試みます。ビデオの品質が"
+"向上します。(フリッカーがなくなります)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:125
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/msw/directx.c:85
+msgid "Name of desired display device"
+msgstr "表示させるディスプレイデバイス名"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:126
-msgid "Black Crush for Green"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:86
+msgid ""
+"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
+"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
 msgstr ""
+"複数台のモニターが使用可能に設定されている場合、ビデオを表示させたいディスプ"
+"レイのウィンドウデバイス名を指定します。例: \"\\\\.\\DISPLAY1\" または \"\\"
+"\\.\\DISPLAY2\"."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:127
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:91
+msgid ""
+"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
+"interface"
 msgstr ""
+"Windows XPに推奨されるビデオ出力(Windows Vistaのエアロインターフェースとは非"
+"互換)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:128
-msgid "Black Crush for Blue"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/msw/directx.c:101
+msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
+msgstr "DirectX(DirectDraw)ビデオ出力"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:129
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/msw/directx.c:211
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "壁紙"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:131
-msgid "White Crush for Red"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
+msgid "OpenGL video output"
+msgstr "OpenGLビデオ出力"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:132
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
+msgid "Windows GDI video output"
+msgstr "Windows GDIビデオ出力"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:133
-msgid "White Crush for Green"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/sdl.c:56
+msgid "SDL chroma format"
+msgstr "SDLクロマ形式"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:134
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+#: modules/video_output/sdl.c:58
+msgid ""
+"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
+"improve performances by using the most efficient one."
 msgstr ""
+"最適なフォーマットを使用してパフォーマンスの改善を試みるかわりに、特定のクロ"
+"マフォーマットにSDLレンダラーを強制します。"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:135
-msgid "White Crush for Blue"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/sdl.c:65
+msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+msgstr "ビデオ出力用の簡単なDirectMediaレイヤー"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:136
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/vdummy.c:36
+msgid "Dummy image chroma format"
+msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:138
-msgid "Black Level for Red"
+#: modules/video_output/vdummy.c:38
+msgid ""
+"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
+"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
 msgstr ""
+"最適なフォーマットを使用してパフォーマンスの改善を試みるかわりに、特定のクロ"
+"マフォーマットを使用して画像を作成するためにダミーのビデオ出力を強制します。"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:139
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/vdummy.c:48
+msgid "Dummy video output"
+msgstr "ダミーのビデオ出力"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:140
-msgid "Black Level for Green"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/vdummy.c:58
+msgid "Statistics video output"
+msgstr "ビデオ出力統計"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:141
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/vmem.c:43
+msgid "Video memory buffer width."
+msgstr "ビデオメモリーバッファーの幅を指定します。"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:142
-msgid "Black Level for Blue"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/vmem.c:46
+msgid "Video memory buffer height."
+msgstr "ビデオメモリーバッファーの高さを指定します。"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:143
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/vmem.c:48
+msgid "Pitch"
+msgstr "ピッチ"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:145
-msgid "White Level for Red"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/vmem.c:49
+msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
+msgstr "ビデオメモリーバッファーのピッチをバイトで指定します。"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:146
-msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/vmem.c:51
+msgid "Chroma"
+msgstr "クロマ"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:147
-msgid "White Level for Green"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/vmem.c:52
+msgid ""
+"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
+msgstr "メモリ画像の出力クロマを4文字で指定します。(例:\"RV32\")"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:148
-msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/vmem.c:59
+msgid "Video memory output"
+msgstr "ビデオメモリー出力"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:149
-msgid "White Level for Blue"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/vmem.c:60
+msgid "Video memory"
+msgstr "ビデオメモリー"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:150
-msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:52
+msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
+msgstr "OpenGL GLXビデオ出力(XCB)"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:60
-msgid "Post processing quality"
-msgstr "後処理の品質"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:43
+msgid "X11 display"
+msgstr "X11ディスプレイ"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:62
+#: modules/video_output/xcb/window.c:45
 msgid ""
-"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
-"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
-"looking pictures."
+"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
+"will be used."
 msgstr ""
+"ビデオはこのX11ディスプレイに描画されます。何も指定しない場合、デフォルトの"
+"ディスプレイが使用されます。"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:66
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:48
+msgid "X11 window ID"
+msgstr "X11ウィンドウID"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:75
-msgid "Video post processing filter"
-msgstr "ビデオの後処理フィルター"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:62
+msgid "X window"
+msgstr "Xウィンドウ"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Postproc"
-msgstr "後処理"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:63
+msgid "X11 video window (XCB)"
+msgstr "X11ビデオウィンドウ(XCB)"
+
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
+#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
+#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:282
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC media player"
+msgstr "VLCメディアプレイヤー"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:233
-msgid "Lowest"
-msgstr "より低い"
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:287
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:236
-msgid "Highest"
-msgstr "より高い"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:316
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
 
-#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Psychedelic video filter"
-msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:47
+msgid "X11"
+msgstr "X11"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:42 modules/video_filter/puzzle.c:43
-msgid "Number of puzzle rows"
-msgstr "パズルの行数"
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
+msgid "X11 video output (XCB)"
+msgstr "X11ビデオ出力(XCB)"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:44 modules/video_filter/puzzle.c:45
-msgid "Number of puzzle columns"
-msgstr "パズルの列数列数"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
+msgid "XVideo adaptor number"
+msgstr "XVideoアダプター番号"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:46
-msgid "Make one tile a black slot"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
+msgid ""
+"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
+"functional adaptor."
 msgstr ""
+"使用するXVideoハードウェアアダプターを指定します。VLCは、デフォルトで最初の該"
+"当アダプターを使用します。"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
+msgid "XVideo format id"
+msgstr "XVideoフォーマットID"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:47
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
 msgid ""
-"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
+"match for the video being played."
 msgstr ""
+"使用するXVideoイメージフォーマットを指定します。VLCは、デフォルトで再生するビ"
+"デオに最適なものを使用します。"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:55
-msgid "Puzzle interactive game video filter"
-msgstr "パズルのインタラクティブゲームのビデオフィルター"
-
-#: modules/video_filter/puzzle.c:56
-msgid "Puzzle"
-msgstr "パズル"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
+msgid "XVideo"
+msgstr "XVideo"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
-msgid "VNC Host"
-msgstr "VNC ホスト"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
+msgid "XVideo output (XCB)"
+msgstr "XVideo出力(XCB)"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
-msgid "VNC hostname or IP address."
-msgstr "VNC ホスト名か IP アドレスです。"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
+msgid "Video acceleration not available"
+msgstr "ビデオアクセラレーションは有効ではありません"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
-msgid "VNC Port"
-msgstr "VNC ポート"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
+#, c-format
+msgid ""
+"The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
+"resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
+"Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
+"the resolution is large."
+msgstr ""
+"XVideoレンダリングアクセラレーションドライバーは要求された解像度 %ux%u ピクセ"
+"ルをサポートしていません。%<PRIu32>x%<PRIu32> ピクセルを使用してください。\n"
+"アクセラレーションは無効化されます。解像度が高い場合性能が劣化することがあり"
+"ます。"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
-msgid "VNC portnumber."
-msgstr "VNC のポート番号です。"
+#: modules/video_output/yuv.c:41
+msgid "device, fifo or filename"
+msgstr "デバイス、FIFO、またはファイル名"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
-msgid "VNC Password"
-msgstr "VNC パスワード"
+#: modules/video_output/yuv.c:42
+msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
+msgstr "YUVフレームを書き込むデバイス、FIFO、またはファイル名を指定します。"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
-msgid "VNC password."
-msgstr "VNC のパスワードです。"
+#: modules/video_output/yuv.c:46
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
+msgstr "出力に使用するクロマを指定します。デフォルトはI420です。"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
-msgid "VNC poll interval"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/yuv.c:48
+msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
+msgstr "YUV4MPEG2ヘッダー(デフォルト 無効)"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
+#: modules/video_output/yuv.c:49
 msgid ""
-"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
+"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
+"requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
+"frame into the output destination."
 msgstr ""
+"mplayerのYUVビデオ出力に互換性のあるYUV4MPEG2ヘッダーです。YV12/I420 FourCCが"
+"必要となります。デフォルトでは、VLCはピクチャーフレームのFourCCを出力先に書き"
+"出します。"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
-#, fuzzy
-msgid "VNC polling"
-msgstr "再生"
+#: modules/video_output/yuv.c:59
+msgid "YUV output"
+msgstr "YUV出力"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
-msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
-msgstr ""
+#: modules/video_output/yuv.c:60
+msgid "YUV video output"
+msgstr "YUVビデオ出力"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
-msgid "Mouse events"
-msgstr "マウスイベント"
+#: modules/visualization/goom.c:45
+msgid "Goom display width"
+msgstr "Goomの表示幅"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
+#: modules/visualization/goom.c:46
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Goomの高さ"
+
+#: modules/visualization/goom.c:47
 msgid ""
-"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
 msgstr ""
+"Goomディスプレイの解像度を指定します。(高い解像度はきれいに見えますが、より"
+"CPUパワーを必要とします。)"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
-msgid "Key events"
-msgstr "キーイベント"
-
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
-msgid "Send key events to VNC host."
-msgstr ""
+#: modules/visualization/goom.c:50
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Goomアニメーションの速度"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
+#: modules/visualization/goom.c:51
 msgid ""
-"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
-"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
-"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
-"is fully transparent (value 0)."
-msgstr ""
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr "アニメーションの速度を1~10までの値で指定します。(デフォルト値=6)"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
-msgid "Remote-OSD over VNC"
-msgstr "VNC 経由のリモート OSD"
+#: modules/visualization/goom.c:57
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
-msgid "Remote-OSD"
-msgstr "リモート OSD"
+#: modules/visualization/goom.c:58
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Goomエフェクト"
 
-#: modules/video_filter/ripple.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Ripple video filter"
-msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:49
+msgid "projectM configuration file"
+msgstr "プロジェクトM設定ファイル"
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:57
-msgid "Angle in degrees"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/projectm.cpp:50
+msgid "File that will be used to configure the projectM module."
+msgstr "プロジェクトMモジュールの設定に使用されるファイル"
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:58
-msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/projectm.cpp:53
+msgid "projectM preset path"
+msgstr "プロジェクトMプリセットパス"
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:66
-msgid "Rotate video filter"
-msgstr "回転ビデオフィルター"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:54
+msgid "Path to the projectM preset directory"
+msgstr "プロジェクトMのプリセットディレクトリへのパスを指定します。"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:130
-msgid "Feed URLs"
-msgstr "ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83\89 URL"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:56
+msgid "Title font"
+msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83\88ã\83«ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:131
-#, fuzzy
-msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
-msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です。"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:57
+msgid "Font used for the titles"
+msgstr "タイトルに使用されるフォントを指定します。"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:132
-msgid "Speed of feeds"
-msgstr "ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83\89ã\81®é\80\9f度"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:59
+msgid "Font menu"
+msgstr "ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:133
-msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
-msgstr "ã\83\9eã\82¤ã\82¯ã\83­ç§\92ã\81§ã\81® RSS/Atom ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83\89ã\81®é\80\9f度ã\81§ã\81\99(大ã\81\8dã\81\84ã\81»ã\81©é\81\85ã\81\84)。"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:60
+msgid "Font used for the menus"
+msgstr "ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼ã\81«ä½¿ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99。"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:134
-msgid "Max length"
-msgstr "最大幅"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
+msgid "The width of the video window, in pixels."
+msgstr "ビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:135
-#, fuzzy
-msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
+msgid "The height of the video window, in pixels."
+msgstr "ビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:137
-msgid "Refresh time"
-msgstr "再描画時間"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:68
+msgid "Mesh width"
+msgstr "メッシュの幅"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:138
-msgid ""
-"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
-"feeds are never updated."
-msgstr ""
+#: modules/visualization/projectm.cpp:69
+msgid "The width of the mesh, in pixels."
+msgstr "メッシュの幅をピクセルで指定します。"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:140
-msgid "Feed images"
-msgstr "ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83\89ç\94»å\83\8f"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:71
+msgid "Mesh height"
+msgstr "ã\83¡ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\81®é«\98ã\81\95"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:141
-msgid "Display feed images if available."
-msgstr "利用できるときはフィード画像を表示します。"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:72
+msgid "The height of the mesh, in pixels."
+msgstr "メッシュの高さをピクセルで指定します。"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:74
+msgid "Texture size"
+msgstr "テクスチャーサイズ"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:75
+msgid "The size of the texture, in pixels."
+msgstr "テクスチャーのサイズをピクセルで指定します。"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:98
+msgid "projectM"
+msgstr "プロジェクトM"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:148
-msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque."
-msgstr ""
+#: modules/visualization/projectm.cpp:99
+msgid "libprojectM effect"
+msgstr "libprojectMエフェクト"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:161
-msgid "Text position"
-msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\81®ä½\8dç½®"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:44
+msgid "Effects list"
+msgstr "ã\82¨ã\83\95ã\82§ã\82¯ã\83\88ä¸\80覧"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:163
+#: modules/visualization/visual/visual.c:46
 msgid ""
-"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
-"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
-"right)."
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
 msgstr ""
+"視覚化フィルターをカンマ区切りで指定します。\n"
+"現在、次のフィルターが含まれています。: dummy, scope, spectrum, "
+"spectrometer, vuMeter"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:167
-msgid "Title display mode"
-msgstr "題名の表示モード"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:52
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "視覚化ウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:168
-msgid ""
-"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
-"images are enabled, 1 otherwise."
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:56
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "視覚化ウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:183
-msgid "Don't show"
-msgstr "表示しない"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:58
+msgid "Show 80 bands instead of 20"
+msgstr "20ではなく80バンドを表示"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:183
-msgid "Always visible"
-msgstr "常に可視"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:60
+msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
+msgstr ""
+"有効化された場合、スペクトロメーターの表示バンド数を80にします。そうでない場"
+"合は20です。"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:183
-msgid "Scroll with feed"
-msgstr "ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83\89ã\81¨ã\82¹ã\82¯ã\83­ã\83¼ã\83«"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:62
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "ã\83\90ã\83³ã\83\89é\96\93ã\81®å¢\83ç\95\8cå¹\85ã\82\92ã\83\94ã\82¯ã\82»ã\83«ã\81§æ\8c\87å®\9a"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:223
-msgid "RSS and Atom feed display"
-msgstr "RSS と Atom フィードの表示"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:64
+msgid "Amplification"
+msgstr "増幅率"
 
-#: modules/video_filter/rv32.c:45
-msgid "RV32 conversion filter"
-msgstr "RV32 変換フィルター"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:66
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "バンドの高さを決める係数を指定します。"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:56
-msgid "Image format"
-msgstr "画像の形式"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:68
+msgid "Draw peaks in the analyzer"
+msgstr "アナライザーでピークを描画"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
-msgstr "出力する画像の形式です (PNG もしくは JPEG)。"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "オリジナルのスペクトル描画"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:59
-msgid "Image width"
-msgstr "画像の幅"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr "スペクトロメーターに\"フラット\"なスペクトルアナライザーを描画します。"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:60
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
-"characteristics."
-msgstr ""
-"ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
-"※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+msgid "Draw bands in the spectrometer"
+msgstr "スペクトロメーターでバンドを描画"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:64
-msgid "Image height"
-msgstr "画像の高さ"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+msgid "Draw the base of the bands"
+msgstr "バンドのベースを描画"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:65
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
-"video characteristics."
-msgstr ""
-"ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
-"※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "ベース半径"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:69
-msgid "Recording ratio"
-msgstr "記録比率"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr "バンドのベースとなる半径サイズをピクセルで指定します。"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:70
-msgid ""
-"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "スペクトラクのセクション数"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:73
-msgid "Filename prefix"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«å\90\8dã\81®æ\8e¥é ­èª\9e"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr "ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88ã\83«ã\81®ã\82»ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³æ\95°ã\82\92設å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:74
-msgid ""
-"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
-"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+msgid "Peak height"
+msgstr "ピークの高さ"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:78
-msgid "Directory path prefix"
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83\91ã\82¹ã\81®æ\8e¥é ­èª\9e"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "ã\83\94ã\83¼ã\82¯ã\81®é«\98ã\81\95ã\82\92ã\83\94ã\82¯ã\82»ã\83«ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:79
-msgid ""
-"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
-"will be automatically saved in users homedir."
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "ピークの描画幅"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:83
-msgid "Always write to the same file"
-msgstr "常に同じファイルに書き込む"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr "描画するピーク幅を拡げたり、縮めたりする幅を指定します。"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:84
-msgid ""
-"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
-"this case, the number is not appended to the filename."
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+msgid "V-plane color"
+msgstr "Vプレーンの色"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:91
-msgid "Scene filter"
-msgstr "シーンフィルター"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:96
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "Vプレーンに対するYUVカラーキューブを1~127の範囲で指定します。"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:92
-#, fuzzy
-msgid "Scene video filter"
-msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:106
+msgid "Visualizer"
+msgstr "視覚化"
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:46
-msgid "Sharpen strength (0-2)"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:109
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "視覚化フィルター"
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
-msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間で標準は 1 です。"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:117
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "スペクトルアナライザー"
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:65
-msgid "Augment contrast between contours."
-msgstr ""
+#: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
+msgid "vsxu"
+msgstr "vsxu"
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Sharpen video filter"
-msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
+#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
+msgid "#paste your VLM commands here"
+msgstr "#VLMコマンドをここにペーストしてください"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:57
-msgid "Scaling mode"
-msgstr "スケーリングモード"
+#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
+msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
+msgstr "#コマンドはセミコロン、または改行で分割します"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:58
-msgid "Scaling mode to use."
-msgstr "使用するスケーリングモードです。"
+#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
+#: share/lua/http/mobile_browse.html:48
+msgid "Play List"
+msgstr "プレイリスト"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Fast bilinear"
-msgstr "早送り"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
+msgid "Output"
+msgstr "出力"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Bilinear"
-msgstr "リニア"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
+msgid "Subtitle codec"
+msgstr "字幕コーデック"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:62
-msgid "Bicubic (good quality)"
-msgstr ""
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
+msgid "Output\tmethod"
+msgstr "出力>>方法"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Experimental"
-msgstr "実験的"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
+msgid "Multiplexer"
+msgstr "マルチプレクサー"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-msgstr ""
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
+msgid "Video FPS"
+msgstr "ビデオFPS"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-msgid "Area"
-msgstr "範囲"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
+msgid "MUX options"
+msgstr "MUXオプション"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-msgstr ""
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
+msgid "Video scale"
+msgstr "ビデオスケール"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-msgid "Gauss"
-msgstr "ガウス"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
+msgid "Output port"
+msgstr "出力ポート"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
-msgid "SincR"
-msgstr ""
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
+msgid "Output\tfile"
+msgstr "出力>>ファイル"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
-msgid "Lanczos"
-msgstr ""
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
+msgid "Input media"
+msgstr "入力メディア"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
-msgid "Bicubic spline"
-msgstr ""
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
+msgid "Error:"
+msgstr "エラー:"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Swscale"
-msgstr "スケール"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
+msgid "Sample ui-state-error style."
+msgstr "ui-state-errorスタイルのサンプル"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:65
-msgid "Transform type"
-msgstr "変換の種類"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
+msgid "File name"
+msgstr "ファイル名"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:66
-msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
+#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
+#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
+msgid "Preamp:"
+msgstr "プリアンプ:"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:69
-msgid "Rotate by 90 degrees"
-msgstr "90 度回転"
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
+msgid "Row border"
+msgstr "行の境界"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:70
-msgid "Rotate by 180 degrees"
-msgstr "180 度回転"
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
+msgid "Column border"
+msgstr "列の境界"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:70
-msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr "270 度回転"
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
+msgid "Background"
+msgstr "背景"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:71
-msgid "Flip horizontally"
-msgstr "水平方向の反転"
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
+msgid "Mosaic Tiles"
+msgstr "モザイクタイル"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:71
-msgid "Flip vertically"
-msgstr "å\9e\82ç\9b´æ\96¹å\90\91ã\81®å\8f\8d転"
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
+msgid "Playback Rate"
+msgstr "å\86\8dç\94\9fã\83¬ã\83¼ã\83\88"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:76
-msgid "Video transformation filter"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªå¤\89æ\8f\9bã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼"
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
+msgid "Audio Delay"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\81®é\81\85延"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
+msgid "Subtitle Delay"
+msgstr "字幕の遅延"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
+msgid "Time:"
+msgstr "時間:"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
+#: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
+#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
+msgid "VLC media player - Web Interface"
+msgstr "VLCメディアプレイヤー - ウェブインターフェース"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:55
-msgid "Element aspect ratio"
-msgstr "要素のアスペクト率"
+#: share/lua/http/index.html:215
+msgid "Hide / Show Library"
+msgstr "ライブラリの表示/非表示"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:56
-msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
-msgstr ""
+#: share/lua/http/index.html:216
+msgid "Hide / Show Viewer"
+msgstr "ビューアーの表示/非表示"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Wall video filter"
-msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
+#: share/lua/http/index.html:217
+msgid "Manage Streams"
+msgstr "ストリームの管理"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Image wall"
-msgstr "大きい"
+#: share/lua/http/index.html:218
+msgid "Track Synchronisation"
+msgstr "トラックの同期"
 
-#: modules/video_filter/wave.c:53
-msgid "Wave video filter"
-msgstr "波ビデオフィルター"
+#: share/lua/http/index.html:220
+msgid "VLM Batch Commands"
+msgstr "VLMバッチコマンド"
 
-#: modules/video_filter/yuvp.c:47
-msgid "YUVP converter"
-msgstr "YUVP コンバーター"
+#: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
+msgid "Loop"
+msgstr "ループ"
 
-#: modules/video_output/aa.c:49
-msgid "ASCII Art"
-msgstr "ASCII アート"
+#: share/lua/http/index.html:242
+msgid "Empty Playlist"
+msgstr "プレイリストを空に"
 
-#: modules/video_output/aa.c:52
-msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "ASCII アートのビデオ出力"
+#: share/lua/http/index.html:243
+msgid "Queue Selected"
+msgstr "選択されたものをキューに"
 
-#: modules/video_output/caca.c:50
-msgid "Color ASCII art video output"
-msgstr "色つき ASCII アートのビデオ出力"
+#: share/lua/http/index.html:244
+msgid "Play Selected"
+msgstr "選択されたものを再生"
 
-#: modules/video_output/directfb.c:49
-msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
-msgstr ""
+#: share/lua/http/index.html:245
+msgid "Refresh List"
+msgstr "リストの再表示"
 
-#: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:78
-#, fuzzy
-msgid "Drawable"
-msgstr "X11 drawable"
+#: share/lua/http/index.html:252
+msgid "Loading flowplayer..."
+msgstr "flowplayerをロードしています..."
 
-#: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Embedded window video"
-msgstr "埋め込みビデオ"
+#: share/lua/http/index.html:252
+msgid "If nothing appears, check your internet connection."
+msgstr "なにも表示されない場合、インターネット接続を確認してください。"
 
-#: modules/video_output/fb.c:60
-msgid "Run fb on current tty."
+#: share/lua/http/index.html:263
+msgid ""
+"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
+"instead of the main interface."
 msgstr ""
+"ストリームを生成することによって、メインインターフェースではなく、<i>メインコ"
+"ントロール</i>がストリームを操作します。"
 
-#: modules/video_output/fb.c:62
+#: share/lua/http/index.html:264
 msgid ""
-"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
-"handling with caution)"
+"The stream will be created using default settings, for more advanced "
+"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
+"right: <i>Manage Streams</i>"
 msgstr ""
+"デフォルトの設定を使ってストリームは生成されます。詳細な設定、またはデフォル"
+"ト設定を変更するためには、<i>ストリームの管理</i>の右側のボタンを選択してくだ"
+"さい。"
 
-#: modules/video_output/fb.c:65
-msgid "Framebuffer resolution to use."
-msgstr "使用するフレームバッファの解像度です。"
-
-#: modules/video_output/fb.c:67
+#: share/lua/http/index.html:268
 msgid ""
-"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
-"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
+"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
+"stream."
 msgstr ""
+"ストリームが生成されると、<i>メディアビューアー</i>ウィンドウがストリームを表"
+"示します。"
 
-#: modules/video_output/fb.c:70
-msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
-msgstr "フレームバッファが使用するハードウェアアクレラレーションです。"
-
-#: modules/video_output/fb.c:72
+#: share/lua/http/index.html:269
 msgid ""
-"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
-"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
-"in software."
+"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
 msgstr ""
+"音量は<i>メインコントロール</i>ではなく、プレイヤーによって制御されます。"
 
-#: modules/video_output/fb.c:92
-#, fuzzy
-msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
-msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
-
-#: modules/video_output/ggi.c:57 modules/video_output/x11/glx.c:95
-#: modules/video_output/xcb/window.c:43 modules/video_output/xcb/x11.c:40
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:41
-msgid "X11 display"
-msgstr "X11 ディスプレイ"
-
-#: modules/video_output/ggi.c:59
-#, fuzzy
+#: share/lua/http/index.html:272
 msgid ""
-"X11 hardware display to use.\n"
-"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
+"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
+"the stream."
 msgstr ""
-"使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
-"標準ではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
+"現在再生中の項目がストリーミングされます。現在再生中の項目が内場合には、<i>ラ"
+"イブラリー</i>から最初に選択された項目がストリームの再生項目となります。"
 
-#: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
-msgid "HD1000 video output"
-msgstr "HD1000 のビデオ出力"
+#: share/lua/http/index.html:275
+msgid ""
+"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
+"button again."
+msgstr ""
+"ストリームを停止し、通常の制御を再開するには、<i>ストリームを開く</i>ボタンを"
+"再度クリックしてください。"
 
-#: modules/video_output/mga.c:62
-msgid "Matrox Graphic Array video output"
-msgstr "Matrox グラフィックアレイのビデオ出力"
+#: share/lua/http/index.html:278
+msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
+msgstr "本当にストリームを生成してもいいですか?"
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
-#, fuzzy
-msgid "Enable desktop mode "
-msgstr "ã\83¡ã\82¬ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8b"
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
+msgid "Dialog"
+msgstr "ã\83\80ã\82¤ã\82¢ã\83­ã\82°"
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:120
-#, fuzzy
-msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
+msgid "Update"
+msgstr "更新"
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:130
-msgid "DirectX 3D video output"
-msgstr "DirectX 3D のビデオ出力"
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
+msgid "Form"
+msgstr "フォーマット"
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:207
-#, fuzzy
-msgid "Desktop"
-msgstr "ディスク・タイプ"
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
+msgid "Preset"
+msgstr "プリセット"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:140
-msgid ""
-"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
-"する場合には何の効果もありません。"
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
+msgid "0.00 dB"
+msgstr "0.00 dB"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:143
-msgid "Use video buffers in system memory"
-msgstr "システムメモリー中のビデオバッファを使用する"
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
+msgid "&Verbosity:"
+msgstr "出力レベル: (&V)"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:145
-msgid ""
-"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
-"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
-"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"ビデオメモリーのかわりにシステムメモリー中にビデオバッファを作成します。ビデ"
-"オメモリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、"
-"このオプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用"
-"する場合には何の効果もありません。"
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
+msgid "&Filter:"
+msgstr "フィルター: (&F)"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:150
-msgid "Use triple buffering for overlays"
-msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
+msgid "&Save as..."
+msgstr "名前を付けて保存 (&S)..."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:152
-msgid ""
-"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
-"better video quality (no flickering)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
+msgid "Modules Tree"
+msgstr "モジュールツリー"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:155
-msgid "Name of desired display device"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
+msgid "Show extended options"
+msgstr "詳細設定オプションを表示します。"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:156
-msgid ""
-"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
-"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
-"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
+msgid "Show &more options"
+msgstr "詳細設定オプションの表示 (&M)"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:161
-msgid "Enable wallpaper mode "
-msgstr "壁紙モードを有効にする"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
+msgid "Change the caching for the media"
+msgstr "メディアのキャッシュを変更します。"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:163
-msgid ""
-"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
-"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
-"desktop must not already have a wallpaper."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
+msgid " ms"
+msgstr " ms"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:189
-#, fuzzy
-msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
-msgstr "DirectX 3D のビデオ出力"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
+msgid "MRL"
+msgstr "MRL"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:277
-msgid "Wallpaper"
-msgstr "壁紙"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
+msgid "Start Time"
+msgstr "開始時間"
 
-#: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:113
-msgid "OpenGL video output"
-msgstr "OpenGL のビデオ出力"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
+msgid "Edit Options"
+msgstr "オプションの編集"
 
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:81
-msgid "Windows GAPI video output"
-msgstr "Windows GAPI のビデオ出力"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
+msgid "Extra media"
+msgstr "その他のメディア"
 
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:85
-msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "Windows GDI のビデオ出力"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
+msgid "Complete MRL for VLC internal"
+msgstr "VLC内部で扱える完全なMRLを指定します。"
 
-#: modules/video_output/omapfb.c:78
-#, fuzzy
-msgid "OMAP Framebuffer device"
-msgstr "フレームバッファーデバイス"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
+msgid "Select the file"
+msgstr "ファイルの選択"
 
-#: modules/video_output/omapfb.c:80
-#, fuzzy
-msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr "レンダリングで使用するフレームバッファデバイス (通常 /dev/fb0) です。"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
+msgid "Change the start time for the media"
+msgstr "メディアの開始時間を変更します。"
 
-#: modules/video_output/omapfb.c:84
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
-"N8xx hardware)."
-msgstr "出力に指定したクロマを強制的に使います。標準は I420 です。"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
+msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
+msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
 
-#: modules/video_output/omapfb.c:86
-#, fuzzy
-msgid "Embed the overlay"
-msgstr "時間のオーバーレイ"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
+msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+msgstr "別のメディアと同期再生する (外部オーディオファイルなど...)"
 
-#: modules/video_output/omapfb.c:88
-msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
+msgid "Capture mode"
+msgstr "キャプチャーモード"
 
-#: modules/video_output/omapfb.c:100
-#, fuzzy
-msgid "OMAP framebuffer video output"
-msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
+msgid "Select the capture device type"
+msgstr "キャプチャーデバイスの種類を選択します。"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:106
-#, fuzzy
-msgid "OpenGL Provider"
-msgstr "OpenGL ビデオ出力"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
+msgid "Device Selection"
+msgstr "デバイス選択"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:107
-msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
+msgid "Options"
+msgstr "オプション"
 
-#: modules/video_output/opengllayer.m:96
-msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
+msgid "Access advanced options to tweak the device"
+msgstr "デバイスを調整する詳細設定オプションを表示します"
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
-msgid "QT Embedded display"
-msgstr "組み込み QT の表示"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
+msgid "Advanced options..."
+msgstr "詳細設定オプション..."
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
-"the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
-"標準ではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
+msgid "Disc Selection"
+msgstr "ディスク選択"
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
-msgid "QT Embedded video output"
-msgstr "QT 埋め込みビデオモジュール"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
+msgid "SVCD/VCD"
+msgstr "SVCD/VCD"
 
-#: modules/video_output/sdl.c:49
-msgid "SDL chroma format"
-msgstr "SDL クロマ形式"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
+msgid "Disable Disc Menus"
+msgstr "ディスクメニューの無効化"
 
-#: modules/video_output/sdl.c:51
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
-"improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
-"マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
+msgid "No disc menus"
+msgstr "ディスクメニューなし"
 
-#: modules/video_output/sdl.c:54
-#, fuzzy
-msgid "SDL video driver name"
-msgstr "ビデオデバイス名"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
+msgid "Disc device"
+msgstr "ディスクデバイス"
 
-#: modules/video_output/sdl.c:56
-msgid "Force a specific SDL video output driver."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
+msgid "Starting Position"
+msgstr "開始位置"
 
-#: modules/video_output/sdl.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
+msgid "Audio and Subtitles"
+msgstr "オーディオと字幕"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:55
-msgid "Snapshot width"
-msgstr "スナップショットの幅"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
+msgid "Choose one or more media file to open"
+msgstr "開くメディアファイルをひとつ、または複数選択します。"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:56
-msgid "Width of the snapshot image."
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83\83ã\83\88ã\81®å¹\85ã\81§ã\81\99ã\80\82"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
+msgid "File Selection"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«é\81¸æ\8a\9e"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:58
-msgid "Snapshot height"
-msgstr "スナップショットの高さ"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
+msgid "You can select local files with the following list and buttons."
+msgstr "以下のリストとボタンでローカルファイルを選択することが可能です。"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:59
-msgid "Height of the snapshot image."
-msgstr "ビデオスナップショットの高さです。"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
+msgid "Add..."
+msgstr "追加..."
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:62
-msgid ""
-"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
+msgid "Add a subtitle file"
+msgstr "字幕ファイルの追加"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:65
-msgid "Cache size (number of images)"
-msgstr "キャッシュの大きさ (画像の数)"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
+msgid "Use a sub&title file"
+msgstr "字幕ファイルを使用 (&T)"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:66
-msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-msgstr "スナップショットのキャッシュの大きさ (保持する画像の数)"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
+msgid "Select the subtitle file"
+msgstr "字幕ファイルの選択"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Snapshot output"
-msgstr "スナップショットモジュール"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
+msgid "Network Protocol"
+msgstr "ネットワークプロトコル"
 
-#: modules/video_output/svgalib.c:61
-msgid "SVGAlib video output"
-msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
+msgid "Please enter a network URL:"
+msgstr "ネットワークURLを入力してください:"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:48
-msgid "Pitch"
-msgstr "ã\83\94ã\83\83ã\83\81"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
+msgid "Profile edition"
+msgstr "ã\83\97ã\83­ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®ã\82¨ã\83\87ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:49
-msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
+msgid "MPEG-TS"
+msgstr "MPEG-TS"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:56
-msgid ""
-"Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
-"plane memory address information for use by the video renderer."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
+msgid "MPEG-PS"
+msgstr "MPEG-PS"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Video memory output"
-msgstr "ビデオメモリーモジュール"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
+msgid "MPEG 1"
+msgstr "MPEG 1"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:71
-msgid "Video memory"
-msgstr "ビデオメモリー"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
+msgid "ASF/WMV"
+msgstr "ASF/WMV"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
-msgid "XVideo adaptor number"
-msgstr "XVideo アダプター番号"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
+msgid "Webm"
+msgstr "Webm"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:92
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
-"one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
-"使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
+msgid "MJPEG"
+msgstr "MJPEG"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/xcb/window.c:45
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:42
-msgid ""
-"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
-"DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"使用する X11 ハードウェアディスプレイを指定します。VLC は、標準では環境変数 "
-"DISPLAY の値を使用します。"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
+msgid "MKV"
+msgstr "MKV"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/xvmc.c:112
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:45 modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
-msgid "Use shared memory"
-msgstr "共有メモリーの使用"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
+msgid "Ogg/Ogm"
+msgstr "Ogg/Ogm"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:102 modules/video_output/x11/xvmc.c:114
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:47 modules/video_output/xcb/xvideo.c:53
-msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-msgstr "共有メモリーをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
+msgid "WAV"
+msgstr "WAV"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:108
-msgid "OpenGL(GLX) provider"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
+msgid "RAW"
+msgstr "RAW"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
-msgid "XVMC adaptor number"
-msgstr "XVMC アダプター番号"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
+msgid "MP4/MOV"
+msgstr "MP4/MOV"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
-"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
-"使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
+msgid "FLV"
+msgstr "FLV"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:102
-msgid "X11 display name"
-msgstr "X11 ディスプレイ名"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
+msgid "AVI"
+msgstr "AVI"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:104
-msgid ""
-"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
-"the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"使用したい X11 ハードウェアディスプレイを指定します。VLC は、標準では環境変"
-"数 DISPLAY の値を使用します。"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
+msgid "Features"
+msgstr "機能・特徴"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:107
-msgid "XVimage chroma format"
-msgstr "XVimage色彩フォーマット"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
+msgid "Streamable"
+msgstr "ストリーム可能"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:109
-msgid ""
-"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
-"to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
-"マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
+msgid "Chapters"
+msgstr "チャプター"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:117
-msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-msgstr "標準のインタレース解除モードの選択ができます"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
+msgid "Menus"
+msgstr "メニュー"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
-msgid "You can choose the crop style to apply."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
+msgid "Same as source"
+msgstr "ソースと同様に"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
-msgid "XVMC extension video output"
-msgstr "XVideo 拡張ビデオ出力"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
+msgid " fps"
+msgstr " フレーム/秒"
 
-#: modules/video_output/xcb/window.c:48
-#, fuzzy
-msgid "ID of the video output X window"
-msgstr "ビデオ入力の色相です。"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
+msgid "Custom options"
+msgstr "カスタムオプション"
 
-#: modules/video_output/xcb/window.c:50
-msgid ""
-"VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
-"identifier of that window (0 means none)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
+msgid "Quality"
+msgstr "品質"
 
-#: modules/video_output/xcb/window.c:62
-#, fuzzy
-msgid "X window"
-msgstr "ウィンドウ"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
+msgid "Not Used"
+msgstr "未使用"
 
-#: modules/video_output/xcb/window.c:63
-msgid "X11 video window (XCB)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
+msgid " kb/s"
+msgstr " kb/秒"
 
-#: modules/video_output/xcb/window.c:281
-#, fuzzy
-msgctxt "ASCII"
-msgid "VLC media player"
-msgstr "VLC メディアプレイヤー"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
+msgid "Encoding parameters"
+msgstr "エンコーディングパラメーター"
 
-#: modules/video_output/xcb/window.c:283
-#, fuzzy
-msgctxt "ASCII"
-msgid "VLC"
-msgstr "VCD"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
+msgid "Frame size"
+msgstr "フレームサイズ"
 
-#: modules/video_output/xcb/window.c:312
-#, fuzzy
-msgid "VLC"
-msgstr "VCD"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
+msgid "px"
+msgstr " ピクセル"
 
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:56
-#, fuzzy
-msgid "X11"
-msgstr "F11"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "サンプリングレート"
 
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:57
-#, fuzzy
-msgid "X11 video output (XCB)"
-msgstr "X11 ビデオ出力"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
+msgid "Set up media sources to stream"
+msgstr "ストリーミングするメディアソースを設定"
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
-#, fuzzy
-msgid ""
-"X11 hardware display to use. By default, VLC will use the value of the "
-"DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"使用する X11 ハードウェアディスプレイを指定します。VLC は、標準では環境変数 "
-"DISPLAY の値を使用します。"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
+msgid "Destination Setup"
+msgstr "出力先の設定"
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
+msgid "Select destinations to stream to"
+msgstr "ストリーミングする宛先の選択"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
 msgid ""
-"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
-"functional adaptor."
+"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
+"with transcoding that the format is compatible with the method used."
 msgstr ""
-"使用する X11 ハードウェアディスプレイを指定します。VLC は、標準では環境変数 "
-"DISPLAY の値を使用します。"
+"出力先としたいストリーミング方法を以下から追加します。トランスコーディングと"
+"フォーマットが互換性があることを確認してください。"
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
-#, fuzzy
-msgid "XVideo"
-msgstr "ビデオ"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
+msgid "New destination"
+msgstr "新しい出力先"
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
-#, fuzzy
-msgid "XVideo output (XCB)"
-msgstr "ビデオ出力ピン"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
+msgid "Display locally"
+msgstr "ローカルで再生する"
 
-#: modules/video_output/yuv.c:41
-msgid "device, fifo or filename"
-msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\80\81FIFO ã\82\82ã\81\97ã\81\8fã\81¯ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«å\90\8d"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
+msgid "Transcoding Options"
+msgstr "ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¹ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³"
 
-#: modules/video_output/yuv.c:42
-msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
-msgstr "YUV フレームも書き込むデバイス、FIFO もしくはファイル名です。"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
+msgid "Select and choose transcoding options"
+msgstr "トランスコーディングオプションの選択"
 
-#: modules/video_output/yuv.c:48
-msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
-msgstr "YUV4MPEG2 ヘッダー (標準では無効)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
+msgid "Activate Transcoding"
+msgstr "トランスコーディングを有効にする"
 
-#: modules/video_output/yuv.c:49
-msgid ""
-"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
-"YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
-"the output destination."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
+msgid "Option Setup"
+msgstr "オプション設定"
 
-#: modules/video_output/yuv.c:59
-msgid "YUV output"
-msgstr "YUV 出力"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
+msgid "Set up any additional options for streaming"
+msgstr "ストリーミングする追加のオプションを設定"
 
-#: modules/video_output/yuv.c:60
-msgid "YUV video output"
-msgstr "YUV ビデオ出力"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "その他のオプション"
 
-#: modules/visualization/goom.c:61
-msgid "Goom display width"
-msgstr "Goom 表示の幅"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
+msgid "Stream all elementary streams"
+msgstr "すべての基本ストリームをストリーミングする"
 
-#: modules/visualization/goom.c:62
-msgid "Goom display height"
-msgstr "Goom 表示の高さ"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
+msgid "Generated stream output string"
+msgstr "生成されたストリーム出力文字列"
 
-#: modules/visualization/goom.c:63
-msgid ""
-"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
-"will be prettier but more CPU intensive)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
+msgid " %"
+msgstr " %"
 
-#: modules/visualization/goom.c:66
-msgid "Goom animation speed"
-msgstr "Goom アニメーションの速度"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
+msgid "Output module:"
+msgstr "出力モジュール:"
 
-#: modules/visualization/goom.c:67
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
-msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間で標準は 1 です。"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
+msgid "Visualization:"
+msgstr "視覚化:"
 
-#: modules/visualization/goom.c:73
-msgid "Goom"
-msgstr "Goom"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
+msgid "Enable Time-Stretching audio"
+msgstr "オーディオのタイムストレッチの有効化"
 
-#: modules/visualization/goom.c:74
-msgid "Goom effect"
-msgstr "Goom エフェクト"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
+msgid "Dolby Surround:"
+msgstr "ドルビーサラウンド:"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:42
-#, fuzzy
-msgid "projectM configuration file"
-msgstr "VLM 設定ファイル"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
+msgid "Replay gain mode:"
+msgstr "再生ゲインモード:"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:43
-#, fuzzy
-msgid "File that will be used to configure the projectM module."
-msgstr "ユーザー名は接続に使用するでしょう。"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
+msgid "Headphone surround effect"
+msgstr "ヘッドフォンのサラウンドエフェクト"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
+msgid "Normalize volume to:"
+msgstr "音量の均一化:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
+msgid "Preferred audio language:"
+msgstr "優先するオーディオ言語:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
+msgid "Password:"
+msgstr "パスワード:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
+msgid "Username:"
+msgstr "ユーザー名:"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:47
-#, fuzzy
-msgid "The width of the video window, in pixels."
-msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
+msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
+msgstr "再生したトラックの統計をlast.fmへ送信"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:50
-#, fuzzy
-msgid "The height of the video window, in pixels."
-msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
+msgid "Codecs"
+msgstr "コーデック"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:53
-msgid "projectM"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
+msgid "x264 profile and level selection"
+msgstr "x264プロファイルとレベル設定"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:54
-msgid "libprojectM effect"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
+msgid "x264 preset and tuning selection"
+msgstr "x264プリセットとチューニング設定"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:42
-msgid "Effects list"
-msgstr "ã\82¨ã\83\95ã\82§ã\82¯ã\83\88ä¸\80覧"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
+msgid "Hardware-accelerated decoding"
+msgstr "ã\83\8fã\83¼ã\83\89ã\82¦ã\82§ã\82¢ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\83©ã\83¬ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81«ã\82\88ã\82\8bã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\89"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:44
-msgid ""
-"A list of visual effect, separated by commas.\n"
-"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
+msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
+msgstr "H.264インループブロック化解除フィルターをスキップ"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:50
-msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr "ã\82¨ã\83\95ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\81®å¹\85ã\82\92ã\83\94ã\82¯ã\82»ã\83«ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
+msgid "Video quality post-processing level"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®å\93\81質ã\80\81å¾\8cå\87¦ç\90\86ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\83¬ã\83\99ã\83«"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:54
-msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
+msgid "Optical drive"
+msgstr "光学ドライブ"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:56
-msgid "More bands : 80 / 20"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
+msgid "Default optical device"
+msgstr "デフォルトの光学デバイス"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:58
-msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
+msgid "Files"
+msgstr "ファイル"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:60
-msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
+msgid "Damaged or incomplete AVI file"
+msgstr "壊れているか不完全なAVIファイル"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:62
-msgid "Band separator"
-msgstr "バンドセパレータ"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
+msgid "HTTP proxy URL"
+msgstr "HTTPプロキシーのURL"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:64
-msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
+msgid "HTTP (default)"
+msgstr "HTTP(デフォルト)"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Amplification"
-msgstr "このアプリケーションについて"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
+msgid "RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "RTPオーバーRTSP (TCP)"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:68
-msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
+msgid "Live555 stream transport"
+msgstr "Live555ストリームトランスポート"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:70
-msgid "Enable peaks"
-msgstr "ã\83\94ã\83¼ã\82¯ã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8b"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
+msgid "Default caching policy"
+msgstr "ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\82­ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\83\9dã\83ªã\82·ã\83¼"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:72
-msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
+msgid "Every "
+msgstr "常に"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:74
-msgid "Enable original graphic spectrum"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
+msgid "Separate words by | (without space)"
+msgstr "|で区切られた単語(空白なし)"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:76
-msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
+msgid "Save recently played items"
+msgstr "最近再生した項目を保存"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:78
-#, fuzzy
-msgid "Enable bands"
-msgstr "オーディオを有効にする"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
+msgid "Activate updates notifier"
+msgstr "アップデートの通知を有効化"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:80
-msgid "Draw bands in the spectrometer."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
+msgid "Look and feel"
+msgstr "ルックアンドフィール"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:82
-msgid "Enable base"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
+msgid "Use custom skin"
+msgstr "カスタムスキンを使用"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:84
-msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
+msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
 msgstr ""
+"これはネイティブのルックアンドフィールを持つVLCのデフォルトのインターフェース"
+"です。"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:86
-msgid "Base pixel radius"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
+msgid "Use native style"
+msgstr "ネイティブのスタイルを使用"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:88
-msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
+msgid "Resize interface to video size"
+msgstr "ビデオのサイズにインターフェースをリサイズ"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:90
-#, fuzzy
-msgid "Spectral sections"
-msgstr "選択"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
+msgid "Show controls in full screen mode"
+msgstr "全画面表示モードでコントローラーを表示"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:92
-msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
+msgid "Pause playback when minimized"
+msgstr "最小化時に再生を一時停止"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:94
-msgid "Peak height"
-msgstr "ã\83\94ã\83¼ã\82¯ã\81®é«\98ã\81\95"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
+msgid "Show media change popup:"
+msgstr "ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢å¤\89æ\9b´æ\99\82ã\81«ã\83\9dã\83\83ã\83\97ã\82¢ã\83\83ã\83\97ã\82\92表示:"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:96
-msgid "Total pixel height of the peak items."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
+msgid "Start in minimal view mode"
+msgstr "最小表示で起動"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:98
-msgid "Peak extra width"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
+msgid "Force window style:"
+msgstr "ウィンドウスタイルを指定:"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:100
-msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
+msgid "Integrate video in interface"
+msgstr "インターフェースにビデオを統合"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:102
-msgid "V-plane color"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
+msgid "Show systray icon"
+msgstr "システムトレイアイコン"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:104
-msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
+msgid "Skin resource file:"
+msgstr "スキンリソースファイル:"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:106
-msgid "Number of stars"
-msgstr "星の数"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
+msgid "Operating System Integration"
+msgstr "OSインテグレーション"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:108
-msgid "Number of stars to draw with random effect."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
+msgid "File extensions association"
+msgstr "ファイル拡張子の関連付け"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:114
-msgid "Visualizer"
-msgstr "ã\83\93ã\82¸ã\83¥ã\82¢ã\83©ã\82¤ã\82¶ã\83¼"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
+msgid "Set up associations..."
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«é\96¢é\80£ä»\98ã\81\91設å®\9a..."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:117
-msgid "Visualizer filter"
-msgstr "ã\83\93ã\82¸ã\83¥ã\82¢ã\83©ã\82¤ã\82¶ã\83¼ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
+msgid "Playlist and Instances"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81¨ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\82¿ã\83³ã\82¹"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:125
-msgid "Spectrum analyser"
-msgstr "ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88ã\83©ã\83 è§£æ\9e\90"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
+msgid "Album art download policy:"
+msgstr "ã\82¢ã\83«ã\83\90ã\83 ã\82¢ã\83¼ã\83\88ã\81®ã\83\80ã\82¦ã\83³ã\83­ã\83¼ã\83\89ã\83\9dã\83ªã\82·ã\83¼:"
 
-#~ msgid "General interface settings"
-#~ msgstr "一般的なインターフェース設定"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
+msgid "Pause on the last frame of a video"
+msgstr "ビデオの最終フレームで一時停止"
 
-#~ msgid "Other advanced settings"
-#~ msgstr "その他の高度な設定"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
+msgid "Allow only one instance"
+msgstr "ひとつだけ実行を許可"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
+msgid "Configure Media Library"
+msgstr "メディアライブラリの設定"
 
-#~ msgid "Media &Information..."
-#~ msgstr "メディア情報 (&I)..."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
+msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
+msgstr "オンスクリーンディスプレイ(OSD)を有効化"
 
-#~ msgid "&Messages..."
-#~ msgstr "メッセージ (&M)..."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
+msgid "Show media title on video start"
+msgstr "ビデオ開始時にメディアタイトルを表示"
 
-#~ msgid "&Extended Settings..."
-#~ msgstr "拡張設定 (&E)..."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
+msgid "Enable subtitles"
+msgstr "字幕の有効化"
 
-#~ msgid "&Bookmarks..."
-#~ msgstr "ブックマーク (&B)..."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
+msgid "Subtitle Language"
+msgstr "字幕の言語"
 
-#~ msgid "&About..."
-#~ msgstr "VideoLAN について (&A)..."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
+msgid "Default encoding"
+msgstr "デフォルトエンコーディング"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
+msgid "Subtitle effects"
+msgstr "字幕の効果"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
+msgid "Add a shadow"
+msgstr "影の追加"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
+msgid "Add a background"
+msgstr "背景を追加"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
+msgid " px"
+msgstr " ピクセル"
 
-#~ msgid "&Load Playlist File..."
-#~ msgstr "プレイリストファイルの読み込み (&L)..."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
+msgid "Accelerated video output (Overlay)"
+msgstr "アクセラレーテッドビデオ出力(オーバーレイ)"
 
-#~ msgid "Additional &Sources"
-#~ msgstr "ソースの追加 (&S)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
+msgid "DirectX"
+msgstr "DirectX"
 
-#~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
-#~ msgstr "基準の Git コミット [%s]\n"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
+msgid "Display device"
+msgstr "ディスプレイデバイス"
 
-#~ msgid "American English"
-#~ msgstr "アメリカ英語"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
+msgid "KVA"
+msgstr "KVA"
 
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "アラビア語"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
+msgid "Deinterlacing"
+msgstr "デインターレース"
 
-#~ msgid "Brazilian Portuguese"
-#~ msgstr "ブラジルポルトガル語"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
+msgid "Force Aspect Ratio"
+msgstr "アスペクト比を固定"
 
-#~ msgid "British English"
-#~ msgstr "イギリス英語"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
+msgid "vlc-snap"
+msgstr "vlc-snap"
 
-#~ msgid "Bulgarian"
-#~ msgstr "ブルガリア語"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
+msgid "1"
+msgstr "1"
 
-#~ msgid "Catalan"
-#~ msgstr "カタロニア語"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
+msgid "Stuff"
+msgstr "スタッフ"
 
-#~ msgid "Chinese Traditional"
-#~ msgstr "中国語 (繁体字)"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
+msgid "Edit settings"
+msgstr "設定の変更"
 
-#~ msgid "Czech"
-#~ msgstr "チェコ語"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
+msgid "Control"
+msgstr "制御"
 
-#~ msgid "Danish"
-#~ msgstr "デンマーク語"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
+msgid "Run manually"
+msgstr "手動で実行"
 
-#~ msgid "Dutch"
-#~ msgstr "オランダ語"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
+msgid "Setup schedule"
+msgstr "スケジュール設定"
 
-#~ msgid "Finnish"
-#~ msgstr "フィンランド語"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
+msgid "Run on schedule"
+msgstr "スケジュールで実行"
 
-#~ msgid "French"
-#~ msgstr "フランス語"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
+msgid "Status"
+msgstr "状態"
 
-#~ msgid "Galician"
-#~ msgstr "ガリシア語"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
+msgid "P/P"
+msgstr "P/P"
 
-#~ msgid "Georgian"
-#~ msgstr "グルジア語"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
+msgid "Prev"
+msgstr "前"
 
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "ドイツ語"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
+msgid "Add Input"
+msgstr "入力を追加"
 
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "ヘブライ語"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
+msgid "Edit Input"
+msgstr "入力を編集"
 
-#~ msgid "Hungarian"
-#~ msgstr "ハンガリー語"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
+msgid "Clear List"
+msgstr "リストをクリア"
 
-#~ msgid "Italian"
-#~ msgstr "イタリア語"
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
+msgid "Check for VLC updates"
+msgstr "VLCのアップデートを確認"
 
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "日本語"
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
+msgid "Launching an update request..."
+msgstr "アップデートリクエストの起動中..."
 
-#~ msgid "Korean"
-#~ msgstr "韓国語"
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
+msgid "Do you want to download it?"
+msgstr "ダウンロードしますか?"
 
-#~ msgid "Malay"
-#~ msgstr "マライ語"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
+msgid "Essential"
+msgstr "基本"
 
-#~ msgid "Persian"
-#~ msgstr "ペルシア語"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
+msgid ">HHHHHH;#"
+msgstr ">HHHHHH;#"
 
-#~ msgid "Polish"
-#~ msgstr "ポーランド語"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
+msgid "Negate colors"
+msgstr "色の逆転"
 
-#~ msgid "Portuguese"
-#~ msgstr "ポルトガル語"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
+msgid "Colors"
+msgstr "色"
 
-#~ msgid "Punjabi"
-#~ msgstr "パンジャブ語"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
+msgid "Interactive Zoom"
+msgstr "インタラクティブズーム"
 
-#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "ルーマニア語"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
+msgid "Angle"
+msgstr "アングル"
 
-#~ msgid "Serbian"
-#~ msgstr "セルビア語"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
+msgid "Black Slot"
+msgstr "ブラックスロット"
 
-#~ msgid "Slovak"
-#~ msgstr "スロバキア語"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
+msgid "..."
+msgstr "..."
 
-#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "スロベニア語"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
+msgid "full"
+msgstr "完全"
 
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "スペイン語"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
+msgid "none"
+msgstr "なし"
 
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "スウェーデン語"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
+msgid "Logo erase"
+msgstr "ロゴ削除"
 
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "トルコ語"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
+msgid "Mask"
+msgstr "マスク"
 
-#~ msgid "Show interface with mouse"
-#~ msgstr "マウスとインターフェースを表示する"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
+msgid "Output Color Filtermode"
+msgstr "出力カラーフィルターモード"
 
-#~ msgid "Cancelled"
-#~ msgstr "取り消しました"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
+msgid "Brightness (%)"
+msgstr "明るさ(%)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Illegal Polarization"
-#~ msgstr "音量の均一化"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
+msgid "Mark analyzed Pixels"
+msgstr "解析済みピクセルをマーク"
 
-#~ msgid "dv"
-#~ msgstr "dv"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
+msgid "Filter threshold (%)"
+msgstr "フィルター閾値"
 
-#~ msgid "EyeTV access module"
-#~ msgstr "EyeTV アクセスモジュール"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
+msgid "Motion detect"
+msgstr "モーション検出"
 
-#~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
-#~ msgstr "(実験的)リアルタイムプロトコル分離"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
+msgid "Anti-Flickering"
+msgstr "アンチフリッカー"
 
-#~ msgid "Audio method"
-#~ msgstr "オーディオの方法"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
+msgid "Soften"
+msgstr "ソフトフォーカス"
 
-#~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
-#~ msgstr "使用するオーディオの方法: オーディオの無効は 0 を、OSS は 1 です。"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
+msgid "Spatial blur"
+msgstr "空間ぼかし"
 
-#~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
-#~ msgstr "簡単なチャンネルミキシングのためのオーディオフィルター"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
+msgid "Mirror"
+msgstr "ミラー"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "spatializer"
-#~ msgstr "ビジュアライザー"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
+msgid "Anaglyph 3D"
+msgstr "Anaglyph 3D"
 
-#~ msgid "Define playlist bookmarks."
-#~ msgstr "プレイリストのブックマークを定義します。"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
+msgid "VLM configurator"
+msgstr "VLM設定"
 
-#~ msgid "Threshold"
-#~ msgstr "閾値"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
+msgid "Media Manager Edition"
+msgstr "メディアマネージャーエディション"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
-#~ msgstr "ネットワーク・インターフェースのMTU"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
+msgid "Name:"
+msgstr "名前:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
-#~ "the connection."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
+msgid "Input:"
+msgstr "入力:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
+msgid "Select Input"
+msgstr "入力の選択"
 
-#~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
-#~ msgstr "%s でコンパイル、%s の git コミットが基になっています"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
+msgid "Output:"
+msgstr "出力:"
 
-#~ msgid "Login:"
-#~ msgstr "ログイン:"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
+msgid "Select Output"
+msgstr "出力の選択"
 
-#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
-#~ msgstr "残り時間: %i 秒"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
+msgid "Time Control"
+msgstr "時間制御"
 
-#~ msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
-#~ msgstr "この Mac OS X のバージョンはサポートし提案線"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
+msgid "Mux Control"
+msgstr "マルチプレクサー制御"
 
-#~ msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
-#~ msgstr "VLC メディアプレイヤーは Mac OS X 10.4 以上を要求します。"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
+msgid "Muxer:"
+msgstr "マルチプレクサー:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quick Open File..."
-#~ msgstr "ファイルを開く..."
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
+msgid "AAAA; "
+msgstr "AAAA; "
 
-#~ msgid "Update check failed"
-#~ msgstr "更新の確認に失敗しました"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
+msgid "Media Manager List"
+msgstr "メディアマネージャーリスト"
 
-#~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
-#~ msgstr "このビルドは更新の確認が有効になっていません。"
+#~ msgid "Subtitles/OSD"
+#~ msgstr "字幕/OSD"
 
-#~ msgid "Crash Report successfully sent"
-#~ msgstr "クラッシュ報告の送信に成功しました"
+#~ msgid "Subtitles codecs"
+#~ msgstr "字幕コーデック"
 
-#~ msgid "Thanks for your report!"
-#~ msgstr "å ±å\91\8aã\81\82ã\82\8aã\81\8cã\81¨ã\81\86ã\81\94ã\81\96ã\81\84ã\81¾ã\81\99"
+#~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
+#~ msgstr "å­\97å¹\95ã\80\81ã\83\86ã\83¬ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\81\8aã\82\88ã\81³ã\80\81CCã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\80ã\83¼ã\81¨ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\80ã\83¼ã\81®è¨­å®\9aã\81§ã\81\99ã\80\82"
 
-#~ msgid "VIDEO_TS directory"
-#~ msgstr "VIDEO_TS ディレクトリー"
+#~ msgid "General Input"
+#~ msgstr "入力の一般的な設定"
 
-#~ msgid "UDP/RTP"
-#~ msgstr "UDP/RTP"
+#~ msgid ""
+#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
+#~ "multicast UDP or RTP."
+#~ msgstr ""
+#~ "SAPはマルチキャストUDP、またはRTPを使ってストリームを一般にアナウンスする"
+#~ "ための手段です。"
 
-#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
-#~ msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
+#~ msgid "CPU features"
+#~ msgstr "CPU機能"
 
-#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
+#~ "care!"
+#~ msgstr ""
+#~ "特定のCPUアクセラレーションを無効化することが可能です。これらの設定は慎重"
+#~ "に行ってください。"
 
-#~ msgid "Allow timeshifting"
-#~ msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83 ã\82·ã\83\95ã\83\88ã\82\92許å\8f¯ã\81\99ã\82\8b"
+#~ msgid "Chroma modules settings"
+#~ msgstr "ã\82¯ã\83­ã\83\9eã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«è¨­å®\9a"
 
-#~ msgid "New Node"
-#~ msgstr "新規ノード"
+#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
+#~ msgstr "これらの設定はクロマ変換モジュールに影響します。"
 
-#~ msgid "Access Filter"
-#~ msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼"
+#~ msgid "Packetizer modules settings"
+#~ msgstr "ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\82¿ã\82¤ã\82¶ã\83¼ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«è¨­å®\9a"
 
-#~ msgid "Bandwidth limiter"
-#~ msgstr "帯域制限"
+#~ msgid "Encoders settings"
+#~ msgstr "エンコーダー設定"
 
-#~ msgid "Timeshift"
-#~ msgstr "タイムシフト"
+#~ msgid ""
+#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "これらはビデオ、オーディオ、字幕のエンコーディングモジュールに関する一般的"
+#~ "な設定です。"
 
-#~ msgid "Check for Updates"
-#~ msgstr "更新を確認する"
+#~ msgid "Dialog providers settings"
+#~ msgstr "ダイアログプロバイダー設定"
 
-#~ msgid "Download now"
-#~ msgstr "今すぐダウンロード"
+#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
+#~ msgstr "字幕のデマルチプレクサー設定"
 
-#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
-#~ msgstr "自動的に VLC の更新の確認を行いますか?"
+#~ msgid ""
+#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+#~ "example by setting the subtitles type or file name."
+#~ msgstr ""
+#~ "字幕のデマルチプレクサーの動作に関する設定を行います。例えば、字幕のタイト"
+#~ "ルやファイル名を指定します。"
 
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "ã\81\84ã\81\84ã\81\88"
+#~ msgid "No help available"
+#~ msgstr "ã\83\98ã\83«ã\83\97ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93"
 
-#~ msgid "This version of VLC is the latest available."
-#~ msgstr "ã\81\93ã\81® VLC ã\81®ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³ã\81¯æ\9c\80æ\96°ã\82\92å\88©ç\94¨ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99。"
+#~ msgid "There is no help available for these modules."
+#~ msgstr "ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\81«é\96¢ã\81\99ã\82\8bã\83\98ã\83«ã\83\97ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93。"
 
-#~ msgid "This version of VLC is outdated."
-#~ msgstr "この VLC のバージョンは古いです。"
+#~ msgid "Quick &Open File..."
+#~ msgstr "簡易的にファイルを開く (&O)..."
 
-#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
-#~ msgstr "現在のリリースは、%d.%d.%d%c です。"
+#~ msgid "&Bookmarks"
+#~ msgstr "ブックマーク (&B)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-#~ msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
+#~ msgid "Fetch Information"
+#~ msgstr "情報の取得"
 
-#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-#~ msgstr "PDA Linux Gtk+ インターフェース"
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "並べ替え"
 
-#~ msgid "Permissions"
-#~ msgstr "ã\83\91ã\83¼ã\83\9fã\83\83ã\82·ã\83§ã\83³"
+#~ msgid "No Repeat"
+#~ msgstr "ã\83ªã\83\94ã\83¼ã\83\88ã\81ªã\81\97"
 
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "容量"
+#~ msgid "Add to Media Library"
+#~ msgstr "メディアライブラリに追加"
 
-#~ msgid "Owner"
-#~ msgstr "所有者"
+#~ msgid "Advanced Open..."
+#~ msgstr "詳細設定で開く..."
 
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97"
+#~ msgid "Open Play&list..."
+#~ msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\82\92é\96\8bã\81\8f (&L)..."
 
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "通常再生"
+#~ msgid "Search Filter"
+#~ msgstr "検索フィルター"
 
-#~ msgid "Add to Playlist"
-#~ msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81«è¿½å\8a "
+#~ msgid "&Services Discovery"
+#~ msgstr "ã\82µã\83¼ã\83\93ã\82¹ã\81®æ¤\9cå\87º (&S)"
 
-#~ msgid "MRL:"
-#~ msgstr "MRL:"
+#~ msgid ""
+#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
+#~ "them."
+#~ msgstr ""
+#~ "いくつかのオプションは利用可能ですが隠されています。すべてを表示するには"
+#~ "\"詳細設定\"をチェックします。"
 
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "ポート:"
+#~ msgid "Image clone"
+#~ msgstr "画像の複製"
 
-#~ msgid "Address:"
-#~ msgstr "アドレス:"
+#~ msgid "Clone the image"
+#~ msgstr "画像を複製します"
 
-#~ msgid "Network: "
-#~ msgstr "ネットワーク: "
+#~ msgid "Magnification"
+#~ msgstr "拡大"
 
-#~ msgid "udp"
-#~ msgstr "udp"
+#~ msgid ""
+#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
+#~ "should be magnified."
+#~ msgstr ""
+#~ "ビデオの一部を拡大します。拡大したい部分の画像を選択することが可能です。"
 
-#~ msgid "udp6"
-#~ msgstr "udp6"
+#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
+#~ msgstr "\"波形\"でビデオをひずませる効果"
 
-#~ msgid "rtp"
-#~ msgstr "rtp"
+#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
+#~ msgstr "\"水面\"のようにビデオをひずませる効果"
 
-#~ msgid "rtp4"
-#~ msgstr "rtp4"
+#~ msgid "Image colors inversion"
+#~ msgstr "画像の色反転"
 
-#~ msgid "ftp"
-#~ msgstr "ftp"
+#~ msgid "Split the image to make an image wall"
+#~ msgstr "画像を分割し、画像をタイル状に表示"
 
-#~ msgid "http"
-#~ msgstr "http"
+#~ msgid ""
+#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
+#~ "The video gets split in parts that you must sort."
+#~ msgstr ""
+#~ "ビデオを使って\"パズルゲーム\"を作成します。\n"
+#~ "ビデオが分割されるので、並べ替えてください。"
 
-#~ msgid "sout"
-#~ msgstr "sout"
+#~ msgid ""
+#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
+#~ "Try changing the various settings for different effects"
+#~ msgstr ""
+#~ "ビデオのひずみ効果の一つの\"エッジ検出\"です。異なった効果を得るため、設定"
+#~ "を色々変更してみてください。"
 
-#~ msgid "mms"
-#~ msgstr "mms"
+#~ msgid ""
+#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
+#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"色検出\"効果です。設定で選択した色の部分を除き、画像全体が白黒に変わりま"
+#~ "す。"
 
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "プロトコル:"
+#~ msgid ""
+#~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "詳細設定オプションしか持たないため、%dのモジュールが表示されませんでし"
+#~ "た。\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transcode:"
-#~ msgstr "キャンセル"
+#~ msgid "Choose which objects should print debug message"
+#~ msgstr "デバッグメッセージを表示するオブジェクトの選択"
 
-#~ msgid "enable"
-#~ msgstr "有効"
+#~ msgid ""
+#~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
+#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
+#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
+#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
+#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
+#~ "debug message."
+#~ msgstr ""
+#~ "カンマ区切りでオブジェクトを設定します。'+' または '-' をプレフィックスと"
+#~ "して付加することで、それぞれのオブジェクトの有効化、無効化を設定します。"
+#~ "キーワード 'all' はすべてのオブジェクトを意味します。オブジェクトはモ"
+#~ "ジュール名、またはタイプで識別されます。タイプに適用されるルールよりも、オ"
+#~ "ブジェクト名で設定されたルールが優先されます。メモ:本当にデバッグメッセー"
+#~ "ジを表示させたい場合は、-vvvを指定する必要があります。"
 
-#~ msgid "Video:"
-#~ msgstr "ビデオ:"
+#~ msgid ""
+#~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
+#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
+#~ msgstr ""
+#~ "インターフェースの言語を選択することが可能です。\"自動\"を選択した場合、シ"
+#~ "ステム言語が自動的に検出されます。"
 
-#~ msgid "Audio:"
-#~ msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ª:"
+#~ msgid "Force mono audio"
+#~ msgstr "ã\83¢ã\83\8eã\83©ã\83«é\9f³å£°ã\82\92使ç\94¨"
 
-#~ msgid "Channel:"
-#~ msgstr "ã\83\81ã\83£ã\83³ã\83\8dã\83«:"
+#~ msgid "This will force a mono audio output."
+#~ msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\82\92ã\83¢ã\83\8eã\83©ã\83«ã\81«ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Norm:"
-#~ msgstr "なし"
+#~ msgid "Default audio volume"
+#~ msgstr "デフォルトのオーディオ音量"
 
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "サイズ:"
+#~ msgid ""
+#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
+#~ "1024."
+#~ msgstr "デフォルトのオーディオ出力の音量を0から1024の間で設定可能です。"
 
-#~ msgid "Frequency:"
-#~ msgstr "周波数:"
+#~ msgid ""
+#~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
+#~ "from 0 to 1024."
+#~ msgstr "音量調整のステップを0~1024の範囲で設定します。"
 
-#~ msgid "Samplerate:"
-#~ msgstr "ã\82µã\83³ã\83\97ã\83«ã\83¬ã\83¼ã\83\88:"
+#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
+#~ msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\87ºå\8a\9bå\91¨æ³¢æ\95°(Hz)"
 
-#~ msgid "Quality:"
-#~ msgstr "品質:"
+#~ msgid ""
+#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
+#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+#~ msgstr ""
+#~ "オーディオ出力の周波数を設定することが可能です。一般的な値は, 0(未定義), "
+#~ "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
 
-#~ msgid "Tuner:"
-#~ msgstr "チューナー:"
+#~ msgid "High quality audio resampling"
+#~ msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
 
-#~ msgid "Sound:"
-#~ msgstr "サウンド:"
+#~ msgid ""
+#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
+#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
+#~ "resampling algorithm will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "高品質なオーディオDA変換アルゴリズムを使用します。このアルゴリズムはCPUを"
+#~ "強力に使用するため、オプションを無効にし、より軽いDA変換アルゴリズムを代わ"
+#~ "りに使用することも可能です。"
 
-#~ msgid "MJPEG:"
-#~ msgstr "MJPEG"
+#~ msgid "Audio output channels mode"
+#~ msgstr "オーディオ出力チャンネルモード"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Decimation:"
-#~ msgstr "説明"
+#~ msgid "Audio visualizations "
+#~ msgstr "オーディオの視覚化"
 
-#~ msgid "pal"
-#~ msgstr "PAL"
+#~ msgid "Subtitles track"
+#~ msgstr "字幕トラック"
 
-#~ msgid "ntsc"
-#~ msgstr "NTSC"
+#~ msgid "Subtitles track ID"
+#~ msgstr "字幕トラックID"
 
-#~ msgid "240x192"
-#~ msgstr "240x192"
+#~ msgid "Low definition (320 lines)"
+#~ msgstr "低い解像度(320ライン)"
 
-#~ msgid "320x240"
-#~ msgstr "320x240"
+#~ msgid ""
+#~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
+#~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"サブピクチャーフィルター\"を追加します。これらのフィルターはサブタイトル"
+#~ "デコーダーやその他のサブピクチャーソースで作成されたサブピクチャーを描画し"
+#~ "ます。"
 
-#~ msgid "qsif"
-#~ msgstr "QSIF"
+#~ msgid ""
+#~ "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
+#~ "revoked certificates in TLS sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "このファイルはTLSセッションで使われている廃止された証明書からクライアント"
+#~ "を削除することを抑止するためのオプショナルなCRLを含みます。"
 
-#~ msgid "qcif"
-#~ msgstr "QCIF"
+#~ msgid ""
+#~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
+#~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "ストリーム出力マルチプレクサーの初期キャッシュをミリ秒で設定可能です。"
 
-#~ msgid "sif"
-#~ msgstr "SIF"
+#~ msgid "Control SAP flow"
+#~ msgstr "SAPフローを制御する"
 
-#~ msgid "cif"
-#~ msgstr "CIF"
+#~ msgid ""
+#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
+#~ "always leave all these enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "これらのオプションは、CPUの特殊な最適化を有効にします。これらは常に有効に"
+#~ "設定しておくべきです。"
 
-#~ msgid "vga"
-#~ msgstr "VGA"
+#~ msgid "Memory copy module"
+#~ msgstr "メモリーコピーモジュール"
 
-#~ msgid "kHz"
-#~ msgstr "kHz"
+#~ msgid ""
+#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
+#~ "will select the fastest one supported by your hardware."
+#~ msgstr ""
+#~ "使用したいメモリーコピーのモジュールを選択します。VLC はデフォルトでハード"
+#~ "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
 
-#~ msgid "Hz/s"
-#~ msgstr "Hz/秒"
+#~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
+#~ msgstr "(実験的実装) アクセスレベルでのキャッシュをしない"
 
-#~ msgid "mono"
-#~ msgstr "ã\83¢ã\83\8eã\83©ã\83«"
+#~ msgid "Modules search path"
+#~ msgstr "ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\81®æ¤\9cç´¢ã\83\91ã\82¹"
 
-#~ msgid "stereo"
-#~ msgstr "ã\82¹ã\83\86ã\83¬ã\82ª"
+#~ msgid "Data search path"
+#~ msgstr "ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81®æ¤\9cç´¢ã\83\91ã\82¹"
 
-#~ msgid "Camera"
-#~ msgstr "ã\82«ã\83¡ã\83©"
+#~ msgid "Override the default data/share search path."
+#~ msgstr "ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81®ã\83\87ã\83¼ã\82¿/å\85±æ\9c\89æ¤\9cç´¢ã\83\91ã\82¹ã\82\92ä¸\8aæ\9b¸ã\81\8dã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#~ msgid "Video Codec:"
-#~ msgstr "ビデオコーデック:"
+#~ msgid ""
+#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
+#~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
+#~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
+#~ "already running instance or enqueue it."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLCのインスタンスをただ一つだけ許可することはいくつかの点で有用です。例え"
+#~ "ば、VLCがいくつかのメディアタイプに関連付けられている場合、エクスプロー"
+#~ "ラーからファイルをダブルクリックする度に新しいVLCのインスタンスを起動する"
+#~ "ことを抑制可能です。このオプションにより、再生したいファイルは実行中のVLC"
+#~ "の再生リストにキューイングされます。"
 
-#~ msgid "mp1v"
-#~ msgstr "mp1v"
+#~ msgid "One instance when started from file"
+#~ msgstr "ファイルから起動時は単一インスタンスだけ実行を許可"
 
-#~ msgid "mp2v"
-#~ msgstr "mp2v"
+#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
+#~ msgstr "ファイルから起動するとき、単一のインスタンスの実行のみ許可します。"
 
-#~ msgid "mp4v"
-#~ msgstr "mp4v"
+#~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
+#~ msgstr "単一インスタンスモードのとき、項目をプレイリストのキューに追加"
 
-#~ msgid "H263"
-#~ msgstr "H263"
+#~ msgid "Leave fullscreen"
+#~ msgstr "全画面表示解除"
 
-#~ msgid "WMV1"
-#~ msgstr "WMV1"
+#~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
+#~ msgstr "全画面表示を解除するホットキーを選択します。"
 
-#~ msgid "WMV2"
-#~ msgstr "WMV2"
+#~ msgid "Increase scale factor."
+#~ msgstr "スケーリング係数を増加します。"
 
-#~ msgid "Video Bitrate:"
-#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83¬ã\83¼ã\83\88:"
+#~ msgid "Decrease scale factor."
+#~ msgstr "ã\82¹ã\82±ã\83¼ã\83ªã\83³ã\82°ä¿\82æ\95°ã\82\92æ¸\9bå°\91ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
-#~ msgstr "オーディオ"
+#~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
+#~ msgstr "デインターレースモードを切り替えます。"
 
-#~ msgid "Keyframe Interval:"
-#~ msgstr "ã\82­ã\83¼ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 é\96\93é\9a\94:"
+#~ msgid "Show interface"
+#~ msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81®è¡¨ç¤º"
 
-#~ msgid "Audio Codec:"
-#~ msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\82³ã\83¼ã\83\87ã\83\83ã\82¯"
+#~ msgid "Raise the interface above all other windows."
+#~ msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82\92æ\9c\80å\89\8dé\9d¢ã\81«è¡¨ç¤ºã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#~ msgid "Deinterlace:"
-#~ msgstr "ã\83\8eã\83³ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¬ã\83¼ã\82¹å\8c\96:"
+#~ msgid "Hide interface"
+#~ msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92é\9a ã\81\99"
 
-#~ msgid "Access:"
-#~ msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹:"
+#~ msgid "Lower the interface below all other windows."
+#~ msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92ä»\96ã\81®ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\81®å¾\8cã\82\8dã\81«é\9a ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#~ msgid "URL:"
-#~ msgstr "URL:"
+#~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
+#~ msgstr "通常再生/リピート/ループ"
 
-#~ msgid "Time To Live (TTL):"
-#~ msgstr "生存時間 (TTL):"
+#~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
+#~ msgstr "通常/リピート/プレイリストループモードの切り替え"
 
-#~ msgid "127.0.0.1"
-#~ msgstr "127.0.0.1"
+#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "ビデオ出力の上にOSDメニューを表示"
 
-#~ msgid "localhost"
-#~ msgstr "localhost"
+#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
+#~ msgstr "ビデオ出力にOSDメニューを表示しない"
 
-#~ msgid "localhost.localdomain"
-#~ msgstr "localhost.localdomain"
+#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "ビデオ出力の上にOSDメニューを表示しない"
 
-#~ msgid "239.0.0.42"
-#~ msgstr "239.0.0.42"
+#~ msgid "Highlight widget on the right"
+#~ msgstr "右側にウィジェットをハイライト"
 
-#~ msgid "TS"
-#~ msgstr "TS"
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
+#~ msgstr "OSDメニューのハイライトを右側のウィジェットに移動します。"
 
-#~ msgid "OGG"
-#~ msgstr "OGG"
+#~ msgid "Highlight widget on the left"
+#~ msgstr "左側にウィジェットをハイライト"
 
-#~ msgid "kbits/s"
-#~ msgstr "キロビット/秒"
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
+#~ msgstr "OSDメニューのハイライトを左側のウィジェットに移動します。"
 
-#~ msgid "mpga"
-#~ msgstr "MGPA"
+#~ msgid "Highlight widget on top"
+#~ msgstr "上側にウィジェットをハイライト"
 
-#~ msgid "mp3"
-#~ msgstr "MP3"
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
+#~ msgstr "OSDメニューのハイライトを上側のウィジェットに移動します。"
 
-#~ msgid "a52"
-#~ msgstr "A52"
+#~ msgid "Highlight widget below"
+#~ msgstr "下側にウィジェットをハイライト"
 
-#~ msgid "vorb"
-#~ msgstr "VORB"
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
+#~ msgstr "OSDメニューのハイライトを下側のウィジェットに移動します。"
 
-#~ msgid "bits/s"
-#~ msgstr "bits/秒"
+#~ msgid "Select current widget"
+#~ msgstr "現在のウィジェットを選択"
 
-#~ msgid "Audio Bitrate :"
-#~ msgstr "オーディオビットレート :"
+#~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
+#~ msgstr "現在のウィジェットで関連するアクションを実行します。"
 
-#~ msgid "SAP Announce:"
-#~ msgstr "SAP アナウンス:"
+#~ msgid "CPU"
+#~ msgstr "CPU"
 
-#~ msgid "SLP Announce:"
-#~ msgstr "SLP アナウンス:"
+#~ msgid "Greek, Modern ()"
+#~ msgstr "Greek, Modern ()"
 
-#~ msgid "Announce Channel:"
-#~ msgstr "アナウンスチャンネル:"
+#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
+#~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
 
-#~ msgid " Clear "
-#~ msgstr " クリア "
+#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
+#~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
 
-#~ msgid " Save "
-#~ msgstr " 保存 "
+#~ msgid "Aspect-ratio"
+#~ msgstr "アスペクト比"
 
-#~ msgid " Apply "
-#~ msgstr " 適用 "
+#~ msgid "3D Now! memcpy"
+#~ msgstr "3D Now! memcpy"
 
-#~ msgid " Cancel "
-#~ msgstr " 取り消し "
+#~ msgid "Capture format (default s16l)"
+#~ msgstr "取り込みフォーマット(デフォルトはs16l)"
 
-#~ msgid "Preference"
-#~ msgstr "設定"
+#~ msgid "Capture format of audio stream."
+#~ msgstr "オーディオストリームを取り込むフォーマットを指定します"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
-#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
-#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
+#~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
+#~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
 #~ msgstr ""
-#~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
-#~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
-
-#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-#~ msgstr "作成者: VideoLAN チーム http://www.videolan.org/team/"
-
-#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-#~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
+#~ "デフォルトのオーディオ入力を開くためには、alsa://を指定します。hw:0,1を選"
+#~ "択する場合、alsa://hw:0,1と指定します。"
 
-#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-#~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
+#~ msgid "PCM U8"
+#~ msgstr "PCM U8"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Skip backward"
-#~ msgstr "逆転再生"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Skip forward"
-#~ msgstr "転送"
+#~ msgid "PCM S8"
+#~ msgstr "PCM S8"
 
-#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
-#~ msgstr "現在再生中のメディアかストリームについての統計です。"
+#~ msgid "GSM Audio"
+#~ msgstr "GSMオーディオ"
 
-#~ msgid "VLC media player "
-#~ msgstr "VLC メディアプレイヤー"
+#~ msgid "PCM U16 LE"
+#~ msgstr "PCM U16 LE"
 
-#~ msgid "Based on Git commit: "
-#~ msgstr "基準の Git コミット: "
+#~ msgid "PCM S16 LE"
+#~ msgstr "PCM S16 LE"
 
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "ログイン"
+#~ msgid "PCM U16 BE"
+#~ msgstr "PCM U16 BE"
 
-#~ msgid "Any (*.*) "
-#~ msgstr "すべて (*.*)"
+#~ msgid "PCM S16 BE"
+#~ msgstr "PCM S16 BE"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Recently &Played"
-#~ msgstr "現在再生中の項目はありません"
+#~ msgid "PCM U24 LE"
+#~ msgstr "PCM U24 LE"
 
-#~ msgid "&Preferences..."
-#~ msgstr "設定 (&P)..."
+#~ msgid "PCM S24 LE"
+#~ msgstr "PCM S24 LE"
 
-#~ msgid "Play&list..."
-#~ msgstr "プレイリスト (&L)..."
+#~ msgid "PCM U24 BE"
+#~ msgstr "PCM U24 BE"
 
-#~ msgid "Tools"
-#~ msgstr "ツール"
+#~ msgid "PCM S24 BE"
+#~ msgstr "PCM S24 BE"
 
-#~ msgid "Show Playlist"
-#~ msgstr "プレイリストの表示"
+#~ msgid "PCM U32 LE"
+#~ msgstr "PCM U32 LE"
 
-#~ msgid "Minimal View"
-#~ msgstr "小さな表示"
+#~ msgid "PCM S32 LE"
+#~ msgstr "PCM S32 LE"
 
-#~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
-#~ msgstr "全画面表示の切替え"
+#~ msgid "PCM U32 BE"
+#~ msgstr "PCM U32 BE"
 
-#~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
-#~ msgstr "音量スライダーとボタンに純正以外を使う"
+#~ msgid "PCM S32 BE"
+#~ msgstr "PCM S32 BE"
 
-#~ msgid "Classic look"
-#~ msgstr "クラッシックな概観"
+#~ msgid "PCM F32 LE"
+#~ msgstr "PCM F32 LE"
 
-#~ msgid "Card Selection"
-#~ msgstr "カード選択"
+#~ msgid "PCM F32 BE"
+#~ msgstr "PCM F32 BE"
 
-#~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
-#~ msgstr "字幕ファイルを使う (&A)"
+#~ msgid "PCM F64 LE"
+#~ msgstr "PCM F64 LE"
 
-#~ msgid "Alignment:"
-#~ msgstr "位置あわせ:"
+#~ msgid "PCM F64 BE"
+#~ msgstr "PCM F64 BE"
 
-#~ msgid "Customize"
-#~ msgstr "カスタム"
+#~ msgid "ALSA audio capture input"
+#~ msgstr "ALSAオーディオキャプチャー入力"
 
-#~ msgid "Outputs"
-#~ msgstr "力"
+#~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
+#~ msgstr "ブルーレイディスク入力"
 
-#~ msgid "Default volume"
-#~ msgstr "標準音量"
+#~ msgid "Bluray menus"
+#~ msgstr "ブルーレイメニュー"
 
-#~ msgid "Save volume on exit"
-#~ msgstr "終了時の音量を保存する"
+#~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
+#~ msgstr ""
+#~ "ブルーレイメニューの使用。このオプションを無効化した場合、映像を直接再生し"
+#~ "ます。"
 
-#~ msgid "last.fm"
-#~ msgstr "last.fm"
+#~ msgid "BluRay"
+#~ msgstr "ブルーレイ"
 
-#~ msgid "Enable last.fm submission"
-#~ msgstr "last.fm への送信を有効にする"
+#~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
+#~ msgstr "ブルーレイディスクサポート(libbluray)"
 
-#~ msgid "Disc Devices"
-#~ msgstr "ディスクデバイス"
+#~ msgid ""
+#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
+#~ "not have it."
+#~ msgstr ""
+#~ "このブルーレイディスクはAACSの復号ライブラリが必要ですが、あなたのシステム"
+#~ "にはインストールされていません。"
 
-#~ msgid "Server default port"
-#~ msgstr "ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\81®æ¨\99æº\96ã\83\9dã\83¼ã\83\88"
+#~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
+#~ msgstr "ã\83\96ã\83«ã\83¼ã\83¬ã\82¤ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\81\8cç ´æ\90\8dã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#~ msgid "Post-Processing quality"
-#~ msgstr "後処理の品質"
+#~ msgid ""
+#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
+#~ "not have it."
+#~ msgstr ""
+#~ "このブルーレイディスクはBD+の復号ライブラリが必要ですが、あなたのシステム"
+#~ "にはインストールされていません。"
 
-#~ msgid "Repair AVI files"
-#~ msgstr "AVI ファイルの修復"
+#~ msgid "Blu-Ray error"
+#~ msgstr "ブルーレイエラー"
 
-#~ msgid "Interface Type"
-#~ msgstr "インターフェースの種類"
+#~ msgid "dc1394 input"
+#~ msgstr "dc1394入力"
 
-#~ msgid "Native"
-#~ msgstr "ã\83\8dã\82¤ã\83\86ã\82£ã\83\96"
+#~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
+#~ msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\82µã\83³ã\83\97ã\83ªã\83³ã\82°ã\83¬ã\83¼ã\83\88(Hz)"
 
-#~ msgid "Integrate video in interface"
-#~ msgstr "インターフェースにビデオを統合する"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "DirectShowのビデオ入力で使用する特定のフレームレートを指定します。(例: "
+#~ "25, 29.97, 50, 59.94など, 0はデフォルトを意味します)"
 
-#~ msgid "Show a controller in fullscreen"
-#~ msgstr "全画面表示でコントローラーを表示する"
+#~ msgid "Refresh list"
+#~ msgstr "リストの再表示"
 
-#~ msgid "Association Setup"
-#~ msgstr "関連付けセットアップ"
+#~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLCはキャプチャーデバイスを開けません。詳細はログを確認してください。"
 
-#~ msgid "Filter"
-#~ msgstr "フィルター"
+#~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLCはこの種類をサポートしていないため、デバイス\"%s\"を使うことができませ"
+#~ "んでした。"
 
 #~ msgid ""
-#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
-#~ "playlist|*.xspf"
+#~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
+#~ "number must be selected. Numbering start from zero."
 #~ msgstr ""
-#~ "すべてのプレイリスト |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U ファイル|*.m3u|"
-#~ "XSPF 再生一覧|*.xspf"
-
-#~ msgid "WinCE interface module"
-#~ msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
-
-#~ msgid "Dummy access function"
-#~ msgstr "ダミーのアクセス機能"
+#~ "1つ以上のデジタル放送アダプターがある場合、アダプター番号を選択する必要が"
+#~ "あります。(番号は0から始まります)"
 
-#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
-#~ msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
+#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
+#~ msgstr "デジタルビデオ (Firewire/ieee1394) 入力"
 
-#~ msgid "RRD output file"
-#~ msgstr "RRD 出力ファイル"
+#~ msgid "collapse"
+#~ msgstr "折り畳む"
 
-#~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
-#~ msgstr "このファイルの RRDTool 用の出力データです。"
+#~ msgid "expand"
+#~ msgstr "展開"
 
-#~ msgid "Bonjour"
-#~ msgstr "Bonjour"
+#~ msgid "Coffee pot control"
+#~ msgstr "コーヒーポット制御"
 
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹"
+#~ msgid "Teapot"
+#~ msgstr "ã\83\86ã\82£ã\83¼ã\83\9dã\83\83ã\83\88"
 
-#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
-#~ msgstr "ユニバーサルプラグイン検出 ( インテル SDK )"
+#~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
+#~ msgstr ""
+#~ "サーバーはティーポットです。ティーポットではコーヒーをいれることができませ"
+#~ "ん。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shaping delay"
-#~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
+#~ msgid "Coffee pot"
+#~ msgstr "コーヒーポット"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-#~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
+#~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
+#~ msgstr "ポットはコーヒーをいれるのに失敗しました。(サーバーエラー %u)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "FFmpeg video filter"
-#~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
+#~ msgid "Coffee is ready."
+#~ msgstr "コヒーがはいりました。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Xinerama option"
-#~ msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
+#~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
+#~ msgstr ""
+#~ "カスタムのユーザーエージェント、または既知のものを使用することが可能です。"
 
-#~ msgid "DirectX video output"
-#~ msgstr "DirectX のビデオ出力"
+#~ msgid "Auto Connection"
+#~ msgstr "自動接続"
 
-#~ msgid "Alternate fullscreen method"
-#~ msgstr "代替えフルスクリーン方法"
+#~ msgid "Advertise with Bonjour"
+#~ msgstr "Bonjour上の広告"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
-#~ "has its drawbacks.\n"
-#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
-#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
-#~ "show on top of the video."
-#~ msgstr ""
-#~ "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠"
-#~ "点があります。\n"
-#~ "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
-#~ "   タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
-#~ "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
-#~ "   ビデオの上に何も表示されません。"
+#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+#~ msgstr "Bonjourプロトコルを使ってストリームを広告します。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
-#~ msgstr "全画面表示の切替え"
+#~ msgid "Active TCP connection"
+#~ msgstr "アクティブTCPコネクション"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
-#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
+#~ "for an incoming connection."
 #~ msgstr ""
-#~ "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれ"
-#~ "を使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
-
-#~ msgid "XVideo extension video output"
-#~ msgstr "XVideo 拡張ビデオ出力"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-#~ msgstr "全画面表示の切替え"
-
-#~ msgid "Number of bands"
-#~ msgstr "バンド数"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Kate text subtitles decoder"
-#~ msgstr "テキスト字幕デコーダー"
+#~ "有効化された場合、VLCがリモートからの接続を待つのではなく、リモートホスト"
+#~ "にアクティブに接続するように設定します。"
 
-#~ msgid "Access filters"
-#~ msgstr "アクセスフィルター"
+#~ msgid "RTMP stream output"
+#~ msgstr "RTMPストリーム出力"
 
-#~ msgid "Access filter module"
-#~ msgstr "アクセスフィルターモジュール"
+#~ msgid "RTMP"
+#~ msgstr "RTMP"
 
-#~ msgid "16"
-#~ msgstr "16"
+#~ msgid "PVR video device"
+#~ msgstr "PVRビデオデバイス"
 
-#~ msgid "32"
-#~ msgstr "32"
+#~ msgid "PVR radio device"
+#~ msgstr "PVRラジオデバイス"
 
-#~ msgid "64"
-#~ msgstr "64"
+#~ msgid "Norm"
+#~ msgstr "規格"
 
-#~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
-#~ msgstr "帯域制限 (単位: バイト/秒"
+#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+#~ msgstr "ストリームの規格(自動, SECAM, PAL, またはNTSC)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Force use of dump module"
-#~ msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "キャプチャーするストリームの幅を指定します(-1で自動検出)。"
 
-#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
-#~ msgstr "一時ファイルの最大の大きさ (単位: メガバイト)"
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "キャプチャーするストリームの高さを指定します(-1で自動検出)。"
 
-#~ msgid "Force use of the timeshift module"
-#~ msgstr "タイムシフトモジュールを強制使用"
+#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+#~ msgstr "適用可能な場合、キャプチャーする周波数をkHzで指定します。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#~ msgid "Framerate"
+#~ msgstr "フレームレート"
 
-#~ msgid "Dirac video encoder"
-#~ msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
+#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "適用可能な場合、キャプチャーのフレームレートを指定します。(-1で自動検出)。"
 
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Hz"
+#~ msgid "Key interval"
+#~ msgstr "キー間隔"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Kate comment"
-#~ msgstr "スクリーン"
+#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "キーフレームの間隔を指定します(-1で自動検出)。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Speex comment"
-#~ msgstr "スクリーン"
+#~ msgid "B Frames"
+#~ msgstr "Bフレーム"
 
-#~ msgid "Vorbis comment"
-#~ msgstr "Vorbis コメント"
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+#~ "number of B-Frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "このオプションが設定された場合、Bフレームが使用されます。Bフレーム数を指定"
+#~ "するためにこのオプションを指定します。"
 
-#~ msgid "Backward"
-#~ msgstr "逆転再生"
+#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+#~ msgstr "使用するビットレート(デフォルトは-1)です。"
 
-#~ msgid " State    : Stopped %s"
-#~ msgstr " 状態     : %s を停止しました"
+#~ msgid "Bitrate peak"
+#~ msgstr "ピークビットレート"
 
-#~ msgid " State    : Buffering %s"
-#~ msgstr " 状態     : %s をバッファに蓄積しています"
+#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+#~ msgstr "VBRモードのピークビットレートを指定します。"
 
-#~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
-#~ msgstr "VLM 設定 (*.vlm) ;; すべてえ (*.*)"
+#~ msgid "Bitrate mode"
+#~ msgstr "ビットレートモード"
 
-#~ msgid "Cube"
-#~ msgstr "キューブ"
+#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+#~ msgstr "使用するビットレートモードを指定します(VBR, CBR)。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cylinder"
-#~ msgstr "リニア"
+#~ msgid "Audio bitmask"
+#~ msgstr "オーディオのビットマスク"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Torus"
-#~ msgstr "ハウス"
+#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+#~ msgstr "カードのオーディオパートで使用されるビットマスクを指定します。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sphere"
-#~ msgstr "速度"
+#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
+#~ msgstr "オーディオの音量を指定します(0から65535)。"
 
-#~ msgid "SQUAREXY"
-#~ msgstr "SQUAREXY"
+#~ msgid "Channel"
+#~ msgstr "チャンネル"
 
-#~ msgid "SQUARER"
-#~ msgstr "SQUARER"
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+#~ msgstr ""
+#~ "使用するカードのチャンネル(一般的には: 0 = チューナー, 1 = コンポジット, "
+#~ "2 = Sビデオ)"
 
-#~ msgid "ASINXY"
-#~ msgstr "ASINXY"
+#~ msgid "SECAM"
+#~ msgstr "SECAM"
 
-#~ msgid "ASINR"
-#~ msgstr "ASINR"
+#~ msgid "PAL"
+#~ msgstr "PAL"
 
-#~ msgid "SINEXY"
-#~ msgstr "SINEXY"
+#~ msgid "NTSC"
+#~ msgstr "NTSC"
 
-#~ msgid "SINER"
-#~ msgstr "SINER"
+#~ msgid "vbr"
+#~ msgstr "VBR"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Point of view x-coordinate"
-#~ msgstr "ビデオ x コーディネート"
+#~ msgid "cbr"
+#~ msgstr "CBR"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Point of view y-coordinate"
-#~ msgstr "ビデオ x コーディネート"
+#~ msgid "PVR"
+#~ msgstr "PVR"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Point of view z-coordinate"
-#~ msgstr "ビデオ x コーディネート"
+#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+#~ msgstr "IVTV MPEGエンコードカード入力"
 
-#~ msgid "aRts audio output"
-#~ msgstr "aRts オーディオ出力"
+#~ msgid "Default SWF Referrer URL"
+#~ msgstr "デフォルトの参照元SWF URL"
 
-#~ msgid "EsounD audio output"
-#~ msgstr "EsounD オーディオ出力"
+#~ msgid ""
+#~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
+#~ "SWF file that contained the stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "サーバーに接続する際の参照元のSWF URLとして使用されます。ストリームを含む"
+#~ "SWFファイルです。"
 
-#~ msgid "Esound server"
-#~ msgstr "Esound サーバー"
+#~ msgid "Default Page Referrer URL"
+#~ msgstr "デフォルトの参照元ページURL"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
-#~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
+#~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
+#~ "the page housing the SWF file."
 #~ msgstr ""
-#~ "ã\83\8eã\83³ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¬ã\83¼ã\82¹ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\82¿ã\83³ã\82¹ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\81ã\82¯ã\83­ã\83¼ã\83³ã\80\81æ¹¾æ\9b²å\8c\96ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83»ã\82¦ã\82£ã\83³"
-#~ "ã\83\89ã\82¦ã\81®æ\98 å\83\8fã\82¯ã\82©ã\83ªã\83\86ã\82£ã\81«å\8a¹æ\9e\9cã\82\92å\8a ã\81\88ã\82\8bã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81§ã\81\8dã\81¾す。"
+#~ "ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\81«æ\8e¥ç¶\9aã\81\99ã\82\8bé\9a\9bã\81®å\8f\82ç\85§å\85\83ã\81®ã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\81®URLã\81¨ã\81\97ã\81¦ä½¿ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\82SWFã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92"
+#~ "ã\83\8fã\82¦ã\82¸ã\83³ã\82°ã\81\99ã\82\8bã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\81§す。"
 
-#~ msgid "Minimize number of threads"
-#~ msgstr "最小限のスレッド数"
+#~ msgid "RTMP input"
+#~ msgstr "RTMP入力"
 
-#~ msgid "Afar"
-#~ msgstr "ã\82¢ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\83«èª\9e"
+#~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
+#~ msgstr "ã\82­ã\83£ã\83\97ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81\99ã\82\8bé \98å\9f\9fã\81®æ¨ªåº§æ¨\99ã\82\92ã\83\94ã\82¯ã\82»ã\83«ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#~ msgid "Abkhazian"
-#~ msgstr "アブハーズ語"
+#~ msgid "SFTP user name"
+#~ msgstr "SFTPユーザー名"
 
-#~ msgid "Afrikaans"
-#~ msgstr "アフリカーンス語"
+#~ msgid "SFTP password"
+#~ msgstr "SFTPパスワード"
 
-#~ msgid "Albanian"
-#~ msgstr "ã\82¢ã\83«ã\83\90ã\83\8bã\82¢èª\9e"
+#~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
+#~ msgstr "ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81®å¹\85ã\82\92ã\83\94ã\82¯ã\82»ã\83«ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#~ msgid "Amharic"
-#~ msgstr "ã\82¢ã\83 ã\83\8fã\83©èª\9e"
+#~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
+#~ msgstr "ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81®é«\98ã\81\95ã\82\92ã\83\94ã\82¯ã\82»ã\83«ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#~ msgid "Armenian"
-#~ msgstr "ã\82¢ã\83«ã\83¡ã\83\8bã\82¢èª\9e"
+#~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
+#~ msgstr "ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81®æ·±åº¦ã\82\92ã\83\94ã\82¯ã\82»ã\83«ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#~ msgid "Assamese"
-#~ msgstr "ã\82¢ã\83\83ã\82µã\83 èª\9e"
+#~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
+#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹(ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88: /dev/video0)"
 
-#~ msgid "Avestan"
-#~ msgstr "アベスタ語"
+#~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+#~ msgstr "幅を固定的に指定します(-1は自動検出, 0はドライバーのデフォルト)"
 
-#~ msgid "Aymara"
-#~ msgstr "アイマラ語"
+#~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+#~ msgstr "高さを固定的に指定します(-1は自動検出, 0はドライバーのデフォルト)"
 
-#~ msgid "Azerbaijani"
-#~ msgstr "アゼルバイジャン語"
-
-#~ msgid "Bashkir"
-#~ msgstr "バシキール語"
+#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "適用可能な場合、キャプチャーのフレームレートを指定します。(0で自動検出)。"
 
-#~ msgid "Basque"
-#~ msgstr "バスク語"
+#~ msgid "Use libv4l2"
+#~ msgstr "libv4l2を使用"
 
-#~ msgid "Belarusian"
-#~ msgstr "ベラルーシ語"
+#~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
+#~ msgstr "libv4l2ラッパーを使用"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bengali"
-#~ msgstr "ベンガル語"
+#~ msgid "Backlight compensation."
+#~ msgstr "逆光補正設定"
 
-#~ msgid "Bihari"
-#~ msgstr "ã\83\93ã\83\8fã\83¼ã\83«èª\9e"
+#~ msgid "Tuner id"
+#~ msgstr "ã\83\81ã\83¥ã\83¼ã\83\8aã\83¼ID"
 
-#~ msgid "Bislama"
-#~ msgstr "ã\83\93ã\82¹ã\83©ã\83\9eèª\9e"
+#~ msgid "Tuner id (see debug output)."
+#~ msgstr "ã\83\81ã\83¥ã\83¼ã\83\8aã\83¼ID(ã\83\87ã\83\90ã\83\83ã\82°å\87ºå\8a\9bå\8f\82ç\85§)"
 
-#~ msgid "Bosnian"
-#~ msgstr "ボスニア語"
+#~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "主言語(アナログTV チューナーのみ)"
 
-#~ msgid "Breton"
-#~ msgstr "ブルトン語"
+#~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "第二言語(アナログTV チューナーのみ)"
 
-#~ msgid "Burmese"
-#~ msgstr "ビルマ語"
+#~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "第二オーディオプログラム(アナログTV チューナーのみ)"
 
-#~ msgid "Chamorro"
-#~ msgstr "チャモロ語"
+#~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
+#~ msgstr "主言語を左側、第二言語を右側"
 
-#~ msgid "Chechen"
-#~ msgstr "チェチェン語"
+#~ msgid "Video4Linux2"
+#~ msgstr "Video4Linux2"
 
-#~ msgid "Chinese"
-#~ msgstr "中国語"
+#~ msgid "Video4Linux2 input"
+#~ msgstr "Video4Linux2入力"
 
-#~ msgid "Church Slavic"
-#~ msgstr "古期教会スラブ語"
+#~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
+#~ msgstr "Video4Linux2 圧縮A/V"
 
-#~ msgid "Chuvash"
-#~ msgstr "チュヴァシュ語"
+#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+#~ msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
 
-#~ msgid "Cornish"
-#~ msgstr "コーニシュ語"
+#~ msgid "AltiVec memcpy"
+#~ msgstr "AltiVec memcpy"
 
-#~ msgid "Corsican"
-#~ msgstr "コルシカ語"
+#~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
+#~ msgstr "ARM NEONオーディオフォーマット変換"
 
-#~ msgid "English"
-#~ msgstr "英語"
+#~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
+#~ msgstr "使用するTCPアドレス(デフォルトはlocalhost)"
 
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "エストニア語"
+#~ msgid ""
+#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bar Graphのビデオパートと通信するために使用するTCPアドレス(デフォルトは"
+#~ "localhost)を指定します。Bar Graphを被せる場合、localhostを使用してくださ"
+#~ "い。"
 
-#~ msgid "Faroese"
-#~ msgstr "フェロー語"
+#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
+#~ msgstr "使用するTCPポート(デフォルトは12345)"
 
-#~ msgid "Fijian"
-#~ msgstr "フィジー語"
+#~ msgid ""
+#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bar Graphのビデオパートと通信するために使用するTCPポート(デフォルトは"
+#~ "12345)を指定します。rcインターフェースで使用されているポートと同じポートを"
+#~ "使用してください。"
 
-#~ msgid "Gaelic (Scots)"
-#~ msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
+#~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
+#~ msgstr "Bar Graphインフォメーションの送信(デフォルト 1)"
 
-#~ msgid "Irish"
-#~ msgstr "アイルランド語"
+#~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
+#~ msgstr "Bar Graphの情報を一定のオーディオパケットごとに送信(デフォルト 4)"
 
-#~ msgid "Gallegan"
-#~ msgstr "ガルシア語"
+#~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
+#~ msgstr "無音アラームの送信(デフォルト 1)"
 
-#~ msgid "Manx"
-#~ msgstr "マン島語"
+#~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
+#~ msgstr "時間の幅をミリ秒で指定(デフォルトは5000)"
 
-#~ msgid "Guarani"
-#~ msgstr "ã\82°ã\82¢ã\83©ã\83\8bã\83¼èª\9e"
+#~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
+#~ msgstr "ã\82¢ã\83©ã\83¼ã\83 ç\99ºç\94\9fæ\9d¡ä»¶ã\81¨ã\81ªã\82\8bæ\9c\80å°\8fã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83¬ã\83\99ã\83«(ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88 0.1)"
 
-#~ msgid "Gujarati"
-#~ msgstr "グジャラート語"
+#~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
+#~ msgstr "2つの警告メッセージの間隔をミリ秒で指定(デフォルト 2000)"
 
-#~ msgid "Herero"
-#~ msgstr "ヘレロ語"
+#~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
+#~ msgstr "定期的な接続の強制リセット(デフォルト 1)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Khmer"
-#~ msgstr "インターフェースを隠す"
+#~ msgid "Feedback Gain"
+#~ msgstr "フィードバックゲイン"
 
-#~ msgid "Kurdish"
-#~ msgstr "クルド語"
+#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
+#~ msgstr "固定小数点オーディオ形式変換"
 
-#~ msgid "Lao"
-#~ msgstr "ラオ語"
+#~ msgid "Fixed-point audio mixer"
+#~ msgstr "固定小数点オーディオミキサー"
 
-#~ msgid "Latin"
-#~ msgstr "ラテン語"
+#~ msgid "Float32 audio mixer"
+#~ msgstr "Float32オーディオミキサー"
 
-#~ msgid "Latvian"
-#~ msgstr "ラトビア語"
+#~ msgid ""
+#~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
+#~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
+#~ "pass-through is active."
+#~ msgstr ""
+#~ "オーディオ出力に利用可能なチャンネル。出力チャンネルよりも入力チャンネルが"
+#~ "多い場合、ダウンミックスされます。デジタルパススルーが有効な場合、このオプ"
+#~ "ションは無視されます。"
 
-#~ msgid "Lingala"
-#~ msgstr "リンガラ語"
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
+#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
+#~ "audio playback."
+#~ msgstr ""
+#~ "オーディオデバイスメニューにリストされているオーディオデバイス数に対応する"
+#~ "番号を選択します。このデバイスがデフォルトのオーディオ再生デバイスとなりま"
+#~ "す。"
 
-#~ msgid "Lithuanian"
-#~ msgstr "リトアニア語"
+#~ msgid ""
+#~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
+#~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+#~ msgstr ""
+#~ "アプリケーション/ユーティリティの\"オーディオ MIDI 設定\"とスピーカーレイ"
+#~ "アウトを設定する必要があります。ステレオモードが使用可能です。"
 
-#~ msgid "Letzeburgesch"
-#~ msgstr "ã\83«ã\82¯ã\82»ã\83³ã\83\96ã\83«ã\82¯æ\96¹è¨\80"
+#~ msgid "3 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "ã\83\95ã\83­ã\83³ã\83\88 3, ã\83ªã\82¢ 2"
 
-#~ msgid "Macedonian"
-#~ msgstr "ã\83\9eã\82±ã\83\89ã\83\8bã\82¢èª\9e"
+#~ msgid "2 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "ã\83\95ã\83­ã\83³ã\83\88 2, ã\83ªã\82¢ 2"
 
-#~ msgid "Malayalam"
-#~ msgstr "マラヤーラム語"
+#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
+#~ msgstr "A/52 オーバー S/PDIF"
 
-#~ msgid "Maori"
-#~ msgstr "マオリ語"
+#~ msgid "Open Sound System"
+#~ msgstr "Open Sound System"
 
-#~ msgid "Marathi"
-#~ msgstr "マラーティ語"
+#~ msgid "OSS DSP device"
+#~ msgstr "OSS DSPデバイス"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Malagasy"
-#~ msgstr "マダガスカル語"
+#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
+#~ msgstr "出力デバイスのPortaudio識別子を指定します。"
 
-#~ msgid "Maltese"
-#~ msgstr "マルタ語"
+#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
+#~ msgstr "PORTAUDIOオーディオ出力"
 
-#~ msgid "Moldavian"
-#~ msgstr "モルダビア語"
+#~ msgid "5.1"
+#~ msgstr "5.1"
 
-#~ msgid "Navajo"
-#~ msgstr "ã\83\8aã\83\90ã\83\9b"
+#~ msgid "Audio device"
+#~ msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹"
 
-#~ msgid "Nepali"
-#~ msgstr "ã\83\8dã\83\91ã\83¼ã\83«èª\9e"
+#~ msgid "Default Audio Device"
+#~ msgstr "ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81®ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹"
 
-#~ msgid "Norwegian"
-#~ msgstr "ノルウェイ語"
+#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
+#~ msgstr "Win32 wave出力の拡張出力"
 
-#~ msgid "Oriya"
-#~ msgstr "オーリヤ語"
+#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+#~ msgstr "FFmpegデインターレースビデオフィルター"
 
-#~ msgid "Oromo"
-#~ msgstr "オロモ語"
+#~ msgid ""
+#~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
+#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
+#~ "this can produce a lot of errors.\n"
+#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+#~ msgstr ""
+#~ "FFmpegはエラーの回復処理を行うことが可能です。\n"
+#~ "しかし、バギーな(MSのISO MPEG-4エンコーダーのような)エンコーダーで使用する"
+#~ "と大量のエラーを生成します。\n"
+#~ "有効な値の範囲は0~4です。(0はすべてのエラー回復処理を無効にします)"
 
-#~ msgid "Pali"
-#~ msgstr "パーリ語"
+#~ msgid ""
+#~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+#~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+#~ msgstr ""
+#~ "デコードのスピードアップのためにIDCTをスキップさせます。スキップするフレー"
+#~ "ムタイプを指定します。(-1:スキップなし, 0:デフォルト, 1:Bフレーム, 2:Pフ"
+#~ "レーム, 3:B+Pフレーム, 4:すべてのフレーム)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pushto"
-#~ msgstr "パシュト語"
+#~ msgid "Low resolution decoding"
+#~ msgstr "低解像度デコード処理"
 
-#~ msgid "Quechua"
-#~ msgstr "ケチュア語"
+#~ msgid ""
+#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
+#~ "processing power"
+#~ msgstr ""
+#~ "低解像度のビデオのみデコードします。CPUパワーをあまり必要としません。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rundi"
-#~ msgstr "オーディオ"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
+#~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
+#~ "(default: main)"
+#~ msgstr ""
+#~ "オーディオのビットストリームをエンコードするために使用されるAACオーディオ"
+#~ "プロファイルを指定します。以下のオプションを指定します: main, low, ssr(未"
+#~ "サポート), ltp(デフォルトはmain)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "持続期間"
+#~ msgid ""
+#~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
+#~ "encoder:\n"
+#~ "%s.\n"
+#~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
+#~ "distribution.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
+#~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "FFMPEG(libavcodec)のインストレーションで以下のエンコーダーが不足しているよ"
+#~ "うです。:\n"
+#~ "%s.\n"
+#~ "修正方法がわからない場合は、ディストリビューションのサポートに連絡してくだ"
+#~ "さい。\n"
+#~ "\n"
+#~ "これは、VLCメディアプレイヤーのエラーではありません。\n"
+#~ "VideoLANプロジェクトにこの問題について問い合せないでください。\n"
 
-#~ msgid "Sinhalese"
-#~ msgstr "シンハラ語"
+#~ msgid "RealVideo library decoder"
+#~ msgstr "RealVideoライブラリデコーダー"
 
-#~ msgid "Samoan"
-#~ msgstr "サモア語"
+#~ msgid "Subtitles text encoding"
+#~ msgstr "字幕テキストのエンコード"
 
-#~ msgid "Shona"
-#~ msgstr "ショナ語"
+#~ msgid "Subtitles justification"
+#~ msgstr "字幕の位置合わせ"
 
-#~ msgid "Somali"
-#~ msgstr "ソマリ語"
+#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+#~ msgstr "UTF-8字幕の自動検出"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Swati"
-#~ msgstr "衛星"
+#~ msgid ""
+#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+#~ msgstr "字幕ファイルのUTF-8エンコーディングの自動検出を有効にします。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tamil"
-#~ msgstr "タイトル"
+#~ msgid "Text subtitles decoder"
+#~ msgstr "テキスト字幕デコーダー"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tajik"
-#~ msgstr "キャンセル"
+#~ msgid ""
+#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+#~ msgstr ""
+#~ "IDRフレーム間の最大間隔を設定します。大きな値はビットレートを下げ、画質が"
+#~ "向上しますが、シーク精度が低下します。"
 
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "ã\82¿ã\82¤èª\9e"
+#~ msgid "Direct MV prediction mode."
+#~ msgstr "ã\83\80ã\82¤ã\83¬ã\82¯ã\83\88MVäº\88測ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Volapuk"
-#~ msgstr "音量を上げる"
+#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
+#~ msgstr "RDを基準とするBフレームの決定モード"
 
-#~ msgid "Audio CD - Track "
-#~ msgstr "オーディオ CD - トラック"
+#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+#~ msgstr "Bフレーム中の両方のMVを一緒に最適化"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
+#~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
+#~ "Overridden by user settings."
 #~ msgstr ""
-#~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
-#~ "で指定します。"
+#~ "特定のタイプのソースや状況について設定をチューニング、ユーザー設定により上"
+#~ "書き"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Record directory"
-#~ msgstr "ソースディレクトリー"
+#~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
+#~ msgstr "デフォルトの設定としてプリセットを使用、ユーザー設定により上書き"
 
-#~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
-#~ msgstr "VLC はエンコーダー「%s」を見つけられません。"
+#~ msgid "fast"
+#~ msgstr "高速"
 
-#~ msgid "Cinepak video decoder"
-#~ msgstr "シネパックビデオデコーダー"
+#~ msgid "normal"
+#~ msgstr "通常"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
-#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
+#~ msgid "slow"
+#~ msgstr "低速"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Raw DTS demuxer"
-#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
+#~ msgid "all"
+#~ msgstr "すべて"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
+#~ msgid "spatial"
+#~ msgstr "空間的"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
+#~ msgid "temporal"
+#~ msgstr "時間的"
 
-#~ msgid "4:3 subtitles"
-#~ msgstr "4:3 の字幕"
+#~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
+#~ msgstr "H.264/MPEG4 AVCエンコーダ(x264)"
 
-#~ msgid "16:9 subtitles"
-#~ msgstr "16:9 の字幕"
+#~ msgid "Subtitle position %i px"
+#~ msgstr "字幕の位置 %iピクセル"
 
-#~ msgid "2.21:1 subtitles"
-#~ msgstr "2.21:1 の字幕"
+#~ msgid "Volume %d%%"
+#~ msgstr "音量 %d%%"
 
-#~ msgid "Switch to complete preferences"
-#~ msgstr "å®\8cå\85¨ã\81ªè¨­å®\9aã\81«å\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88ã\82\8b"
+#~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
+#~ msgstr "å¤\89æ\8f\9bã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\8fã\80\81å\9b\9e転ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\82\92使ç\94¨"
 
-#~ msgid "Open playlist file"
-#~ msgstr "プレイリストを開く"
+#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
+#~ msgstr "| adev [X]  . . . . . . . . . . オーディオデバイスの設定/取得"
 
-#~ msgid "Choose a filename to save playlist"
-#~ msgstr "保存先プレイリストのファイル名の選択"
+#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+#~ msgstr "| strack [X]  . . . . . . . . . . . . 字幕トラックの設定/取得"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
-#~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
+#~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
+#~ msgstr "| @name marq-marquee STRING  . ビデオへの文字列のオーバーレイ"
 
-#~ msgid "Open a VLM Configuration File"
-#~ msgstr "VLM 設定ファイルを開く"
+#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . . . 左からのオフセット"
 
-#~ msgid "&Playlist"
-#~ msgstr "プレイリスト (&P)"
+#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . . 上からのオフセット"
 
-#~ msgid "Show P&laylist"
-#~ msgstr "プレイリストの表示 (&L)"
+#~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
+#~ msgstr "| @name marq-position #. . . . . . . . コントロールの相対位置"
 
-#~ msgid "Load File..."
-#~ msgstr "ファイルを読み込む..."
+#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+#~ msgstr "| @name marq-color #  . . . . . . . . . . . フォントの色(RGB)"
 
-#~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
-#~ msgstr "インターネットからメタデータを取得する"
+#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . 不透明度"
 
-#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
-#~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u|XSPF プレイリスト|*.xspf"
+#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+#~ msgstr "| @name marq-timeout T . . . . . . . . . . . タイムアウト(秒)"
 
-#~ msgid "MusicBrainz"
-#~ msgstr "MusicBrainz"
+#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr "| @name marq-size #  . . . . . . . . フォントサイズ(ピクセル)"
 
-#~ msgid "MusicBrainz meta data"
-#~ msgstr "MusicBrainz のメタデータ"
+#~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+#~ msgstr "| @name logo-file STRING  . . オーバーレイファイルのパス/名前"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Seam Carving video filter"
-#~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
+#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . . 左からのオフセット"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Seam Carving"
-#~ msgstr "ストリーミング"
+#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . . 上からのオフセット"
 
-#~ msgid "Image video output"
-#~ msgstr "画像のビデオ出力"
+#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr "| @name logo-position #  . . . . . . . . . . . . . . 相対位置"
 
-#~ msgid "VLC - Controller"
-#~ msgstr "VLC - 制御"
+#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+#~ msgstr "| @name logo-transparency #  . . . . . . . . . . . . . 透明度"
 
-#~ msgid "About..."
-#~ msgstr "VideoLAN について..."
+#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+#~ msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . . アルファ"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "A to B"
-#~ msgstr " 先 "
+#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+#~ msgstr "| @name mosaic-height #  . . . . . . . . . . . . . . . . 高さ"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extended settings"
-#~ msgstr "テキストレンダラー設定"
+#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+#~ msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . 幅"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
-#~ msgstr "VIDEO_TSディレクトリーを開く"
+#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+#~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . . . . . . 左上のコーナー位置"
 
-#~ msgid "&Update List"
-#~ msgstr "一覧を更新する (&U)"
+#~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+#~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . . . . . . 左上のコーナー位置"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose subtitles file"
-#~ msgstr "字幕ファイルを使用"
+#~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+#~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*  . . . . . オフセットの一覧"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Equalizer"
-#~ msgstr "イコライザー"
+#~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+#~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10 . . . . . . モザイク位置"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Toggle &Fullscreen"
-#~ msgstr "全画面化(_F)"
+#~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+#~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . 垂直の枠"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Title"
-#~ msgstr "タイトル"
+#~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+#~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . 水平の枠"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Undock from Interface"
-#~ msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
+#~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+#~ msgstr "| @name mosaic-position {0:自動, 1:固定} . . . . . . . . 位置"
 
-#~ msgid "Ctrl+U"
-#~ msgstr "Ctrl+U:"
+#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+#~ msgstr "| @name mosaic-rows #  . . . . . . . . . . . . . . . . . 行数"
 
-#~ msgid "Add Interfaces"
-#~ msgstr "インターフェースの追加"
+#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+#~ msgstr "| @name mosaic-cols #  . . . . . . . . . . . . . . . . . 列数"
 
-#~ msgid "Add node"
-#~ msgstr "ノードを追加する"
+#~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+#~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)*  . . . . . . . ピクチャーの順番"
 
-#~ msgid "Ok"
-#~ msgstr "OK"
+#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+#~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . アスペクト比"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subscreen height."
-#~ msgstr "枠の高さ"
+#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+#~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . . . . 長いヘルプメッセージ"
 
-#~ msgid "Get Stream Information"
-#~ msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 æ\83\85å ±ã\82\92å\8f\96å¾\97ã\81\99ã\82\8b"
+#~ msgid "Playlist has only %d elements"
+#~ msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81¯ %d ã\81®è¦\81ç´ ã\81®ã\81¿ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\99"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%i items in the playlist"
-#~ msgstr "標準でプレイリストに追加"
+#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
+#~ msgstr "以下のパラメーターの一つを指定してください:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "1 item in the playlist"
-#~ msgstr "標準でプレイリストに追加"
+#~ msgid "Force interleaved method."
+#~ msgstr "インターリーブを使用します。"
 
-#~ msgid "Input and Codecs"
-#~ msgstr "入力とコーデック"
+#~ msgid ""
+#~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
+#~ "correctly.\n"
+#~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
+#~ "an index in memory.\n"
+#~ "This step might take a long time on a large file.\n"
+#~ "What do you want to do ?"
+#~ msgstr ""
+#~ "AVIインデックスが壊れているかないため、シークが正常に動作しません。\n"
+#~ "VLCはファイルを修復しませんが、インデックスをメモリ中に構築することで一時"
+#~ "的に修復することが可能です。\n"
+#~ "この手順は大きなファイルの場合、時間がかかります。\n"
+#~ "どうしますか?"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "close"
-#~ msgstr "閉じる"
+#~ msgid "Classic rock"
+#~ msgstr "クラッシックロック"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
-#~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
+#~ msgid "Death metal"
+#~ msgstr "デスメタル"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
-#~ msgstr "VLM 設定ファイル"
+#~ msgid "Sound clip"
+#~ msgstr "サウンドクリップ"
 
-#~ msgid "Check for updates..."
-#~ msgstr "更新の確認..."
+#~ msgid "Alternative rock"
+#~ msgstr "オルタナティブロック"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No DVD Menus"
-#~ msgstr "DVD メニューを使用"
+#~ msgid "Instrumental pop"
+#~ msgstr "インストルメンタルポップ"
 
-#~ msgid "Disk Device"
-#~ msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹"
+#~ msgid "Instrumental rock"
+#~ msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83«ã\83¡ã\83³ã\82¿ã\83«ã\83­ã\83\83ã\82¯"
 
-#~ msgid "Native or Skins"
-#~ msgstr "ネイティブかスキン"
+#~ msgid "Southern rock"
+#~ msgstr "Southern rock"
 
-#~ msgid "Subtitles languages"
-#~ msgstr "字幕の言語"
+#~ msgid "Christian rap"
+#~ msgstr "クリスチャンラップ"
 
-#~ msgid "Skip Frames"
-#~ msgstr "ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\82\92é£\9bã\81°ã\81\99"
+#~ msgid "Pop/funk"
+#~ msgstr "ã\83\9dã\83\83ã\83\97\83\95ã\82¡ã\83³ã\82¯"
 
-#~ msgid "Display Device"
-#~ msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹"
+#~ msgid "New wave"
+#~ msgstr "ã\83\8bã\83¥ã\83¼ã\82¦ã\82§ã\83¼ã\83\96"
 
-#~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
-#~ msgstr "壁紙モードを有効にする"
+#~ msgid "Acid punk"
+#~ msgstr "アシッドパンク"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "use Pause Color"
-#~ msgstr "一時停止のみ"
+#~ msgid "Acid jazz"
+#~ msgstr "アシッドジャズ"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Strict rate control"
-#~ msgstr "リモート・コントロール"
+#~ msgid "Rock & roll"
+#~ msgstr "ロックンロール"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subpicture Filters"
-#~ msgstr "字幕ファイル"
+#~ msgid "Hard rock"
+#~ msgstr "ハードロック"
 
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "有効"
+#~ msgid "Make"
+#~ msgstr "Make"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Image:"
-#~ msgstr "画像"
+#~ msgid "Dummy ifo demux"
+#~ msgstr "ダミー情報デマルチプレクサー"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Position:"
-#~ msgstr "位置"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
+#~ "form 30000/1001 or 29.97"
+#~ msgstr ""
+#~ "RAWビデオストリームを再生する時の理想的なフレームレートを指定します。"
+#~ "フォーマットは、30000/1001、または29.97です。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Timestamp:"
-#~ msgstr "タイムスタンプ"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
+#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
+#~ "autodetection, this should always work)."
+#~ msgstr ""
+#~ "字幕のフォーマットを指定します。有効な値は、\"microdvd\", \"subrip\", "
+#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  および \"auto\" (自動検出を意"
+#~ "味します。この指定は常に動作します。)."
 
-#~ msgid "Color:"
-#~ msgstr "色:"
+#~ msgid "Text subtitles parser"
+#~ msgstr "字幕テキストパーサー"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Opaqueness:"
-#~ msgstr "開く:"
+#~ msgid "Frames per second"
+#~ msgstr "フレーム数/秒"
 
-#~ msgid "(in pixels)"
-#~ msgstr "(ピクセル指定の幅)"
+#~ msgid "Subtitles delay"
+#~ msgstr "字幕の遅延"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Marquee:"
-#~ msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
+#~ msgid "Subtitles format"
+#~ msgstr "字幕の形式"
 
-#~ msgid "Timeout:"
-#~ msgstr "タイムアウト:"
+#~ msgid "Subtitles description"
+#~ msgstr "字幕の説明"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Not Available"
-#~ msgstr "有効なヘルプがありません。"
+#~ msgid "Silent mode"
+#~ msgstr "サイレントモード"
 
-#~ msgid "Previous track"
-#~ msgstr "前のトラック"
+#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
+#~ msgstr "暗号化されたPESに対応しません。"
 
-#~ msgid "Next track"
-#~ msgstr "次のトラック"
+#~ msgid "CAPMT System ID"
+#~ msgstr "CAPMTシステムID指定"
 
-#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
-#~ msgstr "字幕と OSD の設定"
+#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+#~ msgstr "このSysIDからCAMへディスクリプターの転送のみ行います。"
 
-#~ msgid "Go to time:"
-#~ msgstr "時間に移動する:"
+#~ msgid "Filename of dump"
+#~ msgstr "ダンプファイル名"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "2 pass"
-#~ msgstr "2 パス"
+#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+#~ msgstr "TSをダンプするファイル名を指定します。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "3dfx Glide video output"
-#~ msgstr "フルスクリーン出力"
+#~ msgid "Append"
+#~ msgstr "追加"
 
-#~ msgid "&OK"
-#~ msgstr "&OK"
+#~ msgid ""
+#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
+#~ "not be overwritten."
+#~ msgstr ""
+#~ "ファイルが既に存在する場合に、ファイルを上書きするのではなく、追加するよう"
+#~ "にします。"
 
-#~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "削除する (&D)"
+#~ msgid "Dump buffer size"
+#~ msgstr "ダンプバッファーサイズ"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Removes the selected bookmarks"
-#~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
+#~ msgid ""
+#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
+#~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
+#~ "packets."
+#~ msgstr ""
+#~ "パケットを読み込んだり、書き込んだりするバッファーサイズを微調整します。パ"
+#~ "ケット数ではなく、バッファーのサイズを指定します。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
-#~ msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
+#~ msgid "Video aspect ratio"
+#~ msgstr "ビデオのアスペクト比"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "ビデオ画像のアスペクト比(4:3, 16:9)です。デフォルトはスクエアピクセルで"
+#~ "す。"
 
-#~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
-#~ msgstr "ブックマークのプロパティを編集する"
+#~ msgid "Image file"
+#~ msgstr "画像ファイル"
 
-#~ msgid "You must select two bookmarks"
-#~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
+#~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr ""
+#~ "オーバーレイフレームバッファーで使用する画像ファイルのファイル名を指定しま"
+#~ "す。"
 
-#~ msgid "Stream and Media Info"
-#~ msgstr "ストリームとメディアの情報"
+#~ msgid "Transparency of the image"
+#~ msgstr "画像の透明度"
 
-#~ msgid "Advanced information"
-#~ msgstr "高度な情報"
+#~ msgid ""
+#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
+#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
+#~ "opacity)"
+#~ msgstr ""
+#~ "ブレンディングに使用される新しい画像の透明度(透明:0~完全に透明:255)を指定"
+#~ "します。デフォルトでは完全に不透明(255)です。"
 
-#~ msgid "&No"
-#~ msgstr "ã\81\84ã\81\84ã\81\88(&N)"
+#~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\83¬ã\82¤ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81«è¡¨ç¤ºã\81\99ã\82\8bã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#~ msgid "Playlist item info"
-#~ msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88é \85ç\9b®æ\83\85å ±"
+#~ msgid "X coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "ã\83¬ã\83³ã\83\80ã\83ªã\83³ã\82°ã\81\95ã\82\8cã\82\8bç\94»å\83\8fã\81®X座æ¨\99ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#~ msgid "Save &As..."
-#~ msgstr "名前を付けて保存する(&A)..."
+#~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "レンダリングされる画像のY座標を指定します。"
 
-#~ msgid "Save Messages As..."
-#~ msgstr "名前をつけてメッセージを保存する..."
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "e.g. 6=top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "オーバーレイ上のピクチャー描画位置を指定します。(0:中央, 1:左, 2:右, 4:"
+#~ "上, 8:下, これらを組み合わせることも可能です。例えば、6=右上)"
 
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³:"
+#~ msgid "Clear overlay framebuffer"
+#~ msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\83¬ã\82¤ã\81®ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81®ã\82¯ã\83ªã\82¢"
 
-#~ msgid "Open..."
-#~ msgstr "開く..."
+#~ msgid ""
+#~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
+#~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
+#~ "the cache."
+#~ msgstr ""
+#~ "オーバーレイを完全に透明にすることで表示されたオーバーレイ画像をクリアしま"
+#~ "す。それまでにレンダリングされた画像とテキストはキャッシュからクリアされま"
+#~ "す。"
 
-#~ msgid "Stream/Save"
-#~ msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 /ä¿\9då­\98"
+#~ msgid "Render text or image"
+#~ msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯ç\94»å\83\8fã\81®è¡¨ç¤º"
 
-#~ msgid "Use VLC as a stream server"
-#~ msgstr "ストリームサーバーとして VLC を使う"
+#~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
+#~ msgstr ""
+#~ "現在のオーバーレイバッファーに画像、またはテキストをレンダリングします。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
-#~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
+#~ msgid "Display on overlay framebuffer"
+#~ msgstr "オーバーレイフレームバッファー上に表示"
 
-#~ msgid "Customize:"
-#~ msgstr "カスタム:"
+#~ msgid ""
+#~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr ""
+#~ "オーバーレイフレームバッファー上にすべての画像とテキストが表示されます。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use an external subtitles file."
-#~ msgstr "字幕ファイルを使う"
+#~ msgid "Commands"
+#~ msgstr "コマンド"
 
-#~ msgid "Advanced Settings..."
-#~ msgstr "高度なオプション..."
+#~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+#~ msgstr "GNU/Linux OSD/オーバーレイのフレームバッファーインターフェース"
 
-#~ msgid "File:"
-#~ msgstr "ファイル:"
+#~ msgid "Maemo hildon interface"
+#~ msgstr "Maemo Hildonインターフェース"
 
-#~ msgid "Disc type"
-#~ msgstr "ディスクタイプ"
+#~ msgid "Compiled by %@ with %@"
+#~ msgstr "%@を使って%@によってコンパイルされました"
 
-#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
+#~ msgstr "VLCデバッグログ(%s).rtfd"
 
-#~ msgid "RTSP"
-#~ msgstr "RTSP"
+#~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
+#~ msgstr "VLCを暗い、または明るいインターフェーススタイルで実行"
 
-#~ msgid "DVD device to use"
-#~ msgstr "使用する DVD デバイス"
+#~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
+#~ msgstr "デフォルトでVLCは暗いインターフェーススタイルを使用します。"
 
-#~ msgid "CD-ROM device to use"
-#~ msgstr "使用する CD-ROM デバイス"
+#~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
+#~ msgstr "OS X Lion上でネイティブの全画面モードを使用"
 
-#~ msgid "Title number."
-#~ msgstr "題名の番号です。"
+#~ msgid "Automatically save the volume on exit"
+#~ msgstr "終了時に音量を自動的に保存"
 
-#~ msgid "Track number."
-#~ msgstr "ã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯ç\95ªå\8f·ã\81§ã\81\99ã\80\82"
+#~ msgid "Capture Device"
+#~ msgstr "ã\82­ã\83£ã\83\97ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹"
 
-#~ msgid "&Simple Add File..."
-#~ msgstr "ã\82·ã\83³ã\83\97ã\83«ã\81«ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92追å\8a ã\81\99ã\82\8b (&S)..."
+#~ msgid "Frames per Second:"
+#~ msgstr "ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 æ\95°/ç§\92:"
 
-#~ msgid "Add &Directory..."
-#~ msgstr "ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92追å\8a ã\81\99ã\82\8b(&A)..."
+#~ msgid "Subscreen left:"
+#~ msgstr "ã\82µã\83\96ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83¼ã\83³ å·¦ã\81®åº§æ¨\99:"
 
-#~ msgid "&Add URL..."
-#~ msgstr "URL を追加する(&A)..."
+#~ msgid "Subscreen top:"
+#~ msgstr "サブスクリーン 上の座標:"
 
-#~ msgid "&Save Playlist..."
-#~ msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\82\92ä¿\9då­\98(&S)..."
+#~ msgid "Subscreen width:"
+#~ msgstr "ã\82µã\83\96ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83¼ã\83³ å¹\85:"
 
-#~ msgid "Sort by &Title"
-#~ msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83\88ã\83«ã\81§ã\82½ã\83¼ã\83\88ã\81\99ã\82\8b(&T)"
+#~ msgid "Subscreen height:"
+#~ msgstr "ã\82µã\83\96ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83¼ã\83³ é«\98ã\81\95:"
 
-#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
-#~ msgstr "タイトルで逆ソートする(&R)"
+#~ msgid ""
+#~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
+#~ "video devices.\n"
+#~ "Live Audio input is not supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "QuickTime互換のビデオデバイスからの入力シグナルを処理することを可能としま"
+#~ "す。\n"
+#~ "Live Audio入力はサポートされていません。"
 
-#~ msgid "&Shuffle"
-#~ msgstr "シャッフル(&S)"
+#~ msgid "Image width:"
+#~ msgstr "画像の幅:"
 
-#~ msgid "D&elete"
-#~ msgstr "削除(&E)"
+#~ msgid "Image height:"
+#~ msgstr "画像の高さ:"
 
-#~ msgid "&Manage"
-#~ msgstr "管理(&M)"
+#~ msgid "Load subtitles file:"
+#~ msgstr "字幕ファイルの読み込み:"
 
-#~ msgid "S&ort"
-#~ msgstr "ソート(&O)"
+#~ msgid "Subtitles encoding"
+#~ msgstr "字幕のエンコード"
 
-#~ msgid "&Selection"
-#~ msgstr "選択(&S)"
+#~ msgid "Subtitles alignment"
+#~ msgstr "字幕の位置"
 
-#~ msgid "&View items"
-#~ msgstr "項目の表示 (&V)"
+#~ msgid "SAP announce"
+#~ msgstr "SAPアナウンス"
 
-#~ msgid "Play this Branch"
-#~ msgstr "このブランチの再生"
+#~ msgid "RTSP announce"
+#~ msgstr "RTSPアナウンス"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preparse"
-#~ msgstr "準備"
+#~ msgid "HTTP announce"
+#~ msgstr "HTTPアナウンス"
 
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "情報"
+#~ msgid "HTML Playlist"
+#~ msgstr "HTMLプレイリスト"
 
-#~ msgid "%i items in playlist"
-#~ msgstr "プレイリストに %i 個の項目"
+#~ msgid ""
+#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "VLCメディアプレイヤーの設定をリセットしようとしています。\n"
+#~ "本当にリセットしますか?"
 
-#~ msgid "root"
-#~ msgstr "ルート"
+#~ msgid "General Audio Settings"
+#~ msgstr "一般的なオーディオ設定"
 
-#~ msgid "XSPF playlist"
-#~ msgstr "XSPF プレイリスト"
+#~ msgid "General Video Settings"
+#~ msgstr "一般的なビデオ設定"
 
-#~ msgid "Playlist is empty"
-#~ msgstr "プレイリストが空です"
+#~ msgid "Subtitles & OSD"
+#~ msgstr "字幕とOSD"
 
-#~ msgid "Can't save"
-#~ msgstr "保存できません"
+#~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
+#~ msgstr "字幕とOSDの設定"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "One level"
-#~ msgstr "最大レベル"
+#~ msgid "Input & Codecs"
+#~ msgstr "入力とコーデック"
 
-#~ msgid "New node"
-#~ msgstr "新規ノード"
+#~ msgid "Input & Codec settings"
+#~ msgstr "入力とコーデックの設定"
 
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
+#~ msgid "Enable Audio"
+#~ msgstr "オーディオの有効化"
 
-#~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl"
+#~ msgid "HTTP Proxy"
+#~ msgstr "HTTPプロキシー"
 
-#~ msgid "Stream output MRL"
-#~ msgstr "ストリームの出力 MRL"
+#~ msgid "Password for HTTP Proxy"
+#~ msgstr "HTTPプロキシーのパスワード"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Target:"
-#~ msgstr "ターゲットを開く:"
+#~ msgid "Font Color"
+#~ msgstr "フォントの色"
 
-#~ msgid "MMSH"
-#~ msgstr "MMSH"
+#~ msgid "Font Size"
+#~ msgstr "フォントサイズ"
 
-#~ msgid "Channel name"
-#~ msgstr "チャンネル名"
+#~ msgid "Subtitle Languages"
+#~ msgstr "字幕の言語"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select all elementary streams"
-#~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
+#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
+#~ msgstr "優先する字幕の言語"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subtitles codec"
-#~ msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
+#~ msgid "Force Bold"
+#~ msgstr "ボールド(太字)を使用"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subtitles overlay"
-#~ msgstr "字幕"
+#~ msgid "Outline Color"
+#~ msgstr "アウトラインの色"
 
-#~ msgid "Subtitle options"
-#~ msgstr "字幕オプション"
+#~ msgid "Enable Video"
+#~ msgstr "ビデオの有効化"
 
-#~ msgid "Subtitles file"
-#~ msgstr "å­\97å¹\95ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«"
+#~ msgid "Subtitle track syncronization:"
+#~ msgstr "å­\97å¹\95ã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯ã\81®å\90\8cæ\9c\9få\8c\96:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
-#~ msgstr "字幕の選択"
+#~ msgid "Subtitles speed:"
+#~ msgstr "字幕速度:"
 
-#~ msgid "Open file"
-#~ msgstr "ファイルを開く"
+#~ msgid "Subtitles duration factor:"
+#~ msgstr "字幕の持続係数:"
 
-#~ msgid "Updates"
-#~ msgstr "更新"
+#~ msgid ""
+#~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "字幕の持続時間をこの値で延長します。\n"
+#~ "0を設定すると無効化します。"
 
-#~ msgid "Check for updates"
-#~ msgstr "更新の確認"
+#~ msgid ""
+#~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "字幕の持続時間をこの係数で乗算します。\n"
+#~ "0を設定すると無効化します。"
 
-#~ msgid "Load Configuration"
-#~ msgstr "設定を読み込む"
+#~ msgid ""
+#~ "Recalculate subtitles duration according\n"
+#~ "to their content and this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "字幕の持続時間をその要素とこの値で再計算します。\n"
+#~ "0を設定すると無効化します。"
 
-#~ msgid "New broadcast"
-#~ msgstr "新規ブロードキャスト"
+#~ msgid "SAP Announce"
+#~ msgstr "SAPアナウンス"
 
-#~ msgid "VLM stream"
-#~ msgstr "VLM ストリーム"
+#~ msgid ""
+#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+#~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Correct your selection and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "選択されたコーデックはお互いに互換性がありません。例えば、非圧縮のオーディ"
+#~ "オとビデオのコーデックを合成することはできません。\n"
+#~ "\n"
+#~ "設定を見直し、やり直してください。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+#~ msgstr "小さなMac OS X OpenGLビデオ出力(境界線のないウィンドウを開く)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use this to stream on a network."
-#~ msgstr "ネットワークを開く"
+#~ msgid "  [Incoming]"
+#~ msgstr "  [入力方向]"
 
-#~ msgid "You must choose a stream"
-#~ msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
+#~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "      読み込み入力バイト数                 : %8.0f KiB"
 
-#~ msgid "Unable to find playlist"
-#~ msgstr "プレイリストを見つけられません"
+#~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "      入力ビットレート                     :   %6.0f kb/s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "      デマルチプレクサーの読み込みバイト数 : %8.0f KiB"
 
-#~ msgid "Please enter an address"
-#~ msgstr "アドレスを入力してください"
+#~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "      デマルチプレクサーのビットレート     :   %6.0f kb/s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "You must choose a file to save to"
-#~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
+#~ msgid "  [Video Decoding]"
+#~ msgstr "  [ビデオデコーディング]"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
-#~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
+#~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "      デコード済み ビデオ                  :    %<PRId64>"
 
-#~ msgid "Save to file"
-#~ msgstr "ファイルへ保存する"
+#~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "      表示済みフレーム                     :    %<PRId64>"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transcode audio (if available)"
-#~ msgstr "ストリームの一時停止"
+#~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "      失われたフレーム                     :    %<PRId64>"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
-#~ msgstr "画像の縁取り"
+#~ msgid "  [Audio Decoding]"
+#~ msgstr "  [オーディオデコーディング]"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Image inversion"
-#~ msgstr "サイズ"
+#~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "      デコード済み オーディオ              :    %<PRId64>"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adds water effect to the image"
-#~ msgstr "画像の縁取り"
+#~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "      再生済みバッファー                   :    %<PRId64>"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wave effect"
-#~ msgstr "水エフェクト"
+#~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "      失われたバッファー                   :    %<PRId64>"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adds wave effect to the image"
-#~ msgstr "画像の縁取り"
+#~ msgid "  [Streaming]"
+#~ msgstr "  [ストリーミング]"
 
-#~ msgid "Image adjustment"
-#~ msgstr "画像の調整"
+#~ msgid "      packets sent     :    %5i"
+#~ msgstr "      送信済みパケット                     :    %5i"
 
-#~ msgid "Video Options"
-#~ msgstr "ビデオオプション"
+#~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "      送信済みバイト数                     : %8.0f KiB"
 
-#~ msgid "Aspect Ratio"
-#~ msgstr "アスペクト比"
+#~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "      送信ビットレート                     :   %6.0f kb/s"
 
-#~ msgid "Smooth :"
-#~ msgstr "スムーズ :"
+#~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
+#~ msgstr " m                      メタデータボックスの表示/非表示"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Preamp\n"
-#~ "12.0dB"
-#~ msgstr ""
-#~ "プリアンプ\n"
-#~ "12.0dB"
+#~ msgid " Volume   : %u%%"
+#~ msgstr " 音量        : %u%%"
 
-#~ msgid "More Information"
-#~ msgstr "追加情報"
+#~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "プレイリストの前のメディアを再生します。押下し続けると逆転再生します。"
 
-#~ msgid "Stopped"
-#~ msgstr "停止"
+#~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "プレイリストの次のメディアを再生します。押下し続けると早送り再生します。"
 
-#~ msgid "Playing"
-#~ msgstr "再生中"
+#~ msgid "Show playlist"
+#~ msgstr "プレイリストの表示"
 
-#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-#~ msgstr "簡易的にファイルを開く (&O)...\tCtrl-O"
+#~ msgid "Open subtitles file"
+#~ msgstr "字幕ファイルを開く"
 
-#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-#~ msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92é\96\8bã\81\8f(&F)...\tCtrl-F"
+#~ msgid "Preamp\n"
+#~ msgstr "ã\83\97ã\83ªã\82¢ã\83³ã\83\97\n"
 
-#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
-#~ msgstr "ディレクトリーを開く (&D)...\tCtrl-E"
+#~ msgid " dB"
+#~ msgstr "dB"
 
-#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-#~ msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\82\92é\96\8bã\81\8f (&D)...\tCtrl-D"
+#~ msgid "Enable spatializer"
+#~ msgstr "ã\82¹ã\83\9aã\83¼ã\82·ã\83£ã\83©ã\82¤ã\82¶ã\83¼ã\82\92æ\9c\89å\8a¹å\8c\96"
 
-#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-#~ msgstr "ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\82\92é\96\8bã\81\8f (&N)...\tCtrl-N"
+#~ msgid "Radio device name"
+#~ msgstr "ã\83©ã\82¸ã\82ªã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹å\90\8d"
 
-#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
-#~ msgstr "ã\82­ã\83£ã\83\97ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\82\92é\96\8bã\81\8f (&A)...\tCtrl-C"
+#~ msgid "TV (digital)"
+#~ msgstr "ã\83\86ã\83¬ã\83\93\83\87ã\82¸ã\82¿ã\83«)"
 
-#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-#~ msgstr "ã\82¦ã\82£ã\82¶ã\83¼ã\83\89 (&W)...\tCtrl-W"
+#~ msgid "Add to playlist"
+#~ msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81«è¿½å\8a "
 
-#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
-#~ msgstr "終了する (&X)\tCtrl-X"
+#~ msgid "Clear playlist"
+#~ msgstr "プレイリストをクリア"
 
-#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-#~ msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88 (&P)...\tCtrl-P"
+#~ msgid "Icon View"
+#~ msgstr "ã\82¢ã\82¤ã\82³ã\83³è¡¨ç¤º"
 
-#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-#~ msgstr "メッセージ (&M)...\tCtrl-M"
+#~ msgid "Detailed View"
+#~ msgstr "詳細ビュー"
 
-#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
-#~ msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81¨ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢æ\83\85å ± (&I)...\tCtrl-I"
+#~ msgid "List View"
+#~ msgstr "ã\83ªã\82¹ã\83\88表示"
 
-#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
-#~ msgstr "VLM 制御...\tCtrl-V"
+#~ msgid "PictureFlow View "
+#~ msgstr "ピクチャーフロー表示"
 
-#~ msgid "VideoLAN's Website"
-#~ msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
+#~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+#~ msgstr "ホットキーを変更したいアクションを選択します。"
 
-#~ msgid "Online Help"
-#~ msgstr "ã\82ªã\83³ã\83©ã\82¤ã\83³ã\83\98ã\83«ã\83\97"
+#~ msgid "Hotkey for "
+#~ msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³:"
 
-#~ msgid "Embedded playlist"
-#~ msgstr "組み込みプレイリスト"
+#~ msgid "Press the new keys for "
+#~ msgstr "新しいキーを入力してください。アクション:"
 
-#~ msgid "Previous playlist item"
-#~ msgstr "前のプレイリスト項目"
+#~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+#~ msgstr "警告: そのキーは既にアクションへ割り当てられています \""
 
-#~ msgid "Next playlist item"
-#~ msgstr "次のプレイリスト項目プレイリストを開く"
+#~ msgid "Subtitles && OSD"
+#~ msgstr "字幕とOSD"
 
-#~ msgid "Play slower"
-#~ msgstr "スロー再生"
+#~ msgid "Input && Codecs"
+#~ msgstr "入力とコーデック"
 
-#~ msgid "Play faster"
-#~ msgstr "早送り再生"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
+#~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
+#~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
+#~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
+#~ "options:</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><i>VLCメディアプレイヤー</i>はたとえ匿名でもあなたの利用に関して、いか"
+#~ "なる情報も送信したり、収集したり<b>しません</b>。</p>\n"
+#~ "<p>しかし、<b>メディアの情報</b>を表示するため、または<b>アップデート</b>"
+#~ "の有無を確認するためにインターネットに接続します。</p>\n"
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> (著作者達) はこのソフトウェアがインターネットにアクセス"
+#~ "することをあなたに事前に承諾して頂く必要があることを明示します。</p>\n"
+#~ "<p>以下のいずれかのオプションを選択してください。:</p>\n"
 
-#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
-#~ msgstr "拡張 GUI (&G)\tCtrl-G"
+#~ msgid "Allow downloading media information"
+#~ msgstr "メディアの情報をダウンロードすることを許可"
 
-#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
-#~ msgstr "ブックマーク (&B)...\tCtrl-B"
+#~ msgid "Allow checking for VLC updates"
+#~ msgstr "VLCのアップデートを確認することを許可"
 
-#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
-#~ msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
+#~ msgid "Save and Continue"
+#~ msgstr "保存して継続"
 
 #~ msgid ""
-#~ " (wxWidgets interface)\n"
+#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
+#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
+#~ "more!\n"
+#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
+#~ "platform.\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "(wxWidgets インターフェース)\n"
+#~ "VLCメディアプレイヤーはフリーのメディアプレイヤーです。エンコーダーとスト"
+#~ "リーマーは、ファイル、CD、DVD、ネットワークストリーム、キャプチャーカード"
+#~ "などから読み込みを行うことが可能です!\n"
+#~ "VLCは、内部コーデックを使用し、必要なすべてのポピュラーなプラットフォーム"
+#~ "で動作します。\n"
 #~ "\n"
 
-#~ msgid "(c) "
-#~ msgstr "(c) "
+#~ msgid ""
+#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "このバージョンのVLCは以下の環境でコンパイルされました:\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid "Compiler: "
+#~ msgstr "コンパイラー: "
 
 #~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "Qt4インターフェースを使用しています。\n"
 #~ "\n"
 
-#~ msgid "About %s"
-#~ msgstr "%s について"
+#~ msgid "Copyright (C) "
+#~ msgstr "Copyright (C) "
 
-#~ msgid "Show/Hide Interface"
-#~ msgstr "インターフェース表示/非表示"
+#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
+#~ msgstr " by the VideoLAN Team.\n"
 
-#~ msgid "Open &File..."
-#~ msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92é\96\8bã\81\8f(&F)..."
+#~ msgid "&Codec"
+#~ msgstr "ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\83\83ã\82¯ (&C)"
 
-#~ msgid "Media &Info..."
-#~ msgstr "メディア情報 (&I)"
+#~ msgid "&Convert"
+#~ msgstr "変換 (&C)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-#~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
+#~ msgid "&Convert / Save"
+#~ msgstr "変換 / 保存 (&C)"
 
-#~ msgid "RTP Unicast"
-#~ msgstr "RTP ユニキャスト"
+#~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
+#~ msgstr "再生したいメディアのURL、またはパスを指定してください。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream to a single computer."
-#~ msgstr "ネットワークを開く"
+#~ msgid "Subtitles Files"
+#~ msgstr "字幕ファイル"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
+#~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
+#~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
+#~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "このダイアログは、メディアをローカルに変換、またはプライベートネットワーク"
+#~ "やインターネット上にストリーミングすることを可能とします。\n"
+#~ "入力元に表示されているメディアが正しければ、\"次\"ボタンをクリックして処理"
+#~ "を行ってください。\n"
 
-#~ msgid "RTP Multicast"
-#~ msgstr "RTP マルチキャスト"
+#~ msgid "&Tools"
+#~ msgstr "ツール (&T)"
 
-#~ msgid "Bookmarks dialog"
-#~ msgstr "ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯ã\83\80ã\82¤ã\82¢ã\83­ã\82°"
+#~ msgid "&Open (advanced)..."
+#~ msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92é\96\8bã\81\8f (詳細設å®\9a)..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
-#~ msgstr "起動時にブックマークダイアログの表示"
+#~ msgid "Audio &Channels"
+#~ msgstr "オーディオチャンネル (&C)"
 
-#~ msgid "Extended GUI"
-#~ msgstr "拡張 GUI"
+#~ msgid "&Subtitles Track"
+#~ msgstr "字幕トラック (&S)"
 
-#~ msgid "Taskbar"
-#~ msgstr "タスクバー"
+#~ msgid "&Navigation"
+#~ msgstr "ナビゲーション (&N)"
+
+#~ msgid "Tools"
+#~ msgstr "ツール"
 
-#~ msgid "Minimal interface"
-#~ msgstr "最小化インターフェース"
+#~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+#~ msgstr "タスクバーからVLCメディアプレイヤーを隠す"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Size to video"
-#~ msgstr "ビデオズーム"
+#~ msgid "Show VLC media player"
+#~ msgstr "VLCメディアプレイヤーの表示"
 
-#~ msgid "Show labels in toolbar"
-#~ msgstr "ツールバーにレベルを表示する"
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "詳細設定オプション"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
-#~ msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
+#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+#~ msgstr "ダイアログにすべての詳細設定オプションを表示します。"
 
-#~ msgid "Playlist view"
-#~ msgstr "プレイリストを閲覧する"
+#~ msgid ""
+#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
+#~ "default value is \"admin\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "このインターフェースを保護するために使用する唯一の管理パスワードを設定しま"
+#~ "す。デフォルト値は\"admin\"です。"
 
-#~ msgid "Both"
-#~ msgstr "両方"
+#~ msgid "Freebox TV"
+#~ msgstr "Freebox TV"
 
-#~ msgid "wxWidgets interface module"
-#~ msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
+#~ msgid "French TV"
+#~ msgstr "French TV"
 
-#~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
-#~ msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
+#~ msgid "Filename of the SQLite database"
+#~ msgstr "SQLiteデータベースのファイル名"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Distortion"
-#~ msgstr "湾曲モード"
+#~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
+#~ msgstr "SQLiteデータベースを含むファイルのパス"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adds distortion effects"
-#~ msgstr "次のチャプターを選択"
+#~ msgid "Ignored extensions in the media library"
+#~ msgstr "メディアライブラリで除外する拡張子"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
-#~ "the time specified here (in milliseconds)."
+#~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
+#~ "scanning directories."
 #~ msgstr ""
-#~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
-#~ "で指定します。"
+#~ "ディレクトリをスキャンした時、ここで指定されている拡張子のファイルはメディ"
+#~ "アライブラリに追加されません。"
+
+#~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
+#~ msgstr "サブディレクトリを再帰的に探査"
+
+#~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
+#~ msgstr "ディレクトリをスキャンする場合、サブディレクトリも含まれます。"
+
+#~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
+#~ msgstr "SQLベースのデータベースをもとにしたメディアライブラリ"
+
+#~ msgid "Username for the database"
+#~ msgstr "データベースのユーザー名"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
-#~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
+#~ msgid "Password for the database"
+#~ msgstr "データベースのパスワード"
 
-#~ msgid "1 (Lowest)"
-#~ msgstr "1 (低い)"
+#~ msgid "Port for the database"
+#~ msgstr "データベースのポート"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
-#~ msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
+#~ msgid "Auto add new medias"
+#~ msgstr "新しいメディアの自動追加"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video canvas width"
-#~ msgstr "ビデオの幅"
+#~ msgid "Automatically add new medias to ML"
+#~ msgstr "メディアライブラリに新しいメディアを自動的に追加します。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video canvas height"
-#~ msgstr "ビデオの高さ"
+#~ msgid "Power Management Inhibitor"
+#~ msgstr "電源管理の抑制"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
-#~ msgstr "ソースのアスペクト比"
+#~ msgid "MCE"
+#~ msgstr "MCE"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automatic multicast streaming"
-#~ msgstr "自動縁取り"
+#~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
+#~ msgstr "Nokia MCEスクリーンの非ブランク化"
 
-#~ msgid "Video Device"
-#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹"
+#~ msgid "X Screensaver disabler"
+#~ msgstr "ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83¼ã\83³ã\82»ã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\82\92ç\84¡å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8b"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
-#~ "if you choose to use SAP."
-#~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
+#~ "\"html\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "ログのフォーマットを\"テキスト\"(デフォルト), \"HTML\"のいずれかから選択し"
+#~ "ます。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allow"
-#~ msgstr "すべて"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
+#~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
+#~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ログのフォーマットを\"テキスト\"(デフォルト), \"HTML\", \"syslog\"(ファイ"
+#~ "ルを使用せずにsyslogに送信する特殊なモード), \"android\"(androidのロギング"
+#~ "機構に送信する特殊なモード)のいずれかから選択します。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Prompt"
-#~ msgstr "ポップ"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
+#~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
+#~ "\"local7\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "ログの転送先となるSyslogファシリティを\"ユーザー\"(デフォルト), \"デーモン"
+#~ "\", \"ローカル0\"から\"ローカル7\"のいずれかから選択します。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Never"
-#~ msgstr "リバーブ"
+#~ msgid "libc memcpy"
+#~ msgstr "libc memcpy"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Security options"
-#~ msgstr "字幕オプション"
+#~ msgid "OSD configuration importer"
+#~ msgstr "OSD設定インポート"
 
-#~ msgid "Track Number"
-#~ msgstr "トラック番号"
+#~ msgid "XML OSD configuration importer"
+#~ msgstr "XML OSD設定インポート"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Advanced Information"
-#~ msgstr "高度なオプション"
+#~ msgid "SQLite database module"
+#~ msgstr "SQLiteデータベースモジュール"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Interfaces"
-#~ msgstr "インターフェース"
+#~ msgid "MMX EXT memcpy"
+#~ msgstr "MMX 拡張 memcpy"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Network policy"
-#~ msgstr "ネットワーク: "
+#~ msgid "MMX memcpy"
+#~ msgstr "MMX memcpy"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Some random name"
-#~ msgstr "ストリーム名"
+#~ msgid "Title format string"
+#~ msgstr "タイトルの書式文字列"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+#~ msgstr ""
+#~ "MSNに送信する文字列の書式を指定します。 {0} アーティスト, {1} タイトル, "
+#~ "{2} アルバム. デフォルトでは、\"アーティスト - タイトル\" ({0} - {1})"
 
-#~ msgid "Find a name"
-#~ msgstr "名前を検索する"
+#~ msgid "MSN Now-Playing"
+#~ msgstr "MSN Now-Playing"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Lua Meta"
-#~ msgstr "メタル"
+#~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
+#~ msgstr "Telepathy \"再生中\" (MissionControl)"
 
-#~ msgid "About VLC media player..."
-#~ msgstr "VLC メディアプレイヤーについて..."
+#~ msgid "Flip vertical position"
+#~ msgstr "垂直方向の位置を反転"
 
-#~ msgid "Switch interface"
-#~ msgstr "インターフェースの切り替え"
+#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+#~ msgstr "XOSDの出力を上部ではなく、スクリーンの下部にします。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "France"
-#~ msgstr "トランス"
+#~ msgid "Vertical offset"
+#~ msgstr "垂直方向オフセット"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Embedded video output"
-#~ msgstr "QT埋め込みモジュール"
+#~ msgid ""
+#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
+#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
+#~ msgstr ""
+#~ "スクリーンの枠と表示されるテキスト間の垂直方向のオフセットをピクセルで指定"
+#~ "します。(デフォルトは30ピクセル)"
 
-#~ msgid "Checking for Updates..."
-#~ msgstr "更新の確認中です..."
+#~ msgid "Shadow offset"
+#~ msgstr "影のオフセット"
 
-#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
+#~ msgid ""
+#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
 #~ msgstr ""
-#~ "最新の VLC メディアプレイヤーのリリースは %s です(ダウンロードは %i MB)。"
+#~ "テキストに対する影のオフセットをピクセルで指定します。(デフォルトは2ピクセ"
+#~ "ル)"
 
-#~ msgid "Based on SVN revision: "
-#~ msgstr "次の SVN リビジョンが基本です: "
+#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "XOSD出力中のテキスト表示に使用されるフォントを指定します。"
 
-#~ msgid "Distribution License"
-#~ msgstr "配布ライセンス"
+#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "XOSD出力中のテキスト表示に使用される色を指定します。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
-#~ msgstr "プレイリストを開く"
+#~ msgid "XOSD interface"
+#~ msgstr "XOSDインターフェース"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video Codec"
-#~ msgstr "ビデオコーデック:"
+#~ msgid "Blu-Ray"
+#~ msgstr "ブルーレイ"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio Codec"
-#~ msgstr "オーディオコーデック"
+#~ msgid "Decompression"
+#~ msgstr "解凍"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Visualisation"
-#~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
+#~ msgid "Command UDP port"
+#~ msgstr "コマンドUDPポート"
 
-#~ msgid "Subtitles preferred language"
-#~ msgstr "字幕に適した言語"
+#~ msgid ""
+#~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "コマンド(show | enable <pid> | disable <pid>)を待ち受けるUDPポートです。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Color invert"
-#~ msgstr "変換元 "
+#~ msgid "Disable ES id"
+#~ msgstr "ES idを無効化"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DCCP transport"
-#~ msgstr "UDP ポート"
+#~ msgid "Disable ES id at startup."
+#~ msgstr "起動時にES idを無効にします。"
 
-#~ msgid "Video filters settings"
-#~ msgstr "ビデオフィルター設定"
+#~ msgid "Enable ES id"
+#~ msgstr "ES idの有効化"
 
-#~ msgid "Codec Name"
-#~ msgstr "コーデック名デバイス名"
+#~ msgid "Only enable ES id at startup."
+#~ msgstr "起動時にこのES idのみを有効にします。"
 
-#~ msgid "Codec Description"
-#~ msgstr "ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\83\83ã\82¯èª¬æ\98\8e"
+#~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
+#~ msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81\8bã\82\89æ\9c\89å\8a¹ã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯ç\84¡å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8bå\80\8bã\80\85ã\81®ESã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#~ msgid "Help options"
-#~ msgstr "ã\83\98ã\83«ã\83\97ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³"
+#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
+#~ msgstr "ã\82³ã\83­ã\83³ã\81§å\8cºå\88\87ã\82\89ã\82\8cã\81\9fã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®ã\83\95ã\83«ã\83\91ã\82¹ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
-#~ msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
+#~ msgid "Sizes"
+#~ msgstr "サイズ"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
-#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
-#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。し"
-#~ "かし、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生す"
-#~ "る可能性があります。"
+#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+#~ msgstr "コロンで区切られたサイズのリスト(720x576:480x576)"
 
-#~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
-#~ msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
+#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+#~ msgstr "アスペクト比(4:3, 16:9)です。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
-#~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
-#~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
-#~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
-#~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
-#~ msgstr ""
-#~ "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生"
-#~ "する可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実"
-#~ "装を選択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択"
-#~ "可能です。"
+#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
+#~ msgstr "コマンドを待ち受けるUDPポートです。"
 
-#~ msgid "print help for the advanced options"
-#~ msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "コマンド"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#~ msgid "Initial command to execute."
+#~ msgstr "実行時の初期化コマンド。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
-#~ msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
+#~ msgid "GOP size"
+#~ msgstr "GOPサイズ"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
-#~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
+#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
+#~ msgstr "2つのIフレーム間のPフレーム数を指定します。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
-#~ msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
+#~ msgid "Quantizer scale"
+#~ msgstr "量子化スケール"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
-#~ msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
+#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
+#~ msgstr "使用する固定の量子化スケールを指定します。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
-#~ msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
+#~ msgid "Mute audio"
+#~ msgstr "オーディオをミュートする"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
-#~ msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
+#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
+#~ msgstr "コマンドが0以外の時、オーディオをミュートします。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
-#~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
+#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+#~ msgstr "MPEG2ビデオ切り替えストリーム出力"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
-#~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
+#~ msgid "Audio Language"
+#~ msgstr "オーディオ言語"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
-#~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
+#~ msgid "Subtitles encoder"
+#~ msgstr "字幕エンコーダー"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
-#~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
+#~ "associated options)."
+#~ msgstr ""
+#~ "使用する字幕エンコーダーモジュール(および関連するオプション)を指定します。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
-#~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
+#~ msgid "Destination subtitles codec"
+#~ msgstr "送信先の字幕コーデック"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
-#~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
+#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+#~ msgstr "使用する字幕コーデックを指定します。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-#~ msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgid "Edge Weightning"
+#~ msgstr "縁の重み"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Corba control"
-#~ msgstr "コントロール"
+#~ msgid "Darkness Limit"
+#~ msgstr "暗さの下限"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "corba control module"
-#~ msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
+#~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
+#~ msgstr "フィルターの滑らかさ(%)"
 
-#~ msgid "Charset"
-#~ msgstr "文字セット"
+#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
+#~ msgstr "クリッピングジオメトリ(ピクセル)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+#~ "<left offset> + <top offset>."
+#~ msgstr ""
+#~ "クロッピングする範囲のジオメトリを指定します。指定は、<幅> x <高さ> + <左"
+#~ "側のオフセット> + <上側のオフセット>で行います。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#~ msgid "Automatic cropping"
+#~ msgstr "自動クロッピング"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
-#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+#~ msgstr "自動的に黒色の境界線を検出し、それらをクロッピングします。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
+#~ msgstr "ビデオの境界線を除去し、黒色の境界線で置換します。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#~ msgid "Ratio max (x 1000)"
+#~ msgstr "最大比率 (x 1000)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
+#~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
+#~ "means 4/3."
+#~ msgstr ""
+#~ "最大の画像比率を指定します。クロッピングプラグインは、(より\"フラット\"に"
+#~ "なるような)高い比率で自動的にクロッピングすることはありません。値は1000倍"
+#~ "となります。1333は4/3を意味します。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Type 'pause' to continue."
+#~ msgid "Manual ratio"
+#~ msgstr "比率の手動設定"
+
+#~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
 #~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
+#~ "比率(0:自動)を手動で設定します。値は1000倍となります。1333は4/3を意味しま"
+#~ "す。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Playlist metademux"
-#~ msgstr "プレイリストを開く"
+#~ msgid "Number of images for change"
+#~ msgstr "変更検出のための一連の画像数"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Native playlist import"
-#~ msgstr "プレイリストを開く"
+#~ msgid ""
+#~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
+#~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
+#~ "trigger recrop."
+#~ msgstr ""
+#~ "比率が変更されたことを検出し、再クロッピングを行うための基準となる、同じ比"
+#~ "率で検出された一連の画像数(直前とは異なる比率で検出)を指定します。"
 
-#~ msgid "Podcast Link"
-#~ msgstr "Podcast リンク"
+#~ msgid "Number of lines for change"
+#~ msgstr "変更検出のための最小変更行数"
 
-#~ msgid "Podcast Copyright"
-#~ msgstr "Podcast コピーライト"
+#~ msgid ""
+#~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
+#~ "that ratio changed and trigger recrop."
+#~ msgstr ""
+#~ "比率が変更されたことを検出し、再クロッピングを行うための基準となる検出され"
+#~ "た黒色行の最小変更行数を指定します。"
 
-#~ msgid "Podcast Category"
-#~ msgstr "Podcast カテゴリ"
+#~ msgid "Number of non black pixels "
+#~ msgstr "黒以外のピクセル数"
 
-#~ msgid "Podcast Keywords"
-#~ msgstr "Podcast キーワード"
+#~ msgid ""
+#~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
+#~ "black."
+#~ msgstr ""
+#~ "黒い行と判断する基準となる行に含まれる黒以外のピクセルの最大数を指定しま"
+#~ "す。"
 
-#~ msgid "Podcast Subtitle"
-#~ msgstr "Podcast 字幕"
+#~ msgid "Skip percentage (%)"
+#~ msgstr "除外する率(%)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Publication Date"
-#~ msgstr "モジュレーションタイプ"
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
+#~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
+#~ msgstr ""
+#~ "黒色の行をチェックする行の率を指定します。この値は、黒い境界に囲まれたロゴ"
+#~ "などがクロッピングされることを抑止するために使用します。"
 
-#~ msgid "Podcast Author"
-#~ msgstr "Podcast 作成者"
+#~ msgid "Luminance threshold "
+#~ msgstr "輝度の閾値"
 
-#~ msgid "Podcast Subcategory"
-#~ msgstr "Podcast サブカテゴリ"
+#~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+#~ msgstr "黒色と判断される輝度の最大値を0~255の範囲で指定します。"
 
-#~ msgid "Podcast Duration"
-#~ msgstr "Podcast 期間"
+#~ msgid "Crop video filter"
+#~ msgstr "クロッピングビデオフィルター"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mime type"
-#~ msgstr "ディスクタイプ"
+#~ msgid "Cropping failed"
+#~ msgstr "クロッピングに失敗しました"
 
-#~ msgid "Report a Bug"
-#~ msgstr "バグ報告"
+#~ msgid "VLC could not open the video output module."
+#~ msgstr "VLCはビデオ出力モジュールを開くことができませんでした。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
-#~ "the program:"
-#~ msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
+#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+#~ msgstr "ローカル再生に使用するデインターレースモードを指定します。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
-#~ msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
+#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
+#~ msgstr "ラッパーフィルターの冗長性"
 
-#~ msgid "Open Messages Window"
-#~ msgstr "ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82\92表示"
+#~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+#~ msgstr "ã\83©ã\83\83ã\83\91ã\83¼ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\81®å\86\97é\95·å\8c\96ã\83¬ã\83\99ã\83«ã\82\92決å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99"
 
-#~ msgid "Dismiss"
-#~ msgstr "やり直し"
+#~ msgid "Configuration file"
+#~ msgstr "設定ファイル"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remember wizard options"
-#~ msgstr "選択"
+#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+#~ msgstr "OSDメニューの設定ファイルを指定します。"
 
-#~ msgid "Standard Play"
-#~ msgstr "標準再生"
+#~ msgid "Path to OSD menu images"
+#~ msgstr "OSDメニュー画像のパス"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Center-Center"
-#~ msgstr "中央"
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
+#~ "OSD configuration file."
+#~ msgstr ""
+#~ "OSDメニュー画像のパスを指定します。この設定は、OSD設定ファイルのパス定義を"
+#~ "上書きします。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Left-Center"
-#~ msgstr "中央"
+#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+#~ msgstr "OSDメニュー上で左クリックすると移動可能です。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Right-Center"
-#~ msgstr "中央"
+#~ msgid "Menu position"
+#~ msgstr "メニューの位置"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Center-Top"
-#~ msgstr "中央"
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg. 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ビデオ上のOSDメニューの位置を指定することが可能です。(0:中央, 1:左, 2:右, "
+#~ "4:上, 8:下で指定します。これらの値は組み合わせることも可能です。例えば、6="
+#~ "右上)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Left-Top"
-#~ msgstr "左"
+#~ msgid "Menu timeout"
+#~ msgstr "メニューのタイムアウト"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Right-Top"
-#~ msgstr "右"
+#~ msgid ""
+#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
+#~ "time visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "OSDメニューピクチャーはデフォルトで15秒のタイムアウトを残り時間に加えま"
+#~ "す。この設定は、少なくとも指定された時間表示されるように設定します。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Center-Bottom"
-#~ msgstr "下"
+#~ msgid "Menu update interval"
+#~ msgstr "メニューの更新間隔"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Left-Bottom"
-#~ msgstr "下"
+#~ msgid ""
+#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトでは、OSDメニューのピクチャーは200ミリ秒ごとに更新されます。更新"
+#~ "間隔を短くすることは、変換エラーを生じる可能性があります。OSDメニューのエ"
+#~ "ンコーディングには非常に多くのCPU能力が必要なため、このオプションの設定は"
+#~ "注意してください。設定可能な値は、0~1000ミリ秒の範囲です。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Right-Bottom"
-#~ msgstr "下"
+#~ msgid ""
+#~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
+#~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+#~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
+#~ "minimum is fully transparent (value 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "OSDメニューの透過度を0~255の値の範囲で変更することが可能です。小さな値は"
+#~ "より透過度が高いことを示し、大きな値は透過度が低いことを示します。デフォル"
+#~ "トでは、不透過(255)です。"
 
-#~ msgid "M3U file"
-#~ msgstr "M3U ファイル"
+#~ msgid "On Screen Display menu"
+#~ msgstr "オンスクリーンディスプレイメニュー"
 
-#~ msgid "&View"
-#~ msgstr "表示(&V)"
+#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+#~ msgstr ""
+#~ "有効化させるウィンドウをカンマ区切りで指定します。デフォルトではすべてで"
+#~ "す。"
 
-#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
-#~ msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
+#~ msgid "Make one tile a black slot"
+#~ msgstr "一つのタイルをブラックで表示"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Growl server"
-#~ msgstr "サーバーなし"
+#~ msgid ""
+#~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+#~ msgstr ""
+#~ "一つのタイルをブラックで表示します。他のタイルはブラックタイルとのみ入れ替"
+#~ "え可能です。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Growl password"
-#~ msgstr "FTP パスワード"
+#~ msgid ""
+#~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
+#~ "will be automatically saved in users homedir."
+#~ msgstr ""
+#~ "画像ファイルが保存されるディレクトリのパスを指定します。指定されなかった場"
+#~ "合、ユーザーのホームディレクトリに自動的に保存されます。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Growl UDP port"
-#~ msgstr "UDP ポート"
+#~ msgid "Change subtitles delay"
+#~ msgstr "字幕の遅延変更"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Growl"
-#~ msgstr "グループ"
+#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+#~ msgstr ""
+#~ "'90度', '180度', '270度', '水平方向反転', '垂直方向反転'の中から一つ選択す"
+#~ "る。"
 
-#~ msgid "(no title)"
-#~ msgstr "(タイトルなし)"
+#~ msgid "Enable desktop mode "
+#~ msgstr "デスクトップモードの有効化"
 
-#~ msgid "(no artist)"
-#~ msgstr "(アーティストなし)"
+#~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
+#~ msgstr "字幕とOSDの合成にハードウェアアクセラレーションの使用を試みます。"
 
-#~ msgid "(no album)"
-#~ msgstr "(アルバムなし)"
+#~ msgid "Windows GAPI video output"
+#~ msgstr "Windows GAPIビデオ出力"
 
-#~ msgid "MSN"
-#~ msgstr "MSN"
+#~ msgid ""
+#~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
+#~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
+#~ "%<PRIu32>.\n"
+#~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
+#~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
+#~ msgstr ""
+#~ "ビデオ出力のアクセラレーションドライバーは要求された解像度をサポートしてい"
+#~ "ません: %ux%uピクセル。サポートされている最大解像度は、%<PRIu32>x%<PRIu32>"
+#~ "です。\n"
+#~ "ビデオ出力のアクセラレーションは無効になります。大きな解像度のオーバーレイ"
+#~ "を伴うビデオ描画は性能低下を起こします。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
-#~ msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
+#~ msgid "Stream Name"
+#~ msgstr "ストリーム名"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
-#~ msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
+#~ msgid "Video Codec"
+#~ msgstr "ビデオコーデック"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Playlist stress tests"
-#~ msgstr "プレイリストが空です"
+#~ msgid "Audio Codec"
+#~ msgstr "オーディオコーデック"
 
-#~ msgid "DAAP shares"
-#~ msgstr "DAAP 共有"
+#~ msgid "Subtitle Codec"
+#~ msgstr "字幕コーデック"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast"
-#~ msgstr "ペースト"
+#~ msgid "Output Method"
+#~ msgstr "出力方法"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "SAP sessions"
-#~ msgstr "セッション"
+#~ msgid "Video Bit Rate"
+#~ msgstr "ビデオビットレート"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#~ msgid "Audio Bit Rate"
+#~ msgstr "オーディオビットレート"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This is the muxer that will be used."
-#~ msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
+#~ msgid "Audio Sample Rate"
+#~ msgstr "オーディオサンプリングレート"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vertical border width"
-#~ msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
+#~ msgid "MUX Options"
+#~ msgstr "MUXオプション"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Horizontal border width"
-#~ msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
+#~ msgid "Video Scale"
+#~ msgstr "ビデオスケール"
 
-#~ msgid "History parameter"
-#~ msgstr "履歴ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼"
+#~ msgid "Output Port"
+#~ msgstr "å\87ºå\8a\9bã\83\9dã\83¼ã\83\88"
 
-#~ msgid "CDDB Artist"
-#~ msgstr "CDDB ã\82¢ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82¹ã\83\88"
+#~ msgid "Output Destination"
+#~ msgstr "å\87ºå\8a\9bå\85\88"
 
-#~ msgid "CDDB Category"
-#~ msgstr "CDDB カテゴリ"
+#~ msgid "Output File"
+#~ msgstr "出力ファイル"
 
-#~ msgid "CDDB Disc ID"
-#~ msgstr "CDDB ディスク ID"
+#~ msgid "Input Media"
+#~ msgstr "入力メディア"
 
-#~ msgid "CDDB Extended Data"
-#~ msgstr "CDDB 拡張データ"
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "ファイル名"
 
-#~ msgid "CDDB Genre"
-#~ msgstr "CDDB ジャンル"
+#~ msgid "Rows:"
+#~ msgstr "行:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "CDDB Year"
-#~ msgstr "CDDB 年"
+#~ msgid "x offset"
+#~ msgstr "xオフセット"
 
-#~ msgid "CDDB Title"
-#~ msgstr "CDDB タイトル"
+#~ msgid "row border"
+#~ msgstr "行の境界"
 
-#~ msgid "CD-Text Arranger"
-#~ msgstr "CD テキストアレンジャー"
+#~ msgid "width"
+#~ msgstr ""
 
-#~ msgid "CD-Text Composer"
-#~ msgstr "CD テキストコンポーサー"
+#~ msgid "Columns:"
+#~ msgstr "列:"
 
-#~ msgid "CD-Text Disc ID"
-#~ msgstr "CD テキストディスク ID"
+#~ msgid "y offset"
+#~ msgstr "yオフセット"
 
-#~ msgid "CD-Text Genre"
-#~ msgstr "CD テキストジャンル"
+#~ msgid "column border"
+#~ msgstr "列の境界"
 
-#~ msgid "CD-Text Message"
-#~ msgstr "CD テキストメッセージ"
+#~ msgid "height"
+#~ msgstr "高さ"
 
-#~ msgid "CD-Text Songwriter"
-#~ msgstr "CD テキストソングライター"
+#~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
+#~ msgstr "本当にストリームを生成してもいいですか?"
 
-#~ msgid "CD-Text Performer"
-#~ msgstr "<CD テキストパフォーマー"
+#~ msgid "Preamp: "
+#~ msgstr "プリアンプ: "
 
-#~ msgid "CD-Text Title"
-#~ msgstr "CD テキストタイトル"
+#~ msgid ""
+#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
+#~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
+#~ "collaboration to create the best free software."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLCのすべてのコミュニティ、テスター、ユーザーおよび、以下の人々(それから"
+#~ "掲載されていない人々にも...)の最高でフリーなソフトウェアを作成しようとご"
+#~ "協力していただいたことに感謝いたします。"
 
-#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
-#~ msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
+#~ msgid "Licence"
+#~ msgstr "ライセンス"
 
-#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
-#~ msgstr "ISO-9660 準備"
+#~ msgid "Verbosity:"
+#~ msgstr "メッセージ出力レベル:"
 
-#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
-#~ msgstr "ISO-9660 出版社"
+#~ msgid "Add a subtitles file"
+#~ msgstr "字幕ファイルを追加します。"
 
-#~ msgid "ISO-9660 Volume"
-#~ msgstr "ISO-9660 音量"
+#~ msgid "Use a sub&titles file"
+#~ msgstr "字幕ファイルを使う (&T)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
-#~ msgstr "音量設定"
+#~ msgid "Select the subtitles file"
+#~ msgstr "字幕ファイルの選択"
 
-#~ msgid "Segment filename"
-#~ msgstr "分割ファイル名"
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+#~ "p > span { color: #838383; }\n"
+#~ "</style></head><body>\n"
+#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+#~ "p > span { color: #838383; }\n"
+#~ "</style></head><body>\n"
+#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+
+#~ msgid "00000; "
+#~ msgstr "00000; "
+
+#~ msgid "Destinations"
+#~ msgstr "出力先"
+
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "グループ名"
+
+#~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
+#~ msgstr "GPUアクセラレーションを使用"
+
+#~ msgid "Instances"
+#~ msgstr "インスタンス"
+
+#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+#~ msgstr "単一インスタンスモードのとき、ファイルをプレイリストのキューに追加"
+
+#~ msgid "Menus language:"
+#~ msgstr "メニュー言語:"
+
+#~ msgid "Systray popup when minimized"
+#~ msgstr "最小化時システムトレイをポップアップ"
+
+#~ msgid "Subtitles Language"
+#~ msgstr "字幕の言語"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Muxing application"
-#~ msgstr "このアプリケーションについて"
+#~ msgid "Preferred subtitles language"
+#~ msgstr "優先する字幕の言語"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Writing application"
-#~ msgstr "垂直方向位置"
+#~ msgid "Subtitles effects"
+#~ msgstr "字幕の効果"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
-#~ msgstr "標準でプレイリストに追加"
+#~ msgid "Do you want to download it ?"
+#~ msgstr "ダウンロードしますか?"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorted by Artist"
-#~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
+#~ msgid "Black slot"
+#~ msgstr "ブラックスロット"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorted by Album"
-#~ msgstr "名前でソート"
+#~ msgid "DVB"
+#~ msgstr "DVB"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Session Announcements (SAP)"
-#~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
+#~ msgid "Video Filters..."
+#~ msgstr "ビデオフィルター..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of streams"
-#~ msgstr "行数"
+#~ msgid "Relaunch required"
+#~ msgstr "再起動が必要です"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
-#~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
+#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
+#~ msgstr "ビデオに対する字幕の先行度:"
 
-#~ msgid "More info"
-#~ msgstr "更なる情報"
+#~ msgid "Speed of the subtitles:"
+#~ msgstr "字幕の速度:"
 
-#~ msgid "Control interface settings"
-#~ msgstr "制御インターフェース設定"
+#~ msgid "Video output is not supported"
+#~ msgstr "ビデオ出力はサポートされていません"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
-#~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
+#~ msgid "Front speakers"
+#~ msgstr "フロントスピーカー"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#~ msgid "Rear speakers"
+#~ msgstr "リアスピーカー"
 
-#~ msgid "You can specify a custom video window title here."
-#~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
+#~ msgid "ALSA device"
+#~ msgstr "ALSAデバイス"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
-#~ "mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
-#~ "す。"
+#~ msgid "Session groupname"
+#~ msgstr "セッショングループ名"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
-#~ "your graphics card (hardware acceleration)."
-#~ msgstr "VLCは標準でグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
+#~ msgid "Default Volume"
+#~ msgstr "デフォルトの音量"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
-#~ "be stored."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#~ msgid "Open a Media"
+#~ msgstr "メディアを開く"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Program to select"
-#~ msgstr "デコードのプログラム"
+#~ msgid "&Open a Media"
+#~ msgstr "メディアを開く (&O)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Programs to select"
-#~ msgstr "デコードのプログラム"
+#~ msgid "Display on &Desktop"
+#~ msgstr "デスクトップに表示 (&D)"
 
-#~ msgid "Input start time (seconds)"
-#~ msgstr "å\85¥å\8a\9bé\96\8bå§\8bæ\99\82é\96\93 (ç§\92)"
+#~ msgid "Enable wallpaper mode"
+#~ msgstr "å£\81ç´\99ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\81®æ\9c\89å\8a¹å\8c\96"
 
-#~ msgid "Input stop time (seconds)"
-#~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
+#~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
+#~ msgstr "ビデオ規格(デフォルト, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, その他)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
-#~ "should be set in millisecond units."
-#~ msgstr ""
-#~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
-#~ "で指定します。"
+#~ msgid "Clear Menu"
+#~ msgstr "履歴のクリアー"
 
-#~ msgid "Preferred codecs list"
-#~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
+#~ msgid "RTSP host address"
+#~ msgstr "RTSPホストアドレス"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
-#~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
+#~ msgid "Media Browser"
+#~ msgstr "メディアブラウザー"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
-#~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
+#~ msgid "Left rear"
+#~ msgstr "左リア"
 
-#~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
-#~ msgstr "オーディオ音量を生オンするキーを選択します。"
+#~ msgid "Right rear"
+#~ msgstr "右リア"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
-#~ "value should be set in milliseconds units."
+#~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
+#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
+#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
+#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
+#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
+#~ "debug message."
 #~ msgstr ""
-#~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
-#~ "ã\81§指定します。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#~ "カンマ区切りでオブジェクトを指定します。'+' または '-' をプレフィックスと"
+#~ "ã\81\97ã\81¦ä»\98å\8a ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81§ã\80\81ã\81\9dã\82\8cã\81\9eã\82\8cã\81®ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®æ\9c\89å\8a¹å\8c\96ã\80\81ç\84¡å\8a¹å\8c\96ã\82\92指定します。"
+#~ "キーワード 'all' はすべてのオブジェクトを意味します。オブジェクトはモ"
+#~ "ジュール名、またはタイプで識別されます。タイプに適用されるルールよりも、オ"
+#~ "ブジェクト名で指定されたルールが優先されます。メモ:本当にデバッグメッセー"
+#~ "ジを表示させたい場合は、-vvvを指定する必要があります。"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
-#~ "value should be set in millisecond units."
+#~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
+#~ "master shared secret key."
 #~ msgstr ""
-#~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
-#~ "で指定します。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Standard filesystem file input"
-#~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
+#~ "このセキュアなマスター共有秘密鍵を使ってRTPパケットの認証と暗号解読が行わ"
+#~ "れます。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
-#~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
+#~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
+#~ msgstr "セキュアRTPが必要とする(秘密でない)マスターソルトの値を指定します。"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
-#~ "value should be set in millisecond units."
+#~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
+#~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
+#~ "5=left front)"
 #~ msgstr ""
-#~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
-#~ "で指定します。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#~ "選択されていない他のすべてのチャンネルを無音化します。0:左, 1:右, 2:左リ"
+#~ "ア, 3:右リア, 4:センター, 5:左フロントのいずれかから選択します。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
+#~ msgid ""
+#~ "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, "
+#~ "while the fast one exhibits low quality."
 #~ msgstr ""
-#~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
-#~ "す。"
+#~ "異なるリサンプリングアルゴリズムがサポートされています。最高のものは遅く、"
+#~ "最速のものは低品質です。"
 
-#~ msgid "Output channels number"
-#~ msgstr "出力チャンネル数"
+#~ msgid ""
+#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
+#~ "1)."
+#~ msgstr ""
+#~ "エンコーディング時の規格遵守を強制します。(指定可能な値は、-1, 0, 1です)"
 
-#~ msgid "Timeout of subpictures"
-#~ msgstr "字幕のタイムアウト"
+#~ msgid ""
+#~ "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of "
+#~ "the group of pictures"
+#~ msgstr ""
+#~ "連続的なシーケンスヘッダー間のピクチャー数。つまり、ピクチャーのグループ数"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the output video height."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#~ msgid "Low Pass Ffilter"
+#~ msgstr "ローパスフィルター"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#~ msgid ""
+#~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
+#~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
+#~ msgstr ""
+#~ "このオプションを指定した場合、VLCのインスタンスは自身のクロックをマスター"
+#~ "のネットワークIPアドレスでリッスンしているクライアントと同期します。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
+#~ msgid ""
+#~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
+#~ "synchronization."
 #~ msgstr ""
-#~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
+#~ "時刻の同期のために使用するネットワークマスタークロックのIPアドレスを指定し"
 #~ "ます。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
-#~ msgstr "ネットワーク・インターフェースのMTU"
-
-#~ msgid "Telnet Interface port"
-#~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
+#~ msgid "Duration in second"
+#~ msgstr "時間(ミリ秒)"
 
-#~ msgid "Telnet Interface password"
-#~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
+#~ msgid ""
+#~ "Duration in second before simulating an end of file. A negative value "
+#~ "means an unlimited play time."
+#~ msgstr ""
+#~ "ファイル終端をシミュレートする前の時間。負の値は無制限の再生時間を意味しま"
+#~ "す。"
 
-#~ msgid "Size offset"
-#~ msgstr "サイズオフセット"
+#~ msgid "Composr"
+#~ msgstr "作曲"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Go To Position"
-#~ msgstr "ロゴの位置"
+#~ msgid ""
+#~ "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated "
+#~ "time position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "PCRの生成時間位置ではなく、バイト位置のパーセンテージでシークと位置決めが"
+#~ "行われます。シークが正しく動作しない場合、このオプションを設定してくださ"
+#~ "い。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Advanced output:"
-#~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
+#~ msgid ""
+#~ "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
+#~ "later. It can also use the custom mode known from previous Mac OS X "
+#~ "releases."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mac OS X 10.7以降ではVLCはデフォルトでネイティブの前画面モードを使用しま"
+#~ "す。以前のMac OS Xリリースから知られているカスタムモードも使用します。"
 
-#~ msgid "Output Options"
-#~ msgstr "出力オプション"
+#~ msgid ""
+#~ "Any device is not selected.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
+#~ "."
+#~ msgstr ""
+#~ "デバイスは何も選択されていません。\n"
+#~ "\n"
+#~ "上のプルダウンメニューから利用可能なデバイスを選択してください。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transcode options"
-#~ msgstr "ストリームの一時停止"
+#~ msgid "Override parametters"
+#~ msgstr "パラメータの上書き"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
-#~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
+#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+#~ msgstr "はい: %@から %@ 秒"
 
-#~ msgid "Last skin used"
-#~ msgstr "最後に使用したスキン"
+#~ msgid "Previous/Backward"
+#~ msgstr "前/戻る"
 
-#~ msgid "Select the path to the last skin used."
-#~ msgstr "æ\9c\80å¾\8cã\81«ä½¿ç\94¨ã\81\97ã\81\9fã\82¹ã\82­ã\83³ã\81®ã\83\91ã\82¹ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+#~ msgid "Next/Forward"
+#~ msgstr "次/é\80²ã\82\80"
 
-#~ msgid "Config of last used skin."
-#~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
+#~ msgid "Loop/Repeat mode"
+#~ msgstr "ループ/繰り返しモード"
 
-#~ msgid "&Shuffle Playlist"
-#~ msgstr "プレイリストをシャッフル(&S)"
+#~ msgid ""
+#~ "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
+#~ "disabled to prevent burning screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "再生中でない場合、バックグラウンドコーン、またはアルバムアートを表示しま"
+#~ "す。画面の焼き付きを防止することが可能です。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Destination Target:"
-#~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
+#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+#~ msgstr ""
+#~ "ログのフォーマットを\"テキスト\"(デフォルト), \"HTML\", \"syslog\"(ファイ"
+#~ "ルを使用せずにsyslogに送信する特殊なモード)のいずれかから選択します。"
 
-#~ msgid "Subtitles options"
-#~ msgstr "字幕オプション"
+#~ msgid ""
+#~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+#~ "master shared secret key."
+#~ msgstr ""
+#~ "RTPパケットを暗号化して完全に保護するためのセキュアなRTPマスター共通秘密鍵"
+#~ "を指定します。"
 
-#~ msgid "Show taskbar entry"
-#~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
+#~ "announced if you choose to use SAP."
+#~ msgstr ""
+#~ "SAPを使用するように選択した場合、アナウンスされるセッションのグループを指"
+#~ "定します。"
 
-#~ msgid "Font filename"
-#~ msgstr "フォントファイル名"
+#~ msgid ""
+#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
+#~ "output."
+#~ msgstr ""
+#~ "あなたのMacはビデオ出力に必要なQuartz Extremeアクセラレーションがありませ"
+#~ "ん。"
 
-#~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
-#~ msgstr "osd ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\81§ä½¿ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\81®ã\82µã\82¤ã\82º"
+#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
+#~ msgstr "DVBã\82«ã\83¼ã\83\89ã\81®æ¤\9cå\87º"
 
-#~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
+#~ msgid ""
+#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+#~ "disable this feature if you experience some trouble."
 #~ msgstr ""
-#~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
-#~ "です"
+#~ "いくつかのDVBカードは自動検出に不向きです。自動検出で問題が発生する場合、"
+#~ "検出を無効化できます。"
 
-#~ msgid "MSN Title Plugin"
-#~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
+#~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
+#~ msgstr "share/dvb/dvb-s中の設定ファイル名"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Service Discovery"
-#~ msgstr "ソースディレクトリー"
+#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
+#~ msgstr "DVB入力 (v4l2サポート有)"
 
-#~ msgid "IPv4-SAP listening"
-#~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
+#~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
+#~ msgstr "一意なDBUSサービスID(org.mpris.vlc-<pid>)"
 
-#~ msgid "IPv6-SAP listening"
-#~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
+#~ msgid ""
+#~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
+#~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
+#~ "vlc-<pid>"
+#~ msgstr ""
+#~ "DBUS上でVLCインスタンスを識別するための一意なDBUSサービスID。プロセス識別"
+#~ "子(PID)がサービス名に付加されます。: org.mpris.vlc-<pid>"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#~ msgid "Error when sending the Crash Report"
+#~ msgstr "クラッシュレポートの送信中にエラーが発生しました"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#~ msgid "Card %<PRIu32>"
+#~ msgstr "カード %<PRIu32>"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#~ msgid ""
+#~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
+#~ "needs to be restarted."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLCはメディアのキー イベントを読み込んでいません。再起動が必要です。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#~ msgid "Relaunch VLC"
+#~ msgstr "VLCの再起動"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
+#~ "advanced preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "詳細設定では、背景、影、およびアウトラインに対する追加のオプションが設定可"
+#~ "能です。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#~ msgid "Advance of audio over video:"
+#~ msgstr "ビデオに対する音声の先行度:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
+#~ msgstr "WMVコーデックに使用可能な場合、システムコーデックを使用"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#~ msgid "Side speakers"
+#~ msgstr "サイドスピーカー"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
-#~ "output."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#~ msgid "Center and subwoofer"
+#~ msgstr "センタースピーカーとサブウーハー"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
-#~ "output."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#~ msgid "S/PDIF"
+#~ msgstr "S/PDIF"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#~ msgid "Dump"
+#~ msgstr "ダンプ"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#~ msgid "dbus"
+#~ msgstr "D-Bus"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
+#~ msgstr "ボールの色を\"赤\"、\"青\"、または\"緑\"のいずれかで指定します。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#~ msgid "Live Update"
+#~ msgstr "オンライン更新"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
-#~ "subpictures overlaying."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+#~ msgstr ""
+#~ "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
+#~ "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\"のいずれかを指定します。"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
+#~ "on.\n"
+#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+#~ msgstr ""
+#~ "RTSP VODサーバーのアドレスとポート番号および、パスを設定します。\n"
+#~ "\"アドレス:ポート番号/パス\"の形式で指定します。デフォルトでは、すべてのイ"
+#~ "ンターフェース(address 0.0.0.0)上でポート番号554、パス指定なしで接続を待ち"
+#~ "ます。\n"
+#~ "ローカルインターフェースのみで接続を受け付ける場合には、\"localhost\"をア"
+#~ "ドレスとして指定します。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#~ msgid "Okay"
+#~ msgstr "OK"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subpictures filter"
-#~ msgstr "字幕ファイル"
+#~ msgid "Left front"
+#~ msgstr "左フロント"
 
-#~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
-#~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。標準は 255 です。"
+#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+#~ msgstr "DVDメニューを無効化します。(互換用)"
 
-#~ msgid "Height in pixels"
-#~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
+#~ msgid "Exposure"
+#~ msgstr "露出"
 
-#~ msgid "Width in pixels"
-#~ msgstr "ピクセル指定の幅"
+#~ msgid "Exposure."
+#~ msgstr "露出設定"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Top left corner y coordinate"
-#~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
+#~ msgid " - Empty - "
+#~ msgstr " - 空 - "
 
-#~ msgid "Timeout of OSD menu"
-#~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
+#~ msgid ""
+#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
+#~ "should not change this option manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "音声をミュートした際、オーディオ出力音量を保存します。この設定は手動で変更"
+#~ "すべきではありません。"
 
-#~ msgid "Update speed of OSD menu"
-#~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
+#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
+#~ msgstr "VLC上でシステムプラグインを優先"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
-#~ msgstr "RSS フィード URL"
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
+#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
+#~ msgstr ""
+#~ "使用可能な場合、VLCの持つプラグインではなく、システムにインストールされて"
+#~ "いるネイティブのプラグインを優先するようにします。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "RSS/Atom feed speed"
-#~ msgstr "RSS フィード速度"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテージ"
+#~ "を利用できるようにします。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
-#~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合、VLCがそのアドバンテージを利"
+#~ "用できるようにします。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to select different visual effects."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
+#~ msgstr "CPUのMMX拡張機能サポートを有効化"
 
-#~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
-#~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバン"
+#~ "テージを利用できるようにします。"
 
-#~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
-#~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテージ"
+#~ "を利用できるようにします。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Small playlist"
-#~ msgstr "プレイリストを保存"
+#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
+#~ msgstr "CPUのSSE2サポートを有効化"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VC-1 decoder module"
-#~ msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテージ"
+#~ "を利用できるようにします。"
 
-#~ msgid "M3U file|*.m3u"
-#~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
+#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
+#~ msgstr "CPUのSSE3サポートを有効化"
 
-#~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
-#~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "プロセッサがSSE3の機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテー"
+#~ "ジを利用できるようにします。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
+#~ msgstr "CPUのSSSE3サポートを有効化"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
-#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "プロセッサがSSSE3の機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテー"
+#~ "ジを利用できるようにします。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ogg stream demuxer"
-#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
+#~ msgstr "CPUのSSE4.1サポートを有効化"
 
-#~ msgid "Podcast playlist import"
-#~ msgstr "PLS プレイリストをインポートする"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "プロセッサがSSE4.1の機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバン"
+#~ "テージを利用できるようにします。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "raw DV demuxer"
-#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
+#~ msgstr "CPUのSSE4.2サポートを有効化"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
-#~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "プロセッサがSSE4.2の機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバン"
+#~ "テージを利用できるようにします。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable CABAC"
-#~ msgstr "有効"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバン"
+#~ "テージを利用できるようにします。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
-#~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
+#~ msgid "Go back in browsing history"
+#~ msgstr "参照履歴の前に移動"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
-#~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
+#~ msgid "Go forward in browsing history"
+#~ msgstr "参照履歴の次に移動"
 
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "プロパティ"
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Done %s (100.0%%)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "完了 %s (100.0%%)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "from "
-#~ msgstr "オロモ語"
+#~ msgid "Alsa"
+#~ msgstr "ALSA"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Netsync"
-#~ msgstr "ネット"
+#~ msgid "Avio"
+#~ msgstr "AV入出力"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Interface showing control interface"
-#~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
+#~ msgid ""
+#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
+#~ "with n>=0."
+#~ msgstr ""
+#~ " /dev/dvb/adapter[n]ディレクトリにあるアダプターカードのデバイスファイル名"
+#~ "を指定します。(n>=0)"
 
-#~ msgid "Item Info"
-#~ msgstr "項目情報"
+#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+#~ msgstr "kHz(DVB-S) / Hz(DVB-C/T)で指定します。"
 
-#~ msgid "type : "
-#~ msgstr "種類 : "
+#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+#~ msgstr "DVB-C/S/Tの周波数(kHz)"
 
-#~ msgid "URL : "
-#~ msgstr "URL : "
+#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+#~ msgstr "反転モードを指定します。(0:オフ, 1:オン, 2:自動)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"バジェット\"カードを使用した完全なトランスポンダーのストリームを有効とし"
+#~ "ます。"
 
-#~ msgid "file size : "
-#~ msgstr "ファイルサイズ : "
+#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+#~ msgstr "DiSEqCシステムの衛星番号"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose a mirror"
-#~ msgstr "ミラーの選択"
+#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+#~ msgstr "[0=DiSEqCなし, 1-4=衛星番号]"
 
-#~ msgid "Time To Live"
-#~ msgstr "生存時間"
+#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+#~ msgstr "ボルト[0, 13=垂直偏波, 18=水平偏波]"
 
 #~ msgid ""
-#~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
-#~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
-#~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
-#~ "\n"
-#~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
-#~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
-#~ "\n"
-#~ "For more information, have a look at the web site."
+#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+#~ "supported by all frontends."
 #~ msgstr ""
-#~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
-#~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
-#~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
-#~ "ます。\n"
-#~ "\n"
-#~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
-#~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
-#~ "す。\n"
-#~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
+#~ "ケーブルが特に長い場合、高い電圧を有効にします。この設定はすべてのフロント"
+#~ "エンドではサポートされていません。"
 
-#~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
-#~ msgstr "3 秒前に戻る"
+#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+#~ msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
 
-#~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
-#~ msgstr "10 秒前に戻る"
+#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+#~ msgstr "前方誤り訂正(Forward Error Correction)モード [9=自動]"
 
-#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
-#~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
-
-#~ msgid "Jump 1 minute backwards"
-#~ msgstr "1 分前に戻る"
+#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
 
-#~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
-#~ msgstr "5 分前に戻る"
+#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
+#~ msgstr "局所発信器の低域周波数をkHzで設定します。(一般的には9.75GHz)"
 
-#~ msgid "Jump 3 seconds forward"
-#~ msgstr "3 秒先に進む"
+#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
 
-#~ msgid "Jump 10 seconds forward"
-#~ msgstr "10 秒先に進む"
+#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
+#~ msgstr "局所発信器の高域周波数をkHzで設定します。(一般的には10.6GHz)"
 
-#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
-#~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
+#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+#~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
 
-#~ msgid "Jump 1 minute forward"
-#~ msgstr "1 分先に進む"
+#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
+#~ msgstr ""
+#~ "低域ノイズ遮断スイッチの周波数をkHzで設定します。(一般的には11.7GHz)"
 
-#~ msgid "Jump 5 minutes forward"
-#~ msgstr "5 分先に進む"
+#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
+#~ msgstr "QAM, PSKおよび、VSBの変調方法を指定します。"
 
-#~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
-#~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
+#~ msgid "QAM16"
+#~ msgstr "QAM16"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
-#~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
+#~ msgid "QAM32"
+#~ msgstr "QAM32"
 
-#~ msgid "CoreAudio output"
-#~ msgstr "コアオーディオ出力"
+#~ msgid "QAM64"
+#~ msgstr "QAM64"
 
-#~ msgid "SLP announce"
-#~ msgstr "SLP アナウンス"
+#~ msgid "QAM128"
+#~ msgstr "QAM128"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "SLP announcing"
-#~ msgstr "ストリーム出力"
+#~ msgid "QAM256"
+#~ msgstr "QAM256"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Segment "
-#~ msgstr "分割"
+#~ msgid "BPSK"
+#~ msgstr "BPSK"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
-#~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
+#~ msgid "QPSK"
+#~ msgstr "QPSK"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Windows GAPI"
-#~ msgstr "ウィンドウ"
+#~ msgid "8VSB"
+#~ msgstr "8VSB"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Windows GDI"
-#~ msgstr "ウィンドウ"
+#~ msgid "16VSB"
+#~ msgstr "16VSB"
 
-#~ msgid "Audio output volume"
-#~ msgstr "オーディオ出力音量"
+#~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
+#~ msgstr "DVB-T高優先度ストリームを含むFECレートを指定します。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
-#~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
-#~ "multicasting interface here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インターフェースがあり、マルチキャス"
-#~ "ト・ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャスト"
-#~ "を行っているインターフェースを指定しなければなりません。"
+#~ msgid "1/2"
+#~ msgstr "1/2"
 
-#~ msgid "Choose program (SID)"
-#~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
+#~ msgid "2/3"
+#~ msgstr "2/3"
 
-#~ msgid "Choose programs"
-#~ msgstr "プログラムの選択"
+#~ msgid "3/4"
+#~ msgstr "3/4"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose audio track"
-#~ msgstr "オーディオの選択"
+#~ msgid "5/6"
+#~ msgstr "5/6"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose subtitles track"
-#~ msgstr "字幕トラックの選択"
+#~ msgid "7/8"
+#~ msgstr "7/8"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
-#~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
+#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "地上波の低優先度のストリームコードレート"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select maximum bitrate stream"
-#~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
+#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr "低優先度FECレートを指定します。(未定義,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Old playlist open"
-#~ msgstr "プレイリストの最後でループ"
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
+#~ msgstr "地上波の帯域幅"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Current version"
-#~ msgstr "サイズ"
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+#~ msgstr "地上波の帯域幅を指定します。(0:自動, 6, 7, 8 [MHz])"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Released on"
-#~ msgstr "ファイルの選択"
+#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#~ msgstr "ガードインターバルを指定します。(未定義, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Your version"
-#~ msgstr "サイズ"
+#~ msgid "1/4"
+#~ msgstr "1/4"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "SAP announces"
-#~ msgstr "SAP アナウンス"
+#~ msgid "1/8"
+#~ msgstr "1/8"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Streamming"
-#~ msgstr "ストリームの停止"
+#~ msgid "1/16"
+#~ msgstr "1/16"
 
-#~ msgid "Channel mixer"
-#~ msgstr "チャンネルミキサー"
+#~ msgid "1/32"
+#~ msgstr "1/32"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wizard..."
-#~ msgstr "新規ウィザード..."
+#~ msgid "2k"
+#~ msgstr "2k"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Random effect"
-#~ msgstr "ランダムオフ"
+#~ msgid "8k"
+#~ msgstr "8k"
 
-#~ msgid "SLP attribute identifiers"
-#~ msgstr "SLP 属性識別子"
+#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+#~ msgstr "階層アルファ値を指定します。(未定義, 1, 2, 4)"
 
-#~ msgid "SLP scopes list"
-#~ msgstr "SLP スコープ一覧"
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
 
-#~ msgid "SLP LDAP filter"
-#~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
 
-#~ msgid "SLP input"
-#~ msgstr "SLP 入力"
+#~ msgid "Modulation type for front-end device."
+#~ msgstr "フロントエンドデバイスの変調方式を指定します。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Repeat time (ms)"
-#~ msgstr "ファイルの選択"
+#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "地上波の高優先度のストリームコードレート(FEC)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wait time (ms)"
-#~ msgstr "ファイルの選択"
+#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+#~ msgstr ""
+#~ "内部HTTP サーバーを有効にする場合、ここでそのアドレスとポートを指定しま"
+#~ "す。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Action mapping"
-#~ msgstr "自動縁取り"
+#~ msgid ""
+#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "内部HTTP サーバーにログインする際に使用される管理者のユーザー名を指定しま"
+#~ "す。"
 
-#~ msgid "Show tooltips for configuration options."
-#~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
+#~ msgid ""
+#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "内部HTTP サーバーにログインする際に使用される管理者のパスワードを指定しま"
+#~ "す。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
-#~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
+#~ msgid "HTTP ACL"
+#~ msgstr "HTTP ACL"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
-#~ "preferences menu will occupy."
+#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
+#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
 #~ msgstr ""
-#~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
-#~ "ã\81\8dます。"
+#~ "内部HTTPサーバーにログインすることが可能なIPアドレスを制限するアクセス制御"
+#~ "ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«(.hostsã\81¨ç­\89価)ã\81®ã\83\91ã\82¹ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ます。"
 
-#~ msgid "Interface default search path"
-#~ msgstr "インターフェースの既定の検索パス"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+#~ msgstr "HTTPインターフェースのx509 PEM証明書ファイル(SSL有効)を指定します。"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+#~ msgstr "HTTPインターフェースのx509 PEM秘密鍵ファイルを指定します。"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+#~ msgstr ""
+#~ "HTTPインターフェースx509 PEMの信頼できるルートCA証明書を指定します。"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
-#~ "open when looking for a file."
+#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
+#~ "of the new syntax."
 #~ msgstr ""
-#~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
-#~ "ます。"
+#~ "指定されたシンタックスはサポートされなくなりました。新しいシンタックスの説"
+#~ "明を見るために\"vlc -p dvb\"を実行してください。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "GNOME interface"
-#~ msgstr "GNOMEインターフェース・モジュール"
+#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+#~ msgstr "指定された偏波 \"%c\" は有効ではありません。"
 
-#~ msgid "_Open File..."
-#~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
+#~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
+#~ msgstr "%.1f MHz (%d サービス)"
 
-#~ msgid "Open _Disc..."
-#~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
+#~ msgid "Scanning DVB"
+#~ msgstr "DVBを検索中"
 
-#~ msgid "_Network stream..."
-#~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
+#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+#~ msgstr "秒間のフレーム数を指定します。(例: 24, 25, 29.97, 30)"
 
-#~ msgid "Select a network stream"
-#~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
+#~ "constructs (default 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "#duplicate{}構文で使用する疑似要素のストリームのIDを指定します。(デフォル"
+#~ "トは0)"
 
-#~ msgid "_Eject Disc"
-#~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
+#~ msgid ""
+#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
+#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
+#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
+#~ msgstr ""
+#~ "EOFをシミュレートする前の疑似ストリーミングの時間を指定します。(デフォルト"
+#~ "は-1で、疑似入力が強制されている場合は無限であることを意味します。それ以外"
+#~ "の場合は、最後の10秒を意味します。0は、無制限を意味します)"
 
-#~ msgid "_Hide interface"
-#~ msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92é\9a ã\81\99(_H)"
+#~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
+#~ msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83­ã\83¼ã\81\99ã\82\8b\81\9fã\81©ã\82\8b\83ªã\83\80ã\82¤ã\83¬ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®æ\95°ã\82\92å\88¶é\99\90ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#~ msgid "Progr_am"
-#~ msgstr "プログラム(_a)"
+#~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
+#~ msgstr "入力されたHTTPプロキシーサーバーをIEで使用"
 
-#~ msgid "Choose the program"
-#~ msgstr "プログラムの選択"
+#~ msgid ""
+#~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
+#~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
+#~ msgstr ""
+#~ "すべてのURLに対して入力されたHTTPプロキシーサーバーをインターネットエクス"
+#~ "プローラーで使用します。アカウントごとのバイパス設定や自動設定スクリプトを"
+#~ "使用しません。"
 
-#~ msgid "_Title"
-#~ msgstr "タイトル(_T)"
+#~ msgid ""
+#~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "JackからキャプチャーされるオーディオデータのVLCバッファーの長さをミリ秒で"
+#~ "指定します。"
 
-#~ msgid "Choose title"
-#~ msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83\88ã\83«ã\81®é\81¸æ\8a\9e"
+#~ msgid "Use file memory mapping"
+#~ msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\83\9eã\83\83ã\83\97ã\81®ä½¿ç\94¨"
 
-#~ msgid "_Chapter"
-#~ msgstr "チャプター(_C)"
+#~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "ファイルとブロックデバイスの読み込みにメモリーマッピングの使用を試みます。"
 
-#~ msgid "Choose chapter"
-#~ msgstr "チャプターの選択"
+#~ msgid "MMap"
+#~ msgstr "MMap"
 
-#~ msgid "_Playlist..."
-#~ msgstr "プレイリスト(_P)..."
+#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+#~ msgstr ""
+#~ "複数のオーディオ入力が存在する場合、使用するオーディオチャンネルを指定しま"
+#~ "す。"
 
-#~ msgid "_Modules..."
-#~ msgstr "モジュール(_M)..."
+#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+#~ msgstr "MJPEGストリームの間引き処理レベルを指定します。"
 
-#~ msgid "Open the module manager"
-#~ msgstr "モジュール・マネージャー"
+#~ msgid ""
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "v4lのALSAおよび、OSSオーディオキャプチャーは、サポートされなくなりまし"
+#~ "た。'v4l:// :input-slave=alsa://'、または'v4l:// :input-slave=oss://'を代"
+#~ "わりに使用してください。"
 
-#~ msgid "Open the messages window"
-#~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
+#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+#~ msgstr "入出力方法を指定します(READ, MMAP, USERPTR)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Language"
-#~ msgstr "言語"
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
+#~ "the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ビデオ入力のホワイトバランスの自動設定です(v4l2でサポートしている場合)"
 
-#~ msgid "_Subtitles"
-#~ msgstr "字幕(_S)"
+#~ msgid ""
+#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
+#~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ホワイトバランスのトリガを設定します。自動ホワイトバランスが有効な場合は使"
+#~ "用できません(v4l2でサポートされている場合)"
 
-#~ msgid "Select subtitles channel"
-#~ msgstr "字幕の選択"
+#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "ビデオ入力の青色のバランスです(v4l2でサポートしている場合)"
 
-#~ msgid "_Fullscreen"
-#~ msgstr "全画面化(_F)"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "カメラの水平方向の中央を設定します(v4l2でサポートしている場合)"
 
-#~ msgid "_Audio"
-#~ msgstr "オーディオ(_A)"
+#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "オーディオ入力の高音レベルです(v4l2でサポートしている場合)"
 
-#~ msgid "_Video"
-#~ msgstr "ビデオ"
+#~ msgid ""
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "v4l2のALSAおよび、OSSオーディオキャプチャーは、サポートされなくなりまし"
+#~ "た。'v4l2:// :input-slave=alsa://'、または'v4l2:// :input-slave=oss://'を"
+#~ "代わりに使用してください。"
 
-#~ msgid "Open disc"
-#~ msgstr "ディスクを開く"
+#~ msgid "AUTO"
+#~ msgstr "自動"
 
-#~ msgid "Net"
-#~ msgstr "ネット"
+#~ msgid "READ"
+#~ msgstr "READ"
 
-#~ msgid "Open a satellite card"
-#~ msgstr "衛星カードを開く"
+#~ msgid "MMAP"
+#~ msgstr "MMAP"
 
-#~ msgid "Stop stream"
-#~ msgstr "ストリームの停止"
+#~ msgid "USERPTR"
+#~ msgstr "USERPTR"
 
-#~ msgid "Pause stream"
-#~ msgstr "ストリームの一時停止"
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+#~ "empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "HTTPSで使用されるx509 PEM秘密鍵のパスを指定します。所有していない場合、指"
+#~ "定せずに空のままとします。"
 
-#~ msgid "Slow"
-#~ msgstr "スロー"
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "HTTPSで使用される信頼できるx509 PEMルート証明書のパスを指定します。所有し"
+#~ "ていない場合、指定せずに空のままとします。"
 
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "早送り"
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
+#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "SSLで使用される取り消されたx509 PEM証明書のリストファイルのパスを指定しま"
+#~ "す。所有していない場合、指定せずに空のままとします。"
 
-#~ msgid "Title:"
-#~ msgstr "タイトル:"
+#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "オーディオデバイス名が指定されませんでした。\"デフォルト\"が使用されます。"
 
-#~ msgid "Select previous title"
-#~ msgstr "前のタイトルを選択"
+#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+#~ msgstr "OSSドライバのバグの回避"
 
-#~ msgid "Chapter:"
-#~ msgstr "チャプター:"
+#~ msgid ""
+#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
+#~ "these drivers, then you need to enable this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファーを完全に使い果たします。(サウ"
+#~ "ンドはかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場"
+#~ "合、このオプションを有効にする必要があります。"
 
-#~ msgid "Select previous chapter"
-#~ msgstr "前のチャプターを選択"
+#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr ""
+#~ "AltiVec FFmpegオーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
 
-#~ msgid "_Network Stream..."
-#~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
+#~ msgid "Reload image file every n seconds."
+#~ msgstr "指定された秒ごとに画像ファイルを再読み込みします。"
 
-#~ msgid "_Jump..."
-#~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
+#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
+#~ msgstr "幅と高さを最大値で保持します。"
 
-#~ msgid "Switch program"
-#~ msgstr "プログラムの切替え"
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "calls                 1\n"
+#~ "packet assembly info  2\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "デバッギングマスクを指定します。\n"
+#~ "呼び出し:               1\n"
+#~ "パケットアセンブリ情報: 2\n"
 
-#~ msgid "_Navigation"
-#~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
+#~ msgid "Text is always opaque"
+#~ msgstr "VBIテキストの不透明化"
 
-#~ msgid "Navigate through titles and chapters"
-#~ msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83\88ã\83«ã\81¨ã\83\81ã\83£ã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\81\8bã\82\89ã\83\8aã\83\93ã\82²ã\83¼ã\83\88"
+#~ msgid "Subpage"
+#~ msgstr "ã\82µã\83\96ã\83\9aã\83¼ã\82¸"
 
-#~ msgid "Toggle _Interface"
-#~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
+#~ msgid "1.00x"
+#~ msgstr "1.00x"
 
-#~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
-#~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
+#~ msgid "Handlers"
+#~ msgstr "ハンドラー"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
-#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
+#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
+#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
 #~ msgstr ""
-#~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
-#~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
-#~ "す。"
+#~ "ハンドラーエクステンションと実行パスのリストを指定します。(インスタンス: "
+#~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)"
 
-#~ msgid "Symbol Rate"
-#~ msgstr "シンボル・レート"
+#~ msgid "Export album art as /art"
+#~ msgstr "/artとしてアルバムアートをエクスポート"
 
-#~ msgid "Satellite"
-#~ msgstr "衛星"
+#~ msgid ""
+#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
+#~ "id=<id> URLs."
+#~ msgstr ""
+#~ "現在のプレイリストの項目のアルバムアートを/art、または/art?id=<id>のURLで"
+#~ "エクスポートすることを許可します。"
 
-#~ msgid "stream output"
-#~ msgstr "ストリーム出力"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+#~ msgstr "HTTPインターフェースのx509 PEM証明書ファイル(SSL有効)を指定します。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
-#~ "version."
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+#~ msgstr "HTTPインターフェースのx509 PEM秘密鍵ファイルを指定します。"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
 #~ msgstr ""
-#~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
-#~ "ジョンで試してみてください。"
+#~ "HTTPインターフェースx509 PEMの信頼できるCA証明書ファイルを指定します。"
 
-#~ msgid "Item"
-#~ msgstr "項目"
+#~ msgid "Signals"
+#~ msgstr "シグナル"
 
-#~ msgid "stream output (MRL)"
-#~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
+#~ msgid ""
+#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+#~ "Do you want to try to fix it?\n"
+#~ "\n"
+#~ "This might take a long time."
+#~ msgstr ""
+#~ "このAVIファイルは壊れています。シークは正しく動作できません。\n"
+#~ "修正を試みますか?\n"
+#~ "\n"
+#~ "修正を行うにはおそらく時間がかかります。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Path:"
-#~ msgstr "ポート番号"
+#~ msgid "Repair"
+#~ msgstr "修復する"
 
-#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
-#~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
+#~ "varies."
+#~ msgstr ""
+#~ "字幕フォーマットを指定します。\"自動\"設定にするとサポートされているセット"
+#~ "が使用されます。"
 
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "ファイル(_F)"
+#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+#~ msgstr "CSA暗号化アルゴリズムの制御文字を指定します。"
 
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "閉じる(_C)"
+#~ msgid "VLC was brought to you by:"
+#~ msgstr "VLCをもたらしたのは: "
 
-#~ msgid "E_xit"
-#~ msgstr "終了(_x)"
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "少し戻る"
 
-#~ msgid "Exit the program"
-#~ msgstr "プログラムの終了"
+#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+#~ msgstr ""
+#~ "イコライザーフィルターを二重に適用します。効果がよりシャープになります。"
 
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "表示(_V)"
+#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+#~ msgstr ""
+#~ "イコライザーを有効にします。バンドは手動設定かプリセットを使うことができま"
+#~ "す。"
 
-#~ msgid "Hide the main interface window"
-#~ msgstr "インターフェースウィンドウを隠す"
+#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
+#~ msgstr "使用可能なビデオフィルターについて、より詳細な情報を表示します。"
 
-#~ msgid "Navigate through the stream"
-#~ msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\82\92ã\83\8aã\83\93ã\82²ã\83¼ã\83\88ã\81\99ã\82\8b"
+#~ msgid "Blur"
+#~ msgstr "ã\81¼ã\81\8bã\81\97"
 
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "設定(_S)"
+#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
+#~ msgstr "画像へのモーションぼかしの追加"
 
-#~ msgid "_Preferences..."
-#~ msgstr "設定(_P)..."
+#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
+#~ msgstr "ビデオ出力ウィンドウの複製を作成します"
 
-#~ msgid "Configure the application"
-#~ msgstr "ã\82¢ã\83\97ã\83ªã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®è¨­å®\9a"
+#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+#~ msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83©ã\82¯ã\83\86ã\82£ã\83\96ã\81ªã\82ºã\83¼ã\83 æ©\9fè\83½ã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
 
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "ã\83\98ã\83«ã\83\97(_H)"
+#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+#~ msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\81\8cäº\8bå\89\8dã\81«è¨­å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81\9få\80¤ã\82\92è¶\85ã\81\88ã\81ªã\81\84ã\82\88ã\81\86ã\81«ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
 
-#~ msgid "_About..."
-#~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
+#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+#~ msgstr "ヘッドフォンの使用時、サラウンド効果を疑似的に再現します。"
 
-#~ msgid "About this application"
-#~ msgstr "このアプリケーションについて"
+#~ msgid "Adjust Image"
+#~ msgstr "画像調整"
 
-#~ msgid "Open a Satellite Card"
-#~ msgstr "衛星カードを開く"
+#~ msgid ""
+#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+#~ "subsections of Video/Filters.\n"
+#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
+#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+#~ msgstr ""
+#~ "このパネルではオンザフライで様々なビデオの効果を選択することが可能です。\n"
+#~ "これらのフィルターは、ビデオ/フィルターのサブセクションでそれぞれの設定を"
+#~ "行うことが可能です。\n"
+#~ "フィルターの適用順序を選択するためには、ビデオ/フィルターセクションの設定"
+#~ "で文字列のオプションとして指定することが可能です。"
 
-#~ msgid "Go Backward"
-#~ msgstr "逆転再生"
+#~ msgid ""
+#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
+#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+#~ msgstr ""
+#~ "ビデオのアスペクト比を保持するのではなく、ウィンドウのサイズに合わせて表示"
+#~ "します。"
 
-#~ msgid "Play Stream"
-#~ msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®å\86\8dç\94\9f"
+#~ msgid "Use as Desktop Background"
+#~ msgstr "ã\83\87ã\82¹ã\82¯ã\83\88ã\83\83ã\83\97ã\81®ã\83\90ã\83\83ã\82¯ã\82°ã\83©ã\82¦ã\83³ã\83\89ã\81¨ã\81\97ã\81¦ä½¿ã\81\86"
 
-#~ msgid "Pause Stream"
-#~ msgstr "ストリームの一時停止"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
+#~ "interacted with in this mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "ビデオをデスクトップの背景として使用します。このモードでは、デスクトップ上"
+#~ "のアイコンは動作しません。"
 
-#~ msgid "Play Slower"
-#~ msgstr "スロー再生"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
+#~ "is installed and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLCはEyeTV互換のデバイスを見つけることができませんでした。\n"
+#~ "\n"
+#~ "デバイスの接続状況を確認し、最新のEyeTVソフトウェアがインストールされてい"
+#~ "ることを確認してから、再度実行してください。"
 
-#~ msgid "Play Faster"
-#~ msgstr "早送り再生"
+#~ msgid "Add controls to the video window"
+#~ msgstr "ビデオウィンドウに制御の追加"
 
-#~ msgid "Open Playlist"
-#~ msgstr "プレイリストを開く"
+#~ msgid "Input Settings not saved"
+#~ msgstr "入力設定は保存されませんでした"
 
-#~ msgid "Previous File"
-#~ msgstr "前のファイル"
+#~ msgid " State    : Playing %s"
+#~ msgstr " 状態     : %s を再生しています"
 
-#~ msgid "Next File"
-#~ msgstr "次のファイル"
+#~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
+#~ msgstr " 状態     : %s を開いて/接続しています"
 
-#~ msgid "_Play"
-#~ msgstr "再生(_P)"
+#~ msgid "     c           Switch color on/off"
+#~ msgstr "     c               色のオンオフの切り替え"
 
-#~ msgid "Open Target"
-#~ msgstr "ファイルを開く"
+#~ msgid "[Boxes]"
+#~ msgstr "[ボックス]"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use stream output"
-#~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
+#~ msgid " Logs "
+#~ msgstr "ログ"
 
-#~ msgid "Stream output configuration "
-#~ msgstr "ストリーム出力の設定"
+#~ msgid " Objects "
+#~ msgstr " オブジェクト "
 
-#~ msgid "s."
-#~ msgstr ""
+#~ msgid " Playlist (All, one level) "
+#~ msgstr " プレイリスト(すべて, 単一レベル) "
 
-#~ msgid "m:"
-#~ msgstr "分:"
+#~ msgid " Playlist (Manually added) "
+#~ msgstr " プレイリスト(手動で追加) "
 
-#~ msgid "h:"
-#~ msgstr "時:"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
+#~ "accessing Internet.</p>\n"
+#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
+#~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><i>VideoLAN</i>はアプリケーションがインターネットにアクセスする前に許可"
+#~ "を求めるようにします。</p>\n"
+#~ "<p><b>VLCメディアプレイヤー</b>は<b>メディアの情報</b>を取得するためと、"
+#~ "<b>アップデート</b>が利用可能かどうか確認するためにインターネットにアクセ"
+#~ "スします。</p>\n"
+#~ "<p><i>VLCメディアプレイヤー</i>は利用者の使用状況について、たとえ匿名でも"
+#~ "いかなる情報を送信したり、収集したり<b>することはありません。</b><p>\n"
 
-#~ msgid "Selected"
-#~ msgstr "選択済み"
+#~ msgid "&Update"
+#~ msgstr "更新 (&U)"
 
-#~ msgid "_Crop"
-#~ msgstr "縁取り(_C)"
+#~ msgid "Sca&le"
+#~ msgstr "スケール (&L)"
 
-#~ msgid "_Invert"
-#~ msgstr "é\80\86転(_I)"
+#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+#~ msgstr "é\9f³é\87\8f設å®\9aã\82\92400%ã\81¾ã\81§æ\8b¡å¼µ"
 
-#~ msgid "_Select"
-#~ msgstr "選択(_S)"
+#~ msgid ""
+#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
+#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
+#~ msgstr ""
+#~ "音量の設定レンジを0%~200%ではなく、0%~400%にします。このオプションはソフ"
+#~ "トウェアによる増幅を行うため音声が歪む可能性があります。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream output (MRL)"
-#~ msgstr "ストリームの出力MRL"
+#~ msgid "Skins loader demux"
+#~ msgstr "デマルチプレクサーローダーのスキン"
 
-#~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
-#~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
+#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+#~ msgstr "ID3v1/2とAPEv1/2タグパーサー"
 
-#~ msgid "Title "
-#~ msgstr "タイトル "
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+#~ "readability."
+#~ msgstr ""
+#~ "読み取り性を向上させるためのテキストレンダリングに対するレンダリング効果を"
+#~ "設定します。"
 
-#~ msgid "Chapter "
-#~ msgstr "チャプター "
+#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "再開されたTLSセッションの有効期限"
 
-#~ msgid "Device name "
-#~ msgstr "デバイス名"
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "再開されたTLSセッションのキャッシュを有効にします。キャッシュに保持された"
+#~ "セッションの有効期限を秒で設定します。"
 
-#~ msgid "Languages"
-#~ msgstr "言語"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
+#~ "hold."
+#~ msgstr "キャッシュに保持される再開されたTLSセッションの最大数を設定します。"
 
-#~ msgid "Open &Disk"
-#~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
+#~ msgid "OSSO"
+#~ msgstr "OSSO"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open &Stream"
-#~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+#~ "notifications are sent locally."
+#~ msgstr ""
+#~ "Growl通知が送信されるホストを指定します。デフォルトでは、通知はローカルに"
+#~ "送信されます。"
 
-#~ msgid "P&ause"
-#~ msgstr "一時停止(&A)"
+#~ msgid "Growl password on the Growl server."
+#~ msgstr "GrowlサーバーのGrowlパスワードです。"
 
-#~ msgid "&Slow"
-#~ msgstr "スロー(&S)"
+#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+#~ msgstr "GrowlサーバーのGrowl UDPポートです。"
 
-#~ msgid "Fas&t"
-#~ msgstr "早送り(&T)"
+#~ msgid "Simple XML Parser"
+#~ msgstr "簡易XMLパーサー"
 
-#~ msgid "Stream info..."
-#~ msgstr "ストリームの情報..."
+#~ msgid "IPv4 SAP"
+#~ msgstr "IPv4 SAP"
 
-#~ msgid "Opens an existing document"
-#~ msgstr "æ\97¢å­\98ã\81®ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82\92é\96\8bã\81\8f"
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "æ¨\99æº\96ç\9a\84ã\81ªã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81§IPv4ã\81®ã\82¢ã\83\8aã\82¦ã\83³ã\82¹ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\82\92è¡\8cã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quits the application"
-#~ msgstr "このアプリケーションについて"
+#~ msgid "IPv6 SAP"
+#~ msgstr "IPv6 SAP"
 
-#~ msgid "Enables/disables the toolbar"
-#~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
+#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "標準的なアドレスでIPv6のアナウンスメントを行います。"
 
-#~ msgid "Enables/disables the status bar"
-#~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
+#~ msgid "IPv6 SAP scope"
+#~ msgstr "IPv6 SAPスコープ"
 
-#~ msgid "Opens a disk"
-#~ msgstr "ディスクを開く"
+#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+#~ msgstr "IPv6のアナウンスメントのスコープを指定します。(デフォルトは8です)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Opens a network stream"
-#~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
+#~ msgid ""
+#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
+#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
+#~ "streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "SAPのキャッシュメカニズムを有効にします。この設定はSAPの起動時間を遅らせま"
+#~ "すが、レガシーストリームに対応したアイテムで終えることが可能です。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ready."
-#~ msgstr "メッセージ..."
+#~ msgid "add grain to image"
+#~ msgstr "画像を粒状化します。"
 
-#~ msgid "Opening file..."
-#~ msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92é\96\8bã\81\8f..."
+#~ msgid "Embed the overlay"
+#~ msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\83¬ã\82¤ã\81®å\9f\8bã\82\81è¾¼ã\81¿"
 
-#~ msgid "Exiting..."
-#~ msgstr "終了..."
+#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
+#~ msgstr "X11ウィンドウにフレームバッファーオーバーレイを埋め込みます"
 
-#~ msgid "KDE interface"
-#~ msgstr "KDE インターフェース"
+#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+#~ msgstr "どのOpenGLプロバイダーが使用されるべきかを常に変更します。"
 
-#~ msgid "path to ui.rc file"
-#~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
+#~ msgid "Cache size (number of images)"
+#~ msgstr "キャッシュサイズ(画像の数)"
 
-#~ msgid "Messages:"
-#~ msgstr "ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸:"
+#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+#~ msgstr "ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83\83ã\83\88ã\81®ã\82­ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\82µã\82¤ã\82º(ä¿\9dæ\8c\81ã\81\99ã\82\8bç\94»å\83\8fæ\95°)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Address "
-#~ msgstr "ホスト名/アドレス"
+#~ msgid "ID of the video output X window"
+#~ msgstr "ビデオを出力するXウィンドウのIDを指定します。"
 
-#~ msgid "Port "
-#~ msgstr "ポート "
+#~ msgid ""
+#~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
+#~ "identifier of that window (0 means none)."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLCは既存のX11ウィンドウにビデオ出力を組み込むことが可能です。ウィンドウの"
+#~ "X識別子を指定します。(0は無しを意味します)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
-#~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
+#~ msgid "Use shared memory"
+#~ msgstr "共有メモリーの使用"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Satellite default transponder polarization"
-#~ msgstr "衛星 既定転送極"
+#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+#~ msgstr "VLCとXサーバー間の通信に共有メモリを使用します。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Satellite default transponder FEC"
-#~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
+#~ msgid "More bands : 80 / 20"
+#~ msgstr "より多くのバンドの表示 : 80 / 20"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
-#~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
+#~ msgid "Band separator"
+#~ msgstr "バンド間の境界幅"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use diseqc with antenna"
-#~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+
+#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
+#~ msgstr "最小ビューモード(ツールバー無し)"
+
+#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "v4l2インスタンスが見つかりませんでした。再表示ボタンを押すと再試行します。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "< Back"
-#~ msgstr "逆転"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
+#~ "progressive"
+#~ msgstr "入力画像のコード化(インターレース/プログレッシブ)を自動判別します。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Next >"
-#~ msgstr ""
+#~ msgid "Satellite scanning config"
+#~ msgstr "衛星レンジコード"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Choose here your input stream"
-#~ msgstr "ストリームの一時停止"
+#~ msgid "Elasped time"
+#~ msgstr "経過時間"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "MPEG-2 Video codec"
-#~ msgstr "ビデオコーデック"
+#~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
+#~ msgstr "全画面表示コントローラー"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "MPEG-4 Video codec"
-#~ msgstr "ビデオコーデック"
+#~ msgid "Viewer"
+#~ msgstr "表示 (&V)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "DivX second version"
-#~ msgstr "MMX 変換元 "
+#~ msgid "Library"
+#~ msgstr "メディアライブラリ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
-#~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "いいえ (&N)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "DVD audio format"
-#~ msgstr "VCD フォーマット"
+#~ msgid "Full Screen"
+#~ msgstr "全画面表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Pashto"
-#~ msgstr "パシュト語"
-
-#~ msgid "Brazilian"
-#~ msgstr "ブラジル語"
+#~ msgid "Easy Stream"
+#~ msgstr "ストリーム"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Tetum"
-#~ msgstr "テキスト"
+#~ msgid "Seek Time"
+#~ msgstr "開始時間"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Late delay (ms)"
-#~ msgstr "ファイルの選択"
-
-#~ msgid "I263"
-#~ msgstr "I263"
+#~ msgid "Graphical Equalizer"
+#~ msgstr "グラフィックイコライザー"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "SAP IPv6 announcing"
-#~ msgstr "ストリーム出力"
+#~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
+#~ msgstr "VLCメディアプレイヤー - ウェブインターフェース"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "MPJPEG"
-#~ msgstr "MJPEG"
+#~ msgid "Streaming Output"
+#~ msgstr "ストリーム出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Caca"
-#~ msgstr "ã\82¯ã\83©ã\82·ã\82«ã\83«"
+#~ msgid "Create Stream"
+#~ msgstr "ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81®ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vorbis"
-#~ msgstr "ã\82³ã\83\94ã\83¼"
+#~ msgid "Media File"
+#~ msgstr "ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Showintf"
-#~ msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹è¡¨ç¤º"
+#~ msgid "Capture Screen"
+#~ msgstr "ã\82­ã\83£ã\83\97ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Telnet"
-#~ msgstr "削除"
-
-#~ msgid "&Select All"
-#~ msgstr "すべてを選択(&S)"
-
-#~ msgid "PLS file"
-#~ msgstr "PLS ファイル"
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "閉じる (&C)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "wxWindows"
-#~ msgstr "ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦"
+#~ msgid "Error!"
+#~ msgstr "ã\82¨ã\83©ã\83¼"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "VLC internal picture video output"
-#~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
+#~ msgid "Create Mosaic"
+#~ msgstr "作成"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "AAC demuxer"
-#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
-
-#~ msgid "Simple id3 tag skipper"
-#~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
-
-#~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
-#~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "[module]              [description]\n"
-#~ msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
-
-#~ msgid "Choose audio channel"
-#~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
-
-#~ msgid "Choose subtitle track"
-#~ msgstr "字幕トラックの選択"
-
-#~ msgid "Choose a stream output"
-#~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
-
-#~ msgid "Empty if no stream output."
-#~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
-
-#~ msgid "Loop playlist on end"
-#~ msgstr "プレイリストの最後でループ"
-
-#~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
-#~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
-
-#~ msgid "Vol %%%d"
-#~ msgstr "音量 %%%d"
-
-#~ msgid "Vol %d%%"
-#~ msgstr "音量 %d%%"
+#~ msgid "Stream Input Configuration"
+#~ msgstr "スピーカ設定"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "List additional commands."
-#~ msgstr "追加プロセッサの使用"
+#~ msgid "Remove Stream"
+#~ msgstr "選択されたものを削除"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
-#~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
+#~ msgid "Create New Stream"
+#~ msgstr "新しいプロファイルを作成"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Real time control interface"
-#~ msgstr "ã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\83»ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83«ã\83»ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\83»ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
+#~ msgid "Delete All Streams"
+#~ msgstr "ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81®ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯ã\82\92å\89\8aé\99¤"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
-#~ msgstr "ã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\83»ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83«ã\83»ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\83»ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
+#~ msgid "Configure Stream Defaults"
+#~ msgstr "ã\83\9bã\83\83ã\83\88ã\82­ã\83¼ã\81®è¨­å®\9a"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Telnet remote control interface"
-#~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
+#~ msgid "Refresh Streams"
+#~ msgstr "再描画時間"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
-#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
-
-#~ msgid "SAP interface"
-#~ msgstr "SAP インターフェース"
+#~ msgid "Enqueue"
+#~ msgstr "再生キューに追加 (&E)"
 
-#~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
-#~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
-#~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
-
-#~ msgid "Access modules settings"
-#~ msgstr "アクセスモジュール設定"
+#~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
+#~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
+#~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "指定されたサウンドフォントファイル(%s)は正しくありません。\n"
+#~ "有効なサウンドフォントをインストールし、VLCで設定(コーデック/オーディオ/"
+#~ "FluidSynth)してください。\n"
 
-#~ msgid "Audio output modules settings"
-#~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
+#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
+#~ msgstr "酷いリサンプリングのためのオーディオフィルター"
 
-#~ msgid "Decoder modules settings"
-#~ msgstr "ã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«è¨­å®\9a"
+#~ msgid "Quiet mode."
+#~ msgstr "ã\82¯ã\83¯ã\82¤ã\82¨ã\83\83ã\83\88ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\81«ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Demuxers settings"
-#~ msgstr "設定"
+#~ msgid "Preload Directory"
+#~ msgstr "プリロードディレクトリ"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream output access modules settings"
-#~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
+#~ msgid "Motion blue"
+#~ msgstr "モーションぼかし"
 
-#~ msgid "Video output modules settings"
-#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«è¨­å®\9a"
+#~ msgid "Effect"
+#~ msgstr "ã\82¨ã\83\95ã\82§ã\82¯ã\83\88"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
-#~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
+#~ msgid "Zoom playlist"
+#~ msgstr "プレイリストのズーム"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DVDRead Input"
-#~ msgstr "DVDnav 入力"
+#~ msgid "key"
+#~ msgstr "キー"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
-#~ msgstr "字幕"
+#~ msgid "Telnet Interface"
+#~ msgstr "Telnetインターフェース"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Xvid video decoder"
-#~ msgstr "DVビデオ・デコーダー"
+#~ msgid "Web Interface"
+#~ msgstr "ウェブインターフェース"
 
-#~ msgid "Item Enabled"
-#~ msgstr "項目有効"
+#~ msgid "Audio output saved volume"
+#~ msgstr "保存されたオーディオ出力の音量"
 
-#~ msgid "Delete Group"
-#~ msgstr "グループを削除"
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+#~ "DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "使用するX11ハードウェアディスプレイを指定します。VLCは、デフォルトで"
+#~ "DISPLAY環境変数の値を使用します。"
 
-#~ msgid "Add Group"
-#~ msgstr "グループを追加"
+#~ msgid ""
+#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
+#~ "is 3000 ms (3 sec.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "マウスカーソルと全画面表示コントローラーを隠すまでの時間をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。デフォルトは3000ミリ秒(3秒)です。"
 
-#~ msgid "Sort by &author"
-#~ msgstr "作成者でソート(&A)"
+#~ msgid "Video output filter module"
+#~ msgstr "ビデオ出力フィルターモジュール"
 
-#~ msgid "Reverse sort by author"
-#~ msgstr "作成者で逆ソート"
+#~ msgid "UDP port"
+#~ msgstr "UDPポート"
 
-#~ msgid "&Enable"
-#~ msgstr "有効(&E)"
+#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
+#~ msgstr ""
+#~ "UDPストリームで使用されるデフォルトポートを指定します。デフォルトは1234で"
+#~ "す。"
 
-#~ msgid "&Disable"
-#~ msgstr "無効(&D)"
+#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
+#~ msgstr "IPv4マルチキャスト出力インターフェースのアドレス"
 
-#~ msgid "Enable/Disable"
-#~ msgstr "有効/無効"
+#~ msgid ""
+#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
+#~ "routing table."
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトのマルチキャストインターフェイスのIPv4アドレスを指定します。この"
+#~ "設定はルーティングテーブルを上書きします。"
 
-#~ msgid "New Group"
-#~ msgstr "新規グループ"
+#~ msgid "Force IPv6"
+#~ msgstr "IPv6を使用"
 
-#~ msgid "Sort by &group"
-#~ msgstr "ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\81§ã\82½ã\83¼ã\83\88"
+#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81®æ\8e¥ç¶\9aã\81§IPv6ã\81\8cã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81§ä½¿ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#~ msgid "Reverse sort by group"
-#~ msgstr "グループで逆ソート"
+#~ msgid "Force IPv4"
+#~ msgstr "IPv4を使用"
 
-#~ msgid "&Enable all group items"
-#~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
+#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "すべての接続でIPv4がデフォルトで使用されます。"
 
-#~ msgid "&Disable all group items"
-#~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
+#~ msgid "Enable CPU MMX support"
+#~ msgstr "CPUのMMXサポートを有効化"
 
-#~ msgid "&Groups"
-#~ msgstr "グループ(&G)"
+#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
+#~ msgstr "CPUの3D Now!サポートを有効化"
 
-#~ msgid "| no entries\n"
-#~ msgstr "| エントリがありません。\n"
+#~ msgid "Enable CPU SSE support"
+#~ msgstr "CPUのSSEサポートを有効化"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
-#~ msgstr "設定"
+#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
+#~ msgstr "CPUのAltiVecサポートを有効化"
 
-#~ msgid "Year"
-#~ msgstr "年"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr "参照履歴中の項目を戻る(メディアの前の項目)キーを設定します。"
 
-#~ msgid "Disc Artist(s)"
-#~ msgstr "ディスクアーティスト"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr "参照履歴中の項目を進める(メディアの次の項目)キーを設定します。"
 
-#~ msgid "Track Artist"
-#~ msgstr "ã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯ã\82¢ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82¹ã\83\88"
+#~ msgid "Media dump access filter trigger."
+#~ msgstr "ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢ã\83\80ã\83³ã\83\97ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\81®ã\83\88ã\83ªã\82¬ã\83¼"
 
-#~ msgid "Track Title"
-#~ msgstr "ã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯ã\82¿ã\82¤ã\83\88ã\83«"
+#~ msgid "Caching value in ms"
+#~ msgstr "ã\82­ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥å\80¤(ã\83\9fã\83ªç§\92)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
-#~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "ALSAキャプチャーのキャッシュ値をミリ秒で指定します"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
-#~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "DVBストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
-#~ msgid "Resume"
-#~ msgstr "リジューム"
+#~ msgid "Device number to use on adapter"
+#~ msgstr "使用するアダプターのデバイス番号"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
-#~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
+#~ msgid "Inversion mode"
+#~ msgstr "反転モード"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "C post processing"
-#~ msgstr "後処理"
+#~ msgid "Budget mode"
+#~ msgstr "バジェットモード"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MMX post processing"
-#~ msgstr "MMX後処理モジュール"
+#~ msgid "LNB voltage"
+#~ msgstr "LNB電圧"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MMX EXT post processing"
-#~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
+#~ msgid "22 kHz tone"
+#~ msgstr "22 kHzトーン"
 
-#~ msgid "Jump -10 seconds"
-#~ msgstr "10 秒前に移動"
+#~ msgid "Transponder FEC"
+#~ msgstr "トランスポンダーFEC"
 
-#~ msgid "Jump +10 seconds"
-#~ msgstr "10 秒後に移動"
+#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+#~ msgstr "トランスポンダーのシンボルレート(kHz)"
 
-#~ msgid "Jump -1 minute"
-#~ msgstr "1 分前に移動"
+#~ msgid "Terrestrial guard interval"
+#~ msgstr "地上波のガードインターバル"
 
-#~ msgid "Jump +1 minute"
-#~ msgstr "1 分後に移動"
+#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
+#~ msgstr "転送モードを指定します。(未定義, 2k, 8k)"
 
-#~ msgid "Jump -5 minutes"
-#~ msgstr "5 分前に移動"
+#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+#~ msgstr "地上波の階層モード"
 
-#~ msgid "Jump +5 minutes"
-#~ msgstr "5 分後に移動"
+#~ msgid "Satellite Polarisation"
+#~ msgstr "衛星の偏波"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
-#~ msgstr "ダミーのインターフェース・プラグインを使用します。"
+#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
+#~ msgstr "衛星の偏波を指定します。(H/V/L/R)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
-#~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
+#~ msgid "DirectShow DVB input"
+#~ msgstr "DirectShow DVB入力"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
-#~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
-#~ "using an old version, select this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
-#~ "した。標準では、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンのvlsを使"
-#~ "用している場合には、このオプションを選択します。"
+#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr "オーディオCDのデフォルトのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output MRL"
-#~ msgstr "ストリームの出力MRL"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr "DirectShowストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
-#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "DVストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
-#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
+#~ msgid "HTTP password"
+#~ msgstr "HTTPパスワード"
 
-#~ msgid "caching value in ms"
-#~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
+#~ msgid "Certificate file"
+#~ msgstr "証明書ファイル"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DVDnav Input (demux)"
-#~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
+#~ msgid "Private key file"
+#~ msgstr "秘密鍵ファイル"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
-#~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
+#~ msgid "Root CA file"
+#~ msgstr "ルートCA ファイル"
 
-#~ msgid "CVD Subtitle %i"
-#~ msgstr "CVD 字幕 %i"
+#~ msgid "CRL file"
+#~ msgstr "CRLファイル"
 
-#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
-#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
+#~ msgid "Input syntax is deprecated"
+#~ msgstr "入力されたシンタックスはサポートされていません"
 
-#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
-#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
+#~ msgid "Invalid polarization"
+#~ msgstr "無効な偏波"
 
-#~ msgid "Goto Menu"
-#~ msgstr "メニューに行く"
+#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "DVDのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
-#~ msgid "Jump +10 Seconds"
-#~ msgstr "+10 秒飛ばす"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr "EyeTVキャプチャーのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
-#~ msgid "Jump -10 Seconds"
-#~ msgstr "-10 秒飛ばす"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "疑似ストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "OpenGL effect"
-#~ msgstr "スコープ効果"
+#~ msgid "Fake"
+#~ msgstr "疑似"
 
-#~ msgid "Video menu"
-#~ msgstr "ビデオメニュー"
+#~ msgid "Fake video input"
+#~ msgstr "擬似ビデオ入力"
 
-#~ msgid "Input menu"
-#~ msgstr "入力メニュー"
+#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
+#~ msgstr "リモートファイルの補完的なキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
-#~ msgid "DVD (test)"
-#~ msgstr "DVD(test)"
+#~ msgid "Directory input"
+#~ msgstr "ディレクトリ入力"
 
-#~ msgid "Item info"
-#~ msgstr "項目情報"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "FTPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
-#~ msgid "Stream with VLC in three steps."
-#~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr "GnomeVFSストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
-#~ msgid "Step 1: Select what to stream."
-#~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "HTTPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
-#~ msgid "Step 2: Define streaming method."
-#~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
+#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
+#~ msgstr "接続に使用されるユーザーエージェントを指定します。"
 
-#~ msgid "Step 3: Start streaming."
-#~ msgstr "ã\82¹ã\83\86ã\83\83ã\83\97 3:ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83\9fã\83³ã\82°ã\82\92é\96\8bå§\8bã\81\99ã\82\8b"
+#~ msgid "Max number of redirection"
+#~ msgstr "ã\83ªã\83\80ã\82¤ã\83¬ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®æ\9c\80大æ\95°"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
-#~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
+#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "imemストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "fastest"
-#~ msgstr "ペースト"
+#~ msgid "Memory-mapped file input"
+#~ msgstr "メモリマップドファイル入力"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
-#~ "value should be set in miliseconds units."
-#~ msgstr ""
-#~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
-#~ "で指定します。"
+#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "MMSストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
-#~ "value should be set in miliseconds units."
-#~ msgstr ""
-#~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
-#~ "で指定します。"
+#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "ファイルのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dummy stream ouput"
-#~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "OSSキャプチャーのキャッシュ値をミリ秒で指定します"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
-#~ "value should be set in miliseconds units."
-#~ msgstr ""
-#~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
-#~ "で指定します。"
+#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr "デフォルトのPVRストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
-#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
-#~ msgstr ""
-#~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
-#~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
-#~ "す。"
+#~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "RTMPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
-#~ msgstr ""
-#~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
-#~ "ます。"
+#~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
+#~ msgstr "RTPデジッターバッファー長(ミリ秒)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
+#~ msgstr "遅延RTPパケットの待ち時間を指定します。(性能を遅延させます)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Toggle enabled"
-#~ msgstr " (標準:有効)"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "RTSPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Welcome, streaming wizard"
-#~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr "スクリーンキャプチャーのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
-#~ msgstr "ストリームの情報..."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "SFTPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
-#~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
-#~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
-#~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
-#~ "expressing pixel squareness."
-#~ msgstr ""
-#~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCの標準では使用している"
-#~ "ハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報として扱"
-#~ "われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信されない"
-#~ "ようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、浮動"
-#~ "小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
+#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "SMBストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Truncated stream"
-#~ msgstr "ストリームの再生"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "TCPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
-#~ "value should be set in miliseconds units."
-#~ msgstr ""
-#~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
-#~ "で指定します。"
+#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "UDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Codec name"
-#~ msgstr "デバイス名"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "V4Lキャプチャーのキャッシュ値をミリ秒で指定します"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Codec info"
-#~ msgstr "デバイス名"
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+#~ "device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "使用されるビデオデバイス名を指定します。もし何も指定されなければ、ビデオデ"
+#~ "バイスは使用されません。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Codec download"
-#~ msgstr "デバイス名"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
+#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "特定のクロマフォーマットを使用するためのVideo4Linuxのビデオデバイスを強制"
+#~ "指定します。(例: I420(デフォルト), RV24, など)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ftp://"
-#~ msgstr "ファイル"
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
+#~ "svideo)."
+#~ msgstr ""
+#~ "使用するカードのチャンネル(一般的には: 0 = チューナー, 1 = コンポジット, "
+#~ "2 = Sビデオ)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open a skin file."
-#~ msgstr "ファイルを開く"
+#~ msgid "Audio Channel"
+#~ msgstr "オーディオチャンネル"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open a network stream"
-#~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "キャプチャーするストリームの幅を指定します。(-1で自動検出)。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open a satellite stream"
-#~ msgstr "衛星カードを開く"
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "キャプチャーするストリームの高さを指定します(-1で自動検出)。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Exit this program"
-#~ msgstr "プログラムの終了"
+#~ msgid "Brightness of the video input."
+#~ msgstr "ビデオ入力の明るさを指定します。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open the playlist"
-#~ msgstr "プレイリストを開く"
+#~ msgid "Color of the video input."
+#~ msgstr "ビデオ入力の色を指定します。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show the program logs"
-#~ msgstr "プログラムの選択"
+#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+#~ msgstr "複数存在する場合、使用するチューナーを指定します。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "About this program"
-#~ msgstr "プログラムの終了"
+#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+#~ msgstr ""
+#~ "キャプチャーデバイスがMJPEG出力を行う場合は、このオプションを指定します。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open &Satellite Stream..."
-#~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
+#~ msgid "Decimation"
+#~ msgstr "間引き処理"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "E&xit"
-#~ msgstr "終了(_x)"
+#~ msgid "Quality of the stream."
+#~ msgstr "ストリームの品質を指定します。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video for Linux"
-#~ msgstr "設定"
+#~ msgid "Video4Linux"
+#~ msgstr "Video4Linux"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video device type"
-#~ msgstr "DVDデバイス"
+#~ msgid "IO Method"
+#~ msgstr "入出力方法"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video device MRL"
-#~ msgstr "DVDデバイス"
+#~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
+#~ msgstr "v4l2ドライバによって提供されるデフォルトに戻します"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Common options"
-#~ msgstr "持続期間"
+#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "ビデオ入力の明るさです(v4l2 でサポートしている場合)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "The channel frequency in kHz"
-#~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
+#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "ビデオ入力のコントラストです(v4l2でサポートしている場合)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio device"
-#~ msgstr "DVDデバイス"
+#~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "ビデオ入力の彩度です(v4l2でサポートしている場合)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VLC plugins preferences"
-#~ msgstr "設定..."
+#~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "ビデオ入力の色相です(v4l2でサポートしている場合)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
-#~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
+#~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "ビデオ入力の黒色のレベルです(v4l2でサポートしている場合)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio CD demux"
-#~ msgstr "設定"
+#~ msgid "Do white balance"
+#~ msgstr "ホワイトバランスをとる"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "satellite default transponder polarization"
-#~ msgstr "衛星 既定転送極"
+#~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "ビデオ入力の赤色のバランスです(v4l2でサポートしている場合)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "satellite default transponder FEC"
-#~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
+#~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "ビデオ入力のガンマです(v4l2でサポートしている場合)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "use diseqc with antenna"
-#~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
+#~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
+#~ msgstr "ビデオ入力の露出です(v4l2 でサポートしている場合)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
-#~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgid "Auto gain"
+#~ msgstr "自動ゲイン"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
-#~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
+#~ "driver)."
+#~ msgstr "ビデオ入力のゲインの自動設定です(v4l2でサポートしている場合)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
-#~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
+#~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "ビデオの水平方向を反転します(v4l2でサポートしている場合)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "udp stream output"
-#~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
+#~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "ビデオの垂直方向を反転します(v4l2でサポートしている場合)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
-#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
+#~ msgid "Horizontal centering"
+#~ msgstr "水平方向の中央決め"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Play List"
-#~ msgstr "リスト"
+#~ msgid "Vertical centering"
+#~ msgstr "垂直方向の中央決め"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Loop On"
-#~ msgstr "ã\83«ã\83¼ã\83\97"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "ã\82«ã\83¡ã\83©ã\81®å\9e\82ç\9b´æ\96¹å\90\91ã\81®ä¸­å¤®ã\82\92設å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99(v4l2ã\81§ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Loop Off"
-#~ msgstr "ループ"
+#~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "オーディオ入力の音量です(v4l2でサポートしている場合)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VLC Media Player"
-#~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
+#~ msgid "Balance"
+#~ msgstr "バランス"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quick &Open ..."
-#~ msgstr "ファイルを開く..."
+#~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "オーディオ入力のバランスです(v4l2でサポートしている場合)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quick"
-#~ msgstr "VLCを終了"
+#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "オーディオ入力をミュートします(v4l2でサポートしている場合)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ratio"
-#~ msgstr "文字列"
+#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "オーディオ入力の低音レベルです(v4l2でサポートしている場合)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Simple &Open ..."
-#~ msgstr "ファイルを開く..."
+#~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "オーディオ入力のラウドネスです(v4l2でサポートしている場合)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Randomize Playlist"
-#~ msgstr "プレイリストを開く"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "V4L2キャプチャーのキャッシュ値をミリ秒で指定します"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fonts"
-#~ msgstr "フォント"
+#~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "v4l2でサポートされている場合、v4l2ドライバーのコントロールを有効にします。"
 
-#~ msgid "Using the logger interface plugin..."
-#~ msgstr "ロギング・インターフェース・プラグインを使用します。"
+#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "VCDのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gather stream"
-#~ msgstr "ストリームの一時停止"
+#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+#~ msgstr "HTTPSで使用されるx509 PEM証明書のパスを指定します。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "video deinterlacing filter"
-#~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
+#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+#~ msgstr "ダミーのS/PDIFオーディオミキサー"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
-#~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
+#~ msgid "Trivial audio mixer"
+#~ msgstr "トリビアルなオーディオミキサー"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "xosd interface"
-#~ msgstr "xosdインターフェース・モジュール"
+#~ msgid "default"
+#~ msgstr "デフォルト"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "CD Audio device"
-#~ msgstr "DVDデバイス"
+#~ msgid "No Audio Device"
+#~ msgstr "オーディオデバイスがありません"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gtk2 interface"
-#~ msgstr "Gtk+インターフェース・モジュール"
+#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
+#~ msgstr "VLCは、ALSA デバイス\"%s\"(%s)を開くことができませんでした。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "表示(_V)"
+#~ msgid "Unknown soundcard"
+#~ msgstr "不明なサウンドカードです"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "編集"
+#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
+#~ msgstr "Roku HD1000オーディオ出力"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "VideoLANについて"
+#~ msgid "UNIX OSS audio output"
+#~ msgstr "UNIX OSSオーディオ出力"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video Device Advanced Options"
-#~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
+#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+#~ msgstr "オーディオ出力の簡単なDirectMediaレイヤー"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VCD device name"
-#~ msgstr "デバイス名"
+#~ msgid "Reload image file"
+#~ msgstr "画像ファイルの再読み込み"
 
-#~ msgid "Open a DVD or VCD"
-#~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "画像ファイルのアスペクト比(4:3、16:9)です。デフォルトはスクエアピクセルで"
+#~ "す。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
-#~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
+#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
+#~ msgstr "画像のローディング後にデインターレースを行います。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
-#~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
+#~ msgid "Deinterlace module to use."
+#~ msgstr "出力するデインターレースモジュールを指定します。"
 
-#~ msgid "Rewind stream"
-#~ msgstr "ストリームを開く"
+#~ msgid "Fake video decoder"
+#~ msgstr "擬似ビデオデコーダー"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
-#~ msgstr "UDPマルチキャスト"
+#~ msgid "Lock function"
+#~ msgstr "ロック機能"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
-#~ "input from local or network sources."
+#~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
+#~ "valid memory address for use by the video renderer."
 #~ msgstr ""
-#~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
-#~ "ã\81®ã\82½ã\83¼ã\82¹ã\81\8bã\82\89å\86\8dç\94\9fã\81§ã\81\8dã\82\8bã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\81§ã\81\99。"
+#~ "ロッキングコールバック機能のアドレスを指定します、この機能はビデオレンダ"
+#~ "ã\83©ã\83¼ã\81§ä½¿ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\82\8bæ\9c\89å\8a¹ã\81ªã\83¡ã\83¢ã\83ªã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\82\92æ\88»ã\81\95ã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\81ªã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "FileInfo"
-#~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
+#~ msgid "Unlock function"
+#~ msgstr "ロック解除機能"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&File info..."
-#~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
+#~ msgid "Address of the unlocking callback function"
+#~ msgstr "ロック解除コールバック機能のアドレスを指定します。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Miscellaneous"
-#~ msgstr "その他"
+#~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
+#~ msgstr "ロックとロック解除機能のデータを指定します。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
-#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
+#~ msgid "Memory video decoder"
+#~ msgstr "メモリビデオデコーダー"
 
-#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
-#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
+#~ msgid "Schroedinger video decoder"
+#~ msgstr "Schroedingerビデオデコーダー"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "tarkin"
-#~ msgstr "文字列"
+#~ msgid "Enable debug"
+#~ msgstr "デバッグの有効化"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
-#~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
-#~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
-#~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
-#~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
+#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
+#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
+#~ "frame appropriately."
 #~ msgstr ""
-#~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
-#~ "ã\82\88ã\82\8aæ\96°ã\81\97ã\81\84ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\83\83ã\82¯ã\82\88ã\82\8aã\82\82ã\80\81å\8f¤ã\81\84a52ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\83\83ã\82¯ã\81®ä½¿ç\94¨ã\82\92å\84ªå\85\88ç\9a\84ã\81«è©¦ã\81¿ã\81¾ã\81\99ã\80\82VLC"
-#~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
-#~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
-#~ "に'any'を指定しなければなりません。"
+#~ "リファレンスとして使用されるBフレームを許可します。2つ以上の連続するBフ"
+#~ "ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\81®ä¸­é\96\93ã\82\92ã\83ªã\83\95ã\82¡ã\83¬ã\83³ã\82¹ã\81¨ã\81\97ã\81¦ä¿\9dæ\8c\81ã\81\97ã\80\81é\81©å\88\87ã\81«ä¸¦ã\81¹ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+
+#~ msgid "Host address"
+#~ msgstr "ホストアドレス"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
+#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+#~ msgstr ""
+#~ "HTTPインターフェースで使用するアドレスとポートを指定します。デフォルトは、"
+#~ "0.0.0.0ですべてのネットワークインターフェースです。ローカルマシン上のHTTP"
+#~ "インターフェースのみ使用する場合、127.0.0.1を指定してください。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
-#~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
+#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+#~ msgstr "HTTPインターフェースの証明書の廃止リストファイルを指定します。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ffmpeg video encoder"
-#~ msgstr "DVビデオ・デコーダー"
+#~ msgid "HTTP"
+#~ msgstr "HTTP"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
-#~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgid "HTTP remote control interface"
+#~ msgstr "HTTPリモートコントロールインターフェース"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
-#~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgid "HTTP SSL"
+#~ msgstr "HTTP SSL"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
-#~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
+#~ msgid "POSIX signals handling interface"
+#~ msgstr "POSIXシグナルのハンドリングインターフェース"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Planes"
-#~ msgstr "再生"
+#~ msgid "VLM remote control interface"
+#~ msgstr "VLMリモートコントロールインターフェース"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
-#~ msgstr "標準でプレイリストに追加"
+#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
+#~ msgstr "ASF v1.0デマルチプレクサ"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream:"
-#~ msgstr "ストリームの停止"
+#~ msgid "FFmpeg demuxer"
+#~ msgstr "FFmpegデマルチプレクサ"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Codec :"
-#~ msgstr "閉じる"
+#~ msgid "Ffmpeg mux"
+#~ msgstr "FFmpegマルチプレクサ"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Eject Disc"
-#~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
+#~ msgid "AVI Index"
+#~ msgstr "AVIインデックス"
 
-#~ msgid "print help"
-#~ msgstr "ヘルプの印刷"
+#~ msgid "Don't repair"
+#~ msgstr "修復しない"
 
-#~ msgid "print detailed help"
-#~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
+#~ "value should be set in millisecond units."
+#~ msgstr ""
+#~ "RTSPストリームのデフォルトのキャッシュ値を変更可能とします。この値はミリ秒"
+#~ "単位で指定します。"
 
-#~ msgid "print help on module"
-#~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
+#~ msgid ""
+#~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
+#~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
+#~ msgstr ""
+#~ "通常のフレームレートを上書きします。これは固定値を持たないフレームを基準と"
+#~ "する字幕フォーマットのみに効果があります。"
 
-#~ msgid "A52 downmix module"
-#~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
+#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
+#~ msgstr "字幕(デマルチプレクサ)"
 
-#~ msgid "A52 IMDCT module"
-#~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
+#~ msgid "CSA ck"
+#~ msgstr "CSA制御文字"
 
-#~ msgid "software A52 decoder"
-#~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダー"
+#~ msgid "Fast Forward"
+#~ msgstr "少し進む"
 
-#~ msgid "SSE A52 downmix module"
-#~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
+#~ msgid "Extended controls"
+#~ msgstr "拡張制御"
 
-#~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
-#~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
+#~ msgid "General editing filters"
+#~ msgstr "全体的なフィルターの編集"
 
-#~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
-#~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
+#~ msgid "Distortion filters"
+#~ msgstr "ひずみフィルター"
 
-#~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
-#~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
+#~ msgid "Image cropping"
+#~ msgstr "画像クロッピング"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
-#~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
+#~ msgid "Crops a defined part of the image"
+#~ msgstr "指定された部分の画像をクロッピングします"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "AltiVec IDCT"
-#~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
+#~ msgid "Inverts the colors of the image"
+#~ msgstr "画像の色反転"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "classic IDCT"
-#~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
+#~ msgid "Rotates or flips the image"
+#~ msgstr "画像の回転"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MMX IDCT"
-#~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
+#~ msgid "Audio Filter"
+#~ msgstr "オーディオフィルター"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MMX EXT IDCT"
-#~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
+#~ msgid "About the video filters"
+#~ msgstr "ビデオフィルターについて"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MMX EXT motion compensation"
-#~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
+#~ msgid "Controller..."
+#~ msgstr "コントローラー..."
 
-#~ msgid "IDCT module"
-#~ msgstr "IDCTモジュール"
+#~ msgid "Equalizer..."
+#~ msgstr "イコライザー.."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
-#~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
-#~ "available."
-#~ msgstr ""
-#~ "ビデオ・デコーダーによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デ"
-#~ "フォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
+#~ msgid "Extended Controls..."
+#~ msgstr "拡張制御..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Motion compensation module"
-#~ msgstr "モーション補正モジュール"
+#~ msgid "Volume: %d%%"
+#~ msgstr "音量: %d%%"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
-#~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
-#~ "best module available."
-#~ msgstr ""
-#~ "ビデオ・デコーダーによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にし"
-#~ "ます。標準で自動的に最適なモジュールが使用されます。"
+#~ msgid "Keep current Equalizer settings"
+#~ msgstr "現在のイコライザーの設定の保持"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
-#~ "have one, you can specify the number of processors here."
+#~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
+#~ "This feature can be disabled here."
 #~ msgstr ""
-#~ "ã\83\9eã\83«ã\83\81ã\83»ã\83\97ã\83­ã\82»ã\83\83ã\82µã\83»ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81«ã\81\8aã\81\84ã\81¦å\8a¹æ\9e\9cã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\99ã\80\82æ\90­è¼\89ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\83\97ã\83­ã\82»ã\83\83ã\82µ"
-#~ "数を指定してください。"
+#~ "ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81§ã\81¯ã\80\81VLCã\81¯æ\9c\80å¾\8cã\81®ã\82¤ã\82³ã\83©ã\82¤ã\82¶ã\83¼è¨­å®\9aã\82\92çµ\82äº\86æ\99\82ã\81«ä¿\9då­\98ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\81®æ©\9fè\83½"
+#~ "を無効にすることが可能です。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
-#~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
+#~ msgid "No device connected"
+#~ msgstr "デバイスは接続されていません"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
-#~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
-#~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
-#~ "get anything."
-#~ msgstr ""
-#~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
-#~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
-#~ "できません。"
+#~ msgid "Screen Capture Input"
+#~ msgstr "画面キャプチャーを入力"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG I/II video decoder"
-#~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
+#~ msgid "No %@s found"
+#~ msgstr "%@s は見つかりません"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
-#~ "enable this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "プレイリストにオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選"
-#~ "択します。"
+#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+#~ msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
-#~ msgstr "DVビデオ・デコーダー"
+#~ msgid "iSight Capture Input"
+#~ msgstr "iSigntキャプチャー入力"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
-#~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
-#~ msgstr ""
-#~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
-#~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
-#~ "す。"
+#~ msgid "Add Folder to Playlist"
+#~ msgstr "プレイリストにフォルダを追加"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Close Menu"
-#~ msgstr "メニューをクリアする"
+#~ msgid "1 item"
+#~ msgstr "1 項目"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Encoder wrapper"
-#~ msgstr "エンコーダー"
+#~ msgid "Empty Folder"
+#~ msgstr "空のフォルダ"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "X11 MGA video output"
-#~ msgstr "オーバーレイ"
+#~ msgid "Default Server Port"
+#~ msgstr "デフォルトサーバーポート"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
-#~ msgstr "Gtk+インターフェース・モジュール"
+#~ msgid "Interface Settings not saved"
+#~ msgstr "インターフェース設定は保存されませんでした"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
-#~ msgstr "UDPマルチキャスト"
+#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
+#~ msgstr "設定のプリファレンスへの保存でエラーが発生しました。(%i)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Font used by the text subtitler"
-#~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
+#~ msgid "Audio Settings not saved"
+#~ msgstr "オーディオ設定は保存されませんでした"
 
-#~ msgid ""
-#~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
-#~ "will be used to display them."
-#~ msgstr ""
-#~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
-#~ "択可能です。"
+#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
+#~ msgstr "OSD(On Screen Display)/字幕設定は保存されませんでした"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "HTTP interface bind port"
-#~ msgstr "Qtインターフェース・モジュール"
+#~ msgid "Hotkeys not saved"
+#~ msgstr "ホットキーは保存されませんでした"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "HTTP interface bind address"
-#~ msgstr "ネットワーク・インターフェース"
+#~ msgid " State    : Paused %s"
+#~ msgstr " 状態     : %s を停止しました"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "osd text filter"
-#~ msgstr "次のファイル"
+#~ msgid " Help "
+#~ msgstr " ヘルプ "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Auto-level Post processing quality"
-#~ msgstr "C 後処理モジュール"
+#~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
+#~ msgstr "     <Left>          -1%%のシーク"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Logs..."
-#~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
+#~ msgid "     a           Volume Up"
+#~ msgstr "     a               音量を上げる"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Launch playlist on startup"
-#~ msgstr "起動時にプレイリストを開く"
+#~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
+#~ msgstr "     D, <Del>        エントリーの削除"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLCの起動時にプレイリストを起動したい場合には、このオプションを選択しま"
-#~ "す。"
+#~ msgid "[Miscellaneous]"
+#~ msgstr "[その他]"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Device &name:"
-#~ msgstr "デバイス名"
+#~ msgid " Information "
+#~ msgstr " 情報 "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Title:"
-#~ msgstr "タイトル:"
+#~ msgid "No item currently playing"
+#~ msgstr "現在再生中の項目はありません"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Chapter:"
-#~ msgstr "チャプター:"
+#~ msgid " Browse "
+#~ msgstr " 参照 "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open &file..."
-#~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
+#~ msgid " Stats "
+#~ msgstr " 状態 "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open &disc..."
-#~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
+#~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "|送信中ビットレート         :    %6.0f kb/秒"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Network stream..."
-#~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
+#~ msgid " Playlist (By category) "
+#~ msgstr " プレイリスト(カテゴリーごと) "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Hide interface"
-#~ msgstr "インターフェースを隠す(_H)"
+#~ msgid "Input caching:"
+#~ msgstr "入力キャッシュ:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Spawn a new interface"
-#~ msgstr "ネットワーク・インターフェース"
+#~ msgid "Privacy and Network Warning"
+#~ msgstr "プライバシーとネットワークの警告"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Controls"
-#~ msgstr "コントロール"
+#~ msgid "&Extra Metadata"
+#~ msgstr "拡張メタデータ (&E)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "C&hannels"
-#~ msgstr "チャンネル"
+#~ msgid "&Codec Details"
+#~ msgstr "コーデックの詳細 (&C)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sc&reen"
-#~ msgstr "スクリーン"
+#~ msgid "&Statistics"
+#~ msgstr "統計 (&S)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Language"
-#~ msgstr "言語"
+#~ msgid "C&lear"
+#~ msgstr "消去 (&L)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Jump..."
-#~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
+#~ msgid "Verbosity Level"
+#~ msgstr "メッセージ出力レベル"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "New stream"
-#~ msgstr "ストリームを開く"
+#~ msgid "Message filter"
+#~ msgstr "メッセージフィルター"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Stream output..."
-#~ msgstr "ストリーム出力"
+#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
+#~ msgstr "XSPFプレイリスト(*.xspf)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Add subtitles..."
-#~ msgstr "字幕"
+#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
+#~ msgstr "M3U8プレイリスト(*.m3u8)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Exit"
-#~ msgstr "終了(_x)"
+#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
+#~ msgstr "M3Uプレイリスト(*.m3u)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Volume &Up"
-#~ msgstr "音量を上げる"
+#~ msgid "HTML playlist (*.html)"
+#~ msgstr "HTMLプレイリスト(*.html)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Volume &Down"
-#~ msgstr "音量を下げる"
+#~ msgid "&Streaming..."
+#~ msgstr "ストリーミング (&S)..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Mute"
-#~ msgstr "ミュートする"
+#~ msgid "Direct3D Desktop mode"
+#~ msgstr "ダイレクト3Dデスクトップモード"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set the window on top"
-#~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
+#~ msgid "Sna&pshot"
+#~ msgstr "スナップショット (&P)"
 
-#~ msgid "Channel server"
-#~ msgstr "ã\83\81ã\83£ã\83³ã\83\8dã\83«ã\83»ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼"
+#~ msgid "Manage &bookmarks"
+#~ msgstr "ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯ã\81®ç®¡ç\90\86 (&B)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Add"
-#~ msgstr "追加"
+#~ msgid "Configure podcasts..."
+#~ msgstr "Podcastの設定..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Disc..."
-#~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
+#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "消去"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Network..."
-#~ msgstr "ネットワーク"
+#~ msgid "Dummy interface function"
+#~ msgstr "ダミーのインターフェース機能"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Invert selection"
-#~ msgstr "選択"
+#~ msgid "Dummy demux function"
+#~ msgstr "ダミーのデマルチプレクサ機能"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Delete selection"
-#~ msgstr "選択"
+#~ msgid "Dummy decoder function"
+#~ msgstr "ダミーのデコーダー機能"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete &all"
-#~ msgstr "削除"
+#~ msgid "Dump decoder function"
+#~ msgstr "ダンプのデコーダー機能"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
-#~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
+#~ msgid "Dummy encoder function"
+#~ msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
-#~ msgstr ""
-#~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
-#~ "ます。"
+#~ msgid "Dummy audio output function"
+#~ msgstr "ダミーのオーディオ出力機能"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Native Windows interface"
-#~ msgstr "ネイティブWindowsインターフェース"
+#~ msgid "Dummy video output function"
+#~ msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
 
-#~ msgid "font"
-#~ msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88"
+#~ msgid "Stats video output function"
+#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\87ºå\8a\9bæ©\9fè\83½ã\81®çµ±è¨\88"
 
-#~ msgid "enable network channel mode"
-#~ msgstr "ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\83»ã\83\81ã\83£ã\83³ã\83\8dã\83«ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8b"
+#~ msgid "Font Effect"
+#~ msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\81®è£\85飾"
 
-#~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
-#~ msgstr ""
-#~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
-#~ "ます。"
+#~ msgid "Fat Outline"
+#~ msgstr "太いアウトラインフォント"
 
-#~ msgid "channel server address"
-#~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
+#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "再開されたTLSセッションの最大数"
 
-#~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
-#~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
+#~ msgid "Lua Interface Module"
+#~ msgstr "Luaインターフェースモジュール"
 
-#~ msgid "channel server port"
-#~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
+#~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
+#~ msgstr "luaスクリプトを使用してインターフェースを実装"
 
-#~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
-#~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
+#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
+#~ msgstr "Luaインターフェースモジュール(ショートカット)"
+
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "サーバー"
+
+#~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
+#~ msgstr "Growl UDP通知プラグイン"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
-#~ "solution, you may indicate here which interface to use."
+#~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
+#~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
+#~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
+#~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
+#~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
+#~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
+#~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
 #~ msgstr ""
-#~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インターフェースがあり、VLANソリュー"
-#~ "ションを使用する場合には、使用するインターフェースを指定します。"
+#~ "Telepathyに送信される書式文字列を指定します。デフォルトは、\"アーティスト "
+#~ "- タイトル\" ($a - $t)です。次の置換文字列が使用可能です。\n"
+#~ "$a アーティスト, $b アルバム, $c 著作権, $d 説明, $e エンコーダー, $g ジャ"
+#~ "ンル, $l 言語, $n トラック番号, $p 再生中, $r 評価, $s 字幕の言語, $t タイ"
+#~ "トル, $u URL, $A 日時, $B ビットレート, $C チャプター, $D 長さ, $F URI, "
+#~ "$I ビデオのタイトル, $L 残り時間, $N 名前, $O オーディオの言語, $P 位置, "
+#~ "$R レート, $S サンプリングレート, $T 経過時間, $U 発行者, $V 音量"
 
-#~ msgid "Language 0x%x"
-#~ msgstr "言語 0x%x"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
-#~ msgstr "DVDメニューを使用"
+#~ msgid "Use SAP cache"
+#~ msgstr "SAPキャッシュを使う"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream output:"
-#~ msgstr "ストリーム出力"
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use.\n"
+#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "使用するX11ハードウェアディスプレイを指定します。\n"
+#~ "デフォルトでは、VLCは、DISPLAY環境変数の値を使用します。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Device Name"
-#~ msgstr "デバイス名"
+#~ msgid "HD1000 video output"
+#~ msgstr "HD1000ビデオ出力"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "dvdplay input module"
-#~ msgstr "VCD入力モジュール"
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
+#~ msgstr "OMAPフレームバッファーデバイス"
 
-#~ msgid "raw UDP access module"
-#~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "レンダリングで使用するOMAPフレームバッファーデバイス名を指定します。(一般"
+#~ "的には/dev/fb0)"
 
-#~ msgid "By default samples.raw"
-#~ msgstr "標準 samples.raw"
+#~ msgid ""
+#~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
+#~ "N770/N8xx hardware)."
+#~ msgstr ""
+#~ "出力に特定のクロマを指定します。デフォルトはY420です。(N770/N8xxハードウェ"
+#~ "ア用)"
 
-#~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
-#~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
+#~ msgid "OMAP framebuffer"
+#~ msgstr "OMAPフレームバッファー"
 
-#~ msgid "QNX RTOS module"
-#~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
+#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
+#~ msgstr "OMAPフレームバッファービデオ出力"
 
-#~ msgid "image crop video module"
-#~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
+#~ msgid "OpenGL Provider"
+#~ msgstr "OpenGLプロバイダー"
 
-#~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
-#~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
+#~ msgid "Snapshot width"
+#~ msgstr "スナップショットの幅"
 
-#~ msgid "image wall video module"
-#~ msgstr "ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\83»ã\82¦ã\82©ã\83¼ã\83«ã\83»ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83»ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
+#~ msgid "Width of the snapshot image."
+#~ msgstr "ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83\83ã\83\88ç\94»å\83\8fã\81®å¹\85ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#~ msgid "3dfx Glide module"
-#~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
+#~ msgid "Snapshot height"
+#~ msgstr "スナップショットの高さ"
 
-#~ msgid "X11 MGA module"
-#~ msgstr "X11 MGAモジュール"
+#~ msgid "Height of the snapshot image."
+#~ msgstr "スナップショット画像の高さを指定します。"
 
-#~ msgid "SVGAlib module"
-#~ msgstr "SVGAlibモジュール"
+#~ msgid ""
+#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
+#~ "\"RV32\")."
+#~ msgstr "スナップショット画像の出力クロマを4文字で指定します。(例:\"RV32\")"
 
-#~ msgid "X11 module"
-#~ msgstr "X11モジュール"
+#~ msgid "Snapshot output"
+#~ msgstr "スナップショット出力"
 
-#~ msgid "QT Embedded drawable"
-#~ msgstr "埋め込みQT drawable"
+#~ msgid "SVGAlib video output"
+#~ msgstr "SVGAlibビデオ出力"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
-#~ "This option is DANGEROUS, use with care."
+#~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
 #~ msgstr ""
-#~ "æ\96°ã\81\97ã\81\84ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82\92é\96\8bã\81\8f代ã\82\8fã\82\8aã\81«ä½¿ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\82\8bå\9f\8bã\82\81è¾¼ã\81¿QT drawableã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\82\92æ\8c\87"
-#~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
+#~ "æ\9c\89å\8a¹å\8c\96ã\81\95ã\82\8cã\81\9få ´å\90\88ã\80\81ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88ã\83«ã\82¢ã\83\8aã\83©ã\82¤ã\82¶ã\83¼ã\81®è¡¨ç¤ºã\83\90ã\83³ã\83\89æ\95°ã\82\9280ã\81«ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\9dã\81\86ã\81§"
+#~ "ない場合は20です。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
-#~ "DANGEROUS, use with care."
-#~ msgstr ""
-#~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
-#~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
+#~ msgid "Enable peaks"
+#~ msgstr "ピークの描画"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
-#~ "option is DANGEROUS, use with care."
-#~ msgstr ""
-#~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
-#~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
+#~ msgid "Enable bands"
+#~ msgstr "バンドの描画"
 
-#~ msgid "A_udio"
-#~ msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ª(_u)"
+#~ msgid "Enable base"
+#~ msgstr "ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\81®æ\8f\8fç\94»"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open disc..."
-#~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
+#~ msgid "Font size:"
+#~ msgstr "フォントサイズ:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select program"
-#~ msgstr "プログラムの切替え"
+#~ msgid "Text alignment:"
+#~ msgstr "テキストの位置あわせ:"
 
-#~ msgid "Jump to previous title"
-#~ msgstr "前のタイトルを選択"
+#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
+#~ msgstr "ここにネットワークストリームのURLを入力します。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Jump to previous chapter"
-#~ msgstr "前のチャプターを選択"
+#~ msgid "Default port (server mode)"
+#~ msgstr "デフォルトポート(サーバーモード)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Jump to next chapter"
-#~ msgstr "次のチャプターを選択"
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "再表示"
 
-#~ msgid "British"
-#~ msgstr "イギリス英語"
+#~ msgid "Color fun"
+#~ msgstr "色の操作"
 
-#~ msgid "Disc ID (CDDB)"
-#~ msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ ID (CDDB)"
+#~ msgid "Vout/Overlay"
+#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\87ºå\8a\9b\82ªã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\83¬ã\82¤"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Volume is %d\n"
-#~ msgstr "音量は %d です。\n"
+#~ msgid "Subpicture filters"
+#~ msgstr "サブピクチャーフィルター"
 
-#~ msgid "XOSD module"
-#~ msgstr "XOSDモジュール"
+#~ msgid "Video filters"
+#~ msgstr "ビデオフィルター"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Input Type"
-#~ msgstr "入力"
+#~ msgid "Vout filters"
+#~ msgstr "ビデオ出力フィルター"
+
+#~ msgid "Advanced video filter controls"
+#~ msgstr "詳細なビデオフィルター制御"
+
+#~ msgid "Automate picture coding mode"
+#~ msgstr "自動画像コーディングモード"
+
+#~ msgid "Automatic gain/exposure"
+#~ msgstr "自動ゲイン/露出"