]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/ja.po
l10n: Bosnian update
[vlc] / po / ja.po
index 0b781ce8f94f080f08daea2bdc3f9e318d04f114..8ee35122deefab3a08ed3d808aa93841567656dd 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1,23 +1,26 @@
-# translation of ja.po to Japanese
-# Japanese translation for VLC
-# Copyright (C) 2002-2010 the VideoLAN team
-# Fumio Nakayama <fumio.n6a@gmail.com>, 2002,2009,2010.
-# Tadashi Jokagi <elf@elf.no-ip.org>, 2004-2009.
-# $Id$
+# Japanese translation
+# Copyright (C) 2013 VideoLAN
+# This file is distributed under the same license as the VLC package.
 #
+# Translators:
+# Fumio Nakayama <fumio.n6a@gmail.com>, 2002,2009-2013.
+# Tadashi Jokagi <elf@elf.no-ip.org>, 2004-2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: vlc 1.1.0\n"
+"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-12 23:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-04 17:46+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-28 11:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-04 09:04+0000\n"
 "Last-Translator: Fumio Nakayama <fumio.n6a@gmail.com>\n"
-"Language-Team: VideoLAN's Translators <translators@videolan.org>\n"
+"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
+"language/ja/)\n"
+"Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: include/vlc_common.h:916
+#: include/vlc_common.h:922
 msgid ""
 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
@@ -25,142 +28,150 @@ msgid ""
 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
 msgstr ""
 "法律によって許められる範囲で、このプログラムにはいかなる保証もありません。\n"
-"あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
-"COPYINGというファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
-"VideoLANチームによって書かれており、AUTHORSファイルを参照してください。\n"
+"あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再頒布することが可能です。\n"
+"詳細については、COPYINGというファイルに書かれていますので、参照してくださ"
+"い。\n"
+"VideoLANチーム(AUTHORSファイルを参照してください)によって作成されました。\n"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:32
+#: include/vlc_config_cat.h:33
 msgid "VLC preferences"
 msgstr "VLC設定"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:34
+#: include/vlc_config_cat.h:35
 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
-msgstr "すべてのオプションを見るには\"高度なオプション\"を選択します。"
+msgstr "すべてのオプションを見るには\"詳細設定オプション\"を選択します。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
+#: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
 msgid "Interface"
 msgstr "インターフェース"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:38
+#: include/vlc_config_cat.h:39
 msgid "Settings for VLC's interfaces"
 msgstr "VLCのインターフェース設定"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:40
+#: include/vlc_config_cat.h:41
 msgid "Main interfaces settings"
 msgstr "メインインターフェース設定"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:42
+#: include/vlc_config_cat.h:43
 msgid "Main interfaces"
 msgstr "メインインターフェース"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:43
+#: include/vlc_config_cat.h:44
 msgid "Settings for the main interface"
 msgstr "メインインターフェース設定"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
+#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
 msgid "Control interfaces"
 msgstr "制御インターフェース"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:46
+#: include/vlc_config_cat.h:47
 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
 msgstr "VLCの制御インターフェース設定"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
+#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
 msgid "Hotkeys settings"
 msgstr "ホットキー設定"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
-#: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
-#: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:380
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
-#: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
+#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
+#: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
+#: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
 msgid "Audio"
 msgstr "オーディオ"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:53
+#: include/vlc_config_cat.h:54
 msgid "Audio settings"
 msgstr "オーディオ設定"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:55
+#: include/vlc_config_cat.h:56
 msgid "General audio settings"
-msgstr "一般オーディオ設定"
+msgstr "オーディオの一般的な設定設定"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
-#: src/video_output/video_output.c:482
+#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
 msgid "Filters"
 msgstr "フィルター"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:58
+#: include/vlc_config_cat.h:59
 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
 msgstr "オーディオフィルターはオーディオストリームの処理に使用されます。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
-#: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
+#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
 msgid "Visualizations"
 msgstr "視覚化"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
+#: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
+#: src/libvlc-module.c:197
 msgid "Audio visualizations"
 msgstr "オーディオの視覚化"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
+#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
 msgid "Output modules"
 msgstr "出力モジュール"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:64
+#: include/vlc_config_cat.h:65
 msgid "General settings for audio output modules."
 msgstr "オーディオ出力モジュールの総合設定"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
+#: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "その他"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:67
+#: include/vlc_config_cat.h:68
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
-msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定です。"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
-#: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
-#: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
-#: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
+msgstr "オーディオとモジュールのその他の設定です。"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
+#: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
+#: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
 msgid "Video"
 msgstr "ビデオ"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:71
+#: include/vlc_config_cat.h:72
 msgid "Video settings"
 msgstr "ビデオ設定"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:73
+#: include/vlc_config_cat.h:74
 msgid "General video settings"
-msgstr "ä¸\80è\88¬ã\83\93ã\83\87ã\82ªè¨­å®\9a"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®ä¸\80è\88¬ç\9a\84ã\81ªè¨­å®\9a"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:77
+#: include/vlc_config_cat.h:78
 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
 msgstr "ここでは好みのビデオ出力と設定を選択します。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:81
+#: include/vlc_config_cat.h:82
 msgid "Video filters are used to process the video stream."
 msgstr "ビデオフィルターはビデオストリームの処理に使用されます。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:83
-msgid "Subtitles/OSD"
-msgstr "字幕/OSD"
-
 #: include/vlc_config_cat.h:84
+msgid "Subtitles / OSD"
+msgstr "字幕 / OSD"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:85
 msgid ""
 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
 msgstr ""
@@ -173,7 +184,7 @@ msgstr "入力 / コーデック"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:94
 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
-msgstr "入力、デマルチプレクサ、デコーディングとエンコーディングの設定です。"
+msgstr "å\85¥å\8a\9bã\80\81ã\83\87ã\83\9eã\83«ã\83\81ã\83\97ã\83¬ã\82¯ã\82µã\83¼ã\80\81ã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°ã\81¨ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°ã\81®è¨­å®\9aã\81§ã\81\99ã\80\82"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:97
 msgid "Access modules"
@@ -185,7 +196,7 @@ msgid ""
 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
 msgstr ""
 "様々なアクセス方法に関連する設定です。おそらく変更したいと思われる一般的な設"
-"å®\9aã\81¯HTTPã\83\97ã\83­ã\82­ã\82·ã\83¼ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\81キャッシュに関する設定です。"
+"å®\9aã\81¯HTTPã\83\97ã\83­ã\82­ã\82·ã\83¼ã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯キャッシュに関する設定です。"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:103
 msgid "Stream filters"
@@ -201,12 +212,13 @@ msgstr ""
 
 #: include/vlc_config_cat.h:108
 msgid "Demuxers"
-msgstr "デマルチプレクサ"
+msgstr "デマルチプレクサ"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:109
 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
 msgstr ""
-"デマルチプレクサはオーディオとビデオのストリームを分離するために使われます。"
+"デマルチプレクサーはオーディオとビデオのストリームを分離するために使われま"
+"す。"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:111
 msgid "Video codecs"
@@ -215,7 +227,7 @@ msgstr "ビデオコーデック"
 #: include/vlc_config_cat.h:112
 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
 msgstr ""
-"ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\80\81ç\94»å\83\8fã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\81ビデオとオーディオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
+"ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\80\81ç\94»å\83\8fã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯ビデオとオーディオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:114
 msgid "Audio codecs"
@@ -226,26 +238,22 @@ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
 msgstr "オーディオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:117
-msgid "Subtitles codecs"
+msgid "Subtitle codecs"
 msgstr "字幕コーデック"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:118
-msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
+msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
 msgstr "字幕、テレテキストおよび、CCデコーダーとエンコーダーの設定です。"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:120
-msgid "General Input"
-msgstr "入力の全般的な設定"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:121
 msgid "General input settings. Use with care..."
-msgstr "入力の般的な設定、注意して使ってください..."
+msgstr "入力の般的な設定、注意して使ってください..."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
+#: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
 msgid "Stream output"
 msgstr "ストリーム出力"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:126
+#: include/vlc_config_cat.h:125
 msgid ""
 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
 "saving incoming streams.\n"
@@ -255,70 +263,72 @@ msgid ""
 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
 "duplicating...)."
 msgstr ""
-"ストリーミングサーバーとして動作する時、または、受信するストリームを保存する"
-"時に使用されるストリーム出力設定を行います。\n"
-"ストリームは最初にマルチプレクサで混合され、\"出力手段\"のモジュールを通して"
-"ストリームとして送信(UDP, HTTP, RTP/RTSP)されるか、ファイルに保存されます。\n"
+"ストリーミングサーバーとして動作する時、または受信するストリームを保存する時"
+"に使用されるストリーム出力設定を行います。\n"
+"ストリームは最初にマルチプレクサーで混合され、\"出力手段\"のモジュールを通し"
+"てストリームとして送信(UDP, HTTP, RTP/RTSP)されるか、ファイルに保存されま"
+"す。\n"
 "Soutストリームモジュールは、より高度なストリーム処理(トランスコーディング, 複"
 "製など)を提供することが可能です。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:134
+#: include/vlc_config_cat.h:133
 msgid "General stream output settings"
 msgstr "全体的なストリーム出力の設定"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:136
+#: include/vlc_config_cat.h:135
 msgid "Muxers"
-msgstr "マルチプレクサ"
+msgstr "マルチプレクサ"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:138
+#: include/vlc_config_cat.h:137
 msgid ""
 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each muxer."
 msgstr ""
-"マルチプレクサは、すべての基本ストリーム(ビデオ、オーディオなど)を一緒に出力"
-"するために利用されるカプセル化フォーマットを作成します。特定のマルチプレクサ"
-"を常に使用するように設定可能です。おそらくそのような設定は避けるべきです。\n"
-"それぞれのマルチプレクサに対するデフォルトのパラメータも指定可能です。"
+"マルチプレクサーは、すべての基本ストリーム(ビデオ、オーディオなど)を一緒に出"
+"力するために使用されるカプセル化フォーマットを作成します。特定のマルチプレク"
+"サーを常に使用するように設定可能です。おそらくそのような設定は避けるべきで"
+"す。\n"
+"それぞれのマルチプレクサーに対するデフォルトのパラメーターも指定可能です。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:144
+#: include/vlc_config_cat.h:143
 msgid "Access output"
 msgstr "出力手段"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:146
+#: include/vlc_config_cat.h:145
 msgid ""
 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
 "should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each access output."
 msgstr ""
-"ã\81\93ã\81®ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\81¯ã\83\9eã\83«ã\83\81ã\83\97ã\83¬ã\82¯ã\82µã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦æ··å\90\88ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®é\80\81ä¿¡æ\96¹æ³\95ã\82\92å\88¶å¾¡ã\81\97"
-"ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\81\93ã\81§ã\81¯å¸¸ã\81«ç\89¹å®\9aã\81®å\87ºå\8a\9bæ\89\8b段ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\99ã\80\82å\9fºæ\9c¬ç\9a\84ã\81«ã\81¯æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81ª"
-"い方が良いでしょう。\n"
-"ã\81¾ã\81\9fã\80\81ã\81\9dã\82\8cã\81\9eã\82\8cã\81®å\87ºå\8a\9bæ\89\8b段ã\81®ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81®ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\82\92設å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\82ã\81§ã\81\8dã\81¾す。"
+"ã\81\93ã\81®ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\81¯ã\83\9eã\83«ã\83\81ã\83\97ã\83¬ã\82¯ã\82µã\83¼ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦æ··å\90\88ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®é\80\81ä¿¡æ\96¹æ³\95ã\82\92å\88¶å¾¡"
+"ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\81\93ã\81§ã\81¯å¸¸ã\81«ç\89¹å®\9aã\81®å\87ºå\8a\9bæ\89\8b段ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cå\8f¯è\83½ã\81§ã\81\99ã\80\82å\9fºæ\9c¬ç\9a\84ã\81«ã\81¯æ\8c\87å®\9aã\81\97"
+"ã\81ªã\81\84æ\96¹ã\81\8cè\89¯ã\81\84ã\81§ã\81\97ã\82\87ã\81\86ã\80\82\n"
+"ã\81¾ã\81\9fã\80\81ã\81\9dã\82\8cã\81\9eã\82\8cã\81®å\87ºå\8a\9bæ\89\8b段ã\81®ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81®ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\82\92設å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\82å\8f¯è\83½ã\81§す。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:151
+#: include/vlc_config_cat.h:150
 msgid "Packetizers"
 msgstr "パケッタイザー"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:153
+#: include/vlc_config_cat.h:152
 msgid ""
 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
 "not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each packetizer."
 msgstr ""
-"パケッタイザーは、マルチプレクサ処理前の基本ストリームを\"前処理\"するために"
-"使用されます。特定のパケッタイザーを常に使用するように設定可能です。おそらく"
-"そのような設定は避けるべきです。\n"
-"ã\81\9dã\82\8cã\81\9eã\82\8cã\81®ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\82¿ã\82¤ã\82¶ã\83¼ã\81®ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾す。"
+"パケッタイザーは、マルチプレクサー処理前の基本ストリームを\"前処理\"するため"
+"に使用されます。特定のパケッタイザーを常に使用するように設定可能です。おそら"
+"ã\81\8fã\81\9dã\81®ã\82\88ã\81\86ã\81ªè¨­å®\9aã\81¯é\81¿ã\81\91ã\82\8bã\81¹ã\81\8dã\81§ã\81\99ã\80\82\n"
+"ã\81\9dã\82\8cã\81\9eã\82\8cã\81®ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\82¿ã\82¤ã\82¶ã\83¼ã\81®ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cå\8f¯è\83½ã\81§す。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:159
+#: include/vlc_config_cat.h:158
 msgid "Sout stream"
 msgstr "Soutストリーム"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:160
+#: include/vlc_config_cat.h:159
 msgid ""
 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
@@ -326,39 +336,27 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Soutストリームモジュールは、soutプロセスのチェインを構成することが可能です。"
 "より詳細な情報はStreaming Howtoを参照してください。ここでは、それぞれのsoutス"
-"トリームモジュールに対するデフォルトのオプションを設定することができます。"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
-msgid "SAP"
-msgstr "SAP"
+"トリームモジュールに対するデフォルトのオプションを設定することが可能です。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:167
-msgid ""
-"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
-"multicast UDP or RTP."
-msgstr ""
-"SAPはマルチキャストUDPまたは、RTPを使ってストリームを一般にアナウンスするため"
-"の手段です。"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:170
+#: include/vlc_config_cat.h:164
 msgid "VOD"
 msgstr "VOD"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:171
+#: include/vlc_config_cat.h:165
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
 msgstr "ビデオオンデマンドのVLCの実装"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
-#: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
-#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
-#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
+#: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
+#: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
 msgid "Playlist"
 msgstr "プレイリスト"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:176
+#: include/vlc_config_cat.h:170
 msgid ""
 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
@@ -366,16 +364,15 @@ msgstr ""
 "プレイリストの動作(例: 再生モードなど)とプレイリストに項目を自動的に追加する"
 "\"サービス検出\"モジュールに関連する設定を行います。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:180
+#: include/vlc_config_cat.h:174
 msgid "General playlist behaviour"
-msgstr "全般的なプレイリストの設定"
+msgstr "プレイリストの一般的な設定"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:477
+#: include/vlc_config_cat.h:175
 msgid "Services discovery"
 msgstr "サービスの検出"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:182
+#: include/vlc_config_cat.h:176
 msgid ""
 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
 "playlist."
@@ -383,112 +380,70 @@ msgstr ""
 "自動的にプレイリストに項目を追加するためのサービス検出モジュールを指定しま"
 "す。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
+#: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
 msgid "Advanced"
-msgstr "高度な設定"
+msgstr "詳細設定"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:187
+#: include/vlc_config_cat.h:181
 msgid "Advanced settings. Use with care..."
-msgstr "高度な設定。使用には注意が必要です。"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:189
-msgid "CPU features"
-msgstr "CPU機能"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:190
-msgid ""
-"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
-msgstr ""
-"特定のCPUアクセラレーションを無効化できます。これらの設定は慎重に行ってくださ"
-"い。"
+msgstr "詳細設定: 使用には注意が必要です。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:193
+#: include/vlc_config_cat.h:183
 msgid "Advanced settings"
-msgstr "高度な設定"
+msgstr "詳細設定"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
-#: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
+#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
+#: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
 msgid "Network"
 msgstr "ネットワーク"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:199
+#: include/vlc_config_cat.h:189
 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
 msgstr ""
 "これらのモジュールはVLCのその他すべてのパーツに対するネットワーク機能を提供し"
 "ます。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:202
-msgid "Chroma modules settings"
-msgstr "クロマモジュール設定"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:203
-msgid "These settings affect chroma transformation modules."
-msgstr "これらの設定はクロマ変換モジュールに影響します。"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:205
-msgid "Packetizer modules settings"
-msgstr "パケッタイザーモジュール設定"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:209
-msgid "Encoders settings"
-msgstr "エンコーダー設定"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:211
-msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
+#: include/vlc_config_cat.h:196
+msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
 msgstr ""
-"これらはビデオ、オーディオ、字幕のエンコーディングモジュールに関する般的な"
+"これらはビデオ、オーディオ、字幕のエンコーディングモジュールに関する般的な"
 "設定です。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:214
-msgid "Dialog providers settings"
-msgstr "ダイアログプロバイダー設定"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:216
+#: include/vlc_config_cat.h:199
 msgid "Dialog providers can be configured here."
-msgstr "ダイアログプロバイダーの設定ができます。"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:218
-msgid "Subtitle demuxer settings"
-msgstr "字幕のデマルチプレクサ設定"
+msgstr "ダイアログプロバイダーの設定が可能です。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:220
+#: include/vlc_config_cat.h:202
 msgid ""
 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
-"example by setting the subtitles type or file name."
+"example by setting the subtitle type or file name."
 msgstr ""
-"字幕のデマルチプレクサの動作に関する設定を行います。例えば、字幕のタイトルや"
-"ファイル名を指定します。"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:227
-msgid "No help available"
-msgstr "ヘルプがありません"
+"字幕のデマルチプレクサーの動作に関する設定を行います。例えば、字幕のタイトル"
+"やファイル名を指定します。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:228
-msgid "There is no help available for these modules."
-msgstr "これらのモジュールに関するヘルプがありません。"
-
-#: include/vlc_interface.h:126
+#: include/vlc_interface.h:134
 msgid ""
 "\n"
-"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
-"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
+"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
+"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "警告: GUI にアクセスできなくなった場合、コマンドプロンプトを開き、VLCをインス"
-"ã\83\88ã\83¼ã\83«ã\81\97ã\81\9fã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\81«ç§»å\8b\95ã\81\97ã\81¦\"vlc -I qt\"ã\81¨å®\9fè¡\8cã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84\n"
+"トールしたディレクトリに移動して\"vlc -I qt\"と実行してください\n"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:46
-msgid "Quick &Open File..."
-msgstr "簡易的にファイルを開く (&O)..."
+msgid "&Open File..."
+msgstr "ファイルを開く (&O)..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:47
 msgid "&Advanced Open..."
-msgstr "高度な設定で開く (&A)..."
+msgstr "詳細設定で開く (&A)..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:48
 msgid "Open D&irectory..."
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92é\96\8bã\81\8f... (&I)"
+msgstr "ディレクトリを開く... (&I)"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:49
 msgid "Open &Folder..."
@@ -500,7 +455,7 @@ msgstr "開くファイルを一つ、またはいくつか選択します"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:51
 msgid "Select Directory"
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\81®é\81¸æ\8a\9e"
+msgstr "ディレクトリの選択"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:51
 msgid "Select Folder"
@@ -522,9 +477,9 @@ msgstr "メッセージ (&M)"
 msgid "Jump to Specific &Time"
 msgstr "指定時間に移動 (&T)"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
-msgid "&Bookmarks"
-msgstr "ブックマーク (&B)"
+#: include/vlc_intf_strings.h:59
+msgid "Custom &Bookmarks"
+msgstr "ã\82«ã\82¹ã\82¿ã\83 ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯ (&B)"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:60
 msgid "&VLM Configuration"
@@ -535,202 +490,99 @@ msgid "&About"
 msgstr "VideoLANについて (&A)"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
-#: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
-#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
 msgid "Play"
 msgstr "再生"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:66
-msgid "Fetch Information"
-msgstr "情報の取得"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:67
 msgid "Remove Selected"
 msgstr "選択されたものを削除"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:68
+#: include/vlc_intf_strings.h:67
 msgid "Information..."
 msgstr "情報..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:69
-msgid "Sort"
-msgstr "並べ替え"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:70
+#: include/vlc_intf_strings.h:68
 msgid "Create Directory..."
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\81®ä½\9cæ\88\90..."
+msgstr "ディレクトリの作成..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:71
+#: include/vlc_intf_strings.h:69
 msgid "Create Folder..."
 msgstr "フォルダーの作成..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:72
+#: include/vlc_intf_strings.h:70
 msgid "Show Containing Directory..."
-msgstr "å\90«ã\81¾ã\82\8cã\82\8bã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\81®è¡¨ç¤º..."
+msgstr "含まれるディレクトリの表示..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:73
+#: include/vlc_intf_strings.h:71
 msgid "Show Containing Folder..."
-msgstr "含まれるフォルダーの表示..."
+msgstr "メディアの存在フォルダー..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:74
+#: include/vlc_intf_strings.h:72
 msgid "Stream..."
 msgstr "ストリーム..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:75
+#: include/vlc_intf_strings.h:73
 msgid "Save..."
 msgstr "保存..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
-#: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
-#: modules/gui/macosx/intf.m:655
+#: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
 msgid "Repeat All"
 msgstr "すべてリピート"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
-#: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
-#: modules/gui/macosx/intf.m:654
+#: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
 msgid "Repeat One"
 msgstr "1曲リピート"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:82
-msgid "No Repeat"
-msgstr "リピートなし"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
+#: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
 msgid "Random"
 msgstr "ランダム再生"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
+#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
 msgid "Random Off"
 msgstr "ランダムオフ"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:87
+#: include/vlc_intf_strings.h:81
 msgid "Add to Playlist"
 msgstr "プレイリストに追加"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:88
-msgid "Add to Media Library"
-msgstr "メディアライブラリに追加"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:90
+#: include/vlc_intf_strings.h:83
 msgid "Add File..."
 msgstr "ファイルを追加..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:91
-msgid "Advanced Open..."
-msgstr "高度な設定で開く..."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:92
+#: include/vlc_intf_strings.h:84
 msgid "Add Directory..."
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92追å\8a ..."
+msgstr "ディレクトリを追加..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:93
+#: include/vlc_intf_strings.h:85
 msgid "Add Folder..."
 msgstr "フォルダーを追加..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:95
+#: include/vlc_intf_strings.h:87
 msgid "Save Playlist to &File..."
 msgstr "プレイリストファイルの保存 (&F)..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:96
-msgid "Open Play&list..."
-msgstr "プレイリストを開く (&L)..."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:98
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
+#: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
 msgid "Search"
 msgstr "検索"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:99
-msgid "Search Filter"
-msgstr "検索フィルター"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:101
-msgid "&Services Discovery"
-msgstr "サービスの検出 (&S)"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:105
-msgid ""
-"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
-"them."
-msgstr ""
-"いくつかのオプションは利用可能ですが隠されています。すべてを表示するには\"高"
-"度な設定\"をチェックします。"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
-msgid "Image clone"
-msgstr "画像の複製"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:111
-msgid "Clone the image"
-msgstr "画像を複製します"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:113
-msgid "Magnification"
-msgstr "拡大"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:114
-msgid ""
-"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
-"be magnified."
-msgstr ""
-"ビデオの一部を拡大します。拡大したい部分の画像を選択することができます。"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
+#: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
 msgid "Waves"
 msgstr "波形"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:118
-msgid "\"Waves\" video distortion effect"
-msgstr "\"波形\"でビデオをひずませる効果"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:120
-msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
-msgstr "\"水面\"のようにビデオをひずませる効果"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:122
-msgid "Image colors inversion"
-msgstr "画像の色反転"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:124
-msgid "Split the image to make an image wall"
-msgstr "画像を分割し、画像をタイル状に表示"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:126
-msgid ""
-"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
-"The video gets split in parts that you must sort."
-msgstr ""
-"ビデオを使って\"パズルゲーム\"を作成します。\n"
-"ビデオが分割されるので、並べ替えてください。"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:129
-msgid ""
-"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
-"Try changing the various settings for different effects"
-msgstr ""
-"ビデオのひずみ効果の一つの\"エッジ検出\"です。異なった効果を得るため、設定を"
-"色々変更してみてください。"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:132
-msgid ""
-"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
-"white, except the parts that are of the color that you select in the "
-"settings."
-msgstr ""
-"\"色検出\"効果です。設定で選択した色の部分を除き、画像全体が白黒に変わりま"
-"す。"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:136
+#: include/vlc_intf_strings.h:98
 msgid ""
 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
@@ -786,476 +638,900 @@ msgstr ""
 "能です。もちろん、あなたが他の人に VLCメディアプレイヤーを<b>推奨</b>すること"
 "もできます。</p></body></html>"
 
-#: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
-#: src/audio_output/filters.c:236
+#: src/audio_output/filters.c:247
 msgid "Audio filtering failed"
 msgstr "オーディオのフィルタリングに失敗しました"
 
-#: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
-#: src/audio_output/filters.c:237
+#: src/audio_output/filters.c:248
 #, c-format
-msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
-msgstr "フィルターの最大数(%d)に達しました。"
+msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
+msgstr "フィルターの最大数(%u)に達しました。"
 
-#: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
-#: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
-#: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
+#: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
+#: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
 msgid "Disable"
 msgstr "無効"
 
-#: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
+#: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
 msgid "Spectrometer"
 msgstr "スペクトロメーター"
 
-#: src/audio_output/input.c:114
+#: src/audio_output/output.c:226
 msgid "Scope"
 msgstr "スコープ"
 
-#: src/audio_output/input.c:116
+#: src/audio_output/output.c:229
 msgid "Spectrum"
-msgstr "ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88ã\83©ã\83 "
+msgstr "ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88ã\83«"
 
-#: src/audio_output/input.c:118
+#: src/audio_output/output.c:232
 msgid "Vu meter"
 msgstr "VUメーター"
 
-#: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
+#: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
 msgid "Equalizer"
 msgstr "イコライザー"
 
-#: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
+#: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
 msgid "Audio filters"
 msgstr "オーディオフィルター"
 
-#: src/audio_output/input.c:197
+#: src/audio_output/output.c:290
 msgid "Replay gain"
 msgstr "再生ゲイン"
 
-#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
-#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
-#: modules/gui/macosx/intf.m:674
-msgid "Audio Channels"
-msgstr "オーディオチャンネル"
+#: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
+msgid "Stereo audio mode"
+msgstr "ステレオオーディオモード"
+
+#: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
+msgid "Dolby Surround"
+msgstr "ドルビーサラウンド"
 
-#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
-#: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
-#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
-#: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
-#: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
-#: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
-#: modules/codec/twolame.c:71
+#: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
+#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
+#: modules/codec/twolame.c:70
 msgid "Stereo"
 msgstr "ステレオ"
 
-#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
-#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
+#: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
+#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
 msgid "Left"
 msgstr "左"
 
-#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
-#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
+#: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
+#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
 msgid "Right"
 msgstr "右"
 
-#: src/audio_output/output.c:134
-msgid "Dolby Surround"
-msgstr "ドルビーサラウンド"
-
-#: src/audio_output/output.c:146
+#: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
 msgid "Reverse stereo"
 msgstr "ステレオを反転"
 
-#: src/config/file.c:621
-msgid "key"
-msgstr "キー"
+#: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
+#: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
+#: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
+#: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
+msgid "Automatic"
+msgstr "自動"
 
-#: src/config/file.c:630
+#: src/config/file.c:458
 msgid "boolean"
 msgstr "真偽値"
 
-#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
+#: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
 msgid "integer"
 msgstr "整数"
 
-#: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
+#: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
 msgid "float"
 msgstr "浮動小数点"
 
-#: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
+#: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
 msgid "string"
 msgstr "文字列"
 
-#: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
-#: src/playlist/loadsave.c:162
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
-msgid "Media Library"
-msgstr "メディアライブラリー"
+#: src/config/help.c:127
+msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
+msgstr "網羅的なヘルプを表示するためには、'-H'オプションを指定してください。"
 
-#: src/input/control.c:217
+#: src/config/help.c:131
 #, c-format
-msgid "Bookmark %i"
-msgstr "ブックマーク %i"
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
+"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
+"They will be enqueued in the playlist.\n"
+"The first item specified will be played first.\n"
+"\n"
+"Options-styles:\n"
+"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
+"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
+"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
+"            and that overrides previous settings.\n"
+"\n"
+"Stream MRL syntax:\n"
+"  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
+"  [:option=value ...]\n"
+"\n"
+"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
+"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
+"\n"
+"URL syntax:\n"
+"  file:///path/file              Plain media file\n"
+"  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
+"  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
+"  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
+"  screen://                      Screen capture\n"
+"  dvd://[device]                 DVD device\n"
+"  vcd://[device]                 VCD device\n"
+"  cdda://[device]                Audio CD device\n"
+"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
+"  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
+"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"利用方法: %s [オプション] [ストリーム] ...\n"
+"コマンドライン上で複数のストリームを指定することが可能です。\n"
+"指定されたストリームはプレイリストにキューイングされます。\n"
+"最初に指定されたものから順に再生されます。\n"
+"\n"
+"オプションの指定形式:\n"
+"  --option  プログラムの長さを指定するグローバルオプション\n"
+"   -option  グローバルオプション --option の一文字バージョン\n"
+"   :option  ストリームに直接適用するオプション、前の設定は上書きされます。\n"
+"\n"
+"ストリームのMRL指定形式:\n"
+"  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
+"  [:option=value ...]\n"
+"  複数のグローバルオプション --option は、MRL固有のオプション :option の\n"
+"  組みとして扱われます\n"
+"  複数の :option=value の組みが指定可能です。\n"
+"\n"
+"URLの指定形式:\n"
+"  file:///path/file              プレーンなメディアファイル\n"
+"  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
+"  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
+"  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
+"  screen://                      画面キャプチャー\n"
+"  [dvd://][device]               DVDデバイス\n"
+"  [vcd://][device]               VCDデバイス\n"
+"  [cdda://][device]              オーディオCDデバイス\n"
+"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+"                                 ストリーミングサーバーによって送信される\n"
+"                                 UDPストリーム\n"
+"  vlc://pause:<seconds>          再生を指定された時間で一時停止する特別な指"
+"定\n"
+"  vlc://quit                     VLCを終了させる特別な指定\n"
 
-#: src/input/decoder.c:270
-msgid "packetizer"
-msgstr "パケッタイザー"
+#: src/config/help.c:514
+msgid " (default enabled)"
+msgstr " (デフォルトで有効)"
 
-#: src/input/decoder.c:270
-msgid "decoder"
-msgstr "デコーダー"
+#: src/config/help.c:515
+msgid " (default disabled)"
+msgstr " (デフォルトで無効)"
 
-#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
-#: modules/stream_out/es.c:378
-msgid "Streaming / Transcoding failed"
-msgstr "ストリーミング/トランスコーディングに失敗しました"
+#: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
+#: src/config/help.c:692
+msgid "Note:"
+msgstr "注釈:"
+
+#: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
+msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
+msgstr ""
+"--advancedをコマンドラインに付加すると詳細設定オプションが表示されます。"
 
-#: src/input/decoder.c:279
+#: src/config/help.c:694
 #, c-format
-msgid "VLC could not open the %s module."
-msgstr "VLCはモジュール %sを開くことができませんでした。"
+msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
+msgid_plural ""
+"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
+msgstr[0] ""
+"詳細設定オプションしか持たないため、%uのモジュールが表示されませんでした。\n"
 
-#: src/input/decoder.c:431
-msgid "VLC could not open the decoder module."
-msgstr "VLCはデコーダーモジュールを開くことができませんでした。"
+#: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
+msgid ""
+"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
+"modules."
+msgstr ""
+"一致するモジュールが見つかりませんでした。--list、または--list-verboseオプ"
+"ションを指定して使用可能なモジュールを確認してください。"
 
-#: src/input/decoder.c:682
-msgid "No suitable decoder module"
-msgstr "適切なデコーダーモジュールがありません"
+#: src/config/help.c:790
+#, c-format
+msgid "VLC version %s (%s)\n"
+msgstr "VLCバージョン %s (%s)\n"
+
+#: src/config/help.c:792
+#, c-format
+msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
+msgstr "%sによって%s (%s)上でコンパイルされました\n"
 
-#: src/input/decoder.c:683
+#: src/config/help.c:794
 #, c-format
+msgid "Compiler: %s\n"
+msgstr "コンパイラー: %s\n"
+
+#: src/config/help.c:827
 msgid ""
-"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
-"there is no way for you to fix this."
+"\n"
+"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
 msgstr ""
-"VLCはこのオーディオ/ビデオ形式'%4.4s'をサポートしていません。残念ながらこれを"
-"修正する方法はありません。"
+"\n"
+"vlc-help.txtファイルに内容を出力しました。\n"
 
-#: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
-#: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
-msgid "Track"
-msgstr "トラック"
+#: src/config/help.c:841
+msgid ""
+"\n"
+"Press the RETURN key to continue...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"継続するにはENTERキーを押してください。\n"
 
-#: src/input/es_out.c:1156
-#, c-format
-msgid "%s [%s %d]"
-msgstr "%s [%s %d]"
+#: src/config/keys.c:56
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
 
-#: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
-#: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
-#: modules/gui/macosx/intf.m:661
-msgid "Program"
-msgstr "プログラム"
+#: src/config/keys.c:57
+msgid "Brightness Down"
+msgstr "明るさ 下げる"
 
-#: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
-msgid "Scrambled"
-msgstr "スクランブル"
+#: src/config/keys.c:58
+msgid "Brightness Up"
+msgstr "明るさ 上げる"
 
-#: src/input/es_out.c:1355
-msgid "Yes"
-msgstr "ã\81¯ã\81\84"
+#: src/config/keys.c:59
+msgid "Browser Back"
+msgstr "ã\83\96ã\83©ã\82¦ã\82¶ æ\88»ã\82\8b"
 
-#: src/input/es_out.c:2002
-#, c-format
-msgid "Closed captions %u"
-msgstr "クローズドキャプション %u"
+#: src/config/keys.c:60
+msgid "Browser Favorites"
+msgstr "ブラウザ お気に入り"
 
-#: src/input/es_out.c:2830
-#, c-format
-msgid "Stream %d"
-msgstr "ストリーム %d"
+#: src/config/keys.c:61
+msgid "Browser Forward"
+msgstr "ブラウザ 進む"
 
-#: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954 modules/access/imem.c:69
-msgid "Subtitle"
-msgstr "字幕"
+#: src/config/keys.c:62
+msgid "Browser Home"
+msgstr "ブラウザ ホーム"
 
-#: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
-#: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
-msgid "Type"
-msgstr "タイプ"
+#: src/config/keys.c:63
+msgid "Browser Refresh"
+msgstr "ブラウザ 再表示"
 
-#: src/input/es_out.c:2857
-msgid "Original ID"
-msgstr "ã\82ªã\83ªã\82¸ã\83\8aã\83«ID"
+#: src/config/keys.c:64
+msgid "Browser Search"
+msgstr "ã\83\96ã\83©ã\82¦ã\82¶ æ¤\9cç´¢"
 
-#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867 modules/access/imem.c:72
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
-msgid "Codec"
-msgstr "コーデック"
+#: src/config/keys.c:65
+msgid "Browser Stop"
+msgstr "ブラウザ 停止"
 
-#: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
-#: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
-msgid "Language"
-msgstr "言語"
+#: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
+msgid "Delete"
+msgstr "削除"
 
-#: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
-msgid "Description"
-msgstr "説明"
+#: src/config/keys.c:67
+msgid "Down"
+msgstr "下"
 
-#: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
-#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
-msgid "Channels"
-msgstr "チャンネル"
+#: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
+msgid "End"
+msgstr "終了"
 
-#: src/input/es_out.c:2891 modules/access/imem.c:80
-msgid "Sample rate"
-msgstr "サンプリングレート"
+#: src/config/keys.c:69
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
 
-#: src/input/es_out.c:2891
-#, c-format
-msgid "%u Hz"
-msgstr "%u Hz"
+#: src/config/keys.c:70
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
 
-#: src/input/es_out.c:2901
-msgid "Bits per sample"
-msgstr "ビット/サンプル"
+#: src/config/keys.c:71
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
 
-#: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
-#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
-msgid "Bitrate"
-msgstr "ビットレート"
+#: src/config/keys.c:72
+msgid "F10"
+msgstr "F10"
 
-#: src/input/es_out.c:2906
-#, c-format
+#: src/config/keys.c:73
+msgid "F11"
+msgstr "F11"
+
+#: src/config/keys.c:74
+msgid "F12"
+msgstr "F12"
+
+#: src/config/keys.c:75
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
+
+#: src/config/keys.c:76
+msgid "F3"
+msgstr "F3"
+
+#: src/config/keys.c:77
+msgid "F4"
+msgstr "F4"
+
+#: src/config/keys.c:78
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
+
+#: src/config/keys.c:79
+msgid "F6"
+msgstr "F6"
+
+#: src/config/keys.c:80
+msgid "F7"
+msgstr "F7"
+
+#: src/config/keys.c:81
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
+
+#: src/config/keys.c:82
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
+
+#: src/config/keys.c:83
+msgid "Home"
+msgstr "ホーム"
+
+#: src/config/keys.c:84
+msgid "Insert"
+msgstr "挿入"
+
+#: src/config/keys.c:86
+msgid "Media Angle"
+msgstr "メディア アングル"
+
+#: src/config/keys.c:87
+msgid "Media Audio Track"
+msgstr "メディア オーディオトラック"
+
+#: src/config/keys.c:88
+msgid "Media Forward"
+msgstr "メディア 進む"
+
+#: src/config/keys.c:89
+msgid "Media Menu"
+msgstr "メディアメニュー"
+
+#: src/config/keys.c:90
+msgid "Media Next Frame"
+msgstr "メディア 次のフレーム"
+
+#: src/config/keys.c:91
+msgid "Media Next Track"
+msgstr "メディア 次のトラック"
+
+#: src/config/keys.c:92
+msgid "Media Play Pause"
+msgstr "メディア 再生/一時停止"
+
+#: src/config/keys.c:93
+msgid "Media Prev Frame"
+msgstr "メディア 前のフレーム"
+
+#: src/config/keys.c:94
+msgid "Media Prev Track"
+msgstr "メディア 前のトラック"
+
+#: src/config/keys.c:95
+msgid "Media Record"
+msgstr "メディア 記録"
+
+#: src/config/keys.c:96
+msgid "Media Repeat"
+msgstr "メディア リピート"
+
+#: src/config/keys.c:97
+msgid "Media Rewind"
+msgstr "メディア 戻す"
+
+#: src/config/keys.c:98
+msgid "Media Select"
+msgstr "メディア 選択"
+
+#: src/config/keys.c:99
+msgid "Media Shuffle"
+msgstr "メディア シャッフル"
+
+#: src/config/keys.c:100
+msgid "Media Stop"
+msgstr "メディア 停止"
+
+#: src/config/keys.c:101
+msgid "Media Subtitle"
+msgstr "メディア 字幕"
+
+#: src/config/keys.c:102
+msgid "Media Time"
+msgstr "メディア 時間"
+
+#: src/config/keys.c:103
+msgid "Media View"
+msgstr "メディア ビュー"
+
+#: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
+msgid "Menu"
+msgstr "メニュー"
+
+#: src/config/keys.c:105
+msgid "Mouse Wheel Down"
+msgstr "マウス ホイール下"
+
+#: src/config/keys.c:106
+msgid "Mouse Wheel Left"
+msgstr "マウス ホイール左"
+
+#: src/config/keys.c:107
+msgid "Mouse Wheel Right"
+msgstr "マウス ホイール右"
+
+#: src/config/keys.c:108
+msgid "Mouse Wheel Up"
+msgstr "メディア ホイール上"
+
+#: src/config/keys.c:109
+msgid "Page Down"
+msgstr "Page Down"
+
+#: src/config/keys.c:110
+msgid "Page Up"
+msgstr "Page Up"
+
+#: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
+msgid "Space"
+msgstr "スペース"
+
+#: src/config/keys.c:113
+msgid "Tab"
+msgstr "タブ"
+
+#: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
+msgid "Unset"
+msgstr "未定義"
+
+#: src/config/keys.c:115
+msgid "Up"
+msgstr "上"
+
+#: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
+msgid "Volume Down"
+msgstr "音量を下げる"
+
+#: src/config/keys.c:117
+msgid "Volume Mute"
+msgstr "音量をミュート"
+
+#: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
+msgid "Volume Up"
+msgstr "音量を上げる"
+
+#: src/config/keys.c:119
+msgid "Zoom In"
+msgstr "ズームイン"
+
+#: src/config/keys.c:120
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "ズームアウト"
+
+#: src/config/keys.c:248
+msgid "Ctrl+"
+msgstr "Ctrl+"
+
+#: src/config/keys.c:249
+msgid "Alt+"
+msgstr "Alt+"
+
+#: src/config/keys.c:250
+msgid "Shift+"
+msgstr "Shift+"
+
+#: src/config/keys.c:251
+msgid "Meta+"
+msgstr "Meta+"
+
+#: src/config/keys.c:252
+msgid "Command+"
+msgstr "Command+"
+
+#: src/input/control.c:226
+#, c-format
+msgid "Bookmark %i"
+msgstr "ブックマーク %i"
+
+#: src/input/decoder.c:267
+msgid "packetizer"
+msgstr "パケッタイザー"
+
+#: src/input/decoder.c:267
+msgid "decoder"
+msgstr "デコーダー"
+
+#: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:803 modules/stream_out/es.c:362
+#: modules/stream_out/es.c:377
+msgid "Streaming / Transcoding failed"
+msgstr "ストリーミング/トランスコーディングに失敗しました"
+
+#: src/input/decoder.c:277
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the %s module."
+msgstr "VLCはモジュール %sを開くことができませんでした。"
+
+#: src/input/decoder.c:468
+msgid "VLC could not open the decoder module."
+msgstr "VLCはデコーダーモジュールを開くことができませんでした。"
+
+#: src/input/decoder.c:723
+msgid "No suitable decoder module"
+msgstr "適切なデコーダーモジュールがありません"
+
+#: src/input/decoder.c:724
+#, c-format
+msgid ""
+"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
+"there is no way for you to fix this."
+msgstr ""
+"VLCはこのオーディオ/ビデオ形式'%4.4s'をサポートしていません。残念ながらこれを"
+"修正する方法はありません。"
+
+#: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
+#: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
+msgid "Track"
+msgstr "トラック"
+
+#: src/input/es_out.c:1133
+#, c-format
+msgid "%s [%s %d]"
+msgstr "%s [%s %d]"
+
+#: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
+#: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
+msgid "Program"
+msgstr "プログラム"
+
+#: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
+msgid "Scrambled"
+msgstr "スクランブル"
+
+#: src/input/es_out.c:1336
+msgid "Yes"
+msgstr "はい"
+
+#: src/input/es_out.c:1989
+#, c-format
+msgid "Closed captions %u"
+msgstr "クローズドキャプション %u"
+
+#: src/input/es_out.c:2840
+#, c-format
+msgid "Stream %d"
+msgstr "ストリーム %d"
+
+#: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
+msgid "Subtitle"
+msgstr "字幕"
+
+#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
+#: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
+#: modules/gui/macosx/output.m:144
+msgid "Type"
+msgstr "タイプ"
+
+#: src/input/es_out.c:2867
+msgid "Original ID"
+msgstr "オリジナルID"
+
+#: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
+msgid "Codec"
+msgstr "コーデック"
+
+#: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
+msgid "Language"
+msgstr "言語"
+
+#: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
+msgid "Description"
+msgstr "説明"
+
+#: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
+#: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
+msgid "Channels"
+msgstr "チャンネル"
+
+#: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
+#: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
+msgid "Sample rate"
+msgstr "サンプリングレート"
+
+#: src/input/es_out.c:2899
+#, c-format
+msgid "%u Hz"
+msgstr "%u Hz"
+
+#: src/input/es_out.c:2909
+msgid "Bits per sample"
+msgstr "ビット/サンプル"
+
+#: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
+msgid "Bitrate"
+msgstr "ビットレート"
+
+#: src/input/es_out.c:2914
+#, c-format
 msgid "%u kb/s"
 msgstr "%u kb/秒"
 
-#: src/input/es_out.c:2918
+#: src/input/es_out.c:2926
 msgid "Track replay gain"
 msgstr "トラック再生ゲイン"
 
-#: src/input/es_out.c:2920
+#: src/input/es_out.c:2928
 msgid "Album replay gain"
 msgstr "アルバム再生ゲイン"
 
-#: src/input/es_out.c:2921
+#: src/input/es_out.c:2929
 #, c-format
 msgid "%.2f dB"
 msgstr "%.2f dB"
 
-#: src/input/es_out.c:2930 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
+#: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
 msgid "Resolution"
 msgstr "解像度"
 
-#: src/input/es_out.c:2935
+#: src/input/es_out.c:2943
 msgid "Display resolution"
-msgstr "ディスプレイ解像度"
+msgstr "表示解像度"
 
-#: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948 modules/access/imem.c:98
-#: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
+#: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
+#: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
+#: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
+#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
+#: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
 msgid "Frame rate"
 msgstr "フレームレート"
 
-#: src/input/input.c:2473
+#: src/input/es_out.c:2964
+msgid "Decoded format"
+msgstr "デコードフォーマット"
+
+#: src/input/input.c:2426
 msgid "Your input can't be opened"
 msgstr "入力を開くことができません"
 
-#: src/input/input.c:2474
+#: src/input/input.c:2427
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
 msgstr "VLCはMRL '%s'を開けません。詳細はログを確認してください。"
 
-#: src/input/input.c:2593
+#: src/input/input.c:2548
 msgid "VLC can't recognize the input's format"
 msgstr "VLCは入力形式を認識できませんでした。"
 
-#: src/input/input.c:2594
+#: src/input/input.c:2549
 #, c-format
 msgid ""
 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
 msgstr ""
 "フォーマット '%s' は検出されませんでした。詳細はログを確認してください。"
 
-#: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
-#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:56
+#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
+#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
 msgid "Title"
 msgstr "タイトル"
 
-#: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
+#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
 msgid "Artist"
 msgstr "アーティスト"
 
-#: src/input/meta.c:53
+#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
 msgid "Genre"
 msgstr "ジャンル"
 
-#: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
+#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
 msgid "Copyright"
 msgstr "著作権"
 
-#: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
+#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
 msgid "Album"
 msgstr "アルバム"
 
-#: src/input/meta.c:56
+#: src/input/meta.c:60
 msgid "Track number"
 msgstr "トラック番号"
 
-#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
+#: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
 msgid "Rating"
 msgstr "評価"
 
-#: src/input/meta.c:59
+#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
 msgid "Date"
 msgstr "日付"
 
-#: src/input/meta.c:60
+#: src/input/meta.c:64
 msgid "Setting"
 msgstr "設定"
 
-#: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:85
+#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
+#: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
 msgid "Now Playing"
 msgstr "再生中"
 
-#: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
+#: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
 msgid "Publisher"
 msgstr "発行者"
 
-#: src/input/meta.c:65
+#: src/input/meta.c:69
 msgid "Encoded by"
 msgstr "エンコーダー"
 
-#: src/input/meta.c:66
+#: src/input/meta.c:70
 msgid "Artwork URL"
 msgstr "アートワークURL"
 
-#: src/input/meta.c:67
+#: src/input/meta.c:71
 msgid "Track ID"
 msgstr "トラックID"
 
-#: src/input/var.c:168
+#: src/input/var.c:158
 msgid "Bookmark"
 msgstr "ブックマーク"
 
-#: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
+#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
 msgid "Programs"
 msgstr "プログラムリスト"
 
-#: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
-#: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
+#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
+#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
 msgid "Chapter"
 msgstr "チャプター"
 
-#: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
+#: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
 msgid "Navigation"
 msgstr "ナビゲーション"
 
-#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
-#: modules/gui/macosx/intf.m:689
+#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
 msgid "Video Track"
 msgstr "ビデオトラック"
 
-#: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
-#: modules/gui/macosx/intf.m:672
+#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
 msgid "Audio Track"
 msgstr "オーディオトラック"
 
-#: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
-#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
-#: modules/gui/macosx/intf.m:697
-msgid "Subtitles Track"
+#: src/input/var.c:210
+msgid "Subtitle Track"
 msgstr "字幕トラック"
 
-#: src/input/var.c:285
+#: src/input/var.c:273
 msgid "Next title"
 msgstr "次のタイトル"
 
-#: src/input/var.c:290
+#: src/input/var.c:278
 msgid "Previous title"
 msgstr "前のタイトル"
 
-#: src/input/var.c:316
+#: src/input/var.c:312
 #, c-format
-msgid "Title %i"
-msgstr "タイトル %i"
+msgid "Title %i%s"
+msgstr "タイトル %i%s"
 
-#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
+#: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "チャプター %i"
 
-#: src/input/var.c:378
+#: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
 msgid "Next chapter"
 msgstr "次のチャプター"
 
-#: src/input/var.c:383
+#: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "前のチャプター"
 
-#: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
+#: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
 #, c-format
 msgid "Media: %s"
 msgstr "メディア: %s"
 
-#: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
-#: modules/gui/macosx/intf.m:621
+#: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
 msgid "Add Interface"
 msgstr "インターフェースの追加"
 
-#: src/interface/interface.c:92
+#: src/interface/interface.c:88
 msgid "Console"
 msgstr "コンソール"
 
+#: src/interface/interface.c:92
+msgid "Telnet"
+msgstr "Telnet"
+
 #: src/interface/interface.c:95
-msgid "Telnet Interface"
-msgstr "Telnetインターフェース"
+msgid "Web"
+msgstr "ウェブ"
 
 #: src/interface/interface.c:98
-msgid "Web Interface"
-msgstr "ウェブインターフェース"
-
-#: src/interface/interface.c:101
 msgid "Debug logging"
 msgstr "デバッグ情報の出力"
 
-#: src/interface/interface.c:104
+#: src/interface/interface.c:101
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "マウスジェスチャー"
 
 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
-#: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
+#: src/libvlc.c:191
 msgid "C"
 msgstr "ja"
 
-#: src/libvlc.c:1109
+#: src/libvlc.c:611
 msgid ""
 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
 "interface."
@@ -1263,273 +1539,102 @@ msgstr ""
 "vlcはデフォルトのインターフェースで実行しています。インターフェースのない "
 "vlc を使用するには'cvlc'を使用してください。"
 
-#: src/libvlc.c:1233
-msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
-msgstr "網羅的なヘルプを表示するためには、'-H'オプションを指定してください。"
-
-#: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
-"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
-"in the playlist.\n"
-"The first item specified will be played first.\n"
-"\n"
-"Options-styles:\n"
-"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
-"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
-"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
-"            and that overrides previous settings.\n"
-"\n"
-"Stream MRL syntax:\n"
-"  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
-"option=value ...]\n"
-"\n"
-"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
-"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
-"\n"
-"URL syntax:\n"
-"  [file://]filename              Plain media file\n"
-"  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
-"  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
-"  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
-"  screen://                      Screen capture\n"
-"  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
-"  [vcd://][device]               VCD device\n"
-"  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
-"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
-"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
-"  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
-"certain time\n"
-"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
-msgstr ""
-"利用方法: %s [オプション] [ストリーム] ...\n"
-"コマンドライン上で複数のストリームを指定することが可能です。指定されたスト"
-"リームはプレイリストにキューイングされます。\n"
-"最初に指定されたものから順に再生されます。\n"
-"\n"
-"オプションの指定形式:\n"
-"  --option  プログラムの長さを指定するグローバルオプション\n"
-"   -option  グローバルオプション --option の一文字バージョン\n"
-"   :option  ストリームに直接適用するオプション、前の設定は上書きされます。\n"
-"\n"
-"ストリームのMRL指定形式:\n"
-"  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
-"option=value ...]\n"
-"\n"
-"  複数のグローバルオプション --option は、MRL固有のオプション :option の組み"
-"として\n"
-"  扱われます\n"
-"  複数の :option=value の組みが指定可能です。\n"
-"\n"
-"URLの指定形式:\n"
-"  [file://]filename              プレーンなメディアファイル\n"
-"  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
-"  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
-"  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
-"  screen://                      画面キャプチャー\n"
-"  [dvd://][device][@raw_device]  DVDデバイス\n"
-"  [vcd://][device]               VCDデバイス\n"
-"  [cdda://][device]              オーディオCDデバイス\n"
-"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
-"                                 ストリーミングサーバーによって送信されるUDP"
-"ストリーム\n"
-"  vlc://pause:<seconds>          再生を指定された時間で一時停止する特別な指"
-"定\n"
-"  vlc://quit                     VLCを終了させる特別な指定\n"
-
-#: src/libvlc.c:1627
-msgid " (default enabled)"
-msgstr " (デフォルトで有効)"
-
-#: src/libvlc.c:1628
-msgid " (default disabled)"
-msgstr " (デフォルトで無効)"
-
-#: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
-msgid "Note:"
-msgstr "注釈:"
-
-#: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
-msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
-msgstr "--advancedをコマンドラインに付加すると拡張オプションが表示されます。"
-
-#: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
-#, c-format
-msgid ""
-"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
-msgstr ""
-"拡張オプションしか持たないため、%dのモジュールが表示されませんでした。\n"
-
-#: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
-msgid ""
-"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
-"modules."
-msgstr ""
-"一致するモジュールが見つかりませんでした。--listまたは、--list-verboseオプ"
-"ションを指定して利用可能なモジュールを確認してください。"
-
-#: src/libvlc.c:1909
-#, c-format
-msgid "VLC version %s (%s)\n"
-msgstr "VLCバージョン %s (%s)\n"
-
-#: src/libvlc.c:1911
-#, c-format
-msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
-msgstr "%sによって%s (%s)上でコンパイルされました\n"
-
-#: src/libvlc.c:1913
-#, c-format
-msgid "Compiler: %s\n"
-msgstr "コンパイラー: %s\n"
-
-#: src/libvlc.c:1948
-msgid ""
-"\n"
-"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"vlc-help.txtファイルに内容を出力しました。\n"
-
-#: src/libvlc.c:1968
-msgid ""
-"\n"
-"Press the RETURN key to continue...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"継続するにはENTERキーを押してください。\n"
-
-#: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
-#: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
+#: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
+#: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
 msgid "Zoom"
 msgstr "拡大"
 
-#: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
+#: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
 msgid "1:4 Quarter"
 msgstr "1:4 1/4"
 
-#: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
+#: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
 msgid "1:2 Half"
 msgstr "1:2 1/2"
 
-#: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
+#: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
 msgid "1:1 Original"
 msgstr "1:1 オリジナル"
 
-#: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
+#: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
 msgid "2:1 Double"
 msgstr "2:1 二倍"
 
-#: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
-msgid "Auto"
-msgstr "自動"
-
-#: src/libvlc-module.c:168
+#: src/libvlc-module.c:64
 msgid ""
 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
 "related options."
 msgstr ""
-"VLCで使用するインターフェースを設定することができます。メインインターフェー"
+"VLCで使用するインターフェースを設定することが可能です。メインインターフェー"
 "ス、追加のインターフェースおよび、関連するオプションを設定することが可能で"
 "す。"
 
-#: src/libvlc-module.c:172
+#: src/libvlc-module.c:68
 msgid "Interface module"
 msgstr "インターフェースモジュール"
 
-#: src/libvlc-module.c:174
+#: src/libvlc-module.c:70
 msgid ""
 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best module available."
 msgstr ""
-"これはVLCで使用するメインインターフェースの設定です。デフォルトでは用可能な"
+"これはVLCで使用するメインインターフェースの設定です。デフォルトでは使用可能な"
 "最適なモジュールがされます。"
 
-#: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
+#: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
 msgid "Extra interface modules"
 msgstr "拡張インターフェースモジュール"
 
-#: src/libvlc-module.c:180
+#: src/libvlc-module.c:76
 msgid ""
 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
-"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
+"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
 "\", \"gestures\" ...)"
 msgstr ""
 "VLCの\"追加インターフェース\"を選択可能です。デフォルトのインターフェースに加"
-"ã\81\88ã\81¦ã\83\90ã\83\83ã\82¯ã\82°ã\83©ã\82¦ã\83³ã\83\89ã\81§èµ·å\8b\95ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\82使ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\82\92ã\82«ã\83³"
-"ã\83\9eå\8cºå\88\87ã\82\8aã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82\85±é\80\9aã\81®値は\"rc\" (リモートコントロール), \"http\", "
+"ã\81\88ã\81¦ã\83\90ã\83\83ã\82¯ã\82°ã\83©ã\82¦ã\83³ã\83\89ã\81§èµ·å\8b\95ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\82使ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\82\92ã\82³ã\83­"
+"ã\83³å\8cºå\88\87ã\82\8aã\81§è¨­å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82(ä¸\80è\88¬ç\9a\84ã\81ª値は\"rc\" (リモートコントロール), \"http\", "
 "\"gestures\" ...)"
 
-#: src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:83
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
-msgstr "VLCã\81®å\88¶å¾¡ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81§ã\81\8dã\81¾す。"
+msgstr "VLCã\81®å\88¶å¾¡ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cå\8f¯è\83½ã\81§す。"
 
-#: src/libvlc-module.c:189
+#: src/libvlc-module.c:85
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
 msgstr "メッセージの出力レベル(0,1,2)"
 
-#: src/libvlc-module.c:191
+#: src/libvlc-module.c:87
 msgid ""
 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 "1=warnings, 2=debug)."
 msgstr ""
-"メッセージの出力レベル(0:エラーと標準メッセージのみ, 1:警告, 2=デバッグ)で"
+"メッセージの出力レベル(0:エラーと標準メッセージのみ, 1:警告, 2:デバッグ)で"
 "す。"
 
-#: src/libvlc-module.c:194
-msgid "Choose which objects should print debug message"
-msgstr "デバッグメッセージを表示するオブジェクトの選択"
-
-#: src/libvlc-module.c:197
-msgid ""
-"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
-"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
-"objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
-"applying to named objects take precedence over rules applying to object "
-"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
-"message."
-msgstr ""
-"カンマ区切りでオブジェクトを指定します。'+' または '-' をプレフィックスとして"
-"付加することで、デバッグメッセージ出力の有効化、無効化を指定します。キーワー"
-"ド 'all' はすべてのオブジェクトを意味します。オブジェクトはモジュール名また"
-"は、タイプで識別されます。タイプに適用されるルールよりも、オブジェクト名で指"
-"定されたルールが優先されます。メモ:本当にデバッグメッセージを表示させたい場"
-"合は、-vvvを指定する必要があります。"
-
-#: src/libvlc-module.c:204
+#: src/libvlc-module.c:90
 msgid "Be quiet"
 msgstr "出力の抑制"
 
-#: src/libvlc-module.c:206
+#: src/libvlc-module.c:92
 msgid "Turn off all warning and information messages."
 msgstr "すべての警告と情報メッセージ出力を抑止します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:208
+#: src/libvlc-module.c:94
 msgid "Default stream"
 msgstr "デフォルトのストリーム"
 
-#: src/libvlc-module.c:210
+#: src/libvlc-module.c:96
 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
-msgstr "VLCの起動時に常に開くストリームを指定します。"
-
-#: src/libvlc-module.c:213
-msgid ""
-"You can manually select a language for the interface. The system language is "
-"auto-detected if \"auto\" is specified here."
-msgstr ""
-"インターフェースの言語を選択することが可能です。\"自動\"を選択した場合、シス"
-"テム言語が自動的に検出されます。"
+msgstr "VLCの起動時に常に開くストリームを設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:217
+#: src/libvlc-module.c:98
 msgid "Color messages"
 msgstr "メッセージの色付け"
 
-#: src/libvlc-module.c:219
+#: src/libvlc-module.c:100
 msgid ""
 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
 "needs Linux color support for this to work."
@@ -1537,11 +1642,11 @@ msgstr ""
 "コンソールに送信されるメッセージを色付けします。この機能はターミナルのLinuxの"
 "カラー機能を必要とします。"
 
-#: src/libvlc-module.c:222
+#: src/libvlc-module.c:103
 msgid "Show advanced options"
-msgstr "高度なオプションを表示"
+msgstr "詳細設定オプションを表示"
 
-#: src/libvlc-module.c:224
+#: src/libvlc-module.c:105
 msgid ""
 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
 "available options, including those that most users should never touch."
@@ -1549,11 +1654,11 @@ msgstr ""
 "これを有効にすると、設定および、インターフェースは、ほとんど利用しないものも"
 "含めてすべての利用可能なオプションを表示します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:228
+#: src/libvlc-module.c:109
 msgid "Interface interaction"
 msgstr "対話的なインターフェース"
 
-#: src/libvlc-module.c:230
+#: src/libvlc-module.c:111
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
 "user input is required."
@@ -1561,113 +1666,73 @@ msgstr ""
 "これを有効にすると、ユーザーの入力が必要な際、インターフェースはダイアログを"
 "表示します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:240
+#: src/libvlc-module.c:121
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
 "the \"audio filters\" modules section."
 msgstr ""
-"これらのオプションはオーディオサブシステムの振る舞いを変更することができま"
-"ã\81\99ã\80\82ã\81¾ã\81\9få¾\8cå\87¦ç\90\86ã\81§ä½¿ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\82\84è¦\96è¦\9aå\8a¹æ\9e\9c\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88ã\83©ã\83 アナライ"
-"ザーなど)を追加することもできます。ここでこれらのフィルターを有効化し、\"オー"
+"これらのオプションはオーディオサブシステムの振る舞いを変更することが可能で"
+"ã\81\99ã\80\82ã\81¾ã\81\9få¾\8cå\87¦ç\90\86ã\81§ä½¿ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\82\84è¦\96è¦\9aå\8a¹æ\9e\9c\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88ã\83«アナライ"
+"ザーなど)を追加することも可能です。ここでこれらのフィルターを有効化し、\"オー"
 "ディオフィルター\"モジュールセクションでそれらの設定を行います。"
 
-#: src/libvlc-module.c:246
+#: src/libvlc-module.c:127
 msgid "Audio output module"
 msgstr "オーディオ出力モジュール"
 
-#: src/libvlc-module.c:248
+#: src/libvlc-module.c:129
 msgid ""
 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgstr ""
-"VLCが使用するオーディオ出力の方法を定します。デフォルトで利用可能な最適な方"
+"VLCが使用するオーディオ出力の方法を定します。デフォルトで利用可能な最適な方"
 "法を自動的に選択します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
-#: modules/stream_out/display.c:41
+#: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
+#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
 msgid "Enable audio"
 msgstr "オーディオの有効化"
 
-#: src/libvlc-module.c:254
+#: src/libvlc-module.c:135
 msgid ""
 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
 "オーディオ出力を完全に無効化可能です。オーディオの復号化処理を行わないため、"
-"CPU能力をセーブできます。"
-
-#: src/libvlc-module.c:258
-msgid "Force mono audio"
-msgstr "モノラル音声を使用"
-
-#: src/libvlc-module.c:259
-msgid "This will force a mono audio output."
-msgstr "オーディオ出力をモノラルにします。"
-
-#: src/libvlc-module.c:262
-msgid "Default audio volume"
-msgstr "デフォルトのオーディオ音量"
-
-#: src/libvlc-module.c:264
-msgid ""
-"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
-msgstr "デフォルトのオーディオ出力の音量を0から1024の間で設定可能です。"
+"CPU能力をセーブすることが可能です。"
 
-#: src/libvlc-module.c:267
-msgid "Audio output saved volume"
-msgstr "保存されたオーディオ出力の音量"
+#: src/libvlc-module.c:138
+msgid "Audio gain"
+msgstr "オーディオゲイン"
 
-#: src/libvlc-module.c:269
-msgid ""
-"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
-"should not change this option manually."
-msgstr ""
-"音声をミュートした際、オーディオ出力音量を保存します。この設定は手動で変更す"
-"べきではありません。"
+#: src/libvlc-module.c:140
+msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
+msgstr "このリニアゲインは出力されたオーディオに適用されます。"
 
-#: src/libvlc-module.c:272
+#: src/libvlc-module.c:142
 msgid "Audio output volume step"
 msgstr "オーディオ出力音量のステップ"
 
-#: src/libvlc-module.c:274
-msgid ""
-"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
-"0 to 1024."
-msgstr "音量調整のステップを0~1024の範囲で指定します。"
-
-#: src/libvlc-module.c:277
-msgid "Audio output frequency (Hz)"
-msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
+#: src/libvlc-module.c:144
+msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
+msgstr "このオプションで音量のステップサイズが調整可能です。"
 
-#: src/libvlc-module.c:279
-msgid ""
-"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
-"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
-msgstr ""
-"オーディオ出力の周波数をカンマ区切りで設定できます。一般的な値は, -1(デフォル"
-"ト), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
-
-#: src/libvlc-module.c:283
-msgid "High quality audio resampling"
-msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
+#: src/libvlc-module.c:147
+msgid "Remember the audio volume"
+msgstr "オーディオ音量を記憶"
 
-#: src/libvlc-module.c:285
+#: src/libvlc-module.c:149
 msgid ""
-"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
-"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
-"resampling algorithm will be used instead."
-msgstr ""
-"高品質なオーディオDA変換アルゴリズムを使用します。このアルゴリズムはCPUを強力"
-"に使用するため、オプションを無効にし、より軽いDA変換アルゴリズムを代わりに使"
-"用することもできます。"
+"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
+msgstr "音量は保存され、VLCを次に利用する際に自動的に復元されます。"
 
-#: src/libvlc-module.c:290
+#: src/libvlc-module.c:152
 msgid "Audio desynchronization compensation"
 msgstr "オーディオ非同期調整"
 
-#: src/libvlc-module.c:292
+#: src/libvlc-module.c:154
 msgid ""
 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
@@ -1675,38 +1740,42 @@ msgstr ""
 "オーディオ出力をミリ秒単位で遅延させます。ビデオとオーディオのズレに気がつい"
 "た場合には、このオプションで調整可能です。"
 
-#: src/libvlc-module.c:295
-msgid "Audio output channels mode"
-msgstr "オーディオ出力チャンネルモード"
+#: src/libvlc-module.c:157
+msgid "Audio resampler"
+msgstr "オーディオリサンプラー"
 
-#: src/libvlc-module.c:297
+#: src/libvlc-module.c:159
+msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
+msgstr "オーディオのリサンプリングに使用するプラグインを選択します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:162
 msgid ""
 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
 "played)."
 msgstr ""
-"可能な場合、デフォルトで使用されるオーディオの出力チャンネルモードを定しま"
+"可能な場合、デフォルトで使用されるオーディオの出力チャンネルモードを定しま"
 "す。(例: ハードウェアがオーディオストリームをより良く再生することができる場"
 "合)"
 
-#: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
+#: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
 msgid "Use S/PDIF when available"
-msgstr "用可能な場合、S/PDIFを使用"
+msgstr "使用可能な場合、S/PDIFを使用"
 
-#: src/libvlc-module.c:303
+#: src/libvlc-module.c:168
 msgid ""
 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
 "audio stream being played."
 msgstr ""
-"ハードウェアがS/PDIFをサポートしている場合、デフォルトで用可能となり、オー"
+"ハードウェアがS/PDIFをサポートしている場合、デフォルトで使用可能となり、オー"
 "ディオストリームが再生が向上します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
+#: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
 msgstr "ドルビーサラウンドの検出"
 
-#: src/libvlc-module.c:308
+#: src/libvlc-module.c:173
 msgid ""
 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
@@ -1720,40 +1789,52 @@ msgstr ""
 "能な向上を得られるかも知れません。特にヘッドフォンのチャンネルミキサーと共に"
 "使用している場合には、効果を期待できます。"
 
-#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
+#: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
+#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
+#: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
+msgid "Auto"
+msgstr "自動"
+
+#: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
 msgid "On"
 msgstr "オン"
 
-#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
+#: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
+#: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
 msgid "Off"
 msgstr "オフ"
 
-#: src/libvlc-module.c:320
+#: src/libvlc-module.c:182
+msgid "Stereo audio output mode"
+msgstr "ステレオオーディオ出力モード"
+
+#: src/libvlc-module.c:194
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 msgstr ""
 "サウンドの表現を調整するためのオーディオの後処理フィルターを追加します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:323
-msgid "Audio visualizations "
-msgstr "オーディオの視覚化"
-
-#: src/libvlc-module.c:325
+#: src/libvlc-module.c:199
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
-msgstr "è¦\96è¦\9aå\8c\96ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\82\92追å\8a ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88ã\83©ã\83 アナライザーなど)"
+msgstr "è¦\96è¦\9aå\8c\96ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\82\92追å\8a ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88ã\83«アナライザーなど)"
 
-#: src/libvlc-module.c:329
+#: src/libvlc-module.c:203
 msgid "Replay gain mode"
 msgstr "再生ゲインモード"
 
-#: src/libvlc-module.c:331
+#: src/libvlc-module.c:205
 msgid "Select the replay gain mode"
 msgstr "再生ゲインモードを選択します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:333
+#: src/libvlc-module.c:207
 msgid "Replay preamp"
 msgstr "デフォルトプリアンプ"
 
-#: src/libvlc-module.c:335
+#: src/libvlc-module.c:209
 msgid ""
 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
 "replay gain information"
@@ -1761,42 +1842,48 @@ msgstr ""
 "再生ゲイン情報のあるストリームのデフォルトのターゲットレベル(89dB)を変更する"
 "ことが可能です。"
 
-#: src/libvlc-module.c:338
+#: src/libvlc-module.c:212
 msgid "Default replay gain"
 msgstr "デフォルト再生ゲイン"
 
-#: src/libvlc-module.c:340
+#: src/libvlc-module.c:214
 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
 msgstr "再生ゲイン情報を持たないストリームのゲインを設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:342
+#: src/libvlc-module.c:216
 msgid "Peak protection"
 msgstr "ピークプロテクション"
 
-#: src/libvlc-module.c:344
+#: src/libvlc-module.c:218
 msgid "Protect against sound clipping"
 msgstr "サウンドのクリッピングに対する保護を行います。"
 
-#: src/libvlc-module.c:347
-msgid "Enable time streching audio"
+#: src/libvlc-module.c:221
+msgid "Enable time stretching audio"
 msgstr "オーディオのタイムストレッチの有効化"
 
-#: src/libvlc-module.c:349
+#: src/libvlc-module.c:223
 msgid ""
-"This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
+"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
 "audio pitch"
 msgstr ""
-"ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\81®ã\83\94ã\83\83ã\83\81ã\81«å½±é\9f¿ã\82\92ä¸\8eã\81\88ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81ªã\81\8fã\80\81ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\82\92é\81\85ã\81\8fã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\81早く再生す"
+"ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\81®ã\83\94ã\83\83ã\83\81ã\81«å½±é\9f¿ã\82\92ä¸\8eã\81\88ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81ªã\81\8fã\80\81ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\82\92é\81\85ã\81\8fã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯早く再生す"
 "ることが可能となります。"
 
-#: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
-#: modules/codec/kate.c:203
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
+#: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
+#: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
+#: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
+#: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
+#: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
+#: modules/text_renderer/freetype.c:214
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
 msgid "None"
 msgstr "なし"
 
-#: src/libvlc-module.c:364
+#: src/libvlc-module.c:238
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
@@ -1804,189 +1891,192 @@ msgid ""
 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
 "options."
 msgstr ""
-"これらのオプションはビデオサブシステムの振る舞いを変更することができます。例"
-"ã\81\88ã\81°ã\80\81ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼(ã\83\87ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¬ã\83¼ã\82¹, ç\94»å\83\8f調æ\95´ã\81ªã\81©)ã\82\92æ\9c\89å\8a¹å\8c\96ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\82ã\81§ã\81\8dã\81¾"
-"す。ここでこれらのフィルターを有効化し、\"ビデオフィルター\"モジュールセク"
+"これらのオプションはビデオサブシステムの振る舞いを変更することが可能です。例"
+"ã\81\88ã\81°ã\80\81ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼(ã\83\87ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83¬ã\83¼ã\82¹, ç\94»å\83\8f調æ\95´ã\81ªã\81©)ã\82\92æ\9c\89å\8a¹å\8c\96ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\82å\8f¯è\83½"
+"ã\81§ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\81\93ã\81§ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\82\92æ\9c\89å\8a¹å\8c\96ã\81\97ã\80\81\"ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼\"ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\82»ã\82¯"
 "ションでそれらの設定を行います。また、その他の多くのビデオオプションを設定す"
-"ることもできます。"
+"ることも可能です。"
 
-#: src/libvlc-module.c:370
+#: src/libvlc-module.c:244
 msgid "Video output module"
 msgstr "ビデオ出力モジュール"
 
-#: src/libvlc-module.c:372
+#: src/libvlc-module.c:246
 msgid ""
 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgstr ""
-"VLCが使用するビデオ出力の方法を指定します。デフォルトで利用可能な最適な方法を"
+"VLCが使用するビデオ出力の方法を設定します。デフォルトで使用可能な最適な方法を"
 "自動的に選択します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:375 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
-#: modules/stream_out/display.c:43
+#: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
+#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
 msgid "Enable video"
 msgstr "ビデオの有効化"
 
-#: src/libvlc-module.c:377
+#: src/libvlc-module.c:251
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
 "ビデオ出力を完全に無効化することも可能です。ビデオの復号化処理を行わないた"
-"め、CPU能力をセーブすることができます。"
+"め、CPU能力をセーブすることが可能です。"
 
-#: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
+#: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
-#: modules/visualization/projectm.cpp:60
-#: modules/visualization/visual/visual.c:48
+#: modules/visualization/projectm.cpp:62
+#: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
 msgid "Video width"
 msgstr "ビデオの幅"
 
-#: src/libvlc-module.c:382
+#: src/libvlc-module.c:256
 msgid ""
 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
 msgstr ""
-"ビデオの幅を指定できます。デフォルト(-1)では、VLCはビデオの特性に合わせます。"
+"ビデオの幅を設定可能です。デフォルト(-1)では、VLCはビデオの特性に合わせます。"
 
-#: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
+#: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
-#: modules/visualization/projectm.cpp:63
-#: modules/visualization/visual/visual.c:52
+#: modules/visualization/projectm.cpp:65
+#: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
 msgid "Video height"
 msgstr "ビデオの高さ"
 
-#: src/libvlc-module.c:387
+#: src/libvlc-module.c:261
 msgid ""
 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
 msgstr ""
-"ビデオの高さを指定できます。デフォルト(-1)では、VLCはビデオの特性に合わせま"
+"ビデオの高さを設定可能です。デフォルト(-1)では、VLCはビデオの特性に合わせま"
 "す。"
 
-#: src/libvlc-module.c:390
+#: src/libvlc-module.c:264
 msgid "Video X coordinate"
 msgstr "ビデオX座標"
 
-#: src/libvlc-module.c:392
+#: src/libvlc-module.c:266
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
 "coordinate)."
-msgstr "ビデオウィンドウの左上の位置(X座標)を指定できます。"
+msgstr "ビデオウィンドウの左上の位置(X座標)を設定可能です。"
 
-#: src/libvlc-module.c:395
+#: src/libvlc-module.c:269
 msgid "Video Y coordinate"
 msgstr "ビデオY座標"
 
-#: src/libvlc-module.c:397
+#: src/libvlc-module.c:271
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
 "coordinate)."
-msgstr "ビデオウィンドウの左上の位置(Y座標)を指定できます。"
+msgstr "ビデオウィンドウの左上の位置(Y座標)を設定可能です。"
 
-#: src/libvlc-module.c:400
+#: src/libvlc-module.c:274
 msgid "Video title"
 msgstr "ビデオタイトル"
 
-#: src/libvlc-module.c:402
+#: src/libvlc-module.c:276
 msgid ""
 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
 "interface)."
 msgstr ""
-"ビデオウィンドウのカスタムタイトルを定します。(ビデオがインターフェースに組"
+"ビデオウィンドウのカスタムタイトルを定します。(ビデオがインターフェースに組"
 "み込まれていない場合)"
 
-#: src/libvlc-module.c:405
+#: src/libvlc-module.c:279
 msgid "Video alignment"
 msgstr "ビデオの位置あわせ"
 
-#: src/libvlc-module.c:407
+#: src/libvlc-module.c:281
 msgid ""
 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
 msgstr ""
 "ウィンドウ内のビデオの位置を調整します。デフォルト(0)では、中心に表示されま"
-"す。(0:中心, 1:左側, 2:右側, 4:上側, 8:下側で定します。これらの値は組み合わ"
+"す。(0:中心, 1:左側, 2:右側, 4:上側, 8:下側で定します。これらの値は組み合わ"
 "せることも可能です。例えば、2+4=6は、右上を意味します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
-#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
-#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:174
+#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173
 msgid "Center"
 msgstr "中央"
 
-#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
+#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
 msgid "Top"
 msgstr "上"
 
-#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
+#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
 msgid "Bottom"
 msgstr "下"
 
-#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
+#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
+#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top-Left"
 msgstr "左上"
 
-#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
+#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
+#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top-Right"
 msgstr "右上"
 
-#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
+#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
+#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom-Left"
 msgstr "左下"
 
-#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
+#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
+#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom-Right"
 msgstr "右下"
 
-#: src/libvlc-module.c:415
+#: src/libvlc-module.c:289
 msgid "Zoom video"
 msgstr "ビデオの拡大"
 
-#: src/libvlc-module.c:417
+#: src/libvlc-module.c:291
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
-msgstr "指定係数でビデオをズームすることができます。"
+msgstr "指定係数でビデオをズームすることが可能です。"
 
-#: src/libvlc-module.c:419
+#: src/libvlc-module.c:293
 msgid "Grayscale video output"
 msgstr "グレースケールビデオ出力"
 
-#: src/libvlc-module.c:421
+#: src/libvlc-module.c:295
 msgid ""
 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
 "save some processing power."
@@ -1994,39 +2084,27 @@ msgstr ""
 "ビデオをグレースケールで出力します。カラー情報はデコードされませんが、CPUパ"
 "ワーをセーブすることが可能です。"
 
-#: src/libvlc-module.c:424
+#: src/libvlc-module.c:298
 msgid "Embedded video"
 msgstr "埋め込みビデオ"
 
-#: src/libvlc-module.c:426
+#: src/libvlc-module.c:300
 msgid "Embed the video output in the main interface."
 msgstr "メインインターフェースにビデオ出力を統合します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
-msgid "X11 display"
-msgstr "X11ディスプレイ"
-
-#: src/libvlc-module.c:430
-msgid ""
-"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
-"DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"使用するX11ハードウェアディスプレイを指定します。VLCは、デフォルトでDISPLAY環"
-"境変数の値を使用します。"
-
-#: src/libvlc-module.c:433
+#: src/libvlc-module.c:302
 msgid "Fullscreen video output"
 msgstr "全画面ビデオ出力"
 
-#: src/libvlc-module.c:435
+#: src/libvlc-module.c:304
 msgid "Start video in fullscreen mode"
 msgstr "全画面表示モードでビデオを開始します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:437
+#: src/libvlc-module.c:306
 msgid "Overlay video output"
 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
 
-#: src/libvlc-module.c:439
+#: src/libvlc-module.c:308
 msgid ""
 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
@@ -2034,111 +2112,120 @@ msgstr ""
 "ビデオカードのハードウェアアクセラレーションによるオーバーレイ(ビデオに直接描"
 "画する)を有効にします。VLCはデフォルトでこの機能の使用を試みます。"
 
-#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
+#: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
 msgid "Always on top"
 msgstr "常に最前面"
 
-#: src/libvlc-module.c:444
+#: src/libvlc-module.c:313
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
 msgstr "常にビデオウィンドウを他のウィンドウの前面に表示します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:446
+#: src/libvlc-module.c:315
 msgid "Enable wallpaper mode "
 msgstr "壁紙モードの有効化"
 
-#: src/libvlc-module.c:448
+#: src/libvlc-module.c:317
 msgid ""
 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
 msgstr "壁紙モードはデスクトップの背景としてビデオを表示することが可能です。"
 
-#: src/libvlc-module.c:451
+#: src/libvlc-module.c:320
 msgid "Show media title on video"
 msgstr "ビデオにメディアタイトルを表示"
 
-#: src/libvlc-module.c:453
+#: src/libvlc-module.c:322
 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
 msgstr "ビデオタイトルを映画に重ねて表示します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:455
+#: src/libvlc-module.c:324
 msgid "Show video title for x milliseconds"
-msgstr "ビデオタイトルを表示する時間をミリ秒で指定"
+msgstr "ビデオタイトルを表示する時間(ミリ秒)"
 
-#: src/libvlc-module.c:457
+#: src/libvlc-module.c:326
 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
 msgstr ""
-"ビデオタイトルを表示する時間をミリ秒で定します。デフォルトは5000ミリ秒(5秒)"
+"ビデオタイトルを表示する時間をミリ秒で定します。デフォルトは5000ミリ秒(5秒)"
 "です。"
 
-#: src/libvlc-module.c:459
+#: src/libvlc-module.c:328
 msgid "Position of video title"
 msgstr "ビデオタイトルの位置"
 
-#: src/libvlc-module.c:461
+#: src/libvlc-module.c:330
 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
-msgstr "ビデオ上のタイトル表示位置(デフォルトは中央下)を定します。"
+msgstr "ビデオ上のタイトル表示位置(デフォルトは中央下)を定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:463
+#: src/libvlc-module.c:332
 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
-msgstr "カーソルと全画面表示コントローラーを隠すまでの時間をミリ秒で指定"
-
-#: src/libvlc-module.c:466
-msgid ""
-"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
-"3000 ms (3 sec.)"
-msgstr ""
-"マウスカーソルと全画面表示コントローラーを隠すまでの時間をミリ秒で指定しま"
-"す。デフォルトは3000ミリ秒(3秒)です。"
+msgstr "カーソルと全画面表示コントローラーを隠すまでの時間(ミリ秒)"
 
-#: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
-#: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
-#: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:133
+#: src/libvlc-module.c:335
+msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
+msgstr "マウスカーソルと全画面表示コントローラーを隠すまでの時間をミリ秒で設定"
+
+#: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
+#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
 msgid "Deinterlace"
-msgstr "デインタレース"
+msgstr "ã\83\87ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83¬ã\83¼ã\82¹"
 
-#: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:118
+#: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
 msgid "Deinterlace mode"
-msgstr "ã\83\87ã\83³ã\82¿レースモード"
+msgstr "ã\83\87ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼レースモード"
 
-#: src/libvlc-module.c:481
+#: src/libvlc-module.c:350
 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
-msgstr "ビデオ処理に使用するデインタレース方法を指定します。"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\87¦ç\90\86ã\81«ä½¿ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\83\87ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83¬ã\83¼ã\82¹æ\96¹æ³\95ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 msgid "Discard"
 msgstr "破棄"
 
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 msgid "Blend"
 msgstr "ブレンド"
 
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 msgid "Mean"
 msgstr "中間"
 
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 msgid "Bob"
 msgstr "Bob"
 
-#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+#: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 msgid "Linear"
 msgstr "リニア"
 
-#: src/libvlc-module.c:496
+#: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+msgid "Phosphor"
+msgstr "Phosphor"
+
+#: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+msgid "Film NTSC (IVTC)"
+msgstr "Film NTSC (IVTC)"
+
+#: src/libvlc-module.c:367
 msgid "Disable screensaver"
 msgstr "スクリーンセーバーの無効化"
 
-#: src/libvlc-module.c:497
+#: src/libvlc-module.c:368
 msgid "Disable the screensaver during video playback."
 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
 
-#: src/libvlc-module.c:499
+#: src/libvlc-module.c:370
 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
 msgstr "再生中のパワーマネージメントデーモンを抑制"
 
-#: src/libvlc-module.c:500
+#: src/libvlc-module.c:371
 msgid ""
 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
 "computer being suspended because of inactivity."
@@ -2146,80 +2233,81 @@ msgstr ""
 "再生中にパワーマネージメントデーモンにより、コンピューターがサスペンド状態に"
 "移行することを抑制します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
+#: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
 msgid "Window decorations"
 msgstr "ウィンドウの装飾"
 
-#: src/libvlc-module.c:505
+#: src/libvlc-module.c:376
 msgid ""
 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
 "giving a \"minimal\" window."
 msgstr ""
 "VLCはビデオ周辺に表示されるウィンドウのタイトル、フレームなどの生成を抑止し、"
-"最低限度のウィンドウを表示することが可能です。"
+"最小化されたウィンドウを表示することが可能です。"
 
-#: src/libvlc-module.c:508
-msgid "Video output filter module"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼モジュール"
+#: src/libvlc-module.c:379
+msgid "Video splitter module"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\88\86å\89²モジュール"
 
-#: src/libvlc-module.c:510
-msgid "This adds video output filters like clone or wall"
-msgstr "è¤\87製ã\82\84ã\82¿ã\82¤ã\83«è¡¨ç¤ºã\81®ã\82\88ã\81\86ã\81ªã\83\93ã\83\87ã\82ªå\87ºå\8a\9bフィルターを追加します。"
+#: src/libvlc-module.c:381
+msgid "This adds video splitters like clone or wall"
+msgstr "è¤\87製ã\82\84ã\82¿ã\82¤ã\83«è¡¨ç¤ºã\81®ã\82\88ã\81\86ã\81ªã\83\93ã\83\87ã\82ªå\88\86å\89²フィルターを追加します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:512
+#: src/libvlc-module.c:383
 msgid "Video filter module"
 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
 
-#: src/libvlc-module.c:514
+#: src/libvlc-module.c:385
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
 "instance deinterlacing, or distort the video."
 msgstr ""
-"ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82\92ã\83\87ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¬ã\83¼ã\82¹å\8c\96ã\81\97ã\81\9fã\82\8aã\80\81ã\82\86ã\81\8cã\82\81ã\81\9fã\82\8aã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81®ã\83\94ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81®å\93\81質ã\82\92é«\98ã\82\81ã\82\8b"
-"ために使用される後処理フィルターを追加します。"
+"ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82\92ã\83\87ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83¬ã\83¼ã\82¹å\8c\96ã\81\97ã\81\9fã\82\8aã\80\81ã\82\86ã\81\8cã\82\81ã\81\9fã\82\8aã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81®ã\83\94ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81®å\93\81質ã\82\92é«\98ã\82\81"
+"ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81«ä½¿ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\82\8bå¾\8cå\87¦ç\90\86ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\82\92追å\8a ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: src/libvlc-module.c:518
+#: src/libvlc-module.c:389
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
-msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリ(またはファイル名)"
+msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリ(またはファイル名)"
 
-#: src/libvlc-module.c:520
+#: src/libvlc-module.c:391
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83\83ã\83\88ã\81\8cä¿\9då­\98ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+msgstr "ビデオスナップショットが保存されるディレクトリを指定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
+#: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
 msgid "Video snapshot file prefix"
 msgstr "ビデオスナップショットファイル名のプレフィックス"
 
-#: src/libvlc-module.c:526
+#: src/libvlc-module.c:397
 msgid "Video snapshot format"
 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
 
-#: src/libvlc-module.c:528
+#: src/libvlc-module.c:399
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
 msgstr ""
-"ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83\83ã\83\88ã\82\92ä¿\9då­\98ã\81\99ã\82\8bé\9a\9bã\81«ç\94¨ã\81\84ã\82\8bç\94»å\83\8fã\83\95ã\82©ã\83¼ã\83\9eã\83\83ã\83\88ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+"ビデオスナップショットを保存する際に用いる画像フォーマットを指定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:530
+#: src/libvlc-module.c:401
 msgid "Display video snapshot preview"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83\83ã\83\88ã\82\92表示"
+msgstr "ビデオスナップショットを表示"
 
-#: src/libvlc-module.c:532
+#: src/libvlc-module.c:403
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
 msgstr "画面左上のコーナーにスナップショットのプレビューを表示します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:534
+#: src/libvlc-module.c:405
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
 msgstr "ファイル名にタイムスタンプの代わりに連番を使用"
 
-#: src/libvlc-module.c:536
+#: src/libvlc-module.c:407
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
 msgstr "スナップショットファイル名にタイムスタンプの代わりに連番を使用します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:538
+#: src/libvlc-module.c:409
 msgid "Video snapshot width"
 msgstr "ビデオスナップショットの幅"
 
-#: src/libvlc-module.c:540
+#: src/libvlc-module.c:411
 msgid ""
 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
@@ -2227,11 +2315,11 @@ msgstr ""
 "ビデオスナップショットの幅を指定することが可能です。デフォルト(-1)では、オリ"
 "ジナルの幅を保持します。0はアスペクト比を保持し、幅を調整します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:544
+#: src/libvlc-module.c:415
 msgid "Video snapshot height"
 msgstr "ビデオスナップショットの高さ"
 
-#: src/libvlc-module.c:546
+#: src/libvlc-module.c:417
 msgid ""
 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
@@ -2240,11 +2328,11 @@ msgstr ""
 "ビデオスナップショットの高さを指定することが可能です。デフォルト(-1)では、オ"
 "リジナルの高さを保持します。0はアスペクト比を保持し、高さを調整します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:550
+#: src/libvlc-module.c:421
 msgid "Video cropping"
 msgstr "ビデオクロッピング"
 
-#: src/libvlc-module.c:552
+#: src/libvlc-module.c:423
 msgid ""
 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
@@ -2252,11 +2340,11 @@ msgstr ""
 "入力元のビデオのクロッピングをグローバルな画像のアスペクト比を示すX:Y(4:3, "
 "16:9など)の形式で指定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:556
+#: src/libvlc-module.c:427
 msgid "Source aspect ratio"
 msgstr "ソースのアスペクト比"
 
-#: src/libvlc-module.c:558
+#: src/libvlc-module.c:429
 msgid ""
 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
@@ -2267,23 +2355,23 @@ msgstr ""
 "ソースのアスペクト比を固定化します。例えば、いくつかのDVDはアスペクト比が4:3"
 "の場合でも16:9にすることを要求します。この設定は、ムービーがアスペクト比の情"
 "報を保持していない場合のヒントとなります。設定は画像のアスペクト比を表現する"
-"ä¸\80è\88¬ç\9a\84ã\81ª x:y ã\81®å½¢å¼\8f(4:3, 16:9ã\81ªã\81©)ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\81縦横の比率を示す浮動小数点の形式"
+"ä¸\80è\88¬ç\9a\84ã\81ª x:y ã\81®å½¢å¼\8f(4:3, 16:9ã\81ªã\81©)ã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯縦横の比率を示す浮動小数点の形式"
 "(1.25, 1.3333など)で指定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:565
+#: src/libvlc-module.c:436
 msgid "Video Auto Scaling"
 msgstr "ビデオ自動スケーリング"
 
-#: src/libvlc-module.c:567
+#: src/libvlc-module.c:438
 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
 msgstr ""
-"ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®ã\82¹ã\82±ã\83¼ã\83«ã\82\92ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82µã\82¤ã\82ºã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\81全画面表示サイズに合わせます。"
+"ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®ã\82¹ã\82±ã\83¼ã\83«ã\82\92ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82µã\82¤ã\82ºã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯全画面表示サイズに合わせます。"
 
-#: src/libvlc-module.c:569
+#: src/libvlc-module.c:440
 msgid "Video scaling factor"
 msgstr "ビデオスケーリング係数"
 
-#: src/libvlc-module.c:571
+#: src/libvlc-module.c:442
 msgid ""
 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
 "Default value is 1.0 (original video size)."
@@ -2291,11 +2379,11 @@ msgstr ""
 "ビデオの自動スケーリングが無効化された場合のスケーリング係数を指定します。\n"
 "デフォルトの値は、1.0(オリジナルのビデオサイズで表示)です。"
 
-#: src/libvlc-module.c:574
+#: src/libvlc-module.c:445
 msgid "Custom crop ratios list"
 msgstr "カスタムのクロッピング比率リスト"
 
-#: src/libvlc-module.c:576
+#: src/libvlc-module.c:447
 msgid ""
 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
 "crop ratios list."
@@ -2303,11 +2391,11 @@ msgstr ""
 "インターフェースのクロッピング比率リストに加えられるクロッピング比率をカンマ"
 "で区切って指定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:579
+#: src/libvlc-module.c:450
 msgid "Custom aspect ratios list"
 msgstr "カスタムのアスペクト比リスト"
 
-#: src/libvlc-module.c:581
+#: src/libvlc-module.c:452
 msgid ""
 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
 "aspect ratio list."
@@ -2315,11 +2403,11 @@ msgstr ""
 "インターフェースのアスペクト比リストに加えられるアスペクト比をカンマで区切っ"
 "て指定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:584
+#: src/libvlc-module.c:455
 msgid "Fix HDTV height"
 msgstr "HDTVの高さを固定"
 
-#: src/libvlc-module.c:586
+#: src/libvlc-module.c:457
 msgid ""
 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
@@ -2329,11 +2417,11 @@ msgstr ""
 "フォーマットを適正に扱うことを可能とします。もし、ビデオが非標準的なフォー"
 "マットで1088行である場合には、このオプションを無効にする必要があります。"
 
-#: src/libvlc-module.c:591
+#: src/libvlc-module.c:462
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
 msgstr "モニターのピクセルのアスペクト比"
 
-#: src/libvlc-module.c:593
+#: src/libvlc-module.c:464
 msgid ""
 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
@@ -2343,12 +2431,11 @@ msgstr ""
 "横比が等しい)です。もし、16:9のスクリーンを使用する場合、比率を保持するために"
 "この値を4:3にする必要があるかも知れません。"
 
-#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
+#: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
 msgid "Skip frames"
 msgstr "コマ落ちを許可"
 
-#: src/libvlc-module.c:599
+#: src/libvlc-module.c:470
 msgid ""
 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
 "computer is not powerful enough"
@@ -2356,21 +2443,21 @@ msgstr ""
 "処理するコンピューターの性能が十分でない場合に発生するMPEG2ストリームのコマ落"
 "ちを許可します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:602
+#: src/libvlc-module.c:473
 msgid "Drop late frames"
 msgstr "遅延フレームを破棄"
 
-#: src/libvlc-module.c:604
+#: src/libvlc-module.c:475
 msgid ""
 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
 "intended display date)."
 msgstr "(ビデオ出力に遅れて到着した)遅延したフレームを破棄します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:607
+#: src/libvlc-module.c:478
 msgid "Quiet synchro"
 msgstr "同期処理のログ出力を抑制"
 
-#: src/libvlc-module.c:609
+#: src/libvlc-module.c:480
 msgid ""
 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
 "synchronization mechanism."
@@ -2378,112 +2465,136 @@ msgstr ""
 "ビデオ出力の同期メカニズムに関連するデバッグ情報によってログメッセージが溢れ"
 "ることを抑止します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:612
+#: src/libvlc-module.c:483
 msgid "Key press events"
 msgstr "キー入力イベント"
 
-#: src/libvlc-module.c:614
+#: src/libvlc-module.c:485
 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
 msgstr "(埋め込みでない)ビデオウィンドウでホットキーを有効にします。"
 
-#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
 msgid "Mouse events"
 msgstr "マウスイベント"
 
-#: src/libvlc-module.c:618
+#: src/libvlc-module.c:489
 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
 msgstr "ビデオ上でマウスクリックのハンドリングを有効にします。"
 
-#: src/libvlc-module.c:626
+#: src/libvlc-module.c:497
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
 "channel."
 msgstr ""
 "これらのオプションは、DVDやVCDデバイス、ネットワークインターフェース設定、字"
-"幕チャンネルなどの入力サブシステムの振る舞いを変更することができます。"
+"幕チャンネルなどの入力サブシステムの振る舞いを変更することが可能です。"
+
+#: src/libvlc-module.c:501
+msgid "File caching (ms)"
+msgstr "ファイルキャッシュ(ミリ秒)"
+
+#: src/libvlc-module.c:503
+msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
+msgstr "ローカルファイルのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:505
+msgid "Live capture caching (ms)"
+msgstr "ライブキャプチャーのキャッシュ(ミリ秒)"
+
+#: src/libvlc-module.c:507
+msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
+msgstr "カメラとマイクのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:509
+msgid "Disc caching (ms)"
+msgstr "ディスクキャッシュ(ミリ秒)"
+
+#: src/libvlc-module.c:511
+msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
+msgstr "光学メディアのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:630
+#: src/libvlc-module.c:513
+msgid "Network caching (ms)"
+msgstr "ネットワークキャッシュ(ミリ秒)"
+
+#: src/libvlc-module.c:515
+msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
+msgstr "ネットワークリソースのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:517
 msgid "Clock reference average counter"
 msgstr "クロックリファレンスの平均カウンター"
 
-#: src/libvlc-module.c:632
+#: src/libvlc-module.c:519
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
 msgstr ""
 "PVR入力(または、非標準的なソース)を使用する場合、この値を10000に設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:635
+#: src/libvlc-module.c:522
 msgid "Clock synchronisation"
 msgstr "クロックの同期"
 
-#: src/libvlc-module.c:637
+#: src/libvlc-module.c:524
 msgid ""
 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
 msgstr ""
-"リアルタイムのソースのために、入力クロックの同期を無効にすることができます。"
+"リアルタイムのソースのために、入力クロックの同期を無効にすることが可能です。"
 "ネットワークストリームの再生が途切れる場合、このオプションを使用します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:641
+#: src/libvlc-module.c:528
 msgid "Clock jitter"
 msgstr "クロックジッター"
 
-#: src/libvlc-module.c:643
+#: src/libvlc-module.c:530
 msgid ""
-"It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
-"considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
+"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
+"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
 msgstr ""
-"クロックアルゴリズムで有効と思われ、補正することが可能な最大入力ジッターをミ"
-"ã\83ªç§\92ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+"同期アルゴリズムが補正を試みることが可能な最大入力遅延ジッターをミリ秒で指定"
+"します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
+#: src/libvlc-module.c:533
 msgid "Network synchronisation"
 msgstr "ネットワークの同期"
 
-#: src/libvlc-module.c:647
+#: src/libvlc-module.c:534
 msgid ""
 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
 msgstr ""
 "サーバーとクライアントのクロックをリモートで同期することを可能にします。詳細"
-"な設定は、高度な設定 / ネットワークの同期で設定可能です。"
-
-#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
-#: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
-#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
-#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
-#: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
+"な設定は、詳細設定 / ネットワークの同期で設定可能です。"
+
+#: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
+#: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
 msgid "Default"
 msgstr "デフォルト"
 
-#: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
-#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
+#: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
 msgid "Enable"
 msgstr "有効化"
 
-#: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
-msgid "UDP port"
-msgstr "UDPポート"
-
-#: src/libvlc-module.c:657
-msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
-msgstr ""
-"UDPストリームで使用されるデフォルトポートを指定します。デフォルトは1234です。"
-
-#: src/libvlc-module.c:659
+#: src/libvlc-module.c:542
 msgid "MTU of the network interface"
 msgstr "ネットワークインターフェースのMTU"
 
-#: src/libvlc-module.c:661
+#: src/libvlc-module.c:544
 msgid ""
 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
 "over the network (in bytes)."
@@ -2491,11 +2602,11 @@ msgstr ""
 "ネットワーク上を転送されるアプリケーション層の最大パケットサイズをバイトで指"
 "定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
+#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
 msgid "Hop limit (TTL)"
 msgstr "HOP上限値(TTL)"
 
-#: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
+#: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
 msgid ""
 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
@@ -2505,33 +2616,21 @@ msgstr ""
 "To-Live\"として知られています)を設定します。(-1: オペレーティングシステムのデ"
 "フォルト)"
 
-#: src/libvlc-module.c:672
+#: src/libvlc-module.c:555
 msgid "Multicast output interface"
 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース"
 
-#: src/libvlc-module.c:674
+#: src/libvlc-module.c:557
 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
 msgstr ""
 "デフォルトのマルチキャストインターフェースです。これはルーティングテーブルを"
 "上書きします。"
 
-#: src/libvlc-module.c:676
-msgid "IPv4 multicast output interface address"
-msgstr "IPv4マルチキャスト出力インターフェースのアドレス"
-
-#: src/libvlc-module.c:678
-msgid ""
-"IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
-"table."
-msgstr ""
-"デフォルトのマルチキャストインターフェイスのIPv4アドレスを指定します。この設"
-"定はルーティングテーブルを上書きします。"
-
-#: src/libvlc-module.c:681
+#: src/libvlc-module.c:559
 msgid "DiffServ Code Point"
 msgstr "DiffServコードポイント"
 
-#: src/libvlc-module.c:682
+#: src/libvlc-module.c:560
 msgid ""
 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
@@ -2540,7 +2639,7 @@ msgstr ""
 "の差別化されたサービスコードポイントを指定します。ネットワークのQoS(Quality "
 "of Service)のために使用されます。"
 
-#: src/libvlc-module.c:688
+#: src/libvlc-module.c:566
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
@@ -2548,7 +2647,7 @@ msgstr ""
 "サービスIDによって選択されるプログラムを指定します。DVBストリームのようなマル"
 "チプログラムストリームを読み込みたい時にこのオプションを指定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:694
+#: src/libvlc-module.c:572
 msgid ""
 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
@@ -2558,129 +2657,169 @@ msgstr ""
 "ムのようなマルチプログラムストリームを読み込みたい時にこのオプションを指定し"
 "ます。"
 
-#: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
+#: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
 msgid "Audio track"
 msgstr "オーディオトラック"
 
-#: src/libvlc-module.c:702
+#: src/libvlc-module.c:580
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
 msgstr ""
 "使用するオーディオトラックのストリーム番号を指定します。(0から始まります)"
 
-#: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
-msgid "Subtitles track"
+#: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
+msgid "Subtitle track"
 msgstr "字幕トラック"
 
-#: src/libvlc-module.c:707
+#: src/libvlc-module.c:585
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
 msgstr "使用する字幕トラックのストリーム番号を指定します。(0から始まります)"
 
-#: src/libvlc-module.c:710
+#: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
 msgid "Audio language"
 msgstr "オーディオ言語"
 
-#: src/libvlc-module.c:712
+#: src/libvlc-module.c:590
 msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
 "language)."
 msgstr ""
-"オーディオトラックで使用したい言語 (カンマ区切りで2~3文字の国コー"
-"ã\83\89ã\80\81'none'ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8cã\81°ä»\96ã\81®è¨\80èª\9eã\81¸ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\83«ã\83\90ã\83\83ã\82¯ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\92å\9b\9eé\81¿ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\99\80\82"
+"オーディオトラックで使用したい言語を指定します。(カンマ区切りで2~3文字の国"
+"ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\81§æ\8c\87å®\9aã\80\81'none'ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8cã\81°ä»\96ã\81®è¨\80èª\9eã\81¸ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\83«ã\83\90ã\83\83ã\82¯ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\92å\9b\9eé\81¿å\8f¯è\83½)"
 
-#: src/libvlc-module.c:715
+#: src/libvlc-module.c:593
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "字幕の言語"
 
-#: src/libvlc-module.c:717
+#: src/libvlc-module.c:595
 msgid ""
 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
 msgstr ""
-"字幕で使用したい言語トラック(2~3文字の国コードをカンマ区切り、'any'を指定し"
-"てフォールバックさせることもできます)を指定します。"
+"字幕で使用したい言語トラックを指定します。(2~3文字の国コードをカンマ区切りで"
+"指定、'any'を指定してフォールバックさせることも可能)"
 
-#: src/libvlc-module.c:721
+#: src/libvlc-module.c:599
 msgid "Audio track ID"
 msgstr "オーディオトラックID"
 
-#: src/libvlc-module.c:723
+#: src/libvlc-module.c:601
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
 msgstr "使用するオーディオトラックのストリームIDを指定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:725
-msgid "Subtitles track ID"
+#: src/libvlc-module.c:603
+msgid "Subtitle track ID"
 msgstr "字幕トラックID"
 
-#: src/libvlc-module.c:727
+#: src/libvlc-module.c:605
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
 msgstr "使用する字幕トラックのストリームIDを指定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:729
+#: src/libvlc-module.c:607
+msgid "Preferred video resolution"
+msgstr "優先するビデオの解像度"
+
+#: src/libvlc-module.c:609
+msgid ""
+"When several video formats are available, select one whose resolution is "
+"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
+"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
+"higher resolutions."
+msgstr ""
+"複数のビデオフォーマットが利用可能な場合、それらの解像度の中からこの値に最も"
+"近い(しかしそれを超えない)ものをライン数で選択してください。このオプションは"
+"高解像度の再生を行うためにCPUパワーかネットワークの帯域が十分でない場合に使用"
+"してください。"
+
+#: src/libvlc-module.c:615
+msgid "Best available"
+msgstr "利用可能な最高値"
+
+#: src/libvlc-module.c:615
+msgid "Full HD (1080p)"
+msgstr "フルHD (1080p)"
+
+#: src/libvlc-module.c:615
+msgid "HD (720p)"
+msgstr "HD (720p)"
+
+#: src/libvlc-module.c:616
+msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
+msgstr "標準の解像度(576、または480ライン)"
+
+#: src/libvlc-module.c:617
+msgid "Low Definition (360 lines)"
+msgstr "低い解像度(360ライン)"
+
+#: src/libvlc-module.c:618
+msgid "Very Low Definition (240 lines)"
+msgstr "かなり低い解像度(240ライン)"
+
+#: src/libvlc-module.c:621
 msgid "Input repetitions"
 msgstr "入力ストリームの繰り返し"
 
-#: src/libvlc-module.c:731
+#: src/libvlc-module.c:623
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
 msgstr "入力ストリームの繰り返し回数を指定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:733
+#: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
 msgid "Start time"
 msgstr "開始時間"
 
-#: src/libvlc-module.c:735
+#: src/libvlc-module.c:627
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
 msgstr "ストリームはこの位置から開始します。(単位:秒)"
 
-#: src/libvlc-module.c:737
+#: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
 msgid "Stop time"
 msgstr "停止時間"
 
-#: src/libvlc-module.c:739
+#: src/libvlc-module.c:631
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
 msgstr "ストリームはこの位置で停止します。(単位:秒)"
 
-#: src/libvlc-module.c:741
+#: src/libvlc-module.c:633
 msgid "Run time"
 msgstr "実行時間"
 
-#: src/libvlc-module.c:743
+#: src/libvlc-module.c:635
 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
 msgstr "ストリームはこの期間再生します。(単位:秒)"
 
-#: src/libvlc-module.c:745
+#: src/libvlc-module.c:637
 msgid "Fast seek"
 msgstr "高速シーク"
 
-#: src/libvlc-module.c:747
+#: src/libvlc-module.c:639
 msgid "Favor speed over precision while seeking"
 msgstr "正確なシークよりも、高速なシークを優先します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:749
+#: src/libvlc-module.c:641
 msgid "Playback speed"
 msgstr "再生速度"
 
-#: src/libvlc-module.c:751
+#: src/libvlc-module.c:643
 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
 msgstr "再生速度を指定します。(通常の速度は1.0です)"
 
-#: src/libvlc-module.c:753
+#: src/libvlc-module.c:645
 msgid "Input list"
 msgstr "入力一覧"
 
-#: src/libvlc-module.c:755
+#: src/libvlc-module.c:647
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
 msgstr ""
-"ç¹\8bã\81\8eå\90\88ã\81\82ã\82\8fã\81\95ã\82\8cã\82\8b\81\9dã\82\8cã\81\9eã\82\8cã\81®å¾\8cã\81«é\80£çµ\90ã\81\95ã\82\8cã\82\8b\85¥å\8a\9bã\81®ä¸\80覧ã\82\92ã\82«ã\83³ã\83\9eå\8cºå\88\87ã\82\8aã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾"
+"繋ぎ合わされる(それぞれの後に連結される)入力の一覧をカンマ区切りで指定しま"
 "す。"
 
-#: src/libvlc-module.c:758
+#: src/libvlc-module.c:650
 msgid "Input slave (experimental)"
 msgstr "スレーブ入力(実験的実装)"
 
-#: src/libvlc-module.c:760
+#: src/libvlc-module.c:652
 msgid ""
 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
@@ -2690,11 +2829,11 @@ msgstr ""
 "な実装の段階で、すべてのフォーマットはサポートされていません。'#'で区切られた"
 "入力ストリームリストを指定してください。"
 
-#: src/libvlc-module.c:764
+#: src/libvlc-module.c:656
 msgid "Bookmarks list for a stream"
 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
 
-#: src/libvlc-module.c:766
+#: src/libvlc-module.c:658
 msgid ""
 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
@@ -2704,19 +2843,20 @@ msgstr ""
 "イムオフセット,bytes=オプションのバイトオフセット},{...}\"のフォーマットで指"
 "定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
+#: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
 msgid "Record directory or filename"
-msgstr "ã\83¬ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«å\90\8dã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\81ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\83¼"
+msgstr "ã\83¬ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«å\90\8dã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ª"
 
-#: src/libvlc-module.c:772
+#: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
-msgstr "ã\83¬ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\81\8cä¿\9dæ\8c\81ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«å\90\8dã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\81ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\83¼を指定します。"
+msgstr "ã\83¬ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\81\8cä¿\9dæ\8c\81ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«å\90\8dã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªを指定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:774
+#: src/libvlc-module.c:666
 msgid "Prefer native stream recording"
 msgstr "オリジナルストリームのレコーディングを優先"
 
-#: src/libvlc-module.c:776
+#: src/libvlc-module.c:668
 msgid ""
 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
 "output module"
@@ -2724,21 +2864,20 @@ msgstr ""
 "可能な場合、ストリーム出力モジュールを使わずに入力ストリームをレコーディング"
 "します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:779
+#: src/libvlc-module.c:671
 msgid "Timeshift directory"
-msgstr "タイムシフトのディレクトリ"
+msgstr "タイムシフトのディレクトリ"
 
-#: src/libvlc-module.c:781
+#: src/libvlc-module.c:673
 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
 msgstr ""
-"タイムシフトの一時ファイルを保存するために使用するディレクトリーを指定しま"
-"す。"
+"タイムシフトの一時ファイルを保存するために使用するディレクトリを指定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:783
+#: src/libvlc-module.c:675
 msgid "Timeshift granularity"
 msgstr "タイムシフトの粒度"
 
-#: src/libvlc-module.c:785
+#: src/libvlc-module.c:677
 msgid ""
 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
 "to store the timeshifted streams."
@@ -2746,82 +2885,111 @@ msgstr ""
 "タイムシフトされたストリームを格納する一時ファイルの最大サイズをバイトで指定"
 "します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:790
+#: src/libvlc-module.c:680
+msgid "Change title according to current media"
+msgstr "再生中メディアのタイトル変更"
+
+#: src/libvlc-module.c:681
+msgid ""
+"This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
+"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
+"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
+"\" (Fall back on Title - Artist)"
+msgstr ""
+"このオプションは再生されるコンテンツのタイトルを変更することが可能です。<br>"
+"$a: アーティスト<br>$b: アルバム<br>$c: 著作権<br>$t: タイトル<br>$g: ジャン"
+"ル<br>$n: トラック番号<br>$p: 再生中<br>$A: 日付<br>$D: 長さ<br>$Z: \"再生中"
+"\" (代替表記: タイトル - アーティスト)"
+
+#: src/libvlc-module.c:688
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
-"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
-"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
+"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
+"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
 msgstr ""
-"これらのオプションはサブピクチャーサブシステムの振る舞いを変更することができ"
-"ã\81¾ã\81\99ã\80\82ä¾\8bã\81\88ã\81°ã\80\81ã\82µã\83\96ã\83\94ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼(ã\83­ã\82´ã\81ªã\81©)ã\82\92æ\9c\89å\8a¹å\8c\96ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\82ã\81§ã\81\8dã\81¾す。"
-"ã\81\93ã\81\93ã\81§ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\82\92æ\9c\89å\8a¹å\8c\96ã\81\97ã\80\81\"ã\82µã\83\96ã\83\94ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼\"ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\82»"
-"ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\81§ã\81\9dã\82\8cã\82\89ã\81®è¨­å®\9aã\82\92è¡\8cã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81¾ã\81\9fã\80\81ã\81\9dã\81®ä»\96ã\81®å¤\9aã\81\8fã\81®ã\82µã\83\96ã\83\94ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§"
-"ã\83³ã\82\92設å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\82ã\81§ã\81\8dã\81¾す。"
+"これらのオプションはサブピクチャーサブシステムの振る舞いを変更することが可能"
+"ã\81§ã\81\99ã\80\82ä¾\8bã\81\88ã\81°ã\80\81ã\82µã\83\96ã\83\94ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼(ã\83­ã\82´ã\81ªã\81©)ã\82\92æ\9c\89å\8a¹å\8c\96ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\82å\8f¯è\83½ã\81§す。"
+"ã\81\93ã\81\93ã\81§ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\82\92æ\9c\89å\8a¹å\8c\96ã\81\97ã\80\81\"ã\82µã\83\96ã\82½ã\83¼ã\82¹ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼\"ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\82»ã\82¯"
+"ã\82·ã\83§ã\83³ã\81§ã\81\9dã\82\8cã\82\89ã\81®è¨­å®\9aã\82\92è¡\8cã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81¾ã\81\9fã\80\81ã\81\9dã\81®ä»\96ã\81®å¤\9aã\81\8fã\81®ã\82µã\83\96ã\83\94ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³"
+"ã\82\92設å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\82å\8f¯è\83½ã\81§す。"
 
-#: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
+#: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
 msgid "Force subtitle position"
 msgstr "字幕の表示位置"
 
-#: src/libvlc-module.c:798
+#: src/libvlc-module.c:696
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
 msgstr ""
-"このオプションは映像中の字幕の表示位置を指定できます。いくつかの位置を試して"
+"このオプションは映像中の字幕の表示位置を指定可能です。いくつかの位置を試して"
 "みてください。"
 
-#: src/libvlc-module.c:801
+#: src/libvlc-module.c:699
 msgid "Enable sub-pictures"
-msgstr "ã\82µã\83\96ã\83\94ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\82µã\83\96ã\83\94ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81®æ\9c\89å\8a¹å\8c\96"
 
-#: src/libvlc-module.c:803
+#: src/libvlc-module.c:701
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
-msgstr "サブピクチャーの処理を完全に無効にすることもできます。"
+msgstr "サブピクチャーの処理を完全に無効にすることも可能です。"
 
-#: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
+#: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
 msgid "On Screen Display"
 msgstr "オンスクリーンディスプレイ(OSD)"
 
-#: src/libvlc-module.c:807
+#: src/libvlc-module.c:705
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display)."
 msgstr ""
-"VLCはビデオ上にOSD(On Screen Display)と呼ばれるメッセージを表示することができ"
-"ã\81¾す。"
+"VLCはビデオ上にOSD(On Screen Display)と呼ばれるメッセージを表示することが可能"
+"ã\81§す。"
 
-#: src/libvlc-module.c:810
+#: src/libvlc-module.c:708
 msgid "Text rendering module"
 msgstr "テキストレンダリングモジュール"
 
-#: src/libvlc-module.c:812
+#: src/libvlc-module.c:710
 msgid ""
 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
 "instance."
 msgstr ""
-"VLCは通常、Freetypeをレンダリングに使用しますがSVGを利用することも可能です。"
+"VLCは通常、Freetypeをレンダリングに使用しますがSVGを使用することも可能です。"
+
+#: src/libvlc-module.c:712
+msgid "Subpictures source module"
+msgstr "サブピクチャーソースモジュール"
+
+#: src/libvlc-module.c:714
+msgid ""
+"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
+"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
+msgstr ""
+"\"サブピクチャーソース\"を追加します。これらのフィルターは画像、またはテキス"
+"ト(任意のロゴやテキストなど)をビデオ上に重ねて描画します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:814
+#: src/libvlc-module.c:717
 msgid "Subpictures filter module"
 msgstr "サブピクチャーフィルターモジュール"
 
-#: src/libvlc-module.c:816
+#: src/libvlc-module.c:719
 msgid ""
-"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
-"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
+"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
+"by subtitle decoders or other subpictures sources."
 msgstr ""
-"\"サブピクチャーフィルター\"を追加します。これらのフィルターは画像または、テ"
-"キスト(任意のロゴやテキストなど)をビデオ上に重ねて描画します。"
+"\"サブピクチャーフィルター\"を追加します。これらのフィルターはサブタイトルデ"
+"コーダーやその他のサブピクチャーソースで作成されたサブピクチャーを描画しま"
+"す。"
 
-#: src/libvlc-module.c:819
+#: src/libvlc-module.c:722
 msgid "Autodetect subtitle files"
 msgstr "字幕ファイルの自動検出"
 
-#: src/libvlc-module.c:821
+#: src/libvlc-module.c:724
 msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
@@ -2829,11 +2997,11 @@ msgstr ""
 "字幕ファイル名が指定されなかった場合、自動的に検出します。(ムービーのファイル"
 "名を基準とします)"
 
-#: src/libvlc-module.c:824
+#: src/libvlc-module.c:727
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
 msgstr "字幕を自動検出の曖昧さ"
 
-#: src/libvlc-module.c:826
+#: src/libvlc-module.c:729
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
@@ -2851,23 +3019,23 @@ msgstr ""
 "3 = 字幕ファイルがムービー名に追加文字列を伴って一致\n"
 "4 = 字幕ファイルがムービー名に完全に一致"
 
-#: src/libvlc-module.c:834
+#: src/libvlc-module.c:737
 msgid "Subtitle autodetection paths"
 msgstr "字幕の自動検出パス"
 
-#: src/libvlc-module.c:836
+#: src/libvlc-module.c:739
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
 msgstr ""
-"ã\82«ã\83¬ã\83³ã\83\88ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\81«å­\97å¹\95ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81\8cè¦\8bã\81¤ã\81\8bã\82\89ã\81ªã\81\8bã\81£ã\81\9få ´å\90\88ã\80\81æ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\91ã\82¹ã\81\8b"
-"字幕ファイルを検索します。"
+"ã\82«ã\83¬ã\83³ã\83\88ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\81«å­\97å¹\95ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81\8cè¦\8bã\81¤ã\81\8bã\82\89ã\81ªã\81\8bã\81£ã\81\9få ´å\90\88ã\80\81æ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\91ã\82¹ã\81\8bã\82\89"
+"字幕ファイルを検索します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:839
+#: src/libvlc-module.c:742
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "字幕ファイルを使用"
 
-#: src/libvlc-module.c:841
+#: src/libvlc-module.c:744
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
@@ -2875,169 +3043,282 @@ msgstr ""
 "読み込む字幕ファイルを指定します。指定された字幕ファイルを検出できなかった場"
 "合、自動検出が行われます。"
 
-#: src/libvlc-module.c:844
+#: src/libvlc-module.c:748
 msgid "DVD device"
 msgstr "DVDデバイス"
 
-#: src/libvlc-module.c:847
+#: src/libvlc-module.c:749
+msgid "VCD device"
+msgstr "VCDデバイス"
+
+#: src/libvlc-module.c:750
+msgid "Audio CD device"
+msgstr "オーディオCDデバイス"
+
+#: src/libvlc-module.c:754
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
-"the drive letter (eg. D:)"
+"the drive letter (e.g. D:)"
 msgstr ""
 "使用するデフォルトのDVDドライブ(またはファイル)を設定します。ドライブ文字の後"
 "に':'(コロン)を付けるのを忘れないようにしてください。(例 D:)"
 
-#: src/libvlc-module.c:851
+#: src/libvlc-module.c:757
+msgid ""
+"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
+"the drive letter (e.g. D:)"
+msgstr ""
+"使用するデフォルトのVCDドライブ(またはファイル)を設定します。ドライブ文字の後"
+"に':'(コロン)を付けるのを忘れないようにしてください。(例 D:)"
+
+#: src/libvlc-module.c:760
+msgid ""
+"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
+"after the drive letter (e.g. D:)"
+msgstr ""
+"使用するデフォルトのオーディオCDドライブ(またはファイル)を設定します。ドライ"
+"ブ文字の後に':'(コロン)を付けるのを忘れないようにしてください。(例 D:)"
+
+#: src/libvlc-module.c:767
 msgid "This is the default DVD device to use."
 msgstr "使用するデフォルトのDVDデバイスを指定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:854
-msgid "VCD device"
-msgstr "VCDデバイス"
-
-#: src/libvlc-module.c:856
+#: src/libvlc-module.c:769
 msgid "This is the default VCD device to use."
 msgstr "使用するデフォルトのVCDデバイスを指定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:858
-msgid "Audio CD device"
-msgstr "オーディオCDデバイス"
-
-#: src/libvlc-module.c:860
+#: src/libvlc-module.c:771
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
 msgstr "使用するデフォルトのオーディオCDデバイスを指定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:862
-msgid "Force IPv6"
-msgstr "IPv6を使用"
-
-#: src/libvlc-module.c:864
-msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
-msgstr "すべての接続でIPv6がデフォルトで使用されます。"
-
-#: src/libvlc-module.c:866
-msgid "Force IPv4"
-msgstr "IPv4を使用"
-
-#: src/libvlc-module.c:868
-msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
-msgstr "すべての接続でIPv4がデフォルトで使用されます。"
-
-#: src/libvlc-module.c:870
+#: src/libvlc-module.c:788
 msgid "TCP connection timeout"
 msgstr "TCP接続タイムアウト"
 
-#: src/libvlc-module.c:872
+#: src/libvlc-module.c:790
 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
 msgstr "デフォルトのTCP接続のタイムアウトをミリ秒で設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:874
-msgid "SOCKS server"
-msgstr "SOCKSサーバー"
+#: src/libvlc-module.c:792
+msgid "HTTP server address"
+msgstr "HTTPサーバーアドレス"
 
-#: src/libvlc-module.c:876
+#: src/libvlc-module.c:794
 msgid ""
-"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
-"used for all TCP connections"
+"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
+"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
+"them to a specific network interface."
 msgstr ""
-"使用するSOCKSプロキシーサーバーを\"アドレス:ポート番号\"の形式で指定します。"
-"すべてのTCP接続で使用されます。"
+"デフォルトではサーバーはすべてのローカルIPアドレスでリッスンします。特定の"
+"ネットワークインターフェースに制限するためには、IPアドレス(例: ::1、または"
+"127.0.0.1)かホスト名(例: localhost)を指定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:879
-msgid "SOCKS user name"
-msgstr "SOCKSユーザー名"
+#: src/libvlc-module.c:798
+msgid "RTSP server address"
+msgstr "RTSPサーバーアドレス"
 
-#: src/libvlc-module.c:881
-msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr "SOCKSプロキシーに接続するためのユーザー名を設定します。"
+#: src/libvlc-module.c:800
+msgid ""
+"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
+"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
+"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
+"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
+"network interface."
+msgstr ""
+"RTSPがリッスンするサーバーをベースパスとRTSP VODメディアと共に指定します。指"
+"定方法は \"アドレス/パス\"となります。デフォルトではローカルのすべてのIPアド"
+"レス(インターフェース)でリッスンします。特定のネットワークインターフェースに"
+"制限する場合は、IPアドレス(例 ::1 、または 127.0.0.1)、またはホスト名(例 "
+"localhost)を指定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:883
-msgid "SOCKS password"
-msgstr "SOCKSパスワード"
+#: src/libvlc-module.c:806
+msgid "HTTP server port"
+msgstr "HTTPサーバーポート"
 
-#: src/libvlc-module.c:885
-msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr "SOCKSプロキシーに接続するためのパスワードを設定します。"
+#: src/libvlc-module.c:808
+msgid ""
+"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
+"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
+"by the operating system."
+msgstr ""
+"HTTPサーバーがリッスンするTCPのポート番号。一般的にはHTTPサーバーはポート番号"
+"80を使用します。1024以下のポート番号の割り当てはOSによって制限されています。"
 
-#: src/libvlc-module.c:887
-msgid "Title metadata"
-msgstr "タイトルのメタデータ"
+#: src/libvlc-module.c:813
+msgid "HTTPS server port"
+msgstr "HTTPSサーバーポート"
 
-#: src/libvlc-module.c:889
-msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
-msgstr "タイトルのメタデータを入力することができます。"
+#: src/libvlc-module.c:815
+msgid ""
+"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
+"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
+"restricted by the operating system."
+msgstr ""
+"HTTPSサーバーがリッスンするTCPのポート番号。一般的にはHTTPSサーバーはポート番"
+"号443を使用します。1024以下のポート番号の割り当てはOSによって制限されていま"
+"す。"
 
-#: src/libvlc-module.c:891
-msgid "Author metadata"
-msgstr "作成者のメタデータ"
+#: src/libvlc-module.c:820
+msgid "RTSP server port"
+msgstr "RTSPサーバーポート"
 
-#: src/libvlc-module.c:893
-msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
-msgstr "作成者のメタデータを入力することができます。"
+#: src/libvlc-module.c:822
+msgid ""
+"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
+"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
+"by the operating system."
+msgstr ""
+"RTSPサーバーがリッスンするTCPのポート番号。一般的にはRTSPサーバーはポート番号"
+"80を使用します。1024以下のポート番号の割り当てはOSによって制限されています。"
 
-#: src/libvlc-module.c:895
-msgid "Artist metadata"
+#: src/libvlc-module.c:827
+msgid "HTTP/TLS server certificate"
+msgstr "HTTP/TLSサーバー証明書"
+
+#: src/libvlc-module.c:829
+msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
+msgstr ""
+"このX.509証明書ファイル(PEMフォーマット)はサーバーサイドTLSに使用されます。"
+
+#: src/libvlc-module.c:831
+msgid "HTTP/TLS server private key"
+msgstr "HTTP/TLSサーバー秘密鍵"
+
+#: src/libvlc-module.c:833
+msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
+msgstr "この秘密鍵ファイル(PEMフォーマット)はサーバーサイドTLSに使用されます。"
+
+#: src/libvlc-module.c:835
+msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
+msgstr "HTTP/TLS認証局"
+
+#: src/libvlc-module.c:837
+msgid ""
+"This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
+"authenticate remote clients in TLS sessions."
+msgstr ""
+"このX.509証明書ファイル(PEMフォーマット)はTLSセッションのリモートクライアント"
+"を認証するためにオプショナルに使用することも可能です。"
+
+#: src/libvlc-module.c:840
+msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
+msgstr "HTTP/TLS証明書の廃止リスト"
+
+#: src/libvlc-module.c:842
+msgid ""
+"This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
+"revoked certificates in TLS sessions."
+msgstr ""
+"このファイルはTLSセッションで使われている廃止された証明書からクライアントを削"
+"除することを抑止するためのオプショナルなCRLを含みます。"
+
+#: src/libvlc-module.c:845
+msgid "SOCKS server"
+msgstr "SOCKSサーバー"
+
+#: src/libvlc-module.c:847
+msgid ""
+"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
+"used for all TCP connections"
+msgstr ""
+"使用するSOCKSプロキシーサーバーを\"アドレス:ポート番号\"の形式で指定します。"
+"すべてのTCP接続で使用されます。"
+
+#: src/libvlc-module.c:850
+msgid "SOCKS user name"
+msgstr "SOCKSユーザー名"
+
+#: src/libvlc-module.c:852
+msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
+msgstr "SOCKSプロキシーに接続するためのユーザー名を設定します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:854
+msgid "SOCKS password"
+msgstr "SOCKSパスワード"
+
+#: src/libvlc-module.c:856
+msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
+msgstr "SOCKSプロキシーに接続するためのパスワードを設定します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:858
+msgid "Title metadata"
+msgstr "タイトルのメタデータ"
+
+#: src/libvlc-module.c:860
+msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
+msgstr "タイトルのメタデータを入力することが可能です。"
+
+#: src/libvlc-module.c:862
+msgid "Author metadata"
+msgstr "作成者のメタデータ"
+
+#: src/libvlc-module.c:864
+msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
+msgstr "作成者のメタデータを入力することが可能です。"
+
+#: src/libvlc-module.c:866
+msgid "Artist metadata"
 msgstr "アーティストのメタデータ"
 
-#: src/libvlc-module.c:897
+#: src/libvlc-module.c:868
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
-msgstr "アーティストのメタデータを入力することができます。"
+msgstr "アーティストのメタデータを入力することが可能です。"
 
-#: src/libvlc-module.c:899
+#: src/libvlc-module.c:870
 msgid "Genre metadata"
 msgstr "ジャンルのメタデータ"
 
-#: src/libvlc-module.c:901
+#: src/libvlc-module.c:872
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
-msgstr "ジャンルのメタデータを入力することができます。"
+msgstr "ジャンルのメタデータを入力することが可能です。"
 
-#: src/libvlc-module.c:903
+#: src/libvlc-module.c:874
 msgid "Copyright metadata"
 msgstr "著作権表記のメタデータ"
 
-#: src/libvlc-module.c:905
+#: src/libvlc-module.c:876
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
-msgstr "著作権表記のメタデータを入力することができます。"
+msgstr "著作権表記のメタデータを入力することが可能です。"
 
-#: src/libvlc-module.c:907
+#: src/libvlc-module.c:878
 msgid "Description metadata"
 msgstr "説明のメタデータ"
 
-#: src/libvlc-module.c:909
+#: src/libvlc-module.c:880
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
-msgstr "説明のメタデータを入力することができます。"
+msgstr "説明のメタデータを入力することが可能です。"
 
-#: src/libvlc-module.c:911
+#: src/libvlc-module.c:882
 msgid "Date metadata"
 msgstr "日付のメタデータ"
 
-#: src/libvlc-module.c:913
+#: src/libvlc-module.c:884
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
-msgstr "日付のメタデータを入力することができます。"
+msgstr "日付のメタデータを入力することが可能です。"
 
-#: src/libvlc-module.c:915
+#: src/libvlc-module.c:886
 msgid "URL metadata"
 msgstr "URLのメタデータ"
 
-#: src/libvlc-module.c:917
+#: src/libvlc-module.c:888
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
-msgstr "URLのメタデータを入力することができます。"
+msgstr "URLのメタデータを入力することが可能です。"
 
-#: src/libvlc-module.c:921
+#: src/libvlc-module.c:892
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
 "can break playback of all your streams."
 msgstr ""
-"このオプションは、VLCのコーデック選択方法(解凍方法)を変更することができます。"
-"このオプションは、すべてのストリームの再生環境を壊す可能性があるため、高度な"
+"このオプションは、VLCのコーデック選択方法(解凍方法)を変更することが可能です。"
+"このオプションは、すべてのストリームの再生環境を壊す可能性があるため、詳細な"
 "知識を持ったユーザーのみが変更すべきです。"
 
-#: src/libvlc-module.c:925
+#: src/libvlc-module.c:896
 msgid "Preferred decoders list"
 msgstr "優先するデコーダー一覧"
 
-#: src/libvlc-module.c:927
+#: src/libvlc-module.c:898
 msgid ""
 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
@@ -3048,28 +3329,16 @@ msgstr ""
 "すべてのストリームの再生を破壊する可能性があるため、知識のある場合のみ使用す"
 "るようにしてください。"
 
-#: src/libvlc-module.c:932
+#: src/libvlc-module.c:903
 msgid "Preferred encoders list"
 msgstr "優先するエンコーダー一覧"
 
-#: src/libvlc-module.c:934
+#: src/libvlc-module.c:905
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
 msgstr "VLCが優先的に使用するエンコーダーのリスト選択を可能とします。"
 
-#: src/libvlc-module.c:937
-msgid "Prefer system plugins over VLC"
-msgstr "VLC上で優先するシステムプラグイン"
-
-#: src/libvlc-module.c:939
-msgid ""
-"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
-"VLC owns plugins whenever a choice is available."
-msgstr ""
-"利用可能な場合、VLCの持つプラグインではなく、システムにインストールされている"
-"ネイティブのプラグインを優先するようにします。"
-
-#: src/libvlc-module.c:948
+#: src/libvlc-module.c:914
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
@@ -3077,73 +3346,73 @@ msgstr ""
 "これらのオプションは、ストリーム出力サブシステムのデフォルトのグローバルオプ"
 "ションの設定を可能とします。"
 
-#: src/libvlc-module.c:951
+#: src/libvlc-module.c:917
 msgid "Default stream output chain"
 msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン"
 
-#: src/libvlc-module.c:953
+#: src/libvlc-module.c:919
 msgid ""
 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
 "all streams."
 msgstr ""
-"デフォルトのストリーム出力チェインを指定できます。チェインの構成方法について"
+"デフォルトのストリーム出力チェインを指定可能です。チェインの構成方法について"
 "は、ドキュメントを参照してください。\n"
 "警告: チェインはすべてのストリームに有効になります。"
 
-#: src/libvlc-module.c:957
+#: src/libvlc-module.c:923
 msgid "Enable streaming of all ES"
 msgstr "すべてのESストリーミングの有効化"
 
-#: src/libvlc-module.c:959
+#: src/libvlc-module.c:925
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
-msgstr "すべての基本ストリームをストリーミングする(ビデオ、オーディオと字幕)"
+msgstr "すべての基本ストリームをストリーミングする(ビデオ、オーディオと字幕)"
 
-#: src/libvlc-module.c:961
+#: src/libvlc-module.c:927
 msgid "Display while streaming"
 msgstr "ストリーミング中の表示"
 
-#: src/libvlc-module.c:963
+#: src/libvlc-module.c:929
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
 msgstr "ストリーミングを行っている間、ローカル上でも再生します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:965
+#: src/libvlc-module.c:931
 msgid "Enable video stream output"
 msgstr "ビデオストリーム出力の有効化"
 
-#: src/libvlc-module.c:967
+#: src/libvlc-module.c:933
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
 "ビデオ出力がストリーム出力機能にリダイレクトされるかどうかを選択します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:970
+#: src/libvlc-module.c:936
 msgid "Enable audio stream output"
 msgstr "オーディオストリーム出力の有効化"
 
-#: src/libvlc-module.c:972
+#: src/libvlc-module.c:938
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
 "オーディオ出力がストリーム出力機能にリダイレクトされるかどうかを選択します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:975
+#: src/libvlc-module.c:941
 msgid "Enable SPU stream output"
 msgstr "SPUストリーム出力の有効化"
 
-#: src/libvlc-module.c:977
+#: src/libvlc-module.c:943
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr "SPU出力がストリーム出力機能にリダイレクトされるかどうかを選択します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:980
+#: src/libvlc-module.c:946
 msgid "Keep stream output open"
 msgstr "ストリーム出力を開いたまま維持"
 
-#: src/libvlc-module.c:982
+#: src/libvlc-module.c:948
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
@@ -3153,46 +3422,42 @@ msgstr ""
 "します。(指定されなかった場合、自動的に集められたストリーム出力が挿入されま"
 "す)"
 
-#: src/libvlc-module.c:986
+#: src/libvlc-module.c:952
 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 å\87ºå\8a\9bã\83\9eã\83«ã\83\81ã\83\97ã\83¬ã\82¯ã\82µã\81®ã\82­ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥(ms)"
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 å\87ºå\8a\9bã\83\9eã\83«ã\83\81ã\83\97ã\83¬ã\82¯ã\82µã\83¼ã\81®ã\82­ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥(ã\83\9fã\83ªç§\92)"
 
-#: src/libvlc-module.c:988
+#: src/libvlc-module.c:954
 msgid ""
-"This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
+"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
 "muxer. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 å\87ºå\8a\9bã\83\9eã\83«ã\83\81ã\83\97ã\83¬ã\82¯ã\82µã\81®å\88\9dæ\9c\9fã\82­ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\82\92ã\83\9fã\83ªç§\92ã\81§è¨­å®\9aã\81§ã\81\8dã\81¾す。"
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 å\87ºå\8a\9bã\83\9eã\83«ã\83\81ã\83\97ã\83¬ã\82¯ã\82µã\83¼ã\81®å\88\9dæ\9c\9fã\82­ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\82\92ã\83\9fã\83ªç§\92ã\81§è¨­å®\9aå\8f¯è\83½ã\81§す。"
 
-#: src/libvlc-module.c:991
+#: src/libvlc-module.c:957
 msgid "Preferred packetizer list"
 msgstr "優先するパケッタイザーリスト"
 
-#: src/libvlc-module.c:993
+#: src/libvlc-module.c:959
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr "VLCが使用するパケッタイザーモジュールの順序を設定可能とします。"
 
-#: src/libvlc-module.c:996
+#: src/libvlc-module.c:962
 msgid "Mux module"
-msgstr "マルチプレクサモジュール"
+msgstr "ã\83\9eã\83«ã\83\81ã\83\97ã\83¬ã\82¯ã\82µã\83¼ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
 
-#: src/libvlc-module.c:998
+#: src/libvlc-module.c:964
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
-msgstr "マルチプレクサ モジュールを設定するレガシー エントリ"
+msgstr "マルチプレクサ モジュールを設定するレガシー エントリ"
 
-#: src/libvlc-module.c:1000
+#: src/libvlc-module.c:966
 msgid "Access output module"
 msgstr "アクセス出力モジュール"
 
-#: src/libvlc-module.c:1002
+#: src/libvlc-module.c:968
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1004
-msgid "Control SAP flow"
-msgstr "SAPフローを制御する"
-
-#: src/libvlc-module.c:1006
+#: src/libvlc-module.c:971
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
@@ -3200,11 +3465,11 @@ msgstr ""
 "このオプションを有効にすると、SAPマルチキャストアドレス上のフローは制御されま"
 "す。MBone上でアナウンスメントを行いたい場合、これを有効にする必要があります。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1010
+#: src/libvlc-module.c:975
 msgid "SAP announcement interval"
 msgstr "SAPアナウンスメントの間隔"
 
-#: src/libvlc-module.c:1012
+#: src/libvlc-module.c:977
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
@@ -3212,135 +3477,7 @@ msgstr ""
 "SAPのフロー制御が無効にされた場合、SAPアナウンスメントの間隔を固定的に設定す"
 "る必要があります。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1021
-msgid ""
-"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
-"always leave all these enabled."
-msgstr ""
-"これらのオプションは、CPUの特殊な最適化を有効にします。これらは常に有効に設定"
-"しておくべきです。"
-
-#: src/libvlc-module.c:1024
-msgid "Enable CPU MMX support"
-msgstr "CPUのMMXサポートを有効化"
-
-#: src/libvlc-module.c:1026
-msgid ""
-"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテージを"
-"利用できるようにします。"
-
-#: src/libvlc-module.c:1029
-msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-msgstr "CPUの3D Now!サポートを有効化"
-
-#: src/libvlc-module.c:1031
-msgid ""
-"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合、VLCがそのアドバンテージを利用"
-"できるようにします。"
-
-#: src/libvlc-module.c:1034
-msgid "Enable CPU MMX EXT support"
-msgstr "CPUのMMX拡張機能サポートを有効化"
-
-#: src/libvlc-module.c:1036
-msgid ""
-"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテー"
-"ジを利用できるようにします。"
-
-#: src/libvlc-module.c:1039
-msgid "Enable CPU SSE support"
-msgstr "CPUのSSEサポートを有効化"
-
-#: src/libvlc-module.c:1041
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテージを"
-"利用できるようにします。"
-
-#: src/libvlc-module.c:1044
-msgid "Enable CPU SSE2 support"
-msgstr "CPUのSSE2サポートを有効化"
-
-#: src/libvlc-module.c:1046
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテージを"
-"利用できるようにします。"
-
-#: src/libvlc-module.c:1049
-msgid "Enable CPU SSE3 support"
-msgstr "CPUのSSE3サポートを有効化"
-
-#: src/libvlc-module.c:1051
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"プロセッサがSSE3の機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテージを"
-"利用できるようにします。"
-
-#: src/libvlc-module.c:1054
-msgid "Enable CPU SSSE3 support"
-msgstr "CPUのSSSE3サポートを有効化"
-
-#: src/libvlc-module.c:1056
-msgid ""
-"If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"プロセッサがSSSE3の機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテージ"
-"を利用できるようにします。"
-
-#: src/libvlc-module.c:1059
-msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
-msgstr "CPUのSSE4.1サポートを有効化"
-
-#: src/libvlc-module.c:1061
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"プロセッサがSSE4.1の機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテージ"
-"を利用できるようにします。"
-
-#: src/libvlc-module.c:1064
-msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
-msgstr "CPUのSSE4.2サポートを有効化"
-
-#: src/libvlc-module.c:1066
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"プロセッサがSSE4.2の機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテージ"
-"を利用できるようにします。"
-
-#: src/libvlc-module.c:1069
-msgid "Enable CPU AltiVec support"
-msgstr "CPUのAltiVecサポートを有効化"
-
-#: src/libvlc-module.c:1071
-msgid ""
-"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテー"
-"ジを利用できるようにします。"
-
-#: src/libvlc-module.c:1076
+#: src/libvlc-module.c:986
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
@@ -3348,45 +3485,33 @@ msgstr ""
 "これらのオプションはデフォルトのモジュールを選択可能とします。オプションにつ"
 "いて理解していない場合は、変更すべきではありません。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1079
-msgid "Memory copy module"
-msgstr "メモリーコピーモジュール"
-
-#: src/libvlc-module.c:1081
-msgid ""
-"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
-"select the fastest one supported by your hardware."
-msgstr ""
-"使用したいメモリーコピーのモジュールを選択します。VLC はデフォルトでハード"
-"ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
-
-#: src/libvlc-module.c:1084
+#: src/libvlc-module.c:989
 msgid "Access module"
 msgstr "アクセスモジュール"
 
-#: src/libvlc-module.c:1086
+#: src/libvlc-module.c:991
 msgid ""
 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
 "option unless you really know what you are doing."
 msgstr ""
-"アクセスモジュールを指定することができます。正しいアクセスモジュールが自動で"
+"アクセスモジュールを指定することが可能です。正しいアクセスモジュールが自動で"
 "検出されない場合に使用します。設定の意味を理解しないまま、グローバルオプショ"
 "ンとしてこれを設定しないでください。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1090
+#: src/libvlc-module.c:995
 msgid "Stream filter module"
 msgstr "ストリームフィルターモジュール"
 
-#: src/libvlc-module.c:1092
+#: src/libvlc-module.c:997
 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
 msgstr "ビデオフィルターはビデオストリームの処理に使用されます。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1094
+#: src/libvlc-module.c:999
 msgid "Demux module"
-msgstr "デマルチプレクサモジュール"
+msgstr "ã\83\87ã\83\9eã\83«ã\83\81ã\83\97ã\83¬ã\82¯ã\82µã\83¼ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
 
-#: src/libvlc-module.c:1096
+#: src/libvlc-module.c:1001
 msgid ""
 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
@@ -3394,15 +3519,27 @@ msgid ""
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
 "(オーディオとビデオのような)\"基礎\"ストリームを分割するために使用されるデマ"
-"ルチプレクサです。自動的に正しいデマルチプレクサが検出されなかった場合、指定"
-"することができます。この設定で何が行われるか正しく理解していない場合は、グ"
-"ローバルなオプションとして使用するべきではありません。"
+"ルチプレクサーです。自動的に正しいデマルチプレクサーが検出されなかった場合、"
+"指定することが可能です。この設定で何が行われるか正しく理解していない場合は、"
+"グローバルなオプションとして使用するべきではありません。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1006
+msgid "VoD server module"
+msgstr "VoDサーバーモジュール"
 
-#: src/libvlc-module.c:1101
+#: src/libvlc-module.c:1008
+msgid ""
+"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
+"`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
+msgstr ""
+"使用したいVoDサーバーモジュールを選択します。古いレガシーモジュールに戻す場合"
+"は、'vod_rtsp'を設定します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1011
 msgid "Allow real-time priority"
-msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
+msgstr "リアルタイム優先度を許可"
 
-#: src/libvlc-module.c:1103
+#: src/libvlc-module.c:1013
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
@@ -3414,35 +3551,27 @@ msgstr ""
 "せたり、処理を遅くしてしまいます。このオプションは内容を理解している場合の"
 "み、有効化するようにしてください。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1109
+#: src/libvlc-module.c:1019
 msgid "Adjust VLC priority"
 msgstr "VLCの優先度"
 
-#: src/libvlc-module.c:1111
+#: src/libvlc-module.c:1021
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
 "VLC instances."
 msgstr ""
-"ã\81\93ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¯VLCã\81®ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81®å\84ªå\85\88度ã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦ï¼\88æ­£ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\81負の)オフセットを"
+"ã\81\93ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¯VLCã\81®ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81®å\84ªå\85\88度ã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦ï¼\88æ­£ã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯負の)オフセットを"
 "与えます。VLCの優先度を他のプログラムや他のVLCのインスタンスに対してチューニ"
-"ングする際に利用してください。"
-
-#: src/libvlc-module.c:1115
-msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
-msgstr "(実験的実装) アクセスレベルでのキャッシュをしない"
+"ングする際に使用してください。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1117
+#: src/libvlc-module.c:1026
 msgid ""
 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
 msgstr ""
 "このオプションは、ストリーム読み込み時の遅延を最小化したい場合に有効です"
 
-#: src/libvlc-module.c:1120
-msgid "Modules search path"
-msgstr "モジュールの検索パス"
-
-#: src/libvlc-module.c:1122
+#: src/libvlc-module.c:1030
 msgid ""
 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
@@ -3450,89 +3579,81 @@ msgstr ""
 "VLCのモジュールを検索する追加パスを指定します。 \" PATH_SEP \" をセパレータと"
 "して複数のパスを結合して追加することが可能です。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1125
-msgid "Data search path"
-msgstr "データの検索パス"
-
-#: src/libvlc-module.c:1127
-msgid "Override the default data/share search path."
-msgstr "デフォルトのデータ/共有検索パスを上書きします。"
-
-#: src/libvlc-module.c:1129
+#: src/libvlc-module.c:1033
 msgid "VLM configuration file"
 msgstr "VLM設定ファイル"
 
-#: src/libvlc-module.c:1131
+#: src/libvlc-module.c:1035
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
 msgstr "VLMが起動されたら、すぐに読み込むVLMの設定ファイルを指定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1133
+#: src/libvlc-module.c:1037
 msgid "Use a plugins cache"
 msgstr "プラグインキャッシュの使用"
 
-#: src/libvlc-module.c:1135
+#: src/libvlc-module.c:1039
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
-msgstr "プラグインキャッシュはVLCの起動時に最大の効果を発揮します"
+msgstr "プラグインキャッシュはVLCの起動時に最大の効果を発揮します"
 
-#: src/libvlc-module.c:1137
+#: src/libvlc-module.c:1041
 msgid "Locally collect statistics"
 msgstr "ローカルで統計を収集"
 
-#: src/libvlc-module.c:1139
+#: src/libvlc-module.c:1043
 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
 msgstr "メディア再生について様々なローカルの統計を収集します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1141
+#: src/libvlc-module.c:1045
 msgid "Run as daemon process"
 msgstr "デーモンプロセスとして実行"
 
-#: src/libvlc-module.c:1143
+#: src/libvlc-module.c:1047
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
 msgstr "VLCをバックグラウンドのデーモンプロセスとして実行します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1145
+#: src/libvlc-module.c:1049
 msgid "Write process id to file"
 msgstr "ファイルにプロセスIDを書き込む"
 
-#: src/libvlc-module.c:1147
+#: src/libvlc-module.c:1051
 msgid "Writes process id into specified file."
 msgstr "指定されたファイルにプロセスIDを書き込みます。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1149
+#: src/libvlc-module.c:1053
 msgid "Log to file"
 msgstr "ファイルにログを記録"
 
-#: src/libvlc-module.c:1151
+#: src/libvlc-module.c:1055
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
 msgstr "すべてのVLCのメッセージをテキストファイルに記録します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1153
+#: src/libvlc-module.c:1057
 msgid "Log to syslog"
 msgstr "syslogに記録する"
 
-#: src/libvlc-module.c:1155
+#: src/libvlc-module.c:1059
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
 msgstr "すべてのVLCのメッセージをsyslogに記録します(UNIXシステム)。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1157
+#: src/libvlc-module.c:1061
 msgid "Allow only one running instance"
 msgstr "ひとつのインスタンスだけ実行を許可"
 
-#: src/libvlc-module.c:1160
+#: src/libvlc-module.c:1064
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
-"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
-"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
-"running instance or enqueue it."
+"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
+"This option will allow you to play the file with the already running "
+"instance or enqueue it."
 msgstr ""
 "VLCのインスタンスをただ一つだけ許可することはいくつかの点で有用です。例えば、"
-"VLCã\81\8cã\81\84ã\81\8fã\81¤ã\81\8bã\81®ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢ã\82¿ã\82¤ã\83\97ã\81«é\96¢é\80£ä»\98ã\81\91ã\82\89ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88ã\80\81ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\97ã\83­ã\83¼ã\83©ã\83¼ã\81\8bã\82\89"
-"ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92ã\83\80ã\83\96ã\83«ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯ã\81\99ã\82\8b度ã\81«æ\96°ã\81\97ã\81\84VLCã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\82¿ã\83³ã\82¹ã\82\92èµ·å\8b\95ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\92æ\8a\91å\88¶ã\81§"
-"ã\81\8dã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81«ã\82\88ã\82\8aã\80\81å\86\8dç\94\9fã\81\97ã\81\9fã\81\84ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¯å®\9fè¡\8c中ã\81®VLCã\81®å\86\8dç\94\9fã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81«"
-"ã\82­ã\83¥ã\83¼ã\82¤ã\83³ã\82°ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+"VLCã\81\8cã\81\84ã\81\8fã\81¤ã\81\8bã\81®ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢ã\82¿ã\82¤ã\83\97ã\81«é\96¢é\80£ä»\98ã\81\91ã\82\89ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88ã\80\81ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\9eã\83\8dã\83¼ã\82¸ã\83£ã\83¼ã\81\8b"
+"ã\82\89ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92é\96\8bã\81\8f度ã\81«æ\96°ã\81\97ã\81\84VLCã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\82¿ã\83³ã\82¹ã\81\8cèµ·å\8b\95ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\92æ\8a\91å\88¶å\8f¯è\83½ã\81§ã\81\99ã\80\82ã\81\93"
+"ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81«ã\82\88ã\82\8aã\80\81å\86\8dç\94\9fã\81\97ã\81\9fã\81\84ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¯å®\9fè¡\8c中ã\81®VLCã\81®å\86\8dç\94\9fã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81«ã\82­ã\83¥ã\83¼ã\82¤ã\83³ã\82°"
+"されます。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1167
+#: src/libvlc-module.c:1071
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
@@ -3543,33 +3664,29 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "VLCのインスタンスをただ一つだけ許可することはいくつかの点で有用です。例えば、"
 "VLCがいくつかのメディアタイプに関連付けられている場合、ファイルマネージャから"
-"ファイルを開く度に新しいVLCのインスタンスを起動することを抑制できます。このオ"
+"ファイルを開く度に新しいVLCのインスタンスを起動することを抑制可能です。このオ"
 "プションにより、新しいファイルを開くリクエストは実行中のVLCの再生リストに"
 "キューイングされます。このオプションはDバスセッションデーモンを有効化し、VLC"
 "の実行インスタンスがDバス制御インターフェースを使用するように設定する必要があ"
 "ります。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1176
+#: src/libvlc-module.c:1080
 msgid "VLC is started from file association"
 msgstr "関連付けされたファイルからVLCを起動する"
 
-#: src/libvlc-module.c:1178
+#: src/libvlc-module.c:1082
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
 msgstr "OSでファイルに関連付けられているため、VLCを起動するようにします。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1181
-msgid "One instance when started from file"
-msgstr "ファイルから起動時は単一インスタンスだけ実行を許可"
-
-#: src/libvlc-module.c:1183
-msgid "Allow only one running instance when started from file."
-msgstr "ファイルから起動するとき、単一のインスタンスの実行のみ許可します。"
+#: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
+msgid "Use only one instance when started from file manager"
+msgstr "ファイルマネージャーから起動された場合、単一インスタンスで実行"
 
-#: src/libvlc-module.c:1185
+#: src/libvlc-module.c:1087
 msgid "Increase the priority of the process"
 msgstr "プロセスの優先度を高くする"
 
-#: src/libvlc-module.c:1187
+#: src/libvlc-module.c:1089
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
@@ -3584,11 +3701,11 @@ msgstr ""
 "有し、システムが応答しなくなり、マシンのリブートを必要とする場合があることに"
 "気を付けてください。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1195
-msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
-msgstr "単一インスタンスモードのとき、項目を再生一覧に予約として追加"
+#: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
+msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
+msgstr "単一インスタンスモード時、項目をプレイリストのキューに追加"
 
-#: src/libvlc-module.c:1197
+#: src/libvlc-module.c:1099
 msgid ""
 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
 "playing current item."
@@ -3596,7 +3713,7 @@ msgstr ""
 "単一インスタンスのみ使用する場合、再生中の項目は保持され、新しい項目はプレイ"
 "リストにキューイングされます。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1206
+#: src/libvlc-module.c:1108
 msgid ""
 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
 "overridden in the playlist dialog box."
@@ -3604,11 +3721,11 @@ msgstr ""
 "これらのオプションは、プレイリストの振る舞いを定義します。いくつかのオプショ"
 "ンはプレイリストのダイアログボックスで上書き可能です。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1209
+#: src/libvlc-module.c:1111
 msgid "Automatically preparse files"
 msgstr "ファイルの自動的な事前解析"
 
-#: src/libvlc-module.c:1211
+#: src/libvlc-module.c:1113
 msgid ""
 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
 "metadata)."
@@ -3616,993 +3733,1028 @@ msgstr ""
 "プレイリストに追加されたファイルのメタデータを取得するため、自動的に事前解析"
 "を行います。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1214
+#: src/libvlc-module.c:1116
 msgid "Album art policy"
 msgstr "アルバムアートのポリシー"
 
-#: src/libvlc-module.c:1216
+#: src/libvlc-module.c:1118
 msgid "Choose how album art will be downloaded."
 msgstr "アルバムアートをどのようにダウンロードするか選択します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1222
+#: src/libvlc-module.c:1124
 msgid "Manual download only"
 msgstr "手動でのダウンロードのみ"
 
-#: src/libvlc-module.c:1223
+#: src/libvlc-module.c:1125
 msgid "When track starts playing"
 msgstr "トラックの再生を開始した時"
 
-#: src/libvlc-module.c:1224
+#: src/libvlc-module.c:1126
 msgid "As soon as track is added"
 msgstr "トラックの追加時、即時に"
 
-#: src/libvlc-module.c:1226
+#: src/libvlc-module.c:1128
 msgid "Services discovery modules"
 msgstr "サービス検出モジュール"
 
-#: src/libvlc-module.c:1228
+#: src/libvlc-module.c:1130
 msgid ""
-"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
-"Typical values are sap, hal, ..."
+"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
+"Typical value is \"sap\"."
 msgstr ""
-"読み込むサービス検出モジュールをセミコロンで区切って指定します。例えば、sap, "
-"hal, ...などです。"
+"プリロードするサービス検出モジュールをコロンで区切って指定します。典型的な値"
+"は\"sap\"です。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1231
+#: src/libvlc-module.c:1133
 msgid "Play files randomly forever"
 msgstr "ファイルをランダムに再生"
 
-#: src/libvlc-module.c:1233
+#: src/libvlc-module.c:1135
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
 msgstr "中断されるまでプレイリストにあるファイルをランダムに再生します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1235
+#: src/libvlc-module.c:1137
 msgid "Repeat all"
 msgstr "すべてをリピート"
 
-#: src/libvlc-module.c:1237
+#: src/libvlc-module.c:1139
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
 msgstr "VLCはずっとプレイリストを再生し続けます。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1239
+#: src/libvlc-module.c:1141
 msgid "Repeat current item"
 msgstr "再生中タイトルをリピート"
 
-#: src/libvlc-module.c:1241
+#: src/libvlc-module.c:1143
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
 msgstr "VLCは現在のプレイリストの項目の再生を続けます。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1243
+#: src/libvlc-module.c:1145
 msgid "Play and stop"
 msgstr "再生と停止"
 
-#: src/libvlc-module.c:1245
+#: src/libvlc-module.c:1147
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
 msgstr "それぞれのプレイリストの項目を再生後、停止します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1247
+#: src/libvlc-module.c:1149
 msgid "Play and exit"
 msgstr "再生と終了"
 
-#: src/libvlc-module.c:1249
+#: src/libvlc-module.c:1151
 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
 msgstr "プレイリストに項目がなくなった場合、終了します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1251
+#: src/libvlc-module.c:1153
 msgid "Play and pause"
 msgstr "再生と停止"
 
-#: src/libvlc-module.c:1253
+#: src/libvlc-module.c:1155
 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
 msgstr "プレイリストのそれぞれの項目の最後のフレームで一時停止します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1255
+#: src/libvlc-module.c:1157
+msgid "Auto start"
+msgstr "自動的に開始"
+
+#: src/libvlc-module.c:1158
+msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
+msgstr "プレイリストの項目がロードされたら、自動的に再生を始めます。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1161
+msgid "Pause on audio communication"
+msgstr "オーディオ通信の一時停止"
+
+#: src/libvlc-module.c:1163
+msgid ""
+"If pending audio communication is detected, playback will be paused "
+"automatically."
+msgstr "保留されたオーディオ通信が検出された時、再生を自動的に一時停止します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1166
 msgid "Use media library"
-msgstr "ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢ã\83©ã\82¤ã\83\96ã\83©ã\83ªã\83¼ã\82\92使ã\81\86"
+msgstr "ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢ã\83©ã\82¤ã\83\96ã\83©ã\83ªã\82\92使ç\94¨"
 
-#: src/libvlc-module.c:1257
+#: src/libvlc-module.c:1168
 msgid ""
 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
 "VLC."
-msgstr ""
-"VLCの起動時にメディアライブラリーの自動的な保存と再読み込みを行います。"
+msgstr "VLCの起動時にメディアライブラリの自動的な保存と再読み込みを行います。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1260
+#: src/libvlc-module.c:1171
+msgid "Load Media Library"
+msgstr "メディアライブラリのロード"
+
+#: src/libvlc-module.c:1173
+msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
+msgstr "VLCの起動時にSQLベースのメディアライブラリをロードします。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
 msgid "Display playlist tree"
-msgstr "プレイリストのツリー表示"
+msgstr "プレイリストのツリー表示"
 
-#: src/libvlc-module.c:1262
+#: src/libvlc-module.c:1177
 msgid ""
 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
 "directory."
 msgstr ""
-"ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81§ã\81\84ã\81\8fã\81¤ã\81\8bã\81®é \85ç\9b®ã\82\92ã\82³ã\83³ã\83\86ã\83³ã\83\84ã\82\84ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\81«å\88\86é¡\9eã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81®ã\83\84"
-"リー構造を有効にします。"
+"ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81§ã\81\84ã\81\8fã\81¤ã\81\8bã\81®é \85ç\9b®ã\82\92ã\82³ã\83³ã\83\86ã\83³ã\83\84ã\82\84ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\81«å\88\86é¡\9eã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81®ã\83\84ã\83ªã\83¼"
+"構造を有効にします。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1271
+#: src/libvlc-module.c:1186
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr ""
 "これらは\"ホットキー\"として知られる、グローバルなVLCのキー割り当てです。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
-#: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
-#: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
+#: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
+msgid "Ignore"
+msgstr "無視"
+
+#: src/libvlc-module.c:1197
+msgid "Volume Control"
+msgstr "音量の制御"
+
+#: src/libvlc-module.c:1197
+msgid "Position Control"
+msgstr "再生位置の制御"
+
+#: src/libvlc-module.c:1199
+msgid "MouseWheel up-down axis Control"
+msgstr "マウスホイールのUp-Down軸制御"
+
+#: src/libvlc-module.c:1201
+msgid ""
+"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
+"mousewheel event can be ignored"
+msgstr ""
+"マウスホイールのUp-Down(垂直)軸で音量の制御が可能です。位置やマウスホイールの"
+"イベントは無視されます。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "全画面表示"
 
-#: src/libvlc-module.c:1275
+#: src/libvlc-module.c:1204
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
 msgstr "全画面表示にするホットキーを選択します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1276
-msgid "Leave fullscreen"
-msgstr "全画面表示解除"
+#: src/libvlc-module.c:1205
+msgid "Exit fullscreen"
+msgstr "全画面表示解除"
 
-#: src/libvlc-module.c:1277
-msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
-msgstr "全画面表示を解除するホットキーを選択します。"
+#: src/libvlc-module.c:1206
+msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
+msgstr "全画面表示を終了するホットキーを選択します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1278
+#: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "再生/一時停止"
 
-#: src/libvlc-module.c:1279
+#: src/libvlc-module.c:1208
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
 msgstr "再生と一時停止を切り替えるホットキーを選択します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1280
+#: src/libvlc-module.c:1209
 msgid "Pause only"
 msgstr "一時停止"
 
-#: src/libvlc-module.c:1281
+#: src/libvlc-module.c:1210
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
 msgstr "一時停止するホットキーを選択します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1282
+#: src/libvlc-module.c:1211
 msgid "Play only"
 msgstr "再生"
 
-#: src/libvlc-module.c:1283
+#: src/libvlc-module.c:1212
 msgid "Select the hotkey to use to play."
 msgstr "再生するホットキーを選択します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
-#: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+#: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
 msgid "Faster"
 msgstr "速く"
 
-#: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
+#: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
 msgstr "早送り再生するホットキーを選択します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
-#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+#: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
 msgid "Slower"
 msgstr "ゆっくり"
 
-#: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
+#: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
 msgstr "スロー再生するホットキーを選択します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
-#: modules/gui/macosx/intf.m:650
+#: src/libvlc-module.c:1217
 msgid "Normal rate"
 msgstr "通常レート"
 
-#: src/libvlc-module.c:1289
+#: src/libvlc-module.c:1218
 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
 msgstr "再生レートを通常レートに戻すホットキーを選択します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
+#: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
 msgid "Faster (fine)"
 msgstr "少しだけ速く"
 
-#: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
+#: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
 msgid "Slower (fine)"
 msgstr "少しだけゆっくり"
 
-#: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
-#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
-#: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
-#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
-#: modules/misc/notify/notify.c:321
+#: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
+#: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
 msgid "Next"
 msgstr "次へ"
 
-#: src/libvlc-module.c:1295
+#: src/libvlc-module.c:1224
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
 msgstr "プレイリストの次の項目に移動するホットキーを選択します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
-#: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
-#: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
-#: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
-#: modules/misc/notify/notify.c:319
+#: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
+#: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
 msgid "Previous"
 msgstr "前へ"
 
-#: src/libvlc-module.c:1297
+#: src/libvlc-module.c:1226
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
 msgstr "プレイリストの前の項目に移動するホットキーを選択します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
-#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
-#: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:231
+#: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
 msgid "Stop"
 msgstr "停止"
 
-#: src/libvlc-module.c:1299
+#: src/libvlc-module.c:1228
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
 msgstr "再生を停止するホットキーを選択します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167 modules/video_filter/marq.c:158
-#: modules/video_filter/rss.c:201
+#: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
+#: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
 msgid "Position"
 msgstr "再生位置表示"
 
-#: src/libvlc-module.c:1301
+#: src/libvlc-module.c:1230
 msgid "Select the hotkey to display the position."
 msgstr "現在の再生位置を表示するホットキーを設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1303
+#: src/libvlc-module.c:1232
 msgid "Very short backwards jump"
 msgstr "ほんの少し前に戻る"
 
-#: src/libvlc-module.c:1305
+#: src/libvlc-module.c:1234
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
 msgstr "ほんの少し前に戻るホットキーを設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1306
+#: src/libvlc-module.c:1235
 msgid "Short backwards jump"
 msgstr "少し前に戻る"
 
-#: src/libvlc-module.c:1308
+#: src/libvlc-module.c:1237
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
 msgstr "少し前に戻るホットキーを設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1309
+#: src/libvlc-module.c:1238
 msgid "Medium backwards jump"
 msgstr "前に戻る"
 
-#: src/libvlc-module.c:1311
+#: src/libvlc-module.c:1240
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
 msgstr "それなりに前に戻るホットキーを設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1312
+#: src/libvlc-module.c:1241
 msgid "Long backwards jump"
 msgstr "かなり前に戻る"
 
-#: src/libvlc-module.c:1314
+#: src/libvlc-module.c:1243
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
 msgstr "かなり前に戻るホットキーを設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1316
+#: src/libvlc-module.c:1245
 msgid "Very short forward jump"
 msgstr "ほんの少し先に進む"
 
-#: src/libvlc-module.c:1318
+#: src/libvlc-module.c:1247
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
 msgstr "ほんの少し先に進むホットキーを設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1319
+#: src/libvlc-module.c:1248
 msgid "Short forward jump"
 msgstr "少し先に進む"
 
-#: src/libvlc-module.c:1321
+#: src/libvlc-module.c:1250
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
 msgstr "少し先に進むホットキーを設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1322
+#: src/libvlc-module.c:1251
 msgid "Medium forward jump"
 msgstr "先に進む"
 
-#: src/libvlc-module.c:1324
+#: src/libvlc-module.c:1253
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
 msgstr "それなりに先に進むホットキーを設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1325
+#: src/libvlc-module.c:1254
 msgid "Long forward jump"
 msgstr "かなり先に進む"
 
-#: src/libvlc-module.c:1327
+#: src/libvlc-module.c:1256
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
 msgstr "かなり先に進むホットキーを設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
+#: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
 msgid "Next frame"
 msgstr "次のフレーム"
 
-#: src/libvlc-module.c:1330
+#: src/libvlc-module.c:1259
 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
 msgstr "次のビデオフレーム移動するホットキーを選択するキーを設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1332
+#: src/libvlc-module.c:1261
 msgid "Very short jump length"
 msgstr "ほんの少し戻ったり、進んだりする長さ"
 
-#: src/libvlc-module.c:1333
+#: src/libvlc-module.c:1262
 msgid "Very short jump length, in seconds."
 msgstr "ほんの少し戻ったり、進んだりする長さを秒で指定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1334
+#: src/libvlc-module.c:1263
 msgid "Short jump length"
 msgstr "少し戻ったり、進んだりする長さ"
 
-#: src/libvlc-module.c:1335
+#: src/libvlc-module.c:1264
 msgid "Short jump length, in seconds."
 msgstr "少し戻ったり、進んだりする長さを秒で指定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1336
+#: src/libvlc-module.c:1265
 msgid "Medium jump length"
 msgstr "戻ったり、進んだりする長さ"
 
-#: src/libvlc-module.c:1337
+#: src/libvlc-module.c:1266
 msgid "Medium jump length, in seconds."
 msgstr "戻ったり、進んだりする長さを秒で指定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1338
+#: src/libvlc-module.c:1267
 msgid "Long jump length"
 msgstr "かなり戻ったり、進んだりする長さ"
 
-#: src/libvlc-module.c:1339
+#: src/libvlc-module.c:1268
 msgid "Long jump length, in seconds."
 msgstr "かなり戻ったり、進んだりする長さを秒で指定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
-#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
+#: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
+#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
 msgid "Quit"
 msgstr "終了"
 
-#: src/libvlc-module.c:1342
+#: src/libvlc-module.c:1271
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1343
+#: src/libvlc-module.c:1272
 msgid "Navigate up"
 msgstr "カーソルを上へ移動"
 
-#: src/libvlc-module.c:1344
+#: src/libvlc-module.c:1273
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
 msgstr "DVDメニューの選択肢を上に移動するキーを設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1345
+#: src/libvlc-module.c:1274
 msgid "Navigate down"
 msgstr "カーソルを下へ移動"
 
-#: src/libvlc-module.c:1346
+#: src/libvlc-module.c:1275
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
 msgstr "DVDメニューの選択肢を下に移動するキーを設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1347
+#: src/libvlc-module.c:1276
 msgid "Navigate left"
 msgstr "カーソルを左へ移動"
 
-#: src/libvlc-module.c:1348
+#: src/libvlc-module.c:1277
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
 msgstr "DVDメニューの選択肢を左に移動するキーを設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1349
+#: src/libvlc-module.c:1278
 msgid "Navigate right"
 msgstr "カーソルを右へ移動"
 
-#: src/libvlc-module.c:1350
+#: src/libvlc-module.c:1279
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
 msgstr "DVDメニューの選択肢を右に移動するキーを設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1351
+#: src/libvlc-module.c:1280
 msgid "Activate"
 msgstr "選択"
 
-#: src/libvlc-module.c:1352
+#: src/libvlc-module.c:1281
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
 msgstr "DVDメニューの選択された項目を有効化するキーを設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1353
+#: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "DVDメニューを表示"
 
-#: src/libvlc-module.c:1354
+#: src/libvlc-module.c:1283
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
 msgstr "DVDメニューに移動するキーを設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1355
+#: src/libvlc-module.c:1284
 msgid "Select previous DVD title"
 msgstr "前のDVDタイトルを選択"
 
-#: src/libvlc-module.c:1356
+#: src/libvlc-module.c:1285
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
 msgstr "前のDVDタイトルを選択するキーを設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1357
+#: src/libvlc-module.c:1286
 msgid "Select next DVD title"
 msgstr "次のDVDタイトルを選択する"
 
-#: src/libvlc-module.c:1358
+#: src/libvlc-module.c:1287
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
 msgstr "次のDVDタイトルを選択するキーを設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1359
+#: src/libvlc-module.c:1288
 msgid "Select prev DVD chapter"
 msgstr "前のDVDチャプターを選択"
 
-#: src/libvlc-module.c:1360
+#: src/libvlc-module.c:1289
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
 msgstr "前のDVDチャプターを選択するキーを設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1361
+#: src/libvlc-module.c:1290
 msgid "Select next DVD chapter"
 msgstr "次のDVDチャプターを選択する"
 
-#: src/libvlc-module.c:1362
+#: src/libvlc-module.c:1291
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
 msgstr "次のDVDチャプターを選択するキーを設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1363
+#: src/libvlc-module.c:1292
 msgid "Volume up"
 msgstr "音量を上げる"
 
-#: src/libvlc-module.c:1364
+#: src/libvlc-module.c:1293
 msgid "Select the key to increase audio volume."
 msgstr "音量を上げるキーを設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1365
+#: src/libvlc-module.c:1294
 msgid "Volume down"
 msgstr "音量を下げる"
 
-#: src/libvlc-module.c:1366
+#: src/libvlc-module.c:1295
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
 msgstr "音量を下げるキーを設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
-#: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
+#: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
 msgid "Mute"
 msgstr "ミュート"
 
-#: src/libvlc-module.c:1368
+#: src/libvlc-module.c:1297
 msgid "Select the key to mute audio."
 msgstr "音声をミュートするキーを設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1369
+#: src/libvlc-module.c:1298
 msgid "Subtitle delay up"
 msgstr "字幕の遅延を増加"
 
-#: src/libvlc-module.c:1370
+#: src/libvlc-module.c:1299
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
 msgstr "字幕の遅延を増加させるキーを設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1371
+#: src/libvlc-module.c:1300
 msgid "Subtitle delay down"
 msgstr "字幕の遅延を減少"
 
-#: src/libvlc-module.c:1372
+#: src/libvlc-module.c:1301
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
 msgstr "字幕の遅延を減少させるキーを設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1373
+#: src/libvlc-module.c:1302
+msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
+msgstr "字幕の同期 / オーディオのタイムスタンプをブックマーク"
+
+#: src/libvlc-module.c:1303
+msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
+msgstr ""
+"字幕を同期する際にオーディオのタイムスタンプをブックマークするキーを選択しま"
+"す。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1304
+msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
+msgstr "字幕の同期 / 字幕のタイムスタンプをブックマーク"
+
+#: src/libvlc-module.c:1305
+msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
+msgstr ""
+"字幕を同期する際に字幕のタイムスタンプをブックマークするキーを選択します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1306
+msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
+msgstr "字幕同期 / オーディオと字幕タイムスタンプを同期"
+
+#: src/libvlc-module.c:1307
+msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
+msgstr ""
+"ブックマークされたオーディオと字幕タイムスタンプを同期するキーを選択します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1308
+msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
+msgstr "字幕の同期 / オーディオと字幕の同期をリセット"
+
+#: src/libvlc-module.c:1309
+msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
+msgstr "オーディオと字幕タイムスタンプの同期をリセットするキーを選択します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1310
 msgid "Subtitle position up"
 msgstr "字幕の位置を上げる"
 
-#: src/libvlc-module.c:1374
+#: src/libvlc-module.c:1311
 msgid "Select the key to move subtitles higher."
 msgstr "字幕を上に移動するキーを設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1375
+#: src/libvlc-module.c:1312
 msgid "Subtitle position down"
 msgstr "字幕の位置を下げる"
 
-#: src/libvlc-module.c:1376
+#: src/libvlc-module.c:1313
 msgid "Select the key to move subtitles lower."
 msgstr "字幕を下に移動するキーを設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1377
+#: src/libvlc-module.c:1314
 msgid "Audio delay up"
 msgstr "オーディオの遅延を増加"
 
-#: src/libvlc-module.c:1378
+#: src/libvlc-module.c:1315
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
 msgstr "オーディオの遅延を増加させるキーを設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1379
+#: src/libvlc-module.c:1316
 msgid "Audio delay down"
 msgstr "オーディオの遅延を減少"
 
-#: src/libvlc-module.c:1380
+#: src/libvlc-module.c:1317
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
 msgstr "オーディオの遅延を減少させるキーを設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1387
+#: src/libvlc-module.c:1324
 msgid "Play playlist bookmark 1"
 msgstr "プレイリストのブックマーク1を再生"
 
-#: src/libvlc-module.c:1388
+#: src/libvlc-module.c:1325
 msgid "Play playlist bookmark 2"
 msgstr "プレイリストのブックマーク2を再生"
 
-#: src/libvlc-module.c:1389
+#: src/libvlc-module.c:1326
 msgid "Play playlist bookmark 3"
 msgstr "プレイリストのブックマーク3を再生"
 
-#: src/libvlc-module.c:1390
+#: src/libvlc-module.c:1327
 msgid "Play playlist bookmark 4"
 msgstr "プレイリストのブックマーク4を再生"
 
-#: src/libvlc-module.c:1391
+#: src/libvlc-module.c:1328
 msgid "Play playlist bookmark 5"
 msgstr "プレイリストのブックマーク5を再生"
 
-#: src/libvlc-module.c:1392
+#: src/libvlc-module.c:1329
 msgid "Play playlist bookmark 6"
 msgstr "プレイリストのブックマーク6を再生"
 
-#: src/libvlc-module.c:1393
+#: src/libvlc-module.c:1330
 msgid "Play playlist bookmark 7"
 msgstr "プレイリストのブックマーク7を再生"
 
-#: src/libvlc-module.c:1394
+#: src/libvlc-module.c:1331
 msgid "Play playlist bookmark 8"
 msgstr "プレイリストのブックマーク8を再生"
 
-#: src/libvlc-module.c:1395
+#: src/libvlc-module.c:1332
 msgid "Play playlist bookmark 9"
 msgstr "プレイリストのブックマーク9を再生"
 
-#: src/libvlc-module.c:1396
+#: src/libvlc-module.c:1333
 msgid "Play playlist bookmark 10"
 msgstr "プレイリストのブックマーク10を再生"
 
-#: src/libvlc-module.c:1397
+#: src/libvlc-module.c:1334
 msgid "Select the key to play this bookmark."
 msgstr "このブックマークを再生するキーを設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1398
+#: src/libvlc-module.c:1335
 msgid "Set playlist bookmark 1"
 msgstr "プレイリストのブックマーク1に登録"
 
-#: src/libvlc-module.c:1399
+#: src/libvlc-module.c:1336
 msgid "Set playlist bookmark 2"
 msgstr "プレイリストのブックマーク2に登録"
 
-#: src/libvlc-module.c:1400
+#: src/libvlc-module.c:1337
 msgid "Set playlist bookmark 3"
 msgstr "プレイリストのブックマーク3に登録"
 
-#: src/libvlc-module.c:1401
+#: src/libvlc-module.c:1338
 msgid "Set playlist bookmark 4"
 msgstr "プレイリストのブックマーク4に登録"
 
-#: src/libvlc-module.c:1402
+#: src/libvlc-module.c:1339
 msgid "Set playlist bookmark 5"
 msgstr "プレイリストのブックマーク5に登録"
 
-#: src/libvlc-module.c:1403
+#: src/libvlc-module.c:1340
 msgid "Set playlist bookmark 6"
 msgstr "プレイリストのブックマーク6に登録"
 
-#: src/libvlc-module.c:1404
+#: src/libvlc-module.c:1341
 msgid "Set playlist bookmark 7"
 msgstr "プレイリストのブックマーク7に登録"
 
-#: src/libvlc-module.c:1405
+#: src/libvlc-module.c:1342
 msgid "Set playlist bookmark 8"
 msgstr "プレイリストのブックマーク8に登録"
 
-#: src/libvlc-module.c:1406
+#: src/libvlc-module.c:1343
 msgid "Set playlist bookmark 9"
 msgstr "プレイリストのブックマーク9に登録"
 
-#: src/libvlc-module.c:1407
+#: src/libvlc-module.c:1344
 msgid "Set playlist bookmark 10"
 msgstr "プレイリストのブックマーク10に登録"
 
-#: src/libvlc-module.c:1408
+#: src/libvlc-module.c:1345
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
 msgstr "このプレイリストをブックマークに登録するキーを設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1410
+#: src/libvlc-module.c:1346
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
+msgid "Clear the playlist"
+msgstr "プレイリストをクリア"
+
+#: src/libvlc-module.c:1347
+msgid "Select the key to clear the current playlist."
+msgstr "現在のプレイリストをクリアするキーを選択してください。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1349
 msgid "Playlist bookmark 1"
 msgstr "プレイリストのブックマーク1"
 
-#: src/libvlc-module.c:1411
+#: src/libvlc-module.c:1350
 msgid "Playlist bookmark 2"
 msgstr "プレイリストのブックマーク2"
 
-#: src/libvlc-module.c:1412
+#: src/libvlc-module.c:1351
 msgid "Playlist bookmark 3"
 msgstr "プレイリストのブックマーク3"
 
-#: src/libvlc-module.c:1413
+#: src/libvlc-module.c:1352
 msgid "Playlist bookmark 4"
 msgstr "プレイリストのブックマーク4"
 
-#: src/libvlc-module.c:1414
+#: src/libvlc-module.c:1353
 msgid "Playlist bookmark 5"
 msgstr "プレイリストのブックマーク5"
 
-#: src/libvlc-module.c:1415
+#: src/libvlc-module.c:1354
 msgid "Playlist bookmark 6"
 msgstr "プレイリストのブックマーク6"
 
-#: src/libvlc-module.c:1416
+#: src/libvlc-module.c:1355
 msgid "Playlist bookmark 7"
 msgstr "プレイリストのブックマーク7"
 
-#: src/libvlc-module.c:1417
+#: src/libvlc-module.c:1356
 msgid "Playlist bookmark 8"
 msgstr "プレイリストのブックマーク8"
 
-#: src/libvlc-module.c:1418
+#: src/libvlc-module.c:1357
 msgid "Playlist bookmark 9"
 msgstr "プレイリストのブックマーク9"
 
-#: src/libvlc-module.c:1419
+#: src/libvlc-module.c:1358
 msgid "Playlist bookmark 10"
 msgstr "プレイリストのブックマーク10"
 
-#: src/libvlc-module.c:1421
+#: src/libvlc-module.c:1360
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
 msgstr "プレイリストブックマークを設定可能とします。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1423
-msgid "Go back in browsing history"
-msgstr "参照履歴の前に移動"
-
-#: src/libvlc-module.c:1424
-msgid ""
-"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
-"history."
-msgstr "参照履歴中の項目を戻る(メディアの前の項目)キーを設定します。"
-
-#: src/libvlc-module.c:1425
-msgid "Go forward in browsing history"
-msgstr "参照履歴の次に移動"
-
-#: src/libvlc-module.c:1426
-msgid ""
-"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
-"history."
-msgstr "参照履歴中の項目を進める(メディアの次の項目)キーを設定します。"
-
-#: src/libvlc-module.c:1428
+#: src/libvlc-module.c:1362
 msgid "Cycle audio track"
 msgstr "オーディオトラックの切り替え"
 
-#: src/libvlc-module.c:1429
+#: src/libvlc-module.c:1363
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
-msgstr "用可能なオーディオトラック(言語)を切り替えます。"
+msgstr "使用可能なオーディオトラック(言語)を切り替えます。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1430
+#: src/libvlc-module.c:1364
 msgid "Cycle subtitle track"
 msgstr "字幕トラックの切り替え"
 
-#: src/libvlc-module.c:1431
+#: src/libvlc-module.c:1365
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
-msgstr "用可能な字幕トラックを切り替えます。"
+msgstr "使用可能な字幕トラックを切り替えます。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1432
+#: src/libvlc-module.c:1366
+msgid "Cycle next program Service ID"
+msgstr "次のプログラムサービスIDを切り替え"
+
+#: src/libvlc-module.c:1367
+msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
+msgstr "使用可能な次のプログラムサービスID (SID) を切り替えます。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1368
+msgid "Cycle previous program Service ID"
+msgstr "前のプログラムサービスIDを切り替え"
+
+#: src/libvlc-module.c:1369
+msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
+msgstr "使用可能な前のプログラムサービスID (SID) を切り替えます。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1370
 msgid "Cycle source aspect ratio"
 msgstr "ソースのアスペクト比の切り替え"
 
-#: src/libvlc-module.c:1433
+#: src/libvlc-module.c:1371
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
 msgstr "事前に定義されたソースのアスペクト比を切り替えます。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1434
+#: src/libvlc-module.c:1372
 msgid "Cycle video crop"
 msgstr "ビデオのクロッピングの切り替え"
 
-#: src/libvlc-module.c:1435
+#: src/libvlc-module.c:1373
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
 msgstr "事前に定義されたクロッピングを切り替えます。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1436
+#: src/libvlc-module.c:1374
 msgid "Toggle autoscaling"
 msgstr "自動スケーリングの切り替え"
 
-#: src/libvlc-module.c:1437
+#: src/libvlc-module.c:1375
 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
 msgstr "自動スケーリングの有効化と無効化を切り替えます。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1438
+#: src/libvlc-module.c:1376
 msgid "Increase scale factor"
 msgstr "スケーリング係数の増加"
 
-#: src/libvlc-module.c:1439
-msgid "Increase scale factor."
-msgstr "スケーリング係数を増加します。"
-
-#: src/libvlc-module.c:1440
+#: src/libvlc-module.c:1378
 msgid "Decrease scale factor"
 msgstr "スケーリング係数の減少"
 
-#: src/libvlc-module.c:1441
-msgid "Decrease scale factor."
-msgstr "スケーリング係数を減少します。"
+#: src/libvlc-module.c:1380
+msgid "Toggle deinterlacing"
+msgstr "デインタレースの切り替え"
+
+#: src/libvlc-module.c:1381
+msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
+msgstr "デインタレースの有効化または、無効化"
 
-#: src/libvlc-module.c:1442
+#: src/libvlc-module.c:1382
 msgid "Cycle deinterlace modes"
-msgstr "デインタレースモードの切り替え"
+msgstr "ã\83\87ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83¬ã\83¼ã\82¹ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\81®å\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88"
 
-#: src/libvlc-module.c:1443
-msgid "Cycle through deinterlace modes."
-msgstr "デインタレースモードを切り替えます。"
+#: src/libvlc-module.c:1383
+msgid "Cycle through available deinterlace modes."
+msgstr "使用可能なデインタレースモードを切り替えます。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1444
-msgid "Show interface"
-msgstr "インターフェースの表示"
+#: src/libvlc-module.c:1384
+msgid "Show controller in fullscreen"
+msgstr "全画面表示モードでコントローラーを表示"
+
+#: src/libvlc-module.c:1385
+msgid "Boss key"
+msgstr "ボスキー"
 
-#: src/libvlc-module.c:1445
-msgid "Raise the interface above all other windows."
-msgstr "インターフェースウィンドウを最前面に表示します。"
+#: src/libvlc-module.c:1386
+msgid "Hide the interface and pause playback."
+msgstr "再生を一時停止し、インターフェースを隠します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1446
-msgid "Hide interface"
-msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92é\9a ã\81\99"
+#: src/libvlc-module.c:1387
+msgid "Context menu"
+msgstr "ã\82³ã\83³ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼"
 
-#: src/libvlc-module.c:1447
-msgid "Lower the interface below all other windows."
-msgstr "インターフェースを他のウィンドウの後ろに隠します。"
+#: src/libvlc-module.c:1388
+msgid "Show the contextual popup menu."
+msgstr "前後関係のあるポップアップメニューを表示します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1448
+#: src/libvlc-module.c:1389
 msgid "Take video snapshot"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83\83ã\83\88ã\82\92æ\92®ã\82\8b"
+msgstr "ビデオスナップショットを撮る"
 
-#: src/libvlc-module.c:1449
+#: src/libvlc-module.c:1390
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83\83ã\83\88ã\82\92å\8f\96ってディスクに書き込む。"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83\83ã\83\88ã\82\92æ\92®ってディスクに書き込む。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
 #: modules/stream_out/record.c:60
 msgid "Record"
 msgstr "レコーディング"
 
-#: src/libvlc-module.c:1452
+#: src/libvlc-module.c:1393
 msgid "Record access filter start/stop."
 msgstr "アクセスフィルターのレコーディング開始/停止"
 
-#: src/libvlc-module.c:1453
-msgid "Dump"
-msgstr "ダンプ"
-
-#: src/libvlc-module.c:1454
-msgid "Media dump access filter trigger."
-msgstr "メディアダンプアクセスフィルターのトリガー"
-
-#: src/libvlc-module.c:1456
-msgid "Normal/Repeat/Loop"
-msgstr "通常再生/リピート/ループ"
+#: src/libvlc-module.c:1395
+msgid "Normal/Loop/Repeat"
+msgstr "通常再生/ループ/リピート"
 
-#: src/libvlc-module.c:1457
-msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
-msgstr "通常/リピート/ループ再生モードの切り替え"
+#: src/libvlc-module.c:1396
+msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
+msgstr "プレイリストの再生モード(通常再生/ループ/リピート)の切り替え"
 
-#: src/libvlc-module.c:1460
+#: src/libvlc-module.c:1399
 msgid "Toggle random playlist playback"
 msgstr "プレイリストのランダム再生の切り替え"
 
-#: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
+#: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
 msgid "Un-Zoom"
 msgstr "縮小"
 
-#: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
+#: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
 msgstr "ビデオの上から1ピクセルをクロッピング"
 
-#: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
+#: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
 msgstr "ビデオの上から1ピクセルクロッピングを解除"
 
-#: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
+#: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
 msgstr "ビデオの左から1ピクセルをクロッピング"
 
-#: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
+#: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
 msgstr "ビデオの左から1ピクセルクロッピングを解除"
 
-#: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
+#: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "ビデオの下から1ピクセルをクロッピング"
 
-#: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
+#: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "ビデオの下から1ピクセルクロッピングを解除"
 
-#: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
+#: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
 msgstr "ビデオの右から1ピクセルをクロッピング"
 
-#: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
+#: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
 msgstr "ビデオの右から1ピクセルクロッピングを解除"
 
-#: src/libvlc-module.c:1488
+#: src/libvlc-module.c:1427
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
 msgstr "ビデオ出力の壁紙モードの切り替え"
 
-#: src/libvlc-module.c:1490
+#: src/libvlc-module.c:1429
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
 msgstr "ビデオ出力の壁紙モードの切り替え"
 
-#: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
-msgid "Display OSD menu on top of video output"
-msgstr "ビデオ出力の上にOSDメニューを表示"
-
-#: src/libvlc-module.c:1494
-msgid "Do not display OSD menu on video output"
-msgstr "ビデオ出力にOSDメニューを表示しない"
-
-#: src/libvlc-module.c:1495
-msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
-msgstr "ビデオ出力の上にOSDメニューを表示しない"
-
-#: src/libvlc-module.c:1496
-msgid "Highlight widget on the right"
-msgstr "右側にウィジェットをハイライト"
-
-#: src/libvlc-module.c:1498
-msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
-msgstr "OSDメニューのハイライトを右側のウィジェットに移動します。"
-
-#: src/libvlc-module.c:1499
-msgid "Highlight widget on the left"
-msgstr "左側にウィジェットをハイライト"
-
-#: src/libvlc-module.c:1501
-msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
-msgstr "OSDメニューのハイライトを左側のウィジェットに移動します。"
-
-#: src/libvlc-module.c:1502
-msgid "Highlight widget on top"
-msgstr "上側にウィジェットをハイライト"
-
-#: src/libvlc-module.c:1504
-msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
-msgstr "OSDメニューのハイライトを上側のウィジェットに移動します。"
-
-#: src/libvlc-module.c:1505
-msgid "Highlight widget below"
-msgstr "下側いにウィジェットをハイライト"
-
-#: src/libvlc-module.c:1507
-msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
-msgstr "OSDメニューのハイライトを下側のウィジェットに移動します。"
-
-#: src/libvlc-module.c:1508
-msgid "Select current widget"
-msgstr "現在のウィジェットを選択"
-
-#: src/libvlc-module.c:1510
-msgid "Selecting current widget performs the associated action."
-msgstr "現在のウィジェットで関連するアクションを実行します。"
-
-#: src/libvlc-module.c:1512
+#: src/libvlc-module.c:1431
 msgid "Cycle through audio devices"
 msgstr "オーディオデバイスの切り替え"
 
-#: src/libvlc-module.c:1513
+#: src/libvlc-module.c:1432
 msgid "Cycle through available audio devices"
-msgstr "用可能なオーディオデバイスを切り替えます。"
+msgstr "使用可能なオーディオデバイスを切り替えます。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
-#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
-#: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
-#: modules/video_output/snapshot.c:73
+#: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
 msgid "Snapshot"
 msgstr "スナップショット"
 
-#: src/libvlc-module.c:1700
+#: src/libvlc-module.c:1577
 msgid "Window properties"
 msgstr "ウィンドウプロパティ"
 
-#: src/libvlc-module.c:1759
+#: src/libvlc-module.c:1635
 msgid "Subpictures"
 msgstr "サブピクチャー"
 
-#: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
-#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
-#: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
+#: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
+#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
 msgid "Subtitles"
 msgstr "字幕"
 
-#: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
+#: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
 msgid "Overlays"
 msgstr "オーバーレイ"
 
-#: src/libvlc-module.c:1793
+#: src/libvlc-module.c:1670
 msgid "Track settings"
 msgstr "トラック設定"
 
-#: src/libvlc-module.c:1823
+#: src/libvlc-module.c:1702
 msgid "Playback control"
 msgstr "再生制御"
 
-#: src/libvlc-module.c:1850
+#: src/libvlc-module.c:1730
 msgid "Default devices"
 msgstr "デフォルトデバイス"
 
-#: src/libvlc-module.c:1859
+#: src/libvlc-module.c:1739
 msgid "Network settings"
 msgstr "ネットワーク設定"
 
-#: src/libvlc-module.c:1871
+#: src/libvlc-module.c:1764
 msgid "Socks proxy"
 msgstr "Socksプロキシー"
 
-#: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
+#: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
 msgid "Metadata"
 msgstr "メタデータ"
 
-#: src/libvlc-module.c:1931
+#: src/libvlc-module.c:1872
 msgid "Decoders"
 msgstr "デコーダー"
 
-#: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
+#: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
 msgid "Input"
 msgstr "入力"
 
-#: src/libvlc-module.c:1977
+#: src/libvlc-module.c:1915
 msgid "VLM"
 msgstr "VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:2009
-msgid "CPU"
-msgstr "CPU"
-
-#: src/libvlc-module.c:2038
+#: src/libvlc-module.c:1961
 msgid "Special modules"
 msgstr "特殊モジュール"
 
-#: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
+#: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
 msgid "Plugins"
 msgstr "プラグイン"
 
-#: src/libvlc-module.c:2055
+#: src/libvlc-module.c:1972
 msgid "Performance options"
 msgstr "パフォーマンスオプション"
 
-#: src/libvlc-module.c:2203
+#: src/libvlc-module.c:1993
+msgid "Clock source"
+msgstr "クロックソース"
+
+#: src/libvlc-module.c:2103
 msgid "Hot keys"
 msgstr "ホットキー"
 
-#: src/libvlc-module.c:2645
+#: src/libvlc-module.c:2542
 msgid "Jump sizes"
 msgstr "ジャンプする長さ"
 
-#: src/libvlc-module.c:2722
+#: src/libvlc-module.c:2621
 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
 msgstr "VLCのヘルプの表示(--advancedと--help-verboseを組み合わせ可能)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2725
+#: src/libvlc-module.c:2624
 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
 msgstr "VLCとそのモジュールの網羅的なヘルプ"
 
-#: src/libvlc-module.c:2727
+#: src/libvlc-module.c:2626
 msgid ""
 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
 "--help-verbose)"
@@ -4610,19 +4762,19 @@ msgstr ""
 "VLCとすべてのモジュールのヘルプの表示(--advancedと--help-verboseを組み合わせ"
 "可能)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2730
+#: src/libvlc-module.c:2629
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
 msgstr "ヘルプ表示の際の冗長表示"
 
-#: src/libvlc-module.c:2732
+#: src/libvlc-module.c:2631
 msgid "print a list of available modules"
 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示"
 
-#: src/libvlc-module.c:2734
+#: src/libvlc-module.c:2633
 msgid "print a list of available modules with extra detail"
 msgstr "詳細情報を伴って有効なモジュールの一覧を表示"
 
-#: src/libvlc-module.c:2736
+#: src/libvlc-module.c:2635
 msgid ""
 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
@@ -4630,60 +4782,61 @@ msgstr ""
 "特定モジュールのヘルプを表示 (--advancedと--help-verboseオプションを組み合わ"
 "せ可能)モジュール名のプレフィックスに一致するものを表示"
 
-#: src/libvlc-module.c:2740
+#: src/libvlc-module.c:2639
 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
 msgstr "すべての設定オプションを読み込まない、また、設定を保存しない"
 
-#: src/libvlc-module.c:2742
+#: src/libvlc-module.c:2641
 msgid "reset the current config to the default values"
 msgstr "現在の設定を既定値にリセットする"
 
-#: src/libvlc-module.c:2744
+#: src/libvlc-module.c:2643
 msgid "use alternate config file"
 msgstr "別の設定ファイルを使う"
 
-#: src/libvlc-module.c:2746
+#: src/libvlc-module.c:2645
 msgid "resets the current plugins cache"
 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセット"
 
-#: src/libvlc-module.c:2748
+#: src/libvlc-module.c:2647
 msgid "print version information"
 msgstr "バージョン情報の表示"
 
-#: src/libvlc-module.c:2788
+#: src/libvlc-module.c:2685
 msgid "main program"
 msgstr "メインプログラム"
 
-#: src/misc/update.c:487
+#: src/misc/update.c:468
 #, c-format
 msgid "%.1f GiB"
 msgstr "%.1f GiB"
 
-#: src/misc/update.c:489
+#: src/misc/update.c:470
 #, c-format
 msgid "%.1f MiB"
 msgstr "%.1f MiB"
 
-#: src/misc/update.c:491
+#: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
 #, c-format
 msgid "%.1f KiB"
 msgstr "%.1f KiB"
 
-#: src/misc/update.c:493
+#: src/misc/update.c:474
 #, c-format
 msgid "%ld B"
 msgstr "%ld B"
 
-#: src/misc/update.c:585
+#: src/misc/update.c:566
 msgid "Saving file failed"
 msgstr "ファイルの保存に失敗しました"
 
-#: src/misc/update.c:586
+#: src/misc/update.c:567
 #, c-format
 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
 msgstr "書き込みのために\"%s\"を開けませんでした"
 
-#: src/misc/update.c:602
+#: src/misc/update.c:580
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -4692,26 +4845,31 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "ダウンロードしています... %s/%s %.1f%% 完了"
 
-#: src/misc/update.c:605
+#: src/misc/update.c:584
 msgid "Downloading ..."
 msgstr "ダウンロードしています..."
 
-#: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
-#: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
-#: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:320
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
+#: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
+#: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
 msgid "Cancel"
 msgstr "キャンセル"
 
-#: src/misc/update.c:624
+#: src/misc/update.c:605
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -4720,20 +4878,11 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "ダウンロードしています... %s/%s - %.1f%% 完了"
 
-#: src/misc/update.c:641
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Done %s (100.0%%)"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"完了 %s (100.0%%)"
-
-#: src/misc/update.c:661
+#: src/misc/update.c:637
 msgid "File could not be verified"
 msgstr "ファイルは検証できませんでした"
 
-#: src/misc/update.c:662
+#: src/misc/update.c:638
 #, c-format
 msgid ""
 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
@@ -4742,11 +4891,11 @@ msgstr ""
 "ダウンロードされたファイル\"%s\"の暗号化された署名をダウンロードすることがで"
 "きませんでした。それに伴ってファイルは削除されました。"
 
-#: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
+#: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
 msgid "Invalid signature"
 msgstr "無効な署名"
 
-#: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
+#: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
 #, c-format
 msgid ""
 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
@@ -4755,11 +4904,11 @@ msgstr ""
 "ダウンロードされたファイル\"%s\"の暗号化された署名は無効のため、確認に用いら"
 "れませんでした。それに伴ってファイルは削除されました。"
 
-#: src/misc/update.c:698
+#: src/misc/update.c:674
 msgid "File not verifiable"
 msgstr "ファイルが検証可能ではありません"
 
-#: src/misc/update.c:699
+#: src/misc/update.c:675
 #, c-format
 msgid ""
 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
@@ -4768,20 +4917,20 @@ msgstr ""
 "ダウンロードされたファイル \"%s\" をしっかり確認できなかった可能性がありま"
 "す。それに伴ってファイルは削除されました。"
 
-#: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
+#: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
 msgid "File corrupted"
 msgstr "ファイルが破損しています"
 
-#: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
+#: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
 #, c-format
 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
 msgstr "ダウンロードされたファイル\"%s\"は破損していたため、削除されました。"
 
-#: src/misc/update.c:734
+#: src/misc/update.c:710
 msgid "Update VLC media player"
 msgstr "VLCメディアプレイヤーの更新"
 
-#: src/misc/update.c:735
+#: src/misc/update.c:711
 msgid ""
 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
 "install it now?"
@@ -4789,600 +4938,1073 @@ msgstr ""
 "新しいバージョンは正常にダウンロードされました。今すぐVLCを終了し、インストー"
 "ルしますか?"
 
-#: src/misc/update.c:736
+#: src/misc/update.c:712
 msgid "Install"
 msgstr "インストール"
 
-#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
-#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
-#: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
-#: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
-#: modules/access/bda/bda.c:169
+#: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
+msgid "Media Library"
+msgstr "メディアライブラリ"
+
+#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
 msgid "Undefined"
 msgstr "未定義"
 
-#: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
-#: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
-msgid "Post processing"
-msgstr "後処理"
+#: src/text/iso-639_def.h:40
+msgid "Afar"
+msgstr "Afar"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
-#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
-#: modules/video_filter/crop.c:107 modules/video_filter/croppadd.c:86
-msgid "Crop"
-msgstr "クロッピング"
+#: src/text/iso-639_def.h:41
+msgid "Abkhazian"
+msgstr "Abkhazian"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
-#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
-msgid "Aspect-ratio"
-msgstr "アスペクト比"
+#: src/text/iso-639_def.h:42
+msgid "Afrikaans"
+msgstr "Afrikaans"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:325
-msgid "Autoscale video"
-msgstr "オートスケールビデオ"
+#: src/text/iso-639_def.h:43
+msgid "Albanian"
+msgstr "Albanian"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:332
-msgid "Scale factor"
-msgstr "スケーリング係数"
+#: src/text/iso-639_def.h:44
+msgid "Amharic"
+msgstr "Amharic"
 
-#: modules/3dnow/memcpy.c:46
-msgid "3D Now! memcpy"
-msgstr "3D Now! memcpy"
+#: src/text/iso-639_def.h:45
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabic"
 
-#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
-msgid "Capture the audio stream in stereo."
-msgstr "オーディオストリームをステレオで取り込みます"
+#: src/text/iso-639_def.h:46
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armenian"
 
-#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
-#: modules/access_output/shout.c:94
-msgid "Samplerate"
-msgstr "サンプリングレート"
+#: src/text/iso-639_def.h:47
+msgid "Assamese"
+msgstr "Assamese"
 
-#: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
-msgid ""
-"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
-"48000)"
-msgstr ""
-"取り込んだオーディオストリームのサンプリングレートをHzで指定します(例:11025, "
-"22050, 44100, 48000)"
+#: src/text/iso-639_def.h:48
+msgid "Avestan"
+msgstr "Avestan"
 
-#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
-#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
-#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
-#: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
-#: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
-#: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
-#: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:60
-#: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
-#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
-#: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
-#: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
-#: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
-#: modules/access/vcd/vcd.c:46
-msgid "Caching value in ms"
-msgstr "キャッシュ値(ミリ秒)"
+#: src/text/iso-639_def.h:49
+msgid "Aymara"
+msgstr "Aymara"
 
-#: modules/access/alsa.c:77
-msgid ""
-"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "ALSAキャプチャーのキャッシュ値をミリ秒で指定します"
+#: src/text/iso-639_def.h:50
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "Azerbaijani"
 
-#: modules/access/alsa.c:81
-msgid ""
-"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
-"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
-"use alsa://hw:0,1 ."
-msgstr ""
-"デフォルトのオーディオ入力を開くためには、alsa://を指定します。hw:0,1を選択す"
-"る場合、alsa://hw:0,1と指定します。"
+#: src/text/iso-639_def.h:51
+msgid "Bashkir"
+msgstr "Bashkir"
 
-#: modules/access/alsa.c:89
-msgid "Alsa"
-msgstr "ALSA"
+#: src/text/iso-639_def.h:52
+msgid "Basque"
+msgstr "Basque"
 
-#: modules/access/alsa.c:90
-msgid "Alsa audio capture input"
-msgstr "ALSAオーディオキャプチャー入力"
+#: src/text/iso-639_def.h:53
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Belarusian"
 
-#: modules/access/attachment.c:44
-msgid "Attachment"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:54
+msgid "Bengali"
+msgstr "Bengali"
 
-#: modules/access/attachment.c:45
-msgid "Attachment input"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:55
+msgid "Bihari"
+msgstr "Bihari"
 
-#: modules/access/bd/bd.c:54
-msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "BDのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
+#: src/text/iso-639_def.h:56
+msgid "Bislama"
+msgstr "Bislama"
 
-#: modules/access/bd/bd.c:61
-msgid "BD"
-msgstr "BD"
+#: src/text/iso-639_def.h:57
+msgid "Bosnian"
+msgstr "Bosnian"
 
-#: modules/access/bd/bd.c:62
-msgid "Blu-Ray Disc Input"
-msgstr "ブルーレイディスク入力"
+#: src/text/iso-639_def.h:58
+msgid "Breton"
+msgstr "Breton"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
-msgid ""
-"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "DVBストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
+#: src/text/iso-639_def.h:59
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Bulgarian"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
-msgid "Adapter card to tune"
-msgstr "アダプターカード"
+#: src/text/iso-639_def.h:60
+msgid "Burmese"
+msgstr "Burmese"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
-msgid ""
-"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
-"n>=0."
-msgstr ""
-" /dev/dvb/adapter[n]ディレクトリーにあるアダプターカードのデバイスファイル名"
-"を指定します。(n>=0)"
+#: src/text/iso-639_def.h:61
+msgid "Catalan"
+msgstr "Catalan"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
-msgid "Device number to use on adapter"
-msgstr "使用するアダプターのデバイス番号"
+#: src/text/iso-639_def.h:62
+msgid "Chamorro"
+msgstr "Chamorro"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
-msgid "Transponder/multiplex frequency"
-msgstr "トランスポンダー/多重送信周波数"
+#: src/text/iso-639_def.h:63
+msgid "Chechen"
+msgstr "Chechen"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
-msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-msgstr "kHz(DVB-S) / Hz(DVB-C/T)"
+#: src/text/iso-639_def.h:64
+msgid "Chinese"
+msgstr "Chinese"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:62
-msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
-msgstr "DVB-C/S/Tの周波数(kHz)"
+#: src/text/iso-639_def.h:65
+msgid "Church Slavic"
+msgstr "Church Slavic"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
-msgid "Inversion mode"
-msgstr "反転モード"
+#: src/text/iso-639_def.h:66
+msgid "Chuvash"
+msgstr "Chuvash"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
-msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-msgstr "反転モード [0=オフ, 1=オン, 2=自動]"
+#: src/text/iso-639_def.h:67
+msgid "Cornish"
+msgstr "Cornish"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
-msgid "Probe DVB card for capabilities"
-msgstr "DVBカードの能力探査"
+#: src/text/iso-639_def.h:68
+msgid "Corsican"
+msgstr "Corsican"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
-msgid ""
-"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-"disable this feature if you experience some trouble."
-msgstr ""
-"いくつかのDVBカードはその能力を探査されることを拒否します。何か問題が生じた場"
-"合は、この機能を無効にすることが可能です。"
+#: src/text/iso-639_def.h:69
+msgid "Czech"
+msgstr "Czech"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
-msgid "Budget mode"
-msgstr "バジェットモード"
+#: src/text/iso-639_def.h:70
+msgid "Danish"
+msgstr "Danish"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
-msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-msgstr ""
-"\"バジェット\"カードを使用した完全なトランスポンダーのストリームを有効としま"
-"す。"
+#: src/text/iso-639_def.h:71
+msgid "Dutch"
+msgstr "Dutch"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:82
-msgid "Network Identifier"
-msgstr "ネットワーク識別子"
+#: src/text/iso-639_def.h:72
+msgid "Dzongkha"
+msgstr "Dzongkha"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
-msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-msgstr "DiSEqCシステムの衛星番号"
+#: src/text/iso-639_def.h:73
+msgid "English"
+msgstr "English"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
-msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-msgstr "[0=DiSQqCなし, 1-4=衛星番号]"
+#: src/text/iso-639_def.h:74
+msgid "Esperanto"
+msgstr "Esperanto"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
-msgid "LNB voltage"
-msgstr "LNB電圧"
+#: src/text/iso-639_def.h:75
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estonian"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
-msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-msgstr "ボルト[0, 13=垂直偏波, 18=水平偏波]"
+#: src/text/iso-639_def.h:76
+msgid "Faroese"
+msgstr "Faroese"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
-msgid "High LNB voltage"
-msgstr "高いLNB電圧"
+#: src/text/iso-639_def.h:77
+msgid "Fijian"
+msgstr "Fijian"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
-msgid ""
-"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
-"supported by all frontends."
-msgstr ""
-"ケーブルが特に長い場合、高い電圧を有効にします。この設定はすべてのフロントエ"
-"ンドではサポートされていません。"
+#: src/text/iso-639_def.h:78
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finnish"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
-msgid "22 kHz tone"
-msgstr "22 kHzトーン"
+#: src/text/iso-639_def.h:79
+msgid "French"
+msgstr "French"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
-msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
+#: src/text/iso-639_def.h:80
+msgid "Frisian"
+msgstr "Frisian"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
-msgid "Transponder FEC"
-msgstr "トランスポンダーFEC"
+#: src/text/iso-639_def.h:81
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgian"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
-msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-msgstr "前方誤り訂正(Forward Error Correction)モード [9=自動]"
+#: src/text/iso-639_def.h:82
+msgid "German"
+msgstr "German"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
-msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-msgstr "トランスポンダーのシンボルレート(kHz)"
+#: src/text/iso-639_def.h:83
+msgid "Gaelic (Scots)"
+msgstr "Gaelic (Scots)"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
-msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
+#: src/text/iso-639_def.h:84
+msgid "Irish"
+msgstr "Irish"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:106
-msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
-msgstr "局所発信器の低域周波数をkHzで設定(一般的には9.75GHz)"
+#: src/text/iso-639_def.h:85
+msgid "Gallegan"
+msgstr "Gallegan"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
-msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
+#: src/text/iso-639_def.h:86
+msgid "Manx"
+msgstr "Manx"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:109
-msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
-msgstr "局所発信器の高域周波数をkHzで設定(一般的には10.6GHz)"
+#: src/text/iso-639_def.h:87
+msgid "Greek, Modern"
+msgstr "Greek, Modern"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
-msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
+#: src/text/iso-639_def.h:88
+msgid "Guarani"
+msgstr "Guarani"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:113
-msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
-msgstr "低域ノイズ遮断スイッチの周波数をkHzで設定(一般的には11.7GHz)"
+#: src/text/iso-639_def.h:89
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
-msgid "Modulation type"
-msgstr "変調方式"
+#: src/text/iso-639_def.h:90
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebrew"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:117
-msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
-msgstr "QAM, PSKおよび、VSB変調方法"
+#: src/text/iso-639_def.h:91
+msgid "Herero"
+msgstr "Herero"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM16"
-msgstr "QAM16"
+#: src/text/iso-639_def.h:92
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM32"
-msgstr "QAM32"
+#: src/text/iso-639_def.h:93
+msgid "Hiri Motu"
+msgstr "Hiri Motu"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM64"
-msgstr "QAM64"
+#: src/text/iso-639_def.h:94
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Hungarian"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM128"
-msgstr "QAM128"
+#: src/text/iso-639_def.h:95
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Icelandic"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM256"
-msgstr "QAM256"
+#: src/text/iso-639_def.h:96
+msgid "Inuktitut"
+msgstr "Inuktitut"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:122
-msgid "BPSK"
-msgstr "BPSK"
+#: src/text/iso-639_def.h:97
+msgid "Interlingue"
+msgstr "Interlingue"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:122
-msgid "QPSK"
-msgstr "QPSK"
+#: src/text/iso-639_def.h:98
+msgid "Interlingua"
+msgstr "Interlingua"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:122
-msgid "8VSB"
-msgstr "8VSB"
+#: src/text/iso-639_def.h:99
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Indonesian"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:122
-msgid "16VSB"
-msgstr "16VSB"
+#: src/text/iso-639_def.h:100
+msgid "Inupiaq"
+msgstr "Inupiaq"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
-msgid "ATSC Major Channel"
-msgstr "ATSCメジャーチャンネル"
+#: src/text/iso-639_def.h:101
+msgid "Italian"
+msgstr "Italian"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
-msgid "ATSC Minor Channel"
-msgstr "ATSCマイナーチャンネル"
+#: src/text/iso-639_def.h:102
+msgid "Javanese"
+msgstr "Javanese"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
-msgid "ATSC Physical Channel"
-msgstr "ATSC物理チャンネル"
+#: src/text/iso-639_def.h:103
+msgid "Japanese"
+msgstr "日本語"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:133
-msgid "FEC rate"
-msgstr "FECレート"
+#: src/text/iso-639_def.h:104
+msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
+msgstr "Greenlandic, Kalaallisut"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:134
-msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
-msgstr "DVB-T高優先度ストリームを含むFECレート"
+#: src/text/iso-639_def.h:105
+msgid "Kannada"
+msgstr "Kannada"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "1/2"
-msgstr "1/2"
+#: src/text/iso-639_def.h:106
+msgid "Kashmiri"
+msgstr "Kashmiri"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "2/3"
-msgstr "2/3"
+#: src/text/iso-639_def.h:107
+msgid "Kazakh"
+msgstr "Kazakh"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "3/4"
-msgstr "3/4"
+#: src/text/iso-639_def.h:108
+msgid "Khmer"
+msgstr "Khmer"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "5/6"
-msgstr "5/6"
+#: src/text/iso-639_def.h:109
+msgid "Kikuyu"
+msgstr "Kikuyu"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "7/8"
-msgstr "7/8"
+#: src/text/iso-639_def.h:110
+msgid "Kinyarwanda"
+msgstr "Kinyarwanda"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
-msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "地上波の低優先度のストリームコードレート"
+#: src/text/iso-639_def.h:111
+msgid "Kirghiz"
+msgstr "Kirghiz"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:141
-msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-msgstr "低優先度FECレート [未定義,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#: src/text/iso-639_def.h:112
+msgid "Komi"
+msgstr "Komi"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
-msgid "Terrestrial bandwidth"
-msgstr "地上波の帯域幅"
+#: src/text/iso-639_def.h:113
+msgid "Korean"
+msgstr "Korean"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
-msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-msgstr "地上波の帯域幅 [0=自動,6,7,8 (MHz)]"
+#: src/text/iso-639_def.h:114
+msgid "Kuanyama"
+msgstr "Kuanyama"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
-msgid "6 MHz"
-msgstr "6 MHz"
+#: src/text/iso-639_def.h:115
+msgid "Kurdish"
+msgstr "Kurdish"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
-msgid "7 MHz"
-msgstr "7 MHz"
+#: src/text/iso-639_def.h:116
+msgid "Lao"
+msgstr "Lao"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
-msgid "8 MHz"
-msgstr "8 MHz"
+#: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
+msgid "Latin"
+msgstr "Latin"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
-msgid "Terrestrial guard interval"
-msgstr "地上波のガードインターバル"
+#: src/text/iso-639_def.h:118
+msgid "Latvian"
+msgstr "Latvian"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:154
-msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
-msgstr "ガードインターバルを指定します。[未定義, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
+#: src/text/iso-639_def.h:119
+msgid "Lingala"
+msgstr "Lingala"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:157
-msgid "1/4"
-msgstr "1/4"
+#: src/text/iso-639_def.h:120
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lithuanian"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:157
-msgid "1/8"
-msgstr "1/8"
+#: src/text/iso-639_def.h:121
+msgid "Letzeburgesch"
+msgstr "Letzeburgesch"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:157
-msgid "1/16"
-msgstr "1/16"
+#: src/text/iso-639_def.h:122
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Macedonian"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:157
-msgid "1/32"
-msgstr "1/32"
+#: src/text/iso-639_def.h:123
+msgid "Marshall"
+msgstr "Marshall"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
-msgid "Terrestrial transmission mode"
-msgstr "地上波の転送モード"
+#: src/text/iso-639_def.h:124
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malayalam"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:160
-msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
-msgstr "転送モード [未定義, 2k, 8k]"
+#: src/text/iso-639_def.h:125
+msgid "Maori"
+msgstr "Maori"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:163
-msgid "2k"
-msgstr "2k"
+#: src/text/iso-639_def.h:126
+msgid "Marathi"
+msgstr "Marathi"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:163
-msgid "8k"
-msgstr "8k"
+#: src/text/iso-639_def.h:127
+msgid "Malay"
+msgstr "Malay"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
-msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-msgstr "地上波の階層モード"
+#: src/text/iso-639_def.h:128
+msgid "Malagasy"
+msgstr "Malagasy"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:166
-msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
-msgstr "階層アルファ値[未設定,1,2,4]"
+#: src/text/iso-639_def.h:129
+msgid "Maltese"
+msgstr "Maltese"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
-msgid "1"
-msgstr "1"
+#: src/text/iso-639_def.h:130
+msgid "Moldavian"
+msgstr "Moldavian"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:169
-msgid "2"
-msgstr "2"
+#: src/text/iso-639_def.h:131
+msgid "Mongolian"
+msgstr "Mongolian"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:169
-msgid "4"
-msgstr "4"
+#: src/text/iso-639_def.h:132
+msgid "Nauru"
+msgstr "Nauru"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:172
-msgid "Satellite Azimuth"
-msgstr "衛星の方位角"
+#: src/text/iso-639_def.h:133
+msgid "Navajo"
+msgstr "Navajo"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:173
-msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
-msgstr "衛星の方位角を1/10度単位で指定します。"
+#: src/text/iso-639_def.h:134
+msgid "Ndebele, South"
+msgstr "Ndebele, South"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:174
-msgid "Satellite Elevation"
-msgstr "衛星の仰角"
+#: src/text/iso-639_def.h:135
+msgid "Ndebele, North"
+msgstr "Ndebele, North"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:175
-msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
-msgstr "衛星の仰角を1/10度単位で指定します。"
+#: src/text/iso-639_def.h:136
+msgid "Ndonga"
+msgstr "Ndonga"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:176
-msgid "Satellite Longitude"
-msgstr "衛星の経度"
+#: src/text/iso-639_def.h:137
+msgid "Nepali"
+msgstr "Nepali"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:178
-msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
-msgstr "衛星の経度を1/10度単位で指定します。-ve=西"
+#: src/text/iso-639_def.h:138
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norwegian"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:179
-msgid "Satellite Polarisation"
-msgstr "衛星の偏波"
+#: src/text/iso-639_def.h:139
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr "Norwegian Nynorsk"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:180
-msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
-msgstr "衛星の偏波 [H/V/L/R]"
+#: src/text/iso-639_def.h:140
+msgid "Norwegian Bokmaal"
+msgstr "Norwegian Bokmaal"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
-msgid "Horizontal"
-msgstr "水平偏波"
+#: src/text/iso-639_def.h:141
+msgid "Chichewa; Nyanja"
+msgstr "Chichewa; Nyanja"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
-msgid "Vertical"
-msgstr "垂直偏波"
+#: src/text/iso-639_def.h:142
+msgid "Occitan; Provençal"
+msgstr "Occitan; Provençal"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:184
-msgid "Circular Left"
-msgstr "左回転円偏波"
+#: src/text/iso-639_def.h:143
+msgid "Oriya"
+msgstr "Oriya"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:184
-msgid "Circular Right"
-msgstr "右回転円偏波"
+#: src/text/iso-639_def.h:144
+msgid "Oromo"
+msgstr "Oromo"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:185
-msgid "Satellite Range Code"
-msgstr "衛星レンジコード"
+#: src/text/iso-639_def.h:146
+msgid "Ossetian; Ossetic"
+msgstr "Ossetian; Ossetic"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:147
+msgid "Panjabi"
+msgstr "Panjabi"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:148
+msgid "Persian"
+msgstr "Persian"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:149
+msgid "Pali"
+msgstr "Pali"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:150
+msgid "Polish"
+msgstr "Polish"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:151
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portuguese"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:152
+msgid "Pushto"
+msgstr "Pushto"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:153
+msgid "Quechua"
+msgstr "Quechua"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:154
+msgid "Original audio"
+msgstr "オリジナルオーディオ"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:155
+msgid "Raeto-Romance"
+msgstr "Raeto-Romance"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:156
+msgid "Romanian"
+msgstr "Romanian"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:157
+msgid "Rundi"
+msgstr "Rundi"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:158
+msgid "Russian"
+msgstr "Russian"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:159
+msgid "Sango"
+msgstr "Sango"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:160
+msgid "Sanskrit"
+msgstr "Sanskrit"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:161
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbian"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:162
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croatian"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:163
+msgid "Sinhalese"
+msgstr "Sinhalese"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:164
+msgid "Slovak"
+msgstr "Slovak"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:165
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Slovenian"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:166
+msgid "Northern Sami"
+msgstr "Northern Sami"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:167
+msgid "Samoan"
+msgstr "Samoan"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:168
+msgid "Shona"
+msgstr "Shona"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:169
+msgid "Sindhi"
+msgstr "Sindhi"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:170
+msgid "Somali"
+msgstr "Somali"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:171
+msgid "Sotho, Southern"
+msgstr "Sotho, Southern"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:172
+msgid "Spanish"
+msgstr "Spanish"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:173
+msgid "Sardinian"
+msgstr "Sardinian"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:186
-msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
+#: src/text/iso-639_def.h:174
+msgid "Swati"
+msgstr "Swati"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:175
+msgid "Sundanese"
+msgstr "Sundanese"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:176
+msgid "Swahili"
+msgstr "Swahili"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:177
+msgid "Swedish"
+msgstr "Swedish"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:178
+msgid "Tahitian"
+msgstr "Tahitian"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:179
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tamil"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:180
+msgid "Tatar"
+msgstr "Tatar"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:181
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugu"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:182
+msgid "Tajik"
+msgstr "Tajik"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:183
+msgid "Tagalog"
+msgstr "Tagalog"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:184
+msgid "Thai"
+msgstr "Thai"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:185
+msgid "Tibetan"
+msgstr "Tibetan"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:186
+msgid "Tigrinya"
+msgstr "Tigrinya"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:187
+msgid "Tonga (Tonga Islands)"
+msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:188
+msgid "Tswana"
+msgstr "Tswana"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:189
+msgid "Tsonga"
+msgstr "Tsonga"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:190
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turkish"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:191
+msgid "Turkmen"
+msgstr "Turkmen"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:192
+msgid "Twi"
+msgstr "Twi"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:193
+msgid "Uighur"
+msgstr "Uighur"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:194
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukrainian"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:195
+msgid "Urdu"
+msgstr "Urdu"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:196
+msgid "Uzbek"
+msgstr "Uzbek"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:197
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamese"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:198
+msgid "Volapuk"
+msgstr "Volapuk"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:199
+msgid "Welsh"
+msgstr "Welsh"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:200
+msgid "Wolof"
+msgstr "Wolof"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:201
+msgid "Xhosa"
+msgstr "Xhosa"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:202
+msgid "Yiddish"
+msgstr "Yiddish"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:203
+msgid "Yoruba"
+msgstr "Yoruba"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:204
+msgid "Zhuang"
+msgstr "Zhuang"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:205
+msgid "Zulu"
+msgstr "Zulu"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:170
+msgid "Autoscale video"
+msgstr "オートスケールビデオ"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:176
+msgid "Scale factor"
+msgstr "スケーリング係数"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
+#: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
+msgid "Crop"
+msgstr "クロッピング"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "アスペクト比"
+
+#: modules/access/alsa.c:36
+msgid ""
+"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
+"open a specific device named SOURCE."
 msgstr ""
-"製造者によって定義された衛星のレンジコードを指定します。(例: DISEqCのスイッチ"
-"ã\82³ã\83¼ã\83\89)"
+"デフォルトのALSAキャプチャーデバイスをオープンする場合は alsa:// 、または特定"
+"ã\81®ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹(å\90\8då\89\8d: SOURCE)ã\82\92ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81\99ã\82\8bå ´å\90\88ã\81¯ alsa://SOURCE ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:188
-msgid "Network Name"
-msgstr "ネットワーク名"
+#: modules/access/alsa.c:49
+msgid "192000 Hz"
+msgstr "192000 Hz"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:189
-msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
-msgstr "システムチューニング空間で一否ネットワーク名"
+#: modules/access/alsa.c:49
+msgid "176400 Hz"
+msgstr "176400 Hz"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:190
-msgid "Network Name to Create"
-msgstr "作成するネットワーク名"
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "96000 Hz"
+msgstr "96000 Hz"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:191
-msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
-msgstr "システムチューニング空間で一意の名前を作成"
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "88200 Hz"
+msgstr "88200 Hz"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
-msgid "DVB"
-msgstr "DVB"
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "48000 Hz"
+msgstr "48000 Hz"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:195
-msgid "DirectShow DVB input"
-msgstr "DirectShow DVB入力"
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "44100 Hz"
+msgstr "44100 Hz"
 
-#: modules/access/cdda.c:63
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "32000 Hz"
+msgstr "32000 Hz"
+
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "22050 Hz"
+msgstr "22050 Hz"
+
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "24000 Hz"
+msgstr "24000 Hz"
+
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "16000 Hz"
+msgstr "16000 Hz"
+
+#: modules/access/alsa.c:52
+msgid "11025 Hz"
+msgstr "11025 Hz"
+
+#: modules/access/alsa.c:52
+msgid "8000 Hz"
+msgstr "8000 Hz"
+
+#: modules/access/alsa.c:52
+msgid "4000 Hz"
+msgstr "4000 Hz"
+
+#: modules/access/alsa.c:56
+msgid "ALSA"
+msgstr "ALSA"
+
+#: modules/access/alsa.c:57
+msgid "ALSA audio capture"
+msgstr "ALSAオーディオキャプチャー"
+
+#: modules/access/attachment.c:44
+msgid "Attachment"
+msgstr "アッタチメント"
+
+#: modules/access/attachment.c:45
+msgid "Attachment input"
+msgstr "アッタチメント入力"
+
+#: modules/access/avio.h:39
+msgid "FFmpeg"
+msgstr "FFmpeg"
+
+#: modules/access/avio.h:40
+msgid "FFmpeg access"
+msgstr "FFmpegアクセス"
+
+#: modules/access/avio.h:49
+msgid "libavformat access output"
+msgstr "libavformatアクセス出力"
+
+#: modules/access/bd/bd.c:54
+msgid "BD"
+msgstr "BD"
+
+#: modules/access/bd/bd.c:55
+msgid "Blu-ray Disc Input"
+msgstr "ブルーレイディスク入力"
+
+#: modules/access/bluray.c:60
+msgid "Blu-ray menus"
+msgstr "ブルーレイメニュー"
+
+#: modules/access/bluray.c:61
+msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
+msgstr ""
+"ブルーレイメニューの使用。このオプションを無効化した場合、映像を直接再生しま"
+"す。"
+
+#: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
+msgid "Blu-ray"
+msgstr "ブルーレイ"
+
+#: modules/access/bluray.c:70
+msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
+msgstr "ブルーレイディスクサポート(libbluray)"
+
+#: modules/access/bluray.c:263
 msgid ""
-"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr "オーディオCDのデフォルトのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
+"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
+"not have it."
+msgstr ""
+"このブルーレイディスクはAACSの復号ライブラリが必要ですが、あなたのシステムに"
+"はインストールされていません。"
+
+#: modules/access/bluray.c:272
+msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
+msgstr "ブルーレイディスクが破損しています。"
+
+#: modules/access/bluray.c:275
+msgid "Missing AACS configuration file!"
+msgstr "AACS設定ファイルがありません!"
+
+#: modules/access/bluray.c:278
+msgid "No valid processing key found in AACS config file."
+msgstr "AACS設定ファイルに有効なProcessing Keyがありません。"
+
+#: modules/access/bluray.c:281
+msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
+msgstr "AACS設定ファイルに有効なホスト証明書がありません。"
+
+#: modules/access/bluray.c:284
+msgid "AACS Host certificate revoked."
+msgstr "AACSホスト証明書が無効になりました。"
+
+#: modules/access/bluray.c:287
+msgid "AACS MMC failed."
+msgstr "AACS MMCが失敗しました。"
+
+#: modules/access/bluray.c:293
+msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
+msgstr ""
+"あなたのシステムのAACS復号ライブラリが正しく動作しません。キーはありますか?"
+
+#: modules/access/bluray.c:303
+msgid ""
+"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
+"have it."
+msgstr ""
+"このブルーレイディスクはBD+の復号ライブラリが必要ですが、あなたのシステムには"
+"インストールされていません。"
 
-#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
-#: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
+#: modules/access/bluray.c:308
+msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
+msgstr ""
+"あなたのシステムのBD+復号ライブラリが正しく動作しません。正しく設定されていま"
+"すか?"
+
+#: modules/access/bluray.c:370
+msgid "Blu-ray error"
+msgstr "ブルーレイエラー"
+
+#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
 msgid "Audio CD"
 msgstr "オーディオCD"
 
-#: modules/access/cdda.c:68
+#: modules/access/cdda.c:63
 msgid "Audio CD input"
 msgstr "オーディオCD入力"
 
-#: modules/access/cdda.c:74
+#: modules/access/cdda.c:69
 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
 
-#: modules/access/cdda.c:87
+#: modules/access/cdda.c:78
 msgid "CDDB Server"
 msgstr "CDDBサーバー"
 
-#: modules/access/cdda.c:88
+#: modules/access/cdda.c:79
 msgid "Address of the CDDB server to use."
 msgstr "使用するCDDB サーバーのアドレスを指定します。"
 
-#: modules/access/cdda.c:89
+#: modules/access/cdda.c:80
 msgid "CDDB port"
 msgstr "CDDBポート"
 
-#: modules/access/cdda.c:90
+#: modules/access/cdda.c:81
 msgid "CDDB Server port to use."
 msgstr "使用するCDDB サーバーのポートを指定します。"
 
-#: modules/access/cdda.c:506
+#: modules/access/cdda.c:491
 #, c-format
 msgid "Audio CD - Track %02i"
 msgstr "オーディオCD - トラック %02i"
 
-#: modules/access/dc1394.c:69
-msgid "dc1394 input"
-msgstr "dc1394入力"
+#: modules/access/dc1394.c:51
+msgid "DC1394"
+msgstr "DC1394"
+
+#: modules/access/dc1394.c:52
+msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
+msgstr "IIDCデジタルカメラ (FireWire) 入力"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:44
+msgid "Input card to use"
+msgstr "使用する入力カード"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:46
+msgid ""
+"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
+"0."
+msgstr ""
+"DeckLinkキャプチャーカードが複数ある場合は使用するものを指定します。カード番"
+"号は0から始まります。"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:49
+msgid "Desired input video mode"
+msgstr "期待される入力ビデオモード"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:51
+msgid ""
+"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
+"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
+msgstr ""
+"DeckLinkキャプチャーの望ましい入力ビデオモードをテキスト形式のFOURCCコード "
+"(例: \"ntsc\") で指定します。"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
+msgid "Audio connection"
+msgstr "オーディオ接続"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:57
+msgid ""
+"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
+"aesebu, analog. Leave blank for card default."
+msgstr ""
+"DeckLinkキャプチャーで使用するオーディオ接続を指定します。有効な値は、"
+"embedded, aesebu, analogのいずれかです。カードのデフォルトを使用する場合は何"
+"も指定しないでください。"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
+#: modules/video_output/decklink.cpp:85
+msgid "Audio samplerate (Hz)"
+msgstr "オーディオサンプリングレート(Hz)"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:63
+msgid ""
+"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
+msgstr ""
+"DeckLinkキャプチャーのオーディオのサンプリングレートをHzで指定します。0を指定"
+"するとオーディオ入力を無効化します。"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
+#: modules/video_output/decklink.cpp:90
+msgid "Number of audio channels"
+msgstr "オーディオチャンネル数"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:68
+msgid ""
+"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
+"disables audio input."
+msgstr ""
+"DeckLinkキャプチャーのオーディオチャンネル数を指定します。2, 8、または16が有"
+"効です。0を指定するとオーディオ入力を無効化します。"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
+msgid "Video connection"
+msgstr "ビデオ接続"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:73
+msgid ""
+"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
+"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
+msgstr ""
+"DeckLinkキャプチャーで使用するビデオ接続を指定します。有効な値は、sdi, hdmi, "
+"opticalsdi, component, composite, svideoです。カードのデフォルトを使用する場"
+"合は何も指定しないでください。"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
+#: modules/video_output/decklink.cpp:113
+msgid "SDI"
+msgstr "SDI"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+msgid "HDMI"
+msgstr "HDMI"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+msgid "Optical SDI"
+msgstr "光学SDI"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+msgid "Component"
+msgstr "コンポーネント"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+msgid "Composite"
+msgstr "コンポジット"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+msgid "S-video"
+msgstr "Sビデオ"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
+msgid "Embedded"
+msgstr "埋め込み"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
+msgid "AES/EBU"
+msgstr "AES/EBU"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
+msgid "Analog"
+msgstr "アナログ"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
+msgstr "アスペクト比(4:3, 16:9)です。デフォルトはスクエアピクセルです。"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:97
+msgid "DeckLink"
+msgstr "DeckLink"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:98
+msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
+msgstr "Blackmagic DeckLink SDI入力"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
+#: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
+msgid "10 bits"
+msgstr "10ビット"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
 msgid "Cable"
 msgstr "ケーブル"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
 msgid "Antenna"
 msgstr "アンテナ"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
 msgid "TV"
 msgstr "TV"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
 msgid "FM radio"
 msgstr "FMラジオ"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
 msgid "AM radio"
 msgstr "AMラジオ"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
 msgid "DSS"
 msgstr "DSS"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
-msgid ""
-"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr "DirectShowストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
 msgid "Video device name"
 msgstr "ビデオデバイス名"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
 msgid ""
 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
 "don't specify anything, the default device will be used."
@@ -5390,13 +6012,13 @@ msgstr ""
 "DirectShowプラグインで使用されるビデオデバイス名を指定します。もし何も指定さ"
 "れなければ、デフォルトのデバイスが使用されます。"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
 msgid "Audio device name"
 msgstr "オーディオデバイス名"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
 msgid ""
 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
 "don't specify anything, the default device will be used. "
@@ -5404,27 +6026,35 @@ msgstr ""
 "DirectShowプラグインで使用されるオーディオデバイス名を指定します。もし何も指"
 "定されなければ、デフォルトのデバイスが使用されます。"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
 msgid "Video size"
 msgstr "ビデオサイズ"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
 msgid ""
 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
 msgstr ""
-"DIrectShowプラグインで表示されるビデオサイズを指定します。もし何も指定されな"
-"ければ、デバイスのデフォルトのサイズが使用されます。標準サイズ(cif, d1, ...)"
-"または、<幅>x<高さ>で指定します。"
+"DirectShowプラグインで表示されるビデオサイズを指定します。もし何も指定されな"
+"ければ、デバイスのデフォルトのサイズが使用されます。標準サイズ(cif, "
+"d1, ...)、または<幅>x<高さ>で指定します。"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
+msgid "Picture aspect-ratio n:m"
+msgstr "ピクチャーのアスペクト比 n:m"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
+msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
+msgstr ""
+"使用する入力ピクチャーのアスペクト比を指定します。デフォルトは4:3です。"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
-#: modules/access/v4l2.c:74
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
 msgid "Video input chroma format"
 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
 msgid ""
 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
 "(default), RV24, etc.)"
@@ -5432,51 +6062,65 @@ msgstr ""
 "DirectShowのビデオ入力で使用する特定のクロマフォーマットを指定します。(例: "
 "I420(デフォルト), RV24など)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
 msgid "Video input frame rate"
 msgstr "ビデオ入力のフレームレート"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
 msgid ""
-"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
 msgstr ""
 "DirectShowのビデオ入力で使用する特定のフレームレートを指定します。(例: 25, "
 "29.97, 50, 59.94など, 0はデフォルトを意味します)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
 msgid "Device properties"
 msgstr "デバイスプロパティ"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
 msgid ""
 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
 msgstr ""
 "ストリームを開始する前に選択されたデバイスのプロパティダイアログを表示しま"
 "す。"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
 msgid "Tuner properties"
 msgstr "チューナーのプロパティ"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
 msgstr "チューナーのプロパティ「チャンネル選択」ページを表示します。"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
 msgid "Tuner TV Channel"
 msgstr "チューナーのTVチャンネル"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
 msgstr ""
 "チューナーが設定するTVチャンネルを指定します。(0はデフォルトを意味します)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
+msgid "Tuner Frequency"
+msgstr "チューナー周波数"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
+msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
+msgstr "チャンネルを上書きします。(Hz)"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
+msgid "Video standard"
+msgstr "ビデオ規格"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
 msgid "Tuner country code"
 msgstr "チューナーの国コード"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
 msgid ""
 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
 "mapping (0 means default)."
@@ -5484,19 +6128,19 @@ msgstr ""
 "チャンネルと周波数をマッピングするため、チューナーの国コードを指定します。(0"
 "はデフォルトを意味します)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
 msgid "Tuner input type"
 msgstr "チューナーの入力タイプ"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-msgstr "チューナーの入力タイプを設定します(ケーブル/アンテナ)。"
+msgstr "チューナーの入力タイプを設定します。(ケーブル/アンテナ)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
 msgid "Video input pin"
 msgstr "ビデオ入力ソース"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
 msgid ""
 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
@@ -5507,264 +6151,585 @@ msgstr ""
 "はハードウェアに依存するため、\"デバイス設定\"で最適な設定を確認してくださ"
 "い。-1は設定に変更がないことを意味します。"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
 msgid "Audio input pin"
 msgstr "オーディオ入力ソース"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
 msgstr ""
 "オーディオの入力ソースを指定します。\"ビデオ入力\"オプションを参照してくださ"
 "い。"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
 msgid "Video output pin"
 msgstr "ビデオ出力先"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
 msgstr ""
 "ビデオの出力先を指定します。\"ビデオ入力\"オプションを参照してください。"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
 msgid "Audio output pin"
 msgstr "オーディオ出力先"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
 msgstr ""
 "オーディオの出力先を設定します。\"ビデオ入力\"オプションを参照してください。"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
 msgid "AM Tuner mode"
 msgstr "AMチューナーモード"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
 msgid ""
 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
 "or DSS (4)."
 msgstr ""
-"AMチューナーモードを0:デフォルト, 1:TV, 2:AMラジオ, 4:FMラジオ, 4:DSSから選択"
+"AMチューナーモードを0:デフォルト, 1:TV, 2:AMラジオ, 3:FMラジオ, 4:DSSから選択"
 "します。"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
-msgid "Number of audio channels"
-msgstr "オーディオチャンネル数"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
 msgid ""
 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
 msgstr "オーディオのチャンネル数と共に入力フォーマットを指定します。"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
 msgid "Audio sample rate"
 msgstr "オーディオサンプリングレート"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
 msgstr "サンプリングレートと共にオーディオの入力フォーマットを指定します。"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
 msgid "Audio bits per sample"
 msgstr "オーディオのサンプルあたりのビット数"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
 msgstr "サンプルごとのビット数と共にオーディオの入力フォーマットを指定します。"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
 msgid "DirectShow"
 msgstr "DirectShow"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
 msgid "DirectShow input"
 msgstr "DirectShow入力"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
-#: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
-#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
-msgid "Refresh list"
-msgstr "リストの再表示"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
 msgid "Configure"
 msgstr "設定"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
 msgid "Capture failed"
 msgstr "キャプチャーに失敗しました"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
 msgid "No video or audio device selected."
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\81オーディオデバイスが選択されていません"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯オーディオデバイスが選択されていません"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
-msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
-msgstr "VLCはキャプチャーを開けません。詳細はログを確認してください。"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
+msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
+msgstr ""
+"VLCはキャプチャーデバイスを開けません。詳細はエラーログを確認してください。"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
-#, c-format
-msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
+msgid ""
+"The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
 msgstr ""
-"VLCはこの種類をサポートしていないため、デバイス\"%s\"を使うことができませんで"
-"した。"
+"選択されたデバイスはそのタイプをサポートしていないため、使用できません。"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
 #, c-format
 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
 msgstr ""
 "キャプチャーデバイス\"%s\"は要求したパラメーターをサポートしていませんでし"
 "た。"
 
-#: modules/access/dv.c:61
-msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "DVストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
+#: modules/access/dtv/access.c:36
+msgid "DVB adapter"
+msgstr "DVBアダプター"
 
-#: modules/access/dv.c:65
-msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
-msgstr "デジタルビデオ (Firewire/ieee1394) 入力"
+#: modules/access/dtv/access.c:38
+msgid ""
+"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
+"must be selected. Numbering starts from zero."
+msgstr ""
+"1つ以上のデジタル放送アダプターがある場合、アダプター番号を選択する必要があり"
+"ます。(番号は0から始まります)"
 
-#: modules/access/dv.c:66
-msgid "DV"
-msgstr "DV"
+#: modules/access/dtv/access.c:41
+msgid "DVB device"
+msgstr "DVBデバイス"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:43
+msgid ""
+"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
+"number must be selected. Numbering starts from zero."
+msgstr ""
+"アダプターが複数の独立したチューナーデバイスを提供する場合、0から始まるデバイ"
+"ス番号を指定する必要があります。"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:45
+msgid "Do not demultiplex"
+msgstr "デマルチプレクスしない"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:47
+msgid ""
+"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
+"option will disable demultiplexing and receive all programs."
+msgstr ""
+"通常、有用なプログラムのみがトランスポンダーからデマルチプレクスされます。こ"
+"のオプションはデマルチプレクスとすべてのプログラムの受信を無効化します。"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:137
-msgid "Modulation type for front-end device."
-msgstr "フロントエンドデバイスの変調方式を指定します。"
+#: modules/access/dtv/access.c:50
+msgid "Network name"
+msgstr "ネットワーク名"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:51
+msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
+msgstr "システムチューニング空間で一意のネットワーク名を指定します。"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:53
+msgid "Network name to create"
+msgstr "作成するネットワーク名"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:140
-msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "地上波の高優先度のストリームコードレート(FEC)"
+#: modules/access/dtv/access.c:54
+msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
+msgstr "システムチューニング空間で一意の名前を作成します。"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:158
-msgid "HTTP Host address"
-msgstr "HTTPホストアドレス"
+#: modules/access/dtv/access.c:56
+msgid "Frequency (Hz)"
+msgstr "周波数(Hz)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:160
-msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+#: modules/access/dtv/access.c:58
+msgid ""
+"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
+"frequency. This is required to tune the receiver."
 msgstr ""
-"内部HTTP サーバーを有効にする場合、ここでそのアドレスとポートを指定します。"
+"トランスポンダーによってTVチャンネルはあたえられた周波数でグループ化(マルチプ"
+"レクス)されます。これは受信機でチューンする必要があります。"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:61
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
+msgid "Modulation / Constellation"
+msgstr "変調方式 / コンステレーション"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:62
+msgid "Layer A modulation"
+msgstr "レイヤー A 変調"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:162
-msgid "HTTP user name"
-msgstr "HTTPユーザー名"
+#: modules/access/dtv/access.c:63
+msgid "Layer B modulation"
+msgstr "レイヤー B 変調"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:164
+#: modules/access/dtv/access.c:64
+msgid "Layer C modulation"
+msgstr "レイヤー C 変調"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:66
 msgid ""
-"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+"The digital signal can be modulated according with different constellations "
+"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
+"constellation automatically, it needs to be configured manually."
 msgstr ""
-"内部HTTP サーバーにログインする際に使用される管理者のユーザー名を指定します。"
+"デジタル信号は異なるコンステレーションに対する変調を行うことが可能です。(配送"
+"システムに依存します) 復調器がコンステレーションを自動的に検出できない場合、"
+"手動で設定する必要があります。"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:167
-msgid "HTTP password"
-msgstr "HTTPパスワード"
+#: modules/access/dtv/access.c:81
+msgid "Symbol rate (bauds)"
+msgstr "シンボルレート(ボー)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:169
+#: modules/access/dtv/access.c:83
 msgid ""
-"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
+"DVB-S and DVB-S2."
 msgstr ""
-"内部HTTP サーバーにログインする際に使用される管理者のパスワードを指定します。"
+"いくつかのシステム、特にDVB-C、DVB-S、およびDVB-S2ではシンボルレートを手動で"
+"設定する必要があります。"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:172
-msgid "HTTP ACL"
-msgstr "HTTP ACL"
+#: modules/access/dtv/access.c:86
+msgid "Spectrum inversion"
+msgstr "スペクトル反転"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:174
+#: modules/access/dtv/access.c:88
 msgid ""
-"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
-"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
+"be configured manually."
 msgstr ""
-"内部HTTPサーバーにログインすることが可能なIPアドレスを制限するアクセス制御リ"
-"ストファイル(.hostsと等価)のパスを指定します。"
+"復調器がスペクトル反転を正しく検出できない場合、手動で設定する必要がありま"
+"す。"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:94
+msgid "FEC code rate"
+msgstr "FECコードレート"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:95
+msgid "High-priority code rate"
+msgstr "高優先度コードレート"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:96
+msgid "Low-priority code rate"
+msgstr "低優先度コードレート"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:97
+msgid "Layer A code rate"
+msgstr "レイヤー A コードレート"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:98
+msgid "Layer B code rate"
+msgstr "レイヤー B コードレート"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:99
+msgid "Layer C code rate"
+msgstr "レイヤー C コードレート"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
-#: modules/control/http/http.c:57
-msgid "Certificate file"
-msgstr "証明書ファイル"
+#: modules/access/dtv/access.c:101
+msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
+msgstr "前方エラー訂正のコードレートを指定します。"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:179
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-msgstr "HTTPインターフェースのx509 PEM証明書ファイル(SSL有効)を指定します。"
+#: modules/access/dtv/access.c:111
+msgid "Transmission mode"
+msgstr "転送モード"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
-#: modules/control/http/http.c:60
-msgid "Private key file"
-msgstr "秘密鍵ファイル"
+#: modules/access/dtv/access.c:119
+msgid "Bandwidth (MHz)"
+msgstr "帯域幅(Hz)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:183
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-msgstr "HTTPインターフェースのx509 PEM秘密鍵ファイルを指定します。"
+#: modules/access/dtv/access.c:124
+msgid "10 MHz"
+msgstr "10 MHz"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
-#: modules/control/http/http.c:62
-msgid "Root CA file"
-msgstr "ルートCA ファイル"
+#: modules/access/dtv/access.c:124
+msgid "8 MHz"
+msgstr "8 MHz"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:124
+msgid "7 MHz"
+msgstr "7 MHz"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:124
+msgid "6 MHz"
+msgstr "6 MHz"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:125
+msgid "5 MHz"
+msgstr "5 MHz"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:125
+msgid "1.712 MHz"
+msgstr "1.712 MHz"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:128
+msgid "Guard interval"
+msgstr "保護間隔"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:136
+msgid "Hierarchy mode"
+msgstr "階層モード"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:144
+msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
+msgstr "DVB-T2物理レイヤーパイプ"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:146
+msgid "Layer A segments count"
+msgstr "レイヤー A セグメントカウント"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:147
+msgid "Layer B segments count"
+msgstr "レイヤー B セグメントカウント"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:148
+msgid "Layer C segments count"
+msgstr "レイヤー C セグメントカウント"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:186
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
-msgstr "HTTPインターフェースx509 PEMの信頼できるルートCA証明書を指定します。"
+#: modules/access/dtv/access.c:150
+msgid "Layer A time interleaving"
+msgstr "レイヤー A タイムインターリーブ"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
-#: modules/control/http/http.c:65
-msgid "CRL file"
-msgstr "CRLファイル"
+#: modules/access/dtv/access.c:151
+msgid "Layer B time interleaving"
+msgstr "レイヤー B タイムインターリーブ"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:190
-msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
-msgstr "HTTPインターフェースの証明書の廃止リストファイルを指定します。"
+#: modules/access/dtv/access.c:152
+msgid "Layer C time interleaving"
+msgstr "レイヤー C タイムインターリーブ"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:194
-msgid "DVB input with v4l2 support"
-msgstr "DVB入力とv4l2 サポート"
+#: modules/access/dtv/access.c:154
+msgid "Pilot"
+msgstr "パイロット"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:249
-msgid "HTTP server"
-msgstr "HTTPサーバー"
+#: modules/access/dtv/access.c:156
+msgid "Roll-off factor"
+msgstr "ロールオフ係数"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:943
-msgid "Input syntax is deprecated"
-msgstr "入力されたシンタックスはサポートされていません"
+#: modules/access/dtv/access.c:161
+msgid "0.35 (same as DVB-S)"
+msgstr "0.35 (DVB-Sに同じ)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:944
+#: modules/access/dtv/access.c:161
+msgid "0.20"
+msgstr "0.20"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:161
+msgid "0.25"
+msgstr "0.25"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:164
+msgid "Transport stream ID"
+msgstr "トランスポートストリームID"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:166
+msgid "Polarization (Voltage)"
+msgstr "偏波(電圧)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:168
 msgid ""
-"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
-"the new syntax."
+"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
+"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
 msgstr ""
-"指定されたシンタックスはサポートされなくなりました。新しいシンタックスの説明"
-"ã\82\92è¦\8bã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81«\"vlc -p dvb\"ã\82\92å®\9fè¡\8cã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84。"
+"トランスポンダーの偏波を選択します。通常、異なる電圧は低ノイズのブロックダウ"
+"ã\83³ã\82³ã\83³ã\83\90ã\83¼ã\82¿ã\83¼(LNB)ã\81«é\81©ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99。"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:990
-msgid "Invalid polarization"
-msgstr "無効な極性"
+#: modules/access/dtv/access.c:171
+msgid "Unspecified (0V)"
+msgstr "未設定(0V)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:991
-#, c-format
-msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
-msgstr "指定された偏光 \"%c\" は有効ではありません。"
+#: modules/access/dtv/access.c:172
+msgid "Vertical (13V)"
+msgstr "垂直偏波(13V)"
 
-#: modules/access/dvb/scan.c:317
-#, c-format
-msgid "%.1f MHz (%d services)"
-msgstr "%.1f MHz (%d サービス)"
+#: modules/access/dtv/access.c:172
+msgid "Horizontal (18V)"
+msgstr "水平偏波(18V)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:173
+msgid "Circular Right Hand (13V)"
+msgstr "右回転円偏波(13V)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:173
+msgid "Circular Left Hand (18V)"
+msgstr "左回転円偏波(18V)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:175
+msgid "High LNB voltage"
+msgstr "高いLNB電圧"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:177
+msgid ""
+"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
+"receiver are long, higher voltage may be required.\n"
+"Not all receivers support this."
+msgstr ""
+"衛星の低ノイズブロックコンバーターと受信機間のケーブルが長い場合、高い電圧が"
+"必要です。\n"
+"すべての受信機でサポートされていません。"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:181
+msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
+msgstr "ローカル発信器の低周波数(kHz)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:182
+msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
+msgstr "ローカル発信器の高周波数(kHz)"
 
-#: modules/access/dvb/scan.c:327
-msgid "Scanning DVB"
-msgstr "DVBを検索中"
+#: modules/access/dtv/access.c:184
+msgid ""
+"The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
+"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
+"RF cable is the result."
+msgstr ""
+"ダウンコンバーター(LNB)は衛星の転送周波数からローカルの発信器の周波数を減算し"
+"ます。RFケーブル上の中間周波数(IF)がその結果となります。"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:187
+msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
+msgstr "ユニバーサルLNBスイッチの周波数(kHz)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:189
+msgid ""
+"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
+"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
+"automatic continuous 22kHz tone will be sent."
+msgstr ""
+"衛星の転送周波数がスイッチの周波数を超える場合、参照用に受信機の高い周波数が"
+"使用されます。さらに自動的に継続的な22kHzのトーンが送信されます。"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:192
+msgid "Continuous 22kHz tone"
+msgstr "継続的な22kHzのトーン"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:194
+msgid ""
+"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
+"the higher frequency band from a universal LNB."
+msgstr ""
+"ケーブル上に継続的な22kHzのトーンが送信されます。これは通常、ユニバーサルLNB"
+"からより高い周波数帯を選択します。"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:197
+msgid "DiSEqC LNB number"
+msgstr "DiSEqC LNB番号"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:199
+msgid ""
+"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
+"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
+"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
+msgstr ""
+"衛星の受信機がDiSEqC 1.0スイッチを介して複数の低ノイズブロックダウンコンバー"
+"ター(LNB)に接続されている場合、正しいLNBが選択されます。(1~4) スイッチがない"
+"場合には、このパラメーターは0でなければなりません。"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
+msgid "Unspecified"
+msgstr "未設定"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:209
+msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
+msgstr "未確約のDiSEqC LNB番号"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:211
+msgid ""
+"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
+"downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
+"switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
+"selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
+"be 0."
+msgstr ""
+"衛星の受信機がカスケード構成のDiSEqC 1.1の未確認スイッチとDiSEqC 1.0の確認済"
+"みスイッチを介して複数の低ノイズブロックダウンコンバーター(LNB)に接続されてい"
+"る場合、正しい未確認のLNBが選択されます。(1~4) 未確認のスイッチがない場合に"
+"は、このパラメーターは0でなければなりません。"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:218
+msgid "Network identifier"
+msgstr "ネットワーク識別子"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:219
+msgid "Satellite azimuth"
+msgstr "衛星の方位角"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:220
+msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
+msgstr "衛星の方位角を1/10度単位で指定します。"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:221
+msgid "Satellite elevation"
+msgstr "衛星の仰角"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:222
+msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
+msgstr "衛星の仰角を1/10度単位で指定します。"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:223
+msgid "Satellite longitude"
+msgstr "衛星の経度"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
+#: modules/access/dtv/access.c:225
+msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
+msgstr "衛星の経度を1/10度単位で指定します。負の値は西経を示します。"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:227
+msgid "Satellite range code"
+msgstr "衛星レンジコード"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:228
+msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
+msgstr ""
+"製造者によって定義された衛星のレンジコードを指定します。(例: DISEqCのスイッチ"
+"コード)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:232
+msgid "Major channel"
+msgstr "メジャーチャンネル"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:233
+msgid "ATSC minor channel"
+msgstr "ATSCマイナーチャンネル"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:234
+msgid "Physical channel"
+msgstr "物理チャンネル"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:240
+msgid "DTV"
+msgstr "DTV"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:241
+msgid "Digital Television and Radio"
+msgstr "デジタルテレビ・ラジオ"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:279
+msgid "Terrestrial reception parameters"
+msgstr "地上波の受信パラメーター"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:291
+msgid "DVB-T reception parameters"
+msgstr "DVB-Tの受信パラメーター"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:307
+msgid "ISDB-T reception parameters"
+msgstr "ISDB-Tの受信パラメーター"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:348
+msgid "Cable and satellite reception parameters"
+msgstr "ケーブル・衛星テレビの受信パラメーター"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:360
+msgid "DVB-S2 parameters"
+msgstr "DVB-S2パラメーター"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:368
+msgid "ISDB-S parameters"
+msgstr "ISDB-Sパラメーター"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:373
+msgid "Satellite equipment control"
+msgstr "衛星機器制御"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:415
+msgid "ATSC reception parameters"
+msgstr "ATSC受信パラメーター"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:471
+msgid "Digital broadcasting"
+msgstr "デジタル放送"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:472
+msgid ""
+"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
+"Please check the preferences."
+msgstr ""
+"選択されたチューナーは指定されたパラメーターをサポートしていません。\n"
+"設定を確認してください。"
+
+#: modules/access/dv.c:60
+msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
+msgstr "デジタルビデオ (Firewire/ieee1394) 入力"
+
+#: modules/access/dv.c:61
+msgid "DV"
+msgstr "DV"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
 msgid "DVD angle"
 msgstr "DVDアングル"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
+#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
 msgid "Default DVD angle."
 msgstr "デフォルトのDVDアングルです。"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
-msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "DVDのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
-
 #: modules/access/dvdnav.c:76
 msgid "Start directly in menu"
 msgstr "メニューを直接表示"
@@ -5785,27 +6750,27 @@ msgstr "DVDとメニュー"
 msgid "DVDnav Input"
 msgstr "DVDnav入力"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
+#: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
 msgid "Playback failure"
 msgstr "再生に失敗しました"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:313
+#: modules/access/dvdnav.c:335
 msgid ""
 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
 msgstr ""
 "VLCはDVDのタイトルを設定できません。おそらく指定されたディスク全体の複合がで"
 "きません。"
 
-#: modules/access/dvdread.c:83
+#: modules/access/dvdread.c:78
 msgid "DVD without menus"
 msgstr "DVD(メニューなし)"
 
-#: modules/access/dvdread.c:84
+#: modules/access/dvdread.c:79
 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
 msgstr "DVDRead入力(DVDメニューなしのサポート)"
 
-#: modules/access/dvdread.c:206
+#: modules/access/dvdread.c:204
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
 msgstr "DVDReadはディスク\"%s\"を開くことができませんでした。"
@@ -5818,7 +6783,7 @@ msgstr "DVDReadはブロック%dを読み込むことができませんでした
 #: modules/access/dvdread.c:528
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
-msgstr "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
+msgstr "DVDReadは%d/%dブロックを0x%02xで読み込むことができませんでした。"
 
 #: modules/access/eyetv.m:56
 msgid "Channel number"
@@ -5833,240 +6798,178 @@ msgstr ""
 "は、コンポジット入力を意味します。"
 
 #: modules/access/eyetv.m:63
-msgid ""
-"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "EyeTVキャプチャーのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
-
-#: modules/access/eyetv.m:68
 msgid "EyeTV input"
 msgstr "EyeTV入力"
 
-#: modules/access/fake.c:46
-msgid ""
-"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "疑似ストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
-
-#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
-#: modules/access/v4l2.c:95
-msgid "Framerate"
-msgstr "フレームレート"
-
-#: modules/access/fake.c:50
-msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-msgstr "秒間のフレーム数(例: 24, 25, 29.97, 30)"
-
-#: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
-#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: modules/access/fake.c:53
-msgid ""
-"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
-"(default 0)."
-msgstr ""
-"#duplicate{}構文で使用する疑似要素のストリームのIDを指定します。(デフォルトは"
-"0)"
-
-#: modules/access/fake.c:55
-msgid "Duration in ms"
-msgstr "期間(ミリ秒)"
-
-#: modules/access/fake.c:57
-msgid ""
-"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
-"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
-"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
-msgstr ""
-"EOFをシミュレートする前の疑似ストリーミングの時間を指定します。(デフォルトは-"
-"1で、疑似入力が指定されている場合は無限であることを意味します。それ以外の場合"
-"は、最後の10秒を意味します。0は、無制限を意味します)"
-
-#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
-msgid "Fake"
-msgstr "疑似"
-
-#: modules/access/fake.c:64
-msgid "Fake video input"
-msgstr "擬似ビデオ入力"
-
-#: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299
-#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
+#: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
+#: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
+#: modules/access/vdr.c:538
 msgid "File reading failed"
 msgstr "ファイルの読み込みに失敗しました"
 
-#: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305
+#: modules/access/file.c:177
 #, c-format
-msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
-msgstr "VLCはファイル\"%s\"を開くことができませんでした。"
-
-#: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229
-#: modules/access/mtp.c:217
-msgid "VLC could not read the file."
-msgstr "VLCはファイルを読むことができませんでした。"
-
-#: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
-#: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
-#: modules/stream_out/rtp.c:133
-msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "キャッシュ値(ミリ秒)"
-
-#: modules/access/fs.c:35
-#, fuzzy
-msgid "Caching value for files, in milliseconds."
-msgstr "ファイルのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
-
-#: modules/access/fs.c:37
-#, fuzzy
-msgid "Extra network caching value (ms)"
-msgstr "キャッシュ値(ミリ秒)"
+msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
+msgstr "VLCはファイル\"%s\" (%m)を開くことができませんでした。"
 
-#: modules/access/fs.c:39
-#, fuzzy
-msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
-msgstr "デフォルトのPVRストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
+#: modules/access/file.c:299
+#, c-format
+msgid "VLC could not read the file (%m)."
+msgstr "VLCはファイル(%m)を読むことができませんでした。"
 
-#: modules/access/fs.c:41
+#: modules/access/fs.c:33
 msgid "Subdirectory behavior"
-msgstr ""
+msgstr "サブディレクトリの振る舞い"
 
-#: modules/access/fs.c:43
+#: modules/access/fs.c:35
 msgid ""
 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
 msgstr ""
+"サブディレクトリが展開されるべきかどうか選択します。\n"
+"none: プレイリストにサブディレクトリは表示されません。\n"
+"collapse: 最初の再生時にサブディレクトリが展開されます。\n"
+"expand: すべてのサブディレクトリは展開されます。\n"
 
-#: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402
-#: modules/codec/x264.c:407
-msgid "none"
-msgstr "なし"
-
-#: modules/access/fs.c:50
-#, fuzzy
-msgid "collapse"
-msgstr "スコープ"
+#: modules/access/fs.c:42
+msgid "Collapse"
+msgstr "折り畳む"
 
-#: modules/access/fs.c:50
-#, fuzzy
-msgid "expand"
-msgstr "終了"
+#: modules/access/fs.c:42
+msgid "Expand"
+msgstr "展開"
 
-#: modules/access/fs.c:52
-#, fuzzy
+#: modules/access/fs.c:44
 msgid "Ignored extensions"
-msgstr "エクステンションの再読み込み"
+msgstr "除外する拡張子"
 
-#: modules/access/fs.c:54
+#: modules/access/fs.c:46
 msgid ""
 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
 "directory.\n"
 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
 msgstr ""
+"ディレクトリを開いた時、ここで指定されている拡張子のファイルはプレイリストに"
+"追加されません。\n"
+"プレイリストファイルを含むディレクトリを追加する場合に有用です。除外するファ"
+"イルの拡張子をカンマ区切りで指定します。"
 
-#: modules/access/fs.c:60
-#, fuzzy
-msgid "File input"
-msgstr "ビデオ入力"
+#: modules/access/fs.c:53
+msgid ""
+"Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
+msgstr "現在の言語の照合ルールに基づいてアルファベット順にソート。"
+
+#: modules/access/fs.c:54
+msgid ""
+"Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
+"does not take the current language's collation rules into account."
+msgstr ""
+"自然な順 (例: 1.ogg 2.ogg 10.ogg) でソート。この方法では現在の言語の照合ルー"
+"ルがアカウントに適用されません。"
+
+#: modules/access/fs.c:55
+msgid "Do not sort the items."
+msgstr "項目をソートしない。"
 
-#: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
-#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
-#: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
-#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
+#: modules/access/fs.c:57
+msgid "Directory sort order"
+msgstr "ディレクトリのソート順"
+
+#: modules/access/fs.c:59
+msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
+msgstr ""
+"ディレクトリから項目が追加された時に使用されるソートアルゴリズムを定義しま"
+"す。"
+
+#: modules/access/fs.c:62
+msgid "File input"
+msgstr "ファイル入力"
+
+#: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
+#: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
+#: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
+#: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
 msgid "File"
 msgstr "ファイル"
 
-#: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
-#, fuzzy
+#: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
 msgid "Directory"
-msgstr "ファイル/ディレクトリー"
-
-#: modules/access/fs.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Directory input"
-msgstr "DirectShow入力"
-
-#: modules/access/ftp.c:60
-msgid ""
-"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "FTPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
+msgstr "ディレクトリ"
 
-#: modules/access/ftp.c:62
+#: modules/access/ftp.c:58
 msgid "FTP user name"
 msgstr "FTPユーザー名"
 
-#: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
+#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
 msgid "User name that will be used for the connection."
 msgstr "接続に使用されるユーザー名を指定します。"
 
-#: modules/access/ftp.c:65
+#: modules/access/ftp.c:61
 msgid "FTP password"
 msgstr "FTPパスワード"
 
-#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
+#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
 msgid "Password that will be used for the connection."
 msgstr "接続に使用されるパスワードを指定します。"
 
-#: modules/access/ftp.c:68
+#: modules/access/ftp.c:64
 msgid "FTP account"
 msgstr "FTPアカウント"
 
-#: modules/access/ftp.c:69
+#: modules/access/ftp.c:65
 msgid "Account that will be used for the connection."
 msgstr "接続に使用されるアカウントを指定します。"
 
-#: modules/access/ftp.c:74
+#: modules/access/ftp.c:70
 msgid "FTP input"
 msgstr "FTP入力"
 
-#: modules/access/ftp.c:92
+#: modules/access/ftp.c:85
 msgid "FTP upload output"
 msgstr "FTPアップロード出力"
 
-#: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
-#: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
+#: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
+#: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
 msgid "Network interaction failed"
 msgstr "ネットワークコミュニケーションに失敗しました"
 
-#: modules/access/ftp.c:140
+#: modules/access/ftp.c:247
 msgid "VLC could not connect with the given server."
 msgstr "VLCは指定されたサーバーに接続できませんでした。"
 
-#: modules/access/ftp.c:150
+#: modules/access/ftp.c:257
 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
 msgstr "指定されたサーバーへのVLCの接続は拒否されました。"
 
-#: modules/access/ftp.c:215
+#: modules/access/ftp.c:322
 msgid "Your account was rejected."
 msgstr "アカウントは拒否されました。"
 
-#: modules/access/ftp.c:224
+#: modules/access/ftp.c:331
 msgid "Your password was rejected."
 msgstr "パスワードは拒否されました。"
 
-#: modules/access/ftp.c:231
+#: modules/access/ftp.c:338
 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
 msgstr "サーバーへのVLCの接続は拒否されました。"
 
-#: modules/access/gnomevfs.c:50
-msgid ""
-"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
-msgstr "GnomeVFSストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
-
-#: modules/access/gnomevfs.c:54
+#: modules/access/gnomevfs.c:47
 msgid "GnomeVFS input"
 msgstr "GnomeVFS入力"
 
-#: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
+#: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
 msgid "HTTP proxy"
 msgstr "HTTPプロキシー"
 
-#: modules/access/http.c:73
+#: modules/access/http.c:66
 msgid ""
 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
@@ -6074,41 +6977,28 @@ msgstr ""
 "使用されるHTTPプロキシーをhttp://[user@]myproxy.mydomain:myport/の形式で指定"
 "します。何も指定されない場合、http_proxy環境変数が使用されます。"
 
-#: modules/access/http.c:77
+#: modules/access/http.c:70
 msgid "HTTP proxy password"
 msgstr "HTTPプロキシーパスワード"
 
-#: modules/access/http.c:79
+#: modules/access/http.c:72
 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
 msgstr "HTTPプロキシーでパスワードが必要な場合、指定します。"
 
-#: modules/access/http.c:83
-msgid ""
-"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "HTTPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
-
-#: modules/access/http.c:86
-msgid "HTTP user agent"
-msgstr "HTTPユーザーエージェント"
-
-#: modules/access/http.c:87
-msgid "User agent that will be used for the connection."
-msgstr "接続に使用されるユーザーエージェントを指定します。"
-
-#: modules/access/http.c:90
+#: modules/access/http.c:74
 msgid "Auto re-connect"
 msgstr "自動再接続"
 
-#: modules/access/http.c:92
+#: modules/access/http.c:76
 msgid ""
 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
 msgstr "不意の切断時にストリームへ自動的に再接続を試みます。"
 
-#: modules/access/http.c:95
+#: modules/access/http.c:79
 msgid "Continuous stream"
 msgstr "継続的なストリーム"
 
-#: modules/access/http.c:96
+#: modules/access/http.c:80
 msgid ""
 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
@@ -6118,276 +7008,435 @@ msgstr ""
 "す。他のタイプのHTTPストリームを破壊するため、このオプションはグローバルに有"
 "効化すべきではありません。"
 
-#: modules/access/http.c:101
+#: modules/access/http.c:85
 msgid "Forward Cookies"
 msgstr "Cookieの転送"
 
-#: modules/access/http.c:102
+#: modules/access/http.c:86
 msgid "Forward Cookies across http redirections."
 msgstr "HTTPのリダイレクションによってクッキーを転送します。"
 
-#: modules/access/http.c:104
-msgid "Max number of redirection"
-msgstr "リダイレクションの最大数"
+#: modules/access/http.c:88
+msgid "HTTP referer value"
+msgstr "HTTPリファラー値"
 
-#: modules/access/http.c:105
-msgid "Limit the number of redirection to follow."
-msgstr "フォローする(たどる)リダイレクションの数を制限します。"
+#: modules/access/http.c:89
+msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
+msgstr ""
+"HTTPリファラーの値をカスタマイズし、以前のドキュメントをシミュレートします。"
 
-#: modules/access/http.c:107
-msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
-msgstr "入力されたHTTPプロキシーサーバーをIEで使用"
+#: modules/access/http.c:91
+msgid "User Agent"
+msgstr "ユーザーエージェント"
 
-#: modules/access/http.c:108
+#: modules/access/http.c:92
 msgid ""
-"Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
-"account bypasses settings and auto configuration scripts."
+"The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
+"They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
+"can only be specified per input item, not globally."
 msgstr ""
-"すべてのURLに対して入力されたHTTPプロキシーサーバーをインターネットエクスプ"
-"ローラーで使用します。アカウントごとのバイパス設定や自動設定スクリプトを使用"
-"しません。"
+"HTTPサーバーに提供されるプログラム名とバージョン。スラッシュ (/) で区切られて"
+"いる必要があります。\n"
+"例: FooBar/1.2.3\n"
+"入力項目ごとに指定することができますが、グローバルには設定できません。"
 
-#: modules/access/http.c:113
+#: modules/access/http.c:98
 msgid "HTTP input"
 msgstr "HTTP入力"
 
-#: modules/access/http.c:115
+#: modules/access/http.c:100
 msgid "HTTP(S)"
 msgstr "HTTP(S)"
 
-#: modules/access/http.c:538
+#: modules/access/http.c:457
 msgid "HTTP authentication"
 msgstr "HTTP認証"
 
-#: modules/access/http.c:539
+#: modules/access/http.c:458
 #, c-format
 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
 msgstr "認証レルム\"%s\"の正しいログイン名とパスワードを入力してください。"
 
-#: modules/access/imem.c:51
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "疑似ストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
+#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
+#: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
+#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
+#: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
+msgid "Dummy"
+msgstr "ダミー"
 
-#: modules/access/imem.c:56
-#, fuzzy
+#: modules/access/idummy.c:43
+msgid "Dummy input"
+msgstr "ダミー入力"
+
+#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
+#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
 msgid "Set the ID of the elementary stream"
-msgstr "すべての基本ストリームをストリーミングする"
+msgstr "基本ストリームのIDを設定します。"
 
-#: modules/access/imem.c:58
-#, fuzzy
+#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
 msgid "Group"
-msgstr "ã\82¯ã\83­ã\83\83ã\83\94ã\83³ã\82°"
+msgstr "ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97"
 
-#: modules/access/imem.c:60
-#, fuzzy
+#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
 msgid "Set the group of the elementary stream"
-msgstr "すべての基本ストリームをストリーミングする"
+msgstr "基本ストリームのグループを設定します。"
 
-#: modules/access/imem.c:62
-#, fuzzy
+#: modules/access/imem.c:57
 msgid "Category"
-msgstr "ã\83\81ã\83£ã\83\97ã\82¿ã\83¼"
+msgstr "ã\82«ã\83\86ã\82´ã\83ª"
 
-#: modules/access/imem.c:64
-#, fuzzy
+#: modules/access/imem.c:59
 msgid "Set the category of the elementary stream"
-msgstr "すべての基本ストリームをストリーミングする"
+msgstr "基本ストリームのカテゴリを設定します。"
 
-#: modules/access/imem.c:69
-#, fuzzy
+#: modules/access/imem.c:64
 msgid "Unknown"
-msgstr "不明なタイプ"
+msgstr "不明"
 
-#: modules/access/imem.c:69
-#, fuzzy
+#: modules/access/imem.c:64
 msgid "Data"
-msgstr "日付"
+msgstr "データ"
 
-#: modules/access/imem.c:74
-#, fuzzy
+#: modules/access/imem.c:69
 msgid "Set the codec of the elementary stream"
-msgstr "すべての基本ストリームをストリーミングする"
+msgstr "基本ストリームのコーデックを設定"
 
-#: modules/access/imem.c:78
+#: modules/access/imem.c:73
 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
-msgstr ""
+msgstr "ISO639で記述されている基本ストリームの言語"
 
-#: modules/access/imem.c:82
-#, fuzzy
+#: modules/access/imem.c:77
 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
-msgstr "ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81®å\9fºæ\9c¬ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\82\92ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83\9fã\83³ã\82°ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\81®å\9fºæ\9c¬ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®ã\82µã\83³ã\83\97ã\83ªã\83³ã\82°ã\83¬ã\83¼ã\83\88"
 
-#: modules/access/imem.c:84
-#, fuzzy
+#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
 msgid "Channels count"
-msgstr "チャンネル"
+msgstr "チャンネル"
 
-#: modules/access/imem.c:86
-#, fuzzy
+#: modules/access/imem.c:81
 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
-msgstr "すべての基本ストリームをストリーミングする"
-
-#: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
-#: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53
-#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
-#: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
+msgstr "オーディオの基本ストリームのチャンネル数"
+
+#: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
+#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
+#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
 msgid "Width"
 msgstr "幅"
 
-#: modules/access/imem.c:89
-#, fuzzy
+#: modules/access/imem.c:84
 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
-msgstr "ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81®å\9fºæ\9c¬ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\82\92ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83\9fã\83³ã\82°ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯å­\97å¹\95ã\81®å\9fºæ\9c¬ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®å¹\85"
 
-#: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
-#: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56
-#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
-#: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
+#: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
+#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
+#: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
 msgid "Height"
 msgstr "高さ"
 
-#: modules/access/imem.c:92
-#, fuzzy
+#: modules/access/imem.c:87
 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
-msgstr "ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81®å\9fºæ\9c¬ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\82\92ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83\9fã\83³ã\82°ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯å­\97å¹\95ã\81®å\9fºæ\9c¬ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®é«\98ã\81\95"
 
-#: modules/access/imem.c:94
-#, fuzzy
+#: modules/access/imem.c:89
 msgid "Display aspect ratio"
-msgstr "サンプルアスペクト比"
+msgstr "表示アスペクト比"
 
-#: modules/access/imem.c:96
+#: modules/access/imem.c:91
 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
-msgstr ""
+msgstr "ビデオの基本ストリームの表示アスペクト比を指定します。"
 
-#: modules/access/imem.c:100
-#, fuzzy
+#: modules/access/imem.c:95
 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
-msgstr "ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81®å\9fºæ\9c¬ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\82\92ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83\9fã\83³ã\82°ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®å\9fºæ\9c¬ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\83¬ã\83¼ã\83\88"
 
-#: modules/access/imem.c:102
+#: modules/access/imem.c:97
 msgid "Callback cookie string"
-msgstr ""
+msgstr "コールバッククッキーストリング"
 
-#: modules/access/imem.c:104
-#, fuzzy
+#: modules/access/imem.c:99
 msgid "Text identifier for the callback functions"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82³ã\83¼ã\83«ã\83\90ã\83\83ã\82¯æ©\9fè\83½ã\81®ã\83\87ã\83¼ã\82¿を指定します。"
+msgstr "ã\82³ã\83¼ã\83«ã\83\90ã\83\83ã\82¯æ©\9fè\83½ã\81®ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88è­\98å\88¥å­\90を指定します。"
 
-#: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
-#: modules/video_output/vmem.c:63
+#: modules/access/imem.c:101
 msgid "Callback data"
 msgstr "コールバックデータ"
 
-#: modules/access/imem.c:108
-#, fuzzy
+#: modules/access/imem.c:103
 msgid "Data for the get and release functions"
-msgstr "ロックとロック解除機能のデータを指定します。"
+msgstr "取得と解放機能のデータを指定します。"
 
-#: modules/access/imem.c:110
-#, fuzzy
+#: modules/access/imem.c:105
 msgid "Get function"
-msgstr "ロック機能"
+msgstr "取得機能"
 
-#: modules/access/imem.c:112
-#, fuzzy
+#: modules/access/imem.c:107
 msgid "Address of the get callback function"
-msgstr "ロック解除コールバック機能のアドレスを指定します。"
+msgstr "取得コールバック機能のアドレスを指定します。"
 
-#: modules/access/imem.c:114
-#, fuzzy
+#: modules/access/imem.c:109
 msgid "Release function"
-msgstr "デマルチプレクサ機能の統計"
+msgstr "解放機能"
 
-#: modules/access/imem.c:116
-#, fuzzy
+#: modules/access/imem.c:111
 msgid "Address of the release callback function"
-msgstr "ロック解除コールバック機能のアドレスを指定します。"
+msgstr "解放コールバック機能のアドレスを指定します。"
 
-#: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
-#, fuzzy
-msgid "Memory input"
-msgstr "入力なし"
+#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
+msgid "Size"
+msgstr "サイズ"
 
-#: modules/access/jack.c:62
-msgid ""
-"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"JackからキャプチャーされるオーディオデータのVLCバッファーの長さをミリ秒で指定"
-"します。"
+#: modules/access/imem.c:115
+msgid "Size of stream in bytes"
+msgstr "ストリームのサイズをバイトで指定します。"
 
-#: modules/access/jack.c:64
+#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
+msgid "Memory input"
+msgstr "メモリー入力"
+
+#: modules/access/jack.c:59
 msgid "Pace"
 msgstr "ペース"
 
-#: modules/access/jack.c:66
+#: modules/access/jack.c:61
 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
 msgstr ""
 "JACK Audio Connection Kitのペースではなく、VLCの速度でオーディオを読み込みま"
 "す。"
 
-#: modules/access/jack.c:67
-msgid "Auto Connection"
+#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
+msgid "Auto connection"
 msgstr "自動接続"
 
-#: modules/access/jack.c:69
+#: modules/access/jack.c:64
 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
-msgstr "自動的に用可能な出力ポートにVLCの入力ポートを接続します。"
+msgstr "自動的に使用可能な出力ポートにVLCの入力ポートを接続します。"
 
-#: modules/access/jack.c:72
+#: modules/access/jack.c:67
 msgid "JACK audio input"
 msgstr "JACK オーディオ入力"
 
-#: modules/access/jack.c:74
+#: modules/access/jack.c:69
 msgid "JACK Input"
 msgstr "JACK入力"
 
-#: modules/access/mmap.c:41
-msgid "Use file memory mapping"
-msgstr "ファイルメモリーマップの使用"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
+msgid "Link #"
+msgstr "リンク #"
 
-#: modules/access/mmap.c:43
-msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
+msgid ""
+"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
+"0)."
 msgstr ""
-"ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¨ã\83\96ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81®èª­ã\81¿è¾¼ã\81¿ã\81«ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\83\9eã\83\83ã\83\94ã\83³ã\82°ã\81®ä½¿ç\94¨ã\82\92試ã\81¿ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+"ã\82­ã\83£ã\83\97ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\82\92è¡\8cã\81\86ã\83\9cã\83¼ã\83\89ã\81®æ\9c\9bã\81¾ã\81\97ã\81\84ã\83ªã\83³ã\82¯ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cå\8f¯è\83½ã\81§ã\81\99ã\80\82(0ã\80\9c)"
 
-#: modules/access/mmap.c:53
-msgid "MMap"
-msgstr "MMap"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
+msgid "Video ID"
+msgstr "ビデオID"
 
-#: modules/access/mmap.c:54
-msgid "Memory-mapped file input"
-msgstr "メモリマップドファイル入力"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
+msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
+msgstr "ビデオのES IDを設定可能にします。"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:51
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
+msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
+msgstr "ビデオのアスペクト比を強制することを可能にします。"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
+msgid "Audio configuration"
+msgstr "オーディオ設定"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
+msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
+msgstr "オーディオ設定(id=group,pair:id=group,pair...)を可能にします。"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
+msgid "HD-SDI Input"
+msgstr "HD-SDI入力"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
+msgid "HD-SDI"
+msgstr "HD-SDI"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
+msgid "Teletext configuration"
+msgstr "テレテキスト設定"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
 msgid ""
-"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "MMSストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
+"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
+msgstr "テレテキストの設定(id=line1-lineN with both fields)を可能にします。"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:54
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
+msgid "Teletext language"
+msgstr "テレテキストの言語"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
+msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
+msgstr "テレテキストの言語(page=lang/type,...)を設定可能にします。"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
+msgid "SDI Input"
+msgstr "SDI入力"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
+msgid "SDI Demux"
+msgstr "SDIデマルチプレクサー"
+
+#: modules/access/live555.cpp:78
+msgid "Kasenna RTSP dialect"
+msgstr "Kasennaの非標準RTSP対応"
+
+#: modules/access/live555.cpp:79
+msgid ""
+"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
+"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
+"RTSP servers."
+msgstr ""
+"Kasennaサーバーは旧式で標準ではないRTSPを使用します。このオプションを指定した"
+"場合、VLCはそれを試みますが、このモードでは、通常のRTSPサーバーに接続できなく"
+"なります。"
+
+#: modules/access/live555.cpp:83
+msgid "WMServer RTSP dialect"
+msgstr "WMServerの非標準RTSP対応"
+
+#: modules/access/live555.cpp:84
+msgid ""
+"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
+"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
+msgstr ""
+"WMServerは標準ではないRTSPを使用します。このパラメーターを選択するとVLCはいく"
+"つかのオプションがRFC 2326に反するものと仮定します。"
+
+#: modules/access/live555.cpp:88
+msgid "RTSP user name"
+msgstr "RTSPユーザー名"
+
+#: modules/access/live555.cpp:89
+msgid ""
+"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
+msgstr ""
+"URLにユーザー名、またはパスワードが設定されなかった場合、接続に使用されるユー"
+"ザー名を指定します。"
+
+#: modules/access/live555.cpp:91
+msgid "RTSP password"
+msgstr "RTSPパスワード"
+
+#: modules/access/live555.cpp:92
+msgid ""
+"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
+msgstr ""
+"URLにユーザー名、またはパスワードが設定されなかった場合、接続に使用されるパス"
+"ワードを指定します。"
+
+#: modules/access/live555.cpp:94
+msgid "RTSP frame buffer size"
+msgstr "RTSPフレームバッファーサイズ"
+
+#: modules/access/live555.cpp:95
+msgid ""
+"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
+"broken pictures due to too small buffer."
+msgstr ""
+"バッファーサイズが小さすぎるために画像が乱れてしまう場合、ビデオトラックの"
+"RTSP開始フレームバッファーサイズを増加させることもできます。"
+
+#: modules/access/live555.cpp:101
+msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+msgstr "RTP/RTSP/SDPデマルチプレクサー(Live555使用)"
+
+#: modules/access/live555.cpp:110
+msgid "RTSP/RTP access and demux"
+msgstr "RTSP/RTPアクセスとデマルチプレクサー"
+
+#: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
+msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "RTPオーバーRTSP (TCP)の使用"
+
+#: modules/access/live555.cpp:119
+msgid "Client port"
+msgstr "クライアントポート"
+
+#: modules/access/live555.cpp:120
+msgid "Port to use for the RTP source of the session"
+msgstr "セッションのRTP接続ソースで使用するポートを指定します。"
+
+#: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
+msgid "Force multicast RTP via RTSP"
+msgstr "RTSPによる強制的なRTPマルチキャスト"
+
+#: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
+msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
+msgstr "HTTPオーバー トンネルRTSPとRTP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:130
+msgid "HTTP tunnel port"
+msgstr "HTTPトンネルポート"
+
+#: modules/access/live555.cpp:131
+msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
+msgstr "HTTPオーバーRTSP/RTPトンネルで使用するポート番号を指定します。"
+
+#: modules/access/live555.cpp:626
+msgid "RTSP authentication"
+msgstr "RTSP認証"
+
+#: modules/access/live555.cpp:627
+msgid "Please enter a valid login name and a password."
+msgstr "正しいログイン名とパスワードを入力してください。"
+
+#: modules/access/live555.cpp:651
+msgid "RTSP connection failed"
+msgstr "RTSP接続に失敗しました"
+
+#: modules/access/live555.cpp:652
+msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
+msgstr "サーバー設定によって拒否されるストリーミングアクセス。"
+
+#: modules/access/mms/mms.c:49
 msgid "Force selection of all streams"
 msgstr "すべてのストリームの選択を強制"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:56
+#: modules/access/mms/mms.c:51
 msgid ""
 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
 "You can choose to select all of them."
 msgstr ""
 "MMSストリームは、ビットレートの異なる複数の基本的なストリームを含むことができ"
-"ます。それらのすべてを選択することができます。"
+"ます。それらのすべてを選択することが可能です。"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:59
+#: modules/access/mms/mms.c:54
 msgid "Maximum bitrate"
 msgstr "最大ビットレート"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:61
+#: modules/access/mms/mms.c:56
 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
 msgstr "制限化でのストリームの最大ビットレートを指定します。"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:65
+#: modules/access/mms/mms.c:60
 msgid ""
 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
@@ -6396,11 +7445,11 @@ msgstr ""
 "使用されるHTTPプロキシーをhttp://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/の形式"
 "で指定します。何も指定されない場合、http_proxy環境変数が使用されます。"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:69
+#: modules/access/mms/mms.c:64
 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
 msgstr "TCP/UDPタイムアウト(ミリ秒)"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:70
+#: modules/access/mms/mms.c:65
 msgid ""
 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
@@ -6408,307 +7457,512 @@ msgstr ""
 "ネットワークのデータ受信をアボートさせる前の待機時間をミリ秒で指定します。メ"
 "モ: 完全にアボートするまでに10回のリトライが行われます。"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:74
+#: modules/access/mms/mms.c:69
 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー(MMS)入力"
 
-#: modules/access/mtp.c:65
-msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "ファイルのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
-
-#: modules/access/mtp.c:69
+#: modules/access/mtp.c:57
 msgid "MTP input"
 msgstr "MTP入力"
 
-#: modules/access/mtp.c:70
+#: modules/access/mtp.c:58
 msgid "MTP"
 msgstr "MTP"
 
-#: modules/access/oss.c:72
+#: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
+msgid "VLC could not read the file."
+msgstr "VLCはファイルを読むことができませんでした。"
+
+#: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
+msgstr "VLCはファイル\"%s\"を開くことができませんでした。(%m)"
+
+#: modules/access/oss.c:66
+msgid "Capture the audio stream in stereo."
+msgstr "オーディオストリームをステレオで取り込みます"
+
+#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
+msgid "Samplerate"
+msgstr "サンプリングレート"
+
+#: modules/access/oss.c:69
 msgid ""
-"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "OSSキャプチャーのキャッシュ値をミリ秒で指定します"
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
+"48000)"
+msgstr ""
+"取り込んだオーディオストリームのサンプリングレートをHzで指定します(例:11025, "
+"22050, 44100, 48000)"
 
-#: modules/access/oss.c:80
+#: modules/access/oss.c:76
 msgid "OSS"
 msgstr "OSS"
 
-#: modules/access/oss.c:81
+#: modules/access/oss.c:77
 msgid "OSS input"
 msgstr "OSS入力"
 
-#: modules/access/pvr.c:61
-msgid ""
-"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr "デフォルトのPVRストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
-
-#: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
-msgid "Device"
-msgstr "デバイス"
+#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
+msgid "Dummy stream output"
+msgstr "ダミーストリーム出力"
 
-#: modules/access/pvr.c:65
-msgid "PVR video device"
-msgstr "PVRビデオデバイス"
+#: modules/access_output/file.c:65
+msgid "Overwrite existing file"
+msgstr "既存のファイルを上書き"
 
-#: modules/access/pvr.c:67
-msgid "Radio device"
-msgstr "ラジオデバイス"
+#: modules/access_output/file.c:67
+msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
+msgstr "既にファイルが存在する場合、上書きします。"
 
-#: modules/access/pvr.c:68
-msgid "PVR radio device"
-msgstr "PVRラジオデバイス"
+#: modules/access_output/file.c:68
+msgid "Append to file"
+msgstr "ファイルに追加"
 
-#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
-msgid "Norm"
-msgstr "規格"
+#: modules/access_output/file.c:69
+msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
+msgstr "ファイルが存在する場合、置き換えるのではなく、追加するようにします。"
 
-#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
-msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "ストリームの規格(自動, SECAM, PAL, またはNTSC)"
+#: modules/access_output/file.c:71
+msgid "Format time and date"
+msgstr "日時のフォーマット"
 
-#: modules/access/pvr.c:75
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "ã\82­ã\83£ã\83\97ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81\99ã\82\8bã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®å¹\85ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99(-1ã\81§è\87ªå\8b\95æ¤\9cå\87º)ã\80\82"
+#: modules/access_output/file.c:72
+msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\91ã\82¹ã\81«ISO Cæ¨\99æº\96ã\81®æ\97¥æ\99\82ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\83\9eã\83\83ã\83\88ã\82\92使ç\94¨"
 
-#: modules/access/pvr.c:79
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "キャプチャーするストリームの高さを指定します(-1で自動検出)。"
+#: modules/access_output/file.c:74
+msgid "Synchronous writing"
+msgstr "同期書き込み"
 
-#: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
-msgid "Frequency"
-msgstr "周波数"
+#: modules/access_output/file.c:75
+msgid "Open the file with synchronous writing."
+msgstr "同期書き込みでファイルをオープンします。"
 
-#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
-msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-msgstr "適用可能な場合、キャプチャーする周波数をkHzで指定します。"
+#: modules/access_output/file.c:78
+msgid "File stream output"
+msgstr "ファイルストリーム出力"
 
-#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
-msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+#: modules/access_output/file.c:200
+msgid ""
+"The output file already exists. If recording continues, the file will be "
+"overridden and its content will be lost."
 msgstr ""
-"適用可能な場合、キャプチャーのフレームレートを指定します。(-1で自動検出)。"
-
-#: modules/access/pvr.c:89
-msgid "Key interval"
-msgstr "キー間隔"
-
-#: modules/access/pvr.c:90
-msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-msgstr "キーフレームの間隔を指定します(-1で自動検出)。"
+"出力ファイルが既に存在しています。レコーディングを継続する場合、上書きされ、"
+"古いファイルの内容は失われます。"
 
-#: modules/access/pvr.c:92
-msgid "B Frames"
-msgstr "Bフレーム"
+#: modules/access_output/file.c:203
+msgid "Keep existing file"
+msgstr "既存のファイルを保持"
 
-#: modules/access/pvr.c:93
-msgid ""
-"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
-"number of B-Frames."
-msgstr ""
-"このオプションが設定された場合、Bフレームが使用されます。Bフレーム数を指定す"
-"るためにこのオプションを指定します。"
+#: modules/access_output/file.c:204
+msgid "Overwrite"
+msgstr "上書き"
 
-#: modules/access/pvr.c:97
-msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-msgstr "使用するビットレート(デフォルトは-1)です。"
+#: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
+msgid "Username"
+msgstr "ユーザー名"
 
-#: modules/access/pvr.c:99
-msgid "Bitrate peak"
-msgstr "ã\83\94ã\83¼ã\82¯ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83¬ã\83¼ã\83\88"
+#: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
+msgid "User name that will be requested to access the stream."
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81«ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81«è¦\81æ±\82ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼å\90\8dã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: modules/access/pvr.c:100
-msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-msgstr "VBRモードのピークビットレートを指定します。"
+#: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
+#: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
+#: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
+msgid "Password"
+msgstr "パスワード"
 
-#: modules/access/pvr.c:102
-msgid "Bitrate mode"
-msgstr "ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83¬ã\83¼ã\83\88ã\83¢ã\83¼ã\83\89"
+#: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
+msgid "Password that will be requested to access the stream."
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81«ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81«è¦\81æ±\82ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\83\91ã\82¹ã\83¯ã\83¼ã\83\89ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: modules/access/pvr.c:103
-msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-msgstr "使用するビットレートモードを指定します(VBR, CBR)。"
+#: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
+msgid "Mime"
+msgstr "MIME"
 
-#: modules/access/pvr.c:105
-msgid "Audio bitmask"
-msgstr "オーディオのビットマスク"
+#: modules/access_output/http.c:58
+msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
+msgstr ""
+"サーバーから返されるMIMEタイプを指定します。(指定されない場合は、自動的に検出"
+"されます)"
 
-#: modules/access/pvr.c:106
-msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
-msgstr "カードのオーディオパートで使用されるビットマスクを指定します。"
+#: modules/access_output/http.c:63
+msgid "HTTP stream output"
+msgstr "HTTPストリーム出力"
 
-#: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
-#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
-#: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405 modules/stream_out/raop.c:150
-msgid "Volume"
-msgstr "音量"
+#: modules/access_output/livehttp.c:69
+msgid "Segment length"
+msgstr "セグメント長"
 
-#: modules/access/pvr.c:110
-msgid "Audio volume (0-65535)."
-msgstr "オーディオの音量を指定します(0から65535)。"
+#: modules/access_output/livehttp.c:70
+msgid "Length of TS stream segments"
+msgstr "TSストリームセグメント長"
 
-#: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
-msgid "Channel"
-msgstr "チャンネル"
+#: modules/access_output/livehttp.c:72
+msgid "Split segments anywhere"
+msgstr "任意の場所でセグメントを分割"
 
-#: modules/access/pvr.c:113
+#: modules/access_output/livehttp.c:73
 msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
 msgstr ""
-"使用するカードのチャンネル(一般的には: 0 = チューナー, 1 = コンポジット, 2 = "
-"Sビデオ)"
+"セグメント分割をする前にキーフレームを必要としない。オーディオにのみ必要。"
 
-#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
-msgid "Automatic"
-msgstr "自動"
+#: modules/access_output/livehttp.c:76
+msgid "Number of segments"
+msgstr "セグメント数"
 
-#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
-msgid "SECAM"
-msgstr "SECAM"
+#: modules/access_output/livehttp.c:77
+msgid "Number of segments to include in index"
+msgstr "インデックスの含むセグメント数を設定します。"
 
-#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
-msgid "PAL"
-msgstr "PAL"
+#: modules/access_output/livehttp.c:79
+msgid "Allow cache"
+msgstr "キャッシュを有効化"
 
-#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
-msgid "NTSC"
-msgstr "NTSC"
+#: modules/access_output/livehttp.c:80
+msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
+msgstr ""
+"EXT-X-ALLOW-CACHEを追加: このオプションが無効化された場合、プレイリストに方向"
+"性はなくなります。"
 
-#: modules/access/pvr.c:122
-msgid "vbr"
-msgstr "VBR"
+#: modules/access_output/livehttp.c:82
+msgid "Index file"
+msgstr "インデックスファイル"
 
-#: modules/access/pvr.c:122
-msgid "cbr"
-msgstr "CBR"
+#: modules/access_output/livehttp.c:83
+msgid "Path to the index file to create"
+msgstr "作成するインデックスファイルのパスを設定します。"
 
-#: modules/access/pvr.c:127
-msgid "PVR"
-msgstr "PVR"
+#: modules/access_output/livehttp.c:85
+msgid "Full URL to put in index file"
+msgstr "インデックスファイルに加えるフルURL"
 
-#: modules/access/pvr.c:128
-msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-msgstr "IVTV MPEGエンコードカード入力"
+#: modules/access_output/livehttp.c:86
+msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
+msgstr ""
+"インデックスファイルに加えるフルURLを設定します。セグメント番号で指定すること"
+"もできます。"
 
-#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
-msgid "Quicktime Capture"
-msgstr "QuickTimeキャプチャー"
+#: modules/access_output/livehttp.c:89
+msgid "Delete segments"
+msgstr "セグメントの削除"
 
-#: modules/access/qtcapture.m:225
-msgid "No Input device found"
-msgstr "入力デバイスが見つかりません"
+#: modules/access_output/livehttp.c:90
+msgid "Delete segments when they are no longer needed"
+msgstr "セグメントが不要になった時、セグメントを削除します。"
 
-#: modules/access/qtcapture.m:226
-msgid ""
-"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
-"check your connectors and drivers."
-msgstr ""
-"あなたのMacは適切な入力デバイスを持っていないようです。ドライバーと接続を確認"
-"してください。"
+#: modules/access_output/livehttp.c:92
+msgid "Use muxers rate control mechanism"
+msgstr "マルチプレクサーのレート制御メカニズムを使用"
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:45
-msgid ""
-"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "RTMPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
+#: modules/access_output/livehttp.c:94
+msgid "AES key URI to place in playlist"
+msgstr "プレイリストに置くAESキーURL"
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:48
-msgid "Default SWF Referrer URL"
-msgstr "デフォルトの参照元SWF URL"
+#: modules/access_output/livehttp.c:96
+msgid "AES key file"
+msgstr "AESキーファイル"
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:49
-msgid ""
-"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
-"SWF file that contained the stream."
-msgstr ""
-"サーバーに接続する際の参照元のSWF URLとして使用されます。ストリームを含むSWF"
-"ファイルです。"
+#: modules/access_output/livehttp.c:97
+msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
+msgstr "16バイトの暗号鍵を含むファイル"
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:53
-msgid "Default Page Referrer URL"
-msgstr "デフォルトの参照元ページURL"
+#: modules/access_output/livehttp.c:99
+msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
+msgstr "VLCがキーURIを読み込むファイルまたは、キーファイルの場所"
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:54
+#: modules/access_output/livehttp.c:100
 msgid ""
-"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
-"page housing the SWF file."
+"File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
+"\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
+"segment."
 msgstr ""
-"サーバーに接続する際の参照元のページのURLとして使用されます。SWFファイルをハ"
-"ウジングするページです。"
-
-#: modules/access/rtmp/access.c:62
-msgid "RTMP input"
-msgstr "RTMP入力"
-
-#: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
-msgid "RTMP"
-msgstr "RTMP"
+"セグメントが開始された時および、セグメントがフォーマットに想定される時に読み"
+"込まれるファイル: キーURI\n"
+"キーファイル。ファイルはセグメントが開かれた時および、セグメントで使用される"
+"時に読み込まれます。"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:44
-msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
-msgstr "RTPデジッターバッファー長(ミリ秒)"
+#: modules/access_output/livehttp.c:104
+msgid "Use randomized IV for encryption"
+msgstr "暗号化にランダムIVを使用"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:46
-msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
-msgstr "遅延RTPパケットの待ち時間を指定します。(性能を遅延させます)"
+#: modules/access_output/livehttp.c:105
+msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
+msgstr "セグメント番号をIVとして使用せず、IVを生成する"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:48
-msgid "RTCP (local) port"
-msgstr "RTCP(ローカル)ポート"
+#: modules/access_output/livehttp.c:108
+msgid "HTTP Live streaming output"
+msgstr "HTTPライブストリーミング出力"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:50
-msgid ""
-"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
-"multiplexed RTP/RTCP is used."
-msgstr ""
-"このポートを利用してRTCPパケットが受信されます。もし、0が指定された場合、複合"
-"RTP/RTCPが使用されます。"
+#: modules/access_output/livehttp.c:109
+msgid "LiveHTTP"
+msgstr "LiveHTTP"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
-msgid "SRTP key (hexadecimal)"
-msgstr "SRTP共通秘密鍵(16進)"
+#: modules/access_output/shout.c:64
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
+msgid "Stream name"
+msgstr "ストリーム名"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:55
-msgid ""
-"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
-"shared secret key."
+#: modules/access_output/shout.c:65
+msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
 msgstr ""
-"このセキュアなマスター共有秘密鍵を使ってRTPパケットの認証と暗号解読が行われま"
+"SHOUTcast/Icecastサーバー上のストリーム/チャンネルに付与する名前を指定しま"
 "す。"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
-msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
-msgstr "SRTPソルト(16進)"
+#: modules/access_output/shout.c:68
+msgid "Stream description"
+msgstr "ストリームの説明"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
-msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
-msgstr "ã\82»ã\82­ã\83¥ã\82¢RTPã\81\8cå¿\85è¦\81ã\81¨ã\81\99ã\82\8b(ç§\98å¯\86ã\81§ã\81ªã\81\84\83\9eã\82¹ã\82¿ã\83¼ã\82½ã\83«ã\83\88ã\81®å\80¤ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾す。"
+#: modules/access_output/shout.c:69
+msgid "Description of the stream content or information about your channel."
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\82³ã\83³ã\83\86ã\83³ã\83\84ã\81®å\86\85容ã\81\8bã\83\81ã\83£ã\83³ã\83\8dã\83«ã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦ã\81®æ\83\85å ±ã\81®èª¬æ\98\8eã\81§す。"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:62
-msgid "Maximum RTP sources"
-msgstr "RTPソースの最大数"
+#: modules/access_output/shout.c:72
+msgid "Stream MP3"
+msgstr "ストリームMP3"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:64
-msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
+#: modules/access_output/shout.c:73
+msgid ""
+"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
+"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
+"shoutcast/icecast server."
 msgstr ""
-"どれだけの異なるRTPソースが一度にアクティブになることを許されるか指定します。"
+"一般的にはOggストリームとともにSHOUTcastモジュールが供給する必要があります。"
+"代わりにMP3のストリームとし、SHOUTcast/IcecastのサーバーにMP3ストリームを転送"
+"することも可能です。"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:66
-msgid "RTP source timeout (sec)"
-msgstr "RTPソースタイムアウト(秒)"
+#: modules/access_output/shout.c:82
+msgid "Genre description"
+msgstr "ジャンルの説明"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:68
-msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
-msgstr "ã\82½ã\83¼ã\82¹ã\81\8cæ\9c\89å\8a¹æ\9c\9fé\99\90ã\81«ã\81ªã\82\8bã\81¾ã\81§ã\81«ã\81©ã\82\8cã\81 ã\81\91ä»\96ã\81®ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\82\92å¾\85ã\81¤ã\81\8bæ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾す。"
+#: modules/access_output/shout.c:83
+msgid "Genre of the content. "
+msgstr "ã\82³ã\83³ã\83\86ã\83³ã\83\84ã\81®ã\82¸ã\83£ã\83³ã\83«ã\81§す。"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:70
-msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
+#: modules/access_output/shout.c:85
+msgid "URL description"
+msgstr "URLの説明"
+
+#: modules/access_output/shout.c:86
+msgid "URL with information about the stream or your channel. "
+msgstr "ストリーム、またはチャンネルについての情報です。"
+
+#: modules/access_output/shout.c:93
+msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
+msgstr "トランスコーディングストリームのビットレート情報です。"
+
+#: modules/access_output/shout.c:96
+msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
+msgstr "トランスコーディングストリームのサンプリングレート情報です。"
+
+#: modules/access_output/shout.c:98
+msgid "Number of channels"
+msgstr "チャンネル数"
+
+#: modules/access_output/shout.c:99
+msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
+msgstr "トランスコーディング処理されたストリームのチャンネル情報数です。"
+
+#: modules/access_output/shout.c:101
+msgid "Ogg Vorbis Quality"
+msgstr "Ogg Vorbisの品質"
+
+#: modules/access_output/shout.c:102
+msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
+msgstr "トランスコーディング処理されたストリームのOgg Vorbisの品質情報です。"
+
+#: modules/access_output/shout.c:104
+msgid "Stream public"
+msgstr "ストリームの公開"
+
+#: modules/access_output/shout.c:105
+msgid ""
+"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
+"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
+"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
+msgstr ""
+"SHOUTcast/Icecastウェブサイトの'イエローページ'上にサーバーを公開します。"
+"SHOUTcast向けのビットレート情報の指定とIcecast向けのOggストリーミングが必要と"
+"なります。"
+
+#: modules/access_output/shout.c:111
+msgid "IceCAST output"
+msgstr "IceCAST出力"
+
+#: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "キャッシュ値(ミリ秒)"
+
+#: modules/access_output/udp.c:66
+msgid ""
+"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
+
+#: modules/access_output/udp.c:69
+msgid "Group packets"
+msgstr "グループパケット"
+
+#: modules/access_output/udp.c:70
+msgid ""
+"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
+"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
+"the scheduling load on heavily-loaded systems."
+msgstr ""
+"パケットを一つずつ、またはグループ化して送信します。一度に送信されるパケット"
+"数を指定します。この指定は高負荷なシステム上でスケジューリングの負荷を低減し"
+"ます。"
+
+#: modules/access_output/udp.c:77
+msgid "UDP stream output"
+msgstr "UDPストリーム出力"
+
+#: modules/access/pulse.c:35
+msgid ""
+"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
+"open a specific source named SOURCE."
+msgstr ""
+"PulseAudioのデフォルトをオープンする場合は、pulse:// 、または特定のソース(名"
+"前: SOURCE)をオープンする場合は pulse://SOURCE を指定します。"
+
+#: modules/access/pulse.c:42
+msgid "PulseAudio"
+msgstr "パルスオーディオ"
+
+#: modules/access/pulse.c:43
+msgid "PulseAudio input"
+msgstr "パルスオーディオ入力"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:43
+msgid "Video Capture width"
+msgstr "ビデオキャプチャーの幅"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:44
+msgid "Video Capture width in pixel"
+msgstr "ビデオキャプチャーの幅をピクセルで指定します。"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:45
+msgid "Video Capture height"
+msgstr "ビデオキャプチャーの高さ"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:46
+msgid "Video Capture height in pixel"
+msgstr "ビデオキャプチャーの高さをピクセルで指定します。"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
+msgid "Quicktime Capture"
+msgstr "QuickTimeキャプチャー"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
+msgid "No Input device found"
+msgstr "入力デバイスが見つかりません"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
+"check your connectors and drivers."
+msgstr ""
+"あなたのMacは適切な入力デバイスを持っていないようです。ドライバーと接続を確認"
+"してください。"
+
+#: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
+msgid "Uncompressed RAR"
+msgstr "PARの解凍"
+
+#: modules/access/rdp.c:49
+msgid "RDP auth username"
+msgstr "RDP認証ユーザー名"
+
+#: modules/access/rdp.c:50
+msgid "RDP auth password"
+msgstr "RDP認証パスワード"
+
+#: modules/access/rdp.c:51
+msgid "RDP Password"
+msgstr "RDPパスワード"
+
+#: modules/access/rdp.c:52
+msgid "Encrypted connexion"
+msgstr "暗号化された接続"
+
+#: modules/access/rdp.c:54
+msgid "Acquisition rate (in fps)"
+msgstr "取り込みレート (fps)"
+
+#: modules/access/rdp.c:65
+msgid "RDP"
+msgstr "RDP"
+
+#: modules/access/rdp.c:69
+msgid "RDP Remote Desktop"
+msgstr "RDPリモートデスクトップ"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:45
+msgid "RTCP (local) port"
+msgstr "RTCP(ローカル)ポート"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:47
+msgid ""
+"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
+"multiplexed RTP/RTCP is used."
+msgstr ""
+"このポートを使用してRTCPパケットが受信されます。もし、0が指定された場合、複合"
+"RTP/RTCPが使用されます。"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
+msgid "SRTP key (hexadecimal)"
+msgstr "SRTP共通秘密鍵(16進)"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:52
+msgid ""
+"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
+"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
+msgstr ""
+"このセキュアなマスター共有秘密鍵を使ってRTPパケットの認証と暗号解読が行われま"
+"す。32文字の16進文字列で指定します。"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
+msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
+msgstr "SRTPソルト(16進)"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
+msgid ""
+"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
+"character-long hexadecimal string."
+msgstr ""
+"セキュアRTPが必要とする(秘密でない)マスターソルトの値を指定します。28文字の16"
+"進文字列で指定します。"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:61
+msgid "Maximum RTP sources"
+msgstr "RTPソースの最大数"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:63
+msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
+msgstr ""
+"どれだけの異なるRTPソースが一度にアクティブになることを許されるか指定します。"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:65
+msgid "RTP source timeout (sec)"
+msgstr "RTPソースタイムアウト(秒)"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:67
+msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
+msgstr "ソースが有効期限になるまでにどれだけ他のパケットを待つか指定します。"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:69
+msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
 msgstr "RTPシーケンス番号の最大廃棄数"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:72
+#: modules/access/rtp/rtp.c:71
 msgid ""
 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
 "future) by this many packets from the last received packet."
@@ -6716,11 +7970,11 @@ msgstr ""
 "直前に受信したパケットよりも、ここで指定されたよりも多くのパケットが先行した"
 "場合、RTPパケットを廃棄するようにします。"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:75
+#: modules/access/rtp/rtp.c:74
 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
 msgstr "RTPシーケンス番号の乱れの最大許容量"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:77
+#: modules/access/rtp/rtp.c:76
 msgid ""
 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
 "by this many packets from the last received packet."
@@ -6728,55 +7982,70 @@ msgstr ""
 "直前に受信したパケットよりも、ここで指定されたよりも多くのパケットが遅れた場"
 "合、RTPパケットを廃棄するようにします。"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
+#: modules/access/rtp/rtp.c:79
+msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
+msgstr "RTPペイロードのフォーマットをダイナミックペイロードと仮定"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:82
+msgid ""
+"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
+"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
+msgstr ""
+"帯域外マッピング(SDP)でない、このペイロードのフォーマットが決定できない場合、"
+"ダイナミックペイロードタイプ(96-127)と仮定されます。"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
 msgid "RTP"
 msgstr "RTP"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:88
+#: modules/access/rtp/rtp.c:97
 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
 msgstr "リアルタイムプロトコル(RTP)入力"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:48
+#: modules/access/rtp/rtp.c:756
+msgid "SDP required"
+msgstr "SDPが必要"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:757
+#, c-format
 msgid ""
-"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "RTSPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
+"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
+"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
+msgstr ""
+"RTPストリームを受信するためには、SDPフォーマット中の記述が必要です。rtp:://の"
+"URIは動的RTPペイロードフォーマット(%<PRIu8>)では動作しません。"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
+#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
 msgid "Real RTSP"
 msgstr "リアルRTSP"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:96
+#: modules/access/rtsp/access.c:86
 msgid "Connection failed"
 msgstr "接続に失敗しました"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:97
+#: modules/access/rtsp/access.c:87
 #, c-format
 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
 msgstr "VLCは\"%s:%d\"に接続できませんでした。"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:238
+#: modules/access/rtsp/access.c:228
 msgid "Session failed"
 msgstr "セッション失敗"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:239
+#: modules/access/rtsp/access.c:229
 msgid "The requested RTSP session could not be established."
 msgstr "要求されたRTSPセッションは確立することができませんでした。"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
-msgid ""
-"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "スクリーンキャプチャーのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
-
-#: modules/access/screen/screen.c:46
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
+#: modules/access/screen/screen.c:43
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
 msgid "Desired frame rate for the capture."
-msgstr "キャプチャー時の理想的なフレームレート"
+msgstr "キャプチャー時の理想的なフレームレートを指定します。"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:49
+#: modules/access/screen/screen.c:46
 msgid "Capture fragment size"
 msgstr "キャプチャーのフラグメントサイズ"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:51
+#: modules/access/screen/screen.c:48
 msgid ""
 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
@@ -6784,56 +8053,73 @@ msgstr ""
 "事前に定義されたチャンクにスクリーンを分断させることによってキャプチャーを最"
 "適化します。(16がおそらく最適な値です。0はフラグメントを無効にします)"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
+#: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
 msgid "Subscreen top left corner"
 msgstr "サブスクリーン 左上"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:58
+#: modules/access/screen/screen.c:55
 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
 msgstr "サブスクリーンの左上の上側の座標を指定します。"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:62
+#: modules/access/screen/screen.c:59
 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
 msgstr "サブスクリーンの左上の左側の座標を指定します。"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
+#: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
 msgid "Subscreen width"
 msgstr "サブスクリーン 幅"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
+#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
 msgid "Subscreen height"
 msgstr "サブスクリーン 高さ"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
-#: modules/gui/macosx/open.m:232
+#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
+#: modules/gui/macosx/open.m:214
 msgid "Follow the mouse"
 msgstr "マウスの追従"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
+#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
 msgstr "サブスクリーンをキャプチャー中にマウスを追従します。"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:78
+#: modules/access/screen/screen.c:71
 msgid "Mouse pointer image"
 msgstr "マウスポインター画像"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:80
+#: modules/access/screen/screen.c:73
 msgid ""
 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
 msgstr "キャプチャー画面に描画されるマウスポインターの画像を指定します。"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:94
+#: modules/access/screen/screen.c:78
+msgid "Display ID"
+msgstr "ディスプレイID"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:80
+msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
+msgstr "ディスプレイID、指定しない場合はメインディスプレイIDが使用されます。"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:81
+msgid "Screen index"
+msgstr "スクリーンインデックス"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:83
+msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
+msgstr "スクリーンインデックス (1, 2, 3, ...) ディスプレイIDの代用。"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:96
 msgid "Screen Input"
 msgstr "画面入力"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
-#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
-#: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
-#: modules/gui/macosx/vout.m:223
+#: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
+#: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
+#: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
 msgid "Screen"
 msgstr "スクリーン"
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:40
+#: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
+#: modules/access/vnc.c:60
 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
 msgstr "1秒間にスクリーンコンテンツがリフレッシュされる回数を指定します。"
 
@@ -6842,7 +8128,7 @@ msgid "Region left column"
 msgstr "左側の部分"
 
 #: modules/access/screen/xcb.c:44
-msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
+msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
 msgstr "キャプチャーする領域の横座標をピクセルで指定します。"
 
 #: modules/access/screen/xcb.c:46
@@ -6875,250 +8161,201 @@ msgstr ""
 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
 msgstr "画面キャプチャー(X11/XCB)"
 
-#: modules/access/sftp.c:53
-msgid ""
-"Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "SFTPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
-
-#: modules/access/sftp.c:54
-msgid "SFTP user name"
-msgstr "SFTPユーザー名"
+#: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
+msgid "SDP"
+msgstr "SDP"
 
-#: modules/access/sftp.c:56
-msgid "SFTP password"
-msgstr "SFTPパスワード"
+#: modules/access/sdp.c:34
+msgid "Session Description Protocol"
+msgstr "セッションデスクリプションプロトコル"
 
-#: modules/access/sftp.c:58
+#: modules/access/sftp.c:51
 msgid "SFTP port"
 msgstr "SFTPポート"
 
-#: modules/access/sftp.c:59
+#: modules/access/sftp.c:52
 msgid "SFTP port number to use on the server"
 msgstr "サーバー上で使用するSFTPのポート番号を指定します。"
 
-#: modules/access/sftp.c:60
+#: modules/access/sftp.c:53
 msgid "Read size"
 msgstr "読み込みサイズ"
 
-#: modules/access/sftp.c:61
+#: modules/access/sftp.c:54
 msgid "Size of the request for reading access"
 msgstr "読み込みアクセスの要求サイズを指定します。"
 
-#: modules/access/sftp.c:65
+#: modules/access/sftp.c:58
 msgid "SFTP input"
 msgstr "SFTP入力"
 
-#: modules/access/sftp.c:137
-msgid "SFTP authentification"
+#: modules/access/sftp.c:130
+msgid "SFTP authentication"
 msgstr "SFTP認証"
 
-#: modules/access/sftp.c:138
+#: modules/access/sftp.c:131
 #, c-format
 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
 msgstr "\"%s\"へのSFTP接続の正しいログイン名とパスワードを入力してください。"
 
-#: modules/access/smb.c:63
+#: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
+msgid "Frame buffer depth"
+msgstr "フレームバッファーの深度"
+
+#: modules/access/shm.c:47
+msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
+msgstr ""
+"フレームバッファーの深度をピクセルで指定するか、XWDファイル用にゼロを指定しま"
+"す。"
+
+#: modules/access/shm.c:49
+msgid "Frame buffer width"
+msgstr "フレームバッファーの幅"
+
+#: modules/access/shm.c:51
+msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
+msgstr ""
+"フレームバッファーの幅をピクセルで指定します。 (XWDファイルでは無視されます)"
+
+#: modules/access/shm.c:53
+msgid "Frame buffer height"
+msgstr "フレームバッファーの高さ"
+
+#: modules/access/shm.c:55
+msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
+msgstr ""
+"フレームバッファーの高さをピクセルで指定します。 (XWDファイルでは無視されま"
+"す)"
+
+#: modules/access/shm.c:57
+msgid "Frame buffer segment ID"
+msgstr "フレームバッファーセグメントID"
+
+#: modules/access/shm.c:59
 msgid ""
-"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "SMBストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
+"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
+"shm-file is specified)."
+msgstr ""
+"フレームバッファーのSystem V共有メモリセグメントID(--shm-fileが指定去れた場"
+"合、無視されます)"
+
+#: modules/access/shm.c:62
+msgid "Frame buffer file"
+msgstr "フレームバッファーファイル"
+
+#: modules/access/shm.c:64
+msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
+msgstr "フレームバッファーのメモリマップドファイルのパスを指定します。"
+
+#: modules/access/shm.c:74
+msgid "XWD file (autodetect)"
+msgstr "XWDファイル(自動検出)"
 
-#: modules/access/smb.c:65
+#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
+msgid "8 bits"
+msgstr "8ビット"
+
+#: modules/access/shm.c:75
+msgid "15 bits"
+msgstr "15ビット"
+
+#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
+msgid "16 bits"
+msgstr "16ビット"
+
+#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
+msgid "24 bits"
+msgstr "24ビット"
+
+#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
+msgid "32 bits"
+msgstr "32ビット"
+
+#: modules/access/shm.c:82
+msgid "Framebuffer input"
+msgstr "フレームバッファー入力"
+
+#: modules/access/shm.c:83
+msgid "Shared memory framebuffer"
+msgstr "共有メモリフレームバッファ"
+
+#: modules/access/smb.c:56
 msgid "SMB user name"
 msgstr "SMBユーザー名"
 
-#: modules/access/smb.c:68
+#: modules/access/smb.c:59
 msgid "SMB password"
 msgstr "SMBパスワード"
 
-#: modules/access/smb.c:71
+#: modules/access/smb.c:62
 msgid "SMB domain"
 msgstr "SMBドメイン"
 
-#: modules/access/smb.c:72
+#: modules/access/smb.c:63
 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
 msgstr "接続に使用されるドメイン/ワークグループを指定します。"
 
-#: modules/access/smb.c:75
+#: modules/access/smb.c:66
 msgid "Samba (Windows network shares) input"
 msgstr "Samba(Windowsネットワーク共有)の入力"
 
-#: modules/access/smb.c:78
+#: modules/access/smb.c:69
 msgid "SMB input"
 msgstr "SMB入力"
 
-#: modules/access/tcp.c:43
-msgid ""
-"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "TCPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
-
-#: modules/access/tcp.c:50
+#: modules/access/tcp.c:45
 msgid "TCP"
 msgstr "TCP"
 
-#: modules/access/tcp.c:51
+#: modules/access/tcp.c:46
 msgid "TCP input"
 msgstr "TCP入力"
 
-#: modules/access/udp.c:51
-msgid ""
-"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "UDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
+#: modules/access/timecode.c:43
+msgid "Time code"
+msgstr "タイムコード"
+
+#: modules/access/timecode.c:44
+msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
+msgstr "サブピクチャー基本ストリームのタイムコードジェネレーター"
 
-#: modules/access/udp.c:58
+#: modules/access/udp.c:53
 msgid "UDP"
 msgstr "UDP"
 
-#: modules/access/udp.c:59
+#: modules/access/udp.c:54
 msgid "UDP input"
 msgstr "UDP入力"
 
-#: modules/access/v4l.c:79
-msgid ""
-"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "V4Lキャプチャーのキャッシュ値をミリ秒で指定します"
-
-#: modules/access/v4l.c:83
-msgid ""
-"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
-"device will be used."
-msgstr ""
-"使用されるビデオデバイス名を指定します。もし何も指定されなければ、ビデオデバ"
-"イスは使用されません。"
-
-#: modules/access/v4l.c:87
-msgid ""
-"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
-msgstr ""
-"特定のクロマフォーマットを使用するためのVideo4Linuxのビデオデバイスを強制指定"
-"します。(例: I420(デフォルト), RV24, など)"
-
-#: modules/access/v4l.c:94
-msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
-msgstr ""
-"使用するカードのチャンネル(一般的には: 0 = チューナー, 1 = コンポジット, 2 = "
-"Sビデオ)"
-
-#: modules/access/v4l.c:99
-msgid "Audio Channel"
-msgstr "オーディオチャンネル"
-
-#: modules/access/v4l.c:101
-msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-msgstr ""
-"複数のオーディオ入力が存在する場合、使用するオーディオチャンネルを指定しま"
-"す。"
-
-#: modules/access/v4l.c:103
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "キャプチャーするストリームの幅を指定します。(-1で自動検出)。"
-
-#: modules/access/v4l.c:106
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "キャプチャーするストリームの高さを指定します(-1で自動検出)。"
-
-#: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
-#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
-msgid "Brightness"
-msgstr "明るさ"
-
-#: modules/access/v4l.c:110
-msgid "Brightness of the video input."
-msgstr "ビデオ入力の明るさを指定します。"
-
-#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
-#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
-msgid "Hue"
-msgstr "色相"
-
-#: modules/access/v4l.c:113
-msgid "Hue of the video input."
-msgstr "ビデオ入力の色相を指定します。"
-
-#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150 modules/misc/notify/xosd.c:82
-#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:123
-#: modules/video_filter/rss.c:155
-msgid "Color"
-msgstr "色"
-
-#: modules/access/v4l.c:116
-msgid "Color of the video input."
-msgstr "ビデオ入力の色を指定します。"
-
-#: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
-#: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
-msgid "Contrast"
-msgstr "コントラスト"
-
-#: modules/access/v4l.c:119
-msgid "Contrast of the video input."
-msgstr "ビデオ入力のコントラストを指定します。"
-
-#: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
-msgid "Tuner"
-msgstr "チューナー"
-
-#: modules/access/v4l.c:121
-msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-msgstr "複数存在する場合、使用するチューナーを指定します。"
-
-#: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
-msgid "MJPEG"
-msgstr "MJPEG"
-
-#: modules/access/v4l.c:124
-msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-msgstr ""
-"キャプチャーデバイスがMJPEG出力を行う場合は、このオプションを指定します。"
-
-#: modules/access/v4l.c:125
-msgid "Decimation"
-msgstr "間引き処理"
-
-#: modules/access/v4l.c:127
-msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-msgstr "MJPEGストリームの間引き処理レベルを指定します。"
-
-#: modules/access/v4l.c:128
-msgid "Quality"
-msgstr "品質"
+#: modules/access/v4l2/controls.c:784
+msgid "Reset defaults"
+msgstr "デフォルトへ戻す"
 
-#: modules/access/v4l.c:129
-msgid "Quality of the stream."
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®å\93\81質ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
+msgid "Video capture device"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82­ã\83£ã\83\97ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹"
 
-#: modules/access/v4l.c:135
-msgid ""
-"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
-"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
-msgstr ""
-"v4lのALSAおよび、OSSオーディオキャプチャーは、サポートされなくなりまし"
-"た。'v4l:// :input-slave=alsa://'または、'v4l:// :input-slave=oss://'を代わり"
-"に使用してください。"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
+msgid "Video capture device node."
+msgstr "ビデオキャプチャーデバイスノード"
 
-#: modules/access/v4l.c:147
-msgid "Video4Linux"
-msgstr "Video4Linux"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
+msgid "VBI capture device"
+msgstr "VBIキャプチャーデバイス"
 
-#: modules/access/v4l.c:148
-msgid "Video4Linux input"
-msgstr "Video4Linux入力"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
+msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
+msgstr "VBIデータが読み込まれるデバイスノード (クローズドキャプション用)"
 
-#: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
-#: modules/stream_out/standard.c:100
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
 msgid "Standard"
 msgstr "規格"
 
-#: modules/access/v4l2.c:73
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
 msgstr "ビデオ規格を指定します(デフォルト, SECAM, PAL, NTSC)"
 
-#: modules/access/v4l2.c:76
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
 msgid ""
 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
@@ -7130,240 +8367,357 @@ msgstr ""
 "ト: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, "
 "I411, I410, MJPG)"
 
-#: modules/access/v4l2.c:82
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
 msgid "Input of the card to use (see debug)."
 msgstr "使用するカードの入力を指定します(デバッグを参照)"
 
-#: modules/access/v4l2.c:83
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
 msgid "Audio input"
 msgstr "オーディオ入力"
 
-#: modules/access/v4l2.c:85
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
 msgstr "使用するカードのオーディオ入力を指定します(デバッグを参照)"
 
-#: modules/access/v4l2.c:86
-msgid "IO Method"
-msgstr "入出力方法"
-
-#: modules/access/v4l2.c:88
-msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
-msgstr "入出力方法を指定します(READ, MMAP, USERPTR)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
+msgid ""
+"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
+"strictly positive)."
+msgstr "指定されたピクセル解像度が使用されます。 (幅と高さの両方が正の場合)"
 
-#: modules/access/v4l2.c:91
-msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
-msgstr "幅を固定的に指定します(-1は自動検出, 0はドライバーのデフォルト)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
+msgid "Radio device"
+msgstr "ラジオデバイス"
 
-#: modules/access/v4l2.c:94
-msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
-msgstr "高さを固定的に指定します(-1は自動検出, 0はドライバーのデフォルト)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
+msgid "Radio tuner device node."
+msgstr "ラジオチューナーデバイスノード"
 
-#: modules/access/v4l2.c:96
-msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
-msgstr ""
-"適用可能な場合、キャプチャーのフレームレートを指定します。(0で自動検出)。"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
+msgid "Frequency"
+msgstr "周波数"
 
-#: modules/access/v4l2.c:100
-msgid "Use libv4l2"
-msgstr "libv4l2を使用"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
+msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
+msgstr "チューナーの周波数をHzかkHzで指定します(デバッグ出力参照)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
+msgid "Audio mode"
+msgstr "オーディオモード"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
+msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
+msgstr "チューナーのモノラル/ステレオの切り替えとトラックを選択します"
 
-#: modules/access/v4l2.c:102
-msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
-msgstr "libv4l2ラッパーを使用"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
+msgid "Reset controls"
+msgstr "制御のリセット"
 
-#: modules/access/v4l2.c:105
-msgid "Reset v4l2 controls"
-msgstr "v412制御のリセット"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
+msgid "Reset controls to defaults."
+msgstr "制御をデフォルトに戻す"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
+msgid "Brightness"
+msgstr "明るさ"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
+msgid "Picture brightness or black level."
+msgstr "ピクチャーの明るさ、または黒のレベル"
 
-#: modules/access/v4l2.c:107
-msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
-msgstr "v4l2ドライバによって提供されるデフォルトに戻します"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
+msgid "Automatic brightness"
+msgstr "自動輝度調整"
 
-#: modules/access/v4l2.c:110
-msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "ビデオ入力の明るさです(v4l2 でサポートしている場合)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
+msgid "Automatically adjust the picture brightness."
+msgstr "画像の輝度を自動的に調整します。"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
+msgid "Contrast"
+msgstr "コントラスト"
 
-#: modules/access/v4l2.c:113
-msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\85¥å\8a\9bã\81®ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83©ã\82¹ã\83\88ã\81§ã\81\99(v4l2ã\81§ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
+msgid "Picture contrast or luma gain."
+msgstr "ã\83\94ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81®ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83©ã\82¹ã\83\88ã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯è¼\9d度ã\81®ã\82²ã\82¤ã\83³"
 
-#: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
 msgid "Saturation"
 msgstr "彩度"
 
-#: modules/access/v4l2.c:116
-msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "ビデオ入力の彩度です(v4l2でサポートしている場合)"
-
-#: modules/access/v4l2.c:119
-msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "ビデオ入力の色相です(v4l2でサポートしている場合)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
+msgid "Picture saturation or chroma gain."
+msgstr "ピクチャーの彩度、またはクロマのゲイン"
 
-#: modules/access/v4l2.c:120
-msgid "Black level"
-msgstr "黒色のレベル"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
+msgid "Hue"
+msgstr "色相"
 
-#: modules/access/v4l2.c:122
-msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "ビデオ入力の黒色のレベルです(v4l2でサポートしている場合)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
+msgid "Hue or color balance."
+msgstr "色相、またはバランス"
 
-#: modules/access/v4l2.c:123
-msgid "Auto white balance"
-msgstr "自動のホワイトバランス"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
+msgid "Automatic hue"
+msgstr "自動色相"
 
-#: modules/access/v4l2.c:125
-msgid ""
-"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
-"v4l2 driver)."
-msgstr "ビデオ入力のホワイトバランスの自動設定です(v4l2でサポートしている場合)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
+msgid "Automatically adjust the picture hue."
+msgstr "ピクチャーの色相を自動的に調整します。"
 
-#: modules/access/v4l2.c:127
-msgid "Do white balance"
-msgstr "ã\83\9bã\83¯ã\82¤ã\83\88ã\83\90ã\83©ã\83³ã\82¹ã\82\92ã\81¨ã\82\8b"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
+msgid "White balance temperature (K)"
+msgstr "ã\83\9bã\83¯ã\82¤ã\83\88ã\83\90ã\83©ã\83³ã\82¹ã\81®è\89²æ¸©åº¦(K)"
 
-#: modules/access/v4l2.c:129
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
 msgid ""
-"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
-"(if supported by the v4l2 driver)."
+"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
+"incandescence, 6500 is maximum daylight)."
 msgstr ""
-"ホワイトバランスのトリガを設定します。自動ホワイトバランスが有効な場合は使用"
-"できません(v4l2でサポートされている場合)"
+"ホワイトバランスを色温度としてケルビンで指定します。(2800が白熱球で最低値、"
+"6500が昼光で最高値)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
+msgid "Automatic white balance"
+msgstr "自動ホワイトバランス"
 
-#: modules/access/v4l2.c:131
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
+msgid "Automatically adjust the picture white balance."
+msgstr "ピクチャーのホワイトバランスを自動的に調整します。"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
 msgid "Red balance"
 msgstr "赤色のバランス"
 
-#: modules/access/v4l2.c:133
-msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "ビデオ入力の赤色のバランスです(v4l2でサポートしている場合)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
+msgid "Red chroma balance."
+msgstr "赤色クロマのバランス"
 
-#: modules/access/v4l2.c:134
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
 msgid "Blue balance"
 msgstr "青色のバランス"
 
-#: modules/access/v4l2.c:136
-msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "ビデオ入力の青色のバランスです(v4l2でサポートしている場合)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
+msgid "Blue chroma balance."
+msgstr "青色クロマのバランス"
 
-#: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
 msgid "Gamma"
 msgstr "ガンマ"
 
-#: modules/access/v4l2.c:139
-msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "ビデオ入力のガンマです(v4l2でサポートしている場合)"
-
-#: modules/access/v4l2.c:140
-msgid "Exposure"
-msgstr "露出"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
+msgid "Gamma adjust."
+msgstr "ガンマ調整"
 
-#: modules/access/v4l2.c:142
-msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
-msgstr "ビデオ入力の露出です(v4l2 でサポートしている場合)"
-
-#: modules/access/v4l2.c:143
-msgid "Auto gain"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
+msgid "Automatic gain"
 msgstr "自動ゲイン"
 
-#: modules/access/v4l2.c:145
-msgid ""
-"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "ビデオ入力のゲインの自動設定です(v4l2でサポートしている場合)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
+msgid "Automatically set the video gain."
+msgstr "ビデオのゲインを自動的に設定します。"
 
-#: modules/access/v4l2.c:147
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
 msgid "Gain"
 msgstr "ゲイン"
 
-#: modules/access/v4l2.c:149
-msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "ビデオ入力のゲインです(v4l2でサポートしている場合)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
+msgid "Picture gain."
+msgstr "ピクチャーゲイン"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
+msgid "Sharpness"
+msgstr "シャープネス"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
+msgid "Sharpness filter adjust."
+msgstr "シャープネスフィルターの調整"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
+msgid "Chroma gain"
+msgstr "クロマゲイン"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
+msgid "Chroma gain control."
+msgstr "クロマのゲインコントロール"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
+msgid "Automatic chroma gain"
+msgstr "自動クロマゲイン"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
+msgid "Automatically control the chroma gain."
+msgstr "クロマのゲインを自動制御します。"
 
-#: modules/access/v4l2.c:150
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
+msgid "Power line frequency"
+msgstr "電力線の周波数"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
+msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
+msgstr "電力線周波数のアンチフリッカーフィルター"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
+msgid "50 Hz"
+msgstr "50 Hz"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
+msgid "60 Hz"
+msgstr "60 Hz"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
+msgid "Backlight compensation"
+msgstr "逆光補正"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
+msgid "Band-stop filter"
+msgstr "光帯停止フィルター"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
+msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
+msgstr "蛍光光源による光の帯をカットします。"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
 msgid "Horizontal flip"
 msgstr "水平方向反転"
 
-#: modules/access/v4l2.c:152
-msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "ビデオの水平方向を反転します(v4l2でサポートしている場合)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
+msgid "Flip the picture horizontally."
+msgstr "水平方向に回転します。"
 
-#: modules/access/v4l2.c:153
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
 msgid "Vertical flip"
 msgstr "垂直方向反転"
 
-#: modules/access/v4l2.c:155
-msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "ビデオの垂直方向を反転します(v4l2でサポートしている場合)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
+msgid "Flip the picture vertically."
+msgstr "垂直方向に回転します。"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
+msgid "Rotate (degrees)"
+msgstr "回転(角度)"
 
-#: modules/access/v4l2.c:156
-msgid "Horizontal centering"
-msgstr "水平方向の中央決め"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
+msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
+msgstr "ピクチャーの回転角度を指定します。"
 
-#: modules/access/v4l2.c:158
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
+msgid "Color killer"
+msgstr "カラーキラー"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
 msgid ""
-"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "カメラの水平方向の中央を設定します(v4l2でサポートしている場合)"
+"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
+"signal is weak."
+msgstr ""
+"カラーキラーを有効化します。つまり、シグナルが弱い時、白黒のピクチャーにしま"
+"す。"
 
-#: modules/access/v4l2.c:159
-msgid "Vertical centering"
-msgstr "垂直方向の中央決め"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
+msgid "Color effect"
+msgstr "カラーエフェクト"
 
-#: modules/access/v4l2.c:161
-msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "ã\82«ã\83¡ã\83©ã\81®å\9e\82ç\9b´æ\96¹å\90\91ã\81®ä¸­å¤®ã\82\92設å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99(v4l2ã\81§ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
+msgid "Select a color effect."
+msgstr "ã\82«ã\83©ã\83¼ã\82¨ã\83\95ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®é\81¸æ\8a\9e"
 
-#: modules/access/v4l2.c:165
-msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "オーディオ入力の音量です(v4l2でサポートしている場合)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
+msgid "Black & white"
+msgstr "白黒"
 
-#: modules/access/v4l2.c:166
-msgid "Balance"
-msgstr "バランス"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
+#: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
+msgid "Sepia"
+msgstr "セピア"
 
-#: modules/access/v4l2.c:168
-msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "オーディオ入力のバランスです(v4l2でサポートしている場合)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
+msgid "Negative"
+msgstr "反転"
 
-#: modules/access/v4l2.c:171
-msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\85¥å\8a\9bã\82\92ã\83\9fã\83¥ã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¾ã\81\99(v4l2ã\81§ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
+msgid "Emboss"
+msgstr "ã\82¨ã\83³ã\83\9cã\82¹"
 
-#: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
-msgid "Bass"
-msgstr "低音"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
+msgid "Sketch"
+msgstr "スケッチ"
 
-#: modules/access/v4l2.c:174
-msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\85¥å\8a\9bã\81®ä½\8eé\9f³ã\83¬ã\83\99ã\83«ã\81§ã\81\99(v4l2ã\81§ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
+msgid "Sky blue"
+msgstr "ã\82¹ã\82«ã\82¤ã\83\96ã\83«ã\83¼"
 
-#: modules/access/v4l2.c:175
-msgid "Treble"
-msgstr "é«\98é\9f³"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
+msgid "Grass green"
+msgstr "ã\82°ã\83©ã\82¹ã\82°ã\83ªã\83¼ã\83³"
 
-#: modules/access/v4l2.c:177
-msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "オーディオ入力の高音レベルです(v4l2でサポートしている場合)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
+msgid "Skin whiten"
+msgstr "美白"
 
-#: modules/access/v4l2.c:178
-msgid "Loudness"
-msgstr "ã\83©ã\82¦ã\83\89ã\83\8dã\82¹"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
+msgid "Vivid"
+msgstr "ã\83\93ã\83\93ã\83\83ã\83\89"
 
-#: modules/access/v4l2.c:180
-msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "オーディオ入力のラウドネスです(v4l2でサポートしている場合)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
+#: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
+msgid "Audio volume"
+msgstr "オーディオ音量"
 
-#: modules/access/v4l2.c:184
-msgid ""
-"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "V4L2キャプチャーのキャッシュ値をミリ秒で指定します"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
+msgid "Volume of the audio input."
+msgstr "オーディオ入力の音量を指定します。"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
+msgid "Audio balance"
+msgstr "オーディオバランス"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
+msgid "Balance of the audio input."
+msgstr "オーディオ入力のバランスを調整します。"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
+msgid "Bass level"
+msgstr "低音レベル"
 
-#: modules/access/v4l2.c:186
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
+msgid "Bass adjustment of the audio input."
+msgstr "オーディオ入力の低音を調整します。"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
+msgid "Treble level"
+msgstr "高音レベル"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
+msgid "Treble adjustment of the audio input."
+msgstr "オーディオ入力の高音を調整します。"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
+msgid "Mute the audio."
+msgstr "オーディオをミュートします。"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
+msgid "Loudness mode"
+msgstr "ラウドネスモード"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
+msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
+msgstr "ラウドネスモード(低音強調)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
 msgid "v4l2 driver controls"
-msgstr "v412ドライバ制御"
+msgstr "v4l2ドライバ制御"
 
-#: modules/access/v4l2.c:188
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
 msgid ""
 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
@@ -7371,154 +8725,121 @@ msgid ""
 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
 msgstr ""
 "カンマ区切りでv4l2ドライバ制御の値リストを括弧{}で括って指定します。(例: "
-"{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ) 用可能な制御を表示する"
-"ためには、メッセージレベルをあげる(-vvv)か、v4l2-ctlアプリケーションを用し"
+"{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ) 使用可能な制御を表示する"
+"ためには、メッセージレベルをあげる(-vvv)か、v4l2-ctlアプリケーションを使用し"
 "てください。"
 
-#: modules/access/v4l2.c:194
-msgid "Tuner id"
-msgstr "チューナーID"
-
-#: modules/access/v4l2.c:196
-msgid "Tuner id (see debug output)."
-msgstr "チューナーID(デバッグ出力参照)"
-
-#: modules/access/v4l2.c:199
-msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
-msgstr "チューナーの周波数をHzかkHzで指定します(デバッグ出力参照)"
-
-#: modules/access/v4l2.c:200
-msgid "Audio mode"
-msgstr "オーディオモード"
-
-#: modules/access/v4l2.c:202
-msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
-msgstr "チューナーのモノラル/ステレオの切り替えとトラックを選択します"
-
-#: modules/access/v4l2.c:205
-msgid ""
-"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
-"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
-msgstr ""
-"v4l2のALSAおよび、OSSオーディオキャプチャーは、サポートされなくなりまし"
-"た。'v4l2:// :input-slave=alsa://'または、'v4l2:// :input-slave=oss://'を代わ"
-"りに使用してください。"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
+#: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
+msgid "All"
+msgstr "すべて"
 
-#: modules/access/v4l2.c:209
-msgid "Picture aspect-ratio n:m"
-msgstr "ã\83\94ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81®ã\82¢ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88æ¯\94 n:m"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
+msgid "Multichannel television sound (MTS)"
+msgstr "ã\83\9eã\83«ã\83\81ã\83\81ã\83£ã\83³ã\83\8dã\83«ã\83\86ã\83¬ã\83\93ã\82¸ã\83§ã\83³ã\82µã\82¦ã\83³ã\83\89 (MTS)"
 
-#: modules/access/v4l2.c:210
-msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
-msgstr ""
-"使用する入力ピクチャーのアスペクト比を指定します。デフォルトは4:3です。"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
+msgid "525 lines / 60 Hz"
+msgstr "525 lines / 60 Hz"
 
-#: modules/access/v4l2.c:244
-msgid "AUTO"
-msgstr "自動"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
+msgid "625 lines / 50 Hz"
+msgstr "625 lines / 50 Hz"
 
-#: modules/access/v4l2.c:244
-msgid "READ"
-msgstr "READ"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
+msgid "PAL N Argentina"
+msgstr "PAL N(アルゼンチン)"
 
-#: modules/access/v4l2.c:244
-msgid "MMAP"
-msgstr "MMAP"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
+msgid "NTSC M Japan"
+msgstr "NTSC M(日本)"
 
-#: modules/access/v4l2.c:244
-msgid "USERPTR"
-msgstr "USERPTR"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
+msgid "NTSC M South Korea"
+msgstr "NTSC M(韓国)"
 
-#: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
-#: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
-#: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
-#: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
 msgid "Mono"
 msgstr "モノラル"
 
-#: modules/access/v4l2.c:253
-msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
-msgstr "主言語(アナログTV チューナーのみ)"
-
-#: modules/access/v4l2.c:254
-msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
-msgstr "第二言語(アナログTV チューナーのみ)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
+msgid "Primary language"
+msgstr "プライマリ言語"
 
-#: modules/access/v4l2.c:255
-msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
-msgstr "第二オーディオプログラム(アナログTV チューナーのみ)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
+msgid "Secondary language or program"
+msgstr "セカンダリ言語または、プログラム"
 
-#: modules/access/v4l2.c:256
-msgid "Primary language left, Secondary language right"
-msgstr "主言語を左側、第二言語を右側"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
+msgid "Dual mono"
+msgstr "デュアルモノラル"
 
-#: modules/access/v4l2.c:272
-msgid "Video4Linux2"
-msgstr "Video4Linux2"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
+msgid "V4L"
+msgstr "V4L"
 
-#: modules/access/v4l2.c:273
-msgid "Video4Linux2 input"
-msgstr "Video4Linux2入力"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
+msgid "Video4Linux input"
+msgstr "Video4Linux入力"
 
-#: modules/access/v4l2.c:277
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
 msgid "Video input"
 msgstr "ビデオ入力"
 
-#: modules/access/v4l2.c:313
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
+msgid "Tuner"
+msgstr "チューナー"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
 msgid "Controls"
 msgstr "コントロール"
 
-#: modules/access/v4l2.c:314
-msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
-msgstr ""
-"v4l2でサポートされている場合、v4l2ドライバーのコントロールを有効にします。"
-
-#: modules/access/v4l2.c:380
-msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
-msgstr "Video4Linux2 圧縮A/V"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
+msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
+msgstr "ビデオキャプチャーコントロール(デバイスがサポートしている場合)"
 
-#: modules/access/v4l2.c:2962
-msgid "Reset controls to default"
-msgstr "制御をデフォルトに戻す"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
+msgid "Video4Linux compressed A/V input"
+msgstr "Video4Linux圧縮A/V入力"
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:48
-msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "VCDのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
+msgid "Video4Linux radio tuner"
+msgstr "Video4Linuxラジオチューナー"
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
-#: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
+#: modules/access/vcd/vcd.c:47
 msgid "VCD"
 msgstr "VCD"
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:53
+#: modules/access/vcd/vcd.c:48
 msgid "VCD input"
 msgstr "VCD入力"
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:59
-msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+#: modules/access/vcd/vcd.c:54
+msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
+msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
-#: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
+#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
+#: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
 msgid "Entry"
 msgstr "エントリー"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
+#: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
 msgid "Segments"
 msgstr "セグメント"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
-#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
+#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
+#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
 msgid "Segment"
 msgstr "セグメント"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:519
+#: modules/access/vcdx/access.c:517
 msgid "LID"
 msgstr "LID"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
-#: modules/gui/macosx/open.m:455
+#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
+#: modules/gui/macosx/open.m:593
 msgid "Disc"
 msgstr "ディスク"
 
@@ -7526,7 +8847,7 @@ msgstr "ディスク"
 msgid "VCD Format"
 msgstr "VCDフォーマット"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
+#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
 msgid "Application"
 msgstr "アプリケーション"
 
@@ -7546,6 +8867,12 @@ msgstr "最大音量 #"
 msgid "Volume Set"
 msgstr "音量設定"
 
+#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
+#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
+msgid "Volume"
+msgstr "音量"
+
 #: modules/access/vcdx/info.c:71
 msgid "System Id"
 msgstr "システムID"
@@ -7554,10 +8881,14 @@ msgstr "システムID"
 msgid "Entries"
 msgstr "エントリ"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
+#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
 msgid "Tracks"
 msgstr "トラック"
 
+#: modules/access/vcdx/info.c:86
+msgid "Audio Channels"
+msgstr "オーディオチャンネル"
+
 #: modules/access/vcdx/info.c:90
 msgid "First Entry Point"
 msgstr "最初のエントリポイント"
@@ -7613,17 +8944,17 @@ msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-msgstr "0ではない場合、追加のデバッグ情報を出力します。"
+msgstr "0ではない場合、追加のデバッグ情報を出力"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
 msgstr "単一の読み込みで読み込むCDのブロック数"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:105
 msgid "Use playback control?"
 msgstr "Play Back Controlを使用?"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:107
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
 msgid ""
 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
 "tracks."
@@ -7631,11 +8962,11 @@ msgstr ""
 "VCDがPBC(Play Back Control)を持つ場合、それを有効にします。それ以外はトラック"
 "ごとに再生します。"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:113
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:111
 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
 msgstr "トラックの長さをシークの最大ユニットとする"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:114
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
 msgid ""
 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
 "entry."
@@ -7643,11 +8974,11 @@ msgstr ""
 "オプションが設定された場合、シークバーの長さはエントリの長さではなく、トラッ"
 "クの長さとなります。"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:119
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
 msgid "Show extended VCD info?"
 msgstr "拡張VCD情報を表示しますか?"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:120
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:118
 msgid ""
 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
 "for example playback control navigation."
@@ -7655,13 +8986,105 @@ msgstr ""
 "ストリームの情報とメディア情報の最大量を表示します。サンプル再生の制御ナビ"
 "ゲーションのために表示されます。"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-msgstr "プレイリストの\"作成者\"で使用する書式です。"
+msgstr "プレイリストの\"作成者\"で使用する書式"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:133
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
-msgstr "プレイリストの\"タイトル\"で使用する書式です。"
+msgstr "プレイリストの\"タイトル\"で使用する書式"
+
+#: modules/access/vdr.c:76
+msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
+msgstr "VDRレコーディングのサポート(http://www.tvdr.de/)"
+
+#: modules/access/vdr.c:78
+msgid "Chapter offset in ms"
+msgstr "チャプターオフセット(ms)"
+
+#: modules/access/vdr.c:80
+msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "すべてのチャプターをずらします。この値はミリ秒で指定します。"
+
+#: modules/access/vdr.c:84
+msgid "Default frame rate for chapter import."
+msgstr "チャプターインポートのデフォルトフレームレートを指定します。"
+
+#: modules/access/vdr.c:88
+msgid "VDR"
+msgstr "VDR"
+
+#: modules/access/vdr.c:91
+msgid "VDR recordings"
+msgstr "VDRレコーディング"
+
+#: modules/access/vdr.c:811
+msgid "VDR Cut Marks"
+msgstr "VDRカットマーク"
+
+#: modules/access/vdr.c:874
+msgid "Start"
+msgstr "開始"
+
+#: modules/access/vnc.c:48
+msgid "X.509 Certificate Authority"
+msgstr "X.509認証局"
+
+#: modules/access/vnc.c:49
+msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
+msgstr "サーバーを確認するための認証証明書"
+
+#: modules/access/vnc.c:50
+msgid "X.509 Certificate Revocation List"
+msgstr "X.509証明書の廃止リスト"
+
+#: modules/access/vnc.c:51
+msgid "List of revoked servers certificates"
+msgstr "廃止されたサーバー証明書のリスト"
+
+#: modules/access/vnc.c:52
+msgid "X.509 Client certificate"
+msgstr "X.509クライアント証明書"
+
+#: modules/access/vnc.c:53
+msgid "Certificate for client authentification"
+msgstr "クライアント認証の証明書"
+
+#: modules/access/vnc.c:54
+msgid "X.509 Client private key"
+msgstr "X.509クライアント秘密鍵"
+
+#: modules/access/vnc.c:55
+msgid "Private key for authentification by certificate"
+msgstr "証明書による認証のための秘密鍵"
+
+#: modules/access/vnc.c:58
+msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
+msgstr "RGBクロマ (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
+
+#: modules/access/vnc.c:61
+msgid "Compression level"
+msgstr "圧縮レベル"
+
+#: modules/access/vnc.c:62
+msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
+msgstr "転送圧縮レベルを 0 (なし) から 9 (最大) で指定します。"
+
+#: modules/access/vnc.c:63
+msgid "Image quality"
+msgstr "画像の品質"
+
+#: modules/access/vnc.c:64
+msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
+msgstr "画像の品質を1から9 (最大) で指定します。"
+
+#: modules/access/vnc.c:78
+msgid "VNC"
+msgstr "VNC"
+
+#: modules/access/vnc.c:82
+msgid "VNC client access"
+msgstr "VNCクライアントアクセス"
 
 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
 msgid "Media in Zip"
@@ -7679,385 +9102,190 @@ msgstr "ZIPファイルフィルター"
 msgid "Zip access"
 msgstr "ZIPアクセス"
 
-#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
-msgid "Dummy stream output"
-msgstr "ダミーストリーム出力"
-
-#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
-msgid "Dummy"
-msgstr "ダミー"
+#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
+msgid "ARM NEON video chroma conversions"
+msgstr "ARM NEONビデオクロマ変換"
 
-#: modules/access_output/file.c:63
-msgid "Append to file"
-msgstr "ファイルに追加"
+#: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
+msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
+msgstr ""
+"NEONアッセンブリを使用したシンプルなチャンネルミキシングのためのオーディオ"
+"フィルター"
 
-#: modules/access_output/file.c:64
-msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-msgstr "ファイルが存在する場合、置き換えるのではなく、追加するようにします。"
+#: modules/arm_neon/volume.c:38
+msgid "ARM NEON audio volume"
+msgstr "ARM NEONオーディオ音量"
 
-#: modules/access_output/file.c:68
-msgid "File stream output"
-msgstr "ファイルストリーム出力"
+#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
+msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
+msgstr "ARM NEONビデオ彩度 YUV->RGBA"
 
-#: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
-msgid "Username"
-msgstr "ユーザー名"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
+msgid "TCP address to use"
+msgstr "使用するTCPアドレス"
 
-#: modules/access_output/http.c:66
-msgid "User name that will be requested to access the stream."
-msgstr "ストリームにアクセスするために要求されるユーザー名を指定します。"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
+msgid ""
+"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+"(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+msgstr ""
+"Bar Graphのビデオパートと通信するために使用するTCPアドレス(デフォルトは"
+"localhost)を指定します。Bar Graphを被せる場合、localhostを使用してください。"
 
-#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
-#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
-msgid "Password"
-msgstr "パスワード"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
+msgid "TCP port to use"
+msgstr "使用するTCPポート"
 
-#: modules/access_output/http.c:69
-msgid "Password that will be requested to access the stream."
-msgstr "ストリームにアクセスするために要求されるパスワードを指定します。"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
+msgid ""
+"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
+"12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
+msgstr ""
+"Bar Graphのビデオパートと通信するために使用するTCPポート(デフォルトは12345)を"
+"指定します。rcインターフェースで使用されているポートと同じポートを使用してく"
+"ださい。"
 
-#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
-msgid "Mime"
-msgstr "MIME"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
+msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
+msgstr "BarGraphインフォメーションの送信"
 
-#: modules/access_output/http.c:72
-msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
+msgid ""
+"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
+"be sent, 0 otherwise (default 1)."
 msgstr ""
-"サーバーから返されるMIMEタイプを指定します。(指定されない場合は、自動的に検出"
-"ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99)"
+"Bar Graphインフォメーションが送信されるかどうか設定します。送信する場合は1、"
+"ã\81\9dã\82\8c以å¤\96ã\81¯0ã\80\82\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88 1)"
 
-#: modules/access_output/http.c:75
-msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-msgstr "HTTPSで利用されるx509 PEM証明書のパスを指定します。"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
+msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
+msgstr "Bar Graphの情報を一定のオーディオパケットごとに送信"
 
-#: modules/access_output/http.c:78
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
 msgid ""
-"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
-"empty if you don't have one."
+"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
+"barGraph information every n audio packets (default 4)."
 msgstr ""
-"HTTPSで利用されるx509 PEM秘密鍵のパスを指定します。所有していない場合、指定せ"
-"ずに空のままとします。"
+"Bar Graphの情報がどれくらいの頻度で送信されるか設定します。Bar Graphの情報を"
+"送信する間隔をオーディオパケット数で指定します。(デフォルト 4)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
+msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
+msgstr "無音アラームの送信"
 
-#: modules/access_output/http.c:82
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
 msgid ""
-"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
+"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
 msgstr ""
-"HTTPSで利用される信頼できるx509 PEMルート証明書のパスを指定します。所有してい"
-"ない場合、指定せずに空のままとします。"
+"無音アラームが送信されるかどうか設定します。送信する場合は1、それ以外は0。(デ"
+"フォルト 1)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
+msgid "Time window to use in ms"
+msgstr "時間の幅をミリ秒で指定"
 
-#: modules/access_output/http.c:87
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
 msgid ""
-"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
-"SSL. Leave empty if you don't have one."
+"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
+"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
+"alarm is sent (default 5000)."
 msgstr ""
-"SSLで利用される取り消されたx509 PEM証明書のリストファイルのパスを指定します。"
-"所有していない場合、指定せずに空のままとします。"
-
-#: modules/access_output/http.c:90
-msgid "Advertise with Bonjour"
-msgstr "Bonjour上の広告"
+"無音状態の検出のためにオーディオレベルを測定する時間の幅をミリ秒で指定しま"
+"す。オーディオレベルがこの時間閾値を下回った場合、アラームが送信されます。(デ"
+"フォルト 5000ミリ秒)"
 
-#: modules/access_output/http.c:91
-msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-msgstr "Bonjourプロトコルを使ってストリームを広告します。"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
+msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
+msgstr "アラーム発生条件となる最小オーディオレベル"
 
-#: modules/access_output/http.c:95
-msgid "HTTP stream output"
-msgstr "HTTPストリーム出力"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
+msgid ""
+"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
+"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
+msgstr ""
+"アラームをあげる条件となるオーディオレベルの閾値を設定します。指定された時間"
+"オーディオレベルがこの閾値を下回った場合、アラームが送信されます。(デフォル"
+"ト 0.1)"
 
-#: modules/access_output/rtmp.c:44
-msgid "Active TCP connection"
-msgstr "アクティブTCPコネクション"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
+msgid "Time between two alarm messages in ms"
+msgstr "2つの警告メッセージの間隔をミリ秒で指定"
 
-#: modules/access_output/rtmp.c:46
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
 msgid ""
-"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
-"an incoming connection."
+"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
+"saturation (default 2000)."
 msgstr ""
-"有効化された場合、VLCがリモートからの接続を待つのではなく、リモートホストにア"
-"ã\82¯ã\83\86ã\82£ã\83\96ã\81«æ\8e¥ç¶\9aã\81\99ã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81«è¨­å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+"2つの警告メッセージの間隔をミリ秒で指定します。この値は警告メッセージが飽和す"
+"ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\92é\98²ã\81\90ã\81\9fã\82\81ã\81«ä½¿ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\82\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88 2000)"
 
-#: modules/access_output/rtmp.c:55
-msgid "RTMP stream output"
-msgstr "RTMPストリーム出力"
-
-#: modules/access_output/shout.c:63
-msgid "Stream name"
-msgstr "ストリーム名"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
+msgid "Force connection reset regularly"
+msgstr "定期的な接続の強制リセット"
 
-#: modules/access_output/shout.c:64
-msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
+msgid ""
+"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
+"with audiobargraph_v (default 1)."
 msgstr ""
-"SHOUTcast/Icecastサーバー上のストリーム/チャンネルに付与する名前を指定しま"
-"ã\81\99ã\80\82"
+"TCP接続がリセットされるべきかどうかを定義します。これは、オーディオBar Graph"
+"ã\82\92使ç\94¨ã\81\99ã\82\8bæ\99\82ã\81«ä½¿ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\82\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88 1)"
 
-#: modules/access_output/shout.c:67
-msgid "Stream description"
-msgstr "ストリームの説明"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
+msgid "Audio part of the BarGraph function"
+msgstr "Bar Graph機能のオーディオパート"
 
-#: modules/access_output/shout.c:68
-msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-msgstr "ストリームコンテンツの内容かチャンネルについての情報の説明です。"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
+msgid "Audiobar Graph"
+msgstr "Audiobarグラフ"
 
-#: modules/access_output/shout.c:71
-msgid "Stream MP3"
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 MP3"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
+msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
+msgstr "ã\83\89ã\83«ã\83\93ã\83¼ã\82µã\83©ã\82¦ã\83³ã\83\89ã\81§ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®ã\82·ã\83³ã\83\97ã\83«ã\81ªã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\80ã\83¼"
 
-#: modules/access_output/shout.c:72
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
+msgid "Dolby Surround decoder"
+msgstr "ドルビーサラウンドデコーダー"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
 msgid ""
-"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
-"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
-"shoutcast/icecast server."
+"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
+"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
+"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
+"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
+"It works with any source format from mono to 7.1."
 msgstr ""
-"一般的にはOggストリームとともにSHOUTcastモジュールが供給する必要があります。"
-"代わりにMP3のストリームとし、SHOUTcast/IcecastのサーバーにMP3ストリームを転送"
-"することも可能です。"
-
-#: modules/access_output/shout.c:81
-msgid "Genre description"
-msgstr "ジャンルの説明"
+"ヘッドフォンを使用する場合、完全な7.1チャンネルのスピーカーセットが配置された"
+"部屋の中にいるように感じられる効果をもたらし、よりリアルなサウンド体験を得る"
+"ことが可能です。長時間のリスニングにおいて疲労の低減とより快適であるために用"
+"いられます。\n"
+"これは、モノラルから7.1チャンネルまでのいかなるソース形式でも使用可能です。"
 
-#: modules/access_output/shout.c:82
-msgid "Genre of the content. "
-msgstr "コンテンツのジャンルです。"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
+msgid "Characteristic dimension"
+msgstr "視聴空間の特徴"
 
-#: modules/access_output/shout.c:84
-msgid "URL description"
-msgstr "URLの説明"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
+msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
+msgstr "フロントの左側スピーカーとリスナーまでの距離をメートルで指定します。"
 
-#: modules/access_output/shout.c:85
-msgid "URL with information about the stream or your channel. "
-msgstr "ストリームまたは、チャンネルについての情報です。"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
+msgid "Compensate delay"
+msgstr "遅延補正"
 
-#: modules/access_output/shout.c:92
-msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
-msgstr "トランスコーディングストリームのビットレート情報です。"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
+msgid ""
+"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
+"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
+"case, turn this on to compensate."
+msgstr ""
+"物理的なアルゴリズムによって生じる遅延に対する補正を行う場合に設定します。例"
+"えばスピーチの音声と口の動きにズレがあるような場合、補正可能です。"
 
-#: modules/access_output/shout.c:95
-msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-msgstr "トランスコーディングストリームのサンプリングレート情報です。"
-
-#: modules/access_output/shout.c:97
-msgid "Number of channels"
-msgstr "チャンネル数"
-
-#: modules/access_output/shout.c:98
-msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
-msgstr "トランスコーディング処理されたストリームのチャンネル情報数です。"
-
-#: modules/access_output/shout.c:100
-msgid "Ogg Vorbis Quality"
-msgstr "Ogg Vorbisの品質"
-
-#: modules/access_output/shout.c:101
-msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
-msgstr "トランスコーディング処理されたストリームのOgg Vorbisの品質情報です。"
-
-#: modules/access_output/shout.c:103
-msgid "Stream public"
-msgstr "ストリームの公開"
-
-#: modules/access_output/shout.c:104
-msgid ""
-"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
-"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
-"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
-msgstr ""
-"SHOUTcast/Icecastウェブサイトの'イエローページ'上にサーバーを公開します。"
-"SHOUTcast向けのビットレート情報の指定とIcecast向けのOggストリーミングが必要と"
-"なります。"
-
-#: modules/access_output/shout.c:110
-msgid "IceCAST output"
-msgstr "IceCAST出力"
-
-#: modules/access_output/udp.c:66
-msgid ""
-"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
-
-#: modules/access_output/udp.c:69
-msgid "Group packets"
-msgstr "グループパケット"
-
-#: modules/access_output/udp.c:70
-msgid ""
-"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
-"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
-"the scheduling load on heavily-loaded systems."
-msgstr ""
-"パケットを一つずつまたは、グループ化して送信します。一度に送信されるパケット"
-"数を指定します。この指定は高負荷なシステム上でスケジューリングの負荷を低減し"
-"ます。"
-
-#: modules/access_output/udp.c:77
-msgid "UDP stream output"
-msgstr "UDPストリーム出力"
-
-#: modules/altivec/memcpy.c:61
-msgid "AltiVec memcpy"
-msgstr "AltiVec memcpy"
-
-#: modules/arm_neon/audio_format.c:35
-msgid "ARM NEON audio format conversions"
-msgstr "ARM NEONオーディオフォーマット変換"
-
-#: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
-msgid "ARM NEON video chroma conversions"
-msgstr "ARM NEONビデオクロマ変換"
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
-msgid "TCP address to use (default localhost)"
-msgstr ""
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
-msgid ""
-"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
-"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
-msgstr ""
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
-#, fuzzy
-msgid "TCP port to use (default 12345)"
-msgstr "使用するビットレート(デフォルトは-1)です。"
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
-msgid ""
-"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
-"12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
-msgstr ""
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
-msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
-msgstr ""
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
-msgid ""
-"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
-"be sent, 0 otherwise (default 1)."
-msgstr ""
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
-msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
-msgstr ""
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
-msgid ""
-"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
-"barGraph information every n audio packets (default 4)."
-msgstr ""
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
-msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
-msgstr ""
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
-msgid ""
-"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
-"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
-msgstr ""
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
-msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
-msgstr ""
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
-msgid ""
-"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
-"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
-"alarm is sent (default 5000)."
-msgstr ""
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
-msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
-msgstr ""
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
-msgid ""
-"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
-"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
-msgstr ""
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
-msgid "Time between two alamr messages in ms (default 2000)"
-msgstr ""
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
-msgid ""
-"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
-"saturation (default 2000)."
-msgstr ""
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
-msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
-msgstr ""
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
-msgid ""
-"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
-"with audiobargraph_v (default 1)."
-msgstr ""
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
-msgid "Audio part of the BarGraph function"
-msgstr ""
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
-msgid "audiobargraph_a"
-msgstr ""
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
-msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
-msgstr "ドルビーサラウンドでエンコードされたストリームのシンプルなデコーダー"
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
-msgid "Dolby Surround decoder"
-msgstr "ドルビーサラウンドデコーダー"
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
-msgid ""
-"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
-"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
-"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
-"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
-"It works with any source format from mono to 7.1."
-msgstr ""
-"ヘッドフォンを使用する場合、完全な7.1チャンネルのスピーカーセットが配置された"
-"部屋の中にいるように感じられる効果をもたらし、よりリアルなサウンド体験を得る"
-"ことが可能です。長時間のリスニングにおいて疲労の低減とより快適であるために用"
-"いられます。\n"
-"これは、モノラルから7.1チャンネルまでのいかなるソース形式でも利用可能です。"
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
-msgid "Characteristic dimension"
-msgstr "視聴空間の特徴"
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
-msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
-msgstr "フロントの左側スピーカーとリスナーまでの距離をメートルで指定します。"
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
-msgid "Compensate delay"
-msgstr "遅延補正"
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
-msgid ""
-"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
-"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
-"case, turn this on to compensate."
-msgstr ""
-"物理的なアルゴリズムによって生じる遅延に対する補正を行う場合に設定します。例"
-"えばスピーチの音声と口の動きにズレがあるような場合、補正できます。"
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
-msgid "No decoding of Dolby Surround"
-msgstr "ドルビーサラウンドをデコードしない"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
+msgid "No decoding of Dolby Surround"
+msgstr "ドルビーサラウンドをデコードしない"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
 msgid ""
@@ -8075,11 +9303,11 @@ msgstr "ヘッドフォンの仮想スペーシャライズ効果"
 msgid "Headphone effect"
 msgstr "ヘッドフォンのエフェクト"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
 msgid "Use downmix algorithm"
-msgstr "ã\83\80ã\82¦ã\83³ã\83\9fã\83\83ã\82¯ã\82¹ã\82¢ã\83«ã\82´ã\83ªã\82ºã\83 ã\82\92使ã\81\86"
+msgstr "ã\83\80ã\82¦ã\83³ã\83\9fã\83\83ã\82¯ã\82¹ã\82¢ã\83«ã\82´ã\83ªã\82ºã\83 ã\81®ä½¿ç\94¨"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
 msgid ""
 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
@@ -8089,35 +9317,53 @@ msgstr ""
 "ミックス変換アルゴリズムを使用するように選択します。スピーカーで満たされた部"
 "屋の中に立っているような効果をもたらします。"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
 msgid "Select channel to keep"
 msgstr "保持するチャンネルの選択"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
-msgid ""
-"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
-"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
-msgstr ""
-"選択されていない他のすべてのチャンネルを静寂化します。0:左, 1:右, 2:左リア, "
-"3:右リア, 4:センター, 5:左フロントのいずれかから選択します。"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
+msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
+msgstr "選択されていない他のすべてのチャンネルを無音化します。"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
+msgid "Rear left"
+msgstr "リア左"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
+msgid "Rear right"
+msgstr "リア右"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
+msgid "Low-frequency effects"
+msgstr "重低音用チャンネル(LFE)"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
-msgid "Left rear"
-msgstr "左リア"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
+msgid "Side left"
+msgstr "サイド左"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
-msgid "Right rear"
-msgstr "右リア"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
+msgid "Side right"
+msgstr "サイド右"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
-msgid "Left front"
-msgstr "左フロント"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
+msgid "Rear center"
+msgstr "リアセンター"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
 msgstr "ステレオからモノラルへのオーディオ変換フィルター"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
+msgid "Audio channel remapper"
+msgstr "オーディオチャンネルリマッパー"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
 msgstr "簡単なチャンネルミキシングのためのオーディオフィルター"
 
@@ -8125,33 +9371,34 @@ msgstr "簡単なチャンネルミキシングのためのオーディオフィ
 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
 msgstr "トリビアルなチャンネルミキシングのためのオーディオフィルター"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
 msgid "Sound Delay"
 msgstr "サウンドの遅延"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
-#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
-#: modules/video_filter/mosaic.c:155
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
+#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
+#: modules/video_filter/mosaic.c:154
 msgid "Delay"
 msgstr "遅延"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
 msgid "Add a delay effect to the sound"
-msgstr "サウンドに対する遅延効果"
+msgstr "サウンドに対する遅延効果を与えます。"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
 msgid "Delay time"
 msgstr "遅延時間"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
 msgstr "平均遅延時間をミリ秒で指定します。メモ: 平均値です。"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
 msgid "Sweep Depth"
 msgstr "スイープの深さ"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
 msgid ""
 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
 "be delay-time +/- sweep-depth."
@@ -8159,44 +9406,112 @@ msgstr ""
 "スイープの最大の深さをミリ秒で指定します。つまり、スイープの範囲は、遅延時間 "
 "+/- スイープの深さとなります。"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
 msgid "Sweep Rate"
 msgstr "スイープレート"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
 msgstr "再生時の秒あたりのスイープの深さの変更レートをミリ秒で指定します。"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
-msgid "Feedback Gain"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
+msgid "Feedback gain"
 msgstr "フィードバックゲイン"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
 msgid "Gain on Feedback loop"
 msgstr "フィードバックループのゲインを指定します。"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
 msgid "Wet mix"
 msgstr "ウェットミックス"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
 msgid "Level of delayed signal"
 msgstr "遅延シグナルのレベルを指定します。"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
 msgid "Dry Mix"
 msgstr "ドライミックス"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
 msgid "Level of input signal"
 msgstr "入力信号のレベルを指定します。"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
+#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
+msgid "RMS/peak"
+msgstr "RMS/ピーク"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:156
+msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
+msgstr "RMS/ピーク設定(0 ... 1)"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:158
+msgid "Attack time"
+msgstr "アタック時間"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:160
+msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
+msgstr "アタック時間をミリ秒で設定します。(1.5 ... 400)"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:162
+msgid "Release time"
+msgstr "リリース時間"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:164
+msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
+msgstr "リリース時間をミリ秒で設定します。(2 ... 800)"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:166
+msgid "Threshold level"
+msgstr "閾値レベル"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:167
+msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
+msgstr "閾値レベルをデシベルで設定します。(-30 ... 0)"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
+msgid "Ratio"
+msgstr "比率"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:170
+msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
+msgstr "レシオ(n:1)を設定します。(1 ... 20)"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
+msgid "Knee radius"
+msgstr "ニー半径"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:173
+msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
+msgstr "ニー半径をデシベルで設定します。(1 ... 10)"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
+msgid "Makeup gain"
+msgstr "Makeupゲイン"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:176
+msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
+msgstr "Makeupゲインをデシベルで設定します。(0 ... 24)"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
+msgid "Compressor"
+msgstr "圧縮"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:180
+msgid "Dynamic range compressor"
+msgstr "ダイナミックレンジ圧縮"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
 msgid "A/52 dynamic range compression"
 msgstr "A/52ダイナミックレンジ圧縮"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
 msgid ""
 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
@@ -8209,15 +9524,15 @@ msgstr ""
 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
 "により適切になります。"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
 msgid "Enable internal upmixing"
 msgstr "内部アップミキシングの有効化"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
 msgstr "内部アップミキシングアルゴリズムを有効にします。(推奨されません)"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
 msgstr "ATSC A/52(AC-3)オーディオデコーダー"
 
@@ -8225,27 +9540,23 @@ msgstr "ATSC A/52(AC-3)オーディオデコーダー"
 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
 msgstr "A/52->S/PDIFカプセル化のためのオーディオフィルター"
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
 msgid "DTS dynamic range compression"
 msgstr "DTSダイナミックレンジ圧縮"
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
 msgstr "DTSコヒレントアコースティックオーディオデコーダー"
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
+#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
 msgstr "DTS->S/PDIFカプセル化のためのオーディオフィルター"
 
-#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
-msgid "Fixed point audio format conversions"
-msgstr "固定小数点オーディオ形式変換"
-
 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
 msgstr "PCMフォーマット変換のためのオーディオフィルター"
 
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
 msgid "MPEG audio decoder"
 msgstr "MPEGオーディオデコーダー"
 
@@ -8264,29 +9575,38 @@ msgstr "帯域ゲイン"
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
 msgid ""
 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
-"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
-"2 0 2\"."
+"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
+"-2 0 2\"."
 msgstr ""
 "プリセットを使用せずに、手動で帯域を設定します。-20dB~20dBまでを空白で区切ら"
-"れた10個の値で指定します。例: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
+"れた10個の値で指定します。例: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\""
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
+msgid "Use VLC frequency bands"
+msgstr "VLCの周波数帯を使用"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
+msgid ""
+"Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
+msgstr "VLCの周波数帯を使用。それ以外の場合はISO標準の周波数帯を使用。"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
 msgid "Two pass"
 msgstr "2パス"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:68
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
 msgstr "オーディオを2回に分けてフィルターを適用し、より強度の効果を与えます。"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:76
 msgid "Global gain"
 msgstr "グローバルゲイン"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:77
 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
-msgstr "グローバルゲインをdBで設定します。"
+msgstr "グローバルゲインをdBで設定します。(-20 ... 20)"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:75
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:80
 msgid "Equalizer with 10 bands"
 msgstr "10バンドイコライザー"
 
@@ -8295,30 +9615,31 @@ msgid "Flat"
 msgstr "フラット"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
 msgid "Classical"
 msgstr "クラシカル"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
 msgid "Club"
 msgstr "クラブ"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
 msgid "Dance"
 msgstr "ダンス"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
 msgid "Full bass"
-msgstr "低音をフルに"
+msgstr "低音最大化"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
 msgid "Full bass and treble"
-msgstr "低音と高音をフルに"
+msgstr "低音/高音最大化"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
 msgid "Full treble"
-msgstr "高音をフルに"
+msgstr "高音最大化"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
 msgid "Headphones"
@@ -8337,22 +9658,22 @@ msgid "Party"
 msgstr "パーティ"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
 msgid "Pop"
 msgstr "ポップ"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
 msgid "Reggae"
 msgstr "レゲエ"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
 msgid "Rock"
 msgstr "ロック"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
 msgid "Ska"
 msgstr "スカ"
 
@@ -8365,10 +9686,31 @@ msgid "Soft rock"
 msgstr "ソフトロック"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
 msgid "Techno"
 msgstr "テクノ"
 
+#: modules/audio_filter/gain.c:58
+msgid "Gain multiplier"
+msgstr "ゲイン乗数"
+
+#: modules/audio_filter/gain.c:59
+msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
+msgstr "ゲインの増加または減少 (デフォルトは1.0)"
+
+#: modules/audio_filter/gain.c:63
+msgid "Gain control filter"
+msgstr "ゲインコントロールフィルター"
+
+#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
+msgid "Karaoke"
+msgstr "カラオケ"
+
+#: modules/audio_filter/karaoke.c:36
+msgid "Simple Karaoke filter"
+msgstr "シンプルカラオケフィルター"
+
 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
 msgid "Number of audio buffers"
 msgstr "オーディオバッファー数"
@@ -8381,11 +9723,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "パワーを計測する対象となるオーディオバッファー数を指定します。多くのバッ"
 "ファーを対象とするとフィルタリング処理の応答時間を増大させますが、短時間での"
-"大ã\81\8dã\81ªå¤\89å\8c\96ã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦æ\95\8fæ\84\9fã\81«å\8f\8då¿\9cã\81\8cæ\8a\91å\88¶ã\81§ã\81\8dã\81¾す。"
+"大ã\81\8dã\81ªå¤\89å\8c\96ã\81«å¯¾ã\81\99ã\82\8bæ\95\8fæ\84\9fã\81ªå\8f\8då¿\9cã\82\92æ\8a\91å\88¶å\8f¯è\83½ã\81§す。"
 
 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
 msgid "Maximal volume level"
-msgstr "最大ボリュームレベル"
+msgstr "最大音量レベル"
 
 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
 msgid ""
@@ -8397,7 +9739,6 @@ msgstr ""
 "れます。値は正の浮動小数点で指定します。実際的な値は、0.5~10まです。"
 
 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
 msgid "Volume normalizer"
 msgstr "音量ノーマライザー"
 
@@ -8457,13 +9798,68 @@ msgstr "周波数3のゲイン(dB)"
 msgid "Freq 3 Q"
 msgstr "周波数3 Q"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
 msgstr "帯域制限補完リサンプリングのためのオーディオフィルター"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
-msgid "Audio filter for ugly resampling"
-msgstr "酷いリサンプリングのためのオーディオフィルター"
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
+msgid "Resampling quality"
+msgstr "リサンプリング品質"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
+msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
+msgstr ""
+"リサンプリングの品質を設定します。(0: 高速ですが低品質、10: 最高品質ですが、"
+"低速)"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
+msgid "Speex resampler"
+msgstr "Speexリサンプラー"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
+msgid "Sample rate converter type"
+msgstr "サンプリングレートコンバータータイプ"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
+msgid ""
+"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
+"the fast one exhibits low quality."
+msgstr ""
+"異なるリサンプリングアルゴリズムがサポートされています。最高のものは遅く、最"
+"速のものは低品質です。"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
+msgid "Sinc function (best quality)"
+msgstr "Sinc関数 (最大品質)"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
+msgid "Sinc function (medium quality)"
+msgstr "Sinc関数 (中間品質)"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Sinc function (fast)"
+msgstr "Sinc関数 (高速)"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Zero Order Hold (fastest)"
+msgstr "Zero Order Hold (最高速)"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Linear (fastest)"
+msgstr "リニア (最高速)"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
+msgid "SRC resampler"
+msgstr "SRCリサンプラー"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
+msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
+msgstr "シークレットラビットコード(libsamplerate)リサンプラー"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
+msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
+msgstr "近傍法オーディオリサンプラー"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
@@ -8514,14 +9910,20 @@ msgid "Width of the virtual room"
 msgstr "仮想的な部屋の幅を指定します。"
 
 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
 msgid "Wet"
 msgstr "ウェット"
 
 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
 msgid "Dry"
 msgstr "ドライ"
 
 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
 msgid "Damp"
 msgstr "ダンプ"
 
@@ -8530,204 +9932,270 @@ msgid "Audio Spatializer"
 msgstr "オーディオスペーシャライザー"
 
 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
 msgid "Spatializer"
 msgstr "スペーシャライザー"
 
-#: modules/audio_mixer/float32.c:50
-msgid "Float32 audio mixer"
-msgstr "Float32オーディオミキサー"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
+msgid ""
+"This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
+"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
+"thereby widening the stereo effect."
+msgstr ""
+"このフィルターは(両方のチャンネルに共通に送信される)モノラル信号を抑制し、"
+"左側から右側に送られる信号またはその逆を遅延させることでステレオ効果を強調し"
+"ます。結果としてステレオ効果が拡がります。"
 
-#: modules/audio_mixer/spdif.c:51
-msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-msgstr "ダミーのS/PDIFオーディオミキサー"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
+msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
+msgstr ""
+"左側の信号が右側または、その逆に送られるのを遅延させる時間をミリ秒で指定。"
 
-#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
-msgid "Trivial audio mixer"
-msgstr "トリビアルなオーディオミキサー"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
+msgid ""
+"Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
+"delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
+"widening effect."
+msgstr ""
+"左側から右側または、その逆に信号が遅延するゲイン量。遅延にってステレオのワイ"
+"ド効果を高めることができます。"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:88
-msgid "default"
-msgstr "ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
+msgid "Crossfeed"
+msgstr "ã\82¯ã\83­ã\82¹ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83\89"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:110
-msgid "ALSA audio output"
-msgstr "ALSAオーディオ出力"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
+msgid ""
+"Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
+"the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
+"channels."
+msgstr ""
+"反転フェーズでの左右のチャンネルへのクロスフィード。このオプションでモノラル"
+"を抑制できます。1を指定した場合、左右のチャンネルに共通の信号がキャンセルされ"
+"ます。"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:114
-msgid "ALSA Device Name"
-msgstr "ALSAデバイス名"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
+msgid "Dry mix"
+msgstr "ドライミックス"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
-#: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
-#: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
-#: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
-#: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
-#: modules/gui/macosx/intf.m:676
-msgid "Audio Device"
-msgstr "オーディオデバイス"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
+msgid "Level of input signal of original channel."
+msgstr "オリジナルチャンネルの入力信号レベル。"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
-#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
-#: modules/audio_output/waveout.c:412
-msgid "2 Front 2 Rear"
-msgstr "フロント 2, リア 2"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
+msgid "Stereo Enhancer"
+msgstr "ステレオエンハンサー"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
-#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
-msgid "A/52 over S/PDIF"
-msgstr "A/52 オーバー S/PDIF"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
+msgid "Simple stereo widening effect"
+msgstr "シンプルなステレオワイド化効果"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:339
-msgid "No Audio Device"
-msgstr "オーディオデバイスがありません"
+#: modules/audio_mixer/float.c:49
+msgid "Single precision audio volume"
+msgstr "単精度オーディオ音量"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:340
-msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
-msgstr ""
-"オーディオデバイス名が指定されませんでした。\"デフォルト\"が使用されます。"
+#: modules/audio_mixer/integer.c:38
+msgid "Integer audio volume"
+msgstr "整数オーディオ音量"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
-#: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
-msgid "Audio output failed"
-msgstr "オーディオ出力に失敗しました"
+#: modules/audio_output/adummy.c:37
+msgid "Dummy audio output"
+msgstr "ダミーのオーディオ出力"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
-#, c-format
-msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-msgstr "VLCは、ALSA デバイス\"%s\"(%s)を開くことができませんでした。"
+#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
+msgid "Audio output device"
+msgstr "オーディオ出力デバイス"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:487
-#, c-format
-msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
-msgstr "オーディオデバイス\"%s\"は既に使用されています。"
+#: modules/audio_output/alsa.c:65
+msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
+msgstr "オーディオ出力デバイス(ALSAシンタックスを使用)"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:970
-msgid "Unknown soundcard"
-msgstr "不明なサウンドカードです"
+#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
+msgid "Audio output channels"
+msgstr "オーディオ出力チャンネル"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:155
+#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
 msgid ""
-"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
-"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
-"playback."
+"Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
+"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
+"through is active."
 msgstr ""
-"オーディオデバイスメニューにリストされているオーディオデバイス数に対応する番"
-"号を選択します。このデバイスがデフォルトのオーディオ再生デバイスとなります。"
+"オーディオ出力に利用可能なチャンネル。出力チャンネルよりも入力チャンネルが多"
+"い場合、ダウンミックスされます。デジタルパススルーが有効な場合、このオプショ"
+"ンは無視されます。"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:76
+msgid "Surround 4.0"
+msgstr "4.0サラウンド"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:76
+msgid "Surround 4.1"
+msgstr "4.1サラウンド"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:77
+msgid "Surround 5.0"
+msgstr "5.0サラウンド"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:77
+msgid "Surround 5.1"
+msgstr "5.1サラウンド"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:77
+msgid "Surround 7.1"
+msgstr "7.1サラウンド"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:82
+msgid "ALSA audio output"
+msgstr "ALSAオーディオ出力"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
+msgid "Audio output failed"
+msgstr "オーディオ出力に失敗しました"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:387
+#, c-format
+msgid ""
+"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"オーディオデバイス\"%s\"は使用できません。:\n"
+"%s"
+
+#: modules/audio_output/amem.c:34
+msgid "Audio memory"
+msgstr "オーディオメモリー"
+
+#: modules/audio_output/amem.c:35
+msgid "Audio memory output"
+msgstr "オーディオメモリー出力"
+
+#: modules/audio_output/amem.c:42
+msgid "Sample format"
+msgstr "サンプルフォーマット"
+
+#: modules/audio_output/audioqueue.c:66
+msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
+msgstr "Audio Queue (iOS / Mac OS) オーディオ出力"
+
+#: modules/audio_output/audiotrack.c:137
+msgid "Android AudioTrack audio output"
+msgstr "Android AudioTrackオーディオ出力"
+
+#: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
+msgid "AudioUnit output for iOS"
+msgstr "iOS用のAudioUnit出力"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:69
+msgid "Last audio device"
+msgstr "直前のオーディオデバイス"
 
 #: modules/audio_output/auhal.c:161
 msgid "HAL AudioUnit output"
 msgstr "HAL AudioUnit出力"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:270
+#: modules/audio_output/auhal.c:359
 msgid ""
 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
 msgstr ""
 "選択されたオーディオ出力デバイスは、他のプログラムで排他的に使用されていま"
 "す。"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:454
+#: modules/audio_output/auhal.c:556
 msgid "Audio device is not configured"
 msgstr "オーディオデバイスが設定されていません"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:455
+#: modules/audio_output/auhal.c:557
 msgid ""
-"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
-"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
+"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
 msgstr ""
-"ã\82¢ã\83\97ã\83ªã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³/ã\83¦ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83ªã\83\86ã\82£ã\81®\"ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ª MIDI è¨­å®\9a\"ã\81¨ã\82¹ã\83\94ã\83¼ã\82«ã\83¼ã\83¬ã\82¤ã\82¢ã\82¦"
-"ã\83\88ã\82\92設å®\9aã\81\99ã\82\8bå¿\85è¦\81ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\82¹ã\83\86ã\83¬ã\82ªã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\81\8c使ç\94¨ã\81§ã\81\8dます。"
+"ã\82¢ã\83\97ã\83ªã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³/ã\83¦ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83ªã\83\86ã\82£ã\81®\"ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ª MIDI è¨­å®\9a\"ã\83¦ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83ªã\83\86ã\82£ã\81§ã\82¹"
+"ã\83\94ã\83¼ã\82«ã\83¼ã\83¬ã\82¤ã\82¢ã\82¦ã\83\88ã\82\92設å®\9aã\81\99ã\82\8bå¿\85è¦\81ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\99ã\80\82VLCã\81¯ã\82¹ã\83\86ã\83¬ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\81®ã\81¿è¡\8cã\81\84ます。"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:1039
+#: modules/audio_output/auhal.c:1100
+msgid "System Sound Output Device"
+msgstr "システムサウンド出力デバイス"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:1175
 #, c-format
 msgid "%s (Encoded Output)"
 msgstr "%s (エンコード済み出力)"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
+#: modules/audio_output/directx.c:108
 msgid "Output device"
 msgstr "出力デバイス"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:121
+#: modules/audio_output/directx.c:109
 msgid "Select your audio output device"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81®é\81¸æ\8a\9e"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:123
+#: modules/audio_output/directx.c:111
 msgid "Speaker configuration"
 msgstr "スピーカ設定"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:124
+#: modules/audio_output/directx.c:112
 msgid ""
 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
 msgstr ""
-"使用するスピーカー設定を選択します。このオプションではアップミックスを行いま"
-"せん! たとえば、ステレオ -> 5.1への変換など"
+"使用するスピーカー設定を選択します。このオプションでは、たとえば、ステレオ -"
+"> 5.1への変換などのアップミックスは行いません!"
+
+#: modules/audio_output/directx.c:116
+msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
+msgstr "オーディオ音量を100分の1デシベル (db) 単位で指定"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:128
+#: modules/audio_output/directx.c:119
 msgid "DirectX audio output"
 msgstr "DirectXオーディオ出力"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
-msgid "3 Front 2 Rear"
-msgstr "フロント 3, リア 2"
-
-#: modules/audio_output/file.c:81
+#: modules/audio_output/file.c:80
 msgid "Output format"
 msgstr "出力フォーマット"
 
 #: modules/audio_output/file.c:82
-msgid ""
-"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
-msgstr ""
-"\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\"のいずれかを指定します。"
-
-#: modules/audio_output/file.c:85
 msgid "Number of output channels"
 msgstr "出力チャンネル数"
 
-#: modules/audio_output/file.c:86
+#: modules/audio_output/file.c:83
 msgid ""
-"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
+"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
 "restrict the number of channels here."
 msgstr ""
-"デフォルトでは、入力されるすべてのチャンネルが保存されますが、出力するチャン"
-"ネル数を制限することが可能です。"
+"デフォルト(0)では、入力されるすべてのチャンネルが保存されますが、出力するチャ"
+"ã\83³ã\83\8dã\83«æ\95°ã\82\92å\88¶é\99\90ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cå\8f¯è\83½ã\81§ã\81\99ã\80\82"
 
-#: modules/audio_output/file.c:89
+#: modules/audio_output/file.c:86
 msgid "Add WAVE header"
 msgstr "WAVEヘッダーを追加"
 
-#: modules/audio_output/file.c:90
+#: modules/audio_output/file.c:87
 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
 msgstr ""
 "ローファイル(加工しない生のデータ)を書き込む代わりに、ファイルにWAVヘッダーを"
-"付加することができます。"
+"付加することが可能です。"
 
-#: modules/audio_output/file.c:107
+#: modules/audio_output/file.c:105
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
 msgid "Output file"
 msgstr "出力ファイル"
 
-#: modules/audio_output/file.c:108
+#: modules/audio_output/file.c:106
 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
 msgstr ""
 "出力されるサンプリングされたオーディオファイル名を指定します。(\"-\"は標準出"
 "力を意味します)"
 
-#: modules/audio_output/file.c:111
+#: modules/audio_output/file.c:109
 msgid "File audio output"
 msgstr "ファイルオーディオ出力"
 
-#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
-msgid "Roku HD1000 audio output"
-msgstr "Roku HD1000オーディオ出力"
-
-#: modules/audio_output/jack.c:70
+#: modules/audio_output/jack.c:81
 msgid "Automatically connect to writable clients"
 msgstr "書き込み可能なクライアントに自動的に接続"
 
-#: modules/audio_output/jack.c:72
+#: modules/audio_output/jack.c:83
 msgid ""
 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
 "writable JACK clients found."
@@ -8735,11 +10203,11 @@ msgstr ""
 "このオプションを有効にすると、最初に見つかった書き込み可能なJACKクライアント"
 "にサウンド出力を自動的に接続します。"
 
-#: modules/audio_output/jack.c:76
+#: modules/audio_output/jack.c:87
 msgid "Connect to clients matching"
 msgstr "接続するクライアント名(正規表現)"
 
-#: modules/audio_output/jack.c:78
+#: modules/audio_output/jack.c:89
 msgid ""
 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
 "regular expression will be considered for connection."
@@ -8747,96 +10215,90 @@ msgstr ""
 "自動接続を有効とした場合、正規表現にマッチする名前を持つJACKクライアントのみ"
 "が接続対象となります。"
 
-#: modules/audio_output/jack.c:86
+#: modules/audio_output/jack.c:97
 msgid "JACK audio output"
 msgstr "JACKオーディオ出力"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:97
-msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-msgstr "OSSドライバのバグの回避"
-
-#: modules/audio_output/oss.c:99
-msgid ""
-"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
-"drivers, then you need to enable this option."
-msgstr ""
-"いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファーを完全に使い果たします。(サウン"
-"ドはかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、こ"
-"のオプションを有効にする必要があります。"
-
-#: modules/audio_output/oss.c:105
-msgid "UNIX OSS audio output"
-msgstr "UNIX OSSオーディオ出力"
-
-#: modules/audio_output/oss.c:110
-msgid "OSS DSP device"
-msgstr "OSS DSPデバイス"
-
-#: modules/audio_output/portaudio.c:107
-msgid "Portaudio identifier for the output device"
-msgstr "出力デバイスのPortaudio識別子を指定します。"
-
-#: modules/audio_output/portaudio.c:111
-msgid "PORTAUDIO audio output"
-msgstr "PORTAUDIOオーディオ出力"
-
-#: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
-msgid "5.1"
-msgstr "5.1"
-
-#: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
-#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960
-#: modules/video_output/xcb/window.c:319
-msgid "VLC media player"
-msgstr "VLCメディアプレイヤー"
+#: modules/audio_output/kai.c:93
+msgid "Device"
+msgstr "デバイス"
+
+#: modules/audio_output/kai.c:95
+msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
+msgstr "KAIで使用される適切なオーディオデバイスを選択します。"
+
+#: modules/audio_output/kai.c:98
+msgid "Open audio in exclusive mode."
+msgstr "排他モードでオーディオをオープン"
+
+#: modules/audio_output/kai.c:100
+msgid ""
+"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
+"audio."
+msgstr ""
+"他のオーディオに割り込まれないようにする場合、このオプションを設定します。"
 
-#: modules/audio_output/pulse.c:103
+#: modules/audio_output/kai.c:110
+msgid "K Audio Interface audio output"
+msgstr "Kオーディオインターフェース オーディオ出力"
+
+#: modules/audio_output/opensles_android.c:131
+msgid "OpenSLES audio output"
+msgstr "OpenSLESオーディオ出力"
+
+#: modules/audio_output/opensles_android.c:132
+msgid "OpenSLES"
+msgstr "OpenSLES"
+
+#: modules/audio_output/oss.c:68
+msgid "OSS device node path."
+msgstr "OSSデバイスノードパス"
+
+#: modules/audio_output/oss.c:72
+msgid "Open Sound System audio output"
+msgstr "Open Sound Systemオーディオ出力"
+
+#: modules/audio_output/pulse.c:45
 msgid "Pulseaudio audio output"
 msgstr "Pulseaudioオーディオ出力"
 
-#: modules/audio_output/sdl.c:69
-msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-msgstr "オーディオ出力の簡単なDirectMediaレイヤー"
+#: modules/audio_output/sndio.c:39
+msgid "OpenBSD sndio audio output"
+msgstr "OpenBSD sndioオーディオ出力"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:83
-msgid "Microsoft Soundmapper"
-msgstr "Microsoftサウンドマッパー"
+#: modules/audio_output/volume.h:30
+msgid "Software gain"
+msgstr "ソフトウェアゲイン"
+
+#: modules/audio_output/volume.h:31
+msgid "This linear gain will be applied in software."
+msgstr "このリニアゲインはソフトウェアで適用されます。"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:90
+#: modules/audio_output/waveout.c:136
 msgid "Select Audio Device"
 msgstr "オーディオデバイスの選択"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:91
+#: modules/audio_output/waveout.c:137
 msgid ""
 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
 "VLC restart to apply."
 msgstr ""
-"Windowsのデフォルトのデバイスを用するか、または特定のオーディオデバイスを指"
+"Windowsのデフォルトのデバイスを使用するか、または特定のオーディオデバイスを指"
 "定します。変更を反映するためには、VLCの再起動が必要です。"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:94
-msgid "Default Audio Device"
-msgstr "デフォルトのオーディオデバイス"
+#: modules/audio_output/waveout.c:150
+msgid "WaveOut audio output"
+msgstr "WaveOutオーディオ出力"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:98
-msgid "Win32 waveOut extension output"
-msgstr "Win32 wave出力の拡張出力"
+#: modules/audio_output/waveout.c:706
+msgid "Microsoft Soundmapper"
+msgstr "Microsoftサウンドマッパー"
 
-#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
 msgid "Use float32 output"
 msgstr "Float32出力を使用"
 
-#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
 msgid ""
 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
@@ -8844,65 +10306,59 @@ msgstr ""
 "高品質なFloat32オーディオ出力モード(いくつかのサウンドカードではレポートされ"
 "ていません)を有効とするか、無効とするかを指定します。"
 
-#: modules/codec/a52.c:49
+#: modules/codec/a52.c:51
 msgid "A/52 parser"
 msgstr "A/52パーサー"
 
-#: modules/codec/a52.c:56
+#: modules/codec/a52.c:58
 msgid "A/52 audio packetizer"
 msgstr "A/52オーディオのパケッタイザー"
 
-#: modules/codec/adpcm.c:48
+#: modules/codec/adpcm.c:47
 msgid "ADPCM audio decoder"
 msgstr "ADPCMオーディオデコーダー"
 
-#: modules/codec/aes3.c:48
+#: modules/codec/aes3.c:47
 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
 msgstr "AES3/SMPTE 302Mオーディオデコーダー"
 
-#: modules/codec/aes3.c:53
+#: modules/codec/aes3.c:52
 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
 msgstr "AES3/SMPTE 302Mオーディオのパケッタイザー"
 
-#: modules/codec/araw.c:49
+#: modules/codec/araw.c:50
 msgid "Raw/Log Audio decoder"
 msgstr "Raw/Logオーディオデコーダー"
 
-#: modules/codec/araw.c:58
+#: modules/codec/araw.c:59
 msgid "Raw audio encoder"
 msgstr "Rawディオデコーダー"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
 msgid "Non-ref"
 msgstr "参照なし"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
 msgid "Bidir"
 msgstr "双方向"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
 msgid "Non-key"
 msgstr "キーなし"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
-msgid "All"
-msgstr "すべて"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
 msgid "rd"
 msgstr "rd"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
 msgid "bits"
 msgstr "ビット"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
 msgid "simple"
 msgstr "シンプル"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
 msgid ""
 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
@@ -8912,55 +10368,49 @@ msgstr ""
 "供されています。提供されるものは、(MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, "
 "WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG および、その他のコーデックです。"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
-msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr "AltiVec FFmpegオーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
 msgstr "FFmpegオーディオ/ビデオデコーダー"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
 msgid "Decoding"
 msgstr "デコード中"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 modules/codec/omxil/omxil.c:87
+#: modules/codec/schroedinger.c:370
 msgid "Encoding"
 msgstr "エンコード中"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154
 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
 msgstr "FFmpegオーディオ/ビデオエンコーダー"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
-msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-msgstr "FFmpegデインタレースビデオフィルター"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
 msgid "Direct rendering"
 msgstr "ダイレクトレンダリング"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
 msgid "Error resilience"
 msgstr "エラーの回復"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
 msgid ""
-"FFmpeg can do error resilience.\n"
+"libavcodec can do error resilience.\n"
 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
 "can produce a lot of errors.\n"
 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
 msgstr ""
-"FFmpegはエラーの回復処理を行うことが可能です。\n"
+"libavcodecはエラーの回復処理を行うことが可能です。\n"
 "しかし、バギーな(MSのISO MPEG-4エンコーダーのような)エンコーダーで使用すると"
 "大量のエラーを生成します。\n"
 "有効な値の範囲は0~4です。(0はすべてのエラー回復処理を無効にします)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
 msgid "Workaround bugs"
 msgstr "バグの回避"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
 msgid ""
 "Try to fix some bugs:\n"
 "1  autodetect\n"
@@ -8970,8 +10420,8 @@ msgid ""
 "16 no padding\n"
 "32 ac vlc\n"
 "64 Qpel chroma.\n"
-"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
-"\", enter 40."
+"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
+"\"ump4\", enter 40."
 msgstr ""
 "いくつかのバグの修正を試みます。:\n"
 "1  自動検出\n"
@@ -8984,12 +10434,12 @@ msgstr ""
 "合計値を指定します。例えば、\"ac vlc\"と\"ump4\"を修正する場合、40を指定しま"
 "す。"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
-#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
+#: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
 msgid "Hurry up"
 msgstr "処理を急ぐ"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
 msgid ""
 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
@@ -8998,22 +10448,22 @@ msgstr ""
 "許可します。CPUパワーが低い場合には有効ですが、歪んだピクチャーを生成する可能"
 "性があります。"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
 msgid "Allow speed tricks"
 msgstr "スピードトリックを許可"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
 msgid ""
 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
 msgstr ""
 "仕様から外れるスピードアップのトリックを使用可能にします。速くなりますが、エ"
 "ラーを発生する可能性があります。"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
 msgid "Skip frame (default=0)"
 msgstr "フレームのスキップ(デフォルト=0)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
 msgid ""
 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
@@ -9022,32 +10472,48 @@ msgstr ""
 "レームタイプを指定します。(-1:スキップなし, 0:デフォルト, 1:Bフレーム, 2:Pフ"
 "レーム, 3:B+Pフレーム, 4:すべてのフレーム)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
 msgid "Skip idct (default=0)"
 msgstr "IDCTのスキップ(デフォルト=0)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
 msgid ""
-"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
 msgstr ""
 "デコードのスピードアップのためにIDCTをスキップさせます。スキップするフレーム"
 "タイプを指定します。(-1:スキップなし, 0:デフォルト, 1:Bフレーム, 2:Pフレー"
 "ム, 3:B+Pフレーム, 4:すべてのフレーム)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
+msgid "Discard cropping information"
+msgstr "クロッピング情報を廃棄"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
+msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
+msgstr "内部のクロッピングパラメータを廃棄します。 (例: H.264 SPS)"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
 msgid "Debug mask"
 msgstr "デバッグマスク"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
 msgid "Set FFmpeg debug mask"
-msgstr "FFmpegのデバッグマスクを設定します"
+msgstr "FFmpegのデバッグマスクを設定します"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
+msgid "Codec name"
+msgstr "コーデック名"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
+msgid "Internal libavcodec codec name"
+msgstr "内部libavcodecコーデック名"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:123
 msgid "Visualize motion vectors"
 msgstr "モーションベクトルの視覚化"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
 msgid ""
 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
@@ -9056,24 +10522,14 @@ msgid ""
 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
 "To visualize all vectors, the value should be 7."
 msgstr ""
-"画像にモーションベクトルを重ねることができます。(画像を移動させる矢印が表示さ"
+"画像にモーションベクトルを重ねることが可能です。(画像を移動させる矢印が表示さ"
 "れます)以下の値でマスクを設定します。:\n"
 "1 - Pフレームの順(再生)方向のモーションベクトルを視覚化します。\n"
 "2 - Bフレームの順(再生)方向のモーションベクトルを視覚化します。\n"
 "4 - Bフレームの逆(逆転再生)方向のモーションベクトルを視覚化します。\n"
 "すべてのモーションベクトルを視覚化する場合、7を指定します。"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
-msgid "Low resolution decoding"
-msgstr "低解像度デコード処理"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
-msgid ""
-"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
-"processing power"
-msgstr "低解像度のビデオのみデコードする。CPUパワーをあまり必要としません。"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
 msgstr "H.264デコードのループフィルターを除外"
 
@@ -9091,96 +10547,113 @@ msgstr "ハードウェアデコーディング"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
 msgid "This allows hardware decoding when available."
-msgstr "利用可能な場合、ハードウェアデコーディングを使用します。"
+msgstr "使用可能な場合、ハードウェアデコーディングを使用します。"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
+msgid "VDA output pixel format"
+msgstr "VDA出力ピクセルフォーマット"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
+msgid "The pixel format for output image buffers."
+msgstr "出力イメージバッファーのピクセルフォーマット。"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
+msgid "Threads"
+msgstr "スレッド"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
+msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
+msgstr ""
+"デコーディングで使用するスレッドの数を指定します。0は自動を意味します。"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
 msgid "Ratio of key frames"
 msgstr "キーフレームの比率"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
 msgstr "一つのキーフレームに対しコード化されるフレーム数を指定します。"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
 msgid "Ratio of B frames"
 msgstr "Bフレームの比率"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
 msgstr "二つのリファレンスフレーム間にコード化されるBフレーム数を指定します。"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
 msgid "Video bitrate tolerance"
 msgstr "ビデオビットレートトレランス"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
 msgstr "ビデオビットレートの許容誤差をkbit/秒で指定します。"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
 msgid "Interlaced encoding"
-msgstr "インタレース化フレームのエンコーディング"
+msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83¬ã\83¼ã\82¹å\8c\96ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\81®ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
 msgstr "インターレース化されたフレームのためのアルゴリズムを有効にします。"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
 msgid "Interlaced motion estimation"
 msgstr "インターレース化モーション予測"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
 msgstr ""
 "インターレース化モーションの予測アルゴリズムを有効にします。この機能はCPUをよ"
 "り必要とします。"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
 msgid "Pre-motion estimation"
 msgstr "プレモーション予測"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
 msgstr "事前のモーション予測アルゴリズムを有効にします。"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
 msgid "Rate control buffer size"
 msgstr "レート制御バッファーサイズ"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
 msgid ""
 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
 "rate control, but will cause a delay in the stream."
 msgstr ""
-"レートを制御するバッファーサイズをKbyteで指定します。大きなバッファーは、より"
+"レートを制御するバッファーサイズをkbyteで指定します。大きなバッファーは、より"
 "良いレート制御を可能としますが、ストリームの遅延を生じさせます。"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
 msgstr "レート制御バッファーの強度"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
 msgstr "レート制御バッファーの強度を指定します。"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
 msgid "I quantization factor"
-msgstr "量子化因子"
+msgstr "量子化係数"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
 msgid ""
 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
 "same qscale for I and P frames)."
 msgstr ""
-"Pフレームと比較したIフレームの量子化数を指定します。(例: 1.0 = IフレームとP"
+"Pフレームと比較したIフレームの量子化数を指定します。(例: 1.0 = IフレームとP"
 "フレームの比率は同じ)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:360
 #: modules/demux/mod.c:78
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "ノイズリダクション"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
 msgid ""
 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
@@ -9188,11 +10661,11 @@ msgstr ""
 "品質の低いフレームに対するエンコーディングの長さやビットレートを抑えるために"
 "簡易的なノイズリダクションアルゴリズムを有効にします。"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
 msgid "MPEG4 quantization matrix"
 msgstr "MPEG4量子化マトリクス"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
 msgid ""
 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
@@ -9202,11 +10675,11 @@ msgstr ""
 "りよい見栄えのピクチャーをもたらしますが、標準的なMPEG2デコーダーとの互換性も"
 "引き続き保っています。"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
 msgid "Quality level"
 msgstr "品質レベル"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
 msgid ""
 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
 "encoding very much)."
@@ -9214,7 +10687,7 @@ msgstr ""
 "モーションベクトルのエンコーディングの品質レベルを指定します。(エンコーディン"
 "グの品質を上げると、処理が遅くなります)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
 msgid ""
 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
@@ -9222,39 +10695,39 @@ msgid ""
 "to ease the encoder's task."
 msgstr ""
 "CPUがエンコーディングレートを保持できない場合、エンコーダーはオンザフライの処"
-"理を行うことができますが、品質とのトレードオフになります。それは格子量子化を"
+"理を行うことが可能ですが、品質とのトレードオフになります。それは格子量子化を"
 "無効にし、エンコーダーの処理を簡単にするため、モーションベクトルのひずみ率と"
 "ノイズリダクションの閾値を引き上げます。"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
 msgid "Minimum video quantizer scale"
 msgstr "ビデオの量子化係数の最小値"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
 msgid "Minimum video quantizer scale."
 msgstr "ビデオの量子化係数の最小値を指定します。"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
 msgid "Maximum video quantizer scale"
 msgstr "ビデオの量子化係数の最大値"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
 msgid "Maximum video quantizer scale."
 msgstr "ビデオの量子化係数の最大値を指定します。"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
 msgid "Trellis quantization"
 msgstr "格子量子化"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
 msgstr "格子量子化を有効にします。(ブロック係数のひずみ率)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
 msgid "Fixed quantizer scale"
 msgstr "量子化係数の固定化"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
 msgid ""
 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
 "255.0)."
@@ -9262,70 +10735,69 @@ msgstr ""
 "VBRエンコーディングのビデオの量子化係数を固定化します。(有効な値は、0.01~"
 "255.0です)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
 msgid "Strict standard compliance"
 msgstr "規格遵守の制約"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
 msgid ""
-"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
-msgstr ""
-"エンコーディング時の規格遵守を強制します。(指定可能な値は、-1, 0, 1です)"
+"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
+msgstr "エンコーディング時の規格遵守を強制します。(指定可能な値は、-2〜2です)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
 msgid "Luminance masking"
 msgstr "輝度マスク"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
 msgstr "非常に明るいマクロブロックの量子化を引き上げます。(デフォルトは0.0)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
 msgid "Darkness masking"
 msgstr "暗さのマスク"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
 msgstr "非常に暗いマクロブロックの量子化を引き上げます。(デフォルトは0.0)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
 msgid "Motion masking"
 msgstr "モーションマスク"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
 "(default: 0.0)."
 msgstr "流動性の高いマクロブロックの量子化を引き上げます。(デフォルトは0.0)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
 msgid "Border masking"
 msgstr "境界線マスク"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
 "0.0)."
 msgstr ""
 "フレームの境界でのマクロブロックの量子化を引き上げます。(デフォルトは0.0)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
 msgid "Luminance elimination"
 msgstr "輝きの除去"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
 msgid ""
 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
 "The H264 specification recommends -4."
 msgstr ""
-"PSNRが多く変更されない場合、輝度の高いブロックを除去します。H264の仕様では、-"
-"4が推奨値です。(デフォルトは0.0)"
+"PSNRが多く変更されない場合、輝度の高いブロックを除去します。H264の仕様で"
+"は、-4が推奨値です。(デフォルトは0.0)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
 msgid "Chrominance elimination"
 msgstr "クロミナンス除去"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
 msgid ""
 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
 "0.0). The H264 specification recommends 7."
@@ -9333,42 +10805,49 @@ msgstr ""
 "PSNRが多く変更されない場合、クロミナンスの高いブロックを除去します。H264の仕"
 "様では、7が推奨値です。(デフォルトは0.0)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
 msgid "Specify AAC audio profile to use"
 msgstr "使用されるAACオーディオプロファイルの指定"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
 msgid ""
 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
-"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
-"(default: main)"
+"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
+"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
+"enabled libavcodec"
 msgstr ""
 "オーディオのビットストリームをエンコードするために使用されるAACオーディオプロ"
 "ファイルを指定します。以下のオプションを指定します: main, low, ssr(未サポー"
-"ト), ltp(デフォルトはmain)"
+"ト), ltp, hev1, hev2 (デフォルトはlow)。hev1および、hev2はlibfdk-aacが有効化"
+"されたlibavcodecと共にのみサポートされます。"
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
+#: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
+msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
+msgstr "DirectXビデオアクセラレーション (DXVA) 2.0"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is no video encoder."
 msgstr "\"%s\"はビデオエンコーダーがありません。"
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
 msgstr "\"%s\"はオーディオエンコーダーがありません。"
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
 #, c-format
 msgid ""
-"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
+"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
+"encoder:\n"
 "%s.\n"
 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
 "\n"
 "This is not an error inside VLC media player.\n"
 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
 msgstr ""
-"FFMPEG(libavcodec)のインストレーションで以下のエンコーダーが不足しているよう"
-"です。:\n"
+"libav/FFMPEG(libavcodec)のインストレーションで以下のエンコーダーが不足してい"
+"ã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81§ã\81\99ã\80\82:\n"
 "%s.\n"
 "修正方法がわからない場合は、ディストリビューションのサポートに連絡してくださ"
 "い。\n"
@@ -9376,15 +10855,35 @@ msgstr ""
 "これは、VLCメディアプレイヤーのエラーではありません。\n"
 "VideoLANプロジェクトにこの問題について問い合せないでください。\n"
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:751 modules/codec/avcodec/encoder.c:804
 msgid "VLC could not open the encoder."
 msgstr "VLCはエンコーダーを開くことができませんでした。"
 
-#: modules/codec/cc.c:62
+#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
+msgid "Video Acceleration (VA) API"
+msgstr "ビデオアクセラレーション(VA) API"
+
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:47
+msgid "420YpCbCr8Planar"
+msgstr "420YpCbCr8Planar"
+
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:47
+msgid "422YpCbCr8"
+msgstr "422YpCbCr8"
+
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:50
+msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
+msgstr "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
+
+#: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
+msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
+msgstr "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
+
+#: modules/codec/cc.c:55
 msgid "CC 608/708"
 msgstr "CC 608/708"
 
-#: modules/codec/cc.c:63
+#: modules/codec/cc.c:56
 msgid "Closed Captions decoder"
 msgstr "クローズドキャプションデコーダー"
 
@@ -9392,6 +10891,10 @@ msgstr "クローズドキャプションデコーダー"
 msgid "CDG video decoder"
 msgstr "CDGビデオデコーダー"
 
+#: modules/codec/crystalhd.c:90
+msgid "Crystal HD hardware video decoder"
+msgstr "Crystal HDハードウェアビデオデコーダー"
+
 #: modules/codec/cvdsub.c:50
 msgid "CVD subtitle decoder"
 msgstr "CVD字幕デコーダー"
@@ -9400,7 +10903,27 @@ msgstr "CVD字幕デコーダー"
 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
 msgstr "Chaoji VCD字幕パケッタイザー"
 
-#: modules/codec/dirac.c:61
+#: modules/codec/ddummy.c:36
+msgid "Save raw codec data"
+msgstr "Rawコーデックデータを保存"
+
+#: modules/codec/ddummy.c:38
+msgid ""
+"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
+"main options."
+msgstr ""
+"メインオプションでダミーデコーダーを選択/強制している場合には、RAWコーデック"
+"データを保存します。"
+
+#: modules/codec/ddummy.c:47
+msgid "Dummy decoder"
+msgstr "ダミーのデコーダー"
+
+#: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
+msgid "Dump decoder"
+msgstr "ダンプのデコーダー"
+
+#: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
 msgid "Constant quality factor"
 msgstr "品質固定化係数"
 
@@ -9408,7 +10931,7 @@ msgstr "品質固定化係数"
 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
 msgstr "ビットレートが0の場合、この値が品質を一定に保持します。"
 
-#: modules/codec/dirac.c:65
+#: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
 msgid "CBR bitrate (kbps)"
 msgstr "CBR ビットレート(kbps)"
 
@@ -9428,15 +10951,15 @@ msgstr ""
 "低損失コーディングは、オリジナルの完全な複製を作成するため、ビットレートと品"
 "質に関する設定を無視します。"
 
-#: modules/codec/dirac.c:74
+#: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
 msgid "Prefilter"
 msgstr "プレフィルター"
 
-#: modules/codec/dirac.c:75
+#: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
 msgid "Enable adaptive prefiltering"
 msgstr "プレフィルタリングを有効にします。"
 
-#: modules/codec/dirac.c:79
+#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
 msgid "Centre Weighted Median"
 msgstr "中心を重点化したメディア"
 
@@ -9448,32 +10971,32 @@ msgstr "矩形のリニアフェーズ"
 msgid "Diagonal Linear Phase"
 msgstr "対角のリニアフェーズ"
 
-#: modules/codec/dirac.c:83
+#: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
 msgid "Amount of prefiltering"
 msgstr "プレフィルタリングの量"
 
-#: modules/codec/dirac.c:84
+#: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
 msgid "Higher value implies more prefiltering"
 msgstr "高い値はよりプレフィルタリングを行うことを意味します。"
 
-#: modules/codec/dirac.c:87
+#: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
 msgid "Chroma format"
 msgstr "クロマフォーマット"
 
-#: modules/codec/dirac.c:88
+#: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
 msgid ""
 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
 msgstr "ビデオの変換で使用されるクロマフォーマットを指定します。"
 
-#: modules/codec/dirac.c:93
+#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
 msgid "4:2:0"
 msgstr "4:2:0"
 
-#: modules/codec/dirac.c:93
+#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
 msgid "4:2:2"
 msgstr "4:2:2"
 
-#: modules/codec/dirac.c:93
+#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
 msgid "4:4:4"
 msgstr "4:4:4"
 
@@ -9485,29 +11008,29 @@ msgstr "'P'フレーム間の距離"
 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
 msgstr "GOPごとの'P'フレーム数"
 
-#: modules/codec/dirac.c:104
+#: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
 msgid "Picture coding mode"
 msgstr "ピクチャーコーディングモード"
 
-#: modules/codec/dirac.c:105
+#: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
 msgid ""
-"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
+"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
 "pseudo-progressive frame"
 msgstr ""
 "疑似進行フレームに対抗して別にコード化されるインターレス化フィールドのフィー"
 "ルドコーディングを指定します。"
 
-#: modules/codec/dirac.c:110
+#: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
-msgstr "自動:入力を基準としてエンコーダーが決定します(最適)"
+msgstr "自動:入力を基準としてエンコーダーが決定(最適)"
 
-#: modules/codec/dirac.c:111
+#: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
 msgid "force coding frame as single picture"
-msgstr "å\8d\98ä¸\80ã\83\94ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81¨ã\81\97ã\81¦ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\82\92ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
+msgstr "å\8d\98ä¸\80ã\83\94ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81¨ã\81\97ã\81¦ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\82\92å¼·å\88"
 
-#: modules/codec/dirac.c:112
-msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
-msgstr "å\88¥ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83¬ã\83¼ã\82¹å\8c\96ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\81¨ã\81\97ã\81¦ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\82\92ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
+#: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
+msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
+msgstr "å\88¥ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83¬ã\83¼ã\82¹å\8c\96ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\81¨ã\81\97ã\81¦ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\82\92å¼·å\88"
 
 #: modules/codec/dirac.c:116
 msgid "Width of motion compensation blocks"
@@ -9561,35 +11084,35 @@ msgstr ""
 "(推奨されません)探索範囲を+/-x, +/-yで指定して(モーションベクトルに一致する非"
 "階層ブロックの)簡易的な探索を行います。"
 
-#: modules/codec/dirac.c:152
+#: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
 msgid "Three component motion estimation"
 msgstr "3コンポーネントモーション予測"
 
-#: modules/codec/dirac.c:153
+#: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
 msgstr "クロマをモーション予測処理の一部として使用します。"
 
-#: modules/codec/dirac.c:156
+#: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
 msgid "Intra picture DWT filter"
-msgstr "ピクチャー内DWTフィルター"
+msgstr "IntraピクチャーDWTフィルター"
 
-#: modules/codec/dirac.c:160
+#: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
 msgid "Inter picture DWT filter"
-msgstr "ピクチャー間DWTフィルター"
+msgstr "InterピクチャーDWTフィルター"
 
-#: modules/codec/dirac.c:164
+#: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
 msgid "Number of DWT iterations"
 msgstr "DWT相互作用の数"
 
-#: modules/codec/dirac.c:165
+#: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
 msgid "Also known as DWT levels"
 msgstr "DWTレベルとしても知られています。"
 
-#: modules/codec/dirac.c:169
+#: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
 msgid "Enable multiple quantizers"
 msgstr "複数の量子化を有効化"
 
-#: modules/codec/dirac.c:170
+#: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
 msgstr "サブバンドごとに複数の量子化を有効化します。(コードブロックごとに一つ)"
 
@@ -9597,11 +11120,11 @@ msgstr "サブバンドごとに複数の量子化を有効化します。(コ
 msgid "Enable spatial partitioning"
 msgstr "空間パーティショニングを有効化"
 
-#: modules/codec/dirac.c:178
+#: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
 msgid "Disable arithmetic coding"
 msgstr "算術コーディングの無効化"
 
-#: modules/codec/dirac.c:179
+#: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
 msgstr ""
 "便利な非常に高いビットレートを使用するのではなく、可変長コードを使用します。"
@@ -9614,19 +11137,19 @@ msgstr "各段階のサイクル数"
 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
 msgstr "Diracリサーチライブラリ使用のDiracビデオエンコーダー"
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:101
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:83
 msgid "DirectMedia Object decoder"
 msgstr "DirectMediaオブジェクトデコーダー"
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:110
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:92
 msgid "DirectMedia Object encoder"
 msgstr "DirectMediaオブジェクトエンコーダー"
 
-#: modules/codec/dts.c:49
+#: modules/codec/dts.c:53
 msgid "DTS parser"
 msgstr "DTSパーサー"
 
-#: modules/codec/dts.c:54
+#: modules/codec/dts.c:58
 msgid "DTS audio packetizer"
 msgstr "DTSオーディオのパケッタイザー"
 
@@ -9636,7 +11159,7 @@ msgstr "X座標のデコーディング"
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:84
 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "描画される字幕のX座標"
+msgstr "描画される字幕のX座標を指定します。"
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:86
 msgid "Decoding Y coordinate"
@@ -9644,7 +11167,7 @@ msgstr "Y座標のデコーディング"
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:87
 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "描画される字幕のY座標"
+msgstr "描画される字幕のY座標を指定します。"
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:89
 msgid "Subpicture position"
@@ -9665,7 +11188,7 @@ msgstr "X座標のエンコーディング"
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:96
 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "エンコードされる字幕のX座標"
+msgstr "エンコードされる字幕のX座標を指定します。"
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:97
 msgid "Encoding Y coordinate"
@@ -9673,355 +11196,334 @@ msgstr "Y座標のエンコーディング"
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:98
 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "エンコードされる字幕のY座標"
+msgstr "エンコードされる字幕のY座標を指定します。"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:118
+#: modules/codec/dvbsub.c:120
 msgid "DVB subtitles decoder"
 msgstr "DVB字幕デコーダー"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
+#: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
 msgid "DVB subtitles"
 msgstr "DVB字幕"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:132
+#: modules/codec/dvbsub.c:135
 msgid "DVB subtitles encoder"
 msgstr "DVB字幕デコーダー"
 
-#: modules/codec/faad.c:45
+#: modules/codec/edummy.c:40
+msgid "Dummy encoder"
+msgstr "ダミーのエンコーダー"
+
+#: modules/codec/faad.c:52
 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
 msgstr "AACオーディオデコーダー(libfaad2使用)"
 
-#: modules/codec/faad.c:388
+#: modules/codec/faad.c:429
 msgid "AAC extension"
 msgstr "AAC拡張"
 
-#: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
-msgid "Image file"
-msgstr "画像ファイル"
+#: modules/codec/fdkaac.c:41
+msgid "Encoder Profile"
+msgstr "エンコーダープロファイル"
 
-#: modules/codec/fake.c:54
-msgid "Path of the image file for fake input."
-msgstr "擬似入力の画像ファイルのパスです。"
+#: modules/codec/fdkaac.c:42
+msgid "Encoder Algorithm to use"
+msgstr "使用するエンコーダーアルゴリズム"
 
-#: modules/codec/fake.c:55
-msgid "Reload image file"
-msgstr "画像ファイルの再読み込み"
+#: modules/codec/fdkaac.c:44
+msgid "Enable spectral band replication"
+msgstr "スペクトルバンドレプリケーションを有効化"
 
-#: modules/codec/fake.c:57
-msgid "Reload image file every n seconds."
-msgstr "指定された秒ごとに画像ファイルを再読み込みします。"
+#: modules/codec/fdkaac.c:45
+msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
+msgstr "AAC-ELDプロファイル専用のオプション機能です。"
 
-#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
-msgid "Output video width."
-msgstr "出力するビデオの幅を指定します。"
+#: modules/codec/fdkaac.c:47
+msgid "VBR Quality"
+msgstr "VBRの品質"
 
-#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
-msgid "Output video height."
-msgstr "出力するビデオの高さを指定します。"
+#: modules/codec/fdkaac.c:48
+msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
+msgstr "VBRエンコーディングの品質 (0=cbr, 1-5 確実な品質のvbr, 5は最高)"
 
-#: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
-msgid "Keep aspect ratio"
-msgstr "アスペクト比を保持"
+#: modules/codec/fdkaac.c:50
+msgid "Enable afterburner library"
+msgstr "afterburnerライブラリの有効化"
 
-#: modules/codec/fake.c:66
-msgid "Consider width and height as maximum values."
-msgstr "幅と高さを最大値で保持します。"
+#: modules/codec/fdkaac.c:51
+msgid ""
+"This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
+"CPU usage (default is enabled)"
+msgstr ""
+"このライブラリはCPUを消費して高品質なオーディオを生成します。 (デフォルトで有"
+"効化)"
 
-#: modules/codec/fake.c:67
-msgid "Background aspect ratio"
-msgstr "背景のアスペクト比"
+#: modules/codec/fdkaac.c:53
+msgid "Signaling mode of the extension AOT"
+msgstr "AOTエクステンションのシグナルモード"
 
-#: modules/codec/fake.c:69
-msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr ""
-"画像ファイルのアスペクト比(4:3、16:9)です。デフォルトはスクエアピクセルです。"
+#: modules/codec/fdkaac.c:54
+msgid ""
+"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
+"hierarchical"
+msgstr "1は明示的なSBRおよび、暗黙のPS (デフォルト), 2は明示的な階層"
 
-#: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
-msgid "Deinterlace video"
-msgstr "ビデオのデインタレース化"
+#: modules/codec/fdkaac.c:71
+msgid "AAC-LC"
+msgstr "AAC-LC"
 
-#: modules/codec/fake.c:72
-msgid "Deinterlace the image after loading it."
-msgstr "画像のローディング後にデインタレースを行います。"
+#: modules/codec/fdkaac.c:71
+msgid "HE-AAC"
+msgstr "HE-AAC"
 
-#: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
-msgid "Deinterlace module"
-msgstr "デインタレースモジュール"
+#: modules/codec/fdkaac.c:71
+msgid "HE-AAC-v2"
+msgstr "HE-AAC-v2"
 
-#: modules/codec/fake.c:75
-msgid "Deinterlace module to use."
-msgstr "出力するデインタレースモジュールを指定します。"
+#: modules/codec/fdkaac.c:71
+msgid "AAC-LD"
+msgstr "AAC-LD"
 
-#: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
-#: modules/video_output/yuv.c:44
-msgid "Chroma used"
-msgstr "クロマの使用"
+#: modules/codec/fdkaac.c:71
+msgid "AAC-ELD"
+msgstr "AAC-ELD"
 
-#: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
-msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
-msgstr "出力に使用するクロマを指定します。デフォルトはI420です。"
+#: modules/codec/fdkaac.c:74
+msgid "FDKAAC"
+msgstr "FDKAAC"
 
-#: modules/codec/fake.c:89
-msgid "Fake video decoder"
-msgstr "擬似ビデオデコーダー"
+#: modules/codec/fdkaac.c:75
+msgid "FDK-AAC Audio encoder"
+msgstr "FDK-AACオーディオエンコーダー"
 
-#: modules/codec/flac.c:134
+#: modules/codec/flac.c:112
 msgid "Flac audio decoder"
 msgstr "Flacオーディオデコーダー"
 
-#: modules/codec/flac.c:140
+#: modules/codec/flac.c:119
 msgid "Flac audio encoder"
 msgstr "Flacオーディオエンコーダー"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:41
-msgid "Sound fonts (required)"
-msgstr "サウンドフォント(必須)"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:45
+msgid "Sound fonts"
+msgstr "サウンドフォント"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:43
+#: modules/codec/fluidsynth.c:47
 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
 msgstr ""
 "ソフトウェアシンセサイザーで必要とされるサウンドフォントファイルを指定しま"
 "す。"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:49
-msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
-msgstr "FluidSynth MIDIシンセサイザー"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
+msgid "Chorus"
+msgstr "コーラス"
 
 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
-msgid "FluidSynth"
-msgstr "FluidSynth"
-
-#: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
-msgid "MIDI synthesis not set up"
-msgstr "MIDIシンセサイザーはセットアップされていません"
-
-#: modules/codec/fluidsynth.c:86
-msgid ""
-"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
-"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
-"(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
-msgstr ""
-"MIDIシンセサイザーはサウンドフォントファイル(.SF2)を必要とします。\n"
-"サウンドフォントファイルをインストールし、VLCで設定(コーデック/オーディオ/"
-"FluidSynth)してください。\n"
+msgid "Synthesis gain"
+msgstr "総合ゲイン"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:111
-#, c-format
+#: modules/codec/fluidsynth.c:52
 msgid ""
-"The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
-"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
-"preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
+"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
+"when many notes are played at a time."
 msgstr ""
-"指定されたサウンドフォントファイル(%s)は正しくありません。\n"
-"有効なサウンドフォントをインストールし、VLCで設定(コーデック/オーディオ/"
-"FluidSynth)してください。\n"
+"総合出力にこのゲインが適用されます。高い値を指定した場合、一度に多くのノート"
+"が再生されている時に飽和することがあります。"
 
-#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
-msgid "Video memory buffer width."
-msgstr "ビデオメモリーバッファーの幅を指定します。"
-
-#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
-msgid "Video memory buffer height."
-msgstr "ビデオメモリーバッファーの高さを指定します。"
-
-#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
-msgid "Lock function"
-msgstr "ロック機能"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:55
+msgid "Polyphony"
+msgstr "ポリフォニー"
 
-#: modules/codec/invmem.c:60
+#: modules/codec/fluidsynth.c:57
 msgid ""
-"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
-"memory address for use by the video renderer."
+"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
+"require more processing power."
 msgstr ""
-"ã\83­ã\83\83ã\82­ã\83³ã\82°ã\82³ã\83¼ã\83«ã\83\90ã\83\83ã\82¯æ©\9fè\83½ã\81®ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\81ã\81\93ã\81®æ©\9fè\83½ã\81¯ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83¬ã\83³ã\83\80ã\83©ã\83¼"
-"ã\81§ä½¿ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\82\8bæ\9c\89å\8a¹ã\81ªã\83¡ã\83¢ã\83ªã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\82\92æ\88»ã\81\95ã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\81ªã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93。"
+"ã\83\9dã\83ªã\83\95ã\82©ã\83\8bã\83¼ã\81¯ä¸\80度ã\81«ã\81©ã\82\8cã\81 ã\81\91å¤\9aã\81\8fã\81®é\9f³å£°ã\82\92å\86\8dç\94\9fã\81§ã\81\8dã\82\8bã\81\8bå®\9a義ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82大ã\81\8dã\81ªå\80¤ã\81¯ã\82\88"
+"ã\82\8aå¤\9aã\81\8fã\81®CPUã\82\92æ¶\88è²»ã\81\97ã\81¾ã\81\99。"
 
-#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
-msgid "Unlock function"
-msgstr "ã\83­ã\83\83ã\82¯è§£é\99¤æ©\9fè\83½"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
+msgid "Reverb"
+msgstr "ã\83ªã\83\90ã\83¼ã\83\96"
 
-#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
-msgid "Address of the unlocking callback function"
-msgstr "ロック解除コールバック機能のアドレスを指定します。"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:68
+msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
+msgstr "FluidSynth MIDIシンセサイザー"
 
-#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
-msgid "Data for the locking and unlocking functions"
-msgstr "ロックとロック解除機能のデータを指定します。"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:70
+msgid "FluidSynth"
+msgstr "FluidSynth"
 
-#: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
-#: modules/video_output/vmem.c:51
-msgid "Chroma"
-msgstr "クロマ"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:148
+msgid "MIDI synthesis not set up"
+msgstr "MIDIシンセサイザーはセットアップされていません"
 
-#: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
+#: modules/codec/fluidsynth.c:149
 msgid ""
-"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
-msgstr "メモリ画像の出力クロマを4文字で指定します。(例:\"RV32\")"
+"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
+"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
+"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
+msgstr ""
+"MIDIシンセサイザーはサウンドフォントファイル(.SF2)を必要とします。\n"
+"サウンドフォントファイルをインストールし、VLCで設定(入力/コーデック/オーディ"
+"オコーデック/FluidSynth)してください。\n"
 
-#: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
-msgid "Memory video decoder"
-msgstr "メモリビデオデコーダー"
+#: modules/codec/g711.c:45
+msgid "G.711 decoder"
+msgstr "G.711デコーダー"
 
-#: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
+#: modules/codec/g711.c:53
+msgid "G.711 encoder"
+msgstr "G.711エンコーダー"
+
+#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
 msgid "Formatted Subtitles"
 msgstr "フォーマットされた字幕"
 
-#: modules/codec/kate.c:196
+#: modules/codec/kate.c:195
 msgid ""
 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
 "rendering via Tiger is enabled."
 msgstr ""
 "Kateストリームはテキストのフォーマットを可能にします。VLCは部分的に実装してい"
-"ますが、すべてのフォーマットを無効にすることもできます。メモ: Tigerが有効な場"
+"ますが、すべてのフォーマットを無効にすることも可能です。メモ: Tigerが有効な場"
 "合には、この設定は何の効果もありません。"
 
-#: modules/codec/kate.c:203
+#: modules/codec/kate.c:202
 msgid "Shadow"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
+#: modules/codec/kate.c:202
 msgid "Outline"
 msgstr "アウトラインフォント"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
-#: modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
 msgid "Black"
 msgstr "黒"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Gray"
 msgstr "グレー"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Silver"
 msgstr "シルバー"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
-#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "White"
 msgstr "白"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Maroon"
 msgstr "栗色"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
-#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Red"
 msgstr "赤"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Fuchsia"
 msgstr "明るい赤紫"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Yellow"
 msgstr "黄"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Olive"
 msgstr "オリーブ"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
-#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Green"
 msgstr "緑"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:75
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Teal"
 msgstr "暗い灰色がかった青"
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Lime"
 msgstr "ライム"
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:75
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Purple"
 msgstr "紫"
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:75
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Navy"
 msgstr "ネイビー"
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
-#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:75
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Blue"
 msgstr "青"
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
+#: modules/video_filter/rss.c:75
 msgid "Aqua"
 msgstr "水色"
 
-#: modules/codec/kate.c:215
+#: modules/codec/kate.c:214
 msgid "Use Tiger for rendering"
-msgstr "Tigerライブラリをレンダリングに使用する"
+msgstr "Tigerライブラリをレンダリングに使用"
 
-#: modules/codec/kate.c:216
+#: modules/codec/kate.c:215
 msgid ""
 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
 "only render static text and bitmap based streams."
 msgstr ""
-"KateストリームはTigerライブラリを使ってレンダリングすることができます。この機"
+"KateストリームはTigerライブラリを使ってレンダリングすることが可能です。この機"
 "能を無効にするとスタティックなテキストとビットマップをベースとするストリーム"
 "のみ、レンダリングされます。"
 
-#: modules/codec/kate.c:220
+#: modules/codec/kate.c:219
 msgid "Rendering quality"
 msgstr "レンダリング品質"
 
-#: modules/codec/kate.c:221
+#: modules/codec/kate.c:220
 msgid ""
 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
 "highest quality."
@@ -10029,11 +11531,11 @@ msgstr ""
 "レンダリング品質を速度とのバランスで選択します。0は最速となり、1は最高品質と"
 "なります。"
 
-#: modules/codec/kate.c:225
+#: modules/codec/kate.c:224
 msgid "Default font effect"
 msgstr "デフォルトフォントエフェクト"
 
-#: modules/codec/kate.c:226
+#: modules/codec/kate.c:225
 msgid ""
 "Add a font effect to text to improve readability against different "
 "backgrounds."
@@ -10041,33 +11543,33 @@ msgstr ""
 "異なる背景に対する視認性を改善するためにテキストにかけるフォントの効果を追加"
 "します。"
 
-#: modules/codec/kate.c:230
+#: modules/codec/kate.c:229
 msgid "Default font effect strength"
 msgstr "デフォルトのフォントの効果の強さ"
 
-#: modules/codec/kate.c:231
+#: modules/codec/kate.c:230
 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
 msgstr "選択されたフォント効果の強度(効果に依存します)を指定します。"
 
-#: modules/codec/kate.c:235
+#: modules/codec/kate.c:234
 msgid "Default font description"
 msgstr "デフォルトフォントの説明"
 
-#: modules/codec/kate.c:236
+#: modules/codec/kate.c:235
 msgid ""
 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
 "font parameters where appropriate."
 msgstr ""
-"Kateストリームが特定のフォントパラメータ(名前、サイズなど)を指定しなかった場"
-"å\90\88ã\81«ä½¿ã\81\86ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\81®èª¬æ\98\8eã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82æ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81ªã\81\8bã\81£ã\81\9få ´å\90\88ã\81¯ã\80\81é\81©å\88\87ã\81ªã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\83\91"
-"ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿が選択されます。"
+"Kateストリームが特定のフォントパラメーター(名前、サイズなど)を指定しなかった"
+"å ´å\90\88ã\81«ä½¿ã\81\86ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\81®èª¬æ\98\8eã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82æ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81ªã\81\8bã\81£ã\81\9få ´å\90\88ã\81¯ã\80\81é\81©å\88\87ã\81ªã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88"
+"ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼が選択されます。"
 
-#: modules/codec/kate.c:241
+#: modules/codec/kate.c:240
 msgid "Default font color"
 msgstr "デフォルトフォント色"
 
-#: modules/codec/kate.c:242
+#: modules/codec/kate.c:241
 msgid ""
 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
 "font color to use."
@@ -10075,11 +11577,11 @@ msgstr ""
 "Kateストリームが使用するフォントカラーを指定しなかった場合のデフォルトフォン"
 "トカラーを指定します。"
 
-#: modules/codec/kate.c:246
+#: modules/codec/kate.c:245
 msgid "Default font alpha"
 msgstr "デフォルトフォントのアルファ値"
 
-#: modules/codec/kate.c:247
+#: modules/codec/kate.c:246
 msgid ""
 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
 "particular font color to use."
@@ -10087,11 +11589,11 @@ msgstr ""
 "Kateストリームが使用するフォントのアルファ値を指定しなかった場合のデフォルト"
 "フォントカラーの透過度を指定します。"
 
-#: modules/codec/kate.c:251
+#: modules/codec/kate.c:250
 msgid "Default background color"
 msgstr "デフォルト背景色"
 
-#: modules/codec/kate.c:252
+#: modules/codec/kate.c:251
 msgid ""
 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
 "color to use."
@@ -10099,11 +11601,11 @@ msgstr ""
 "Kateストリームが使用する背景色を指定しなかった場合のデフォルトの背景色を指定"
 "します。"
 
-#: modules/codec/kate.c:256
+#: modules/codec/kate.c:255
 msgid "Default background alpha"
 msgstr "デフォルト背景色のアルファ値"
 
-#: modules/codec/kate.c:257
+#: modules/codec/kate.c:256
 msgid ""
 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
 "specify a particular background color to use."
@@ -10111,7 +11613,7 @@ msgstr ""
 "Kateストリームが使用する背景色を指定しなかった場合、デフォルトの背景色の透過"
 "度を指定します。"
 
-#: modules/codec/kate.c:263
+#: modules/codec/kate.c:262
 msgid ""
 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
@@ -10127,35 +11629,35 @@ msgstr ""
 "メモ: 以下の設定に対する変更は新しいストリームを再生するまで反映されません。"
 "これは近い将来変更されるでしょう。"
 
-#: modules/codec/kate.c:272
+#: modules/codec/kate.c:271
 msgid "Kate"
 msgstr "Kate"
 
-#: modules/codec/kate.c:273
+#: modules/codec/kate.c:272
 msgid "Kate overlay decoder"
 msgstr "Kateオーバーレイデコーダー"
 
-#: modules/codec/kate.c:292
+#: modules/codec/kate.c:291
 msgid "Tiger rendering defaults"
 msgstr "Tigerレンダリングモジュール"
 
-#: modules/codec/kate.c:328
+#: modules/codec/kate.c:326
 msgid "Kate text subtitles packetizer"
 msgstr "Kateテキスト字幕のパケッタイザー"
 
-#: modules/codec/libass.c:65
+#: modules/codec/libass.c:56
 msgid "Subtitles (advanced)"
 msgstr "字幕(拡張)"
 
-#: modules/codec/libass.c:66
+#: modules/codec/libass.c:57
 msgid "Subtitle renderers using libass"
 msgstr "字幕レンダラーがlibassを使用"
 
-#: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
+#: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
 msgid "Building font cache"
 msgstr "フォントキャッシュの構築中"
 
-#: modules/codec/libass.c:707
+#: modules/codec/libass.c:226
 msgid ""
 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
 "This should take less than a minute."
@@ -10163,114 +11665,403 @@ msgstr ""
 "フォントキャッシュの再構築中です。しばらくお待ちください。\n"
 "おそらく1分未満で完了します。"
 
-#: modules/codec/libmpeg2.c:128
+#: modules/codec/libmpeg2.c:136
 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
 msgstr "MPEG I/IIビデオデコーダー(libmpeg2使用)"
 
-#: modules/codec/lpcm.c:52
+#: modules/codec/lpcm.c:60
 msgid "Linear PCM audio decoder"
 msgstr "リニアPCMオーディオデコーダー"
 
-#: modules/codec/lpcm.c:57
+#: modules/codec/lpcm.c:65
 msgid "Linear PCM audio packetizer"
 msgstr "リニアPCMオーディオのパケッタイザー"
 
+#: modules/codec/lpcm.c:71
+msgid "Linear PCM audio encoder"
+msgstr "リニアPCMオーディオエンコーダー"
+
 #: modules/codec/mash.cpp:70
 msgid "Video decoder using openmash"
 msgstr "openmashを使用したビデオデコーダー"
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:114
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:107
 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
 msgstr "MPEGオーディオ レイヤーI/II/III デコーダー"
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:125
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:114
 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
 msgstr "MPEGオーディオ レイヤーI/II/IIIのパケッタイザー"
 
-#: modules/codec/omxil/omxil.c:90
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
+msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
+msgstr "Android MediaCodecを使用したビデオデコーダー"
+
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:72
 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
 msgstr "オーディオ/ビデオデコーダー(OpenMAX ILを使用)"
 
-#: modules/codec/omxil/omxil.c:103
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:88
 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
 msgstr "ビデオエンコーダー(OpenMAX ILを使用)"
 
+#: modules/codec/omxil/vout.c:49
+msgid "OpenMAX IL video output"
+msgstr "OpenMAX ILビデオ出力"
+
+#: modules/codec/opus.c:62
+msgid "Opus audio decoder"
+msgstr "Opusオーディオデコーダー"
+
+#: modules/codec/opus.c:64
+msgid "Opus"
+msgstr "Opus"
+
 #: modules/codec/png.c:58
 msgid "PNG video decoder"
 msgstr "PNGビデオデコーダー"
 
-#: modules/codec/quicktime.c:67
+#: modules/codec/quicktime.c:66
 msgid "QuickTime library decoder"
-msgstr "QuickTimeã\83©ã\82¤ã\83\96ã\83©ã\83ªã\83¼ã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\80ã\83¼"
+msgstr "QuickTimeライブラリデコーダー"
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:71
+#: modules/codec/rawvideo.c:72
 msgid "Pseudo raw video decoder"
 msgstr "Pseudo Rawビデオデコーダー"
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:78
+#: modules/codec/rawvideo.c:79
 msgid "Pseudo raw video packetizer"
 msgstr "Pseudo Rawビデオのパケッタイザー"
 
-#: modules/codec/realvideo.c:131
-msgid "RealVideo library decoder"
-msgstr "RealVideoライブラリーデコーダー"
+#: modules/codec/schroedinger.c:63
+msgid "Rate control method"
+msgstr "レート制御メソッド"
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:50
-msgid "Schroedinger video decoder"
-msgstr "Schroedingerビデオデコーダー"
+#: modules/codec/schroedinger.c:64
+msgid "Method used to encode the video sequence"
+msgstr "ビデオシーケンスのエンコードに使用されるメソッド"
 
-#: modules/codec/sdl_image.c:60
-msgid "SDL Image decoder"
-msgstr "SDL画像デコーダー"
+#: modules/codec/schroedinger.c:77
+msgid "Constant noise threshold mode"
+msgstr "固定ノイズ閾値モード"
 
-#: modules/codec/sdl_image.c:61
-msgid "SDL_image video decoder"
-msgstr "SDL画像ビデオデコーダー"
+#: modules/codec/schroedinger.c:78
+msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
+msgstr "固定ビットレートモード(CBR)"
 
-#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
-msgid "MP3 fixed point audio encoder"
-msgstr "MP3固定小数点オーディオエンコーダー"
+#: modules/codec/schroedinger.c:79
+msgid "Low Delay mode"
+msgstr "低遅延モード"
 
-#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
-#: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
-msgid "Mode"
-msgstr "モード"
+#: modules/codec/schroedinger.c:80
+msgid "Lossless mode"
+msgstr "ロスレスモード"
 
-#: modules/codec/speex.c:59
-msgid "Enforce the mode of the encoder."
-msgstr "エンコーダーのモードを指定します。"
+#: modules/codec/schroedinger.c:81
+msgid "Constant lambda mode"
+msgstr "固定ラムダモード"
 
-#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
-#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
-msgid "Encoding quality"
-msgstr "エンコーディング品質"
+#: modules/codec/schroedinger.c:82
+msgid "Constant error mode"
+msgstr "固定エラーモード"
 
-#: modules/codec/speex.c:63
-msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
-msgstr "エンコーディングの品質を0(低)~10(高)の範囲で指定します。"
+#: modules/codec/schroedinger.c:83
+msgid "Constant quality mode"
+msgstr "固定品質モード"
 
-#: modules/codec/speex.c:65
-msgid "Encoding complexity"
-msgstr "エンコードの複雑さ"
+#: modules/codec/schroedinger.c:87
+msgid "GOP structure"
+msgstr "GOP構造"
 
-#: modules/codec/speex.c:67
-msgid "Enforce the complexity of the encoder."
-msgstr "ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\81®è¤\87é\9b\91ã\81\95ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+#: modules/codec/schroedinger.c:88
+msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82·ã\83¼ã\82±ã\83³ã\82¹ã\81®ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\81«ä½¿ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\82\8bGOPæ§\8bé\80 "
 
-#: modules/codec/speex.c:69
-msgid "Maximal bitrate"
-msgstr "最大ビットレート"
+#: modules/codec/schroedinger.c:100
+msgid ""
+"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
+"previous or future pictures."
+msgstr ""
+"Fixed GOP構造がありません。ピクチャーはInter、またはIntraで前、または先のピク"
+"チャーを参照することが可能"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:101
+msgid "I-frame only sequence"
+msgstr "Iフレームのみのシーケンス"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
+msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
+msgstr "Interピクチャーは前のピクチャーのみを参照可能"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
+msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
+msgstr "Interピクチャーは前、または先のピクチャーを参照可能"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:110
+msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
+msgstr "固定品質モードで使用される品質係数"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:113
+msgid "Noise Threshold"
+msgstr "ノイズ閾値"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:114
+msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
+msgstr "固定ノイズ閾値モードで使用されるノイズの閾値を指定します。"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:118
+msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
+msgstr ""
+"エンコードが固定ビットレートモードの時のターゲットビットレートをkbpsで指定し"
+"ます。"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:121
+msgid "Maximum bitrate (kbps)"
+msgstr "最大ビットレート(kbps)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:122
+msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
+msgstr ""
+"エンコードが固定ビットレートモードの時の最大ビットレートをkbpsで指定します。"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:125
+msgid "Minimum bitrate (kbps)"
+msgstr "最小ビットレート(kbps)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:126
+msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
+msgstr ""
+"エンコードが固定ビットレートモードの時の最小ビットレートをkbpsで指定します。"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:129
+msgid "GOP length"
+msgstr "GOP長"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:130
+msgid ""
+"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
+"group of pictures"
+msgstr ""
+"連続的なシーケンスヘッダー間のピクチャー数。つまり、ピクチャーのグループ数"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:147
+msgid "No pre-filtering"
+msgstr "プレフィルタリングなし"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:149
+msgid "Gaussian Low Pass Filter"
+msgstr "ガウスローパスフィルター"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:150
+msgid "Add Noise"
+msgstr "ノイズ追加"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:151
+msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
+msgstr "ガウス適応ローパスフィルター"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:152
+msgid "Low Pass Filter"
+msgstr "ローパスフィルター"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:173
+msgid "Size of motion compensation blocks"
+msgstr "モーション補正ブロックサイズ"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
+#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
+msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
+msgstr "自動:入力を基準としてエンコーダーが決定(最適)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:183
+msgid "small - use small motion compensation blocks"
+msgstr "小:小さなモーション補正ブロックを使用"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:184
+msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
+msgstr "中:中間のモーション補正ブロックを使用"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:185
+msgid "large - use large motion compensation blocks"
+msgstr "大:大きなモーション補正ブロックを使用"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:190
+msgid "Overlap of motion compensation blocks"
+msgstr "モーション補正ブロックの重なり"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:200
+msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
+msgstr "なし:モーション補正ブロックを重ねません"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:201
+msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
+msgstr "部分的:モーション補正ブロックを部分的に重ねます"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:202
+msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
+msgstr "フル:モーション補正ブロック全体を重ねます"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:207
+msgid "Motion Vector precision"
+msgstr "モーションベクトル精度"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:208
+msgid "Motion Vector precision in pels"
+msgstr "モーションベクトルの精度をピクセルで指定します。"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:261
+msgid "perceptual weighting method"
+msgstr "知覚的重み付け方式"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:272
+msgid "perceptual distance"
+msgstr "知覚的距離"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:273
+msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
+msgstr "知覚的重みを計算するための知覚的距離"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:277
+msgid "Horizontal slices per frame"
+msgstr "フレームごとの水平スライス"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:278
+msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
+msgstr "低遅延モードでのフレームごとの水平スライス数"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:282
+msgid "Vertical slices per frame"
+msgstr "フレームごとの垂直スライス"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:283
+msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
+msgstr "低遅延モードでのフレームごとの垂直スライス数"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:287
+msgid "Size of code blocks in each subband"
+msgstr "個々のサブバンドのコードブロックサイズ"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:298
+msgid "small - use small code blocks"
+msgstr "小 - 小さなコードブロックの使用"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:299
+msgid "medium - use medium sized code blocks"
+msgstr "中 - 中間サイズのコードブロックの使用"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:300
+msgid "large - use large code blocks"
+msgstr "大 - 大きなコードブロックの使用"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:301
+msgid "full - One code block per subband"
+msgstr "フル - サブバンドごとに1つのコードブロック"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:306
+msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
+msgstr "階層的モーション予測の有効化"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:310
+msgid "Number of levels of downsampling"
+msgstr "ダウンサンプリングのレベル数"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:311
+msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
+msgstr "階層的モーション予測モードのダウンサンプリングのレベル数"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:315
+msgid "Enable Global Motion Estimation"
+msgstr "グローバルモーション予測の有効化"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:319
+msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
+msgstr "フェーズ相関予測の有効化"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:323
+msgid "Enable Scene Change Detection"
+msgstr "シーン変更検出を有効化"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:327
+msgid "Force Profile"
+msgstr "プロファイルを強制"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:339
+msgid "VC2 Low Delay Profile"
+msgstr "VC2低遅延プロファイル"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:340
+msgid "VC2 Simple Profile"
+msgstr "VC2シンプルプロファイル"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:341
+msgid "VC2 Main Profile"
+msgstr "VC2メインプロファイル"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:342
+msgid "Main Profile"
+msgstr "メインプロファイル"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:363
+msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
+msgstr "libschroedinger使用のDiracビデオデコーダー"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:371
+msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
+msgstr "libschroedinger使用のDiracビデオエンコーダー"
+
+#: modules/codec/sdl_image.c:60
+msgid "SDL Image decoder"
+msgstr "SDL画像デコーダー"
+
+#: modules/codec/sdl_image.c:61
+msgid "SDL_image video decoder"
+msgstr "SDL画像ビデオデコーダー"
+
+#: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
+msgid "MP3 fixed point audio encoder"
+msgstr "MP3固定小数点オーディオエンコーダー"
+
+#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
+#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
+msgid "Mode"
+msgstr "モード"
+
+#: modules/codec/speex.c:61
+msgid "Enforce the mode of the encoder."
+msgstr "エンコーダーのモードを指定します。"
+
+#: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
+#: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
+msgid "Encoding quality"
+msgstr "エンコーディング品質"
+
+#: modules/codec/speex.c:65
+msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
+msgstr "エンコーディングの品質を0(低)~10(高)の範囲で指定します。"
+
+#: modules/codec/speex.c:67
+msgid "Encoding complexity"
+msgstr "エンコードの複雑さ"
+
+#: modules/codec/speex.c:69
+msgid "Enforce the complexity of the encoder."
+msgstr "エンコードの複雑さを指定します。"
 
 #: modules/codec/speex.c:71
+msgid "Maximal bitrate"
+msgstr "最大ビットレート"
+
+#: modules/codec/speex.c:73
 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
 msgstr "最大可変ビットレート(VBR)を指定します。"
 
-#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
+#: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
 msgid "CBR encoding"
 msgstr "CBRエンコーディング"
 
-#: modules/codec/speex.c:75
+#: modules/codec/speex.c:77
 msgid ""
 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
 "bitrate encoding (VBR)."
@@ -10278,50 +12069,50 @@ msgstr ""
 "デフォルトの可変ビットレートエンコーディング(VBR)ではなく、固定ビットレートエ"
 "ンコーディング(CBR)を使用します。"
 
-#: modules/codec/speex.c:78
+#: modules/codec/speex.c:80
 msgid "Voice activity detection"
 msgstr "音声区間検出"
 
-#: modules/codec/speex.c:80
+#: modules/codec/speex.c:82
 msgid ""
 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
 "mode."
 msgstr ""
 "音声区間検出(VAD)を有効にします。VBRモードでは自動的に有効化されています。"
 
-#: modules/codec/speex.c:83
+#: modules/codec/speex.c:85
 msgid "Discontinuous Transmission"
 msgstr "不連続転送(DTX)"
 
-#: modules/codec/speex.c:85
+#: modules/codec/speex.c:87
 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
 msgstr "不連続転送(DTX)を有効化します。"
 
-#: modules/codec/speex.c:89
+#: modules/codec/speex.c:91
 msgid "Narrow-band (8kHz)"
 msgstr "ナローバンド(8kHz)"
 
-#: modules/codec/speex.c:89
+#: modules/codec/speex.c:91
 msgid "Wide-band (16kHz)"
 msgstr "ワイドバンド(16kHz)"
 
-#: modules/codec/speex.c:89
+#: modules/codec/speex.c:91
 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
 msgstr "超ワイドバンド(32kHz)"
 
-#: modules/codec/speex.c:96
+#: modules/codec/speex.c:98
 msgid "Speex audio decoder"
 msgstr "Speexオーディオデコーダー"
 
-#: modules/codec/speex.c:98
+#: modules/codec/speex.c:100
 msgid "Speex"
 msgstr "Speex"
 
-#: modules/codec/speex.c:102
+#: modules/codec/speex.c:104
 msgid "Speex audio packetizer"
 msgstr "Speexオーディオのパケッタイザー"
 
-#: modules/codec/speex.c:107
+#: modules/codec/speex.c:110
 msgid "Speex audio encoder"
 msgstr "Speexオーディオエンコーダー"
 
@@ -10345,192 +12136,212 @@ msgstr "DVB字幕"
 msgid "DVD subtitles packetizer"
 msgstr "DVD 字幕のパケッタイザー"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
+#: modules/codec/stl.c:45
+msgid "EBU STL subtitles decoder"
+msgstr "EBU STL字幕デコーダー"
+
+#. xgettext:
+#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
+#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
+#. languages using the Latin alphabet.
+#: modules/codec/subsdec.c:97
+msgid "Default (Windows-1252)"
+msgstr "デフォルト(Shift JIS)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:98
+msgid "System codeset"
+msgstr "システムコードセット"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:99
 msgid "Universal (UTF-8)"
 msgstr "ユニバーサル(UTF-8)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
+#: modules/codec/subsdec.c:100
 msgid "Universal (UTF-16)"
 msgstr "ユニバーサル(UTF-16)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
+#: modules/codec/subsdec.c:101
 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
 msgstr "ユニバーサル(ビッグインディアン UTF-16)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
+#: modules/codec/subsdec.c:102
 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
 msgstr "ユニバーサル(リトルインディアン UTF-16)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:103
 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
 msgstr "ユニバーサル, 中国語(GB18030)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
+#: modules/codec/subsdec.c:107
 msgid "Western European (Latin-9)"
 msgstr "西欧(Latin-9)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
+#: modules/codec/subsdec.c:108
 msgid "Western European (Windows-1252)"
 msgstr "西欧(Windows-1252)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
+#: modules/codec/subsdec.c:109
+msgid "Western European (IBM 00850)"
+msgstr "西欧(IBM 00850)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:111
 msgid "Eastern European (Latin-2)"
 msgstr "東欧(Latin-2)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
+#: modules/codec/subsdec.c:112
 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
 msgstr "東欧(Windows-1250)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
+#: modules/codec/subsdec.c:114
 msgid "Esperanto (Latin-3)"
 msgstr "エスペラント(Latin-3)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
+#: modules/codec/subsdec.c:116
 msgid "Nordic (Latin-6)"
 msgstr "ノルディック(Latin-6)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
+#: modules/codec/subsdec.c:118
 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
 msgstr "キリル文字(Windows-1251)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
+#: modules/codec/subsdec.c:119
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "ロシア語(KOI8-R)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
+#: modules/codec/subsdec.c:120
 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
 msgstr "ウクライナ(KOI8-U)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
+#: modules/codec/subsdec.c:122
 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
+#: modules/codec/subsdec.c:123
 msgid "Arabic (Windows-1256)"
 msgstr "アラビア語(Windows-1256)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
+#: modules/codec/subsdec.c:125
 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
+#: modules/codec/subsdec.c:126
 msgid "Greek (Windows-1253)"
 msgstr "ギリシャ語(Windows-1253)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
+#: modules/codec/subsdec.c:128
 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
+#: modules/codec/subsdec.c:129
 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
 msgstr "ヘブライ語(Windows-1255)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
+#: modules/codec/subsdec.c:131
 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
+#: modules/codec/subsdec.c:132
 msgid "Turkish (Windows-1254)"
 msgstr "トルコ語(Windows-1254)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
+#: modules/codec/subsdec.c:135
 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
 msgstr "タイ語(TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
+#: modules/codec/subsdec.c:136
 msgid "Thai (Windows-874)"
 msgstr "タイ語(Windows-874)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
+#: modules/codec/subsdec.c:138
 msgid "Baltic (Latin-7)"
 msgstr "バルト語(Latin-7)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
+#: modules/codec/subsdec.c:139
 msgid "Baltic (Windows-1257)"
 msgstr "バルト語(Windows-1257)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
+#: modules/codec/subsdec.c:142
 msgid "Celtic (Latin-8)"
 msgstr "ケルト語(Latin-8)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
+#: modules/codec/subsdec.c:145
 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
 msgstr "南東欧(Latin-10)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
+#: modules/codec/subsdec.c:147
 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
 msgstr "中国語 簡体(ISO-2022-CN-EXT)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
+#: modules/codec/subsdec.c:148
 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
 msgstr "中国語 簡体(EUC-CN)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
+#: modules/codec/subsdec.c:149
 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
 msgstr "日本語(7ビットJIS/ISO-2022-JP-2)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
+#: modules/codec/subsdec.c:150
 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
 msgstr "日本語(EUC-JP)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
+#: modules/codec/subsdec.c:151
 msgid "Japanese (Shift JIS)"
 msgstr "日本語(シフトJIS)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
+#: modules/codec/subsdec.c:152
 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
 msgstr "韓国語(EUC-KR/CP949)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
+#: modules/codec/subsdec.c:153
 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
 msgstr "韓国語(ISO-2022-KR)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
+#: modules/codec/subsdec.c:154
 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
 msgstr "中国語 繁体(Big5)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
+#: modules/codec/subsdec.c:155
 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
 msgstr "中国語 繁体(EUC-TW)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
+#: modules/codec/subsdec.c:156
 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
 msgstr "香港補足(HKSCS)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
+#: modules/codec/subsdec.c:158
 msgid "Vietnamese (VISCII)"
 msgstr "ベトナム語(VISCII)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
+#: modules/codec/subsdec.c:159
 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
 msgstr "ベトナム語(Windows-1258)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
-msgid "Subtitles text encoding"
+#: modules/codec/subsdec.c:166
+msgid "Subtitle text encoding"
 msgstr "字幕テキストのエンコード"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
+#: modules/codec/subsdec.c:167
 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
 msgstr "字幕で使用されるテキストのエンコーディングを指定します。"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
-msgid "Subtitles justification"
+#: modules/codec/subsdec.c:168
+msgid "Subtitle justification"
 msgstr "字幕の位置合わせ"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
+#: modules/codec/subsdec.c:169
 msgid "Set the justification of subtitles"
-msgstr "字幕の位置合わせを設定します"
+msgstr "字幕の位置合わせを設定します"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
-msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+#: modules/codec/subsdec.c:170
+msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
 msgstr "UTF-8字幕の自動検出"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
+#: modules/codec/subsdec.c:171
 msgid ""
-"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
 msgstr "字幕ファイルのUTF-8エンコーディングの自動検出を有効にします。"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
+#: modules/codec/subsdec.c:174
 msgid ""
 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
 "but you can choose to disable all formatting."
@@ -10539,8 +12350,8 @@ msgstr ""
 "機能を実装していますが、すべてのフォーマッティングを無効にしなければなりませ"
 "ん。"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
-msgid "Text subtitles decoder"
+#: modules/codec/subsdec.c:182
+msgid "Text subtitle decoder"
 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
 
 #. xgettext:
@@ -10553,49 +12364,35 @@ msgstr "テキスト字幕デコーダー"
 #.
 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
 #. the VideoLAN translators mailing list.
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
+#: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
 msgctxt "GetACP"
 msgid "CP1252"
-msgstr "CP1252"
+msgstr "CP932"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
+#: modules/codec/subsusf.c:46
 msgid "USFSubs"
 msgstr "USFSubs"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
+#: modules/codec/subsusf.c:47
 msgid "USF subtitles decoder"
 msgstr "USF字幕デコーダー"
 
-#: modules/codec/subtitles/t140.c:35
-msgid "T.140 text encoder"
-msgstr "T.140テキストエンコーダー"
-
 #: modules/codec/svcdsub.c:47
-msgid "Enable debug"
-msgstr "デバッグの有効化"
-
-#: modules/codec/svcdsub.c:50
-msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"calls                 1\n"
-"packet assembly info  2\n"
-msgstr ""
-"デバッギングマスクを指定します。\n"
-"呼び出し:               1\n"
-"パケットアセンブリ情報: 2\n"
-
-#: modules/codec/svcdsub.c:55
 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
 msgstr "Philips OGT (SVCD字幕)デコーダー"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:56
+#: modules/codec/svcdsub.c:48
 msgid "SVCD subtitles"
 msgstr "SVCD字幕"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:66
+#: modules/codec/svcdsub.c:57
 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
 msgstr "Philips OGT (SVCD字幕)パケッタイザー"
 
+#: modules/codec/t140.c:35
+msgid "T.140 text encoder"
+msgstr "T.140テキストエンコーダー"
+
 #: modules/codec/telx.c:54
 msgid "Override page"
 msgstr "ページの上書き"
@@ -10634,9 +12431,9 @@ msgstr ""
 
 #: modules/codec/telx.c:71
 msgid "Teletext subtitles decoder"
-msgstr "テキスト字幕デコーダー"
+msgstr "ã\83\86ã\83¬ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88å­\97å¹\95ã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\80ã\83¼"
 
-#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
+#: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
 msgid ""
 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
@@ -10644,19 +12441,19 @@ msgstr ""
 "特定のビットレートを指定するのではなく、特定のエンコーディング品質を1(低)~10"
 "(高)の範囲で指定します。この設定は、VBRストリームを生成します。"
 
-#: modules/codec/theora.c:105
+#: modules/codec/theora.c:112
 msgid "Theora video decoder"
 msgstr "Theoraビデオデコーダー"
 
-#: modules/codec/theora.c:111
+#: modules/codec/theora.c:118
 msgid "Theora video packetizer"
 msgstr "Theoraビデオのパケッタイザー"
 
-#: modules/codec/theora.c:117
+#: modules/codec/theora.c:125
 msgid "Theora video encoder"
 msgstr "Theoraビデオエンコーダー"
 
-#: modules/codec/twolame.c:57
+#: modules/codec/twolame.c:56
 msgid ""
 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
@@ -10664,42 +12461,42 @@ msgstr ""
 "特定のビットレートを指定するのではなく、特定のエンコーディング品質を0.0(高)~"
 "50.0(低)の範囲で指定します。この設定は、VBRストリームを生成します。"
 
-#: modules/codec/twolame.c:60
+#: modules/codec/twolame.c:59
 msgid "Stereo mode"
 msgstr "ステレオモード"
 
-#: modules/codec/twolame.c:61
+#: modules/codec/twolame.c:60
 msgid "Handling mode for stereo streams"
 msgstr "ステレオストリームの取り扱いを指定します。"
 
-#: modules/codec/twolame.c:62
+#: modules/codec/twolame.c:61
 msgid "VBR mode"
 msgstr "VBRモード"
 
-#: modules/codec/twolame.c:64
+#: modules/codec/twolame.c:63
 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
 msgstr "可変ビットレートを使用します。デフォルトは固定ビットレート(CBR)です。"
 
-#: modules/codec/twolame.c:65
+#: modules/codec/twolame.c:64
 msgid "Psycho-acoustic model"
 msgstr "音響心理学モデル"
 
-#: modules/codec/twolame.c:67
+#: modules/codec/twolame.c:66
 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
 msgstr "-1(モデルなし)~4の整数値で指定します。"
 
-#: modules/codec/twolame.c:71
-msgid "Dual mono"
-msgstr "デュアルモノラル"
-
-#: modules/codec/twolame.c:71
+#: modules/codec/twolame.c:70
 msgid "Joint stereo"
 msgstr "ジョイントステレオ"
 
-#: modules/codec/twolame.c:76
+#: modules/codec/twolame.c:75
 msgid "Libtwolame audio encoder"
 msgstr "Libtwolameオーディオエンコーダー"
 
+#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
+msgid "Ulead DV audio decoder"
+msgstr "Ulead DVオーディオデコーダー"
+
 #: modules/codec/vorbis.c:175
 msgid "Maximum encoding bitrate"
 msgstr "エンコーディングの最大ビットレート"
@@ -10707,7 +12504,7 @@ msgstr "エンコーディングの最大ビットレート"
 #: modules/codec/vorbis.c:177
 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
 msgstr ""
-"最大ビットレートをKbpsで指定します。ストリーミングアプリケーションに有効で"
+"最大ビットレートをkbpsで指定します。ストリーミングアプリケーションに有効で"
 "す。"
 
 #: modules/codec/vorbis.c:178
@@ -10719,8 +12516,8 @@ msgid ""
 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
 "channel."
 msgstr ""
-"最小ビットレートをKbpsで指定します。固定サイズのチャンネルwpエンコーディン"
-"ã\82°ã\81\99ã\82\8bã\81®ã\81«æ\9c\89å\8a¹ã\81§ã\81\99ã\80\82"
+"最小ビットレートをkbpsで指定します。固定サイズのチャンネルをエンコーディング"
+"するのに有効です。"
 
 #: modules/codec/vorbis.c:183
 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
@@ -10738,27 +12535,28 @@ msgstr "Vorbisオーディオのパケッタイザー"
 msgid "Vorbis audio encoder"
 msgstr "Vorbisオーディオエンコーダー"
 
-#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
+#: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
 msgstr "WMA v1/v2固定小数点オーディオエンコーダー"
 
-#: modules/codec/x264.c:54
+#: modules/codec/x264.c:62
 msgid "Maximum GOP size"
 msgstr "最大GOPサイズ"
 
-#: modules/codec/x264.c:55
+#: modules/codec/x264.c:63
 msgid ""
 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
-"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
+"-1 for infinite."
 msgstr ""
 "IDRフレーム間の最大間隔を設定します。大きな値はビットレートを下げ、画質が向上"
-"しますが、シーク精度が低下します。"
+"しますが、シーク精度が低下します。-1は無限大を意味します。"
 
-#: modules/codec/x264.c:59
+#: modules/codec/x264.c:67
 msgid "Minimum GOP size"
 msgstr "最小GOPサイズ"
 
-#: modules/codec/x264.c:60
+#: modules/codec/x264.c:68
 msgid ""
 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
@@ -10777,11 +12575,45 @@ msgstr ""
 "もし、この間隔中にシーンのカットが現れると、それらはIフレームとして引き続きエ"
 "ンコードされますが、新しいGOPを開始しません。"
 
-#: modules/codec/x264.c:69
+#: modules/codec/x264.c:77
+msgid "Use recovery points to close GOPs"
+msgstr "GOPをクローズするためのリカバリポイントを使用"
+
+#: modules/codec/x264.c:79
+msgid ""
+"none: use closed GOPs only\n"
+"normal: use standard open GOPs\n"
+"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
+msgstr ""
+"なし: クローズドGOPのみ使用\n"
+"ノーマル: 標準的なオープンGOPを使用\n"
+"ブルーレイ: ブルーレイ互換のオープンGOPを使用"
+
+#: modules/codec/x264.c:83
+msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
+msgstr ""
+"オープンGOPを使用します。ブルーレイ互換のためには、ブルーレイ互換オプションも"
+"使用してください。"
+
+#: modules/codec/x264.c:86
+msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
+msgstr "ブルーレイサポートのためブルーレイ互換ハックを有効化"
+
+#: modules/codec/x264.c:87
+msgid ""
+"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
+"ray compatibility\n"
+"e.g. resolution, framerate, level"
+msgstr ""
+"ブルーレイのサポートのためにハックを有効化します。ブルーレイ互換のすべての側"
+"面を強いるものではありません。\n"
+"例: 解像度、フレームレート、レベル"
+
+#: modules/codec/x264.c:90
 msgid "Extra I-frames aggressivity"
 msgstr "拡張Iフレームの集中度"
 
-#: modules/codec/x264.c:70
+#: modules/codec/x264.c:91
 msgid ""
 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
@@ -10799,19 +12631,19 @@ msgstr ""
 "ごとにIフレームが挿入されます。その結果、見苦しいエンコーディングを生成しま"
 "す。値は1~100の範囲で指定します。"
 
-#: modules/codec/x264.c:81
+#: modules/codec/x264.c:102
 msgid "B-frames between I and P"
 msgstr "I-Pフレーム間のBフレーム"
 
-#: modules/codec/x264.c:82
+#: modules/codec/x264.c:103
 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
 msgstr "I-Pフレーム間の連続するBフレーム数を1~16の範囲で指定します。"
 
-#: modules/codec/x264.c:85
+#: modules/codec/x264.c:106
 msgid "Adaptive B-frame decision"
 msgstr "適応Bフレームの決定"
 
-#: modules/codec/x264.c:86
+#: modules/codec/x264.c:107
 msgid ""
 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
@@ -10819,11 +12651,11 @@ msgstr ""
 "使用される連続するBフレームの数を0~2の範囲で指定します。ただし、Iフレームの"
 "前はできる限り除外します。"
 
-#: modules/codec/x264.c:90
+#: modules/codec/x264.c:111
 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
 msgstr "Bフレーム使用のバイアス"
 
-#: modules/codec/x264.c:91
+#: modules/codec/x264.c:112
 msgid ""
 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
 "negative values cause less B-frames."
@@ -10831,11 +12663,11 @@ msgstr ""
 "Bフレームの使用についてのバイアスを設定します。正の値はより多くのBフレームを"
 "生じさせ、負の値はより少ないBフレームを生成します。"
 
-#: modules/codec/x264.c:95
+#: modules/codec/x264.c:116
 msgid "Keep some B-frames as references"
 msgstr "いくつかのBフレームを参照用に保持"
 
-#: modules/codec/x264.c:97
+#: modules/codec/x264.c:117
 msgid ""
 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
@@ -10850,32 +12682,35 @@ msgstr ""
 " - 厳密: 階層ピラミッドに厳密に適合\n"
 " - 通常: 厳密ではない(Blu-rayとは非互換)\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:105
+#: modules/codec/x264.c:125
+msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
+msgstr "TVのカラーレンジではなくフルレンジを使用"
+
+#: modules/codec/x264.c:126
 msgid ""
-"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
-"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
-"appropriately."
+"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
+"libx264 to use full colorrange on encoding"
 msgstr ""
-"リファレンスとして使用されるBフレームを許可します。2つ以上の連続するBフレーム"
-"ã\81®ä¸­é\96\93ã\82\92ã\83ªã\83\95ã\82¡ã\83¬ã\83³ã\82¹ã\81¨ã\81\97ã\81¦ä¿\9dæ\8c\81ã\81\97ã\80\81é\81©å\88\87ã\81«ä¸¦ã\81¹ます。"
+"TVレンジはカラーレンジを示すために使用されます。Trueに設定した場合、libx264が"
+"ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°ã\81§ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81®ã\82«ã\83©ã\83¼ã\83¬ã\83³ã\82¸ã\82\92使ç\94¨ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81«ã\81ªã\82\8aます。"
 
-#: modules/codec/x264.c:110
+#: modules/codec/x264.c:129
 msgid "CABAC"
 msgstr "CABAC"
 
-#: modules/codec/x264.c:111
+#: modules/codec/x264.c:130
 msgid ""
 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
 msgstr ""
 "CABAC(コンテキスト-利用適応二値算術符号化): わずかにエンコーディングとでコー"
-"ディングを遅延させますが、10~15%のビットレートをセーブすることができます。"
+"ディングを遅延させますが、10~15%のビットレートをセーブすることが可能です。"
 
-#: modules/codec/x264.c:115
+#: modules/codec/x264.c:134
 msgid "Number of reference frames"
 msgstr "参照フレーム数"
 
-#: modules/codec/x264.c:116
+#: modules/codec/x264.c:135
 msgid ""
 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
@@ -10886,19 +12721,19 @@ msgstr ""
 "デコーダーは大きな参照フレーム数を扱うことができません。値は1~16の範囲で指定"
 "します。"
 
-#: modules/codec/x264.c:121
+#: modules/codec/x264.c:140
 msgid "Skip loop filter"
 msgstr "ループフィルターをスキップ"
 
-#: modules/codec/x264.c:122
+#: modules/codec/x264.c:141
 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
 msgstr "非ブロッキングループフィルターを無効化します。(品質を低下させます)"
 
-#: modules/codec/x264.c:124
+#: modules/codec/x264.c:143
 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
-msgstr "ループフィルターAlphaC0/Betaパラメータ alpha:beta"
+msgstr "ループフィルターAlphaC0とBetaパラメーターalpha:beta"
 
-#: modules/codec/x264.c:125
+#: modules/codec/x264.c:144
 msgid ""
 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
@@ -10906,82 +12741,106 @@ msgstr ""
 "ループフィルターのAlphaC0(強度)とBeta(閾値)の値を指定します。値は-6~6の範囲"
 "でAlphaとBetaの両方に指定します。-6は軽度、6は強度であることを意味します。"
 
-#: modules/codec/x264.c:129
+#: modules/codec/x264.c:148
 msgid "H.264 level"
 msgstr "H.264レベル"
 
-#: modules/codec/x264.c:130
+#: modules/codec/x264.c:149
 msgid ""
 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
-"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
+"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
+"for letting x264 set level."
 msgstr ""
 "H.264のレベル(Annex A規格によって定義される)を指定します。レベルは強制されま"
 "せん。ユーザーに依存し、エンコーディングオプションと互換性のあるレベルを選択"
-"します。値は1~5.2の範囲で指定します。(10~51も指定可能です)"
+"します。値は1~5.2の範囲で指定します。(10~51も指定可能です) x264のレベルを設"
+"定するためには、0を指定します指定します。"
 
-#: modules/codec/x264.c:135
+#: modules/codec/x264.c:154
 msgid "H.264 profile"
 msgstr "H.264プロファイル"
 
-#: modules/codec/x264.c:136
-msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
+#: modules/codec/x264.c:155
+msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
 msgstr ""
 "互換性を守るために使用可能な機能を制限するH.264のプロファイルを指定します。"
 
-#: modules/codec/x264.c:142
+#: modules/codec/x264.c:161
 msgid "Interlaced mode"
 msgstr "インターレースモード"
 
-#: modules/codec/x264.c:143
+#: modules/codec/x264.c:162
 msgid "Pure-interlaced mode."
-msgstr "ピュアインターレースモード"
+msgstr "ピュアインターレースモードにします。"
+
+#: modules/codec/x264.c:164
+msgid "Frame packing"
+msgstr "フレームパッキング"
+
+#: modules/codec/x264.c:165
+msgid ""
+"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
+" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
+" 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
+" 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
+" 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
+" 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
+" 5: frame alternation - one view per frame"
+msgstr ""
+"立体的ビデオのフレームのアレンジを定義:\n"
+"0: チェッカー盤 - LとRのピクセルを二者択一的に\n"
+"1: 列ごとに交互 - LとRを列ごとに\n"
+"2: 行ごとに交互 - LとRを行ごとに\n"
+"3: 左右に並列 - 左側にL、右側にR\n"
+"4: 上下に並列 - 上部にL、下部にR\n"
+"5: フレームごとに交互 - フレームごとに表示"
 
-#: modules/codec/x264.c:145
+#: modules/codec/x264.c:173
 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
 msgstr "定期的なイントラリフレッシュを使用"
 
-#: modules/codec/x264.c:146
+#: modules/codec/x264.c:174
 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
-msgstr "IDRフレームではなく、定期的なイントラリフレッシュを使用"
+msgstr "IDRフレームではなく、定期的なイントラリフレッシュを使用します。"
 
-#: modules/codec/x264.c:148
+#: modules/codec/x264.c:176
 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
 msgstr "マクロブロックツリーのレート制御を使用"
 
-#: modules/codec/x264.c:149
+#: modules/codec/x264.c:177
 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
-msgstr "レート制御でのマクロブロックツリー使用を無効化することも可能です"
+msgstr "レート制御でのマクロブロックツリー使用を無効化することも可能です"
 
-#: modules/codec/x264.c:151
+#: modules/codec/x264.c:179
 msgid "Force number of slices per frame"
 msgstr "フレームごとのスライス数を指定"
 
-#: modules/codec/x264.c:152
-msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
+#: modules/codec/x264.c:180
+msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
 msgstr "矩形のスライスを使用します。他のスライスオプションに上書きされます。"
 
-#: modules/codec/x264.c:154
+#: modules/codec/x264.c:182
 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
 msgstr "個々のスライスのサイズを制限(バイト)"
 
-#: modules/codec/x264.c:155
+#: modules/codec/x264.c:183
 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
-msgstr "NALオーバーヘッドを含む最大スライスサイズをバイトで指定"
+msgstr "NALオーバーヘッドを含む最大スライスサイズをバイトで指定します。"
 
-#: modules/codec/x264.c:157
+#: modules/codec/x264.c:185
 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
 msgstr "個々のスライスのサイズを制限(マクロブロック数)"
 
-#: modules/codec/x264.c:158
+#: modules/codec/x264.c:186
 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
-msgstr "スライスごとのマクロブロックの最大数を設定"
+msgstr "スライスごとのマクロブロックの最大数を設定します。"
 
-#: modules/codec/x264.c:161
+#: modules/codec/x264.c:189
 msgid "Set QP"
 msgstr "QP設定"
 
-#: modules/codec/x264.c:162
+#: modules/codec/x264.c:190
 msgid ""
 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
@@ -10990,67 +12849,67 @@ msgstr ""
 "レートが必要です。デフォルトの値:26が適切な値です。値は0(低損失)~51の範囲で"
 "指定します。"
 
-#: modules/codec/x264.c:166
+#: modules/codec/x264.c:194
 msgid "Quality-based VBR"
 msgstr "品質基準VBR"
 
-#: modules/codec/x264.c:167
+#: modules/codec/x264.c:195
 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
 msgstr "1パス品質基準VBR。値は0~51の範囲で指定します。"
 
-#: modules/codec/x264.c:169
+#: modules/codec/x264.c:197
 msgid "Min QP"
 msgstr "QPの下限"
 
-#: modules/codec/x264.c:170
+#: modules/codec/x264.c:198
 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
 msgstr "最小量子化値を指定します。15~35の範囲がおそらく有効です。"
 
-#: modules/codec/x264.c:173
+#: modules/codec/x264.c:201
 msgid "Max QP"
 msgstr "QPの上限"
 
-#: modules/codec/x264.c:174
+#: modules/codec/x264.c:202
 msgid "Maximum quantizer parameter."
 msgstr "最大量子化値を指定します。"
 
-#: modules/codec/x264.c:176
+#: modules/codec/x264.c:204
 msgid "Max QP step"
 msgstr "最大QPステップ"
 
-#: modules/codec/x264.c:177
+#: modules/codec/x264.c:205
 msgid "Max QP step between frames."
 msgstr "フレーム間の最大QPステップ数を指定します。"
 
-#: modules/codec/x264.c:179
+#: modules/codec/x264.c:207
 msgid "Average bitrate tolerance"
 msgstr "ビットレートの平均許容量"
 
-#: modules/codec/x264.c:180
+#: modules/codec/x264.c:208
 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "許容される平均ビットレートの変動量をKbit/秒で指定します。"
+msgstr "許容される平均ビットレートの変動量をkbit/秒で指定します。"
 
-#: modules/codec/x264.c:183
+#: modules/codec/x264.c:211
 msgid "Max local bitrate"
 msgstr "ローカルの最大ビットレート"
 
-#: modules/codec/x264.c:184
+#: modules/codec/x264.c:212
 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "ローカルの最大ビットレートをKbit/秒で指定します。"
+msgstr "ローカルの最大ビットレートをkbit/秒で指定します。"
 
-#: modules/codec/x264.c:186
+#: modules/codec/x264.c:214
 msgid "VBV buffer"
 msgstr "VBVバッファー"
 
-#: modules/codec/x264.c:187
+#: modules/codec/x264.c:215
 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
-msgstr "ローカルの最大ビットレートの平均化区間をKbitで指定します。"
+msgstr "ローカルの最大ビットレートの平均化区間をkbitで指定します。"
 
-#: modules/codec/x264.c:190
+#: modules/codec/x264.c:218
 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
 msgstr "初期VBVバッファーの占有度"
 
-#: modules/codec/x264.c:191
+#: modules/codec/x264.c:219
 msgid ""
 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
 "0.0 to 1.0."
@@ -11058,11 +12917,11 @@ msgstr ""
 "初期バッファーの占有度をバッファーサイズの分数(0.0~1.0までの範囲)で指定しま"
 "す。"
 
-#: modules/codec/x264.c:194
+#: modules/codec/x264.c:222
 msgid "How AQ distributes bits"
 msgstr "AQのビット配分方法"
 
-#: modules/codec/x264.c:195
+#: modules/codec/x264.c:223
 msgid ""
 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
 " - 0: Disabled\n"
@@ -11076,14 +12935,14 @@ msgstr ""
 " - 2: log(var)ではなく、log(var)^2を使用し、フレームごとに長さの適応を試みま"
 "す。"
 
-#: modules/codec/x264.c:200
+#: modules/codec/x264.c:228
 msgid "Strength of AQ"
 msgstr "AQの強度"
 
-#: modules/codec/x264.c:201
+#: modules/codec/x264.c:229
 msgid ""
 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
-"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
+"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
 " - 0.5: weak AQ\n"
 " - 1.5: strong AQ"
 msgstr ""
@@ -11093,35 +12952,35 @@ msgstr ""
 " - 0.5: 弱いAQ\n"
 " - 1.5: 強いAQ"
 
-#: modules/codec/x264.c:207
+#: modules/codec/x264.c:235
 msgid "QP factor between I and P"
 msgstr "I-Pフレーム間のQP係数"
 
-#: modules/codec/x264.c:208
+#: modules/codec/x264.c:236
 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
 msgstr "I-Pフレーム間のQP係数を1.0~2.0の範囲で指定します。"
 
-#: modules/codec/x264.c:211
+#: modules/codec/x264.c:239
 msgid "QP factor between P and B"
 msgstr "P-Bフレーム間のQP係数"
 
-#: modules/codec/x264.c:212
+#: modules/codec/x264.c:240
 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
 msgstr "P-Bフレーム間のQP係数を1.0~2.0の範囲で指定します。"
 
-#: modules/codec/x264.c:214
+#: modules/codec/x264.c:242
 msgid "QP difference between chroma and luma"
 msgstr "クロマと輝度間のQPの差"
 
-#: modules/codec/x264.c:215
+#: modules/codec/x264.c:243
 msgid "QP difference between chroma and luma."
 msgstr "クロマと輝度間のQPの差を指定します。"
 
-#: modules/codec/x264.c:217
+#: modules/codec/x264.c:245
 msgid "Multipass ratecontrol"
 msgstr "マルチパスレート制御"
 
-#: modules/codec/x264.c:218
+#: modules/codec/x264.c:246
 msgid ""
 "Multipass ratecontrol:\n"
 " - 1: First pass, creates stats file\n"
@@ -11133,36 +12992,36 @@ msgstr ""
 " - 2: 最後のパス、統計ファイルを上書きしません\n"
 " - 3: N段目のパス、統計ファイルを上書きします\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:223
+#: modules/codec/x264.c:251
 msgid "QP curve compression"
 msgstr "QPカーブの圧縮"
 
-#: modules/codec/x264.c:224
+#: modules/codec/x264.c:252
 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
 msgstr "QPカーブの圧縮を0.0(CBR)~1.0(QCP)の範囲で指定します。"
 
-#: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
+#: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
 msgid "Reduce fluctuations in QP"
 msgstr "QPの揺らぎ削減"
 
-#: modules/codec/x264.c:227
+#: modules/codec/x264.c:255
 msgid ""
 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
 "blurs complexity."
 msgstr ""
 "カーブの圧縮を始める前にQAの揺らぎを削減します。一時的なボケの複雑さです。"
 
-#: modules/codec/x264.c:231
+#: modules/codec/x264.c:259
 msgid ""
-"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
-"quants."
+"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
+"blurs quants."
 msgstr "カーブの圧縮後のQAの揺らぎを削減します。一時的なボケの定量分析です。"
 
-#: modules/codec/x264.c:236
+#: modules/codec/x264.c:264
 msgid "Partitions to consider"
 msgstr "パーティションの考慮"
 
-#: modules/codec/x264.c:237
+#: modules/codec/x264.c:265
 msgid ""
 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
 " - none  : \n"
@@ -11180,19 +13039,15 @@ msgstr ""
 " - すべて : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
 "(p4x4はp8x8を必要とし、i8x8は8x8dctを必要とします)"
 
-#: modules/codec/x264.c:245
+#: modules/codec/x264.c:273
 msgid "Direct MV prediction mode"
 msgstr "ダイレクトMV予測モード"
 
-#: modules/codec/x264.c:246
-msgid "Direct MV prediction mode."
-msgstr "ダイレクトMV予測モードを指定します。"
-
-#: modules/codec/x264.c:248
+#: modules/codec/x264.c:276
 msgid "Direct prediction size"
 msgstr "直接予測のサイズ"
 
-#: modules/codec/x264.c:249
+#: modules/codec/x264.c:277
 msgid ""
 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
 " -  1: 8x8\n"
@@ -11202,19 +13057,19 @@ msgstr ""
 " -  1: 8x8\n"
 " - -1: レベルに一致した最小値\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:254
+#: modules/codec/x264.c:282
 msgid "Weighted prediction for B-frames"
 msgstr "Bフレームの重み付け予測"
 
-#: modules/codec/x264.c:255
+#: modules/codec/x264.c:283
 msgid "Weighted prediction for B-frames."
 msgstr "Bフレームの重み付け予測を指定します。"
 
-#: modules/codec/x264.c:257
+#: modules/codec/x264.c:285
 msgid "Weighted prediction for P-frames"
 msgstr "Pフレームの重み付け予測"
 
-#: modules/codec/x264.c:258
+#: modules/codec/x264.c:286
 msgid ""
 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
 " - 1: Blind offset\n"
@@ -11224,11 +13079,11 @@ msgstr ""
 " - 1: ブラインドオフセット\n"
 " - 2: スマートな分析\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:263
+#: modules/codec/x264.c:291
 msgid "Integer pixel motion estimation method"
 msgstr "整数ピクセルのモーション予測方法"
 
-#: modules/codec/x264.c:264
+#: modules/codec/x264.c:292
 msgid ""
 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
 "(fast)\n"
@@ -11244,11 +13099,11 @@ msgstr ""
 " - esa: 徹底サーチ(かなり遅く、主にテスト向け)\n"
 " - tesa: アダマール変換を用いる徹底サーチ(かなり遅く、主にテスト向け)\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:271
+#: modules/codec/x264.c:299
 msgid "Maximum motion vector search range"
 msgstr "モーションベクトルの最大探索範囲"
 
-#: modules/codec/x264.c:272
+#: modules/codec/x264.c:300
 msgid ""
 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
@@ -11258,22 +13113,22 @@ msgstr ""
 "す。デフォルトの値16はほとんどの場合に適しており、動きの激しいシーンでは、24"
 "~32の範囲の値がより効果的と思われます。値は0~64の範囲で指定します。"
 
-#: modules/codec/x264.c:277
+#: modules/codec/x264.c:305
 msgid "Maximum motion vector length"
 msgstr "最大モーションベクトル長"
 
-#: modules/codec/x264.c:278
+#: modules/codec/x264.c:306
 msgid ""
 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
 msgstr ""
 "最大モーションベクトル長をピクセルで指定します。-1はレベルを基準として自動的"
 "に決定されます。"
 
-#: modules/codec/x264.c:281
+#: modules/codec/x264.c:309
 msgid "Minimum buffer space between threads"
 msgstr "スレッド間の最小バッファー"
 
-#: modules/codec/x264.c:282
+#: modules/codec/x264.c:310
 msgid ""
 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
 "threads."
@@ -11281,83 +13136,77 @@ msgstr ""
 "スレッド間の最小バッファーを指定します。-1はスレッド数を基準として自動的に決"
 "定されます。"
 
-#: modules/codec/x264.c:285
+#: modules/codec/x264.c:313
 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
 msgstr "サイコビジュアルの最適化の強さ、デフォルトは\"1.0:0.0\""
 
-#: modules/codec/x264.c:286
+#: modules/codec/x264.c:314
 msgid ""
-"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
-"controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
+"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
+"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
+"default off"
 msgstr ""
-"最初のパラメータはRDがオンかオフかを制御し、2つめのパラメータはサイコビジュア"
-"ルの最適化でトレリスが使用されるかどうか(デフォルトはオフ)を制御します。"
+"最初のパラメーターはRDがオンかオフかを制御します。\n"
+"2つめのパラメーターはサイコビジュアルの最適化でトレリスが使用されるかどうか"
+"(デフォルトはオフ)を制御します。"
 
-#: modules/codec/x264.c:290
+#: modules/codec/x264.c:318
 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
 msgstr "サブピクセルモーション予測とパーティション決定品質"
 
-#: modules/codec/x264.c:294
+#: modules/codec/x264.c:320
 msgid ""
 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
 "quality). Range 1 to 9."
 msgstr ""
-"このパラメータは、モーション予測の決定処理の品質と速度のトレードオフを制御し"
-"ます。値は1~9の範囲で指定します。(低い値は高速、高い値は高品質を示します)"
-
-#: modules/codec/x264.c:298
-msgid "RD based mode decision for B-frames"
-msgstr "RDを基準とするBフレームの決定モード"
+"このパラメーターは、モーション予測の決定処理の品質と速度のトレードオフを制御"
+"します。値は1~9の範囲で指定します。(低い値は高速、高い値は高品質を示します)"
 
-#: modules/codec/x264.c:299
+#: modules/codec/x264.c:324
 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
 msgstr ""
 "RDを基準とするBフレームの決定モードです。このオプションは、サブピクセルの動き"
 "予測が6以上でなければなりません。"
 
-#: modules/codec/x264.c:302
+#: modules/codec/x264.c:327
 msgid "Decide references on a per partition basis"
 msgstr "パーティション基礎ごとのリファレンス決定"
 
-#: modules/codec/x264.c:303
+#: modules/codec/x264.c:328
 msgid ""
 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
 "as opposed to only one ref per macroblock."
 msgstr ""
-"ã\81\9dã\82\8cã\81\9eã\82\8cã\81®8x8ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\8116x8のパーティションがマクロブロックごとに一つのリファレ"
+"ã\81\9dã\82\8cã\81\9eã\82\8cã\81®8x8ã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯16x8のパーティションがマクロブロックごとに一つのリファレ"
 "ンスに反対するリファレンスフレームを選択することを可能にします。"
 
-#: modules/codec/x264.c:307
+#: modules/codec/x264.c:332
 msgid "Chroma in motion estimation"
 msgstr "モーション予測中のクロマ"
 
-#: modules/codec/x264.c:308
+#: modules/codec/x264.c:333
 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
 msgstr ""
 "サブピクセルのクロマモーション予測とPフレームのモード決定を選択します。"
 
-#: modules/codec/x264.c:311
-msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
-msgstr "Bフレーム中の両方のMVを一緒に最適化"
-
-#: modules/codec/x264.c:312
+#: modules/codec/x264.c:336
 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
 msgstr "双方向のモーション改善を同時に行います。"
 
-#: modules/codec/x264.c:314
+#: modules/codec/x264.c:338
 msgid "Adaptive spatial transform size"
 msgstr "適応空間変換サイズ"
 
-#: modules/codec/x264.c:316
+#: modules/codec/x264.c:340
 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
 msgstr "SATDを基準とするインターMBの8x8変換の決定について指定します。"
 
-#: modules/codec/x264.c:318
+#: modules/codec/x264.c:342
 msgid "Trellis RD quantization"
 msgstr "格子RD量子化"
 
-#: modules/codec/x264.c:319
+#: modules/codec/x264.c:343
 msgid ""
 "Trellis RD quantization: \n"
 " - 0: disabled\n"
@@ -11371,19 +13220,19 @@ msgstr ""
 " - 2: すべてのモード決定で有効\n"
 "これは、CABACを必要とします。"
 
-#: modules/codec/x264.c:325
+#: modules/codec/x264.c:349
 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
 msgstr "早い段階でのPフレームのスキップ検出"
 
-#: modules/codec/x264.c:326
+#: modules/codec/x264.c:350
 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
 msgstr "早い段階でのPフレームのスキップ検出を有効にします。"
 
-#: modules/codec/x264.c:328
+#: modules/codec/x264.c:352
 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
 msgstr "Pフレーム係数の閾値"
 
-#: modules/codec/x264.c:329
+#: modules/codec/x264.c:353
 msgid ""
 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
 "small single coefficient."
@@ -11391,15 +13240,15 @@ msgstr ""
 "Pフレームの係数の閾値を指定します。単一の小さい係数のみを含むDCTブロックを除"
 "去します。"
 
-#: modules/codec/x264.c:332
+#: modules/codec/x264.c:356
 msgid "Use Psy-optimizations"
 msgstr "サイコオプティマイゼーションの使用"
 
-#: modules/codec/x264.c:333
+#: modules/codec/x264.c:357
 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
 msgstr "すべての表示最適化を使用するとPSNRとSSIMの両方を悪化させます。"
 
-#: modules/codec/x264.c:337
+#: modules/codec/x264.c:361
 msgid ""
 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
 "a useful range."
@@ -11407,51 +13256,51 @@ msgstr ""
 "DCTドメインのノイズリダクションです。適応性疑似デッドゾーンです。10~1000の範"
 "囲の値が有効です。"
 
-#: modules/codec/x264.c:340
+#: modules/codec/x264.c:364
 msgid "Inter luma quantization deadzone"
 msgstr "インター輝度量子化デッドゾーン"
 
-#: modules/codec/x264.c:341
+#: modules/codec/x264.c:365
 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
 msgstr "インター輝度量子化のデッドゾーンのサイズを0~32の範囲で指定します。"
 
-#: modules/codec/x264.c:344
+#: modules/codec/x264.c:368
 msgid "Intra luma quantization deadzone"
 msgstr "イントラ輝度量子化デッドゾーン"
 
-#: modules/codec/x264.c:345
+#: modules/codec/x264.c:369
 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
 msgstr "イントラ輝度量子化のデッドゾーンのサイズを0~32の範囲で指定します。"
 
-#: modules/codec/x264.c:350
+#: modules/codec/x264.c:374
 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
 msgstr "スレッド化時の非決定論的最適化"
 
-#: modules/codec/x264.c:351
+#: modules/codec/x264.c:375
 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
 msgstr "繰り返しのコストにおける、SMPでの品質をわずかに向上させます。"
 
-#: modules/codec/x264.c:354
+#: modules/codec/x264.c:378
 msgid "CPU optimizations"
 msgstr "CPU最適化"
 
-#: modules/codec/x264.c:355
+#: modules/codec/x264.c:379
 msgid "Use assembler CPU optimizations."
 msgstr "アセンブラーCPU最適化を使います。"
 
-#: modules/codec/x264.c:357
+#: modules/codec/x264.c:381
 msgid "Filename for 2 pass stats file"
 msgstr "2パス統計ファイル名"
 
-#: modules/codec/x264.c:358
+#: modules/codec/x264.c:382
 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
 msgstr "マルチパスエンコーディングのための2パス統計ファイル名を指定します。"
 
-#: modules/codec/x264.c:360
+#: modules/codec/x264.c:384
 msgid "PSNR computation"
 msgstr "PSNR演算"
 
-#: modules/codec/x264.c:361
+#: modules/codec/x264.c:385
 msgid ""
 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
 "quality."
@@ -11459,11 +13308,11 @@ msgstr ""
 "PSNRの統計を計算し、表示します。これは実際のエンコーディングの品質には何も効"
 "果はありません。"
 
-#: modules/codec/x264.c:364
+#: modules/codec/x264.c:388
 msgid "SSIM computation"
 msgstr "SSIM演算"
 
-#: modules/codec/x264.c:365
+#: modules/codec/x264.c:389
 msgid ""
 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
 "quality."
@@ -11471,28 +13320,24 @@ msgstr ""
 "SSIMの統計を計算し、表示します。これは実際のエンコーディングの品質には何も効"
 "果はありません。"
 
-#: modules/codec/x264.c:368
+#: modules/codec/x264.c:392
 msgid "Quiet mode"
 msgstr "クワイエットモード"
 
-#: modules/codec/x264.c:369
-msgid "Quiet mode."
-msgstr "クワイエットモードにします。"
-
-#: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
+#: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
 msgid "Statistics"
 msgstr "統計"
 
-#: modules/codec/x264.c:372
+#: modules/codec/x264.c:395
 msgid "Print stats for each frame."
 msgstr "各フレームの統計の表示をします。"
 
-#: modules/codec/x264.c:374
+#: modules/codec/x264.c:397
 msgid "SPS and PPS id numbers"
 msgstr "SPSとPPSのID番号"
 
-#: modules/codec/x264.c:375
+#: modules/codec/x264.c:398
 msgid ""
 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
 "settings."
@@ -11500,79 +13345,126 @@ msgstr ""
 "異なる設定でストリームを結合することを許すためのSPSとPPSのID番号を指定しま"
 "す。"
 
-#: modules/codec/x264.c:378
+#: modules/codec/x264.c:401
 msgid "Access unit delimiters"
 msgstr "アクセスユニットの区切り"
 
-#: modules/codec/x264.c:379
+#: modules/codec/x264.c:402
 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
 msgstr "NALユニットのアクセスユニットの区切りを生成します。"
 
-#: modules/codec/x264.c:381
+#: modules/codec/x264.c:404
 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
 msgstr "フレームタイプの先読みで使用するフレームカウント"
 
-#: modules/codec/x264.c:382
+#: modules/codec/x264.c:405
 msgid ""
-"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
-"x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
-"yet"
+"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
+"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
 msgstr ""
-"フレームタイプの先行処理を行うフレームカウントを指定します。混合できない出力"
-"が大きな値をうまく処理できないため、現在のデフォルト値はx264のデフォルト値よ"
-"りも低く設定されています。"
+"フレームタイプの先行処理を行うフレームカウントを指定します。現状のデフォルト"
+"では、RTSP出力でTSを混合しないような非混合出力で同期に問題が発生します。"
 
-#: modules/codec/x264.c:389
+#: modules/codec/x264.c:408
+msgid "HRD-timing information"
+msgstr "HRDタイミング情報"
+
+#: modules/codec/x264.c:409
+msgid "Default tune setting used"
+msgstr "デフォルトのチューニング設定を使用"
+
+#: modules/codec/x264.c:410
+msgid "Default preset setting used"
+msgstr "デフォルトのプリセット設定を使用"
+
+#: modules/codec/x264.c:412
+msgid "x264 advanced options."
+msgstr "x264詳細オプション"
+
+#: modules/codec/x264.c:413
+msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
+msgstr "x264詳細オプションをフォームで設定 {opt=val,op2=val2}"
+
+#: modules/codec/x264.c:418
 msgid "dia"
 msgstr "ダイアモンドサーチ"
 
-#: modules/codec/x264.c:389
+#: modules/codec/x264.c:418
 msgid "hex"
 msgstr "六角形サーチ"
 
-#: modules/codec/x264.c:389
+#: modules/codec/x264.c:418
 msgid "umh"
 msgstr "不等複数六角形サーチ"
 
-#: modules/codec/x264.c:389
+#: modules/codec/x264.c:418
 msgid "esa"
 msgstr "徹底的サーチ"
 
-#: modules/codec/x264.c:389
+#: modules/codec/x264.c:418
 msgid "tesa"
 msgstr "アダマール変換を用いた徹底的サーチ"
 
-#: modules/codec/x264.c:402
-msgid "fast"
+#: modules/codec/x264.c:429
+msgid "Fast"
 msgstr "高速"
 
-#: modules/codec/x264.c:402
-msgid "normal"
+#: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
+#: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
+#: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Normal"
 msgstr "通常"
 
-#: modules/codec/x264.c:402
-msgid "slow"
+#: modules/codec/x264.c:429
+msgid "Slow"
 msgstr "低速"
 
-#: modules/codec/x264.c:402
-msgid "all"
-msgstr "すべて"
-
-#: modules/codec/x264.c:407
-msgid "spatial"
+#: modules/codec/x264.c:434
+msgid "Spatial"
 msgstr "空間的"
 
-#: modules/codec/x264.c:407
-msgid "temporal"
+#: modules/codec/x264.c:434
+msgid "Temporal"
 msgstr "時間的"
 
-#: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
-msgid "auto"
-msgstr "自動"
+#: modules/codec/x264.c:439
+msgid "checkerboard"
+msgstr "チェッカーボード"
 
-#: modules/codec/x264.c:410
-msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
-msgstr "H.264/MPEG4 AVCエンコーダ(x264)"
+#: modules/codec/x264.c:439
+msgid "column alternation"
+msgstr "列ごとに交互"
+
+#: modules/codec/x264.c:439
+msgid "row alternation"
+msgstr "行ごとに交互"
+
+#: modules/codec/x264.c:439
+msgid "side by side"
+msgstr "左右に並列"
+
+#: modules/codec/x264.c:439
+msgid "top bottom"
+msgstr "上下に並列"
+
+#: modules/codec/x264.c:439
+msgid "frame alternation"
+msgstr "フレームごとに交互"
+
+#: modules/codec/x264.c:443
+msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
+msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVCエンコーダー(x264 10ビット)"
+
+#: modules/codec/x264.c:446
+msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
+msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVCエンコーダー(x264)"
+
+#: modules/codec/xwd.c:36
+msgid "XWD image decoder"
+msgstr "XWD画像デコーダー"
 
 #: modules/codec/zvbi.c:58
 msgid "Teletext page"
@@ -11584,9 +13476,9 @@ msgstr ""
 "指定されたテレテキストのページを開きます。デフォルトのページはインデックスの"
 "100です。"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:62
-msgid "Text is always opaque"
-msgstr "VBIテキストの不透明化"
+#: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
+msgid "Teletext transparency"
+msgstr "テレテキストの透明度"
 
 #: modules/codec/zvbi.c:63
 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
@@ -11621,52 +13513,78 @@ msgstr "VBIとテレテキストデコーダー"
 msgid "VBI & Teletext"
 msgstr "VBIとテレテキスト"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:686
-msgid "Subpage"
-msgstr "サブページ"
-
-#: modules/codec/zvbi.c:700
-msgid "Page"
-msgstr "ページ"
-
-#: modules/control/dbus.c:134
-msgid "dbus"
-msgstr "D-Bus"
+#: modules/control/dbus/dbus.c:148
+msgid "DBus"
+msgstr "DBus"
 
-#: modules/control/dbus.c:137
+#: modules/control/dbus/dbus.c:150
 msgid "D-Bus control interface"
 msgstr "D-Busコントロールインターフェース"
 
-#: modules/control/gestures.c:81
+#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/notify/growl.m:281
+#: modules/video_output/xcb/window.c:313
+msgid "VLC media player"
+msgstr "VLCメディアプレイヤー"
+
+#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
+msgid "Do not open a DOS command box interface"
+msgstr "DOSコマンドボックスインターフェースを開かない"
+
+#: modules/control/dummy.c:39
+msgid ""
+"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"デフォルトでは、ダミーインターフェースはDOSコマンドウィンドウを開きます。DOS"
+"コマンドウィンドウを開かないように設定することも可能ですが、VLCを停止させたい"
+"時に少し面倒になります。また、ビデオウィンドウは開きません。"
+
+#: modules/control/dummy.c:49
+msgid "Dummy interface"
+msgstr "ダミーインターフェース"
+
+#: modules/control/gestures.c:71
 msgid "Motion threshold (10-100)"
 msgstr "モーションの閾値(10~100)"
 
-#: modules/control/gestures.c:83
+#: modules/control/gestures.c:73
 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
 msgstr "マウスジェスチャーの記録に必要な移動量を指定します。"
 
-#: modules/control/gestures.c:85
+#: modules/control/gestures.c:75
 msgid "Trigger button"
 msgstr "トリガーボタン"
 
-#: modules/control/gestures.c:87
+#: modules/control/gestures.c:77
 msgid "Trigger button for mouse gestures."
 msgstr "マウスジェスチャー用のトリガーボタンを指定します。"
 
-#: modules/control/gestures.c:97
+#: modules/control/gestures.c:83
 msgid "Middle"
 msgstr "中央"
 
-#: modules/control/gestures.c:100
+#: modules/control/gestures.c:86
 msgid "Gestures"
 msgstr "マウスジェスチャー"
 
-#: modules/control/gestures.c:108
+#: modules/control/gestures.c:94
 msgid "Mouse gestures control interface"
 msgstr "マウスジェスチャーコントロールインターフェース"
 
 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
 msgid "Global Hotkeys"
 msgstr "グローバルホットキー"
 
@@ -11675,199 +13593,151 @@ msgstr "グローバルホットキー"
 msgid "Global Hotkeys interface"
 msgstr "グローバルホットキーインターフェース"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:92
-msgid "Volume Control"
-msgstr "音量の制御"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:92
-msgid "Position Control"
-msgstr "再生位置の制御"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
-msgid "Ignore"
-msgstr "無視"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
+#: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
 msgid "Hotkeys"
 msgstr "ホットキー"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:96
+#: modules/control/hotkeys.c:89
 msgid "Hotkeys management interface"
 msgstr "ホットキー管理インターフェース"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:103
-msgid "MouseWheel x-axis Control"
-msgstr "マウスホイールのX軸制御"
+#: modules/control/hotkeys.c:188
+msgid "One"
+msgstr "1つ"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:104
-msgid ""
-"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
-"ignored"
-msgstr ""
-"マウスホイールのX軸を音量または、再生位置の制御に利用することができます。"
+#: modules/control/hotkeys.c:195
+#, c-format
+msgid "Loop: %s"
+msgstr "ループ: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:374
+#: modules/control/hotkeys.c:202
+#, c-format
+msgid "Random: %s"
+msgstr "ランダム: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:325
 #, c-format
 msgid "Audio Device: %s"
 msgstr "オーディオデバイス: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:471
+#: modules/control/hotkeys.c:388
+msgid "Recording"
+msgstr "レコーディング中"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:388
+msgid "Recording done"
+msgstr "レコーディング終了"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:403
+msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
+msgstr "字幕の同期: ブックマークされたオーディオの時間"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
+msgid "No active subtitle"
+msgstr "アクティブな字幕がありません"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:424
+msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
+msgstr "字幕の同期: ブックマークされた字幕の時間"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:444
+msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
+msgstr "字幕の同期: ブックマークの登録を先に!"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:453
+#, c-format
+msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
+msgstr "字幕の同期: 訂正 %i ms (合計遅延 = %i ms)"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:466
+msgid "Sub sync: delay reset"
+msgstr "字幕の同期: 遅延をリセット"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:495
+#, c-format
+msgid "Subtitle delay %i ms"
+msgstr "字幕遅延 %i ミリ秒"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:511
+#, c-format
+msgid "Audio delay %i ms"
+msgstr "オーディオ遅延 %i ミリ秒"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:547
 #, c-format
 msgid "Audio track: %s"
 msgstr "オーディオトラック: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
+#: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
 #, c-format
 msgid "Subtitle track: %s"
 msgstr "字幕トラック: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:488
+#: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
 msgid "N/A"
 msgstr "N/A"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:537
+#: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
+#, c-format
+msgid "Program Service ID: %s"
+msgstr "プログラムサービスID: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:763
 #, c-format
 msgid "Aspect ratio: %s"
 msgstr "アスペクト比: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:565
+#: modules/control/hotkeys.c:793
 #, c-format
 msgid "Crop: %s"
 msgstr "クロッピング: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:579
+#: modules/control/hotkeys.c:841
 msgid "Zooming reset"
 msgstr "拡大/縮小のリセット"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:587
+#: modules/control/hotkeys.c:848
 msgid "Scaled to screen"
 msgstr "画面にあわせる"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:590
+#: modules/control/hotkeys.c:850
 msgid "Original Size"
 msgstr "オリジナルサイズ"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:618
-msgid "Deinterlace off"
-msgstr "デインタレース オフ"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:638
-msgid "Deinterlace on"
-msgstr "デインタレース オン"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:671
+#: modules/control/hotkeys.c:919
 #, c-format
 msgid "Zoom mode: %s"
 msgstr "ズームモード: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:719
-msgid "1.00x"
-msgstr "1.00x"
+#: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
+msgid "Deinterlace off"
+msgstr "デインターレース オフ"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
-#, c-format
-msgid "Subtitle delay %i ms"
-msgstr "字幕遅延 %i ミリ秒"
+#: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
+msgid "Deinterlace on"
+msgstr "デインターレース オン"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
-#, c-format
-msgid "Subtitle position %i px"
-msgstr "字幕の位置 %iピクセル"
+#: modules/control/hotkeys.c:1016
+msgid "Subtitle position: no active subtitle"
+msgstr "字幕の位置: アクティブな字幕はありません"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
+#: modules/control/hotkeys.c:1028
 #, c-format
-msgid "Audio delay %i ms"
-msgstr "オーディオ遅延 %i ミリ秒"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:862
-msgid "Recording"
-msgstr "レコーディング中"
+msgid "Subtitle position %d px"
+msgstr "字幕の位置 %d ピクセル"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:864
-msgid "Recording done"
-msgstr "レコーディング終了"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:1044
+#: modules/control/hotkeys.c:1162
 #, c-format
-msgid "Volume %d%%"
-msgstr "音量 %d%%"
+msgid "Volume %ld%%"
+msgstr "音量 %ld%%"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:1051
+#: modules/control/hotkeys.c:1167
 #, c-format
 msgid "Speed: %.2fx"
 msgstr "速度: %.2fx"
 
-#: modules/control/http/http.c:41
-msgid "Host address"
-msgstr "ホストアドレス"
-
-#: modules/control/http/http.c:43
-msgid ""
-"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
-"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
-msgstr ""
-"HTTPインターフェースで使用するアドレスとポートを指定します。デフォルトは、"
-"0.0.0.0ですべてのネットワークインターフェースです。ローカルマシン上のHTTPイン"
-"ターフェースのみ使用する場合、127.0.0.1を指定してください。"
-
-#: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
-msgid "Source directory"
-msgstr "ソースディレクトリー"
-
-#: modules/control/http/http.c:49
-msgid "Handlers"
-msgstr "ハンドラー"
-
-#: modules/control/http/http.c:51
-msgid ""
-"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
-"php,pl=/usr/bin/perl)."
-msgstr ""
-"ハンドラーエクステンションと実行パスのリストを指定します。(インスタンス: "
-"php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)"
-
-#: modules/control/http/http.c:53
-msgid "Export album art as /art"
-msgstr "/artとしてアルバムアートをエクスポート"
-
-#: modules/control/http/http.c:55
-msgid ""
-"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
-"id=<id> URLs."
-msgstr ""
-"現在のプレイリストの項目のアルバムアートを/artまたは、/art?id=<id>のURLでエク"
-"スポートすることを許可します。"
-
-#: modules/control/http/http.c:58
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-msgstr "HTTPインターフェースのx509 PEM証明書ファイル(SSL有効)を指定します。"
-
-#: modules/control/http/http.c:61
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-msgstr "HTTPインターフェースのx509 PEM秘密鍵ファイルを指定します。"
-
-#: modules/control/http/http.c:63
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
-msgstr "HTTPインターフェースx509 PEMの信頼できるCA証明書ファイルを指定します。"
-
-#: modules/control/http/http.c:66
-msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-msgstr "HTTPインターフェースの証明書の廃止リストファイルを指定します。"
-
-#: modules/control/http/http.c:69
-msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
-
-#: modules/control/http/http.c:70
-msgid "HTTP remote control interface"
-msgstr "HTTPリモートコントロールインターフェース"
-
-#: modules/control/http/http.c:80
-msgid "HTTP SSL"
-msgstr "HTTP SSL"
-
 #: modules/control/lirc.c:46
 msgid "Change the lirc configuration file"
 msgstr "LIRC設定ファイルの変更"
@@ -11878,7 +13748,7 @@ msgid ""
 "users home directory."
 msgstr ""
 "LIRCniこの設定ファイルを読み込むように指示します。デフォルトでは、ユーザーの"
-"ã\83\9bã\83¼ã\83 ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92æ¤\9cç´¢ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+"ホームディレクトリを検索します。"
 
 #: modules/control/lirc.c:58
 msgid "Infrared"
@@ -11888,23 +13758,19 @@ msgstr "赤外線"
 msgid "Infrared remote control interface"
 msgstr "HTTPリモートコントロールインターフェース"
 
-#: modules/control/motion.c:72
-msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
-msgstr "変換フィルターではなく、回転ビデオフィルターを使用"
-
-#: modules/control/motion.c:78
+#: modules/control/motion.c:65
 msgid "motion"
 msgstr "モーション"
 
-#: modules/control/motion.c:81
+#: modules/control/motion.c:68
 msgid "motion control interface"
 msgstr "モーションコントロールインターフェース"
 
-#: modules/control/motion.c:82
+#: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
 msgid ""
 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
 msgstr ""
-"ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82\92å\9b\9e転ã\81\95ã\81\9bã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81«ã\80\81HDAPS, AMS, APPLESMCã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\81UNIMOTIONモーションセン"
+"ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82\92å\9b\9e転ã\81\95ã\81\9bã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81«ã\80\81HDAPS, AMS, APPLESMCã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯UNIMOTIONモーションセン"
 "ターを使用します。"
 
 #: modules/control/netsync.c:57
@@ -11913,11 +13779,11 @@ msgstr "ネットワークマスタークロック"
 
 #: modules/control/netsync.c:58
 msgid ""
-"When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
-"synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
+"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
+"for clients listening"
 msgstr ""
-"このオプションを指定した場合、VLCのインスタンスは自身のクロックをマスターの"
-"ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯IPã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81§ã\83ªã\83\83ã\82¹ã\83³ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\82¯ã\83©ã\82¤ã\82¢ã\83³ã\83\88ã\81¨å\90\8cæ\9c\9fします。"
+"指定した場合、このVLCのインスタンスは、リッスンしているクライアントの同期のた"
+"ã\82\81ã\81«ã\83\9eã\82¹ã\82¿ã\83¼ã\82¯ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\81¨ã\81\97ã\81¦å\8b\95ä½\9cします。"
 
 #: modules/control/netsync.c:62
 msgid "Master server ip address"
@@ -11925,7 +13791,7 @@ msgstr "マスターサーバーのIPアドレス"
 
 #: modules/control/netsync.c:63
 msgid ""
-"The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
+"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
 msgstr ""
 "時刻の同期のために使用するネットワークマスタークロックのIPアドレスを指定しま"
 "す。"
@@ -11935,44 +13801,46 @@ msgid "UDP timeout (in ms)"
 msgstr "UDPタイムアウト(ミリ秒)"
 
 #: modules/control/netsync.c:67
-msgid ""
-"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
-msgstr ""
-"ネットワークのデータ受信をアボートさせる前の待機時間をミリ秒で指定します。"
+msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
+msgstr "データ受信をアボートさせるまでの時間をミリ秒で指定します。"
 
 #: modules/control/netsync.c:71
 msgid "Network Sync"
 msgstr "ネットワーク同期"
 
-#: modules/control/ntservice.c:43
+#: modules/control/netsync.c:72
+msgid "Network synchronization"
+msgstr "ネットワークの同期"
+
+#: modules/control/ntservice.c:44
 msgid "Install Windows Service"
 msgstr "Windowsサービスのインストール"
 
-#: modules/control/ntservice.c:45
+#: modules/control/ntservice.c:46
 msgid "Install the Service and exit."
 msgstr "Windowsサービスをインストールし、終了します。"
 
-#: modules/control/ntservice.c:46
+#: modules/control/ntservice.c:47
 msgid "Uninstall Windows Service"
 msgstr "Windowsサービスをアンインストール"
 
-#: modules/control/ntservice.c:48
+#: modules/control/ntservice.c:49
 msgid "Uninstall the Service and exit."
 msgstr "Windowsサービスをアンインストールし、終了します。"
 
-#: modules/control/ntservice.c:49
+#: modules/control/ntservice.c:50
 msgid "Display name of the Service"
 msgstr "サービスの表示名"
 
-#: modules/control/ntservice.c:51
+#: modules/control/ntservice.c:52
 msgid "Change the display name of the Service."
 msgstr "サービスの表示名を変更します。"
 
-#: modules/control/ntservice.c:52
+#: modules/control/ntservice.c:53
 msgid "Configuration options"
 msgstr "設定オプション"
 
-#: modules/control/ntservice.c:54
+#: modules/control/ntservice.c:55
 msgid ""
 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
@@ -11982,7 +13850,7 @@ msgstr ""
 "定オプションはサービスが正常に動作するために、サービスのインストール時に指定"
 "される必要があります。"
 
-#: modules/control/ntservice.c:59
+#: modules/control/ntservice.c:60
 msgid ""
 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
@@ -11993,11 +13861,11 @@ msgstr ""
 "切りでインターフェースモジュールのリストを指定します。(一般的には、logger, "
 "sap, rc, http です)"
 
-#: modules/control/ntservice.c:65
+#: modules/control/ntservice.c:66
 msgid "NT Service"
 msgstr "NTサービス"
 
-#: modules/control/ntservice.c:66
+#: modules/control/ntservice.c:67
 msgid "Windows Service interface"
 msgstr "Windowsサービスインターフェース"
 
@@ -12009,51 +13877,46 @@ msgstr "初期化しています"
 msgid "Opening"
 msgstr "開いています"
 
-#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
+#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
 msgid "Pause"
 msgstr "一時停止"
 
-#: modules/control/rc.c:74
-msgid "End"
-msgstr "終了"
-
 #: modules/control/rc.c:75
 msgid "Error"
 msgstr "エラー"
 
-#: modules/control/rc.c:160
+#: modules/control/rc.c:161
 msgid "Show stream position"
 msgstr "ストリームの位置表示"
 
-#: modules/control/rc.c:161
+#: modules/control/rc.c:162
 msgid ""
 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
 msgstr "ストリームの現在の位置を秒で表示します。"
 
-#: modules/control/rc.c:164
+#: modules/control/rc.c:165
 msgid "Fake TTY"
 msgstr "疑似TTY"
 
-#: modules/control/rc.c:165
+#: modules/control/rc.c:166
 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
 msgstr "標準入力をTTYとしてリモートコントロールモジュールで使用します。"
 
-#: modules/control/rc.c:167
+#: modules/control/rc.c:168
 msgid "UNIX socket command input"
 msgstr "UNIXソケットコマンド入力"
 
-#: modules/control/rc.c:168
+#: modules/control/rc.c:169
 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
 msgstr "標準入力よりもUNIXソケットを通したコマンドを受け付けるようにします。"
 
-#: modules/control/rc.c:171
+#: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
 msgid "TCP command input"
 msgstr "TCPコマンド入力"
 
-#: modules/control/rc.c:172
+#: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
 msgid ""
 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
 "port the interface will bind to."
@@ -12061,11 +13924,7 @@ msgstr ""
 "標準入力よりもソケットを通したコマンドを受け付けるようにします。インター"
 "フェースがバインドするアドレスとポートを指定可能です。"
 
-#: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
-msgid "Do not open a DOS command box interface"
-msgstr "DOSコマンドボックスインターフェースを開かない"
-
-#: modules/control/rc.c:178
+#: modules/control/rc.c:179
 msgid ""
 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
@@ -12075,569 +13934,404 @@ msgstr ""
 "開きます。DOSコマンドウィンドウを開かないように設定することも可能ですが、VLC"
 "を停止させたい時に少し面倒になります。また、ビデオウィンドウは開きません。"
 
-#: modules/control/rc.c:185
+#: modules/control/rc.c:186
 msgid "RC"
 msgstr "RC"
 
-#: modules/control/rc.c:188
+#: modules/control/rc.c:189
 msgid "Remote control interface"
 msgstr "リモートコントロールインターフェース"
 
-#: modules/control/rc.c:338
+#: modules/control/rc.c:349
 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
 msgstr ""
 "リモートコントロールインターフェースは初期化されました。'help'と入力するとヘ"
 "ルプが表示されます。"
 
-#: modules/control/rc.c:775
+#: modules/control/rc.c:761
 #, c-format
 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
 msgstr "不明なコマンド `%s'. `help'でヘルプを表示"
 
-#: modules/control/rc.c:798
+#: modules/control/rc.c:779
 msgid "+----[ Remote control commands ]"
 msgstr "+----[ リモートコントロールコマンド ]"
 
-#: modules/control/rc.c:800
+#: modules/control/rc.c:781
 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加"
+msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加"
 
-#: modules/control/rc.c:801
+#: modules/control/rc.c:782
 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
-msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . XYZをプレイリストにキューイング"
+msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . XYZをプレイリストにキューイング"
 
-#: modules/control/rc.c:802
+#: modules/control/rc.c:783
 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
-msgstr "| playlist . . . . . . . 現在のプレイリスト中にある項目を表示"
+msgstr "| playlist . . . . . . . 現在のプレイリスト中にある項目を表示"
 
-#: modules/control/rc.c:803
+#: modules/control/rc.c:784
 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
 
-#: modules/control/rc.c:804
+#: modules/control/rc.c:785
 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
-msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止"
+msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止"
 
-#: modules/control/rc.c:805
+#: modules/control/rc.c:786
 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
-msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . 次のプレイリストの項目"
+msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . 次のプレイリストの項目"
 
-#: modules/control/rc.c:806
+#: modules/control/rc.c:787
 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
-msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . 前のプレイリストの項目"
+msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . 前のプレイリストの項目"
 
-#: modules/control/rc.c:807
+#: modules/control/rc.c:788
 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
-msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . インデックスにある項目に移動"
+msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . インデックスにある項目に移動"
 
-#: modules/control/rc.c:808
+#: modules/control/rc.c:789
 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
-msgstr "| リピート [オン|オフ] . . . プレイリストのリピートの切り替え"
+msgstr "| リピート [オン|オフ] . . . プレイリストのリピートの切り替え"
 
-#: modules/control/rc.c:809
+#: modules/control/rc.c:790
 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
-msgstr "| loop [on|off]  . . . . . . . . プレイリストループの切り替え"
+msgstr "| loop [on|off]  . . . . . . . . プレイリストループの切り替え"
 
-#: modules/control/rc.c:810
+#: modules/control/rc.c:791
 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
-msgstr "| ramdom [on|off]  . . . . . . . . . . ランダム再生の切り替え"
+msgstr "| ramdom [on|off]  . . . . . . . . . . ランダム再生の切り替え"
 
-#: modules/control/rc.c:811
+#: modules/control/rc.c:792
 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
-msgstr "| clear  . . . . . . . . . . . . . . . . . . プレイリストの消去"
+msgstr "| clear  . . . . . . . . . . . . . . . . プレイリストのクリア"
 
-#: modules/control/rc.c:812
+#: modules/control/rc.c:793
 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
-msgstr "| status . . . . . . . . . . . . . . 現在のプレイリストの状態"
+msgstr "| status . . . . . . . . . . . . . . 現在のプレイリストの状態"
 
-#: modules/control/rc.c:813
+#: modules/control/rc.c:794
 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
-msgstr "| title [X] . . . . . . . . . 現在の項目のタイトルを設定/取得"
+msgstr "| title [X] . . . . . . . . . 現在の項目のタイトルを設定/取得"
 
-#: modules/control/rc.c:814
+#: modules/control/rc.c:795
 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
-msgstr "| title_n  . . . . . . . . . . . . . 現在の項目の次のタイトル"
+msgstr "| title_n  . . . . . . . . . . . . . 現在の項目の次のタイトル"
 
-#: modules/control/rc.c:815
+#: modules/control/rc.c:796
 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
-msgstr "| title_p  . . . . . . . . . . . . . 現在の項目の前のタイトル"
+msgstr "| title_p  . . . . . . . . . . . . . 現在の項目の前のタイトル"
 
-#: modules/control/rc.c:816
+#: modules/control/rc.c:797
 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
-msgstr "| chapter [X] . . . . . . . 現在の項目のチャプターを設定/取得"
+msgstr "| chapter [X] . . . . . . . 現在の項目のチャプターを設定/取得"
 
-#: modules/control/rc.c:817
+#: modules/control/rc.c:798
 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
-msgstr "| chapter_n  . . . . . . . . . . . 現在の項目の次のチャプター"
+msgstr "| chapter_n  . . . . . . . . . . . 現在の項目の次のチャプター"
 
-#: modules/control/rc.c:818
+#: modules/control/rc.c:799
 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
-msgstr "| chapter_p  . . . . . . . . . . . 現在の項目の前のチャプター"
+msgstr "| chapter_p  . . . . . . . . . . . 現在の項目の前のチャプター"
 
-#: modules/control/rc.c:820
+#: modules/control/rc.c:801
 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
-msgstr "| seek X . . . . . . . 再生中インスタンスのジャンプ先指定(秒)"
+msgstr "| seek X . . . . . . . 再生中インスタンスのジャンプ先指定(秒)"
 
-#: modules/control/rc.c:821
+#: modules/control/rc.c:802
 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
-msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . 再生停止の切り替え"
+msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . 再生停止の切り替え"
 
-#: modules/control/rc.c:822
+#: modules/control/rc.c:803
 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
-msgstr "| fastforward  . . . . . . . . . . . . . . . . 最大倍率に設定"
+msgstr "| fastforward  . . . . . . . . . . . . . . . . 最大倍率に設定"
 
-#: modules/control/rc.c:823
+#: modules/control/rc.c:804
 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
-msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 最低倍率に設定"
+msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 最低倍率に設定"
 
-#: modules/control/rc.c:824
+#: modules/control/rc.c:805
 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
-msgstr "| faster . . . . . . . . . . . . . . . ストリームの早送り再生"
+msgstr "| faster . . . . . . . . . . . . . . . ストリームの早送り再生"
 
-#: modules/control/rc.c:825
+#: modules/control/rc.c:806
 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
-msgstr "| slower . . . . . . . . . . . . . . . . ストリームの遅延再生"
+msgstr "| slower . . . . . . . . . . . . . . . . ストリームの遅延再生"
 
-#: modules/control/rc.c:826
+#: modules/control/rc.c:807
 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
-msgstr "| normal . . . . . . . . . . . . . . . . ストリームの通常再生"
+msgstr "| normal . . . . . . . . . . . . . . . . ストリームの通常再生"
 
-#: modules/control/rc.c:827
+#: modules/control/rc.c:808
 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
-msgstr "| frame  . . . . . . . . . . . . . . . . フレームごとに再生"
+msgstr "| frame  . . . . . . . . . . . . . . . . フレームごとに再生"
 
-#: modules/control/rc.c:828
+#: modules/control/rc.c:809
 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . 全画面表示の切り替え"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . 全画面表示の切り替え"
 
-#: modules/control/rc.c:829
+#: modules/control/rc.c:810
 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
-msgstr "| info . . . . . . . . . . . . . . . . 現在のストリームの情報"
+msgstr "| info . . . . . . . . . . . . . . . . 現在のストリームの情報"
 
-#: modules/control/rc.c:830
+#: modules/control/rc.c:811
 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
-msgstr "| stats  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 統計情報の表示"
+msgstr "| stats  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 統計情報の表示"
 
-#: modules/control/rc.c:831
+#: modules/control/rc.c:812
 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
-msgstr "| get_time . . . . . . . . . . ストリームの最初からの経過時間"
+msgstr "| get_time . . . . . . . . . . ストリームの最初からの経過時間"
 
-#: modules/control/rc.c:832
+#: modules/control/rc.c:813
 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
-msgstr "| is_playing . . . . . . . . . . ストリーム再生中:1, その他:0"
+msgstr "| is_playing . . . . . . . . . . ストリーム再生中:1, その他:0"
 
-#: modules/control/rc.c:833
+#: modules/control/rc.c:814
 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
-msgstr "| get_title  . . . . . . . . . . . 現在のストリームのタイトル"
+msgstr "| get_title  . . . . . . . . . . . 現在のストリームのタイトル"
 
-#: modules/control/rc.c:834
+#: modules/control/rc.c:815
 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
-msgstr "| get_length . . . . . . . . . . . . . 現在のストリームの長さ"
+msgstr "| get_length . . . . . . . . . . . . . 現在のストリームの長さ"
 
-#: modules/control/rc.c:836
+#: modules/control/rc.c:817
 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
-msgstr "| volume [X]  . . . . . . . . . . . . . . . . 音量の設定/取得"
+msgstr "| volume [X]  . . . . . . . . . . . . . . . . 音量の設定/取得"
 
-#: modules/control/rc.c:837
+#: modules/control/rc.c:818
 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
-msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . . . 音量を X ステップ分上げる"
+msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . . . 音量を X ステップ分上げる"
 
-#: modules/control/rc.c:838
+#: modules/control/rc.c:819
 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
-msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . . . . 音量を X ステップ分下げる"
+msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . . . . 音量を X ステップ分下げる"
 
-#: modules/control/rc.c:839
-msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
-msgstr "| adev [X]  . . . . . . . . . . . オーディオデバイスの設定/取得"
+#: modules/control/rc.c:820
+msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
+msgstr "| adev [device]  . . . . . . . .  オーディオデバイスの設定/取得"
 
-#: modules/control/rc.c:840
+#: modules/control/rc.c:821
 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
-msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . オーディオチャンネルの設定/取得"
+msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . オーディオチャンネルの設定/取得"
 
-#: modules/control/rc.c:841
+#: modules/control/rc.c:822
 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
-msgstr "| atrack [X]  . . . . . . . . . オーディオトラックの設定/取得"
+msgstr "| atrack [X]  . . . . . . . . . オーディオトラックの設定/取得"
 
-#: modules/control/rc.c:842
+#: modules/control/rc.c:823
 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
-msgstr "| vtrack [X]  . . . . . . . . . . . ビデオトラックの設定/取得"
+msgstr "| vtrack [X]  . . . . . . . . . . . ビデオトラックの設定/取得"
 
-#: modules/control/rc.c:843
+#: modules/control/rc.c:824
 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
-msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . . ビデオのアスペクト比の設定/取得"
+msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . . ビデオのアスペクト比の設定/取得"
 
-#: modules/control/rc.c:844
+#: modules/control/rc.c:825
 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
-msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . ビデオのクロッピングの設定/取得"
+msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . ビデオのクロッピングの設定/取得"
 
-#: modules/control/rc.c:845
+#: modules/control/rc.c:826
 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
-msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . . . ビデオズームの設定/取得"
+msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . . . ビデオズームの設定/取得"
 
-#: modules/control/rc.c:846
+#: modules/control/rc.c:827
 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
-msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83\83ã\83\88ã\82\92å\8f\96る"
+msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83\83ã\83\88ã\82\92æ\92®る"
 
-#: modules/control/rc.c:847
-msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
-msgstr "| strack [X]  . . . . . . . . . . . . . 字幕トラックの設定/取得"
+#: modules/control/rc.c:828
+msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
+msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  字幕トラックの設定/取得"
 
-#: modules/control/rc.c:848
+#: modules/control/rc.c:829
 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
-msgstr "| key [hotkey name]  . . . . . . ホットキー操作のシミュレート"
+msgstr "| key [hotkey name]  . . . . . . ホットキー操作のシミュレート"
 
-#: modules/control/rc.c:849
+#: modules/control/rc.c:830
 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select]  . . . メニューの使用"
+msgstr "| menu . . .[on|off|up|down|left|right|select] メニューの使用"
 
-#: modules/control/rc.c:854
-msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
-msgstr "| @name marq-marquee STRING  . . ビデオへの文字列のオーバーレイ"
-
-#: modules/control/rc.c:855
-msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . . . . 左からのオフセット"
+#: modules/control/rc.c:832
+msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
+msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . このヘルプメッセージ"
 
-#: modules/control/rc.c:856
-msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . 上からのオフセット"
+#: modules/control/rc.c:833
+msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
+msgstr "| logout . . . . . . . . . . . . 終了する(ソケット接続の場合)"
 
-#: modules/control/rc.c:857
-msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
-msgstr "| @name marq-position #. . . . . . . . . コントロールの相対位置"
+#: modules/control/rc.c:834
+msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
+msgstr "| quit  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLCを終了"
 
-#: modules/control/rc.c:858
-msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-msgstr "| @name marq-color #  . . . . . . . . . . . . フォントの色(RGB)"
+#: modules/control/rc.c:836
+msgid "+----[ end of help ]"
+msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
 
-#: modules/control/rc.c:859
-msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . 不透明度"
+#: modules/control/rc.c:963
+msgid "Press menu select or pause to continue."
+msgstr "継続するにはメニューを選ぶか一時停止を押してください"
 
-#: modules/control/rc.c:860
-msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-msgstr "| @name marq-timeout T . . . . . . . . . . . . タイムアウト(秒)"
+#: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
+#: modules/control/rc.c:1487
+msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
+msgstr "継続するには'メニュー選択'、または'一時停止'を入力してください。"
 
-#: modules/control/rc.c:861
-msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr "| @name marq-size #  . . . . . . . . . フォントサイズ(ピクセル)"
+#: modules/control/rc.c:1281
+msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
+msgstr "エラー: goto はゼロより大きな数字の引数が必要です。"
 
-#: modules/control/rc.c:863
-msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
-msgstr "| @name logo-file STRING  . . . オーバーレイファイルのパス/名前"
+#: modules/control/rc.c:1292
+#, c-format
+msgid "Playlist has only %u element"
+msgid_plural "Playlist has only %u elements"
+msgstr[0] "プレイリストは %u の要素のみあります"
 
-#: modules/control/rc.c:864
-msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . . . 左からのオフセット"
+#: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
+msgid "+-[Incoming]"
+msgstr "+-[入力方向]"
 
-#: modules/control/rc.c:865
-msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . 上からのオフセット"
+#: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
+#, c-format
+msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| 読み込み入力バイト数                 : %8.0f KiB"
 
-#: modules/control/rc.c:866
-msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
-msgstr "| @name logo-position #  . . . . . . . . . . . . . . . 相対位置"
-
-#: modules/control/rc.c:867
-msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-msgstr "| @name logo-transparency #  . . . . . . . . . . . . . . 透明度"
-
-#: modules/control/rc.c:869
-msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . . . アルファ"
-
-#: modules/control/rc.c:870
-msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-msgstr "| @name mosaic-height #  . . . . . . . . . . . . . . . . . 高さ"
-
-#: modules/control/rc.c:871
-msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 幅"
-
-#: modules/control/rc.c:872
-msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . . . . . . . 左上のコーナー位置"
-
-#: modules/control/rc.c:873
-msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . . . . . . . 左上のコーナー位置"
-
-#: modules/control/rc.c:874
-msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
-msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*  . . . . . . オフセットの一覧"
-
-#: modules/control/rc.c:875
-msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
-msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10 . . . . . . . モザイク位置"
-
-#: modules/control/rc.c:876
-msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . 垂直の枠"
-
-#: modules/control/rc.c:877
-msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . . 水平の枠"
-
-#: modules/control/rc.c:878
-msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
-msgstr "| @name mosaic-position {0:自動, 1:固定} . . . . . . . . . 位置"
-
-#: modules/control/rc.c:879
-msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-msgstr "| @name mosaic-rows #  . . . . . . . . . . . . . . . . . . 行数"
-
-#: modules/control/rc.c:880
-msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-msgstr "| @name mosaic-cols #  . . . . . . . . . . . . . . . . . . 列数"
-
-#: modules/control/rc.c:881
-msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
-msgstr "| @name mosaic-order id(,id)*  . . . . . . . . ピクチャーの順番"
-
-#: modules/control/rc.c:882
-msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
-msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . アスペクト比"
-
-#: modules/control/rc.c:885
-msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
-msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . このヘルプメッセージ"
-
-#: modules/control/rc.c:886
-msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
-msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . . . . . 長いヘルプメッセージ"
-
-#: modules/control/rc.c:887
-msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
-msgstr "| logout . . . . . . . . . . . . . 終了する(ソケット接続の場合)"
-
-#: modules/control/rc.c:888
-msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
-msgstr "| quit  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLCを終了"
-
-#: modules/control/rc.c:890
-msgid "+----[ end of help ]"
-msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
-
-#: modules/control/rc.c:1016
-msgid "Press menu select or pause to continue."
-msgstr "継続するにはメニューを選ぶか一時停止を押してください"
-
-#: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
-#: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
-#: modules/control/rc.c:1811
-msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
-msgstr "継続するには'メニュー選択'または、'一時停止'を入力してください。"
-
-#: modules/control/rc.c:1333
-msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
-msgstr "エラー: goto はゼロより大きな数字の引数が必要です。"
-
-#: modules/control/rc.c:1344
-#, c-format
-msgid "Playlist has only %d elements"
-msgstr "プレイリストは %d の要素のみあります"
-
-#: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
-msgid "Please provide one of the following parameters:"
-msgstr "以下のパラメータの一つを指定してください:"
-
-#: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
-msgid "+-[Incoming]"
-msgstr "+-[入力方向]"
-
-#: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
-#, c-format
-msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
-msgstr "| 読み込み入力バイト数               : %8.0f KiB"
-
-#: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
+#: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
 #, c-format
 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
-msgstr "| 入力ビットレート                   :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| 入力ビットレート                     :   %6.0f kb/s"
 
-#: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
+#: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
 #, c-format
 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
-msgstr "| デマルチプレクサの読み込みバイト数 : %8.0f KiB"
+msgstr "| ã\83\87ã\83\9eã\83«ã\83\81ã\83\97ã\83¬ã\82¯ã\82µã\83¼ã\81®èª­ã\81¿è¾¼ã\81¿ã\83\90ã\82¤ã\83\88æ\95° : %8.0f KiB"
 
-#: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
+#: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
 #, c-format
 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
-msgstr "| デマルチプレクサのビットレート     :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| ã\83\87ã\83\9eã\83«ã\83\81ã\83\97ã\83¬ã\82¯ã\82µã\83¼ã\81®ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83¬ã\83¼ã\83\88     :   %6.0f kb/s"
 
-#: modules/control/rc.c:1879
+#: modules/control/rc.c:1752
 #, c-format
-msgid "| demux corrupted  :    %5i"
-msgstr "| èª¤ã\81£ã\81\9fã\83\87ã\83\9eã\83«ã\83\81ã\83\97ã\83¬ã\82¯ã\82µã\81®å\9b\9eæ\95°       :   %5i"
+msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| èª¤ã\81£ã\81\9fã\83\87ã\83\9eã\83«ã\83\81ã\83\97ã\83¬ã\82¯ã\82µã\83¼ã\81®å\9b\9eæ\95°       :   %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1881
+#: modules/control/rc.c:1754
 #, c-format
-msgid "| discontinuities  :    %5i"
-msgstr "| 不連続の回数                       :   %5i"
+msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| 不連続の回数                         :   %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
+#: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
 msgid "+-[Video Decoding]"
 msgstr "+-[ビデオデコーディング]"
 
-#: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
+#: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
 #, c-format
-msgid "| video decoded    :    %5i"
-msgstr "| ビデオ デコード済み数              :    %5i"
+msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| ビデオ デコード済み数                :    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
+#: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
 #, c-format
-msgid "| frames displayed :    %5i"
-msgstr "| 表示済みフレーム数                 :    %5i"
+msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| 表示済みフレーム数                   :    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
+#: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
 #, c-format
-msgid "| frames lost      :    %5i"
-msgstr "| 失われたフレーム数                 :    %5i"
+msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| 失われたフレーム数                   :    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
+#: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
 msgid "+-[Audio Decoding]"
 msgstr "+-[オーディオデコーディング]"
 
-#: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
+#: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
 #, c-format
-msgid "| audio decoded    :    %5i"
-msgstr "| オーディオ デコード済み数          :    %5i"
+msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| オーディオ デコード済み数            :    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
+#: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
 #, c-format
-msgid "| buffers played   :    %5i"
-msgstr "| 再生済みバッファー数               :    %5i"
+msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| 再生済みバッファー数                 :    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
+#: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
 #, c-format
-msgid "| buffers lost     :    %5i"
-msgstr "| 失われたバッファー数               :    %5i"
+msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| 失われたバッファー数                 :    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
+#: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
 msgid "+-[Streaming]"
 msgstr "+-[ストリーミング]"
 
-#: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
+#: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
 #, c-format
-msgid "| packets sent     :    %5i"
-msgstr "| 送信済みパケット数                 :    %5i"
+msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| 送信済みパケット数                   :    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
+#: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
 #, c-format
 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
-msgstr "| 送信済みバイト数                   : %8.0f KiB"
+msgstr "| 送信済みバイト数                     : %8.0f KiB"
 
-#: modules/control/rc.c:1907
+#: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
 #, c-format
 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
-msgstr "| 送信ビットレート                   :   %6.0f kb/s"
-
-#: modules/control/signals.c:37
-msgid "Signals"
-msgstr "シグナル"
-
-#: modules/control/signals.c:40
-msgid "POSIX signals handling interface"
-msgstr "POSIXシグナルのハンドリングインターフェース"
-
-#: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
-msgid "Host"
-msgstr "ホスト"
-
-#: modules/control/telnet.c:73
-msgid ""
-"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
-"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
-msgstr ""
-"VLMリモートコントロールインターフェースで使用するアドレスとポートを指定しま"
-"す。デフォルトは、0.0.0.0ですべてのネットワークインターフェースです。ローカル"
-"マシン上のインターフェースのみ使用する場合、127.0.0.1を指定してください。"
-
-#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
-#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
-#: modules/stream_out/rtp.c:112
-msgid "Port"
-msgstr "ポート番号"
-
-#: modules/control/telnet.c:78
-msgid ""
-"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
-"4212."
-msgstr ""
-"このインターフェースがlistenするTCPのポート番号を指定します。デフォルトは4212"
-"です。"
-
-#: modules/control/telnet.c:82
-msgid ""
-"A single administration password is used to protect this interface. The "
-"default value is \"admin\"."
-msgstr ""
-"このインターフェースを保護するために使用する唯一の管理パスワードを設定しま"
-"す。デフォルト値は\"admin\"です。"
-
-#: modules/control/telnet.c:96
-msgid "VLM remote control interface"
-msgstr "VLMリモートコントロールインターフェース"
+msgstr "| 送信ビットレート                     :   %6.0f kb/s"
 
 #: modules/demux/aiff.c:49
 msgid "AIFF demuxer"
-msgstr "AIFFデマルチプレクサ"
+msgstr "AIFFデマルチプレクサ"
 
 #: modules/demux/asf/asf.c:56
-msgid "ASF v1.0 demuxer"
-msgstr "ASF v1.0デマルチプレクサ"
+msgid "ASF/WMV demuxer"
+msgstr "ASF/WAVデマルチプレクサー"
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:178
+#: modules/demux/asf/asf.c:180
 msgid "Could not demux ASF stream"
-msgstr "ASFストリームを復号(デマルチプレクサ)できません"
+msgstr "ASFストリームを復号(デマルチプレクサ)できません"
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:179
+#: modules/demux/asf/asf.c:181
 msgid "VLC failed to load the ASF header."
 msgstr "VLCはASFヘッダーの読み込みに失敗しました。"
 
 #: modules/demux/au.c:50
 msgid "AU demuxer"
-msgstr "AUデマルチプレクサ"
-
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:40
-msgid "FFmpeg demuxer"
-msgstr "FFmpegデマルチプレクサ"
+msgstr "AUデマルチプレクサー"
 
 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
+msgid "Avformat demuxer"
+msgstr "Avformatデマルチプレクサー"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:42
 msgid "Avformat"
 msgstr "AVフォーマット"
 
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:49
-msgid "FFmpeg muxer"
-msgstr "FFmpegマルチプレクサ"
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:55
+msgid "Avformat muxer"
+msgstr "Avformatフォーマットマルチプレクサー"
 
 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
-msgid "Ffmpeg mux"
-msgstr "FFmpegマルチプレクサ"
+msgid "Avformat mux"
+msgstr "Avformatフォーマットマルチプレクサー"
 
 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
-msgid "Force use of ffmpeg muxer."
-msgstr "FFmpegマルチプレクサを使用します。"
+msgid "Force use of a specific avformat muxer."
+msgstr "avformatマルチプレクサーを強制的に使用します。"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:37
+msgid "Format name"
+msgstr "フォーマット名"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:49
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:38
+msgid "Internal libavcodec format name"
+msgstr "内部libavcodecコーデックフォーマット名"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:53
 msgid "Force interleaved method"
 msgstr "インターリーブ使用"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:50
-msgid "Force interleaved method."
-msgstr "インターリーブを使用します。"
-
-#: modules/demux/avi/avi.c:52
+#: modules/demux/avi/avi.c:55
 msgid "Force index creation"
 msgstr "インデックス作成"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:54
+#: modules/demux/avi/avi.c:57
 msgid ""
 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
 "incomplete (not seekable)."
@@ -12645,71 +14339,86 @@ msgstr ""
 "AVIファイルのインデックスを再作成します。AVIファイルが不完全か壊れている場合"
 "に指定します。"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:62
+#: modules/demux/avi/avi.c:65
 msgid "Ask for action"
 msgstr "アクションを確認"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:63
+#: modules/demux/avi/avi.c:66
 msgid "Always fix"
 msgstr "常に修正"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:64
+#: modules/demux/avi/avi.c:67
 msgid "Never fix"
 msgstr "常に修正しない"
 
 #: modules/demux/avi/avi.c:68
+msgid "Fix when necessary"
+msgstr "必要時に修正"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:72
 msgid "AVI demuxer"
-msgstr "AVIデマルチプレクサ"
+msgstr "AVIデマルチプレクサ"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:639
-msgid "AVI Index"
-msgstr "AVIインデックス"
+#: modules/demux/avi/avi.c:673
+msgid "Broken or missing AVI Index"
+msgstr "AVIインデックスが壊れているかありません"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:640
+#: modules/demux/avi/avi.c:674
 msgid ""
-"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
-"Do you want to try to fix it?\n"
-"\n"
-"This might take a long time."
+"Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
+"correctly.\n"
+"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
+"index in memory.\n"
+"This step might take a long time on a large file.\n"
+"What do you want to do?"
 msgstr ""
-"このAVIファイルは壊れています。シークは正しく動作できません。\n"
-"修正を試みますか?\n"
-"\n"
-"修正を行うにはおそらく時間がかかります。"
+"AVIインデックスが壊れているか存在しないため、シークが正常に動作しません。\n"
+"VLCはファイルを修復しませんが、インデックスをメモリ中に構築することで一時的に"
+"修復することが可能です。\n"
+"この手順は大きなファイルの場合、時間がかかります。\n"
+"どうしますか?"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:680
+msgid "Build index then play"
+msgstr "インデックスを構築し、再生"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:643
-msgid "Repair"
-msgstr "修復する"
+#: modules/demux/avi/avi.c:680
+msgid "Play as is"
+msgstr "そのまま再生"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:643
-msgid "Don't repair"
-msgstr "修復しない"
+#: modules/demux/avi/avi.c:680
+msgid "Do not play"
+msgstr "再生しない"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:2336
+#: modules/demux/avi/avi.c:2386
 msgid "Fixing AVI Index..."
 msgstr "AVIインデックスを修正しています..."
 
-#: modules/demux/cdg.c:45
+#: modules/demux/cdg.c:43
 msgid "CDG demuxer"
-msgstr "CDGデマルチプレクサ"
+msgstr "CDGデマルチプレクサ"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:40
+#: modules/demux/demuxdump.c:32
+msgid "Dump module"
+msgstr "ダンプモジュール"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:33
 msgid "Dump filename"
 msgstr "ダンプファイル名"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:42
+#: modules/demux/demuxdump.c:35
 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
 msgstr "RAWストリームがダンプされるファイル名を指定します。"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:43
+#: modules/demux/demuxdump.c:36
 msgid "Append to existing file"
 msgstr "既存ファイルに追加"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:45
+#: modules/demux/demuxdump.c:38
 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
 msgstr "既にファイルが存在する場合、上書きしないようにします。"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:54
+#: modules/demux/demuxdump.c:47
 msgid "File dumper"
 msgstr "ファイルダンパー"
 
@@ -12719,182 +14428,79 @@ msgstr "DTSを調整する間隔"
 
 #: modules/demux/dirac.c:54
 msgid "Dirac video demuxer"
-msgstr "Diracビデオ デマルチプレクサ"
+msgstr "Diracビデオ デマルチプレクサ"
 
-#: modules/demux/flac.c:49
+#: modules/demux/flac.c:50
 msgid "FLAC demuxer"
-msgstr "FLACデマルチプレクサ"
-
-#: modules/demux/gme.cpp:55
-msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
-msgstr "GMEデマルチプレクサ(ゲーム音楽エミュレーター)"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:40
-msgid "Closed captions"
-msgstr "クローズドキャプション1"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:42
-msgid "Textual audio descriptions"
-msgstr "テキストによるオーディオ説明"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:43
-msgid "Karaoke"
-msgstr "カラオケ"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:44
-msgid "Ticker text"
-msgstr "チッカーテキスト"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:45
-msgid "Active regions"
-msgstr "アクティブリージョン"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:46
-msgid "Semantic annotations"
-msgstr "意味的な注釈"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:48
-msgid "Transcript"
-msgstr "トランスクリプト"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
-msgid "Lyrics"
-msgstr "歌詞"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:50
-msgid "Linguistic markup"
-msgstr "言葉のマークアップ"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:51
-msgid "Cue points"
-msgstr "キューポイント"
+msgstr "FLACデマルチプレクサー"
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
-msgid "Subtitles (images)"
-msgstr "字幕(画像)"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:60
-msgid "Slides (text)"
-msgstr "スライド(テキスト)"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:61
-msgid "Slides (images)"
-msgstr "スライド(画像)"
+#: modules/demux/image.c:44
+msgid "ES ID"
+msgstr "ES ID"
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:73
-msgid "Unknown category"
-msgstr "不明なカテゴリ"
+#: modules/demux/image.c:52
+msgid "Decode"
+msgstr "デコード"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:77
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"RTSPストリームのデフォルトのキャッシュ値を変更可能とします。この値はミリ秒単"
-"位で指定します。"
+#: modules/demux/image.c:54
+msgid "Decode at the demuxer stage"
+msgstr "デマルチプレクサーステージでのデコード"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:80
-msgid "Kasenna RTSP dialect"
-msgstr "Kasennaの非標準RTSP対応"
+#: modules/demux/image.c:56
+msgid "Forced chroma"
+msgstr "強制クロマ"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:81
+#: modules/demux/image.c:58
 msgid ""
-"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
-"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
-"RTSP servers."
+"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
+"specified chroma."
 msgstr ""
-"Kasennaサーバーは旧式で標準ではないRTSPを使用します。このオプションを指定した"
-"場合、VLCはそれを試みますが、このモードでは、通常のRTSPサーバーに接続できなく"
-"なります。"
+"空でなく、イメージデコードが真の場合、画像は指定されたクロマに変換されます。"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:85
-msgid "WMServer RTSP dialect"
-msgstr "WMServerの非標準RTSP対応"
+#: modules/demux/image.c:61
+msgid "Duration in seconds"
+msgstr "時間(ミリ秒)"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:86
+#: modules/demux/image.c:63
 msgid ""
-"WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
-"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
+"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
+"an unlimited play time."
 msgstr ""
-"WMServerは標準ではないRTSPを使用します。このパラメータを選択するとVLCはいくつ"
-"かのオプションがRFC 2326に反するものと仮定します。"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:90
-msgid "RTSP user name"
-msgstr "RTSPユーザー名"
+"ファイル終端をシミュレートする前の時間。負の値は無制限の再生時間を意味しま"
+"す。"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:91
-msgid ""
-"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
-"the url."
-msgstr ""
-"URLにユーザー名または、パスワードが設定されなかった場合、接続に使用されるユー"
-"ザー名を指定します。"
+#: modules/demux/image.c:68
+msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
+msgstr "生成される基本ストリームのフレームレート"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:93
-msgid "RTSP password"
-msgstr "RTSPパスワード"
+#: modules/demux/image.c:70
+msgid "Real-time"
+msgstr "リアルタイム"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:94
+#: modules/demux/image.c:72
 msgid ""
-"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
-"the url."
+"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
+"input slaves."
 msgstr ""
-"URLにユーザー名または、パスワードが設定されなかった場合、接続に使用されるパス"
-"ワードを指定します。"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:98
-msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
-msgstr "RTP/RTSP/SDPデマルチプレクサ(Live555使用)"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:108
-msgid "RTSP/RTP access and demux"
-msgstr "RTSP/RTPアクセスとデマルチプレクサ"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
-msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr "RTPオーバーRTSP (TCP)の使用"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:121
-msgid "Client port"
-msgstr "クライアントポート"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:122
-msgid "Port to use for the RTP source of the session"
-msgstr "セッションのRTP接続ソースで使用するポートを指定します。"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
-msgid "Force multicast RTP via RTSP"
-msgstr "RTSPによる強制的なRTPマルチキャスト"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
-msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
-msgstr "HTTPオーバー トンネルRTSPとRTP"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:132
-msgid "HTTP tunnel port"
-msgstr "HTTPトンネルポート"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:133
-msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
-msgstr "HTTPオーバーRTSP/RTPトンネルで使用するポート番号を指定します。"
+"マスター入力とリアルタイム入力のスレーブとして使用される適切なリアルタイム"
+"モードを使用します。"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:606
-msgid "RTSP authentication"
-msgstr "RTSPèª\8d証"
+#: modules/demux/image.c:76
+msgid "Image demuxer"
+msgstr "ç\94»å\83\8fã\83\87ã\83\9eã\83«ã\83\81ã\83\97ã\83¬ã\82¯ã\82µã\83¼"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:607
-msgid "Please enter a valid login name and a password."
-msgstr "正しいログイン名とパスワードを入力してください。"
+#: modules/demux/image.c:77
+msgid "Image"
+msgstr "画像"
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
+#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
-#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
+#: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
+#: modules/gui/macosx/open.m:208
 msgid "Frames per Second"
 msgstr "フレーム数/秒"
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:48
+#: modules/demux/mjpeg.c:47
 msgid ""
 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
@@ -12902,71 +14508,72 @@ msgstr ""
 "ファイルからMJPEGを再生する時の理想的なフレームレートを指定します。カメラから"
 "のライブストリームには、0(デフォルト)を指定してください。"
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:54
+#: modules/demux/mjpeg.c:53
 msgid "M-JPEG camera demuxer"
-msgstr "M-JPEGカメラ デマルチプレクサ"
+msgstr "M-JPEGカメラ デマルチプレクサ"
 
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
 msgid "---  DVD Menu"
 msgstr "---  DVDメニュー"
 
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
 msgid "First Played"
 msgstr "最初の再生"
 
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
 msgid "Video Manager"
 msgstr "ビデオ管理"
 
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
 msgid "----- Title"
 msgstr "----- タイトル"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
 msgid "Matroska stream demuxer"
-msgstr "Matroskaストリーム デマルチプレクサ"
-
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
-msgid "Ordered chapters"
-msgstr "指定済みチャプター"
+msgstr "Matroskaストリーム デマルチプレクサー"
 
 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
-msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
+msgid "Respect ordered chapters"
+msgstr "チャプターの並びを順守"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
+msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
 msgstr "セグメントで指定された通りにチャプターを再生します。"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
 msgid "Chapter codecs"
 msgstr "チャプターコーデック"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
 msgstr "セグメントで見つかったチャプターコーデックを使います。"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
-msgid "Preload Directory"
-msgstr "プリロードディレクトリー"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
+msgid "Preload MKV files in the same directory"
+msgstr "同一ディレクトリ内のプリロードMKVファイル"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
 msgid ""
-"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
-"for broken files)."
+"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
+"good for broken files)."
 msgstr ""
-"å\90\8cã\81\98ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\81®å\90\8cã\81\98ã\83\95ã\82¡ã\83\9fã\83ªã\83¼からmatroskaのファイルをプリロードします。"
-"(å£\8aã\82\8cã\81\9fã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®å ´å\90\88ã\80\81æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81ªã\81\84ã\81§ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84)"
+"å\90\8cã\81\98ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\81®å\90\8cã\81\98ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªからmatroskaのファイルをプリロードします。"
+"(å£\8aã\82\8cã\81\9fã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81«ã\81¯é\81©ã\81\97ã\81¾ã\81\9bã\82\93)"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
 msgid "Seek based on percent not time"
 msgstr "時間ではなく、パーセントでシーク"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
 msgid "Seek based on percent not time."
 msgstr "時間ではなく、パーセントを基準にシークします。"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
 msgid "Dummy Elements"
 msgstr "ダミー要素"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
 msgstr ""
 "未知のEBMLエレメントを読み込み、廃棄します。(壊れたファイルの場合、指定しない"
@@ -13014,11 +14621,7 @@ msgstr "サラウンドの遅延をミリ秒で指定します。通常は、5
 
 #: modules/demux/mod.c:73
 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
-msgstr "MODデマルチプレクサ(libmodplug)"
-
-#: modules/demux/mod.c:81
-msgid "Reverb"
-msgstr "リバーブ"
+msgstr "MODデマルチプレクサー(libmodplug)"
 
 #: modules/demux/mod.c:84
 msgid "Reverberation level"
@@ -13050,12513 +14653,18968 @@ msgstr "サラウンドレベル"
 
 #: modules/demux/mod.c:100
 msgid "Surround delay (ms)"
-msgstr "サラウンドの遅延 (ミリ秒)"
+msgstr "サラウンドの遅延(ミリ秒)"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:54
-msgid "MP4 stream demuxer"
-msgstr "MP4ストリーム デマルチプレクサ"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
+msgid "Blues"
+msgstr "ブルース"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
-msgid "MP4"
-msgstr "MP4"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
+msgid "Classic Rock"
+msgstr "クラッシックロック"
 
-#: modules/demux/mpc.c:62
-msgid "MusePack demuxer"
-msgstr "MusePackデマルチプレクサ"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
+msgid "Country"
+msgstr "カウントリー"
 
-#: modules/demux/mpeg/es.c:50
-msgid ""
-"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
-"streams."
-msgstr ""
-"MPEG4ビデオの基礎ストリームを再生する時のフォールバックとして使用されるフレー"
-"ムレートを指定します。"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
+msgid "Disco"
+msgstr "ディスコ"
 
-#: modules/demux/mpeg/es.c:56
-msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
-msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
+msgid "Funk"
+msgstr "ファンク"
 
-#: modules/demux/mpeg/es.c:78
-msgid "MPEG-4 video"
-msgstr "MPEG4ビデオ"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
+msgid "Grunge"
+msgstr "Grunge"
 
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
-msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-msgstr "H264ストリームの望ましいフレームレートです。"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr "ヒップホップ"
 
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
-msgid "H264 video demuxer"
-msgstr "H264ビデオ デマルチプレクサ"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
+msgid "Jazz"
+msgstr "ジャズ"
 
-#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
-msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-msgstr "MPEG-I/IIビデオ デマルチプレクサ"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
+msgid "Metal"
+msgstr "メタル"
 
-#: modules/demux/nsc.c:46
-msgid "Windows Media NSC metademux"
-msgstr "WindowsメディアNSCメタ デマルチプレクサ"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
+msgid "New Age"
+msgstr "ニューエイジ"
 
-#: modules/demux/nsv.c:49
-msgid "NullSoft demuxer"
-msgstr "NullSoftデマルチプレクサ"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
+msgid "Oldies"
+msgstr "オールディーズ"
 
-#: modules/demux/nuv.c:49
-msgid "Nuv demuxer"
-msgstr "Nuvデマルチプレクサ"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
+msgid "Other"
+msgstr "その他"
 
-#: modules/demux/ogg.c:54
-msgid "OGG demuxer"
-msgstr "OGGデマルチプレクサ"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
+msgid "R&B"
+msgstr "R&B"
 
-#: modules/demux/playlist/gvp.c:209
-msgid "Google Video"
-msgstr "Googleビデオ"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
+msgid "Rap"
+msgstr "ラップ"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
-msgid "Auto start"
-msgstr "自動的に開始"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
+msgid "Industrial"
+msgstr "インダストリアル"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
-msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
-msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®é \85ç\9b®ã\81\8cã\83­ã\83¼ã\83\89ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\82\89ã\80\81è\87ªå\8b\95ç\9a\84ã\81«å\86\8dç\94\9fã\82\92å§\8bã\82\81ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
+msgid "Alternative"
+msgstr "ã\82ªã\83«ã\82¿ã\83\8aã\83\86ã\82£ã\83\96"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
-msgid "Show shoutcast adult content"
-msgstr "SHOUTcastのアダルトコンテンツを表示"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
+msgid "Death Metal"
+msgstr "デスメタル"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
-msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
-msgstr "NC17のアダルトコンテンツをSHOUTcastビデオのプレイリストに表示します。"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
+msgid "Pranks"
+msgstr "Pranks"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:52
-msgid "Skip ads"
-msgstr "広告をスキップ"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "サウンドトラック"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:53
-msgid ""
-"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
-"prevent adding them to the playlist."
-msgstr ""
-"通常、このオプションは広告の検出を行ってスキップし、それらをプレイリストに追"
-"加されないようにするために使われます。"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr "ユーロ・テクノ"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
-msgid "M3U playlist import"
-msgstr "M3Uプレイリストのインポート"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
+msgid "Ambient"
+msgstr "アンビエント"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
-msgid "RAM playlist import"
-msgstr "RAMプレイリストのインポート"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr "トリップ・ホップ"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:86
-msgid "PLS playlist import"
-msgstr "PLSプレイリストのインポート"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
+msgid "Vocal"
+msgstr "ボーカル"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:92
-msgid "B4S playlist import"
-msgstr "B4Sプレイリストのインポート"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr "ジャズ+ファンク"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:99
-msgid "DVB playlist import"
-msgstr "DVBプレイリストのインポート"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
+msgid "Fusion"
+msgstr "フュージョン"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:105
-msgid "Podcast parser"
-msgstr "Podcastパーサー"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
+msgid "Trance"
+msgstr "トランス"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:111
-msgid "XSPF playlist import"
-msgstr "XSPFプレイリストのインポート"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
+msgid "Instrumental"
+msgstr "インストルメンタル"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:117
-msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
-msgstr "新しいwinamp5.2 SHOUTcastのインポート"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
+msgid "Acid"
+msgstr "アシッド"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:125
-msgid "ASX playlist import"
-msgstr "ASXプレイリストのインポート"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
+msgid "House"
+msgstr "ハウス"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:131
-msgid "Kasenna MediaBase parser"
-msgstr "Kasenna MediaBaseパーサー"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
+msgid "Game"
+msgstr "ゲーム"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:137
-msgid "QuickTime Media Link importer"
-msgstr "QuickTimeメディアリンクのインポート"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
+msgid "Sound Clip"
+msgstr "サウンドクリップ"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:143
-msgid "Google Video Playlist importer"
-msgstr "Google Videoプレイリストのインポート"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
+msgid "Gospel"
+msgstr "ゴスペル"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:149
-msgid "Dummy ifo demux"
-msgstr "ã\83\80ã\83\9fã\83¼æ\83\85å ±ã\83\87ã\83\9eã\83«ã\83\81ã\83\97ã\83¬ã\82¯ã\82µ"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
+msgid "Noise"
+msgstr "ã\83\8eã\82¤ã\82º"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:154
-msgid "iTunes Music Library importer"
-msgstr "iTunesミュージックライブラリのインポート"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
+msgid "Alternative Rock"
+msgstr "オルタナティブロック"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:160
-msgid "WPL playlist import"
-msgstr "WPLプレイリストのインポート"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
+msgid "Bass"
+msgstr "バス"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:166
-msgid "ZPL playlist import"
-msgstr "ZPLプレイリストのインポート"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
+msgid "Soul"
+msgstr "ソウル"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
-msgid "Podcast Info"
-msgstr "Podcast情報"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
+msgid "Punk"
+msgstr "パンク"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:268
-msgid "Podcast Summary"
-msgstr "Podcastの要約"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
+msgid "Meditative"
+msgstr "Meditative"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:330
-msgid "Podcast Size"
-msgstr "Podcastサイズ"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
+msgid "Instrumental Pop"
+msgstr "インストルメンタルポップ"
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
-msgid "Shoutcast"
-msgstr "SHOUTcast"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
+msgid "Instrumental Rock"
+msgstr "インストルメンタルロック"
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
-msgid "Listeners"
-msgstr "ã\83ªã\82¹ã\83\8aã\83¼"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
+msgid "Ethnic"
+msgstr "ã\82¨ã\82¹ã\83\8bã\83\83ã\82¯"
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
-msgid "Load"
-msgstr "ã\83­ã\83¼ã\83\89"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
+msgid "Gothic"
+msgstr "ã\82´ã\82·ã\83\83ã\82¯"
 
-#: modules/demux/ps.c:43
-msgid "Trust MPEG timestamps"
-msgstr "MPEGのタイムスタンプを使用"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
+msgid "Darkwave"
+msgstr "Darkwave"
 
-#: modules/demux/ps.c:44
-msgid ""
-"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
-"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
-"calculate from the bitrate instead."
-msgstr ""
-"通常、MPEGファイルのタイムスタンプを使って長さと位置を計測します。しかし、"
-"時々これが利用できない場合があります。このオプションを無効にすると、タイムス"
-"タンプからではなく、ビットレートから計算します。"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr "テクノ-インダストリアル"
 
-#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
-msgid "MPEG-PS demuxer"
-msgstr "MPEG-PSデマルチプレクサ"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
+msgid "Electronic"
+msgstr "エレクトロニック"
 
-#: modules/demux/ps.c:57
-msgid "PS"
-msgstr "PS"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr "ポップ・フォーク"
 
-#: modules/demux/pva.c:43
-msgid "PVA demuxer"
-msgstr "PVAデマルチプレクサ"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
+msgid "Eurodance"
+msgstr "ユーロダンス"
 
-#: modules/demux/rawaud.c:43
-msgid "Audio samplerate (Hz)"
-msgstr "オーディオサンプリングレート(Hz)"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
+msgid "Dream"
+msgstr "Dream"
 
-#: modules/demux/rawaud.c:44
-msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
-msgstr ""
-"オーディオのサンプリングレートをヘルツ(Hz)で指定します。デフォルトは48000Hzで"
-"す。"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
+msgid "Southern Rock"
+msgstr "Southern Rock"
 
-#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
-msgid "Audio channels"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83\81ã\83£ã\83³ã\83\8dã\83«"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
+msgid "Comedy"
+msgstr "ã\82³ã\83¡ã\83\87ã\82£"
 
-#: modules/demux/rawaud.c:47
-msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
-msgstr ""
-"入力ストリームのオーディオチャンネルを0より大きい数で指定します。デフォルトは"
-"2です。"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
+msgid "Cult"
+msgstr "カルト"
 
-#: modules/demux/rawaud.c:49
-msgid "FOURCC code of raw input format"
-msgstr "RAW入力フォーマットのFOURCCコード"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
+msgid "Gangsta"
+msgstr "ギャングスターラップ"
 
-#: modules/demux/rawaud.c:51
-msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
-msgstr "RAW入力フォーマットの4文字のFOURCCコードを指定します。"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
+msgid "Top 40"
+msgstr "トップ40"
 
-#: modules/demux/rawaud.c:53
-msgid "Forces the audio language"
-msgstr "音声言語の指定"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
+msgid "Christian Rap"
+msgstr "クリスチャンラップ"
 
-#: modules/demux/rawaud.c:54
-msgid ""
-"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
-"Default is 'eng'. "
-msgstr ""
-"出力マルチプレクサのオーディオ言語をISO639の3文字のコードで指定します。デフォ"
-"ルトは'eng'です。"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
+msgid "Pop/Funk"
+msgstr "ポップ/ファンク"
 
-#: modules/demux/rawaud.c:64
-msgid "Raw audio demuxer"
-msgstr "Rawオーディオ デマルチプレクサ"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
+msgid "Jungle"
+msgstr "ジャングル"
 
-#: modules/demux/rawdv.c:41
-msgid ""
-"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
-msgstr ""
-"入力レートを保持できない場合、デマルチプレクサはタイムスタンプを繰り上げま"
-"す。"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
+msgid "Native American"
+msgstr "アメリカン"
 
-#: modules/demux/rawdv.c:49
-msgid "DV (Digital Video) demuxer"
-msgstr "DV(デジタルビデオ)デマルチプレクサ"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
+msgid "Cabaret"
+msgstr "キャバレー"
 
-#: modules/demux/rawvid.c:45
-msgid ""
-"This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
-"30000/1001 or 29.97"
-msgstr ""
-"RAWビデオストリームを再生する時の理想的なフレームレートを指定します。フォー"
-"マットは、30000/1001または、29.97です。"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
+msgid "New Wave"
+msgstr "ニューウェーブ"
 
-#: modules/demux/rawvid.c:49
-msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
-msgstr "RAWビデオストリームの幅をピクセルで指定します。"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "サイケデリック"
 
-#: modules/demux/rawvid.c:53
-msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
-msgstr "RAWビデオストリームの高さをピクセルで指定します。"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
+msgid "Rave"
+msgstr "レイヴ"
 
-#: modules/demux/rawvid.c:56
-msgid "Force chroma (Use carefully)"
-msgstr "使用するクロマ(要注意)"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
+msgid "Showtunes"
+msgstr "ショーチューン"
 
-#: modules/demux/rawvid.c:57
-msgid "Force chroma. This is a four character string."
-msgstr "使用するクロマを4文字で指定します。"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
+msgid "Trailer"
+msgstr "トレーラー"
 
-#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
-msgid "Aspect ratio"
-msgstr "ã\82¢ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88æ¯\94"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr "ã\83­ã\83¼ã\83\95ã\82¡ã\82¤"
 
-#: modules/demux/rawvid.c:61
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
-msgstr "ã\82¢ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88æ¯\94(4:3, 16:9)ã\81§ã\81\99ã\80\82ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81¯ã\82¹ã\82¯ã\82¨ã\82¢ã\83\94ã\82¯ã\82»ã\83«ã\81§ã\81\99ã\80\82"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
+msgid "Tribal"
+msgstr "ã\83\88ã\83©ã\82¤ã\83\90ã\83«"
 
-#: modules/demux/rawvid.c:65
-msgid "Raw video demuxer"
-msgstr "Rawビデオ デマルチプレクサ"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
+msgid "Acid Punk"
+msgstr "アシッドパンク"
 
-#: modules/demux/real.c:70
-msgid "Real demuxer"
-msgstr "Realデマルチプレクサ"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
+msgid "Acid Jazz"
+msgstr "アシッドジャズ"
 
-#: modules/demux/smf.c:43
-msgid "SMF demuxer"
-msgstr "SMFデマルチプレクサ"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
+msgid "Polka"
+msgstr "ポルカ"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
-msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
-msgstr ""
-"すべての字幕に適用する遅延を1/10秒単位で指定します。(例えば、100は10秒を意味"
-"します)"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
+msgid "Retro"
+msgstr "レトロ"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:53
-msgid ""
-"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
-"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
-msgstr ""
-"通常のフレームレートを上書きします。このオプションは、MicroDVDとSubRIP(SRT)字"
-"幕でのみ有効です。"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
+msgid "Musical"
+msgstr "ミュージカル"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:56
-msgid ""
-"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
-"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
-"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
-"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
-"autodetection, this should always work)."
-msgstr ""
-"字幕のフォーマットを指定します。有効な値は、\"microdvd\", \"subrip\", "
-"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
-"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
-"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  および \"auto\" (自動検出を意味し"
-"ます。この指定は常に動作します。)."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
+msgid "Rock & Roll"
+msgstr "ロックンロール"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:62
-msgid "Override the default track description."
-msgstr "ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81®ã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯ã\81®èª¬æ\98\8eã\82\92ä¸\8aæ\9b¸ã\81\8dã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
+msgid "Hard Rock"
+msgstr "ã\83\8fã\83¼ã\83\89ã\83­ã\83\83ã\82¯"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
-msgid "Text subtitles parser"
-msgstr "字幕テキストパーサー"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
+msgid "Folk"
+msgstr "フォーク"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
-msgid "Frames per second"
-msgstr "ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 æ\95°/ç§\92"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
+msgid "Folk-Rock"
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\82¯ã\83­ã\83\83ã\82¯"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
-msgid "Subtitles delay"
-msgstr "字幕の遅延"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
+msgid "National Folk"
+msgstr "ナショナルフォーク"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
-msgid "Subtitles format"
-msgstr "字幕の形式"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
+msgid "Swing"
+msgstr "スウィング"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:87
-msgid "Subtitles description"
-msgstr "字幕の説明"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
+msgid "Fast Fusion"
+msgstr "ファストフュージョン"
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:51
-msgid ""
-"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
-"based subtitle formats without a fixed value."
-msgstr ""
-"通常のフレームレートを上書きします。これは固定値を持たないフレームを基準とす"
-"る字幕フォーマットのみに効果があります。"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
+msgid "Bebob"
+msgstr "Bebob"
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:54
-msgid ""
-"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
-msgstr ""
-"字幕フォーマットを指定します。\"自動\"設定にするとサポートされているセットが"
-"利用されます。"
-
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:57
-msgid "Subtitles (asa demuxer)"
-msgstr "字幕(デマルチプレクサ)"
-
-#: modules/demux/ts.c:110
-msgid "Extra PMT"
-msgstr "外部PMT"
-
-#: modules/demux/ts.c:112
-msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
-msgstr "外部PMTを指定することが可能です。(pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
+msgid "Revival"
+msgstr "リバイバル"
 
-#: modules/demux/ts.c:114
-msgid "Set id of ES to PID"
-msgstr "ESからPIDのID設定"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
+msgid "Celtic"
+msgstr "ケルト"
 
-#: modules/demux/ts.c:115
-msgid ""
-"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
-"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
-"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
-msgstr ""
-"VLCが取り扱う基礎ストリームの内部IDを1, 2, 3にように指定するのではなく、TSス"
-"トリーム中のPIDと同じ値に設定します。'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'の"
-"ように指定するのが便利です。"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
+msgid "Bluegrass"
+msgstr "ブルーグラス"
 
-#: modules/demux/ts.c:120
-msgid "Fast udp streaming"
-msgstr "高速UDPストリーミング"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
+msgid "Avantgarde"
+msgstr "アバンギャルド"
 
-#: modules/demux/ts.c:122
-msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
-msgstr ""
-"特定のIP:ポート番号にUDPでTSを送信します。(設定内容を理解した上で設定してくだ"
-"さい)"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
+msgid "Gothic Rock"
+msgstr "ゴシックロック"
 
-#: modules/demux/ts.c:124
-msgid "MTU for out mode"
-msgstr "出力モードのMTU"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
+msgid "Progressive Rock"
+msgstr "プログレッシブロック"
 
-#: modules/demux/ts.c:125
-msgid "MTU for out mode."
-msgstr "出力モードのMTUです。"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
+msgid "Psychedelic Rock"
+msgstr "サイケデリックロック"
 
-#: modules/demux/ts.c:127
-msgid "CSA ck"
-msgstr "CSA制御文字"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
+msgid "Symphonic Rock"
+msgstr "シンフォニックロック"
 
-#: modules/demux/ts.c:128
-msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
-msgstr "CSA暗号化アルゴリズムの制御文字を指定します。"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
+msgid "Slow Rock"
+msgstr "スローロック"
 
-#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
-msgid "Second CSA Key"
-msgstr "二次CSAキー"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
+msgid "Big Band"
+msgstr "ビッグバンド"
 
-#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
-msgid ""
-"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
-"bytes)."
-msgstr "偶数のCSA暗号化キーを16文字(8バイト)の16進数で指定します。"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
+msgid "Easy Listening"
+msgstr "イージーリスニング"
 
-#: modules/demux/ts.c:134
-msgid "Silent mode"
-msgstr "ã\82µã\82¤ã\83¬ã\83³ã\83\88ã\83¢ã\83¼ã\83\89"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
+msgid "Acoustic"
+msgstr "ã\82¢ã\82³ã\83¼ã\82¹ã\83\86ã\82£ã\83\83ã\82¯"
 
-#: modules/demux/ts.c:135
-msgid "Do not complain on encrypted PES."
-msgstr "暗号化されたPESに対応しません。"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
+msgid "Humour"
+msgstr "ユーモア"
 
-#: modules/demux/ts.c:137
-msgid "CAPMT System ID"
-msgstr "CAPMTシステムID指定"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
+msgid "Speech"
+msgstr "スピーチ"
 
-#: modules/demux/ts.c:138
-msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
-msgstr "ã\81\93ã\81®SysIDã\81\8bã\82\89CAMã\81¸ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\81®è»¢é\80\81ã\81®ã\81¿è¡\8cã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
+msgid "Chanson"
+msgstr "ã\82·ã\83£ã\83³ã\82½ã\83³"
 
-#: modules/demux/ts.c:140
-msgid "Packet size in bytes to decrypt"
-msgstr "復号化パケットサイズ(単位: バイト)"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
+msgid "Opera"
+msgstr "オペラ"
 
-#: modules/demux/ts.c:141
-msgid ""
-"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
-"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
-msgstr ""
-"複合化するTSパケットのサイズを指定します。複合化ルーチンは複合処理の前にこの"
-"値からTSヘッダーを抜き出します。"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
+msgid "Chamber Music"
+msgstr "室内楽"
 
-#: modules/demux/ts.c:145
-msgid "Filename of dump"
-msgstr "ã\83\80ã\83³ã\83\97ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«å\90\8d"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
+msgid "Sonata"
+msgstr "ã\82½ã\83\8aã\82¿"
 
-#: modules/demux/ts.c:146
-msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-msgstr "TSをダンプするファイル名を指定します。"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
+msgid "Symphony"
+msgstr "シンフォニー"
 
-#: modules/demux/ts.c:148
-msgid "Append"
-msgstr "追加"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
+msgid "Booty Bass"
+msgstr "Booty Bass"
 
-#: modules/demux/ts.c:150
-msgid ""
-"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
-"be overwritten."
-msgstr ""
-"ファイルが既に存在する場合に、ファイルを上書きするのではなく、追加するように"
-"します。"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
+msgid "Primus"
+msgstr "Primus"
 
-#: modules/demux/ts.c:153
-msgid "Dump buffer size"
-msgstr "ã\83\80ã\83³ã\83\97ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\82µã\82¤ã\82º"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
+msgid "Porn Groove"
+msgstr "ã\83\9dã\83«ã\83\8e"
 
-#: modules/demux/ts.c:155
-msgid ""
-"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
-"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
-msgstr ""
-"パケットを読み込んだり、書き込んだりするバッファーサイズを微調整します。パ"
-"ケット数ではなく、バッファーのサイズを指定します。"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
+msgid "Satire"
+msgstr "風刺"
 
-#: modules/demux/ts.c:158
-msgid "Separate sub-streams"
-msgstr "ã\82µã\83\96ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®å\88\86å\89²"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
+msgid "Slow Jam"
+msgstr "ã\82½ã\83­ã\83¼ã\82¸ã\83£ã\83 "
 
-#: modules/demux/ts.c:160
-msgid ""
-"Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
-"off this option when using stream output."
-msgstr ""
-"テレテキスト/dvbsページを独立したESに分割します。ストリーム出力を使用する場"
-"合、このオプションを切った方が便利です。"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
+msgid "Tango"
+msgstr "タンゴ"
 
-#: modules/demux/ts.c:164
-msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-msgstr "MPEGトランスポートストリームデマルチプレクサ"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
+msgid "Samba"
+msgstr "サンバ"
 
-#: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
-#: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
-msgid "Teletext"
-msgstr "テレテキスト"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
+msgid "Folklore"
+msgstr "民族音楽"
 
-#: modules/demux/ts.c:196
-msgid "Teletext subtitles"
-msgstr "ã\83\86ã\83¬ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\81®å­\97å¹\95"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
+msgid "Ballad"
+msgstr "ã\83\90ã\83©ã\83¼ã\83\89"
 
-#: modules/demux/ts.c:197
-msgid "Teletext: additional information"
-msgstr "ã\83\86ã\83¬ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88: è¿½å\8a ã\81®æ\83\85å ±"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
+msgid "Power Ballad"
+msgstr "ã\83\91ã\83¯ã\83¼ã\83\90ã\83©ã\83¼ã\83\89"
 
-#: modules/demux/ts.c:198
-msgid "Teletext: program schedule"
-msgstr "ã\83\86ã\83¬ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88: ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 ã\82¹ã\82±ã\82¸ã\83¥ã\83¼ル"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
+msgid "Rhythmic Soul"
+msgstr "ã\83ªã\82ºã\83\9fã\83\83ã\82¯ã\82½ã\82¦ル"
 
-#: modules/demux/ts.c:199
-msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
-msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88å­\97å¹\95: è\81´è¦\9aé\9a\9c害"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
+msgid "Freestyle"
+msgstr "ã\83\95ã\83ªã\83¼ã\82¹ã\82¿ã\82¤ã\83«"
 
-#: modules/demux/ts.c:3556
-msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
-msgstr "DVB字幕: 聴覚障害"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
+msgid "Duet"
+msgstr "デュエット"
 
-#: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
-msgid "clean effects"
-msgstr "ã\82¨ã\83\95ã\82§ã\82¯ã\83\88æ¶\88å\8e»"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
+msgid "Punk Rock"
+msgstr "ã\83\91ã\83³ã\82¯ã\83­ã\83\83ã\82¯"
 
-#: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
-msgid "hearing impaired"
-msgstr "聴覚障害"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
+msgid "Drum Solo"
+msgstr "ドラムソロ"
 
-#: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
-msgid "visual impaired commentary"
-msgstr "視力障害解説"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
+msgid "Acapella"
+msgstr "アカペラ"
 
-#: modules/demux/tta.c:45
-msgid "TTA demuxer"
-msgstr "TTAデマルチプレクサ"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
+msgid "Euro-House"
+msgstr "ユーロホール"
 
-#: modules/demux/ty.c:59
-msgid "TY"
-msgstr "TY"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
+msgid "Dance Hall"
+msgstr "ダンスホール"
 
-#: modules/demux/ty.c:60
-msgid "TY Stream audio/video demux"
-msgstr "TYストリームオーディオ/ビデオ デマルチプレクサ"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
+msgid "Goa"
+msgstr "ゴア"
 
-#: modules/demux/ty.c:773
-msgid "Closed captions 1"
-msgstr "ã\82¯ã\83­ã\83¼ã\82ºã\83\89ã\82­ã\83£ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³1"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
+msgid "Drum & Bass"
+msgstr "ã\83\89ã\83©ã\83  & ã\83\99ã\83¼ã\82¹"
 
-#: modules/demux/ty.c:774
-msgid "Closed captions 2"
-msgstr "ã\82¯ã\83­ã\83¼ã\82ºã\83\89ã\82­ã\83£ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³2"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
+msgid "Club - House"
+msgstr "ã\82¯ã\83©ã\83\96 - ã\83\8fã\82¦ã\82¹"
 
-#: modules/demux/ty.c:775
-msgid "Closed captions 3"
-msgstr "ã\82¯ã\83­ã\83¼ã\82ºã\83\89ã\82­ã\83£ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³3"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
+msgid "Hardcore"
+msgstr "ã\83\8fã\83¼ã\83\89ã\82³ã\82¢"
 
-#: modules/demux/ty.c:776
-msgid "Closed captions 4"
-msgstr "クローズドキャプション4"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
+msgid "Terror"
+msgstr "Terror"
 
-#: modules/demux/vc1.c:44
-msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
-msgstr "VC-1ストリームの望ましいフレームレートです。"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
+msgid "Indie"
+msgstr "インディーズ"
 
-#: modules/demux/vc1.c:50
-msgid "VC1 video demuxer"
-msgstr "VC1ビデオ デマルチプレクサ"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
+msgid "BritPop"
+msgstr "ブリットポップ"
 
-#: modules/demux/vobsub.c:52
-msgid "Vobsub subtitles parser"
-msgstr "Vobsubテキスト字幕パーサー"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
+msgid "Negerpunk"
+msgstr "ニグロパンク"
 
-#: modules/demux/voc.c:46
-msgid "VOC demuxer"
-msgstr "VOCデマルチプレクサ"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
+msgid "Polsk Punk"
+msgstr "ポーランドパンク"
 
-#: modules/demux/wav.c:45
-msgid "WAV demuxer"
-msgstr "WAVデマルチプレクサ"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
+msgid "Beat"
+msgstr "ビート"
 
-#: modules/demux/xa.c:45
-msgid "XA demuxer"
-msgstr "XAデマルチプレクサ"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
+msgid "Christian Gangsta Rap"
+msgstr "ギャングスターラップ"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
-msgid "Framebuffer device"
-msgstr "ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
+msgid "Heavy Metal"
+msgstr "ã\83\98ã\83\93ã\83¼ã\83¡ã\82¿ã\83«"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
-msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr ""
-"レンダリングで使用するフレームバッファーデバイス名を指定します。(一般的には/"
-"dev/fb0)"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
+msgid "Black Metal"
+msgstr "ブラックメタル"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:105
-msgid "Video aspect ratio"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®ã\82¢ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88æ¯\94"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
+msgid "Crossover"
+msgstr "ã\82¯ã\83­ã\82¹ã\82ªã\83¼ã\83\90ã\83¼"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:107
-msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr ""
-"ビデオ画像のアスペクト比(4:3, 16:9)です。デフォルトはスクエアピクセルです。"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
+msgid "Contemporary Christian"
+msgstr "コンテンポラリークリスチャン"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:111
-msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
-msgstr ""
-"オーバーレイフレームバッファーで使用する画像ファイルのファイル名を指定しま"
-"す。"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
+msgid "Christian Rock"
+msgstr "クリスチャンロック"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:113
-msgid "Transparency of the image"
-msgstr "画像の透明度"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
+msgid "Merengue"
+msgstr "メレンゲ"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:114
-msgid ""
-"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
-"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
-msgstr ""
-"ブレンディングに使用される新しい画像の透明度(透明:0~完全に透明:255)を指定し"
-"ます。デフォルトでは完全に不透明(255)です。"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
+msgid "Salsa"
+msgstr "サルサ"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
-#: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:87
-msgid "Text"
-msgstr "テキスト"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
+msgid "Thrash Metal"
+msgstr "スラッシュメタル"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:119
-msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\83¬ã\82¤ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81«è¡¨ç¤ºã\81\99ã\82\8bã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
+msgid "Anime"
+msgstr "ã\82¢ã\83\8bã\83¡"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
-#: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:51
-msgid "X coordinate"
-msgstr "X座標"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
+msgid "JPop"
+msgstr "Jポップ"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:122
-msgid "X coordinate of the rendered image"
-msgstr "ã\83¬ã\83³ã\83\80ã\83ªã\83³ã\82°ã\81\95ã\82\8cã\82\8bç\94»å\83\8fã\81®X座æ¨\99ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
+msgid "Synthpop"
+msgstr "ã\82·ã\83³ã\82»ã\82µã\82¤ã\82¶ã\83¼ã\83\9dã\83\83ã\83\97"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
-#: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:54
-msgid "Y coordinate"
-msgstr "Y座標"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:52
+msgid "MP4 stream demuxer"
+msgstr "MP4ストリーム デマルチプレクサー"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:125
-msgid "Y coordinate of the rendered image"
-msgstr "レンダリングされる画像のY座標を指定します。"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:53
+msgid "MP4"
+msgstr "MP4"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:129
-msgid ""
-"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
-"g. 6=top-right)."
-msgstr ""
-"オーバーレイ上のピクチャー描画位置を指定します。(0:中央, 1:左, 2:右, 4:上, 8:"
-"下, これらを組み合わせることも可能です。例えば、6=右上)"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
+msgid "Writer"
+msgstr "作詞"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
-#: modules/video_filter/rss.c:147
-msgid "Opacity"
-msgstr "不透明度"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
+msgid "Composer"
+msgstr "作曲"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
-msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque. "
-msgstr ""
-"オーバレイ表示されるテキストの不透明度を0:透明~255:不透明の範囲で指定しま"
-"す。"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
+msgid "Producer"
+msgstr "プロデューサー"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
-#: modules/video_filter/rss.c:151
-msgid "Font size, pixels"
-msgstr "フォントサイズ, ピクセル"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
+msgid "Information"
+msgstr "情報"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
-#: modules/video_filter/rss.c:152
-msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
-msgstr ""
-"ピクセル指定のフォントサイズ、デフォルトは-1です(デフォルト値を使用してくださ"
-"い)。"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
+msgid "Director"
+msgstr "指揮者"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
-#: modules/video_filter/rss.c:156
-msgid ""
-"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
-"ビデオ上にレンダリングされるテキストの色をHTMLの色指定のように16進数で設定し"
-"ます。先頭から2桁ずつ赤、緑、青で指定します。#000000 = 黒, #FF0000 = 赤, "
-"#00FF00 = 緑, #FFFF00 = 黄 (赤 + 緑), #FFFFFF = 白"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "注意書き"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:147
-msgid "Clear overlay framebuffer"
-msgstr "オーバーレイのフレームバッファーの消去"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
+msgid "Requirements"
+msgstr "条件"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:148
-msgid ""
-"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
-"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
-"the cache."
-msgstr ""
-"オーバーレイを完全に透明にすることで表示されたオーバーレイ画像を消去します。"
-"それまでにレンダリングされた画像とテキストはキャッシュから消去されます。"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
+msgid "Original Format"
+msgstr "オリジナルフォーマット"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:152
-msgid "Render text or image"
-msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\81ç\94»å\83\8fã\81®表示"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
+msgid "Display Source As"
+msgstr "ã\82½ã\83¼ã\82¹ã\82\92表示"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:153
-msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
-msgstr ""
-"現在のオーバーレイバッファーに画像または、テキストをレンダリングします。"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
+msgid "Host Computer"
+msgstr "ホストコンピューター"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:156
-msgid "Display on overlay framebuffer"
-msgstr "オーバーレイフレームバッファー上に表示"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
+msgid "Performers"
+msgstr "演奏者"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:157
-msgid ""
-"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
-msgstr ""
-"オーバーレイフレームバッファー上にすべての画像とテキストが表示されます。"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
+msgid "Original Performer"
+msgstr "オリジナル演奏者"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 modules/misc/freetype.c:92
-#: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:80
-#: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:164
-#: modules/video_filter/rss.c:207
-msgid "Font"
-msgstr "フォント"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
+msgid "Providers Source Content"
+msgstr "前のソースコンテンツ"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:212
-msgid "Commands"
-msgstr "コマンド"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
+msgid "Warning"
+msgstr "警告"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:217
-msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
-msgstr "GNU/Linux OSD/オーバーレイのフレームバッファーインターフェース"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
+msgid "Software"
+msgstr "ソフトウェア"
 
-#: modules/gui/hildon/maemo.c:62
-msgid "Maemo hildon interface"
-msgstr "Maemo Hildonインターフェース"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:62
+msgid "Lyrics"
+msgstr "歌詞"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
-msgid "About VLC media player"
-msgstr "VLCメディアプレイヤーについて"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
+msgid "Record Company"
+msgstr "レコード会社"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:90
-#, c-format
-msgid "Compiled by %s"
-msgstr "%s によってコンパイル"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
+msgid "Model"
+msgstr "モデル"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:98
-msgid "VLC was brought to you by:"
-msgstr "VLCをもたらしたのは: "
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
+msgid "Product"
+msgstr "プロダクト"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
-#: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
-msgid "License"
-msgstr "ライセンス"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
+msgid "Grouping"
+msgstr "グループ化"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:186
-msgid "VLC media player Help"
-msgstr "VLCメディアプレイヤーのヘルプ"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
+msgid "Sub-Title"
+msgstr "サブタイトル"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
-#: modules/gui/macosx/intf.m:705
-msgid "Index"
-msgstr "インデックス"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
+msgid "Arranger"
+msgstr "アレンジャー"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
+msgid "Art Director"
+msgstr "ã\82¢ã\83¼ã\83\88ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\82¿ã\83¼"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
-msgid "Add"
-msgstr "追加"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
+msgid "Copyright Acknowledgement"
+msgstr "著作権表記"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
-msgid "Clear"
-msgstr "消去"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
+msgid "Conductor"
+msgstr "指揮者"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
-msgid "Edit"
-msgstr "編集"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
+msgid "Song Description"
+msgstr "曲に関する記述"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
-#: modules/video_filter/extract.c:75
-msgid "Extract"
-msgstr "展開"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
+msgid "Liner Notes"
+msgstr "ライナーノーツ"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
-msgid "Remove"
-msgstr "削除"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
+msgid "Phonogram Rights"
+msgstr "フォノグラムライツ"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
-msgid "Time"
-msgstr "時間"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
+msgid "Sound Engineer"
+msgstr "サウンドエンジニア"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
-#: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
+msgid "Soloist"
+msgstr "ソリスト"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
-msgid "Name"
-msgstr "名前"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
+msgid "Thanks"
+msgstr "謝辞"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
-msgid "Untitled"
-msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83\88ã\83«ã\81ªã\81\97"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
+msgid "Executive Producer"
+msgstr "ã\82¨ã\82¯ã\82¼ã\82¯ã\83\86ã\82£ã\83\96ã\83\97ã\83­ã\83\87ã\83¥ã\83¼ã\82µã\83¼"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
-msgid "No input"
-msgstr "入力なし"
+#: modules/demux/mpc.c:62
+msgid "MusePack demuxer"
+msgstr "MusePackデマルチプレクサー"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
+#: modules/demux/mpeg/es.c:51
 msgid ""
-"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
+"streams."
 msgstr ""
-"入力が見つかりませんでした。ブックマークを動作するためには少なくとも一つの再"
-"生か一時停止が必要です。"
+"MPEG4ビデオの基礎ストリームを再生する時のフォールバックとして使用されるフレー"
+"ムレートを指定します。"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
-msgid "Input has changed"
-msgstr "入力は変更されました"
+#: modules/demux/mpeg/es.c:57
+msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
+msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
-msgid ""
-"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
-"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
-msgstr ""
-"入力が変更されました。ブックマークを保存することができません。ブックマークの"
-"編集中は同じ入力を保持するために、\"一時停止\"で再生を中断してください。"
+#: modules/demux/mpeg/es.c:58
+msgid "Audio ES"
+msgstr "オーディオES"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
-msgid "Invalid selection"
-msgstr "無効な選択"
+#: modules/demux/mpeg/es.c:70
+msgid "MPEG-4 video"
+msgstr "MPEG4ビデオ"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
-msgid "Two bookmarks have to be selected."
-msgstr "2つのブックマークが選択されなければなりません"
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
+msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+msgstr "H264ストリームの望ましいフレームレートです。"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
-msgid "No input found"
-msgstr "入力が見つかりません"
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
+msgid "H264 video demuxer"
+msgstr "H264ビデオ デマルチプレクサー"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
-msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr ""
-"ブックマークを動作するために、そのストリームは再生か一時停止されていなければ"
-"なりません。"
+#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
+msgid "MPEG-I/II video demuxer"
+msgstr "MPEG-I/IIビデオ デマルチプレクサー"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
-msgid "Jump To Time"
-msgstr "指定時間へジャンプ"
+#: modules/demux/nsc.c:47
+msgid "Windows Media NSC metademux"
+msgstr "WindowsメディアNSCメタ デマルチプレクサー"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:62
-msgid "sec."
-msgstr ""
+#: modules/demux/nsv.c:49
+msgid "NullSoft demuxer"
+msgstr "NullSoftデマルチプレクサー"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:63
-msgid "Jump to time"
-msgstr "指定時間へジャンプ"
+#: modules/demux/nuv.c:49
+msgid "Nuv demuxer"
+msgstr "Nuvデマルチプレクサー"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:214
-msgid "Random On"
-msgstr "ランダムオン"
+#: modules/demux/ogg.c:55
+msgid "OGG demuxer"
+msgstr "OGGデマルチプレクサー"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
-#: modules/gui/macosx/controls.m:372
-msgid "Repeat Off"
-msgstr "リピートオフ"
+#: modules/demux/playlist/gvp.c:208
+msgid "Google Video"
+msgstr "Googleビデオ"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
-#: modules/gui/macosx/intf.m:681
-msgid "Half Size"
-msgstr "1/2サイズ"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
+msgid "Show shoutcast adult content"
+msgstr "SHOUTcastのアダルトコンテンツを表示"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
-msgid "Normal Size"
-msgstr "通常サイズ"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:47
+msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
+msgstr "NC17のアダルトコンテンツをSHOUTcastビデオのプレイリストに表示します。"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
-#: modules/gui/macosx/intf.m:683
-msgid "Double Size"
-msgstr "2倍サイズ"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
+msgid "Skip ads"
+msgstr "広告をスキップ"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
-msgid "Float on Top"
-msgstr "常に前面に表示"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:51
+msgid ""
+"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
+"prevent adding them to the playlist."
+msgstr ""
+"通常、このオプションは広告の検出を行ってスキップし、それらをプレイリストに追"
+"加されないようにするために使われます。"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
-#: modules/gui/macosx/intf.m:684
-msgid "Fit to Screen"
-msgstr "画面にあわせる"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
+msgid "M3U playlist import"
+msgstr "M3Uプレイリストのインポート"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:813
-msgid "Lock Aspect Ratio"
-msgstr "アスペクト比を固定"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
+msgid "RAM playlist import"
+msgstr "RAMプレイリストのインポート"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
-#: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
-msgid "Open File..."
-msgstr "ファイルを開く..."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:77
+msgid "PLS playlist import"
+msgstr "PLSプレイリストのインポート"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
-msgid "Quit after Playback"
-msgstr "再生後に終了"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:82
+msgid "B4S playlist import"
+msgstr "B4Sプレイリストのインポート"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
-msgid "Step Forward"
-msgstr "少し進む"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:87
+msgid "DVB playlist import"
+msgstr "DVBプレイリストのインポート"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
-msgid "Step Backward"
-msgstr "少し戻る"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:92
+msgid "Podcast parser"
+msgstr "Podcastパーサー"
 
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
-#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
-msgid "User name"
-msgstr "ユーザー名"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:97
+msgid "XSPF playlist import"
+msgstr "XSPFプレイリストのインポート"
 
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
-msgid "Errors and Warnings"
-msgstr "エラーと警告"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:102
+msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
+msgstr "新しいwinamp5.2 SHOUTcastのインポート"
 
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
-msgid "Clean up"
-msgstr "消去"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:109
+msgid "ASX playlist import"
+msgstr "ASXプレイリストのインポート"
 
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
-msgid "Show Details"
-msgstr "詳細を表示"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:114
+msgid "Kasenna MediaBase parser"
+msgstr "Kasenna MediaBaseパーサー"
 
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
-msgid "Rewind"
-msgstr "少し戻る"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:119
+msgid "QuickTime Media Link importer"
+msgstr "QuickTimeメディアリンクのインポート"
 
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
-msgid "Fast Forward"
-msgstr "少し進む"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:124
+msgid "Google Video Playlist importer"
+msgstr "Google Videoプレイリストのインポート"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
-msgid "2 Pass"
-msgstr "2パス"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:129
+msgid "Dummy IFO demux"
+msgstr "ダミーのIFOでマルチプレクサ"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
-msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
-msgstr ""
-"イコライザーフィルターを二重に適用します。効果がよりシャープになります。"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:134
+msgid "iTunes Music Library importer"
+msgstr "iTunesミュージックライブラリのインポート"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
-msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
-msgstr ""
-"イコライザーを有効にします。バンドは手動設定かプリセットを使うことができま"
-"す。"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:139
+msgid "WPL playlist import"
+msgstr "WPLプレイリストのインポート"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
-msgid "Preamp"
-msgstr "プリアンプ"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:144
+msgid "ZPL playlist import"
+msgstr "ZPLプレイリストのインポート"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:68
-msgid "Extended controls"
-msgstr "拡張制御"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
+msgid "Podcast Info"
+msgstr "Podcast情報"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:69
-msgid "Shows more information about the available video filters."
-msgstr "利用可能なビデオフィルターについて、より詳細な情報を表示します。"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:196
+msgid "Podcast Link"
+msgstr "Podcast リンク"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
-msgid "Wave"
-msgstr "波形"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:197
+msgid "Podcast Copyright"
+msgstr "Podcast Copyright"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
-msgid "Ripple"
-msgstr "波紋"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:198
+msgid "Podcast Category"
+msgstr "Podcast カテゴリ"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
-msgid "Psychedelic"
-msgstr "サイケデリック"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
+msgid "Podcast Keywords"
+msgstr "Podcast キーワード"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
-#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
-msgid "Gradient"
-msgstr "グラデーション"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
+msgid "Podcast Subtitle"
+msgstr "Podcast サブタイトル"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:74
-msgid "General editing filters"
-msgstr "全体的なフィルターの編集"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
+msgid "Podcast Summary"
+msgstr "Podcastの要約"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:75
-msgid "Distortion filters"
-msgstr "ひずみフィルター"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:253
+msgid "Podcast Publication Date"
+msgstr "Podcast 公開日"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:76
-msgid "Blur"
-msgstr "ぼかし"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:254
+msgid "Podcast Author"
+msgstr "Podcast 作者"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:77
-msgid "Adds motion blurring to the image"
-msgstr "画像へのモーションぼかしの追加"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:255
+msgid "Podcast Subcategory"
+msgstr "Podcast サブカテゴリ"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:79
-msgid "Creates several copies of the Video output window"
-msgstr "ビデオ出力ウィンドウの複製を作成します"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:256
+msgid "Podcast Duration"
+msgstr "Podcast 長さ"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:81
-msgid "Image cropping"
-msgstr "画像クロッピング"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:260
+msgid "Podcast Type"
+msgstr "Podcast タイプ"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:82
-msgid "Crops a defined part of the image"
-msgstr "指定された部分の画像をクロッピングします"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:271
+msgid "Podcast Size"
+msgstr "Podcastサイズ"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
-msgid "Invert colors"
-msgstr "色の逆転"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:272
+#, c-format
+msgid "%s bytes"
+msgstr "%s バイト"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:84
-msgid "Inverts the colors of the image"
-msgstr "画像の色反転"
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
+msgid "Shoutcast"
+msgstr "SHOUTcast"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
-msgid "Transformation"
-msgstr "変換"
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
+msgid "Listeners"
+msgstr "リスナー"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:86
-msgid "Rotates or flips the image"
-msgstr "画像の回転"
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
+msgid "Load"
+msgstr "ロード"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:87
-msgid "Interactive Zoom"
-msgstr "インタラクティブズーム"
+#: modules/demux/ps.c:43
+msgid "Trust MPEG timestamps"
+msgstr "MPEGのタイムスタンプを使用"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:88
-msgid "Enables an interactive Zoom feature"
-msgstr "インタラクティブなズーム機能を有効にします"
+#: modules/demux/ps.c:44
+msgid ""
+"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
+"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
+"calculate from the bitrate instead."
+msgstr ""
+"通常、MPEGファイルのタイムスタンプを使って長さと位置を計測します。しかし、"
+"時々これが利用できない場合があります。このオプションを無効にすると、タイムス"
+"タンプからではなく、ビットレートから計算します。"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:89
-msgid "Volume normalization"
-msgstr "音量の均一化"
+#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
+msgid "MPEG-PS demuxer"
+msgstr "MPEG-PSデマルチプレクサー"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:90
-msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-msgstr "オーディオ出力が事前に設定された値を超えないようにします"
+#: modules/demux/ps.c:57
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:92
-msgid "Headphone virtualization"
-msgstr "ヘッドフォンの仮想化"
+#: modules/demux/pva.c:43
+msgid "PVA demuxer"
+msgstr "PVAデマルチプレクサー"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:93
-msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-msgstr "ヘッドフォンの使用時、サラウンド効果を疑似的に再現します。"
+#: modules/demux/rawaud.c:44
+msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
+msgstr ""
+"オーディオのサンプリングレートをヘルツ(Hz)で指定します。デフォルトは48000Hzで"
+"す。"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:95
-msgid "Maximum level"
-msgstr "最大レベル"
+#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
+msgid "Audio channels"
+msgstr "オーディオチャンネル"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:96
-msgid "Restore Defaults"
-msgstr "デフォルトへ戻す"
+#: modules/demux/rawaud.c:47
+msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
+msgstr ""
+"入力ストリームのオーディオチャンネルを0より大きい数で指定します。デフォルトは"
+"2です。"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
-msgid "Opaqueness"
-msgstr "不透明度"
+#: modules/demux/rawaud.c:49
+msgid "FOURCC code of raw input format"
+msgstr "RAW入力フォーマットのFOURCCコード"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
-msgid "Adjust Image"
-msgstr "画像調整"
+#: modules/demux/rawaud.c:51
+msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
+msgstr "RAW入力フォーマットの4文字のFOURCCコードを指定します。"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
-msgid "Video Filter"
-msgstr "ビデオフィルター"
+#: modules/demux/rawaud.c:53
+msgid "Forces the audio language"
+msgstr "音声言語の指定"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
-msgid "Audio Filter"
-msgstr "オーディオフィルター"
+#: modules/demux/rawaud.c:54
+msgid ""
+"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
+"Default is 'eng'. "
+msgstr ""
+"出力マルチプレクサーのオーディオ言語をISO639の3文字のコードで指定します。デ"
+"フォルトは'eng'です。"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:517
-msgid "About the video filters"
-msgstr "ビデオフィルターについて"
+#: modules/demux/rawaud.c:64
+msgid "Raw audio demuxer"
+msgstr "Rawオーディオ デマルチプレクサー"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:526
+#: modules/demux/rawdv.c:43
 msgid ""
-"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
-"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
-"subsections of Video/Filters.\n"
-"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
-"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
 msgstr ""
-"このパネルではオンザフライで様々なビデオの効果を選択することができます。\n"
-"これらのフィルターは、ビデオ/フィルターのサブセクションでそれぞれの設定を行う"
-"ことが可能です。\n"
-"フィルターの適用順序を選択するためには、ビデオ/フィルターセクションの設定で文"
-"字列のオプションとして指定することができます。"
+"入力レートを保持できない場合、デマルチプレクサーはタイムスタンプを繰り上げま"
+"す。"
 
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
-msgid "(no item is being played)"
-msgstr "(再生中の項目はありません)"
+#: modules/demux/rawdv.c:51
+msgid "DV (Digital Video) demuxer"
+msgstr "DV(デジタルビデオ)デマルチプレクサー"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
-msgid "Messages"
-msgstr "メッセージ"
+#: modules/demux/rawvid.c:45
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
+"30000/1001 or 29.97"
+msgstr ""
+"RAWビデオストリームを再生する時の理想的なフレームレートを指定します。フォー"
+"マットは、30000/1001、または29.97です。"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:612
-msgid "Open CrashLog..."
-msgstr "クラッシュログを開く..."
+#: modules/demux/rawvid.c:49
+msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
+msgstr "RAWビデオストリームの幅をピクセルで指定します。"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:613
-msgid "Save this Log..."
-msgstr "ログを保存..."
+#: modules/demux/rawvid.c:53
+msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
+msgstr "RAWビデオストリームの高さをピクセルで指定します。"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:618
-msgid "Check for Update..."
-msgstr "アップデートの確認..."
+#: modules/demux/rawvid.c:56
+msgid "Force chroma (Use carefully)"
+msgstr "使用するクロマ(要注意)"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:619
-msgid "Preferences..."
-msgstr "環境設定..."
+#: modules/demux/rawvid.c:57
+msgid "Force chroma. This is a four character string."
+msgstr "使用するクロマを4文字で指定します。"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:622
-msgid "Services"
-msgstr "サービス"
+#: modules/demux/rawvid.c:65
+msgid "Raw video demuxer"
+msgstr "Rawビデオ デマルチプレクサー"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:623
-msgid "Hide VLC"
-msgstr "VLCを隠す"
+#: modules/demux/real.c:70
+msgid "Real demuxer"
+msgstr "Realデマルチプレクサー"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:624
-msgid "Hide Others"
-msgstr "ほかを隠す"
+#: modules/demux/sid.cpp:56
+msgid "C64 sid demuxer"
+msgstr "C64 sidデマルチプレクサー"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:625
-msgid "Show All"
-msgstr "すべてを表示"
+#: modules/demux/smf.c:41
+msgid "SMF demuxer"
+msgstr "SMFデマルチプレクサー"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:626
-msgid "Quit VLC"
-msgstr "VLCを終了"
+#: modules/demux/stl.c:43
+msgid "EBU STL subtitles parser"
+msgstr "EBU STL字幕パーサー"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:628
-msgid "1:File"
-msgstr "1:ファイル"
+#: modules/demux/subtitle.c:51
+msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
+msgstr ""
+"すべての字幕に適用する遅延を1/10秒単位で指定します。(例えば、100は10秒を意味"
+"します)"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
-msgid "Advanced Open File..."
-msgstr "高度な設定でファイルを開く..."
+#: modules/demux/subtitle.c:53
+msgid ""
+"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
+"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
+msgstr ""
+"通常のフレームレートを上書きします。このオプションは、MicroDVDとSubRIP(SRT)字"
+"幕でのみ有効です。"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:631
-msgid "Open Disc..."
-msgstr "ディスクを開く..."
+#: modules/demux/subtitle.c:56
+msgid ""
+"Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
+"always work."
+msgstr ""
+"字幕のフォーマットを指定します。\"自動\"は自動検出を行うため、常に動作するで"
+"しょう。"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:632
-msgid "Open Network..."
-msgstr "ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82\92é\96\8bã\81\8f"
+#: modules/demux/subtitle.c:58
+msgid "Override the default track description."
+msgstr "ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81®ã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯ã\81®èª¬æ\98\8eã\82\92ä¸\8aæ\9b¸ã\81\8dã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:633
-msgid "Open Capture Device..."
-msgstr "ã\82­ã\83£ã\83\97ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\82\92é\96\8bã\81\8f..."
+#: modules/demux/subtitle.c:70
+msgid "Text subtitle parser"
+msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88å­\97å¹\95ã\83\91ã\83¼ã\82µã\83¼"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:634
-msgid "Open Recent"
-msgstr "最近使った項目を開く"
+#: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
+msgid "Subtitle delay"
+msgstr "字幕の遅延"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
-msgid "Clear Menu"
-msgstr "履歴ã\81®ã\82¯ã\83ªã\82¢"
+#: modules/demux/subtitle.c:80
+msgid "Subtitle format"
+msgstr "å­\97å¹\95ã\81®å½¢å¼\8f"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:636
-msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-msgstr "ストリーミング/エクスポートウィザード..."
+#: modules/demux/subtitle.c:83
+msgid "Subtitle description"
+msgstr "字幕の説明"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:639
-msgid "Cut"
-msgstr "カット"
+#: modules/demux/ts.c:94
+msgid "Extra PMT"
+msgstr "外部PMT"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:640
-msgid "Copy"
-msgstr "コピー"
+#: modules/demux/ts.c:96
+msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
+msgstr "外部PMTを指定することが可能です。(pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:641
-msgid "Paste"
-msgstr "ペースト"
+#: modules/demux/ts.c:98
+msgid "Set id of ES to PID"
+msgstr "ESからPIDのID設定"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
-msgid "Select All"
-msgstr "すべてを選択"
+#: modules/demux/ts.c:99
+msgid ""
+"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
+"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
+"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+msgstr ""
+"VLCが取り扱う基礎ストリームの内部IDを1, 2, 3にように指定するのではなく、TSス"
+"トリーム中のPIDと同じ値に設定します。'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'の"
+"ように指定するのが便利です。"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:645
-msgid "Playback"
-msgstr "再生"
+#: modules/demux/ts.c:104
+msgid "Fast udp streaming"
+msgstr "高速UDPストリーミング"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
-msgid "Increase Volume"
-msgstr "音量を上げる"
+#: modules/demux/ts.c:106
+msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
+msgstr ""
+"特定のIP:ポート番号にUDPでTSを送信します。(設定内容を理解した上で設定してくだ"
+"さい)"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
-msgid "Decrease Volume"
-msgstr "音量を下げる"
+#: modules/demux/ts.c:108
+msgid "MTU for out mode"
+msgstr "出力モードのMTU"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
-msgid "Fullscreen Video Device"
-msgstr "出力するビデオデバイス"
+#: modules/demux/ts.c:109
+msgid "MTU for out mode."
+msgstr "出力モードのMTUです。"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:704
-msgid "Transparent"
-msgstr "透明"
+#: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
+msgid "CSA Key"
+msgstr "CSAキー"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:711
-msgid "Window"
-msgstr "ウィンドウ"
+#: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
+msgid ""
+"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+msgstr "CSA暗号化キーを16文字(8バイト)の16進数表記で指定します。"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:712
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "ウィンドウを最小化"
+#: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
+msgid "Second CSA Key"
+msgstr "二次CSAキー"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:713
-msgid "Close Window"
-msgstr "ウィンドウを閉じる"
+#: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
+msgid ""
+"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
+"bytes)."
+msgstr "偶数のCSA暗号化キーを16文字(8バイト)の16進数で指定します。"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:714
-msgid "Player..."
-msgstr "プレイヤー..."
+#: modules/demux/ts.c:120
+msgid "Packet size in bytes to decrypt"
+msgstr "復号化パケットサイズ(単位: バイト)"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:715
-msgid "Controller..."
-msgstr "コントローラー..."
+#: modules/demux/ts.c:121
+msgid ""
+"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
+"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
+msgstr ""
+"複合化するTSパケットのサイズを指定します。複合化ルーチンは複合処理の前にこの"
+"値からTSヘッダーを抜き出します。"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:716
-msgid "Equalizer..."
-msgstr "ã\82¤ã\82³ã\83©ã\82¤ã\82¶ã\83¼.."
+#: modules/demux/ts.c:125
+msgid "Separate sub-streams"
+msgstr "ã\82µã\83\96ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®å\88\86å\89²"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:717
-msgid "Extended Controls..."
-msgstr "高度な設定..."
+#: modules/demux/ts.c:127
+msgid ""
+"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
+"off this option when using stream output."
+msgstr ""
+"テレテキスト/dvbsページを独立したESに分割します。ストリーム出力を使用する場"
+"合、このオプションを切った方が便利です。"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:718
-msgid "Bookmarks..."
-msgstr "ブックマーク..."
+#: modules/demux/ts.c:132
+msgid ""
+"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
+"position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
+msgstr ""
+"PCRの生成時間位置ではなく、バイト位置のパーセンテージでシークと位置決めが行わ"
+"れます。シークが正しく動作しない場合、このオプションを設定してください。"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:719
-msgid "Playlist..."
-msgstr "プレイリスト..."
+#: modules/demux/ts.c:137
+msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+msgstr "MPEGトランスポートストリームデマルチプレクサー"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
-msgid "Media Information..."
-msgstr "メディア情報..."
+#: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
+msgid "Teletext"
+msgstr "テレテキスト"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:721
-msgid "Messages..."
-msgstr "ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸..."
+#: modules/demux/ts.c:172
+msgid "Teletext subtitles"
+msgstr "ã\83\86ã\83¬ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88å­\97å¹\95"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:722
-msgid "Errors and Warnings..."
-msgstr "ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81¨è­¦å\91\8a..."
+#: modules/demux/ts.c:173
+msgid "Teletext: additional information"
+msgstr "ã\83\86ã\83¬ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88: è¿½å\8a ã\81®æ\83\85å ±"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:724
-msgid "Bring All to Front"
-msgstr "ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\82\92æ\89\8bå\89\8dã\81«ç§»å\8b\95"
+#: modules/demux/ts.c:174
+msgid "Teletext: program schedule"
+msgstr "ã\83\86ã\83¬ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88: ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 ã\82¹ã\82±ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
-msgid "Help"
-msgstr "ヘルプ"
+#: modules/demux/ts.c:175
+msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
+msgstr "テキスト字幕: 聴覚障害"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:727
-msgid "VLC media player Help..."
-msgstr "VLCヘルプ"
+#: modules/demux/ts.c:3594
+msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
+msgstr "DVB字幕: 聴覚障害"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:728
-msgid "ReadMe / FAQ..."
-msgstr "ReadMe / FAQ..."
+#: modules/demux/ts.c:3851
+msgid "clean effects"
+msgstr "エフェクト消去"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:730
-msgid "Online Documentation..."
-msgstr "オンラインドキュメント..."
+#: modules/demux/ts.c:3852
+msgid "hearing impaired"
+msgstr "聴覚障害"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:731
-msgid "VideoLAN Website..."
-msgstr "VideoLANウェブサイト..."
+#: modules/demux/ts.c:3853
+msgid "visual impaired commentary"
+msgstr "視力障害解説"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:732
-msgid "Make a donation..."
-msgstr "寄付をする..."
+#: modules/demux/tta.c:45
+msgid "TTA demuxer"
+msgstr "TTAデマルチプレクサー"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:733
-msgid "Online Forum..."
-msgstr "オンラインフォーラム..."
+#: modules/demux/ty.c:59
+msgid "TY"
+msgstr "TY"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:747
-msgid "Volume Up"
-msgstr "音量を上げる"
+#: modules/demux/ty.c:60
+msgid "TY Stream audio/video demux"
+msgstr "TYストリームオーディオ/ビデオ デマルチプレクサー"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:748
-msgid "Volume Down"
-msgstr "音量を下げる"
+#: modules/demux/ty.c:776
+msgid "Closed captions 1"
+msgstr "クローズドキャプション1"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:754
-msgid "Send"
-msgstr "送信"
+#: modules/demux/ty.c:777
+msgid "Closed captions 2"
+msgstr "クローズドキャプション2"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:755
-msgid "Don't Send"
-msgstr "送信しない"
+#: modules/demux/ty.c:778
+msgid "Closed captions 3"
+msgstr "クローズドキャプション3"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
-msgid "VLC crashed previously"
-msgstr "VLCは以前にクラッシュしました"
+#: modules/demux/ty.c:779
+msgid "Closed captions 4"
+msgstr "クローズドキャプション4"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:758
-msgid ""
-"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
-"\n"
-"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
-"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
-"URL of a network stream, ..."
-msgstr ""
-"VLCの開発チームにクラッシュの詳細情報を送信してもよいですか?\n"
-"\n"
-"もしよろしければ、VLCがクラッシュする直前に行った操作や、サンプルファイルのダ"
-"ウンロード先のリンク、ネットワークストリームのURLなど数行で記入してくださると"
-"解析に役に立ちます。"
+#: modules/demux/vc1.c:44
+msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
+msgstr "VC-1ストリームの望ましいフレームレートです。"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:759
-msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
-msgstr "この不都合報告について、おそらく連絡が取れることに同意します。"
+#: modules/demux/vc1.c:50
+msgid "VC1 video demuxer"
+msgstr "VC1ビデオ デマルチプレクサー"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:760
-msgid ""
-"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
-"information."
-msgstr ""
-"デフォルトの電子メールアドレスのみが送信され、いかなる他の情報も含まれませ"
-"ん。"
+#: modules/demux/vobsub.c:49
+msgid "Vobsub subtitles parser"
+msgstr "Vobsubテキスト字幕パーサー"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1829
-#, c-format
-msgid "Volume: %d%%"
-msgstr "音量: %d%%"
+#: modules/demux/voc.c:43
+msgid "VOC demuxer"
+msgstr "VOCデマルチプレクサー"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2323
-msgid "Error when sending the Crash Report"
-msgstr "クラッシュレポートの送信中にエラーが発生しました"
+#: modules/demux/wav.c:45
+msgid "WAV demuxer"
+msgstr "WAVデマルチプレクサー"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2414
-msgid "No CrashLog found"
-msgstr "クラッシュの記録が見つかりません"
+#: modules/demux/xa.c:43
+msgid "XA demuxer"
+msgstr "XAデマルチプレクサー"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
-msgid "Continue"
-msgstr "続ける"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:46
+msgid "Closed captions"
+msgstr "クローズドキャプション1"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2414
-msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-msgstr "以前のクラッシュのトレースを見つけることができませんでした"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:48
+msgid "Textual audio descriptions"
+msgstr "テキストによるオーディオ説明"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2441
-msgid "Remove old preferences?"
-msgstr "古い設定を削除しますか?"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:50
+msgid "Ticker text"
+msgstr "チッカーテキスト"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2442
-msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
-msgstr "古いバージョンのVLCの設定ファイルを検出しました"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:51
+msgid "Active regions"
+msgstr "アクティブリージョン"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2443
-msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
-msgstr "ゴミ箱に移動してVLCの再起動"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:52
+msgid "Semantic annotations"
+msgstr "意味的な注釈"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2577
-#, c-format
-msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
-msgstr "VLCデバッグログ(%s).rtfd"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:54
+msgid "Transcript"
+msgstr "トランスクリプト"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:53
-msgid "Video device"
-msgstr "ビデオデバイス"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:56
+msgid "Linguistic markup"
+msgstr "言葉のマークアップ"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
-msgid ""
-"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
-"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
-"menu."
-msgstr ""
-"デフォルトで'全画面表示'でビデオを表示するスクリーンの番号を指定します。スク"
-"リーン番号の対応はビデオデバイス選択メニューで確認することができます。"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:57
+msgid "Cue points"
+msgstr "キューポイント"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
-msgid ""
-"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
-"is fully transparent."
-msgstr ""
-"ビデオ出力の透過度を指定します。デフォルト値の1は不透過であることを示し、0は"
-"完全に透過です。"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
+msgid "Subtitles (images)"
+msgstr "字幕(画像)"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
-msgid "Stretch video to fill window"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82\92ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82µã\82¤ã\82ºã\81«ã\81\82ã\82\8fã\81\9bã\81¦è¡¨ç¤º"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:66
+msgid "Slides (text)"
+msgstr "ã\82¹ã\83©ã\82¤ã\83\89\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88)"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
-msgid ""
-"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
-"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
-msgstr ""
-"ビデオのアスペクト比を保持するのではなく、ウィンドウのサイズに合わせて表示し"
-"ます。"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:67
+msgid "Slides (images)"
+msgstr "スライド(画像)"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
-msgid "Black screens in fullscreen"
-msgstr "全画面表示時のブラックスクリーン表示"
+#: modules/demux/xiph_metadata.c:282
+msgid "Unknown category"
+msgstr "不明なカテゴリ"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
-msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
-msgstr ""
-"全画面表示の時にビデオが表示されていないスクリーンをブラックスクリーンとする"
+#: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
+msgid "About VLC media player"
+msgstr "VLCメディアプレイヤーについて"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
-msgid "Use as Desktop Background"
-msgstr "デスクトップのバックグラウンドとして使う"
+#: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
+msgid "Credits"
+msgstr "謝辞"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
+#: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
+msgid "License"
+msgstr "ライセンス"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
+msgid "Authors"
+msgstr "作成者"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:104
 msgid ""
-"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
-"with in this mode."
+"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
 msgstr ""
-"ビデオをデスクトップの背景として使用します。このモードでは、デスクトップ上の"
-"アイコンは動作しません。"
+"VLCメディアプレイヤーおよび、VideoLANはVideoLANアソシエーションの商標です。"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
-msgid "Show Fullscreen controller"
-msgstr "全画面表示の時にコントローラーを表示"
+#: modules/gui/macosx/about.m:115
+msgid "Compiled by %s with %@"
+msgstr "%@を使って%sによってコンパイルされました"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
-msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
-msgstr "全画面表示時にマウスを動作させると透明なコントローラーを表示します。"
+#: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
+msgid ""
+"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
+"streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
+"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
+"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
+"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
+"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
+"\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
+"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
+msgstr ""
+"<p>VLCメディアプレイヤーは<a href=\"http://www.videolan.org/\"><span style="
+"\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a> コミュニ"
+"ティによって開発されたフリーのオープンソースのエンコーダー、ストリーミング機"
+"能を持つメディアプレイヤーです。</p><p>VLCは様々なプラットフォームで実行可能"
+"な自身の内部コーデックを使用し、ほとんどすべてのファイル、CD、DVD、ネットワー"
+"クストリーム、キャプチャーカードおよび、その他のメディアフォーマットを読み込"
+"むことができます!</p><p><a href=\"http://www.videolan.org/contribute/"
+"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">一緒に参加しま"
+"しょう!</span></a></p>"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
-msgid "Auto-playback of new items"
-msgstr "新規項目の自動再生"
+#: modules/gui/macosx/about.m:270
+msgid "VLC media player Help"
+msgstr "VLCメディアプレイヤーのヘルプ"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
-msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
-msgstr "新しい項目が追加されたら、直ちに再生を開始します。"
+#: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
+msgid "Index"
+msgstr "インデックス"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
-msgid "Keep Recent Items"
-msgstr "最近の項目の保持"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
+msgid "2 Pass"
+msgstr "2パス"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
-msgid ""
-"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
-"disabled here."
-msgstr ""
-"VLCは、デフォルトで直近の10項目を保持します。ここでこの機能を無効化することが"
-"できます。"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
+msgid "Preamp"
+msgstr "プリアンプ"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
-msgid "Keep current Equalizer settings"
-msgstr "現在のイコライザーの設定の保持"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
+msgid "Enable dynamic range compressor"
+msgstr "ダイナミックレンジ圧縮の有効化"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
-msgid ""
-"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
-"feature can be disabled here."
-msgstr ""
-"デフォルトでは、VLCは最後のイコライザー設定を終了時に保存します。この機能を無"
-"効にすることが可能です。"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
+msgid "Reset"
+msgstr "リセット"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
-msgid "Control playback with the Apple Remote"
-msgstr "Apple Remoteによる再生コントロール"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
+msgid "Attack"
+msgstr "アタック"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
-msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
-msgstr "デフォルトでは、VLCはApple Remoteによるコントロールが可能です。"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
+msgid "Release"
+msgstr "リリース"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
-msgid "Control playback with media keys"
-msgstr "メディアキーによる再生コントロール"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
+msgid "Threshold"
+msgstr "閾値"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:95
-msgid ""
-"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
-"keyboards."
-msgstr ""
-"デフォルトでは、VLCは最近のアップルキーボードのメディアキーによるコントロール"
-"が可能です。"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
+msgid "Enable Spatializer"
+msgstr "スペーシャライザーの有効化"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:98
-msgid "Use media key control when VLC is in background"
-msgstr ""
-"VLCをバックグラウンドで実行中に、メディアキーによるコントロールを有効とします"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
+msgid "Headphone virtualization"
+msgstr "ヘッドフォンの仮想化"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:99
-msgid ""
-"By default, VLC will accept media key events also when being in background."
-msgstr ""
-"デフォルトでは、VLCをバクグラウンドで実行中にメディアキーによるコントロールが"
-"可能です。"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
+msgid "Volume normalization"
+msgstr "音量の均一化"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:103
-msgid "Mac OS X interface"
-msgstr "Mac OS Xインターフェース"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
+msgid "Maximum level"
+msgstr "最大レベル"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:51
-msgid "No device connected"
-msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81¯æ\8e¥ç¶\9aã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
+msgid "Filter"
+msgstr "ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:52
-msgid ""
-"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
-"\n"
-"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
-"installed and try again."
-msgstr ""
-"VLCはEyeTV互換のデバイスを見つけることができませんでした。\n"
-"\n"
-"デバイスの接続状況を確認し、最新のEyeTVソフトウェアがインストールされているこ"
-"とを確認してから、再度実行してください。"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
+msgid "Audio Effects"
+msgstr "オーディオエフェクト"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:172
-msgid "Open Source"
-msgstr "ソースを開く"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
+msgid "Duplicate current profile..."
+msgstr "現在のプロファイルを複製..."
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
+msgid "Organize Profiles..."
+msgstr "プロファイルの準備..."
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
+msgid "Duplicate current profile for a new profile"
+msgstr "現在のプロファイルを新しいプロファイルに複製"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
+msgid "Enter a name for the new profile:"
+msgstr "新しいプロファイルの名前を入力:"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
+msgid "Save"
+msgstr "保存"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:173
-msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-msgstr "メディアリソースロケータ(MRL)"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
+msgid "Remove a preset"
+msgstr "プリセットを削除"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
-#: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
-#: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
-msgid "Open"
-msgstr "開く"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
+msgid "Select the preset you would like to remove:"
+msgstr "削除したいプリセットを選択してください:"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
-#: modules/gui/macosx/open.m:463
-msgid "Capture"
-msgstr "キャプチャー"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
+msgid "Remove"
+msgstr "削除"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
-#: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
-msgid "Browse..."
-msgstr "参照..."
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
+msgid "Add new Preset..."
+msgstr "新しいプリセットを追加..."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:184
-msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¨ã\81\97ã\81¦ã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\8fã\80\81ã\83\91ã\82¤ã\83\97ã\81¨ã\81\97ã\81¦æ\89±ã\81\86"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
+msgid "Organize Presets..."
+msgstr "ã\83\97ã\83ªã\82»ã\83\83ã\83\88ã\82\92æº\96å\82\99..."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:185
-msgid "Play another media synchronously"
-msgstr "別のメディアと同期再生する"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
+msgid "Save current selection as new preset"
+msgstr "現在の選択を新しいプリセットとして保存"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
-msgid "Choose..."
-msgstr "選択..."
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
+msgid "Enter a name for the new preset:"
+msgstr "新しいプリセットの名前を入力:"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:189
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
-msgid "Device name"
-msgstr "デバイス名"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
+msgid "Please enter a unique name for the new profile."
+msgstr "新しいプロファイルの一意な名前を入力してください。"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
-msgid "No DVD menus"
-msgstr "DVDメニューなし"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
+msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
+msgstr "複数のプロファイルを同じ名前にすることはできません。"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
-msgid "VIDEO_TS folder"
-msgstr "VIDEO_TSフォルダー"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "ブックマーク"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 modules/services_discovery/udev.c:587
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
+msgid "Add"
+msgstr "追加"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:201
-msgid "IP Address"
-msgstr "IPアドレス"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
+msgid "Clear"
+msgstr "クリア"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:204
-msgid ""
-"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
-"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
-"press the button below."
-msgstr ""
-"一般的なネットワークストリーム(HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTPなど)を開くために"
-"は、以下のフィールドにURLを入力するだけです。もし、RTPかUDPストリームを開きた"
-"い場合には、以下のボタンを押してください。"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
+msgid "Edit"
+msgstr "編集"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:205
-msgid ""
-"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
-"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
-"IP automatically.\n"
-"\n"
-"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
-"sheet."
-msgstr ""
-"マルチキャストストリームを開く場合、ストリームの提供者によって与えられるそれ"
-"ぞれのIPアドレスを入力してください。ユニキャストモードでは、VLCはコンピュータ"
-"のIPアドレスを自動的に使用します。\n"
-"\n"
-"異なるプトロコルを使ってストリームを開くには、キャンセルを選択してこのシート"
-"を閉じてください。"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
+#: modules/video_filter/extract.c:75
+msgid "Extract"
+msgstr "展開"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:208
-msgid "Open RTP/UDP Stream"
-msgstr "RTP/UDPストリームを開く"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
+msgid "Time"
+msgstr "時間"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:210
-msgid "Protocol"
-msgstr "プロトコル"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
+#: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
-msgid "Address"
-msgstr "アドレス"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
-#: modules/gui/macosx/open.m:907
-msgid "Unicast"
-msgstr "ユニキャスト"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
+msgid "Untitled"
+msgstr "タイトルなし"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
-#: modules/gui/macosx/open.m:922
-msgid "Multicast"
-msgstr "マルチキャスト"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
+msgid "No input"
+msgstr "入力なし"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:225
-msgid "Screen Capture Input"
-msgstr "画面キャプチャーを入力"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
+msgid ""
+"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"入力が見つかりませんでした。ブックマークを動作するためには少なくとも一つの再"
+"生か一時停止が必要です。"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:226
-msgid "This facility allows you to process your screen's output."
-msgstr "この機能は表示されている画面を入力とします"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
+msgid "Input has changed"
+msgstr "入力は変更されました"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:227
-msgid "Frames per Second:"
-msgstr "フレーム数/秒:"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
+msgid ""
+"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
+"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+msgstr ""
+"入力が変更されました。ブックマークを保存することができません。ブックマークの"
+"編集中は同じ入力を保持するために、\"一時停止\"で再生を中断してください。"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:228
-msgid "Subscreen left:"
-msgstr "サブスクリーン 左の座標:"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
+msgid "Invalid selection"
+msgstr "無効な選択"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:229
-msgid "Subscreen top:"
-msgstr "サブスクリーン 上の座標:"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
+msgid "Two bookmarks have to be selected."
+msgstr "2つのブックマークが選択されなければなりません"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:230
-msgid "Subscreen width:"
-msgstr "サブスクリーン 幅:"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
+msgid "No input found"
+msgstr "入力が見つかりません"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:231
-msgid "Subscreen height:"
-msgstr "サブスクリーン 高さ:"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"ブックマークを動作するために、そのストリームは再生か一時停止されていなければ"
+"なりません。"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:233
-msgid "Current channel:"
-msgstr "現在のチャンネル:"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
+msgid "Jump To Time"
+msgstr "指定時間へジャンプ"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:234
-msgid "Previous Channel"
-msgstr "前のチャンネル"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:56
+msgid "sec."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:235
-msgid "Next Channel"
-msgstr "次ã\81®ã\83\81ã\83£ã\83³ã\83\8dã\83«"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:57
+msgid "Jump to time"
+msgstr "æ\8c\87å®\9aæ\99\82é\96\93ã\81¸ã\82¸ã\83£ã\83³ã\83\97"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
-msgid "Retrieving Channel Info..."
-msgstr "ã\83\81ã\83£ã\83³ã\83\8dã\83«æ\83\85å ±ã\82\92å\8f\96å¾\97ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99..."
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
+msgid "Click to play or pause the current media."
+msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯ã\81\97ã\81¦ç\8f¾å\9c¨ã\81®ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢ã\82\92å\86\8dç\94\9fã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\81ä¸\80æ\99\82å\81\9cæ­¢ã\80\82"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:237
-msgid "EyeTV is not launched"
-msgstr "EyeTVは起動されていません"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
+msgid "Backward"
+msgstr "戻る"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:238
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
 msgid ""
-"VLC could not connect to EyeTV.\n"
-"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
+"Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
+"current media."
 msgstr ""
-"VLCは、EyeTVに接続することができませんでした。\n"
-"VLCのEyeTVプラグインをインストールしていることを確認してください。"
+"クリックするとプレイリストの前の項目に、押下し続けると現在のメディアを戻しま"
+"。"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:239
-msgid "Launch EyeTV now"
-msgstr "EyeTVを今すぐ起動"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
+msgid "Forward"
+msgstr "進む"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:240
-msgid "Download Plugin"
-msgstr "プラグインのダウンロード"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
+msgid ""
+"Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
+"current media."
+msgstr ""
+"クリックするとプレイリストの次の項目に、押下し続けると現在のメディアを進めま"
+"す。"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:306
-msgid "Load subtitles file:"
-msgstr "字幕ファイルの読み込み:"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
+msgid ""
+"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
+"to change current playback position."
+msgstr ""
+"このスライダーをマウスボタンを押しながらクリックするかドラッグすると現在の再"
+"生位置を変更できます。"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
-msgid "Settings..."
-msgstr "設定..."
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
+msgid "Toggle Fullscreen mode"
+msgstr "全画面表示時モードの切り替え"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:309
-msgid "Override parametters"
-msgstr "ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81®ä¸\8aæ\9b¸ã\81\8d"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
+msgid "Click to enable fullscreen video playback."
+msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯ã\81\99ã\82\8bã\81¨å\85¨ç\94»é\9d¢è¡¨ç¤ºã\81§ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82\92å\86\8dç\94\9fã\80\82"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:312
-msgid "FPS"
-msgstr "FPS"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
+msgid "Click to stop playback."
+msgstr "クリックすると再生を停止。"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:314
-msgid "Subtitles encoding"
-msgstr "字幕のエンコード"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
+msgid "Show/Hide Playlist"
+msgstr "プレイリストの表示/非表示"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
-msgid "Font size"
-msgstr "フォントサイズ"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
+msgid ""
+"Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
+"the main window, this allows you to hide the playlist."
+msgstr ""
+"クリックするとビデオ出力とプレイリストを切り替えます。メインウィンドウにビデ"
+"オが表示されていない場合は、プレイリストを非表示にします。"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:318
-msgid "Subtitles alignment"
-msgstr "字幕の位置"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
+#: share/lua/http/index.html:241
+msgid "Repeat"
+msgstr "リピート"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:321
-msgid "Font Properties"
-msgstr "フォントプロパティ"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
+msgid ""
+"Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
+"off."
+msgstr ""
+"クリックするとリピートモードを変更できます。1つを繰り返し、すべてを繰り返しま"
+"たは、オフの3つのモードがあります。"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:322
-msgid "Subtitle File"
-msgstr "字幕ファイル"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
+msgid "Shuffle"
+msgstr "シャッフル"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
-#: modules/gui/macosx/open.m:1189 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
-msgid "Open File"
-msgstr "ファイルを開く"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
+msgid "Click to enable or disable random playback."
+msgstr "クリックするとランダム再生を切り替え。"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
+msgid ""
+"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
+"to change the volume."
+msgstr ""
+"このスライダーをマウスボタンを押しながらクリックするかドラッグすると音量が変"
+"更できます。"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
+msgid "Click to mute or unmute the audio."
+msgstr "クリックで音声をミュートまたは、ミュート解除します。"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
-#: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
-msgid "No %@s found"
-msgstr "%@s は見つかりません"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
+msgid "Full Volume"
+msgstr "最大音量"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:778
-msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-msgstr "VIDEO_TSディレクトリーを開く"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
+msgid "Click to play the audio at maximum volume."
+msgstr "最大音量でオーディオを再生"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:1027
-msgid "iSight Capture Input"
-msgstr "iSigntキャプチャー入力"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
+msgid "Effects"
+msgstr "エフェクト"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:1028
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
 msgid ""
-"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
-"\n"
-"No settings are available in this version, so you will be provided a "
-"640px*480px raw video stream.\n"
-"\n"
-"Live Audio input is not supported."
+"Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
+"filters."
 msgstr ""
-"この機能はiSightの入力シグナルを処理することを可能とします。\n"
-"\n"
-"このバージョンでは利用可能な設定はありません。640 x 480ピクセルのRawビデオス"
-"トリームが利用できます。\n"
-"\n"
-"Live Audio入力はサポートされていません。"
+"クリックするとイコライザーとその他のフィルターなどのオーディオエフェクトパネ"
+"ルを表示します。"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:1130
-msgid "Composite input"
-msgstr "コンポジット入力"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:1133
-msgid "S-Video input"
-msgstr "Sビデオ入力"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
+msgid "Click to go to the previous playlist item."
+msgstr "クリックでプレイリストの前の項目へ移動。"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:136
-msgid "Streaming/Saving:"
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83\9fã\83³ã\82°/ä¿\9då­\98:"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
+msgid "Click to go to the next playlist item."
+msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯ã\81§ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®æ¬¡ã\81®é \85ç\9b®ã\81¸ç§»å\8b\95ã\80\82"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:140
-msgid "Streaming and Transcoding Options"
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83\9fã\83³ã\82°ã\81¨ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¹ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
+msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
+msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯ã\81\99ã\82\8bã\81¨ç\8f¾å\9c¨ã\81®ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢ã\81®å\89\8dã\81®é \85ç\9b®ã\81«ã\80\81æ\8a¼ä¸\8bã\81\97ç¶\9aã\81\91ã\82\8bã\81¨æ\88»ã\82\8aã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:141
-msgid "Display the stream locally"
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 å\87ºå\8a\9bã\81®è¡¨ç¤º"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
+msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
+msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯ã\81\99ã\82\8bã\81¨ç\8f¾å\9c¨ã\81®ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢ã\81®æ¬¡ã\81®é \85ç\9b®ã\81«ã\80\81æ\8a¼ä¸\8bã\81\97ç¶\9aã\81\91ã\82\8bã\81¨é\80²ã\81¿ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
-#: modules/gui/macosx/output.m:391
-msgid "Stream"
-msgstr "ストリーム"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
+msgid "Convert & Stream"
+msgstr "変換とストリーミング"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
-msgid "Dump raw input"
-msgstr "ロー入力データをダンプ"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
+msgid "Go!"
+msgstr "Go!"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:155
-msgid "Encapsulation Method"
-msgstr "ã\82«ã\83\97ã\82»ã\83«å\8c\96"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
+msgid "Drop media here"
+msgstr "ã\81\93ã\81\93ã\81«ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢ã\82\92ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°&&ã\83\89ã\83­ã\83\83ã\83\97ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
-msgid "Transcoding options"
-msgstr "ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¹ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
+msgid "Open media..."
+msgstr "ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢ã\82\92é\96\8bã\81\8f..."
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
-msgid "Bitrate (kb/s)"
-msgstr "ビットレート(kb/s)"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
+msgid "Choose Profile"
+msgstr "プロファイルの選択"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
-msgid "Scale"
-msgstr "ã\82¹ã\82±ã\83¼ã\83«"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
+msgid "Customize..."
+msgstr "ã\82«ã\82¹ã\82¿ã\83\9eã\82¤ã\82º..."
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:180
-msgid "Stream Announcing"
-msgstr "ストリームアナウンス"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
+msgid "Choose Destination"
+msgstr "宛先の選択"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
-msgid "SAP announce"
-msgstr "SAPアナウンス"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
+msgid "Choose an output location"
+msgstr "出力先のロケーションを選択"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
-msgid "RTSP announce"
-msgstr "RTSPアナウンス"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
+#: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
+msgid "Browse..."
+msgstr "参照..."
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
-msgid "HTTP announce"
-msgstr "HTTPアナウンス"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
+msgid "Setup Streaming..."
+msgstr "ストリーミングを設定..."
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
-msgid "Export SDP as file"
-msgstr "SDPをファイルとしてエクスポート"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
+msgid "Save as File"
+msgstr "名前を付けて保存"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:186
-msgid "Channel Name"
-msgstr "チャンネル名"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
+#: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
+msgid "Stream"
+msgstr "ストリーム"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:187
-msgid "SDP URL"
-msgstr "SDP URL"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
+msgid "Apply"
+msgstr "適用"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:525
-msgid "Save File"
-msgstr "ファイルの保存"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
+msgid "Save as new Profile..."
+msgstr "新しいプロファイルとして保存..."
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
-msgid "Save"
-msgstr "保存"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
+msgid "Encapsulation"
+msgstr "カプセル化"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
-#: modules/mux/asf.c:58
-msgid "Author"
-msgstr "作成者"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
+msgid "Video codec"
+msgstr "ビデオコーデック"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
-msgid "Duration"
-msgstr "長さ"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
+msgid "Audio codec"
+msgstr "オーディオコーデック"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:463
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®ä¿\9då­\98..."
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
+msgid "Keep original video track"
+msgstr "ã\82ªã\83ªã\82¸ã\83\8aã\83«ã\81®ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯ã\82\92ä¿\9dæ\8c\81"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
-msgid "Delete"
-msgstr "削除"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "フレームレート"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:466
-msgid "Expand Node"
-msgstr "ノードを展開"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
+msgid ""
+"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
+"autodetect the other using the original aspect ratio"
+msgstr ""
+"以下の3つのパラメーターのうち、ひとつを入力する必要があります。VLCはオリジナ"
+"ルのアスペクト比を使ってその他を自動的に検出します。"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:469
-msgid "Download Cover Art"
-msgstr "アートワークをダウンロード"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
+msgid "Scale"
+msgstr "スケール"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:470
-msgid "Fetch Meta Data"
-msgstr "ã\83¡ã\82¿ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82\92å\8f\96å¾\97"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
+msgid "Keep original audio track"
+msgstr "ã\82ªã\83ªã\82¸ã\83\8aã\83«ã\81®ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯ã\82\92ä¿\9dæ\8c\81"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
-msgid "Reveal in Finder"
-msgstr "Finderに表示"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
+msgid "Overlay subtitles on the video"
+msgstr "ビデオに字幕をオーバーレイする"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:474
-msgid "Sort Node by Name"
-msgstr "å\90\8då\89\8dã\81§ã\82½ã\83¼ã\83\88"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
+msgid "Stream Destination"
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83\9fã\83³ã\82°ã\81®å®\9bå\85\88"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:475
-msgid "Sort Node by Author"
-msgstr "作成者でソート"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
+msgid "Stream Announcement"
+msgstr "ストリームアナウンス"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
-msgid "No items in the playlist"
-msgstr "プレイリストに項目がありません"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
+#: modules/gui/macosx/output.m:137
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
+msgid "Address"
+msgstr "アドレス"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
-msgid "Search in Playlist"
-msgstr "プレイリストを検索"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
+msgid "TTL"
+msgstr "TTL"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
+#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
+#: modules/stream_out/rtp.c:118
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
+msgid "Port"
+msgstr "ポート番号"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:483
-msgid "Add Folder to Playlist"
-msgstr "プレイリストにフォルダーを追加"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
+msgid "SAP Announcement"
+msgstr "SAPアナウンス"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:485
-msgid "File Format:"
-msgstr "ファイル形式:"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
+#: modules/gui/macosx/output.m:550
+msgid "HTTP Announcement"
+msgstr "HTTPアナウンス"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:486
-msgid "Extended M3U"
-msgstr "拡張M3U"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/output.m:546
+msgid "RTSP Announcement"
+msgstr "RTSPアナウンス"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:487
-msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
-msgstr "XML共有可能プレイリストフォーマット(XSPF)"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
+#: modules/gui/macosx/output.m:554
+msgid "Export SDP as file"
+msgstr "SDPをファイルとしてエクスポート"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:488
-msgid "HTML Playlist"
-msgstr "HTMLプレイリスト"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
+msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
+msgstr "HTTPストリーミングに無効なコンテナーフォーマット"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
-#, c-format
-msgid "%i items"
-msgstr "%i 項目"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
+msgid ""
+"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
+"technical reasons."
+msgstr ""
+"%@でカプセル化されたメディアは技術的理由からHTTPプロトコルではストリーミング"
+"できません。"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
-msgid "1 item"
-msgstr "1 項目"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
+msgid "Save as new profile"
+msgstr "新しいプロファイルとして保存"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:744
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\82\92ä¿\9då­\98"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
+msgid "Remove a profile"
+msgstr "ã\83\97ã\83­ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92å\89\8aé\99¤"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
-msgid "Meta-information"
-msgstr "メタ情報"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
+msgid "Select the profile you would like to remove:"
+msgstr "削除したいプロファイルを選択してください:"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
-msgid "Empty Folder"
-msgstr "空のフォルダー"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
+msgid "%@ stream to %@:%@"
+msgstr "%@ ストリーム to %@:%@"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
-msgid "Media Information"
-msgstr "メディア情報"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
+msgid "No Address given"
+msgstr "アドレスが指定されていません"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
-msgid "Location"
-msgstr "場所"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
+msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
+msgstr "ストリーミングのために有効な宛先アドレスが必要です。"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
-msgid "Save Metadata"
-msgstr "ã\83¡ã\82¿ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82\92ä¿\9då­\98"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
+msgid "No Channel Name given"
+msgstr "ã\83\81ã\83£ã\83³ã\83\8dã\83«å\90\8dã\81\8cæ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
-#: modules/visualization/visual/visual.c:114
-msgid "General"
-msgstr "一般"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
+msgid ""
+"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
+msgstr ""
+"SAPストリームアナウンスが有効化されていますが、チェンネル名が指定されていませ"
+"ん。"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
-msgid "Codec Details"
-msgstr "コーデックの詳細"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
+msgid "No SDP URL given"
+msgstr "SDP URLが指定されていません"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
-msgid "Read at media"
-msgstr "メディアの読み込み"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
+msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
+msgstr "SDPエクスポートが必要ですがURLが指定されていません。"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
-msgid "Input bitrate"
-msgstr "入力ビットレート"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
+msgid "Custom"
+msgstr "カスタム"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
-msgid "Demuxed"
-msgstr "デマルチプレクサ処理"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
+msgid "User name"
+msgstr "ユーザー名"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
-msgid "Stream bitrate"
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83¬ã\83¼ã\83\88"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
+msgid "Errors and Warnings"
+msgstr "ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81¨è­¦å\91\8a"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
-msgid "Decoded blocks"
-msgstr "デコード済みブロック数"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
+msgid "Clean up"
+msgstr "消去"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
-msgid "Displayed frames"
-msgstr "表示ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 æ\95°"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
+msgid "Show Details"
+msgstr "詳細ã\82\92表示"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
-msgid "Lost frames"
-msgstr "ã\83­ã\82¹ã\83\88ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 æ\95°"
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
+msgid "Random On"
+msgstr "ã\83©ã\83³ã\83\80ã\83 ã\82ªã\83³"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:149
-msgid "Streaming"
-msgstr "ストリーミング"
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
+msgid "Repeat Off"
+msgstr "リピートオフ"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
-msgid "Sent packets"
-msgstr "送信パケット数"
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
+msgid "Hide no user action dialogs"
+msgstr "ユーザーアクションのないダイアログを非表示"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
-msgid "Sent bytes"
-msgstr "送信バイト数"
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
+msgid ""
+"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
+"panel)."
+msgstr ""
+"ユーザーアクションを必要としないダイアログ(致命的および、エラーパネル)を表示"
+"しない。"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
-msgid "Send rate"
-msgstr "送信レート"
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
+msgid "(no item is being played)"
+msgstr "(再生中の項目はありません)"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
-msgid "Played buffers"
-msgstr "再生されたバッファー"
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
+msgid "Click to exit fullscreen playback."
+msgstr "クリックすると全画面表示を解除します。"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
-msgid "Lost buffers"
-msgstr "失われたバッファー"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
+msgid "Messages"
+msgstr "メッセージ"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
-msgid "Error while saving meta"
-msgstr "ã\83¡ã\82¿ã\83\87ã\83¼ã\82¿ä¿\9då­\98中ã\81«ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81\8cç\99ºç\94\9fã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:839
+msgid "Open CrashLog..."
+msgstr "ã\82¯ã\83©ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\83­ã\82°ã\82\92é\96\8bã\81\8f..."
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
-msgid "VLC was unable to save the meta data."
-msgstr "VLCはメタデータを保存できませんでした。"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:840
+msgid "Save this Log..."
+msgstr "ログを保存..."
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
-msgid "Information"
-msgstr "情報"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:843
+msgid "Send"
+msgstr "送信"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
-msgid "Preferences"
-msgstr "設定"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:844
+msgid "Don't Send"
+msgstr "送信しない"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
-msgid "Reset All"
-msgstr "すべてリセット"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
+msgid "VLC crashed previously"
+msgstr "VLCは以前にクラッシュしました"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
-msgid "Basic"
-msgstr "基本"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:847
+msgid ""
+"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
+"\n"
+"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
+"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
+"URL of a network stream, ..."
+msgstr ""
+"VLCの開発チームにクラッシュの詳細情報を送信してもよいですか?\n"
+"\n"
+"もしよろしければ、VLCがクラッシュする直前に行った操作や、サンプルファイルのダ"
+"ウンロード先のリンク、ネットワークストリームのURLなど数行で記入してくださると"
+"解析に役に立ちます。"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
-msgid "Reset Preferences"
-msgstr "設定をリセットする"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:848
+msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
+msgstr "この不都合報告について、おそらく連絡が取れることに同意します。"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
+#: modules/gui/macosx/intf.m:849
 msgid ""
-"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
+"information."
 msgstr ""
-"VLCメディアプレイヤーの設定をリセットしようとしています。\n"
-"本当にリセットしますか?"
+"デフォルトの電子メールアドレスのみが送信され、いかなる他の情報も含まれませ"
+"ん。"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
-msgid "Select a directory"
-msgstr "ディレクトリーの選択"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:850
+msgid "Don't ask again"
+msgstr "今後、問い合わせしない"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
-msgid "Select a file"
-msgstr "ファイルの選択"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
+msgid "VLC media playback"
+msgstr "VLCメディア再生"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
-msgid "Select"
-msgstr "選択"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1864
+msgid "No CrashLog found"
+msgstr "クラッシュの記録が見つかりません"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
-msgid "Not Set"
-msgstr "未設定"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
+msgid "Continue"
+msgstr "続ける"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
-msgid "Interface Settings"
-msgstr "インターフェース設定"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1864
+msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+msgstr "以前のクラッシュのトレースを見つけることができませんでした"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
-msgid "General Audio Settings"
-msgstr "一般的なオーディオ設定"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1908
+msgid "Remove old preferences?"
+msgstr "古い設定を削除しますか?"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
-msgid "General Video Settings"
-msgstr "一般的なビデオ設定"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1909
+msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
+msgstr "古いバージョンのVLCの設定ファイルを検出しました"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
-msgid "Subtitles & OSD"
-msgstr "字幕とOSD"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1910
+msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
+msgstr "ゴミ箱に移動してVLCの再起動"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
-msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
-msgstr "字幕とOSDの設定"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2031
+#, c-format
+msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
+msgstr "VLCデバッグログ(%s).rtf"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
-msgid "Input & Codecs"
-msgstr "入力とコーデック"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
+msgid "Video device"
+msgstr "ビデオデバイス"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
-msgid "Input & Codec settings"
-msgstr "入力とコーデックの設定"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
+msgid ""
+"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
+"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
+"menu."
+msgstr ""
+"デフォルトで'全画面表示'でビデオを表示するスクリーンの番号を指定します。スク"
+"リーン番号の対応はビデオデバイス選択メニューで確認することが可能です。"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
-msgid "Effects"
-msgstr "エフェクト"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
+msgid "Opaqueness"
+msgstr "不透明度"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
-msgid "Enable Audio"
-msgstr "オーディオの有効化"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:57
+msgid ""
+"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
+"is fully transparent."
+msgstr ""
+"ビデオ出力の透過度を指定します。デフォルト値の1は不透過であることを示し、0は"
+"完全に透過です。"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
-msgid "General Audio"
-msgstr "オーディオ全般"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
+msgid "Black screens in fullscreen"
+msgstr "全画面表示時のブラックスクリーン表示"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
-msgid "Headphone surround effect"
-msgstr "ヘッドフォンのサラウンドエフェクト"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
+msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
+msgstr ""
+"全画面表示の時にビデオが表示されていないスクリーンをブラックスクリーンとする"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
-msgid "Preferred Audio language"
-msgstr "優先するオーディオ言語"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
-msgid "Enable Last.fm submissions"
-msgstr "Last.fmへの送信を有効化"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
+msgid "Show Fullscreen controller"
+msgstr "全画面表示の時にコントローラーを表示"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
-msgid "Visualization"
-msgstr "視覚化"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
+msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+msgstr "全画面表示時にマウスを動作させると透明なコントローラーを表示します。"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
-msgid "Default Volume"
-msgstr "デフォルトの音量"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
+msgid "Auto-playback of new items"
+msgstr "新規項目の自動再生"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
-msgid "Change"
-msgstr "変更"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
+msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
+msgstr "新しい項目が追加されたら、直ちに再生を開始します。"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
-msgid "Change Hotkey"
-msgstr "ホットキーの変更"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
+msgid "Keep Recent Items"
+msgstr "最近の項目の保持"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
-msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
-msgstr "ホットキーを変更したいアクションの選択:"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
+msgid ""
+"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
+"disabled here."
+msgstr ""
+"VLCは、デフォルトで直近の10項目を保持します。ここでこの機能を無効化することが"
+"可能です。"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
-msgid "Action"
-msgstr "アクション"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
+msgid "Control playback with the Apple Remote"
+msgstr "Apple Remoteによる再生コントロール"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
-msgid "Shortcut"
-msgstr "ã\82·ã\83§ã\83¼ã\83\88ã\82«ã\83\83ã\83\88"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
+msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
+msgstr "ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81§ã\81¯ã\80\81VLCã\81¯Apple Remoteã\81«ã\82\88ã\82\8bã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83«ã\81\8cå\8f¯è\83½ã\81§ã\81\99ã\80\82"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
-msgid "Repair AVI Files"
-msgstr "AVIファイルの修復"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
+msgid "Control system volume with the Apple Remote"
+msgstr "Apple Remoteを使用してシステム音量をコントロール"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
-msgid "Default Caching Level"
-msgstr "デフォルトキャッシュレベル"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
+msgid ""
+"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
+"you can choose to control the global system volume instead."
+msgstr ""
+"デフォルトではVLCはApple Remoteを使用してVLCの音量を変更します。システム音量"
+"をコントロールするように設定することもできます。"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235
-msgid "Caching"
-msgstr "キャッシュ"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
+msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
+msgstr "Apple Remoteによるプレイリスト項目のコントロール"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
 msgid ""
-"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
-"access module."
+"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
+"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
 msgstr ""
-"それぞれのアクセスモジュールのカスタムキャッシュ値をすべてカスタム設定できる"
-"ã\82\88ã\81\86ã\81«ã\81\97ます。"
+"VLCはデフォルトでApple Remoteによる前または、次の項目への切り替えを許可してい"
+"ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81§æ©\9fè\83½ã\82\92ç\84¡å\8a¹å\8c\96ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dます。"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
-msgid "HTTP Proxy"
-msgstr "HTTPプロキシー"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
+msgid "Control playback with media keys"
+msgstr "メディアキーによる再生コントロール"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
-msgid "Password for HTTP Proxy"
-msgstr "HTTPプロキシーのパスワード"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
+msgid ""
+"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
+"keyboards."
+msgstr ""
+"デフォルトでは、VLCは最近のアップルキーボードのメディアキーによるコントロール"
+"が可能です。"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
-msgid "Codecs / Muxers"
-msgstr "コーデック/マルチプレクサ"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
+msgid "Run VLC with dark interface style"
+msgstr "VLCを暗いインターフェーススタイルで実行"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
-msgid "Post-Processing Quality"
-msgstr "後処理の品質"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
+msgid ""
+"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
+"the grey interface style is used."
+msgstr ""
+"このオプションが有効化された場合、VLCは暗いインターフェーススタイルを使用しま"
+"す。それ以外ではグレーインターフェースを使用します。"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
-msgid "Default Server Port"
-msgstr "ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\83\9dã\83¼ã\83\88"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
+msgid "Use the native fullscreen mode"
+msgstr "ã\83\8dã\82¤ã\83\86ã\82£ã\83\96ã\81®å\85¨ç\94»é\9d¢ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\82\92使ç\94¨"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
-msgid "Album art download policy"
-msgstr "アルバムアートのダウンロードポリシー"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:93
+msgid ""
+"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
+"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
+"later."
+msgstr ""
+"以前のMac OS XリリースからVLCはデフォルトで全画面モードを使用します。Mac OS "
+"X 10.7以降ではネイティブの全画面モードも使用します。"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
-msgid "Add controls to the video window"
-msgstr "ビデオウィンドウに制御の追加"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
+msgid "Resize interface to the native video size"
+msgstr "ネイティブのビデオサイズにインターフェースをリサイズ"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
-msgid "Show Fullscreen Controller"
-msgstr "全画面表示コントローラーの表示"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
+msgid ""
+"You have two choices:\n"
+" - The interface will resize to the native video size\n"
+" - The video will fit to the interface size\n"
+" By default, interface resize to the native video size."
+msgstr ""
+"以下の2つの選択肢があります:\n"
+" - オリジナルのビデオサイズにインターフェースをリサイズ\n"
+" - インターフェースサイズにビデオを一致させる\n"
+" デフォルトでは、オリジナルのビデオサイズにインターフェースがリサイズされま"
+"す。"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
-msgid "Privacy / Network Interaction"
-msgstr "プライバシー / ネットワークのインタラクション"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
+msgid "Pause the video playback when minimized"
+msgstr "最小化された時、ビデオの再生を一時停止"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
-msgid "...when VLC is in background"
-msgstr "バックグラウンド実行時のメディアキーによる再生制御"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
+msgid ""
+"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
+"minimizing the window."
+msgstr ""
+"このオプションを有効にするとウィンドウを最小化した時、再生は自動的に一時停止"
+"します。"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
-msgid "Automatically check for updates"
-msgstr "自動的に更新を確認"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
+msgid "Allow automatic icon changes"
+msgstr "アイコンの自動変更を許可"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
-msgid "Default Encoding"
-msgstr "デフォルトエンコーディング"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
+msgid ""
+"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
+msgstr ""
+"このオプションは様々なタイミングでインターフェースのアイコンを変更することを"
+"許可します。"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
-msgid "Display Settings"
-msgstr "ディスプレイ設定"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
+msgid "Lock Aspect Ratio"
+msgstr "アスペクト比を固定"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
-msgid "Font Color"
-msgstr "フォントの色"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
+msgid "Show Previous & Next Buttons"
+msgstr "前と次のボタンを表示"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
-msgid "Font Size"
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\82µã\82¤ã\82º"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:111
+msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
+msgstr "ã\83¡ã\82¤ã\83³ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\81«\"å\89\8d\"ã\81¨\"次\"ã\83\9cã\82¿ã\83³ã\82\92表示"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
-msgid "Subtitle Languages"
-msgstr "字幕の言語"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
+msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
+msgstr "シャッフルとリピートボタンを表示"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
-msgid "Preferred Subtitle Language"
-msgstr "優先する字幕の言語"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:114
+msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
+msgstr "メインウィンドウに\"シャッフル\"と\"リピート\"ボタンを表示"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
-msgid "Enable OSD"
-msgstr "OSDの有効化"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
+msgid "Show Audio Effects Button"
+msgstr "オーディオエフェクトボタンの表示"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
-msgid "Black screens in Fullscreen mode"
-msgstr "全画面表示時のブラックスクリーン表示"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:117
+msgid "Shows the audio effects button in the main window."
+msgstr "メインウィンドウにオーディオエフェクトボタンを表示"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
-#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:138
-msgid "Display"
-msgstr "ディスプレイ"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
+msgid "Show Sidebar"
+msgstr "サイドバーを表示"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
-msgid "Enable Video"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®æ\9c\89å\8a¹å\8c\96"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:120
+msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
+msgstr "ã\83¡ã\82¤ã\83³ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\81«ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢ã\82½ã\83¼ã\82¹ã\82\92ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81\99ã\82\8bã\82µã\82¤ã\83\89ã\83\90ã\83¼ã\82\92表示"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
-msgid "Output module"
-msgstr "出力モジュール"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:122
+msgid "Pause iTunes during VLC playback"
+msgstr "VLCの再生中はiTunesを一時停止"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
-msgid "Video snapshots"
-msgstr "ビデオスナップショット"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:123
+msgid ""
+"Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
+"playback will be resumed again if VLC playback is finished."
+msgstr ""
+"VLCが開始した場合にiTunesの再生を一時停止します。このオプションが選択された場"
+"合、iTunesの再生はVLCの再生が終了次第、再開されます。"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
-msgid "Folder"
-msgstr "フォルダー"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
+msgid "Do nothing"
+msgstr "何もしない"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
-msgid "Format"
-msgstr "フォーマット"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
+msgid "Pause iTunes"
+msgstr "iTunesを一時停止"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
-msgid "Prefix"
-msgstr "プレフィックス"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
+msgid "Pause and resume iTunes"
+msgstr "iTunesを一時停止または、再開"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
-msgid "Sequential numbering"
-msgstr "連番付け"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:132
+msgid "Mac OS X interface"
+msgstr "Mac OS Xインターフェース"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
-msgid "Last check on: %@"
-msgstr "最後のチェック: %@"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:139
+msgid "Appearance"
+msgstr "外観"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
-msgid "No check was performed yet."
-msgstr "まだ何もチェックされていません。"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:148
+msgid "Behavior"
+msgstr "振る舞い"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
-msgid "Custom"
-msgstr "カスタム"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:158
+msgid "Apple Remote and media keys"
+msgstr "Apple Remoteとメディアキー"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
-msgid "Lowest latency"
-msgstr "より遅延が少ない"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:173
+msgid "Video output"
+msgstr "ビデオ出力"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
-msgid "Low latency"
-msgstr "遅延が少ない"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
+msgid "Track Number"
+msgstr "トラック番号"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:81
-msgid "Normal"
-msgstr "通常"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
+#: modules/mux/asf.c:58
+msgid "Author"
+msgstr "作成者"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
-msgid "High latency"
-msgstr "遅延が大きい"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:349
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
+msgid "Duration"
+msgstr "長さ"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
-msgid "Higher latency"
-msgstr "より遅延が大きい"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
-msgid "Interface Settings not saved"
-msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹è¨­å®\9aã\81¯ä¿\9då­\98ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
+msgid "Check for Update..."
+msgstr "ã\82¢ã\83\83ã\83\97ã\83\87ã\83¼ã\83\88ã\81®ç¢ºèª\8d..."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
-#, c-format
-msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
-msgstr "設定のプリファレンスへの保存でエラーが発生しました。(%i)"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
+msgid "Preferences..."
+msgstr "環境設定..."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
-msgid "Audio Settings not saved"
-msgstr "オーディオ設定は保存されませんでした"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
+msgid "Extensions"
+msgstr "エクステンション"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
-msgid "Video Settings not saved"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªè¨­å®\9aã\81¯ä¿\9då­\98ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
+msgid "Services"
+msgstr "ã\82µã\83¼ã\83\93ã\82¹"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
-msgid "Input Settings not saved"
-msgstr "入力設定は保存されませんでした"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
+msgid "Hide VLC"
+msgstr "VLCを隠す"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
-msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
-msgstr "OSD(On Screen Display)/字幕設定は保存されませんでした"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
+msgid "Hide Others"
+msgstr "ほかを隠す"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
-msgid "Hotkeys not saved"
-msgstr "ã\83\9bã\83\83ã\83\88ã\82­ã\83¼ã\81¯ä¿\9då­\98ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
+msgid "Show All"
+msgstr "ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\82\92表示"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
-msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
-msgstr "スナップショットを取り込んだビデオの保存をするフォルダーを選びます。"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
+msgid "Quit VLC"
+msgstr "VLCを終了"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
-msgid "Choose"
-msgstr "選択..."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
+msgid "1:File"
+msgstr "1:ファイル"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
-msgid ""
-"Press new keys for\n"
-"\"%@\""
-msgstr ""
-"新しいキーを入力してください\n"
-"\"%@\""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
+msgid "Advanced Open File..."
+msgstr "詳細設定でファイルを開く..."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
-msgid "Invalid combination"
-msgstr "無効な組み合わせ"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
+msgid "Open File..."
+msgstr "ファイルを開く..."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
-msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
-msgstr "残念ながら、これらのキーはホットキーとして使用することができません。"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
+msgid "Open Disc..."
+msgstr "ディスクを開く..."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
-msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
-msgstr "\"%@\"がすでにこの組み合わせを使用しています。"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
+msgid "Open Network..."
+msgstr "ネットワークを開く"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
-msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"MPEG-1ビデオコーデック(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGGおよび, RAWで利用可能)"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
+msgid "Open Capture Device..."
+msgstr "キャプチャーデバイスを開く..."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
-msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"MPEG-2ビデオコーデック(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGGおよび, RAWで利用可能)"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
+msgid "Open Recent"
+msgstr "最近使った項目を開く"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
-msgid ""
-"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
-"RAW)"
-msgstr ""
-"MPEG-4ビデオコーデック(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGGおよび, RAWで利"
-"用可能)"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
+msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+msgstr "ストリーミング/エクスポートウィザード..."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
-msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "DivX初期バージョン(MPEG TS, MPEG1, ASFおよび, OGGで利用可能)"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
+msgid "Convert / Stream..."
+msgstr "変換 / ストリーミング..."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
-msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "DivX二次バージョン(MPEG TS, MPEG1, ASFおよび, OGGで利用可能)"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
+msgid "Cut"
+msgstr "カット"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
-msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "DivX三次バージョン(MPEG TS, MPEG1, ASFおよび, OGGで利用可能)"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
+msgid "Copy"
+msgstr "コピー"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
-msgid ""
-"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
-"MPEG TS)"
-msgstr ""
-"H263はビデオカンファレンスのために最適化されたビデオコーデックです(低レート、"
-"MPEG TSで利用可能)"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
+msgid "Paste"
+msgstr "ペースト"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
-msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-msgstr "H264は新しいビデオコーデックです(MPEG TSおよび, MP4で利用可能)"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
+msgid "Select All"
+msgstr "すべてを選択"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
-msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASFおよび、OGGで利用可能)"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
+msgid "View"
+msgstr "表示"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
-msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (MPEG TS, MPEG1, ASFおよび、OGGで利用可能)"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
+msgid "Playlist Table Columns"
+msgstr "プレイリストテーブルの列"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
-msgid ""
-"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF and OGG)"
-msgstr ""
-"一連のJPEGピクチャーからなるMJPEG(MPEG TS, MPEG1, ASFおよび、OGGで利用可能)"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
+msgid "Playback"
+msgstr "再生"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
-msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-msgstr "Theoraはフリーの汎用コーデックです(MPEG TSおよび、OGGで利用可能)"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
+msgid "Playback Speed"
+msgstr "再生速度"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
-msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
-msgstr ""
-"ダミーのコーデック(トランスコーディングされません、すべてのカプセル化された"
-"フォーマットで利用可能)"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
+msgid "Track Synchronization"
+msgstr "トラックの同期化"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:180
-msgid ""
-"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"標準MPEGオーディオ(1/2)フォーマット(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGGおよび、"
-"RAWで利用可能)"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
+msgid "A→B Loop"
+msgstr "2点間(A-B)ループ"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
-msgid ""
-"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"MPEGオーディオレイヤー3(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGGおよび、RAWで利用可"
-"能)"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
+msgid "Quit after Playback"
+msgstr "再生後に終了"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
-msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr "MPEG4のオーディオフォーマット(MPEG TSおよび, MPEG4で利用可能)"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
+msgid "Step Forward"
+msgstr "少し進む"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
-msgid ""
-"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"DVDオーディオフォーマット(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGGおよび、RAWで利用"
-"可能"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
+msgid "Step Backward"
+msgstr "少し戻る"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
-msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-msgstr "Vorbisはフリーのオーディオコーデックです(OGGで利用可能)"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
+msgid "Increase Volume"
+msgstr "音量を上げる"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
-msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-msgstr "FLACはロスの少ないオーディオコーデックです(OGGおよび、RAWで利用可能)"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
+msgid "Decrease Volume"
+msgstr "音量を下げる"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
-msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
-msgstr "音声の圧縮専用のフリーのオーディオコーデック(OGGで利用可能)"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
+msgid "Audio Device"
+msgstr "オーディオデバイス"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
-msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-msgstr "非圧縮のオーディオサンプル(WAVで利用可能)"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
+msgid "Half Size"
+msgstr "1/2サイズ"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
-msgid "MPEG Program Stream"
-msgstr "MPEGプログラムストリーム"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
+msgid "Normal Size"
+msgstr "通常サイズ"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
-msgid "MPEG Transport Stream"
-msgstr "MPEGトランスポートストリーム"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
+msgid "Double Size"
+msgstr "2倍サイズ"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:238
-msgid "MPEG 1 Format"
-msgstr "MPEG 1フォーマット"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
+msgid "Fit to Screen"
+msgstr "画面にあわせる"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at http://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
-"リクエストを待ち受けるローカルアドレスを入力してください。すべてのネットワー"
-"クインターフェースで待ち受ける場合には、何も入力しないでください。デフォルト"
-"では、他のコンピューターからは、http://コンピュータのIPアドレス:8080でアクセ"
-"スできます。"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
+msgid "Float on Top"
+msgstr "常に前面に表示"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
-msgid ""
-"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
-"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
-"generally the most compatible"
-msgstr ""
-"複数のコンピューターにストリーミングする場合、これを使用します。この方法は、"
-"サーバーがストリームを複数回送信する場合、最適ではありませんが、一般的には最"
-"も互換性があります。"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
+msgid "Fullscreen Video Device"
+msgstr "出力するビデオデバイス"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at mms://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
-"リクエストを待ち受けるローカルアドレスを入力してください。すべてのネットワー"
-"クインターフェースで待ち受ける場合には、何も入力しないでください。デフォルト"
-"では、他のコンピューターからは、mms://コンピュータのIPアドレス:8080でアクセス"
-"できます。"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
+#: modules/video_filter/postproc.c:200
+msgid "Post processing"
+msgstr "後処理"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
-msgid ""
-"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
-"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
-"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
-"encapsulated in HTTP)."
-msgstr ""
-"複数のコンピューターにマイクロソフトMMSプロトコルでストリーミングする場合、こ"
-"れを使用してください。このプロトコルは多くのマイクロソフトのソフトウェアで転"
-"送方法として使用されています。メモ: MMSプロトコルの一部分のみサポートされてい"
-"ます(HTTPにカプセル化されたMMS)"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
+msgid "Add Subtitle File..."
+msgstr "字幕ファイルの追加..."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
-msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-msgstr "ストリーミングするコンピューターのアドレスを指定します。"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
+msgid "Subtitles Track"
+msgstr "字幕トラック"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
-msgid "Use this to stream to a single computer."
-msgstr "単一のコンピュータのためにストリームを使用します。"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
+msgid "Text Size"
+msgstr "テキストサイズ"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
-msgid ""
-"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
-"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
-"address beginning with 239.255."
-msgstr ""
-"ストリームを行うマルチキャストアドレスを入力します。値は224.0.0.0〜"
-"239.255.255.255の範囲のIPアドレスでなければなりません。プライベートの利用で"
-"は、239.255で始まるアドレスを使用します。"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
+msgid "Text Color"
+msgstr "テキストの色"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
-msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over the Internet."
-msgstr ""
-"マルチキャストが有効なネットワークで動的なグループのコンピューターにストリー"
-"ミングする場合、これを使用してください。これは、複数のコンピューターへのスト"
-"リーミングに最適な方法ですが、インターネット上では動作しません。"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
+msgid "Outline Thickness"
+msgstr "アウトラインの太さ"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
-msgid ""
-"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
-"stream"
-msgstr ""
-"このストリームを単一コンピュータ用に使用します。RTPヘッダーがストリームに追加"
-"されます。"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
+msgid "Background Opacity"
+msgstr "背景の不透明度"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
-msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
-msgstr ""
-"マルチキャストが有効なネットワークで動的なグループのコンピューターにストリー"
-"ミングする場合、これを使用してください。これは、複数のコンピューターへのスト"
-"リーミングに最適な方法ですが、インターネット上では動作しません。RTPヘッダーが"
-"ストリームに追加されます。"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
+msgid "Background Color"
+msgstr "背景色"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
-msgid "Back"
-msgstr "戻る"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
+msgid "Transparent"
+msgstr "透明"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
-msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-msgstr "ストリーミング/トランスコーディングウィザード..."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
+msgid "Window"
+msgstr "ウィンドウ"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
-msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
-msgstr ""
-"このウィザードは簡単なストリーミングとトランスコーディングの設定を行うことが"
-"可能です。"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "ウィンドウを最小化"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
-msgid "More Info"
-msgstr "追加情報"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
+msgid "Close Window"
+msgstr "ウィンドウを閉じる"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
-msgid ""
-"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
-"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
-"access to more features."
-msgstr ""
-"このウィザードはVLCのストリーミングとトランスコーディングの能力に関する少しの"
-"サブセットにアクセスすることができます。ストリームを開く、保存/ストリーミング"
-"のダイアログはより多くの機能にアクセスすることが可能です。"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
+msgid "Player..."
+msgstr "プレイヤー..."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
-msgid "Stream to network"
-msgstr "ネットワークへのストリーム"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
+msgid "Main Window..."
+msgstr "メインウィンドウ..."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
-msgid "Transcode/Save to file"
-msgstr "ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¹ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°/ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81«ä¿\9då­\98"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
+msgid "Audio Effects..."
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\82¨ã\83\95ã\82§ã\82¯ã\83\88..."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
-msgid "Choose input"
-msgstr "入力を選択する"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
+msgid "Video Effects..."
+msgstr "ビデオエフェクト..."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
-msgid "Choose here your input stream."
-msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
+msgid "Bookmarks..."
+msgstr "ブックマーク..."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
-msgid "Select a stream"
-msgstr "ストリームの選択"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
+msgid "Playlist..."
+msgstr "プレイリスト..."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
-msgid "Existing playlist item"
-msgstr "存在するプレイリストの項目"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
+msgid "Media Information..."
+msgstr "メディア情報..."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
-msgid "Partial Extract"
-msgstr "部分展開"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
+msgid "Messages..."
+msgstr "メッセージ..."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:355
-msgid ""
-"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
-"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
-"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
-msgstr ""
-"これは、ストリームの一部分だけを読み込む場合に使用します。入力ストリームが制"
-"御可能でなければなりません。(例えば、ファイルやディスクなど、しかし、UDPの"
-"ネットワークストリームは不可) 開始と終了の時間を秒で指定します。"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
+msgid "Errors and Warnings..."
+msgstr "エラーと警告..."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:359
-msgid "From"
-msgstr "入力元"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
+msgid "Bring All to Front"
+msgstr "すべてを手前に移動"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:360
-msgid "To"
-msgstr "出力先"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
+msgid "Help"
+msgstr "ヘルプ"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:364
-msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
-msgstr ""
-"このページでは、入力ストリームがどのように送信されるか選択することができま"
-"す。"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
+msgid "VLC media player Help..."
+msgstr "VLCヘルプ"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
-msgid "Destination"
-msgstr "出力用URL"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
+msgid "ReadMe / FAQ..."
+msgstr "ReadMe / FAQ..."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
-msgid "Streaming method"
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83\9fã\83³ã\82°è¦\81ç´ "
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
+msgid "Online Documentation..."
+msgstr "ã\82ªã\83³ã\83©ã\82¤ã\83³ã\83\89ã\82­ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88..."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
-msgid "Address of the computer to stream to."
-msgstr "ストリームを書き込むコンピューターのアドレス"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
+msgid "VideoLAN Website..."
+msgstr "VideoLANウェブサイト..."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
-msgid "UDP Unicast"
-msgstr "UDPユニキャスト"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
+msgid "Make a donation..."
+msgstr "寄付をする..."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:371
-msgid "UDP Multicast"
-msgstr "UDPマルチキャスト"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
+msgid "Online Forum..."
+msgstr "オンラインフォーラム..."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:376
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
-msgid "Transcode"
-msgstr "ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¹ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
+msgid ""
+"Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\82\92æ¤\9cç´¢ã\81\99ã\82\8bèª\9eã\82\92å\85¥å\8a\9bã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82çµ\90æ\9e\9cã\81¯è¡¨ã\81«æ\8a½å\87ºã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:377
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
 msgid ""
-"This page allows to change the compression format of the audio or video "
-"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+"Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
+"drop files here to play."
 msgstr ""
-"このページでは、オーディオまたは、ビデオトラックの圧縮フォーマットを変更する"
-"ことができます。コンテナーフォーマットのみを変更する場合、次のページに進んで"
-"ください。"
+"メディア再生のための詳細なダイアログを開く。ここにファイルをドロップすること"
+"で再生することも可能です。"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
-msgid "Transcode audio"
-msgstr "トランスコーディングオーディオ"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
-msgid "Transcode video"
-msgstr "トランスコーディングビデオ"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
+msgid "Subscribe"
+msgstr "視聴申込"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
-msgid ""
-"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
-"stream."
-msgstr ""
-"ストリームに入力されたオーディオトラックをトランスコーディングできるようにし"
-"ます。"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "視聴申込解除"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
-msgid ""
-"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
-"stream."
-msgstr ""
-"ストリームに入力されたビデオトラックをトランスコーディングできるようにしま"
-"す。"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
+msgid "Subscribe to a podcast"
+msgstr "Podcastの申込"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:392
-msgid "Encapsulation format"
-msgstr "カプセル化フォーマット"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
+msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
+msgstr "視聴申込するPodcastのURLを入力:"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:393
-msgid ""
-"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
-"previously chosen settings all formats won't be available."
-msgstr ""
-"このページでは、ストリームがどのようにカプセル化されるか選択することができま"
-"す。事前に行われたフォーマットの選択に依存し、すべての設定が可能なわけではあ"
-"りません。"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
+msgid "Unsubscribe from a podcast"
+msgstr "Podcastのサブスクライブを停止"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:398
-msgid "Additional streaming options"
-msgstr "追加ストリーミングオプション"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
+msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
+msgstr "サブスクライブを停止したいPodcastを選択:"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
-msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
-msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\81§ã\81¯ã\80\81ã\81\84ã\81\8fã\81¤ã\81\8bã\81®è¿½å\8a ã\81®ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83\9fã\83³ã\82°ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "ã\83©ã\82¤ã\83\96ã\83©ã\83ª"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
-msgid "Time-To-Live (TTL)"
-msgstr "TTL (Time-To-Live)"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
+msgid "MY COMPUTER"
+msgstr "マイコンピューター"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
-msgid "SAP Announce"
-msgstr "SAPアナウンス"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
+msgid "DEVICES"
+msgstr "デバイス"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
-msgid "Local playback"
-msgstr "ローカル再生"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
+msgid "LOCAL NETWORK"
+msgstr "ローカルネットワーク"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
-msgid "Add Subtitles to transcoded video"
-msgstr "ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¹ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81«å­\97å¹\95ã\82\92追å\8a "
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
+msgid "INTERNET"
+msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\8dã\83\83ã\83\88"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
-msgid "Additional transcode options"
-msgstr "追加のトランスコーディングオプション"
+#: modules/gui/macosx/open.m:57
+msgid "No device is selected"
+msgstr "デバイスは選択されていません"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
-msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
-msgstr ""
-"このページでは、いくつかの追加のトランスコーディングパラメータを指定します。"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
-msgid "Select the file to save to"
-msgstr "保存ファイルの選択"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
-msgid ""
-"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
-"the receiving user as they become part of the image."
-msgstr ""
-"ビデオに利用可能な字幕を直接追加します。これらは、画像の一部となるため、受信"
-"ユーザー側では無効化することができません。"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
-msgid ""
-"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
-"transcoding."
-msgstr ""
-"このページではすべての設定を一覧にしています。\"終了\"をクリックするとスト"
-"リーミングまたは、トランスコーディングを開始します。"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
-msgid "Summary"
-msgstr "要約"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
-msgid "Encap. format"
-msgstr "カプセル化フォーマット"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
-msgid "Input stream"
-msgstr "入力ストリーム"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:437
-msgid "Save file to"
-msgstr "保存ファイル"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:445
-msgid "Include subtitles"
-msgstr "字幕を含む"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:599
-msgid "No input selected"
-msgstr "入力は選択されていません"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:601
+#: modules/gui/macosx/open.m:58
 msgid ""
-"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
+"No device is selected.\n"
 "\n"
-"Choose one before going to the next page."
+"Choose available device in above pull-down menu.\n"
 msgstr ""
-"新しいストリームまたは、有効なプレイリストの項目が選択されていません。\n"
+"デバイスが選択されていません。\n"
 "\n"
-"次のページに移る前に選択してください。"
+"上記プルダウンメニューから利用可能なデバイスを選択してください。\n"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:662
-msgid "No valid destination"
-msgstr "有効な宛先がありません"
+#: modules/gui/macosx/open.m:122
+msgid "Open Source"
+msgstr "ソースを開く"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
-msgid ""
-"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
-"Multicast-IP.\n"
-"\n"
-"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
-"and the help texts in this window."
-msgstr ""
-"有効な宛先が選択されなければなりません、ユニキャストIPまたは、マルチキャスト"
-"IPのいずれかを入力してください。\n"
-"\n"
-"この設定を理解していない場合、VLCストリーミングHOWTOとこのウィンドウのヘルプ"
-"を参照してください。"
+#: modules/gui/macosx/open.m:123
+msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+msgstr "メディアリソースロケータ(MRL)"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
+#: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
+#: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+msgid "Open"
+msgstr "開く"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
+#: modules/gui/macosx/open.m:129
 msgid ""
-"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
-"impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
-"\n"
-"Correct your selection and try again."
+"4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
+"optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
+"or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
+"screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
 msgstr ""
-"選択されたコーデックはお互いに互換性がありません。例えば、非圧縮のオーディオ"
-"とビデオのコーデックを合成することはできません。\n"
-"\n"
-"設定を見直し、やり直してください。"
+"メディアの入力を選択する4つのタブ。ファイルの場合は 'FIle'、DVD、音楽CDまた"
+"は、CRのような光学メディアは 'Disc'、ネットワークストリームの場合は "
+"'Network'、マイクやカメラのような入力デバイスの場合は 'Capture'を選択してくだ"
+"さい。EyeTVアプリケーションがインストールされている場合は現在のスクリーンまた"
+"は、TVストリームを選択します。"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
-msgid "Select the directory to save to"
-msgstr "保存するディレクトリーの選択"
+#: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
+#: modules/gui/macosx/open.m:597
+msgid "Capture"
+msgstr "キャプチャー"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
-msgid "No folder selected"
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\83¼ã\81\8cé\81¸æ\8a\9eã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+#: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
+msgid "Choose a file"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\99ã\82\8b"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
-msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-msgstr "選択されたファイルの保存ディレクトリーを指定します。"
+#: modules/gui/macosx/open.m:137
+msgid "Click to select a file for playback"
+msgstr "再生するファイルを選択"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
-msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
-"location."
-msgstr ""
-"正しいパスまたは、ロケーションを選択するために\"選択...\"ボタンを入力してくだ"
-"さい。"
+#: modules/gui/macosx/open.m:138
+msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
-msgid "No file selected"
-msgstr "ファイルは選択されていません"
+#: modules/gui/macosx/open.m:140
+msgid "Play another media synchronously"
+msgstr "別のメディアと同期再生する"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
-msgid "A file where to save the stream has to be selected."
-msgstr "ストリームを保存するファイルを選択しなければなりません。"
+#: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
+msgid "Choose..."
+msgstr "選択..."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
+#: modules/gui/macosx/open.m:142
 msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
+"Click to select a another file to play it in sync with the previously "
+"selected file."
 msgstr ""
-"正しいパスまたは、ロケーションを選択するために\"選択\"ボタンを入力してくださ"
-"い。"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
-msgid "Finish"
-msgstr "終了"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
-msgid "yes"
-msgstr "はい"
+"前に選択されたファイルと同期して再生する他のファイルをクリックして選択してく"
+"ださい。"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
-msgid "no"
-msgstr "いいえ"
+#: modules/gui/macosx/open.m:147
+msgid "Custom playback"
+msgstr "カスタム再生"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
-msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-msgstr "はい: %@から %@ 秒"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
-msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
-msgstr "はい: %@ @ %@ kb/秒"
+#: modules/gui/macosx/open.m:155
+msgid "Open VIDEO_TS folder"
+msgstr "VIDEO_TSフォルダーを開く"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
-msgid "This allows to stream on a network."
-msgstr "ネットワーク上のストリームを可能にします。"
+#: modules/gui/macosx/open.m:156
+msgid "Open BDMV folder"
+msgstr "BDMVフォルダーを開く"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
-msgid ""
-"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
-"Whatever VLC can read can be saved.\n"
-"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
-"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
-msgstr ""
-"ストリームをファイルに保存することができます。オンザフライで再エンコードする"
-"ことができます。VLCが読み込めば保存されます。\n"
-"VLCはファイルからファイルへのトランスコーディングには適していないことに注意し"
-"てください。VLCのトランスコーディング機能は、ネットワークストリームを保存した"
-"りするには便利です。"
+#: modules/gui/macosx/open.m:157
+msgid "Insert Disc"
+msgstr "ディスクを挿入"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
-msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
-msgstr "オーディオコーデックを選択します。クリックすると情報を表示します。"
+#: modules/gui/macosx/open.m:165
+msgid "Disable DVD menus"
+msgstr "DVDメニューの無効化"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
-msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
-msgstr "ビデオコーデックを選択します。クリックすると情報を表示します。"
+#: modules/gui/macosx/open.m:169
+msgid "Enable DVD menus"
+msgstr "DVDメニューの有効化"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
-msgid ""
-"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
-"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
-"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
-"leave this setting to 1."
-msgstr ""
-"ストリームのTTL(Time-To-Live)を設定することができます。このパラメータはスト"
-"リームが最大でいくつのルーターを越えられるかを指定します。このパラメータの意"
-"味がわかならない場合、または、ストリームをローカルネットワークのみで行う場合"
-"は、この設定は1のままにします。"
+#: modules/gui/macosx/open.m:182
+msgid "IP Address"
+msgstr "IPアドレス"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
+#: modules/gui/macosx/open.m:185
 msgid ""
-"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
-"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
-"extra interface.\n"
-"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
-"name will be used."
+"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
+"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
+"press the button below."
 msgstr ""
-"UDPを利用してストリーミングする場合、ストリームはSAP/SDPアナウンスプロトコル"
-"を使ってアナウンスされます。この方法では、クライアントがマルチキャストアドレ"
-"スをタイプする必要がなく、クライアントがSAPの追加インターフェースを有効化して"
-"いれば、プレイリストに表示されるようになります。\n"
-"ストリームに名前を付加したい場合、ここで入力してください。それ以外はデフォル"
-"トの名前が使用されます。"
+"一般的なネットワークストリーム(HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTPなど)を開くために"
+"は、以下のフィールドにURLを入力するだけです。もし、RTPかUDPストリームを開きた"
+"い場合には、以下のボタンを押してください。"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
+#: modules/gui/macosx/open.m:186
 msgid ""
-"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
-"streamed.\n"
+"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
+"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
+"IP automatically.\n"
 "\n"
-"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
-"streaming."
+"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
+"sheet."
 msgstr ""
-"このオプションを有効にすると、ストリームは再生とトランスコーディング/ストリー"
-"ミングの両方で処理されます。\n"
+"マルチキャストストリームを開く場合、ストリームの提供者によって与えられるそれ"
+"ぞれのIPアドレスを入力してください。ユニキャストモードでは、VLCはコンピュー"
+"ターのIPアドレスを自動的に使用します。\n"
 "\n"
-"メモ: 単純なトランスコーディングやストリーミングと比較して、より多くのCPUパ"
-"ワーを必要とします。"
-
-#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
-msgid "Hide no user action dialogs"
-msgstr "ユーザーアクションのないダイアログを非表示"
+"異なるプトロコルを使ってストリームを開くには、キャンセルを選択してこのシート"
+"を閉じてください。"
 
-#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
+#: modules/gui/macosx/open.m:187
 msgid ""
-"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
-"panel)."
+"Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
+"click on the respective button below."
 msgstr ""
-"ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\82¢ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92å¿\85è¦\81ã\81¨ã\81\97ã\81ªã\81\84ã\83\80ã\82¤ã\82¢ã\83­ã\82°(è\87´å\91½ç\9a\84ã\81\8aã\82\88ã\81³ã\80\81ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\83\91ã\83\8dã\83«)ã\82\92表示"
-"ã\81\97ã\81ªい。"
+"ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\82\92ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81URLã\82\92å\85¥å\8a\9bã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82RTPã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\81UDPã\82¹ã\83\88"
+"ã\83ªã\83¼ã\83 ã\82\92ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81«ã\81¯ã\80\81以ä¸\8bã\81®ã\81\9dã\82\8cã\81\9eã\82\8cã\81®ã\83\9cã\82¿ã\83³ã\82\92ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯ã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95い。"
 
-#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
-msgid "Minimal Mac OS X interface"
-msgstr "小さなMac OS Xインターフェース"
+#: modules/gui/macosx/open.m:190
+msgid "Open RTP/UDP Stream"
+msgstr "RTP/UDPストリームを開く"
 
-#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
-msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
-msgstr "小さなMac OS X OpenGLビデオ出力(境界線のないウィンドウを開く)"
+#: modules/gui/macosx/open.m:192
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
+msgid "Protocol"
+msgstr "プロトコル"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:103
-msgid "Filebrowser starting point"
-msgstr "ファイルブラウザの初期ディレクトリー"
+#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
+#: modules/gui/macosx/open.m:1276
+msgid "Unicast"
+msgstr "ユニキャスト"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
+#: modules/gui/macosx/open.m:1289
+msgid "Multicast"
+msgstr "マルチキャスト"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
+#: modules/gui/macosx/open.m:1394
+msgid "Input Devices"
+msgstr "入力デバイス"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:105
+#: modules/gui/macosx/open.m:207
 msgid ""
-"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
-"show you initially."
+"This input allows you to save, stream or display your current screen "
+"contents."
 msgstr ""
-"Ncursesファイルブラウザが最初に表示するディレクトリーを指定することが可能で"
-"す。"
+"現在表示されているコンテンツをセーブ、ストリーミング、または表示することを可"
+"能とします"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:110
-msgid "Ncurses interface"
-msgstr "Ncursesインターフェース"
+#: modules/gui/macosx/open.m:210
+msgid "Subscreen left"
+msgstr "サブスクリーン 左"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1486
-msgid "[Repeat] "
-msgstr "[繰り返し] "
+#: modules/gui/macosx/open.m:211
+msgid "Subscreen top"
+msgstr "サブスクリーン 上"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1487
-msgid "[Random] "
-msgstr "[ランダム] "
+#: modules/gui/macosx/open.m:215
+msgid "Capture Audio"
+msgstr "オーディオをキャプチャー"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1488
-msgid "[Loop]"
-msgstr "[ループ]"
+#: modules/gui/macosx/open.m:216
+msgid "Current channel:"
+msgstr "現在のチャンネル:"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1499
-#, c-format
-msgid " Source   : %s"
-msgstr " ソース  : %s"
+#: modules/gui/macosx/open.m:217
+msgid "Previous Channel"
+msgstr "前のチャンネル"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1506
-#, c-format
-msgid " State    : Playing %s"
-msgstr " 状態     : %s を再生しています"
+#: modules/gui/macosx/open.m:218
+msgid "Next Channel"
+msgstr "次のチャンネル"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1510
-#, c-format
-msgid " State    : Opening/Connecting %s"
-msgstr " 状態     : %s を開いて/接続しています"
+#: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
+msgid "Retrieving Channel Info..."
+msgstr "チャンネル情報を取得しています..."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1514
-#, c-format
-msgid " State    : Paused %s"
-msgstr " 状態     : %s を停止しました"
+#: modules/gui/macosx/open.m:220
+msgid "EyeTV is not launched"
+msgstr "EyeTVは起動されていません"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1528
-#, c-format
-msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
-msgstr " 位置     : %s/%s (%.2f%%)"
+#: modules/gui/macosx/open.m:221
+msgid ""
+"VLC could not connect to EyeTV.\n"
+"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
+msgstr ""
+"VLCは、EyeTVに接続することができませんでした。\n"
+"VLCのEyeTVプラグインをインストールしていることを確認してください。"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1532
-#, c-format
-msgid " Volume   : %i%%"
-msgstr " 音量     : %i%%"
+#: modules/gui/macosx/open.m:222
+msgid "Launch EyeTV now"
+msgstr "EyeTVを今すぐ起動"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1539
-#, c-format
-msgid " Title    : %d/%d"
-msgstr " タイトル    : %d/%d"
+#: modules/gui/macosx/open.m:223
+msgid "Download Plugin"
+msgstr "プラグインのダウンロード"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1547
-#, c-format
-msgid " Chapter  : %d/%d"
-msgstr "チャプター: %d/%d"
+#: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
+msgid "Image width"
+msgstr "画像の幅"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1557
-#, c-format
-msgid " Source: <no current item> %s"
-msgstr " ソース: <現在の項目はありません> %s"
+#: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
+msgid "Image height"
+msgstr "画像の高さ"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1559
-msgid " [ h for help ]"
-msgstr " [ hでヘルプ ]"
+#: modules/gui/macosx/open.m:359
+msgid "Add Subtitle File:"
+msgstr "字幕ファイルの追加:"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1581
-msgid " Help "
-msgstr " ヘルプ "
+#: modules/gui/macosx/open.m:364
+msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
+msgstr "クリックして字幕の再生に関するすべての項目を設定"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1585
-msgid "[Display]"
-msgstr "[表示]"
+#: modules/gui/macosx/open.m:366
+msgid "Click to select a subtitle file."
+msgstr "字幕ファイルをクリックして選択"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1588
-msgid "     h,H         Show/Hide help box"
-msgstr "     h,H             ヘルプボックスの表示/非表示"
+#: modules/gui/macosx/open.m:367
+msgid "Override parameters"
+msgstr "パラメーターの上書き"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1589
-msgid "     i           Show/Hide info box"
-msgstr "     i               情報ボックスの表示/非表示"
+#: modules/gui/macosx/open.m:370
+msgid "FPS"
+msgstr "FPS"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1590
-msgid "     m           Show/Hide metadata box"
-msgstr "     m               メタデータボックスの表示/非表示"
+#: modules/gui/macosx/open.m:372
+msgid "Subtitle encoding"
+msgstr "字幕のエンコード"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1591
-msgid "     L           Show/Hide messages box"
-msgstr "     L               メッセージボックスの表示/非表示"
+#: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
+msgid "Font size"
+msgstr "フォントサイズ"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1592
-msgid "     P           Show/Hide playlist box"
-msgstr "     P               プレイリストボックスの表示/非表示"
+#: modules/gui/macosx/open.m:376
+msgid "Subtitle alignment"
+msgstr "字幕の位置"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1593
-msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
-msgstr "     B               ファイルブラウザーの表示/隠す"
+#: modules/gui/macosx/open.m:379
+msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
+msgstr "クリックして字なくの設定ダイアログを解除"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1594
-msgid "     x           Show/Hide objects box"
-msgstr "     x               オブジェクトボックスの表示/非表示"
+#: modules/gui/macosx/open.m:380
+msgid "Font Properties"
+msgstr "フォントプロパティ"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1595
-msgid "     S           Show/Hide statistics box"
-msgstr "     S               統計ボックスの表示/非表示"
+#: modules/gui/macosx/open.m:381
+msgid "Subtitle File"
+msgstr "字幕ファイル"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1596
-msgid "     c           Switch color on/off"
-msgstr "     c               色のオンオフの切り替え"
+#: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
+#: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
+msgid "Open File"
+msgstr "ファイルを開く"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1597
-msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
-msgstr "     <Esc>           エントリーの追加/検索を閉じる"
+#: modules/gui/macosx/open.m:981
+#, c-format
+msgid "%i tracks"
+msgstr " %i トラック"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1602
-msgid "[Global]"
-msgstr "[全体]"
+#: modules/gui/macosx/open.m:1481
+msgid "Composite input"
+msgstr "コンポジット入力"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1605
-msgid "     q, Q, Esc   Quit"
-msgstr "     q, Q, <Esc>     終了"
+#: modules/gui/macosx/open.m:1484
+msgid "S-Video input"
+msgstr "Sビデオ入力"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1606
-msgid "     s           Stop"
-msgstr "     s               停止"
+#: modules/gui/macosx/output.m:127
+msgid "Streaming/Saving:"
+msgstr "ストリーミング/保存:"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1607
-msgid "     <space>     Pause/Play"
-msgstr "     <Space>         一時停止/再生"
+#: modules/gui/macosx/output.m:128
+msgid "Settings..."
+msgstr "設定..."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1608
-msgid "     f           Toggle Fullscreen"
-msgstr "     f               全画面表示の切り替え"
+#: modules/gui/macosx/output.m:131
+msgid "Streaming and Transcoding Options"
+msgstr "ストリーミングとトランスコーディングのオプション"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1609
-msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
-msgstr "     n, p            プレイリストの次/前の項目"
+#: modules/gui/macosx/output.m:132
+msgid "Display the stream locally"
+msgstr "ストリーム出力の表示"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1610
-msgid "     [, ]        Next/Previous title"
-msgstr "     [, ]            次/前のタイトル"
+#: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
+msgid "Dump raw input"
+msgstr "ロー入力データをダンプ"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1611
-msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
-msgstr "     <, >            次/前のチャプター"
+#: modules/gui/macosx/output.m:146
+msgid "Encapsulation Method"
+msgstr "カプセル化"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1612
-#, c-format
-msgid "     <right>     Seek +1%%"
-msgstr "     <Right>         +1%%のシーク"
+#: modules/gui/macosx/output.m:150
+msgid "Transcoding options"
+msgstr "トランスコーディングオプション"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1613
-#, c-format
-msgid "     <left>      Seek -1%%"
-msgstr "     <Left>          -1%%のシーク"
+#: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
+msgid "Bitrate (kb/s)"
+msgstr "ビットレート(kb/s)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1614
-msgid "     a           Volume Up"
-msgstr "     a               音量を上げる"
+#: modules/gui/macosx/output.m:171
+msgid "Stream Announcing"
+msgstr "ストリームアナウンス"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1615
-msgid "     z           Volume Down"
-msgstr "     z               音量を下げる"
+#: modules/gui/macosx/output.m:177
+msgid "Channel Name"
+msgstr "チャンネル名"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1620
-msgid "[Playlist]"
-msgstr "[プレイリスト]"
+#: modules/gui/macosx/output.m:178
+msgid "SDP URL"
+msgstr "SDP URL"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1623
-msgid "     r           Toggle Random playing"
-msgstr "     r               ランダム再生の切り替え"
+#: modules/gui/macosx/output.m:456
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
+msgid "Save File"
+msgstr "ファイルの保存"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1624
-msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
-msgstr "     l               プレイリストのループの切り替え"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:497
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "プレイリストの保存..."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1625
-msgid "     R           Toggle Repeat item"
-msgstr "     R               リピートの切り替え"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:500
+msgid "Expand Node"
+msgstr "ノードを展開"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1626
-msgid "     o           Order Playlist by title"
-msgstr "     o               タイトルでのプレイリストの並び替え"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:503
+msgid "Download Cover Art"
+msgstr "アートワークをダウンロード"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1627
-msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
-msgstr "     O               プレイリストのタイトルごとに逆順"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:504
+msgid "Fetch Meta Data"
+msgstr "メタデータを取得"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1628
-msgid "     g           Go to the current playing item"
-msgstr "     g               現在の再生項目に移動"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
+msgid "Reveal in Finder"
+msgstr "Finderに表示"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1629
-msgid "     /           Look for an item"
-msgstr "     /               項目を探す"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:508
+msgid "Sort Node by Name"
+msgstr "名前でソート"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1630
-msgid "     A           Add an entry"
-msgstr "     A               エントリーの追加"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:509
+msgid "Sort Node by Author"
+msgstr "作成者でソート"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1631
-msgid "     D, <del>    Delete an entry"
-msgstr "     D, <Del>        エントリーの削除"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
+msgid "Search in Playlist"
+msgstr "プレイリストを検索"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1632
-msgid "     <backspace> Delete an entry"
-msgstr "     <Backspace>     エントリーの削除"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:514
+msgid "File Format:"
+msgstr "ファイル形式:"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1633
-msgid "     e           Eject (if stopped)"
-msgstr "     e               イジェクト(停止時)"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:515
+msgid "Extended M3U"
+msgstr "拡張M3U"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1638
-msgid "[Filebrowser]"
-msgstr "[ファイルブラウザー]"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:516
+msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+msgstr "XML共有可能プレイリストフォーマット(XSPF)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1641
-msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
-msgstr "     <Enter>         選択されたファイルをプレイリストに追加"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
+msgid "HTML playlist"
+msgstr "HTMLプレイリスト"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1642
-msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
-msgstr "     <Space>         選択されたディレクトリーをプレイリストに追加"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:694
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "プレイリストを保存"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1643
-msgid "     .           Show/Hide hidden files"
-msgstr "     .               隠しファイルの表示/非表示"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
+msgid "Meta-information"
+msgstr "メタ情報"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1648
-msgid "[Boxes]"
-msgstr "[ボックス]"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
+msgid "Media Information"
+msgstr "メディア情報"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1651
-msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
-msgstr "     <Up>,<Down>     ボックスを通して行ごとにナビゲート"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
+msgid "Location"
+msgstr "場所"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1652
-msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
-msgstr "     <PgUp>,<PgDown> ボックスを通してページごとにナビゲート"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
+msgid "Save Metadata"
+msgstr "メタデータを保存"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1657
-msgid "[Player]"
-msgstr "[プレイヤー]"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
+#: modules/visualization/visual/visual.c:110
+msgid "General"
+msgstr "一般"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1660
-#, c-format
-msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
-msgstr "     <Up>,<Down>     +/-5%%のシーク"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
+msgid "Codec Details"
+msgstr "コーデックの詳細"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1665
-msgid "[Miscellaneous]"
-msgstr "[その他]"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
+msgid "Read at media"
+msgstr "メディアの読み込み"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1668
-msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
-msgstr "     Ctrl-l          画面の再描画"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
+msgid "Input bitrate"
+msgstr "入力ビットレート"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1689
-msgid " Information "
-msgstr " 情報 "
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
+msgid "Demuxed"
+msgstr "デマルチプレクサー処理"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1701
-#, c-format
-msgid "  [%s]"
-msgstr "  [%s]"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
+msgid "Stream bitrate"
+msgstr "ストリームビットレート"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1708
-#, c-format
-msgid "      %s: %s"
-msgstr "      %s: %s"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
+msgid "Decoded blocks"
+msgstr "デコード済みブロック数"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
-msgid "No item currently playing"
-msgstr "現在再生中の項目はありません"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
+msgid "Displayed frames"
+msgstr "表示フレーム数"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1828
-msgid " Logs "
-msgstr "ログ"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
+msgid "Lost frames"
+msgstr "ã\83­ã\82¹ã\83\88ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 æ\95°"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1873
-msgid " Browse "
-msgstr " 参照 "
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
+msgid "Streaming"
+msgstr "ストリーミング"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1928
-msgid " Objects "
-msgstr " オブジェクト "
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
+msgid "Sent packets"
+msgstr "送信パケット数"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1942
-msgid " Stats "
-msgstr " 状態 "
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
+msgid "Sent bytes"
+msgstr "送信バイト数"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2037
-#, c-format
-msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
-msgstr "|送信中ビットレート         :    %6.0f kb/秒"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
+msgid "Send rate"
+msgstr "送信レート"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2070
-msgid " Playlist (All, one level) "
-msgstr " プレイリスト(すべて, 単一レベル) "
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
+msgid "Played buffers"
+msgstr "再生されたバッファー"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2073
-msgid " Playlist (By category) "
-msgstr " プレイリスト(カテゴリごと) "
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
+msgid "Lost buffers"
+msgstr "失われたバッファー"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2076
-msgid " Playlist (Manually added) "
-msgstr " プレイリスト(手動で追加) "
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
+msgid "Error while saving meta"
+msgstr "メタデータ保存中にエラーが発生しました"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
-#, c-format
-msgid "Find: %s"
-msgstr "検索: %s"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
+msgid "VLC was unable to save the meta data."
+msgstr "VLCはメタデータを保存できませんでした。"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2186
-#, c-format
-msgid "Open: %s"
-msgstr "開く: %s"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
+msgid "Preferences"
+msgstr "設定"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
-msgid "Shift+L"
-msgstr "Shift+L"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
+msgid "Reset All"
+msgstr "すべてリセット"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
-msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
-msgstr "ループ再生モードの切り替え(1項目のみ, すべて)"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:210
+msgid "Show Basic"
+msgstr "基本表示"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
-msgid "Previous Chapter/Title"
-msgstr "前のチャプター/タイトル"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
+msgid "Select a directory"
+msgstr "ディレクトリの選択"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
-msgid "Menu"
-msgstr "ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
+msgid "Select a file"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®é\81¸æ\8a\9e"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
-msgid "Next Chapter/Title"
-msgstr "次のチャプター/タイトル"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
+msgid "Select"
+msgstr "選択"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
-msgid "Teletext Activation"
-msgstr "テレテキストの有効化"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "インターフェース設定"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
-msgid "Toggle Transparency "
-msgstr "透明度の切り替え"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "オーディオ設定"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
-msgid ""
-"Play\n"
-"If the playlist is empty, open a medium"
-msgstr ""
-"再生\n"
-"プレイリストが空の場合、メディアを開きます"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
+msgid "Video Settings"
+msgstr "ビデオ設定"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
-msgid "De-Fullscreen"
-msgstr "全画面表示の解除"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
+msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
+msgstr "字幕とOSDの設定"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
-msgid "Extended panel"
-msgstr "拡張パネル"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
+msgid "Input & Codec Settings"
+msgstr "入力とコーデックの設定"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
-msgid "A->B Loop"
-msgstr "2点間(A-B)ループ"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
+msgid "General Audio"
+msgstr "オーディオ全般"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
-msgid "Frame By Frame"
-msgstr "フレームごと"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
+msgid "Preferred Audio language"
+msgstr "優先するオーディオ言語"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
-msgid "Trickplay Reverse"
-msgstr "逆転トリック再生"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
+msgid "Enable Last.fm submissions"
+msgstr "Last.fmへの送信を有効化"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
-msgid "Step backward"
-msgstr "少し戻る"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
+msgid "Visualization"
+msgstr "視覚化"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
-msgid "Step forward"
-msgstr "少し進む"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
+msgid "Keep audio level between sessions"
+msgstr "セッション間のオーディオレベルを保持する"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
-msgid "Loop/Repeat mode"
-msgstr "ã\83«ã\83¼ã\83\97/ç¹°ã\82\8aè¿\94ã\81\97ã\83¢ã\83¼ã\83\89"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
+msgid "Always reset audio start level to:"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\81®é\96\8bå§\8bã\83¬ã\83\99ã\83«ã\82\92常ã\81«ã\83ªã\82»ã\83\83ã\83\88:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
-msgid "Stop playback"
-msgstr "å\86\8dç\94\9fã\81®å\81\9cæ­¢"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
+msgid "Change"
+msgstr "å¤\89æ\9b´"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
-msgid "Open a medium"
-msgstr "ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢ã\82\92é\96\8bã\81\8f"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
+msgid "Change Hotkey"
+msgstr "ã\83\9bã\83\83ã\83\88ã\82­ã\83¼ã\81®å¤\89æ\9b´"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
-msgid "Previous media in the playlist"
-msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®å\89\8dã\81®ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
+msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
+msgstr "ã\83\9bã\83\83ã\83\88ã\82­ã\83¼ã\82\92å¤\89æ\9b´ã\81\97ã\81\9fã\81\84ã\82¢ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®é\81¸æ\8a\9e:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
-msgid "Next media in the playlist"
-msgstr "プレイリストの次のメディア"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
+msgid "Action"
+msgstr "アクション"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
-msgid "Toggle the video in fullscreen"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®å\85¨ç\94»é\9d¢è¡¨ç¤ºå\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
+msgid "Shortcut"
+msgstr "ã\82·ã\83§ã\83¼ã\83\88ã\82«ã\83\83ã\83\88"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
-msgid "Toggle the video out fullscreen"
-msgstr "ビデオの全画面表示切り替え"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
+msgid "Repair AVI Files"
+msgstr "AVIファイルの修復"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
-msgid "Show extended settings"
-msgstr "拡張設定を表示"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
+msgid "Default Caching Level"
+msgstr "デフォルトキャッシュレベル"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
-msgid "Show playlist"
-msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®è¡¨ç¤º"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
+msgid "Caching"
+msgstr "ã\82­ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
-msgid "Take a snapshot"
-msgstr "スナップショットを取る"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
+msgid ""
+"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
+"access module."
+msgstr ""
+"それぞれのアクセスモジュールのカスタムキャッシュ値をすべてカスタム設定できる"
+"ようにします。"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
-msgid "Loop from point A to point B continuously."
-msgstr "ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\83\88\81\8bã\82\89ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\83\88\81¾ã\81§ã\82\92ç¹°ã\82\8aè¿\94ã\81\97å\86\8dç\94\9f"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
+msgid "Codecs / Muxers"
+msgstr "ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\83\83ã\82¯/ã\83\9eã\83«ã\83\81ã\83\97ã\83¬ã\82¯ã\82µã\83¼"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
-msgid "Frame by frame"
-msgstr "ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\81\94ã\81¨"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
+msgid "Hardware Acceleration"
+msgstr "ã\83\8fã\83¼ã\83\89ã\82¦ã\82§ã\82¢ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\83©ã\83¬ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
-msgid "Reverse"
-msgstr "リバーブ"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
+msgid "Post-Processing Quality"
+msgstr "後処理の品質"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
-msgid "Change the loop and repeat modes"
-msgstr "ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\81¨ã\83ªã\83\94ã\83¼ã\83\88ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\82\92å¤\89æ\9b´"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
+msgid "Edit default application settings for network protocols"
+msgstr "ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81®ã\82¢ã\83\97ã\83ªã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³è¨­å®\9aã\81®ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\83\97ã\83­ã\83\88ã\82³ã\83«ã\82\92ç·¨é\9b\86"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
-msgctxt "Tooltip|Unmute"
-msgid "Unmute"
-msgstr "ミュート解除"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
+msgid "Open network streams using the following protocols"
+msgstr "以下のプロトコルを使用してネットワークストリームを開く"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
-msgctxt "Tooltip|Mute"
-msgid "Mute"
-msgstr "ミュート"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
+msgid "Note that these are system-wide settings."
+msgstr "メモ: システム全体の設定が含まれます"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
-msgid "Pause the playback"
-msgstr "再生の一時停止"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
+msgid "Interface style"
+msgstr "インターフェーススタイル"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
-msgid ""
-"Loop from point A to point B continuously\n"
-"Click to set point A"
-msgstr ""
-"ポイントAからポイントBまでを繰り返し再生\n"
-"クリックでポイントAを設定"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
+msgid "Dark"
+msgstr "暗く"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
-msgid "Click to set point B"
-msgstr "クリックでポイントBを設定"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
+msgid "Bright"
+msgstr "明るく"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
-msgid "Stop the A to B loop"
-msgstr "AからB間のループを停止する"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
+msgid "Album art download policy"
+msgstr "アルバムアートのダウンロードポリシー"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
-msgid "Preamp\n"
-msgstr "プリアンプ\n"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
+msgid "Show video within the main window"
+msgstr "ビデオをメインウィンドウ内に表示"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
-msgid "dB"
-msgstr "dB"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
+msgid "Show Fullscreen Controller"
+msgstr "全画面表示コントローラーの表示"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
-msgid "Enable spatializer"
-msgstr "スペーシャライザーを有効化"
-
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
-msgid "Audio/Video"
-msgstr "オーディオ/ビデオ"
-
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
-msgid "Advance of audio over video:"
-msgstr "ビデオに対する音声の先行度:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
+msgid "Privacy / Network Interaction"
+msgstr "プライバシー / ネットワークのインタラクション"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
-msgid ""
-"A positive value means that\n"
-"the audio is ahead of the video"
-msgstr ""
-"正の数値は音声がビデオに\n"
-"先行することを意味します。"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
+msgid "Automatically check for updates"
+msgstr "自動的にアップデートを確認"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
-msgid "Subtitles/Video"
-msgstr "字幕/ビデオ"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
+msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
+msgstr "Glowl通知の有効化(プレイリストの項目変更時)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
-msgid "Advance of subtitles over video:"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81«å¯¾ã\81\99ã\82\8bå­\97å¹\95ã\81®å\85\88è¡\8c度:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
+msgid "Default Encoding"
+msgstr "ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
-msgid ""
-"A positive value means that\n"
-"the subtitles are ahead of the video"
-msgstr ""
-"正の数値は字幕がビデオに\n"
-"先行することを意味します。"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
+msgid "Display Settings"
+msgstr "表示設定"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
-msgid "Speed of the subtitles:"
-msgstr "字幕の速度:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
+msgid "Font color"
+msgstr "フォントの色"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
-msgid "Force update of this dialog's values"
-msgstr "このダイアログの値を強制的に更新する"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
+#: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
+msgid "Font"
+msgstr "フォント"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
-msgid "Comments"
-msgstr "コメント"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
+msgid "Subtitle languages"
+msgstr "字幕の言語"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
-msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
-msgstr "パネルに拡張メタデータおよび、その他の情報が表示されます。\n"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
+msgid "Preferred subtitle language"
+msgstr "優先する字幕の言語"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
-msgid ""
-"Information about what your media or stream is made of.\n"
-"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
-msgstr ""
-"メディアおよび、ストリームがどのように作成されたかについての情報です。\n"
-"マルチプレクサ、オーディオとビデオのコーデック、字幕が表示されます。"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
+msgid "Enable OSD"
+msgstr "OSDの有効化"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
-msgid "Current media / stream statistics"
-msgstr "現在のメディア/ストリームの統計"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
+#: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
+msgid "Opacity"
+msgstr "不透明度"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
-msgid "Input/Read"
-msgstr "入力/読込み"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
+msgid "Force bold"
+msgstr "ボールドを強制使用"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
-msgid "Output/Written/Sent"
-msgstr "出力/書込済/送信済"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
+msgid "Outline color"
+msgstr "アウトラインの色"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
-msgid "Media data size"
-msgstr "メディアデータサイズ"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
+msgid "Outline thickness"
+msgstr "アウトラインの太さ"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
-msgid "Demuxed data size"
-msgstr "ã\83\87ã\83\9eã\83«ã\83\81ã\83\97ã\83¬ã\82¯ã\82µã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82µã\82¤ã\82º"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
+msgid "Black screens in Fullscreen mode"
+msgstr "å\85¨ç\94»é\9d¢è¡¨ç¤ºæ\99\82ã\81®ã\83\96ã\83©ã\83\83ã\82¯ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83¼ã\83³è¡¨ç¤º"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
-msgid "Content bitrate"
-msgstr "コンテンツのビットレート"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
+msgid "Display"
+msgstr "ディスプレイ"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
-msgid "Discarded (corrupted)"
-msgstr "破棄(破損)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
+msgid "Output module"
+msgstr "出力モジュール"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
-msgid "Dropped (discontinued)"
-msgstr "欠落(未継続)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
+msgid "Video snapshots"
+msgstr "ビデオスナップショット"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
-msgid "Decoded"
-msgstr "デコード"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
+msgid "Folder"
+msgstr "フォルダー"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
-msgid "blocks"
-msgstr "ブロック"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
+msgid "Format"
+msgstr "フォーマット"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
-msgid "Displayed"
-msgstr "表示"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
+msgid "Prefix"
+msgstr "プレフィックス"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
-msgid "frames"
-msgstr "フレーム"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
+msgid "Sequential numbering"
+msgstr "連番付け"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
-msgid "Lost"
-msgstr "消失"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
+msgid "Last check on: %@"
+msgstr "最後のチェック: %@"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
-msgid "Sent"
-msgstr "送信"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
+msgid "No check was performed yet."
+msgstr "まだ何もチェックされていません。"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
-msgid "packets"
-msgstr "パケット"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
+msgid "Lowest latency"
+msgstr "より遅延が少ない"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
-msgid "Upstream rate"
-msgstr "アップストリームレート"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
+msgid "Low latency"
+msgstr "遅延が少ない"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
-msgid "Played"
-msgstr "再生"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
+msgid "High latency"
+msgstr "遅延が大きい"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
-msgid "buffers"
-msgstr "ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
+msgid "Higher latency"
+msgstr "ã\82\88ã\82\8aé\81\85延ã\81\8c大ã\81\8dã\81\84"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
-msgid "Current visualization"
-msgstr "現在の視覚化"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
+msgid "Reset Preferences"
+msgstr "設定をリセットする"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
 msgid ""
-"Current playback speed: %1\n"
-"Click to adjust"
+"This will reset VLC media player's preferences.\n"
+"\n"
+"Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
+"be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
+"stop immediately.\n"
+"\n"
+"The Media Library will not be affected.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to continue?"
 msgstr ""
-"現在の再生速度: %1\n"
-"クリックで調整"
+"VLCメディアプレイヤーの設定をリセットします。\n"
+"\n"
+"メモ: VLCが再起動されるため、現在のプレイリストがいったん空になったり、再生さ"
+"れたり、ストリーミングや変換動作が突然停止したりします。\n"
+"\n"
+"メディアライブラリは影響を受けません。\n"
+"\n"
+"この処理を続行してもいいですか?"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
-msgid "Revert to normal play speed"
-msgstr "通常の再生速度に戻す"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
+msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
+msgstr "撮影したビデオスナップショットを保存するフォルダーを選びます。"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
-msgid "Download cover art"
-msgstr "アルバムアートをダウンロードする"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
+msgid "Choose"
+msgstr "選択"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
-msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
-msgstr "経過時間と残り時間の切り替え"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
+msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
+msgstr "記録が保持されるファイル名、またはディレクトリを選択します。"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
-msgid "Double click to jump to a chosen time position"
-msgstr "ダブルクリックで選択された時間へ移動"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
+msgid ""
+"Press new keys for\n"
+"\"%@\""
+msgstr ""
+"新しいキーを入力してください\n"
+"\"%@\""
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
-msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
-msgstr "デバイスか、VIDEO_TSディレクトリーを選択します"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
+msgid "Invalid combination"
+msgstr "無効な組み合わせ"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
-msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
-msgstr "デバイスか、VIDEO_TSフォルダーを選択します"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
+msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
+msgstr "残念ながら、これらのキーはホットキーとして使用することができません。"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
-msgid "Select one or multiple files"
-msgstr "ひとつ、または複数のファイルを選択します"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
+msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
+msgstr "\"%@\"がすでにこの組み合わせを使用しています。"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
-msgid "File names:"
-msgstr "ファイル名:"
+#: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
+msgid "Not Set"
+msgstr "未設定"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
-msgid "Filter:"
-msgstr "ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼:"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ª/ã\83\93ã\83\87ã\82ª"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
-msgid "Open subtitles file"
-msgstr "字幕ファイルを開く"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
+msgid "Audio track synchronization:"
+msgstr "オーディオトラックの同期化:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
-msgid "Eject the disc"
-msgstr "ディスクの取出し"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
+msgid "s"
+msgstr "秒"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
-msgid "DVB Type:"
-msgstr "DVBの種類:"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
+msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
+msgstr "正の数値は音声がビデオに先行することを意味します。"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
-msgid "Transponder symbol rate"
-msgstr "トランスポンダーシンボルレート"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
+msgid "Subtitles/Video"
+msgstr "字幕/ビデオ"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
-msgid "Bandwidth"
-msgstr "帯å\9f\9få\88¶é\99\90"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
+msgid "Subtitle track synchronization:"
+msgstr "å­\97å¹\95ã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯ã\81®å\90\8cæ\9c\9få\8c\96:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
-msgid "Channels:"
-msgstr "チャンネル:"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
+msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
+msgstr "正の数値は字幕がビデオに先行することを意味します。"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
-msgid "Selected ports:"
-msgstr "選択ポート:"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
+msgid "Subtitle speed:"
+msgstr "字幕速度:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
-msgid ".*"
-msgstr ".*"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
+msgid "fps"
+msgstr "フレーム/秒"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
-msgid "Input caching:"
-msgstr "入力キャッシュ:"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
+msgid "Subtitle duration factor:"
+msgstr "字幕の持続係数:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
-msgid "Use VLC pace"
-msgstr "VLCの速度で使用"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
+msgid ""
+"Extend subtitle duration by this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+msgstr ""
+"字幕の持続時間をこの値で延長します。\n"
+"0を設定すると無効化します。"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
-msgid "Auto connnection"
-msgstr "自動接続"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
+msgid ""
+"Multiply subtitle duration by this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+msgstr ""
+"字幕の持続時間をこの係数で乗算します。\n"
+"0を設定すると無効化します。"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
-msgid "Radio device name"
-msgstr "ラジオデバイス名"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
+msgid ""
+"Recalculate subtitle duration according\n"
+"to their content and this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+msgstr ""
+"字幕の持続時間をその要素とこの値で再計算します。\n"
+"0を設定すると無効化します。"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
-msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
-msgstr "ストリームを再生するか、保存するためにデスクトップがオープンされます。"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
+msgid "Video Effects"
+msgstr "ビデオエフェクト"
 
-#. xgettext: frames per second
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
-msgid " f/s"
-msgstr "フレーム/秒"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
+msgid "Basic"
+msgstr "基本"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "拡張オプション"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
+msgid "Geometry"
+msgstr "ジオメトリ"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
+#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
+#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
+msgid "Color"
+msgstr "色"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
-msgid "Double click to get media information"
-msgstr "ダブルクリックでメディア情報を表示"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
+msgid "Image Adjust"
+msgstr "画像調整"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
-msgid "Create Directory"
-msgstr "ディレクトリーの作成"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
+msgid "Brightness Threshold"
+msgstr "明るさの閾値"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
-msgid "Create Folder"
-msgstr "フォルダーの作成"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
+msgid "Sharpen"
+msgstr "シャープ化"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
-msgid "Enter name for new directory:"
-msgstr "新しいディレクトリー名の入力:"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
+msgid "Sigma"
+msgstr "シグマ"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
+msgid "Banding removal"
+msgstr "バンディングノイズ除去"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
+msgid "Radius"
+msgstr "半径"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
+msgid "Film Grain"
+msgstr "フィルム粒状化"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
+msgid "Variance"
+msgstr "変動量"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
+msgid "Synchronize top and bottom"
+msgstr "上下を連動する"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
-msgid "Enter name for new folder:"
-msgstr "新しいフォルダーの名前を入力:"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
+msgid "Synchronize left and right"
+msgstr "左右を連動する"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
-msgid "Sort by"
-msgstr "並べ替え"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
+msgid "Transform"
+msgstr "変換"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
-msgid "Ascending"
-msgstr "昇順"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
+msgid "Rotate by 90 degrees"
+msgstr "90度回転"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
-msgid "Descending"
-msgstr "逆順"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr "180度回転"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
-msgid "Remove this podcast subscription"
-msgstr "このPodcastの視聴申込を削除"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr "270度回転"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
-msgid "My Computer"
-msgstr "マイコンピューター"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "水平方向反転"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
-msgid "Devices"
-msgstr "デバイス"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "垂直方向反転"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
-msgid "Local Network"
-msgstr "ローカルネットワーク"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
+msgid "Magnification/Zoom"
+msgstr "拡大/ズーム"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
-msgid "Internet"
-msgstr "インターネット"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
+msgid "Puzzle game"
+msgstr "パズルゲーム"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
-msgid "Subscribe to a podcast"
-msgstr "Podcastの申込"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
+msgid "Rows"
+msgstr "行"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
-msgid "Subscribe"
-msgstr "視聴申込"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
+msgid "Columns"
+msgstr "列"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
-msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
-msgstr "視聴申込するPodcastのURLを入力:"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
+msgid "Clone"
+msgstr "複製"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
-msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
-msgstr "本当に%1からの視聴申込を解除しますか?"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
+msgid "Number of clones"
+msgstr "複製の数"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
-msgid "Unsubscribe"
-msgstr "視聴申込解除"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
+msgid "Wall"
+msgstr "タイル表示"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
+msgid "Color threshold"
+msgstr "色の閾値"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
-msgid "Detailed View"
-msgstr "詳細ビュー"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
+msgid "Similarity"
+msgstr "相似度"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
-msgid "Icon View"
-msgstr "アイコン表示"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
+msgid "Intensity"
+msgstr "強度"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
-msgid "List View"
-msgstr "リスト表示"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
+#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
+msgid "Gradient"
+msgstr "グラデーション"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
-msgid "Select File"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®é\81¸æ\8a\9e"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Edge"
+msgstr "ã\82¨ã\83\83ã\82¸"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
-msgid "Select an action to change the associated hotkey"
-msgstr "ã\83\9bã\83\83ã\83\88ã\82­ã\83¼ã\82\92å¤\89æ\9b´ã\81\97ã\81\9fã\81\84ã\82¢ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Hough"
+msgstr "ã\83\8fã\83\95"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
-msgid "Hotkey"
-msgstr "ホットキー"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
+msgid "Cartoon"
+msgstr "カートゥーン"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406
-msgid "Global"
-msgstr "[全体]"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
+msgid "Color extraction"
+msgstr "色の抽出"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200
-#, fuzzy
-msgid "Apply"
-msgstr "適用 (&A)"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
+msgid "Invert colors"
+msgstr "色の逆転"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356
-#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
-msgid "Unset"
-msgstr "未定義"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
+msgid "Posterize"
+msgstr "ポスタライズ"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407
-msgid "Hotkey for "
-msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³:"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
+msgid "Posterize level"
+msgstr "ã\83\9dã\82¹ã\82¿ã\83©ã\82¤ã\82ºã\83¬ã\83\99ã\83«"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
-msgid "Press the new keys for "
-msgstr "新しいキーを入力してください。アクション:"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
+msgid "Motion blur"
+msgstr "モーションぼかし"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442
-msgid "Warning: the key is already assigned to \""
-msgstr "警告: そのキーは既にアクションへ割り当てられています \""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
+msgid "Factor"
+msgstr "係数"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
-msgid "Key: "
-msgstr "ã\82­ã\83¼: "
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
+msgid "Motion Detect"
+msgstr "ã\83¢ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³æ¤\9cå\87º"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
-msgid "Subtitles && OSD"
-msgstr "字幕とOSD"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
+msgid "Water effect"
+msgstr "ウォーターエフェクト"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
-msgid "Input && Codecs"
-msgstr "入力とコーデック"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
+msgid "Anaglyph"
+msgstr "Anaglyph"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
-msgid "Video Settings"
-msgstr "ビデオ設定"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
+msgid "Add text"
+msgstr "テキストの追加"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
-msgid "Audio Settings"
-msgstr "オーディオ設定"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
+#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
+msgid "Text"
+msgstr "テキスト"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
-msgid "Device:"
-msgstr "デバイス:"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
+msgid "Add logo"
+msgstr "ロゴの追加"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
-msgid "Input & Codecs Settings"
-msgstr "入力とコーデックの設定"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
+msgid "Logo"
+msgstr "ロゴ"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
-msgid ""
-"If this property is blank, different values\n"
-"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
-"You can define a unique one or configure them \n"
-"individually in the advanced preferences."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
+msgid "Transparency"
+msgstr "透明度"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
+msgid "Organize profiles..."
+msgstr "プロファイルの準備..."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:116
+msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
 msgstr ""
-"このプロパティを未設定にすると、DVD, VCD, CDDA用にそれぞれ異なる値が設定され"
-"ます。\n"
-"詳細設定オプションでそれらを個別に設定することも可能です。"
+"MPEG-1ビデオコーデック(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGGおよび, RAWで使用可能)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
-msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:120
+msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
 msgstr ""
-"これはスキンを使用可能なインターフェースです。スキンはダウンロード可能です。"
-"サイト:"
+"MPEG-2ビデオコーデック(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGGおよび, RAWで使用可能)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
-msgid "System's default"
-msgstr "システムのデフォルト"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:124
+msgid ""
+"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
+"RAW)"
+msgstr ""
+"MPEG-4ビデオコーデック(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGGおよび, RAWで利"
+"用可能)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
-msgid "Configure Hotkeys"
-msgstr "ホットキーの設定"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:128
+msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX初期バージョン(MPEG TS, MPEG1, ASFおよび, OGGで使用可能)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
-msgid "Audio Files"
-msgstr "オーディオファイル"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:132
+msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX二次バージョン(MPEG TS, MPEG1, ASFおよび, OGGで使用可能)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
-msgid "Video Files"
-msgstr "ビデオファイル"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:136
+msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX三次バージョン(MPEG TS, MPEG1, ASFおよび, OGGで使用可能)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
-msgid "Playlist Files"
-msgstr "プレイリストファイル"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:140
+msgid ""
+"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
+"MPEG TS)"
+msgstr ""
+"H263はビデオカンファレンスのために最適化されたビデオコーデックです(低レート、"
+"MPEG TSで使用可能)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
-msgid "&Apply"
-msgstr "適用 (&A)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:144
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+msgstr "H264は新しいビデオコーデックです(MPEG TSおよび, MP4で使用可能)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
-msgid "&Cancel"
-msgstr "キャンセル (&C)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:148
+msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASFおよび, OGGで使用可能)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
-msgid "Profile"
-msgstr "プロファイル"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:152
+msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (MPEG TS, MPEG1, ASFおよび, OGGで使用可能)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
-msgid "Edit selected profile"
-msgstr "選択されたプロファイルを編集"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:156
+msgid ""
+"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"一連のJPEGピクチャーからなるMJPEG(MPEG TS, MPEG1, ASFおよび、OGGで使用可能)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
-msgid "Delete selected profile"
-msgstr "選択されたプロファイルを削除"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:160
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+msgstr "Theoraはフリーの汎用コーデックです(MPEG TSおよび、OGGで使用可能)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
-msgid "Create a new profile"
-msgstr "新しいプロファイルを作成"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
+msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
+msgstr ""
+"ダミーのコーデック(トランスコーディングされません、すべてのカプセル化された"
+"フォーマットで使用可能)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
-msgid " Profile Name Missing"
-msgstr "プロファイル名が指定されていません"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:183
+msgid ""
+"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"標準MPEGオーディオ(1/2)フォーマット(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGGおよび, "
+"RAWで使用可能)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
-msgid "You must set a name for the profile."
-msgstr "プロファイル名を指定しなければなりません"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:187
+msgid ""
+"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"MPEGオーディオレイヤー3(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGGおよび, RAWで使用可"
+"能)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
-msgid "File/Directory"
-msgstr "ファイル/ディレクトリー"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
+msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr "MPEG4のオーディオフォーマット(MPEG TSおよび, MPEG4で使用可能)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
-msgid "File/Folder"
-msgstr "ファイル/フォルダー"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:194
+msgid ""
+"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"DVDオーディオフォーマット(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGGおよび, RAWで使用"
+"可能"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
-msgid "Source"
-msgstr "入力元"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
+msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+msgstr "Vorbisはフリーのオーディオコーデックです(OGGで使用可能)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
-msgid "Source:"
-msgstr "入力元:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:201
+msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
+msgstr "FLACはロスの少ないオーディオコーデックです(OGGおよび, RAWで使用可能)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
-msgid "Type:"
-msgstr "タイプ:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:204
+msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
+msgstr "音声の圧縮専用のフリーのオーディオコーデック(OGGで使用可能)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
-msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
-msgstr ""
-"このモジュールはトランスコーディングされたストリームをファイルに書き出しま"
-"す。"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
+msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+msgstr "非圧縮のオーディオサンプル(WAVで使用可能)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
-msgid "Filename"
-msgstr "ファイル名"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
+msgid "MPEG Program Stream"
+msgstr "MPEGプログラムストリーム"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
-msgid "Save file..."
-msgstr "ファイルの保存..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:235
+msgid "MPEG Transport Stream"
+msgstr "MPEGトランスポートストリーム"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
-msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
-msgstr "コンテナー (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
+msgid "MPEG 1 Format"
+msgstr "MPEG 1フォーマット"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
-msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:254
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at http://yourip:8080 by default."
 msgstr ""
-"このモジュールはトランスコーディングされたストリームをHTTP経由でネットワーク"
-"に出力します。"
-
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
-msgid "Path"
-msgstr "パス"
+"リクエストを待ち受けるローカルアドレスを入力してください。すべてのネットワー"
+"クインターフェースで待ち受ける場合には、何も入力しないでください。デフォルト"
+"では、他のコンピューターからは、http://コンピューターのIPアドレス:8080でアク"
+"セスできます。"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:258
 msgid ""
-"This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
+"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
+"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
+"generally the most compatible"
 msgstr ""
-"このモジュールはトランスコーディングされたストリームをmmsプロトコルを使って"
-"ネットワークに出力します。"
+"複数のコンピューターにストリーミングする場合、これを使用します。この方法は、"
+"サーバーがストリームを複数回送信する場合、最適ではありませんが、一般的には最"
+"も互換性があります。"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
-msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at mms://yourip:8080 by default."
 msgstr ""
-"このモジュールはトランスコーディングされたストリームをRTPを使ってネットワーク"
-"に出力します。"
+"リクエストを待ち受けるローカルアドレスを入力してください。すべてのネットワー"
+"クインターフェースで待ち受ける場合には、何も入力しないでください。デフォルト"
+"では、他のコンピューターからは、mms://コンピューターのIPアドレス:8080でアクセ"
+"スできます。"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
-msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:265
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
+"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
+"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
+"encapsulated in HTTP)."
 msgstr ""
-"このモジュールはトランスコーディングされたストリームをUDPを使ってネットワーク"
-"に出力します。"
+"複数のコンピューターにマイクロソフトMMSプロトコルでストリーミングする場合、こ"
+"れを使用してください。このプロトコルは多くのマイクロソフトのソフトウェアで転"
+"送方法として使用されています。メモ: MMSプロトコルの一部分のみサポートされてい"
+"ます(HTTPにカプセル化されたMMS)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
-msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
-msgstr ""
-"このもじゅーつはトランスコーディングされたストリームをRTPを使ってネットワーク"
-"に出力します。"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
+msgid "Enter the address of the computer to stream to."
+msgstr "ストリーミングするコンピューターのアドレスを指定します。"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
-msgid "Base port"
-msgstr "ベースポート"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
+msgid "Use this to stream to a single computer."
+msgstr "単一のコンピューターのためにストリームを使用します。"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
-msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
+msgid ""
+"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
+"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
+"address beginning with 239.255."
 msgstr ""
-"このモジュールはトランスコーディングされたストリームをIcecastサーバーに出力し"
-"ます。"
+"ストリームを行うマルチキャストアドレスを入力します。値は224.0.0.0〜"
+"239.255.255.255の範囲のIPアドレスでなければなりません。プライベートの使用で"
+"は、239.255で始まるアドレスを使用します。"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
-msgid "Mount Point"
-msgstr "マウントポイント"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:276
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over the Internet."
+msgstr ""
+"マルチキャストが有効なネットワークで動的なグループのコンピューターにストリー"
+"ミングする場合、これを使用してください。これは、複数のコンピューターへのスト"
+"リーミングに最適な方法ですが、インターネット上では動作しません。"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
-msgid "Login:pass"
-msgstr "ログイン:パスワード:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:281
+msgid ""
+"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
+"stream"
+msgstr ""
+"このストリームを単一コンピューター用に使用します。RTPヘッダーがストリームに追"
+"加されます。"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
-msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "ブックマークの編集"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:286
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
+msgstr ""
+"マルチキャストが有効なネットワークで動的なグループのコンピューターにストリー"
+"ミングする場合、これを使用してください。これは、複数のコンピューターへのスト"
+"リーミングに最適な方法ですが、インターネット上では動作しません。RTPヘッダーが"
+"ストリームに追加されます。"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
-msgid "Create"
-msgstr "作成"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
-msgid "Create a new bookmark"
-msgstr "新しいブックマークを作成"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:316
+msgid "Back"
+msgstr "戻る"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
-msgid "Delete the selected item"
-msgstr "選択された項目を削除"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
+msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+msgstr "ストリーミング/トランスコーディングウィザード..."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
-msgid "Delete all the bookmarks"
-msgstr "すべてのブックマークを削除"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:323
+msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
+msgstr ""
+"このウィザードは簡単なストリーミングとトランスコーディングの設定を行うことが"
+"可能です。"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
-msgid "&Close"
-msgstr "閉じる (&C)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
+msgid "More Info"
+msgstr "追加情報"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
-msgid "Bytes"
-msgstr "バイト"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:327
+msgid ""
+"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
+"access to more features."
+msgstr ""
+"このウィザードはVLCのストリーミングとトランスコーディングの能力に関する少しの"
+"サブセットにアクセスすることができます。ストリームを開く、保存/ストリーミング"
+"のダイアログはより多くの機能にアクセスすることが可能です。"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
-msgid "Convert"
-msgstr "変換"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
+msgid "Stream to network"
+msgstr "ネットワークへのストリーム"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
-msgid "Destination file:"
-msgstr "出力ファイル:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
+msgid "Transcode/Save to file"
+msgstr "トランスコーディング/ファイルに保存"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
-msgid "Browse"
-msgstr " 参照 "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:337
+msgid "Choose input"
+msgstr "入力を選択する"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
-msgid "Display the output"
-msgstr "å\87ºå\8a\9bã\81®è¡¨ç¤º"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:338
+msgid "Choose here your input stream."
+msgstr "å\85¥å\8a\9bã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\82\92ã\81\93ã\81\93ã\81§é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
-msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
-msgstr "メディアの結果を表示しますが、遅くなります。"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
+msgid "Select a stream"
+msgstr "ストリームの選択"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
-msgid "Settings"
-msgstr "設定"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:342
+msgid "Existing playlist item"
+msgstr "存在するプレイリストの項目"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
-msgid "&Start"
-msgstr "é\96\8bå§\8b (&S)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
+msgid "Partial Extract"
+msgstr "é\83¨å\88\86å±\95é\96\8b"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
-msgid "Errors"
-msgstr "エラー"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
+msgid ""
+"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
+"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
+"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
+msgstr ""
+"これは、ストリームの一部分だけを読み込む場合に使用します。入力ストリームが制"
+"御可能でなければなりません。(例えば、ファイルやディスクなど、しかし、UDPの"
+"ネットワークストリームは不可) 開始と終了の時間を秒で指定します。"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
-msgid "&Clear"
-msgstr "消去 (&C)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:356
+msgid "From"
+msgstr "入力元"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
-msgid "Hide future errors"
-msgstr "機能エラーを隠す"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
+msgid "To"
+msgstr "出力先"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
-msgid "Adjustments and Effects"
-msgstr "調整とエフェクト"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
+msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
+msgstr ""
+"このページでは、入力ストリームがどのように送信されるか選択することが可能で"
+"す。"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
-msgid "Graphic Equalizer"
-msgstr "グラフィックイコライザー"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
+msgid "Destination"
+msgstr "出力用URL"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
-msgid "Audio Effects"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\82¨ã\83\95ã\82§ã\82¯ã\83\88"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
+msgid "Streaming method"
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83\9fã\83³ã\82°è¦\81ç´ "
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
-msgid "Video Effects"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¨ã\83\95ã\82§ã\82¯ã\83\88"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:365
+msgid "Address of the computer to stream to."
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\82\92æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\82\80ã\82³ã\83³ã\83\94ã\83¥ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81®ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
-msgid "Synchronization"
-msgstr "同期化"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:367
+msgid "UDP Unicast"
+msgstr "UDPユニキャスト"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
-msgid "v4l2 controls"
-msgstr "v412制御"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
+msgid "UDP Multicast"
+msgstr "UDPマルチキャスト"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
-msgid "Go to Time"
-msgstr "指定時間に移動"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
+msgid "Transcode"
+msgstr "トランスコーディング"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
-msgid "&Go"
-msgstr "再生 (&G)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:374
+msgid ""
+"This page allows changing the compression format of the audio or video "
+"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+msgstr ""
+"このページでは、オーディオ、またはビデオトラックの圧縮フォーマットを変更する"
+"ことが可能です。コンテナーフォーマットのみを変更する場合、次のページに進んで"
+"ください。"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
-msgid "Go to time"
-msgstr "指定時間に移動"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
+msgid "Transcode audio"
+msgstr "トランスコーディングオーディオ"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
-msgid "About"
-msgstr "VideoLANについて"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
+msgid "Transcode video"
+msgstr "トランスコーディングビデオ"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
 msgid ""
-"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
-"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
-"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
-"platform.\n"
-"\n"
+"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
+"stream."
 msgstr ""
-"VLCメディアプレイヤーはフリーのメディアプレイヤーです。エンコーダーとストリー"
-"マーは、ファイル、CD、DVD、ネットワークストリーム、キャプチャーカードなどから"
-"読み込みを行うことができます!\n"
-"VLCは、内部コーデックを使用し、必要なすべてのポピュラーなプラットフォームで動"
-"作します。\n"
-"\n"
+"ストリームに入力されたオーディオトラックをトランスコーディングできるようにし"
+"ます。"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
 msgid ""
-"This version of VLC was compiled by:\n"
-" "
+"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
+"stream."
 msgstr ""
-"ã\81\93ã\81®ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³ã\81®VLCã\81¯ä»¥ä¸\8bã\81®ç\92°å¢\83ã\81§ã\82³ã\83³ã\83\91ã\82¤ã\83«ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\97ã\81\9f:\n"
-" "
+"ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81«å\85¥å\8a\9bã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯ã\82\92ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¹ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81«ã\81\97ã\81¾"
+"す。"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
-msgid "Compiler: "
-msgstr "ã\82³ã\83³ã\83\91ã\82¤ã\83©ã\83¼: "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:389
+msgid "Encapsulation format"
+msgstr "ã\82«ã\83\97ã\82»ã\83«å\8c\96ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\83\9eã\83\83ã\83\88"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:390
 msgid ""
-"You are using the Qt4 Interface.\n"
-"\n"
+"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
+"previously chosen settings all formats won't be available."
 msgstr ""
-"Qt4インターフェースを使用しています。\n"
-"\n"
+"このページでは、ストリームがどのようにカプセル化されるか選択することが可能で"
+"す。事前に選択されたフォーマットに依存し、すべての設定が可能なわけではありま"
+"せん。"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
-msgid "Copyright (C) "
-msgstr "Copyright (C) "
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
-msgid " by the VideoLAN Team.\n"
-msgstr " by the VideoLAN Team.\n"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
+msgid "Additional streaming options"
+msgstr "追加ストリーミングオプション"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
-msgid ""
-"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
-"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
-"create the best free software."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
+msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
 msgstr ""
-"VLCのすべてのコミュニティ、テスター、ユーザーおよび、以下の人々(それから掲載"
-"されていない人々にも...)の最高でフリーなソフトウェアを作成しようとご協力して"
-"いただいたことに感謝いたします。"
+"このページでは、いくつかの追加のストリーミングパラメーターを指定します。"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
-msgid "Authors"
-msgstr "作成者"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
+msgid "Time-To-Live (TTL)"
+msgstr "TTL (Time-To-Live)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
-msgid "Thanks"
-msgstr "謝辞"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
+msgid "Local playback"
+msgstr "ローカル再生"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
-msgid "VLC media player updates"
-msgstr "VLCメディアプレイヤーの更新"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
+msgid "Add Subtitles to transcoded video"
+msgstr "トランスコーディングされたビデオに字幕を追加"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
-msgid "&Recheck version"
-msgstr "バージョンの再確認 (&R)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:407
+msgid "Additional transcode options"
+msgstr "追加のトランスコーディングオプション"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
-msgid "Checking for an update..."
-msgstr "アップデートを確認しています..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
+msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
+msgstr ""
+"このページでは、いくつかの追加のトランスコーディングパラメーターを指定しま"
+"す。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
+msgid "Select the file to save to"
+msgstr "保存ファイルの選択"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:414
 msgid ""
-"\n"
-"Do you want to download it?\n"
+"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
+"the receiving user as they become part of the image."
 msgstr ""
-"\n"
-"ã\83\80ã\82¦ã\83³ã\83­ã\83¼ã\83\89ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\81\8b?\n"
+"ビデオに使用可能な字幕を直接追加します。これらは、画像の一部となるため、受信"
+"ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼å\81´ã\81§ã\81¯ç\84¡å\8a¹å\8c\96ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
-msgid "Launching an update request..."
-msgstr "アップデートリクエストの起動中..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:421
+msgid ""
+"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
+"transcoding."
+msgstr ""
+"このページではすべての設定を一覧にしています。\"終了\"をクリックするとスト"
+"リーミング、またはトランスコーディングを開始します。"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
-msgid "&Yes"
-msgstr "はい (&Y)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:423
+msgid "Summary"
+msgstr "要約"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
-msgid "A new version of VLC("
-msgstr "新しいバージョンのVLC("
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
+msgid "Encap. format"
+msgstr "カプセル化フォーマット"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
-msgid ") is available."
-msgstr ")が利用できます。"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:428
+msgid "Input stream"
+msgstr "入力ストリーム"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
-msgid "You have the latest version of VLC media player."
-msgstr "最新のバージョンのVLCメディアプレイヤーを使用中です。"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:434
+msgid "Save file to"
+msgstr "保存ファイル"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
-msgid "An error occurred while checking for updates..."
-msgstr "アップデートの確認中にエラーが発生しました。"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:442
+msgid "Include subtitles"
+msgstr "字幕を含む"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
-msgid "&General"
-msgstr "一般 (&G)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:591
+msgid "No input selected"
+msgstr "入力は選択されていません"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
-msgid "&Extra Metadata"
-msgstr "拡張メタデータ (&E)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:593
+msgid ""
+"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
+"\n"
+"Choose one before going to the next page."
+msgstr ""
+"新しいストリーム、または有効なプレイリストの項目が選択されていません。\n"
+"\n"
+"次のページに移る前に選択してください。"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
-msgid "&Codec Details"
-msgstr "コーデックの詳細 (&C)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:652
+msgid "No valid destination"
+msgstr "有効な宛先がありません"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
-msgid "&Statistics"
-msgstr "統計 (&S)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:654
+msgid ""
+"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
+"Multicast-IP.\n"
+"\n"
+"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
+"and the help texts in this window."
+msgstr ""
+"有効な宛先が選択されなければなりません、ユニキャストIP、またはマルチキャスト"
+"IPのいずれかを入力してください。\n"
+"\n"
+"この設定を理解していない場合、VLCストリーミングHOWTOとこのウィンドウのヘルプ"
+"を参照してください。"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
-msgid "&Save Metadata"
-msgstr "メタデータを保存 (&S)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:993
+msgid ""
+"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
+"possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+"\n"
+"Correct your selection and try again."
+msgstr ""
+"選択されたコーデックはお互いに互換性がありません。例えば、非圧縮のオーディオ"
+"とビデオのコーデックを合成することはできません。\n"
+"\n"
+"設定を見直し、やり直してください。"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
-msgid "Location:"
-msgstr "ロケーション:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
+msgid "Select the directory to save to"
+msgstr "保存するディレクトリの選択"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
-msgid "Modules tree"
-msgstr "ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\83\84ã\83ªã\83¼"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
+msgid "No folder selected"
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\83¼ã\81\8cé\81¸æ\8a\9eã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
-msgid "C&lear"
-msgstr "消去 (&L)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
+msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+msgstr "選択されたファイルの保存ディレクトリを指定します。"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
-msgid "&Save as..."
-msgstr "名前を付けて保存 (&S)..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
+"location."
+msgstr ""
+"正しいパス、またはロケーションを選択するために\"選択...\"ボタンを入力してくだ"
+"さい。"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
-msgid "Saves all the displayed logs to a file"
-msgstr "表示されているすべてのログをファイルに保存します。"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
+msgid "No file selected"
+msgstr "ファイルは選択されていません"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
-msgid "Verbosity Level"
-msgstr "メッセージ出力レベル"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
-msgid "Message filter"
-msgstr "メッセージフィルター"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
-msgid "&Update"
-msgstr "更新 (&U)"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
-msgid "Save log file as..."
-msgstr "名前を付けてログを保存..."
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
-msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
-msgstr "テキスト/ログ (*.log *.txt);; すべて (*.*) "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
+msgid "A file where to save the stream has to be selected."
+msgstr "ストリームを保存するファイルを選択しなければなりません。"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
 msgid ""
-"Cannot write to file %1:\n"
-"%2."
+"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
 msgstr ""
-"ファイルに書き込めません。 %1:\n"
-"%2."
+"正しいパス、またはロケーションを選択するために\"選択\"ボタンを入力してくださ"
+"い。"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
-msgid "Open Media"
-msgstr "メディアを開く"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
+msgid "Finish"
+msgstr "終了"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
-msgid "&File"
-msgstr "ファイル (&F)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
+#, c-format
+msgid "%i items"
+msgstr "%i 項目"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
-msgid "&Disc"
-msgstr "ディスク (&D)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
+msgid "yes"
+msgstr "はい"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
-msgid "&Network"
-msgstr "ネットワーク (&N)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
+msgid "no"
+msgstr "いいえ"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
-msgid "Capture &Device"
-msgstr "ã\82­ã\83£ã\83\97ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹(&D)..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
+msgid "yes: from %@ to %@"
+msgstr "ã\81¯ã\81\84: %@ ï½\9e %@"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
-msgid "&Select"
-msgstr "選択 (&S)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
+msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
+msgstr "はい: %@ @ %@ kb/秒"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
-msgid "&Enqueue"
-msgstr "再生キューに追加 (&E)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
+msgid "This allows streaming on a network."
+msgstr "ネットワーク上のストリームを可能にします。"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
-msgid "&Play"
-msgstr "再生 (&P)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
+msgid ""
+"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
+"Whatever VLC can read can be saved.\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
+"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+msgstr ""
+"ストリームをファイルに保存することが可能です。オンザフライで再エンコードする"
+"ことが可能です。VLCが読み込むことができれば保存されます。\n"
+"VLCはファイルからファイルへのトランスコーディングには適していないことに注意し"
+"てください。VLCのトランスコーディング機能は、ネットワークストリームを保存した"
+"りするには便利です。"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
-msgid "&Stream"
-msgstr "ストリーム再生 (&S)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
+msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+msgstr "オーディオコーデックを選択します。クリックすると情報を表示します。"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
-msgid "&Convert"
-msgstr "変換 (&C)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
+msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+msgstr "ビデオコーデックを選択します。クリックすると情報を表示します。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
+msgid ""
+"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
+"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
+"what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
+"this setting to 1."
+msgstr ""
+"ストリームのTTL(Time-To-Live)を設定することが可能です。このパラメーターはスト"
+"リームが最大でいくつのルーターを越えられるかを指定します。このパラメーターの"
+"意味がわかならない場合、またはストリームをローカルネットワークのみで行う場合"
+"は、この設定は1のままにします。"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
-msgid "&Convert / Save"
-msgstr "変換 / 保存 (&C)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
+msgid ""
+"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
+"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
+"extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
+"name will be used."
+msgstr ""
+"UDPを使用してストリーミングする場合、ストリームはSAP/SDPアナウンスプロトコル"
+"を使ってアナウンスされます。この方法では、クライアントがマルチキャストアドレ"
+"スをタイプする必要がなく、クライアントがSAPの追加インターフェースを有効化して"
+"いれば、プレイリストに表示されるようになります。\n"
+"ストリームに名前を付加したい場合、ここで入力してください。それ以外はデフォル"
+"トの名前が使用されます。"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
-msgid "Open URL"
-msgstr "URLを開く"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
+msgid ""
+"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
+"streamed.\n"
+"\n"
+"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
+"streaming."
+msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、ストリームは再生とトランスコーディング/ストリー"
+"ミングの両方で処理されます。\n"
+"\n"
+"メモ: 単純なトランスコーディングやストリーミングと比較して、より多くのCPUパ"
+"ワーを必要とします。"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
-msgid "Enter URL here..."
-msgstr "ここでURLを入力します..."
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
+msgid "Minimal Mac OS X interface"
+msgstr "小さなMac OS Xインターフェース"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
-msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
-msgstr "再生したいメディアのURLまたは、パスを指定してください。"
+#: modules/gui/ncurses.c:69
+msgid "Filebrowser starting point"
+msgstr "ファイルブラウザーの初期ディレクトリ"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
+#: modules/gui/ncurses.c:71
 msgid ""
-"If your clipboard contains a valid URL\n"
-"or the path to a file on your computer,\n"
-"it will be automatically selected."
+"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
+"show you initially."
 msgstr ""
-"クリップボードが有効なURLまたは、コンピューター上の\n"
-"ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¸ã\81®ã\83\91ã\82¹ã\82\92å\90«ã\82\93ã\81§ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88ã\80\81 è\87ªå\8b\95ç\9a\84ã\81«é\81¸æ\8a\9eã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+"Ncursesファイルブラウザーが最初に表示するディレクトリを指定することが可能で"
+"す。"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
-msgid "Plugins and extensions"
-msgstr "プラグインとエクステンション"
+#: modules/gui/ncurses.c:76
+msgid "Ncurses interface"
+msgstr "Ncursesインターフェース"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
-msgid "Extensions"
-msgstr "エクステンション"
+#: modules/gui/ncurses.c:764
+#, c-format
+msgid "  [%s]"
+msgstr "  [%s]"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
-msgid "Capability"
-msgstr "ケーパビリティ"
+#: modules/gui/ncurses.c:768
+#, c-format
+msgid "      %s: %s"
+msgstr "      %s: %s"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
-msgid "Score"
-msgstr "スコア"
+#: modules/gui/ncurses.c:862
+msgid "[Display]"
+msgstr "[表示]"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
-msgid "&Search:"
-msgstr "検索: (&S)"
+#: modules/gui/ncurses.c:864
+msgid " h,H                    Show/Hide help box"
+msgstr " h,H                    ヘルプボックスの表示/非表示"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
-msgid "More information..."
-msgstr "追加情報..."
+#: modules/gui/ncurses.c:865
+msgid " i                      Show/Hide info box"
+msgstr " i                      情報ボックスの表示/非表示"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
-msgid "Reload extensions"
-msgstr "エクステンションの再読み込み"
+#: modules/gui/ncurses.c:866
+msgid " M                      Show/Hide metadata box"
+msgstr "M メタデータボックスの表示/非表示"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
-msgid "Version"
-msgstr "バージョン"
+#: modules/gui/ncurses.c:867
+msgid " L                      Show/Hide messages box"
+msgstr " L                      メッセージボックスの表示/非表示"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
-msgid "Website"
-msgstr "ウェブサイト"
+#: modules/gui/ncurses.c:868
+msgid " P                      Show/Hide playlist box"
+msgstr " P                      プレイリストボックスの表示/非表示"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
-msgid "Deletes the selected item"
-msgstr "選択された項目を削除"
+#: modules/gui/ncurses.c:869
+msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
+msgstr " B                      ファイルブラウザーの表示/非表示"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
-msgid "Show settings"
-msgstr "設定の表示"
+#: modules/gui/ncurses.c:870
+msgid " x                      Show/Hide objects box"
+msgstr " x                      オブジェクトボックスの表示/非表示"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
-msgid "Simple"
-msgstr "シンプル"
+#: modules/gui/ncurses.c:871
+msgid " S                      Show/Hide statistics box"
+msgstr " S                      統計ボックスの表示/非表示"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
-msgid "Switch to simple preferences view"
-msgstr "簡易設定に切り替える"
+#: modules/gui/ncurses.c:872
+msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
+msgstr " Esc                    エントリーの追加/検索を閉じる"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
-msgid "Switch to full preferences view"
-msgstr "詳細設定に切り替える"
+#: modules/gui/ncurses.c:873
+msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
+msgstr " Ctrl-l                 画面の再描画(更新)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
-msgid "&Save"
-msgstr "保存 (&S)"
+#: modules/gui/ncurses.c:877
+msgid "[Global]"
+msgstr "[全体]"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
-msgid "Save and close the dialog"
-msgstr "ダイアログを保存して閉じる"
+#: modules/gui/ncurses.c:879
+msgid " q, Q, Esc              Quit"
+msgstr " q, Q, Esc              終了"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
-msgid "&Reset Preferences"
-msgstr "設定をリセット (&R)"
+#: modules/gui/ncurses.c:880
+msgid " s                      Stop"
+msgstr " s                      停止"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
-msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
-msgstr "本当にVLCメディアプレイヤーの設定をリセットしますか?"
+#: modules/gui/ncurses.c:881
+msgid " <space>                Pause/Play"
+msgstr " <space>                一時停止/再生"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
-msgid "Stream Output"
-msgstr "ストリーム出力"
+#: modules/gui/ncurses.c:882
+msgid " f                      Toggle Fullscreen"
+msgstr " f                      全画面表示の切り替え"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
-msgid ""
-"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
-"on your private network, or on the Internet.\n"
-"You should start by checking that source matches what you want your input to "
-"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
-msgstr ""
-"このダイアログは、メディアをローカルに変換、またはプライベートネットワークや"
-"インターネット上にストリーミングすることを可能とします。\n"
-"入力元に表示されているメディアが正しければ、\"次\"ボタンをクリックして処理を"
-"行ってください。\n"
+#: modules/gui/ncurses.c:883
+msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
+msgstr " n, p                   プレイリストの次/前の項目"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
-msgid ""
-"Stream output string.\n"
-"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
-"but you can change it manually."
-msgstr ""
-"ストリーム出力文字列\n"
-"上記の設定を変更すると自動的に生成されます。\n"
-"手動で更新することも可能です。"
+#: modules/gui/ncurses.c:884
+msgid " [, ]                   Next/Previous title"
+msgstr " [, ]                   次/前のタイトル"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
-msgid "Toolbars Editor"
-msgstr "ツールバーエディタ"
+#: modules/gui/ncurses.c:885
+msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
+msgstr " <, >                   次/前のチャプター"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
-msgid "Toolbar Elements"
-msgstr "ツールバーの要素"
+#. xgettext: You can use ← and → characters
+#: modules/gui/ncurses.c:887
+#, c-format
+msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
+msgstr " <left>,<right>         -/+ 1%%のシーク"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
-msgid "Next widget style:"
-msgstr "ウィジェットのスタイル:"
+#: modules/gui/ncurses.c:888
+msgid " a, z                   Volume Up/Down"
+msgstr " a, z                   音量の増減"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
-msgid "Flat Button"
-msgstr "太いボタン"
+#: modules/gui/ncurses.c:889
+msgid " m                      Mute"
+msgstr "m ミュート"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
-msgid "Big Button"
-msgstr "大きなボタン"
+#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:891
+msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
+msgstr " <up>,<down>            ボックスを通して行ごとにナビゲート"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
-msgid "Native Slider"
-msgstr "標準スライダー"
+#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:893
+msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
+msgstr " <pageup>,<pagedown>    ボックスを通してページごとにナビゲート"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
-msgid "Main Toolbar"
-msgstr "メインツールバー"
+#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:895
+msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
+msgstr " <start>,<end>          ボックスの開始と終了をナビゲート"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
-msgid "Toolbar position:"
-msgstr "ツールバーの表示位置"
+#: modules/gui/ncurses.c:899
+msgid "[Playlist]"
+msgstr "[プレイリスト]"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
-msgid "Under the Video"
-msgstr "ビデオの下側"
+#: modules/gui/ncurses.c:901
+msgid " r                      Toggle Random playing"
+msgstr " r                      ランダム再生の切り替え"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
-msgid "Above the Video"
-msgstr "ビデオの上側"
+#: modules/gui/ncurses.c:902
+msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
+msgstr " l                      プレイリストのループの切り替え"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
-msgid "Line 1:"
-msgstr "ライン1:"
+#: modules/gui/ncurses.c:903
+msgid " R                      Toggle Repeat item"
+msgstr " R                      リピートの切り替え"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
-msgid "Line 2:"
-msgstr "ライン2:"
+#: modules/gui/ncurses.c:904
+msgid " o                      Order Playlist by title"
+msgstr " o                      プレイリストをタイトルで並び替え"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
-msgid "Advanced Widget toolbar:"
-msgstr "高度なウィジェットツールバー:"
+#: modules/gui/ncurses.c:905
+msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
+msgstr " O                      プレイリストをタイトルの逆順で並び替え"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
-msgid "Time Toolbar"
-msgstr "時間ツールバー"
+#: modules/gui/ncurses.c:906
+msgid " g                      Go to the current playing item"
+msgstr " g                      現在再生中の項目に移動"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
-msgid "Fullscreen Controller"
-msgstr "全画面表示コントローラー"
+#: modules/gui/ncurses.c:907
+msgid " /                      Look for an item"
+msgstr " /                      項目を探す"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
-msgid "Select profile:"
-msgstr "プロファイルの選択:"
+#: modules/gui/ncurses.c:908
+msgid " ;                      Look for the next item"
+msgstr "; 次の項目を見る"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
-msgid "Delete the current profile"
-msgstr "現在のプロファイルを削除"
+#: modules/gui/ncurses.c:909
+msgid " A                      Add an entry"
+msgstr " A                      エントリーの追加"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
-msgid "Cl&ose"
-msgstr "閉じる (&O)"
+#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
+#: modules/gui/ncurses.c:911
+msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
+msgstr " D, <backspace>, <del>  エントリーの削除"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
-msgid "Profile Name"
-msgstr "プロファイル名"
+#: modules/gui/ncurses.c:912
+msgid " e                      Eject (if stopped)"
+msgstr " e                      イジェクト(停止時)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
-msgid "Please enter the new profile name."
-msgstr "新しいプロファイル名を入力してください。"
+#: modules/gui/ncurses.c:916
+msgid "[Filebrowser]"
+msgstr "[ファイルブラウザー]"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
-msgid "Spacer"
-msgstr "スペース"
+#: modules/gui/ncurses.c:918
+msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
+msgstr " <enter>                選択されたファイルをプレイリストに追加"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
-msgid "Expanding Spacer"
-msgstr "スペースを拡げる"
+#: modules/gui/ncurses.c:919
+msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
+msgstr " <space>                選択されたディレクトリをプレイリストに追加"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
-msgid "Splitter"
-msgstr "スプリッター"
+#: modules/gui/ncurses.c:920
+msgid " .                      Show/Hide hidden files"
+msgstr " .                      隠しファイルの表示/非表示"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
-msgid "Time Slider"
-msgstr "時間スライダー"
+#: modules/gui/ncurses.c:924
+msgid "[Player]"
+msgstr "[プレイヤー]"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
-msgid "Small Volume"
-msgstr "ミュート"
+#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:927
+#, c-format
+msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
+msgstr " <up>,<down>            +/-5%%のシーク"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
-msgid "DVD menus"
-msgstr "DVDメニュー"
+#: modules/gui/ncurses.c:1047
+msgid "[Repeat] "
+msgstr "[繰り返し] "
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
-msgid "Advanced Buttons"
-msgstr "拡張ボタン"
+#: modules/gui/ncurses.c:1048
+msgid "[Random] "
+msgstr "[ランダム] "
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
-msgid "Broadcast"
-msgstr "ブロードキャスト"
+#: modules/gui/ncurses.c:1049
+msgid "[Loop]"
+msgstr "[ループ]"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
-msgid "Schedule"
-msgstr "スケジュール"
+#: modules/gui/ncurses.c:1058
+#, c-format
+msgid " Source   : %s"
+msgstr " ソース     : %s"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
-msgid "Video On Demand ( VOD )"
-msgstr "ビデオオンデマンド (VOD)"
+#: modules/gui/ncurses.c:1091
+#, c-format
+msgid " Position : %s/%s"
+msgstr " 位置        : %s/%s"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
-msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
-msgstr "時 / 分 / 秒:"
+#: modules/gui/ncurses.c:1096
+msgid " Volume   : Mute"
+msgstr " 音量   : ミュート"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
-msgid "Day / Month / Year:"
-msgstr "日/月/年"
+#: modules/gui/ncurses.c:1097
+#, c-format
+msgid " Volume   : %3ld%%"
+msgstr " 音量   : %3ld%%"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
-msgid "Repeat:"
-msgstr "リピート:"
+#: modules/gui/ncurses.c:1097
+msgid " Volume   : ----"
+msgstr " 音量   : ----"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
-msgid "Repeat delay:"
-msgstr "リピートの遅延:"
+#: modules/gui/ncurses.c:1103
+#, c-format
+msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
+msgstr " タイトル    : %<PRId64>/%d"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
-msgid " days"
-msgstr " "
+#: modules/gui/ncurses.c:1109
+#, c-format
+msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
+msgstr " チャプター  : %<PRId64>/%d"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
-msgid "I&mport"
-msgstr "インポート (&M)"
+#: modules/gui/ncurses.c:1114
+msgid " Source: <no current item> "
+msgstr " ソース: <現在の項目はありません>"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
-msgid "E&xport"
-msgstr "エクスポート (&X)"
+#: modules/gui/ncurses.c:1116
+msgid " [ h for help ]"
+msgstr " [ hでヘルプ ]"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
-msgid "Save VLM configuration as..."
-msgstr "ファイル名を指定してVLM設定を保存..."
+#: modules/gui/ncurses.c:1137
+#, c-format
+msgid "Open: %s"
+msgstr "開く: %s"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
-msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
-msgstr "VLM conf (*.vlm) ;; すべて (*.*)"
+#: modules/gui/ncurses.c:1139
+#, c-format
+msgid "Find: %s"
+msgstr "検索: %s"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
-msgid "Open VLM configuration..."
-msgstr "VLM設定を開く..."
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
+msgid "Shift+L"
+msgstr "Shift+L"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
-msgid "Broadcast: "
-msgstr "ã\83\96ã\83­ã\83¼ã\83\89ã\82­ã\83£ã\82¹ã\83\88"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
+msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
+msgstr "ã\83«ã\83¼ã\83\97å\86\8dç\94\9fã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\81®å\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88\81\99ã\81¹ã\81¦, 1é \85ç\9b®ã\81®ã\81¿, ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\81ªã\81\97)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
-msgid "Schedule: "
-msgstr "スケジュール: "
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
+msgid "Previous Chapter/Title"
+msgstr "前のチャプター/タイトル"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
-msgid "VOD: "
-msgstr "VOD: "
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
+msgid "Next Chapter/Title"
+msgstr "次のチャプター/タイトル"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
-msgid "Open Directory"
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92é\96\8bã\81\8f"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
+msgid "Teletext Activation"
+msgstr "ã\83\86ã\83¬ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\81®æ\9c\89å\8a¹å\8c\96"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
-msgid "Open Folder"
-msgstr "フォルダーを開く"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
+msgid "Toggle Transparency "
+msgstr "透明度の切り替え"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
-msgid "Open playlist..."
-msgstr "プレイリストを開く..."
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
+msgid ""
+"Play\n"
+"If the playlist is empty, open a medium"
+msgstr ""
+"再生\n"
+"プレイリストが空の場合、メディアを開きます"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
-msgid "XSPF playlist"
-msgstr "XSPFプレイリスト"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+msgid "Previous / Backward"
+msgstr "前 / 戻る"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
-msgid "M3U8 playlist"
-msgstr "M3U8プレイリスト"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+msgid "Next / Forward"
+msgstr "次 / 進む"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
-msgid "M3U playlist"
-msgstr "M3Uプレイリスト"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "De-Fullscreen"
+msgstr "全画面表示の解除"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
-msgid "HTML playlist"
-msgstr "HTMLプレイリスト"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "Extended panel"
+msgstr "拡張パネル"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
-msgid "Save playlist as..."
-msgstr "ファイル名を指定してプレイリストを保存..."
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "A->B Loop"
+msgstr "2点間(A-B)ループ"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
-msgid "Open subtitles..."
-msgstr "字幕を開く..."
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "Frame By Frame"
+msgstr "フレームごと"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
-msgid "Media Files"
-msgstr "メディアファイル"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "Trickplay Reverse"
+msgstr "逆転トリック再生"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
-msgid "Subtitles Files"
-msgstr "字幕ファイル"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
+msgid "Step backward"
+msgstr "少し戻る"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
-msgid "All Files"
-msgstr "すべてのファイル"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
+msgid "Step forward"
+msgstr "少し進む"
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:914
-msgid "Control menu for the player"
-msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\81®å\88¶å¾¡ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
+msgid "Loop / Repeat"
+msgstr "ã\83«ã\83¼ã\83\97 / ç¹°ã\82\8aè¿\94ã\81\97"
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
-msgid "Paused"
-msgstr "一時停止"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
+msgid "Open subtitles"
+msgstr "字幕を開く"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
-msgid "&Media"
-msgstr "メディア (&M)"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
+msgid "Dock fullscreen controller"
+msgstr "全画面コントローラーをドック"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
-msgid "P&layback"
-msgstr "再生 (&L)"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+msgid "Stop playback"
+msgstr "再生の停止"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
-msgid "&Audio"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ª (&A)"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+msgid "Open a medium"
+msgstr "ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢ã\82\92é\96\8bã\81\8f"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
-msgid "&Video"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ª (&V)"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
+msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®å\89\8dã\81®ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢ã\82\92å\86\8dç\94\9fã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82æ\8a¼ä¸\8bã\81\97ç¶\9aã\81\91ã\82\8bã\81¨é\80\86転å\86\8dç\94\9fã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
-msgid "&Tools"
-msgstr "ツール (&T)"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
+msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
+msgstr ""
+"プレイリストの次のメディアを再生します。押下し続けると早送り再生します。"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
-msgid "V&iew"
-msgstr "表示 (&I)"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
+msgid "Toggle the video in fullscreen"
+msgstr "ビデオの全画面表示切り替え"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
-msgid "&Help"
-msgstr "ã\83\98ã\83«ã\83\97 (&H)"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
+msgid "Toggle the video out fullscreen"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®å\85¨ç\94»é\9d¢è¡¨ç¤ºå\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
-msgid "&Open File..."
-msgstr "ファイルを開く (&O)..."
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
+msgid "Show extended settings"
+msgstr "詳細設定を表示"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
-msgid "Open &Disc..."
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\82\92é\96\8bã\81\8f (&D)..."
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
+msgid "Toggle playlist"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®å\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
-msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr "ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\82\92é\96\8bã\81\8f (&N)..."
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
+msgid "Take a snapshot"
+msgstr "ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83\83ã\83\88ã\82\92æ\92®ã\82\8b"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
-msgid "Open &Capture Device..."
-msgstr "ã\82­ã\83£ã\83\97ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\82\92é\96\8bã\81\8f (&C)..."
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
+msgid "Loop from point A to point B continuously."
+msgstr "ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\83\88\81\8bã\82\89ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\83\88\81¾ã\81§ã\82\92ç¹°ã\82\8aè¿\94ã\81\97å\86\8dç\94\9f"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
-msgid "Open &Location from clipboard"
-msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\83\9cã\83¼ã\83\89ã\81\8bã\82\89URLã\82\92é\96\8bã\81\8f (&L)"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
+msgid "Frame by frame"
+msgstr "ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\81\94ã\81¨"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
-msgid "&Recent Media"
-msgstr "最近アクセスしたメディア (&R)"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
+msgid "Reverse"
+msgstr "リバーブ"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
-msgid "Conve&rt / Save..."
-msgstr "変換 / 保存 (&R)..."
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
+msgid "Change the loop and repeat modes"
+msgstr "ループとリピートモードを変更"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
-msgid "&Streaming..."
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83\9fã\83³ã\82° (&S)..."
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
+msgid "Previous media in the playlist"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®å\89\8dã\81®ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
-msgid "&Quit"
-msgstr "終了 (&Q)"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
+msgid "Next media in the playlist"
+msgstr "プレイリストの次のメディア"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
-msgid "&Effects and Filters"
-msgstr "エフェクトとフィルター (&E)"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
+msgid "Open subtitle file"
+msgstr "字幕ファイルを開く"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
-msgid "&Track Synchronization"
-msgstr "トラックの同期化 (&T)"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
+msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
+msgstr "全画面コントローラーをスクリーン下端へドック/アンドック"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
-msgid "Program Guide"
-msgstr "プログラムガイド"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
+msgctxt "Tooltip|Unmute"
+msgid "Unmute"
+msgstr "ミュート解除"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
-msgid "Plu&gins and extensions"
-msgstr "プラグインとエクステンション (G)"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
+msgctxt "Tooltip|Mute"
+msgid "Mute"
+msgstr "ミュート"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
-msgid "&Preferences"
-msgstr "設定 (&P)"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
+msgid "Pause the playback"
+msgstr "再生の一時停止"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
-msgid "&View"
-msgstr "表示 (&V)"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
+msgid ""
+"Loop from point A to point B continuously\n"
+"Click to set point A"
+msgstr ""
+"ポイントAからポイントBまでを繰り返し再生\n"
+"クリックでポイントAを設定"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
-msgid "Play&list"
-msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88 (&L)"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
+msgid "Click to set point B"
+msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯ã\81§ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\83\88\82\92設å®\9a"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
-msgid "Ctrl+L"
-msgstr "Ctrl+L"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
+msgid "Stop the A to B loop"
+msgstr "AからB間のループを停止する"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
-msgid "Mi&nimal View"
-msgstr "最小化 (&N)"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
+msgid "Aspect Ratio"
+msgstr "アスペクト比"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
-msgid "Ctrl+H"
-msgstr "Ctrl+H"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
+#: modules/video_filter/logo.c:48
+msgid "Logo filenames"
+msgstr "ロゴファイル名"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
-msgid "&Fullscreen Interface"
-msgstr "全画面表示 (&F)"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
+#: modules/video_filter/erase.c:55
+msgid "Image mask"
+msgstr "画像マスク"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
-msgid "&Advanced Controls"
-msgstr "高度な制御 (&A)"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
+msgid ""
+"No v4l2 instance found.\n"
+"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
+"\n"
+"Controls will automatically appear here."
+msgstr ""
+"v4l2インスタンスが見つかりません。\n"
+"デバイスがVLCによってオープンされ、再生されているか確認してください。\n"
+"\n"
+"コントロールは自動的にここに表示されます。"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
+msgid "dB"
+msgstr "dB"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
-msgid "Docked Playlist"
-msgstr "組み込まれたプレイリスト"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
+msgid "170 Hz"
+msgstr "170 Hz"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
-msgid "Visualizations selector"
-msgstr "視覚化選択"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
+msgid "310 Hz"
+msgstr "310 Hz"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
-msgid "Customi&ze Interface..."
-msgstr "インターフェースのカスタマイズ (&Z)"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
+msgid "600 Hz"
+msgstr "600 Hz"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
-msgid "Audio &Track"
-msgstr "オーディオトラック (&T)"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
+msgid "1 KHz"
+msgstr "1 KHz"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
-msgid "Audio &Channels"
-msgstr "オーディオチャンネル (&C)"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
+msgid "3 KHz"
+msgstr "3 KHz"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
-msgid "Audio &Device"
-msgstr "オーディオデバイス (&D)"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
+msgid "6 KHz"
+msgstr "6 KHz"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
-msgid "&Visualizations"
-msgstr "視覚化 (&V)"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
+msgid "12 KHz"
+msgstr "12 KHz"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
-msgid "Video &Track"
-msgstr "ビデオトラック (&T)"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
+msgid "14 KHz"
+msgstr "14 KHz"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
-msgid "&Subtitles Track"
-msgstr "字幕トラック (&S)"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
+msgid "16 KHz"
+msgstr "16 KHz"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
-msgid "&Fullscreen"
-msgstr "全画面表示 (&F)"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
+msgid "31 Hz"
+msgstr "31 Hz"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
-msgid "Always &On Top"
-msgstr "常に最前面に表示 (&O)"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
+msgid "63 Hz"
+msgstr "63 Hz"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
-msgid "DirectX Wallpaper"
-msgstr "DirectX壁紙"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
+msgid "125 Hz"
+msgstr "125 Hz"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
-msgid "Direct3D Desktop mode"
-msgstr "ダイレクト3Dデスクトップモード"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
+msgid "250 Hz"
+msgstr "250 Hz"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
-msgid "Sna&pshot"
-msgstr "スナップショット (&P)"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
+msgid "500 Hz"
+msgstr "500 Hz"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
-msgid "&Zoom"
-msgstr "拡大 (&Z)"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
+msgid "2 KHz"
+msgstr "2 KHz"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
-msgid "Sca&le"
-msgstr "スケール (&L)"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
+msgid "4 KHz"
+msgstr "4 KHz"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
-msgid "&Aspect Ratio"
-msgstr "アスペクト比 (&A)"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
+msgid "8 KHz"
+msgstr "8 KHz"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
-msgid "&Crop"
-msgstr "クロッピング (&C)"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
-msgid "&Deinterlace"
-msgstr "インタレース解除 (&D)"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
+msgid ""
+"Knee\n"
+"radius"
+msgstr ""
+"Knee\n"
+"半径"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
-msgid "&Deinterlace mode"
-msgstr "デンタレースモード (&D)"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
+msgid ""
+"Makeup\n"
+"gain"
+msgstr ""
+"Makeup\n"
+"ゲイン"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
-msgid "&Post processing"
-msgstr "後処理 (&P)"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
+msgid "(Hastened)"
+msgstr "(先行)"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
-msgid "Manage &bookmarks"
-msgstr "ブックマークの管理 (&B)"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
+msgid "(Delayed)"
+msgstr "(遅延)"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
-msgid "T&itle"
-msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83\88ã\83« (&I)"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
+msgid "Force update of this dialog's values"
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\80ã\82¤ã\82¢ã\83­ã\82°ã\81®å\80¤ã\81§æ\9b´æ\96°ã\81\99ã\82\8b"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
-msgid "&Chapter"
-msgstr "チャプター (&C)"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
+msgid "&Fingerprint"
+msgstr "&Fingerprint"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
-msgid "&Navigation"
-msgstr "ナビゲーション (&N)"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
+msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
+msgstr "Audio Fingerprintingを使用したメタデータの検索"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
-msgid "&Program"
-msgstr "ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83  (&P)"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
+msgid "Comments"
+msgstr "ã\82³ã\83¡ã\83³ã\83\88"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
-msgid "Configure podcasts..."
-msgstr "Podcastの設定..."
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
+msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
+msgstr "パネルに拡張メタデータおよび、その他の情報が表示されます。\n"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
-msgid "&Help..."
-msgstr "ヘルプ (&H)..."
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
+msgid ""
+"Information about what your media or stream is made of.\n"
+"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
+msgstr ""
+"メディアおよび、ストリームがどのように作成されたかについての情報です。\n"
+"マルチプレクサー、オーディオとビデオのコーデック、字幕が表示されます。"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
-msgid "Check for &Updates..."
-msgstr "更新の確認 (&U)..."
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
-msgid "&Faster"
-msgstr "速く (&F)"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
-msgid "N&ormal Speed"
-msgstr "通常再生 (&O)"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
+msgid "Current media / stream statistics"
+msgstr "現在のメディア/ストリームの統計"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
-msgid "Slo&wer"
-msgstr "ゆっくり (&W)"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
+msgid "Input/Read"
+msgstr "入力/読込み"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
-msgid "&Jump Forward"
-msgstr "å°\91ã\81\97å\85\88ã\81«é\80²ã\82\80 (&J)"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
+msgid "Output/Written/Sent"
+msgstr "å\87ºå\8a\9b\9b¸è¾¼æ¸\88\80\81ä¿¡æ¸\88"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
-msgid "Jump Bac&kward"
-msgstr "少し前に戻る (&K)"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
+msgid "Media data size"
+msgstr "メディアデータサイズ"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
-msgid "&Stop"
-msgstr "停止 (&S)"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
+msgid "Demuxed data size"
+msgstr "デマルチプレクサーデータサイズ"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
-msgid "Pre&vious"
-msgstr "前 (&V)"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
+msgid "Content bitrate"
+msgstr "コンテンツのビットレート"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
-msgid "Ne&xt"
-msgstr "次 (&X)"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
+msgid "Discarded (corrupted)"
+msgstr "破棄(破損)"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
-msgid "Open &Network..."
-msgstr "ネットワークを開く (&N)..."
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
+msgid "Dropped (discontinued)"
+msgstr "欠落(未継続)"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "全画面表示の解除"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
+msgid "Decoded"
+msgstr "デコード"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
-msgid "&Playback"
-msgstr "再生 (&P)"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
+msgid "blocks"
+msgstr "ブロック"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
-msgid "Hide VLC media player in taskbar"
-msgstr "タスクバーからVLCメディアプレイヤーを隠す"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
+msgid "Displayed"
+msgstr "表示"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
-msgid "Show VLC media player"
-msgstr "VLCメディアプレイヤーの表示"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
+msgid "frames"
+msgstr "フレーム"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
-msgid "&Open Media"
-msgstr "メディアを開く (&O)"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
+msgid "Lost"
+msgstr "消失"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
-msgid " - Empty - "
-msgstr " - 空 - "
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
+msgid "Sent"
+msgstr "送信"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
-msgid "Show advanced preferences over simple ones"
-msgstr "簡易表示に替えて高度な設定を表示"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
+msgid "packets"
+msgstr "パケット"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
-msgid ""
-"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
-"preferences dialog."
-msgstr "設定ダイアログを表示する際、簡易設定ではなく、高度な設定を表示する。"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
+msgid "Upstream rate"
+msgstr "アップストリームレート"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
-msgid "Systray icon"
-msgstr "システムトレイアイコン"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
+msgid "Played"
+msgstr "再生"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
-msgid ""
-"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
-"basic actions."
-msgstr ""
-"VLCメディアプレイヤーに対する基本のアクション操作が可能なアイコンをシステムト"
-"レイに表示します。"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
+msgid "buffers"
+msgstr "バッファー"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
-msgid "Start VLC with only a systray icon"
-msgstr "システムトレイのアイコンのみでVLCを起動"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
+msgid "Last 60 seconds"
+msgstr "直近の60秒"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
-msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
-msgstr "VLCはタスクバー上のアイコンのみで起動します。"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
+msgid "Overall"
+msgstr "全体"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
-msgid "Resize interface to the native video size"
-msgstr "ネイティブのビデオサイズにインターフェースをリサイズ"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
+msgid "Current visualization"
+msgstr "現在の視覚化"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
 msgid ""
-"You have two choices:\n"
-" - The interface will resize to the native video size\n"
-" - The video will fit to the interface size\n"
-" By default, interface resize to the native video size."
+"Current playback speed: %1\n"
+"Click to adjust"
 msgstr ""
-"以下の2つの選択肢があります:\n"
-" - オリジナルのビデオサイズにインターフェースをリサイズ\n"
-" - インターフェースサイズにビデオを一致させる\n"
-" デフォルトでは、オリジナルのビデオサイズにインターフェースがリサイズされま"
-"す。"
+"現在の再生速度: %1\n"
+"クリックで調整"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
-msgid "Show playing item name in window title"
-msgstr "ウィンドウタイトルに再生中の項目名を表示"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
+msgid "Revert to normal play speed"
+msgstr "通常の再生速度に戻す"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
-msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
-msgstr ""
-"コントローラーのウィンドウタイトルに、曲または、ビデオの名前を表示します。"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
+msgid "Download cover art"
+msgstr "アートワークをダウンロードする"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
-msgid "Show notification popup on track change"
-msgstr "ã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯ã\81®å¤\89æ\9b´æ\99\82ã\80\81ã\83\9dã\83\83ã\83\97ã\82¢ã\83\83ã\83\97ã\81§é\80\9aç\9f¥"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
+msgid "Add cover art from file"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81\8bã\82\89ã\82¢ã\83¼ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82\92追å\8a "
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
-msgid ""
-"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
-"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
-msgstr ""
-"VLCが最小化もしくは、隠されている時に現在のプレイリストの項目が変更されると"
-"アーティストとトラック名を通知するポップアップを表示します。"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
+msgid "Choose Cover Art"
+msgstr "アートワークの選択"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
-msgid "Advanced options"
-msgstr "高度なオプション"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
+msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
+msgstr "画像ファイル (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
-msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
-msgstr "ダイアログにすべての高度なオプションを表示します。"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
+msgid "Elapsed time"
+msgstr "経過時間"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
-msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
-msgstr "ウィンドウの不透明度(0.1~1)"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
+msgid "Total/Remaining time"
+msgstr "合計時間/残り時間"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
-msgid ""
-"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
-"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
-"extensions."
-msgstr ""
-"メインインターフェースウィンドウとプレイリスト、拡張パネルの不透明度を0.1~1"
-"の間で指定します。このオプションはWindowsとX11上で複数のエクステンションとあ"
-"わせて動作します。"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
+msgid "Click to toggle between total and remaining time"
+msgstr "合計時間と残り時間の切り替え(クリック)"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
-msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
-msgstr "全画面表示コントローラの不透明度(0.1~1)"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
+msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
+msgstr "経過時間と残り時間の切り替え"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
-msgid ""
-"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
-"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
-"with composite extensions."
-msgstr ""
-"全画面表示時のコントローラの不透明度を0.1~1の間で指定します。このオプション"
-"はWindowsとX11上で複数のエクステンションとあわせて動作します。"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
+msgid "Double click to jump to a chosen time position"
+msgstr "ダブルクリックで指定時間へ移動"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
-msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
-msgstr "重要でないエラーと警告ダイアログを表示"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
+msgstr "デバイスか、VIDEO_TSディレクトリを選択します。"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
-msgid "Activate the updates availability notification"
-msgstr "ã\82¢ã\83\83ã\83\97ã\83\87ã\83¼ã\83\88é\80\9aç\9f¥ã\81®æ\9c\89å\8a¹å\8c\96"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
+msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81\8bã\80\81VIDEO_TSã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\83¼ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
-msgid ""
-"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
-"once every two weeks."
-msgstr ""
-"新しいバージョンのソフトウェアが公開された場合の自動通知を有効にします。二週"
-"間ごとに確認を行います。"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
+msgid "Select one or multiple files"
+msgstr "ひとつ、または複数のファイルを選択します。"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
-msgid "Number of days between two update checks"
-msgstr "ã\82¢ã\83\83ã\83\97ã\83\87ã\83¼ã\83\88ã\81®ã\83\81ã\82§ã\83\83ã\82¯ã\82\92è¡\8cã\81\86é\96\93é\9a\94"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
+msgid "File names:"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«å\90\8d:"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
-msgid "Allow the volume to be set to 400%"
-msgstr "音量設定を400%まで拡張"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
+msgid "Filter:"
+msgstr "フィルター:"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
-msgid ""
-"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
-"option can distort the audio, since it uses software amplification."
-msgstr ""
-"音量の設定レンジを0%~200%ではなく、0%~400%にします。このオプションはソフト"
-"ウェアによる増幅を行うため音声が歪む可能性があります。"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
+msgid "Eject the disc"
+msgstr "ディスクの取出し"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
-msgid "Automatically save the volume on exit"
-msgstr "終了時に音量を自動的に保存"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
+msgid "Channels:"
+msgstr "チャンネル:"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
-msgid "Ask for network policy at start"
-msgstr "起動時にネットワークポリシーを確認"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
+msgid "Selected ports:"
+msgstr "選択ポート:"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
-msgid "Save the recently played items in the menu"
-msgstr "メニューにある最近再生された項目を保存"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
+msgid ".*"
+msgstr ".*"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
-msgid "List of words separated by | to filter"
-msgstr "'|'で区切られたフィルタリングする単語のリスト"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
+msgid "Use VLC pace"
+msgstr "VLCの速度で使用"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
-msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
-msgstr "プレイヤーの最近再生された項目をフィルタリングする正規表現"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
+msgid "TV - digital"
+msgstr "TV - デジタル"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
-msgid "Define the colors of the volume slider "
-msgstr "ã\83\9cã\83ªã\83¥ã\83¼ã\83 ã\82¹ã\83©ã\82¤ã\83\80ã\83¼ã\81®è\89²"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
+msgid "Tuner card"
+msgstr "ã\83\81ã\83¥ã\83¼ã\83\8aã\83¼ã\82«ã\83¼ã\83\89"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
-msgid ""
-"Define the colors of the volume slider\n"
-"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
-"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
-"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
-msgstr ""
-"ボリュームスライダーの色を設定します。\n"
-"12の数字をセミコロン(;)で区切って指定します。\n"
-"デフォルトは'255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'です。\n"
-"'30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'も使用できます。"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
+msgid "Delivery system"
+msgstr "デリバリーシステム"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
-msgid "Selection of the starting mode and look "
-msgstr "起動時のモードと外観の選択"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
+msgid "Transponder/multiplex frequency"
+msgstr "トランスポンダー/マルチプレクス周波数"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
-msgid ""
-"Start VLC with:\n"
-" - normal mode\n"
-" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
-" - minimal mode with limited controls"
-msgstr ""
-"VLVの起動方法:\n"
-"- ノーマルモード\n"
-"- 詩やアルバムアートを常にゾーンに表示\n"
-"- 最小化モード(最低限度の制御)"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
+msgid "Transponder symbol rate"
+msgstr "トランスポンダーシンボルレート"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
-msgid "Show a controller in fullscreen mode"
-msgstr "å\85¨ç\94»é\9d¢è¡¨ç¤ºã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\81§ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83©ã\83¼ã\82\92表示"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "帯å\9f\9få\88¶é\99\90"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
-msgid "Embed the file browser in open dialog"
-msgstr "'開く'ダイアログにファイルブラウザを埋め込む"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
+msgid "TV - analog"
+msgstr "TV - アナログ"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
-msgid "Define which screen fullscreen goes"
-msgstr "全画面表示時を行うスクリーンの定義"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
+msgid "Device name"
+msgstr "デバイス名"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
-msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
-msgstr ""
-"インターフェースと同じスクリーンではなく、全画面化するスクリーン番号を指定し"
-"ます。"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
+msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
+msgstr "ストリームを再生するか、保存するためにデスクトップがオープンされます。"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
-msgid "Load extensions on startup"
-msgstr "起動時にエクステンションをロード"
+#. xgettext: frames per second
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
+msgid " f/s"
+msgstr "フレーム/秒"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
-msgid "Automatically load the extensions module on startup"
-msgstr "èµ·å\8b\95æ\99\82ã\81«ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\86ã\83³ã\82·ã\83§ã\83³ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\82\92è\87ªå\8b\95ç\9a\84ã\81«ã\83­ã\83¼ã\83\89"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "詳細設å®\9aã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
-msgid "Start in minimal view (without menus)"
-msgstr "最小表示(メニューがない小さな外観)で起動"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
+msgid "Double click to get media information"
+msgstr "ダブルクリックでメディア情報を表示"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
-msgid "Qt interface"
-msgstr "Qtインターフェース"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
+msgid "Change playlistview"
+msgstr "プレイリストのビューを変更"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:83 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
-#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
-msgid "Form"
-msgstr "フォーマット"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
+msgid "Search the playlist"
+msgstr "プレイリストを検索"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
-#, fuzzy
-msgid "Preset"
-msgstr "パーセント"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
+msgid "unknown"
+msgstr "不明"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:230
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
-#, fuzzy
-msgid "Dialog"
-msgstr "無効"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
+msgid "My Computer"
+msgstr "マイコンピューター"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:232
-#, fuzzy
-msgid "Show extended options"
-msgstr "拡張設定を表示"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
+msgid "Devices"
+msgstr "デバイス"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
-#, fuzzy
-msgid "Show &more options"
-msgstr "高度なオプションを表示"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
+msgid "Local Network"
+msgstr "ローカルネットワーク"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
-#, fuzzy
-msgid "Change the caching for the media"
-msgstr "サービスの表示名を変更します。"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
+msgid "Internet"
+msgstr "インターネット"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
+msgid "Remove this podcast subscription"
+msgstr "このPodcastの視聴申込を削除"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
+msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
+msgstr "本当に%1からの視聴申込を解除しますか?"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
+msgid "Create Directory"
+msgstr "ディレクトリの作成"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
+msgid "Create Folder"
+msgstr "フォルダーの作成"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
+msgid "Enter name for new directory:"
+msgstr "新しいディレクトリ名の入力:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
+msgid "Enter name for new folder:"
+msgstr "新しいフォルダーの名前を入力:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
+msgid "Sort by"
+msgstr "並べ替え"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
+msgid "Ascending"
+msgstr "昇順"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
+msgid "Descending"
+msgstr "逆順"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
+msgid "Display size"
+msgstr "ディスプレイサイズ"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
+msgid "Increase"
+msgstr "上げる"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
+msgid "Decrease"
+msgstr "下げる"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
+msgid "Playlist View Mode"
+msgstr "プレイリストの表示モード"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
+msgid ""
+"Playlist is currently empty.\n"
+"Drop a file here or select a media source from the left."
+msgstr ""
+"プレイリストがありません。\n"
+"ここにメディアファイルをドロップするか、左からメディアソースを選択してくださ"
+"い。"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
+msgid "Icons"
+msgstr "アイコン"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
+msgid "Detailed List"
+msgstr "詳細リスト"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
+msgid "List"
+msgstr "リスト"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
+msgid "PictureFlow"
+msgstr "ピクチャーフロー"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
+msgid "Select File"
+msgstr "ファイルの選択"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
+msgid ""
+"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
+"key to remove hotkeys"
+msgstr ""
+"ホットキーを変更したいアクションを選択するかダブルクリックします。ホットキー"
+"の設定を解除する場合はDeleteキーを押下します。"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
+msgid "in"
+msgstr "検索対象"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
+msgid "Any field"
+msgstr "いずれかのフィールド"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
+msgid "Actions"
+msgstr "アクション"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
+msgid "Hotkey"
+msgstr "ホットキー"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
+msgid "Application level hotkey"
+msgstr "アプリケーションレベルのホットキー"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
+msgid "Global"
+msgstr "[全体]"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
+msgid "Desktop level hotkey"
+msgstr "デスクトップレベルのホットキー"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
+msgid ""
+"Double click to change.\n"
+"Delete key to remove."
+msgstr ""
+"ダブルクリックで変更。\n"
+"Deleteキーで削除。"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
+msgid "Hotkey change"
+msgstr "ホットキー変更"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
+msgid "Press the new key or combination for "
+msgstr "新しいキーまたは、組み合わせを入力:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
+msgid "Assign"
+msgstr "割り当て"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
+msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
+msgstr "警告: そのキーまたは、組み合わせは既に割り当てられています"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
+msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
+msgstr ""
+"警告: <b>%1</b> はすでにアプリケーションメニューのショートカットにあります"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
+msgid "Key or combination: "
+msgstr "キーまたは、組み合わせ"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
+msgid "Key: "
+msgstr "キー: "
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
+msgid "Input & Codecs Settings"
+msgstr "入力とコーデックの設定"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
+msgid "Configure Hotkeys"
+msgstr "ホットキーの設定"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
+msgid "Device:"
+msgstr "デバイス:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
+msgid ""
+"If this property is blank, different values\n"
+"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
+"You can define a unique one or configure them \n"
+"individually in the advanced preferences."
+msgstr ""
+"このプロパティを未設定にすると、DVD, VCD, CDDA用にそれぞれ異なる値が設定され"
+"ます。\n"
+"詳細設定オプションでそれらを個別に設定することも可能です。"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
+msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
+msgstr ""
+"これはスキンを使用可能なインターフェースです。スキンはダウンロード可能です。"
+"サイト:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
+msgid "VLC skins website"
+msgstr "VLCスキンのWebサイト"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
+msgid "System's default"
+msgstr "システムのデフォルト"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
+msgid "File associations"
+msgstr "ファイルの関連付け"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
+msgid "Audio Files"
+msgstr "オーディオファイル"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
+msgid "Video Files"
+msgstr "ビデオファイル"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "プレイリストファイル"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
+msgid "&Apply"
+msgstr "適用 (&A)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
+msgid "&Cancel"
+msgstr "キャンセル (&C)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
+msgid "Profile"
+msgstr "プロファイル"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
+msgid "Edit selected profile"
+msgstr "選択されたプロファイルを編集"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
+msgid "Delete selected profile"
+msgstr "選択されたプロファイルを削除"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
+msgid "Create a new profile"
+msgstr "新しいプロファイルを作成"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
+msgid "Create"
+msgstr "作成"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
+msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
+msgstr "このマルチプレクサはVLCから提供されていません: 見つかりません。"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
+msgid " Profile Name Missing"
+msgstr "プロファイル名が指定されていません"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
+msgid "You must set a name for the profile."
+msgstr "プロファイル名を指定しなければなりません"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
+msgid "File/Directory"
+msgstr "ファイル/ディレクトリ"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
+msgid "File/Folder"
+msgstr "ファイル/フォルダー"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
+msgid "Source"
+msgstr "入力元"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
+msgid "Source:"
+msgstr "入力元:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
+msgid "Type:"
+msgstr "タイプ:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
+msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
+msgstr ""
+"このモジュールはトランスコーディングされたストリームをファイルに書き出しま"
+"す。"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
+msgid "Filename"
+msgstr "ファイル名"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
+msgid "Save file..."
+msgstr "ファイルの保存..."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
+msgid ""
+"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
+msgstr ""
+"コンテナー (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
+msgstr ""
+"このモジュールはトランスコーディングされたストリームをHTTP経由でネットワーク"
+"に出力します。"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
+msgid "Path"
+msgstr "パス"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
+msgid ""
+"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
+msgstr ""
+"このモジュールはトランスコーディングされたストリームをmmsプロトコルを使って"
+"ネットワークに出力します。"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
+msgstr ""
+"このモジュールはトランスコーディングされたストリームをRTPを使ってネットワーク"
+"に出力します。"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
+msgstr ""
+"このモジュールはトランスコーディングされたストリームをUDPを使ってネットワーク"
+"に出力します。"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
+msgstr ""
+"このモジュールはトランスコーディングされたストリームをRTPを使ってネットワーク"
+"に出力します。"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
+msgid "Base port"
+msgstr "ベースポート"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
+msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
+msgstr ""
+"このモジュールはトランスコーディングされたストリームをIcecastサーバーに出力し"
+"ます。"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
+msgid "Mount Point"
+msgstr "マウントポイント"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
+msgid "Login:pass"
+msgstr "ログイン:パスワード:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "ブックマークの編集"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
+msgid "Create a new bookmark"
+msgstr "新しいブックマークを作成"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
+msgid "Delete the selected item"
+msgstr "選択された項目を削除"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
+msgid "Delete all the bookmarks"
+msgstr "すべてのブックマークを削除"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
+msgid "&Close"
+msgstr "閉じる (&C)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
+msgid "Bytes"
+msgstr "バイト"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
+msgid "Convert"
+msgstr "変換"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
+msgid "Destination file:"
+msgstr "出力ファイル:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
+msgid "Browse"
+msgstr " 参照 "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
+msgid "Display the output"
+msgstr "出力の表示"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
+msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
+msgstr "メディアの結果を表示しますが、遅くなります。"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
+msgid "Settings"
+msgstr "設定"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
+msgid "&Start"
+msgstr "開始 (&S)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
+msgid "Containers (*"
+msgstr "コンテナー (*"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
+msgid "Errors"
+msgstr "エラー"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
+msgid "Cl&ear"
+msgstr "クリア (&E)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
+msgid "Hide future errors"
+msgstr "機能エラーを隠す"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
+msgid "Adjustments and Effects"
+msgstr "調整とエフェクト"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
+msgid "Graphic Equalizer"
+msgstr "グラフィックイコライザー"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
+msgid "Synchronization"
+msgstr "同期化"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
+msgid "v4l2 controls"
+msgstr "v4l2制御"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
+msgid "&Write changes to config"
+msgstr "変更を設定ファイルに書き込む (&W)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
+msgid "Privacy and Network Access Policy"
+msgstr "プライバシーとネットワークポリシー"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
+msgid ""
+"<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
+"<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
+"form, to anyone.</p>\n"
+"<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
+"about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
+"That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
+"That may entail identifying some of your media files to third party "
+"entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
+"for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>あなたのプライバシーを保護するために <i>VLCメディアプレイヤー</i> はたとえ"
+"匿名の形式であっても個人的なデータを収集したり、送信したり <b>することはあり"
+"ません。</b> </p>\n"
+"<p><i>VLC</i> は第三者のインターネットベースのサービスから、プレイリストにあ"
+"るメディアの情報を自動的に取得することができます。 取得される情報には、アート"
+"ワーク、トラック名、著作情報および、その他のメタデータが含まれます。</p>\n"
+"これによって、あなたのメディアファイルが第三者に識別されることがあります。 こ"
+"のため、<i>VLC</i> の開発者はメディアプレイヤーがインターネットにアクセスする"
+"ことに関して、あなたの明確な同意を必要としています。</p>\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
+msgid "Network Access Policy"
+msgstr "ネットワークアクセスポリシー"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
+msgid "Automatically retrieve media infos"
+msgstr "メディア情報を自動的に取得"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
+msgid "Regularly check for VLC updates"
+msgstr "定期的にVLCのアップデートを確認"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
+msgid "Go to Time"
+msgstr "指定時間に移動"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
+msgid "&Go"
+msgstr "再生 (&G)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
+msgid "Go to time"
+msgstr "指定時間に移動"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
+msgid "About"
+msgstr "VideoLANについて"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
+msgid "&Recheck version"
+msgstr "バージョンの再確認 (&R)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
+msgid "&Yes"
+msgstr "はい (&Y)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
+msgid "&No"
+msgstr "いいえ (&N)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
+msgid "VLC media player updates"
+msgstr "VLCメディアプレイヤーのアップデート"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
+msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
+msgstr "新しいバージョンのVLC(%1.%2.%3%4)が利用可能です。"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
+msgid "You have the latest version of VLC media player."
+msgstr "最新のバージョンのVLCメディアプレイヤーを使用中です。"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
+msgid "An error occurred while checking for updates..."
+msgstr "アップデートの確認中にエラーが発生しました。"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
+msgid "Current Media Information"
+msgstr "現在のメディア情報"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
+msgid "&General"
+msgstr "一般 (&G)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
+msgid "&Metadata"
+msgstr "メタデータ (&M)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
+msgid "Co&dec"
+msgstr "コーデック (&d)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
+msgid "S&tatistics"
+msgstr "統計 (&T)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
+msgid "&Save Metadata"
+msgstr "メタデータを保存 (&S)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
+msgid "Location:"
+msgstr "ロケーション:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
+msgid "Saves all the displayed logs to a file"
+msgstr "表示されているすべてのログをファイルに保存します。"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
+msgid "Save log file as..."
+msgstr "名前を付けてログを保存..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
+msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
+msgstr "テキスト/ログ (*.log *.txt);; すべて (*.*) "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
+msgid ""
+"Cannot write to file %1:\n"
+"%2."
+msgstr ""
+"ファイルに書き込めません。 %1:\n"
+"%2."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
+msgid "Update the tree"
+msgstr "ツリーを更新"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
+msgid "Clear the messages"
+msgstr "メッセージをクリア"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
+msgid "Open Media"
+msgstr "メディアを開く"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
+msgid "&File"
+msgstr "ファイル (&F)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
+msgid "&Disc"
+msgstr "ディスク (&D)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
+msgid "&Network"
+msgstr "ネットワーク (&N)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
+msgid "Capture &Device"
+msgstr "キャプチャーデバイス(&D)..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
+msgid "&Select"
+msgstr "選択 (&S)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
+msgid "&Enqueue"
+msgstr "再生キューに追加 (&E)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
+msgid "&Play"
+msgstr "再生 (&P)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
+msgid "&Stream"
+msgstr "ストリーム再生 (&S)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
+msgid "C&onvert"
+msgstr "変換 (&o)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
+msgid "C&onvert / Save"
+msgstr "変換 / 保存 (&o)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
+msgid "Open URL"
+msgstr "URLを開く"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
+msgid "Enter URL here..."
+msgstr "ここでURLを入力します..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
+msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
+msgstr "再生したいメディアのURL、またはパスを指定してください。"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
+msgid ""
+"If your clipboard contains a valid URL\n"
+"or the path to a file on your computer,\n"
+"it will be automatically selected."
+msgstr ""
+"クリップボードが有効なURL、またはコンピューター上の\n"
+"ファイルへのパスを含んでいる場合、 自動的に選択されます。"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
+msgid "Plugins and extensions"
+msgstr "プラグインとエクステンション"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+msgid "Capability"
+msgstr "ケーパビリティ"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+msgid "Score"
+msgstr "スコア"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
+msgid "&Search:"
+msgstr "検索: (&S)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
+msgid "Get more extensions from"
+msgstr "エクステンションの取得"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
+msgid "More information..."
+msgstr "追加情報..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
+msgid "Reload extensions"
+msgstr "エクステンションの再読み込み"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
+msgid "Version"
+msgstr "バージョン"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
+msgid "Website"
+msgstr "ウェブサイト"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
+msgid "Deletes the selected item"
+msgstr "選択された項目を削除"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
+msgid "Show settings"
+msgstr "設定の表示"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
+msgid "Simple"
+msgstr "シンプル"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
+msgid "Switch to simple preferences view"
+msgstr "シンプルな設定に切り替えます"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
+msgid "Switch to full preferences view"
+msgstr "すべての設定に切り替えます"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
+msgid "&Save"
+msgstr "保存 (&S)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
+msgid "Save and close the dialog"
+msgstr "ダイアログを保存して閉じる"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
+msgid "&Reset Preferences"
+msgstr "設定をリセット (&R)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
+msgid "Only show current"
+msgstr "再生中メディアに関連するモジュールのみ表示"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
+msgid "Only show modules related to current playback"
+msgstr "現在、再生中のメディアに関連するモジュールのみ表示します。"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
+msgid "Advanced Preferences"
+msgstr "詳細設定"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
+msgid "Simple Preferences"
+msgstr "シンプルな設定"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
+msgid "Cannot save Configuration"
+msgstr "設定を保存できません"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
+msgid "Preferences file could not be saved"
+msgstr "設定ファイルは保存できませんでした"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
+msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
+msgstr "本当にVLCメディアプレイヤーの設定をリセットしますか?"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
+msgid "Open Directory"
+msgstr "ディレクトリを開く"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
+msgid "Open Folder"
+msgstr "フォルダーを開く"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
+msgid "Open playlist..."
+msgstr "プレイリストを開く..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
+msgid "XSPF playlist"
+msgstr "XSPFプレイリスト"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
+msgid "M3U playlist"
+msgstr "M3Uプレイリスト"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
+msgid "M3U8 playlist"
+msgstr "M3U8プレイリスト"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
+msgid "Save playlist as..."
+msgstr "ファイル名を指定してプレイリストを保存..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
+msgid "Open subtitles..."
+msgstr "字幕を開く..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
+msgid "Media Files"
+msgstr "メディアファイル"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
+msgid "Subtitle Files"
+msgstr "字幕ファイル"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
+msgid "All Files"
+msgstr "すべてのファイル"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
+msgid "Stream Output"
+msgstr "ストリーム出力"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
+msgid ""
+"This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
+"on your private network, or on the Internet.\n"
+"You should start by checking that source matches what you want your input to "
+"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
+msgstr ""
+"このウィザードは、メディアをローカルに変換、またはプライベートネットワークや"
+"インターネット上にストリーミングすることを可能とします。\n"
+"入力元に表示されているメディアが正しければ、\"次\"ボタンをクリックして処理を"
+"行ってください。\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
+msgid ""
+"Stream output string.\n"
+"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
+"but you can change it manually."
+msgstr ""
+"ストリーム出力文字列\n"
+"上記の設定を変更すると自動的に生成されます。\n"
+"手動で更新することも可能です。"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
+msgid "Toolbars Editor"
+msgstr "ツールバーエディタ"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
+msgid "Toolbar Elements"
+msgstr "ツールバーの要素"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
+msgid "Next widget style:"
+msgstr "ウィジェットのスタイル:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
+msgid "Flat Button"
+msgstr "フラットなボタン"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
+msgid "Big Button"
+msgstr "大きなボタン"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
+msgid "Native Slider"
+msgstr "標準スライダー"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "メインツールバー"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
+msgid "Toolbar position:"
+msgstr "ツールバーの表示位置"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
+msgid "Under the Video"
+msgstr "ビデオの下側"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
+msgid "Above the Video"
+msgstr "ビデオの上側"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
+msgid "Line 1:"
+msgstr "ライン1:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
+msgid "Line 2:"
+msgstr "ライン2:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
+msgid "Advanced Widget toolbar:"
+msgstr "詳細なウィジェットツールバー:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
+msgid "Time Toolbar"
+msgstr "時間ツールバー"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
+msgid "Fullscreen Controller"
+msgstr "全画面表示コントローラー"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
+msgid "Select profile:"
+msgstr "プロファイルの選択:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
+msgid "New profile"
+msgstr "新しいプロファイル"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
+msgid "Delete the current profile"
+msgstr "現在のプロファイルを削除"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
+msgid "Cl&ose"
+msgstr "閉じる (&O)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
+msgid "Profile Name"
+msgstr "プロファイル名"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
+msgid "Please enter the new profile name."
+msgstr "新しいプロファイル名を入力してください。"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
+msgid "Spacer"
+msgstr "スペース"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
+msgid "Expanding Spacer"
+msgstr "スペースを拡げる"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
+msgid "Splitter"
+msgstr "スプリッター"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
+msgid "Time Slider"
+msgstr "時間スライダー"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
+msgid "Small Volume"
+msgstr "最小音量"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
+msgid "DVD menus"
+msgstr "DVDメニュー"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
+msgid "Advanced Buttons"
+msgstr "拡張ボタン"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
+msgid "Playback Buttons"
+msgstr "再生ボタン"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
+msgid "Aspect ratio selector"
+msgstr "アスペクト比セレクター"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
+msgid "Speed selector"
+msgstr "速度セレクター"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
+msgid "Broadcast"
+msgstr "ブロードキャスト"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
+msgid "Schedule"
+msgstr "スケジュール"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
+msgid "Video On Demand ( VOD )"
+msgstr "ビデオオンデマンド (VOD)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
+msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
+msgstr "時 / 分 / 秒:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
+msgid "Day / Month / Year:"
+msgstr "日/月/年"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
+msgid "Repeat:"
+msgstr "リピート:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
+msgid "Repeat delay:"
+msgstr "リピートの遅延:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
+msgid " days"
+msgstr " 日"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
+msgid "I&mport"
+msgstr "インポート (&M)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
+msgid "E&xport"
+msgstr "エクスポート (&X)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
+msgid "Save VLM configuration as..."
+msgstr "ファイル名を指定してVLM設定を保存..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
+msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
+msgstr "VLM設定ファイル(*.vlm);;すべて(*.*)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
+msgid "Open VLM configuration..."
+msgstr "VLM設定を開く..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
+msgid "Broadcast: "
+msgstr "ブロードキャスト: "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
+msgid "Schedule: "
+msgstr "スケジュール: "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
+msgid "VOD: "
+msgstr "VOD: "
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
+msgid "Control menu for the player"
+msgstr "プレイヤーの制御メニュー"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
+msgid "Paused"
+msgstr "一時停止"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
+msgid "&Media"
+msgstr "メディア (&M)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
+msgid "P&layback"
+msgstr "再生 (&L)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
+msgid "&Audio"
+msgstr "オーディオ (&A)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
+msgid "&Video"
+msgstr "ビデオ (&V)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
+msgid "Subti&tle"
+msgstr "字幕 (&T)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
+msgid "T&ools"
+msgstr "ツール (&O)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
+msgid "V&iew"
+msgstr "表示 (&I)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
+msgid "&Help"
+msgstr "ヘルプ (&H)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
+msgid "Open &File..."
+msgstr "ファイルを開く... (&F)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
+msgid "&Open Multiple Files..."
+msgstr "複数のファイルを開く (&O)..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
+msgid "Open &Disc..."
+msgstr "ディスクを開く (&D)..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
+msgid "Open &Network Stream..."
+msgstr "ネットワークストリームを開く (&N)..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
+msgid "Open &Capture Device..."
+msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&C)..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
+msgid "Open &Location from clipboard"
+msgstr "クリップボードからURLを開く (&L)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
+msgid "Open &Recent Media"
+msgstr "最近アクセスしたメディア (&R)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
+msgid "Conve&rt / Save..."
+msgstr "変換 / 保存 (&R)..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
+msgid "&Stream..."
+msgstr "ストリーム... (&S)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
+msgid "Quit at the end of playlist"
+msgstr "プレイリストの最後で終了"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
+msgid "Close to systray"
+msgstr "システムトレイにクローズ"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
+msgid "&Quit"
+msgstr "終了 (&Q)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
+msgid "&Effects and Filters"
+msgstr "エフェクトとフィルター (&E)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
+msgid "&Track Synchronization"
+msgstr "トラックの同期化 (&T)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
+msgid "Program Guide"
+msgstr "プログラムガイド"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
+msgid "Plu&gins and extensions"
+msgstr "プラグインとエクステンション (&G)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
+msgid "Customi&ze Interface..."
+msgstr "インターフェースのカスタマイズ (&Z)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
+msgid "&Preferences"
+msgstr "設定 (&P)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
+msgid "&View"
+msgstr "表示 (&V)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
+msgid "Play&list"
+msgstr "プレイリスト (&L)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+L"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
+msgid "Docked Playlist"
+msgstr "プレイリストをドッキング"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
+msgid "Mi&nimal Interface"
+msgstr "最小化インターフェース (&N)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
+msgid "&Fullscreen Interface"
+msgstr "全画面表示 (&F)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
+msgid "&Advanced Controls"
+msgstr "拡張コントロール (&A)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
+msgid "Status Bar"
+msgstr "ステータスバー"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
+msgid "Visualizations selector"
+msgstr "視覚化選択"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
+msgid "&Increase Volume"
+msgstr "音量を上げる (&I)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
+msgid "&Decrease Volume"
+msgstr "音量を下げる (&D)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
+msgid "&Mute"
+msgstr "ミュート (&M)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
+msgid "Audio &Track"
+msgstr "オーディオトラック (&T)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
+msgid "Audio &Device"
+msgstr "オーディオデバイス (&D)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
+msgid "&Stereo Mode"
+msgstr "ステレオモード (&S)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "視覚化 (&V)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
+msgid "Add &Subtitle File..."
+msgstr "字幕ファイルの追加 (&S)..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
+msgid "Sub &Track"
+msgstr "字幕トラック (&T)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
+msgid "Video &Track"
+msgstr "ビデオトラック (&T)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "全画面表示 (&F)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
+msgid "Always Fit &Window"
+msgstr "常にウィンドウにあわせて表示 (&W)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
+msgid "Always &on Top"
+msgstr "常に最前面に表示 (&O)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
+msgid "Set as Wall&paper"
+msgstr "壁紙として設定 (&P)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
+msgid "&Zoom"
+msgstr "拡大 (&Z)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
+msgid "&Aspect Ratio"
+msgstr "アスペクト比 (&A)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
+msgid "&Crop"
+msgstr "クロッピング (&C)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
+msgid "&Deinterlace"
+msgstr "デインターレース (&D)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
+msgid "&Deinterlace mode"
+msgstr "デインターレースモード (&D)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
+msgid "&Post processing"
+msgstr "後処理 (&P)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
+msgid "Take &Snapshot"
+msgstr "スナップショットを撮る (&S)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
+msgid "T&itle"
+msgstr "タイトル (&I)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
+msgid "&Chapter"
+msgstr "チャプター (&C)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
+msgid "&Program"
+msgstr "プログラム (&P)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
+msgid "&Manage"
+msgstr "管理 (&M)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
+msgid "&Help..."
+msgstr "ヘルプ (&H)..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
+msgid "Check for &Updates..."
+msgstr "アップデートの確認 (&U)..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
+msgid "&Stop"
+msgstr "停止 (&S)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
+msgid "Pre&vious"
+msgstr "前 (&V)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
+msgid "Ne&xt"
+msgstr "次 (&X)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
+msgid "Sp&eed"
+msgstr "速度 (&E)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
+msgid "&Faster"
+msgstr "速く (&F)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
+msgid "N&ormal Speed"
+msgstr "通常再生 (&O)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
+msgid "Slo&wer"
+msgstr "ゆっくり (&W)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
+msgid "&Jump Forward"
+msgstr "少し先に進む (&J)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
+msgid "Jump Bac&kward"
+msgstr "少し前に戻る (&K)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr "Ctrl+T"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
+msgid "Open &Network..."
+msgstr "ネットワークを開く (&N)..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "全画面表示の解除"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
+msgid "&Playback"
+msgstr "再生 (&P)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
+msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
+msgstr "タスクバーからVLCメディアプレイヤーを隠す (&H)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
+msgid "Sho&w VLC media player"
+msgstr "VLCメディアプレイヤーの表示(&w)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
+msgid "&Open Media"
+msgstr "メディアを開く (&O)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
+msgid "&Clear"
+msgstr "クリア (&C)"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
+msgid "Show advanced preferences over simple ones"
+msgstr "シンプルな設定表示に替えてすべての設定を表示"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
+msgid ""
+"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
+"preferences dialog."
+msgstr ""
+"設定ダイアログを表示する際、シンプルな設定ではなく、すべての設定を表示しま"
+"す。"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
+msgid "Systray icon"
+msgstr "システムトレイアイコン"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
+msgid ""
+"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
+"basic actions."
+msgstr ""
+"VLCメディアプレイヤーに対する基本のアクション操作が可能なアイコンをシステムト"
+"レイに表示します。"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+msgid "Start VLC with only a systray icon"
+msgstr "システムトレイのアイコンのみでVLCを起動"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
+msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
+msgstr "VLCはタスクバー上のアイコンのみで起動します。"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
+msgid "Show playing item name in window title"
+msgstr "ウィンドウタイトルに再生中の項目名を表示"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
+msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
+msgstr ""
+"コントローラーのウィンドウタイトルに、曲、またはビデオの名前を表示します。"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
+msgid "Show notification popup on track change"
+msgstr "トラックの変更時、ポップアップで通知"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
+msgid ""
+"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
+"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
+msgstr ""
+"VLCが最小化もしくは、隠されている時に現在のプレイリストの項目が変更されると"
+"アーティストとトラック名を通知するポップアップを表示します。"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
+msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "ウィンドウの不透明度(0.1~1)"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
+msgid ""
+"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
+"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
+"extensions."
+msgstr ""
+"メインインターフェースウィンドウとプレイリスト、拡張パネルの不透明度を0.1~1"
+"の間で指定します。このオプションはWindowsとX11上で複数のエクステンションとあ"
+"わせて動作します。"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
+msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "全画面表示コントローラーの不透明度(0.1~1)"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
+msgid ""
+"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
+"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
+"with composite extensions."
+msgstr ""
+"全画面表示時のコントローラーの不透明度を0.1~1の間で指定します。このオプショ"
+"ンはWindowsとX11上で複数のエクステンションとあわせて動作します。"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
+msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
+msgstr "重要でないエラーと警告ダイアログを表示"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
+msgid "Activate the updates availability notification"
+msgstr "アップデート通知の有効化"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
+msgid ""
+"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
+"once every two weeks."
+msgstr ""
+"新しいバージョンのソフトウェアが公開された場合の自動通知を有効にします。二週"
+"間ごとに確認を行います。"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
+msgid "Number of days between two update checks"
+msgstr "アップデートのチェックを行う間隔"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
+msgid "Ask for network policy at start"
+msgstr "起動時にネットワークポリシーを確認"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
+msgid "Save the recently played items in the menu"
+msgstr "メニューにある最近再生された項目を保存"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
+msgid "List of words separated by | to filter"
+msgstr "'|'で区切られたフィルタリングする単語のリスト"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
+msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
+msgstr "プレイヤーの最近再生された項目を正規表現でフィルタリングします。"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
+msgid "Define the colors of the volume slider "
+msgstr "ボリュームスライダーの色"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
+msgid ""
+"Define the colors of the volume slider\n"
+"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
+"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+msgstr ""
+"音量スライダーの色を設定します。\n"
+"12の数字をセミコロン(;)で区切って指定します。\n"
+"デフォルトは'255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'です。\n"
+"'30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'も使用可能です。"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
+msgid "Selection of the starting mode and look "
+msgstr "起動時のモードと外観の選択"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
+msgid ""
+"Start VLC with:\n"
+" - normal mode\n"
+" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
+" - minimal mode with limited controls"
+msgstr ""
+"VLCの起動方法:\n"
+"- ノーマルモード\n"
+"- 詩やアルバムアート...などを常にゾーンに表示\n"
+"- 最小化モード(最低限度の制御)"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
+msgid "Show a controller in fullscreen mode"
+msgstr "全画面表示モードでコントローラーを表示"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
+msgid "Embed the file browser in open dialog"
+msgstr "'開く'ダイアログにファイルブラウザーを埋め込む"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
+msgid "Define which screen fullscreen goes"
+msgstr "全画面表示時を行うスクリーンの定義"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
+msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
+msgstr ""
+"インターフェースと同じスクリーンではなく、全画面化するスクリーン番号を指定し"
+"ます。"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
+msgid "Load extensions on startup"
+msgstr "起動時にエクステンションをロード"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
+msgid "Automatically load the extensions module on startup"
+msgstr "起動時にエクステンションモジュールを自動的にロードします。"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
+msgid "Start in minimal view (without menus)"
+msgstr "最小表示(メニューがない小さな外観)で起動"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
+msgid "Display background cone or art"
+msgstr "バックグラウンドコーン、またはアートの表示"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
+msgid ""
+"Display background cone or current album art when not playing. Can be "
+"disabled to prevent burning screen."
+msgstr ""
+"再生中でない場合、バックグラウンドコーン、またはアルバムアートを表示します。"
+"画面の焼き付きを防止することが可能です。"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
+msgid "Expanding background cone or art."
+msgstr "バックグランドコーン、またはアートの拡大"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
+msgid "Background art fits window's size"
+msgstr "バックグラウンドアートをウィンドウサイズに合わせる"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
+msgid "Ignore keyboard volume buttons."
+msgstr "キーボードの音量ボタンを無視"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
+msgid ""
+"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
+"your keyboard will always change your system volume. With this option "
+"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
+"and change the system volume when VLC is not selected."
+msgstr ""
+"このオプションが選択された場合、キーボード上の音量変更とミュートボタンは常に"
+"システムの音量を変更するようになります。このオプションが選択されていない場合"
+"は、キーボード上の音量ボタンはVLCが選択されている時はVLCの音量を変更し、VLCが"
+"選択されていない時はシステムの音量を変更します。"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
+msgid "Maximum Volume displayed"
+msgstr "最大音量を表示"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
+msgid "Never"
+msgstr "常にしない"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
+msgid "When minimized"
+msgstr "最小化時"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
+msgid "Always"
+msgstr "常に"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
+msgid "Qt interface"
+msgstr "Qtインターフェース"
+
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
+msgid "errors"
+msgstr "エラー"
+
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
+msgid "warnings"
+msgstr "警告"
+
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
+msgid "debug"
+msgstr "デバッグ"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
+msgid "Open a skin file"
+msgstr "スキンファイルを開く"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
+msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
+msgstr "スキンファイル |*.vlt;*.wsz;*.xml|"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
+msgid "Open playlist"
+msgstr "プレイリストを開く"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
+msgid "Playlist Files|"
+msgstr "プレイリストファイル|"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "Save playlist"
+msgstr "プレイリストを保存"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
+msgstr "XSPFプレイリスト|*.xspf|M3Uファイル|*.m3u|HTMLプレイリスト|*.html"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
+msgid "Skin to use"
+msgstr "使用するスキン"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
+msgid "Path to the skin to use."
+msgstr "使用するスキンのパスを指定します。"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
+msgid "Config of last used skin"
+msgstr "最後に使用したスキンの設定"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
+msgid ""
+"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
+"automatically, do not touch it."
+msgstr ""
+"最後に使用されたスキンのウィンドウ設定です。このオプションは自動的に更新され"
+"るため、変更しないでください。"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
+msgid "Show a systray icon for VLC"
+msgstr "VLCのアイコンをシステムトレイで表示します。"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
+msgid "Show VLC on the taskbar"
+msgstr "タスクバーにVLCを表示"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
+msgid "Enable transparency effects"
+msgstr "透過エフェクトの有効化"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
+msgid ""
+"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
+"when moving windows does not behave correctly."
+msgstr ""
+"すべての透過エフェクトを無効にすることが可能です。このオプションは、ウィンド"
+"ウ移動が正常に動作しない場合に有効です。"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
+msgid "Use a skinned playlist"
+msgstr "スキン化されたプレイリストの使用"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
+msgid "Display video in a skinned window if any"
+msgstr "スキンウィンドウにビデオを表示"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
+msgid ""
+"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
+"play back video even though no video tag is implemented"
+msgstr ""
+"'なし'が設定されると、このパラメーターは、古いスキンにビデオタグが実装されて"
+"いなくても、ビデオを再生することができるようにします。"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
+msgid "Skins"
+msgstr "スキン"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
+msgid "Skinnable Interface"
+msgstr "スキン化インターフェース"
+
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
+msgid "Select skin"
+msgstr "スキン選択"
+
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
+msgid "Open skin ..."
+msgstr "スキンを開く..."
+
+#: modules/lua/libs/httpd.c:64
+msgid ""
+"<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN\" \"http://www.w3."
+"org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd\">\n"
+"<html xmlns=\"http://www.w3.org/1999/xhtml\"><head><meta http-equiv="
+"\"Content-Type\" content=\"text/html;charset=utf-8\" /><title>VLC media "
+"player</title></head><body><p>Password for Web interface has not been set.</"
+"p><p>Please use --http-password, or set a password in </p><p>Preferences "
+"&gt; All &gt; Main interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p><!-- "
+"VLC_PASSWORD_NOT_SET --></body></html>"
+msgstr ""
+
+#: modules/lua/vlc.c:48
+msgid "Lua interface"
+msgstr "Luaインターフェース"
+
+#: modules/lua/vlc.c:49
+msgid "Lua interface module to load"
+msgstr "ロードするLuaインターフェースモジュールを指定します。"
+
+#: modules/lua/vlc.c:51
+msgid "Lua interface configuration"
+msgstr "Luaインターフェース設定"
+
+#: modules/lua/vlc.c:52
+msgid ""
+"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
+"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
+msgstr ""
+"Luaインターフェース設定の文字列を指定します。フォーマットは: '[\"<インター"
+"フェースモジュール名>\"] = { <オプション> = <値>, ...}, ...'です。"
+
+#: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
+msgid "A single password restricts access to this interface."
+msgstr "このインターフェースへのアクセスを制限する単一のパスワード。"
+
+#: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
+msgid "Source directory"
+msgstr "ソースディレクトリ"
+
+#: modules/lua/vlc.c:58
+msgid "Directory index"
+msgstr "ディレクトリインデックス"
+
+#: modules/lua/vlc.c:59
+msgid "Allow to build directory index"
+msgstr "ディレクトリインデックスの構築を許可"
+
+#: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
+msgid "Host"
+msgstr "ホスト"
+
+#: modules/lua/vlc.c:62
+msgid ""
+"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
+"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
+msgstr ""
+"VLMリモートコントロールインターフェースで使用するアドレスとポートを指定しま"
+"す。デフォルトは、0.0.0.0ですべてのネットワークインターフェースです。ローカル"
+"マシン上のインターフェースのみ使用する場合、127.0.0.1を指定してください。"
+
+#: modules/lua/vlc.c:67
+msgid ""
+"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
+"4212."
+msgstr ""
+"このインターフェースがlistenするTCPのポート番号を指定します。デフォルトは4212"
+"です。"
+
+#: modules/lua/vlc.c:75
+msgid "CLI input"
+msgstr "CLI入力"
+
+#: modules/lua/vlc.c:76
+msgid ""
+"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
+"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
+"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
+msgstr ""
+"このソースからのコマンドを受け付けます。標準入力へのCLIのデフォルトは、"
+"(\"*console\") ですが、プレーンなTCPソケット (\"localhost:4212\") にバインド"
+"したり、 telnetプロトコル (\"telnet://0.0.0.0:4212\") を使用することも可能で"
+"す。"
+
+#: modules/lua/vlc.c:84
+msgid "Lua"
+msgstr "Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:85
+msgid "Lua interpreter"
+msgstr "Luaインタープリター"
+
+#: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
+msgid "Lua HTTP"
+msgstr "Lua HTTP"
+
+#: modules/lua/vlc.c:106
+msgid "Lua CLI"
+msgstr "Lua CLI"
+
+#: modules/lua/vlc.c:110
+msgid "Command-line interface"
+msgstr "コマンドラインインターフェース"
+
+#: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
+msgid "Lua Telnet"
+msgstr "Lua Telnet"
+
+#: modules/lua/vlc.c:134
+msgid "Lua Meta Fetcher"
+msgstr "Luaメタフェッチャー"
+
+#: modules/lua/vlc.c:135
+msgid "Fetch meta data using lua scripts"
+msgstr "luaスクリプトを使用してメタデータを取得"
+
+#: modules/lua/vlc.c:140
+msgid "Lua Meta Reader"
+msgstr "Luaメタリーダー"
+
+#: modules/lua/vlc.c:141
+msgid "Read meta data using lua scripts"
+msgstr "luaスクリプトを使用してメタデータを読み込み"
+
+#: modules/lua/vlc.c:147
+msgid "Lua Playlist"
+msgstr "Luaプレイリスト"
+
+#: modules/lua/vlc.c:148
+msgid "Lua Playlist Parser Interface"
+msgstr "Luaプレイリストの解析インターフェース"
+
+#: modules/lua/vlc.c:153
+msgid "Lua Art"
+msgstr "Luaアート"
+
+#: modules/lua/vlc.c:154
+msgid "Fetch artwork using lua scripts"
+msgstr "luaスクリプトで使用するアートワークを取得する"
+
+#: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
+msgid "Lua Extension"
+msgstr "Luaエクステンション"
+
+#: modules/lua/vlc.c:166
+msgid "Lua SD Module"
+msgstr "Lua SDモジュール"
+
+#: modules/meta_engine/folder.c:64
+msgid "Folder meta data"
+msgstr "フォルダーのメタデータ"
+
+#: modules/meta_engine/folder.c:66
+msgid "Album art filename"
+msgstr "アルバムアートファイル名"
+
+#: modules/meta_engine/folder.c:66
+msgid "Filename to look for album art in current directory"
+msgstr ""
+"アルバムアートを検索するカレントディレクトリ内のファイル名を指定します。"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:115
+msgid "The username of your last.fm account"
+msgstr "last.fmアカウントのユーザー名を指定します。"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:117
+msgid "The password of your last.fm account"
+msgstr "last.fmアカウントのパスワードを指定します。"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
+msgid "Scrobbler URL"
+msgstr "Scrobbler URL"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
+msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
+msgstr "代替のscrobblerエンジンのURLのセットを指定します。"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:131
+msgid "Audioscrobbler"
+msgstr "オーディオScrobbler"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
+msgid "Submission of played songs to last.fm"
+msgstr "last.fmへ再生した曲を送信"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:595
+msgid "last.fm: Authentication failed"
+msgstr "last.fm: 認証に失敗しました"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:596
+msgid ""
+"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
+"relaunch VLC."
+msgstr ""
+"last.fmのユーザー名、またはパスワードが正しくありません。設定を確認し、VLCを"
+"再起動してください。"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:737
+msgid "Last.fm username not set"
+msgstr "Last.fmのユーザー名が設定されていません"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:738
+msgid ""
+"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
+"VLC.\n"
+"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
+msgstr ""
+"ユーザー名を指定するか、audioscrobblerプラグインを無効にし、VLCを再起動してく"
+"ださい。\n"
+"アカウントを取得するためには、http://www.last.fm/join/ へアクセスしてくださ"
+"い。"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:51
+msgid "TLS cipher priorities"
+msgstr "TLS cipher優先度"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:52
+msgid ""
+"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
+"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
+msgstr ""
+"Chipher、鍵交換方式、ハッシュ機能と圧縮方式が選択可能です。詳細な文法について"
+"は、GLU TLSドキュメントを参照してください。"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:63
+msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
+msgstr "性能(高速なcipherを優先)"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:65
+msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
+msgstr "セキュア128ビット(256ビットcipherを除く)"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:66
+msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
+msgstr "セキュア256ビット(256ビットcipherを優先)"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:67
+msgid "Export (include insecure ciphers)"
+msgstr "エクスポート(安全でないcipherを含む)"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:72
+msgid "GNU TLS transport layer security"
+msgstr "GnuTLSトランスポートレイヤーのセキュリティ"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:79
+msgid "GNU TLS server"
+msgstr "GnuTLSサーバー"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:269
+#, c-format
+msgid ""
+"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
+"server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
+"Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
+"or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
+"\n"
+"If in doubt, abort now.\n"
+msgstr ""
+"%sへのアクセスを試みましたが、サーバーが提示したセキュリティ証明書は不明で信"
+"用できる認証局に認証されませんでした。この問題は設定エラーやあなたのセキュリ"
+"ティまたは、プライバシー違反によって発生します。\n"
+"\n"
+"疑わしい場合には、直ちに終了してください。\n"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:279
+#, c-format
+msgid ""
+"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
+"server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
+"trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
+"configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
+"\n"
+"If in doubt, abort now.\n"
+msgstr ""
+"%sへのアクセスを試みましたが、サーバーが提示したセキュリティ証明書は前回のア"
+"クセスから変更されたため、信用できる認証局に認証されませんでした。この問題は"
+"設定エラーやあなたのセキュリティまたは、プライバシー違反によって発生しま"
+"す。\n"
+"\n"
+"疑わしい場合には、直ちに終了してください。\n"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
+msgid "Insecure site"
+msgstr "安全でないサイト"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
+msgid "Abort"
+msgstr "アボート"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:295
+msgid "View certificate"
+msgstr "証明書の表示"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:312
+#, c-format
+msgid ""
+"This is the certificate presented by %s:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"If in doubt, abort now.\n"
+msgstr ""
+"この証明書は %s によって提示:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"疑わしい場合には、直ちに終了してください。\n"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:314
+msgid "Accept 24 hours"
+msgstr "24時間許可"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:315
+msgid "Accept permanently"
+msgstr "永続的に許可"
+
+#: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
+msgid "Playing some media."
+msgstr "メディアを再生中。"
+
+#: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
+msgid "Power"
+msgstr "パワー"
+
+#: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
+msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
+msgstr "パワーサスペンドとセッションのアイドルタイムアウトを抑制します。"
+
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
+msgid "XDG-screensaver"
+msgstr "XDGスクリーンセーバー"
+
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
+msgid "XDG screen saver inhibition"
+msgstr "XDGスクリーンセーバーの抑止"
+
+#: modules/misc/logger.c:117
+msgid "Log format"
+msgstr "ログフォーマット"
+
+#: modules/misc/logger.c:118
+msgid "Specify the logging format."
+msgstr "ログフォーマットを指定してください。"
+
+#: modules/misc/logger.c:121
+msgid "Syslog ident"
+msgstr "Syslog ident"
+
+#: modules/misc/logger.c:122
+msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
+msgstr "VLCがログをsyslogに出力する場合に使用するidentを設定してください。"
+
+#: modules/misc/logger.c:125
+msgid "Syslog facility"
+msgstr "Syslogファシリティー"
+
+#: modules/misc/logger.c:126
+msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
+msgstr "ログをフォワードするsyslogファシリティを選択してください。"
+
+#: modules/misc/logger.c:153
+msgid "Verbosity"
+msgstr "メッセージ出力レベル"
+
+#: modules/misc/logger.c:154
+msgid ""
+"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
+"--verbose."
+msgstr ""
+"メッセージの出力レベルを指定するか、-1を指定して--verboseで与えられるのと同じ"
+"出力レベルを使用します。"
+
+#: modules/misc/logger.c:158
+msgid "Logging"
+msgstr "ロギング"
+
+#: modules/misc/logger.c:159
+msgid "File logging"
+msgstr "ファイルへのロギング"
+
+#: modules/misc/logger.c:165
+msgid "Log filename"
+msgstr "ログファイル名"
+
+#: modules/misc/logger.c:165
+msgid "Specify the log filename."
+msgstr "ログファイル名を指定します。"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:50
+msgid "M3U playlist export"
+msgstr "M3Uプレイリストのエクスポート"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:56
+msgid "M3U8 playlist export"
+msgstr "M3U8プレイリストのエクスポート"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:62
+msgid "XSPF playlist export"
+msgstr "XSPFプレイリストのエクスポート"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:68
+msgid "HTML playlist export"
+msgstr "HTMLプレイリストのエクスポート"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:61
+msgid "Maximum number of connections"
+msgstr "接続最大数"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:62
+msgid ""
+"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
+"0 means no limit."
+msgstr ""
+"RTSP VODサーバーに接続できる最大クライアント数を指定します。0は無制限を意味し"
+"ます。"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:65
+msgid "MUX for RAW RTSP transport"
+msgstr "RAW RTSPトランスポートのマルチプレクサー"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:67
+msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
+msgstr "RTSPセッションストリングのタイムアウトオプション指定"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:69
+msgid ""
+"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
+"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
+"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
+"The default is 5."
+msgstr ""
+"RTSPセッションIDストリングに追加するタイムアウトオプションを設定します。負の"
+"値を指定するとタイムアウトオプションを除外します。このオプションによって問題"
+"を生じるHansunTech製のIPTVセットトップボックスなどでは、オプションを削除する"
+"必要があります。"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
+msgid "RTSP VoD"
+msgstr "RTSP VoD"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "RTSP VoDサーバー"
+
+#: modules/misc/stats.c:211
+msgid "Stats"
+msgstr "統計"
+
+#: modules/misc/stats.c:213
+msgid "Stats encoder function"
+msgstr "エンコーダー機能の統計"
+
+#: modules/misc/stats.c:219
+msgid "Stats decoder"
+msgstr "デコーダー統計"
+
+#: modules/misc/stats.c:220
+msgid "Stats decoder function"
+msgstr "デコーダー機能の統計"
+
+#: modules/misc/stats.c:225
+msgid "Stats demux"
+msgstr "デマルチプレクサー統計"
+
+#: modules/misc/stats.c:226
+msgid "Stats demux function"
+msgstr "デマルチプレクサー機能の統計"
+
+#: modules/misc/xml/libxml.c:49
+msgid "XML Parser (using libxml2)"
+msgstr "XMLパーサー(libxml2使用)"
+
+#: modules/mux/asf.c:57
+msgid "Title to put in ASF comments."
+msgstr "ASFコメントに入力するタイトルを指定します。"
+
+#: modules/mux/asf.c:59
+msgid "Author to put in ASF comments."
+msgstr "ASFコメントに入力する作成者を指定します。"
+
+#: modules/mux/asf.c:61
+msgid "Copyright string to put in ASF comments."
+msgstr "ASFコメントに入力する著作権表示を指定します。"
+
+#: modules/mux/asf.c:62
+msgid "Comment"
+msgstr "コメント"
+
+#: modules/mux/asf.c:63
+msgid "Comment to put in ASF comments."
+msgstr "ASFのコメントに入力するコメントを指定します。"
+
+#: modules/mux/asf.c:65
+msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
+msgstr "ASFのコメントに入力する評価を指定します。"
+
+#: modules/mux/asf.c:66
+msgid "Packet Size"
+msgstr "パケットサイズ"
+
+#: modules/mux/asf.c:67
+msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+msgstr "ASFパケットサイズを指定します。(デフォルトは4096バイト)"
+
+#: modules/mux/asf.c:68
+msgid "Bitrate override"
+msgstr "ビットレートの上書き"
+
+#: modules/mux/asf.c:69
+msgid ""
+"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
+"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
+"in bytes"
+msgstr ""
+"ASFのビットレートは推測で指定しないでください。この値はWindowsメディアプレイ"
+"ヤーがストリーム配信されたコンテンツをどのようにキャッシュするか制御すること"
+"が可能です。オーディオとビデオのビットレートをbytesで指定します。"
+
+#: modules/mux/asf.c:73
+msgid "ASF muxer"
+msgstr "ASFマルチプレクサー"
+
+#: modules/mux/asf.c:565
+msgid "Unknown Video"
+msgstr "不明のビデオ"
+
+#: modules/mux/avi.c:47
+msgid "AVI muxer"
+msgstr "AVIマルチプレクサー"
+
+#: modules/mux/dummy.c:45
+msgid "Dummy/Raw muxer"
+msgstr "ダミー/Rawマルチプレクサー"
+
+#: modules/mux/mp4.c:46
+msgid "Create \"Fast Start\" files"
+msgstr "\"高速スタート\"ファイルの作成"
+
+#: modules/mux/mp4.c:48
+msgid ""
+"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
+"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
+"downloading."
+msgstr ""
+"\"高速スタート\"ファイルを作成します。\"高速スタート\"ファイルはダウンロード"
+"を最適化し、ユーザーにファイルのダウンロード中のプレビューを行います。"
+
+#: modules/mux/mp4.c:58
+msgid "MP4/MOV muxer"
+msgstr "MP4/MOVマルチプレクサー"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
+msgid "DTS delay (ms)"
+msgstr "DTS遅延(ミリ秒)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"ストリーム中のデータのDTS(Decoding Time Stamps)とPTS(Presentation Time "
+"Stamps)のSCRと比較した遅延を指定します。クライアントデコーダー内部のバッファ"
+"リングを使用できるようにします。"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
+msgid "PES maximum size"
+msgstr "PES最大サイズ"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
+msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
+msgstr "MPEG PSストリームを生成する際のPESサイズの最大値を指定します。"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
+msgid "PS muxer"
+msgstr "PSマルチプレクサー"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
+msgid "Video PID"
+msgstr "ビデオPID"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
+msgid ""
+"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
+"the video."
+msgstr ""
+"ビデオストリームに固定のPIDを割り当てます。PCRのPIDは自動的にビデオになりま"
+"す。"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
+msgid "Audio PID"
+msgstr "オーディオPID"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
+msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
+msgstr "オーディオストリームに固定のPIDを割り当てます。"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
+msgid "SPU PID"
+msgstr "SPU PID"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
+msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
+msgstr "SPUに固定のPIDを割り当てます。"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
+msgid "PMT PID"
+msgstr "PMT PID"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
+msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
+msgstr "PMTに固定のPIDを割り当てます。"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
+msgid "TS ID"
+msgstr "TS ID"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
+msgstr "固定のトランスポートストリームIDを割り当てます。"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
+msgid "NET ID"
+msgstr "NET ID"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
+msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
+msgstr "SDTテーブルに固定のネットワークIDを割り当てます。"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
+msgid "PMT Program numbers"
+msgstr "PMTプログラム番号"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
+msgid ""
+"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
+"to be enabled."
+msgstr ""
+"それぞれのPMTにプログラム番号を割り当てます。このオプションは、\"ESのIDにPID"
+"を指定\"を有効にする必要があります。"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
+msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "マルチプレクサーPMT(--sout-ts-es-id-pidが必要)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
+msgid ""
+"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"それぞれのPMTに追加するPIDを定義します。このオプションは、\"ESのIDにPIDを指定"
+"\"を有効にする必要があります。"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
+msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "SDTディスクリプタ(--sout-ts-es-id-pidが必要)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
+msgid ""
+"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"それぞれのSDTのディスクリプタを定義します。このオプションは、\"ESのIDにPIDを"
+"指定\"を有効にする必要があります。"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
+msgid "Set PID to ID of ES"
+msgstr "ESのIDにPIDを指定"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
+msgid ""
+"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
+"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
+msgstr ""
+"入力されたESのIDにPIDを指定します。このオプションは、--ts-es-id-pidオプション"
+"とともに使用し、入力ストリームと出力ストリームで同じPIDを持つことを可能としま"
+"す。"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
+msgid "Data alignment"
+msgstr "データアライメント"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
+msgid ""
+"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
+"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
+msgstr ""
+"PES境界のすべてのアクセスユニットのアライメントを強制します。これを無効にする"
+"とバンド幅を削減することができるかも知れませんが、非互換を生じる可能性があり"
+"ます。"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
+msgid "Shaping delay (ms)"
+msgstr "仕上げ用の遅延(ミリ秒)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
+msgid ""
+"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
+"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
+"especially for reference frames."
+msgstr ""
+"指定された長さの無音をストリームからカットし、二つの境界におけるビットレート"
+"を固定にします。特にフレームを参照する際の大きなビットレートのピークを抑制す"
+"ることが可能です。"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
+msgid "Use keyframes"
+msgstr "キーフレームを使用"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
+msgid ""
+"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
+"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
+"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
+"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
+"the biggest frames in the stream."
+msgstr ""
+"このオプションを有効にし、かつ、シェーピングが指定されている場合、TSマルチプ"
+"レクサーはIピクチャーの最後に境界を配置します。その場合、リファレンスフレーム"
+"がないとユーザーによって指定されたシェーピングの長さは不利なものが使用されま"
+"す。"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
+msgid "PCR interval (ms)"
+msgstr "PCRインターバル(ミリ秒)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
+msgid ""
+"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
+"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
+msgstr ""
+"送信されるPCR(Program Clock Reference)の間隔をミリ秒で指定します。この値は"
+"100ms以下でなければなりません。デフォルトは70msです。"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:142
+msgid "Minimum B (deprecated)"
+msgstr "Bの最小値(サポート終了)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
+msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
+msgstr "この設定は古く、もはや使用されません。"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:145
+msgid "Maximum B (deprecated)"
+msgstr "Bの最大値(サポート終了)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"ストリーム中のデータのDTS(Decoding Time Stamps)とPTS(Presentation Time "
+"Stamps)のPCRと比較した遅延を指定します。クライアントデコーダー内部のバッファ"
+"リングを使用できるようにします。"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
+msgid "Crypt audio"
+msgstr "オーディオの暗号化"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
+msgid "Crypt audio using CSA"
+msgstr "CSAを用いてオーディオを暗号化します。"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
+msgid "Crypt video"
+msgstr "ビデオの暗号化"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:157
+msgid "Crypt video using CSA"
+msgstr "CSAを用いてビデオを暗号化します。"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
+msgid "CSA Key in use"
+msgstr "使用するCSA キー"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
+msgid ""
+"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
+"second/2 one."
+msgstr ""
+"使用するCSA暗号化キーを\"odd/first/1(デフォルト)\"、または\"even/second/2\"の"
+"いずれかで指定します。"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:171
+msgid "Packet size in bytes to encrypt"
+msgstr "暗号化するパケットサイズ(byte)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:172
+msgid ""
+"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
+"header from the value before encrypting."
+msgstr ""
+"暗号化するTSパケットのサイズを指定します。暗号化ルーチンは暗号化を行う前に値"
+"からTSヘッダーを引きます。"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
+msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+msgstr "TSマルチプレクサー(libdvbpsi)"
+
+#: modules/mux/mpjpeg.c:47
+msgid "Multipart JPEG muxer"
+msgstr "マルチパートJPEGマルチプレクサー"
+
+#: modules/mux/ogg.c:51
+msgid "Ogg/OGM muxer"
+msgstr "Ogg/OGMマルチプレクサー"
+
+#: modules/mux/wav.c:46
+msgid "WAV muxer"
+msgstr "WAVマルチプレクサー"
+
+#: modules/notify/growl.m:104
+msgid "Growl Notification Plugin"
+msgstr "Growl通知プラグイン"
+
+#: modules/notify/growl.m:282
+msgid "New input playing"
+msgstr "新しい入力を再生中"
+
+#: modules/notify/growl.m:305
+msgid "Now playing"
+msgstr "再生中"
+
+#: modules/notify/notify.c:53
+msgid "Timeout (ms)"
+msgstr "タイムアウト(ミリ秒)"
+
+#: modules/notify/notify.c:54
+msgid "How long the notification will be displayed "
+msgstr "通知が表示される時間を設定します。"
+
+#: modules/notify/notify.c:59
+msgid "Notify"
+msgstr "通知"
+
+#: modules/notify/notify.c:60
+msgid "LibNotify Notification Plugin"
+msgstr "LibNotify通知プラグイン"
+
+#: modules/packetizer/copy.c:48
+msgid "Copy packetizer"
+msgstr "コピーのパケッタイザー"
+
+#: modules/packetizer/dirac.c:87
+msgid "Dirac packetizer"
+msgstr "Diracパケッタイザー"
+
+#: modules/packetizer/flac.c:50
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "Flacオーディオのパケッタイザー"
+
+#: modules/packetizer/h264.c:56
+msgid "H.264 video packetizer"
+msgstr "H.264ビデオパケッタイザー"
+
+#: modules/packetizer/mlp.c:49
+msgid "MLP/TrueHD parser"
+msgstr "MLP/TrueHDパーサー"
+
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
+msgid "MPEG4 audio packetizer"
+msgstr "MPEG4オーディオパケッタイザー"
+
+#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
+msgid "MPEG4 video packetizer"
+msgstr "MPEG4ビデオパケッタイザー"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
+msgid "Sync on Intra Frame"
+msgstr "Intraフレームに同期"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
+msgid ""
+"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
+"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
+msgstr ""
+"通常、パケッタイザーは次のフルフレームに同期します。このフラグはパケッタイ"
+"ザーを最初に見つかったIntraフレームに同期することを指示します。"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
+msgid "MPEG-I/II video packetizer"
+msgstr "MPEG1/2ビデオパケッタイザー"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
+msgid "MPEG Video"
+msgstr "MPEGビデオ"
+
+#: modules/packetizer/vc1.c:51
+msgid "VC-1 packetizer"
+msgstr "VC-1パケッタイザー"
+
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
+msgid "Bonjour services"
+msgstr "Bonjourサービス"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
+msgid "My Videos"
+msgstr "マイビデオ"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
+msgid "My Music"
+msgstr "マイミュージック"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
+msgid "Picture"
+msgstr "ピクチャー"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
+msgid "My Pictures"
+msgstr "マイピクチャー"
+
+#: modules/services_discovery/mtp.c:43
+msgid "MTP devices"
+msgstr "MTPデバイス"
+
+#: modules/services_discovery/mtp.c:189
+msgid "MTP Device"
+msgstr "MTPデバイス"
+
+#: modules/services_discovery/os2drive.c:43
+#: modules/services_discovery/os2drive.c:44
+#: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
+#: modules/services_discovery/udev.c:103
+#: modules/services_discovery/windrive.c:40
+#: modules/services_discovery/windrive.c:41
+msgid "Discs"
+msgstr "ディスク"
+
+#: modules/services_discovery/os2drive.c:96
+#: modules/services_discovery/windrive.c:83
+msgid "Local drives"
+msgstr "ローカルドライブ"
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:57
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
+msgid "Podcast URLs list"
+msgstr "Podcast URLリスト"
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:58
+msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
+msgstr "取得するPodcastのリストを'|'(パイプ)で区切って指定します。"
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:63
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podcast"
+
+#: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
+#: modules/services_discovery/udev.c:101
+msgid "Audio capture"
+msgstr "オーディオキャプチャー"
+
+#: modules/services_discovery/pulse.c:43
+msgid "Audio capture (PulseAudio)"
+msgstr "オーディオキャプチャー(PulseAudio)"
+
+#: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
+msgid "Generic"
+msgstr "一般"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:82
+msgid "SAP multicast address"
+msgstr "SAPマルチキャストアドレス"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:83
+msgid ""
+"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
+"However, you can specify a specific address."
+msgstr ""
+"SAPモジュールは通常、接続するアドレスを自動的に選択しますが、特定のアドレスを"
+"指定することも可能です。"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:86
+msgid "SAP timeout (seconds)"
+msgstr "SAPタイムアウト(秒)"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:88
+msgid ""
+"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
+msgstr ""
+"新しいアナウンスメントを受信しなかった場合、SAPアイテムが検出されてから削除さ"
+"れるまでの遅延時間を秒で指定します。"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:90
+msgid "Try to parse the announce"
+msgstr "アナウンスの解析"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:92
+msgid ""
+"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
+"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
+msgstr ""
+"SAMPモジュールによるアナウンスの解析を有効にします。それ以外の場"
+"合、\"live555\"(RTP/RTSP)モジュールによってすべてのアナウンスメントが解析さ"
+"れます。"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:95
+msgid "SAP Strict mode"
+msgstr "SAP制限モード"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:97
+msgid ""
+"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
+"announcements."
+msgstr "SAPパーサーは対応していないアナウンスメントを廃棄するようにします。"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:109
+msgid "SAP"
+msgstr "SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:110
+msgid "Network streams (SAP)"
+msgstr "ネットワークストリーム(SAP)"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:132
+msgid "SDP Descriptions parser"
+msgstr "SDPディスクリプションパーサー"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
+msgid "Session"
+msgstr "セッション"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:878
+msgid "Tool"
+msgstr "ツール"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:882
+msgid "User"
+msgstr "ユーザー"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
+msgid "Video capture"
+msgstr "ビデオキャプチャー"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:56
+msgid "Video capture (Video4Linux)"
+msgstr "ビデオキャプチャー(Video4Linux)"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:65
+msgid "Audio capture (ALSA)"
+msgstr "オーディオキャプチャー(ALSA)"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:592
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:598
+msgid "HD DVD"
+msgstr "HD DVD"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:605
+msgid "Unknown type"
+msgstr "不明なタイプ"
+
+#: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
+msgid "Universal Plug'n'Play"
+msgstr "ユニバーサルプラグ & プレイ"
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
+msgid "Screen capture"
+msgstr "画面キャプチャー"
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
+msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
+msgstr "ウィンドウマネージャーがアプリケーションのリストを提供していません。"
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
+msgid "Applications"
+msgstr "アプリケーション"
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
+msgid "Desktop"
+msgstr "デスクトップ"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
+msgid "Preferred Width"
+msgstr "優先される幅"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
+msgid "Preferred Height"
+msgstr "優先される高さ"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
+msgid "Buffer Size (Seconds)"
+msgstr "バッファーサイズ (秒)"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
+msgid "Buffer size in seconds"
+msgstr "バッファーサイズを秒で指定"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
+msgid "DASH"
+msgstr "DASH"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
+msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
+msgstr "HTTP上でのダイナミックアダプティブストリーミング"
+
+#: modules/stream_filter/decomp.c:59
+msgid "LZMA decompression"
+msgstr "LZMA解凍"
+
+#: modules/stream_filter/decomp.c:63
+msgid "Burrows-Wheeler decompression"
+msgstr "Burrows-Wheeler解凍"
+
+#: modules/stream_filter/decomp.c:68
+msgid "gzip decompression"
+msgstr "gzip解凍"
+
+#: modules/stream_filter/httplive.c:55
+msgid "Http Live Streaming stream filter"
+msgstr "HTTPライブストリーミング ストリームフィルター"
+
+#: modules/stream_filter/record.c:49
+msgid "Internal stream record"
+msgstr "内部ストリームのレコーディング"
+
+#: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
+msgid "Smooth Streaming"
+msgstr "スムーズストリーミング"
+
+#: modules/stream_out/autodel.c:46
+msgid "Autodel"
+msgstr "自動削除"
+
+#: modules/stream_out/autodel.c:47
+msgid "Automatically add/delete input streams"
+msgstr "自動的に入力ストリームを追加/削除する"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:43
+msgid ""
+"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
+"this stream later."
+msgstr ""
+"後でこのストリームを\"見つける\"ために、この基本ストリームに対する整数の識別"
+"子を指定します。"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:46
+msgid "Destination bridge-in name"
+msgstr "入力ブリッジの出力先"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:48
+msgid ""
+"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
+"in at a time, you can discard this option."
+msgstr ""
+"入力ブリッジの出力先名を指定します。一度に複数の入力ブリッジを必要としない場"
+"合、このオプションは不要です。"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:52
+msgid ""
+"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
+"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
+"need to raise caching values."
+msgstr ""
+"ピクチャービデオ出力からのピクチャーを遅延させる長さをミリ秒で指定します。"
+"(100ミリ秒以上を指定すべきです)高い値を指定する場合、キャッシュの値も大きくす"
+"る必要があります。"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:56
+msgid "ID Offset"
+msgstr "IDオフセット"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:57
+msgid ""
+"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
+"IDs bridge_in will register."
+msgstr ""
+"入力ブリッジで登録されるストリームIDを得るために、出力ブリッジで指定されたス"
+"トリームIDに加えるオフセットを指定します。"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:60
+msgid "Name of current instance"
+msgstr "現在のインスタンス名"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:62
+msgid ""
+"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
+"at a time, you can discard this option."
+msgstr ""
+"この入力ブリッジのインスタンス名を指定します。一度に複数の入力ブリッジを必要"
+"としない場合、このオプションは不要です。"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:65
+msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
+msgstr "データがなくなった場合にフォールバックするプレースホルダーストリーム"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:67
+msgid ""
+"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
+"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
+"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
+"placeholder streams should have the same format. "
+msgstr ""
+"オプションが設定された場合、ブリッジは他の入力ブリッジからデータを受信しない"
+"場合を除き、すべての基本ストリームを廃棄します。これはソースからのデータが途"
+"切れた場合のプレースホルダーの設定を行うために使用します。ソースとプレースホ"
+"ルダーストリームは同じフォーマットである必要があります。"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:72
+msgid "Placeholder delay"
+msgstr "プレースホルダーの遅延"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:74
+msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
+msgstr "プレースホルダーのキックイン前の遅延をミリ秒で指定します。"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:76
+msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
+msgstr "プレースホルダーを切り替える前にIフレームを待つ"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:78
+msgid ""
+"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
+"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
+"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
+"frames in the streams."
+msgstr ""
+"オプションが有効化された場合、プレースホルダーと通常のストリームの切り替えはI"
+"フレーム上で発生します。これは、若干長めの遅延を要するストリーム上の人為的な"
+"構造を取り除きます。(ストリーム中のIフレームの出現頻度に依存します)"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:92
+msgid "Bridge"
+msgstr "ブリッジ"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:93
+msgid "Bridge stream output"
+msgstr "ブリッジストリーム出力"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:95
+msgid "Bridge out"
+msgstr "出力ブリッジ"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:108
+msgid "Bridge in"
+msgstr "入力ブリッジ"
+
+#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
+#: modules/stream_out/setid.c:41
+msgid "Elementary Stream ID"
+msgstr "基本ストリーム出力"
+
+#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
+msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
+msgstr "この基本ストリームの識別数値を指定します"
+
+#: modules/stream_out/delay.c:43
+msgid "Delay of the ES (ms)"
+msgstr "ESの遅延(ミリ秒)"
+
+#: modules/stream_out/delay.c:45
+msgid ""
+"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
+"negative means advance."
+msgstr ""
+"この基本ストリームの遅延をミリ秒で指定します。正の値は遅延を意味し、負の値は"
+"先行することを意味します。"
+
+#: modules/stream_out/delay.c:55
+msgid "Delay a stream"
+msgstr "ストリームの遅延"
+
+#: modules/stream_out/description.c:54
+msgid "Description stream output"
+msgstr "ストリーム出力の説明"
+
+#: modules/stream_out/display.c:41
+msgid "Enable/disable audio rendering."
+msgstr "オーディオレンダリングの有効化/無効化を切り替えます。"
+
+#: modules/stream_out/display.c:43
+msgid "Enable/disable video rendering."
+msgstr "ビデオレンダリングの有効化/無効化を切り替えます。"
+
+#: modules/stream_out/display.c:44
+msgid "Delay (ms)"
+msgstr "遅延(ミリ秒)"
+
+#: modules/stream_out/display.c:45
+msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
+msgstr "ストリームの表示に遅延を生じさせます。"
+
+#: modules/stream_out/display.c:54
+msgid "Display stream output"
+msgstr "ストリーム出力の表示"
+
+#: modules/stream_out/duplicate.c:44
+msgid "Duplicate stream output"
+msgstr "ストリーム出力の複製"
+
+#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
+msgid "Output access method"
+msgstr "出力のアクセス方法"
+
+#: modules/stream_out/es.c:43
+msgid "This is the default output access method that will be used."
+msgstr "使用されるデフォルトの出力アクセス方法を指定します。"
+
+#: modules/stream_out/es.c:45
+msgid "Audio output access method"
+msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
+
+#: modules/stream_out/es.c:47
+msgid "This is the output access method that will be used for audio."
+msgstr "オーディオ出力に使用されるアクセス方法を指定します。"
+
+#: modules/stream_out/es.c:48
+msgid "Video output access method"
+msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
+
+#: modules/stream_out/es.c:50
+msgid "This is the output access method that will be used for video."
+msgstr "ビデオ出力に使用されるアクセス方法を指定します。"
+
+#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
+msgid "Output muxer"
+msgstr "出力マルチプレクサー"
+
+#: modules/stream_out/es.c:54
+msgid "This is the default muxer method that will be used."
+msgstr "マルチプレクサーのデフォルトの手順を指定します。"
+
+#: modules/stream_out/es.c:55
+msgid "Audio output muxer"
+msgstr "オーディオ出力マルチプレクサー"
+
+#: modules/stream_out/es.c:57
+msgid "This is the muxer that will be used for audio."
+msgstr "オーディオに使用されるマルチプレクサーを指定します。"
+
+#: modules/stream_out/es.c:58
+msgid "Video output muxer"
+msgstr "ビデオ出力マルチプレクサー"
+
+#: modules/stream_out/es.c:60
+msgid "This is the muxer that will be used for video."
+msgstr "ビデオに使用されるマルチプレクサーを指定します。"
+
+#: modules/stream_out/es.c:62
+msgid "Output URL"
+msgstr "出力URL"
+
+#: modules/stream_out/es.c:64
+msgid "This is the default output URI."
+msgstr "デフォルトの出力URLを指定します。"
+
+#: modules/stream_out/es.c:65
+msgid "Audio output URL"
+msgstr "オーディオ出力URL"
+
+#: modules/stream_out/es.c:67
+msgid "This is the output URI that will be used for audio."
+msgstr "オーディオ出力に使用される出力URIを指定します。"
+
+#: modules/stream_out/es.c:68
+msgid "Video output URL"
+msgstr "ビデオ出力URL"
+
+#: modules/stream_out/es.c:70
+msgid "This is the output URI that will be used for video."
+msgstr "ビデオ出力に使用されるURIを指定します。"
+
+#: modules/stream_out/es.c:79
+msgid "Elementary stream output"
+msgstr "基本ストリーム出力"
+
+#: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
+#, c-format
+msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
+msgstr "\"%s/%s://%s\"の適切なストリーム出力アクセスモジュールがありません。"
+
+#: modules/stream_out/gather.c:44
+msgid "Gathering stream output"
+msgstr "ストリーム出力の集積"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
+msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
+msgstr "変更するこの基本ストリームの識別数値を指定します"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
+msgid "Magazine"
+msgstr "マガジン"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
+msgid "Specify the magazine containing the language page"
+msgstr "言語ページを含むマガジンを指定します。"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
+msgid "Page"
+msgstr "ページ"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
+msgid "Specify the page containing the language"
+msgstr "言語を含むページを指定します。"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
+msgid "Row"
+msgstr "行"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
+msgid "Specify the row containing the language"
+msgstr "言語を含む行を指定します。"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
+msgid "Lang From Telx"
+msgstr "テレテキストからの言語"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
+msgid "Dynamic language setting from teletext"
+msgstr "テレテキストからの動的言語設定"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
+msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+msgstr "このサブピクチャーの識別文字列を指定します"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
+msgid "Output video width."
+msgstr "出力するビデオの幅を指定します。"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
+msgid "Output video height."
+msgstr "出力するビデオの高さを指定します。"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
+msgid "Sample aspect ratio"
+msgstr "サンプルアスペクト比"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
+msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
+msgstr "出力先のサンプルアスペクト比(1:1, 3:4, 2:3)"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
+msgid "Video filter"
+msgstr "ビデオフィルター"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
+msgid "Video filters will be applied to the video stream."
+msgstr "ビデオフィルターはビデオストリームに適用されます。"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
+msgid "Image chroma"
+msgstr "画像クロマ"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
+msgid ""
+"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
+"Alphamask or Bluescreen video filter."
+msgstr ""
+"特定のクロマを使用するように設定します。アルファマスク、またはブルースクリー"
+"ンビデオフィルターを使用する場合は、YUVAを使用してください。"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
+msgid "Transparency of the mosaic picture."
+msgstr "モザイクピクチャーの透過度"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
+#: modules/video_filter/rss.c:142
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
+msgid "X offset"
+msgstr "Xオフセット"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
+msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr "負の値でない場合、モザイクの左上のX座標を指定します。"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
+#: modules/video_filter/rss.c:144
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
+msgid "Y offset"
+msgstr "Yオフセット"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
+msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr "負の値でない場合、モザイクの左上のY座標を指定します。"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
+msgid "Mosaic bridge"
+msgstr "モザイクブリッジ"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
+msgid "Mosaic bridge stream output"
+msgstr "モザイクブリッジストリーム出力"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:148
+msgid "Hostname or IP address of target device"
+msgstr "ターゲットデバイスのホスト名かIPアドレスを指定します。"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:151
+msgid ""
+"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
+"very loud."
+msgstr ""
+"アナログ出力に対する出力音量を指定します。(0:無音, 1~255:最大音量までの数値)"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:155
+msgid "Password for target device."
+msgstr "ターゲットデバイスのパスワードを指定します。"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:157
+msgid "Password file"
+msgstr "パスワードファイル"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:158
+msgid "Read password for target device from file."
+msgstr "ターゲットデバイスのパスワードをファイルから読み込みます。"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:161
+msgid "RAOP"
+msgstr "RAOP"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:162
+msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
+msgstr "リモートオーディオ出力プロトコル(RAOP)のストリーム出力"
+
+#: modules/stream_out/record.c:50
+msgid "Destination prefix"
+msgstr "出力先プレフィックス"
+
+#: modules/stream_out/record.c:52
+msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
+msgstr "自動的に生成される出力先ファイルのプレフィックスを指定します。"
+
+#: modules/stream_out/record.c:57
+msgid "Record stream output"
+msgstr "レコードストリーム出力"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:78
+msgid "This is the output URL that will be used."
+msgstr "出力用URLを指定します。"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:81
+msgid ""
+"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
+"session will be made available. You must use a url: http://location to "
+"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
+"SDP to be announced via SAP."
+msgstr ""
+"RTPセッションを有効化するためSDP(セッションディスクリプタ)を指定します。\n"
+"HTTP経由でのアクセスはhttp://location、RTSPアクセスはrtsp://location、SAPでア"
+"ナウンスされる場合はsap://のURLを指定します。"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
+msgid "SAP announcing"
+msgstr "SAPアナウンス"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
+msgid "Announce this session with SAP."
+msgstr "SAPを使用してこのセッションをアナウンスします。"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:87
+msgid "Muxer"
+msgstr "マルチプレクサー"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:89
+msgid ""
+"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
+"is to use no muxer (standard RTP stream)."
+msgstr ""
+"ストリーミング出力に使用されるマルチプレクサーを指定することを許可します。デ"
+"フォルトでは、マルチプレクサーを使用しません。(標準RTPストリーム)"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
+msgid "Session name"
+msgstr "セッション名"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
+msgid ""
+"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
+"Descriptor)."
+msgstr ""
+"SDP(セッションディスクリプタ)でアナウンスされるセッション名を指定します。"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:96
+msgid "Session category"
+msgstr "セッションカテゴリ"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:98
+msgid ""
+"This allows you to specify a category for the session, that will be "
+"announced if you choose to use SAP."
+msgstr ""
+"SAPを使用するように選択した場合、アナウンスされるセッションのカテゴリを指定し"
+"ます。"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
+msgid "Session description"
+msgstr "セッションの説明"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
+msgid ""
+"This allows you to give a short description with details about the stream, "
+"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"SDP(セッションディスクリプタ)でアナウンスされるストリームについての詳細と簡単"
+"な説明を指定します。"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
+msgid "Session URL"
+msgstr "セッションURL"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
+msgid ""
+"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
+"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
+"(Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"SDP(セッションディスクリプタ)でアナウンスされるストリームのURLと詳細(ストリー"
+"ミングを行う組織のウェブサイトであることが多い)について設定します。"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
+msgid "Session email"
+msgstr "連絡先電子メール"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
+msgid ""
+"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
+"announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"SDP(セッションディスクリプタ)でアナウンスされるストリームについての連絡先とな"
+"る電子メールアドレスを指定します。"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
+msgid "Session phone number"
+msgstr "連絡先電話番号"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
+msgid ""
+"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
+"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"SDP(セッションディスクリプタ)でアナウンスされるストリームについての連絡先とな"
+"る電話番号を指定します。"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:120
+msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
+msgstr "RTPストリーミングのベースポート番号を指定します。"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:121
+msgid "Audio port"
+msgstr "オーディオポート"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:123
+msgid ""
+"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+msgstr "RTPストリーミングのデフォルトのオーディオ用ポートを指定します。"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:124
+msgid "Video port"
+msgstr "ビデオポート"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:126
+msgid ""
+"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
+msgstr "RTPストリーミングのデフォルトのビデオ用ポートを指定します。"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:134
+msgid "RTP/RTCP multiplexing"
+msgstr "RTP/RTCPマルチプレクス"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:136
+msgid ""
+"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
+"packets."
+msgstr "同じポート上でRTCPパケットをRTPパケットとして多重送受信する。"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:141
+msgid ""
+"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"デフォルトのアウトバウンドRTPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:144
+msgid "Transport protocol"
+msgstr "転送プロトコル"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:146
+msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
+msgstr "RTPに使用される転送プロトコルを選択します。"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:150
+msgid ""
+"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+"master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
+"string."
+msgstr ""
+"RTPパケットを暗号化して完全に保護するためのセキュアなRTPマスター共通秘密鍵を"
+"指定します。32文字の16進文字列で指定します。"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:167
+msgid "MP4A LATM"
+msgstr "MP4A LATM"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:169
+msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+msgstr ""
+"MPEG4 LATMオーディオストリームを使用できるようにします。(RFC3016を参照くださ"
+"い)"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:171
+msgid "RTSP session timeout (s)"
+msgstr "RTPセッションタイムアウト(秒)"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:172
+msgid ""
+"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
+"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
+"is 60 (one minute)."
+msgstr ""
+"RTSPリクエストを何も受信しない状態がこの時間経過した場合にRTSPセッションがク"
+"ローズされます。負の値、または0を指定するとタイムアウトを無効にします。デフォ"
+"ルト値は60秒です。"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:192
+msgid "RTP stream output"
+msgstr "RTP ストリーム出力"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:45
+msgid "New ES ID"
+msgstr "新しいES ID"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:47
+msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
+msgstr "この基本ストリームの新しい識別数値を指定します"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:51
+msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
+msgstr "この基本ストリームのISO-639コード(3文字)を設定します。"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:61
+msgid "Set ID"
+msgstr "IDの設定"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:62
+msgid "Set ES id"
+msgstr "ES ID設定"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:63
+msgid "Change the id of an elementary stream"
+msgstr "基本ストリームのIDを変更します。"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:74
+msgid "Set ES Lang"
+msgstr "ES言語設定"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:75
+msgid "Set Lang"
+msgstr "言語設定"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:76
+msgid "Change the language of an elementary stream"
+msgstr "基本ストリームの言語を設定します。"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:61
+msgid "Video prerender callback"
+msgstr "ビデオのプリレンダーコールバック"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:62
+msgid ""
+"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
+"buffer where render will be done."
+msgstr ""
+"ビデオのプリレンダーコールバック機能のアドレスを指定します。この機能はレン"
+"ダーが処理するバッファーを設定します。"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:65
+msgid "Audio prerender callback"
+msgstr "オーディオのプリレンダーコールバック"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:66
+msgid ""
+"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
+"buffer where render will be done."
+msgstr ""
+"オーディオのプリレンダーコールバック機能のアドレスを指定します。この機能はレ"
+"ンダーが処理するバッファーを設定します。"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:69
+msgid "Video postrender callback"
+msgstr "ビデオポストレンダーコールバック"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:70
+msgid ""
+"Address of the video postrender callback function. This function will be "
+"called when the render is into the buffer."
+msgstr ""
+"ビデオのポストレンダーコールバック機能のアドレスを指定します。レンダーがバッ"
+"ファーに入ったときにこの関数が呼び出されます。"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:73
+msgid "Audio postrender callback"
+msgstr "オーディオポストレンダーコールバック"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:74
+msgid ""
+"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
+"called when the render is into the buffer."
+msgstr ""
+"オーディオのポストレンダーコールバック機能のアドレスを指定します。レンダーが"
+"バッファーに入ったときにこの機能が呼び出されます。"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:77
+msgid "Video Callback data"
+msgstr "ビデオコールバックデータ"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:78
+msgid "Data for the video callback function."
+msgstr "ビデオコールバック機能のデータを指定します。"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:80
+msgid "Audio callback data"
+msgstr "オーディオコールバックデータ"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:81
+msgid "Data for the audio callback function."
+msgstr "オーディオコールバック機能のデータを指定します。"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:83
+msgid "Time Synchronized output"
+msgstr "出力を時間に同期"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:84
+msgid ""
+"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
+"usual, else it will be rendered as fast as possible."
+msgstr ""
+"出力時の時間同期オプション。真の場合、通常通りストリームが描画され、偽の場"
+"合、ストリームは可能な限り速く描画されます。"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:96
+msgid "Smem"
+msgstr "Smem"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:97
+msgid "Stream output to memory buffer"
+msgstr "メモリバッファーへのストリーム出力"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:43
+msgid "Output method to use for the stream."
+msgstr "ストリームに使用する出力方法を指定します。"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:46
+msgid "Muxer to use for the stream."
+msgstr "ストリームに使用するマルチプレクサーを指定します。"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:47
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
+msgid "Output destination"
+msgstr "出力先"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:49
+msgid ""
+"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
+msgstr ""
+"ストリームの出力先(URL)を指定します。以下のバインドアドレスとパスのパラメー"
+"ターを上書きします。"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:50
+msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
+msgstr "バインドアドレス"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:52
+msgid ""
+"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
+"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
+msgstr ""
+"ストリームの出力先としてバインドするアドレス(アドレス:ポート番号)を指定しま"
+"す。バインドアドレス+'/'+パス, 出力先パラメーターはこの設定を上書きします。"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:54
+msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
+msgstr "パス"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:56
+msgid ""
+"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
+"overrides this"
+msgstr ""
+"ストリームの出力先とするパスを指定します。バインドアドレス+'/'+パス, 出力先パ"
+"ラメーターはこの設定を上書きします。"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:91
+msgid "Standard stream output"
+msgstr "標準ストリーム出力"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
+msgid "Video encoder"
+msgstr "ビデオエンコーダー"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
+msgid ""
+"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"使用するビデオエンコーダーのモジュールを指定します。(関連するオプションの設定"
+"も必要となります)"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
+msgid "Destination video codec"
+msgstr "送信先のビデオコーデック"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
+msgid "This is the video codec that will be used."
+msgstr "使用するビデオのコーデックを指定します。"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
+msgid "Video bitrate"
+msgstr "ビデオビットレート"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
+msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
+msgstr ""
+"トランスコーディングされるビデオストリームのターゲットビットレートを指定しま"
+"す。"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
+msgid "Video scaling"
+msgstr "ビデオスケーリング"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
+msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
+msgstr ""
+"トランスコーディング中のビデオに適用される倍率因子を指定します。(例: 0.25)"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
+msgid "Video frame-rate"
+msgstr "ビデオフレームレート"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
+msgid "Target output frame rate for the video stream."
+msgstr "ビデオストリームのターゲット出力フレームレートを指定します。"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "ビデオのデインターレース化"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
+msgid "Deinterlace the video before encoding."
+msgstr "エンコーディングを行う前にビデオをデインターレースします。"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
+msgid "Deinterlace module"
+msgstr "デインターレースモジュール"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
+msgid "Specify the deinterlace module to use."
+msgstr "使用するデインターレースモジュールを指定します。"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
+msgid "Maximum video width"
+msgstr "ビデオの最大幅"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
+msgid "Maximum output video width."
+msgstr "ビデオの最大の幅を指定します。"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
+msgid "Maximum video height"
+msgstr "ビデオの最大の高さ"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
+msgid "Maximum output video height."
+msgstr "ビデオの最大の高さを指定します。"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
+msgid ""
+"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
+"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
+msgstr ""
+"オーバーレイが適用された後のビデオストリームに適用されるビデオフィルターを指"
+"定します。コロンで区切ってフィルターのリストを指定する必要があります。"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
+msgid "Audio encoder"
+msgstr "オーディオエンコーダー"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
+msgid ""
+"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"使用するオーディオエンコーダーモジュール(および関連するオプション)を指定しま"
+"す。"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
+msgid "Destination audio codec"
+msgstr "送信先のオーディオコーデック"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
+msgid "This is the audio codec that will be used."
+msgstr "使用するオーディオコーデックを指定します。"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
+msgid "Audio bitrate"
+msgstr "オーディオビットレート"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
+msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
+msgstr ""
+"トランスコーディングされるオーディオストリームのターゲットビットレートを指定"
+"します。"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
+msgid ""
+"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
+msgstr ""
+"トランスコーディングされるオーディオストリームのサンプリングレートを指定しま"
+"す。(11250, 22500, 44100 または 48000)"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
+msgid "This is the language of the audio stream."
+msgstr "オーディオストリームの言語です。"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
+msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
+msgstr ""
+"トランスコーディングのストリーム中のオーディオチャンネル数を指定します。"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
+msgid "Audio filter"
+msgstr "オーディオフィルター"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
+msgid ""
+"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
+"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
+msgstr ""
+"(変換フィルターが適用された後の)オーディオストリームに適用されるオーディオ"
+"フィルターをコロン区切りで指定します。"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
+msgid "Subtitle encoder"
+msgstr "字幕エンコーダー"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
+msgid ""
+"This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"使用する字幕エンコーダーモジュール(および関連するオプション)を指定します。"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
+msgid "Destination subtitle codec"
+msgstr "送信先の字幕コーデック"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
+msgid "This is the subtitle codec that will be used."
+msgstr "使用する字幕コーデックを指定します。"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
+msgid ""
+"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
+"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
+"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
+"subpicture modules"
+msgstr ""
+"トランスコードされたビデオストリーム上にオーバーレイ(\"サブピクチャー\")を追"
+"加することを可能にします。フィルターによって生成されたサブピクチャーはビデオ"
+"上に直接重ねて描画されます。サブピクチャーモジュールをコロン区切りで指定しま"
+"す。"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
+msgid "OSD menu"
+msgstr "OSDメニュー"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
+msgid ""
+"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
+msgstr ""
+"OSDメニューのストリームを指定します。(OSDメニューサブピクチャーモジュールを使"
+"用)"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
+msgid "Number of threads"
+msgstr "スレッド数"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
+msgid "Number of threads used for the transcoding."
+msgstr "トランスコーディングで使用するスレッドの数を指定します。"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
+msgid "High priority"
+msgstr "高優先度"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
+msgid ""
+"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
+msgstr ""
+"オプションのエンコーダースレッドをビデオではなく、出力優先で実行します。"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
+msgid "Synchronise on audio track"
+msgstr "オーディオトラックに同期"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
+msgid ""
+"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
+"on the audio track."
+msgstr ""
+"オーディオトラックにビデオトラックを同期させるため、ビデオのフレームを落とし"
+"たり、複製したりします。"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
+msgid ""
+"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
+"rate."
+msgstr ""
+"CPUがエンコードレートを保持できない場合、トランスコーディング機能はフレームを"
+"取りこぼします。"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
+msgid "Transcode stream output"
+msgstr "トランスコーディングストリームの出力"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
+msgid "Overlays/Subtitles"
+msgstr "オーバーレイ/字幕"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155
+msgid "Monospace Font"
+msgstr "モノスペースフォント"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:157
+msgid "Font family for the font you want to use"
+msgstr "使用したいフォントのフォントファミリー"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:158
+msgid "Font file for the font you want to use"
+msgstr "使用したいフォントのフォントファイル"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
+msgid "Font size in pixels"
+msgstr "フォントサイズ(単位: ピクセル)"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
+msgid ""
+"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
+"set to something different than 0 this option will override the relative "
+"font size."
+msgstr ""
+"ビデオ上にレンダリングされるフォントのデフォルトサイズを指定します。もし、0以"
+"外の値が指定された場合、相対フォントサイズを上書きします。"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:165
+msgid "Text opacity"
+msgstr "テキストの不透明度"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
+msgid ""
+"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
+"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+msgstr ""
+"ビデオ上にレンダリングされるテキストの不透明度(透明度の逆)を指定します。0: 透"
+"明, 255: 完全に不透明"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
+#: modules/text_renderer/win32text.c:70
+msgid "Text default color"
+msgstr "デフォルトのテキスト色"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
+#: modules/text_renderer/win32text.c:71
+msgid ""
+"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"ビデオ上にレンダリングされるテキストの色をHTMLの色指定のように16進数で設定し"
+"ます。先頭から2桁ずつ赤、緑、青で指定します。#000000 = 黒, #FF0000 = 赤, "
+"#00FF00 = 緑, #FFFF00 = 黄 (赤 + 緑), #FFFFFF = 白"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
+#: modules/text_renderer/win32text.c:75
+msgid "Relative font size"
+msgstr "相対的なフォントサイズ"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
+#: modules/text_renderer/win32text.c:76
+msgid ""
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
+msgstr ""
+"これはビデオ上に表示されるフォントの相対的なデフォルトサイズです。絶対値で"
+"フォントサイズが指定された場合、相対サイズは上書きされます。"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:180
+msgid "Background opacity"
+msgstr "背景の不透明度"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:181
+msgid "Background color"
+msgstr "背景の色"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:183
+msgid "Outline opacity"
+msgstr "アウトラインの不透明度"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:187
+msgid "Shadow opacity"
+msgstr "影の不透明度"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:188
+msgid "Shadow color"
+msgstr "影の色"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:189
+msgid "Shadow angle"
+msgstr "影の角度"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:190
+msgid "Shadow distance"
+msgstr "影の間隔"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Smaller"
+msgstr "最小"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Small"
+msgstr "小"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Large"
+msgstr "大"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Larger"
+msgstr "最大"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:196
+msgid "Use YUVP renderer"
+msgstr "YUVPレンダラーの使用"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:197
+msgid ""
+"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
+"you want to encode into DVB subtitles"
+msgstr ""
+"\"パレッタイズYUV\"を使用してレンダリングを行う。このオプションはDVB字幕にエ"
+"ンコードを行う場合のみ必要です。"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:214
+msgid "Thin"
+msgstr "細い"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:214
+msgid "Thick"
+msgstr "太い"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
+msgid "Text renderer"
+msgstr "文字レンダリング"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:219
+msgid "Freetype2 font renderer"
+msgstr "Freetype2フォントレンダラー"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:499
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a few minutes."
+msgstr ""
+"フォントキャッシュの再構築中です。しばらくお待ちください。\n"
+"おそらく1分未満で完了します。"
+
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:93
+msgid "Name for the font you want to use"
+msgstr "使用したいフォントのファイル名を指定します。"
+
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:124
+msgid "Text renderer for Mac"
+msgstr "Mac用のテキストレンダラー"
+
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:125
+msgid "CoreText font renderer"
+msgstr "コアテキストフォントレンダラー"
+
+#: modules/text_renderer/svg.c:66
+msgid "SVG template file"
+msgstr "SVGテンプレートファイル"
+
+#: modules/text_renderer/svg.c:67
+msgid ""
+"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+msgstr ""
+"自動的な文字列変換を行うためのSVGテンプレートを保持するファイルのロケーション"
+"を指定します。"
+
+#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
+msgid "Dummy font renderer"
+msgstr "ダミーのフォントレンダラー"
+
+#: modules/text_renderer/win32text.c:60
+msgid "Filename for the font you want to use"
+msgstr "使用したいフォントのファイル名"
+
+#: modules/text_renderer/win32text.c:95
+msgid "Win32 font renderer"
+msgstr "Win32フォントレンダラー"
+
+#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
+#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
+#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
+msgid "Conversions from "
+msgstr "変換元 "
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
+msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "I420,IYUV,YV12からRGB,RV15,RV16,RV24,RV32への変換"
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
+msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "MMX I420,IYUV,YV12からRV15,RV16,RV24,RV32への変換"
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
+msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "I420,IYUV,YV12からRGB,RV15,RV16,RV24,RV32への変換"
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
+msgid "MMX conversions from "
+msgstr "MMX変換元 "
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
+msgid "SSE2 conversions from "
+msgstr "SSE2変換元 "
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
+msgid "AltiVec conversions from "
+msgstr "AltiVec変換元 "
+
+#: modules/video_chroma/omxdl.c:35
+msgid "OpenMAX DL image processing"
+msgstr "OpenMAX DLイメージ処理"
+
+#: modules/video_chroma/rv32.c:45
+msgid "RV32 conversion filter"
+msgstr "RV32変換フィルター"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:66
+msgid "Brightness threshold"
+msgstr "明るさの閾値"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:67
+msgid ""
+"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
+"threshold value will be the brightness defined below."
+msgstr ""
+"このモードが有効化された場合、ピクセルは黒色か白色で表示されます。閾値は上で"
+"設定される明るさです。"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:70
+msgid "Image contrast (0-2)"
+msgstr "画像コントラスト(0~2)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:71
+msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "画像のコントラストを0~2の範囲で指定します。デフォルトは1です。"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:72
+msgid "Image hue (0-360)"
+msgstr "画像の色相(0~360)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:73
+msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
+msgstr "画像の色相を0~360の範囲で設定します。デフォルトは0です。"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:74
+msgid "Image saturation (0-3)"
+msgstr "画像の彩度(0~3)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:75
+msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
+msgstr "画像の彩度を0~3の範囲で設定します。デフォルトは1です。"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:76
+msgid "Image brightness (0-2)"
+msgstr "画像の明るさ(0~2)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:77
+msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "画像の明るさを0~2の範囲で設定します。デフォルトは1です。"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:78
+msgid "Image gamma (0-10)"
+msgstr "画像のガンマ(0~10)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:79
+msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
+msgstr "画像のガンマを0.01~10の範囲で設定します。デフォルトは1です。"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:82
+msgid "Image properties filter"
+msgstr "画像プロパティフィルター"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
+msgid "Image adjust"
+msgstr "画像調整"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:40
+msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
+msgstr "透過マスクとして画像のアルファチャンネルを使用します。"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:42
+msgid "Transparency mask"
+msgstr "透過マスク"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:44
+msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
+msgstr "アルファ合成透過マスクです。PNGアルファチャンネルを使用します。"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:63
+msgid "Alpha mask video filter"
+msgstr "アルファマスクビデオフィルター"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:64
+msgid "Alpha mask"
+msgstr "アルファマスク"
+
+#: modules/video_filter/anaglyph.c:39
+msgid "Color scheme"
+msgstr "カラースキーマ"
+
+#: modules/video_filter/anaglyph.c:40
+msgid "Define the glasses' color scheme"
+msgstr "メガネのカラースキームを定義"
+
+#: modules/video_filter/anaglyph.c:72
+msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
+msgstr "3D画像を立体映像に変換するビデオフィルター"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:50
+msgid "Window size"
+msgstr "ウィンドウサイズ"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:51
+msgid "Number of frames (0 to 100)"
+msgstr "フレーム数(0-100)"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:53
+msgid "Softening value"
+msgstr "ソフトフォーカス値"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:54
+msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
+msgstr "スムース化を考慮するフレーム数(0-30)"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:66
+msgid "antiflicker video filter"
+msgstr "フリッカーキャンセルビデオフィルター"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:67
+msgid "antiflicker"
+msgstr "フリッカーキャンセル"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
+msgid ""
+"This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
+"your computer.\n"
+"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
+"If you need further information feel free to visit us at\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
+"where to get the required parts.\n"
+"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
+"in live action."
+msgstr ""
+"このモジュールは、コンピューターに接続されているAtmoLightと呼ばれるデバイスの"
+"制御を可能とします。\n"
+"AtmoLightは、Philips社のAmbiLightを真似たソフトウェアです。\n"
+"より詳細な情報が必要な場合は、以下のURLを訪れてみてください。\n"
+"\n"
+" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"ビルドの方法や必要なパーツの入手などのより詳細な説明が見つけられるでしょ"
+"う。\n"
+"また、実際の環境での画像や動画を見ることも可能です。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
+msgid "Device type"
+msgstr "デバイスタイプ"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
+msgid ""
+"Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
+"delegate processing to the external process - with more options"
+msgstr ""
+"リストから優先するハードウェアを選択するか、外部プロセスに処理を代行させるた"
+"めにAtmoWinソフトウェアを選択します。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
+msgid "AtmoWin Software"
+msgstr "AtmoWinソフトウェア"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+msgid "Classic AtmoLight"
+msgstr "Classic AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+msgid "Quattro AtmoLight"
+msgstr "Quattro AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
+msgid "DMX"
+msgstr "DMX"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+msgid "MoMoLight"
+msgstr "MoMoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
+msgid "fnordlicht"
+msgstr "fnordlicht"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
+msgid "Count of AtmoLight channels"
+msgstr "AtmoLightのチャンネル数"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
+msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
+msgstr "DMXデバイスでエミュレートされるAtmoLightチャンネル数を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
+msgid "DMX address for each channel"
+msgstr "個々のチャンネルのDMXアドレス"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
+msgid ""
+"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
+"values"
+msgstr ""
+"それぞれのチャンネルが使用するDMXの基本アドレスを指定します。\";\"で値を区"
+"切って指定することも可能です。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
+msgid "Count of channels"
+msgstr "チャンネル数"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
+msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
+msgstr ""
+"使用しているMoMoLightハードウェアが3、または4チャンネルを選択しているかに依存"
+"します。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
+msgid "Count of fnordlicht's"
+msgstr "fnordlichtのカウント"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
+msgid ""
+"Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
+msgstr ""
+"あなたのfnordlichtハードウェア使用する1から254のチャンネルの数量に依存しま"
+"す。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
+msgid "Save Debug Frames"
+msgstr "デバッグフレームの保存"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
+msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
+msgstr "128番ごとのミニフレームをフォルダーに書き込みます。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
+msgid "Debug Frame Folder"
+msgstr "フレームフォルダーのデバッグ"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
+msgid "The path where the debugframes should be saved"
+msgstr "デバッグフレームが保存されるパス"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
+msgid "Extracted Image Width"
+msgstr "抽出された画像の幅"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
+msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
+msgstr "後続の処理のための小さな画像の幅を指定します。デフォルトは64です。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
+msgid "Extracted Image Height"
+msgstr "抽出された画像の高さ"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
+msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
+msgstr "後続の処理のための小さな画像の高さを指定します。デフォルトは48です。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
+msgid "Mark analyzed pixels"
+msgstr "解析済みピクセルをマーク"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
+msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
+msgstr "白色のピクセルでスクリーン上にサンプルの格子を表示"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
+msgid "Color when paused"
+msgstr "一時停止時の色"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
+msgid ""
+"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
+"another beer?)"
+msgstr "ユーザーがビデオを一時停止した際に表示する色を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+msgid "Pause-Red"
+msgstr "停止時の赤色の強さ"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+msgid "Red component of the pause color"
+msgstr "一時停止時の赤色の強さを指定します。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
+msgid "Pause-Green"
+msgstr "停止時の緑色の強さ"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
+msgid "Green component of the pause color"
+msgstr "一時停止時の緑色の強さを指定します。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+msgid "Pause-Blue"
+msgstr "停止時の青色の強さ"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
+msgid "Blue component of the pause color"
+msgstr "一時停止時の青色の強さを指定します。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
+msgid "Pause-Fadesteps"
+msgstr "停止時の色変更度合"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
+msgstr "40ミリ秒ごとに変化させる一時停止時の色の変化の割合を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
+msgid "End-Red"
+msgstr "終了時の赤色の強さ"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
+msgid "Red component of the shutdown color"
+msgstr "終了時の赤色の強さを指定します。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
+msgid "End-Green"
+msgstr "終了時の緑色の強さ"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
+msgid "Green component of the shutdown color"
+msgstr "終了時の緑色の強さを指定します。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
+msgid "End-Blue"
+msgstr "終了時の青色の強さ"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
+msgid "Blue component of the shutdown color"
+msgstr "終了時の青色の強さを指定します。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
+msgid "End-Fadesteps"
+msgstr "終了時の色変更度合"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
+"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
+msgstr "終了時に40ミリ秒ごとに暗くする変化の割合を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
+msgid "Number of zones on top"
+msgstr "上側のゾーン数"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
+msgid "Number of zones on the top of the screen"
+msgstr "スクリーン上部のゾーン数を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
+msgid "Number of zones on bottom"
+msgstr "下側のゾーン数"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
+msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
+msgstr "スクリーン下部のゾーン数を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
+msgid "Zones on left / right side"
+msgstr "左側/右側のゾーン"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
+msgid "left and right side having always the same number of zones"
+msgstr "常に左右に同じ数のゾーンを設置します。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
+msgid "Calculate a average zone"
+msgstr "平均ゾーンの計算"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
+msgid ""
+"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
+"single channel AtmoLight)"
+msgstr ""
+"サンプル画像のすべてのピクセルの平均を含みます。(単一チャンネルのAtmoLightで"
+"のみ有効)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
+msgid "Use Software White adjust"
+msgstr "ソフトウェアによる白色の調整"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
+msgid ""
+"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
+msgstr ""
+"LEDストライプ、または白色の調整を組み込みドライバーで行うかどうか指定します。"
+"オプション指定をお勧めします。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
+msgid "White Red"
+msgstr "白色の赤色の強さ"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
+msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "LEDストライプの純粋な白色の赤色の強さを指定します。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
+msgid "White Green"
+msgstr "白色の緑色の強さ"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
+msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "LEDストライプの純粋な白色の緑色の強さを指定します。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
+msgid "White Blue"
+msgstr "白色の青色の強さ"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
+msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "LEDストライプの純粋な白色の青色の強さを指定します。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
+msgid "Serial Port/Device"
+msgstr "シリアルポート/デバイス"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
+msgid ""
+"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
+"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
+msgstr ""
+"AtmoLightのコントローラーが接続されるシリアルポートのデバイス名を指定しま"
+"す。\n"
+"Windowsでは、COM1, COM2のように指定します。Linuxでは、/dev/ttyS01のように指定"
+"します。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
+msgid "Edge weightning"
+msgstr "縁の重み"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
+msgid ""
+"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
+"the frame."
+msgstr "値を増加させるとフレームの境界線に依存して色が変化するようになります。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
+msgid "Overall brightness of your LED stripes"
+msgstr "LEDストライプの全体的な明るさを指定します。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
+msgid "Darkness limit"
+msgstr "暗さの下限"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
+msgid ""
+"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
+"than one for letterboxed videos."
+msgstr ""
+"この値より低い彩度のピクセルは無視されます。レターボックスのビデオでは、この"
+"値は1より大きくなければなりません。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
+msgid "Hue windowing"
+msgstr "色相ウィンドウイング"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
+msgid "Used for statistics."
+msgstr "統計用に使用します。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
+msgid "Sat windowing"
+msgstr "彩度ウィンドウイング"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
+msgid "Filter length (ms)"
+msgstr "フィルター長(ミリ秒)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
+msgid ""
+"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
+msgstr ""
+"色が完全に変更されるまでに必要とする時間を指定します。フリッカーを抑止するた"
+"めに指定します。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
+msgid "Filter threshold"
+msgstr "フィルター閾値"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
+msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
+msgstr "即時の色変更でどれだけの色が変更されるかを指定します。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
+msgid "Filter smoothness (%)"
+msgstr "フィルターの滑らかさ(%)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
+msgid "Filter Smoothness"
+msgstr "フィルターの滑らかさを指定します。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
+msgid "Output Color filter mode"
+msgstr "出力カラーフィルターモード"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
+msgid ""
+"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
+msgstr "前の色を基準として出力される色がどのように計算されるか定義します。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
+msgid "No Filtering"
+msgstr "フィルターなし"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
+msgid "Combined"
+msgstr "組み合わせ"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
+msgid "Percent"
+msgstr "パーセント"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
+msgid "Frame delay (ms)"
+msgstr "フレーム遅延(ミリ秒)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
+msgid ""
+"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
+"20ms should do the trick."
+msgstr ""
+"ビデオの出力と同期における軽い効果を得ることを補助します。20ミリ秒前後の値を"
+"指定するのがコツです。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
+msgid "Channel 0: summary"
+msgstr "チャンネル0: 要約"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
+msgid "Channel 1: left"
+msgstr "チャンネル1: 左"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
+msgid "Channel 2: right"
+msgstr "チャンネル2: 右"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
+msgid "Channel 3: top"
+msgstr "チャンネル3: 上"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
+msgid "Channel 4: bottom"
+msgstr "チャンネル4: 下"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
+msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
+msgstr ""
+"チャンネルの誤接続を修正するため、ハードウェアチャンネルのXを論理ゾーンYに"
+"マッピングします。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
+msgid "disabled"
+msgstr "無効"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
+msgid "Zone 4:summary"
+msgstr "ゾーン4: 要約"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
+msgid "Zone 3:left"
+msgstr "ゾーン3: 左"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
+msgid "Zone 1:right"
+msgstr "ゾーン1: 右"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
+msgid "Zone 0:top"
+msgstr "ゾーン0:トップ"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
+msgid "Zone 2:bottom"
+msgstr "ゾーン2: 下"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
+msgid "Channel / Zone Assignment"
+msgstr "チャンネル/ゾーン割当て"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
+msgid ""
+"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
+"channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
+"-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
+"4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
+"on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
+"classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
+msgstr ""
+"5つ以上のチャンネル/ゾーンを持つデバイスのために、ここではそれぞれのチャンネ"
+"ルのゾーン番号を\",\"、または\";\"で区切って指定します。\"-1\"はそのチャンネ"
+"ルを使用しないことを意味します。クラッシックなAtmoLightでは、4,3,1,0,2がデ"
+"フォルトのチャンネル/ゾーン割り当てになっています。上側に2つ、左右に1つずつ、"
+"そして要約ゾーンを持たないクラッシックなAtmoLightでは、-1,3,2,1,0のマッピング"
+"にしてください。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
+msgid "Zone 0: Top gradient"
+msgstr "ゾーン0: 上 グラデーション"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
+msgid "Zone 1: Right gradient"
+msgstr "ゾーン1: 右 グラデーション"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
+msgid "Zone 2: Bottom gradient"
+msgstr "ゾーン2: 下 グラデーション"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
+msgid "Zone 3: Left gradient"
+msgstr "ゾーン3: 左 グラデーション"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
+msgid "Zone 4: Summary gradient"
+msgstr "ゾーン4: 要約 グラデーション"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
+msgid ""
+"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
+msgstr ""
+"グレースケールのグラデーションを含んだ64x48ピクセルの小さなビットマップファイ"
+"ルを指定します。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
+msgid "Gradient bitmap searchpath"
+msgstr "グラデーションビットマップの検索パス"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
+msgid ""
+"Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
+"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
+msgstr ""
+"zone_0.bmp、zone_1.bmpのような割り当てるグラデーションビットマップを1つのフォ"
+"ルダーに格納し、ここでそのフォルダー名を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
+msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
+msgstr "AtmoWin*.exeのファイル名"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
+msgid ""
+"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
+"complete path of AtmoWinA.exe here."
+msgstr ""
+"VLCが起動するAtmoLightのコントロール用ソフトウェアを指定することが可能です。"
+"AtmoWinA.exeへの絶対パスを指定します。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
+msgid "AtmoLight Filter"
+msgstr "AtmoLightフィルター"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
+msgid "AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
+msgid "Choose Devicetype and Connection"
+msgstr "デバイスタイプと接続の選択"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
+msgid "Illuminate the room with this color on pause"
+msgstr "一時停止時の表示色"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
+msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
+msgstr "終了時の表示色"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
+msgid "DMX options"
+msgstr "DMXオプション"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
+msgid "MoMoLight options"
+msgstr "MoMoLightオプション"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
+msgid "fnordlicht options"
+msgstr "fnordlichtオプション"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
+msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
+msgstr "ビルトインAtmoのゾーンレイアウト"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
+msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
+msgstr "組み込みのビデオプロセッサー設定"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
+msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
+msgstr "チャンネル割り当て変更(誤接続の修正)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
+msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
+msgstr "LEDストライプの白色の調整"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
+msgid "Change gradients"
+msgstr "グラディエーション変更"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
+msgid "Value of the audio channels levels"
+msgstr "オーディオチャンネルレベルの値"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
+msgid ""
+"Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
+"be separated with ':'."
+msgstr ""
+"それぞれのチャンネルのオーディオレベルの値を':'で区切って0~1の範囲で指定しま"
+"す。"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
+#: modules/video_filter/logo.c:58
+msgid "X coordinate"
+msgstr "X座標"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
+msgid "X coordinate of the bargraph."
+msgstr "Bar GraphのX座標を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
+#: modules/video_filter/logo.c:61
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Y座標"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
+msgid "Y coordinate of the bargraph."
+msgstr "Bar GraphのY座標を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
+msgid "Transparency of the bargraph"
+msgstr "Bar Graphの透明度"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
+msgid ""
+"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+"opacity)."
+msgstr "Bar Graphの透明度を指定します。(0は完全に透明、255は完全に不透明)"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
+msgid "Bargraph position"
+msgstr "Bar Graphの位置"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
+msgid ""
+"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"ビデオ上のBar Graphの位置を指定します。(0=中央、1=左、2=右、4=上、8=下、これ"
+"らの値を組み合わせて指定することも可能です。例えば、6=右上)"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
+msgid "Alarm"
+msgstr "アラーム"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
+msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
+msgstr ""
+"無音アラームを有効化するかどうか指定します。(0: アラーム無し、1: アラーム有"
+"り)"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
+msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
+msgstr "Barの幅(デフォルト: 10ピクセル)"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
+msgid ""
+"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
+msgstr ""
+"表示されるBar Graphのそれぞれのバーの幅をピクセルで指定します。(デフォルト: "
+"10ピクセル)"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
+msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
+msgstr "オーディオBar Graphビデオサブソース"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
+msgid "Audio Bar Graph Video"
+msgstr "オーディオBar Graphビデオ"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:98
+msgid "Ball color"
+msgstr "ボールの色"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:100
+msgid "Edge visible"
+msgstr "境界強調表示"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:101
+msgid "Set edge visibility."
+msgstr "境界を強調表示させます。"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:103
+msgid "Ball speed"
+msgstr "ボールの速度"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:104
+msgid ""
+"Set ball speed, the displacement value                                 in "
+"number of pixels by frame."
+msgstr "ボールの速度をフレームごとの変化量(単位はピクセル)で指定します。"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:107
+msgid "Ball size"
+msgstr "ボールのサイズ"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:108
+msgid ""
+"Set ball size giving its radius in number                                 of "
+"pixels"
+msgstr "ボールのサイズをその半径で指定します。"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:111
+msgid "Gradient threshold"
+msgstr "グラデーション閾値"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:112
+msgid "Set gradient threshold for edge computation."
+msgstr "境界の計算のためのグラデーション閾値を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:114
+msgid "Augmented reality ball game"
+msgstr "追加されたリアルなボールゲームです。"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:123
+msgid "Ball video filter"
+msgstr "ボールビデオフィルター"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:124
+msgid "Ball"
+msgstr "ボール"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:52
+msgid "Number of time to blend"
+msgstr "混合処理の回数"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:53
+msgid "The number of time the blend will be performed"
+msgstr "混合処理の回数を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:55
+msgid "Alpha of the blended image"
+msgstr "混合される画像のアルファ値"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:56
+msgid "Alpha with which the blend image is blended"
+msgstr "混合される画像のアルファ値を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:58
+msgid "Image to be blended onto"
+msgstr "合成される画像"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:59
+msgid "The image which will be used to blend onto"
+msgstr "合成される画像を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:61
+msgid "Chroma for the base image"
+msgstr "元画像のクロマ"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:62
+msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
+msgstr "合成される元の画像のクロマを指定します。"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:64
+msgid "Image which will be blended"
+msgstr "合成する画像"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:65
+msgid "The image blended onto the base image"
+msgstr "合成する画像を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:67
+msgid "Chroma for the blend image"
+msgstr "合成画像のクロマ"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:68
+msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
+msgstr "合成する画像のクロマを指定します。"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:74
+msgid "Blending benchmark filter"
+msgstr "合成ベンチマークフィルター"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:75
+msgid "Blendbench"
+msgstr "合成ベンチマーク"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:80
+msgid "Benchmarking"
+msgstr "ベンチマーキング"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:86
+msgid "Base image"
+msgstr "元の画像"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:92
+msgid "Blend image"
+msgstr "合成する画像"
+
+#: modules/video_filter/blend.cpp:44
+msgid "Video pictures blending"
+msgstr "ビデオピクチャー合成"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
+msgid ""
+"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
+"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
+"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
+"default)."
+msgstr ""
+"この効果は、バックグラウンド上にフォアグラウンド画像の\"青い部分\"を合成する"
+"\"グリーンスクリーン\"、または\"クロマキー\"として知られています。合成のため"
+"の\"キー\"となる色を選択します。(デフォルトは青です)"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
+msgid "Bluescreen U value"
+msgstr "ブルースクリーン U値"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
+msgid ""
+"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 120 for blue."
+msgstr ""
+"ブルースクリーンのキーカラーの(YUV値の)\"U\"値を0~255の範囲で指定します。デ"
+"フォルトは青が120です。"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
+msgid "Bluescreen V value"
+msgstr "ブルースクリーン V値"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
+msgid ""
+"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 90 for blue."
+msgstr ""
+"ブルースクリーンのキーカラーの(YUV値の)\"V\"値を0~255の範囲で指定します。デ"
+"フォルトは青が90です。"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
+msgid "Bluescreen U tolerance"
+msgstr "ブルースクリーン U値の許容範囲"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Uプレーンの色のバリエーションに対するブルースクリーン合成の許容範囲を指定しま"
+"す。10~20の範囲の値が適切です。"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
+msgid "Bluescreen V tolerance"
+msgstr "ブルースクリーン V値の許容範囲"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Vプレーンの色のバリエーションに対するブルースクリーン合成の許容範囲を指定しま"
+"す。10~20の範囲の値が適切です。"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
+msgid "Bluescreen video filter"
+msgstr "ブルースクリーンビデオフィルター"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
+msgid "Bluescreen"
+msgstr "ブルースクリーン"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:83
+msgid "Output width"
+msgstr "出力画像の幅"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:85
+msgid "Output (canvas) image width"
+msgstr "出力画像(キャンバス)の幅を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:86
+msgid "Output height"
+msgstr "出力画像の高さ"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:88
+msgid "Output (canvas) image height"
+msgstr "出力画像(キャンバス)の高さを指定します。"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:89
+msgid "Output picture aspect ratio"
+msgstr "出力ピクチャーのアスペクト比"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:91
+msgid ""
+"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
+"have the same SAR as the input."
+msgstr ""
+"キャンバス上のピクチャーのアスペクト比を指定します。省略された場合、キャンバ"
+"スは入力と同じSARを持つものと仮定されます。"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:93
+msgid "Pad video"
+msgstr "ビデオのパディング"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:95
+msgid ""
+"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
+"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
+msgstr ""
+"有効化された場合、スケーリング処理後、キャンバスに一致するようにビデオをパ"
+"ディングしたり、キャンバスに一致するようにクロッピングします。"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:97
+msgid "Automatically resize and pad a video"
+msgstr "自動的なビデオのリサイズとパディングを行います。"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:105
+msgid "Canvas"
+msgstr "キャンバス"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:106
+msgid "Canvas video filter"
+msgstr "キャンバスビデオフィルター"
+
+#: modules/video_filter/chain.c:43
+msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
+msgstr "ビデオフィルターモジュールのチェインを使用"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:40
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "複製するビデオ中のビデオウィンドウ数を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:43
+msgid "Video output modules"
+msgstr "ビデオ出力モジュール"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:44
+msgid ""
+"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+"separated list of modules."
+msgstr ""
+"ビデオの複製に特定のビデオ出力モジュールを使用することが可能です。モジュール"
+"をカンマ区切りで指定します。"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:47
+msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
+msgstr ""
+"複数ウィンドウおよび/または、ビデオ出力モジュールにビデオを複製します。"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:55
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "複製ビデオフィルター"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:55
+msgid ""
+"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
+"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
+"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
+"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"指定される色に近いものが保持され、それ以外はグレースケールになります。値は"
+"HTMLの色指定のように16進数で指定します。先頭から2桁ずつ赤、緑、青で指定しま"
+"す。#000000 = 黒, #FF0000 = 赤, #00FF00 = 緑, #FFFF00 = 黄 (赤 + 緑), "
+"#FFFFFF = 白"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:59
+msgid "Select one color in the video"
+msgstr "ビデオ中の色を1色選択します。"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:69
+msgid "Color threshold filter"
+msgstr "色閾値フィルター"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:79
+msgid "Saturation threshold"
+msgstr "彩度の閾値"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:81
+msgid "Similarity threshold"
+msgstr "相似度の閾値"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:46
+msgid "Pixels to crop from top"
+msgstr "上端からクロッピングするピクセル数"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:48
+msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
+msgstr "画像の上端からクロッピングするピクセル数を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:49
+msgid "Pixels to crop from bottom"
+msgstr "下端からクロッピングするピクセル数"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:51
+msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
+msgstr "画像の下端からクロッピングするピクセル数を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:52
+msgid "Pixels to crop from left"
+msgstr "左端からクロッピングするピクセル数"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:54
+msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
+msgstr "画像の左端からクロッピングするピクセル数を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:55
+msgid "Pixels to crop from right"
+msgstr "右端からクロッピングするピクセル数"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:57
+msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
+msgstr "画像の右端からクロッピングするピクセル数を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:59
+msgid "Pixels to padd to top"
+msgstr "上に挿入するピクセル数"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:61
+msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
+msgstr "クロッピング処理の後、画像の上側に挿入するピクセル数を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:62
+msgid "Pixels to padd to bottom"
+msgstr "下に挿入するピクセル数"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:64
+msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
+msgstr "クロッピング処理の後、画像の下側に挿入するピクセル数を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:65
+msgid "Pixels to padd to left"
+msgstr "左に挿入するピクセル数"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:67
+msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
+msgstr "クロッピング処理の後、画像の左側に挿入するピクセル数を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:68
+msgid "Pixels to padd to right"
+msgstr "右に挿入するピクセル数"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:70
+msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
+msgstr "クロッピング処理の後、画像の右側に挿入するピクセル数を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:78
+msgid "Cropadd"
+msgstr "クロッピング/パディング"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
+#: modules/video_filter/swscale.c:67
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:96
+msgid "Padd"
+msgstr "パディング"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
+msgid "Latest"
+msgstr "最新"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
+msgid "AltLine"
+msgstr "AltLine"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
+msgid "Upconvert"
+msgstr "アップコンバート"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
+msgid "Low"
+msgstr "低"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
+msgid "Medium"
+msgstr "中間"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
+msgid "High"
+msgstr "高"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
+msgid "Streaming deinterlace mode"
+msgstr "ストリーミングデインターレースモード"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
+msgid "Deinterlace method to use for streaming."
+msgstr "ストリーミングに使用するデインターレースを指定します。"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
+msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
+msgstr "4:2:0入力用のPhosphorクロマモード"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
+msgid ""
+"Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
+"frame boundaries. \n"
+"\n"
+"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
+"such as videos from a camcorder. \n"
+"\n"
+"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
+"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
+"\n"
+"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
+"(bright) field, too. \n"
+"\n"
+"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
+"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
+msgstr ""
+"入力フレームの境界に接触する出力フレーム内の色の取扱いについて選択します。\n"
+"\n"
+"最新: 新しい(明るい)フィールドのみからクロマを取り出します。カムコーダーから"
+"のビデオなどのインターレス入力に適しています。\n"
+"\n"
+"AltLine: 上端のフィールドからライン1のクロマを取り出し、下端のフィールドから"
+"ライン2のクロマを取り出します。\n"
+"デフォルトです。NTSCのテレビ映画入力(アニメ、DVDなど)に適しています。\n"
+"\n"
+"ブレンド: 入力フィールドクロマの平均です。新しい(明るい)フィールドをひずませ"
+"る可能性があります。\n"
+"\n"
+"アップコンバート: 4:2:2フォーマット(それぞれのフィールドに独立したクロマ)の出"
+"力です。最適なシミュレーションですが、より多くのCPUとメモリの帯域幅を必要とし"
+"ます。"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
+msgid "Phosphor old field dimmer strength"
+msgstr "Phosphor 旧フィールドの減光の強さ"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
+msgid ""
+"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
+"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
+"Default: Low."
+msgstr ""
+"Phosphorフレームレートダブラーの旧フィールドに対するCRT TV蛍光体光源の減衰を"
+"シミュレートするPosphor減光フィルターの強さを制御します。"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
+msgid "Deinterlacing video filter"
+msgstr "デインターレースビデオフィルター"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
+msgid "Input FIFO"
+msgstr "入力FIFO"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
+msgid "FIFO which will be read for commands"
+msgstr "コマンドに読み込まれるFIFO"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
+msgid "Output FIFO"
+msgstr "出力FIFO"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
+msgid "FIFO which will be written to for responses"
+msgstr "応答用に書き込まれるFIFO"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
+msgid "Dynamic video overlay"
+msgstr "動的ビデオオーバーレイ"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
+msgid "Overlay"
+msgstr "オーバーレイ"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:56
+msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
+msgstr ""
+"画像のマスクを指定します。50%を超えるアルファ値のピクセルは消去されます。"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:59
+msgid "X coordinate of the mask."
+msgstr "マスクのX座標を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:61
+msgid "Y coordinate of the mask."
+msgstr "マスクのY座標を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:63
+msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
+msgstr "ピクチャーをマスクとして利用してビデオのゾーンを消去します。"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:68
+msgid "Erase video filter"
+msgstr "ビデオ消去フィルター"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:69
+msgid "Erase"
+msgstr "消去"
+
+#: modules/video_filter/extract.c:62
+msgid "RGB component to extract"
+msgstr "抽出するRGBコンポーネント"
+
+#: modules/video_filter/extract.c:63
+msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
+msgstr "抽出するRGBコンポーネントを指定します。(0:赤, 1:緑, 2:緑)"
+
+#: modules/video_filter/extract.c:74
+msgid "Extract RGB component video filter"
+msgstr "RGBコンポーネント抽出ビデオフィルター"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
+msgid "Gaussian's std deviation"
+msgstr "ガウスの標準偏差"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
+msgid ""
+"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
+"to 3*sigma away in any direction."
+msgstr ""
+"ガウスぼかしの標準偏差を指定します。ぼかしはすべての方向へ最大3*シグマを考慮"
+"します。"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
+msgid "Add a blurring effect"
+msgstr "ぼかし効果を追加します。"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
+msgid "Gaussian blur video filter"
+msgstr "ガウスぼかしフィルター"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "ガウスぼかし"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:50
+msgid "Radius in pixels"
+msgstr "半径(ピクセル)"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:54
+msgid "Strength"
+msgstr "強さ"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:55
+msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
+msgstr "ピクセルの値を変更するための強さ"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:58
+msgid "Gradfun video filter"
+msgstr "Gradfunビデオフィルター"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:59
+msgid "Gradfun"
+msgstr "Gradfun"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:60
+msgid "Debanding algorithm"
+msgstr "Debandアルゴリズム"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:62
+msgid "Distort mode"
+msgstr "湾曲モード"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:63
+msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
+msgstr "湾曲のモードを\"傾き\", \"エッジ\", \"ハフ\"から1つ選択します。"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:65
+msgid "Gradient image type"
+msgstr "グラデーションタイプ"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:66
+msgid ""
+"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
+"keep colors."
+msgstr ""
+"画像にかけるグラデーションタイプを指定します。(0:画像を白く変化, 1:色を保持)"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:69
+msgid "Apply cartoon effect"
+msgstr "アニメ調エフェクトの適用"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:70
+msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
+msgstr ""
+"アニメ調にするエフェクトを適用します。これは、\"傾き\"と\"エッジ\"の場合のみ"
+"使用されます。"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:73
+msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
+msgstr "色のグラデーション、またはエッジ検出効果を適用します。"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:81
+msgid "Gradient video filter"
+msgstr "グラデーションビデオフィルター"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:54
+msgid "Variance of the gaussian noise"
+msgstr "ガウスノイズの変動量"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:58
+msgid "Minimal period"
+msgstr "最小間隔"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:59
+msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "粒状化ノイズの最小値をピクセルで指定します。"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:60
+msgid "Maximal period"
+msgstr "最大間隔"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:61
+msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "粒状化ノイズの最大値をピクセルで指定します。"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:64
+msgid "Grain video filter"
+msgstr "粒状化ビデオフィルター"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:65
+msgid "Grain"
+msgstr "粒状化"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:66
+msgid "Adds filtered gaussian noise"
+msgstr "フィルターリングされたガウスノイズを追加"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
+msgid "Spatial luma strength (0-254)"
+msgstr "スペーシャルLUMA強度(0-254)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
+msgid "Spatial luma strength (default 4)"
+msgstr "スペーシャルLUMA強度(デフォルト 4)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
+msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
+msgstr "スペーシャルクロマ強度(0-254)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
+msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
+msgstr "スペーシャルクロマ強度(デフォルト 3)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
+msgid "Temporal luma strength (0-254)"
+msgstr "一時LUMA強度(0-254)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
+msgid "Temporal luma strength (default 6)"
+msgstr "一時LUMA強度(デフォルト 6)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
+msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
+msgstr "一時クロマ強度(0-254)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
+msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
+msgstr "一時クロマ強度(デフォルト 4.5)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
+msgid "HQ Denoiser 3D"
+msgstr "HQ 3Dノイズ除去"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
+msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
+msgstr "高品質な3Dノイズ除去フィルター"
+
+#: modules/video_filter/invert.c:50
+msgid "Invert video filter"
+msgstr "ビデオ反転フィルター"
+
+#: modules/video_filter/invert.c:51
+msgid "Color inversion"
+msgstr "色反転"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:49
+msgid ""
+"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
+"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
+"simply enter its filename."
+msgstr ""
+"使用される画像ファイルのフルパスを指定します。フォーマットは、<画像ファイル>"
+"[,<遅延時間(ミリ秒)>[,<アルファ値>]][;<画像ファイル>[,<遅延時間>[,<アルファ値"
+">]]][;...]です。ただ一つのファイルを指定する場合、単純にファイルのパスを指定"
+"するだけで構いません。"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:52
+msgid "Logo animation # of loops"
+msgstr "ロゴアニメーションの繰り返し回数"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:53
+msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
+msgstr ""
+"ロゴアニメーションの繰り返し回数を指定します。-1はずっと繰り返すことを意味"
+"し、0は繰り返さないことを意味します。"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:55
+msgid "Logo individual image time in ms"
+msgstr "それぞれのロゴ表示時間(ミリ秒)"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:56
+msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
+msgstr "それぞれの画像の表示時間を0~60000ミリ秒の範囲で指定します。"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:59
+msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr ""
+"ロゴのX座標を指定します。ロゴ上で左クリックすることでロゴを移動することが可能"
+"です。"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:62
+msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr ""
+"ロゴのY座標を指定します。ロゴ上で左クリックすることでロゴを移動することが可能"
+"です。"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:64
+msgid "Opacity of the logo"
+msgstr "ロゴの不透明度"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:65
+msgid ""
+"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
+msgstr "ロゴの不透明度を指定します。(0は完全に透過、255は完全に不透過)"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:67
+msgid "Logo position"
+msgstr "ロゴの位置"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:69
+msgid ""
+"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
+"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+msgstr ""
+"ビデオ上のロゴの位置を指定します。(0=中央、1=左、2=右、4=上、8=下、これらの値"
+"を組み合わせて指定することも可能です。例えば、6=右上)"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:73
+msgid "Use a local picture as logo on the video"
+msgstr "ビデオ上にローカルピクチャーをロゴとして表示します。"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:92
+msgid "Logo sub source"
+msgstr "ロゴサブソース"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:93
+msgid "Logo overlay"
+msgstr "ロゴオーバーレイ"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:111
+msgid "Logo video filter"
+msgstr "ロゴビデオフィルター"
+
+#: modules/video_filter/magnify.c:47
+msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
+msgstr "拡大/ズーム インタラクティブビデオフィルター"
+
+#: modules/video_filter/magnify.c:48
+msgid "Magnify"
+msgstr "拡大"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:89
+msgid ""
+"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
+"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
+"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
+"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
+"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
+"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
+"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
+"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
+"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+msgstr ""
+"表示されるマーキーテキストを指定します。(指定可能なフォーマット: 時間関連: "
+"%Y = 年, %m = 月, %d = 日, %H = 時, %M = 分, %S = 秒, ... メタデータ関連: $a "
+"= アーティスト, $b = アルバム, $c = 著作権, $d = 説明, $e = エンコーダー, $g "
+"= ジャンル, $l = 言語, $n = トラック番号, $p = 再生中, $r = 評価, $s = 字幕の"
+"言語, $t = タイトル, $u = URL, $A = 日時, $B = オーディオのビットレート(kb/"
+"秒), $C = チャプター,$D = 長さ, $F = URI(パス付きの名前), $I = ビデオのタイト"
+"ル, $L = 残り時間, $N = 名前, $O = オーディオの言語, $P = 位置(%), $R = レー"
+"ト, $S = オーディオのサンプリングレート(kHz), $T = 経過時間, $U = 発行者, $V "
+"= 音量, $_ = 改行) "
+
+#: modules/video_filter/marq.c:104
+msgid "Text file"
+msgstr "テキストファイル"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:105
+msgid "File to read the marquee text from."
+msgstr "マーキーテキストを読み込むファイル"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
+msgid "X offset, from the left screen edge."
+msgstr "スクリーン左端からのX方向のオフセットを指定します。"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
+msgid "Y offset, down from the top."
+msgstr "スクリーン上端からのY方向のオフセットを指定します。"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:110
+msgid "Timeout"
+msgstr "タイムアウト"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:111
+msgid ""
+"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
+"(remains forever)."
+msgstr ""
+"マーキーの表示時間をミリ秒で指定します。デフォルトは、0(ずっと表示)です。"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:114
+msgid "Refresh period in ms"
+msgstr "再表示間隔(ミリ秒)"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:115
+msgid ""
+"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
+"using meta data or time format string sequences."
+msgstr ""
+"文字列の更新間隔をミリ秒で指定します。この設定は主にメタデータ、または時間を"
+"表示する場合に有効です。"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:119
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque. "
+msgstr ""
+"オーバレイ表示されるテキストの不透明度を0:透明~255:不透明の範囲で指定しま"
+"す。"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
+msgid "Font size, pixels"
+msgstr "フォントサイズ, ピクセル"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
+msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+msgstr ""
+"ピクセル指定のフォントサイズ、デフォルトは-1です(デフォルト値を使用してくださ"
+"い)。"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
+msgid ""
+"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"ビデオ上にレンダリングされるテキストの色をHTMLの色指定のように16進数で設定し"
+"ます。先頭から2桁ずつ赤、緑、青で指定します。#000000 = 黒, #FF0000 = 赤, "
+"#00FF00 = 緑, #FFFF00 = 黄 (赤 + 緑), #FFFFFF = 白"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:131
+msgid "Marquee position"
+msgstr "マーキーの位置"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:133
+msgid ""
+"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"ビデオ上のマーキーの位置を指定します。(0=中央、1=左、2=右、4=上、8=下、これら"
+"の値を組み合わせて指定することも可能です。例えば、6=右上)"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:144
+msgid "Display text above the video"
+msgstr "ビデオ上にテキストを表示します。"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:151
+msgid "Marquee"
+msgstr "マーキー"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:152
+msgid "Marquee display"
+msgstr "マーキー表示"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
+msgid "Misc"
+msgstr "その他"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:63
+msgid "Mirror orientation"
+msgstr "ミラーの方向"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:64
+msgid ""
+"Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
+"horizontal"
+msgstr "ミラー分割の方向(水平、または垂直)を設定します。"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:68
+msgid "Vertical"
+msgstr "垂直偏波"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:68
+msgid "Horizontal"
+msgstr "水平偏波"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:70
+msgid "Direction"
+msgstr "方向"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:71
+msgid "Direction of the mirroring"
+msgstr "ミラーリングの方向を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:74
+msgid "Left to right/Top to bottom"
+msgstr "左から右/上から下"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:74
+msgid "Right to left/Bottom to top"
+msgstr "右から左/下から上"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:79
+msgid "Mirror video filter"
+msgstr "ミラービデオフィルター"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:80
+msgid "Mirror video"
+msgstr "ミラービデオ"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:81
+msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
+msgstr "ビデオをミラーのように同じパーツへ分割します。"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:89
+msgid ""
+"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
+"opaque (default)."
+msgstr ""
+"前面に表示されるモザイクの透明度を指定。0は透明、255は完全に不透明(デフォル"
+"ト)。"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:93
+msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+msgstr "モザイクの高さの合計をピクセルで指定します。"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:95
+msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+msgstr "モザイクの幅の合計をピクセルで指定します。"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:97
+msgid "Top left corner X coordinate"
+msgstr "左上コーナーのX座標"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:99
+msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "モザイク表示の左上コーナーのX座標を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:100
+msgid "Top left corner Y coordinate"
+msgstr "左上コーナーのY座標"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:102
+msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "モザイク表示の左上コーナーのY座標を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:104
+msgid "Border width"
+msgstr "枠の幅"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:106
+msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "ミニチュア間に表示する境界線の幅をピクセルで指定します。"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:107
+msgid "Border height"
+msgstr "枠の高さ"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:109
+msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "ミニチュア間に表示する境界線の高さをピクセルで指定します。"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:111
+msgid "Mosaic alignment"
+msgstr "モザイクの表示位置"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:113
+msgid ""
+"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"ビデオ上に表示するモザイクの位置を指定。(0=中央、1=左、2=右、4=上、8=下、これ"
+"らの値を組み合わせて指定することも可能です。例えば、6=右上)"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:117
+msgid "Positioning method"
+msgstr "位置の決定方法"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:119
+msgid ""
+"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
+"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
+msgstr ""
+"モザイク表示の位置決め方法を指定します。自動:最適な行数と列数を自動的に選択、"
+"固定:ユーザー定義の行数と列数、オフセット:ユーザー定義によるそれぞれの画像の"
+"オフセット"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
+#: modules/video_filter/wall.c:50
+msgid "Number of rows"
+msgstr "行数"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:126
+msgid ""
+"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
+"to \"fixed\")."
+msgstr ""
+"モザイクに表示する画像の行数を指定します。(位置の決定方法が\"固定\"の場合のみ"
+"有効)"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
+#: modules/video_filter/wall.c:46
+msgid "Number of columns"
+msgstr "列数"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:131
+msgid ""
+"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
+"set to \"fixed\"."
+msgstr ""
+"モザイクに表示する画像の列数を指定します。(位置の決定方法が\"固定\"の場合のみ"
+"有効)"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:134
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "アスペクト比を保持"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:136
+msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
+msgstr ""
+"モザイクの要素がリサイズされる場合、オリジナルのアスペクト比を保持します。"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:138
+msgid "Keep original size"
+msgstr "元のサイズを保持"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:140
+msgid "Keep the original size of mosaic elements."
+msgstr "モザイクの要素のオリジナルのサイズを保持します。"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:142
+msgid "Elements order"
+msgstr "表示順の指定"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:144
+msgid ""
+"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
+"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
+"bridge\" module."
+msgstr ""
+"モザイク上に表示される各要素の順を指定します。ピクチャーIDをカンマ区切りで指"
+"定します。これらのIDは\"mosaic-bridge\"モジュールで割り当てられます。"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:148
+msgid "Offsets in order"
+msgstr "オフセットの指定"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:150
+msgid ""
+"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
+"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
+"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
+msgstr ""
+"モザイク上に表示される要素のオフセット(x, y)をカンマ区切りで指定します。(位置"
+"の決定方法が\"オフセット\"の時のみ)例:10,10,150,10"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:156
+msgid ""
+"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
+"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
+"input."
+msgstr ""
+"モザイクの要素の画像の表示時間をミリ秒で指定します。大きな値を設定するために"
+"は、入力のキャッシュを大きくする必要があります。"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "auto"
+msgstr "自動"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "fixed"
+msgstr "固定"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "offsets"
+msgstr "オフセット"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:176
+msgid "Mosaic video sub source"
+msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:177
+msgid "Mosaic"
+msgstr "モザイク"
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:53
+msgid "Blur factor (1-127)"
+msgstr "ぼかし係数(1-127)"
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:54
+msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+msgstr "ぼかしの程度を1~127の範囲で指定します。"
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:60
+msgid "Motion blur filter"
+msgstr "モーションぼかしフィルター"
+
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
+msgid "Motion detect video filter"
+msgstr "モーション検出ビデオフィルター"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
+msgid "OpenCV face detection example filter"
+msgstr "OpenCVの顔検出のサンプルフィルター"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
+msgid "OpenCV example"
+msgstr "OpenCVのサンプル"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
+msgid "Haar cascade filename"
+msgstr "Haarカスケードファイル名"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
+msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
+msgstr "Haarのカスケード型説明を含むXMLファイル名"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
+msgid "Use input chroma unaltered"
+msgstr "入力クロマを変更なく使用"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
+msgid "I420 - first plane is greyscale"
+msgstr "I420 - 最初のプレーンはグレースケール"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
+msgid "RGB32"
+msgstr "RGB32"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
+msgid "Don't display any video"
+msgstr "ビデオを表示しない"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+msgid "Display the input video"
+msgstr "入力されたビデオの表示"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+msgid "Display the processed video"
+msgstr "処理されたビデオの表示"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
+msgid "Show only errors"
+msgstr "エラーのみ表示"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+msgid "Show errors and warnings"
+msgstr "エラーと警告の表示"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+msgid "Show everything including debug messages"
+msgstr "デバッグメッセージを含むすべてを表示"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
+msgid "OpenCV video filter wrapper"
+msgstr "OpenCVビデオフィルターラッパー"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+msgid "OpenCV"
+msgstr "OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
+msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+msgstr "スケーリング係数(0.1~2.0)"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
+msgid ""
+"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
+"OpenCV filter"
+msgstr "内部のOpenCVフィルターにピクチャーを送信する前にスケーリングする量"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
+msgid "OpenCV filter chroma"
+msgstr "OpenCVフィルターのクロマ"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
+msgid ""
+"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
+msgstr "内部OpenCVフィルターに送信される前にピクチャー変換を行うクロマ"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
+msgid "Wrapper filter output"
+msgstr "ラッパーフィルター出力"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
+msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
+msgstr "ラッパーフィルターによって表示されるビデオの決定"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
+msgid "OpenCV internal filter name"
+msgstr "OpenCV内部フィルター名"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
+msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
+msgstr "使用する内部OpenCVプラグインフィルターの名前を指定します"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:61
+msgid ""
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgstr "水平方向にビデオを分割して表示するウィンドウ数を選択します。"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:65
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+msgstr "垂直方向にビデオを分割して表示するウィンドウ数を選択します。"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
+msgid "Active windows"
+msgstr "アクティブウィンドウ"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr ""
+"アクティブウィンドウをカンマ区切りで指定します。デフォルトはすべてです。"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:74
+msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
+msgstr "ビデオを複数ウィンドウに分割してスクリーン上に並べて表示します。"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:81
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr "パノラマ表示: オーバーラップビデオフィルターによるタイル表示"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:82
+msgid "Panoramix"
+msgstr "パノラマ"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:94
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr "重複するエリアの長さ(%)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:95
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr "中間の重複するエリアの長さをパーセンテージで指定します。"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:98
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr "重複するエリアの高さ(%)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:99
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+msgstr "中間の重複するエリアの高さをパーセンテージで指定します。"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:102
+msgid "Attenuation"
+msgstr "減衰"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:103
+msgid ""
+"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+msgstr ""
+"このプラグインによって混合される領域を減衰させる場合、このオプションをチェッ"
+"クします。(オプションをチェックしなかった場合は、OpenGLによって減衰されます)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:106
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr "開始部分の減衰率(%)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:107
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
+msgstr "混合される領域の始まりのラグランジュ係数をパーセントで指定します。"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:110
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr "中間の減衰率(%)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:111
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
+msgstr "混合される領域の中間のラグランジュ係数をパーセントで指定します。"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:114
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr "終わりの減衰率(%)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:115
+msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
+msgstr "混合される領域の終わりのラグランジュ係数をパーセントで指定します。"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:118
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr "中間位置(%)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:119
+msgid ""
+"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
+"of blended zone"
+msgstr "混合される領域の中間点(ラグランジュ)の位置をパーセントで指定します。"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:121
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr "ガンマ補正(赤)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:122
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "混合される領域を補正するガンマ値を選択します。(赤、またはY成分)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:125
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr "ガンマ補正(緑)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:126
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "混合される領域を補正するガンマ値を選択します。(緑、またはU成分)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:129
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr "ガンマ補正(青)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:130
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "混合される領域を補正するガンマ値を選択します。(青、またはV成分)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:133
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr "赤色に対する黒の詰込"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:134
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "混合される領域の黒色の詰め込み度合いを指定します。(赤、またはY成分)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:135
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr "緑色に対する黒の詰込"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:136
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "混合される領域の黒色の詰め込み度合いを指定します。(緑、またはU成分)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:137
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr "青色に対する黒の詰込"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:138
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "混合される領域の黒色の詰め込み度合いを指定します。(青、またはV成分)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:140
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr "赤色に対する白の詰込"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:141
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "混合される領域の白色の詰め込み度合いを指定します。(赤、またはY成分)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:142
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr "緑色に対する白の詰込"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:143
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "混合される領域の白色の詰め込み度合いを指定します。(緑、またはU成分)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:144
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr "青色に対する白の詰込"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:145
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "混合される領域の白色の詰め込み度合いを指定します。(青、またはV成分)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:147
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr "赤色に対する黒色のレベル"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:148
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "混合される領域の黒色のレベルを指定します。(赤、またはY成分)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:149
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr "緑色に対する黒色のレベル"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:150
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "混合される領域の黒色のレベルを指定します。(緑、またはU成分)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:151
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr "青色に対する黒色のレベル"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:152
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "混合される領域の黒色のレベルを指定します。(青、またはV成分)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:154
+msgid "White Level for Red"
+msgstr "赤色に対する白色のレベル"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:155
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "混合される領域の白色のレベルを指定します。(赤、またはY成分)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:156
+msgid "White Level for Green"
+msgstr "緑色に対する白色のレベル"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:157
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "混合される領域の白色のレベルを指定します。(緑、またはU成分)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:158
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr "青色に対する白色のレベル"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:159
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "混合される領域の白色のレベルを指定します。(青、またはV成分)"
+
+#: modules/video_filter/posterize.c:61
+msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
+msgstr "ポスタライズレベル(色数はこの値の3乗です)"
+
+#: modules/video_filter/posterize.c:67
+msgid "Posterize video filter"
+msgstr "ポスタライズビデオフィルター"
+
+#: modules/video_filter/posterize.c:69
+msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
+msgstr "色数の減少によるビデオのポスタライズ"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:68
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "後処理の品質"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:70
+msgid ""
+"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
+"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
+"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
+"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
+msgstr ""
+"後処理の品質を0(無効)~6(最高)の値で指定します。\n"
+"高品質に設定するとCPUパワーを必要としますが、よりきれいなピクチャーを表示する"
+"ことが可能です。\n"
+"デフォルトのフィルターチェインでは、以下のフィルターにマップされています:\n"
+"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:75
+msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+msgstr "FFmpeg後処理フィルターチェイン"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:84
+msgid "Video post processing filter"
+msgstr "ビデオの後処理フィルター"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:85
+msgid "Postproc"
+msgstr "後処理"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:237
+msgid "Lowest"
+msgstr "最低"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:240
+msgid "Highest"
+msgstr "最高"
+
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
+msgid "Psychedelic video filter"
+msgstr "サイケデリックビデオフィルター"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
+msgid "Number of puzzle rows"
+msgstr "パズルの行数"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
+msgid "Number of puzzle columns"
+msgstr "パズルの列数"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:55
+msgid "Game mode"
+msgstr "ゲームモード"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:56
+msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
+msgstr ""
+"ジグソーパズルからスライディングパズルの中からゲームモードを選択してくださ"
+"い。"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:57
+msgid "Border"
+msgstr "境界線"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:58
+msgid "Unshuffled Border width."
+msgstr "シャッフルされていない境界の幅を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:59
+msgid "Small preview"
+msgstr "小さなプレビュー"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:60
+msgid "Show small preview."
+msgstr "小さなプレビューを表示する。"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:61
+msgid "Small preview size"
+msgstr "小さなプレビューのサイズ"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:62
+msgid "Show small preview size (percent of source)."
+msgstr "小さなプレビューのサイズを指定します。(オリジナルのパーセンテージ)"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:63
+msgid "Piece edge shape size"
+msgstr "ピース端のシャープさ"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:64
+msgid "Size of the curve along the piece's edge"
+msgstr "ピース端のカーブのサイズを指定します。"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:65
+msgid "Auto shuffle"
+msgstr "自動シャッフル"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:66
+msgid "Auto shuffle delay during game"
+msgstr "ゲーム時の自動シャッフルの遅延"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:67
+msgid "Auto solve"
+msgstr "自動回答"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:68
+msgid "Auto solve delay during game"
+msgstr "ゲーム時の自動回答"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:69
+msgid "Rotation"
+msgstr "回転"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:70
+msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
+msgstr "回転パラメーター: なし;180;90-270;ミラー"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "jigsaw puzzle"
+msgstr "ジグソーパズル"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "sliding puzzle"
+msgstr "スライディングパズル"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "swap puzzle"
+msgstr "スワップパズル"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "exchange puzzle"
+msgstr "交換パズル"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0/180"
+msgstr "0/180"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0/90/180/270"
+msgstr "0/90/180/270"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0/90/180/270/mirror"
+msgstr "0/90/180/270/ミラー"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:83
+msgid "Puzzle interactive game video filter"
+msgstr "パズル インタラクティブゲームビデオフィルター"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:84
+msgid "Puzzle"
+msgstr "パズル"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:70
+msgid "VNC Host"
+msgstr "VNCホスト"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:72
+msgid "VNC hostname or IP address."
+msgstr "VNCのホスト名かIPアドレスを指定します。"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
+msgid "VNC Port"
+msgstr "VNCポート"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
+msgid "VNC port number."
+msgstr "VNCのポート番号を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
+msgid "VNC Password"
+msgstr "VNCパスワード"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
+msgid "VNC password."
+msgstr "VNCのパスワードを指定します。"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
+msgid "VNC poll interval"
+msgstr "VNCポーリング間隔"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
+msgid ""
+"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
+msgstr "VNCからの更新間隔をミリ秒で指定します。デフォルトは300ミリ秒です。"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
+msgid "VNC polling"
+msgstr "VNCポーリング"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
+msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
+"VNCのポーリングを活性化します。VDR ffnetdevクライアントとして使用する場合、活"
+"性化しないでください。"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
+msgid ""
+"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
+"マウスイベントをVNCホストに送信する。VDR ffnetdevクライアントとして使用する場"
+"合は、必要ありません。"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
+msgid "Key events"
+msgstr "キーイベント"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
+msgid "Send key events to VNC host."
+msgstr "キーイベントをVNCホストに送信する。"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
+msgid "Alpha transparency value (default 255)"
+msgstr "アルファ透過値(デフォルトは255)"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
+msgid ""
+"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
+msgstr ""
+"VNC経由のOSDの透過度を0~255の範囲で指定します。小さい値はより透過度が高いこ"
+"とを示し、大きな値はより不透過であることを示します。デフォルトは、不透過(255)"
+"です。"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:115
+msgid "Remote-OSD over VNC"
+msgstr "VNC経由のリモートOSD"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:117
+msgid "Remote-OSD"
+msgstr "リモートOSD"
+
+#: modules/video_filter/ripple.c:52
+msgid "Ripple video filter"
+msgstr "平滑ビデオフィルター"
+
+#: modules/video_filter/ripple.c:53
+msgid "Ripple"
+msgstr "波紋"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:54
+msgid "Angle in degrees"
+msgstr "アングル角度"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:55
+msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
+msgstr "アングルの角度(0~359)を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:56
+msgid "Use motion sensors"
+msgstr "モーションセンサーの使用"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:66
+msgid "Rotate video filter"
+msgstr "ビデオ回転フィルター"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
+msgid "Rotate"
+msgstr "回転"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:129
+msgid "Feed URLs"
+msgstr "RSS/Atom URL"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:130
+msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
+msgstr "RSS/AtomのURLを'|'(パイプ)で区切って指定します。"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:131
+msgid "Speed of feeds"
+msgstr "供給速度"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:132
+msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
+msgstr ""
+"RSS/Atomの供給速度をマイクロ秒で指定します。(大きな値はより遅いことを示しま"
+"す)"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:133
+msgid "Max length"
+msgstr "最大長"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:134
+msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+msgstr "スクリーン上に表示される文字数の最大値を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:136
+msgid "Refresh time"
+msgstr "再描画時間"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:137
+msgid ""
+"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
+"feeds are never updated."
+msgstr ""
+"フィードの強制再描画間隔を指定します。0は更新されないことを意味します。"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:139
+msgid "Feed images"
+msgstr "供給する画像"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:140
+msgid "Display feed images if available."
+msgstr "使用可能な場合、表示される画像を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:147
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque."
+msgstr "オーバーレイテキストの不透明度を指定します。0=透明, 255=完全に不透明"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:160
+msgid "Text position"
+msgstr "テキストの位置"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:162
+msgid ""
+"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"ビデオ上のテキスト描画位置を指定します。(0:中央, 1:左, 2:右, 4:上, 8:下, これ"
+"らを組み合わせることも可能です。例えば、6=右上)"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:166
+msgid "Title display mode"
+msgstr "タイトルの表示モード"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:167
+msgid ""
+"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
+"images are enabled, 1 otherwise."
+msgstr ""
+"タイトルの表示モードを指定します。デフォルトは、0(非表示)です。もし、画像が供"
+"給され、表示を有効化する場合は、1を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:169
+msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
+msgstr "RSS、またはATOMをビデオ上に表示します。"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Don't show"
+msgstr "非表示"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Always visible"
+msgstr "常に表示"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Scroll with feed"
+msgstr "スクロール"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:193
+msgid "RSS / Atom"
+msgstr "RSS / Atom"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:226
+msgid "RSS and Atom feed display"
+msgstr "RSSとAtomをディスプレイ上に表示"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:57
+msgid "Image format"
+msgstr "画像フォーマット"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:58
+msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
+msgstr "出力画像のフォーマットを指定します。(png、またはjpeg、...)"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:61
+msgid ""
+"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
+msgstr ""
+"画像の幅を指定可能です。デフォルト(-1)では、VLCはビデオの特性に適応させます。"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:66
+msgid ""
+"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
+msgstr ""
+"画像の高さを指定可能です。デフォルト(-1)では、VLCはビデオの特性に適応させま"
+"す。"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:70
+msgid "Recording ratio"
+msgstr "レコーディングレシオ"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:71
+msgid ""
+"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
+msgstr ""
+"レコーディングされる画像の比率を指定します。3は3分の1の画像がレコーディングさ"
+"れることを意味します。"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:74
+msgid "Filename prefix"
+msgstr "ファイル名のプレフィックス"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:75
+msgid ""
+"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
+"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
+msgstr ""
+"出力される画像ファイル名のプレフィックスを指定します。出力ファイル名は、\"プ"
+"レフィックス+番号.フォーマットの拡張子\"の形式となります。"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:79
+msgid "Directory path prefix"
+msgstr "ディレクトリパスのプレフィックス"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:80
+msgid ""
+"Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
+"will be automatically saved in users homedir."
+msgstr ""
+"画像ファイルが保存されるディレクトリのパスを指定します。指定されなかった場"
+"合、ユーザーのホームディレクトリに自動的に保存されます。"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:84
+msgid "Always write to the same file"
+msgstr "常に同じファイルに出力"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:85
+msgid ""
+"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
+"this case, the number is not appended to the filename."
+msgstr ""
+"画像ごとにファイルを作成するのではなく、常に同じファイルに書き込むようにしま"
+"す。この場合、ファイル名に番号は付加されません。"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:89
+msgid "Send your video to picture files"
+msgstr "ビデオをピクチャーファイルに送信します。"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:93
+msgid "Scene filter"
+msgstr "シーンフィルター"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:94
+msgid "Scene video filter"
+msgstr "シーンビデオフィルター"
+
+#: modules/video_filter/sepia.c:58
+msgid "Sepia intensity"
+msgstr "セピア強度"
+
+#: modules/video_filter/sepia.c:59
+msgid "Intensity of sepia effect"
+msgstr "セピア効果の強度"
+
+#: modules/video_filter/sepia.c:64
+msgid "Sepia video filter"
+msgstr "セピアビデオフィルター"
+
+#: modules/video_filter/sepia.c:66
+msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
+msgstr "セピア効果を適用し、ビデオに暖かみを与えます"
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:46
+msgid "Sharpen strength (0-2)"
+msgstr "シャープネスの強さ(0-2)"
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:47
+msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+msgstr "シャープネスの強さを0~2の範囲の値で指定します。デフォルトは0.05です。"
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:59
+msgid "Augment contrast between contours."
+msgstr "輪郭のコントラストを増大させます。"
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:66
+msgid "Sharpen video filter"
+msgstr "シャープネスビデオフィルター"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:45
+msgid "Change subtitle delay"
+msgstr "字幕の遅延変更"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:47
+msgid "Delay calculation mode"
+msgstr "遅延算出モード"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:49
+msgid ""
+"Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
+"delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
+"subtitle delay from its content (text)."
+msgstr ""
+"絶対値での遅延 - それぞれの字幕への絶対値での遅延。ソースへの相対的な遅延 - "
+"字幕の遅延の値を掛け合わせます。ソースコンテンツへの相対的遅延 - 字幕の遅延を"
+"コンテンツ(テキスト)から決定します。"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:53
+msgid "Calculation factor"
+msgstr "計算係数"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:54
+msgid ""
+"Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
+msgstr "計算係数。絶対値での遅延モードでは、秒数を表します。"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:57
+msgid "Maximum overlapping subtitles"
+msgstr "字幕の最大重ね合わせ数"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:58
+msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
+msgstr "同時に表示することができる字幕の数を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:60
+msgid "Minimum alpha value"
+msgstr "最小アルファ値"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:62
+msgid ""
+"Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
+"is fully opaque."
+msgstr ""
+"最も早い字幕のアルファ値。0は完全に透過であることを示し、255は完全に不透過で"
+"す。"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:64
+msgid "Interval between two disappearances"
+msgstr "2つの字幕の消去間隔"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:66
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
+"predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
+"requirement)."
+msgstr ""
+"直前の字幕が消去されてから次の字幕が消去されるまでの最小時間をミリ秒で設定し"
+"ます。(字幕の遅延はこの要件に適合するように延長されます)"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:69
+msgid "Interval between disappearance and appearance"
+msgstr "2つの字幕の消去と表示の間隔"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:71
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
+"subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
+"gap)."
+msgstr ""
+"直前の字幕が消去されてから次の字幕が表示されるまでの最小時間をミリ秒で指定し"
+"ます。(前の字幕の遅延はギャップを埋めるために延長されます)"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:74
+msgid "Interval between appearance and disappearance"
+msgstr "字幕の表示と消去の間隔"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:76
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
+"subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
+"overlap)."
+msgstr ""
+"新しい字幕が表示されてからとどまる最小時間をミリ秒で指定します。(前の字幕の遅"
+"延は字幕がオーバラーップすることを防ぐために短縮されます)"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:80
+msgid "Absolute delay"
+msgstr "絶対値での遅延"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:80
+msgid "Relative to source delay"
+msgstr "ソースへの相対的な遅延"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:81
+msgid "Relative to source content"
+msgstr "ソースコンテンツへの相対的遅延"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:274
+msgid "Subsdelay"
+msgstr "字幕の遅延"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:291
+msgid "Overlap fix"
+msgstr "オーバーラップの調整"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:56
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "スケーリングモード"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "使用するスケーリングモードを指定します。"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:61
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "高速Bilinear"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:61
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Bilinear"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:61
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Bicubic(高品質)"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:62
+msgid "Experimental"
+msgstr "実験的"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:62
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "近傍法(低品質)"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Area"
+msgstr "エリア"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "輝度Bicubic / クロマBilinear"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Gauss"
+msgstr "Gauss"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "Bicubicスプライン"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:68
+msgid "Swscale"
+msgstr "スケーリング"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:47
+msgid "Transform type"
+msgstr "変換タイプ"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:53
+msgid "Transpose"
+msgstr "入れ替え"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:53
+msgid "Anti-transpose"
+msgstr "入れ替えしない"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:56
+msgid "Video transformation filter"
+msgstr "ビデオ変換フィルター"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:57
+msgid "Transformation"
+msgstr "変換"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:58
+msgid "Rotate or flip the video"
+msgstr "ビデオを回転、または反転します。"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:47
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr "ビデオを分割して表示する際の水平方向のウィンドウ数を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:51
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "ビデオを分割して表示する際の垂直方向のウィンドウ数を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:58
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "アスペクト比の要素"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:59
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr "タイルを構成する個々のディスプレイのアスペクト比を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:68
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "タイルビデオフィルター"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:69
+msgid "Image wall"
+msgstr "画像タイル"
+
+#: modules/video_filter/wave.c:53
+msgid "Wave video filter"
+msgstr "波状ビデオフィルター"
+
+#: modules/video_filter/wave.c:54
+msgid "Wave"
+msgstr "波形"
+
+#: modules/video_filter/yuvp.c:47
+msgid "YUVP converter"
+msgstr "YUVPコンバーター"
+
+#: modules/video_output/aa.c:56
+msgid "ASCII Art"
+msgstr "ASCIIアート"
+
+#: modules/video_output/aa.c:59
+msgid "ASCII-art video output"
+msgstr "ASCIIアートのビデオ出力"
+
+#: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
+msgid "Chroma used"
+msgstr "クロマの使用"
+
+#: modules/video_output/androidsurface.c:51
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
+msgstr "出力に使用するクロマを指定します。デフォルトはRGB32です。"
+
+#: modules/video_output/androidsurface.c:62
+msgid "Android Surface video output"
+msgstr "アンドロイド外観のビデオ出力"
+
+#: modules/video_output/caca.c:56
+msgid "Color ASCII art video output"
+msgstr "色付ASCIIアートのビデオ出力"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:69
+msgid "Output card"
+msgstr "出力カード"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:71
+msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
+msgstr ""
+"DeckLinkキャプチャーカードが複数ある場合は使用するものを指定します。カード番"
+"号は0から始まります。"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:74
+msgid "Desired output mode"
+msgstr "望ましい出力モード"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:76
+msgid ""
+"Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
+"in textual form, e.g. \"ntsc\"."
+msgstr ""
+"DeckLink出力の望ましい出力モードをテキスト形式のFOURCCコード (例: \"ntsc\") "
+"で指定します。"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:82
+msgid "Audio connection for DeckLink output."
+msgstr "DeckLink出力用のオーディオ接続"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:87
+msgid ""
+"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
+msgstr ""
+"DeckLink出力のオーディオのサンプリングレートをHzで指定します。0を指定すると"
+"オーディオ出力を無効化します。"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:92
+msgid ""
+"Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
+"disables audio output."
+msgstr ""
+"DeckLink出力の出力チャンネル数を指定します。2, 8、または16が有効です。0を指定"
+"するとオーディオ出力を無効化します。"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:97
+msgid "Video connection for DeckLink output."
+msgstr "DeckLink出力用のビデオ接続"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:101
+msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
+msgstr "ビデオフレームに10ビット/ピクセルを使用。"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:174
+msgid "DecklinkOutput"
+msgstr "Decklink出力"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:175
+msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
+msgstr "Blackmagic SDIカードへ書き込む出力モジュール"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:176
+msgid "Decklink General Options"
+msgstr "Decklinkの一般的なオプション設定"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:181
+msgid "Decklink Video Output module"
+msgstr "Decklinkビデオ出力モジュール"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:186
+msgid "Decklink Video Options"
+msgstr "Decklinkビデオオプション"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:197
+msgid "Decklink Audio Output module"
+msgstr "Decklinkオーディオ出力モジュール"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:202
+msgid "Decklink Audio Options"
+msgstr "Decklinkオーディオオプション"
+
+#: modules/video_output/directfb.c:50
+msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+msgstr "DirectFBビデオ出力 http://www.directfb.org/"
+
+#: modules/video_output/drawable.c:34
+msgid "Window handle (HWND)"
+msgstr "ウィンドウハンドル(HWND)"
+
+#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
+msgid ""
+"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
+"will be created."
+msgstr ""
+"すでに存在するこのウィンドウにビデオは組み込まれます。もし、存在しない場合は"
+"新しいウィンドウが生成されます。"
+
+#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
+msgid "Drawable"
+msgstr "描画可能"
+
+#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
+msgid "Embedded window video"
+msgstr "埋め込みウィンドウビデオ"
+
+#: modules/video_output/egl.c:46
+msgid "EGL"
+msgstr "EGL"
+
+#: modules/video_output/egl.c:47
+msgid "EGL extension for OpenGL"
+msgstr "OpenGL用のEGLエクステンション"
+
+#: modules/video_output/fb.c:56
+msgid "Framebuffer device"
+msgstr "フレームバッファーデバイス"
+
+#: modules/video_output/fb.c:58
+msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr ""
+"レンダリングで使用するフレームバッファーデバイス名を指定します。(一般的には/"
+"dev/fb0)"
+
+#: modules/video_output/fb.c:60
+msgid "Run fb on current tty"
+msgstr "現TTY上でのフレームバッファー表示"
+
+#: modules/video_output/fb.c:62
+msgid ""
+"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
+"handling with caution)"
+msgstr ""
+"現在のTTYデバイス上でフレームバッファー表示します。(デフォルトで有効)(無効"
+"にする場合、TTYのハンドリングと警告も無効になります)"
+
+#: modules/video_output/fb.c:65
+msgid "Framebuffer resolution to use"
+msgstr "使用するフレームバッファーの解像度"
+
+#: modules/video_output/fb.c:67
+msgid ""
+"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
+msgstr ""
+"フレームバッファーの解像度を選択します。現在、0:QCIF 1:CIF 2:NTSC 3:PALおよ"
+"び、4:自動(デフォルトは、4:自動)がサポートされています。"
+
+#: modules/video_output/fb.c:70
+msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
+msgstr "ハードウェアアクセラレーションをフレームバッファーで使用"
+
+#: modules/video_output/fb.c:72
+msgid ""
+"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
+"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
+"in software."
+msgstr ""
+"フレームバッファーがハードウェアアクセラレーション、またはダブルバッファリン"
+"グをハードウェアでサポートしている場合、このオプションは指定しなければなりま"
+"せん。無効化するとダブルバッファリングはソフトウェアで行われます。"
+
+#: modules/video_output/fb.c:76
+msgid "Image format (default RGB)"
+msgstr "画像フォーマット(デフォルトはRGB)"
+
+#: modules/video_output/fb.c:77
+msgid ""
+"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
+"has no way to report its chroma."
+msgstr ""
+"フレームバッファーが使用するクロマ fourcc。デフォルトはフデームバッファーデバ"
+"イスがそのクロマをレポートする方法がないため、RGBです。"
+
+#: modules/video_output/fb.c:95
+msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
+msgstr "GNU/Linuxフレームバッファービデオ出力"
+
+#: modules/video_output/gl.c:40
+msgid "OpenGL extension"
+msgstr "OpenGLエクステンション"
+
+#: modules/video_output/gl.c:41
+msgid "OpenGL ES 2 extension"
+msgstr "OpenGL ES 2エクステンション"
+
+#: modules/video_output/gl.c:42
+msgid "OpenGL ES extension"
+msgstr "OpenGL ESエクステンション"
+
+#: modules/video_output/gl.c:44
+msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
+msgstr "オープングラフィックライブラリ(OpenGL)を使用するためのエクステンション"
+
+#: modules/video_output/gl.c:50
+msgid "OpenGL ES2"
+msgstr "OpenGL ES2"
+
+#: modules/video_output/gl.c:51
+msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
+msgstr "エンベデッドシステム2ビデオ出力のためのOpenGL"
+
+#: modules/video_output/gl.c:61
+msgid "OpenGL ES"
+msgstr "OpenGL ES"
+
+#: modules/video_output/gl.c:62
+msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
+msgstr "エンベデッドシステムビデオ出力のためのOpenGL"
+
+#: modules/video_output/gl.c:71
+msgid "OpenGL"
+msgstr "OpenGL"
+
+#: modules/video_output/gl.c:72
+msgid "OpenGL video output (experimental)"
+msgstr "OpenGLビデオ出力(実験的実装)"
+
+#: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
+msgid "GLX"
+msgstr "GLX"
+
+#: modules/video_output/glx.c:43
+msgid "GLX extension for OpenGL"
+msgstr "OpenGL用のGLXエクステンション"
+
+#: modules/video_output/ios.m:66
+msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
+msgstr "iOS OpenGL ESビデオ出力(UIViewが必要)"
+
+#: modules/video_output/ios2.m:75
+msgid "iOS OpenGL video output"
+msgstr "iOS OpenGLビデオ出力"
+
+#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
+msgid "Enable a workaround for T23"
+msgstr "T23への回避措置の有効化"
+
+#: modules/video_output/kva.c:52
+msgid ""
+"Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
+"size is equal to or smaller than the movie size."
+msgstr ""
+"映像のサイズと同じか、またはそれよりも小さいウィンドウサイズの時、斜めの縞模"
+"様が表示される場合、このオプションを有効にします。"
+
+#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
+msgid "Video mode"
+msgstr "ビデオモード"
+
+#: modules/video_output/kva.c:57
+msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
+msgstr "KVAで使用される適切なビデオモードを選択します。"
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "SNAP"
+msgstr "SNAP"
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "WarpOverlay!"
+msgstr "WarpOverlay!"
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "VMAN"
+msgstr "VMAN"
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "DIVE"
+msgstr "DIVE"
+
+#: modules/video_output/kva.c:72
+msgid "K Video Acceleration video output"
+msgstr "Kビデオアクセラレーションビデオ出力"
+
+#: modules/video_output/macosx.m:86
+msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
+msgstr "Mac OS X OpenGLビデオ出力(描画可能なnsオブジェクトが必要)"
+
+#: modules/video_output/macosx.m:148
+msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
+msgstr "OpenGLアクセラレーションはあなたのMacではサポートされていません。"
+
+#: modules/video_output/macosx.m:148
+msgid ""
+"Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
+"output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
+"results."
+msgstr ""
+"あなたのMacはビデオ出力に必要なQuartz Extremeアクセラレーションがありません。"
+"動作するかも知れませんが、かなり遅く予期しない結果になることもあります。"
+
+#: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
+msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
+msgstr "Windows 7/Windows Vista用のビデオ出力(OSのアップデートと共に利用)"
+
+#: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
+msgid "Direct2D video output"
+msgstr "Direct2Dビデオ出力"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
+msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
+msgstr "デスクトップモードはビデオをデスクトップ上に表示します。"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
+msgid "Use hardware blending support"
+msgstr "ハードウェアによるブレンディングサポートを使用"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
+msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
+msgstr "字幕とOSDの合成にハードウェアアクセラレーションの使用を試みます。"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
+msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
+msgstr "Windows Vista以降のバージョンに推奨されるビデオ出力"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
+msgid "Direct3D video output"
+msgstr "Direct3Dビデオ出力"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "ハードウェアによるYUV->RGB変換を使用"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:70
+msgid ""
+"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"YUV->RGBのハードウェアアクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用す"
+"る場合には何の効果もありません。"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:73
+msgid "Use video buffers in system memory"
+msgstr "システムメモリーにビデオバッファーを作成"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:75
+msgid ""
+"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
+"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"ビデオメモリーのかわりにシステムメモリー中にビデオバッファーを作成します。ビ"
+"デオメモリを使った(再スケーリングやYUVからRGBへの変換のような)ハードウェアア"
+"クセラレーションの効果を有効にするため、このオプションは推奨しません。このオ"
+"プションは、オーバレイを使用する場合には何の効果もありません。"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
-msgid " ms"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:80
+msgid "Use triple buffering for overlays"
+msgstr "オーバーレイにトリプルバッファーを使用"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:82
+msgid ""
+"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+"better video quality (no flickering)."
 msgstr ""
+"YUVオーバーレイの使用時、3つのバッファリングの使用を試みます。ビデオの品質が"
+"向上します。(フリッカーがなくなります)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:240
-#, fuzzy
-msgid "Start Time"
-msgstr "開始時間"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:85
+msgid "Name of desired display device"
+msgstr "表示させるディスプレイデバイス名"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
-#, fuzzy
-msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
-msgstr "別のメディアと同期再生する"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:86
+msgid ""
+"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
+"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+msgstr ""
+"複数台のモニターが使用可能に設定されている場合、ビデオを表示させたいディスプ"
+"レイのウィンドウデバイス名を指定します。例: \"\\\\.\\DISPLAY1\" または \"\\"
+"\\.\\DISPLAY2\"."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:242
-#, fuzzy
-msgid "Extra media"
-msgstr "拡張メタデータ (&E)"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:91
+msgid ""
+"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
+"interface"
+msgstr ""
+"Windows XPに推奨されるビデオ出力(Windows Vistaのエアロインターフェースとは非"
+"互換)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
-#, fuzzy
-msgid "Select the file"
-msgstr "ファイルの選択"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:101
+msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
+msgstr "DirectX(DirectDraw)ビデオ出力"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
-#, fuzzy
-msgid "MRL"
-msgstr "URL"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:211
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "壁紙"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
-msgid "Complete MRL for VLC internal"
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
+msgid "OpenGL video output"
+msgstr "OpenGLビデオ出力"
+
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
+msgid "Windows GDI video output"
+msgstr "Windows GDIビデオ出力"
+
+#: modules/video_output/sdl.c:56
+msgid "SDL chroma format"
+msgstr "SDLクロマ形式"
+
+#: modules/video_output/sdl.c:58
+msgid ""
+"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
+"improve performances by using the most efficient one."
 msgstr ""
+"最適なフォーマットを使用してパフォーマンスの改善を試みるかわりに、特定のクロ"
+"マフォーマットにSDLレンダラーを強制します。"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
-#, fuzzy
-msgid "Edit Options"
-msgstr "オプション"
+#: modules/video_output/sdl.c:65
+msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+msgstr "ビデオ出力用の簡単なDirectMediaレイヤー"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
-#, fuzzy
-msgid "Change the start time for the media"
-msgstr "サービスの表示名を変更します。"
+#: modules/video_output/vdummy.c:36
+msgid "Dummy image chroma format"
+msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
-msgid "s"
+#: modules/video_output/vdummy.c:38
+msgid ""
+"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
+"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
 msgstr ""
+"最適なフォーマットを使用してパフォーマンスの改善を試みるかわりに、特定のクロ"
+"マフォーマットを使用して画像を作成するためにダミーのビデオ出力を強制します。"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
-#, fuzzy
-msgid "Capture mode"
-msgstr "キャプチャー"
+#: modules/video_output/vdummy.c:48
+msgid "Dummy video output"
+msgstr "ダミーのビデオ出力"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
-#, fuzzy
-msgid "Select the capture device type"
-msgstr "ポート番号の選択"
+#: modules/video_output/vdummy.c:58
+msgid "Statistics video output"
+msgstr "ビデオ出力統計"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
-#, fuzzy
-msgid "Device Selection"
-msgstr "ファイル選択"
+#: modules/video_output/vmem.c:43
+msgid "Video memory buffer width."
+msgstr "ビデオメモリーバッファーの幅を指定します。"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
-msgid "Options"
-msgstr "ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³"
+#: modules/video_output/vmem.c:46
+msgid "Video memory buffer height."
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81®é«\98ã\81\95ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
-msgid "Access advanced options to tweak the device"
+#: modules/video_output/vmem.c:48
+msgid "Pitch"
+msgstr "ピッチ"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:49
+msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
+msgstr "ビデオメモリーバッファーのピッチをバイトで指定します。"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:51
+msgid "Chroma"
+msgstr "クロマ"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:52
+msgid ""
+"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
+msgstr "メモリ画像の出力クロマを4文字で指定します。(例:\"RV32\")"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:59
+msgid "Video memory output"
+msgstr "ビデオメモリー出力"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:60
+msgid "Video memory"
+msgstr "ビデオメモリー"
+
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:52
+msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
+msgstr "OpenGL GLXビデオ出力(XCB)"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:43
+msgid "X11 display"
+msgstr "X11ディスプレイ"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:45
+msgid ""
+"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
+"will be used."
 msgstr ""
+"ビデオはこのX11ディスプレイに描画されます。何も指定しない場合、デフォルトの"
+"ディスプレイが使用されます。"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
-#, fuzzy
-msgid "Advanced options..."
-msgstr "高度なオプション"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:48
+msgid "X11 window ID"
+msgstr "X11ウィンドウID"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
-#, fuzzy
-msgid "Disc Selection"
-msgstr "ファイル選択"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:62
+msgid "X window"
+msgstr "Xウィンドウ"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
-msgid "SVCD/VCD"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:63
+msgid "X11 video window (XCB)"
+msgstr "X11ビデオウィンドウ(XCB)"
+
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
+#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
+#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:282
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC media player"
+msgstr "VLCメディアプレイヤー"
+
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:287
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:316
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
+
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:47
+msgid "X11"
+msgstr "X11"
+
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
+msgid "X11 video output (XCB)"
+msgstr "X11ビデオ出力(XCB)"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
+msgid "XVideo adaptor number"
+msgstr "XVideoアダプター番号"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
+msgid ""
+"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
+"functional adaptor."
 msgstr ""
+"使用するXVideoハードウェアアダプターを指定します。VLCは、デフォルトで最初の該"
+"当アダプターを使用します。"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
-msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
+msgid "XVideo format id"
+msgstr "XVideoフォーマットID"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
+msgid ""
+"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
+"match for the video being played."
 msgstr ""
+"使用するXVideoイメージフォーマットを指定します。VLCは、デフォルトで再生するビ"
+"デオに最適なものを使用します。"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
-#, fuzzy
-msgid "Disc device"
-msgstr "DVDデバイス"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
+msgid "XVideo"
+msgstr "XVideo"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
-#, fuzzy
-msgid "Starting Position"
-msgstr "再生位置表示"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
+msgid "XVideo output (XCB)"
+msgstr "XVideo出力(XCB)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
-#, fuzzy
-msgid "Audio and Subtitles"
-msgstr "フォーマットされた字幕"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
+msgid "Video acceleration not available"
+msgstr "ビデオアクセラレーションは有効ではありません"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
-msgid "Choose one or more media file to open"
-msgstr "開くメディアファイルをひとつ、もしくはいくつか選択します"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
+#, c-format
+msgid ""
+"The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
+"resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
+"Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
+"the resolution is large."
+msgstr ""
+"XVideoレンダリングアクセラレーションドライバーは要求された解像度 %ux%u ピクセ"
+"ルをサポートしていません。%<PRIu32>x%<PRIu32> ピクセルを使用してください。\n"
+"アクセラレーションは無効化されます。解像度が高い場合性能が劣化することがあり"
+"ます。"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
-msgid "File Selection"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«é\81¸æ\8a\9e"
+#: modules/video_output/yuv.c:41
+msgid "device, fifo or filename"
+msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\80\81FIFOã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«å\90\8d"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
-msgid "You can select local files with the following list and buttons."
-msgstr "以下のリストとボタンでローカルファイルを選択することができます。"
+#: modules/video_output/yuv.c:42
+msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
+msgstr "YUVフレームを書き込むデバイス、FIFO、またはファイル名を指定します。"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
-msgid "Add..."
-msgstr "追加..."
+#: modules/video_output/yuv.c:46
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
+msgstr "出力に使用するクロマを指定します。デフォルトはI420です。"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
-msgid "Add a subtitles file"
-msgstr "字幕ファイルの追加"
+#: modules/video_output/yuv.c:48
+msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
+msgstr "YUV4MPEG2ヘッダー(デフォルト 無効)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
-msgid "Use a sub&titles file"
-msgstr "字幕ファイルを使う (&T)"
+#: modules/video_output/yuv.c:49
+msgid ""
+"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
+"requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
+"frame into the output destination."
+msgstr ""
+"mplayerのYUVビデオ出力に互換性のあるYUV4MPEG2ヘッダーです。YV12/I420 FourCCが"
+"必要となります。デフォルトでは、VLCはピクチャーフレームのFourCCを出力先に書き"
+"出します。"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
-msgid "Select the subtitles file"
-msgstr "字幕ファイルの選択"
+#: modules/video_output/yuv.c:59
+msgid "YUV output"
+msgstr "YUV出力"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
-msgid "Font size:"
-msgstr "フォントサイズ:"
+#: modules/video_output/yuv.c:60
+msgid "YUV video output"
+msgstr "YUVビデオ出力"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
-msgid "Text alignment:"
-msgstr "テキストの位置あわせ:"
+#: modules/visualization/goom.c:45
+msgid "Goom display width"
+msgstr "Goomの表示幅"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:84
-msgid "Network Protocol"
-msgstr "ネットワークプロトコル"
+#: modules/visualization/goom.c:46
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Goomの高さ"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:87
-#, fuzzy
-msgid "Enter the URL of the network stream here."
+#: modules/visualization/goom.c:47
+msgid ""
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
 msgstr ""
-"ここにネットワークストリームのURLを入力します、プロトコルは指定しても指定しな"
-"くても構いません"
+"Goomディスプレイの解像度を指定します。(高い解像度はきれいに見えますが、より"
+"CPUパワーを必要とします。)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
-#: modules/services_discovery/podcast.c:58
-msgid "Podcast URLs list"
-msgstr "Podcast URLリスト"
+#: modules/visualization/goom.c:50
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Goomアニメーションの速度"
+
+#: modules/visualization/goom.c:51
+msgid ""
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr "アニメーションの速度を1~10までの値で指定します。(デフォルト値=6)"
+
+#: modules/visualization/goom.c:57
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:58
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Goomエフェクト"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:49
+msgid "projectM configuration file"
+msgstr "プロジェクトM設定ファイル"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:50
+msgid "File that will be used to configure the projectM module."
+msgstr "プロジェクトMモジュールの設定に使用されるファイル"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:53
+msgid "projectM preset path"
+msgstr "プロジェクトMプリセットパス"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
-#, fuzzy
-msgid "MPEG-TS"
-msgstr "MJPEG"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:54
+msgid "Path to the projectM preset directory"
+msgstr "プロジェクトMのプリセットディレクトリへのパスを指定します。"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
-#, fuzzy
-msgid "MPEG-PS"
-msgstr "MJPEG"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:56
+msgid "Title font"
+msgstr "タイトルフォント"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
-msgid "WAV"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/projectm.cpp:57
+msgid "Font used for the titles"
+msgstr "タイトルに使用されるフォントを指定します。"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
-msgid "ASF/WMV"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/projectm.cpp:59
+msgid "Font menu"
+msgstr "メニューフォント"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
-#, fuzzy
-msgid "Ogg/Ogm"
-msgstr "Ogg/OGMマルチプレクサ"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:60
+msgid "Font used for the menus"
+msgstr "メニューに使用されるフォントを指定します。"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
-msgid "RAW"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
+msgid "The width of the video window, in pixels."
+msgstr "ビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
-#, fuzzy
-msgid "MPEG 1"
-msgstr "MJPEG"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
+msgid "The height of the video window, in pixels."
+msgstr "ビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
-msgid "FLV"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/projectm.cpp:68
+msgid "Mesh width"
+msgstr "メッシュの幅"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
-msgid "AVI"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/projectm.cpp:69
+msgid "The width of the mesh, in pixels."
+msgstr "メッシュの幅をピクセルで指定します。"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
-#, fuzzy
-msgid "MP4/MOV"
-msgstr "MP4/MOVマルチプレクサ"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:71
+msgid "Mesh height"
+msgstr "メッシュの高さ"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
-msgid "MKV"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/projectm.cpp:72
+msgid "The height of the mesh, in pixels."
+msgstr "メッシュの高さをピクセルで指定します。"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
-#, fuzzy
-msgid "Encapsulation"
-msgstr "カプセル化"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:74
+msgid "Texture size"
+msgstr "テクスチャーサイズ"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
-#, fuzzy
-msgid " kb/s"
-msgstr "%u kb/秒"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:75
+msgid "The size of the texture, in pixels."
+msgstr "テクスチャーのサイズをピクセルで指定します。"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
-#, fuzzy
-msgid "Frame Rate"
-msgstr "フレームレート"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:98
+msgid "projectM"
+msgstr "プロジェクトM"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
-#, fuzzy
-msgid " fps"
-msgstr "フレーム/秒"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:99
+msgid "libprojectM effect"
+msgstr "libprojectMエフェクト"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
+#: modules/visualization/visual/visual.c:44
+msgid "Effects list"
+msgstr "エフェクト一覧"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:46
 msgid ""
-"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
-"autodetect the other using the original aspect ratio"
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
 msgstr ""
+"視覚化フィルターをカンマ区切りで指定します。\n"
+"現在、次のフィルターが含まれています。: dummy, scope, spectrum, "
+"spectrometer, vuMeter"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:52
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "視覚化ウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:56
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "視覚化ウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:58
+msgid "Show 80 bands instead of 20"
+msgstr "20ではなく80バンドを表示"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
-msgid "00000; "
+#: modules/visualization/visual/visual.c:60
+msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
 msgstr ""
+"有効化された場合、スペクトロメーターの表示バンド数を80にします。そうでない場"
+"合は20です。"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
-#, fuzzy
-msgid "Keep original video track"
-msgstr "元のサイズを保持"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:62
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "バンド間の境界幅をピクセルで指定"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
-#, fuzzy
-msgid "Video codec"
-msgstr "ビデオコーデック"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:64
+msgid "Amplification"
+msgstr "増幅率"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
-#, fuzzy
-msgid "Keep original audio track"
-msgstr "元のサイズを保持"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:66
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "バンドの高さを決める係数を指定します。"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
-#, fuzzy
-msgid "Sample Rate"
-msgstr "サンプリングレート"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:68
+msgid "Draw peaks in the analyzer"
+msgstr "アナライザーでピークを描画"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
-#, fuzzy
-msgid "Audio codec"
-msgstr "オーディオコーデック"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "オリジナルのスペクトル描画"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
-#, fuzzy
-msgid "Overlay subtitles on the video"
-msgstr "ビデオに対する字幕の先行度:"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr "スペクトロメーターに\"フラット\"なスペクトルアナライザーを描画します。"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
-msgid "Destinations"
-msgstr "出力先"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+msgid "Draw bands in the spectrometer"
+msgstr "スペクトロメーターでバンドを描画"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
-msgid "New destination"
-msgstr "新しい出力先"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+msgid "Draw the base of the bands"
+msgstr "バンドのベースを描画"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
-msgid ""
-"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
-"with transcoding that the format is compatible with the method used."
-msgstr ""
-"出力先としたいストリーミング方法を以下から追加します。トランスコーディングと"
-"フォーマットが互換性があることを確認してください。"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "ベース半径"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
-msgid "Display locally"
-msgstr "ã\83­ã\83¼ã\82«ã\83«ã\81§å\86\8dç\94\9fã\81\99ã\82\8b"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr "ã\83\90ã\83³ã\83\89ã\81®ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\81¨ã\81ªã\82\8bå\8d\8aå¾\84ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92ã\83\94ã\82¯ã\82»ã\83«ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
-msgid "Activate Transcoding"
-msgstr "ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¹ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°ã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8b"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88ã\83©ã\82¯ã\81®ã\82»ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³æ\95°"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
-msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "ã\81\9dã\81®ä»\96ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr "ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88ã\83«ã\81®ã\82»ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³æ\95°ã\82\92設å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
-msgid "Stream all elementary streams"
-msgstr "ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81®å\9fºæ\9c¬ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\82\92ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83\9fã\83³ã\82°ã\81\99ã\82\8b"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+msgid "Peak height"
+msgstr "ã\83\94ã\83¼ã\82¯ã\81®é«\98ã\81\95"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
-msgid "Group name"
-msgstr "ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97å\90\8d"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "ã\83\94ã\83¼ã\82¯ã\81®é«\98ã\81\95ã\82\92ã\83\94ã\82¯ã\82»ã\83«ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
-msgid "Generated stream output string"
-msgstr "生成されたストリーム出力文字列"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "ピークの描画幅"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
-msgid "Keep audio level between sessions"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr "描画するピーク幅を拡げたり、縮めたりする幅を指定します。"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
-msgid "Always reset audio start level to:"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+msgid "V-plane color"
+msgstr "Vプレーンの色"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
-msgid " %"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:96
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "Vプレーンに対するYUVカラーキューブを1~127の範囲で指定します。"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
-#, fuzzy
-msgid "Output"
-msgstr "出力URL"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:106
+msgid "Visualizer"
+msgstr "視覚化"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
-#, fuzzy
-msgid "Output module:"
-msgstr "出力モジュール"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:109
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "視覚化フィルター"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
-#, fuzzy
-msgid "Dolby Surround:"
-msgstr "ドルビーサラウンド"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:117
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "スペクトルアナライザー"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
-msgid "Normalize volume to:"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
+msgid "vsxu"
+msgstr "vsxu"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
-#, fuzzy
-msgid "Replay gain mode:"
-msgstr "再生ゲインモード"
+#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
+msgid "#paste your VLM commands here"
+msgstr "#VLMコマンドをここにペーストしてください"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
-#, fuzzy
-msgid "Visualization:"
-msgstr "視覚化"
+#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
+msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
+msgstr "#コマンドはセミコロン、または改行で分割します"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
-#, fuzzy
-msgid "Enable Time-Stretching audio"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\81®ã\82¿ã\82¤ã\83 ã\82¹ã\83\88ã\83¬ã\83\83ã\83\81ã\81®æ\9c\89å\8a¹å\8c\96"
+#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
+#: share/lua/http/mobile_browse.html:48
+msgid "Play List"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
-#, fuzzy
-msgid "Preferred audio language:"
-msgstr "å\84ªå\85\88ã\81\99ã\82\8bã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªè¨\80èª\9e"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
+msgid "Output"
+msgstr "å\87ºå\8a\9b"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
-#, fuzzy
-msgid "Password:"
-msgstr "パスワード"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
+msgid "Subtitle codec"
+msgstr "字幕コーデック"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
-#, fuzzy
-msgid "Username:"
-msgstr "ユーザー名"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
+msgid "Output\tmethod"
+msgstr "出力>>方法"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
-#, fuzzy
-msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
-msgstr "last.fmへ再生した曲を送信"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
+msgid "Multiplexer"
+msgstr "マルチプレクサー"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
-msgid "Optical drive"
-msgstr "光学ドライブ"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
+msgid "Video FPS"
+msgstr "ビデオFPS"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
-msgid "Default optical device"
-msgstr "デフォルトの光学デバイス"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
+msgid "MUX options"
+msgstr "MUXオプション"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
-msgid "Codecs"
-msgstr "ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\83\83ã\82¯"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
+msgid "Video scale"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¹ã\82±ã\83¼ã\83«"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
-#, fuzzy
-msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
-msgstr "H.264インループブロック化解除フィルター"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
+msgid "Output port"
+msgstr "出力ポート"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
-msgid "Video quality post-processing level"
-msgstr "ビデオの品質、後処理フィルターレベル"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
+msgid "Output\tfile"
+msgstr "出力>>ファイル"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
-msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
-msgstr ""
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
+msgid "Input media"
+msgstr "入力メディア"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
-#, fuzzy
-msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
-msgstr "システムコーデック(高品質)"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
+msgid "Error:"
+msgstr "エラー:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314 modules/stream_out/switcher.c:90
-msgid "Files"
-msgstr "ファイル"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
+msgid "Sample ui-state-error style."
+msgstr "ui-state-errorスタイルのサンプル"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
-msgid "Damaged or incomplete AVI file"
-msgstr "壊れているか不完全なAVIファイル"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
+msgid "File name"
+msgstr "ファイル名"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
-msgid "Default port (server mode)"
-msgstr "デフォルトポート(サーバーモード)"
+#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
+#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
+msgid "Preamp:"
+msgstr "プリアンプ:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
-msgid "HTTP proxy URL"
-msgstr "HTTPプロキシーのURL"
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
+msgid "Row border"
+msgstr "行の境界"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
-msgid "Default caching policy"
-msgstr "デフォルトキャッシュポリシー"
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
+msgid "Column border"
+msgstr "列の境界"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
-msgid "HTTP (default)"
-msgstr "HTTP(デフォルト)"
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
+msgid "Background"
+msgstr "背景"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
-msgid "RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr "RTPオーバーRTSP (TCP)"
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
+msgid "Mosaic Tiles"
+msgstr "モザイクタイル"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
-msgid "Live555 stream transport"
-msgstr "Live555ストリームトランスポート"
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
+msgid "Playback Rate"
+msgstr "再生レート"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
-#, fuzzy
-msgid "Instances"
-msgstr "インターフェース"
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
+msgid "Audio Delay"
+msgstr "オーディオの遅延"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
-#, fuzzy
-msgid "Allow only one instance"
-msgstr "ひとつのインスタンスだけ実行を許可"
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
+msgid "Subtitle Delay"
+msgstr "字幕の遅延"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
-#, fuzzy
-msgid "Enqueue files when in one instance mode"
-msgstr "単一インスタンスモードのとき、項目を再生一覧に予約として追加"
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
+msgid "Time:"
+msgstr "時間:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
-#, fuzzy
-msgid "Album art download policy:"
-msgstr "アルバムアートのダウンロードポリシー"
+#: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
+#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
+msgid "VLC media player - Web Interface"
+msgstr "VLCメディアプレイヤー - ウェブインターフェース"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
-#, fuzzy
-msgid "Activate update notifier"
-msgstr "アップデート通知の有効化"
+#: share/lua/http/index.html:215
+msgid "Hide / Show Library"
+msgstr "ライブラリの表示/非表示"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
-#, fuzzy
-msgid "Every "
-msgstr "オーバーレイ"
+#: share/lua/http/index.html:216
+msgid "Hide / Show Viewer"
+msgstr "ビューアーの表示/非表示"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
-#, fuzzy
-msgid "Save recently played items"
-msgstr "メニューにある最近再生された項目を保存"
+#: share/lua/http/index.html:217
+msgid "Manage Streams"
+msgstr "ストリームの管理"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
-msgid "Separate words by | (without space)"
-msgstr ""
+#: share/lua/http/index.html:218
+msgid "Track Synchronisation"
+msgstr "トラックの同期"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
-#, fuzzy
-msgid "Menus language:"
-msgstr "オーディオ言語"
+#: share/lua/http/index.html:220
+msgid "VLM Batch Commands"
+msgstr "VLMバッチコマンド"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
-#, fuzzy
-msgid "File associations"
-msgstr "ファイル選択"
+#: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
+msgid "Loop"
+msgstr "ループ"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
-#, fuzzy
-msgid "Set up associations..."
-msgstr "設定..."
+#: share/lua/http/index.html:242
+msgid "Empty Playlist"
+msgstr "プレイリストを空に"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
-msgid "Look and feel"
-msgstr ""
+#: share/lua/http/index.html:243
+msgid "Queue Selected"
+msgstr "選択されたものをキューに"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
-#, fuzzy
-msgid "Use custom skin"
-msgstr "スキン選択"
+#: share/lua/http/index.html:244
+msgid "Play Selected"
+msgstr "選択されたものを再生"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
-msgid "Skin resource file:"
-msgstr ""
+#: share/lua/http/index.html:245
+msgid "Refresh List"
+msgstr "リストの再表示"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
-#, fuzzy
-msgid "Resize interface to video size"
-msgstr "ネイティブのビデオサイズにインターフェースをリサイズ"
+#: share/lua/http/index.html:252
+msgid "Loading flowplayer..."
+msgstr "flowplayerをロードしています..."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
-#, fuzzy
-msgid "Force window style:"
-msgstr "ウィジェットのスタイル:"
+#: share/lua/http/index.html:252
+msgid "If nothing appears, check your internet connection."
+msgstr "なにも表示されない場合、インターネット接続を確認してください。"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
-#, fuzzy
-msgid "Show systray icon"
-msgstr "システムトレイアイコン"
+#: share/lua/http/index.html:263
+msgid ""
+"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
+"instead of the main interface."
+msgstr ""
+"ストリームを生成することによって、メインインターフェースではなく、<i>メインコ"
+"ントロール</i>がストリームを操作します。"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
-#, fuzzy
-msgid "Embed video in interface"
-msgstr "メインインターフェースにビデオ出力を統合します。"
+#: share/lua/http/index.html:264
+msgid ""
+"The stream will be created using default settings, for more advanced "
+"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
+"right: <i>Manage Streams</i>"
+msgstr ""
+"デフォルトの設定を使ってストリームは生成されます。詳細な設定、またはデフォル"
+"ト設定を変更するためには、<i>ストリームの管理</i>の右側のボタンを選択してくだ"
+"さい。"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
-msgid " Systray popup when minimized"
+#: share/lua/http/index.html:268
+msgid ""
+"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
+"stream."
 msgstr ""
+"ストリームが生成されると、<i>メディアビューアー</i>ウィンドウがストリームを表"
+"示します。"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
-#, fuzzy
-msgid "Show controls in full screen mode"
-msgstr "全画面表示モードでコントローラーを表示"
+#: share/lua/http/index.html:269
+msgid ""
+"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
+msgstr ""
+"音量は<i>メインコントロール</i>ではなく、プレイヤーによって制御されます。"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
-msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
+#: share/lua/http/index.html:272
+msgid ""
+"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
+"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
+"the stream."
 msgstr ""
+"現在再生中の項目がストリーミングされます。現在再生中の項目が内場合には、<i>ラ"
+"イブラリー</i>から最初に選択された項目がストリームの再生項目となります。"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
-msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+#: share/lua/http/index.html:275
+msgid ""
+"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
+"button again."
 msgstr ""
+"ストリームを停止し、通常の制御を再開するには、<i>ストリームを開く</i>ボタンを"
+"再度クリックしてください。"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
-#, fuzzy
-msgid "Use native style"
-msgstr "字幕ファイルを使用"
+#: share/lua/http/index.html:278
+msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
+msgstr "本当にストリームを生成してもいいですか?"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
-#, fuzzy
-msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
-msgstr "ã\82ªã\83³ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83¼ã\83³ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\83\97ã\83¬ã\82¤(OSD)"
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
+msgid "Dialog"
+msgstr "ã\83\80ã\82¤ã\82¢ã\83­ã\82°"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
-#, fuzzy
-msgid "Show media title on video start"
-msgstr "ビデオにメディアタイトルを表示"
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
+msgid "Update"
+msgstr "更新"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
+msgid "Form"
+msgstr "フォーマット"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles Language"
-msgstr "字幕の言語"
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
+msgid "Preset"
+msgstr "プリセット"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
-#, fuzzy
-msgid "Preferred subtitles language"
-msgstr "優先する字幕の言語"
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
+msgid "0.00 dB"
+msgstr "0.00 dB"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
-#, fuzzy
-msgid "Default encoding"
-msgstr "デフォルトエンコーディング"
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
+msgid "&Verbosity:"
+msgstr "出力レベル: (&V)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
-#, fuzzy
-msgid "Effect"
-msgstr "エフェクト"
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
+msgid "&Filter:"
+msgstr "フィルター: (&F)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
-#, fuzzy
-msgid "Font color"
-msgstr "フォントの色"
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
+msgid "&Save as..."
+msgstr "名前を付けて保存 (&S)..."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
-msgid " px"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
+msgid "Modules Tree"
+msgstr "モジュールツリー"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
-msgid "Accelerated video output (Overlay)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
+msgid "Show extended options"
+msgstr "詳細設定オプションを表示します。"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 modules/video_output/msw/directx.c:64
-msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr "ハードウェアによるYUV->RGB変換を使用"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
+msgid "Show &more options"
+msgstr "詳細設定オプションの表示 (&M)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
-#, fuzzy
-msgid "DirectX"
-msgstr "方向"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
+msgid "Change the caching for the media"
+msgstr "メディアのキャッシュを変更します。"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
-#, fuzzy
-msgid "Display device"
-msgstr "表示"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
+msgid " ms"
+msgstr " ms"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
-#, fuzzy
-msgid "Enable wallpaper mode"
-msgstr "壁紙モードの有効化"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
+msgid "MRL"
+msgstr "MRL"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlacing"
-msgstr "デインタレース"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
+msgid "Start Time"
+msgstr "開始時間"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
-#, fuzzy
-msgid "Force Aspect Ratio"
-msgstr "アスペクト比を固定"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
+msgid "Edit Options"
+msgstr "オプションの編集"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
-msgid "vlc-snap"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
+msgid "Extra media"
+msgstr "その他のメディア"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
-msgid "Stuff"
-msgstr "スタッフ"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
+msgid "Complete MRL for VLC internal"
+msgstr "VLC内部で扱える完全なMRLを指定します。"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
-msgid "Edit settings"
-msgstr "設定の変更"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
+msgid "Select the file"
+msgstr "ファイルの選択"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
-msgid "Control"
-msgstr "制御"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
+msgid "Change the start time for the media"
+msgstr "メディアの開始時間を変更します。"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
-msgid "Run manually"
-msgstr "手動で実行"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
+msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
+msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
-msgid "Setup schedule"
-msgstr "スケジュール設定"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
+msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+msgstr "別のメディアと同期再生する (外部オーディオファイルなど...)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
-msgid "Run on schedule"
-msgstr "ã\82¹ã\82±ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\81§å®\9fè¡\8c"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
+msgid "Capture mode"
+msgstr "ã\82­ã\83£ã\83\97ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\83¢ã\83¼ã\83\89"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
-msgid "Status"
-msgstr "状態"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
+msgid "Select the capture device type"
+msgstr "キャプチャーデバイスの種類を選択します。"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
-msgid "P/P"
-msgstr "P/P"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
+msgid "Device Selection"
+msgstr "デバイス選択"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
-msgid "Prev"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
+msgid "Options"
+msgstr "オプション"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
-msgid "Add Input"
-msgstr "入力を追加"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
+msgid "Access advanced options to tweak the device"
+msgstr "デバイスを調整する詳細設定オプションを表示します"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
-msgid "Edit Input"
-msgstr "入力を編集"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
+msgid "Advanced options..."
+msgstr "詳細設定オプション..."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
-msgid "Clear List"
-msgstr "ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\82\92ã\82¯ã\83ªã\82¢"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
+msgid "Disc Selection"
+msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯é\81¸æ\8a\9e"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
-#, fuzzy
-msgid "Refresh"
-msgstr "リストの再表示"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
+msgid "SVCD/VCD"
+msgstr "SVCD/VCD"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
-msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
+msgid "Disable Disc Menus"
+msgstr "ディスクメニューの無効化"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
-#, fuzzy
-msgid "Transform"
-msgstr "変換"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
+msgid "No disc menus"
+msgstr "ディスクメニューなし"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102 modules/video_filter/sharpen.c:67
-msgid "Sharpen"
-msgstr "ã\82·ã\83£ã\83¼ã\83\97å\8c\96"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
+msgid "Disc device"
+msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
-#, fuzzy
-msgid "Sigma"
-msgstr "シグナル"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
+msgid "Starting Position"
+msgstr "開始位置"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104 modules/video_filter/adjust.c:81
-msgid "Image adjust"
-msgstr "画像調整"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
+msgid "Audio and Subtitles"
+msgstr "オーディオと字幕"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110 modules/video_filter/adjust.c:64
-msgid "Brightness threshold"
-msgstr "明るさの閾値"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
+msgid "Choose one or more media file to open"
+msgstr "開くメディアファイルをひとつ、または複数選択します。"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
-#, fuzzy
-msgid "Synchronize top and bottom"
-msgstr "オーディオトラックに同期"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
+msgid "File Selection"
+msgstr "ファイル選択"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
-#, fuzzy
-msgid "Synchronize left and right"
-msgstr "オーディオトラックに同期"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
+msgid "You can select local files with the following list and buttons."
+msgstr "以下のリストとボタンでローカルファイルを選択することが可能です。"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
-#, fuzzy
-msgid "Magnification/Zoom"
-msgstr "拡大"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
+msgid "Add..."
+msgstr "追加..."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
-#, fuzzy
-msgid "Puzzle game"
-msgstr "パズル"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
+msgid "Add a subtitle file"
+msgstr "字幕ファイルの追加"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
-#, fuzzy
-msgid "Black slot"
-msgstr "黒色のレベル"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
+msgid "Use a sub&title file"
+msgstr "字幕ファイルを使用 (&T)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
-#, fuzzy
-msgid "Columns"
-msgstr "コマンド"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
+msgid "Select the subtitle file"
+msgstr "字幕ファイルの選択"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
-#, fuzzy
-msgid "Rows"
-msgstr " 参照 "
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
+msgid "Network Protocol"
+msgstr "ネットワークプロトコル"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128 modules/video_filter/rotate.c:67
-msgid "Rotate"
-msgstr "回転"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
+msgid "Please enter a network URL:"
+msgstr "ネットワークURLを入力してください:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
-#, fuzzy
-msgid "Angle"
-msgstr "ジャングル"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
+msgid "Profile edition"
+msgstr "プロファイルのエディション"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
-#, fuzzy
-msgid "Geometry"
-msgstr "スペクトロメーター"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
+msgid "MPEG-TS"
+msgstr "MPEG-TS"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
-#, fuzzy
-msgid "Color extraction"
-msgstr "色反転"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
+msgid "MPEG-PS"
+msgstr "MPEG-PS"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
-msgid ">HHHHHH;#"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
+msgid "MPEG 1"
+msgstr "MPEG 1"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
-#: modules/video_filter/colorthres.c:70
-msgid "Color threshold"
-msgstr "色の閾値"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
+msgid "ASF/WMV"
+msgstr "ASF/WMV"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
-#, fuzzy
-msgid "Similarity"
-msgstr "相似度の閾値"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
+msgid "Webm"
+msgstr "Webm"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
-#, fuzzy
-msgid "Color fun"
-msgstr "色"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
+msgid "MJPEG"
+msgstr "MJPEG"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
-#, fuzzy
-msgid "Water effect"
-msgstr "ヘッドフォンのエフェクト"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
+msgid "MKV"
+msgstr "MKV"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144 modules/meta_engine/id3genres.h:67
-#: modules/video_filter/noise.c:52
-msgid "Noise"
-msgstr "ノイズ"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
+msgid "Ogg/Ogm"
+msgstr "Ogg/Ogm"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
-#, fuzzy
-msgid "Motion detect"
-msgstr "モーション検出"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
+msgid "WAV"
+msgstr "WAV"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
-#: modules/video_filter/motionblur.c:59
-msgid "Motion blur"
-msgstr "モーションぼかし"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
+msgid "RAW"
+msgstr "RAW"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
-#, fuzzy
-msgid "Factor"
-msgstr "速く"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
+msgid "MP4/MOV"
+msgstr "MP4/MOV"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
-#, fuzzy
-msgid "Cartoon"
-msgstr "栗色"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
+msgid "FLV"
+msgstr "FLV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
+msgid "AVI"
+msgstr "AVI"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
-#, fuzzy
-msgid "Image modification"
-msgstr "拡大"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
+msgid "Features"
+msgstr "機能・特徴"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
-msgid "AtmoLight"
-msgstr "AtmoLight"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
+msgid "Streamable"
+msgstr "ストリーム可能"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
-#, fuzzy
-msgid "Edge weightning"
-msgstr "縁の重み"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
+msgid "Chapters"
+msgstr "チャプター"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
-#, fuzzy
-msgid "Output Color Filtermode"
-msgstr "出力カラーフィルターモード"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
+msgid "Menus"
+msgstr "メニュー"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
-#, fuzzy
-msgid "Brightness (%)"
-msgstr "明るさ"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
+msgid "Same as source"
+msgstr "ソースと同様に"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
-#, fuzzy
-msgid "Darknesslimit"
-msgstr "暗さの下限"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
+msgid " fps"
+msgstr " フレーム/秒"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
-#, fuzzy
-msgid "Mark analyzed Pixels"
-msgstr "解析済みピクセルをマーク"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
+msgid "Custom options"
+msgstr "カスタムオプション"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
-msgid "Filter length (ms)"
-msgstr "フィルター長(ミリ秒)"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
+msgid "Quality"
+msgstr "品質"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
-#, fuzzy
-msgid "Filter threshold (%)"
-msgstr "フィルター閾値"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
+msgid "Not Used"
+msgstr "未使用"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
-#, fuzzy
-msgid "Filter smoothness (%)"
-msgstr "フィルターの滑らかさ(%)"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
+msgid " kb/s"
+msgstr " kb/秒"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
-#, fuzzy
-msgid "Wall"
-msgstr "すべて"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
+msgid "Encoding parameters"
+msgstr "エンコーディングパラメーター"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
-msgid "Add text"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
+msgid "Frame size"
+msgstr "フレームサイズ"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169 modules/video_filter/panoramix.c:79
-msgid "Panoramix"
-msgstr "パノラマ"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
+msgid "px"
+msgstr " ピクセル"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172 modules/video_filter/clone.c:57
-msgid "Clone"
-msgstr "複製"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "サンプリングレート"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173 modules/video_filter/clone.c:39
-msgid "Number of clones"
-msgstr "複製の数"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
+msgid "Set up media sources to stream"
+msgstr "ストリーミングするメディアソースを設定"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
-#, fuzzy
-msgid "Vout/Overlay"
-msgstr "オーバーレイ"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
+msgid "Destination Setup"
+msgstr "出力先の設定"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
-msgid "Add logo"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
+msgid "Select destinations to stream to"
+msgstr "ストリーミングする宛先の選択"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
+msgid ""
+"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
+"with transcoding that the format is compatible with the method used."
 msgstr ""
+"出力先としたいストリーミング方法を以下から追加します。トランスコーディングと"
+"フォーマットが互換性があることを確認してください。"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
-msgid "Transparency"
-msgstr "透明度"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
+msgid "New destination"
+msgstr "新しい出力先"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
-#, fuzzy
-msgid "Logo"
-msgstr "[ループ]"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
+msgid "Display locally"
+msgstr "ローカルで再生する"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
-#, fuzzy
-msgid "Logo erase"
-msgstr "ロゴオーバーレイ"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
+msgid "Transcoding Options"
+msgstr "トランスコーディングオプション"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
-msgid "Mask"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
+msgid "Select and choose transcoding options"
+msgstr "トランスコーディングオプションの選択"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
-#, fuzzy
-msgid "Subpicture filters"
-msgstr "サブピクチャーフィルターモジュール"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
+msgid "Activate Transcoding"
+msgstr "トランスコーディングを有効にする"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
-#, fuzzy
-msgid "Video filters"
-msgstr "ビデオフィルター"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
+msgid "Option Setup"
+msgstr "オプション設定"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
-#, fuzzy
-msgid "Vout filters"
-msgstr "ビデオフィルター"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
+msgid "Set up any additional options for streaming"
+msgstr "ストリーミングする追加のオプションを設定"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
-#, fuzzy
-msgid "Reset"
-msgstr "すべてリセット"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "その他のオプション"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
-#, fuzzy
-msgid "Update"
-msgstr "更新 (&U)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
+msgid "Stream all elementary streams"
+msgstr "すべての基本ストリームをストリーミングする"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
-#, fuzzy
-msgid "Advanced video filter controls"
-msgstr "高度な制御 (&A)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
+msgid "Generated stream output string"
+msgstr "生成されたストリーム出力文字列"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
-#, fuzzy
-msgid "VLM configurator"
-msgstr "VLM設定 (&V)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
+msgid " %"
+msgstr " %"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
-#, fuzzy
-msgid "Media Manager Edition"
-msgstr "メディア情報"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
+msgid "Output module:"
+msgstr "出力モジュール:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
-#, fuzzy
-msgid "Name:"
-msgstr "名前"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
+msgid "Visualization:"
+msgstr "視覚化:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
-#, fuzzy
-msgid "Input:"
-msgstr "入力"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
+msgid "Enable Time-Stretching audio"
+msgstr "オーディオのタイムストレッチの有効化"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
-#, fuzzy
-msgid "Select Input"
-msgstr "画面入力"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
+msgid "Dolby Surround:"
+msgstr "ドルビーサラウンド:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
-#, fuzzy
-msgid "Output:"
-msgstr "出力URL"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
+msgid "Replay gain mode:"
+msgstr "再生ゲインモード:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
-#, fuzzy
-msgid "Select Output"
-msgstr "ストリーム出力"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
+msgid "Headphone surround effect"
+msgstr "ヘッドフォンのサラウンドエフェクト"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
-#, fuzzy
-msgid "Time Control"
-msgstr "音量の制御"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
+msgid "Normalize volume to:"
+msgstr "音量の均一化:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
-#, fuzzy
-msgid "Mux Control"
-msgstr "制御"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
+msgid "Preferred audio language:"
+msgstr "優先するオーディオ言語:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
-#, fuzzy
-msgid "Muxer:"
-msgstr "マルチプレクサ"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
+msgid "Password:"
+msgstr "パスワード:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
-msgid "AAAA; "
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
+msgid "Username:"
+msgstr "ユーザー名:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
-#, fuzzy
-msgid "Loop"
-msgstr "[ループ]"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
+msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
+msgstr "再生したトラックの統計をlast.fmへ送信"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
-#, fuzzy
-msgid "Media Manager List"
-msgstr "メディアデータサイズ"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
+msgid "Codecs"
+msgstr "コーデック"
 
-#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
-msgctxt "Tooltip|Clear"
-msgid "Clear"
-msgstr "消去"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
+msgid "x264 profile and level selection"
+msgstr "x264プロファイルとレベル設定"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
-msgid "Open a skin file"
-msgstr "スキンファイルを開く"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
+msgid "x264 preset and tuning selection"
+msgstr "x264プリセットとチューニング設定"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
-msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
-msgstr "ã\82¹ã\82­ã\83³ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« |*.vlt;*.wsz;*.xml|"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
+msgid "Hardware-accelerated decoding"
+msgstr "ã\83\8fã\83¼ã\83\89ã\82¦ã\82§ã\82¢ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\83©ã\83¬ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81«ã\82\88ã\82\8bã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\89"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
-msgid "Open playlist"
-msgstr "プレイリストを開く"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
+msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
+msgstr "H.264インループブロック化解除フィルターをスキップ"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
-msgid "Playlist Files|"
-msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«|"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
+msgid "Video quality post-processing level"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®å\93\81質ã\80\81å¾\8cå\87¦ç\90\86ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\83¬ã\83\99ã\83«"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
-msgid "Save playlist"
-msgstr "プレイリストを保存"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
+msgid "Optical drive"
+msgstr "光学ドライブ"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
-msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
-msgstr "XSPFプレイリスト|*.xspf|M3Uファイル|*.m3u|HTMLプレイリスト|*.html"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
+msgid "Default optical device"
+msgstr "デフォルトの光学デバイス"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
-msgid "Skin to use"
-msgstr "使用するスキン"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
+msgid "Files"
+msgstr "ファイル"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
-msgid "Path to the skin to use."
-msgstr "使用するスキンのパスを指定します。"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
+msgid "Damaged or incomplete AVI file"
+msgstr "壊れているか不完全なAVIファイル"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
-msgid "Config of last used skin"
-msgstr "最後に使用したスキンの設定"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
+msgid "HTTP proxy URL"
+msgstr "HTTPプロキシーのURL"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
-msgid ""
-"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
-"automatically, do not touch it."
-msgstr ""
-"最後に使用されたスキンのウィンドウ設定です。このオプションは自動的に更新され"
-"るため、変更しないでください。"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
+msgid "HTTP (default)"
+msgstr "HTTP(デフォルト)"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
-msgid "Show a systray icon for VLC"
-msgstr "VLCアイコンをシステムトレイで表示"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
+msgid "RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "RTPオーバーRTSP (TCP)"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
-msgid "Show VLC on the taskbar"
-msgstr "タスクバーにVLCを表示"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
+msgid "Live555 stream transport"
+msgstr "Live555ストリームトランスポート"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
-msgid "Enable transparency effects"
-msgstr "透過エフェクトの有効化"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
+msgid "Default caching policy"
+msgstr "デフォルトキャッシュポリシー"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
-msgid ""
-"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
-"when moving windows does not behave correctly."
-msgstr ""
-"すべての透過エフェクトを無効にできます。このオプションは、ウィンドウ移動が正"
-"常に動作しない場合に利用できます。"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
+msgid "Every "
+msgstr "常に"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
-msgid "Use a skinned playlist"
-msgstr "スキン化されたプレイリストの使用"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
+msgid "Separate words by | (without space)"
+msgstr "|で区切られた単語(空白なし)"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
-msgid "Display video in a skinned window if any"
-msgstr "スキンウィンドウにビデオを表示"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
+msgid "Save recently played items"
+msgstr "最近再生した項目を保存"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
-msgid ""
-"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
-"play back video even though no video tag is implemented"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
+msgid "Activate updates notifier"
+msgstr "アップデートの通知を有効化"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
+msgid "Look and feel"
+msgstr "ルックアンドフィール"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
+msgid "Use custom skin"
+msgstr "カスタムスキンを使用"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
+msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
 msgstr ""
-"'なし'が設定されると、このパラメータは、古いスキンにビデオタグが実装されてい"
-"ã\81ªã\81\8fã\81¦ã\82\82ã\80\81ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82\92å\86\8dç\94\9fã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81«ã\81\97ã\81¾す。"
+"これはネイティブのルックアンドフィールを持つVLCのデフォルトのインターフェース"
+"ã\81§す。"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
-msgid "Skins"
-msgstr "ã\82¹ã\82­ã\83³"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
+msgid "Use native style"
+msgstr "ã\83\8dã\82¤ã\83\86ã\82£ã\83\96ã\81®ã\82¹ã\82¿ã\82¤ã\83«ã\82\92使ç\94¨"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
-msgid "Skinnable Interface"
-msgstr "ã\82¹ã\82­ã\83³å\8c\96ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
+msgid "Resize interface to video size"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®ã\82µã\82¤ã\82ºã\81«ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92ã\83ªã\82µã\82¤ã\82º"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
-msgid "Skins loader demux"
-msgstr "デマルチプレクサローダーのスキン"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
+msgid "Show controls in full screen mode"
+msgstr "全画面表示モードでコントローラーを表示"
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
-msgid "Select skin"
-msgstr "スキン選択"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
+msgid "Pause playback when minimized"
+msgstr "最小化時に再生を一時停止"
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
-msgid "Open skin ..."
-msgstr "ã\82¹ã\82­ã\83³ã\82\92é\96\8bã\81\8f..."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
+msgid "Show media change popup:"
+msgstr "ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢å¤\89æ\9b´æ\99\82ã\81«ã\83\9dã\83\83ã\83\97ã\82¢ã\83\83ã\83\97ã\82\92表示:"
 
-#: modules/meta_engine/folder.c:67
-msgid "Folder meta data"
-msgstr "フォルダーのメタデータ"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
+msgid "Start in minimal view mode"
+msgstr "最小表示で起動"
 
-#: modules/meta_engine/folder.c:69
-msgid "Album art filename"
-msgstr "ã\82¢ã\83«ã\83\90ã\83 ã\82¢ã\83¼ã\83\88ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«å\90\8d"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
+msgid "Force window style:"
+msgstr "ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82¹ã\82¿ã\82¤ã\83«ã\82\92æ\8c\87å®\9a:"
 
-#: modules/meta_engine/folder.c:69
-msgid "Filename to look for album art in current directory"
-msgstr ""
-"アルバムアートを検索するカレントディレクトリ内のファイル名を指定します。"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
+msgid "Integrate video in interface"
+msgstr "インターフェースにビデオを統合"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
-msgid "Blues"
-msgstr "ã\83\96ã\83«ã\83¼ã\82¹"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
+msgid "Show systray icon"
+msgstr "ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\83\88ã\83¬ã\82¤ã\82¢ã\82¤ã\82³ã\83³"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
-msgid "Classic rock"
-msgstr "ã\82¯ã\83©ã\83\83ã\82·ã\83\83ã\82¯ã\83­ã\83\83ã\82¯"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
+msgid "Skin resource file:"
+msgstr "ã\82¹ã\82­ã\83³ã\83ªã\82½ã\83¼ã\82¹ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«:"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
-msgid "Country"
-msgstr "カウントリー"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
+msgid "Operating System Integration"
+msgstr "OSインテグレーション"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
-msgid "Disco"
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82³"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
+msgid "File extensions association"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«æ\8b¡å¼µå­\90ã\81®é\96¢é\80£ä»\98ã\81\91"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
-msgid "Funk"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\83³ã\82¯"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
+msgid "Set up associations..."
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«é\96¢é\80£ä»\98ã\81\91設å®\9a..."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
-msgid "Grunge"
-msgstr "Grunge"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
+msgid "Playlist and Instances"
+msgstr "プレイリストとインスタンス"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
-msgid "Hip-Hop"
-msgstr "ã\83\92ã\83\83ã\83\97ã\83\9bã\83\83ã\83\97"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
+msgid "Album art download policy:"
+msgstr "ã\82¢ã\83«ã\83\90ã\83 ã\82¢ã\83¼ã\83\88ã\81®ã\83\80ã\82¦ã\83³ã\83­ã\83¼ã\83\89ã\83\9dã\83ªã\82·ã\83¼:"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
-msgid "Jazz"
-msgstr "ã\82¸ã\83£ã\82º"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
+msgid "Pause on the last frame of a video"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®æ\9c\80çµ\82ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\81§ä¸\80æ\99\82å\81\9cæ­¢"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
-msgid "Metal"
-msgstr "ã\83¡ã\82¿ã\83«"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
+msgid "Allow only one instance"
+msgstr "ã\81²ã\81¨ã\81¤ã\81 ã\81\91å®\9fè¡\8cã\82\92許å\8f¯"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
-msgid "New Age"
-msgstr "ã\83\8bã\83¥ã\83¼ã\82¨ã\82¤ã\82¸"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
+msgid "Configure Media Library"
+msgstr "ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢ã\83©ã\82¤ã\83\96ã\83©ã\83ªã\81®è¨­å®\9a"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
-msgid "Oldies"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83«ã\83\87ã\82£ã\83¼ã\82º"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
+msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
+msgstr "ã\82ªã\83³ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83¼ã\83³ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\83\97ã\83¬ã\82¤(OSD)ã\82\92æ\9c\89å\8a¹å\8c\96"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
-msgid "Other"
-msgstr "ã\81\9dã\81®ä»\96"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
+msgid "Show media title on video start"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªé\96\8bå§\8bæ\99\82ã\81«ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢ã\82¿ã\82¤ã\83\88ã\83«ã\82\92表示"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
-msgid "R&B"
-msgstr "R&B"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
+msgid "Enable subtitles"
+msgstr "字幕の有効化"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
-msgid "Rap"
-msgstr "ラップ"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
+msgid "Subtitle Language"
+msgstr "字幕の言語"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
-msgid "Industrial"
-msgstr "ã\82¤ã\83³ã\83\80ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\82¢ã\83«"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
+msgid "Default encoding"
+msgstr "ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
-msgid "Alternative"
-msgstr "オルタナティブ"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
+msgid "Subtitle effects"
+msgstr "字幕の効果"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
+msgid "Add a shadow"
+msgstr "影の追加"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
+msgid "Add a background"
+msgstr "背景を追加"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
+msgid " px"
+msgstr " ピクセル"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
-msgid "Death metal"
-msgstr "ã\83\87ã\82¹ã\83¡ã\82¿ã\83«"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
+msgid "Accelerated video output (Overlay)"
+msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\83©ã\83¬ã\83¼ã\83\86ã\83\83ã\83\89ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\87ºå\8a\9b\82ªã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\83¬ã\82¤)"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
-msgid "Pranks"
-msgstr "Pranks"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
+msgid "DirectX"
+msgstr "DirectX"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
-msgid "Soundtrack"
-msgstr "ã\82µã\82¦ã\83³ã\83\89ã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
+msgid "Display device"
+msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
-msgid "Euro-Techno"
-msgstr "ユーロ・テクノ"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
+msgid "KVA"
+msgstr "KVA"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
-msgid "Ambient"
-msgstr "ã\82¢ã\83³ã\83\93ã\82¨ã\83³ã\83\88"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
+msgid "Deinterlacing"
+msgstr "ã\83\87ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83¬ã\83¼ã\82¹"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
-msgid "Trip-Hop"
-msgstr "ã\83\88ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\83»ã\83\9bã\83\83ã\83\97"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
+msgid "Force Aspect Ratio"
+msgstr "ã\82¢ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88æ¯\94ã\82\92å\9bºå®\9a"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
-msgid "Vocal"
-msgstr "ボーカル"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
+msgid "vlc-snap"
+msgstr "vlc-snap"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
-msgid "Jazz+Funk"
-msgstr "ジャズ+ファンク"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
+msgid "1"
+msgstr "1"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
-msgid "Fusion"
-msgstr "ã\83\95ã\83¥ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
+msgid "Stuff"
+msgstr "ã\82¹ã\82¿ã\83\83ã\83\95"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
-msgid "Trance"
-msgstr "トランス"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
+msgid "Edit settings"
+msgstr "設定の変更"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
-msgid "Instrumental"
-msgstr "インストルメンタル"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
+msgid "Control"
+msgstr "制御"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
-msgid "Acid"
-msgstr "アシッド"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
+msgid "Run manually"
+msgstr "手動で実行"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
-msgid "House"
-msgstr "ã\83\8fã\82¦ã\82¹"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
+msgid "Setup schedule"
+msgstr "ã\82¹ã\82±ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«è¨­å®\9a"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
-msgid "Game"
-msgstr "ã\82²ã\83¼ã\83 "
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
+msgid "Run on schedule"
+msgstr "ã\82¹ã\82±ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\81§å®\9fè¡\8c"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
-msgid "Sound clip"
-msgstr "サウンドクリップ"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
+msgid "Status"
+msgstr "状態"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
-msgid "Gospel"
-msgstr "ゴスペル"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
+msgid "P/P"
+msgstr "P/P"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
-msgid "Alternative rock"
-msgstr "オルタナティブロック"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
+msgid "Prev"
+msgstr ""
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
-msgid "Soul"
-msgstr "ソウル"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
+msgid "Add Input"
+msgstr "入力を追加"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
-msgid "Punk"
-msgstr "パンク"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
+msgid "Edit Input"
+msgstr "入力を編集"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
-msgid "Space"
-msgstr "ã\82¹ã\83\9aã\83¼ã\82¹"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
+msgid "Clear List"
+msgstr "ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\82\92ã\82¯ã\83ªã\82¢"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
-msgid "Meditative"
-msgstr "Meditative"
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
+msgid "Check for VLC updates"
+msgstr "VLCのアップデートを確認"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
-msgid "Instrumental pop"
-msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83«ã\83¡ã\83³ã\82¿ã\83«ã\83\9dã\83\83ã\83\97"
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
+msgid "Launching an update request..."
+msgstr "ã\82¢ã\83\83ã\83\97ã\83\87ã\83¼ã\83\88ã\83ªã\82¯ã\82¨ã\82¹ã\83\88ã\81®èµ·å\8b\95中..."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
-msgid "Instrumental rock"
-msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83«ã\83¡ã\83³ã\82¿ã\83«ã\83­ã\83\83ã\82¯"
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
+msgid "Do you want to download it?"
+msgstr "ã\83\80ã\82¦ã\83³ã\83­ã\83¼ã\83\89ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\81\8b?"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
-msgid "Ethnic"
-msgstr "エスニック"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
+msgid "Essential"
+msgstr "基本"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
-msgid "Gothic"
-msgstr "ゴシック"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
+msgid ">HHHHHH;#"
+msgstr ">HHHHHH;#"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
-msgid "Darkwave"
-msgstr "Darkwave"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
+msgid "Negate colors"
+msgstr "色の逆転"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
-msgid "Techno-Industrial"
-msgstr "テクノ-インダストリアル"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
+msgid "Colors"
+msgstr ""
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
-msgid "Electronic"
-msgstr "ã\82¨ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83­ã\83\8bã\83\83ã\82¯"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
+msgid "Interactive Zoom"
+msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83©ã\82¯ã\83\86ã\82£ã\83\96ã\82ºã\83¼ã\83 "
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
-msgid "Pop-Folk"
-msgstr "ã\83\9dã\83\83ã\83\97ã\83»ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\82¯"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
+msgid "Angle"
+msgstr "ã\82¢ã\83³ã\82°ã\83«"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
-msgid "Eurodance"
-msgstr "ã\83¦ã\83¼ã\83­ã\83\80ã\83³ã\82¹"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
+msgid "Black Slot"
+msgstr "ã\83\96ã\83©ã\83\83ã\82¯ã\82¹ã\83­ã\83\83ã\83\88"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
-msgid "Dream"
-msgstr "Dream"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
+msgid "..."
+msgstr "..."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
-msgid "Southern rock"
-msgstr "Southern rock"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
+msgid "full"
+msgstr "完全"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
-msgid "Comedy"
-msgstr "ã\82³ã\83¡ã\83\87ã\82£"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
+msgid "none"
+msgstr "ã\81ªã\81\97"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
-msgid "Cult"
-msgstr "ã\82«ã\83«ã\83\88"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
+msgid "Logo erase"
+msgstr "ã\83­ã\82´å\89\8aé\99¤"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
-msgid "Gangsta"
-msgstr "ã\82®ã\83£ã\83³ã\82°ã\82¹ã\82¿ã\83¼ã\83©ã\83\83ã\83\97"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
+msgid "Mask"
+msgstr "ã\83\9eã\82¹ã\82¯"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
-msgid "Top 40"
-msgstr "トップ40"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
+msgid "Output Color Filtermode"
+msgstr "出力カラーフィルターモード"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
-msgid "Christian rap"
-msgstr "クリスチャンラップ"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
+msgid "Brightness (%)"
+msgstr "明るさ(%)"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
-msgid "Pop/funk"
-msgstr "ポップ/ファンク"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
+msgid "Mark analyzed Pixels"
+msgstr "解析済みピクセルをマーク"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
-msgid "Jungle"
-msgstr "ã\82¸ã\83£ã\83³ã\82°ã\83«"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
+msgid "Filter threshold (%)"
+msgstr "ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼é\96¾å\80¤"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
-msgid "Native American"
-msgstr "ã\82¢ã\83¡ã\83ªã\82«ã\83³"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
+msgid "Motion detect"
+msgstr "ã\83¢ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³æ¤\9cå\87º"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
-msgid "Cabaret"
-msgstr "ã\82­ã\83£ã\83\90ã\83¬ー"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
+msgid "Anti-Flickering"
+msgstr "ã\82¢ã\83³ã\83\81ã\83\95ã\83ªã\83\83ã\82«ー"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
-msgid "New wave"
-msgstr "ã\83\8bã\83¥ã\83¼ã\82¦ã\82§ã\83¼ã\83\96"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
+msgid "Soften"
+msgstr "ã\82½ã\83\95ã\83\88ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\82«ã\82¹"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
-msgid "Rave"
-msgstr "レイヴ"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
+msgid "Spatial blur"
+msgstr "空間ぼかし"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
-msgid "Showtunes"
-msgstr "ã\82·ã\83§ã\83¼ã\83\81ã\83¥ã\83¼ã\83³"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
+msgid "Mirror"
+msgstr "ã\83\9fã\83©ã\83¼"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
-msgid "Trailer"
-msgstr "トレーラー"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
+msgid "Anaglyph 3D"
+msgstr "Anaglyph 3D"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
-msgid "Lo-Fi"
-msgstr "ローファイ"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
+msgid "VLM configurator"
+msgstr "VLM設定"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
-msgid "Tribal"
-msgstr "ã\83\88ã\83©ã\82¤ã\83\90ã\83«"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
+msgid "Media Manager Edition"
+msgstr "ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢ã\83\9eã\83\8dã\83¼ã\82¸ã\83£ã\83¼ã\82¨ã\83\87ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
-msgid "Acid punk"
-msgstr "アシッドパンク"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
+msgid "Name:"
+msgstr "名前:"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
-msgid "Acid jazz"
-msgstr "アシッドジャズ"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
+msgid "Input:"
+msgstr "入力:"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
-msgid "Polka"
-msgstr "ポルカ"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
+msgid "Select Input"
+msgstr "入力の選択"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
-msgid "Retro"
-msgstr "レトロ"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
+msgid "Output:"
+msgstr "出力:"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
-msgid "Musical"
-msgstr "ミュージカル"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
+msgid "Select Output"
+msgstr "出力の選択"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
-msgid "Rock & roll"
-msgstr "ロックンロール"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
+msgid "Time Control"
+msgstr "時間制御"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
-msgid "Hard rock"
-msgstr "ã\83\8fã\83¼ã\83\89ã\83­ã\83\83ã\82¯"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
+msgid "Mux Control"
+msgstr "ã\83\9eã\83«ã\83\81ã\83\97ã\83¬ã\82¯ã\82µã\83¼å\88¶å¾¡"
 
-#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
-msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
-msgstr "ID3v1/2とAPEv1/2タグパーサー"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
+msgid "Muxer:"
+msgstr "マルチプレクサー:"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:135
-msgid "The username of your last.fm account"
-msgstr "last.fmアカウントのユーザー名"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
+msgid "AAAA; "
+msgstr "AAAA; "
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:137
-msgid "The password of your last.fm account"
-msgstr "last.fmアカウントのパスワード"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
+msgid "Media Manager List"
+msgstr "メディアマネージャーリスト"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:138
-msgid "Scrobbler URL"
-msgstr "Scrobbler URL"
+#~ msgid "Subtitles/OSD"
+#~ msgstr "字幕/OSD"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:139
-msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
-msgstr "代替のscrobblerエンジンのURLのセット"
+#~ msgid "Subtitles codecs"
+#~ msgstr "字幕コーデック"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:163
-msgid "Audioscrobbler"
-msgstr "オーディオScrobbler"
+#~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
+#~ msgstr "字幕、テレテキストおよび、CCデコーダーとエンコーダーの設定です。"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:164
-msgid "Submission of played songs to last.fm"
-msgstr "last.fmへ再生した曲を送信"
+#~ msgid "General Input"
+#~ msgstr "入力の一般的な設定"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:285
-msgid "Last.fm username not set"
-msgstr "Last.fmのユーザー名が設定されていません"
+#~ msgid ""
+#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
+#~ "multicast UDP or RTP."
+#~ msgstr ""
+#~ "SAPはマルチキャストUDP、またはRTPを使ってストリームを一般にアナウンスする"
+#~ "ための手段です。"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:286
-msgid ""
-"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
-"VLC.\n"
-"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
-msgstr ""
-"ユーザー名を指定するか、audioscrobblerプラグインを無効にし、VLCを再起動してく"
-"ださい。\n"
-"アカウントを取得するためには、http://www.last.fm/join/ へアクセスしてくださ"
-"い。"
+#~ msgid "CPU features"
+#~ msgstr "CPU機能"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:824
-msgid "last.fm: Authentication failed"
-msgstr "last.fm: 認証に失敗しました"
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
+#~ "care!"
+#~ msgstr ""
+#~ "特定のCPUアクセラレーションを無効化することが可能です。これらの設定は慎重"
+#~ "に行ってください。"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:825
-msgid ""
-"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
-"relaunch VLC."
-msgstr ""
-"last.fmのユーザー名または、パスワードが正しくありません。設定を確認し、VLCを"
-"再起動してください。"
+#~ msgid "Chroma modules settings"
+#~ msgstr "クロマモジュール設定"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
-msgid "Dummy image chroma format"
-msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
+#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
+#~ msgstr "これらの設定はクロマ変換モジュールに影響します。"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:44
-msgid ""
-"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
-"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"最適なフォーマットを使用してパフォーマンスの改善を試みるかわりに、特定のクロ"
-"マフォーマットを使用して画像を作成するためにダミーのビデオ出力を強制します。"
+#~ msgid "Packetizer modules settings"
+#~ msgstr "パケッタイザーモジュール設定"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
-msgid "Save raw codec data"
-msgstr "Rawコーデックデータを保存"
+#~ msgid "Encoders settings"
+#~ msgstr "エンコーダー設定"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:50
-msgid ""
-"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
-"main options."
-msgstr ""
-"メインオプションでダミーデコーダーを選択/指定している場合には、RAWコーデック"
-"データを保存します。"
+#~ msgid ""
+#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "これらはビデオ、オーディオ、字幕のエンコーディングモジュールに関する一般的"
+#~ "な設定です。"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:56
-msgid ""
-"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-msgstr ""
-"デフォルトでは、ダミーインターフェースはDOSコマンドウィンドウを開きます。DOS"
-"コマンドウィンドウを開かないように設定することも可能ですが、VLCを停止させたい"
-"時に少し面倒になります。また、ビデオウィンドウは開きません。"
+#~ msgid "Dialog providers settings"
+#~ msgstr "ダイアログプロバイダー設定"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
-msgid "Dummy interface function"
-msgstr "ダミーのインターフェース機能"
+#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
+#~ msgstr "字幕のデマルチプレクサー設定"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:68
-msgid "Dummy Interface"
-msgstr "ダミーインターフェース"
+#~ msgid ""
+#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+#~ "example by setting the subtitles type or file name."
+#~ msgstr ""
+#~ "字幕のデマルチプレクサーの動作に関する設定を行います。例えば、字幕のタイト"
+#~ "ルやファイル名を指定します。"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:73
-msgid "Dummy demux function"
-msgstr "ダミーのデマルチプレクサ機能"
+#~ msgid "No help available"
+#~ msgstr "ヘルプがありません"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:78
-msgid "Dummy decoder"
-msgstr "ダミーのデコーダー"
+#~ msgid "There is no help available for these modules."
+#~ msgstr "これらのモジュールに関するヘルプがありません。"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:79
-msgid "Dummy decoder function"
-msgstr "ダミーのデコーダー機能"
+#~ msgid "Quick &Open File..."
+#~ msgstr "簡易的にファイルを開く (&O)..."
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:86
-msgid "Dump decoder"
-msgstr "ダンプのデコーダー"
+#~ msgid "&Bookmarks"
+#~ msgstr "ブックマーク (&B)"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
-msgid "Dump decoder function"
-msgstr "ダンプのデコーダー機能"
+#~ msgid "Fetch Information"
+#~ msgstr "情報の取得"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
-msgid "Dummy encoder function"
-msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "並べ替え"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:96
-msgid "Dummy audio output function"
-msgstr "ダミーのオーディオ出力機能"
+#~ msgid "No Repeat"
+#~ msgstr "リピートなし"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:100
-msgid "Dummy video output function"
-msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
+#~ msgid "Add to Media Library"
+#~ msgstr "メディアライブラリに追加"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
-msgid "Dummy Video output"
-msgstr "ダミーのビデオ出力"
+#~ msgid "Advanced Open..."
+#~ msgstr "詳細設定で開く..."
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:109
-msgid "Stats video output"
-msgstr "ビデオ出力統計"
+#~ msgid "Open Play&list..."
+#~ msgstr "プレイリストを開く (&L)..."
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:110
-msgid "Stats video output function"
-msgstr "ビデオ出力機能の統計"
+#~ msgid "Search Filter"
+#~ msgstr "検索フィルター"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:115
-msgid "Dummy font renderer function"
-msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
+#~ msgid "&Services Discovery"
+#~ msgstr "サービスの検出 (&S)"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:119
-msgid "libc memcpy"
-msgstr "libc memcpy"
+#~ msgid ""
+#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
+#~ "them."
+#~ msgstr ""
+#~ "いくつかのオプションは利用可能ですが隠されています。すべてを表示するには"
+#~ "\"詳細設定\"をチェックします。"
 
-#: modules/misc/freetype.c:95
-msgid "Font family for the font you want to use"
-msgstr "使用したいフォントのフォントファミリー"
+#~ msgid "Image clone"
+#~ msgstr "画像の複製"
 
-#: modules/misc/freetype.c:97
-msgid "Fontfile for the font you want to use"
-msgstr "使用したいフォントのフォントファイル"
+#~ msgid "Clone the image"
+#~ msgstr "画像を複製します"
 
-#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
-msgid "Font size in pixels"
-msgstr "フォントサイズ(単位: ピクセル)"
+#~ msgid "Magnification"
+#~ msgstr "拡大"
 
-#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
-msgid ""
-"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
-"set to something different than 0 this option will override the relative "
-"font size."
-msgstr ""
-"ビデオ上にレンダリングされるフォントのデフォルトサイズ。もし、0以外の値が指定"
-"された場合、相対フォントサイズを上書きします。"
+#~ msgid ""
+#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
+#~ "should be magnified."
+#~ msgstr ""
+#~ "ビデオの一部を拡大します。拡大したい部分の画像を選択することが可能です。"
 
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
-msgid ""
-"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
-"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
-msgstr ""
-"ビデオ上にレンダリングされるテキストの不透明度(透明度の逆)。0 = 透明, 255 = "
-"完全に不透明"
+#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
+#~ msgstr "\"波形\"でビデオをひずませる効果"
 
-#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
-#: modules/misc/win32text.c:69
-msgid "Text default color"
-msgstr "デフォルトのテキスト色"
+#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
+#~ msgstr "\"水面\"のようにビデオをひずませる効果"
 
-#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
-#: modules/misc/win32text.c:70
-msgid ""
-"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
-"ビデオ上にレンダリングされるテキストの色をHTMLの色指定のように16進数で設定し"
-"ます。先頭から2桁ずつ赤、緑、青で指定します。#000000 = 黒, #FF0000 = 赤, "
-"#00FF00 = 緑, #FFFF00 = 黄 (赤 + 緑), #FFFFFF = 白"
+#~ msgid "Image colors inversion"
+#~ msgstr "画像の色反転"
 
-#: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
-#: modules/misc/win32text.c:74
-msgid "Relative font size"
-msgstr "相対的なフォントサイズ"
+#~ msgid "Split the image to make an image wall"
+#~ msgstr "画像を分割し、画像をタイル状に表示"
 
-#: modules/misc/freetype.c:115
-msgid ""
-"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
-"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
-msgstr ""
-"これはビデオ上に表示されるフォントの相対的なデフォルトサイズです。絶対値で"
-"フォントサイズが指定された場合、相対サイズは上書きされます。"
+#~ msgid ""
+#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
+#~ "The video gets split in parts that you must sort."
+#~ msgstr ""
+#~ "ビデオを使って\"パズルゲーム\"を作成します。\n"
+#~ "ビデオが分割されるので、並べ替えてください。"
 
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:81
-msgid "Smaller"
-msgstr "最小"
+#~ msgid ""
+#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
+#~ "Try changing the various settings for different effects"
+#~ msgstr ""
+#~ "ビデオのひずみ効果の一つの\"エッジ検出\"です。異なった効果を得るため、設定"
+#~ "を色々変更してみてください。"
 
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:81
-msgid "Small"
-msgstr "小"
+#~ msgid ""
+#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
+#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"色検出\"効果です。設定で選択した色の部分を除き、画像全体が白黒に変わりま"
+#~ "す。"
 
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:81
-msgid "Large"
-msgstr "大"
+#~ msgid ""
+#~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "詳細設定オプションしか持たないため、%dのモジュールが表示されませんでし"
+#~ "た。\n"
 
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:81
-msgid "Larger"
-msgstr "最大"
+#~ msgid "Choose which objects should print debug message"
+#~ msgstr "デバッグメッセージを表示するオブジェクトの選択"
 
-#: modules/misc/freetype.c:122
-msgid "Use YUVP renderer"
-msgstr "YUVPレンダラーの使用"
+#~ msgid ""
+#~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
+#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
+#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
+#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
+#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
+#~ "debug message."
+#~ msgstr ""
+#~ "カンマ区切りでオブジェクトを設定します。'+' または '-' をプレフィックスと"
+#~ "して付加することで、それぞれのオブジェクトの有効化、無効化を設定します。"
+#~ "キーワード 'all' はすべてのオブジェクトを意味します。オブジェクトはモ"
+#~ "ジュール名、またはタイプで識別されます。タイプに適用されるルールよりも、オ"
+#~ "ブジェクト名で設定されたルールが優先されます。メモ:本当にデバッグメッセー"
+#~ "ジを表示させたい場合は、-vvvを指定する必要があります。"
 
-#: modules/misc/freetype.c:123
-msgid ""
-"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
-"you want to encode into DVB subtitles"
-msgstr ""
-"\"パレッタイズYUV\"を利用してレンダリングを行う。このオプションはDVB字幕にエ"
-"ンコードを行う場合のみ必要です。"
+#~ msgid ""
+#~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
+#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
+#~ msgstr ""
+#~ "インターフェースの言語を選択することが可能です。\"自動\"を選択した場合、シ"
+#~ "ステム言語が自動的に検出されます。"
 
-#: modules/misc/freetype.c:125
-msgid "Font Effect"
-msgstr "フォントの装飾"
+#~ msgid "Force mono audio"
+#~ msgstr "モノラル音声を使用"
 
-#: modules/misc/freetype.c:126
-msgid ""
-"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
-"readability."
-msgstr ""
-"読み取り性を向上させるためのテキストレンダリングに対するレンダリング効果を設"
-"定します。"
+#~ msgid "This will force a mono audio output."
+#~ msgstr "オーディオ出力をモノラルにします。"
 
-#: modules/misc/freetype.c:135
-msgid "Background"
-msgstr "背景付き"
+#~ msgid "Default audio volume"
+#~ msgstr "デフォルトのオーディオ音量"
 
-#: modules/misc/freetype.c:135
-msgid "Fat Outline"
-msgstr "太いアウトラインフォント"
+#~ msgid ""
+#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
+#~ "1024."
+#~ msgstr "デフォルトのオーディオ出力の音量を0から1024の間で設定可能です。"
 
-#: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
-msgid "Text renderer"
-msgstr "文字レンダリング"
+#~ msgid ""
+#~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
+#~ "from 0 to 1024."
+#~ msgstr "音量調整のステップを0~1024の範囲で設定します。"
 
-#: modules/misc/freetype.c:148
-msgid "Freetype2 font renderer"
-msgstr "Freetype2フォントレンダラー"
+#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
+#~ msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
 
-#: modules/misc/freetype.c:361
-msgid ""
-"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
-"This should take less than a few minutes."
-msgstr ""
-"フォントキャッシュの再構築中です。しばらくお待ちください。\n"
-"おそらく1分未満で完了します。"
+#~ msgid ""
+#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
+#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+#~ msgstr ""
+#~ "オーディオ出力の周波数を設定することが可能です。一般的な値は, 0(未定義), "
+#~ "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
 
-#: modules/misc/gnome-session.c:75 modules/misc/inhibit.c:75
-msgid "Power Management Inhibitor"
-msgstr "電源管理の抑制"
+#~ msgid "High quality audio resampling"
+#~ msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
 
-#: modules/misc/gnome-session.c:169 modules/misc/inhibit.c:168
-msgid "Playing some media."
-msgstr "メディアを再生中。"
+#~ msgid ""
+#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
+#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
+#~ "resampling algorithm will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "高品質なオーディオDA変換アルゴリズムを使用します。このアルゴリズムはCPUを"
+#~ "強力に使用するため、オプションを無効にし、より軽いDA変換アルゴリズムを代わ"
+#~ "りに使用することも可能です。"
 
-#: modules/misc/gnome-session2.c:41
-#, fuzzy
-msgid "SessionManager"
-msgstr "セッション名"
+#~ msgid "Audio output channels mode"
+#~ msgstr "オーディオ出力チャンネルモード"
 
-#: modules/misc/gnome-session2.c:42 modules/misc/inhibit/xdg.c:36
-msgid "XDG screen saver inhibition"
-msgstr "XDGスクリーンセーバーの抑止"
+#~ msgid "Audio visualizations "
+#~ msgstr "オーディオの視覚化"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:79
-msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-msgstr "再開されたTLSセッションの有効期限"
+#~ msgid "Subtitles track"
+#~ msgstr "字幕トラック"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:81
-msgid ""
-"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
-"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
-msgstr ""
-"再開されたTLSセッションのキャッシュを有効にします。キャッシュに保持されたセッ"
-"ションの有効期限を秒で設定します。"
+#~ msgid "Subtitles track ID"
+#~ msgstr "字幕トラックID"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:84
-msgid "Number of resumed TLS sessions"
-msgstr "再開されたTLSセッションの最大数"
+#~ msgid "Low definition (320 lines)"
+#~ msgstr "低い解像度(320ライン)"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:86
-msgid ""
-"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
-msgstr "キャッシュに保持される再開されたTLSセッションの最大数を設定します。"
+#~ msgid ""
+#~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
+#~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"サブピクチャーフィルター\"を追加します。これらのフィルターはサブタイトル"
+#~ "デコーダーやその他のサブピクチャーソースで作成されたサブピクチャーを描画し"
+#~ "ます。"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:91
-msgid "GnuTLS transport layer security"
-msgstr "GnuTLSトランスポートレイヤーのセキュリティ"
+#~ msgid ""
+#~ "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
+#~ "revoked certificates in TLS sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "このファイルはTLSセッションで使われている廃止された証明書からクライアント"
+#~ "を削除することを抑止するためのオプショナルなCRLを含みます。"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:101
-msgid "GnuTLS server"
-msgstr "GnuTLSサーバー"
+#~ msgid ""
+#~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
+#~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "ストリーム出力マルチプレクサーの初期キャッシュをミリ秒で設定可能です。"
 
-#: modules/misc/inhibit/osso.c:40
-msgid "OSSO"
-msgstr "OSSO"
+#~ msgid "Control SAP flow"
+#~ msgstr "SAPフローを制御する"
 
-#: modules/misc/inhibit/osso.c:41
-msgid "OSSO screen unblanking"
-msgstr "OSSOスクリーンの非ブランク化"
+#~ msgid ""
+#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
+#~ "always leave all these enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "これらのオプションは、CPUの特殊な最適化を有効にします。これらは常に有効に"
+#~ "設定しておくべきです。"
 
-#: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
-msgid "XDG-screensaver"
-msgstr "XDGスクリーンセーバー"
+#~ msgid "Memory copy module"
+#~ msgstr "メモリーコピーモジュール"
 
-#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
-msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
+#~ msgid ""
+#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
+#~ "will select the fastest one supported by your hardware."
+#~ msgstr ""
+#~ "使用したいメモリーコピーのモジュールを選択します。VLC はデフォルトでハード"
+#~ "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
 
-#: modules/misc/logger.c:118
-msgid "Log format"
-msgstr "ログフォーマット"
+#~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
+#~ msgstr "(実験的実装) アクセスレベルでのキャッシュをしない"
 
-#: modules/misc/logger.c:120
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
-"\"."
-msgstr ""
-"ログのフォーマットを\"テキスト\"(デフォルト), \"HTML\"のいずれかから選択しま"
-"す。"
+#~ msgid "Modules search path"
+#~ msgstr "モジュールの検索パス"
 
-#: modules/misc/logger.c:124
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
-"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
-msgstr ""
-"ログのフォーマットを\"テキスト\"(デフォルト), \"HTML\", \"syslog\"(ファイルを"
-"利用せずにsyslogに送信する特殊なモード)のいずれかから選択します。"
+#~ msgid "Data search path"
+#~ msgstr "データの検索パス"
 
-#: modules/misc/logger.c:128
-msgid "Syslog facility"
-msgstr "Syslogファシリティー"
+#~ msgid "Override the default data/share search path."
+#~ msgstr "デフォルトのデータ/共有検索パスを上書きします。"
 
-#: modules/misc/logger.c:129
-msgid ""
-"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
-"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
-msgstr ""
-"ログの転送先となるSyslogファシリティを\"ユーザー\"(デフォルト), \"デーモン"
-"\", \"ローカル0\"から\"ローカル7\"のいずれかから選択します。"
+#~ msgid ""
+#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
+#~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
+#~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
+#~ "already running instance or enqueue it."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLCのインスタンスをただ一つだけ許可することはいくつかの点で有用です。例え"
+#~ "ば、VLCがいくつかのメディアタイプに関連付けられている場合、エクスプロー"
+#~ "ラーからファイルをダブルクリックする度に新しいVLCのインスタンスを起動する"
+#~ "ことを抑制可能です。このオプションにより、再生したいファイルは実行中のVLC"
+#~ "の再生リストにキューイングされます。"
 
-#: modules/misc/logger.c:157
-msgid "Verbosity"
-msgstr "メッセージ出力レベル"
+#~ msgid "One instance when started from file"
+#~ msgstr "ファイルから起動時は単一インスタンスだけ実行を許可"
 
-#: modules/misc/logger.c:158
-msgid ""
-"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
-"--verbose."
-msgstr ""
-"メッセージの出力レベルを指定するか、-1を指定して--verboseで与えられるのと同じ"
-"出力レベルを使用します。"
+#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
+#~ msgstr "ファイルから起動するとき、単一のインスタンスの実行のみ許可します。"
 
-#: modules/misc/logger.c:162
-msgid "Logging"
-msgstr "ロギング"
+#~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
+#~ msgstr "単一インスタンスモードのとき、項目をプレイリストのキューに追加"
 
-#: modules/misc/logger.c:163
-msgid "File logging"
-msgstr "ファイルへのロギング"
+#~ msgid "Leave fullscreen"
+#~ msgstr "全画面表示解除"
 
-#: modules/misc/logger.c:169
-msgid "Log filename"
-msgstr "ログファイル名"
+#~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
+#~ msgstr "全画面表示を解除するホットキーを選択します。"
 
-#: modules/misc/logger.c:169
-msgid "Specify the log filename."
-msgstr "ログファイル名を指定します。"
+#~ msgid "Increase scale factor."
+#~ msgstr "スケーリング係数を増加します。"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:56
-msgid "Lua interface"
-msgstr "Luaインターフェース"
+#~ msgid "Decrease scale factor."
+#~ msgstr "スケーリング係数を減少します。"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:57
-msgid "Lua interface module to load"
-msgstr "ロードするLuaインターフェースモジュールを指定します。"
+#~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
+#~ msgstr "デインターレースモードを切り替えます。"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:59
-msgid "Lua interface configuration"
-msgstr "Luaインターフェース設定"
+#~ msgid "Show interface"
+#~ msgstr "インターフェースの表示"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:60
-msgid ""
-"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
-"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
-msgstr ""
-"Luaインターフェース設定の文字列を指定します。フォーマットは: '[\"<インター"
-"フェースモジュール名>\"] = { <オプション> = <値>, ...}, ...'です"
+#~ msgid "Raise the interface above all other windows."
+#~ msgstr "インターフェースウィンドウを最前面に表示します。"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:65
-msgid "Lua Interface Module"
-msgstr "Luaインターフェースモジュール"
+#~ msgid "Hide interface"
+#~ msgstr "インターフェースを隠す"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
-msgstr "luaスクリプトを使用してメタデータを読み込み"
+#~ msgid "Lower the interface below all other windows."
+#~ msgstr "インターフェースを他のウィンドウの後ろに隠します。"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:84
-msgid "Lua Meta Fetcher"
-msgstr "Luaメタフェッチャー"
+#~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
+#~ msgstr "通常再生/リピート/ループ"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:85
-msgid "Fetch meta data using lua scripts"
-msgstr "luaスクリプトを使用してメタデータを取得"
+#~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
+#~ msgstr "通常/リピート/プレイリストループモードの切り替え"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:90
-msgid "Lua Meta Reader"
-msgstr "Luaメタリーダー"
+#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "ビデオ出力の上にOSDメニューを表示"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:91
-msgid "Read meta data using lua scripts"
-msgstr "luaスクリプトを使用してメタデータを読み込み"
+#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
+#~ msgstr "ビデオ出力にOSDメニューを表示しない"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:97
-msgid "Lua Playlist"
-msgstr "Luaプレイリスト"
+#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "ビデオ出力の上にOSDメニューを表示しない"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:98
-msgid "Lua Playlist Parser Interface"
-msgstr "Luaプレイリストの解析インターフェース"
+#~ msgid "Highlight widget on the right"
+#~ msgstr "右側にウィジェットをハイライト"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:103
-msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
-msgstr "Luaインターフェースモジュール(ショートカット)"
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
+#~ msgstr "OSDメニューのハイライトを右側のウィジェットに移動します。"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:110
-msgid "Lua Art"
-msgstr "Luaアート"
+#~ msgid "Highlight widget on the left"
+#~ msgstr "左側にウィジェットをハイライト"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:111
-msgid "Fetch artwork using lua scripts"
-msgstr "luaスクリプトで使用するアートワークを取得する"
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
+#~ msgstr "OSDメニューのハイライトを左側のウィジェットに移動します。"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:116
-msgid "Lua Extension"
-msgstr "Luaエクステンション"
+#~ msgid "Highlight widget on top"
+#~ msgstr "上側にウィジェットをハイライト"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:122
-msgid "Lua SD Module"
-msgstr "Lua SDモジュール"
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
+#~ msgstr "OSDメニューのハイライトを上側のウィジェットに移動します。"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:132
-msgid "Freebox TV"
-msgstr "Freebox TV"
+#~ msgid "Highlight widget below"
+#~ msgstr "下側にウィジェットをハイライト"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:138
-msgid "French TV"
-msgstr "French TV"
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
+#~ msgstr "OSDメニューのハイライトを下側のウィジェットに移動します。"
 
-#: modules/misc/notify/growl.m:97
-msgid "Growl Notification Plugin"
-msgstr "Growl通知プラグイン"
+#~ msgid "Select current widget"
+#~ msgstr "現在のウィジェットを選択"
 
-#: modules/misc/notify/growl.m:279
-msgid "Now playing"
-msgstr "再生中"
+#~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
+#~ msgstr "現在のウィジェットで関連するアクションを実行します。"
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
-msgid "Server"
-msgstr "サーバー"
+#~ msgid "CPU"
+#~ msgstr "CPU"
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
-msgid ""
-"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
-"notifications are sent locally."
-msgstr ""
-"Growl通知が送信されるホストを指定します。デフォルトでは、通知はローカルに送信"
-"されます。"
+#~ msgid "Greek, Modern ()"
+#~ msgstr "Greek, Modern ()"
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
-msgid "Growl password on the Growl server."
-msgstr "GrowlサーバーのGrowlパスワードです。"
+#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
+#~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
-msgid "Growl UDP port on the Growl server."
-msgstr "GrowlサーバーのGrowl UDPポートです。"
+#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
+#~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
-msgid "Growl UDP Notification Plugin"
-msgstr "Growl UDP通知プラグイン"
+#~ msgid "Aspect-ratio"
+#~ msgstr "アスペクト比"
 
-#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
-msgid "Title format string"
-msgstr "タイトルの書式文字列"
+#~ msgid "3D Now! memcpy"
+#~ msgstr "3D Now! memcpy"
 
-#: modules/misc/notify/msn.c:68
-msgid ""
-"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
-"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
-msgstr ""
-"MSNに送信する文字列の書式 {0} アーティスト, {1} タイトル, {2} アルバム. デ"
-"フォルトでは、\"アーティスト - タイトル\" ({0} - {1})."
+#~ msgid "Capture format (default s16l)"
+#~ msgstr "取り込みフォーマット(デフォルトはs16l)"
 
-#: modules/misc/notify/msn.c:75
-msgid "MSN Now-Playing"
-msgstr "MSN Now-Playing"
+#~ msgid "Capture format of audio stream."
+#~ msgstr "オーディオストリームを取り込むフォーマットを指定します"
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:48
-msgid "Timeout (ms)"
-msgstr "タイムアウト(ミリ秒)"
+#~ msgid ""
+#~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
+#~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
+#~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトのオーディオ入力を開くためには、alsa://を指定します。hw:0,1を選"
+#~ "択する場合、alsa://hw:0,1と指定します。"
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:49
-msgid "How long the notification will be displayed "
-msgstr "通知が表示される時間を設定します。"
+#~ msgid "PCM U8"
+#~ msgstr "PCM U8"
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:54
-msgid "Notify"
-msgstr "通知"
+#~ msgid "PCM S8"
+#~ msgstr "PCM S8"
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:55
-msgid "LibNotify Notification Plugin"
-msgstr "LibNotify通知プラグイン"
+#~ msgid "GSM Audio"
+#~ msgstr "GSMオーディオ"
 
-#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
-msgid ""
-"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
-"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
-"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
-"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
-"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
-"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
-"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
-msgstr ""
-"Telepathyに送信される書式文字列を指定します。デフォルトは、\"アーティスト - "
-"タイトル\" ($a - $t)です。次の置換文字列が利用できます。\n"
-"$a アーティスト, $b アルバム, $c 著作権, $d 説明, $e エンコーダー, $g ジャン"
-"ル, $l 言語, $n トラック番号, $p 再生中, $r 評価, $s 字幕の言語, $t タイト"
-"ル, $u URL, $A 日時, $B ビットレート, $C チャプター, $D 長さ, $F URI, $I ビデ"
-"オのタイトル, $L 残り時間, $N 名前, $O オーディオの言語, $P 位置, $R レート, "
-"$S サンプリングレート, $T 経過時間, $U 発行者, $V 音量"
+#~ msgid "PCM U16 LE"
+#~ msgstr "PCM U16 LE"
 
-#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
-msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
-msgstr "Telepathy \"再生中\" (MissionControl)"
+#~ msgid "PCM S16 LE"
+#~ msgstr "PCM S16 LE"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:67
-msgid "Flip vertical position"
-msgstr "垂直方向の位置を反転"
+#~ msgid "PCM U16 BE"
+#~ msgstr "PCM U16 BE"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:68
-msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-msgstr "XOSDの出力を上部ではなく、スクリーンの下部にします。"
+#~ msgid "PCM S16 BE"
+#~ msgstr "PCM S16 BE"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:71
-msgid "Vertical offset"
-msgstr "垂直方向オフセット"
+#~ msgid "PCM U24 LE"
+#~ msgstr "PCM U24 LE"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:72
-msgid ""
-"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
-"pixels, defaults to 30 pixels)."
-msgstr ""
-"スクリーンの枠と表示されるテキスト間の垂直方向のオフセットをピクセルで指定し"
-"ます。(デフォルトは30ピクセル)"
+#~ msgid "PCM S24 LE"
+#~ msgstr "PCM S24 LE"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:76
-msgid "Shadow offset"
-msgstr "陰のオフセット"
+#~ msgid "PCM U24 BE"
+#~ msgstr "PCM U24 BE"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:77
-msgid ""
-"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
-msgstr ""
-"テキストに対する影のオフセットをピクセルで指定します。(デフォルトは2ピクセル)"
+#~ msgid "PCM S24 BE"
+#~ msgstr "PCM S24 BE"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:81
-msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-msgstr "XOSD出力中のテキスト表示に使用されるフォントを指定します。"
+#~ msgid "PCM U32 LE"
+#~ msgstr "PCM U32 LE"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:83
-msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-msgstr "XOSD出力中のテキスト表示に使用される色を指定します。"
+#~ msgid "PCM S32 LE"
+#~ msgstr "PCM S32 LE"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:88
-msgid "XOSD interface"
-msgstr "XOSDインターフェース"
+#~ msgid "PCM U32 BE"
+#~ msgstr "PCM U32 BE"
 
-#: modules/misc/osd/parser.c:51
-msgid "OSD configuration importer"
-msgstr "OSD設定インポート"
+#~ msgid "PCM S32 BE"
+#~ msgstr "PCM S32 BE"
 
-#: modules/misc/osd/parser.c:57
-msgid "XML OSD configuration importer"
-msgstr "XML OSD設定インポート"
+#~ msgid "PCM F32 LE"
+#~ msgstr "PCM F32 LE"
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:50
-msgid "M3U playlist export"
-msgstr "M3Uプレイリストのエクスポート"
+#~ msgid "PCM F32 BE"
+#~ msgstr "PCM F32 BE"
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:56
-msgid "M3U8 playlist export"
-msgstr "M3U8プレイリストのエクスポート"
+#~ msgid "PCM F64 LE"
+#~ msgstr "PCM F64 LE"
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:62
-msgid "XSPF playlist export"
-msgstr "XSPFプレイリストのエクスポート"
+#~ msgid "PCM F64 BE"
+#~ msgstr "PCM F64 BE"
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:68
-msgid "HTML playlist export"
-msgstr "HTMLプレイリストのエクスポート"
+#~ msgid "ALSA audio capture input"
+#~ msgstr "ALSAオーディオキャプチャー入力"
 
-#: modules/misc/quartztext.c:81
-msgid "Name for the font you want to use"
-msgstr "使用したいフォントのファイル名を指定します。"
+#~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
+#~ msgstr "ブルーレイディスク入力"
 
-#: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
-msgid ""
-"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
-"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
-msgstr ""
-"これはビデオ上に表示されるフォントの相対的なデフォルトサイズです。絶対値で"
-"フォントサイズが指定された場合、相対サイズは上書きされます。"
+#~ msgid "Bluray menus"
+#~ msgstr "ブルーレイメニュー"
 
-#: modules/misc/quartztext.c:107
-msgid "Text renderer for Mac"
-msgstr "Mac用のテキストレンダラー"
+#~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
+#~ msgstr ""
+#~ "ブルーレイメニューの使用。このオプションを無効化した場合、映像を直接再生し"
+#~ "ます。"
 
-#: modules/misc/quartztext.c:108
-msgid "CoreText font renderer"
-msgstr "コアテキストフォントレンダラー"
+#~ msgid "BluRay"
+#~ msgstr "ブルーレイ"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:61
-msgid "RTSP host address"
-msgstr "RTSPホストアドレス"
+#~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
+#~ msgstr "ブルーレイディスクサポート(libbluray)"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:63
-msgid ""
-"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
-"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
-"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
-"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
-msgstr ""
-"RTSP VODサーバーのアドレスとポート番号および、パスを設定します。\n"
-"\"アドレス:ポート番号/パス\"の形式で指定します。デフォルトでは、すべてのイン"
-"ターフェース(address 0.0.0.0)上でポート番号554、パス指定なしで接続を待ちま"
-"す。\n"
-"ローカルインターフェースのみで接続を受け付ける場合には、\"localhost\"をアドレ"
-"スとして指定します。"
+#~ msgid ""
+#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
+#~ "not have it."
+#~ msgstr ""
+#~ "このブルーレイディスクはAACSの復号ライブラリが必要ですが、あなたのシステム"
+#~ "にはインストールされていません。"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:68
-msgid "Maximum number of connections"
-msgstr "接続最大数"
+#~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
+#~ msgstr "ブルーレイディスクが破損しています。"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:69
-msgid ""
-"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
-"0 means no limit."
-msgstr ""
-"RTSP VODサーバーに接続できる最大クライアント数を指定します。0は無制限を意味し"
-"ます。"
+#~ msgid ""
+#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
+#~ "not have it."
+#~ msgstr ""
+#~ "このブルーレイディスクはBD+の復号ライブラリが必要ですが、あなたのシステム"
+#~ "にはインストールされていません。"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:72
-msgid "MUX for RAW RTSP transport"
-msgstr "RAW RTSPトランスポートのマルチプレクサ"
+#~ msgid "Blu-Ray error"
+#~ msgstr "ブルーレイエラー"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:74
-msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
-msgstr "RTSPセッションストリングのタイムアウトオプション指定"
+#~ msgid "dc1394 input"
+#~ msgstr "dc1394入力"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:76
-msgid ""
-"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
-"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
-"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
-"The default is 5."
-msgstr ""
-"RTSPセッションIDストリングに追加するタイムアウトオプションを設定します。負の"
-"値を指定するとタイムアウトオプションを除外します。このオプションによって問題"
-"を生じるHansunTech製のIPTVセットトップボックスなどでは、オプションを削除する"
-"必要があります。"
+#~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
+#~ msgstr "オーディオサンプリングレート(Hz)"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:82
-msgid "RTSP VoD"
-msgstr "RTSP VoD"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "DirectShowのビデオ入力で使用する特定のフレームレートを指定します。(例: "
+#~ "25, 29.97, 50, 59.94など, 0はデフォルトを意味します)"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:83
-msgid "RTSP VoD server"
-msgstr "RTSP VoDサーバー"
+#~ msgid "Refresh list"
+#~ msgstr "リストの再表示"
 
-#: modules/misc/sqlite.c:115
-#, fuzzy
-msgid "SQLite database module"
-msgstr "ストリームフィルターモジュール"
+#~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLCはキャプチャーデバイスを開けません。詳細はログを確認してください。"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:48
-msgid "Stats"
-msgstr "統計"
+#~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLCはこの種類をサポートしていないため、デバイス\"%s\"を使うことができませ"
+#~ "んでした。"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:49
-msgid "Stats encoder function"
-msgstr "エンコーダー機能の統計"
+#~ msgid ""
+#~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
+#~ "number must be selected. Numbering start from zero."
+#~ msgstr ""
+#~ "1つ以上のデジタル放送アダプターがある場合、アダプター番号を選択する必要が"
+#~ "あります。(番号は0から始まります)"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:54
-msgid "Stats decoder"
-msgstr "デコーダー統計"
+#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
+#~ msgstr "デジタルビデオ (Firewire/ieee1394) 入力"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:55
-msgid "Stats decoder function"
-msgstr "デコーダー機能の統計"
+#~ msgid "collapse"
+#~ msgstr "折り畳む"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:60
-msgid "Stats demux"
-msgstr "デマルチプレクサ統計"
+#~ msgid "expand"
+#~ msgstr "展開"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:61
-msgid "Stats demux function"
-msgstr "デマルチプレクサ機能の統計"
+#~ msgid "Coffee pot control"
+#~ msgstr "コーヒーポット制御"
 
-#: modules/misc/svg.c:68
-msgid "SVG template file"
-msgstr "SVGテンプレートファイル"
+#~ msgid "Teapot"
+#~ msgstr "ティーポット"
 
-#: modules/misc/svg.c:69
-msgid ""
-"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
-msgstr ""
-"自動的な文字列変換を行うためのSVGテンプレートを保持するファイルのロケーション"
-"を指定します。"
+#~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
+#~ msgstr ""
+#~ "サーバーはティーポットです。ティーポットではコーヒーをいれることができませ"
+#~ "ん。"
 
-#: modules/misc/win32text.c:59
-msgid "Filename for the font you want to use"
-msgstr "使用したいフォントのファイル名"
+#~ msgid "Coffee pot"
+#~ msgstr "コーヒーポット"
 
-#: modules/misc/win32text.c:94
-msgid "Win32 font renderer"
-msgstr "Win32フォントレンダラー"
+#~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
+#~ msgstr "ポットはコーヒーをいれるのに失敗しました。(サーバーエラー %u)"
 
-#: modules/misc/xml/libxml.c:45
-msgid "XML Parser (using libxml2)"
-msgstr "XMLパーサー(libxml2使用)"
+#~ msgid "Coffee is ready."
+#~ msgstr "コヒーがはいりました。"
 
-#: modules/misc/xml/xtag.c:90
-msgid "Simple XML Parser"
-msgstr "簡易XMLパーサー"
+#~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
+#~ msgstr ""
+#~ "カスタムのユーザーエージェント、または既知のものを使用することが可能です。"
 
-#: modules/mmx/memcpy.c:46
-msgid "MMX memcpy"
-msgstr "MMX memcpy"
+#~ msgid "Auto Connection"
+#~ msgstr "自動接続"
 
-#: modules/mmxext/memcpy.c:46
-msgid "MMX EXT memcpy"
-msgstr "MMX 拡張 memcpy"
+#~ msgid "Advertise with Bonjour"
+#~ msgstr "Bonjour上の広告"
 
-#: modules/mux/asf.c:57
-msgid "Title to put in ASF comments."
-msgstr "ASFコメントに入力するタイトルを指定します。"
+#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+#~ msgstr "Bonjourプロトコルを使ってストリームを広告します。"
 
-#: modules/mux/asf.c:59
-msgid "Author to put in ASF comments."
-msgstr "ASFコメントに入力する作成者を指定します。"
+#~ msgid "Active TCP connection"
+#~ msgstr "アクティブTCPコネクション"
 
-#: modules/mux/asf.c:61
-msgid "Copyright string to put in ASF comments."
-msgstr "ASFコメントに入力する著作権表示を指定します。"
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
+#~ "for an incoming connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "有効化された場合、VLCがリモートからの接続を待つのではなく、リモートホスト"
+#~ "にアクティブに接続するように設定します。"
 
-#: modules/mux/asf.c:62
-msgid "Comment"
-msgstr "コメント"
+#~ msgid "RTMP stream output"
+#~ msgstr "RTMPストリーム出力"
 
-#: modules/mux/asf.c:63
-msgid "Comment to put in ASF comments."
-msgstr "ASFのコメントに入力するコメントを指定します。"
+#~ msgid "RTMP"
+#~ msgstr "RTMP"
 
-#: modules/mux/asf.c:65
-msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
-msgstr "ASFのコメントに入力する評価を指定します。"
+#~ msgid "PVR video device"
+#~ msgstr "PVRビデオデバイス"
 
-#: modules/mux/asf.c:66
-msgid "Packet Size"
-msgstr "パケットサイズ"
+#~ msgid "PVR radio device"
+#~ msgstr "PVRラジオデバイス"
 
-#: modules/mux/asf.c:67
-msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
-msgstr "ASFパケットサイズ -- デフォルトは4096バイト"
+#~ msgid "Norm"
+#~ msgstr "規格"
 
-#: modules/mux/asf.c:68
-msgid "Bitrate override"
-msgstr "ビットレートの上書き"
+#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+#~ msgstr "ストリームの規格(自動, SECAM, PAL, またはNTSC)"
 
-#: modules/mux/asf.c:69
-msgid ""
-"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
-"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
-"in bytes"
-msgstr ""
-"ASFのビットレートは推測で指定しないでください。この値はWindowsメディアプレイ"
-"ヤーがストリーム配信されたコンテンツをどのようにキャッシュするか制御すること"
-"が可能です。オーディオとビデオのビットレートをbytesで指定します。"
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "キャプチャーするストリームの幅を指定します(-1で自動検出)。"
 
-#: modules/mux/asf.c:73
-msgid "ASF muxer"
-msgstr "ASFマルチプレクサ"
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "キャプチャーするストリームの高さを指定します(-1で自動検出)。"
 
-#: modules/mux/asf.c:567
-msgid "Unknown Video"
-msgstr "不明のビデオ"
+#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+#~ msgstr "適用可能な場合、キャプチャーする周波数をkHzで指定します。"
 
-#: modules/mux/avi.c:47
-msgid "AVI muxer"
-msgstr "AVIマルチプレクサ"
+#~ msgid "Framerate"
+#~ msgstr "フレームレート"
 
-#: modules/mux/dummy.c:45
-msgid "Dummy/Raw muxer"
-msgstr "ダミー/Rawマルチプレクサ"
+#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "適用可能な場合、キャプチャーのフレームレートを指定します。(-1で自動検出)。"
 
-#: modules/mux/mp4.c:46
-msgid "Create \"Fast Start\" files"
-msgstr "\"高速スタート\"ファイルの作成"
+#~ msgid "Key interval"
+#~ msgstr "キー間隔"
 
-#: modules/mux/mp4.c:48
-msgid ""
-"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
-"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
-"downloading."
-msgstr ""
-"\"高速スタート\"ファイルを作成します。\"高速スタート\"ファイルはダウンロード"
-"を最適化し、ユーザーにファイルのダウンロード中のプレビューを行います。"
+#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "キーフレームの間隔を指定します(-1で自動検出)。"
 
-#: modules/mux/mp4.c:58
-msgid "MP4/MOV muxer"
-msgstr "MP4/MOVマルチプレクサ"
+#~ msgid "B Frames"
+#~ msgstr "Bフレーム"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
-msgid "DTS delay (ms)"
-msgstr "DTS遅延(ミリ秒)"
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+#~ "number of B-Frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "このオプションが設定された場合、Bフレームが使用されます。Bフレーム数を指定"
+#~ "するためにこのオプションを指定します。"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
-msgid ""
-"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
-"inside the client decoder."
-msgstr ""
-"ストリーム中のデータのDTS(Decoding Time Stamps)とPTS(Presentation Time "
-"Stamps)のSCRと比較した遅延を指定します。クライアントデコーダー内部のバッファ"
-"リングを利用できるようにします。"
+#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+#~ msgstr "使用するビットレート(デフォルトは-1)です。"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
-msgid "PES maximum size"
-msgstr "PES最大サイズ"
+#~ msgid "Bitrate peak"
+#~ msgstr "ピークビットレート"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
-msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
-msgstr "MPEG PSストリームを生成する際のPESサイズの最大値を指定します。"
+#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+#~ msgstr "VBRモードのピークビットレートを指定します。"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
-msgid "PS muxer"
-msgstr "PSマルチプレクサ"
+#~ msgid "Bitrate mode"
+#~ msgstr "ビットレートモード"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
-msgid "Video PID"
-msgstr "ビデオPID"
+#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+#~ msgstr "使用するビットレートモードを指定します(VBR, CBR)。"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
-msgid ""
-"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
-"the video."
-msgstr ""
-"ビデオストリームに固定のPIDを割り当てます。PCRのPIDは自動的にビデオになりま"
-"す。"
+#~ msgid "Audio bitmask"
+#~ msgstr "オーディオのビットマスク"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
-msgid "Audio PID"
-msgstr "オーディオPID"
+#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+#~ msgstr "カードのオーディオパートで使用されるビットマスクを指定します。"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
-msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-msgstr "オーディオストリームに固定のPIDを割り当てます。"
+#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
+#~ msgstr "オーディオの音量を指定します(0から65535)。"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
-msgid "SPU PID"
-msgstr "SPU PID"
+#~ msgid "Channel"
+#~ msgstr "チャンネル"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
-msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
-msgstr "SPUに固定のPIDを割り当てます。"
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+#~ msgstr ""
+#~ "使用するカードのチャンネル(一般的には: 0 = チューナー, 1 = コンポジット, "
+#~ "2 = Sビデオ)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
-msgid "PMT PID"
-msgstr "PMT PID"
+#~ msgid "SECAM"
+#~ msgstr "SECAM"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
-msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
-msgstr "PMTに固定のPIDを割り当てます。"
+#~ msgid "PAL"
+#~ msgstr "PAL"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
-msgid "TS ID"
-msgstr "TS ID"
+#~ msgid "NTSC"
+#~ msgstr "NTSC"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
-msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
-msgstr "固定のトランスポートストリームIDを割り当てます。"
+#~ msgid "vbr"
+#~ msgstr "VBR"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
-msgid "NET ID"
-msgstr "NET ID"
+#~ msgid "cbr"
+#~ msgstr "CBR"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
-msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
-msgstr "SDTテーブルに固定のネットワークIDを割り当てます。"
+#~ msgid "PVR"
+#~ msgstr "PVR"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
-msgid "PMT Program numbers"
-msgstr "PMTプログラム番号"
+#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+#~ msgstr "IVTV MPEGエンコードカード入力"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
-msgid ""
-"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
-"to be enabled."
-msgstr ""
-"それぞれのPMTにプログラム番号を割り当てます。このオプションは、\"ESのIDにPID"
-"を指定\"を有効にする必要があります。"
+#~ msgid "Default SWF Referrer URL"
+#~ msgstr "デフォルトの参照元SWF URL"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
-msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr "マルチプレクサPMT(--sout-ts-es-id-pidが必要)"
+#~ msgid ""
+#~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
+#~ "SWF file that contained the stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "サーバーに接続する際の参照元のSWF URLとして使用されます。ストリームを含む"
+#~ "SWFファイルです。"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
-msgid ""
-"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
-"be enabled."
-msgstr ""
-"それぞれのPMTに追加するPIDを定義します。このオプションは、\"ESのIDにPIDを指定"
-"\"を有効にする必要があります。"
+#~ msgid "Default Page Referrer URL"
+#~ msgstr "デフォルトの参照元ページURL"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
-msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr "SDTディスクリプタ(--sout-ts-es-id-pidが必要)"
+#~ msgid ""
+#~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
+#~ "the page housing the SWF file."
+#~ msgstr ""
+#~ "サーバーに接続する際の参照元のページのURLとして使用されます。SWFファイルを"
+#~ "ハウジングするページです。"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
-msgid ""
-"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
-"be enabled."
-msgstr ""
-"それぞれのSDTのディスクリプタを定義します。このオプションは、\"ESのIDにPIDを"
-"指定\"を有効にする必要があります。"
+#~ msgid "RTMP input"
+#~ msgstr "RTMP入力"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
-msgid "Set PID to ID of ES"
-msgstr "ESのIDにPIDを指定"
+#~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
+#~ msgstr "キャプチャーする領域の横座標をピクセルで指定します。"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
-msgid ""
-"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
-"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
-msgstr ""
-"入力されたESのIDにPIDを指定します。このオプションは、--ts-es-id-pidオプション"
-"とともに使用し、入力ストリームと出力ストリームで同じPIDを持つことを可能としま"
-"す。"
+#~ msgid "SFTP user name"
+#~ msgstr "SFTPユーザー名"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
-msgid "Data alignment"
-msgstr "データアライメント"
+#~ msgid "SFTP password"
+#~ msgstr "SFTPパスワード"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
-msgid ""
-"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
-"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
-msgstr ""
-"PES境界のすべてのアクセスユニットのアライメントを強制します。これを無効にする"
-"とバンド幅を削減することができるかも知れませんが、非互換を生じる可能性があり"
-"ます。"
+#~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
+#~ msgstr "フレームバッファーの幅をピクセルで指定します。"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
-msgid "Shaping delay (ms)"
-msgstr "仕上げ用の遅延(ミリ秒)"
+#~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
+#~ msgstr "フレームバッファーの高さをピクセルで指定します。"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
-msgid ""
-"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
-"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
-"especially for reference frames."
-msgstr ""
-"指定された長さの無音をストリームからカットし、二つの境界におけるビットレート"
-"を確実にします。特にフレームを参照する際の大きなビットレートのピークを抑制す"
-"ることが可能です。"
+#~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
+#~ msgstr "フレームバッファーの深度をピクセルで指定します。"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
-msgid "Use keyframes"
-msgstr "キーフレームを使用"
+#~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
+#~ msgstr "ビデオデバイス(デフォルト: /dev/video0)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
-msgid ""
-"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
-"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
-"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
-"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
-"the biggest frames in the stream."
-msgstr ""
-"このオプションを有効にし、かつ、シェーピングが指定されている場合、TSマルチプ"
-"レクサはIピクチャーの最後に境界を配置します。その場合、リファレンスフレームが"
-"ないとユーザーによって指定されたシェーピングの長さは不利なものが使用されま"
-"す。"
+#~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+#~ msgstr "幅を固定的に指定します(-1は自動検出, 0はドライバーのデフォルト)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
-msgid "PCR interval (ms)"
-msgstr "PCRインターバル(ミリ秒)"
+#~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+#~ msgstr "高さを固定的に指定します(-1は自動検出, 0はドライバーのデフォルト)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:148
-msgid ""
-"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
-"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
-msgstr ""
-"送信されるPCR(Program Clock Reference)の間隔をミリ秒で指定します。この値は"
-"100ms以下でなければなりません。デフォルトは70msです。"
+#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "適用可能な場合、キャプチャーのフレームレートを指定します。(0で自動検出)。"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
-msgid "Minimum B (deprecated)"
-msgstr "Bの最小値(サポート終了)"
+#~ msgid "Use libv4l2"
+#~ msgstr "libv4l2を使用"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
-msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
-msgstr "この設定は古く、もはや使用されません。"
+#~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
+#~ msgstr "libv4l2ラッパーを使用"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
-msgid "Maximum B (deprecated)"
-msgstr "Bの最大値(サポート終了)"
+#~ msgid "Backlight compensation."
+#~ msgstr "逆光補正設定"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
-msgid ""
-"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
-"inside the client decoder."
-msgstr ""
-"ストリーム中のデータのDTS(Decoding Time Stamps)とPTS(Presentation Time "
-"Stamps)のPCRと比較した遅延を指定します。クライアントデコーダー内部のバッファ"
-"リングを利用できるようにします。"
+#~ msgid "Tuner id"
+#~ msgstr "チューナーID"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
-msgid "Crypt audio"
-msgstr "オーディオの暗号化"
+#~ msgid "Tuner id (see debug output)."
+#~ msgstr "チューナーID(デバッグ出力参照)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
-msgid "Crypt audio using CSA"
-msgstr "CSAを用いたオーディオの暗号化"
+#~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "主言語(アナログTV チューナーのみ)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
-msgid "Crypt video"
-msgstr "ビデオの暗号化"
+#~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "第二言語(アナログTV チューナーのみ)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
-msgid "Crypt video using CSA"
-msgstr "CSAを用いたビデオの暗号化"
+#~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "第二オーディオプログラム(アナログTV チューナーのみ)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
-msgid "CSA Key"
-msgstr "CSAキー"
+#~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
+#~ msgstr "主言語を左側、第二言語を右側"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
-msgid ""
-"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
-msgstr "CSA暗号化キーを16文字(8バイト)の16進数表記で指定します。"
+#~ msgid "Video4Linux2"
+#~ msgstr "Video4Linux2"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:177
-msgid "CSA Key in use"
-msgstr "使用するCSA キー"
+#~ msgid "Video4Linux2 input"
+#~ msgstr "Video4Linux2入力"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:178
-msgid ""
-"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
-"second/2 one."
-msgstr ""
-"使用するCSA暗号化キーを\"odd/first/1(デフォルト)\"または、\"even/second/2\"の"
-"いずれかで指定します。"
+#~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
+#~ msgstr "Video4Linux2 圧縮A/V"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
-msgid "Packet size in bytes to encrypt"
-msgstr "暗号化するパケットサイズ(byte)"
+#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+#~ msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:182
-msgid ""
-"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
-"header from the value before encrypting."
-msgstr ""
-"暗号化するTSパケットのサイズを指定します。暗号化ルーチンは暗号化を行う前に値"
-"からTSヘッダーを引きます。"
+#~ msgid "AltiVec memcpy"
+#~ msgstr "AltiVec memcpy"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:191
-msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
-msgstr "TSマルチプレクサ(libdvbpsi)"
+#~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
+#~ msgstr "ARM NEONオーディオフォーマット変換"
 
-#: modules/mux/mpjpeg.c:47
-msgid "Multipart JPEG muxer"
-msgstr "マルチパートJPEGマルチプレクサ"
+#~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
+#~ msgstr "使用するTCPアドレス(デフォルトはlocalhost)"
 
-#: modules/mux/ogg.c:51
-msgid "Ogg/OGM muxer"
-msgstr "Ogg/OGMマルチプレクサ"
+#~ msgid ""
+#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bar Graphのビデオパートと通信するために使用するTCPアドレス(デフォルトは"
+#~ "localhost)を指定します。Bar Graphを被せる場合、localhostを使用してくださ"
+#~ "い。"
 
-#: modules/mux/wav.c:46
-msgid "WAV muxer"
-msgstr "WAVマルチプレクサ"
+#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
+#~ msgstr "使用するTCPポート(デフォルトは12345)"
 
-#: modules/packetizer/copy.c:47
-msgid "Copy packetizer"
-msgstr "コピーのパケッタイザー"
+#~ msgid ""
+#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bar Graphのビデオパートと通信するために使用するTCPポート(デフォルトは"
+#~ "12345)を指定します。rcインターフェースで使用されているポートと同じポートを"
+#~ "使用してください。"
 
-#: modules/packetizer/dirac.c:87
-msgid "Dirac packetizer"
-msgstr "Diracパケッタイザー"
+#~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
+#~ msgstr "Bar Graphインフォメーションの送信(デフォルト 1)"
 
-#: modules/packetizer/flac.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Flac audio packetizer"
-msgstr "DTSオーディオのパケッタイザー"
+#~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
+#~ msgstr "Bar Graphの情報を一定のオーディオパケットごとに送信(デフォルト 4)"
 
-#: modules/packetizer/h264.c:56
-msgid "H.264 video packetizer"
-msgstr "H.264ビデオパケッタイザー"
+#~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
+#~ msgstr "無音アラームの送信(デフォルト 1)"
 
-#: modules/packetizer/mlp.c:48
-msgid "MLP/TrueHD parser"
-msgstr "MLP/TrueHDパーサー"
+#~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
+#~ msgstr "時間の幅をミリ秒で指定(デフォルトは5000)"
 
-#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
-msgid "MPEG4 audio packetizer"
-msgstr "MPEG4オーディオパケッタイザー"
+#~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
+#~ msgstr "アラーム発生条件となる最小オーディオレベル(デフォルト 0.1)"
 
-#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
-msgid "MPEG4 video packetizer"
-msgstr "MPEG4ビデオパケッタイザー"
+#~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
+#~ msgstr "2つの警告メッセージの間隔をミリ秒で指定(デフォルト 2000)"
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
-msgid "Sync on Intra Frame"
-msgstr "内部フレームに同期"
+#~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
+#~ msgstr "定期的な接続の強制リセット(デフォルト 1)"
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
-msgid ""
-"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
-"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
-msgstr ""
-"通常、パケッタイザーは次のフルフレームに同期します。このフラグはパケッタイ"
-"ザーを最初に見つかった内部フレームに同期することを指示します。"
+#~ msgid "Feedback Gain"
+#~ msgstr "フィードバックゲイン"
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
-msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-msgstr "MPEG1/2ビデオパケッタイザー"
+#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
+#~ msgstr "固定小数点オーディオ形式変換"
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
-msgid "MPEG Video"
-msgstr "MPEGビデオ"
+#~ msgid "Fixed-point audio mixer"
+#~ msgstr "固定小数点オーディオミキサー"
 
-#: modules/packetizer/vc1.c:51
-msgid "VC-1 packetizer"
-msgstr "VC-1パケッタイザー"
+#~ msgid "Float32 audio mixer"
+#~ msgstr "Float32オーディオミキサー"
 
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
-msgid "Bonjour services"
-msgstr "Bonjourサービス"
+#~ msgid ""
+#~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
+#~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
+#~ "pass-through is active."
+#~ msgstr ""
+#~ "オーディオ出力に利用可能なチャンネル。出力チャンネルよりも入力チャンネルが"
+#~ "多い場合、ダウンミックスされます。デジタルパススルーが有効な場合、このオプ"
+#~ "ションは無視されます。"
 
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
-msgid "My Videos"
-msgstr "マイビデオ"
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
+#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
+#~ "audio playback."
+#~ msgstr ""
+#~ "オーディオデバイスメニューにリストされているオーディオデバイス数に対応する"
+#~ "番号を選択します。このデバイスがデフォルトのオーディオ再生デバイスとなりま"
+#~ "す。"
 
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
-msgid "My Music"
-msgstr "マイミュージック"
+#~ msgid ""
+#~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
+#~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+#~ msgstr ""
+#~ "アプリケーション/ユーティリティの\"オーディオ MIDI 設定\"とスピーカーレイ"
+#~ "アウトを設定する必要があります。ステレオモードが使用可能です。"
 
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
-msgid "Picture"
-msgstr "ピクチャー"
+#~ msgid "3 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "フロント 3, リア 2"
 
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
-msgid "My Pictures"
-msgstr "マイピクチャー"
+#~ msgid "2 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "フロント 2, リア 2"
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:59
-msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
-msgstr "取得するPodcastのリストを'|'(パイプ)で区切って指定します。"
+#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
+#~ msgstr "A/52 オーバー S/PDIF"
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:64
-msgid "Podcasts"
-msgstr "Podcast"
+#~ msgid "Open Sound System"
+#~ msgstr "Open Sound System"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:79
-msgid "SAP multicast address"
-msgstr "SAPマルチキャストアドレス"
+#~ msgid "OSS DSP device"
+#~ msgstr "OSS DSPデバイス"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:80
-msgid ""
-"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
-"However, you can specify a specific address."
-msgstr ""
-"SAPモジュールは通常、接続するアドレスを自動的に選択しますが、特定のアドレスを"
-"指定することも可能です。"
+#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
+#~ msgstr "出力デバイスのPortaudio識別子を指定します。"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:83
-msgid "IPv4 SAP"
-msgstr "IPv4 SAP"
+#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
+#~ msgstr "PORTAUDIOオーディオ出力"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:85
-msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
-msgstr "標準的なアドレスでIPv4のアナウンスメントを行います。"
+#~ msgid "5.1"
+#~ msgstr "5.1"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:86
-msgid "IPv6 SAP"
-msgstr "IPv6 SAP"
+#~ msgid "Audio device"
+#~ msgstr "オーディオデバイス"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:88
-msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-msgstr "標準的なアドレスでIPv6のアナウンスメントを行います。"
+#~ msgid "Default Audio Device"
+#~ msgstr "デフォルトのオーディオデバイス"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:89
-msgid "IPv6 SAP scope"
-msgstr "IPv6 SAPスコープ"
+#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
+#~ msgstr "Win32 wave出力の拡張出力"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:91
-msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-msgstr "IPv6のアナウンスメントのスコープを指定します。(デフォルトは8です)"
+#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+#~ msgstr "FFmpegデインターレースビデオフィルター"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:92
-msgid "SAP timeout (seconds)"
-msgstr "SAPタイムアウト(秒)"
+#~ msgid ""
+#~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
+#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
+#~ "this can produce a lot of errors.\n"
+#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+#~ msgstr ""
+#~ "FFmpegはエラーの回復処理を行うことが可能です。\n"
+#~ "しかし、バギーな(MSのISO MPEG-4エンコーダーのような)エンコーダーで使用する"
+#~ "と大量のエラーを生成します。\n"
+#~ "有効な値の範囲は0~4です。(0はすべてのエラー回復処理を無効にします)"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:94
-msgid ""
-"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
-msgstr ""
-"新しいアナウンスメントを受信しなかった場合、SAPアイテムが検出されてから削除さ"
-"れるまでの遅延時間を秒で指定します。"
+#~ msgid ""
+#~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+#~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+#~ msgstr ""
+#~ "デコードのスピードアップのためにIDCTをスキップさせます。スキップするフレー"
+#~ "ムタイプを指定します。(-1:スキップなし, 0:デフォルト, 1:Bフレーム, 2:Pフ"
+#~ "レーム, 3:B+Pフレーム, 4:すべてのフレーム)"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:96
-msgid "Try to parse the announce"
-msgstr "アナウンスの解析"
+#~ msgid "Low resolution decoding"
+#~ msgstr "低解像度デコード処理"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:98
-msgid ""
-"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
-"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
-msgstr ""
-"SAMPモジュールによるアナウンスの解析を有効にします。それ以外の場合、\"live555"
-"\"(RTP/RTSP)モジュールによってすべてのアナウンスメントが解析されます。"
+#~ msgid ""
+#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
+#~ "processing power"
+#~ msgstr ""
+#~ "低解像度のビデオのみデコードします。CPUパワーをあまり必要としません。"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:101
-msgid "SAP Strict mode"
-msgstr "SAP制限モード"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
+#~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
+#~ "(default: main)"
+#~ msgstr ""
+#~ "オーディオのビットストリームをエンコードするために使用されるAACオーディオ"
+#~ "プロファイルを指定します。以下のオプションを指定します: main, low, ssr(未"
+#~ "サポート), ltp(デフォルトはmain)"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:103
-msgid ""
-"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
-"announcements."
-msgstr "SAPパーサーは対応していないアナウンスメントを廃棄するようにします。"
+#~ msgid ""
+#~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
+#~ "encoder:\n"
+#~ "%s.\n"
+#~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
+#~ "distribution.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
+#~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "FFMPEG(libavcodec)のインストレーションで以下のエンコーダーが不足しているよ"
+#~ "うです。:\n"
+#~ "%s.\n"
+#~ "修正方法がわからない場合は、ディストリビューションのサポートに連絡してくだ"
+#~ "さい。\n"
+#~ "\n"
+#~ "これは、VLCメディアプレイヤーのエラーではありません。\n"
+#~ "VideoLANプロジェクトにこの問題について問い合せないでください。\n"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:105
-msgid "Use SAP cache"
-msgstr "SAPキャッシュを使う"
+#~ msgid "RealVideo library decoder"
+#~ msgstr "RealVideoライブラリデコーダー"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:107
-msgid ""
-"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
-"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
-msgstr ""
-"SAPのキャッシュメカニズムを有効にします。この設定はSAPの起動時間を遅らせます"
-"が、レガシーストリームに対応したアイテムで終えることが可能です。"
+#~ msgid "Subtitles text encoding"
+#~ msgstr "字幕テキストのエンコード"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:121
-msgid "Network streams (SAP)"
-msgstr "ネットワークストリーム(SAP)"
+#~ msgid "Subtitles justification"
+#~ msgstr "字幕の位置合わせ"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:149
-msgid "SDP Descriptions parser"
-msgstr "SDPディスクリプションパーサー"
+#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+#~ msgstr "UTF-8字幕の自動検出"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
-msgid "Session"
-msgstr "セッション"
+#~ msgid ""
+#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+#~ msgstr "字幕ファイルのUTF-8エンコーディングの自動検出を有効にします。"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:894
-msgid "Tool"
-msgstr "ツール"
+#~ msgid "Text subtitles decoder"
+#~ msgstr "テキスト字幕デコーダー"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:898
-msgid "User"
-msgstr "ユーザー"
+#~ msgid ""
+#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+#~ msgstr ""
+#~ "IDRフレーム間の最大間隔を設定します。大きな値はビットレートを下げ、画質が"
+#~ "向上しますが、シーク精度が低下します。"
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
-msgid "Video capture"
-msgstr "ビデオキャプチャー"
+#~ msgid "Direct MV prediction mode."
+#~ msgstr "ダイレクトMV予測モードを指定します。"
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:46
-msgid "Video capture (Video4Linux)"
-msgstr "ビデオキャプチャー(Video4Linux)"
+#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
+#~ msgstr "RDを基準とするBフレームの決定モード"
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
-msgid "Audio capture"
-msgstr "オーディオキャプチャー"
+#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+#~ msgstr "Bフレーム中の両方のMVを一緒に最適化"
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:55
-msgid "Audio capture (ALSA)"
-msgstr "オーディオキャプチャー(ALSA)"
+#~ msgid ""
+#~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
+#~ "Overridden by user settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "特定のタイプのソースや状況について設定をチューニング、ユーザー設定により上"
+#~ "書き"
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
-#: modules/services_discovery/udev.c:90
-msgid "Discs"
-msgstr "ディスク"
+#~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
+#~ msgstr "デフォルトの設定としてプリセットを使用、ユーザー設定により上書き"
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:585
-msgid "CD"
-msgstr "CD"
+#~ msgid "fast"
+#~ msgstr "高速"
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:589
-msgid "Blu-Ray"
-msgstr "ブルーレイ"
+#~ msgid "normal"
+#~ msgstr "通常"
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:591
-msgid "HD DVD"
-msgstr "HD DVD"
+#~ msgid "slow"
+#~ msgstr "低速"
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:598
-msgid "Unknown type"
-msgstr "不明なタイプ"
+#~ msgid "all"
+#~ msgstr "すべて"
 
-#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
-#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
-msgid "Universal Plug'n'Play"
-msgstr "ユニバーサルプラグ&&プレイ"
+#~ msgid "spatial"
+#~ msgstr "空間的"
 
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
-#, fuzzy
-msgid "Screen capture"
-msgstr "画面キャプチャーを入力"
+#~ msgid "temporal"
+#~ msgstr "時間的"
 
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
-msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
-msgstr ""
+#~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
+#~ msgstr "H.264/MPEG4 AVCエンコーダ(x264)"
 
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
-#, fuzzy
-msgid "Applications"
-msgstr "アプリケーション"
+#~ msgid "Subtitle position %i px"
+#~ msgstr "字幕の位置 %iピクセル"
 
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
-msgid "Desktop"
-msgstr "デスクトップ"
+#~ msgid "Volume %d%%"
+#~ msgstr "音量 %d%%"
 
-#: modules/stream_filter/decomp.c:54
-msgid "Decompression"
-msgstr "解凍"
+#~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
+#~ msgstr "変換フィルターではなく、回転ビデオフィルターを使用"
 
-#: modules/stream_filter/rar.c:47
-msgid "Uncompressed RAR"
-msgstr "PARの解凍"
+#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
+#~ msgstr "| adev [X]  . . . . . . . . . . オーディオデバイスの設定/取得"
 
-#: modules/stream_filter/record.c:49
-msgid "Internal stream record"
-msgstr "内部ストリームのレコーディング"
+#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+#~ msgstr "| strack [X]  . . . . . . . . . . . . 字幕トラックの設定/取得"
 
-#: modules/stream_out/autodel.c:46
-msgid "Autodel"
-msgstr "自動削除"
+#~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
+#~ msgstr "| @name marq-marquee STRING  . ビデオへの文字列のオーバーレイ"
 
-#: modules/stream_out/autodel.c:47
-msgid "Automatically add/delete input streams"
-msgstr "自動的に入力ストリームを追加/削除する"
+#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . . . 左からのオフセット"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:43
-msgid ""
-"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
-"this stream later."
-msgstr ""
-"後でこのストリームを\"見つける\"ために、この基本ストリームに対する整数の識別"
-"子を指定します。"
+#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . . 上からのオフセット"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:46
-msgid "Destination bridge-in name"
-msgstr "入力ブリッジの出力先"
+#~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
+#~ msgstr "| @name marq-position #. . . . . . . . コントロールの相対位置"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:48
-msgid ""
-"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
-"in at a time, you can discard this option."
-msgstr ""
-"入力ブリッジの出力先名を指定します。一度に複数の入力ブリッジを必要としない場"
-"合、このオプションは不要です。"
+#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+#~ msgstr "| @name marq-color #  . . . . . . . . . . . フォントの色(RGB)"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:52
-msgid ""
-"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
-"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
-"need to raise caching values."
-msgstr ""
-"ピクチャービデオ出力からのピクチャーを遅延させる長さをミリ秒で指定します。"
-"(100ミリ秒以上を指定すべきです)高い値を指定する場合、キャッシュの値も大きくす"
-"る必要があります。"
+#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . 不透明度"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:56
-msgid "ID Offset"
-msgstr "IDオフセット"
+#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+#~ msgstr "| @name marq-timeout T . . . . . . . . . . . タイムアウト(秒)"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:57
-msgid ""
-"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
-"IDs bridge_in will register."
-msgstr ""
-"入力ブリッジで登録されるストリームIDを得るために、出力ブリッジで指定されたス"
-"トリームIDに加えるオフセットを指定します。"
+#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr "| @name marq-size #  . . . . . . . . フォントサイズ(ピクセル)"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:60
-msgid "Name of current instance"
-msgstr "現在のインスタンス名"
+#~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+#~ msgstr "| @name logo-file STRING  . . オーバーレイファイルのパス/名前"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:62
-msgid ""
-"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
-"at a time, you can discard this option."
-msgstr ""
-"この入力ブリッジのインスタンス名を指定します。一度に複数の入力ブリッジを必要"
-"としない場合、このオプションは不要です。"
+#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . . 左からのオフセット"
+
+#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . . 上からのオフセット"
+
+#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr "| @name logo-position #  . . . . . . . . . . . . . . 相対位置"
+
+#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+#~ msgstr "| @name logo-transparency #  . . . . . . . . . . . . . 透明度"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:65
-msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
-msgstr "データがなくなった場合にフォールバックするプレースホルダーストリーム"
+#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+#~ msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . . アルファ"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:67
-msgid ""
-"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
-"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
-"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
-"placeholder streams should have the same format. "
-msgstr ""
-"オプションが設定された場合、ブリッジは他の入力ブリッジからデータを受信しない"
-"場合を除き、すべての基本ストリームを廃棄します。これはソースからのデータが途"
-"切れた場合のプレースホルダーの設定を行うために使用します。ソースとプレースホ"
-"ルダーストリームは同じフォーマットである必要があります。"
+#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+#~ msgstr "| @name mosaic-height #  . . . . . . . . . . . . . . . . 高さ"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:72
-msgid "Placeholder delay"
-msgstr "プレースホルダーの遅延"
+#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+#~ msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . 幅"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:74
-msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
-msgstr "プレースホルダーのキックイン前の遅延をミリ秒で指定します。"
+#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+#~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . . . . . . 左上のコーナー位置"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:76
-msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
-msgstr "プレースホルダーを切り替える前にIフレームを待つ"
+#~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+#~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . . . . . . 左上のコーナー位置"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:78
-msgid ""
-"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
-"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
-"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
-"frames in the streams."
-msgstr ""
-"オプションが有効化された場合、プレースホルダーと通常のストリームの切り替えはI"
-"フレーム上で発生します。これは、若干長めの遅延を要するストリーム上の人為的な"
-"構造を取り除きます。(ストリーム中のIフレームの出現頻度に依存します)"
+#~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+#~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*  . . . . . オフセットの一覧"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:92
-msgid "Bridge"
-msgstr "ブリッジ"
+#~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+#~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10 . . . . . . モザイク位置"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:93
-msgid "Bridge stream output"
-msgstr "ブリッジストリーム出力"
+#~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+#~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . 垂直の枠"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:95
-msgid "Bridge out"
-msgstr "出力ブリッジ"
+#~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+#~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . 水平の枠"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:108
-msgid "Bridge in"
-msgstr "入力ブリッジ"
+#~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+#~ msgstr "| @name mosaic-position {0:自動, 1:固定} . . . . . . . . 位置"
 
-#: modules/stream_out/description.c:54
-msgid "Description stream output"
-msgstr "ストリーム出力の説明"
+#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+#~ msgstr "| @name mosaic-rows #  . . . . . . . . . . . . . . . . . 行数"
 
-#: modules/stream_out/display.c:42
-msgid "Enable/disable audio rendering."
-msgstr "オーディオレンダリングの有効化/無効化を切り替えます。"
+#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+#~ msgstr "| @name mosaic-cols #  . . . . . . . . . . . . . . . . . 列数"
 
-#: modules/stream_out/display.c:44
-msgid "Enable/disable video rendering."
-msgstr "ビデオレンダリングの有効化/無効化を切り替えます。"
+#~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+#~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)*  . . . . . . . ピクチャーの順番"
 
-#: modules/stream_out/display.c:46
-msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-msgstr "ストリームの表示に遅延を生じさせます。"
+#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+#~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . アスペクト比"
 
-#: modules/stream_out/display.c:55
-msgid "Display stream output"
-msgstr "ストリーム出力の表示"
+#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+#~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . . . . 長いヘルプメッセージ"
 
-#: modules/stream_out/duplicate.c:44
-msgid "Duplicate stream output"
-msgstr "ストリーム出力の複製"
+#~ msgid "Playlist has only %d elements"
+#~ msgstr "プレイリストは %d の要素のみあります"
 
-#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
-msgid "Output access method"
-msgstr "出力のアクセス方法"
+#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
+#~ msgstr "以下のパラメーターの一つを指定してください:"
 
-#: modules/stream_out/es.c:43
-msgid "This is the default output access method that will be used."
-msgstr "使用されるデフォルトの出力アクセス方法を指定します。"
+#~ msgid "Force interleaved method."
+#~ msgstr "インターリーブを使用します。"
 
-#: modules/stream_out/es.c:45
-msgid "Audio output access method"
-msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
+#~ msgid ""
+#~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
+#~ "correctly.\n"
+#~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
+#~ "an index in memory.\n"
+#~ "This step might take a long time on a large file.\n"
+#~ "What do you want to do ?"
+#~ msgstr ""
+#~ "AVIインデックスが壊れているかないため、シークが正常に動作しません。\n"
+#~ "VLCはファイルを修復しませんが、インデックスをメモリ中に構築することで一時"
+#~ "的に修復することが可能です。\n"
+#~ "この手順は大きなファイルの場合、時間がかかります。\n"
+#~ "どうしますか?"
 
-#: modules/stream_out/es.c:47
-msgid "This is the output access method that will be used for audio."
-msgstr "オーディオ出力に使用されるアクセス方法を指定します。"
+#~ msgid "Classic rock"
+#~ msgstr "クラッシックロック"
 
-#: modules/stream_out/es.c:48
-msgid "Video output access method"
-msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
+#~ msgid "Death metal"
+#~ msgstr "デスメタル"
 
-#: modules/stream_out/es.c:50
-msgid "This is the output access method that will be used for video."
-msgstr "ビデオ出力に使用されるアクセス方法を指定します。"
+#~ msgid "Sound clip"
+#~ msgstr "サウンドクリップ"
 
-#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
-msgid "Output muxer"
-msgstr "出力マルチプレクサ"
+#~ msgid "Alternative rock"
+#~ msgstr "オルタナティブロック"
 
-#: modules/stream_out/es.c:54
-msgid "This is the default muxer method that will be used."
-msgstr "マルチプレクサのデフォルトの手順を指定します。"
+#~ msgid "Instrumental pop"
+#~ msgstr "インストルメンタルポップ"
 
-#: modules/stream_out/es.c:55
-msgid "Audio output muxer"
-msgstr "オーディオ出力マルチプレクサ"
+#~ msgid "Instrumental rock"
+#~ msgstr "インストルメンタルロック"
 
-#: modules/stream_out/es.c:57
-msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-msgstr "オーディオに利用されるマルチプレクサ"
+#~ msgid "Southern rock"
+#~ msgstr "Southern rock"
 
-#: modules/stream_out/es.c:58
-msgid "Video output muxer"
-msgstr "ビデオ出力マルチプレクサ"
+#~ msgid "Christian rap"
+#~ msgstr "クリスチャンラップ"
 
-#: modules/stream_out/es.c:60
-msgid "This is the muxer that will be used for video."
-msgstr "ビデオに利用されるマルチプレクサ"
+#~ msgid "Pop/funk"
+#~ msgstr "ポップ/ファンク"
 
-#: modules/stream_out/es.c:62
-msgid "Output URL"
-msgstr "出力URL"
+#~ msgid "New wave"
+#~ msgstr "ニューウェーブ"
 
-#: modules/stream_out/es.c:64
-msgid "This is the default output URI."
-msgstr "デフォルトの出力URLを指定します。"
+#~ msgid "Acid punk"
+#~ msgstr "アシッドパンク"
 
-#: modules/stream_out/es.c:65
-msgid "Audio output URL"
-msgstr "オーディオ出力URL"
+#~ msgid "Acid jazz"
+#~ msgstr "アシッドジャズ"
 
-#: modules/stream_out/es.c:67
-msgid "This is the output URI that will be used for audio."
-msgstr "オーディオ出力に使用される出力URIを指定します。"
+#~ msgid "Rock & roll"
+#~ msgstr "ロックンロール"
 
-#: modules/stream_out/es.c:68
-msgid "Video output URL"
-msgstr "ビデオ出力URL"
+#~ msgid "Hard rock"
+#~ msgstr "ハードロック"
 
-#: modules/stream_out/es.c:70
-msgid "This is the output URI that will be used for video."
-msgstr "ビデオ出力に使用されるURIを指定します。"
+#~ msgid "Make"
+#~ msgstr "Make"
 
-#: modules/stream_out/es.c:79
-msgid "Elementary stream output"
-msgstr "基本ストリーム出力"
+#~ msgid "Dummy ifo demux"
+#~ msgstr "ダミー情報デマルチプレクサー"
 
-#: modules/stream_out/es.c:85
-msgid "Generic"
-msgstr "一般"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
+#~ "form 30000/1001 or 29.97"
+#~ msgstr ""
+#~ "RAWビデオストリームを再生する時の理想的なフレームレートを指定します。"
+#~ "フォーマットは、30000/1001、または29.97です。"
 
-#: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
-#, c-format
-msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
-msgstr "\"%s/%s://%s\"の適切なストリーム出力アクセスモジュールがありません。"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
+#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
+#~ "autodetection, this should always work)."
+#~ msgstr ""
+#~ "字幕のフォーマットを指定します。有効な値は、\"microdvd\", \"subrip\", "
+#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  および \"auto\" (自動検出を意"
+#~ "味します。この指定は常に動作します。)."
 
-#: modules/stream_out/gather.c:44
-msgid "Gathering stream output"
-msgstr "ストリーム出力の集積"
+#~ msgid "Text subtitles parser"
+#~ msgstr "字幕テキストパーサー"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
-msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
-msgstr "このサブピクチャーの識別文字列を指定します"
+#~ msgid "Frames per second"
+#~ msgstr "フレーム数/秒"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
-msgid "Sample aspect ratio"
-msgstr "サンプルアスペクト比"
+#~ msgid "Subtitles delay"
+#~ msgstr "字幕の遅延"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
-msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
-msgstr "出力先のサンプルアスペクト比(1:1, 3:4, 2:3)"
+#~ msgid "Subtitles format"
+#~ msgstr "字幕の形式"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
-msgid "Video filter"
-msgstr "ビデオフィルター"
+#~ msgid "Subtitles description"
+#~ msgstr "字幕の説明"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
-msgid "Video filters will be applied to the video stream."
-msgstr "ビデオフィルターはビデオストリームに適用されます。"
+#~ msgid "Silent mode"
+#~ msgstr "サイレントモード"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
-msgid "Image chroma"
-msgstr "画像クロマ"
+#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
+#~ msgstr "暗号化されたPESに対応しません。"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
-msgid ""
-"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
-"Alphamask or Bluescreen video filter."
-msgstr ""
-"特定のクロマを使用するように設定します。アルファマスクまたは、ブルースクリー"
-"ンビデオフィルターを使用する場合は、YUVAを使用してください。"
+#~ msgid "CAPMT System ID"
+#~ msgstr "CAPMTシステムID指定"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
-msgid "Transparency of the mosaic picture."
-msgstr "モザイクピクチャーの透過度"
+#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+#~ msgstr "このSysIDからCAMへディスクリプターの転送のみ行います。"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
-#: modules/video_filter/rss.c:143
-msgid "X offset"
-msgstr "Xオフセット"
+#~ msgid "Filename of dump"
+#~ msgstr "ダンプファイル名"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
-msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
-msgstr "負の値でない場合、モザイクの左上のX座標を指定します。"
+#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+#~ msgstr "TSをダンプするファイル名を指定します。"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
-#: modules/video_filter/rss.c:145
-msgid "Y offset"
-msgstr "Yオフセット"
+#~ msgid "Append"
+#~ msgstr "追加"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
-msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
-msgstr "負の値でない場合、モザイクの左上のY座標を指定します。"
+#~ msgid ""
+#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
+#~ "not be overwritten."
+#~ msgstr ""
+#~ "ファイルが既に存在する場合に、ファイルを上書きするのではなく、追加するよう"
+#~ "にします。"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
-msgid "Mosaic bridge"
-msgstr "モザイクブリッジ"
+#~ msgid "Dump buffer size"
+#~ msgstr "ダンプバッファーサイズ"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
-msgid "Mosaic bridge stream output"
-msgstr "モザイクブリッジストリーム出力"
+#~ msgid ""
+#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
+#~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
+#~ "packets."
+#~ msgstr ""
+#~ "パケットを読み込んだり、書き込んだりするバッファーサイズを微調整します。パ"
+#~ "ケット数ではなく、バッファーのサイズを指定します。"
 
-#: modules/stream_out/raop.c:148
-msgid "Hostname or IP address of target device"
-msgstr "ターゲットデバイスのホスト名かIPアドレスを指定します。"
+#~ msgid "Video aspect ratio"
+#~ msgstr "ビデオのアスペクト比"
 
-#: modules/stream_out/raop.c:151
-msgid ""
-"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
-"very loud."
-msgstr ""
-"アナログ出力に対する出力ボリュームを指定します。(0:無音, 1~255:最大音量まで"
-"の数値)"
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "ビデオ画像のアスペクト比(4:3, 16:9)です。デフォルトはスクエアピクセルで"
+#~ "す。"
 
-#: modules/stream_out/raop.c:155
-msgid "Password for target device."
-msgstr "ターゲットデバイスのパスワードを指定します。"
+#~ msgid "Image file"
+#~ msgstr "画像ファイル"
 
-#: modules/stream_out/raop.c:157
-msgid "Password file"
-msgstr "パスワードファイル"
+#~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr ""
+#~ "オーバーレイフレームバッファーで使用する画像ファイルのファイル名を指定しま"
+#~ "す。"
 
-#: modules/stream_out/raop.c:158
-msgid "Read password for target device from file."
-msgstr "ターゲットデバイスのパスワードをファイルから読み込む。"
+#~ msgid "Transparency of the image"
+#~ msgstr "画像の透明度"
 
-#: modules/stream_out/raop.c:161
-msgid "RAOP"
-msgstr "RAOP"
+#~ msgid ""
+#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
+#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
+#~ "opacity)"
+#~ msgstr ""
+#~ "ブレンディングに使用される新しい画像の透明度(透明:0~完全に透明:255)を指定"
+#~ "します。デフォルトでは完全に不透明(255)です。"
 
-#: modules/stream_out/raop.c:162
-msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
-msgstr "リモートオーディオ出力プロトコル(RAOP)のストリーム出力"
+#~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr "オーバーレイフレームバッファーに表示するテキストを指定します。"
 
-#: modules/stream_out/record.c:50
-msgid "Destination prefix"
-msgstr "出力先プレフィックス"
+#~ msgid "X coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "レンダリングされる画像のX座標を指定します。"
 
-#: modules/stream_out/record.c:52
-msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
-msgstr "自動的に生成される出力先ファイルのプレフィックスを指定します。"
+#~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "レンダリングされる画像のY座標を指定します。"
 
-#: modules/stream_out/record.c:57
-msgid "Record stream output"
-msgstr "レコードストリーム出力"
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "e.g. 6=top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "オーバーレイ上のピクチャー描画位置を指定します。(0:中央, 1:左, 2:右, 4:"
+#~ "上, 8:下, これらを組み合わせることも可能です。例えば、6=右上)"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:76
-msgid "This is the output URL that will be used."
-msgstr "出力用URLを指定します。"
+#~ msgid "Clear overlay framebuffer"
+#~ msgstr "オーバーレイのフレームバッファーのクリア"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:77
-msgid "SDP"
-msgstr "SDP"
+#~ msgid ""
+#~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
+#~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
+#~ "the cache."
+#~ msgstr ""
+#~ "オーバーレイを完全に透明にすることで表示されたオーバーレイ画像をクリアしま"
+#~ "す。それまでにレンダリングされた画像とテキストはキャッシュからクリアされま"
+#~ "す。"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:79
-msgid ""
-"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
-"session will be made available. You must use an url: http://location to "
-"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
-"SDP to be announced via SAP."
-msgstr ""
-"RTPセッションを有効化するためSDP(セッションディスクリプタ)を指定します。\n"
-"HTTP経由でのアクセスはhttp://location、RTSPアクセスはrtsp://location、SAPでア"
-"ナウンスされる場合はsap://のURLを指定します。"
+#~ msgid "Render text or image"
+#~ msgstr "テキスト、または画像の表示"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
-msgid "SAP announcing"
-msgstr "SAPアナウンス"
+#~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
+#~ msgstr ""
+#~ "現在のオーバーレイバッファーに画像、またはテキストをレンダリングします。"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
-msgid "Announce this session with SAP."
-msgstr "SAPを使用してこのセッションをアナウンスする。"
+#~ msgid "Display on overlay framebuffer"
+#~ msgstr "オーバーレイフレームバッファー上に表示"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:85
-msgid "Muxer"
-msgstr "マルチプレクサ"
+#~ msgid ""
+#~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr ""
+#~ "オーバーレイフレームバッファー上にすべての画像とテキストが表示されます。"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:87
-msgid ""
-"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
-"is to use no muxer (standard RTP stream)."
-msgstr ""
-"ストリーミング出力に利用されるマルチプレクサを指定することを許可します。デ"
-"フォルトでは、マルチプレクサを使用しません。(標準RTPストリーム)"
+#~ msgid "Commands"
+#~ msgstr "コマンド"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
-msgid "Session name"
-msgstr "セッション名"
+#~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+#~ msgstr "GNU/Linux OSD/オーバーレイのフレームバッファーインターフェース"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
-msgid ""
-"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
-"Descriptor)."
-msgstr ""
-"SDP(セッションディスクリプタ)でアナウンスされるセッション名を指定します。"
+#~ msgid "Maemo hildon interface"
+#~ msgstr "Maemo Hildonインターフェース"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
-msgid "Session description"
-msgstr "セッションの説明"
+#~ msgid "Compiled by %@ with %@"
+#~ msgstr "%@を使って%@によってコンパイルされました"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
-msgid ""
-"This allows you to give a short description with details about the stream, "
-"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr ""
-"SDP(セッションディスクリプタ)でアナウンスされるストリームについての詳細と簡単"
-"な説明を指定します。"
+#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
+#~ msgstr "VLCデバッグログ(%s).rtfd"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
-msgid "Session URL"
-msgstr "セッションURL"
+#~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
+#~ msgstr "VLCを暗い、または明るいインターフェーススタイルで実行"
+
+#~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
+#~ msgstr "デフォルトでVLCは暗いインターフェーススタイルを使用します。"
+
+#~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
+#~ msgstr "OS X Lion上でネイティブの全画面モードを使用"
+
+#~ msgid "Automatically save the volume on exit"
+#~ msgstr "終了時に音量を自動的に保存"
+
+#~ msgid "Capture Device"
+#~ msgstr "キャプチャーデバイス"
+
+#~ msgid "Frames per Second:"
+#~ msgstr "フレーム数/秒:"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
-msgid ""
-"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
-"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
-"(Session Descriptor)."
-msgstr ""
-"SDP(セッションディスクリプタ)でアナウンスされるストリームのURLと詳細(ストリー"
-"ミングを行う組織のウェブサイトであることが多い)について設定します。"
+#~ msgid "Subscreen left:"
+#~ msgstr "サブスクリーン 左の座標:"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
-msgid "Session email"
-msgstr "連絡先電子メール"
+#~ msgid "Subscreen top:"
+#~ msgstr "サブスクリーン 上の座標:"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
-msgid ""
-"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
-"announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr ""
-"SDP(セッションディスクリプタ)でアナウンスされるストリームについての連絡先とな"
-"る電子メールアドレスを指定します。"
+#~ msgid "Subscreen width:"
+#~ msgstr "サブスクリーン 幅:"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
-msgid "Session phone number"
-msgstr "連絡先電話番号"
+#~ msgid "Subscreen height:"
+#~ msgstr "サブスクリーン 高さ:"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
-msgid ""
-"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
-"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr ""
-"SDP(セッションディスクリプタ)でアナウンスされるストリームについての連絡先とな"
-"る電話番号を指定します。"
+#~ msgid ""
+#~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
+#~ "video devices.\n"
+#~ "Live Audio input is not supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "QuickTime互換のビデオデバイスからの入力シグナルを処理することを可能としま"
+#~ "す。\n"
+#~ "Live Audio入力はサポートされていません。"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:114
-msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-msgstr "RTPストリーミングのベースポート番号を指定します。"
+#~ msgid "Image width:"
+#~ msgstr "画像の幅:"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:115
-msgid "Audio port"
-msgstr "オーディオポート"
+#~ msgid "Image height:"
+#~ msgstr "画像の高さ:"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:117
-msgid ""
-"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
-msgstr "RTPストリーミングのデフォルトのオーディオ用ポートを指定します。"
+#~ msgid "Load subtitles file:"
+#~ msgstr "字幕ファイルの読み込み:"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:118
-msgid "Video port"
-msgstr "ビデオポート"
+#~ msgid "Subtitles encoding"
+#~ msgstr "字幕のエンコード"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:120
-msgid ""
-"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
-msgstr "RTPストリーミングのデフォルトのビデオ用ポートを指定します。"
+#~ msgid "Subtitles alignment"
+#~ msgstr "字幕の位置"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:128
-msgid "RTP/RTCP multiplexing"
-msgstr "UDP/RTP多重送信"
+#~ msgid "SAP announce"
+#~ msgstr "SAPアナウンス"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:130
-msgid ""
-"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
-"packets."
-msgstr "同じポート上でRTCPパケットをRTPパケットとして多重送受信する。"
+#~ msgid "RTSP announce"
+#~ msgstr "RTSPアナウンス"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:135
-msgid ""
-"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"デフォルトのアウトバウンドRTPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
+#~ msgid "HTTP announce"
+#~ msgstr "HTTPアナウンス"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:138
-msgid "Transport protocol"
-msgstr "転送プロトコル"
+#~ msgid "HTML Playlist"
+#~ msgstr "HTMLプレイリスト"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:140
-msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
-msgstr "RTPに使用される転送プロトコルを選択します。"
+#~ msgid ""
+#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "VLCメディアプレイヤーの設定をリセットしようとしています。\n"
+#~ "本当にリセットしますか?"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:144
-msgid ""
-"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
-"master shared secret key."
-msgstr ""
-"RTPパケットを暗号化して完全に保護するためのセキュアなRTPマスター共通秘密鍵を"
-"指定します。"
+#~ msgid "General Audio Settings"
+#~ msgstr "一般的なオーディオ設定"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:159
-msgid "MP4A LATM"
-msgstr "MP4A LATM"
+#~ msgid "General Video Settings"
+#~ msgstr "一般的なビデオ設定"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:161
-msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
-msgstr ""
-"MPEG4 LATMオーディオストリームを使用できるようにします。(RFC3016を参照のこと)"
+#~ msgid "Subtitles & OSD"
+#~ msgstr "字幕とOSD"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:171
-msgid "RTP stream output"
-msgstr "RTP ストリーム出力"
+#~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
+#~ msgstr "字幕とOSDの設定"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:60
-msgid "Video prerender callback"
-msgstr "ビデオのプリレンダーコールバック"
+#~ msgid "Input & Codecs"
+#~ msgstr "入力とコーデック"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:61
-msgid ""
-"Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
-"buffer where render will be done"
-msgstr ""
-"ビデオのプリレンダーコールバック機能のアドレスを指定します。この機能はレン"
-"ダーが処理するバッファーを設定します。"
+#~ msgid "Input & Codec settings"
+#~ msgstr "入力とコーデックの設定"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:64
-msgid "Audio prerender callback"
-msgstr "オーディオのプリレンダーコールバック"
+#~ msgid "Enable Audio"
+#~ msgstr "オーディオの有効化"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:65
-msgid ""
-"Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
-"buffer where render will be done"
-msgstr ""
-"オーディオのプリレンダーコールバック機能のアドレスを指定します。この機能はレ"
-"ンダーが処理するバッファーを設定します。"
+#~ msgid "HTTP Proxy"
+#~ msgstr "HTTPプロキシー"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:68
-msgid "Video postrender callback"
-msgstr "ビデオポストレンダーコールバック"
+#~ msgid "Password for HTTP Proxy"
+#~ msgstr "HTTPプロキシーのパスワード"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:69
-msgid ""
-"Address of the video postrender callback function.this function will be "
-"called when the render is into the buffer"
-msgstr ""
-"ビデオのポストレンダーコールバック機能のアドレスを指定します。レンダーがバッ"
-"ファーに入ったときにこの関数が呼び出されます。"
+#~ msgid "Font Color"
+#~ msgstr "フォントの色"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:72
-msgid "Audio postrender callback"
-msgstr "オーディオポストレンダーコールバック"
+#~ msgid "Font Size"
+#~ msgstr "フォントサイズ"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:73
-msgid ""
-"Address of the audio postrender callback function.this function will be "
-"called when the render is into the buffer"
-msgstr ""
-"オーディオのポストレンダーコールバック機能のアドレスを指定します。レンダーが"
-"バッファーに入ったときにこの機能が呼び出されます。"
+#~ msgid "Subtitle Languages"
+#~ msgstr "字幕の言語"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:76
-msgid "Video Callback data"
-msgstr "ビデオコールバックデータ"
+#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
+#~ msgstr "優先する字幕の言語"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:77
-msgid "Data for the video callback function."
-msgstr "ビデオコールバック機能のデータを指定します。"
+#~ msgid "Force Bold"
+#~ msgstr "ボールド(太字)を使用"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:79
-msgid "Audio callback data"
-msgstr "オーディオコールバックデータ"
+#~ msgid "Outline Color"
+#~ msgstr "アウトラインの色"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:80
-msgid "Data for the audio callback function."
-msgstr "オーディオコールバック機能のデータを指定します。"
+#~ msgid "Enable Video"
+#~ msgstr "ビデオの有効化"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:82
-msgid "Time Synchronized output"
-msgstr "出力を時間に同期"
+#~ msgid "Subtitle track syncronization:"
+#~ msgstr "字幕トラックの同期化:"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:83
-msgid ""
-"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
-"usual, else it will be rendered as fast as possible."
-msgstr ""
-"出力時の時間同期オプション。真の場合、通常通りストリームが描画され、偽の場"
-"合、ストリームは可能な限り速く描画されます。"
+#~ msgid "Subtitles speed:"
+#~ msgstr "字幕速度:"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:95
-msgid "Smem"
-msgstr "Smem"
+#~ msgid "Subtitles duration factor:"
+#~ msgstr "字幕の持続係数:"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:96
-msgid "Stream output to memory buffer"
-msgstr "メモリバッファーへのストリーム出力"
+#~ msgid ""
+#~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "字幕の持続時間をこの値で延長します。\n"
+#~ "0を設定すると無効化します。"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:47
-msgid "Output method to use for the stream."
-msgstr "ストリームに使用する出力方法を指定します。"
+#~ msgid ""
+#~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "字幕の持続時間をこの係数で乗算します。\n"
+#~ "0を設定すると無効化します。"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:50
-msgid "Muxer to use for the stream."
-msgstr "ストリームに使用するマルチプレクサを指定します。"
+#~ msgid ""
+#~ "Recalculate subtitles duration according\n"
+#~ "to their content and this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "字幕の持続時間をその要素とこの値で再計算します。\n"
+#~ "0を設定すると無効化します。"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:51
-msgid "Output destination"
-msgstr "出力先"
+#~ msgid "SAP Announce"
+#~ msgstr "SAPアナウンス"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:53
-msgid ""
-"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
-msgstr ""
-"ストリームの出力先(URL)を指定します。以下のバインドアドレスとパスのパラメータ"
-"を上書きします。"
+#~ msgid ""
+#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+#~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Correct your selection and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "選択されたコーデックはお互いに互換性がありません。例えば、非圧縮のオーディ"
+#~ "オとビデオのコーデックを合成することはできません。\n"
+#~ "\n"
+#~ "設定を見直し、やり直してください。"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:54
-msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
-msgstr "バインドアドレス"
+#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+#~ msgstr "小さなMac OS X OpenGLビデオ出力(境界線のないウィンドウを開く)"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:56
-msgid ""
-"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
-"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
-msgstr ""
-"ストリームの出力先としてバインドするアドレス(アドレス:ポート番号)を指定しま"
-"す。バインドアドレス+'/'+パス, 出力先パラメータはこの設定を上書きします。"
+#~ msgid "  [Incoming]"
+#~ msgstr "  [入力方向]"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:58
-msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
-msgstr "パス"
+#~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "      読み込み入力バイト数                 : %8.0f KiB"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:60
-msgid ""
-"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
-"overrides this"
-msgstr ""
-"ストリームの出力先とするパスを指定します。バインドアドレス+'/'+パス, 出力先パ"
-"ラメータはこの設定を上書きします。"
+#~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "      入力ビットレート                     :   %6.0f kb/s"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:67
-msgid "Session groupname"
-msgstr "セッショングループ名"
+#~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "      デマルチプレクサーの読み込みバイト数 : %8.0f KiB"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:69
-msgid ""
-"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
-"if you choose to use SAP."
-msgstr ""
-"SAPを使用するように選択した場合、アナウンスされるセッションのグループを指定し"
-"ます。"
+#~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "      デマルチプレクサーのビットレート     :   %6.0f kb/s"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:101
-msgid "Standard stream output"
-msgstr "標準ストリーム出力"
+#~ msgid "  [Video Decoding]"
+#~ msgstr "  [ビデオデコーディング]"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:92
-msgid "Full paths of the files separated by colons."
-msgstr "コロンで区切られたファイルのフルパスを指定します。"
+#~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "      デコード済み ビデオ                  :    %<PRId64>"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:93
-msgid "Sizes"
-msgstr "サイズ"
+#~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "      表示済みフレーム                     :    %<PRId64>"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:95
-msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-msgstr "コロンで区切られたサイズのリスト(720x576:480x576)"
+#~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "      失われたフレーム                     :    %<PRId64>"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:98
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-msgstr "アスペクト比(4:3, 16:9)です。"
+#~ msgid "  [Audio Decoding]"
+#~ msgstr "  [オーディオデコーディング]"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:99
-msgid "Command UDP port"
-msgstr "コマンドUDPポート"
+#~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "      デコード済み オーディオ              :    %<PRId64>"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:101
-msgid "UDP port to listen to for commands."
-msgstr "コマンドを待ち受けるUDPポートです。"
+#~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "      再生済みバッファー                   :    %<PRId64>"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:102
-msgid "Command"
-msgstr "コマンド"
+#~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "      失われたバッファー                   :    %<PRId64>"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:104
-msgid "Initial command to execute."
-msgstr "実行時の初期化コマンド。"
+#~ msgid "  [Streaming]"
+#~ msgstr "  [ストリーミング]"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:105
-msgid "GOP size"
-msgstr "GOPサイズ"
+#~ msgid "      packets sent     :    %5i"
+#~ msgstr "      送信済みパケット                     :    %5i"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:107
-msgid "Number of P frames between two I frames."
-msgstr "2つのIフレーム間のPフレーム数を指定します。"
+#~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "      送信済みバイト数                     : %8.0f KiB"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:108
-msgid "Quantizer scale"
-msgstr "量子化スケール"
+#~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "      送信ビットレート                     :   %6.0f kb/s"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:110
-msgid "Fixed quantizer scale to use."
-msgstr "使用する固定の量子化スケールを指定します。"
+#~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
+#~ msgstr " m                      メタデータボックスの表示/非表示"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:111
-msgid "Mute audio"
-msgstr "オーディオをミュートする"
+#~ msgid " Volume   : %u%%"
+#~ msgstr " 音量        : %u%%"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:113
-msgid "Mute audio when command is not 0."
-msgstr "コマンドが0以外の時、オーディオをミュートします。"
+#~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "プレイリストの前のメディアを再生します。押下し続けると逆転再生します。"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:116
-msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-msgstr "MPEG2ビデオ切り替えストリーム出力"
+#~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "プレイリストの次のメディアを再生します。押下し続けると早送り再生します。"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
-msgid "Video encoder"
-msgstr "ビデオエンコーダー"
+#~ msgid "Show playlist"
+#~ msgstr "プレイリストの表示"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
-msgid ""
-"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr ""
-"使用するビデオエンコーダーのモジュールを指定します。(関連するオプションの設定"
-"も必要となります)"
+#~ msgid "Open subtitles file"
+#~ msgstr "字幕ファイルを開く"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
-msgid "Destination video codec"
-msgstr "送信先のビデオコーデック"
+#~ msgid "Preamp\n"
+#~ msgstr "プリアンプ\n"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
-msgid "This is the video codec that will be used."
-msgstr "使用するビデオのコーデックを指定します。"
+#~ msgid " dB"
+#~ msgstr "dB"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
-msgid "Video bitrate"
-msgstr "ビデオビットレート"
+#~ msgid "Enable spatializer"
+#~ msgstr "スペーシャライザーを有効化"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
-msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
-msgstr ""
-"トランスコーディングされるビデオストリームのターゲットビットレートを指定しま"
-"す。"
+#~ msgid "Radio device name"
+#~ msgstr "ラジオデバイス名"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
-msgid "Video scaling"
-msgstr "ビデオスケーリング"
+#~ msgid "TV (digital)"
+#~ msgstr "テレビ(デジタル)"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
-msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
-msgstr ""
-"トランスコーディング中のビデオに適用される倍率因子を指定します。(例: 0.25)"
+#~ msgid "Add to playlist"
+#~ msgstr "プレイリストに追加"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
-msgid "Video frame-rate"
-msgstr "ビデオフレームレート"
+#~ msgid "Clear playlist"
+#~ msgstr "プレイリストをクリア"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
-msgid "Target output frame rate for the video stream."
-msgstr "ビデオストリームのターゲット出力フレームレートを指定します。"
+#~ msgid "Icon View"
+#~ msgstr "アイコン表示"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
-msgid "Deinterlace the video before encoding."
-msgstr "エンコーディングを行う前にビデオをデインタレースします。"
+#~ msgid "Detailed View"
+#~ msgstr "詳細ビュー"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
-msgid "Specify the deinterlace module to use."
-msgstr "使用するデインタレースモジュールを指定します。"
+#~ msgid "List View"
+#~ msgstr "リスト表示"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
-msgid "Maximum video width"
-msgstr "ビデオの最大幅"
+#~ msgid "PictureFlow View "
+#~ msgstr "ピクチャーフロー表示"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
-msgid "Maximum output video width."
-msgstr "ビデオの最大の幅を指定します。"
+#~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+#~ msgstr "ホットキーを変更したいアクションを選択します。"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
-msgid "Maximum video height"
-msgstr "ビデオの最大の高さ"
+#~ msgid "Hotkey for "
+#~ msgstr "アクション:"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
-msgid "Maximum output video height."
-msgstr "ビデオの最大の高さを指定します。"
+#~ msgid "Press the new keys for "
+#~ msgstr "新しいキーを入力してください。アクション:"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
-msgid ""
-"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
-"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-msgstr ""
-"オーバーレイが適用された後のビデオストリームに適用されるビデオフィルターを指"
-"定します。カンマで区切ってフィルターのリストを指定する必要があります。"
+#~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+#~ msgstr "警告: そのキーは既にアクションへ割り当てられています \""
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
-msgid "Audio encoder"
-msgstr "オーディオエンコーダー"
+#~ msgid "Subtitles && OSD"
+#~ msgstr "字幕とOSD"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
-msgid ""
-"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr ""
-"使用するオーディオエンコーダーモジュール(および関連するオプション)を指定しま"
-"す。"
+#~ msgid "Input && Codecs"
+#~ msgstr "入力とコーデック"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
-msgid "Destination audio codec"
-msgstr "送信先のオーディオコーデック"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
+#~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
+#~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
+#~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
+#~ "options:</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><i>VLCメディアプレイヤー</i>はたとえ匿名でもあなたの利用に関して、いか"
+#~ "なる情報も送信したり、収集したり<b>しません</b>。</p>\n"
+#~ "<p>しかし、<b>メディアの情報</b>を表示するため、または<b>アップデート</b>"
+#~ "の有無を確認するためにインターネットに接続します。</p>\n"
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> (著作者達) はこのソフトウェアがインターネットにアクセス"
+#~ "することをあなたに事前に承諾して頂く必要があることを明示します。</p>\n"
+#~ "<p>以下のいずれかのオプションを選択してください。:</p>\n"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
-msgid "This is the audio codec that will be used."
-msgstr "使用するオーディオコーデックを指定します。"
+#~ msgid "Allow downloading media information"
+#~ msgstr "メディアの情報をダウンロードすることを許可"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
-msgid "Audio bitrate"
-msgstr "オーディオビットレート"
+#~ msgid "Allow checking for VLC updates"
+#~ msgstr "VLCのアップデートを確認することを許可"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
-msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-msgstr ""
-"トランスコーディングされるオーディオストリームのターゲットビットレートを指定"
-"します。"
+#~ msgid "Save and Continue"
+#~ msgstr "保存して継続"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
-msgid ""
-"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
-msgstr ""
-"トランスコーディングされるオーディオストリームのサンプリングレートを指定しま"
-"す。(11250, 22500, 44100 または 48000)"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
+#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
+#~ "more!\n"
+#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
+#~ "platform.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "VLCメディアプレイヤーはフリーのメディアプレイヤーです。エンコーダーとスト"
+#~ "リーマーは、ファイル、CD、DVD、ネットワークストリーム、キャプチャーカード"
+#~ "などから読み込みを行うことが可能です!\n"
+#~ "VLCは、内部コーデックを使用し、必要なすべてのポピュラーなプラットフォーム"
+#~ "で動作します。\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "このバージョンのVLCは以下の環境でコンパイルされました:\n"
+#~ " "
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
-msgid "Audio Language"
-msgstr "オーディオ言語"
+#~ msgid "Compiler: "
+#~ msgstr "コンパイラー: "
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
-msgid "This is the language of the audio stream."
-msgstr "オーディオストリームの言語です。"
+#~ msgid ""
+#~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Qt4インターフェースを使用しています。\n"
+#~ "\n"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
-msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-msgstr ""
-"トランスコーディングのストリーム中のオーディオチャンネル数を指定します。"
+#~ msgid "Copyright (C) "
+#~ msgstr "Copyright (C) "
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
-msgid "Audio filter"
-msgstr "オーディオフィルター"
+#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
+#~ msgstr " by the VideoLAN Team.\n"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
-msgid ""
-"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
-"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-msgstr ""
-"(変換フィルターが適用された後の)オーディオストリームに適用されるオーディオ"
-"フィルターをカンマ区切りで指定します。"
+#~ msgid "&Codec"
+#~ msgstr "コーデック (&C)"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
-msgid "Subtitles encoder"
-msgstr "字幕エンコーダー"
+#~ msgid "&Convert"
+#~ msgstr "変換 (&C)"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
-msgid ""
-"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr ""
-"使用する字幕エンコーダーモジュール(および関連するオプション)を指定します。"
+#~ msgid "&Convert / Save"
+#~ msgstr "変換 / 保存 (&C)"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
-msgid "Destination subtitles codec"
-msgstr "送信先の字幕コーデック"
+#~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
+#~ msgstr "再生したいメディアのURL、またはパスを指定してください。"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
-msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-msgstr "使用する字幕コーデックを指定します。"
+#~ msgid "Subtitles Files"
+#~ msgstr "字幕ファイル"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
-msgid ""
-"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
-"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
-"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
-"of subpicture modules"
-msgstr ""
-"トランスコードされたビデオストリーム上にオーバーレイ(\"サブピクチャー\")を追"
-"加することを可能にします。フィルターによって生成されたサブピクチャーはビデオ"
-"上に直接重ねて描画されます。サブピクチャーモジュールをカンマ区切りで指定しま"
-"す。"
+#~ msgid ""
+#~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
+#~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
+#~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
+#~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "このダイアログは、メディアをローカルに変換、またはプライベートネットワーク"
+#~ "やインターネット上にストリーミングすることを可能とします。\n"
+#~ "入力元に表示されているメディアが正しければ、\"次\"ボタンをクリックして処理"
+#~ "を行ってください。\n"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
-msgid "OSD menu"
-msgstr "OSDメニュー"
+#~ msgid "&Tools"
+#~ msgstr "ツール (&T)"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
-msgid ""
-"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
-msgstr ""
-"OSDメニューのストリームを指定します。(OSDメニューサブピクチャーモジュールを使"
-"用)"
+#~ msgid "&Open (advanced)..."
+#~ msgstr "ファイルを開く (詳細設定)..."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
-msgid "Number of threads"
-msgstr "スレッド数"
+#~ msgid "Audio &Channels"
+#~ msgstr "オーディオチャンネル (&C)"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
-msgid "Number of threads used for the transcoding."
-msgstr "トランスコーディングで使用するスレッドの数です。"
+#~ msgid "&Subtitles Track"
+#~ msgstr "字幕トラック (&S)"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
-msgid "High priority"
-msgstr "高優先度"
+#~ msgid "&Navigation"
+#~ msgstr "ナビゲーション (&N)"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
-msgid ""
-"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
-msgstr ""
-"オプションのエンコーダースレッドをビデオではなく、出力優先で実行します。"
+#~ msgid "Tools"
+#~ msgstr "ツール"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
-msgid "Synchronise on audio track"
-msgstr "オーディオトラックに同期"
+#~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+#~ msgstr "タスクバーからVLCメディアプレイヤーを隠す"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
-msgid ""
-"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
-"on the audio track."
-msgstr ""
-"オーディオトラックにビデオトラックを同期させるため、ビデオのフレームを落とし"
-"たり、複製したりします。"
+#~ msgid "Show VLC media player"
+#~ msgstr "VLCメディアプレイヤーの表示"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
-msgid ""
-"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
-"rate."
-msgstr ""
-"CPUがエンコードレートを保持できない場合、トランスコーディング機能はフレームを"
-"取りこぼします。"
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "詳細設定オプション"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
-msgid "Transcode stream output"
-msgstr "トランスコーディングストリームの出力"
+#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+#~ msgstr "ダイアログにすべての詳細設定オプションを表示します。"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
-msgid "Overlays/Subtitles"
-msgstr "オーバーレイ/字幕"
+#~ msgid ""
+#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
+#~ "default value is \"admin\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "このインターフェースを保護するために使用する唯一の管理パスワードを設定しま"
+#~ "す。デフォルト値は\"admin\"です。"
 
-#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
-#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
-#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
-msgid "Conversions from "
-msgstr "変換元 "
+#~ msgid "Freebox TV"
+#~ msgstr "Freebox TV"
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
-msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "I420,IYUV,YV12からRGB,RV15,RV16,RV24,RV32への変換"
+#~ msgid "French TV"
+#~ msgstr "French TV"
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
-msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "MMX I420,IYUV,YV12からRV15,RV16,RV24,RV32への変換"
+#~ msgid "Filename of the SQLite database"
+#~ msgstr "SQLiteデータベースのファイル名"
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
-msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "I420,IYUV,YV12からRGB,RV15,RV16,RV24,RV32への変換"
+#~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
+#~ msgstr "SQLiteデータベースを含むファイルのパス"
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
-msgid "MMX conversions from "
-msgstr "MMX変換元 "
+#~ msgid "Ignored extensions in the media library"
+#~ msgstr "メディアライブラリで除外する拡張子"
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
-msgid "SSE2 conversions from "
-msgstr "SSE2変換元 "
+#~ msgid ""
+#~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
+#~ "scanning directories."
+#~ msgstr ""
+#~ "ディレクトリをスキャンした時、ここで指定されている拡張子のファイルはメディ"
+#~ "アライブラリに追加されません。"
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
-msgid "AltiVec conversions from "
-msgstr "AltiVec変換元 "
+#~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
+#~ msgstr "サブディレクトリを再帰的に探査"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:65
-msgid ""
-"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
-"threshold value will be the brighness defined below."
-msgstr ""
-"このモードが有効化された場合、ピクセルは黒色か白色で表示されます。閾値は上で"
-"設定される明るさです。"
+#~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
+#~ msgstr "ディレクトリをスキャンする場合、サブディレクトリも含まれます。"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:68
-msgid "Image contrast (0-2)"
-msgstr "画像コントラスト(0~2)"
+#~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
+#~ msgstr "SQLベースのデータベースをもとにしたメディアライブラリ"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:69
-msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "画像のコントラストを0~2の範囲で指定します。デフォルトは1です。"
+#~ msgid "Username for the database"
+#~ msgstr "データベースのユーザー名"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:70
-msgid "Image hue (0-360)"
-msgstr "画像の色相(0~360)"
+#~ msgid "Password for the database"
+#~ msgstr "データベースのパスワード"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:71
-msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-msgstr "画像の色相を0~360の範囲で設定します。デフォルトは0です。"
+#~ msgid "Port for the database"
+#~ msgstr "データベースのポート"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:72
-msgid "Image saturation (0-3)"
-msgstr "画像の彩度(0~3)"
+#~ msgid "Auto add new medias"
+#~ msgstr "新しいメディアの自動追加"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:73
-msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-msgstr "画像の彩度を0~3の範囲で設定します。デフォルトは1です。"
+#~ msgid "Automatically add new medias to ML"
+#~ msgstr "メディアライブラリに新しいメディアを自動的に追加します。"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:74
-msgid "Image brightness (0-2)"
-msgstr "画像の明るさ(0~2)"
+#~ msgid "Power Management Inhibitor"
+#~ msgstr "電源管理の抑制"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:75
-msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "画像の明るさを0~2の範囲で設定します。デフォルトは1です。"
+#~ msgid "MCE"
+#~ msgstr "MCE"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:76
-msgid "Image gamma (0-10)"
-msgstr "画像のガンマ(0~10)"
+#~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
+#~ msgstr "Nokia MCEスクリーンの非ブランク化"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:77
-msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-msgstr "画像のガンマを0.01~10の範囲で設定します。デフォルトは1です。"
+#~ msgid "X Screensaver disabler"
+#~ msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:80
-msgid "Image properties filter"
-msgstr "画像プロパティフィルター"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
+#~ "\"html\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "ログのフォーマットを\"テキスト\"(デフォルト), \"HTML\"のいずれかから選択し"
+#~ "ます。"
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:39
-msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
-msgstr "透過マスクとして画像のアルファチャンネルを使用します。"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
+#~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
+#~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ログのフォーマットを\"テキスト\"(デフォルト), \"HTML\", \"syslog\"(ファイ"
+#~ "ルを使用せずにsyslogに送信する特殊なモード), \"android\"(androidのロギング"
+#~ "機構に送信する特殊なモード)のいずれかから選択します。"
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:41
-msgid "Transparency mask"
-msgstr "透過マスク"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
+#~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
+#~ "\"local7\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "ログの転送先となるSyslogファシリティを\"ユーザー\"(デフォルト), \"デーモン"
+#~ "\", \"ローカル0\"から\"ローカル7\"のいずれかから選択します。"
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:43
-msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
-msgstr "アルファ合成透過マスクです。PNGアルファチャンネルを使用します。"
+#~ msgid "libc memcpy"
+#~ msgstr "libc memcpy"
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:62
-msgid "Alpha mask video filter"
-msgstr "アルファマスクビデオフィルター"
+#~ msgid "OSD configuration importer"
+#~ msgstr "OSD設定インポート"
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:63
-msgid "Alpha mask"
-msgstr "アルファマスク"
+#~ msgid "XML OSD configuration importer"
+#~ msgstr "XML OSD設定インポート"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
-msgid ""
-"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
-"your computer.\n"
-"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
-"If you need further information feel free to visit us at\n"
-"\n"
-"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
-"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
-"\n"
-"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
-"where to get the required parts.\n"
-"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
-"in live action."
-msgstr ""
-"このモジュールは、コンピュータに接続されているAtmoLightと呼ばれるデバイスの制"
-"御を可能とします。\n"
-"AtmoLightは、Philips社のAmbiLightを真似たソフトウェアです。\n"
-"より詳細な情報が必要な場合は、以下のURLを訪れてみてください。\n"
-"\n"
-" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
-" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
-"\n"
-"ビルドの方法や必要なパーツの入手などのより詳細な説明が見つけられるでしょ"
-"う。\n"
-"また、実際の環境での画像や動画を見ることもできます。"
+#~ msgid "SQLite database module"
+#~ msgstr "SQLiteデータベースモジュール"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
-msgid "Devicetype"
-msgstr "デバイスタイプ"
+#~ msgid "MMX EXT memcpy"
+#~ msgstr "MMX 拡張 memcpy"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
-msgid ""
-"Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
-"delegate processing to the external process - with more options"
-msgstr ""
-"リストから優先するハードウェアを選択するか、外部プロセスに処理を代行させるた"
-"めにAtmoWinソフトウェアを選択します。"
+#~ msgid "MMX memcpy"
+#~ msgstr "MMX memcpy"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
-msgid "AtmoWin Software"
-msgstr "AtmoWinソフトウェア"
+#~ msgid "Title format string"
+#~ msgstr "タイトルの書式文字列"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
-msgid "Classic AtmoLight"
-msgstr "Classic AtmoLight"
+#~ msgid ""
+#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+#~ msgstr ""
+#~ "MSNに送信する文字列の書式を指定します。 {0} アーティスト, {1} タイトル, "
+#~ "{2} アルバム. デフォルトでは、\"アーティスト - タイトル\" ({0} - {1})"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
-msgid "Quattro AtmoLight"
-msgstr "Quattro AtmoLight"
+#~ msgid "MSN Now-Playing"
+#~ msgstr "MSN Now-Playing"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
-msgid "DMX"
-msgstr "DMX"
+#~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
+#~ msgstr "Telepathy \"再生中\" (MissionControl)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
-msgid "MoMoLight"
-msgstr "MoMoLight"
+#~ msgid "Flip vertical position"
+#~ msgstr "垂直方向の位置を反転"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
-msgid "Count of AtmoLight channels"
-msgstr "AtmoLightのチャンネル数"
+#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+#~ msgstr "XOSDの出力を上部ではなく、スクリーンの下部にします。"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
-msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
-msgstr "DMXデバイスでエミュレートされるAtmoLightチャンネル数を指定します。"
+#~ msgid "Vertical offset"
+#~ msgstr "垂直方向オフセット"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
-msgid "DMX address for each channel"
-msgstr "個々のチャンネルのDMXアドレス"
+#~ msgid ""
+#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
+#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
+#~ msgstr ""
+#~ "スクリーンの枠と表示されるテキスト間の垂直方向のオフセットをピクセルで指定"
+#~ "します。(デフォルトは30ピクセル)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
-msgid ""
-"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
-"values"
-msgstr ""
-"それぞれのチャンネルが使用するDMXの基本アドレスを指定します。\";\"で値を区"
-"切って指定することもできます。"
+#~ msgid "Shadow offset"
+#~ msgstr "影のオフセット"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
-msgid "Count of channels"
-msgstr "チャンネル数"
+#~ msgid ""
+#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+#~ msgstr ""
+#~ "テキストに対する影のオフセットをピクセルで指定します。(デフォルトは2ピクセ"
+#~ "ル)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
-msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
-msgstr ""
-"使用しているMoMoLightハードウェアが3または、4チャンネルを選択しているかに依存"
-"します。"
+#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "XOSD出力中のテキスト表示に使用されるフォントを指定します。"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
-msgid "Save Debug Frames"
-msgstr "デバッグフレームの保存"
+#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "XOSD出力中のテキスト表示に使用される色を指定します。"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
-msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
-msgstr "128番ごとのミニフレームをフォルダーに書き込みます。"
+#~ msgid "XOSD interface"
+#~ msgstr "XOSDインターフェース"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
-msgid "Debug Frame Folder"
-msgstr "フレームフォルダーのデバッグ"
+#~ msgid "Blu-Ray"
+#~ msgstr "ブルーレイ"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
-msgid "The path where the debugframes should be saved"
-msgstr "デバッグフレームが保存されるパス"
+#~ msgid "Decompression"
+#~ msgstr "解凍"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
-msgid "Extracted Image Width"
-msgstr "抽出された画像の幅"
+#~ msgid "Command UDP port"
+#~ msgstr "コマンドUDPポート"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
-msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
-msgstr "後続の処理のための小さな画像の幅を指定します。デフォルトは64です。"
+#~ msgid ""
+#~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "コマンド(show | enable <pid> | disable <pid>)を待ち受けるUDPポートです。"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
-msgid "Extracted Image Height"
-msgstr "抽出された画像の高さ"
+#~ msgid "Disable ES id"
+#~ msgstr "ES idを無効化"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
-msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
-msgstr "後続の処理のための小さな画像の高さを指定します。デフォルトは48です。"
+#~ msgid "Disable ES id at startup."
+#~ msgstr "起動時にES idを無効にします。"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
-msgid "Mark analyzed pixels"
-msgstr "解析済みピクセルをマーク"
+#~ msgid "Enable ES id"
+#~ msgstr "ES idの有効化"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
-msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
-msgstr "白色のピクセルでスクリーン上にサンプルの格子を表示"
+#~ msgid "Only enable ES id at startup."
+#~ msgstr "起動時にこのES idのみを有効にします。"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
-msgid "Color when paused"
-msgstr "一時停止時の色"
+#~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
+#~ msgstr "ストリームから有効、または無効にする個々のESを選択します。"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
-msgid ""
-"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
-"another beer?)"
-msgstr "ユーザーがビデオを一時停止した際に表示する色を指定します。"
+#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
+#~ msgstr "コロンで区切られたファイルのフルパスを指定します。"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
-msgid "Pause-Red"
-msgstr "停止時の赤色の強さ"
+#~ msgid "Sizes"
+#~ msgstr "サイズ"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
-msgid "Red component of the pause color"
-msgstr "一時停止時の赤色の強さを指定します。"
+#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+#~ msgstr "コロンで区切られたサイズのリスト(720x576:480x576)"
+
+#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+#~ msgstr "アスペクト比(4:3, 16:9)です。"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
-msgid "Pause-Green"
-msgstr "停止時の緑色の強さ"
+#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
+#~ msgstr "コマンドを待ち受けるUDPポートです。"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
-msgid "Green component of the pause color"
-msgstr "一時停止時の緑色の強さを指定します。"
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "コマンド"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
-msgid "Pause-Blue"
-msgstr "停止時の青色の強さ"
+#~ msgid "Initial command to execute."
+#~ msgstr "実行時の初期化コマンド。"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
-msgid "Blue component of the pause color"
-msgstr "一時停止時の青色の強さを指定します。"
+#~ msgid "GOP size"
+#~ msgstr "GOPサイズ"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
-msgid "Pause-Fadesteps"
-msgstr "停止時の色変更度合"
+#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
+#~ msgstr "2つのIフレーム間のPフレーム数を指定します。"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
-msgid ""
-"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
-msgstr "40ミリ秒ごとに変化させる一時停止時の色の変化の割合を指定します。"
+#~ msgid "Quantizer scale"
+#~ msgstr "量子化スケール"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
-msgid "End-Red"
-msgstr "終了時の赤色の強さ"
+#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
+#~ msgstr "使用する固定の量子化スケールを指定します。"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
-msgid "Red component of the shutdown color"
-msgstr "終了時の赤色の強さを指定します。"
+#~ msgid "Mute audio"
+#~ msgstr "オーディオをミュートする"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
-msgid "End-Green"
-msgstr "終了時の緑色の強さ"
+#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
+#~ msgstr "コマンドが0以外の時、オーディオをミュートします。"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
-msgid "Green component of the shutdown color"
-msgstr "終了時の緑色の強さを指定します。"
+#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+#~ msgstr "MPEG2ビデオ切り替えストリーム出力"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
-msgid "End-Blue"
-msgstr "終了時の青色の強さ"
+#~ msgid "Audio Language"
+#~ msgstr "オーディオ言語"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
-msgid "Blue component of the shutdown color"
-msgstr "終了時の青色の強さを指定します。"
+#~ msgid "Subtitles encoder"
+#~ msgstr "字幕エンコーダー"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
-msgid "End-Fadesteps"
-msgstr "終了時の色変更度合"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
+#~ "associated options)."
+#~ msgstr ""
+#~ "使用する字幕エンコーダーモジュール(および関連するオプション)を指定します。"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
-msgid ""
-"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
-"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
-msgstr "終了時に40ミリ秒ごとに暗くする変化の割合を指定します。"
+#~ msgid "Destination subtitles codec"
+#~ msgstr "送信先の字幕コーデック"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
-msgid "Number of zones on top"
-msgstr "上側のゾーン数"
+#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+#~ msgstr "使用する字幕コーデックを指定します。"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
-msgid "Number of zones on the top of the screen"
-msgstr "スクリーン上部のゾーン数"
+#~ msgid "Edge Weightning"
+#~ msgstr "縁の重み"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
-msgid "Number of zones on bottom"
-msgstr "下側のゾーン数"
+#~ msgid "Darkness Limit"
+#~ msgstr "暗さの下限"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
-msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
-msgstr "スクリーン下部のゾーン数"
+#~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
+#~ msgstr "フィルターの滑らかさ(%)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
-msgid "Zones on left / right side"
-msgstr "左側/右側のゾーン"
+#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
+#~ msgstr "クリッピングジオメトリ(ピクセル)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
-msgid "left and right side having allways the same number of zones"
-msgstr "常に左右に同じ数のゾーンを設置"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+#~ "<left offset> + <top offset>."
+#~ msgstr ""
+#~ "クロッピングする範囲のジオメトリを指定します。指定は、<幅> x <高さ> + <左"
+#~ "側のオフセット> + <上側のオフセット>で行います。"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
-msgid "Calculate a average zone"
-msgstr "平均ゾーンの計算"
+#~ msgid "Automatic cropping"
+#~ msgstr "自動クロッピング"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
-msgid ""
-"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
-"single channel AtmoLight)"
-msgstr ""
-"サンプル画像のすべてのピクセルの平均を含みます。(単一チャンネルのAtmoLightで"
-"のみ有効)"
+#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+#~ msgstr "自動的に黒色の境界線を検出し、それらをクロッピングします。"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
-msgid "Use Software White adjust"
-msgstr "ソフトウェアによる白色の調整"
+#~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
+#~ msgstr "ビデオの境界線を除去し、黒色の境界線で置換します。"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
-msgid ""
-"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
-msgstr ""
-"LEDストライプまたは、白色の調整を組み込みドライバーで行うかどうか指定します。"
-"オプション指定をお勧めします。"
+#~ msgid "Ratio max (x 1000)"
+#~ msgstr "最大比率 (x 1000)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
-msgid "White Red"
-msgstr "白色の赤色の強さ"
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
+#~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
+#~ "means 4/3."
+#~ msgstr ""
+#~ "最大の画像比率を指定します。クロッピングプラグインは、(より\"フラット\"に"
+#~ "なるような)高い比率で自動的にクロッピングすることはありません。値は1000倍"
+#~ "となります。1333は4/3を意味します。"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
-msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr "LEDストライプの純粋な白色の赤色の強さを指定します。"
+#~ msgid "Manual ratio"
+#~ msgstr "比率の手動設定"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
-msgid "White Green"
-msgstr "白色の緑色の強さ"
+#~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
+#~ msgstr ""
+#~ "比率(0:自動)を手動で設定します。値は1000倍となります。1333は4/3を意味しま"
+#~ "す。"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
-msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr "LEDストライプの純粋な白色の緑色の強さを指定します。"
+#~ msgid "Number of images for change"
+#~ msgstr "変更検出のための一連の画像数"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
-msgid "White Blue"
-msgstr "白色の青色の強さ"
+#~ msgid ""
+#~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
+#~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
+#~ "trigger recrop."
+#~ msgstr ""
+#~ "比率が変更されたことを検出し、再クロッピングを行うための基準となる、同じ比"
+#~ "率で検出された一連の画像数(直前とは異なる比率で検出)を指定します。"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
-msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr "LEDストライプの純粋な白色の青色の強さを指定します。"
+#~ msgid "Number of lines for change"
+#~ msgstr "変更検出のための最小変更行数"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
-msgid "Serial Port/Device"
-msgstr "シリアルポート/デバイス"
+#~ msgid ""
+#~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
+#~ "that ratio changed and trigger recrop."
+#~ msgstr ""
+#~ "比率が変更されたことを検出し、再クロッピングを行うための基準となる検出され"
+#~ "た黒色行の最小変更行数を指定します。"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
-msgid ""
-"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
-"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
-msgstr ""
-"AtmoLightのコントローラーが接続されるシリアルポートのデバイス名を指定しま"
-"す。\n"
-"Windowsでは、COM1, COM2のように指定します。Linuxでは、/dev/ttyS01のように指定"
-"します。"
+#~ msgid "Number of non black pixels "
+#~ msgstr "黒以外のピクセル数"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
-msgid "Edge Weightning"
-msgstr "縁の重み"
+#~ msgid ""
+#~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
+#~ "black."
+#~ msgstr ""
+#~ "黒い行と判断する基準となる行に含まれる黒以外のピクセルの最大数を指定しま"
+#~ "す。"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
-msgid ""
-"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
-"the frame."
-msgstr "値を増加させるとフレームの境界線に依存して色が変化するようになります。"
+#~ msgid "Skip percentage (%)"
+#~ msgstr "除外する率(%)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
-msgid "Overall brightness of your LED stripes"
-msgstr "LEDストライプの全体的な明るさを指定します。"
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
+#~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
+#~ msgstr ""
+#~ "黒色の行をチェックする行の率を指定します。この値は、黒い境界に囲まれたロゴ"
+#~ "などがクロッピングされることを抑止するために使用します。"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
-msgid "Darkness Limit"
-msgstr "暗さの下限"
+#~ msgid "Luminance threshold "
+#~ msgstr "輝度の閾値"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
-msgid ""
-"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
-"than one for letterboxed videos."
-msgstr ""
-"この値より低い彩度のピクセルは無視されます。レターボックスのビデオでは、この"
-"値は1より大きくなければなりません。"
+#~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+#~ msgstr "黒色と判断される輝度の最大値を0~255の範囲で指定します。"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
-msgid "Hue windowing"
-msgstr "色相ウィンドウイング"
+#~ msgid "Crop video filter"
+#~ msgstr "クロッピングビデオフィルター"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
-msgid "Used for statistics."
-msgstr "統計用に使用します。"
+#~ msgid "Cropping failed"
+#~ msgstr "クロッピングに失敗しました"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
-msgid "Sat windowing"
-msgstr "彩度ウィンドウイング"
+#~ msgid "VLC could not open the video output module."
+#~ msgstr "VLCはビデオ出力モジュールを開くことができませんでした。"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
-msgid ""
-"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
-msgstr ""
-"色が完全に変更されるまでに必要とする時間を指定します。フリッカーを抑止するた"
-"めに指定します。"
+#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+#~ msgstr "ローカル再生に使用するデインターレースモードを指定します。"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
-msgid "Filter threshold"
-msgstr "フィルター閾値"
+#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
+#~ msgstr "ラッパーフィルターの冗長性"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
-msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
-msgstr "即時の色変更でどれだけの色が変更されるかを指定します。"
+#~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+#~ msgstr "ラッパーフィルターの冗長化レベルを決定します"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
-msgid "Filter Smoothness (in %)"
-msgstr "フィルターの滑らかさ(%)"
+#~ msgid "Configuration file"
+#~ msgstr "設定ファイル"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
-msgid "Filter Smoothness"
-msgstr "フィルターの滑らかさを指定します。"
+#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+#~ msgstr "OSDメニューの設定ファイルを指定します。"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
-msgid "Output Color filter mode"
-msgstr "出力カラーフィルターモード"
+#~ msgid "Path to OSD menu images"
+#~ msgstr "OSDメニュー画像のパス"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
-msgid ""
-"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
-msgstr "前の色を基準として出力される色がどのように計算されるか定義します。"
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
+#~ "OSD configuration file."
+#~ msgstr ""
+#~ "OSDメニュー画像のパスを指定します。この設定は、OSD設定ファイルのパス定義を"
+#~ "上書きします。"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
-msgid "No Filtering"
-msgstr "フィルターなし"
+#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+#~ msgstr "OSDメニュー上で左クリックすると移動可能です。"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
-msgid "Combined"
-msgstr "組み合わせ"
+#~ msgid "Menu position"
+#~ msgstr "メニューの位置"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
-msgid "Percent"
-msgstr "パーセント"
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg. 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ビデオ上のOSDメニューの位置を指定することが可能です。(0:中央, 1:左, 2:右, "
+#~ "4:上, 8:下で指定します。これらの値は組み合わせることも可能です。例えば、6="
+#~ "右上)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
-msgid "Frame delay (ms)"
-msgstr "フレーム遅延(ミリ秒)"
+#~ msgid "Menu timeout"
+#~ msgstr "メニューのタイムアウト"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
-msgid ""
-"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
-"20ms should do the trick."
-msgstr ""
-"ビデオの出力と同期における軽い効果を得ることを補助します。20ミリ秒前後の値を"
-"指定するのがコツです。"
+#~ msgid ""
+#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
+#~ "time visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "OSDメニューピクチャーはデフォルトで15秒のタイムアウトを残り時間に加えま"
+#~ "す。この設定は、少なくとも指定された時間表示されるように設定します。"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
-msgid "Channel 0: summary"
-msgstr "チャンネル0: 要約"
+#~ msgid "Menu update interval"
+#~ msgstr "メニューの更新間隔"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
-msgid "Channel 1: left"
-msgstr "チャンネル1: 左"
+#~ msgid ""
+#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトでは、OSDメニューのピクチャーは200ミリ秒ごとに更新されます。更新"
+#~ "間隔を短くすることは、変換エラーを生じる可能性があります。OSDメニューのエ"
+#~ "ンコーディングには非常に多くのCPU能力が必要なため、このオプションの設定は"
+#~ "注意してください。設定可能な値は、0~1000ミリ秒の範囲です。"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
-msgid "Channel 2: right"
-msgstr "チャンネル2: 右"
+#~ msgid ""
+#~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
+#~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+#~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
+#~ "minimum is fully transparent (value 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "OSDメニューの透過度を0~255の値の範囲で変更することが可能です。小さな値は"
+#~ "より透過度が高いことを示し、大きな値は透過度が低いことを示します。デフォル"
+#~ "トでは、不透過(255)です。"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
-msgid "Channel 3: top"
-msgstr "チャンネル3: 上"
+#~ msgid "On Screen Display menu"
+#~ msgstr "オンスクリーンディスプレイメニュー"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
-msgid "Channel 4: bottom"
-msgstr "チャンネル4: 下"
+#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+#~ msgstr ""
+#~ "有効化させるウィンドウをカンマ区切りで指定します。デフォルトではすべてで"
+#~ "す。"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
-msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
-msgstr ""
-"チャンネルの誤接続を修正するため、ハードウェアチャンネルのXを論理ゾーンYに"
-"マッピングします。"
+#~ msgid "Make one tile a black slot"
+#~ msgstr "一つのタイルをブラックで表示"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
-msgid "disabled"
-msgstr "無効"
+#~ msgid ""
+#~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+#~ msgstr ""
+#~ "一つのタイルをブラックで表示します。他のタイルはブラックタイルとのみ入れ替"
+#~ "え可能です。"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
-msgid "Zone 4:summary"
-msgstr "ゾーン4: 要約"
+#~ msgid ""
+#~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
+#~ "will be automatically saved in users homedir."
+#~ msgstr ""
+#~ "画像ファイルが保存されるディレクトリのパスを指定します。指定されなかった場"
+#~ "合、ユーザーのホームディレクトリに自動的に保存されます。"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
-msgid "Zone 3:left"
-msgstr "ゾーン3: 左"
+#~ msgid "Change subtitles delay"
+#~ msgstr "字幕の遅延変更"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
-msgid "Zone 1:right"
-msgstr "ゾーン1: 右"
+#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+#~ msgstr ""
+#~ "'90度', '180度', '270度', '水平方向反転', '垂直方向反転'の中から一つ選択す"
+#~ "る。"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
-msgid "Zone 0:top"
-msgstr "ゾーン0:トップ"
+#~ msgid "Enable desktop mode "
+#~ msgstr "デスクトップモードの有効化"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
-msgid "Zone 2:bottom"
-msgstr "ゾーン2: 下"
+#~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
+#~ msgstr "字幕とOSDの合成にハードウェアアクセラレーションの使用を試みます。"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
-msgid "Channel / Zone Assignment"
-msgstr "チャンネル/ゾーン割当て"
+#~ msgid "Windows GAPI video output"
+#~ msgstr "Windows GAPIビデオ出力"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
-msgid ""
-"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
-"channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
-"1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
-"would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
-"and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
-"AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
-msgstr ""
-"5つ以上のチャンネル/ゾーンを持つデバイスのために、ここではそれぞれのチャンネ"
-"ルのゾーン番号を\",\"または、\";\"で区切って指定します。\"-1\"はそのチャンネ"
-"ルを使用しないことを意味します。クラッシックなAtmoLightでは、4,3,1,0,2がデ"
-"フォルトのチャンネル/ゾーン割り当てになっています。上側に2つ、左右に1つずつ、"
-"そして要約ゾーンを持たないクラッシックなAtmoLightでは、-1,3,2,1,0のマッピング"
-"にしてください。"
+#~ msgid ""
+#~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
+#~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
+#~ "%<PRIu32>.\n"
+#~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
+#~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
+#~ msgstr ""
+#~ "ビデオ出力のアクセラレーションドライバーは要求された解像度をサポートしてい"
+#~ "ません: %ux%uピクセル。サポートされている最大解像度は、%<PRIu32>x%<PRIu32>"
+#~ "です。\n"
+#~ "ビデオ出力のアクセラレーションは無効になります。大きな解像度のオーバーレイ"
+#~ "を伴うビデオ描画は性能低下を起こします。"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
-msgid "Zone 0: Top gradient"
-msgstr "ゾーン0: 上 グラデーション"
+#~ msgid "Stream Name"
+#~ msgstr "ストリーム名"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
-msgid "Zone 1: Right gradient"
-msgstr "ゾーン1: 右 グラデーション"
+#~ msgid "Video Codec"
+#~ msgstr "ビデオコーデック"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
-msgid "Zone 2: Bottom gradient"
-msgstr "ゾーン2: 下 グラデーション"
+#~ msgid "Audio Codec"
+#~ msgstr "オーディオコーデック"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
-msgid "Zone 3: Left gradient"
-msgstr "ゾーン3: 左 グラデーション"
+#~ msgid "Subtitle Codec"
+#~ msgstr "字幕コーデック"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
-msgid "Zone 4: Summary gradient"
-msgstr "ゾーン4: 要約 グラデーション"
+#~ msgid "Output Method"
+#~ msgstr "出力方法"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
-msgid ""
-"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
-msgstr ""
-"グレースケールのグラデーションを含んだ64x48ピクセルの小さなビットマップファイ"
-"ルを指定します。"
+#~ msgid "Video Bit Rate"
+#~ msgstr "ビデオビットレート"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
-msgid "Gradient bitmap searchpath"
-msgstr "グラデーションビットマップの検索パス"
+#~ msgid "Audio Bit Rate"
+#~ msgstr "オーディオビットレート"
+
+#~ msgid "Audio Sample Rate"
+#~ msgstr "オーディオサンプリングレート"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
-msgid ""
-"Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
-"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
-msgstr ""
-"zone_0.bmp、zone_1.bmpのような割り当てるグラデーションビットマップを1つのフォ"
-"ルダーに格納し、ここでそのフォルダー名を指定します。"
+#~ msgid "MUX Options"
+#~ msgstr "MUXオプション"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
-msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
-msgstr "AtmoWin*.exeのファイル名"
+#~ msgid "Video Scale"
+#~ msgstr "ビデオスケール"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
-msgid ""
-"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
-"complete path of AtmoWinA.exe here."
-msgstr ""
-"VLCが起動するAtmoLightのコントロール用ソフトウェアを指定することができます。"
-"AtmoWinA.exeへの絶対パスを指定します。"
+#~ msgid "Output Port"
+#~ msgstr "出力ポート"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
-msgid "AtmoLight Filter"
-msgstr "AtmoLightフィルター"
+#~ msgid "Output Destination"
+#~ msgstr "出力先"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
-msgid "Choose Devicetype and Connection"
-msgstr "デバイスタイプと接続の選択"
+#~ msgid "Output File"
+#~ msgstr "出力ファイル"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
-msgid "Illuminate the room with this color on pause"
-msgstr "一時停止時の表示色"
+#~ msgid "Input Media"
+#~ msgstr "入力メディア"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
-msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
-msgstr "終了時の表示色"
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "ファイル名"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
-msgid "DMX options"
-msgstr "DMXオプション"
+#~ msgid "Rows:"
+#~ msgstr "行:"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
-msgid "MoMoLight options"
-msgstr "MoMoLightオプション"
+#~ msgid "x offset"
+#~ msgstr "xオフセット"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
-msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
-msgstr "ビルトインAtmoのゾーンレイアウト"
+#~ msgid "row border"
+#~ msgstr "行の境界"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
-msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
-msgstr "組み込みのビデオプロセッサー設定"
+#~ msgid "width"
+#~ msgstr "幅"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
-msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
-msgstr "チャンネル割り当て変更(誤接続の修正)"
+#~ msgid "Columns:"
+#~ msgstr "列:"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
-msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
-msgstr "LEDストライプの白色の調整"
+#~ msgid "y offset"
+#~ msgstr "yオフセット"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
-msgid "Change gradients"
-msgstr "グラディエーション変更"
+#~ msgid "column border"
+#~ msgstr "列の境界"
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Value of the audio channels levels"
-msgstr "オーディオチャンネル数"
+#~ msgid "height"
+#~ msgstr "高さ"
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
-msgid ""
-"Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
-"be separated with ':'."
-msgstr ""
+#~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
+#~ msgstr "本当にストリームを生成してもいいですか?"
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
-#, fuzzy
-msgid "X coordinate of the bargraph."
-msgstr "マスクのX座標"
+#~ msgid "Preamp: "
+#~ msgstr "プリアンプ: "
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Y coordinate of the bargraph."
-msgstr "マスクのY座標"
+#~ msgid ""
+#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
+#~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
+#~ "collaboration to create the best free software."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLCのすべてのコミュニティ、テスター、ユーザーおよび、以下の人々(それから"
+#~ "掲載されていない人々にも...)の最高でフリーなソフトウェアを作成しようとご"
+#~ "協力していただいたことに感謝いたします。"
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Transparency of the bargraph"
-msgstr "画像の透明度"
+#~ msgid "Licence"
+#~ msgstr "ライセンス"
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
-"opacity)."
-msgstr "ロゴの不透明度(0は完全に透過、255は完全に不透過)"
+#~ msgid "Verbosity:"
+#~ msgstr "メッセージ出力レベル:"
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Bargraph position"
-msgstr "ロゴの位置"
+#~ msgid "Add a subtitles file"
+#~ msgstr "字幕ファイルを追加します。"
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
-"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
-"right)."
-msgstr ""
-"ビデオ上のロゴの位置を指定します。(0=中央、1=左、2=右、4=上、8=下、これらの値"
-"を組み合わせて指定することも可能です。例えば、6=右上)"
+#~ msgid "Use a sub&titles file"
+#~ msgstr "字幕ファイルを使う (&T)"
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Alarm"
-msgstr "ALSA"
+#~ msgid "Select the subtitles file"
+#~ msgstr "字幕ファイルの選択"
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
-msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+#~ "p > span { color: #838383; }\n"
+#~ "</style></head><body>\n"
+#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+#~ "p > span { color: #838383; }\n"
+#~ "</style></head><body>\n"
+#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
-msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
-msgstr ""
+#~ msgid "00000; "
+#~ msgstr "00000; "
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
-msgid ""
-"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Destinations"
+#~ msgstr "出力先"
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
-#, fuzzy
-msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
-msgstr "モザイクビデオサブフィルター(碁盤上に並べて表示)"
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "グループ名"
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Audio Bar Graph Video"
-msgstr "オーディオ/ビデオ"
+#~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
+#~ msgstr "GPUアクセラレーションを使用"
 
-#: modules/video_filter/ball.c:109
-#, fuzzy
-msgid "Ball color"
-msgstr "Vプレーンの色"
+#~ msgid "Instances"
+#~ msgstr "インスタンス"
 
-#: modules/video_filter/ball.c:110
-msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
-msgstr ""
+#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+#~ msgstr "単一インスタンスモードのとき、ファイルをプレイリストのキューに追加"
 
-#: modules/video_filter/ball.c:112
-#, fuzzy
-msgid "Edge visible"
-msgstr "常に表示"
+#~ msgid "Menus language:"
+#~ msgstr "メニュー言語:"
 
-#: modules/video_filter/ball.c:113
-msgid "Set edge visibility."
-msgstr ""
+#~ msgid "Systray popup when minimized"
+#~ msgstr "最小化時システムトレイをポップアップ"
 
-#: modules/video_filter/ball.c:115
-#, fuzzy
-msgid "Ball speed"
-msgstr "通常再生 (&O)"
+#~ msgid "Subtitles Language"
+#~ msgstr "字幕の言語"
 
-#: modules/video_filter/ball.c:116
-msgid ""
-"Set ball speed, the displacement value                                 in "
-"number of pixels by frame."
-msgstr ""
+#~ msgid "Preferred subtitles language"
+#~ msgstr "優先する字幕の言語"
 
-#: modules/video_filter/ball.c:119
-#, fuzzy
-msgid "Ball size"
-msgstr "読み込みサイズ"
+#~ msgid "Subtitles effects"
+#~ msgstr "字幕の効果"
 
-#: modules/video_filter/ball.c:120
-msgid ""
-"Set ball size giving its radius in number                                 of "
-"pixels"
-msgstr ""
+#~ msgid "Do you want to download it ?"
+#~ msgstr "ダウンロードしますか?"
 
-#: modules/video_filter/ball.c:123
-#, fuzzy
-msgid "Gradient threshold"
-msgstr "フィルター閾値"
+#~ msgid "Black slot"
+#~ msgstr "ブラックスロット"
 
-#: modules/video_filter/ball.c:124
-msgid "Set gradient threshold for edge computation."
-msgstr ""
+#~ msgid "DVB"
+#~ msgstr "DVB"
 
-#: modules/video_filter/ball.c:126
-msgid "Augmented reality ball game"
-msgstr ""
+#~ msgid "Video Filters..."
+#~ msgstr "ビデオフィルター..."
 
-#: modules/video_filter/ball.c:135
-#, fuzzy
-msgid "Ball video filter"
-msgstr "タイルビデオフィルター"
+#~ msgid "Relaunch required"
+#~ msgstr "再起動が必要です"
 
-#: modules/video_filter/ball.c:136
-#, fuzzy
-msgid "Ball"
-msgstr "すべて"
+#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
+#~ msgstr "ビデオに対する字幕の先行度:"
 
-#: modules/video_filter/blend.c:44
-msgid "Video pictures blending"
-msgstr "ビデオピクチャー合成"
+#~ msgid "Speed of the subtitles:"
+#~ msgstr "字幕の速度:"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:51
-msgid "Number of time to blend"
-msgstr "混合処理の回数"
+#~ msgid "Video output is not supported"
+#~ msgstr "ビデオ出力はサポートされていません"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:52
-msgid "The number of time the blend will be performed"
-msgstr "混合処理の回数を指定します。"
+#~ msgid "Front speakers"
+#~ msgstr "フロントスピーカー"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:54
-msgid "Alpha of the blended image"
-msgstr "混合される画像のアルファ値"
+#~ msgid "Rear speakers"
+#~ msgstr "リアスピーカー"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:55
-msgid "Alpha with which the blend image is blended"
-msgstr "混合される画像のアルファ値を指定します。"
+#~ msgid "ALSA device"
+#~ msgstr "ALSAデバイス"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:57
-msgid "Image to be blended onto"
-msgstr "合成される画像"
+#~ msgid "Session groupname"
+#~ msgstr "セッショングループ名"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:58
-msgid "The image which will be used to blend onto"
-msgstr "合成される画像を指定します。"
+#~ msgid "Default Volume"
+#~ msgstr "デフォルトの音量"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:60
-msgid "Chroma for the base image"
-msgstr "元画像のクロマ"
+#~ msgid "Open a Media"
+#~ msgstr "メディアを開く"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:61
-msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
-msgstr "合成される元の画像のクロマを指定します。"
+#~ msgid "&Open a Media"
+#~ msgstr "メディアを開く (&O)"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:63
-msgid "Image which will be blended"
-msgstr "合成する画像"
+#~ msgid "Display on &Desktop"
+#~ msgstr "デスクトップに表示 (&D)"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:64
-msgid "The image blended onto the base image"
-msgstr "合成する画像を指定します。"
+#~ msgid "Enable wallpaper mode"
+#~ msgstr "壁紙モードの有効化"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:66
-msgid "Chroma for the blend image"
-msgstr "合成画像のクロマ"
+#~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
+#~ msgstr "ビデオ規格(デフォルト, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, その他)"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:67
-msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
-msgstr "合成する画像のクロマを指定します。"
+#~ msgid "Clear Menu"
+#~ msgstr "履歴のクリアー"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:73
-msgid "Blending benchmark filter"
-msgstr "合成ベンチマークフィルター"
+#~ msgid "RTSP host address"
+#~ msgstr "RTSPホストアドレス"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:74
-msgid "Blendbench"
-msgstr "合成ベンチマーク"
+#~ msgid "Media Browser"
+#~ msgstr "メディアブラウザー"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:79
-msgid "Benchmarking"
-msgstr "ベンチマーキング"
+#~ msgid "Left rear"
+#~ msgstr "左リア"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:85
-msgid "Base image"
-msgstr "元の画像"
+#~ msgid "Right rear"
+#~ msgstr "右リア"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:91
-msgid "Blend image"
-msgstr "合成する画像"
+#~ msgid ""
+#~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
+#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
+#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
+#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
+#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
+#~ "debug message."
+#~ msgstr ""
+#~ "カンマ区切りでオブジェクトを指定します。'+' または '-' をプレフィックスと"
+#~ "して付加することで、それぞれのオブジェクトの有効化、無効化を指定します。"
+#~ "キーワード 'all' はすべてのオブジェクトを意味します。オブジェクトはモ"
+#~ "ジュール名、またはタイプで識別されます。タイプに適用されるルールよりも、オ"
+#~ "ブジェクト名で指定されたルールが優先されます。メモ:本当にデバッグメッセー"
+#~ "ジを表示させたい場合は、-vvvを指定する必要があります。"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
-msgid ""
-"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
-"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
-"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
-"default)."
-msgstr ""
-"この効果は、バックグラウンド上にフォアグラウンド画像の\"青い部分\"を合成する"
-"\"グリーンスクリーン\"または、\"クロマキー\"として知られています。合成のため"
-"の\"キー\"となる色を選択します。(デフォルトは青です)"
+#~ msgid ""
+#~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
+#~ "master shared secret key."
+#~ msgstr ""
+#~ "このセキュアなマスター共有秘密鍵を使ってRTPパケットの認証と暗号解読が行わ"
+#~ "れます。"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
-msgid "Bluescreen U value"
-msgstr "ブルースクリーン U値"
+#~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
+#~ msgstr "セキュアRTPが必要とする(秘密でない)マスターソルトの値を指定します。"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
-msgid ""
-"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 120 for blue."
-msgstr ""
-"ブルースクリーンのキーカラーの(YUV値の)\"U\"値を0~255の範囲で指定します。デ"
-"フォルトは青が120です。"
+#~ msgid ""
+#~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
+#~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
+#~ "5=left front)"
+#~ msgstr ""
+#~ "選択されていない他のすべてのチャンネルを無音化します。0:左, 1:右, 2:左リ"
+#~ "ア, 3:右リア, 4:センター, 5:左フロントのいずれかから選択します。"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
-msgid "Bluescreen V value"
-msgstr "ブルースクリーン V値"
+#~ msgid ""
+#~ "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, "
+#~ "while the fast one exhibits low quality."
+#~ msgstr ""
+#~ "異なるリサンプリングアルゴリズムがサポートされています。最高のものは遅く、"
+#~ "最速のものは低品質です。"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
-msgid ""
-"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 90 for blue."
-msgstr ""
-"ブルースクリーンのキーカラーの(YUV値の)\"V\"値を0~255の範囲で指定します。デ"
-"フォルトは青が90です。"
+#~ msgid ""
+#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
+#~ "1)."
+#~ msgstr ""
+#~ "エンコーディング時の規格遵守を強制します。(指定可能な値は、-1, 0, 1です)"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
-msgid "Bluescreen U tolerance"
-msgstr "ブルースクリーン U値の許容範囲"
+#~ msgid ""
+#~ "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of "
+#~ "the group of pictures"
+#~ msgstr ""
+#~ "連続的なシーケンスヘッダー間のピクチャー数。つまり、ピクチャーのグループ数"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
-msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
-msgstr ""
-"Uプレーンの色のバリエーションに対するブルースクリーン合成の許容範囲を指定しま"
-"す。10~20の範囲の値が適切です。"
+#~ msgid "Low Pass Ffilter"
+#~ msgstr "ローパスフィルター"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
-msgid "Bluescreen V tolerance"
-msgstr "ブルースクリーン V値の許容範囲"
+#~ msgid ""
+#~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
+#~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
+#~ msgstr ""
+#~ "このオプションを指定した場合、VLCのインスタンスは自身のクロックをマスター"
+#~ "のネットワークIPアドレスでリッスンしているクライアントと同期します。"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
-msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
-msgstr ""
-"Vプレーンの色のバリエーションに対するブルースクリーン合成の許容範囲を指定しま"
-"す。10~20の範囲の値が適切です。"
+#~ msgid ""
+#~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
+#~ "synchronization."
+#~ msgstr ""
+#~ "時刻の同期のために使用するネットワークマスタークロックのIPアドレスを指定し"
+#~ "ます。"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
-msgid "Bluescreen video filter"
-msgstr "ブルースクリーンビデオフィルター"
+#~ msgid "Duration in second"
+#~ msgstr "時間(ミリ秒)"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
-msgid "Bluescreen"
-msgstr "ブルースクリーン"
+#~ msgid ""
+#~ "Duration in second before simulating an end of file. A negative value "
+#~ "means an unlimited play time."
+#~ msgstr ""
+#~ "ファイル終端をシミュレートする前の時間。負の値は無制限の再生時間を意味しま"
+#~ "す。"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:83
-msgid "Output width"
-msgstr "出力画像の幅"
+#~ msgid "Composr"
+#~ msgstr "作曲"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated "
+#~ "time position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "PCRの生成時間位置ではなく、バイト位置のパーセンテージでシークと位置決めが"
+#~ "行われます。シークが正しく動作しない場合、このオプションを設定してくださ"
+#~ "い。"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:85
-msgid "Output (canvas) image width"
-msgstr "出力画像(キャンバス)の幅を指定します。"
+#~ msgid ""
+#~ "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
+#~ "later. It can also use the custom mode known from previous Mac OS X "
+#~ "releases."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mac OS X 10.7以降ではVLCはデフォルトでネイティブの前画面モードを使用しま"
+#~ "す。以前のMac OS Xリリースから知られているカスタムモードも使用します。"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:86
-msgid "Output height"
-msgstr "出力画像の高さ"
+#~ msgid ""
+#~ "Any device is not selected.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
+#~ "."
+#~ msgstr ""
+#~ "デバイスは何も選択されていません。\n"
+#~ "\n"
+#~ "上のプルダウンメニューから利用可能なデバイスを選択してください。"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:88
-msgid "Output (canvas) image height"
-msgstr "出力画像(キャンバス)の高さを指定します。"
+#~ msgid "Override parametters"
+#~ msgstr "パラメータの上書き"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:89
-msgid "Output picture aspect ratio"
-msgstr "出力ピクチャーのアスペクト比"
+#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+#~ msgstr "はい: %@から %@ 秒"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:91
-msgid ""
-"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
-"have the same SAR as the input."
-msgstr ""
-"キャンバス上のピクチャーのアスペクト比を指定します。省略された場合、キャンバ"
-"スは入力と同じSARを持つものと仮定されます。"
+#~ msgid "Previous/Backward"
+#~ msgstr "前/戻る"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:93
-msgid "Pad video"
-msgstr "ビデオのパディング"
+#~ msgid "Next/Forward"
+#~ msgstr "次/進む"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:95
-msgid ""
-"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
-"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
-msgstr ""
-"有効化された場合、スケーリング処理後、キャンバスに一致するようにビデオをパ"
-"ディングしたり、キャンバスに一致するようにクロッピングします。"
+#~ msgid "Loop/Repeat mode"
+#~ msgstr "ループ/繰り返しモード"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:97
-msgid "Automatically resize and pad a video"
-msgstr "自動的なビデオのリサイズとパディング"
+#~ msgid ""
+#~ "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
+#~ "disabled to prevent burning screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "再生中でない場合、バックグラウンドコーン、またはアルバムアートを表示しま"
+#~ "す。画面の焼き付きを防止することが可能です。"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:105
-msgid "Canvas"
-msgstr "キャンバス"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
+#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+#~ msgstr ""
+#~ "ログのフォーマットを\"テキスト\"(デフォルト), \"HTML\", \"syslog\"(ファイ"
+#~ "ルを使用せずにsyslogに送信する特殊なモード)のいずれかから選択します。"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:106
-msgid "Canvas video filter"
-msgstr "キャンバスビデオフィルター"
+#~ msgid ""
+#~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+#~ "master shared secret key."
+#~ msgstr ""
+#~ "RTPパケットを暗号化して完全に保護するためのセキュアなRTPマスター共通秘密鍵"
+#~ "を指定します。"
 
-#: modules/video_filter/chain.c:43
-msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
-msgstr "ビデオフィルターモジュールのチェインを使用"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
+#~ "announced if you choose to use SAP."
+#~ msgstr ""
+#~ "SAPを使用するように選択した場合、アナウンスされるセッションのグループを指"
+#~ "定します。"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:40
-msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "複製するビデオ中のビデオウィンドウ数を指定します。"
+#~ msgid ""
+#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
+#~ "output."
+#~ msgstr ""
+#~ "あなたのMacはビデオ出力に必要なQuartz Extremeアクセラレーションがありませ"
+#~ "ん。"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:43
-msgid "Video output modules"
-msgstr "ビデオ出力モジュール"
+#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
+#~ msgstr "DVBカードの検出"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:44
-msgid ""
-"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
-"separated list of modules."
-msgstr ""
-"ビデオの複製に特定のビデオ出力モジュールを使用することが可能です。モジュール"
-"をカンマ区切りで指定します。"
+#~ msgid ""
+#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+#~ "disable this feature if you experience some trouble."
+#~ msgstr ""
+#~ "いくつかのDVBカードは自動検出に不向きです。自動検出で問題が発生する場合、"
+#~ "検出を無効化できます。"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:47
-msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
-msgstr "複数ウィンドウおよび/またはビデオ出力モジュールにビデオを複製"
+#~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
+#~ msgstr "share/dvb/dvb-s中の設定ファイル名"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:55
-msgid "Clone video filter"
-msgstr "複製ビデオフィルター"
+#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
+#~ msgstr "DVB入力 (v4l2サポート有)"
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:55
-msgid ""
-"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
-"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
-"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
-"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
-"指定される色に近いものが保持され、それ以外はグレースケールになります。値は"
-"HTMLの色指定のように16進数で指定します。先頭から2桁ずつ赤、緑、青で指定しま"
-"す。#000000 = 黒, #FF0000 = 赤, #00FF00 = 緑, #FFFF00 = 黄 (赤 + 緑), "
-"#FFFFFF = 白"
+#~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
+#~ msgstr "一意なDBUSサービスID(org.mpris.vlc-<pid>)"
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:59
-msgid "Select one color in the video"
-msgstr "ビデオ中の色を1色選択します。"
+#~ msgid ""
+#~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
+#~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
+#~ "vlc-<pid>"
+#~ msgstr ""
+#~ "DBUS上でVLCインスタンスを識別するための一意なDBUSサービスID。プロセス識別"
+#~ "子(PID)がサービス名に付加されます。: org.mpris.vlc-<pid>"
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:69
-msgid "Color threshold filter"
-msgstr "色閾値フィルター"
+#~ msgid "Error when sending the Crash Report"
+#~ msgstr "クラッシュレポートの送信中にエラーが発生しました"
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:79
-msgid "Saturaton threshold"
-msgstr "彩度の閾値"
+#~ msgid "Card %<PRIu32>"
+#~ msgstr "カード %<PRIu32>"
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:81
-msgid "Similarity threshold"
-msgstr "相似度の閾値"
+#~ msgid ""
+#~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
+#~ "needs to be restarted."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLCはメディアのキー イベントを読み込んでいません。再起動が必要です。"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:73
-msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr "クリッピングジオメトリ(ピクセル)"
+#~ msgid "Relaunch VLC"
+#~ msgstr "VLCの再起動"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:74
-msgid ""
-"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
-"<left offset> + <top offset>."
-msgstr ""
-"クロッピングする範囲のジオメトリを指定します。指定は、<幅> x <高さ> + <左側の"
-"オフセット> + <上側のオフセット>で行います。"
+#~ msgid ""
+#~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
+#~ "advanced preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "詳細設定では、背景、影、およびアウトラインに対する追加のオプションが設定可"
+#~ "能です。"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:76
-msgid "Automatic cropping"
-msgstr "自動クロッピング"
+#~ msgid "Advance of audio over video:"
+#~ msgstr "ビデオに対する音声の先行度:"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:77
-msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-msgstr "自動的に黒色の境界線を検出し、それらをクロッピングします。"
+#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
+#~ msgstr "WMVコーデックに使用可能な場合、システムコーデックを使用"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:79
-msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
-msgstr "ビデオの境界線を除去し、黒色の境界線で置換します。"
+#~ msgid "Side speakers"
+#~ msgstr "サイドスピーカー"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:82
-msgid "Ratio max (x 1000)"
-msgstr "最大比率 (x 1000)"
+#~ msgid "Center and subwoofer"
+#~ msgstr "センタースピーカーとサブウーハー"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:83
-msgid ""
-"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
-"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
-"4/3."
-msgstr ""
-"最大の画像比率を指定します。クロッピングプラグインは、(より\"フラット\"になる"
-"ような)高い比率で自動的にクロッピングすることはありません。値は1000倍となりま"
-"す。1333は4/3を意味します。"
+#~ msgid "S/PDIF"
+#~ msgstr "S/PDIF"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:85
-msgid "Manual ratio"
-msgstr "比率の手動設定"
+#~ msgid "Dump"
+#~ msgstr "ダンプ"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:86
-msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
-msgstr ""
-"比率(0:自動)を手動で設定します。値は1000倍となります。1333は4/3を意味します。"
+#~ msgid "dbus"
+#~ msgstr "D-Bus"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:88
-msgid "Number of images for change"
-msgstr "変更検出のための一連の画像数"
+#~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
+#~ msgstr "ボールの色を\"赤\"、\"青\"、または\"緑\"のいずれかで指定します。"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:89
-msgid ""
-"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
-"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
-"trigger recrop."
-msgstr ""
-"比率が変更されたことを検出し、再クロッピングを行うための基準となる、同じ比率"
-"で検出された一連の画像数(直前とは異なる比率で検出)を指定します。"
+#~ msgid "Live Update"
+#~ msgstr "オンライン更新"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:91
-msgid "Number of lines for change"
-msgstr "変更検出のための最小変更行数"
+#~ msgid ""
+#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+#~ msgstr ""
+#~ "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
+#~ "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\"のいずれかを指定します。"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:92
-msgid ""
-"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
-"that ratio changed and trigger recrop."
-msgstr ""
-"比率が変更されたことを検出し、再クロッピングを行うための基準となる検出された"
-"黒色行の最小変更行数を指定します。"
+#~ msgid ""
+#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
+#~ "on.\n"
+#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+#~ msgstr ""
+#~ "RTSP VODサーバーのアドレスとポート番号および、パスを設定します。\n"
+#~ "\"アドレス:ポート番号/パス\"の形式で指定します。デフォルトでは、すべてのイ"
+#~ "ンターフェース(address 0.0.0.0)上でポート番号554、パス指定なしで接続を待ち"
+#~ "ます。\n"
+#~ "ローカルインターフェースのみで接続を受け付ける場合には、\"localhost\"をア"
+#~ "ドレスとして指定します。"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:94
-msgid "Number of non black pixels "
-msgstr "黒以外のピクセル数"
+#~ msgid "Okay"
+#~ msgstr "OK"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:95
-msgid ""
-"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
-msgstr ""
-"黒い行と判断する基準となる行に含まれる黒以外のピクセルの最大数を指定します。"
+#~ msgid "Left front"
+#~ msgstr "左フロント"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:98
-msgid "Skip percentage (%)"
-msgstr "除外する率(%)"
+#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+#~ msgstr "DVDメニューを無効化します。(互換用)"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:99
-msgid ""
-"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
-"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
-msgstr ""
-"黒色の行をチェックする行の率を指定します。この値は、黒い境界に囲まれたロゴな"
-"どがクロッピングされることを抑止するために使用します。"
+#~ msgid "Exposure"
+#~ msgstr "露出"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:101
-msgid "Luminance threshold "
-msgstr "輝度の閾値"
+#~ msgid "Exposure."
+#~ msgstr "露出設定"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:102
-msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
-msgstr "黒色と判断される輝度の最大値を0~255の範囲で指定します。"
+#~ msgid " - Empty - "
+#~ msgstr " - 空 - "
 
-#: modules/video_filter/crop.c:106
-msgid "Crop video filter"
-msgstr "クロッピングビデオフィルター"
+#~ msgid ""
+#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
+#~ "should not change this option manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "音声をミュートした際、オーディオ出力音量を保存します。この設定は手動で変更"
+#~ "すべきではありません。"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
-msgid "Cropping failed"
-msgstr "クロッピングに失敗しました"
+#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
+#~ msgstr "VLC上でシステムプラグインを優先"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
-msgid "VLC could not open the video output module."
-msgstr "VLCはビデオ出力モジュールを開くことができませんでした。"
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
+#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
+#~ msgstr ""
+#~ "使用可能な場合、VLCの持つプラグインではなく、システムにインストールされて"
+#~ "いるネイティブのプラグインを優先するようにします。"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:46
-msgid "Pixels to crop from top"
-msgstr "上端からクロッピングするピクセル数"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテージ"
+#~ "を利用できるようにします。"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:48
-msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
-msgstr "画像の上端からクロッピングするピクセル数を指定します。"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合、VLCがそのアドバンテージを利"
+#~ "用できるようにします。"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:49
-msgid "Pixels to crop from bottom"
-msgstr "下端からクロッピングするピクセル数"
+#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
+#~ msgstr "CPUのMMX拡張機能サポートを有効化"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:51
-msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
-msgstr "画像の下端からクロッピングするピクセル数を指定します。"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバン"
+#~ "テージを利用できるようにします。"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:52
-msgid "Pixels to crop from left"
-msgstr "左端からクロッピングするピクセル数"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテージ"
+#~ "を利用できるようにします。"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:54
-msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
-msgstr "画像の左端からクロッピングするピクセル数を指定します。"
+#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
+#~ msgstr "CPUのSSE2サポートを有効化"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:55
-msgid "Pixels to crop from right"
-msgstr "右端からクロッピングするピクセル数"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテージ"
+#~ "を利用できるようにします。"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:57
-msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
-msgstr "画像の右端からクロッピングするピクセル数を指定します。"
+#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
+#~ msgstr "CPUのSSE3サポートを有効化"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:59
-msgid "Pixels to padd to top"
-msgstr "上に挿入するピクセル数"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "プロセッサがSSE3の機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテー"
+#~ "ジを利用できるようにします。"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:61
-msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
-msgstr "クロッピング処理の後、画像の上側に挿入するピクセル数を指定します。"
+#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
+#~ msgstr "CPUのSSSE3サポートを有効化"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:62
-msgid "Pixels to padd to bottom"
-msgstr "下に挿入するピクセル数"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "プロセッサがSSSE3の機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテー"
+#~ "ジを利用できるようにします。"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:64
-msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
-msgstr "クロッピング処理の後、画像の下側に挿入するピクセル数を指定します。"
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
+#~ msgstr "CPUのSSE4.1サポートを有効化"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:65
-msgid "Pixels to padd to left"
-msgstr "左に挿入するピクセル数"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "プロセッサがSSE4.1の機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバン"
+#~ "テージを利用できるようにします。"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:67
-msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
-msgstr "クロッピング処理の後、画像の左側に挿入するピクセル数を指定します。"
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
+#~ msgstr "CPUのSSE4.2サポートを有効化"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:68
-msgid "Pixels to padd to right"
-msgstr "右に挿入するピクセル数"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "プロセッサがSSE4.2の機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバン"
+#~ "テージを利用できるようにします。"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:70
-msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
-msgstr "クロッピング処理の後、画像の右側に挿入するピクセル数を指定します。"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバン"
+#~ "テージを利用できるようにします。"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:78
-msgid "Cropadd"
-msgstr "クロッピング/パディング"
+#~ msgid "Go back in browsing history"
+#~ msgstr "参照履歴の前に移動"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
-#: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
-msgid "Video scaling filter"
-msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
+#~ msgid "Go forward in browsing history"
+#~ msgstr "参照履歴の次に移動"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:96
-msgid "Padd"
-msgstr "パディング"
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Done %s (100.0%%)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "完了 %s (100.0%%)"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:119
-msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-msgstr "ローカル再生に使用するデインタレースモードを指定します。"
+#~ msgid "Alsa"
+#~ msgstr "ALSA"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:121
-msgid "Streaming deinterlace mode"
-msgstr "ストリーミングデインタレースモード"
+#~ msgid "Avio"
+#~ msgstr "AV入出力"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:122
-msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-msgstr "ストリーミングに使用するデインタレースを指定します。"
+#~ msgid ""
+#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
+#~ "with n>=0."
+#~ msgstr ""
+#~ " /dev/dvb/adapter[n]ディレクトリにあるアダプターカードのデバイスファイル名"
+#~ "を指定します。(n>=0)"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:132
-msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr "デインタレースビデオフィルター"
+#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+#~ msgstr "kHz(DVB-S) / Hz(DVB-C/T)で指定します。"
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
-msgid "Input FIFO"
-msgstr "入力FIFO"
+#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+#~ msgstr "DVB-C/S/Tの周波数(kHz)"
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
-msgid "FIFO which will be read for commands"
-msgstr "コマンドに読み込まれるFIFO"
+#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+#~ msgstr "反転モードを指定します。(0:オフ, 1:オン, 2:自動)"
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
-msgid "Output FIFO"
-msgstr "出力FIFO"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"バジェット\"カードを使用した完全なトランスポンダーのストリームを有効とし"
+#~ "ます。"
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
-msgid "FIFO which will be written to for responses"
-msgstr "応答用に書き込まれるFIFO"
+#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+#~ msgstr "DiSEqCシステムの衛星番号"
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
-msgid "Dynamic video overlay"
-msgstr "動的ビデオオーバーレイ"
+#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+#~ msgstr "[0=DiSEqCなし, 1-4=衛星番号]"
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
-msgid "Overlay"
-msgstr "オーバーレイ"
+#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+#~ msgstr "ボルト[0, 13=垂直偏波, 18=水平偏波]"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:54
-msgid "Image mask"
-msgstr "画像マスク"
+#~ msgid ""
+#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+#~ "supported by all frontends."
+#~ msgstr ""
+#~ "ケーブルが特に長い場合、高い電圧を有効にします。この設定はすべてのフロント"
+#~ "エンドではサポートされていません。"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:55
-msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
-msgstr ""
-"画像のマスクを指定します。50%を超えるアルファ値のピクセルは消去されます。"
+#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+#~ msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:58
-msgid "X coordinate of the mask."
-msgstr "マスクのX座標"
+#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+#~ msgstr "前方誤り訂正(Forward Error Correction)モード [9=自動]"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:60
-msgid "Y coordinate of the mask."
-msgstr "マスクのY座標"
+#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:62
-msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
-msgstr "ピクチャーをマスクとして利用してビデオのゾーンを消去します。"
+#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
+#~ msgstr "局所発信器の低域周波数をkHzで設定します。(一般的には9.75GHz)"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:67
-msgid "Erase video filter"
-msgstr "ビデオ消去フィルター"
+#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:68
-msgid "Erase"
-msgstr "消去"
+#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
+#~ msgstr "局所発信器の高域周波数をkHzで設定します。(一般的には10.6GHz)"
 
-#: modules/video_filter/extract.c:62
-msgid "RGB component to extract"
-msgstr "抽出するRGBコンポーネント"
+#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+#~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
 
-#: modules/video_filter/extract.c:63
-msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
-msgstr "抽出するRGBコンポーネントを指定します。(0:赤, 1:緑, 2:緑)"
+#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
+#~ msgstr ""
+#~ "低域ノイズ遮断スイッチの周波数をkHzで設定します。(一般的には11.7GHz)"
 
-#: modules/video_filter/extract.c:74
-msgid "Extract RGB component video filter"
-msgstr "RGBコンポーネント抽出ビデオフィルター"
+#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
+#~ msgstr "QAM, PSKおよび、VSBの変調方法を指定します。"
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
-msgid "Gaussian's std deviation"
-msgstr "ガウシアンの標準偏差"
+#~ msgid "QAM16"
+#~ msgstr "QAM16"
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
-msgid ""
-"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
-"to 3*sigma away in any direction."
-msgstr ""
-"ガウシアンぼかしの標準偏差を指定します。ぼかしはすべての方向へ最大3*シグマを"
-"考慮します。"
+#~ msgid "QAM32"
+#~ msgstr "QAM32"
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
-msgid "Add a blurring effect"
-msgstr "ぼかし効果を追加"
+#~ msgid "QAM64"
+#~ msgstr "QAM64"
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
-msgid "Gaussian blur video filter"
-msgstr "ガウシアンぼかしフィルター"
+#~ msgid "QAM128"
+#~ msgstr "QAM128"
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
-msgid "Gaussian Blur"
-msgstr "ガウシアンぼかし"
+#~ msgid "QAM256"
+#~ msgstr "QAM256"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:62
-msgid "Distort mode"
-msgstr "湾曲モード"
+#~ msgid "BPSK"
+#~ msgstr "BPSK"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:63
-msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
-msgstr "湾曲のモードを\"傾き\", \"エッジ\", \"ハフ\"から1つ選択します。"
+#~ msgid "QPSK"
+#~ msgstr "QPSK"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:65
-msgid "Gradient image type"
-msgstr "グラデーションタイプ"
+#~ msgid "8VSB"
+#~ msgstr "8VSB"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:66
-msgid ""
-"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
-"keep colors."
-msgstr ""
-"画像にかけるグラデーションタイプを指定します。(0:画像を白く変化, 1:色を保持)"
+#~ msgid "16VSB"
+#~ msgstr "16VSB"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:69
-msgid "Apply cartoon effect"
-msgstr "アニメ調エフェクトの適用"
+#~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
+#~ msgstr "DVB-T高優先度ストリームを含むFECレートを指定します。"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:70
-msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
-msgstr ""
-"アニメ調にするエフェクトを適用します。これは、\"傾き\"と\"エッジ\"の場合のみ"
-"使用されます。"
+#~ msgid "1/2"
+#~ msgstr "1/2"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:73
-msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
-msgstr "色のグラデーションまたはエッジ検出効果を適用"
+#~ msgid "2/3"
+#~ msgstr "2/3"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:76
-msgid "Edge"
-msgstr "エッジ"
+#~ msgid "3/4"
+#~ msgstr "3/4"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:76
-msgid "Hough"
-msgstr "ハフ"
+#~ msgid "5/6"
+#~ msgstr "5/6"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:81
-msgid "Gradient video filter"
-msgstr "グラデーションビデオフィルター"
+#~ msgid "7/8"
+#~ msgstr "7/8"
 
-#: modules/video_filter/grain.c:49
-msgid "add grain to image"
-msgstr "画像を粒状化"
+#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "地上波の低優先度のストリームコードレート"
 
-#: modules/video_filter/grain.c:54
-msgid "Grain video filter"
-msgstr "粒状化ビデオフィルター"
+#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr "低優先度FECレートを指定します。(未定義,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8)"
 
-#: modules/video_filter/grain.c:55
-msgid "Grain"
-msgstr "粒状化"
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
+#~ msgstr "地上波の帯域幅"
 
-#: modules/video_filter/invert.c:50
-msgid "Invert video filter"
-msgstr "ビデオ反転フィルター"
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+#~ msgstr "地上波の帯域幅を指定します。(0:自動, 6, 7, 8 [MHz])"
 
-#: modules/video_filter/invert.c:51
-msgid "Color inversion"
-msgstr "色反転"
+#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#~ msgstr "ガードインターバルを指定します。(未定義, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32)"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:48
-msgid "Logo filenames"
-msgstr "ロゴファイル名"
+#~ msgid "1/4"
+#~ msgstr "1/4"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:49
-msgid ""
-"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
-"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
-"simply enter its filename."
-msgstr ""
-"使用される画像ファイルのフルパスを指定します。フォーマットは、<画像ファイル>"
-"[,<遅延時間(ミリ秒)>[,<アルファ値>]][;<画像ファイル>[,<遅延時間>[,<アルファ値"
-">]]][;...]です。ただ一つのファイルを指定する場合、単純にファイルのパスを指定"
-"するだけで構いません。"
+#~ msgid "1/8"
+#~ msgstr "1/8"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:52
-msgid "Logo animation # of loops"
-msgstr "ロゴアニメーションの繰り返し回数"
+#~ msgid "1/16"
+#~ msgstr "1/16"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:53
-msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
-msgstr ""
-"ロゴアニメーションの繰り返し回数を指定します。-1はずっと繰り返すことを意味"
-"し、0は繰り返さないことを意味します。"
+#~ msgid "1/32"
+#~ msgstr "1/32"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:55
-msgid "Logo individual image time in ms"
-msgstr "それぞれのロゴ表示時間(ミリ秒)"
+#~ msgid "2k"
+#~ msgstr "2k"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:56
-msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
-msgstr "それぞれの画像の表示時間を0~60000ミリ秒の範囲で指定します。"
+#~ msgid "8k"
+#~ msgstr "8k"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:59
-msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr ""
-"ロゴのX座標を指定します。ロゴ上で左クリックすることでロゴを移動することが可能"
-"です。"
+#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+#~ msgstr "階層アルファ値を指定します。(未定義, 1, 2, 4)"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:62
-msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr ""
-"ロゴのY座標を指定します。ロゴ上で左クリックすることでロゴを移動することが可能"
-"です。"
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:64
-msgid "Opacity of the logo"
-msgstr "ロゴの不透明度"
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:65
-msgid ""
-"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
-msgstr "ロゴの不透明度(0は完全に透過、255は完全に不透過)"
+#~ msgid "Modulation type for front-end device."
+#~ msgstr "フロントエンドデバイスの変調方式を指定します。"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:67
-msgid "Logo position"
-msgstr "ロゴの位置"
+#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "地上波の高優先度のストリームコードレート(FEC)"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:69
-msgid ""
-"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
-"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
-msgstr ""
-"ビデオ上のロゴの位置を指定します。(0=中央、1=左、2=右、4=上、8=下、これらの値"
-"を組み合わせて指定することも可能です。例えば、6=右上)"
+#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+#~ msgstr ""
+#~ "内部HTTP サーバーを有効にする場合、ここでそのアドレスとポートを指定しま"
+#~ "す。"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:73
-msgid "Use a local picture as logo on the video"
-msgstr "ビデオ上にローカルピクチャーをロゴとして使用"
+#~ msgid ""
+#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "内部HTTP サーバーにログインする際に使用される管理者のユーザー名を指定しま"
+#~ "す。"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:92
-msgid "Logo sub filter"
-msgstr "ロゴサブフィルター"
+#~ msgid ""
+#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "内部HTTP サーバーにログインする際に使用される管理者のパスワードを指定しま"
+#~ "す。"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:93
-msgid "Logo overlay"
-msgstr "ロゴオーバーレイ"
+#~ msgid "HTTP ACL"
+#~ msgstr "HTTP ACL"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:111
-msgid "Logo video filter"
-msgstr "ロゴビデオフィルター"
+#~ msgid ""
+#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
+#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "内部HTTPサーバーにログインすることが可能なIPアドレスを制限するアクセス制御"
+#~ "リストファイル(.hostsと等価)のパスを指定します。"
 
-#: modules/video_filter/magnify.c:47
-msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-msgstr "拡大/ズーム インタラクティブビデオフィルター"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+#~ msgstr "HTTPインターフェースのx509 PEM証明書ファイル(SSL有効)を指定します。"
 
-#: modules/video_filter/magnify.c:48
-msgid "Magnify"
-msgstr "拡大"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+#~ msgstr "HTTPインターフェースのx509 PEM秘密鍵ファイルを指定します。"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:89
-msgid ""
-"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
-"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
-"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
-"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
-"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
-"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
-"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
-"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
-"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
-msgstr ""
-"表示されるマーキーテキストを指定します。(指定可能なフォーマット: 時間関連: %"
-"Y = 年, %m = 月, %d = 日, %H = 時, %M = 分, %S = 秒, ... メタデータ関連: $a "
-"= アーティスト, $b = アルバム, $c = 著作権, $d = 説明, $e = エンコーダー, $g "
-"= ジャンル, $l = 言語, $n = トラック番号, $p = 再生中, $r = 評価, $s = 字幕の"
-"言語, $t = タイトル, $u = URL, $A = 日時, $B = オーディオのビットレート(kb/"
-"秒), $C = チャプター,$D = 長さ, $F = URI(パス付きの名前), $I = ビデオのタイト"
-"ル, $L = 残り時間, $N = 名前, $O = オーディオの言語, $P = 位置(%), $R = レー"
-"ト, $S = オーディオのサンプリングレート(kHz), $T = 経過時間, $U = 発行者, $V "
-"= 音量, $_ = 改行) "
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+#~ msgstr ""
+#~ "HTTPインターフェースx509 PEMの信頼できるルートCA証明書を指定します。"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
-msgid "X offset, from the left screen edge."
-msgstr "スクリーン左端からのX方向のオフセット"
+#~ msgid ""
+#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
+#~ "of the new syntax."
+#~ msgstr ""
+#~ "指定されたシンタックスはサポートされなくなりました。新しいシンタックスの説"
+#~ "明を見るために\"vlc -p dvb\"を実行してください。"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
-msgid "Y offset, down from the top."
-msgstr "スクリーン上端からのY方向のオフセット"
+#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+#~ msgstr "指定された偏波 \"%c\" は有効ではありません。"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:108
-msgid "Timeout"
-msgstr "タイムアウト"
+#~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
+#~ msgstr "%.1f MHz (%d サービス)"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:109
-msgid ""
-"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
-"(remains forever)."
-msgstr ""
-"マーキーの表示時間をミリ秒で指定します。デフォルトは、0(ずっと表示)です。"
+#~ msgid "Scanning DVB"
+#~ msgstr "DVBを検索中"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:112
-msgid "Refresh period in ms"
-msgstr "再表示間隔(ミリ秒)"
+#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+#~ msgstr "秒間のフレーム数を指定します。(例: 24, 25, 29.97, 30)"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:113
-msgid ""
-"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
-"using meta data or time format string sequences."
-msgstr ""
-"文字列の更新間隔をミリ秒で指定します。この設定は主にメタデータまたは、時間を"
-"表示する場合に有効です。"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
+#~ "constructs (default 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "#duplicate{}構文で使用する疑似要素のストリームのIDを指定します。(デフォル"
+#~ "トは0)"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:129
-msgid "Marquee position"
-msgstr "マーキーの位置"
+#~ msgid ""
+#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
+#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
+#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
+#~ msgstr ""
+#~ "EOFをシミュレートする前の疑似ストリーミングの時間を指定します。(デフォルト"
+#~ "は-1で、疑似入力が強制されている場合は無限であることを意味します。それ以外"
+#~ "の場合は、最後の10秒を意味します。0は、無制限を意味します)"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:131
-msgid ""
-"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"ビデオ上のマーキーの位置を指定します。(0=中央、1=左、2=右、4=上、8=下、これら"
-"の値を組み合わせて指定することも可能です。例えば、6=右上)"
+#~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
+#~ msgstr "フォローする(たどる)リダイレクションの数を制限します。"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:142
-msgid "Display text above the video"
-msgstr "ビデオ上にテキストを表示"
+#~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
+#~ msgstr "入力されたHTTPプロキシーサーバーをIEで使用"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:149
-msgid "Marquee"
-msgstr "マーキー"
+#~ msgid ""
+#~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
+#~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
+#~ msgstr ""
+#~ "すべてのURLに対して入力されたHTTPプロキシーサーバーをインターネットエクス"
+#~ "プローラーで使用します。アカウントごとのバイパス設定や自動設定スクリプトを"
+#~ "使用しません。"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:150
-msgid "Marquee display"
-msgstr "マーキー表示"
+#~ msgid ""
+#~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "JackからキャプチャーされるオーディオデータのVLCバッファーの長さをミリ秒で"
+#~ "指定します。"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
-msgid "Misc"
-msgstr "その他"
+#~ msgid "Use file memory mapping"
+#~ msgstr "ファイルメモリーマップの使用"
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:62
-msgid "Mirror orientation"
-msgstr "ミラーの方向"
+#~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "ファイルとブロックデバイスの読み込みにメモリーマッピングの使用を試みます。"
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:63
-msgid ""
-"Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
-"horizontal"
-msgstr "ミラー分割の方向(水平または、垂直)を設定します。"
+#~ msgid "MMap"
+#~ msgstr "MMap"
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:69
-msgid "Direction"
-msgstr "方向"
+#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+#~ msgstr ""
+#~ "複数のオーディオ入力が存在する場合、使用するオーディオチャンネルを指定しま"
+#~ "す。"
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:70
-msgid "Direction of the mirroring"
-msgstr "ミラーリングの方向"
+#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+#~ msgstr "MJPEGストリームの間引き処理レベルを指定します。"
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:73
-msgid "Left to right/Top to bottom"
-msgstr "左から右/上から下"
+#~ msgid ""
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "v4lのALSAおよび、OSSオーディオキャプチャーは、サポートされなくなりまし"
+#~ "た。'v4l:// :input-slave=alsa://'、または'v4l:// :input-slave=oss://'を代"
+#~ "わりに使用してください。"
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:73
-msgid "Right to left/Bottom to top"
-msgstr "右から左/下から上"
+#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+#~ msgstr "入出力方法を指定します(READ, MMAP, USERPTR)"
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:78
-msgid "Mirror video filter"
-msgstr "ミラービデオフィルター"
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
+#~ "the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ビデオ入力のホワイトバランスの自動設定です(v4l2でサポートしている場合)"
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:79
-msgid "Mirror video"
-msgstr "ミラービデオ"
+#~ msgid ""
+#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
+#~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ホワイトバランスのトリガを設定します。自動ホワイトバランスが有効な場合は使"
+#~ "用できません(v4l2でサポートされている場合)"
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:80
-msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
-msgstr "ビデオをミラーのように同じパーツへ分割"
+#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "ビデオ入力の青色のバランスです(v4l2でサポートしている場合)"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:90
-msgid ""
-"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
-"opaque (default)."
-msgstr ""
-"前面に表示されるモザイクの透明度を指定。0は透明、255は完全に不透明(デフォル"
-"ト)。"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "カメラの水平方向の中央を設定します(v4l2でサポートしている場合)"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:94
-msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-msgstr "モザイクの高さの合計をピクセルで指定"
+#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "オーディオ入力の高音レベルです(v4l2でサポートしている場合)"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:96
-msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
-msgstr "モザイクの幅の合計をピクセルで指定"
+#~ msgid ""
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "v4l2のALSAおよび、OSSオーディオキャプチャーは、サポートされなくなりまし"
+#~ "た。'v4l2:// :input-slave=alsa://'、または'v4l2:// :input-slave=oss://'を"
+#~ "代わりに使用してください。"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:98
-msgid "Top left corner X coordinate"
-msgstr "左上コーナーのX座標"
+#~ msgid "AUTO"
+#~ msgstr "自動"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:100
-msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "モザイク表示の左上コーナーのX座標"
+#~ msgid "READ"
+#~ msgstr "READ"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:101
-msgid "Top left corner Y coordinate"
-msgstr "左上コーナーのY座標"
+#~ msgid "MMAP"
+#~ msgstr "MMAP"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:103
-msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "モザイク表示の左上コーナーのY座標"
+#~ msgid "USERPTR"
+#~ msgstr "USERPTR"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:105
-msgid "Border width"
-msgstr "枠の幅"
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+#~ "empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "HTTPSで使用されるx509 PEM秘密鍵のパスを指定します。所有していない場合、指"
+#~ "定せずに空のままとします。"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:107
-msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
-msgstr "個々の縮小表示間に表示する境界線の幅をピクセルで指定"
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "HTTPSで使用される信頼できるx509 PEMルート証明書のパスを指定します。所有し"
+#~ "ていない場合、指定せずに空のままとします。"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:108
-msgid "Border height"
-msgstr "枠の高さ"
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
+#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "SSLで使用される取り消されたx509 PEM証明書のリストファイルのパスを指定しま"
+#~ "す。所有していない場合、指定せずに空のままとします。"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:110
-msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
-msgstr "個々の縮小表示間に表示する境界線の高さをピクセルで指定"
+#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "オーディオデバイス名が指定されませんでした。\"デフォルト\"が使用されます。"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:112
-msgid "Mosaic alignment"
-msgstr "モザイクの表示位置"
+#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+#~ msgstr "OSSドライバのバグの回避"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:114
-msgid ""
-"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"ビデオ上に表示するモザイクの位置を指定。(0=中央、1=左、2=右、4=上、8=下、これ"
-"らの値を組み合わせて指定することも可能です。例えば、6=右上)"
+#~ msgid ""
+#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
+#~ "these drivers, then you need to enable this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファーを完全に使い果たします。(サウ"
+#~ "ンドはかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場"
+#~ "合、このオプションを有効にする必要があります。"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:118
-msgid "Positioning method"
-msgstr "位置の決定方法"
+#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr ""
+#~ "AltiVec FFmpegオーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:120
-msgid ""
-"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
-"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
-"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
-msgstr ""
-"モザイク表示の位置決め方法。自動:最適な行数と列数を自動的に選択、固定:ユー"
-"ザー定義の行数と列数、オフセット:ユーザー定義によるそれぞれの画像のオフセット"
+#~ msgid "Reload image file every n seconds."
+#~ msgstr "指定された秒ごとに画像ファイルを再読み込みします。"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
-#: modules/video_filter/wall.c:47
-msgid "Number of rows"
-msgstr "行数"
+#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
+#~ msgstr "幅と高さを最大値で保持します。"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:127
-msgid ""
-"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
-"to \"fixed\")."
-msgstr "モザイクに表示する画像の行数(位置の決定方法が\"固定\"の場合のみ有効)"
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "calls                 1\n"
+#~ "packet assembly info  2\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "デバッギングマスクを指定します。\n"
+#~ "呼び出し:               1\n"
+#~ "パケットアセンブリ情報: 2\n"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
-#: modules/video_filter/wall.c:43
-msgid "Number of columns"
-msgstr "列数"
+#~ msgid "Text is always opaque"
+#~ msgstr "VBIテキストの不透明化"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:132
-msgid ""
-"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
-"set to \"fixed\"."
-msgstr "モザイクに表示する画像の列数(位置の決定方法が\"固定\"の場合のみ有効)"
+#~ msgid "Subpage"
+#~ msgstr "サブページ"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:137
-msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
-msgstr ""
-"モザイクの要素がリサイズされる場合、オリジナルのアスペクト比を保持します。"
+#~ msgid "1.00x"
+#~ msgstr "1.00x"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:139
-msgid "Keep original size"
-msgstr "元のサイズを保持"
+#~ msgid "Handlers"
+#~ msgstr "ハンドラー"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:141
-msgid "Keep the original size of mosaic elements."
-msgstr "モザイクの要素のオリジナルのサイズを保持します。"
+#~ msgid ""
+#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
+#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ハンドラーエクステンションと実行パスのリストを指定します。(インスタンス: "
+#~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:143
-msgid "Elements order"
-msgstr "表示順の指定"
+#~ msgid "Export album art as /art"
+#~ msgstr "/artとしてアルバムアートをエクスポート"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:145
-msgid ""
-"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
-"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
-"bridge\" module."
-msgstr ""
-"モザイク上に表示される各要素の順を指定します。ピクチャーIDをカンマ区切りで指"
-"定します。これらのIDは\"mosaic-bridge\"モジュールで割り当てられます。"
+#~ msgid ""
+#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
+#~ "id=<id> URLs."
+#~ msgstr ""
+#~ "現在のプレイリストの項目のアルバムアートを/art、または/art?id=<id>のURLで"
+#~ "エクスポートすることを許可します。"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:149
-msgid "Offsets in order"
-msgstr "オフセットの指定"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+#~ msgstr "HTTPインターフェースのx509 PEM証明書ファイル(SSL有効)を指定します。"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:151
-msgid ""
-"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
-"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
-"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
-msgstr ""
-"モザイク上に表示される要素のオフセット(x, y)をカンマ区切りで指定します。(位置"
-"の決定方法が\"オフセット\"の時のみ)例:10,10,150,10"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+#~ msgstr "HTTPインターフェースのx509 PEM秘密鍵ファイルを指定します。"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:157
-msgid ""
-"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
-"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
-"input."
-msgstr ""
-"モザイクの要素の画像の表示時間をミリ秒で指定します。大きな値を設定するために"
-"は、入力のキャッシュを大きくする必要があります。"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+#~ msgstr ""
+#~ "HTTPインターフェースx509 PEMの信頼できるCA証明書ファイルを指定します。"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:167
-msgid "fixed"
-msgstr "固定"
+#~ msgid "Signals"
+#~ msgstr "シグナル"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:167
-msgid "offsets"
-msgstr "オフセット"
+#~ msgid ""
+#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+#~ "Do you want to try to fix it?\n"
+#~ "\n"
+#~ "This might take a long time."
+#~ msgstr ""
+#~ "このAVIファイルは壊れています。シークは正しく動作できません。\n"
+#~ "修正を試みますか?\n"
+#~ "\n"
+#~ "修正を行うにはおそらく時間がかかります。"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:177
-msgid "Mosaic video sub filter"
-msgstr "モザイクビデオサブフィルター(碁盤上に並べて表示)"
+#~ msgid "Repair"
+#~ msgstr "修復する"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:178
-msgid "Mosaic"
-msgstr "モザイク"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
+#~ "varies."
+#~ msgstr ""
+#~ "字幕フォーマットを指定します。\"自動\"設定にするとサポートされているセット"
+#~ "が使用されます。"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:53
-msgid "Blur factor (1-127)"
-msgstr "ぼかし係数(1-127)"
+#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+#~ msgstr "CSA暗号化アルゴリズムの制御文字を指定します。"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:54
-msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-msgstr "ぼかしの程度を1~127の範囲で指定します。"
+#~ msgid "VLC was brought to you by:"
+#~ msgstr "VLCをもたらしたのは: "
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:60
-msgid "Motion blur filter"
-msgstr "モーションぼかしフィルター"
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "少し戻る"
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
-msgid "Motion detect video filter"
-msgstr "モーション検出ビデオフィルター"
+#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+#~ msgstr ""
+#~ "イコライザーフィルターを二重に適用します。効果がよりシャープになります。"
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
-msgid "Motion Detect"
-msgstr "モーション検出"
+#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+#~ msgstr ""
+#~ "イコライザーを有効にします。バンドは手動設定かプリセットを使うことができま"
+#~ "す。"
 
-#: modules/video_filter/noise.c:51
-msgid "Noise video filter"
-msgstr "ノイズビデオフィルター"
+#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
+#~ msgstr "使用可能なビデオフィルターについて、より詳細な情報を表示します。"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:67
-msgid "OpenCV face detection example filter"
-msgstr "OpenCVの顔検出のサンプルフィルター"
+#~ msgid "Blur"
+#~ msgstr "ぼかし"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:68
-msgid "OpenCV example"
-msgstr "OpenCVのサンプル"
+#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
+#~ msgstr "画像へのモーションぼかしの追加"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
-msgid "Haar cascade filename"
-msgstr "Haarカスケードファイル名"
+#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
+#~ msgstr "ビデオ出力ウィンドウの複製を作成します"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:78
-msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
-msgstr "Haarのカスケード型説明を含むXMLファイル名"
+#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+#~ msgstr "インタラクティブなズーム機能を有効にします"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
-msgid "Use input chroma unaltered"
-msgstr "入力クロマを変更なく使用"
+#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+#~ msgstr "オーディオ出力が事前に設定された値を超えないようにします"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
-msgid "I420 - first plane is greyscale"
-msgstr "I420 - 最初のプレーンはグレースケール"
+#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+#~ msgstr "ヘッドフォンの使用時、サラウンド効果を疑似的に再現します。"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
-msgid "RGB32"
-msgstr "RGB32"
+#~ msgid "Adjust Image"
+#~ msgstr "画像調整"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
-msgid "Don't display any video"
-msgstr "ビデオを表示しない"
+#~ msgid ""
+#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+#~ "subsections of Video/Filters.\n"
+#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
+#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+#~ msgstr ""
+#~ "このパネルではオンザフライで様々なビデオの効果を選択することが可能です。\n"
+#~ "これらのフィルターは、ビデオ/フィルターのサブセクションでそれぞれの設定を"
+#~ "行うことが可能です。\n"
+#~ "フィルターの適用順序を選択するためには、ビデオ/フィルターセクションの設定"
+#~ "で文字列のオプションとして指定することが可能です。"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
-msgid "Display the input video"
-msgstr "入力されたビデオの表示"
+#~ msgid ""
+#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
+#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+#~ msgstr ""
+#~ "ビデオのアスペクト比を保持するのではなく、ウィンドウのサイズに合わせて表示"
+#~ "します。"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
-msgid "Display the processed video"
-msgstr "処理されたビデオの表示"
+#~ msgid "Use as Desktop Background"
+#~ msgstr "デスクトップのバックグラウンドとして使う"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
-msgid "Show only errors"
-msgstr "エラーのみ表示"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
+#~ "interacted with in this mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "ビデオをデスクトップの背景として使用します。このモードでは、デスクトップ上"
+#~ "のアイコンは動作しません。"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
-msgid "Show errors and warnings"
-msgstr "エラーと警告の表示"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
+#~ "is installed and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLCはEyeTV互換のデバイスを見つけることができませんでした。\n"
+#~ "\n"
+#~ "デバイスの接続状況を確認し、最新のEyeTVソフトウェアがインストールされてい"
+#~ "ることを確認してから、再度実行してください。"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
-msgid "Show everything including debug messages"
-msgstr "デバッグメッセージを含むすべてを表示"
+#~ msgid "Add controls to the video window"
+#~ msgstr "ビデオウィンドウに制御の追加"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
-msgid "OpenCV video filter wrapper"
-msgstr "OpenCVビデオフィルターラッパー"
+#~ msgid "Input Settings not saved"
+#~ msgstr "入力設定は保存されませんでした"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
-msgid "OpenCV"
-msgstr "OpenCV"
+#~ msgid " State    : Playing %s"
+#~ msgstr " 状態     : %s を再生しています"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
-msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
-msgstr "スケーリング係数(0.1~2.0)"
+#~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
+#~ msgstr " 状態     : %s を開いて/接続しています"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
-msgid ""
-"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
-"OpenCV filter"
-msgstr "内部のOpenCVフィルターにピクチャーを送信する前にスケーリングする量"
+#~ msgid "     c           Switch color on/off"
+#~ msgstr "     c               色のオンオフの切り替え"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
-msgid "OpenCV filter chroma"
-msgstr "OpenCVフィルターのクロマ"
+#~ msgid "[Boxes]"
+#~ msgstr "[ボックス]"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
-msgid ""
-"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
-msgstr "内部OpenCVフィルターに送信される前にピクチャー変換を行うクロマ"
+#~ msgid " Logs "
+#~ msgstr "ログ"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
-msgid "Wrapper filter output"
-msgstr "ラッパーフィルター出力"
+#~ msgid " Objects "
+#~ msgstr " オブジェクト "
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
-msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
-msgstr "ラッパーフィルターによって表示されるビデオの決定"
+#~ msgid " Playlist (All, one level) "
+#~ msgstr " プレイリスト(すべて, 単一レベル) "
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
-msgid "Wrapper filter verbosity"
-msgstr "ラッパーフィルターの冗長性"
+#~ msgid " Playlist (Manually added) "
+#~ msgstr " プレイリスト(手動で追加) "
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
-msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
-msgstr "ラッパーフィルターの冗長化レベルを決定します"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
+#~ "accessing Internet.</p>\n"
+#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
+#~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><i>VideoLAN</i>はアプリケーションがインターネットにアクセスする前に許可"
+#~ "を求めるようにします。</p>\n"
+#~ "<p><b>VLCメディアプレイヤー</b>は<b>メディアの情報</b>を取得するためと、"
+#~ "<b>アップデート</b>が利用可能かどうか確認するためにインターネットにアクセ"
+#~ "スします。</p>\n"
+#~ "<p><i>VLCメディアプレイヤー</i>は利用者の使用状況について、たとえ匿名でも"
+#~ "いかなる情報を送信したり、収集したり<b>することはありません。</b><p>\n"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
-msgid "OpenCV internal filter name"
-msgstr "OpenCV内部フィルター名"
+#~ msgid "&Update"
+#~ msgstr "更新 (&U)"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
-msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
-msgstr "使用する内部OpenCVプラグインフィルターの名前を指定します"
+#~ msgid "Sca&le"
+#~ msgstr "スケール (&L)"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
-msgid "Configuration file"
-msgstr "設定ファイル"
+#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+#~ msgstr "音量設定を400%まで拡張"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
-msgid "Configuration file for the OSD Menu."
-msgstr "OSDメニューの設定ファイルを指定します。"
+#~ msgid ""
+#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
+#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
+#~ msgstr ""
+#~ "音量の設定レンジを0%~200%ではなく、0%~400%にします。このオプションはソフ"
+#~ "トウェアによる増幅を行うため音声が歪む可能性があります。"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
-msgid "Path to OSD menu images"
-msgstr "OSDメニュー画像のパス"
+#~ msgid "Skins loader demux"
+#~ msgstr "デマルチプレクサーローダーのスキン"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
-msgid ""
-"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
-"configuration file."
-msgstr ""
-"OSDメニュー画像のパスを指定します。この設定は、OSD設定ファイルのパス定義を上"
-"書きします。"
+#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+#~ msgstr "ID3v1/2とAPEv1/2タグパーサー"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
-msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-msgstr "OSDメニュー上で左クリックすると移動できます。"
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+#~ "readability."
+#~ msgstr ""
+#~ "読み取り性を向上させるためのテキストレンダリングに対するレンダリング効果を"
+#~ "設定します。"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
-msgid "Menu position"
-msgstr "メニューの位置"
+#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "再開されたTLSセッションの有効期限"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
-msgid ""
-"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"ビデオ上のOSDメニューの位置を指定することができます。(0:中央, 1:左, 2:右, 4:"
-"上, 8:下で指定します。これらの値は組み合わせることも可能です。例えば、6=右上)"
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "再開されたTLSセッションのキャッシュを有効にします。キャッシュに保持された"
+#~ "セッションの有効期限を秒で設定します。"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
-msgid "Menu timeout"
-msgstr "メニューのタイムアウト"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
+#~ "hold."
+#~ msgstr "キャッシュに保持される再開されたTLSセッションの最大数を設定します。"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
-msgid ""
-"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
-"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
-"visible."
-msgstr ""
-"OSDメニューピクチャーはデフォルトで15秒のタイムアウトを残り時間に加えます。こ"
-"の設定は、少なくとも指定された時間表示されるように設定します。"
+#~ msgid "OSSO"
+#~ msgstr "OSSO"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
-msgid "Menu update interval"
-msgstr "メニューの更新間隔"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+#~ "notifications are sent locally."
+#~ msgstr ""
+#~ "Growl通知が送信されるホストを指定します。デフォルトでは、通知はローカルに"
+#~ "送信されます。"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
-msgid ""
-"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
-"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
-"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
-"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
-msgstr ""
-"デフォルトでは、OSDメニューのピクチャーは200ミリ秒ごとに更新されます。更新間"
-"隔を短くすることは、変換エラーを生じる可能性があります。OSDメニューのエンコー"
-"ディングには非常に多くのCPU能力が必要なため、このオプションの設定は注意してく"
-"ださい。設定可能は値は、0~1000ミリ秒の範囲です。"
+#~ msgid "Growl password on the Growl server."
+#~ msgstr "GrowlサーバーのGrowlパスワードです。"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
-msgid "Alpha transparency value (default 255)"
-msgstr "アルファ透過値(デフォルトは255)"
+#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+#~ msgstr "GrowlサーバーのGrowl UDPポートです。"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
-msgid ""
-"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
-"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
-"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
-"is fully transparent (value 0)."
-msgstr ""
-"OSDメニューの透過度を0~255の値の範囲で変更することができます。小さな値はより"
-"透過度が高いことを示し、大きな値は透過度が低いことを示します。デフォルトで"
-"は、不透過(255)です。"
+#~ msgid "Simple XML Parser"
+#~ msgstr "簡易XMLパーサー"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:117
-msgid "On Screen Display menu"
-msgstr "オンスクリーンディスプレイメニュー"
+#~ msgid "IPv4 SAP"
+#~ msgstr "IPv4 SAP"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:58
-msgid ""
-"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-msgstr "水平方向にビデオを分割して表示するウィンドウ数を選択します。"
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "標準的なアドレスでIPv4のアナウンスメントを行います。"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:62
-msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-msgstr "垂直方向にビデオを分割して表示するウィンドウ数を選択します。"
+#~ msgid "IPv6 SAP"
+#~ msgstr "IPv6 SAP"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
-msgid "Active windows"
-msgstr "アクティブウィンドウ"
+#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "標準的なアドレスでIPv6のアナウンスメントを行います。"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:66
-msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr ""
-"有効化させるウィンドウをカンマ区切りで指定します。デフォルトではすべてです。"
+#~ msgid "IPv6 SAP scope"
+#~ msgstr "IPv6 SAPスコープ"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:71
-msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
-msgstr "スクリーン上にビデオを複数ウィンドウに分割して表示"
+#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+#~ msgstr "IPv6のアナウンスメントのスコープを指定します。(デフォルトは8です)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:78
-msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
-msgstr "パノラマ表示: オーバーラップビデオフィルターによるタイル表示"
+#~ msgid ""
+#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
+#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
+#~ "streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "SAPのキャッシュメカニズムを有効にします。この設定はSAPの起動時間を遅らせま"
+#~ "すが、レガシーストリームに対応したアイテムで終えることが可能です。"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:89
-msgid "length of the overlapping area (in %)"
-msgstr "重複するエリアの長さ(%)"
+#~ msgid "add grain to image"
+#~ msgstr "画像を粒状化します。"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:90
-msgid "Select in percent the length of the blended zone"
-msgstr "中間の重複するエリアの長さをパーセンテージで指定します。"
+#~ msgid "Embed the overlay"
+#~ msgstr "オーバーレイの埋め込み"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:93
-msgid "height of the overlapping area (in %)"
-msgstr "重複するエリアの高さ(%)"
+#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
+#~ msgstr "X11ウィンドウにフレームバッファーオーバーレイを埋め込みます"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:94
-msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
-msgstr "中間の重複するエリアの高さをパーセンテージで指定します。"
+#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+#~ msgstr "どのOpenGLプロバイダーが使用されるべきかを常に変更します。"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:97
-msgid "Attenuation"
-msgstr "減衰"
+#~ msgid "Cache size (number of images)"
+#~ msgstr "キャッシュサイズ(画像の数)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:98
-msgid ""
-"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
-"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
-msgstr ""
-"このプラグインによって混合される領域を減衰させる場合、このオプションをチェッ"
-"クします。(オプションをチェックしなかった場合は、OpenGLによって減衰されます)"
+#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+#~ msgstr "スナップショットのキャッシュサイズ(保持する画像数)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:101
-msgid "Attenuation, begin (in %)"
-msgstr "開始部分の減衰率(%)"
+#~ msgid "ID of the video output X window"
+#~ msgstr "ビデオを出力するXウィンドウのIDを指定します。"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:102
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
-msgstr "混合される領域の始まりのラグランジュ係数をパーセントで指定します。"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
+#~ "identifier of that window (0 means none)."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLCは既存のX11ウィンドウにビデオ出力を組み込むことが可能です。ウィンドウの"
+#~ "X識別子を指定します。(0は無しを意味します)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:105
-msgid "Attenuation, middle (in %)"
-msgstr "中間の減衰率(%)"
+#~ msgid "Use shared memory"
+#~ msgstr "共有メモリーの使用"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:106
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
-msgstr "混合される領域の中間のラグランジュ係数をパーセントで指定します。"
+#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+#~ msgstr "VLCとXサーバー間の通信に共有メモリを使用します。"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:109
-msgid "Attenuation, end (in %)"
-msgstr "終わりの減衰率(%)"
+#~ msgid "More bands : 80 / 20"
+#~ msgstr "より多くのバンドの表示 : 80 / 20"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:110
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
-msgstr "混合される領域の終わりのラグランジュ係数をパーセントで指定します。"
+#~ msgid "Band separator"
+#~ msgstr "バンド間の境界幅"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:113
-msgid "middle position (in %)"
-msgstr "中間位置(%)"
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+
+#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
+#~ msgstr "最小ビューモード(ツールバー無し)"
+
+#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "v4l2インスタンスが見つかりませんでした。再表示ボタンを押すと再試行します。"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:114
-msgid ""
-"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
-"of blended zone"
-msgstr "混合される領域の中間点(ラグランジュ)の位置をパーセントで指定します。"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
+#~ "progressive"
+#~ msgstr "入力画像のコード化(インターレース/プログレッシブ)を自動判別します。"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:116
-msgid "Gamma (Red) correction"
-msgstr "ガンマ補正(赤)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Satellite scanning config"
+#~ msgstr "衛星レンジコード"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:117
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "混合される領域を補正するガンマ値を選択します。(赤または、Y成分)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Elasped time"
+#~ msgstr "経過時間"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:120
-msgid "Gamma (Green) correction"
-msgstr "ガンマ補正(緑)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
+#~ msgstr "全画面表示コントローラー"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:121
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "混合される領域を補正するガンマ値を選択します。(緑または、U成分)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Viewer"
+#~ msgstr "表示 (&V)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:124
-msgid "Gamma (Blue) correction"
-msgstr "ガンマ補正(青)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Library"
+#~ msgstr "メディアライブラリ"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:125
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "混合される領域を補正するガンマ値を選択します。(青または、V成分)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "いいえ (&N)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:128
-msgid "Black Crush for Red"
-msgstr "赤色に対する黒の詰込"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Full Screen"
+#~ msgstr "全画面表示"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:129
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "混合される領域の黒色の詰め込み度合いを指定します。(赤または、Y成分)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Easy Stream"
+#~ msgstr "ストリーム"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:130
-msgid "Black Crush for Green"
-msgstr "緑色に対する黒の詰込"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Seek Time"
+#~ msgstr "開始時間"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:131
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "混合される領域の黒色の詰め込み度合いを指定します。(緑または、U成分)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Graphical Equalizer"
+#~ msgstr "グラフィックイコライザー"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:132
-msgid "Black Crush for Blue"
-msgstr "青色に対する黒の詰込"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
+#~ msgstr "VLCメディアプレイヤー - ウェブインターフェース"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:133
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "混合される領域の黒色の詰め込み度合いを指定します。(青または、V成分)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Streaming Output"
+#~ msgstr "ストリーム出力"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:135
-msgid "White Crush for Red"
-msgstr "赤色に対する白の詰込"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create Stream"
+#~ msgstr "デフォルトのストリーム"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:136
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "混合される領域の白色の詰め込み度合いを指定します。(赤または、Y成分)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media File"
+#~ msgstr "メディアファイル"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:137
-msgid "White Crush for Green"
-msgstr "緑色に対する白の詰込"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture Screen"
+#~ msgstr "キャプチャーデバイス"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:138
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "混合される領域の白色の詰め込み度合いを指定します。(緑または、U成分)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "閉じる (&C)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:139
-msgid "White Crush for Blue"
-msgstr "é\9d\92è\89²ã\81«å¯¾ã\81\99ã\82\8bç\99½ã\81®è©°è¾¼"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error!"
+#~ msgstr "ã\82¨ã\83©ã\83¼"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:140
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "混合される領域の白色の詰め込み度合いを指定します。(青または、V成分)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create Mosaic"
+#~ msgstr "作成"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:142
-msgid "Black Level for Red"
-msgstr "赤色に対する黒色のレベル"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream Input Configuration"
+#~ msgstr "スピーカ設定"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:143
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "混合される領域の黒色のレベルを指定します。(赤または、Y成分)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove Stream"
+#~ msgstr "選択されたものを削除"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:144
-msgid "Black Level for Green"
-msgstr "緑色に対する黒色のレベル"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create New Stream"
+#~ msgstr "新しいプロファイルを作成"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:145
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "混合される領域の黒色のレベルを指定します。(緑または、U成分)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete All Streams"
+#~ msgstr "すべてのブックマークを削除"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:146
-msgid "Black Level for Blue"
-msgstr "青色に対する黒色のレベル"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure Stream Defaults"
+#~ msgstr "ホットキーの設定"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:147
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "混合される領域の黒色のレベルを指定します。(青または、V成分)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh Streams"
+#~ msgstr "再描画時間"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:149
-msgid "White Level for Red"
-msgstr "赤色に対する白色のレベル"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue"
+#~ msgstr "再生キューに追加 (&E)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:150
-msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "混合される領域の白色のレベルを指定します。(赤または、Y成分)"
+#~ msgid ""
+#~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
+#~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
+#~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "指定されたサウンドフォントファイル(%s)は正しくありません。\n"
+#~ "有効なサウンドフォントをインストールし、VLCで設定(コーデック/オーディオ/"
+#~ "FluidSynth)してください。\n"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:151
-msgid "White Level for Green"
-msgstr "緑色に対する白色のレベル"
+#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
+#~ msgstr "酷いリサンプリングのためのオーディオフィルター"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:152
-msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "混合される領域の白色のレベルを指定します。(緑または、U成分)"
+#~ msgid "Quiet mode."
+#~ msgstr "クワイエットモードにします。"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:153
-msgid "White Level for Blue"
-msgstr "青色に対する白色のレベル"
+#~ msgid "Preload Directory"
+#~ msgstr "プリロードディレクトリ"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:154
-msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "混合される領域の白色のレベルを指定します。(青または、V成分)"
+#~ msgid "Motion blue"
+#~ msgstr "モーションぼかし"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:60
-msgid "Post processing quality"
-msgstr "後処理の品質"
+#~ msgid "Effect"
+#~ msgstr "エフェクト"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:62
-msgid ""
-"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
-"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
-"looking pictures."
-msgstr ""
-"後処理の品質を0~6の値で指定します。高品質に設定するとCPUパワーを必要とします"
-"が、よりきれいなピクチャーを表示することが可能です。"
+#~ msgid "Zoom playlist"
+#~ msgstr "プレイリストのズーム"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:66
-msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-msgstr "FFmpeg後処理フィルターチェイン"
+#~ msgid "key"
+#~ msgstr "キー"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:75
-msgid "Video post processing filter"
-msgstr "ビデオの後処理フィルター"
+#~ msgid "Telnet Interface"
+#~ msgstr "Telnetインターフェース"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:76
-msgid "Postproc"
-msgstr "後処理"
+#~ msgid "Web Interface"
+#~ msgstr "ウェブインターフェース"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:233
-msgid "Lowest"
-msgstr "最低"
+#~ msgid "Audio output saved volume"
+#~ msgstr "保存されたオーディオ出力の音量"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:236
-msgid "Highest"
-msgstr "最高"
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+#~ "DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "使用するX11ハードウェアディスプレイを指定します。VLCは、デフォルトで"
+#~ "DISPLAY環境変数の値を使用します。"
 
-#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
-msgid "Psychedelic video filter"
-msgstr "サイケデリックビデオフィルター"
+#~ msgid ""
+#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
+#~ "is 3000 ms (3 sec.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "マウスカーソルと全画面表示コントローラーを隠すまでの時間をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。デフォルトは3000ミリ秒(3秒)です。"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
-msgid "Number of puzzle rows"
-msgstr "パズルの行数"
+#~ msgid "Video output filter module"
+#~ msgstr "ビデオ出力フィルターモジュール"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
-msgid "Number of puzzle columns"
-msgstr "パズルの列数"
+#~ msgid "UDP port"
+#~ msgstr "UDPポート"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:47
-msgid "Make one tile a black slot"
-msgstr "一つのタイルをブラックで表示"
+#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
+#~ msgstr ""
+#~ "UDPストリームで使用されるデフォルトポートを指定します。デフォルトは1234で"
+#~ "す。"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:48
-msgid ""
-"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
-msgstr ""
-"一つのタイルをブラックで表示します。他のタイルはブラックタイルとのみ入れ替え"
-"可能です。"
+#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
+#~ msgstr "IPv4マルチキャスト出力インターフェースのアドレス"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:56
-msgid "Puzzle interactive game video filter"
-msgstr "パズル インタラクティブゲームビデオフィルター"
+#~ msgid ""
+#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
+#~ "routing table."
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトのマルチキャストインターフェイスのIPv4アドレスを指定します。この"
+#~ "設定はルーティングテーブルを上書きします。"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:57
-msgid "Puzzle"
-msgstr "パズル"
+#~ msgid "Force IPv6"
+#~ msgstr "IPv6を使用"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
-msgid "VNC Host"
-msgstr "VNCホスト"
+#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "すべての接続でIPv6がデフォルトで使用されます。"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
-msgid "VNC hostname or IP address."
-msgstr "VNCのホスト名かIPアドレスを指定します。"
+#~ msgid "Force IPv4"
+#~ msgstr "IPv4を使用"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
-msgid "VNC Port"
-msgstr "VNCポート"
+#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "すべての接続でIPv4がデフォルトで使用されます。"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
-msgid "VNC portnumber."
-msgstr "VNCのポート番号を指定します。"
+#~ msgid "Enable CPU MMX support"
+#~ msgstr "CPUのMMXサポートを有効化"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
-msgid "VNC Password"
-msgstr "VNCパスワード"
+#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
+#~ msgstr "CPUの3D Now!サポートを有効化"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
-msgid "VNC password."
-msgstr "VNCのパスワードを指定します。"
+#~ msgid "Enable CPU SSE support"
+#~ msgstr "CPUのSSEサポートを有効化"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
-msgid "VNC poll interval"
-msgstr "VNCポーリング間隔"
+#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
+#~ msgstr "CPUのAltiVecサポートを有効化"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
-msgid ""
-"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
-msgstr "VNCからの更新間隔をミリ秒で指定します。デフォルトは300ミリ秒です。"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr "参照履歴中の項目を戻る(メディアの前の項目)キーを設定します。"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
-msgid "VNC polling"
-msgstr "VNCポーリング"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr "参照履歴中の項目を進める(メディアの次の項目)キーを設定します。"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
-msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
-msgstr ""
-"VNCのポーリングを活性化します。VDR ffnetdevクライアントとして使用する場合、活"
-"性化しないでください。"
+#~ msgid "Media dump access filter trigger."
+#~ msgstr "メディアダンプアクセスフィルターのトリガー"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
-msgid ""
-"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
-msgstr ""
-"マウスイベントをVNCホストに送信する。VDR ffnetdevクライアントとして使用する場"
-"合は、必要ありません。"
+#~ msgid "Caching value in ms"
+#~ msgstr "キャッシュ値(ミリ秒)"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
-msgid "Key events"
-msgstr "キーイベント"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "ALSAキャプチャーのキャッシュ値をミリ秒で指定します"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
-msgid "Send key events to VNC host."
-msgstr "キーイベントをVNCホストに送信する。"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "DVBストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
-msgid ""
-"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
-"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
-"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
-"is fully transparent (value 0)."
-msgstr ""
-"VNC経由のOSDの透過度を0~255の範囲で指定します。小さい値はより透過度が高いこ"
-"とを示し、大きな値はより不透過であることを示します。デフォルトは、不透過(255)"
-"です。"
+#~ msgid "Device number to use on adapter"
+#~ msgstr "使用するアダプターのデバイス番号"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
-msgid "Remote-OSD over VNC"
-msgstr "VNC経由のリモートOSD"
+#~ msgid "Inversion mode"
+#~ msgstr "反転モード"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
-msgid "Remote-OSD"
-msgstr "リモートOSD"
+#~ msgid "Budget mode"
+#~ msgstr "バジェットモード"
 
-#: modules/video_filter/ripple.c:52
-msgid "Ripple video filter"
-msgstr "平滑ビデオフィルター"
+#~ msgid "LNB voltage"
+#~ msgstr "LNB電圧"
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:57
-msgid "Angle in degrees"
-msgstr "アングル角度"
+#~ msgid "22 kHz tone"
+#~ msgstr "22 kHzトーン"
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:58
-msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
-msgstr "アングルの角度(0~359)"
+#~ msgid "Transponder FEC"
+#~ msgstr "トランスポンダーFEC"
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:66
-msgid "Rotate video filter"
-msgstr "ビデオ回転フィルター"
+#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+#~ msgstr "トランスポンダーのシンボルレート(kHz)"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:130
-msgid "Feed URLs"
-msgstr "RSS/Atom URL"
+#~ msgid "Terrestrial guard interval"
+#~ msgstr "地上波のガードインターバル"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:131
-msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
-msgstr "RSS/AtomのURLを'|'(パイプ)で区切って指定します。"
+#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
+#~ msgstr "転送モードを指定します。(未定義, 2k, 8k)"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:132
-msgid "Speed of feeds"
-msgstr "供給速度"
+#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+#~ msgstr "地上波の階層モード"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:133
-msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
-msgstr ""
-"RSS/Atomの供給速度をマイクロ秒で指定します。(大きな値はより遅いことを示しま"
-"す)"
+#~ msgid "Satellite Polarisation"
+#~ msgstr "衛星の偏波"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:134
-msgid "Max length"
-msgstr "最大長"
+#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
+#~ msgstr "衛星の偏波を指定します。(H/V/L/R)"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:135
-msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-msgstr "スクリーン上に表示される文字数の最大値を指定します。"
+#~ msgid "DirectShow DVB input"
+#~ msgstr "DirectShow DVB入力"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:137
-msgid "Refresh time"
-msgstr "再描画時間"
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr "オーディオCDのデフォルトのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:138
-msgid ""
-"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
-"feeds are never updated."
-msgstr "再描画間隔を指定します。0は更新されないことを意味します。"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr "DirectShowストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:140
-msgid "Feed images"
-msgstr "供給する画像"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "DVストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:141
-msgid "Display feed images if available."
-msgstr "利用可能な場合、表示される画像を指定します。"
+#~ msgid "HTTP password"
+#~ msgstr "HTTPパスワード"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:148
-msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque."
-msgstr "オーバーレイテキストの不透明度を指定します。0=透明, 255=完全に不透明"
+#~ msgid "Certificate file"
+#~ msgstr "証明書ファイル"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:161
-msgid "Text position"
-msgstr "テキストの位置"
+#~ msgid "Private key file"
+#~ msgstr "秘密鍵ファイル"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:163
-msgid ""
-"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
-"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
-"right)."
-msgstr ""
-"ビデオ上のテキスト描画位置を指定します。(0:中央, 1:左, 2:右, 4:上, 8:下, これ"
-"らを組み合わせることも可能です。例えば、6=右上)"
+#~ msgid "Root CA file"
+#~ msgstr "ルートCA ファイル"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:167
-msgid "Title display mode"
-msgstr "タイトルの表示モード"
+#~ msgid "CRL file"
+#~ msgstr "CRLファイル"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:168
-msgid ""
-"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
-"images are enabled, 1 otherwise."
-msgstr ""
-"タイトルの表示モードを指定します。デフォルトは、0(非表示)です。もし、画像が供"
-"給され、表示を有効化する場合は、1を指定します。"
+#~ msgid "Input syntax is deprecated"
+#~ msgstr "入力されたシンタックスはサポートされていません"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:170
-msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
-msgstr "RSSまたは、ATOMをビデオ上に表示"
+#~ msgid "Invalid polarization"
+#~ msgstr "無効な偏波"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:185
-msgid "Don't show"
-msgstr "非表示"
+#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "DVDのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:185
-msgid "Always visible"
-msgstr "常に表示"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr "EyeTVキャプチャーのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:185
-msgid "Scroll with feed"
-msgstr "スクロール"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "疑似ストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:194
-msgid "RSS / Atom"
-msgstr "RSS / Atom"
+#~ msgid "Fake"
+#~ msgstr "疑似"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:226
-msgid "RSS and Atom feed display"
-msgstr "ディスプレイへのRSSとAtomの供給"
+#~ msgid "Fake video input"
+#~ msgstr "擬似ビデオ入力"
 
-#: modules/video_filter/rv32.c:45
-msgid "RV32 conversion filter"
-msgstr "RV32変換フィルター"
+#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
+#~ msgstr "リモートファイルの補完的なキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:56
-msgid "Image format"
-msgstr "画像フォーマット"
+#~ msgid "Directory input"
+#~ msgstr "ディレクトリ入力"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:57
-msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
-msgstr "出力画像のフォーマットを指定します。(pngまたは、jpeg、...)"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "FTPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:59
-msgid "Image width"
-msgstr "画像の幅"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr "GnomeVFSストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:60
-msgid ""
-"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
-"characteristics."
-msgstr ""
-"画像の幅を指定可能です。デフォルト(-1)では、VLCはビデオの特性に適応させます。"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "HTTPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:64
-msgid "Image height"
-msgstr "画像の高さ"
+#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
+#~ msgstr "接続に使用されるユーザーエージェントを指定します。"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:65
-msgid ""
-"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
-"video characteristics."
-msgstr ""
-"画像の高さを指定可能です。デフォルト(-1)では、VLCはビデオの特性に適応させま"
-"す。"
+#~ msgid "Max number of redirection"
+#~ msgstr "リダイレクションの最大数"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:69
-msgid "Recording ratio"
-msgstr "レコーディングレシオ"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "imemストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:70
-msgid ""
-"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
-msgstr ""
-"レコーディングされる画像の比率を指定します。3は3分の1の画像がレコーディングさ"
-"れることを意味します。"
+#~ msgid "Memory-mapped file input"
+#~ msgstr "メモリマップドファイル入力"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:73
-msgid "Filename prefix"
-msgstr "ファイル名のプレフィックス"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "MMSストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:74
-msgid ""
-"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
-"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
-msgstr ""
-"出力される画像ファイル名のプレフィックスを指定します。出力ファイル名は、\"プ"
-"レフィックス+番号.フォーマットの拡張子\"の形式となります。"
+#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "ファイルのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:78
-msgid "Directory path prefix"
-msgstr "ディレクトリーパスのプレフィックス"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "OSSキャプチャーのキャッシュ値をミリ秒で指定します"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:79
-msgid ""
-"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
-"will be automatically saved in users homedir."
-msgstr ""
-"画像ファイルが保存されるディレクトリーのパスを指定します。指定されなかった場"
-"合、ユーザーのホームディレクトリーに自動的に保存されます。"
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr "デフォルトのPVRストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:83
-msgid "Always write to the same file"
-msgstr "常に同じファイルに出力"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "RTMPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:84
-msgid ""
-"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
-"this case, the number is not appended to the filename."
-msgstr ""
-"画像ごとにファイルを作成するのではなく、常に同じファイルに書き込むようにしま"
-"す。この場合、ファイル名に番号は付加されません。"
+#~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
+#~ msgstr "RTPデジッターバッファー長(ミリ秒)"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:88
-msgid "Send your video to picture files"
-msgstr "ビデオをピクチャーファイルに送信"
+#~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
+#~ msgstr "遅延RTPパケットの待ち時間を指定します。(性能を遅延させます)"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:92
-msgid "Scene filter"
-msgstr "シーンフィルター"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "RTSPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:93
-msgid "Scene video filter"
-msgstr "シーンビデオフィルター"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr "スクリーンキャプチャーのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:46
-msgid "Sharpen strength (0-2)"
-msgstr "シャープネスの強さ(0-2)"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "SFTPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:47
-msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
-msgstr "シャープネスの強さを0~2の範囲の値で指定します。デフォルトは0.05です。"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "SMBストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:59
-msgid "Augment contrast between contours."
-msgstr "輪郭のコントラスト補正"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "TCPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:66
-msgid "Sharpen video filter"
-msgstr "シャープネスビデオフィルター"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "UDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:58
-msgid "Scaling mode"
-msgstr "スケーリングモード"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "V4Lキャプチャーのキャッシュ値をミリ秒で指定します"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:59
-msgid "Scaling mode to use."
-msgstr "使用するスケーリングモードを指定します。"
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+#~ "device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "使用されるビデオデバイス名を指定します。もし何も指定されなければ、ビデオデ"
+#~ "バイスは使用されません。"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Fast bilinear"
-msgstr "高速Bilinear"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
+#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "特定のクロマフォーマットを使用するためのVideo4Linuxのビデオデバイスを強制"
+#~ "指定します。(例: I420(デフォルト), RV24, など)"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Bilinear"
-msgstr "Bilinear"
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
+#~ "svideo)."
+#~ msgstr ""
+#~ "使用するカードのチャンネル(一般的には: 0 = チューナー, 1 = コンポジット, "
+#~ "2 = Sビデオ)"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Bicubic (good quality)"
-msgstr "Bicubic(高品質)"
+#~ msgid "Audio Channel"
+#~ msgstr "オーディオチャンネル"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-msgid "Experimental"
-msgstr "実験的"
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "キャプチャーするストリームの幅を指定します。(-1で自動検出)。"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-msgstr "近傍法(低品質)"
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "キャプチャーするストリームの高さを指定します(-1で自動検出)。"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
-msgid "Area"
-msgstr "エリア"
+#~ msgid "Brightness of the video input."
+#~ msgstr "ビデオ入力の明るさを指定します。"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
-msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-msgstr "輝度Bicubic / クロマBilinear"
+#~ msgid "Color of the video input."
+#~ msgstr "ビデオ入力の色を指定します。"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
-msgid "Gauss"
-msgstr "Gauss"
+#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+#~ msgstr "複数存在する場合、使用するチューナーを指定します。"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:66
-msgid "SincR"
-msgstr "SincR"
+#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+#~ msgstr ""
+#~ "キャプチャーデバイスがMJPEG出力を行う場合は、このオプションを指定します。"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:66
-msgid "Lanczos"
-msgstr "Lanczos"
+#~ msgid "Decimation"
+#~ msgstr "間引き処理"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:66
-msgid "Bicubic spline"
-msgstr "Bicubicスプライン"
+#~ msgid "Quality of the stream."
+#~ msgstr "ストリームの品質を指定します。"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:70
-msgid "Swscale"
-msgstr "スケーリング"
+#~ msgid "Video4Linux"
+#~ msgstr "Video4Linux"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:65
-msgid "Transform type"
-msgstr "変換タイプ"
+#~ msgid "IO Method"
+#~ msgstr "入出力方法"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:66
-msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-msgstr ""
-"'90度', '180度', '270度', '水平方向反転', '垂直方向反転'の中から一つ選択す"
-"る。"
+#~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
+#~ msgstr "v4l2ドライバによって提供されるデフォルトに戻します"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:69
-msgid "Rotate by 90 degrees"
-msgstr "90度回転"
+#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "ビデオ入力の明るさです(v4l2 でサポートしている場合)"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:70
-msgid "Rotate by 180 degrees"
-msgstr "180度回転"
+#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "ビデオ入力のコントラストです(v4l2でサポートしている場合)"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:70
-msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr "270度回転"
+#~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "ビデオ入力の彩度です(v4l2でサポートしている場合)"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:71
-msgid "Flip horizontally"
-msgstr "水平方向反転"
+#~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "ビデオ入力の色相です(v4l2でサポートしている場合)"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:71
-msgid "Flip vertically"
-msgstr "垂直方向反転"
+#~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "ビデオ入力の黒色のレベルです(v4l2でサポートしている場合)"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:73
-msgid "Rotate or flip the video"
-msgstr "ビデオの回転または反転"
+#~ msgid "Do white balance"
+#~ msgstr "ホワイトバランスをとる"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:77
-msgid "Video transformation filter"
-msgstr "ビデオ変換フィルター"
+#~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "ビデオ入力の赤色のバランスです(v4l2でサポートしている場合)"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:44
-msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-msgstr "ビデオを分割して表示する際の水平方向のウィンドウ数を指定します。"
+#~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "ビデオ入力のガンマです(v4l2でサポートしている場合)"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:48
-msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-msgstr "ビデオを分割して表示する際の垂直方向のウィンドウ数を指定します。"
+#~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
+#~ msgstr "ビデオ入力の露出です(v4l2 でサポートしている場合)"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:52
-msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr ""
-"アクティブウィンドウをカンマ区切りで指定します。デフォルトはすべてです。"
+#~ msgid "Auto gain"
+#~ msgstr "自動ゲイン"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:55
-msgid "Element aspect ratio"
-msgstr "アスペクト比の要素"
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
+#~ "driver)."
+#~ msgstr "ビデオ入力のゲインの自動設定です(v4l2でサポートしている場合)"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:56
-msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
-msgstr "タイルを構成する個々のディスプレイのアスペクト比を指定します。"
+#~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "ビデオの水平方向を反転します(v4l2でサポートしている場合)"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:65
-msgid "Wall video filter"
-msgstr "タイルビデオフィルター"
+#~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "ビデオの垂直方向を反転します(v4l2でサポートしている場合)"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:66
-msgid "Image wall"
-msgstr "画像タイル"
+#~ msgid "Horizontal centering"
+#~ msgstr "水平方向の中央決め"
 
-#: modules/video_filter/wave.c:53
-msgid "Wave video filter"
-msgstr "波状ビデオフィルター"
+#~ msgid "Vertical centering"
+#~ msgstr "垂直方向の中央決め"
 
-#: modules/video_filter/yuvp.c:47
-msgid "YUVP converter"
-msgstr "YUVPコンバーター"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "カメラの垂直方向の中央を設定します(v4l2でサポートしている場合)"
 
-#: modules/video_output/aa.c:49
-msgid "ASCII Art"
-msgstr "ASCIIアート"
+#~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "オーディオ入力の音量です(v4l2でサポートしている場合)"
 
-#: modules/video_output/aa.c:52
-msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "ASCIIアートのビデオ出力"
+#~ msgid "Balance"
+#~ msgstr "バランス"
 
-#: modules/video_output/caca.c:50
-msgid "Color ASCII art video output"
-msgstr "色付ASCIIアートのビデオ出力"
+#~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "オーディオ入力のバランスです(v4l2でサポートしている場合)"
 
-#: modules/video_output/directfb.c:49
-msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
-msgstr "DirectFBビデオ出力 http://www.directfb.org/"
+#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "オーディオ入力をミュートします(v4l2でサポートしている場合)"
 
-#: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
-msgid "Drawable"
-msgstr "Drawable"
+#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "オーディオ入力の低音レベルです(v4l2でサポートしている場合)"
 
-#: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
-msgid "Embedded window video"
-msgstr "埋め込みウィンドウビデオ"
+#~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "オーディオ入力のラウドネスです(v4l2でサポートしている場合)"
 
-#: modules/video_output/fb.c:60
-msgid "Run fb on current tty"
-msgstr "現TTY上でのフレームバッファー表示"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "V4L2キャプチャーのキャッシュ値をミリ秒で指定します"
 
-#: modules/video_output/fb.c:62
-msgid ""
-"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
-"handling with caution)"
-msgstr ""
-"現在のTTYデバイス上でフレームバッファー表示します。(デフォルトで有効)(無効"
-"にする場合、TTYのハンドリングと警告も無効になります)"
+#~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "v4l2でサポートされている場合、v4l2ドライバーのコントロールを有効にします。"
 
-#: modules/video_output/fb.c:65
-msgid "Framebuffer resolution to use"
-msgstr "使用するフレームバッファーの解像度"
+#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "VCDのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
-#: modules/video_output/fb.c:67
-msgid ""
-"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
-"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
-msgstr ""
-"フレームバッファーの解像度を選択します。現在、0:QCIF 1:CIF 2:NTSC 3:PALおよ"
-"び、4:自動(デフォルトは、4:自動)がサポートされています。"
+#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+#~ msgstr "HTTPSで使用されるx509 PEM証明書のパスを指定します。"
 
-#: modules/video_output/fb.c:70
-msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
-msgstr "ハードウェアアクセラレーションをフレームバッファーで使用"
+#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+#~ msgstr "ダミーのS/PDIFオーディオミキサー"
 
-#: modules/video_output/fb.c:72
-msgid ""
-"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
-"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
-"in software."
-msgstr ""
-"フレームバッファーがハードウェアアクセラレーションまたは、ダブルバッファリン"
-"グをハードウェアでサポートしている場合、このオプションは指定しなければなりま"
-"せん。無効化するとダブルバッファリングはソフトウェアで行われます。"
+#~ msgid "Trivial audio mixer"
+#~ msgstr "トリビアルなオーディオミキサー"
 
-#: modules/video_output/fb.c:76
-msgid "Image format (default RGB)"
-msgstr "画像フォーマット(デフォルトはRGB)"
+#~ msgid "default"
+#~ msgstr "デフォルト"
 
-#: modules/video_output/fb.c:77
-msgid ""
-"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
-"has no way to report its chroma."
-msgstr ""
-"フレームバッファーが使用するクロマ fourcc。デフォルトはフデームバッファーデバ"
-"イスがそのクロマをレポートする方法がないため、RGBです。"
+#~ msgid "No Audio Device"
+#~ msgstr "オーディオデバイスがありません"
 
-#: modules/video_output/fb.c:95
-msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
-msgstr "GNU/Linuxフレームバッファービデオ出力"
+#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
+#~ msgstr "VLCは、ALSA デバイス\"%s\"(%s)を開くことができませんでした。"
 
-#: modules/video_output/ggi.c:59
-msgid ""
-"X11 hardware display to use.\n"
-"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"使用するX11ハードウェアディスプレイを指定します。\n"
-"デフォルトでは、VLCは、DISPLAY環境変数の値を使用します。"
+#~ msgid "Unknown soundcard"
+#~ msgstr "不明なサウンドカードです"
 
-#: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
-msgid "HD1000 video output"
-msgstr "HD1000ビデオ出力"
+#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
+#~ msgstr "Roku HD1000オーディオ出力"
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
-msgid "Enable desktop mode "
-msgstr "デスクトップモードの有効化"
+#~ msgid "UNIX OSS audio output"
+#~ msgstr "UNIX OSSオーディオ出力"
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
-msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
-msgstr "デスクトップモードはビデオをデスクトップ上に表示します。"
+#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+#~ msgstr "オーディオ出力の簡単なDirectMediaレイヤー"
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
-msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
-msgstr "Windows Vista以降のバージョンに推奨されるビデオ出力"
+#~ msgid "Reload image file"
+#~ msgstr "画像ファイルの再読み込み"
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
-msgid "Direct3D video output"
-msgstr "Direct3Dビデオ出力"
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "画像ファイルのアスペクト比(4:3、16:9)です。デフォルトはスクエアピクセルで"
+#~ "す。"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:66
-msgid ""
-"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"YUV->RGBのハードウェアアクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用す"
-"る場合には何の効果もありません。"
+#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
+#~ msgstr "画像のローディング後にデインターレースを行います。"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:69
-msgid "Use video buffers in system memory"
-msgstr "システムメモリーにビデオバッファーを作成"
+#~ msgid "Deinterlace module to use."
+#~ msgstr "出力するデインターレースモジュールを指定します。"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:71
-msgid ""
-"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
-"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
-"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"ビデオメモリーのかわりにシステムメモリー中にビデオバッファーを作成します。ビ"
-"デオメモリを使った(再スケーリングやYUVからRGBへの変換のような)ハードウェアア"
-"クセラレーションの効果を有効にするため、このオプションは推奨しません。このオ"
-"プションは、オーバレイを使用する場合には何の効果もありません。"
+#~ msgid "Fake video decoder"
+#~ msgstr "擬似ビデオデコーダー"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:76
-msgid "Use triple buffering for overlays"
-msgstr "オーバーレイにトリプルバッファーを使用"
+#~ msgid "Lock function"
+#~ msgstr "ロック機能"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:78
-msgid ""
-"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
-"better video quality (no flickering)."
-msgstr ""
-"YUVオーバーレイの使用時、3つのバッファリングの使用を試みます。ビデオの品質が"
-"向上します。(フリッカーがなくなります)"
+#~ msgid ""
+#~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
+#~ "valid memory address for use by the video renderer."
+#~ msgstr ""
+#~ "ロッキングコールバック機能のアドレスを指定します、この機能はビデオレンダ"
+#~ "ラーで使用される有効なメモリアドレスを戻さなければなりません。"
+
+#~ msgid "Unlock function"
+#~ msgstr "ロック解除機能"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:81
-msgid "Name of desired display device"
-msgstr "表示させるディスプレイデバイス名"
+#~ msgid "Address of the unlocking callback function"
+#~ msgstr "ロック解除コールバック機能のアドレスを指定します。"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:82
-msgid ""
-"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
-"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
-"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-msgstr ""
-"複数台のモニターが利用可能に設定されている場合、ビデオを表示させたいディスプ"
-"レイのウィンドウデバイス名を指定します。例: \"\\\\.\\DISPLAY1\" または \"\\"
-"\\.\\DISPLAY2\"."
+#~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
+#~ msgstr "ロックとロック解除機能のデータを指定します。"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:87
-msgid ""
-"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
-"interface"
-msgstr ""
-"Windows XPに推奨されるビデオ出力(Windows Vistaのエアロインターフェースとは非"
-"互換)"
+#~ msgid "Memory video decoder"
+#~ msgstr "メモリビデオデコーダー"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:100
-msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
-msgstr "DirectX(DirectDraw)ビデオ出力"
+#~ msgid "Schroedinger video decoder"
+#~ msgstr "Schroedingerビデオデコーダー"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:229
-msgid "Wallpaper"
-msgstr "壁紙"
+#~ msgid "Enable debug"
+#~ msgstr "デバッグの有効化"
 
-#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
-msgid "OpenGL video output"
-msgstr "OpenGLのビデオ出力"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
+#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
+#~ "frame appropriately."
+#~ msgstr ""
+#~ "リファレンスとして使用されるBフレームを許可します。2つ以上の連続するBフ"
+#~ "レームの中間をリファレンスとして保持し、適切に並べます。"
 
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
-msgid "Windows GAPI video output"
-msgstr "Windows GAPIのビデオ出力"
+#~ msgid "Host address"
+#~ msgstr "ホストアドレス"
 
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
-msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "Windows GDIのビデオ出力"
+#~ msgid ""
+#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
+#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+#~ msgstr ""
+#~ "HTTPインターフェースで使用するアドレスとポートを指定します。デフォルトは、"
+#~ "0.0.0.0ですべてのネットワークインターフェースです。ローカルマシン上のHTTP"
+#~ "インターフェースのみ使用する場合、127.0.0.1を指定してください。"
 
-#: modules/video_output/omapfb.c:78
-msgid "OMAP Framebuffer device"
-msgstr "OMAPフレームバッファーデバイス"
+#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+#~ msgstr "HTTPインターフェースの証明書の廃止リストファイルを指定します。"
 
-#: modules/video_output/omapfb.c:80
-msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr ""
-"レンダリングで使用するOMAPフレームバッファーデバイス名を指定します。(一般的に"
-"は/dev/fb0)"
+#~ msgid "HTTP"
+#~ msgstr "HTTP"
 
-#: modules/video_output/omapfb.c:84
-msgid ""
-"Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
-"N8xx hardware)."
-msgstr ""
-"出力に特定のクロマを指定します。デフォルトはY420です。(N770/N8xxハードウェア"
-"用)"
+#~ msgid "HTTP remote control interface"
+#~ msgstr "HTTPリモートコントロールインターフェース"
 
-#: modules/video_output/omapfb.c:86
-msgid "Embed the overlay"
-msgstr "オーバーレイの埋め込み"
+#~ msgid "HTTP SSL"
+#~ msgstr "HTTP SSL"
 
-#: modules/video_output/omapfb.c:88
-msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
-msgstr "X11ウィンドウにフレームバッファーオーバーレイを埋め込みます"
+#~ msgid "POSIX signals handling interface"
+#~ msgstr "POSIXシグナルのハンドリングインターフェース"
 
-#: modules/video_output/omapfb.c:91
-msgid "OMAP framebuffer"
-msgstr "OMAPフレームバッファー"
+#~ msgid "VLM remote control interface"
+#~ msgstr "VLMリモートコントロールインターフェース"
 
-#: modules/video_output/omapfb.c:100
-msgid "OMAP framebuffer video output"
-msgstr "OMAPフレームバッファービデオ出力"
+#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
+#~ msgstr "ASF v1.0デマルチプレクサ"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:57
-msgid "OpenGL Provider"
-msgstr "OpenGLプロバイダー"
+#~ msgid "FFmpeg demuxer"
+#~ msgstr "FFmpegデマルチプレクサ"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:58
-msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
-msgstr "どのOpenGLプロバイダーが使用されるべきかを常に変更します。"
+#~ msgid "Ffmpeg mux"
+#~ msgstr "FFmpegマルチプレクサ"
 
-#: modules/video_output/sdl.c:49
-msgid "SDL chroma format"
-msgstr "SDLクロマ形式"
+#~ msgid "AVI Index"
+#~ msgstr "AVIインデックス"
 
-#: modules/video_output/sdl.c:51
-msgid ""
-"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
-"improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"最適なフォーマットを使用してパフォーマンスの改善を試みるかわりに、特定のクロ"
-"マフォーマットをSDLレンダラーを強制します。"
+#~ msgid "Don't repair"
+#~ msgstr "修復しない"
 
-#: modules/video_output/sdl.c:58
-msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "ビデオ出力用の簡単なDirectMediaレイヤー"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
+#~ "value should be set in millisecond units."
+#~ msgstr ""
+#~ "RTSPストリームのデフォルトのキャッシュ値を変更可能とします。この値はミリ秒"
+#~ "単位で指定します。"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:55
-msgid "Snapshot width"
-msgstr "スナップショットの幅"
+#~ msgid ""
+#~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
+#~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
+#~ msgstr ""
+#~ "通常のフレームレートを上書きします。これは固定値を持たないフレームを基準と"
+#~ "する字幕フォーマットのみに効果があります。"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:56
-msgid "Width of the snapshot image."
-msgstr "スナップショット画像の幅を指定します。"
+#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
+#~ msgstr "字幕(デマルチプレクサ)"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:58
-msgid "Snapshot height"
-msgstr "スナップショットの高さ"
+#~ msgid "CSA ck"
+#~ msgstr "CSA制御文字"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:59
-msgid "Height of the snapshot image."
-msgstr "スナップショット画像の高さを指定します。"
+#~ msgid "Fast Forward"
+#~ msgstr "少し進む"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:62
-msgid ""
-"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
-msgstr "スナップショット画像の出力クロマを4文字で指定します。(例:\"RV32\")"
+#~ msgid "Extended controls"
+#~ msgstr "拡張制御"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:65
-msgid "Cache size (number of images)"
-msgstr "キャッシュサイズ(画像の数)"
+#~ msgid "General editing filters"
+#~ msgstr "全体的なフィルターの編集"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:66
-msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-msgstr "スナップショットのキャッシュサイズ(保持する画像数)"
+#~ msgid "Distortion filters"
+#~ msgstr "ひずみフィルター"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:72
-msgid "Snapshot output"
-msgstr "スナップショット出力"
+#~ msgid "Image cropping"
+#~ msgstr "画像クロッピング"
 
-#: modules/video_output/svgalib.c:61
-msgid "SVGAlib video output"
-msgstr "SVGAlibビデオ出力"
+#~ msgid "Crops a defined part of the image"
+#~ msgstr "指定された部分の画像をクロッピングします"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:48
-msgid "Pitch"
-msgstr "ピッチ"
+#~ msgid "Inverts the colors of the image"
+#~ msgstr "画像の色反転"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:49
-msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
-msgstr "ビデオメモリーバッファーのピッチをバイトで指定します。"
+#~ msgid "Rotates or flips the image"
+#~ msgstr "画像の回転"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:56
-msgid ""
-"Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
-"plane memory address information for use by the video renderer."
-msgstr ""
-"ロッキングコールバック機能のアドレスを指定します。ビデオレンダラーに使用され"
-"る有効なプレーンメモリアドレス情報を満たします。"
+#~ msgid "Audio Filter"
+#~ msgstr "オーディオフィルター"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:70
-msgid "Video memory output"
-msgstr "ビデオメモリー出力"
+#~ msgid "About the video filters"
+#~ msgstr "ビデオフィルターについて"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:71
-msgid "Video memory"
-msgstr "ビデオメモリー"
+#~ msgid "Controller..."
+#~ msgstr "コントローラー..."
 
-#: modules/video_output/xcb/glx.c:50
-msgid "GLX"
-msgstr "GLX"
+#~ msgid "Equalizer..."
+#~ msgstr "イコライザー.."
 
-#: modules/video_output/xcb/glx.c:51
-msgid "GLX video output (XCB)"
-msgstr "GLXビデオ出力(XCB)"
+#~ msgid "Extended Controls..."
+#~ msgstr "拡張制御..."
 
-#: modules/video_output/xcb/window.c:43
-msgid "ID of the video output X window"
-msgstr "ビデオを出力するXウィンドウのIDを指定します。"
+#~ msgid "Volume: %d%%"
+#~ msgstr "音量: %d%%"
 
-#: modules/video_output/xcb/window.c:45
-msgid ""
-"VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
-"identifier of that window (0 means none)."
-msgstr ""
-"VLCは既存のX11ウィンドウにビデオ出力を組み込むことができます。ウィンドウのX識"
-"別子を指定します。(0は無しを意味します)"
+#~ msgid "Keep current Equalizer settings"
+#~ msgstr "現在のイコライザーの設定の保持"
 
-#: modules/video_output/xcb/window.c:57
-msgid "X window"
-msgstr "Xウィンドウ"
+#~ msgid ""
+#~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
+#~ "This feature can be disabled here."
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトでは、VLCは最後のイコライザー設定を終了時に保存します。この機能"
+#~ "を無効にすることが可能です。"
 
-#: modules/video_output/xcb/window.c:58
-msgid "X11 video window (XCB)"
-msgstr "X11ビデオウィンドウ(XCB)"
+#~ msgid "No device connected"
+#~ msgstr "デバイスは接続されていません"
 
-#: modules/video_output/xcb/window.c:289
-msgctxt "ASCII"
-msgid "VLC media player"
-msgstr "VLCメディアプレイヤー"
+#~ msgid "Screen Capture Input"
+#~ msgstr "画面キャプチャーを入力"
 
-#: modules/video_output/xcb/window.c:293
-msgctxt "ASCII"
-msgid "VLC"
-msgstr "VLC"
+#~ msgid "No %@s found"
+#~ msgstr "%@s は見つかりません"
 
-#: modules/video_output/xcb/window.c:322
-msgid "VLC"
-msgstr "VLC"
+#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+#~ msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
 
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
-msgid "Use shared memory"
-msgstr "共有メモリーの使用"
+#~ msgid "iSight Capture Input"
+#~ msgstr "iSigntキャプチャー入力"
 
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
-msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-msgstr "VLCとXサーバー間の通信に共有メモリを使用します。"
+#~ msgid "Add Folder to Playlist"
+#~ msgstr "プレイリストにフォルダを追加"
 
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:51
-msgid "X11"
-msgstr "X11"
+#~ msgid "1 item"
+#~ msgstr "1 項目"
 
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:52
-msgid "X11 video output (XCB)"
-msgstr "X11ビデオ出力(XCB)"
+#~ msgid "Empty Folder"
+#~ msgstr "空のフォルダ"
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
-msgid "XVideo adaptor number"
-msgstr "XVideoアダプター番号"
+#~ msgid "Default Server Port"
+#~ msgstr "デフォルトサーバーポート"
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
-msgid ""
-"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
-"functional adaptor."
-msgstr ""
-"使用するXVideoハードウェアアダプターを指定します。VLCは、デフォルトで最初の該"
-"当アダプターを使用します。"
+#~ msgid "Interface Settings not saved"
+#~ msgstr "インターフェース設定は保存されませんでした"
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
-msgid "XVideo"
-msgstr "XVideo"
+#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
+#~ msgstr "設定のプリファレンスへの保存でエラーが発生しました。(%i)"
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
-msgid "XVideo output (XCB)"
-msgstr "XVideo出力(XCB)"
+#~ msgid "Audio Settings not saved"
+#~ msgstr "オーディオ設定は保存されませんでした"
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
-msgid "Video acceleration not available"
-msgstr "ビデオアクセラレーションは有効ではありません"
+#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
+#~ msgstr "OSD(On Screen Display)/字幕設定は保存されませんでした"
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
-#, c-format
-msgid ""
-"Your video output acceleration driver does not support the required "
-"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
-"<PRIu32>.\n"
-"Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
-"overly large resolution may cause severe performance degration."
-msgstr ""
-"ビデオ出力のアクセラレーションドライバーは要求された解像度をサポートしていま"
-"せん: %ux%uピクセル。サポートされている最大解像度は、%<PRIu32>x%<PRIu32>で"
-"す。\n"
-"ビデオ出力のアクセラレーションは無効になります。大きな解像度のオーバーレイを"
-"伴うビデオ描画は性能低下を起こします。"
+#~ msgid "Hotkeys not saved"
+#~ msgstr "ホットキーは保存されませんでした"
 
-#: modules/video_output/yuv.c:41
-msgid "device, fifo or filename"
-msgstr "デバイス、FIFOまたは、ファイル名"
+#~ msgid " State    : Paused %s"
+#~ msgstr " 状態     : %s を停止しました"
 
-#: modules/video_output/yuv.c:42
-msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
-msgstr "YUVフレームを書き込むデバイス、FIFOまたは、ファイル名を指定します。"
+#~ msgid " Help "
+#~ msgstr " ヘルプ "
 
-#: modules/video_output/yuv.c:48
-msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
-msgstr "YUV5MPEG2ヘッダー(デフォルトで無効)"
+#~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
+#~ msgstr "     <Left>          -1%%のシーク"
 
-#: modules/video_output/yuv.c:49
-msgid ""
-"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
-"YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
-"the output destination."
-msgstr ""
-"mplayerのYUVビデオ出力に互換性のあるYUV4MPEG2ヘッダーです。YV12/I420 FourCCが"
-"必要となります。デフォルトでは、VLCはピクチャーフレームのFourCCを出力先に書き"
-"出します。"
+#~ msgid "     a           Volume Up"
+#~ msgstr "     a               音量を上げる"
 
-#: modules/video_output/yuv.c:59
-msgid "YUV output"
-msgstr "YUV出力"
+#~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
+#~ msgstr "     D, <Del>        エントリーの削除"
 
-#: modules/video_output/yuv.c:60
-msgid "YUV video output"
-msgstr "YUVビデオ出力"
+#~ msgid "[Miscellaneous]"
+#~ msgstr "[その他]"
 
-#: modules/visualization/goom.c:61
-msgid "Goom display width"
-msgstr "Goomの表示幅"
+#~ msgid " Information "
+#~ msgstr " 情報 "
 
-#: modules/visualization/goom.c:62
-msgid "Goom display height"
-msgstr "Goomの高さ"
+#~ msgid "No item currently playing"
+#~ msgstr "現在再生中の項目はありません"
 
-#: modules/visualization/goom.c:63
-msgid ""
-"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
-"will be prettier but more CPU intensive)."
-msgstr ""
-"Goomディスプレイの解像度を指定します。(高い解像度はきれいに見えますが、より"
-"CPUパワーを必要とします。)"
+#~ msgid " Browse "
+#~ msgstr " 参照 "
 
-#: modules/visualization/goom.c:66
-msgid "Goom animation speed"
-msgstr "Goomアニメーションの速度"
+#~ msgid " Stats "
+#~ msgstr " 状態 "
 
-#: modules/visualization/goom.c:67
-msgid ""
-"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
-msgstr "アニメーションの速度を1~10までの値で指定します。(デフォルト値=6)"
+#~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "|送信中ビットレート         :    %6.0f kb/秒"
 
-#: modules/visualization/goom.c:73
-msgid "Goom"
-msgstr "Goom"
+#~ msgid " Playlist (By category) "
+#~ msgstr " プレイリスト(カテゴリーごと) "
 
-#: modules/visualization/goom.c:74
-msgid "Goom effect"
-msgstr "Goomエフェクト"
+#~ msgid "Input caching:"
+#~ msgstr "入力キャッシュ:"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:47
-msgid "projectM configuration file"
-msgstr "プロジェクトM設定ファイル"
+#~ msgid "Privacy and Network Warning"
+#~ msgstr "プライバシーとネットワークの警告"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:48
-msgid "File that will be used to configure the projectM module."
-msgstr "プロジェクトMモジュールの設定に使用されるファイル"
+#~ msgid "&Extra Metadata"
+#~ msgstr "拡張メタデータ (&E)"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:51
-msgid "projectM preset path"
-msgstr "プロジェクトMプリセットパス"
+#~ msgid "&Codec Details"
+#~ msgstr "コーデックの詳細 (&C)"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:52
-msgid "Path to the projectM preset directory"
-msgstr "プロジェクトMのプリセットディレクトリーへのパス"
+#~ msgid "&Statistics"
+#~ msgstr "統計 (&S)"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:54
-msgid "Title font"
-msgstr "タイトルフォント"
+#~ msgid "C&lear"
+#~ msgstr "消去 (&L)"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:55
-msgid "Font used for the titles"
-msgstr "タイトルに使用されるフォント"
+#~ msgid "Verbosity Level"
+#~ msgstr "メッセージ出力レベル"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:57
-msgid "Font menu"
-msgstr "メニューフォント"
+#~ msgid "Message filter"
+#~ msgstr "メッセージフィルター"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:58
-msgid "Font used for the menus"
-msgstr "メニューに使用されるフォント"
+#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
+#~ msgstr "XSPFプレイリスト(*.xspf)"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:61
-msgid "The width of the video window, in pixels."
-msgstr "ビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
+#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
+#~ msgstr "M3U8プレイリスト(*.m3u8)"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:64
-msgid "The height of the video window, in pixels."
-msgstr "ビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
+#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
+#~ msgstr "M3Uプレイリスト(*.m3u)"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:67
-msgid "projectM"
-msgstr "プロジェクトM"
+#~ msgid "HTML playlist (*.html)"
+#~ msgstr "HTMLプレイリスト(*.html)"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:68
-msgid "libprojectM effect"
-msgstr "libprojectMエフェクト"
+#~ msgid "&Streaming..."
+#~ msgstr "ストリーミング (&S)..."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:42
-msgid "Effects list"
-msgstr "エフェクト一覧"
+#~ msgid "Direct3D Desktop mode"
+#~ msgstr "ダイレクト3Dデスクトップモード"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:44
-msgid ""
-"A list of visual effect, separated by commas.\n"
-"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
-msgstr ""
-"視覚化フィルターをカンマ区切りで指定します。\n"
-"現在、次のフィルターが含まれています。: dummy, scope, spectrum, "
-"spectrometer, vuMeter"
+#~ msgid "Sna&pshot"
+#~ msgstr "スナップショット (&P)"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:50
-msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr "視覚化ウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
+#~ msgid "Manage &bookmarks"
+#~ msgstr "ブックマークの管理 (&B)"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:54
-msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr "視覚化ウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
+#~ msgid "Configure podcasts..."
+#~ msgstr "Podcastの設定..."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:56
-msgid "More bands : 80 / 20"
-msgstr "より多くのバンドの表示 : 80 / 20"
+#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "消去"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:58
-msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
-msgstr ""
-"有効化された場合、スペクトラムアナライザーの表示バンド数を80にします。そうで"
-"ない場合は20"
+#~ msgid "Dummy interface function"
+#~ msgstr "ダミーのインターフェース機能"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:60
-msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
-msgstr ""
-"有効化された場合、スペクトロメーターの表示バンド数を80にします。そうでない場"
-"合は20"
+#~ msgid "Dummy demux function"
+#~ msgstr "ダミーのデマルチプレクサ機能"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:62
-msgid "Band separator"
-msgstr "バンド間の境界幅"
+#~ msgid "Dummy decoder function"
+#~ msgstr "ダミーのデコーダー機能"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:64
-msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr "バンド間の境界幅をピクセルで指定します。"
+#~ msgid "Dump decoder function"
+#~ msgstr "ダンプのデコーダー機能"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:66
-msgid "Amplification"
-msgstr "増幅率"
+#~ msgid "Dummy encoder function"
+#~ msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:68
-msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-msgstr "バンドの高さを決める係数を指定します。"
+#~ msgid "Dummy audio output function"
+#~ msgstr "ダミーのオーディオ出力機能"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:70
-msgid "Enable peaks"
-msgstr "ピークの描画"
+#~ msgid "Dummy video output function"
+#~ msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:72
-msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
-msgstr "スペクトラムアナライザーで\"ピーク\"を描画します。"
+#~ msgid "Stats video output function"
+#~ msgstr "ビデオ出力機能の統計"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:74
-msgid "Enable original graphic spectrum"
-msgstr "オリジナルのスペクトラム描画"
+#~ msgid "Font Effect"
+#~ msgstr "フォントの装飾"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:76
-msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-msgstr ""
-"スペクトロメーターに\"フラット\"なスペクトラムアナライザーを描画します。"
+#~ msgid "Fat Outline"
+#~ msgstr "太いアウトラインフォント"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:78
-msgid "Enable bands"
-msgstr "バンドの描画"
+#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "再開されたTLSセッションの最大数"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:80
-msgid "Draw bands in the spectrometer."
-msgstr "スペクトロメーターにバンドを描画します。"
+#~ msgid "Lua Interface Module"
+#~ msgstr "Luaインターフェースモジュール"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:82
-msgid "Enable base"
-msgstr "ベースの描画"
+#~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
+#~ msgstr "luaスクリプトを使用してインターフェースを実装"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:84
-msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
-msgstr "バンドのベースを描画するかどうか設定します。"
+#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
+#~ msgstr "Luaインターフェースモジュール(ショートカット)"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:86
-msgid "Base pixel radius"
-msgstr "ベース半径"
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "サーバー"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:88
-msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
-msgstr "バンドのベースとなる半径サイズをピクセルで指定します。"
+#~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
+#~ msgstr "Growl UDP通知プラグイン"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:90
-msgid "Spectral sections"
-msgstr "スペクトラクのセクション数"
+#~ msgid ""
+#~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
+#~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
+#~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
+#~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
+#~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
+#~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
+#~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
+#~ msgstr ""
+#~ "Telepathyに送信される書式文字列を指定します。デフォルトは、\"アーティスト "
+#~ "- タイトル\" ($a - $t)です。次の置換文字列が使用可能です。\n"
+#~ "$a アーティスト, $b アルバム, $c 著作権, $d 説明, $e エンコーダー, $g ジャ"
+#~ "ンル, $l 言語, $n トラック番号, $p 再生中, $r 評価, $s 字幕の言語, $t タイ"
+#~ "トル, $u URL, $A 日時, $B ビットレート, $C チャプター, $D 長さ, $F URI, "
+#~ "$I ビデオのタイトル, $L 残り時間, $N 名前, $O オーディオの言語, $P 位置, "
+#~ "$R レート, $S サンプリングレート, $T 経過時間, $U 発行者, $V 音量"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:92
-msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-msgstr "スペクトラムのセクション数を設定します。"
+#~ msgid "Use SAP cache"
+#~ msgstr "SAPキャッシュを使う"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:94
-msgid "Peak height"
-msgstr "ピークの高さ"
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use.\n"
+#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "使用するX11ハードウェアディスプレイを指定します。\n"
+#~ "デフォルトでは、VLCは、DISPLAY環境変数の値を使用します。"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:96
-msgid "Total pixel height of the peak items."
-msgstr "ピークの高さをピクセルで指定します。"
+#~ msgid "HD1000 video output"
+#~ msgstr "HD1000ビデオ出力"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:98
-msgid "Peak extra width"
-msgstr "ピークの描画幅"
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
+#~ msgstr "OMAPフレームバッファーデバイス"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:100
-msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-msgstr "描画するピーク幅を拡げたり、縮めたりする幅を指定します。"
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "レンダリングで使用するOMAPフレームバッファーデバイス名を指定します。(一般"
+#~ "的には/dev/fb0)"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:102
-msgid "V-plane color"
-msgstr "Vプレーンの色"
+#~ msgid ""
+#~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
+#~ "N770/N8xx hardware)."
+#~ msgstr ""
+#~ "出力に特定のクロマを指定します。デフォルトはY420です。(N770/N8xxハードウェ"
+#~ "ア用)"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:104
-msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-msgstr "Vプレーンに対するYUVカラーキューブを1~127の範囲で指定します。"
+#~ msgid "OMAP framebuffer"
+#~ msgstr "OMAPフレームバッファー"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:110
-msgid "Visualizer"
-msgstr "視覚化"
+#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
+#~ msgstr "OMAPフレームバッファービデオ出力"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:113
-msgid "Visualizer filter"
-msgstr "視覚化フィルター"
+#~ msgid "OpenGL Provider"
+#~ msgstr "OpenGLプロバイダー"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:121
-msgid "Spectrum analyser"
-msgstr "スペクトラムアナライザー"
+#~ msgid "Snapshot width"
+#~ msgstr "スナップショットの幅"
+
+#~ msgid "Width of the snapshot image."
+#~ msgstr "スナップショット画像の幅を指定します。"
 
-#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-#~ msgstr "libdvdcssによる暗号の複合方法"
+#~ msgid "Snapshot height"
+#~ msgstr "スナップショットの高さ"
+
+#~ msgid "Height of the snapshot image."
+#~ msgstr "スナップショット画像の高さを指定します。"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
-#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
-#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
-#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
-#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
-#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
-#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
-#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
-#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-#~ "The default method is: key."
+#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
+#~ "\"RV32\")."
+#~ msgstr "スナップショット画像の出力クロマを4文字で指定します。(例:\"RV32\")"
+
+#~ msgid "Snapshot output"
+#~ msgstr "スナップショット出力"
+
+#~ msgid "SVGAlib video output"
+#~ msgstr "SVGAlibビデオ出力"
+
+#~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
 #~ msgstr ""
-#~ "libdvdcssによって使用される鍵の復号メソッドを設定します。\n"
-#~ "タイトル: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターか"
-#~ "ら推測されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。し"
-#~ "かし、時々失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れま"
-#~ "せん。このメソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイ"
-#~ "トルの途中で鍵が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
-#~ "ディスク: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・"
-#~ "キーが即時に複合化できます。\n"
-#~ "キー: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"ディスク:\"と同"
-#~ "じです。ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。"
-#~ "libcssによって使用されるものの一つです。\n"
-#~ "既定値は\"キー:\"です。"
-
-#~ msgid "title"
-#~ msgstr "タイトル"
-
-#~ msgid "Key"
-#~ msgstr "キー"
+#~ "有効化された場合、スペクトルアナライザーの表示バンド数を80にします。そうで"
+#~ "ない場合は20です。"
+
+#~ msgid "Enable peaks"
+#~ msgstr "ピークの描画"
+
+#~ msgid "Enable bands"
+#~ msgstr "バンドの描画"
+
+#~ msgid "Enable base"
+#~ msgstr "ベースの描画"
+
+#~ msgid "Font size:"
+#~ msgstr "フォントサイズ:"
+
+#~ msgid "Text alignment:"
+#~ msgstr "テキストの位置あわせ:"
+
+#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
+#~ msgstr "ここにネットワークストリームのURLを入力します。"
+
+#~ msgid "Default port (server mode)"
+#~ msgstr "デフォルトポート(サーバーモード)"
+
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "再表示"
+
+#~ msgid "Color fun"
+#~ msgstr "色の操作"
+
+#~ msgid "Vout/Overlay"
+#~ msgstr "ビデオ出力/オーバーレイ"
+
+#~ msgid "Subpicture filters"
+#~ msgstr "サブピクチャーフィルター"
 
-#~ msgid "Set"
-#~ msgstr "設定"
+#~ msgid "Video filters"
+#~ msgstr "ビデオフィルター"
 
-#~ msgid "SDL video driver name"
-#~ msgstr "SDLビデオドライバー名"
+#~ msgid "Vout filters"
+#~ msgstr "ビデオ出力フィルター"
 
-#~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
-#~ msgstr "特定のSDLビデオ出力ドライバを指定"
+#~ msgid "Advanced video filter controls"
+#~ msgstr "詳細なビデオフィルター制御"
 
-#~ msgid "Select the protocol for the URL."
-#~ msgstr "URLのプロトコルを選択してください"
+#~ msgid "Automate picture coding mode"
+#~ msgstr "自動画像コーディングモード"
 
-#~ msgid "Use host codecs if available"
-#~ msgstr "利用可能な場合、ホストのコーデックを利用"
+#~ msgid "Automatic gain/exposure"
+#~ msgstr "自動ゲイン/露出"