# Lithuanian translation
-# Copyright (C) 2013 VideoLAN
+# Copyright (C) 2014 VideoLAN
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
#
# Translators:
+# Baltix kūrėjas <mantas@akl.lt>, 2013-2014
# Mindaugas <embar@super.lt>, 2009-2013
+# Mindaugas <embar@super.lt>, 2013-2014
+# jawnuolis <jawnuolis@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-28 11:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-15 06:28+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-06 17:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-29 17:16+0000\n"
"Last-Translator: Mindaugas <embar@super.lt>\n"
-"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
+"Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
+"language/lt/)\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
msgstr ""
"Ši programa pateikiama be JOKIŲ GARANTIJŲ, kiek tai leidžia įstatymai.\n"
"Galite ją modifikuoti GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis; \n"
-"jas rasite COPYING rinkmenoje. \n"
-"Sukūrė VideoLAN komanda; žiūrėkite AUTHORS rinkmeną. \n"
+"jas rasite COPYING faile. \n"
+"Sukūrė VideoLAN komanda; žiūrėkite AUTHORS failą. \n"
#: include/vlc_config_cat.h:33
msgid "VLC preferences"
#: include/vlc_config_cat.h:35
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr ""
-"Pasirinkite „Sudėtingesnės parinktys“ norėdami matyti visas pasirinktis."
+"Pasirinkite „Sudėtingesni nustatymai“ norėdami matyti visus nustatymus."
#: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
#: include/vlc_config_cat.h:118
msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
-msgstr ""
+msgstr "Titrų, teleteksto bei CC kodavimo ir iškodavimo nustatymai."
#: include/vlc_config_cat.h:120
msgid "General input settings. Use with care..."
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
-"Srauto išvesties nuostatos naudojamos, kai veikiama srauto serverio "
+"Srauto išvesties nustatymai naudojami, kai veikiama srauto serverio "
"veiksenoje arba įrašant gaunamus srautus.\n"
"Srautai pirmiausia yra sutankinami ir tuomet siunčiami naudojant „išvesties "
-"prieigos“ modulį, kuris taip pat leidžia įrašyti srautą į rinkmeną arba jį "
+"prieigos“ modulį, kuris taip pat leidžia įrašyti srautą į failą arba jį "
"transliuoti (UDP; HTTP; RTP/RTSP).\n"
"Išvedimo srautų moduliai įgalina sudėtingesnį srautų valdymą (perkodavimą, "
"dubliavimą...)"
#: include/vlc_intf_strings.h:46
msgid "&Open File..."
-msgstr "At&verti rinkmeną..."
+msgstr "At&verti failą..."
#: include/vlc_intf_strings.h:47
msgid "&Advanced Open..."
#: include/vlc_intf_strings.h:50
msgid "Select one or more files to open"
-msgstr "Atverti daugiau nei vieną rinkmeną"
+msgstr "Atverti vieną ar daugiau failų"
#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Directory"
#: include/vlc_intf_strings.h:83
msgid "Add File..."
-msgstr "Pridėti rinkmeną..."
+msgstr "Pridėti failą..."
#: include/vlc_intf_strings.h:84
msgid "Add Directory..."
#: include/vlc_intf_strings.h:87
msgid "Save Playlist to &File..."
-msgstr "&Grojaraštį įrašyti į rinkmeną..."
+msgstr "&Grojaraštį įrašyti į failą..."
#: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC leistuvės "
"pradžiamokslį</em></a>.</p> <p>Šiek tiek informacijos, kaip naudotis "
"leistuve rasite dokumente<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
-"Documentation:Play_HowTo\"><em>Kaip groti rinkmenas VLC leistuve</em></a>.</"
-"p><p>Naudingos informacijos apie įrašymą, konvertavimą, perkodavimą, "
-"kodavimą, srauto tankinimą ir transliavimą turėtumėte rasti <a href=\"http://"
-"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">transliavimo žinyne</a>.</"
-"p><p>Jei abejojate dėl terminologijos, žiūrėkite <a href=\"http://wiki."
-"videolan.org/Knowledge_Base\">pagrindinių žinių puslapį</a>.</p><p> Norėdami "
-"suprasti pagrindinius sparčiuosius klavišus, skaitykite <a href=\"http://"
-"wiki.videolan.org/Hotkeys\">klavišų susiejimų</a> puslapį.</p><h3>Pagalba</"
-"h3><p>Prieš užduodami bet kokį klausimą, pirmiausia ieškokite atsakymo <a "
-"href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">dažniausiai užduodamų "
-"klausimų puslapyje</a>.</p><p>Pagalbos taip pat rasite <a href=\"http://"
-"forum.videolan.org\">forumuose</a>, <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
-"lists.html\">elektroninio pašto grupėje</a> ar mūsų IRC kanale "
+"Documentation:Play_HowTo\"><em>Kaip žiūrėti bei klausytis failus VLC "
+"leistuve</em></a>.</p><p>Naudingos informacijos apie įrašymą, konvertavimą, "
+"perkodavimą, kodavimą, srauto tankinimą ir transliavimą turėtumėte rasti <a "
+"href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">transliavimo "
+"žinyne</a>.</p><p>Jei abejojate dėl terminologijos, žiūrėkite <a href="
+"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">pagrindinių žinių puslapį</a>.</"
+"p><p> Norėdami suprasti pagrindinius sparčiuosius klavišus, skaitykite <a "
+"href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">klavišų susiejimų</a> puslapį.</"
+"p><h3>Pagalba</h3><p>Prieš užduodami bet kokį klausimą, pirmiausia ieškokite "
+"atsakymo <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">dažniausiai "
+"užduodamų klausimų puslapyje</a>.</p><p>Pagalbos taip pat rasite <a href="
+"\"http://forum.videolan.org\">forumuose</a>, <a href=\"http://www.videolan."
+"org/vlc/lists.html\">elektroninio pašto grupėje</a> ar mūsų IRC kanale "
"(<em>#videolan</em> adresu irc.freenode.net).</p><h3>Prisidėkite prie "
"projekto </h3><p>Jūs galite prisidėti prie VideoLAN projekto padėdami VLC "
"bendruomenei, kurdami apipavidalinimus, versdami dokumentaciją, išbandydami "
" Gali būti naudojama daugybė :parinktis=vertė porų.\n"
"\n"
"URL sintaksė:\n"
-" [file://]rinkmenos-pavadinimas Plain media file\n"
-" http://ip:prievadas/rinkmena HTTP URL\n"
-" ftp://ip:prievadas/rinkmena FTP URL\n"
-" mms://ip:prievadas/rinkmena MMS URL\n"
+" [file://]failo-pavadinimas Plain media file\n"
+" http://ip:prievadas/failas HTTP URL\n"
+" ftp://ip:prievadas/failas FTP URL\n"
+" mms://ip:prievadas/failas MMS URL\n"
" screen:// Ekrano filmavimas\n"
" [dvd://][įrenginys][@raw_įrenginys] DVD įrenginys\n"
" [vcd://][įrenginys] VCD įrenginys\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Turinys surašytas į rinkmeną vlc-help.txt.\n"
+"Turinys surašytas į failą vlc-help.txt.\n"
#: src/config/help.c:841
msgid ""
#: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:803 modules/stream_out/es.c:362
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:763
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:816 modules/stream_out/es.c:362
#: modules/stream_out/es.c:377
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "Srauto siuntimo ar perkodavimo klaida"
#: src/input/var.c:210
msgid "Subtitle Track"
-msgstr ""
+msgstr "Subtitrų takelis"
#: src/input/var.c:273
msgid "Next title"
#: src/libvlc-module.c:103
msgid "Show advanced options"
-msgstr "Rodyti sudėtingesnes nuostatas"
+msgstr "Rodyti sudėtingesnius nustatymus"
#: src/libvlc-module.c:105
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:138
msgid "Audio gain"
-msgstr ""
+msgstr "Garso stiprinimas"
#: src/libvlc-module.c:140
msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
#: src/libvlc-module.c:147
msgid "Remember the audio volume"
-msgstr ""
+msgstr "Atsiminti garsumo lygį"
#: src/libvlc-module.c:149
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:182
msgid "Stereo audio output mode"
-msgstr ""
+msgstr "Stereofoninio garso išvedimo veiksena"
#: src/libvlc-module.c:194
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
#: src/libvlc-module.c:389
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
-msgstr "Vaizdo nuotraukų aplankas (arba rinkmenos pavadinimas)"
+msgstr "Vaizdo nuotraukų aplankas (arba failo pavadinimas)"
#: src/libvlc-module.c:391
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
#: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
msgid "Video snapshot file prefix"
-msgstr "Nuotraukų rinkmenų pavadinimų pradžia"
+msgstr "Nuotraukų failų pavadinimų pradžia"
#: src/libvlc-module.c:397
msgid "Video snapshot format"
#: src/libvlc-module.c:501
msgid "File caching (ms)"
-msgstr "Rinkmenų podėlis (ms)"
+msgstr "Failų podėlis (ms)"
#: src/libvlc-module.c:503
msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
-msgstr "Podėlio vertė vietinėms rinkmenoms, milisekundėmis."
+msgstr "Podėlio vertė vietiniams failams, milisekundėmis."
#: src/libvlc-module.c:505
msgid "Live capture caching (ms)"
#: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
msgid "Subtitle track"
-msgstr ""
+msgstr "Subtitrų takelis"
#: src/libvlc-module.c:585
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
#: src/libvlc-module.c:603
msgid "Subtitle track ID"
-msgstr ""
+msgstr "Subtitrų takelio ID"
#: src/libvlc-module.c:605
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
#: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
msgid "Record directory or filename"
-msgstr "Aplankas ar rinkmena įrašams saugoti"
+msgstr "Aplankas ar failas įrašams saugoti"
#: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
-msgstr "Aplankas arba pavadinimas rinkmenos, kur bus saugomi įrašai"
+msgstr "Aplankas arba failo pavadinimas, kur bus saugomi įrašai"
#: src/libvlc-module.c:666
msgid "Prefer native stream recording"
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
-"Automatiškai aptikti subtitrų rinkmeną, jei nenurodyta konkreti rinkmena "
-"(ieškoma pagal rodomo vaizdo rinkmenos pavadinimą)."
+"Automatiškai aptikti subtitrų failą, jei nenurodytas konkretus failas "
+"(ieškoma pagal rodomo vaizdo failo pavadinimą)."
#: src/libvlc-module.c:727
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
#: src/libvlc-module.c:742
msgid "Use subtitle file"
-msgstr "Naudoti subtitrų rinkmeną"
+msgstr "Naudoti titrų failą"
#: src/libvlc-module.c:744
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
-"Įkelti nurodytą subtitrų rinkmeną. Naudokite, kai automatiškai nepavyksta "
-"aptikti subtitrų rinkmenos."
+"Įkelti nurodytą titrų failą. Naudokite, kai automatiškai nepavyksta aptikti "
+"titrų failo."
#: src/libvlc-module.c:748
msgid "DVD device"
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
-"Numatytoji naudoti DVD disko vieta (ar rinkmena). Nepamirškite dvitaškio po "
+"Numatytoji naudoti DVD disko vieta (ar failas). Nepamirškite dvitaškio po "
"disko raidės (pvz., D:)"
#: src/libvlc-module.c:757
"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
-"Numatytoji naudoti VCD disko vieta (ar rinkmena). Nepamirškite dvitaškio po "
+"Numatytoji naudoti VCD disko vieta (ar failas). Nepamirškite dvitaškio po "
"disko raidės (pvz., D:)"
#: src/libvlc-module.c:760
"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
"after the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
-"Numatytoji naudoti Garso CD vieta (ar rinkmena). Nepamirškite dvitaškio po "
+"Numatytoji naudoti Garso CD vieta (ar failas). Nepamirškite dvitaškio po "
"disko raidės (pvz., D:)"
#: src/libvlc-module.c:767
#: src/libvlc-module.c:831
msgid "HTTP/TLS server private key"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP/TLS serverio privatus raktas"
#: src/libvlc-module.c:833
msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
#: src/libvlc-module.c:1033
msgid "VLM configuration file"
-msgstr "VLM konfigūracijos rinkmena"
+msgstr "VLM konfigūracijos faIlas"
#: src/libvlc-module.c:1035
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
-msgstr "VLM rinkmena nuskaitoma kaip galima greičiau po VLM paleidimo."
+msgstr "Skaityti VLM konfigūracijos failą iškart po VLM paleidimo."
#: src/libvlc-module.c:1037
msgid "Use a plugins cache"
#: src/libvlc-module.c:1049
msgid "Write process id to file"
-msgstr "Rašyti proceso ID į rinkmeną"
+msgstr "Rašyti proceso ID į failą"
#: src/libvlc-module.c:1051
msgid "Writes process id into specified file."
-msgstr "Rašo proceso ID į nurodytą rinkmeną."
+msgstr "Įrašo proceso ID į nurodytą failą."
#: src/libvlc-module.c:1053
msgid "Log to file"
-msgstr "Pranešimai į rinkmeną"
+msgstr "Pranešimai į failą"
#: src/libvlc-module.c:1055
msgid "Log all VLC messages to a text file."
-msgstr "Visus VLC praneÅ¡imus raÅ¡yti į tekstinÄ\99 rinkmeną."
+msgstr "Visus VLC praneÅ¡imus raÅ¡yti į tekstinį failą."
#: src/libvlc-module.c:1057
msgid "Log to syslog"
msgstr ""
"Leidimas veikti tik vienai VLC programai tuo pačiu metu kartais gali būti "
"naudingas, pavyzdžiui, jei jūs VLC susiejote su kai kuriais garso ar vaizdo "
-"rinkmenų tipais ir nenorite atverti naujo programos lango kiekvieną kartą "
-"jums atveriant rinkmeną rinkmenų tvarkyklėje. Ši parinktis leis jums groti "
-"rinkmeną su programa iš karto ar patalpinant į eilę. Ši parinktis reikalauja "
-"aktyvios D-Bus sesijos tarnybos ir paleistos VLC, naudojančios D-Bus valdymo "
-"sąsają."
+"failų tipais ir nenorite atverti naujo programos lango kiekvieną kartą jums "
+"atveriant failą failų naršyklėje. Šis nustatymas leis jums groti failą su "
+"programa iš karto ar patalpinant į eilę. Šis nustatymas reikalauja aktyvios "
+"D-Bus sesijos tarnybos ir paleistos VLC, naudojančios D-Bus valdymo sąsają."
#: src/libvlc-module.c:1080
msgid "VLC is started from file association"
-msgstr "VLC paleista pagal rinkmenų susiejimus"
+msgstr "VLC paleista pagal failų susiejimus"
#: src/libvlc-module.c:1082
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
#: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
-msgstr ""
+msgstr "Kai leidžiama viena programa, naujus įrašus dėti į eilę grojaraštyje"
#: src/libvlc-module.c:1099
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:1111
msgid "Automatically preparse files"
-msgstr "Automatiškai peržiūrėti rinkmenas"
+msgstr "Automatiškai peržiūrėti failus"
#: src/libvlc-module.c:1113
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""
-"Automatiškai peržiūrėti rinkmenas, įkeltas į fonoteką (tam tikrų meta "
-"duomenų gavimui)."
+"Automatiškai peržiūrėti failus, įkeltus į fonoteką (tam tikrų meta duomenų "
+"gavimui)."
#: src/libvlc-module.c:1116
msgid "Album art policy"
#: src/libvlc-module.c:1133
msgid "Play files randomly forever"
-msgstr "Rinkmenas visada groti atsitiktine tvarka"
+msgstr "Visada groti failus atsitiktine tvarka"
#: src/libvlc-module.c:1135
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""
-"VLC atsitiktine tvarka gros grojaraštyje esančias rinkmenas iki nutraukimo"
+"VLC atsitiktine tvarka rodys ar gros grojaraštyje esančius failus iki "
+"nutraukimo."
#: src/libvlc-module.c:1137
msgid "Repeat all"
#: src/libvlc-module.c:1347
msgid "Select the key to clear the current playlist."
-msgstr ""
+msgstr "Pasirinkite klavišą grojaraščio išvalymui."
#: src/libvlc-module.c:1349
msgid "Playlist bookmark 1"
#: src/libvlc-module.c:1380
msgid "Toggle deinterlacing"
-msgstr ""
+msgstr "Įjungti/išjungti perėjimų šalinimą"
#: src/libvlc-module.c:1381
msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
-msgstr ""
+msgstr "Įjungti ar išjungti perėjimų (linijų) šalinimą."
#: src/libvlc-module.c:1382
msgid "Cycle deinterlace modes"
#: src/libvlc-module.c:1972
msgid "Performance options"
-msgstr "Našumo nuostatos"
+msgstr "Našumo nustatymai"
#: src/libvlc-module.c:1993
msgid "Clock source"
#: src/libvlc-module.c:2643
msgid "use alternate config file"
-msgstr "naudoti kitą konfigūracijos rinkmeną"
+msgstr "naudoti kitą konfigūracijos failą"
#: src/libvlc-module.c:2645
msgid "resets the current plugins cache"
#: src/misc/update.c:566
msgid "Saving file failed"
-msgstr "Įrašant rinkmeną įvyko klaida"
+msgstr "Įrašant failą įvyko klaida"
#: src/misc/update.c:567
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
-msgstr "Mėginant įrašyti į „%s“ rinkmeną įvyko klaida"
+msgstr "Mėginant įrašyti į „%s“ failą įvyko klaida"
#: src/misc/update.c:580
#, c-format
#: src/misc/update.c:637
msgid "File could not be verified"
-msgstr "Rinkmena negali būti patikrinta"
+msgstr "Failas negali būti patikrintas"
#: src/misc/update.c:638
#, c-format
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
msgstr ""
-"Nepavyko atsisiųsti šifravimo parašo atsiųstai rinkmenai „%s“. Todėl ji "
-"ištrinta."
+"Nepavyko atsisiųsti šifravimo parašo atsiųstam failui „%s“. Todėl jis "
+"ištrintas."
#: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
msgid "Invalid signature"
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
msgstr ""
-"Rinkmenai „%s“ atsiųstas šifravimo parašas buvo netinkamas ir negalėjo būti "
-"naudojamos jos patikrinimui. Todėl rinkmena ištrinta."
+"Failui „%s“ atsiųstas šifravimo parašas buvo netinkamas ir negalėjo būti "
+"naudojamos jo patikrinimui. Todėl failas buvo ištrintas."
#: src/misc/update.c:674
msgid "File not verifiable"
-msgstr "Rinkmena nepatikrinama"
+msgstr "Failas negali būti patikrinamas"
#: src/misc/update.c:675
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"was deleted."
-msgstr ""
-"Nepavyko saugiai patikrinti atsiųstos rinkmenos „%s“. Todėl ji ištrinta."
+msgstr "Nepavyko saugiai patikrinti atsiųsto failo „%s“. Todėl jis ištrintas."
#: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
msgid "File corrupted"
-msgstr "Sugadinta rinkmena"
+msgstr "Sugadintas failas"
#: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
-msgstr "Atsiųsta rinkmena „%s“ buvo sugadinta. Todėl ji ištrinta."
+msgstr "Atsiųstas failas „%s“ buvo sugadintas. Todėl jis ištrintas."
#: src/misc/update.c:710
msgid "Update VLC media player"
"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
"install it now?"
msgstr ""
+"Nauja versija sėkmingai atsiųsta. Ar norite užverti VLC programą ir įdiegti "
+"naują versiją dabar?"
#: src/misc/update.c:712
msgid "Install"
#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
msgid "Undefined"
-msgstr "Neaprašyta"
+msgstr "Nenurodyta"
#: src/text/iso-639_def.h:40
msgid "Afar"
#: modules/access/attachment.c:44
msgid "Attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Priedas"
#: modules/access/attachment.c:45
msgid "Attachment input"
#: modules/access/bluray.c:275
msgid "Missing AACS configuration file!"
-msgstr "Trūksta AACS konfigūracijos rinkmenos!"
+msgstr "Trūksta AACS konfigūracijos failo!"
#: modules/access/bluray.c:278
msgid "No valid processing key found in AACS config file."
#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
msgid "Component"
-msgstr ""
+msgstr "Komponentas"
#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
msgid "Composite"
#: modules/access/dtv/access.c:62
msgid "Layer A modulation"
-msgstr ""
+msgstr "Sluoksnio A moduliacija"
#: modules/access/dtv/access.c:63
msgid "Layer B modulation"
-msgstr ""
+msgstr "Sluoksnio B moduliavimas"
#: modules/access/dtv/access.c:64
msgid "Layer C modulation"
-msgstr ""
+msgstr "Sluoksnio C moduliavimas"
#: modules/access/dtv/access.c:66
msgid ""
#: modules/access/dtv/access.c:164
msgid "Transport stream ID"
-msgstr ""
+msgstr "Transporto srauto ID"
#: modules/access/dtv/access.c:166
msgid "Polarization (Voltage)"
#: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
msgid "Unspecified"
-msgstr ""
+msgstr "Nenurodyta(s)"
#: modules/access/dtv/access.c:209
msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
#: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
#: modules/access/vdr.c:538
msgid "File reading failed"
-msgstr "Skaitant rinkmeną įvyko klaida"
+msgstr "Skaitant failą įvyko klaida"
#: modules/access/file.c:177
#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
-msgstr ""
+msgstr "VLC negali atverti failo „%s“ (%m)."
#: modules/access/file.c:299
#, c-format
msgid "VLC could not read the file (%m)."
-msgstr "VLC negali perskaityti rinkmenos (%m)."
+msgstr "VLC negali perskaityti failo (%m)."
#: modules/access/fs.c:33
msgid "Subdirectory behavior"
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""
-"Atveriant aplanką rinkmenos su šiais prievardžiais nebus įkeliamos į "
+"Atveriant aplanką, failai su šiais prievardžiais nebus įkeliami į "
"grojaraštį.\n"
-"Naudinga, pavyzdžiui, kai įkeliamos grojaraščio rinkmenos. Sudarykite "
-"kableliais atskirtą prievardžių sąrašą."
+"Naudinga, pavyzdžiui, kai pridedami aplankai, turintys kūrinius ir "
+"grojaraščio failus. Sudarykite kableliais atskirtą prievardžių sąrašą."
#: modules/access/fs.c:53
msgid ""
"Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
-msgstr ""
+msgstr "Rikiuoti pagal esamos kalbos abėcėlę."
#: modules/access/fs.c:54
msgid ""
#: modules/access/fs.c:55
msgid "Do not sort the items."
-msgstr ""
+msgstr "Nerikiuoti elementų."
#: modules/access/fs.c:57
msgid "Directory sort order"
-msgstr ""
+msgstr "Aplankų rikiavimo tvarka"
#: modules/access/fs.c:59
msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
#: modules/access/fs.c:62
msgid "File input"
-msgstr "Rinkmenos įvestis"
+msgstr "Įvestis iš failo"
#: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
#: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
msgid "File"
-msgstr "Rinkmena"
+msgstr "Failas"
#: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
msgid "Directory"
"server). You should not globally enable this option as it will break all "
"other types of HTTP streams."
msgstr ""
-"Skaityti rinkmeną, kuri yra nuolatos atnaujinama (pavyzdžiui, JPG rinkmena "
-"serveryje). Turėtumėte neįjungti šios parinkries bendram atvejui kadangi tai "
-"pertraukia visų kitų tipų HTTP srautus."
+"Skaityti failą, kuris yra nuolatos atnaujinamas (pavyzdžiui, JPG failas "
+"serveryje). Neturėtumėte įjungti šios nustatymo bendrai, kadangi tai "
+"sugadina visų kitų tipų HTTP srautus."
#: modules/access/http.c:85
msgid "Forward Cookies"
#: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
msgid "VLC could not read the file."
-msgstr "VLC negali perskaityti rinkmenos."
+msgstr "VLC negali perskaityti failo."
#: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
-msgstr "VLC negali atverti „%s“ rinkmenos. (%m)"
+msgstr "VLC negali atverti „%s“ failo. (%m)"
#: modules/access/oss.c:66
msgid "Capture the audio stream in stereo."
#: modules/access_output/file.c:65
msgid "Overwrite existing file"
-msgstr ""
+msgstr "Perrašyti esamą failą"
#: modules/access_output/file.c:67
msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
#: modules/access_output/file.c:68
msgid "Append to file"
-msgstr "Papildyti rinkmeną"
+msgstr "Papildyti failą"
#: modules/access_output/file.c:69
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-msgstr "Toliau rašyti į rinkmeną, o ne perrašyti ją."
+msgstr "Toliau rašyti į failą, o ne perrašyti jį."
#: modules/access_output/file.c:71
msgid "Format time and date"
#: modules/access_output/file.c:78
msgid "File stream output"
-msgstr "Srauto išvestis į rinkmeną"
+msgstr "Srauto išvestis į failą"
#: modules/access_output/file.c:200
msgid ""
#: modules/access_output/file.c:203
msgid "Keep existing file"
-msgstr ""
+msgstr "Palikti esamą failą"
#: modules/access_output/file.c:204
msgid "Overwrite"
-msgstr ""
+msgstr "Perrašyti"
#: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
#: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
#: modules/access_output/livehttp.c:82
msgid "Index file"
-msgstr ""
+msgstr "Indekso failas"
#: modules/access_output/livehttp.c:83
msgid "Path to the index file to create"
-msgstr "Kelias iki sukurtinos indekso rinkmenos."
+msgstr "Kelias iki sukurtino indekso failo"
#: modules/access_output/livehttp.c:85
msgid "Full URL to put in index file"
#: modules/access/rdp.c:51
msgid "RDP Password"
-msgstr ""
+msgstr "RDP slaptažodis"
#: modules/access/rdp.c:52
msgid "Encrypted connexion"
-msgstr ""
+msgstr "Šifruotas ryšys"
#: modules/access/rdp.c:54
msgid "Acquisition rate (in fps)"
#: modules/access/screen/screen.c:81
msgid "Screen index"
-msgstr ""
+msgstr "Ekrano indeksas"
#: modules/access/screen/screen.c:83
msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
#: modules/access/shm.c:62
msgid "Frame buffer file"
-msgstr "Kadrų buferio rinkmena"
+msgstr "Kadrų buferio failas"
#: modules/access/shm.c:64
msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
msgid "525 lines / 60 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "525 eilutės / 60 Hz"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
msgid "625 lines / 50 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "625 eilutės / 50 Hz"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
msgid "PAL N Argentina"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-msgstr "vcdx://[įrenginys-ar-rinkmena][@{P,S,T}num]"
+msgstr "vcdx://[įrenginys-ar-failas][@{P,S,T}num]"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
#: modules/access/vnc.c:63
msgid "Image quality"
-msgstr ""
+msgstr "Vaizdavimo kokybė"
#: modules/access/vnc.c:64
msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
-msgstr ""
+msgstr "Vaizdavimo kokybė nuo 1 iki 9 (maks.)"
#: modules/access/vnc.c:78
msgid "VNC"
#: modules/access/zip/zipstream.c:48
msgid "Zip files filter"
-msgstr "Zip rinkmenų filtras"
+msgstr "Zip failų filtras"
#: modules/access/zip/zipstream.c:53
msgid "Zip access"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
-msgstr ""
+msgstr "Ši parinktis nutildo visus kanalus, išskyrus pasirinktą."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
#: modules/audio_output/file.c:105
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
msgid "Output file"
-msgstr "Išvesties rinkmena"
+msgstr "Išvesties failas"
#: modules/audio_output/file.c:106
msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
#: modules/audio_output/file.c:109
msgid "File audio output"
-msgstr "Išvestis į garso rinkmeną"
+msgstr "Išvestis į garso failą"
#: modules/audio_output/jack.c:81
msgid "Automatically connect to writable clients"
msgid "Decoding"
msgstr "Iškodavimas"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 modules/codec/omxil/omxil.c:87
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
#: modules/codec/schroedinger.c:370
msgid "Encoding"
msgstr "Įkodavimas"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr "FFmpeg garso/vaizdo įkodavimas"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
msgid "Direct rendering"
msgstr "Tiesioginis atvaizdavimas"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
msgid "Error resilience"
msgstr "Ištaisoma klaida"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
msgid ""
"libavcodec can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
msgid "Workaround bugs"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1 autodetect\n"
"\"ump4\", enter 40."
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
#: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
msgid "Hurry up"
msgstr "Skubėti"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
"Naudinga mažo galingumo procesoriams, bet tuomet gali būti rodomi sugadinti "
"vaizdai."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
msgid "Allow speed tricks"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
msgid ""
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr "Praleisti kadrus (numatyta=0)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
"Priverstinai praleisti kadrus norint paspartinti iškodavimą (-1=ne, "
"0=numatyta, 1=B kadrams, 2=P kadrams, 3=B+P kadrams, 4=visiems kadrams)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
msgid "Discard cropping information"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
msgid "Debug mask"
msgstr "Derinimo kaukė"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
msgid "Set FFmpeg debug mask"
msgstr "Nustatyti FFmpeg derinimo kaukę"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
msgid "Codec name"
msgstr "Kodavimo priemonės pavadinimas"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
msgid "Internal libavcodec codec name"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:123
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
msgid ""
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
"To visualize all vectors, the value should be 7."
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr "Praleisti ciklo filtrą iškoduojant H.264"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
msgid "Hardware decoding"
msgstr "Aparatinis iškodavimas"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
msgid "This allows hardware decoding when available."
msgstr "Tai įgalina naudoti aparatinį iškodavimą, jei tik įmanoma."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
msgid "VDA output pixel format"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
msgid "The pixel format for output image buffers."
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
msgid "Threads"
msgstr "Gijos"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
msgstr ""
"Iškodavimo metu naudojamų gijų skaičius, 0 reiškia automatinį parinkimą."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
msgid "Ratio of key frames"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
msgid "Ratio of B frames"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "Vaizdo bitų dažnio tolerancija"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr "Vaizdo bitų dažnio tolerancija, kbit/s."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "Perėjimo įkodavimas"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr "Įgalinti paskirtą algoritmą pereinantiems kadrams."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr "Judesio perėjimo numatymas"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
"Įgalinti judesio perėjimo numatymo algoritmus. Tai reikalauja daugiau "
"procesoriaus išteklių."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr "Judesio nuspėjimas"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr "Įgalinti judesio nuspėjimo algoritmą."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
msgid "Rate control buffer size"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
msgid "I quantization factor"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:360
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
#: modules/demux/mod.c:78
msgid "Noise reduction"
msgstr "Trikdžių mažinimas"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
msgid "Quality level"
msgstr "Kokybės lygis"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
msgid "Trellis quantization"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
msgid "Strict standard compliance"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
msgid "Luminance masking"
msgstr "Šviesumo slėpimas"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
msgid "Darkness masking"
msgstr "Tamsumo slėpimas"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
msgid "Motion masking"
msgstr "Judesio slėpimas"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
msgid "Border masking"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
msgid "Luminance elimination"
msgstr "Šviesumo šalinimas"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
msgid "Chrominance elimination"
msgstr "Spalvingumo šalinimas"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:751 modules/codec/avcodec/encoder.c:804
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/codec/avcodec/encoder.c:817
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr "VLC negali atverti įkodavimo priemonės."
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr "AAC garso iškodavimas (naudoja libfaad2)"
-#: modules/codec/faad.c:429
+#: modules/codec/faad.c:430
msgid "AAC extension"
msgstr "AAC prievardis"
#: modules/codec/fluidsynth.c:47
msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
-msgstr "Garso šriftai yra rinkmenos, reikalingos programiniam sintezavimui."
+msgstr "Garso šrifto failas yra reikalingas programiniam sintezavimui."
#: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
msgid "Chorus"
#: modules/codec/schroedinger.c:80
msgid "Lossless mode"
-msgstr ""
+msgstr "Nenuostolingoji veiksena"
#: modules/codec/schroedinger.c:81
msgid "Constant lambda mode"
#: modules/codec/x264.c:412
msgid "x264 advanced options."
-msgstr ""
+msgstr "Papildomos x264 parinktys."
#: modules/codec/x264.c:413
msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/notify/growl.m:281
-#: modules/video_output/xcb/window.c:313
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/lua/libs/httpd.c:80
+#: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC leistuvė"
#: modules/control/lirc.c:46
msgid "Change the lirc configuration file"
-msgstr "Keisti lirc nuostatų rinkmeną"
+msgstr "Keisti lirc konfigūravimo failą"
#: modules/control/lirc.c:48
msgid ""
#: modules/control/rc.c:828
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
-msgstr ""
+msgstr "| strack [X] . . . sužinoti/nustatyti subtitrų takelį"
#: modules/control/rc.c:829
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
msgstr ""
-"Iš naujo sukurti AVI rinkmenos turinį. Naudokite, jei jūsų AVI rinkmena "
-"sugadinta ar nepilna (nepersukama)."
+"Iš naujo sukurti AVI failo indeksą. Naudokite, jei AVI failas sugadintas ar "
+"nepilnas (negalite peršokti į norimą vietą)."
#: modules/demux/avi/avi.c:65
msgid "Ask for action"
#: modules/demux/demuxdump.c:33
msgid "Dump filename"
-msgstr "Atminties išklotinės rinkmenos pavadinimas"
+msgstr "Atminties išklotinės failo pavadinimas"
#: modules/demux/demuxdump.c:35
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
-msgstr "Pavadinimas rinkmenos, į kurią įrašomas neapdorotas srautas."
+msgstr "Failo, į kurį įrašomas neapdorotas srautas, pavadinimas"
#: modules/demux/demuxdump.c:36
msgid "Append to existing file"
-msgstr "Papildyti esamą rinkmeną"
+msgstr "Papildyti esamą failą"
#: modules/demux/demuxdump.c:38
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
-msgstr "Jei rinkmena jau yra, ji nebus perrašyta."
+msgstr "Jei failas jau yra, jis nebus perrašytas."
#: modules/demux/demuxdump.c:47
msgid "File dumper"
-msgstr "Rinkmenos išklotinės pateikimas"
+msgstr "Failo išklotinės pateikimas"
#: modules/demux/dirac.c:41
msgid "Value to adjust dts by"
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""
-"Pageidaujamas kadrų dažnis grojant MJPEG iš rinkmenos. Naudokite 0 (tai "
+"Pageidaujamas kadrų dažnis grojant MJPEG iš failo. Naudokite 0 (tai "
"numatytoji vertė) tiesioginiam srautui (iš kameros)."
#: modules/demux/mjpeg.c:53
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr ""
-"Skaityti ir atmesti nežinomus EBML elementus (netinka sugadintoms "
-"rinkmenoms)."
+"Skaityti ir atmesti nežinomus EBML elementus (netinka sugadintiems failams)."
#: modules/demux/mod.c:54
msgid "Enable noise reduction algorithm."
#: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
msgid "Credits"
-msgstr ""
+msgstr "Padėkos"
#: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
msgid "Click to mute or unmute the audio."
-msgstr ""
+msgstr "Norėdami įjungti/išjungti garsą, spragtelėkite."
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
msgid "Full Volume"
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
msgid "Click to go to the previous playlist item."
-msgstr ""
+msgstr "Norėdami pereiti prie ankstesnio kūrinio grojaraštyje – spragtelėkite."
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
msgid "Click to go to the next playlist item."
-msgstr ""
+msgstr "Norėdami pereiti prie tolesnio kūrinio grojaraštyje – spragtelėkite."
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
msgid "Save as File"
-msgstr ""
+msgstr "Įrašyti kaip failą"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
#: modules/gui/macosx/output.m:554
msgid "Export SDP as file"
-msgstr "SDP eksportuoti kaip rinkmeną"
+msgstr "SDP eksportuoti kaip failą"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
msgstr "Išvalyti"
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
+#, fuzzy
msgid "Show Details"
-msgstr "Rodyti detales"
+msgstr "Kodavimo detalės"
#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
msgid "Random On"
"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
"URL of a network stream, ..."
msgstr ""
-"Ar norėtumėte nusiųsti nulūžimo detales VLC kūrėjų komandai?\n"
+"Ar norėtumėte nusiųsti programos užstrigimo informaciją VLC kūrėjų "
+"komandai?\n"
"\n"
"Jei norite, galite trumpai aprašyti tai, ką darėte prieš nulūžtant VLC, taip "
-"pat naudinga ir kita informacija: nuoroda pavyzdinės rinkmenos "
-"atsisiuntimui, tinklo srauto URL..."
+"pat ir kitą naudingą informaciją: nuorodą failo pavyzdžio atsisiuntimui, "
+"tinklo srauto URL ir pan."
#: modules/gui/macosx/intf.m:848
msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
#: modules/gui/macosx/intf.m:1909
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
-msgstr "Mes ką tik aptikome senesnės VLC versijos parinkčių rinkmeną."
+msgstr "Mes ką tik aptikome senesnės VLC versijos nustatymų failą."
#: modules/gui/macosx/intf.m:1910
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
msgid "1:File"
-msgstr "1:Rinkmena"
+msgstr "1:Failas"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
msgid "Advanced Open File..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
msgid "Open File..."
-msgstr "Atverti rinkmeną..."
+msgstr "Atverti failą..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
msgid "Open Disc..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
msgid "Playlist Table Columns"
-msgstr ""
+msgstr "Grojaraščio lentelės stulpeliai"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
msgid "Playback"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
msgid "Add Subtitle File..."
-msgstr ""
+msgstr "Pridėti titrų failą..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
msgid "Subtitles Track"
#: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
msgid "Choose a file"
-msgstr "Rinkmenos pasirinkimas"
+msgstr "Pasirinkite failą"
#: modules/gui/macosx/open.m:137
msgid "Click to select a file for playback"
#: modules/gui/macosx/open.m:359
msgid "Add Subtitle File:"
-msgstr ""
+msgstr "Pridėti titrų failą:"
#: modules/gui/macosx/open.m:364
msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
#: modules/gui/macosx/open.m:366
msgid "Click to select a subtitle file."
-msgstr ""
+msgstr "Spustelėkite titrų failo parinkimui."
#: modules/gui/macosx/open.m:367
msgid "Override parameters"
#: modules/gui/macosx/open.m:381
msgid "Subtitle File"
-msgstr "Subtitrų rinkmena"
+msgstr "Subtitrų failas"
#: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
#: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
msgid "Open File"
-msgstr "Atverti rinkmeną"
+msgstr "Atverti failą"
#: modules/gui/macosx/open.m:981
#, c-format
#: modules/gui/macosx/output.m:150
msgid "Transcoding options"
-msgstr "Perkodavimo parinktys"
+msgstr "Perkodavimo nustatymai"
#: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
#: modules/gui/macosx/output.m:456
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
msgid "Save File"
-msgstr "Įrašyti rinkmeną"
+msgstr "Įrašyti failą"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:497
msgid "Save Playlist..."
#: modules/gui/macosx/playlist.m:514
msgid "File Format:"
-msgstr "Rinkmenos tipas:"
+msgstr "Failo tipas:"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:515
msgid "Extended M3U"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
msgid "Read at media"
-msgstr "Perskaityta iš rinkmenos"
+msgstr "Perskaityta iš failo"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
msgid "Select a file"
-msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
+msgstr "Pasirinkite failą"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
msgid "Select"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
msgid "Input & Codec Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Įvesties ir kodekų nustatymai"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
msgid "General Audio"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
msgid "Repair AVI Files"
-msgstr "Taisyti AVI rinkmenas"
+msgstr "Taisyti AVI failus"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
msgid "Default Caching Level"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
msgid "Prefix"
-msgstr "Rinkmenos pavadinimo pradžia"
+msgstr "Failo pavadinimo pradžia"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
msgid "Sequential numbering"
"\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
+"Šiuo veiksmu atkursite numatytąsias VLC leistuvės parinktis.\n"
+"\n"
+"Atminkite, kad po to VLC pasileis iš naujo, tad dabartis grojaraštis dings, "
+"iškart sustos šiuo metu grojamas kūrinys, siunčiamas ar perkoduojamas "
+"srautas.\n"
+"\n"
+"Šis veiksmas neturi įtakos fonotekai.\n"
+"\n"
+"Norite tęsti?"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
-msgstr "Nurodykite aplanką arba pavadinimą rinkmenos, kur bus saugomi įrašai."
+msgstr "Nurodykite aplanką arba failo pavadinimą, kur bus saugomi įrašai."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
msgid ""
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
msgid "Subtitle track synchronization:"
-msgstr ""
+msgstr "Subtitrų takelių sinchronizavimas:"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
msgid "Transcode/Save to file"
-msgstr "Perkoduoti/Įrašyti į rinkmeną"
+msgstr "Perkoduoti/Įrašyti į failą"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:337
msgid "Choose input"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
msgid "Select the file to save to"
-msgstr "Pasirinkite rinkmeną, į kurią rašyti"
+msgstr "Pasirinkite failą, į kurį rašyti"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:414
msgid ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:434
msgid "Save file to"
-msgstr "Įrašyti rinkmeną į"
+msgstr "Įrašyti failą į"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:442
msgid "Include subtitles"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-msgstr "Nepasirinktas aplankas, į kurį bus įrašomos rinkmenos."
+msgstr "Nepasirinktas aplankas, į kurį bus įrašomi failai."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
msgid ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
msgid "No file selected"
-msgstr "Rinkmena nepasirinkta"
+msgstr "Failas nepasirinktas"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
-msgstr "Nepasirinkta rinkmena, į kurią bus rašomas srautas."
+msgstr "Nepasirinktas failas, į kurį bus rašomas srautas."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
msgid ""
#: modules/gui/ncurses.c:69
msgid "Filebrowser starting point"
-msgstr "Rinkmenų naršyklės pradžios vieta"
+msgstr "Failų naršyklės pradžios vieta"
#: modules/gui/ncurses.c:71
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
-"Ši parinktis leidžia nurodyti ncurses rinkmenų naršyklei aplanką, kuris taps "
-"pradiniu."
+"Ši parinktis leidžia nurodyti aplanką ncurses failų naršyklei, kuris bus "
+"rodomas pradžioje."
#: modules/gui/ncurses.c:76
msgid "Ncurses interface"
#: modules/gui/ncurses.c:868
msgid " P Show/Hide playlist box"
-msgstr ""
+msgstr "P Rodyti/Slėpti grojaraštį"
#: modules/gui/ncurses.c:869
msgid " B Show/Hide filebrowser"
#: modules/gui/ncurses.c:883
msgid " n, p Next/Previous playlist item"
-msgstr ""
+msgstr "n, p Tolesnis/Ankstesnis grojaraščio įrašas"
#: modules/gui/ncurses.c:884
msgid " [, ] Next/Previous title"
#: modules/gui/ncurses.c:889
msgid " m Mute"
-msgstr ""
+msgstr "m Nutildyti"
#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:891
#: modules/gui/ncurses.c:902
msgid " l Toggle Loop Playlist"
-msgstr ""
+msgstr "l Keisti kartojimo veikseną"
#: modules/gui/ncurses.c:903
msgid " R Toggle Repeat item"
#: modules/gui/ncurses.c:904
msgid " o Order Playlist by title"
-msgstr ""
+msgstr "o Rikiuoti grojaraščio įrašus pagal pavadinimą"
#: modules/gui/ncurses.c:905
msgid " O Reverse order Playlist by title"
-msgstr ""
+msgstr "O Grojaraščio įrašus rikiuoti atvirkščiai pagal pavadinimą"
#: modules/gui/ncurses.c:906
msgid " g Go to the current playing item"
#: modules/gui/ncurses.c:916
msgid "[Filebrowser]"
-msgstr "[Rinkmenų naršyklė]"
+msgstr "[Failų naršyklė]"
#: modules/gui/ncurses.c:918
msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
-msgstr ""
+msgstr "<enter> Įkelti pasirinktą failą į grojaraštį"
#: modules/gui/ncurses.c:919
msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
-msgstr ""
+msgstr "<tarpas> Įkelti pasirinktą aplanką į grojaraštį"
#: modules/gui/ncurses.c:920
msgid " . Show/Hide hidden files"
#: modules/gui/ncurses.c:1096
msgid " Volume : Mute"
-msgstr ""
+msgstr " Garsumas : nutildyta"
#: modules/gui/ncurses.c:1097
#, c-format
"If the playlist is empty, open a medium"
msgstr ""
"Groti\n"
-"Jei grojaraštis tuščias, pasiūloma pasirinkti rinkmeną"
+"Jei grojaraštis tuščias, pasiūloma pasirinkti failą ar įrenginį"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
msgid "Previous / Backward"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
-msgstr ""
+msgstr "Ankstesnis kūrinys grojaraštyje; jei užlaikoma – prasukama"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
-msgstr ""
+msgstr "Tolesnis grojaraščio kūrinys; jei užlaikoma – prasukama"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
msgid "Toggle the video in fullscreen"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
msgid "Toggle playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Perjungti grojaraštį"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
msgid "Take a snapshot"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
msgid "Open subtitle file"
-msgstr ""
+msgstr "Atverti titrų failą"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
#: modules/video_filter/logo.c:48
msgid "Logo filenames"
-msgstr "Logotipo rinkmenos pavadinimas"
+msgstr "Logotipo failo pavadinimas"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
#: modules/video_filter/erase.c:55
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
-msgstr ""
+msgstr "Paveikslų failai (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
msgid "Select one or multiple files"
-msgstr "Pasirinkti vieną ar kelias rinkmenas"
+msgstr "Pasirinkti vieną ar kelis failus"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
msgid "File names:"
-msgstr "Rinkmenos pavadinimas:"
+msgstr "Failų pavadinimai:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
msgid "Advanced Options"
-msgstr "Sudėtingesnės nuostatos"
+msgstr "Sudėtingesni nustatymai"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
msgid "Double click to get media information"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
msgid "Playlist View Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Grojaraščio rodymo būdas"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
msgid ""
"Playlist is currently empty.\n"
"Drop a file here or select a media source from the left."
msgstr ""
+"Grojaraštis vis dar tuščias.\n"
+"Atitempkite kokį nors failą arba pasirinkite vieną iš kūrinių šaltinių "
+"kairėje."
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
msgid "Icons"
-msgstr ""
+msgstr "Ženkliukai"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
msgid "Detailed List"
-msgstr ""
+msgstr "Išsamus sąrašas"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
msgid "List"
-msgstr ""
+msgstr "Sąrašas"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
msgid "PictureFlow"
-msgstr ""
+msgstr "Vėduoklė"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
msgid "Select File"
-msgstr "Rinkmenos pasirinkimas"
+msgstr "Pasirinkite failą"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
msgid ""
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
msgid "File associations"
-msgstr "Rinkmenų susiejimai"
+msgstr "Failų susiejimai"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
msgid "Audio Files"
-msgstr "Garso rinkmenos"
+msgstr "Garso failai"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
msgid "Video Files"
-msgstr "Vaizdo rinkmenos"
+msgstr "Vaizdo failai"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
msgid "Playlist Files"
-msgstr "Grojaraščio rinkmenos"
+msgstr "Grojaraščių failai"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
msgid "&Apply"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
msgid "File/Folder"
-msgstr "Rinkmena/Aplankas"
+msgstr "Failas/Aplankas"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
-msgstr "Šis modulis rašo perkoduotą srautą į rinkmeną."
+msgstr "Šis modulis rašo perkoduotą srautą į failą."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
msgid "Filename"
-msgstr "Rinkmenos pavadinimas"
+msgstr "Failo pavadinimas"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
msgid "Save file..."
-msgstr "Įrašyti rinkmeną..."
+msgstr "Įrašyti failą..."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
msgid ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
msgid "Destination file:"
-msgstr "Paskirties rinkmena:"
+msgstr "Paskirties failas:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
msgid "Browse"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
msgid "Privacy and Network Access Policy"
-msgstr "Privatumas ir prieigos prie tinklo leidimai"
+msgstr "Privatumas ir prieiga prie tinklo"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
msgid ""
"entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
"for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><i>VLC leistuvė</i> <b>nerenka</b> Jūsų asmeninių duomenų ir niekam jų "
+"perduoda, tame tarpe anoniminių duomenų. Tai daroma norint užtikrinti Jūsų "
+"privatumą.</p>\n"
+"<p>Tačiau <i>VLC</i> gali iš trečių šalių interneto šaltinių automatiškai "
+"parsisiųsti informaciją apie grojaraščio kūrinius. Informacija apima albumų "
+"viršelius, takelių pavadinimus, atlikėjus ir kitus meta duomenis.</p>\n"
+"Trečiosioms šalims tai leidžia sužinoti apie kai kuriuos Jūsų turimus "
+"kūrinius. Todėl <i>VLC</i> kūrėjai nori Jūsų atsiklausti, ar leistuvei "
+"galima automatiškai jungtis prie interneto.</p>\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
msgid "Network Access Policy"
msgstr "Prieigos prie tinklo leidimai"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
+#, fuzzy
msgid "Automatically retrieve media infos"
-msgstr ""
+msgstr "Automatiškai peržiūrėti failus"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
msgid "Regularly check for VLC updates"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
msgid "Saves all the displayed logs to a file"
-msgstr "Įrašyti visus rodomus pranešimus į rinkmeną"
+msgstr "Įrašyti visus rodomus pranešimus į failą"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
msgid "Save log file as..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
-msgstr "Tekstai / žurnalai (*.log *.txt;; Visos rinkmenos (*.*))"
+msgstr "Tekstai / žurnalai (*.log *.txt;; Visi failai (*.*))"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
msgid ""
"Cannot write to file %1:\n"
"%2."
msgstr ""
-"Nepavyksta rašyti į %1 rinkmeną:\n"
+"Nepavyksta rašyti į %1 failą:\n"
"%2."
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
msgid "&File"
-msgstr "&Rinkmena"
+msgstr "&Failas"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
msgid "&Disc"
"it will be automatically selected."
msgstr ""
"Jei iškarpinėje yra taisyklingas interneto\n"
-"adresas ar kelias iki rinkmenos kompiuteryje,\n"
+"adresas ar kelias iki failo kompiuteryje,\n"
"tuomet jis bus naudojamas automatiškai."
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
msgid "Preferences file could not be saved"
-msgstr "Nepavyksta įrašyti parinkčių rinkmenos"
+msgstr "Nepavyksta įrašyti nustatymų failo"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
msgid "Media Files"
-msgstr "Garso ir vaizdo rinkmenos"
+msgstr "Garso ir vaizdo failai"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
msgid "Subtitle Files"
-msgstr ""
+msgstr "Titrų failai"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
msgid "All Files"
-msgstr "Visos rinkmenos"
+msgstr "Visi failai"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
msgid "Stream Output"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
msgid "T&ools"
-msgstr ""
+msgstr "Įra&nkiai"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
msgid "V&iew"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
msgid "Open &File..."
-msgstr "&Atverti rinkmeną..."
+msgstr "&Atverti failą..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
msgid "&Open Multiple Files..."
-msgstr ""
+msgstr "Atverti keletą &failų..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
msgid "Open &Disc..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
msgid "&Increase Volume"
-msgstr ""
+msgstr "&Pagarsinti"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
msgid "&Decrease Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Pa&tylinti"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
msgid "&Mute"
-msgstr ""
+msgstr "&Nutildyti"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
msgid "Audio &Track"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
msgid "&Stereo Mode"
-msgstr ""
+msgstr "&Stereofoninė veiksena"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
msgid "&Visualizations"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
msgid "Add &Subtitle File..."
-msgstr ""
+msgstr "Pridėti &subtitrų failą..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
msgid "Sub &Track"
-msgstr ""
+msgstr "Subtitrų &takelis"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
msgid "Video &Track"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
msgid "Embed the file browser in open dialog"
-msgstr "Rinkmenų naršyklę įtalpinti atvėrimo skydelyje"
+msgstr "Failų naršyklę įtalpinti atvėrimo dialoge"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
msgid "Define which screen fullscreen goes"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
msgid "Open a skin file"
-msgstr "Atverti išvaizdos rinkmeną"
+msgstr "Atverti išvaizdos failą"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
-msgstr "Išvaizdos rinkmenos |*.vlt;*.wsz;*.xml"
+msgstr "Išvaizdos failai |*.vlt;*.wsz;*.xml"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
msgid "Open playlist"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
msgid "Playlist Files|"
-msgstr "Grojaraščio rinkmenos|"
+msgstr "Grojaraščio failai|"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "Save playlist"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
-msgstr "XSPF grojaraštis|*.xspf|M3U rinkmena|*.m3u|HTML grojaraštis|*.html"
+msgstr "XSPF grojaraštis|*.xspf|M3U failas|*.m3u|HTML grojaraštis|*.html"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
msgid "Skin to use"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
msgid "Path to the skin to use."
-msgstr "Kelias iki naudojamos išvaizdos rinkmenos."
+msgstr "Kelias iki naudojamo išvaizdos failo."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
msgid "Config of last used skin"
msgid "Open skin ..."
msgstr "Atverti apipavidalinimą ..."
-#: modules/lua/libs/httpd.c:64
+#: modules/lua/libs/httpd.c:75
msgid ""
-"<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN\" \"http://www.w3."
-"org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd\">\n"
-"<html xmlns=\"http://www.w3.org/1999/xhtml\"><head><meta http-equiv="
-"\"Content-Type\" content=\"text/html;charset=utf-8\" /><title>VLC media "
-"player</title></head><body><p>Password for Web interface has not been set.</"
-"p><p>Please use --http-password, or set a password in </p><p>Preferences "
-"> All > Main interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p><!-- "
-"VLC_PASSWORD_NOT_SET --></body></html>"
+"<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
+"password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
+"interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:48
#: modules/meta_engine/folder.c:66
msgid "Album art filename"
-msgstr "Albumo viršelio rinkmenos pavadinimas"
+msgstr "Albumo viršelio failo pavadinimas"
#: modules/meta_engine/folder.c:66
msgid "Filename to look for album art in current directory"
-msgstr ""
-"Rinkmenos pavadinimas albumo viršeliui, kurio ieškoma naudojamame aplanke"
+msgstr "Failo pavadinimas albumo viršeliui, kurio ieškoma naudojamame aplanke"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:115
msgid "The username of your last.fm account"
#: modules/misc/logger.c:159
msgid "File logging"
-msgstr "Pranešimai rašomi į rinkmeną"
+msgstr "Pranešimai rašomi į failą"
#: modules/misc/logger.c:165
msgid "Log filename"
-msgstr "Žurnalo rinkmenos pavadinimas"
+msgstr "Žurnalo failo pavadinimas"
#: modules/misc/logger.c:165
msgid "Specify the log filename."
-msgstr "Nurodykite žurnalo rinkmenos pavadinimą."
+msgstr "Nurodykite žurnalo failo pavadinimą."
#: modules/misc/playlist/export.c:50
msgid "M3U playlist export"
#: modules/mux/mp4.c:46
msgid "Create \"Fast Start\" files"
-msgstr "Sukurti rinkmenas greitam paleidimui"
+msgstr "Sukurti „greito paleidimo“ failus"
#: modules/mux/mp4.c:48
msgid ""
#: modules/stream_out/raop.c:157
msgid "Password file"
-msgstr "Slaptažodžio rinkmena"
+msgstr "Slaptažodžio failas"
#: modules/stream_out/raop.c:158
msgid "Read password for target device from file."
-msgstr "Paskirties įrenginio slaptažodį skaityti iš rinkmenos."
+msgstr "Paskirties įrenginio slaptažodį skaityti iš failo."
#: modules/stream_out/raop.c:161
msgid "RAOP"
#: modules/stream_out/record.c:52
msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
-msgstr "Automatiškai kuriamos paskirties rinkmenos priešdėlis"
+msgstr "Automatiškai kuriamo paskirties failo priešdėlis"
#: modules/stream_out/record.c:57
msgid "Record stream output"
#: modules/stream_out/standard.c:54
msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
-msgstr "srauto rinkmenos pavadinimas (pagalbinė paskirties nuostata)"
+msgstr "srauto failo pavadinimas (pagalbinis paskirties nustatymas)"
#: modules/stream_out/standard.c:56
msgid ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
msgid "Overlays/Subtitles"
-msgstr "Subtitrai"
+msgstr "Perdengos/Subtitrai"
#: modules/text_renderer/freetype.c:155
msgid "Monospace Font"
#: modules/text_renderer/svg.c:66
msgid "SVG template file"
-msgstr "Laikina SVG rinkmena"
+msgstr "SVG šablono failas"
#: modules/text_renderer/svg.c:67
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr ""
-"Vieta, kur laikoma laikina SVG rinkmena automatiniam kodo konvertavimui"
+"Vieta, kur laikomas SVG šablono failas automatiniam eilučių konvertavimui"
#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
msgid "Dummy font renderer"
#: modules/text_renderer/win32text.c:60
msgid "Filename for the font you want to use"
-msgstr "Naudotino šrifto rinkmenos pavadinimas"
+msgstr "Naudotino šrifto failo pavadinimas"
#: modules/text_renderer/win32text.c:95
msgid "Win32 font renderer"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
-msgstr "AtmoWin*.exe rinkmenos pavadinimas"
+msgstr "AtmoWin*.exe failo pavadinimas"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
msgid ""
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
msgid "Dynamic video overlay"
-msgstr ""
+msgstr "Dinaminis vaizdo perdengimas"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
msgid "Overlay"
-msgstr ""
+msgstr "Perdanga"
#: modules/video_filter/erase.c:56
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
"simply enter its filename."
msgstr ""
-"Visas kelias iki naudojamų paveikslėlių rinkmenų. Formatu <paveikslėlis>[, "
+"Visas kelias iki naudojamų paveikslėlių failų. Formatu <paveikslėlis>[, "
"<užlaikymas milisekundėmis>[,<alpha>]][;<paveikslėlis>[,<užlaikymas>[ ,"
-"<alpha>]]][;...]. Jei turite vieną paveikslėlį, paprasčiausiai įveskite jo "
-"pavadinimą."
+"<alpha>]]][;...]. Jei turite tik vieną paveikslėlį, paprasčiausiai įveskite "
+"jo pavadinimą."
#: modules/video_filter/logo.c:52
msgid "Logo animation # of loops"
#: modules/video_filter/marq.c:104
msgid "Text file"
-msgstr ""
+msgstr "Teksto failas"
#: modules/video_filter/marq.c:105
msgid "File to read the marquee text from."
#: modules/video_filter/scene.c:74
msgid "Filename prefix"
-msgstr "Rinkmenos pavadinimo pradžia"
+msgstr "Failo pavadinimo pradžia"
#: modules/video_filter/scene.c:75
msgid ""
#: modules/video_filter/scene.c:84
msgid "Always write to the same file"
-msgstr "Visuomet rašyti į tą pačią rinkmeną"
+msgstr "Visuomet rašyti į tą patį failą"
#: modules/video_filter/scene.c:85
msgid ""
#: modules/video_output/yuv.c:41
msgid "device, fifo or filename"
-msgstr "įrenginys, fifo arba rinkmenos pavadinimas"
+msgstr "įrenginys, fifo arba failo pavadinimas"
#: modules/video_output/yuv.c:42
msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
msgstr ""
-"įrenginys, fifo arba rinkmenos pavadinimas, į kurį taip pat rašomi yuv kadrai"
+"įrenginys, fifo arba failo pavadinimas, į kurį taip pat rašomi yuv kadrai"
#: modules/video_output/yuv.c:46
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
#: modules/visualization/projectm.cpp:49
msgid "projectM configuration file"
-msgstr "projectM konfigūracijos rinkmena"
+msgstr "projectM konfigūracijos failas"
#: modules/visualization/projectm.cpp:50
msgid "File that will be used to configure the projectM module."
-msgstr "Rinkmena, kuris bus naudojama projectM modulio konfigūravimui."
+msgstr "Failas, kuris bus naudojamas projectM modulio konfigūravimui."
#: modules/visualization/projectm.cpp:53
msgid "projectM preset path"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
msgid "File name"
-msgstr ""
+msgstr "Failo pavadinimas"
#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
#: share/lua/http/index.html:242
msgid "Empty Playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Grojaraštis tuščias"
#: share/lua/http/index.html:243
msgid "Queue Selected"
#: share/lua/http/index.html:245
msgid "Refresh List"
-msgstr ""
+msgstr "Atnaujinti sąrašą"
#: share/lua/http/index.html:252
msgid "Loading flowplayer..."
#: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
msgid "Update"
-msgstr "Atnaujinti"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
msgid "Show extended options"
-msgstr "Rodyti daugiau parinkčių"
+msgstr "Rodyti papildomus nustatymus"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
msgid "Show &more options"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
msgid "Edit Options"
-msgstr "Keisti nuostatas"
+msgstr "Keisti nustatymus"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
msgid "Extra media"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
msgid "Select the file"
-msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
+msgstr "Pasirinkite failą"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
msgid "Change the start time for the media"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
-msgstr "Kartu groti kitą kūrinį (kitą garso rinkmeną...)"
+msgstr "Kartu groti kitą kūrinį (kitą garso failą...)"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
msgid "Capture mode"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
msgid "Advanced options..."
-msgstr "Sudėtingesnės parinktys..."
+msgstr "Sudėtingesni nustatymai..."
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
msgid "Disc Selection"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
msgid "File Selection"
-msgstr "Rinkmenos pasirinkimas"
+msgstr "Failo pasirinkimas"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
msgid "You can select local files with the following list and buttons."
msgstr ""
-"Galite pasirinkti vietines rinkmenas naudodamiesi pateikiamu sąrašu ir "
+"Galite pasirinkti vietinius failus naudodamiesi pateikiamu sąrašu ir "
"mygtukais."
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
msgstr "Įkelti..."
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
+#, fuzzy
msgid "Add a subtitle file"
-msgstr ""
+msgstr "Naudoti &titrų failą"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
msgid "Use a sub&title file"
-msgstr ""
+msgstr "Naudoti &titrų failą"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
msgid "Select the subtitle file"
-msgstr ""
+msgstr "Pasirinkite titrų failą"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
msgid "Network Protocol"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
msgid "Transcoding Options"
-msgstr ""
+msgstr "Perkodavimo parinktys"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
msgid "Select and choose transcoding options"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "Kitos parinktys"
+msgstr "Kiti nustatymai"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
msgid "Stream all elementary streams"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
msgid "Files"
-msgstr "Rinkmenos"
+msgstr "Failai"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
msgid "Damaged or incomplete AVI file"
-msgstr "Sugadinta ar nepilna AVI rinkmena"
+msgstr "Sugadintas ar nepilnas AVI failas"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
msgid "HTTP proxy URL"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
msgid "Skin resource file:"
-msgstr "Apipavidalinimo rinkmena:"
+msgstr "Apipavidalinimo failas:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
msgid "Operating System Integration"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
msgid "File extensions association"
-msgstr "Rinkmenų susiejimai"
+msgstr "Failų susiejimai"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
msgid "Set up associations..."
msgid "Media Manager List"
msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
-#~ msgid "Subtitles/OSD"
-#~ msgstr "Subtitrai/ERP"
-
-#~ msgid "Subtitles codecs"
-#~ msgstr "Subtitrų kodavimas"
-
-#~ msgid "General Input"
-#~ msgstr "Bendra įvestis"
+#~ msgid "Menus language:"
+#~ msgstr "Meniu kalba:"
#~ msgid ""
#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
#~ "SAP yra būdas viešai paskelbti srautą, kuris siunčiamas naudojant "
#~ "daugiaabonentinį UDP ar RTP."
-#~ msgid "CPU features"
-#~ msgstr "Procesoriaus galimybės"
-
#~ msgid ""
#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
#~ "care!"
#~ "Galite išjungti kai kuriuos kompiuterio darbą spartinančius procesus. "
#~ "Naudokite ypač atsargiai!"
-#~ msgid "Chroma modules settings"
-#~ msgstr "Spalvų modulių nuostatos"
-
#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
#~ msgstr "Šios nuostatos daro įtaką spalvų transformavimo moduliams."
-#~ msgid "Packetizer modules settings"
-#~ msgstr "Įpaketinimo modulių nuostatos"
-
-#~ msgid "Encoders settings"
-#~ msgstr "Įkodavimo nuostatos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
-#~ msgstr "Bendri vaizdo, garso, subtitrų kodavimo moduliai."
-
-#~ msgid "Dialog providers settings"
-#~ msgstr "Dialogo tiekėjų nuostatos"
-
-#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
-#~ msgstr "Subtitrų išpynimo metodų nuostatos"
-
#~ msgid ""
#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
#~ "example by setting the subtitles type or file name."
#~ "Šiame skydelyje galite nurodyti priverstinį subtitrų išpynimo metodų "
#~ "elgesį, pavyzdžiui, nustatyti subtitrų tipą ar rinkmenos pavadinimą."
-#~ msgid "No help available"
-#~ msgstr "Pagalba neprieinama"
-
-#~ msgid "There is no help available for these modules."
-#~ msgstr "Apie šiuos modulius nėra paaiškinimo."
-
-#~ msgid "Quick &Open File..."
-#~ msgstr "&Greitas rinkmenos atvėrimas..."
-
-#~ msgid "&Bookmarks"
-#~ msgstr "&Žymelės"
-
-#~ msgid "Fetch Information"
-#~ msgstr "Gauti informaciją"
-
-#~ msgid "Sort"
-#~ msgstr "Tipas"
-
-#~ msgid "No Repeat"
-#~ msgstr "Nekartoti"
-
-#~ msgid "Add to Media Library"
-#~ msgstr "Papildyti fonoteką"
-
-#~ msgid "Advanced Open..."
-#~ msgstr "Sudėtingesnis atvėrimas..."
-
-#~ msgid "Open Play&list..."
-#~ msgstr "Atverti g&rojaraštį..."
-
-#~ msgid "Search Filter"
-#~ msgstr "Paieškos filtras"
-
-#~ msgid "&Services Discovery"
-#~ msgstr "&Paslaugų aptikimas"
-
#~ msgid ""
#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
#~ "them."
#~ "Kai kurios parinktys yra galimos, tačiau paslėptos. Norėdami juos matyti, "
#~ "rinkitės „Sudėtingesnės nuostatos“."
-#~ msgid "Image clone"
-#~ msgstr "Paveikslo dubliavimas"
-
-#~ msgid "Clone the image"
-#~ msgstr "Dubliuoti paveikslą"
-
-#~ msgid "Magnification"
-#~ msgstr "Ryškinimas"
-
#~ msgid ""
#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
#~ "should be magnified."
#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
#~ msgstr "„Vandens paviršius“ – vaizdo keitimo efektas"
-#~ msgid "Image colors inversion"
-#~ msgstr "Negatyvas"
-
#~ msgid "Split the image to make an image wall"
#~ msgstr ""
#~ "Vaizdą padalinti į atskiras dalis, kurios išdėstomos skirtinguose languose"
#~ "Galite patys išsirinkti norimą sąsajos kalbą. Sistemos kalba automatiškai "
#~ "aptinkama nustačius „auto“."
-#~ msgid "Force mono audio"
-#~ msgstr "Priverstinai naudoti monofoninį garsą"
-
-#~ msgid "This will force a mono audio output."
-#~ msgstr "Garso išvestis priverstinai bus perkoduota į monofoninį"
-
-#~ msgid "Default audio volume"
-#~ msgstr "Numatytasis garsumas"
-
#~ msgid ""
#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
#~ "1024."
#~ "from 0 to 1024."
#~ msgstr "Garsumo žingsnio dydis tarp 0 ir 1024."
-#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
-#~ msgstr "Garso išvesties dažnumas (Hz)"
-
#~ msgid ""
#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#~ "kokybės garso ruošimas reikalauja didesnių procesoriaus ištekli. "
#~ "Nepasirinkus šios parinkties, bus naudojamas paprastesnis algoritmas."
-#~ msgid "Audio output channels mode"
-#~ msgstr "Garso išvesties kanalų veiksena"
-
-#~ msgid "Audio visualizations "
-#~ msgstr "Garso vaizdiniai"
-
-#~ msgid "Subtitles track"
-#~ msgstr "Subtitrų takelis"
-
-#~ msgid "Subtitles track ID"
-#~ msgstr "Subtitrų takelio ID"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
-#~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Leidžia keisti pradinio podėlio dydį srauto išvesties tankinimui. Ši "
-#~ "vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
-
-#~ msgid "Control SAP flow"
-#~ msgstr "Valdyti SAP srautą"
-
#~ msgid ""
#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
#~ "always leave all these enabled."
#~ "Šios parinktys leidžia jums įgalinti specifinį procesoriaus optimizavimą. "
#~ "Visuomet turėtumėte jas palikti įjungtas."
-#~ msgid "Memory copy module"
-#~ msgstr "Atimties kopijavimo modulis"
-
#~ msgid ""
#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
#~ "will select the fastest one supported by your hardware."
#~ msgid "Data search path"
#~ msgstr "Kelias duomenų paieškai"
-#~ msgid ""
-#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
-#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
-#~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
-#~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
-#~ "already running instance or enqueue it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Leidimas veikti tik vienai VLC programai tuo pačiu metu kartais gali būti "
-#~ "naudingas, pavyzdžiui, jei jūs VLC susiejote su kai kuriais garso ar "
-#~ "vaizdo rinkmenų tipais ir nenorite atverti naujo programos lango "
-#~ "kiekvieną kartą jums dukart spragtelėjus ant rinkmenos naršyklėje. Ši "
-#~ "parinktis leis jums groti rinkmeną su programa iš karto ar patalpinant į "
-#~ "eilę."
-
#~ msgid "One instance when started from file"
#~ msgstr "Tik viena programa kai paleista iš rinkmenos"
-#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
-#~ msgstr "Leisti tik vieną veikiančią programą kai paleidžiama iš rinkmenos."
-
-#~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kai leidžiama viena programa, naujus įrašus dėti į eilę grojaraštyje"
-
-#~ msgid "Leave fullscreen"
-#~ msgstr "Išeiti iš viso ekrano veiksenos"
-
-#~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
-#~ msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą išėjimui iš viso ekrano veiksenos."
-
-#~ msgid "Increase scale factor."
-#~ msgstr "Priartinti rodomą vaizdą."
-
-#~ msgid "Decrease scale factor."
-#~ msgstr "Atitolinti rodomą vaizdą."
-
-#~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
-#~ msgstr "Cikliškai eiti per perėjimo šalinimo veiksenas."
-
-#~ msgid "Show interface"
-#~ msgstr "Rodyti grafinę sąsają"
-
#~ msgid "Raise the interface above all other windows."
#~ msgstr "Sąsają kelti virš kitų langų."
-#~ msgid "Hide interface"
-#~ msgstr "Slėpti grafinę sąsają"
-
#~ msgid "Lower the interface below all other windows."
#~ msgstr "Sąsają slėpti po kitais lagais."
-#~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
-#~ msgstr "Kartojimo veiksena"
-
-#~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
-#~ msgstr "Keisti normalaus grojaraščio atlikimo ir jo kartojimo veiksenas"
-
#~ msgid "Highlight widget on the right"
#~ msgstr "Pažymėti valdiklį dešinėje"
#~ msgid "Highlight widget below"
#~ msgstr "Pažymėti valdiklį apačioje"
-#~ msgid "Select current widget"
-#~ msgstr "Pasirinkti pažymėtą valdiklį"
-
-#~ msgid "CPU"
-#~ msgstr "Procesorius"
-
-#~ msgid "Greek, Modern ()"
-#~ msgstr "Graikų, šiuolaikinė ()"
-
-#~ msgid "Aspect-ratio"
-#~ msgstr "Santykis"
-
#~ msgid "3D Now! memcpy"
#~ msgstr "3D Now! memcpy"
#~ msgid "PCM S8"
#~ msgstr "PCM S8"
-#~ msgid "GSM Audio"
-#~ msgstr "GSM garsas"
-
#~ msgid "PCM U16 LE"
#~ msgstr "PCM U16 LE"
#~ msgid "PCM F64 BE"
#~ msgstr "PCM F64 BE"
-#~ msgid "ALSA audio capture input"
-#~ msgstr "ALSA garso įrašymo įvestis"
-
-#~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
-#~ msgstr "Blu-Ray disko įvestis"
-
#~ msgid "BluRay"
#~ msgstr "BluRay"
-#~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
-#~ msgstr "Blu-Ray diskų palaikymas (libbluray)"
-
-#~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
-#~ msgstr "Blu-Ray diskas yra sugadintas."
-
-#~ msgid "Blu-Ray error"
-#~ msgstr "Blu-Ray klaida"
-
-#~ msgid "dc1394 input"
-#~ msgstr "dc1394 įvestis"
-
-#~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
-#~ msgstr "Garso elementų dažnis, Hz"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
-#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "DirectShow priverstinai naudos nurodytą vaizdo įvesties kadrų dažnį "
-#~ "(pvz.: 25, 29,97, 50, 59,94 ir kt.)"
-
-#~ msgid "Refresh list"
-#~ msgstr "Atnaujinti sąrašą"
-
-#~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC negali atverti JOKIO įrašymo įrenginio. Daugiau detalių rasite "
-#~ "klaidos pranešime."
-
#~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
#~ msgstr "VLC negali naudoti „%s“ įrenginio, nes jo tipas nepalaikomas."
#~ msgid "expand"
#~ msgstr "išplėsti"
-#~ msgid "Auto Connection"
-#~ msgstr "Automatinis sujungimas"
-
-#~ msgid "RTMP stream output"
-#~ msgstr "RTMP srauto išvestis"
-
#~ msgid "RTMP"
#~ msgstr "RTMP"
-#~ msgid "PVR video device"
-#~ msgstr "PVR vaizdo įrenginys"
-
-#~ msgid "PVR radio device"
-#~ msgstr "PVR radijo įrenginys"
-
-#~ msgid "Norm"
-#~ msgstr "Standartas"
-
-#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-#~ msgstr "Srauto standartas (automatinis, SECAM, PAL arba NTSC)."
-
#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
#~ msgstr "Nuskaitomo srauto plotis (-1 automatiniam aptikimui)."
#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
#~ msgstr "įrašymo įrenginio dažnis (kHz), jei pritakoma."
-#~ msgid "Framerate"
-#~ msgstr "Kadrų dažnis"
-
#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
#~ msgstr "Įrašymo kadrų dažnis, jei pritaikoma (-1 automatiniam aptikimui)."
-#~ msgid "Key interval"
-#~ msgstr "Raktų intervalai"
-
#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
#~ msgstr "Intervalas tarp atraminių kadrų (-1 automatiniam aptikimui)."
-#~ msgid "B Frames"
-#~ msgstr "B kadrai"
-
#~ msgid ""
#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
#~ "number of B-Frames."
#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
#~ msgstr "Naudotinas bitų dažnis (-1 – numatytasis)."
-#~ msgid "Bitrate peak"
-#~ msgstr "Bitų dažnio pikas"
-
#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
#~ msgstr "Piko bitų dažnis kintam. bitų dažn. (VBR) veiksenoje."
-#~ msgid "Bitrate mode"
-#~ msgstr "Bitų dažnio veiksena"
-
#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
#~ msgstr ""
#~ "Naudotinas bitų dažnio veiksena (VBR – kintam. bitų dažnis – ar CBR – "
#~ "pastov.)."
-#~ msgid "Audio bitmask"
-#~ msgstr "Garso bitų kaukė"
-
#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
#~ msgstr "Bitų kaukė, kurią gauna garso plokštė."
-#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
-#~ msgstr "Garsumo lygis (0-65535)."
-
-#~ msgid "Channel"
-#~ msgstr "Kanalas"
-
#~ msgid ""
#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
#~ msgstr ""
#~ msgid "cbr"
#~ msgstr "past"
-#~ msgid "PVR"
-#~ msgstr "PVR"
-
#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
#~ msgstr "IVTV MPEG įkodavimo plokštės įvestis"
-#~ msgid "RTMP input"
-#~ msgstr "RTMP įvestis"
-
-#~ msgid "SFTP user name"
-#~ msgstr "SFTP vartotojo vardas"
-
-#~ msgid "SFTP password"
-#~ msgstr "SFTP slaptažodis"
-
-#~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
-#~ msgstr "Kadrų buferio taškelių plotis."
-
-#~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
-#~ msgstr "Kadrų buferio taškelių aukštis."
-
#~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
#~ msgstr "Kadrų buferio taškelių gylis."
#~ msgid "Use libv4l2"
#~ msgstr "Naudoti libv4l2"
-#~ msgid "Tuner id"
-#~ msgstr "Radijo imtuvo ID"
-
-#~ msgid "Tuner id (see debug output)."
-#~ msgstr "Radijo imtuvo ID (žiūrėkite derinimo informaciją)"
-
#~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
#~ msgstr "Pirmoji kalba (tik analoginiams TV tiuneriams)"
#~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
#~ msgstr "Pirmoji kalba kairėje, antroji kalba dešinėje"
-#~ msgid "Video4Linux2"
-#~ msgstr "Video4Linux2"
-
-#~ msgid "Video4Linux2 input"
-#~ msgstr "Video4Linux2 įvestis"
-
#~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
#~ msgstr "Video4Linux2 suspaustas G/V"
-#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-#~ msgstr "[vcd:][įrenginys][@[takelis][,[skyrius]]]"
-
-#~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
-#~ msgstr "ARM NEON garso formato konvertavimas"
-
#~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
#~ msgstr "Naudotinas TCP adresas (numatytasis localhost)."
#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
#~ msgstr "Naudotinas TCP prievadas (numatytasis 12345)."
-#~ msgid "Float32 audio mixer"
-#~ msgstr "Float32 garso maišiklis"
-
#~ msgid "3 Front 2 Rear"
#~ msgstr "3 prieky, 2 gale"
#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
#~ msgstr "A/52 vietoj S/PDIF"
-#~ msgid "Open Sound System"
-#~ msgstr "Atvira garso sistema (OSS)"
-
-#~ msgid "OSS DSP device"
-#~ msgstr "OSS DSP įrenginys"
-
#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
#~ msgstr "Portaudio identifikacija garso išvedimo įrenginiams"
-#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
-#~ msgstr "PORTAUDIO garso išvestis"
-
#~ msgid "5.1"
#~ msgstr "5.1"
-#~ msgid "Audio device"
-#~ msgstr "Garso įrenginys"
-
-#~ msgid "Default Audio Device"
-#~ msgstr "Numatytasis garso įrenginys"
-
#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
#~ msgstr "Win32 waveOut prievardžio išvestis"
-#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-#~ msgstr "FFmpeg perėjimo šalinimo vaizdo filtras"
-
-#~ msgid "Low resolution decoding"
-#~ msgstr "Iškodavimas maža skiriamąja geba"
-
#~ msgid ""
#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
#~ "processing power"
#~ "Iškoduoti tik mažos skiriamosios gebos vaizdus. Ši parinktis reikalauja "
#~ "mažiau išteklių."
-#~ msgid "RealVideo library decoder"
-#~ msgstr "RealVideo bibliotekos iškodavimas"
-
-#~ msgid "Subtitles text encoding"
-#~ msgstr "Subtitrų teksto koduotė"
-
-#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-#~ msgstr "UTF-8 subtitrų aptikimas"
-
#~ msgid ""
#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
#~ msgstr ""
#~ "Įgalina automatinį unikodo UTF-8 koduotės aptikimą subtitrų rinkmenose."
-#~ msgid "Text subtitles decoder"
-#~ msgstr "Tekstinių subtitrų iškodavimas"
-
#~ msgid "fast"
#~ msgstr "greitai"
-#~ msgid "normal"
-#~ msgstr "vidutiniškai"
-
#~ msgid "slow"
#~ msgstr "lėtai"
-#~ msgid "all"
-#~ msgstr "visi"
-
-#~ msgid "spatial"
-#~ msgstr "erdvinis"
-
#~ msgid "temporal"
#~ msgstr "laikinas"
#~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
#~ msgstr "H.264/MPEG4 AVC įkodavimas (x264)"
-#~ msgid "Subtitle position %i px"
-#~ msgstr "Subtitrų padėtis %i tšk."
-
-#~ msgid "Volume %d%%"
-#~ msgstr "Garsumas %d%%"
-
#~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
#~ msgstr "Vietoj transformavimo filtro naudokite sukimo filtrą"
-#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
-#~ msgstr "| adev [X] . . . . . sužinoti/nustatyti garso įrenginį"
-
-#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
-#~ msgstr "| strack [X] . . . sužinoti/nustatyti subtitrų takelį"
-
#~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
#~ msgstr "| @name marq-marquee ŽODIS . . . . . rodyti ŽODĮ vaizde"
-#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . poslinkis nuo kairės"
-
-#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . poslinkis nuo viršaus"
-
#~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
#~ msgstr "| @name marq-position #. . santykinės padėties valdiklis"
#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
#~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . šrifto spalva, RGB"
-#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-#~ msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . nepermatomumas"
-
-#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-#~ msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . užlaikymas, ms"
-
-#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-#~ msgstr "| @name marq-size # . . . . . . šrifto dydis, taškeliais"
-
#~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
#~ msgstr "| @name logo-file EILUTĖ . logotipo rinkm. kelias/pavad."
-#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . poslinkis nuo kairės"
-
-#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . poslinkis nuo viršaus"
-
-#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
-#~ msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . santykinė padėtis"
-
#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
#~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . skaidrumas"
-#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-#~ msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . aukštis"
-
-#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-#~ msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . .plotis"
-
#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
#~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . viršut. kairio kampo padėtis"
#~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
#~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . . padėtis"
-#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-#~ msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . eilučių skaičius"
-
-#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-#~ msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . stulpelių skaičius"
-
#~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
#~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . .paveikslėlių eiliškumas"
#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
#~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . santykis"
-#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
-#~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . detalus žinyno pranešimas"
-
-#~ msgid "Playlist has only %d elements"
-#~ msgstr "Grojaraštis turi tik %d įrašus"
-
#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
#~ msgstr "Prašome nurodyti vieną iš šių parametrų:"
-#~ msgid "Classic rock"
-#~ msgstr "Klasikinis rokas"
-
-#~ msgid "Death metal"
-#~ msgstr "Mirties metalas"
-
-#~ msgid "Sound clip"
-#~ msgstr "Garso klipas"
-
-#~ msgid "Alternative rock"
-#~ msgstr "Alternatyvus rokas"
-
-#~ msgid "Instrumental pop"
-#~ msgstr "Instrumentinis popsas"
-
-#~ msgid "Instrumental rock"
-#~ msgstr "Instrumentinis rokas"
-
-#~ msgid "Southern rock"
-#~ msgstr "Pietietiškas rokas"
-
#~ msgid "Christian rap"
#~ msgstr "Krikščioniškas repas"
#~ msgid "Pop/funk"
#~ msgstr "Popsas/funk"
-#~ msgid "New wave"
-#~ msgstr "Naujoji banga"
-
#~ msgid "Rock & roll"
#~ msgstr "Rokenrolas"
#~ msgid "Hard rock"
#~ msgstr "Sunkusis rokas"
-#~ msgid "Text subtitles parser"
-#~ msgstr "Tekstinių subtitrų analizatorius"
-
-#~ msgid "Frames per second"
-#~ msgstr "Kadrai per sekundę"
-
-#~ msgid "Subtitles delay"
-#~ msgstr "Subtitrų vėlinimas"
-
-#~ msgid "Subtitles format"
-#~ msgstr "Subtitrų formatas"
-
-#~ msgid "Subtitles description"
-#~ msgstr "Subtitrų aprašymas"
-
-#~ msgid "Silent mode"
-#~ msgstr "Tyli veiksena"
-
-#~ msgid "CAPMT System ID"
-#~ msgstr "CAPMT sistemos ID"
-
-#~ msgid "Filename of dump"
-#~ msgstr "Atminties išklotinės rinkmenos pavadinimas"
-
#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
#~ msgstr "Nurodykite rinkmenos pavadinimą, kur įrašyti neapdorotą TS turinį."
-#~ msgid "Append"
-#~ msgstr "Prijungti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
-#~ "not be overwritten."
-#~ msgstr "Naudojant šią parinktį, esanti rinkmena nebus perrašyta."
-
-#~ msgid "Dump buffer size"
-#~ msgstr "Atminties išklotinės buferio dydis"
-
-#~ msgid "Video aspect ratio"
-#~ msgstr "Vaizdo santykis"
+#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
+#~ msgstr "VLC derinimo žurnalas (%s).rtfd"
#~ msgid ""
-#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
-#~ "Vaizdo paveikslėlių dydžio santykis (4:3, 16:9). Numatytuoju atveju "
-#~ "pikselis yra kvadratas."
+#~ "Dėmesio, tai atstatys VLC leistuvės parinktis.\n"
+#~ "Ar tikrai norite tęsti?"
-#~ msgid "Image file"
-#~ msgstr "Paveikslėlio rinkmena"
+#~ msgid "Password for HTTP Proxy"
+#~ msgstr "Slaptažodis skirtas HTTP įgaliotajam serveriui"
-#~ msgid "Transparency of the image"
-#~ msgstr "Paveikslo skaidrumas"
+#~ msgid "Force Bold"
+#~ msgstr "Priverstinai paryškinti"
-#~ msgid "Render text or image"
-#~ msgstr "Vaizduojamas tekstas ar paveikslėlis"
+#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Minimali Mac OS X OpenGL vaizdo išvestis (atveriama lange be rėmelių)"
-#~ msgid "Commands"
-#~ msgstr "Komandos"
+#~ msgid "TV (digital)"
+#~ msgstr "TV (skaitmeninė)"
-#~ msgid "Maemo hildon interface"
-#~ msgstr "Maemo hildon sąsaja"
+#~ msgid "Icon View"
+#~ msgstr "Rodyti ženkliukus"
-#~ msgid "Compiled by %@ with %@"
-#~ msgstr "Sukompiliavo %@ (su %@)"
-
-#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
-#~ msgstr "VLC derinimo žurnalas (%s).rtfd"
-
-#~ msgid "Automatically save the volume on exit"
-#~ msgstr "Automatiškai įrašyti garsą išeinant"
-
-#~ msgid "Capture Device"
-#~ msgstr "Įrenginys įrašymui"
-
-#~ msgid "Frames per Second:"
-#~ msgstr "Kadrai per sekundę:"
-
-#~ msgid "Subscreen left:"
-#~ msgstr "Poekranio kairė:"
-
-#~ msgid "Subscreen top:"
-#~ msgstr "Poekranio viršus:"
-
-#~ msgid "Subscreen width:"
-#~ msgstr "Poekranio plotis:"
-
-#~ msgid "Subscreen height:"
-#~ msgstr "Poekranio aukštis:"
-
-#~ msgid "Image width:"
-#~ msgstr "Paveikslėlio plotis:"
-
-#~ msgid "Image height:"
-#~ msgstr "Paveikslėlio aukštis:"
-
-#~ msgid "Load subtitles file:"
-#~ msgstr "Įkelti subtitrų rinkmeną:"
-
-#~ msgid "Subtitles encoding"
-#~ msgstr "Subtitrų koduotė"
-
-#~ msgid "Subtitles alignment"
-#~ msgstr "Subtitrų lygiuotė"
-
-#~ msgid "SAP announce"
-#~ msgstr "SAP anonsavimas"
-
-#~ msgid "RTSP announce"
-#~ msgstr "RTSP anonsavimas"
-
-#~ msgid "HTTP announce"
-#~ msgstr "HTTP anonsavimas"
-
-#~ msgid "HTML Playlist"
-#~ msgstr "HTML grojaraštis"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
-#~ "Are you sure you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dėmesio, tai atstatys VLC leistuvės parinktis.\n"
-#~ "Ar tikrai norite tęsti?"
-
-#~ msgid "General Audio Settings"
-#~ msgstr "Garso bendrosios nuostatos"
-
-#~ msgid "General Video Settings"
-#~ msgstr "Vaizdo bendrosios nuostatos"
-
-#~ msgid "Subtitles & OSD"
-#~ msgstr "Subtitrai ir ERP"
-
-#~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
-#~ msgstr "Subtitrų ir ekrane rodomų pranešimų nuostatos"
-
-#~ msgid "Input & Codecs"
-#~ msgstr "Įvestis ir kodavimas"
-
-#~ msgid "Input & Codec settings"
-#~ msgstr "Įvesties ir kodavimo nuostatos"
-
-#~ msgid "Enable Audio"
-#~ msgstr "Įgalinti garsą"
-
-#~ msgid "HTTP Proxy"
-#~ msgstr "HTTP įgaliotasis serveris"
-
-#~ msgid "Password for HTTP Proxy"
-#~ msgstr "Slaptažodis skirtas HTTP įgaliotajam serveriui"
-
-#~ msgid "Font Color"
-#~ msgstr "Šrifto spalva"
-
-#~ msgid "Font Size"
-#~ msgstr "Šrifto dydis"
-
-#~ msgid "Subtitle Languages"
-#~ msgstr "Subtitrų kalba"
-
-#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
-#~ msgstr "Pageidaujama subtitrų kalba"
-
-#~ msgid "Force Bold"
-#~ msgstr "Priverstinai paryškinti"
-
-#~ msgid "Enable Video"
-#~ msgstr "Įgalinti vaizdą"
-
-#~ msgid "Subtitle track syncronization:"
-#~ msgstr "Subtitrų takelių sinchronizavimas:"
-
-#~ msgid "Subtitles speed:"
-#~ msgstr "Subtitrų greitis:"
-
-#~ msgid "Subtitles duration factor:"
-#~ msgstr "Subtitrų trukmės koeficientas:"
-
-#~ msgid "SAP Announce"
-#~ msgstr "SAP skelbimas"
-
-#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Minimali Mac OS X OpenGL vaizdo išvestis (atveriama lange be rėmelių)"
-
-#~ msgid " [Incoming]"
-#~ msgstr " [Gaunama]"
-
-#~ msgid " Volume : %u%%"
-#~ msgstr " Garsumas : %u%%"
-
-#~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
-#~ msgstr "Ankstesnis kūrinys grojaraštyje; jei užlaikoma – prasukama"
-
-#~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
-#~ msgstr "Kitas grojaraščio kūrinys; jei užlaikoma – prasukama"
-
-#~ msgid "Show playlist"
-#~ msgstr "Rodyti grojaraštį"
-
-#~ msgid "Open subtitles file"
-#~ msgstr "Atverti subtitrų rinkmeną"
-
-#~ msgid " dB"
-#~ msgstr " dB"
-
-#~ msgid "Enable spatializer"
-#~ msgstr "Įgalinti erdvės efektą"
-
-#~ msgid "Radio device name"
-#~ msgstr "Radijo įrenginio pavadinimas"
-
-#~ msgid "TV (digital)"
-#~ msgstr "TV (skaitmeninė)"
-
-#~ msgid "Add to playlist"
-#~ msgstr "Papildyti grojaraštį"
-
-#~ msgid "Clear playlist"
-#~ msgstr "Išvalyti grojaraštį"
-
-#~ msgid "Icon View"
-#~ msgstr "Rodyti ženkliukus"
-
-#~ msgid "Detailed View"
-#~ msgstr "Detali peržiūra"
-
-#~ msgid "List View"
-#~ msgstr "Rodyti sąrašą"
-
-#~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
-#~ msgstr "Pasirinkite veiksmą, kurio spartųjį klavišą norėtumėte keisti"
-
-#~ msgid "Hotkey for "
-#~ msgstr "Spartusis klavišas veiksmui "
-
-#~ msgid "Press the new keys for "
-#~ msgstr "Nuspauskite klavišą veiksmui: "
-
-#~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
-#~ msgstr "Perspėjimas: klavišas jau priskirtas prie \""
-
-#~ msgid "Subtitles && OSD"
-#~ msgstr "Subtitrai ir ERP"
-
-#~ msgid "Input && Codecs"
-#~ msgstr "Įvestis ir kodavimas"
+#~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+#~ msgstr "Perspėjimas: klavišas jau priskirtas prie \""
#~ msgid ""
#~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
#~ "turi teisę jungtis prie interneto.</p>\n"
#~ "<p>Tad savo sprendimą išreikškite pažymėdami atitinkamą parinktį:</p>\n"
-#~ msgid "Allow downloading media information"
-#~ msgstr "Leisti parsiųsti informaciją apie kūrinius"
-
-#~ msgid "Allow checking for VLC updates"
-#~ msgstr "Leisti tikrinti, ar yra VLC atnaujinimų"
-
-#~ msgid "Save and Continue"
-#~ msgstr "Įrašyti ir tęsti"
-
#~ msgid ""
#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
#~ "Šią VLC versiją sukompiliavo:\n"
#~ " "
-#~ msgid "Compiler: "
-#~ msgstr "Kompiliatorius: "
-
#~ msgid ""
#~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
#~ "\n"
#~ "Jūs naudojate Qt4 sąsają.\n"
#~ "\n"
-#~ msgid "Copyright (C) "
-#~ msgstr "Autorinės teisės (C)"
-
#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
#~ msgstr " priklauso VideoLan komandai.\n"
-#~ msgid "&Codec"
-#~ msgstr "&Kodavimas"
-
-#~ msgid "&Convert"
-#~ msgstr "&Konvertuoti"
-
-#~ msgid "&Convert / Save"
-#~ msgstr "&Konvertuoti / Įrašyti"
-
#~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
#~ msgstr "Prašome įvesti norimo kūrinio URL ar kelią"
-#~ msgid "Subtitles Files"
-#~ msgstr "Subtitrų rinkmenos"
-
#~ msgid ""
#~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
#~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
#~ "Turėtumėte pradėti patikrindami, ar šaltinis atitinka tą, kurį Jūs ir "
#~ "norite naudoti įvestyje, ir nuspausdami mygtuką „Toliau“.\n"
-#~ msgid "&Tools"
-#~ msgstr "Įra&nkiai"
-
-#~ msgid "&Open (advanced)..."
-#~ msgstr "At&verti (sudėtingiau)..."
-
-#~ msgid "Audio &Channels"
-#~ msgstr "Garso &kanalai"
-
-#~ msgid "&Subtitles Track"
-#~ msgstr "&Subtitrai"
-
-#~ msgid "&Navigation"
-#~ msgstr "Na&ršymas"
-
-#~ msgid "Tools"
-#~ msgstr "Įrankiai"
-
-#~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
-#~ msgstr "Slėpti VLC leistuvę užduočių juostoje"
-
-#~ msgid "Show VLC media player"
-#~ msgstr "Rodyti VLC leistuvę"
-
-#~ msgid "Advanced options"
-#~ msgstr "Sudėtingesnės parinktys"
-
-#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
-#~ msgstr "Skydeliuose rodyti visas sudėtingesnes parinktis."
-
#~ msgid ""
#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
#~ "default value is \"admin\"."
#~ msgid "Freebox TV"
#~ msgstr "Freebox TV"
-#~ msgid "French TV"
-#~ msgstr "Prancūzijos televizija"
-
-#~ msgid "Filename of the SQLite database"
-#~ msgstr "SQLite duomenų bazės rinkmenos pavadinimas"
-
-#~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
-#~ msgstr "Kelias iki SQLite duomenų bazės rinkmenos"
-
-#~ msgid "Ignored extensions in the media library"
-#~ msgstr "Fonotekoje nepaisomi prievardžiai"
-
#~ msgid ""
#~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
#~ "scanning directories."
#~ "Rinkmenos, turinčios šiuos prievardžius, peržvelgiant katalogus nebus "
#~ "įtraukiamos į fonoteką."
-#~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
-#~ msgstr "Rekursyvus paaplankių peržvelgimas"
-
#~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
#~ msgstr "Peržvelgiant katalogus, taip pat įtraukti ir pakatalogius."
#~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
#~ msgstr "Fonoteka SQL duomenų bazės pagrindu"
-#~ msgid "Username for the database"
-#~ msgstr "Duomenų bazės naudotojo vardas"
-
-#~ msgid "Password for the database"
-#~ msgstr "Duomenų bazės slaptažodis"
-
#~ msgid "Port for the database"
#~ msgstr "Duomenų bazės prievadas"
#~ msgid "Auto add new medias"
#~ msgstr "Automatiškai įtraukti naujus kūrinius"
-#~ msgid "Automatically add new medias to ML"
-#~ msgstr "Į fonoteką automatiškai įtraukti naujus kūrinius"
-
#~ msgid "Power Management Inhibitor"
#~ msgstr "Energijos valdyklės blokavimas"
#~ msgid "MCE"
#~ msgstr "MCE"
-#~ msgid "X Screensaver disabler"
-#~ msgstr "X ekrano užsklanda išjungta"
-
#~ msgid ""
#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
#~ "\"html\"."
#~ "Nurodykite žurnalo formatą. galimi pasirinkimai: „text“ (numatytas) ir "
#~ "„html“."
-#~ msgid "SQLite database module"
-#~ msgstr "SQLite duomenų bazės modulis"
-
-#~ msgid "Title format string"
-#~ msgstr "Pavadinimas formato kodas"
-
#~ msgid ""
#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
#~ "Į MSN siunčiamo kodo formatas: {0} atlikėjas, {1} pavadinimas, {2} "
#~ "albumas. Numatytasis „atlikėjas - pavadinimas“ ({0} - {1})."
-#~ msgid "MSN Now-Playing"
-#~ msgstr "MSN dabar grojama"
-
-#~ msgid "Flip vertical position"
-#~ msgstr "Apvertimo vertikaliai padėtis"
-
-#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-#~ msgstr "XOSD išvestį rodyti ekrano apačioje, o ne viršuje."
-
-#~ msgid "Vertical offset"
-#~ msgstr "Vertikalus nuotolis"
-
#~ msgid ""
#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
#~ "Nuotolis vertikalioje ašyje nuo ekrano iki rodomo teksto (pikseliais, "
#~ "numatytas 30 pikselių)."
-#~ msgid "Shadow offset"
-#~ msgstr "Šešėlio poslinkis"
-
#~ msgid ""
#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
#~ msgstr "Šešėlio poslinkis nuo teksto (pikseliais, numatytas 2 pikseliai)."
-#~ msgid "XOSD interface"
-#~ msgstr "XOSD sąsaja"
-
-#~ msgid "Blu-Ray"
-#~ msgstr "Blu-Ray"
-
-#~ msgid "Decompression"
-#~ msgstr "Išskleidimas"
-
-#~ msgid "Command UDP port"
-#~ msgstr "UDP prievadas komandoms"
-
#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
#~ msgstr "Dvitaškiais atskirti pilni rinkmenų keliai."
-#~ msgid "Sizes"
-#~ msgstr "Dydžiai"
-
#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
#~ msgstr "Dvitaškiais atskirtų dydžių sąrašas (720x576:480x576)."
-#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-#~ msgstr "Santykiai (4:3, 16:9)."
-
#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
#~ msgstr "UDP prievadas komandų klausymuisi."
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Komanda"
-
#~ msgid "Initial command to execute."
#~ msgstr "Vykdytina paleidimo komanda."
-#~ msgid "GOP size"
-#~ msgstr "GOP dydis"
-
-#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
-#~ msgstr "P kadrų skaičius trap dviejų I kadrų."
-
-#~ msgid "Mute audio"
-#~ msgstr "Be garso"
-
#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
#~ msgstr "Be garso kai komanda nėra 0."
-#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-#~ msgstr "MPEG2 vaizdo perjungimo srauito išvestis"
-
-#~ msgid "Audio Language"
-#~ msgstr "Garso kalba"
-
-#~ msgid "Subtitles encoder"
-#~ msgstr "Subtitrų įkodavimas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
-#~ "associated options)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Naudotinas subtitrų įkodavimo modulis (ir su juo susiję parametrai)."
-
-#~ msgid "Destination subtitles codec"
-#~ msgstr "Paskirties subtitrų kodavimas"
-
-#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-#~ msgstr "Naudotinas subtitrų kodavimas."
-
-#~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
-#~ msgstr "Filtro glotnumas (%)"
-
#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
#~ msgstr "Apkirpimo geometrija (pikseliais)"
#~ "Nustatyti apkirpimo srities dydį. Vertė nurodoma formatu [plotis] x "
#~ "[aukštis] + [poslinkis kairėje] + [poslinkis viršuje]."
-#~ msgid "Automatic cropping"
-#~ msgstr "Automatinis apkirpimas"
-
-#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-#~ msgstr "Automatiškai aptikti juodus kraštus ir juos apkirpti."
-
#~ msgid "Ratio max (x 1000)"
#~ msgstr "Didžiausias santykis (x1000)"
#~ "neapkirps, kad paveikslėlio santykis būtų didesnis nei nurodyta. Vertė "
#~ "x1000: 1333 reiškia 4/3."
-#~ msgid "Manual ratio"
-#~ msgstr "Santykis"
-
#~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
#~ msgstr ""
#~ "Priverstinai naudoti nurodytą santykį (0 automatinis). Vertė x1000: 1333 "
#~ "reiškia 4/3."
-#~ msgid "Number of images for change"
-#~ msgstr "Kadrų skaičius pakeitimams"
-
-#~ msgid "Number of lines for change"
-#~ msgstr "Keičiamų linijų skaičius"
-
-#~ msgid "Number of non black pixels "
-#~ msgstr "Didžiausias ne juodų pikselių kiekis"
-
-#~ msgid "Luminance threshold "
-#~ msgstr "Skaisčio slenkstis"
-
-#~ msgid "Crop video filter"
-#~ msgstr "Vaizdo apkirpimo filtras"
-
-#~ msgid "Cropping failed"
-#~ msgstr "Apkirpimo klaida"
-
-#~ msgid "VLC could not open the video output module."
-#~ msgstr "VLC negali atverti vaizdo išvesties modulio."
-
-#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-#~ msgstr "Naudotinas perėjimo šalinimo būdas vietiniam grojimui."
-
-#~ msgid "Configuration file"
-#~ msgstr "Nuostatų rinkmena"
-
-#~ msgid "Menu position"
-#~ msgstr "Meniu padėtis"
-
#~ msgid "Menu update interval"
#~ msgstr "Memiu atnaujinimo intervalas"
#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
#~ msgstr "Viena iš „90“, „180f, „270“, „hflip“ ir „vflip“"
-#~ msgid "Enable desktop mode "
-#~ msgstr "Įgalinti darbastalio fono veikseną "
-
-#~ msgid "Windows GAPI video output"
-#~ msgstr "Windows GAPI vaizdo išvestis"
-
-#~ msgid "Stream Name"
-#~ msgstr "Srauto pavadinimas"
-
-#~ msgid "Video Codec"
-#~ msgstr "Vaizdo kodavimas"
-
-#~ msgid "Audio Codec"
-#~ msgstr "Garso kodavimas"
-
-#~ msgid "Subtitle Codec"
-#~ msgstr "Subtitrų kodavimas"
-
-#~ msgid "Output Method"
-#~ msgstr "Išvedimo būdas"
-
-#~ msgid "Video Bit Rate"
-#~ msgstr "Vaizdo bitų dažnis"
-
-#~ msgid "Audio Bit Rate"
-#~ msgstr "Garso bitų dažnis"
-
-#~ msgid "Audio Sample Rate"
-#~ msgstr "Garso elementų dažnis"
-
-#~ msgid "Output Port"
-#~ msgstr "Išvedimo prievadas"
-
-#~ msgid "Output Destination"
-#~ msgstr "Išvesties paskirtis"
-
-#~ msgid "Output File"
-#~ msgstr "Išvesties rinkmena"
-
-#~ msgid "Input Media"
-#~ msgstr "Įvesties kūrinys"
-
-#~ msgid "File Name"
-#~ msgstr "Rinkmena"
-
-#~ msgid "Rows:"
-#~ msgstr "Eilutės:"
-
-#~ msgid "x offset"
-#~ msgstr "x poslinkis"
-
-#~ msgid "width"
-#~ msgstr "plotis"
-
-#~ msgid "Columns:"
-#~ msgstr "stulpeliai:"
-
-#~ msgid "y offset"
-#~ msgstr "y poslinkis"
-
-#~ msgid "height"
-#~ msgstr "aukštis"
-
#~ msgid ""
#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
#~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
#~ "ir kitiems toliau išvardintiems žmonėms (ir tiems, kurie nepaminėti) už "
#~ "jų indėlį kuriant geriausią programinę įrangą."
-#~ msgid "Licence"
-#~ msgstr "Licencija"
-
-#~ msgid "Verbosity:"
-#~ msgstr "Detalumo lygis:"
-
-#~ msgid "Add a subtitles file"
-#~ msgstr "Įkelti subtitrų rinkmeną"
-
-#~ msgid "Use a sub&titles file"
-#~ msgstr "Naudoti sub&titrų rinkmeną"
-
-#~ msgid "Select the subtitles file"
-#~ msgstr "Pasirinkite subtitrų rinkmeną"
-
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ msgid "00000; "
#~ msgstr "00000; "
-#~ msgid "Destinations"
-#~ msgstr "Paskirtys"
-
-#~ msgid "Group name"
-#~ msgstr "Grupės pavadinimas"
-
#~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
#~ msgstr "Naudoti vaizdo plokštės spartinimo funkcijas iškodavimui"
-#~ msgid "Instances"
-#~ msgstr "VLC programų skaičius"
-
-#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
-#~ msgstr "ir tuomet naujas rinkmenas įtraukti į grojimo eilę"
-
-#~ msgid "Menus language:"
-#~ msgstr "Meniu kalba:"
-
-#~ msgid "Systray popup when minimized"
-#~ msgstr "Jei suskleista, rodyti iškylantį pranešimą"
-
-#~ msgid "Subtitles Language"
-#~ msgstr "Subtitrų kalba"
-
-#~ msgid "Preferred subtitles language"
-#~ msgstr "Pageidaujama subtitrų kalba"
-
-#~ msgid "Subtitles effects"
-#~ msgstr "Subtitrų efektai"
-
#~ msgid "Do you want to download it ?"
#~ msgstr "Ar norėtumėte atsisiųsti?"
-#~ msgid "Black slot"
-#~ msgstr "Juoda detalė"
-
-#~ msgid "DVB"
-#~ msgstr "DVB"
-
-#~ msgid "Relaunch required"
-#~ msgstr "Reikia paleisti iš naujo"
-
-#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
-#~ msgstr "Subtitrai pralenkia vaizdą:"
-
-#~ msgid "Speed of the subtitles:"
-#~ msgstr "Subtitrų greitis:"
-
-#~ msgid "Session groupname"
-#~ msgstr "Sesijos grupės pavadinimas"
-
-#~ msgid "Default Volume"
-#~ msgstr "Numatytasis garsumas"
-
-#~ msgid "Open a Media"
-#~ msgstr "Atverti kūrinį"
-
-#~ msgid "&Open a Media"
-#~ msgstr "&Atverti kūrinį"
-
-#~ msgid "Display on &Desktop"
-#~ msgstr "Rodyti dar&balaukyje"
-
-#~ msgid "Enable wallpaper mode"
-#~ msgstr "Įgalinti darbastalio fono veikseną"
-
-#~ msgid "Clear Menu"
-#~ msgstr "Išvalyti meniu"
-
-#~ msgid "RTSP host address"
-#~ msgstr "RTSP serverio adresas"
-
-#~ msgid "Library"
-#~ msgstr "Biblioteka"
-
-#~ msgid "Media Browser"
-#~ msgstr "Kūrinių naršyklė"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Užverti"
-
-#~ msgid "Left rear"
-#~ msgstr "Užpakalyje kairėje"
-
-#~ msgid "Right rear"
-#~ msgstr "Užpakalyje dešinėje"
-
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
#~ "objekto tipui. Pažymėtina, kad jums vis vien reikia naudoti „-vvv“ norint "
#~ "matyti derinimo pranešimą."
-#~ msgid ""
-#~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
-#~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
-#~ "5=left front)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ši parinktis pritildo kanalus, išskyrus pasirinktąjį. Pasirinkite vieną "
-#~ "iš jų (0=kairysis, 1=dešinysis, 2=kairysis gale, 3=dešinysis gale, "
-#~ "4=centre, 5=kairysis priekyje)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Low Pass Ffilter"
-#~ msgstr "Logotipo sub filtras"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Duration in second"
-#~ msgstr "Trukmė, ms"
-
-#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-#~ msgstr "taip: nuo %@ iki %@ s"
-
-#~ msgid "Previous/Backward"
-#~ msgstr "Atgal/prasukti"
-
-#~ msgid "Next/Forward"
-#~ msgstr "Toliau/prasukti"
-
-#~ msgid "Loop/Repeat mode"
-#~ msgstr "Kartojimo veiksena"
-
#~ msgid ""
#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
#~ "„html“ ir „syslog“ (speciali veiksena siųsti pranešimus, nerašant į "
#~ "rinkmeną)."
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
-#~ "announced if you choose to use SAP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tai leidžia jums nurodyti sesijos grupę, kuri bus skelbiama, jei "
-#~ "pasirinkote naudojimui SAP."
-
#, fuzzy
#~ msgid "Satellite scanning config"
#~ msgstr "Palydovo poliarizacija"
#~ msgid "16VSB"
#~ msgstr "16VSB"
-#~ msgid "1/2"
-#~ msgstr "1/2"
-
#~ msgid "2/3"
#~ msgstr "2/3"
#~ msgid "8k"
#~ msgstr "8k"
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
-
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
-
#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
#~ msgstr "Palydovo poliarizacija [H/V/L/R]"
#~ msgid "VLC was brought to you by:"
#~ msgstr "VLC kūrėjai:"
-#~ msgid "Rewind"
-#~ msgstr "Prasukti atgal"
-
#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
#~ msgstr "Glodintuvo filtrą pritaikyti du kartus. Efektas bus stipresnis."
#~ msgid "Add controls to the video window"
#~ msgstr "Vaizdo lange rodyti valdiklius"
-#~ msgid "Input Settings not saved"
-#~ msgstr "Įvesties nuostatos neįrašytos"
-
#~ msgid " State : Playing %s"
#~ msgstr " Būsena : Grojama %s"
#~ msgid " <left> Seek -1%%"
#~ msgstr " <kairėn> Persukti -1%%"
-#~ msgid " a Volume Up"
-#~ msgstr " a Pagarsinti"
-
#~ msgid " D, <del> Delete an entry"
#~ msgstr " D, <šalinti> Šalinti įrašą"
#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
#~ "accessing Internet.</p>\n"
#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
-#~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
+#~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
#~ "</p>\n"
#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
#~ msgid "200%"
#~ msgstr "200%"
-#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jūsų operacinei sistemai vėliausia tinkanti VLC yra 0.9 serijos laida."
+#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jūsų operacinei sistemai vėliausia tinkanti VLC yra 0.9 serijos laida."
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
+#~ "security issues."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jūsų operacinei sistemai vėliausia tinkanti VLC yra 0.8.6i laida, turinti "
+#~ "žinomų saugumo spragų. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
+#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
+#~ "to a modern version of Mac OS X."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jūsų operacinei sistemai vėliausia tinkanti VLC yra 0.7.2 laida, kuri yra "
+#~ "ypač pasenusi ir turinti žinomų saugumo spragų. Mes patariame jums "
+#~ "atnaujinti savo Mac iki šiuolaikinės Mac OS X versijos."
+
+#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
+#~ msgstr "Jūsų Mac OS X versija nebepalaikoma"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC grotuvui %s reikalinga Mac OS X 10.5 arba naujesnė.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
+
+#~ msgid "Complete (with information area)"
+#~ msgstr "Pilnas (su informaciniais laukais)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
+#~ msgstr ""
+#~ "VideoLAN komanda <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
+#~ "window."
+#~ msgstr "Vaizdą rodyti pagrindiniame lange, o ne atskirame."
+
+#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
+#~ msgstr "Qt įtalpintas GUI žinynas"
+
+#~ msgid "C module that does nothing"
+#~ msgstr "C modulis, kuris nieko nedaro"
+
+#~ msgid "Les Guignols"
+#~ msgstr "Les Guignols"
+
+#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
+#~ msgstr "Freebox TV kanalai (Prancūzijos ISP free.fr paslaugos)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
+#~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC tiesiogiai naudos jūsų AtmoLight įrangą nepaleisdama išorinėsAtmoWinA."
+#~ "exe vartotojo erdvės tvarkyklės."
+
+#~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
+#~ msgstr "Galite pasirinkti naudoti vidinę AtmoLight tvarkyklę, ar išorinę"
+
+#~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
+#~ msgstr "Įveskite jūsų AtmoLight įrangos ryšį"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jei jūsų vaizdo plokštė siūlo keletą adapterių, jūs privalote pasirinkti, "
+#~ "kurį iš jų naudoti (jums to nederėtų keisti)."
+
+#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
+#~ msgstr "OpenGL(GLX) tiekėjas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
+#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jei jūsų vaizdo plokštė siūlo keletą adapterių, ši parinktis leidžia "
+#~ "jumspasirinkti, kurį iš jų naudoti (jums to nederėtų keisti)."
+
+#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
+#~ msgstr "Galite pasirinkti taikytiną apkirpimo stilių."
+
+#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
+#~ msgstr "Žvaigždučių skaičius piešimui atsitiktiniu efektu."
+
+#~ msgid "Force IPv6"
+#~ msgstr "Priverstinai naudoti IPv6"
+
+#~ msgid "Force IPv4"
+#~ msgstr "Priverstinai naudoti IPv4"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
+#~ "svideo)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Naudotinas plokštės kanalas (paprastai, 0 = tiuneris, 1 = sudėtinis, 2 = "
+#~ "svideo)."
+
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Įrašomo srauto plotis (-1 automatiniam aptikimui)."
+
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Įrašomo srauto aukštis (-1 automatiniam aptikimui)."
+
+#~ msgid "IO Method"
+#~ msgstr "IO metodas"
+
+#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+#~ msgstr "Tuščias S/PDIF garso maišiklis"
+
+#~ msgid "Crops a defined part of the image"
+#~ msgstr "Apkarpo nurodytas paveikslėlio dalis."
+
+#~ msgid "iSight Capture Input"
+#~ msgstr "iSight įrašymo įvestis"
+
+#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
+#~ msgstr "Subtitrų / ERP nuostatos neįrašytos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN komanda\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+#~ msgstr "Galite pasirinkti numatytąją perėjimo šalinimo veikseną"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
+#~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
+#~ "5=left front)"
+#~ msgstr "Ši parinktis nutildo visus kanalus, išskyrus pasirinktą."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input Settings not saved"
+#~ msgstr "Įvesties ir kodekų nustatymai"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles/OSD"
+#~ msgstr "Subtitrai / ERP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles codecs"
+#~ msgstr "Subtitrų kodavimas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Input"
+#~ msgstr "Bendra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU features"
+#~ msgstr "Įrašymas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chroma modules settings"
+#~ msgstr "Vaizdo bendrosios nuostatos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Packetizer modules settings"
+#~ msgstr "Vaizdo bendrosios nuostatos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Encoders settings"
+#~ msgstr "Keisti nuostatas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
+#~ msgstr "Garso išvesties modulių pagrindinės nuostatos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dialog providers settings"
+#~ msgstr "Vaizdo bendrosios nuostatos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
+#~ msgstr "Subtitrai vėluoja %i ms"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No help available"
+#~ msgstr "Geriausia galima"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There is no help available for these modules."
+#~ msgstr "spausdinti galimų modulių sąrašą"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quick &Open File..."
+#~ msgstr "At&verti failą..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Bookmarks"
+#~ msgstr "Žymelės"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fetch Information"
+#~ msgstr "&Kodavimo informacija"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Rikiuoti pagal "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Repeat"
+#~ msgstr "Kartoti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to Media Library"
+#~ msgstr "Įkelti fonoteką"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced Open..."
+#~ msgstr "&Sudėtingesnis atvėrimas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Play&list..."
+#~ msgstr "Atverti grojaraštį..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search Filter"
+#~ msgstr "Srauto filtrai"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Services Discovery"
+#~ msgstr "Paslaugų aptikimas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image clone"
+#~ msgstr "Paveikslo spalva"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clone the image"
+#~ msgstr "Pelės žymeklio paveikslėlis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Magnification"
+#~ msgstr "Artinimas/Didinimas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image colors inversion"
+#~ msgstr "Negatyvas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force mono audio"
+#~ msgstr "Priverstinai kurti turinį"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This will force a mono audio output."
+#~ msgstr "Išvestis į garso failą"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default audio volume"
+#~ msgstr "Garsumas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
+#~ msgstr "Garso išvesties tankintuvas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output channels mode"
+#~ msgstr "Garso išvesties priėjimo būdas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio visualizations "
+#~ msgstr "Garso vaizdiniai"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles track"
+#~ msgstr "Subtitrų takelis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles track ID"
+#~ msgstr "Subtitrų takelio ID"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
+#~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
+#~ "milisekundėmis."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control SAP flow"
+#~ msgstr "Valdymas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Memory copy module"
+#~ msgstr "Vaizdo išvesties modulis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
+#~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
+#~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
+#~ "already running instance or enqueue it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Leidimas veikti tik vienai VLC programai tuo pačiu metu kartais gali būti "
+#~ "naudingas, pavyzdžiui, jei jūs VLC susiejote su kai kuriais garso ar "
+#~ "vaizdo failų tipais ir nenorite atverti naujo programos lango kiekvieną "
+#~ "kartą jums atveriant failą failų naršyklėje. Šis nustatymas leis jums "
+#~ "groti failą su programa iš karto ar patalpinant į eilę. Šis nustatymas "
+#~ "reikalauja aktyvios D-Bus sesijos tarnybos ir paleistos VLC, naudojančios "
+#~ "D-Bus valdymo sąsają."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
+#~ msgstr "Tik viena programa tuo pačiu metu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kai leidžiama viena programa, naujus įrašus dėti į eilę grojaraštyje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Leave fullscreen"
+#~ msgstr "Palikti viso ekrano veikseną"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
+#~ msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą persijungimui į viso ekrano veikseną."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Increase scale factor."
+#~ msgstr "Priartinti vaizdą"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decrease scale factor."
+#~ msgstr "Atitolinti vaizdą"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
+#~ msgstr "Keisti perėjimo šalinimą"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show interface"
+#~ msgstr "Qt sąsaja"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide interface"
+#~ msgstr "Qt sąsaja"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
+#~ msgstr "Kartojimo veiksena"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Keisti normalaus grojaraščio atlikimo ir jo kartojimo veiksenas: įprasta, "
+#~ "kartoti grojaraštį, kartoti kūrinį"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select current widget"
+#~ msgstr "Kartoti dabartinį kūrinį"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU"
+#~ msgstr "TCP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Greek, Modern ()"
+#~ msgstr "Graikų, šiuolaikinė"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect-ratio"
+#~ msgstr "Santykis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GSM Audio"
+#~ msgstr "Garsas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ALSA audio capture input"
+#~ msgstr "ALSA garso įrašymas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
+#~ msgstr "Blu-ray disko įvestis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
+#~ msgstr "Blu-ray diskų palaikymas (libbluray)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
+#~ msgstr "Blu-ray diskas sugadintas."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray error"
+#~ msgstr "Blu-ray meniu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "dc1394 input"
+#~ msgstr "Garso įvestis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
+#~ msgstr "Garso elementų dažnis (Hz)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "DirectShow priverstinai naudos nurodytą vaizdo įvesties spalvų formatą "
+#~ "(pavyzdžiui, I420 (numatytas), RV24 ir kt.)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh list"
+#~ msgstr "Atnaujinti sąrašą"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC negali atverti JOKIO įrašymo įrenginio. Daugiau detalių rasite "
+#~ "klaidos pranešime."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Auto Connection"
+#~ msgstr "Automatinis prisijungimas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTMP stream output"
+#~ msgstr "RTP srauto išvestis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR video device"
+#~ msgstr "Vaizdo įrenginys"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR radio device"
+#~ msgstr "Radijo įrenginys"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm"
+#~ msgstr "Vidutinis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+#~ msgstr "Vaizdo standartas (numatytasis, SECAM, PAL ar NTSC)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Framerate"
+#~ msgstr "Kadrų dažnis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "B Frames"
+#~ msgstr "kadrai"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate peak"
+#~ msgstr "Bitų dažnis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate mode"
+#~ msgstr "Priverstinis bitų dažnis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio bitmask"
+#~ msgstr "Garso bitų dažnis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
+#~ msgstr "Garsumas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Channel"
+#~ msgstr "Kanalas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR"
+#~ msgstr "VDR"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTMP input"
+#~ msgstr "FTP įvestis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP user name"
+#~ msgstr "FTP vartotojo vardas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP password"
+#~ msgstr "FTP slaptažodis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
+#~ msgstr "Visuomet rašyti į tą patį failą"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
+#~ msgstr "Pikų visas taškelių aukštis."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner id"
+#~ msgstr "Radijo imtuvas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner id (see debug output)."
+#~ msgstr "Radijo imtuvo dažnis, Hz arba kHz (žiūrėkite derinimo informaciją)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2"
+#~ msgstr "Video4Linux įvestis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2 input"
+#~ msgstr "Video4Linux įvestis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+#~ msgstr "[cdda:][įrenginys][@[takelis]]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
+#~ msgstr "ARM NEON vaizdo spalvų konvertavimas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Float32 audio mixer"
+#~ msgstr "Neapdoroto garso išpynimo metodas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Sound System"
+#~ msgstr "Atverti šaltinį"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSS DSP device"
+#~ msgstr "DVD įrenginys"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
+#~ msgstr "ALSA garso išvestis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio device"
+#~ msgstr "Garso įrenginys"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Audio Device"
+#~ msgstr "Pasirinkite garso įrenginį"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+#~ msgstr "Perėjimą šalinantis vaizdo filtras"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low resolution decoding"
+#~ msgstr "Aparatinis iškodavimas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RealVideo library decoder"
+#~ msgstr "QuickTime bibliotekos iškodavimas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles text encoding"
+#~ msgstr "DVB subtitrų įkodavimas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+#~ msgstr "Keliai automatiniam subtitrų aptikimui"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text subtitles decoder"
+#~ msgstr "Teleteksto subtitrų iškodavimas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "normal"
+#~ msgstr "Vidutinis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "all"
+#~ msgstr "Siena – skaldymas į ekranus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "spatial"
+#~ msgstr "Erdvės efektas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle position %i px"
+#~ msgstr "Subtitrus pakelti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume %d%%"
+#~ msgstr "Patylinti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
+#~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . sužinoti/nustatyti garsumą"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+#~ msgstr "| strack [X] . . . sužinoti/nustatyti subtitrų takelį"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . sužinoti/nustatyti garsumą"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . kitas įrašyje grojaraštyje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . kitas įrašyje grojaraštyje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+#~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . padaryti nuotrauką"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr "| title_n . . . . . . . . . . . . . sekantis takelis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . sužinoti/nustatyti garsumą"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . kitas įrašyje grojaraštyje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr "| logout . . . . . . . . atsijungti (kai prisijungta)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . kitas įrašyje grojaraštyje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . kitas įrašyje grojaraštyje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+#~ msgstr "| faster . . . . . . . . . . . . srautą groti greičiau"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+#~ msgstr "| normal . . . . . . . . srautą groti įprastu greičiu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . ši žinyno žinutė"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Playlist has only %d elements"
+#~ msgstr "Grojaraščio lentelės stulpeliai"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Classic rock"
+#~ msgstr "Klasika"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Death metal"
+#~ msgstr "Datos metaduomenys"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound clip"
+#~ msgstr "Garso užlaikymas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alternative rock"
+#~ msgstr "Alternatyvi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instrumental pop"
+#~ msgstr "Instrumentinė"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instrumental rock"
+#~ msgstr "Instrumentinė"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Southern rock"
+#~ msgstr "Lengvas rokas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New wave"
+#~ msgstr "Naujasis amžius"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text subtitles parser"
+#~ msgstr "Vobsub subtitrų analizatorius"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frames per second"
+#~ msgstr "Kadrai per sekundę"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles delay"
+#~ msgstr "Subtitrų vėlinimas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles format"
+#~ msgstr "Subtitrų takelis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles description"
+#~ msgstr "Srauto aprašas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Silent mode"
+#~ msgstr "Tyli veiksena"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CAPMT System ID"
+#~ msgstr "Sistemos ID"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename of dump"
+#~ msgstr "Failo pavadinimas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Append"
+#~ msgstr "Papildyti failą"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
+#~ "not be overwritten."
+#~ msgstr "Jei failas jau yra, jis nebus perrašytas."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dump buffer size"
+#~ msgstr "Kadrų buferio failas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video aspect ratio"
+#~ msgstr "Išlaikyti santykį"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pločio ir aukščio santykis (4:3, 16:9). Numatytuoju atveju pikselis yra "
+#~ "kvadratas."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image file"
+#~ msgstr "Paveikslo siena"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transparency of the image"
+#~ msgstr "Stulpelinės diagramos skaidrumas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Render text or image"
+#~ msgstr "Teleteksto puslapis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Commands"
+#~ msgstr "Komanda+"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maemo hildon interface"
+#~ msgstr "Pagrindinės sąsajos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiled by %@ with %@"
+#~ msgstr "Sukompiliavo %s su %s (%s)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically save the volume on exit"
+#~ msgstr "Automatiškai priderinti paveikslėlio atspalvį."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture Device"
+#~ msgstr "Įr&ašymo įrenginys"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frames per Second:"
+#~ msgstr "Kadrai per sekundę"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen left:"
+#~ msgstr "Poekranio aukštis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen top:"
+#~ msgstr "Poekranio plotis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen width:"
+#~ msgstr "Poekranio plotis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen height:"
+#~ msgstr "Poekranio aukštis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image width:"
+#~ msgstr "Paveikslėlio plotis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image height:"
+#~ msgstr "Paveiklėlio aukštis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Load subtitles file:"
+#~ msgstr "Naudoti titrų failą"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles encoding"
+#~ msgstr "Subtitrų kodavimas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles alignment"
+#~ msgstr "Vaizdo lygiuotė"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP announce"
+#~ msgstr "SAP skelbimas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP announce"
+#~ msgstr "SAP skelbimas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP announce"
+#~ msgstr "SAP skelbimas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTML Playlist"
+#~ msgstr "HTML grojaraštis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Audio Settings"
+#~ msgstr "Garso bendrosios nuostatos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Video Settings"
+#~ msgstr "Vaizdo bendrosios nuostatos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles & OSD"
+#~ msgstr "Subtitrai / ERP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
+#~ msgstr "Įgalinti Ekrane Rodomus Pranešimus (ERP)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codecs"
+#~ msgstr "Įvestis / kodavimas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codec settings"
+#~ msgstr "Įvesties ir kodekų nustatymai"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Audio"
+#~ msgstr "Įgalinti garsą"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP Proxy"
+#~ msgstr "HTTP įgaliotasis serveris"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Color"
+#~ msgstr "Šrifto spalva"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Size"
+#~ msgstr "Šrifto dydis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle Languages"
+#~ msgstr "Subtitrų kalba"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
+#~ msgstr "Pageidaujama garso kalba"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Video"
+#~ msgstr "Įgalinti vaizdą"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle track syncronization:"
+#~ msgstr "Subtitrų takelių sinchronizavimas:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles speed:"
+#~ msgstr "Subtitrai"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles duration factor:"
+#~ msgstr "Subtitrų takelis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP Announce"
+#~ msgstr "SAP skelbimas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " [Incoming]"
+#~ msgstr "+-[Gaunama]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Volume : %u%%"
+#~ msgstr " Garsumas : nutildyta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
+#~ msgstr "Ankstesnis kūrinys grojaraštyje; jei užlaikoma – prasukama"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
+#~ msgstr "Tolesnis grojaraščio kūrinys; jei užlaikoma – prasukama"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show playlist"
+#~ msgstr "Rodyti arba slėpti grojaraštį"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open subtitles file"
+#~ msgstr "Atverti titrų failą"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " dB"
+#~ msgstr "dB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable spatializer"
+#~ msgstr "Erdvės efektas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Radio device name"
+#~ msgstr "Garso įrenginio pavadinimas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to playlist"
+#~ msgstr "Papildyti grojaraštį"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear playlist"
+#~ msgstr "Išvalyti grojaraštį"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Detailed View"
+#~ msgstr "Išsamus sąrašas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "List View"
+#~ msgstr "Kūrinio rodymas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+#~ msgstr "Pasirinkite veiksmą, kurio spartųjį klavišą keisite:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hotkey for "
+#~ msgstr "Spartieji klavišai"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Press the new keys for "
+#~ msgstr ""
+#~ "Nauja klavišų kombinacija\n"
+#~ "„%@“"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles && OSD"
+#~ msgstr "Subtitrai / ERP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input && Codecs"
+#~ msgstr "Įvestis / kodavimas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow downloading media information"
+#~ msgstr "Dukart spragtelėkite norėdami gauti kūrinio informaciją"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow checking for VLC updates"
+#~ msgstr "Tikrinti, ar yra VLC atnaujinimų"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save and Continue"
+#~ msgstr "Tęsti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiler: "
+#~ msgstr "Kompiliatorius: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copyright (C) "
+#~ msgstr "Autorinės teisės"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Codec"
+#~ msgstr "Kodavimas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Convert"
+#~ msgstr "Konvertuoti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Convert / Save"
+#~ msgstr "Ko&nvertuoti / įrašyti... "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles Files"
+#~ msgstr "Titrų failai"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Tools"
+#~ msgstr "Įra&nkiai"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Open (advanced)..."
+#~ msgstr "At&verti failą..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio &Channels"
+#~ msgstr "Garso kanalai"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Subtitles Track"
+#~ msgstr "Subtitrų takelis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Navigation"
+#~ msgstr "Navigacija"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tools"
+#~ msgstr "Įra&nkiai"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+#~ msgstr "Atnaujinti VLC leistuvę"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show VLC media player"
+#~ msgstr "VLC leistuvė"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "Sudėtingesni nustatymai"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+#~ msgstr "Rodyti sudėtingesnius nustatymus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "French TV"
+#~ msgstr "Prancūzų"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename of the SQLite database"
+#~ msgstr "Naudotino šrifto failo pavadinimas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
+#~ msgstr "Kelias iki kūrinio Zip archyve"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ignored extensions in the media library"
+#~ msgstr "Nepaisomi prievardžiai"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
+#~ msgstr "Paaplankių elgsena"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Username for the database"
+#~ msgstr "Pageidaujamas įrašymo įrenginio kadrų dažnis."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Password for the database"
+#~ msgstr "Paskirties įrenginio slaptažodis."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically add new medias to ML"
+#~ msgstr "Automatiškai pridėti/šalinti įvesties srautus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X Screensaver disabler"
+#~ msgstr "XDG ekrano užsklandos sustabdymas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SQLite database module"
+#~ msgstr "Srauto filtro modulis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Title format string"
+#~ msgstr "Pavadinimo šriftas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MSN Now-Playing"
+#~ msgstr "Dabar grojama"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flip vertical position"
+#~ msgstr "Apversti vertikaliai"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+#~ msgstr "Rodyti virš vaizdo įrašo rodyti jo pavadinimą."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical offset"
+#~ msgstr "Apversti vertikaliai"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shadow offset"
+#~ msgstr "Šešėlio dengiamumas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XOSD interface"
+#~ msgstr "Qt sąsaja"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray"
+#~ msgstr "Blu-ray meniu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decompression"
+#~ msgstr "Kompresorius"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command UDP port"
+#~ msgstr "TCP komandinė įvestis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sizes"
+#~ msgstr "Dydis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+#~ msgstr "Santykis: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Komanda+"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GOP size"
+#~ msgstr "Didžiausias GOP dydis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
+#~ msgstr "Dienų skaičius tarp dviejų atnaujinimo patikrinimų"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mute audio"
+#~ msgstr "Nutildyti."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+#~ msgstr "Įgalinti vaizdo srauto išvestį"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Language"
+#~ msgstr "Garso kalba"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles encoder"
+#~ msgstr "DVB subtitrų įkodavimas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
+#~ "associated options)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tai naudotinas vaizdo įkodavimo modulis (ir su juo susijusios parinktys)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Destination subtitles codec"
+#~ msgstr "Paskirties vaizdo kodavimas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+#~ msgstr "Naudotinas vaizdo kodavimas."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
+#~ msgstr "Filtro glotnumas (%)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatic cropping"
+#~ msgstr "Automatinis skaistis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+#~ msgstr "Automatiškai tikrinti, ar yra atnaujinimų"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manual ratio"
+#~ msgstr "Sodrumas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of images for change"
+#~ msgstr "Garso kanalų skaičius "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of non black pixels "
+#~ msgstr "Tuščių taškelių kiekis tarp dviejų dažnių stiprumų."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Luminance threshold "
+#~ msgstr "Filtro slenkstis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Crop video filter"
+#~ msgstr "Vaizdo klonavimo filtras"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cropping failed"
+#~ msgstr "Ryšio klaida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC could not open the video output module."
+#~ msgstr "VLC negali atverti iškodavimo modulio."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+#~ msgstr "Vaizdo apdorojimui naudotinas perėjimo šalinimo būdas."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration file"
+#~ msgstr "VLM konfigūracijos faIlas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu position"
+#~ msgstr "Teksto padėtis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable desktop mode "
+#~ msgstr "Įgalinti darbastalio fono veikseną"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Windows GAPI video output"
+#~ msgstr "Windows GDI vaizdo išvestis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream Name"
+#~ msgstr "Srauto pavadinimas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Codec"
+#~ msgstr "Vaizdo kodavimas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Codec"
+#~ msgstr "Garso kodavimas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle Codec"
+#~ msgstr "Subtitrų kodavimas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Method"
+#~ msgstr "išvesties priėjimo būdas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Bit Rate"
+#~ msgstr "Vaizdo bitų dažnis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Bit Rate"
+#~ msgstr "Garso bitų dažnis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Sample Rate"
+#~ msgstr "Garso elementų dažnis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Port"
+#~ msgstr "Išvesties formatas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Destination"
+#~ msgstr "Išvesties paskirtis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output File"
+#~ msgstr "Išvesties failas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input Media"
+#~ msgstr "Įvesties srautas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "Failo pavadinimas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rows:"
+#~ msgstr "Eilutės"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "x offset"
+#~ msgstr "X poslinkis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "width"
+#~ msgstr "Plotis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Columns:"
+#~ msgstr "Stulpeliai"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "y offset"
+#~ msgstr "X poslinkis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "height"
+#~ msgstr "Aukštis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Licence"
+#~ msgstr "Licencija"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Verbosity:"
+#~ msgstr "Detalumo lygis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add a subtitles file"
+#~ msgstr "Naudoti &titrų failą"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use a sub&titles file"
+#~ msgstr "Naudoti &titrų failą"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the subtitles file"
+#~ msgstr "Pasirinkite titrų failą"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Destinations"
+#~ msgstr "Paskirtis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "Grupuoti paketus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instances"
+#~ msgstr "Įdiegti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kai leidžiama viena programa, naujus įrašus dėti į eilę grojaraštyje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Systray popup when minimized"
+#~ msgstr "Jei suskleista, pristabdyti grojimą"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles Language"
+#~ msgstr "Subtitrų kalba"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred subtitles language"
+#~ msgstr "Pageidaujama garso kalba"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles effects"
+#~ msgstr "Subtitrų kodavimas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Black slot"
+#~ msgstr "Juoda detalė"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DVB"
+#~ msgstr "DV"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Relaunch required"
+#~ msgstr "Reikia SDP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
+#~ msgstr "Subtitrus rodyti ant rodomo vaizdo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Speed of the subtitles:"
+#~ msgstr "Teleteksto subtitrai"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session groupname"
+#~ msgstr "Sesijos pavadinimas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Volume"
+#~ msgstr "Visas garsas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open a Media"
+#~ msgstr "Atverti kūrinį"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Open a Media"
+#~ msgstr "Atverti kūrinį"
-#~ msgid ""
-#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
-#~ "security issues."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jūsų operacinei sistemai vėliausia tinkanti VLC yra 0.8.6i laida, turinti "
-#~ "žinomų saugumo spragų. "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display on &Desktop"
+#~ msgstr "Ekrano skiriamoji geba"
-#~ msgid ""
-#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
-#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
-#~ "to a modern version of Mac OS X."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jūsų operacinei sistemai vėliausia tinkanti VLC yra 0.7.2 laida, kuri yra "
-#~ "ypač pasenusi ir turinti žinomų saugumo spragų. Mes patariame jums "
-#~ "atnaujinti savo Mac iki šiuolaikinės Mac OS X versijos."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear Menu"
+#~ msgstr "Kūrinio meniu"
-#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
-#~ msgstr "Jūsų Mac OS X versija nebepalaikoma"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP host address"
+#~ msgstr "RTSP serverio adresas"
-#~ msgid ""
-#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%@"
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC grotuvui %s reikalinga Mac OS X 10.5 arba naujesnė.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%@"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Library"
+#~ msgstr "Fonoteka"
-#~ msgid "Complete (with information area)"
-#~ msgstr "Pilnas (su informaciniais laukais)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media Browser"
+#~ msgstr "Prasukti kūrinį į priekį"
-#~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/"
-#~ msgstr ""
-#~ "VideoLAN komanda <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "&Užverti"
-#~ msgid ""
-#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
-#~ "window."
-#~ msgstr "Vaizdą rodyti pagrindiniame lange, o ne atskirame."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left rear"
+#~ msgstr "Kairėje"
-#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
-#~ msgstr "Qt įtalpintas GUI žinynas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right rear"
+#~ msgstr "Dešinėje"
-#~ msgid "C module that does nothing"
-#~ msgstr "C modulis, kuris nieko nedaro"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low Pass Ffilter"
+#~ msgstr "Slaptažodžio failas"
-#~ msgid "Les Guignols"
-#~ msgstr "Les Guignols"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration in second"
+#~ msgstr "Trukmė, sekundėmis"
-#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
-#~ msgstr "Freebox TV kanalai (Prancūzijos ISP free.fr paslaugos)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+#~ msgstr "taip: %@ @ %@ kb/s"
-#~ msgid ""
-#~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
-#~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC tiesiogiai naudos jūsų AtmoLight įrangą nepaleisdama išorinėsAtmoWinA."
-#~ "exe vartotojo erdvės tvarkyklės."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous/Backward"
+#~ msgstr "Atgal / prasukti"
-#~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
-#~ msgstr "Galite pasirinkti naudoti vidinę AtmoLight tvarkyklę, ar išorinę"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next/Forward"
+#~ msgstr "Toliau / prasukti"
-#~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
-#~ msgstr "Įveskite jūsų AtmoLight įrangos ryšį"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loop/Repeat mode"
+#~ msgstr "Kartojimo veiksena"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
-#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
+#~ "announced if you choose to use SAP."
#~ msgstr ""
-#~ "Jei jūsų vaizdo plokštė siūlo keletą adapterių, jūs privalote pasirinkti, "
-#~ "kurį iš jų naudoti (jums to nederėtų keisti)."
+#~ "Galite nurodyti kontaktinį elektroninio pašto adresą susisiekimui dėl "
+#~ "srauto, kuris skelbsimas SDP (sesijos apraše)."
-#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
-#~ msgstr "OpenGL(GLX) tiekėjas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "1/2"
+#~ msgstr "F12"
-#~ msgid ""
-#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
-#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jei jūsų vaizdo plokštė siūlo keletą adapterių, ši parinktis leidžia "
-#~ "jumspasirinkti, kurį iš jų naudoti (jums to nederėtų keisti)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "F2"
-#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
-#~ msgstr "Galite pasirinkti taikytiną apkirpimo stilių."
+#, fuzzy
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "F4"
-#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
-#~ msgstr "Žvaigždučių skaičius piešimui atsitiktiniu efektu."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Prasukti kūrinį atgal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " a Volume Up"
+#~ msgstr "m Nutildyti"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Filters..."
-#~ msgstr "Vaizdo rinkmenos"
+#~ msgstr "Vaizdo failai"
#, fuzzy
#~ msgid "Video output is not supported"
#, fuzzy
#~ msgid "Front speakers"
-#~ msgstr "3 prieky, 2 gale"
+#~ msgstr "Šriftų savybės"
#, fuzzy
#~ msgid "Rear speakers"
#, fuzzy
#~ msgid "ALSA device"
-#~ msgstr "Garso įrenginys"
+#~ msgstr "DVD įrenginys"
#, fuzzy
#~ msgid "Elasped time"
#, fuzzy
#~ msgid "Seek Time"
-#~ msgstr "Pradžios laikas"
+#~ msgstr "Kūrinio laikas"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphical Equalizer"
#, fuzzy
#~ msgid "Media File"
-#~ msgstr "Garso ir vaizdo rinkmenos"
+#~ msgstr "Garso ir vaizdo failai"
#, fuzzy
#~ msgid "Capture Screen"
-#~ msgstr "Įrenginys įrašymui"
+#~ msgstr "Įrašymas"
#, fuzzy
#~ msgid "Error!"
#~ msgid "Enqueue"
#~ msgstr "Į &Eilę"
+#, fuzzy
#~ msgid "Quiet mode."
-#~ msgstr "Tyli veiksena."
+#~ msgstr "Tyli veiksena"
+#, fuzzy
#~ msgid "Preload Directory"
-#~ msgstr "Iš anksto įkeliamas aplankas"
+#~ msgstr "Sukurti aplanką"
#, fuzzy
#~ msgid "Motion blue"
#~ msgstr "Judesio suliejimas"
+#, fuzzy
#~ msgid "Effect"
#~ msgstr "Efektai"
+#, fuzzy
#~ msgid "Zoom playlist"
-#~ msgstr "Keisti grojaraščio mastelį"
+#~ msgstr "grojaraštis"
+#, fuzzy
#~ msgid "key"
-#~ msgstr "klavišas"
+#~ msgstr "Spartieji klavišai"
+#, fuzzy
#~ msgid "Telnet Interface"
-#~ msgstr "Telnet Sąsaja"
+#~ msgstr "Sąsaja"
+#, fuzzy
#~ msgid "Web Interface"
-#~ msgstr "Žiniatinklio sąsaja"
+#~ msgstr "Sąsaja"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio output saved volume"
-#~ msgstr "Garso išvesties įsimena garsumą"
+#~ msgstr "Garso išvesties garsumo žingsnis"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
#~ "DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
-#~ "Naudotinas X11 įrangos ekranas. Numatytuoju atveju VLC naudos "
-#~ "aplinkoskintamojo DISPLAY vertę."
+#~ "Naudotinas XVideo aparatinis ekranas. Numatytuoju atveju VLC naudos "
+#~ "aplinkos kintamojo DISPLAY reikšmę."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
#~ "is 3000 ms (3 sec.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Slėpti pelės žymeklį ir viso ekrano valdykę po n sekundžių, numatytoji "
-#~ "reikšmė 3000 ms (3 s)"
+#~ msgstr "Slėpti pelės žymeklį ir viso ekrano valdykę po n milisekundžių"
+#, fuzzy
#~ msgid "Video output filter module"
-#~ msgstr "Vaizdo išvesties filtro moduliai"
+#~ msgstr "Vaizdo išvesties modulis"
+#, fuzzy
#~ msgid "UDP port"
-#~ msgstr "UDP prievadas"
+#~ msgstr "SFTP prievadas"
+#, fuzzy
#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
-#~ msgstr "Pagrindinis UDP srauto naudojamas prievadas. Numatytasis 1234."
+#~ msgstr "Tai numatytasis naudojimui garso CD įrenginys."
+#, fuzzy
#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
-#~ msgstr "IPv4 daugiaabonentinio transliavimo sąsajos adresas"
+#~ msgstr "Daugiaabonentinio transliavimo išvesties sąsaja"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
#~ "routing table."
#~ msgstr ""
-#~ "IPv4 adresas numatytajai daugiaabonentinio transliavimo sąsajai. "
-#~ "Nepaisoma maršrutų lentelės."
-
-#~ msgid "Force IPv6"
-#~ msgstr "Priverstinai naudoti IPv6"
+#~ "Numatytoji daugiaabonentinio transliavimo sąsaja. Ji nepaiso maršrutų "
+#~ "lentelės."
+#, fuzzy
#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
-#~ msgstr "IPv6 bus naudojamas visiems ryšiams numatytuoju atveju."
-
-#~ msgid "Force IPv4"
-#~ msgstr "Priverstinai naudoti IPv4"
+#~ msgstr "Prisijungimui naudojamas slaptažodis."
+#, fuzzy
#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
-#~ msgstr "IPv4 bus naudojamas visiems ryšiams numatytuoju atveju."
+#~ msgstr "Prisijungimui naudojamas slaptažodis."
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU MMX support"
-#~ msgstr "Įgalinti procesoriaus „MMX“ palaikymą"
+#~ msgstr "Įgalinti SPU srauto išvestį"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-#~ msgstr "Įgalinti procesoriaus „3D Now!“ palaikymą"
+#~ msgstr "Įgalinti SPU srauto išvestį"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSE support"
-#~ msgstr "Įgalinti procesoriaus „SSE“ palaikymą"
+#~ msgstr "Įgalinti SPU srauto išvestį"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
-#~ msgstr "Įgalinti procesoriaus „AltiVec“ palaikymą"
+#~ msgstr "Įgalinti SPU srauto išvestį"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
#~ "history."
#~ msgstr ""
-#~ "Pasirinkite klavišą ėjimui atgal (į ankstesnį įrašą) naršymo istorijoje."
+#~ "Pasirinkite spartųjį klavišą perėjimui prie ankstesnio kūrinio "
+#~ "grojaraštyje."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
#~ "history."
#~ msgstr ""
-#~ "Pasirinkite klavišą ėjimui pirmyn (į sekantį įrašą) naršymo istorijoje."
+#~ "Pasirinkite spartųjį klavišą perėjimui prie sekančio kūrinio grojaraštyje."
+#, fuzzy
#~ msgid "Media dump access filter trigger."
-#~ msgstr "Garso ir vaizdo atimties išklotinės priėjimo filtro paleidiklis."
+#~ msgstr "Įrašymo filtro paleidimas/sustabdymas."
+#, fuzzy
#~ msgid "Caching value in ms"
-#~ msgstr "Podėlio vertė, ms"
+#~ msgstr "Podėlio vertė (ms)"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Podėlio vertė Alsa įrašymo įrenginiams. Ši vertė turi būti nurodyta "
+#~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
#~ "milisekundėmis."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Podėlio vertė DVB srautams. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
+#~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
+#~ "milisekundėmis."
+#, fuzzy
#~ msgid "LNB voltage"
-#~ msgstr "LNB įtampa"
+#~ msgstr "Aukšta LNB įtampa"
+#, fuzzy
#~ msgid "DirectShow DVB input"
-#~ msgstr "DirectShow DVB įvestis"
+#~ msgstr "DirectShow įvestis"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Garso CD podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
+#~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
#~ "milisekundėmis."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "DirectShow srautų podėlio vertė. Vertė turi būti nurodytamilisekundėmis."
+#~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
+#~ "milisekundėmis."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "DV srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
+#~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
+#~ "milisekundėmis."
+#, fuzzy
#~ msgid "HTTP password"
-#~ msgstr "HTTP slaptažodis"
+#~ msgstr "FTP slaptažodis"
+#, fuzzy
#~ msgid "Certificate file"
-#~ msgstr "Liudijimo rinkmena"
+#~ msgstr "Apversti vertikaliai"
+#, fuzzy
#~ msgid "Private key file"
-#~ msgstr "Privačiojo rakto rinkmena"
+#~ msgstr "Sukurti naują profilį"
+#, fuzzy
#~ msgid "Root CA file"
-#~ msgstr "Vyriausiosios LĮ rinkmena"
+#~ msgstr "Pasirinkite failą"
+#, fuzzy
#~ msgid "CRL file"
-#~ msgstr "ALS rinkmena"
+#~ msgstr "Pranešimai į failą"
+#, fuzzy
#~ msgid "Input syntax is deprecated"
-#~ msgstr "Įvesties sintaksė yra prieštaringa"
+#~ msgstr "Įvestis pakeista"
+#, fuzzy
#~ msgid "Invalid polarization"
-#~ msgstr "Netinkama poliarizacija"
+#~ msgstr "Negalima kombinacija"
+#, fuzzy
#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "DVD podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
+#~ msgstr ""
+#~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
+#~ "milisekundėmis."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "EyeTV nuskaitymo podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
+#~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
#~ "milisekundėmis."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Suklastotų srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
+#~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
#~ "milisekundėmis."
+#, fuzzy
#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
-#~ msgstr "Papildomo podėlio dydis nuotolinėms byloms, milisekundėmis."
+#~ msgstr "Podėlio vertė vietiniams failams, milisekundėmis."
+#, fuzzy
#~ msgid "Directory input"
-#~ msgstr "Aplanko įvestis"
+#~ msgstr "DirectShow įvestis"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "FTP srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
+#~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
+#~ "milisekundėmis."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "GnomeVFS srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
+#~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
+#~ "milisekundėmis."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "HTTP srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
+#~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
+#~ "milisekundėmis."
+#, fuzzy
#~ msgid "Max number of redirection"
-#~ msgstr "Didžiausias ryšių peradresavimų skaičius"
+#~ msgstr "Didžiausias ryšių skaičius"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Imem srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
+#~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
+#~ "milisekundėmis."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "MMS srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
+#~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
+#~ "milisekundėmis."
+#, fuzzy
#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Podėlio vertė rinkmenoms. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
+#~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
+#~ "milisekundėmis."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "OSS įrašymo įrenginių podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodoma "
+#~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
#~ "milisekundėmis."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "PVR srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
+#~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
#~ "milisekundėmis."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "RTMP srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
+#~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
+#~ "milisekundėmis."
+#, fuzzy
#~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
-#~ msgstr "Kaip ilgai laukti vėluojančio RTP paketo (ir užlaikyti vykdymą)."
+#~ msgstr "Kiek laiko laukti bet kokio paketo prieš atsijungiant nuo šaltinio."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "RTSP srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
+#~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
+#~ "milisekundėmis."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Ekrano vaizdo nuskaitymo podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
-#~ "mmilisekundėmis."
+#~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
+#~ "milisekundėmis."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "SFTP srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
+#~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
+#~ "milisekundėmis."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "SMB srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
+#~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
+#~ "milisekundėmis."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "TCP srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
+#~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
+#~ "milisekundėmis."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "UDP srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
+#~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
+#~ "milisekundėmis."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "V4L nuskaitymo podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekuundėmis."
+#~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
+#~ "milisekundėmis."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
#~ "device will be used."
#~ msgstr ""
-#~ "Naudotino vaizdo įrenginio pavadinimo. Jei nieko nenurodoma, joks vaizdo "
-#~ "įrenginys nebus naudojamas."
+#~ "DirectShow papildinio naudotino vaizdo įrenginio pavadinimas. Jei nieko "
+#~ "nenurodyta, bus naudojamas numatytasis įrenginys."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
#~ msgstr ""
-#~ "Video4Linux vaizdo įrenginys priverstinai naudos nurodytą spalvų formatą "
-#~ "(pvz., I420 (numatytas), RV24 ar kitas)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
-#~ "svideo)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Naudotinas plokštės kanalas (paprastai, 0 = tiuneris, 1 = sudėtinis, 2 = "
-#~ "svideo)."
+#~ "DirectShow priverstinai naudos nurodytą vaizdo įvesties spalvų formatą "
+#~ "(pavyzdžiui, I420 (numatytas), RV24 ir kt.)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio Channel"
-#~ msgstr "Garso kanalas"
-
-#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Įrašomo srauto plotis (-1 automatiniam aptikimui)."
-
-#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Įrašomo srauto aukštis (-1 automatiniam aptikimui)."
+#~ msgstr "Garso kanalai"
+#, fuzzy
#~ msgid "Brightness of the video input."
-#~ msgstr "Vaizdo įvesties ryškumas."
+#~ msgstr "Garso įvedimo garsumas"
+#, fuzzy
#~ msgid "Color of the video input."
-#~ msgstr "Vaizdo įvesties spalva."
+#~ msgstr "Garso įvedimo garsumas"
+#, fuzzy
#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-#~ msgstr "Naudotinas tiuneris, jei jų yra keli."
+#~ msgstr "Srauto naudojamas tankintuvas"
+#, fuzzy
#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pasirinkite šią parinktį, jei norite įrašymo įrenginio išvestis yra MJPEG"
+#~ msgstr "Pasirinkite įrašymo įrenginio tipą"
+#, fuzzy
#~ msgid "Quality of the stream."
-#~ msgstr "Srauto kokybė"
+#~ msgstr "Srauto naudojamas tankintuvas"
+#, fuzzy
#~ msgid "Video4Linux"
-#~ msgstr "Video4Linux"
-
-#~ msgid "IO Method"
-#~ msgstr "IO metodas"
+#~ msgstr "Video4Linux įvestis"
+#, fuzzy
#~ msgid "Do white balance"
-#~ msgstr "Nustatyti baltumo pusiausvyrą"
+#~ msgstr "Raudonumo pusiausvyra"
+#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal centering"
-#~ msgstr "Horizontalus centravimas"
+#~ msgstr "Apversti horizontaliai"
+#, fuzzy
#~ msgid "Vertical centering"
-#~ msgstr "Vertikalus centravimas"
+#~ msgstr "Apversti vertikaliai"
+#, fuzzy
#~ msgid "Balance"
-#~ msgstr "Pusiausvyra"
+#~ msgstr "Mėlynumo pusiausvyra"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "V4L2 nuskaitymo podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
+#~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
+#~ "milisekundėmis."
+#, fuzzy
#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "VCD podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
-
-#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-#~ msgstr "Tuščias S/PDIF garso maišiklis"
+#~ msgstr ""
+#~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
+#~ "milisekundėmis."
+#, fuzzy
#~ msgid "Trivial audio mixer"
-#~ msgstr "Paprastas garso maišiklis"
+#~ msgstr "Originalus garsas"
+#, fuzzy
#~ msgid "default"
-#~ msgstr "numatyta"
+#~ msgstr "Numatytasis"
+#, fuzzy
#~ msgid "No Audio Device"
-#~ msgstr "Nėra garsas įrenginio"
+#~ msgstr "Garso įrenginys"
+#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-#~ msgstr "VLC negali atverti „%s“ (%s) ALSA įrenginio."
+#~ msgstr "VLC negali atverti failo „%s“ (%m)."
+#, fuzzy
#~ msgid "Unknown soundcard"
-#~ msgstr "Nežinoma garso plokštė"
+#~ msgstr "Nežinoma kategorija"
+#, fuzzy
#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
-#~ msgstr "Roku HD1000 garso išvestis"
+#~ msgstr "DirectX garso išvestis"
+#, fuzzy
#~ msgid "UNIX OSS audio output"
-#~ msgstr "UNIX OSS garso išvestis"
+#~ msgstr "OpenSLES garso išvestis"
+#, fuzzy
#~ msgid "Reload image file"
-#~ msgstr "Iš naujo įkelti paveikslėlio rinkmeną"
+#~ msgstr "Sukti vaizdo filtrą"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
#~ msgstr ""
-#~ "Paveikslėlio rinkmenos pločio ir aukščio santykis (4:3, 16:9). "
-#~ "Numatytuoju atveju pikselis yra kvadratas."
+#~ "Pločio ir aukščio santykis (4:3, 16:9). Numatytuoju atveju pikselis yra "
+#~ "kvadratas."
+#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
-#~ msgstr "Paveikslėlio vaizdo perėjimo šalinimas po jo įkėlimo."
+#~ msgstr "Šalinti vaizdo perėjimą prieš įkodavimą."
+#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace module to use."
-#~ msgstr "Naudotinas perėjimo šalinimo modulis."
+#~ msgstr "Perėjimo šalinimo modulis"
+#, fuzzy
#~ msgid "Fake video decoder"
-#~ msgstr "Suklastoto vaizdo iškodavimas"
+#~ msgstr "CDG vaizdo iškodavimas"
+#, fuzzy
#~ msgid "Lock function"
-#~ msgstr "Užrakinti funkciją"
+#~ msgstr "Gauti funkciją"
+#, fuzzy
#~ msgid "Unlock function"
-#~ msgstr "Atrakinti funkciją"
+#~ msgstr "Gauti funkciją"
+#, fuzzy
#~ msgid "Memory video decoder"
-#~ msgstr "Vaizdo atmintinės iškodavimas"
+#~ msgstr "Theora vaizdo iškodavimas"
+#, fuzzy
#~ msgid "Schroedinger video decoder"
-#~ msgstr "Schroedinger vaizdo iškodavimas"
+#~ msgstr "Theora vaizdo iškodavimas"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable debug"
-#~ msgstr "Įjungti derinimą"
+#~ msgstr "Įgalinti vaizdą"
+#, fuzzy
#~ msgid "Host address"
-#~ msgstr "Mazgo adresas"
+#~ msgstr "HTTP serverio adresas"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
#~ msgstr ""
-#~ "HTTP sąsajos, kurios bus klausomasi, adresas ir prievadas. Numatyta "
-#~ "visoms sąsajoms (0.0.0.0). Jei norite, kad HTTP sąsaja būtų prieinama tik "
-#~ "vietiniame kompiuteryje, įveskite 127.0.0.1"
+#~ "Tai kompiuteris, kurio sąsajos klausomasi. Numatyta visoms tinklų "
+#~ "sąsajoms (0.0.0.0). Jei norite, kad ši sąsaja būti pasiekiama tik "
+#~ "vietinėje mašinoje, įveskite „127.0.0.1“."
+#, fuzzy
#~ msgid "HTTP"
-#~ msgstr "HTTP"
+#~ msgstr "HTTP(S)"
+#, fuzzy
#~ msgid "HTTP remote control interface"
-#~ msgstr "HTTP nuotolinio valdymo sąsaja"
+#~ msgstr "Nuotolinio valdymo sąsaja"
+#, fuzzy
#~ msgid "HTTP SSL"
-#~ msgstr "HTTP SSL"
+#~ msgstr "HTTP(S)"
+#, fuzzy
#~ msgid "POSIX signals handling interface"
-#~ msgstr "POSIX signalų apdorojimo sąsaja"
+#~ msgstr "Pagrindinių sąsajų nuostatos"
+#, fuzzy
#~ msgid "VLM remote control interface"
-#~ msgstr "VLM nuotolinio valdymo sąsaja"
+#~ msgstr "Nuotolinio valdymo sąsaja"
+#, fuzzy
#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
-#~ msgstr "ASF v1.0 išpynimo metodas"
+#~ msgstr "SMF išpynimo metodas"
+#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg demuxer"
-#~ msgstr "FFmpeg išpynimo metodas"
+#~ msgstr "AIFF išpynimo metodas"
+#, fuzzy
#~ msgid "Ffmpeg mux"
-#~ msgstr "FFmpeg tank."
+#~ msgstr "FFmpeg"
+#, fuzzy
#~ msgid "AVI Index"
-#~ msgstr "AVI turinys"
+#~ msgstr "Turinys"
+#, fuzzy
#~ msgid "Don't repair"
-#~ msgstr "Netaisyti"
+#~ msgstr "Nesiųsti"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
#~ "value should be set in millisecond units."
#~ msgstr ""
-#~ "Leidžia keisti RTSP srautų numatytąją podėlio vertę. Ši vertė turi būti "
-#~ "nurodyta milisekundėmis."
+#~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
+#~ "milisekundėmis."
+#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
-#~ msgstr "Subtitrai (asa išpynimo metodas)"
+#~ msgstr "Subtitrai (sudėtingiau)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Fast Forward"
-#~ msgstr "Prasukti į priekį"
+#~ msgstr "Toliau"
+#, fuzzy
#~ msgid "Extended controls"
-#~ msgstr "Išplėsti valdikliai"
+#~ msgstr "Atstatyti valdiklius"
+#, fuzzy
#~ msgid "General editing filters"
-#~ msgstr "Bendri taisymo filtrai"
+#~ msgstr "Palikti esamą failą"
+#, fuzzy
#~ msgid "Distortion filters"
-#~ msgstr "Iškraipymo filtrai"
+#~ msgstr "Paskirties failas:"
+#, fuzzy
#~ msgid "Image cropping"
-#~ msgstr "Paveikslėlio apkirpimas"
-
-#~ msgid "Crops a defined part of the image"
-#~ msgstr "Apkarpo nurodytas paveikslėlio dalis."
+#~ msgstr "Vaizdo apkirpimas"
+#, fuzzy
#~ msgid "Inverts the colors of the image"
-#~ msgstr "Paveikslėlio spalvas pakeičia priešingomis"
+#~ msgstr "Apibūdinti garsumo slinkiklio spalvas "
+#, fuzzy
#~ msgid "Rotates or flips the image"
#~ msgstr "Pasuka arba apverčia paveikslėlį"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio Filter"
#~ msgstr "Garso filtras"
+#, fuzzy
#~ msgid "About the video filters"
-#~ msgstr "Apie vaizdo filtrus"
+#~ msgstr "Sukti vaizdo filtrą"
+#, fuzzy
#~ msgid "Controller..."
-#~ msgstr "Valdiklis..."
+#~ msgstr "Valdymas"
+#, fuzzy
#~ msgid "Equalizer..."
-#~ msgstr "Glodintuvas..."
+#~ msgstr "Glodintuvas"
+#, fuzzy
#~ msgid "Extended Controls..."
-#~ msgstr "Sudėtingesni valdikliai..."
+#~ msgstr "Išplėstas skydelis"
+#, fuzzy
#~ msgid "Volume: %d%%"
-#~ msgstr "Garsumas: %d%%"
+#~ msgstr "Patylinti"
+#, fuzzy
#~ msgid "Keep current Equalizer settings"
-#~ msgstr "Įsiminti dabartines glodintuvo nuostatas"
+#~ msgstr "Vaizdo bendrosios nuostatos"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
#~ "This feature can be disabled here."
#~ msgstr ""
-#~ "Numatytuoju atveju VLC glodintuvo nuostatas įsimena. Ši galimybė gali "
+#~ "Numatytuoju atveju VLC prisimena 10 vėliausių įrašų. Ši galimybė gali "
#~ "būti išjungta čia."
+#, fuzzy
#~ msgid "No device connected"
-#~ msgstr "Neprijungta jokių įrenginių"
+#~ msgstr "Įrenginys nepasirinktas"
+#, fuzzy
#~ msgid "Screen Capture Input"
-#~ msgstr "Ekrano vaizdo įrašymas įvestis"
+#~ msgstr "Ekrano vaizdo įrašymas"
+#, fuzzy
#~ msgid "No %@s found"
-#~ msgstr "Nerasta jokių %@s "
+#~ msgstr "Įvestis nerasta"
+#, fuzzy
#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-#~ msgstr "Atverti VIDEO_TS aplanką"
-
-#~ msgid "iSight Capture Input"
-#~ msgstr "iSight įrašymo įvestis"
+#~ msgstr "Atverti aplanką"
+#, fuzzy
#~ msgid "Add Folder to Playlist"
-#~ msgstr "Pridėti aplanką prie grojaraščio"
+#~ msgstr "Papildyti grojaraštį"
+#, fuzzy
#~ msgid "1 item"
-#~ msgstr "1 įrašas"
+#~ msgstr "%i įrašai"
+#, fuzzy
#~ msgid "Empty Folder"
-#~ msgstr "Tuščias aplankas"
+#~ msgstr "Atverti aplanką"
+#, fuzzy
#~ msgid "Default Server Port"
-#~ msgstr "Numatytasis serverio prievadas"
+#~ msgstr "Numatytieji įrenginiai"
+#, fuzzy
#~ msgid "Interface Settings not saved"
-#~ msgstr "Sąsajos nuostatos neįrašytos"
+#~ msgstr "Sąsajos nuostatos"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio Settings not saved"
-#~ msgstr "Garso nuostatos neįrašytos"
-
-#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
-#~ msgstr "Subtitrų / ERP nuostatos neįrašytos"
+#~ msgstr "Garso nuostatos"
+#, fuzzy
#~ msgid "Hotkeys not saved"
-#~ msgstr "Spartieji klavišai neįrašyti"
+#~ msgstr "Spartieji klavišai"
+#, fuzzy
#~ msgid " State : Paused %s"
-#~ msgstr " Būsena : Pristabdyta %s"
+#~ msgstr " %s: %s"
+#, fuzzy
#~ msgid " Help "
-#~ msgstr " Žinynas "
+#~ msgstr "Pagalba"
+#, fuzzy
#~ msgid "[Miscellaneous]"
-#~ msgstr "[Kita]"
+#~ msgstr "Kita"
+#, fuzzy
#~ msgid " Information "
-#~ msgstr " Informacija "
+#~ msgstr "Informacija"
+#, fuzzy
#~ msgid " Browse "
-#~ msgstr " Naršyti "
+#~ msgstr "Naršyti "
+#, fuzzy
#~ msgid " Stats "
-#~ msgstr " Statistika "
+#~ msgstr "Statistika"
+#, fuzzy
#~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
-#~ msgstr "\\ siunčiamas bitų dažnis : %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| siunč. bitų dažn.: %6.0f kb/s"
+#, fuzzy
#~ msgid " Playlist (By category) "
-#~ msgstr "Grojaraštis (pagal kategoriją)"
+#~ msgstr "Prenumeruojamos laidos subkategorija"
+#, fuzzy
#~ msgid "DVB Type:"
-#~ msgstr "DVB tipas:"
+#~ msgstr "Tipas:"
+#, fuzzy
#~ msgid "Input caching:"
-#~ msgstr "Įvesties podėlis:"
+#~ msgstr "Įvestis pakeista"
+#, fuzzy
#~ msgid "Privacy and Network Warning"
-#~ msgstr "Privatumo ir tinklo įspėjimai"
+#~ msgstr "Privatumas / tinklo sąveika"
+#, fuzzy
#~ msgid "&Extra Metadata"
-#~ msgstr "Kiti m&etaduomenys"
+#~ msgstr "Į&rašyti metaduomenis"
+#, fuzzy
#~ msgid "&Codec Details"
-#~ msgstr "&Kodavimo detalės"
+#~ msgstr "Kodavimo detalės"
+#, fuzzy
#~ msgid "&Statistics"
-#~ msgstr "&Statistika"
+#~ msgstr "Statistika"
+#, fuzzy
#~ msgid "C&lear"
-#~ msgstr "Iš&valyti"
+#~ msgstr "Išvalyti"
+#, fuzzy
#~ msgid "Verbosity Level"
#~ msgstr "Detalumo lygis"
+#, fuzzy
#~ msgid "Message filter"
-#~ msgstr "Pranešimų filtras"
+#~ msgstr "Scenos filtras"
+#, fuzzy
#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
-#~ msgstr "XSPF grojaraštis (*.xspf)"
+#~ msgstr "XSPF grojaraščio eksportavimas"
#, fuzzy
#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
#~ msgstr "M3U8 grojaraštis"
+#, fuzzy
#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
-#~ msgstr "M3U grojaraštis (*.m3u)"
+#~ msgstr "M3U grojaraštis"
+#, fuzzy
#~ msgid "HTML playlist (*.html)"
-#~ msgstr "HTML grojaraštis (*.html)"
+#~ msgstr "HTML grojaraštis"
+#, fuzzy
#~ msgid "&Streaming..."
-#~ msgstr "&Srautinis siuntimas..."
+#~ msgstr "&Srautas..."
+#, fuzzy
#~ msgid "Direct3D Desktop mode"
-#~ msgstr "Direct3D darbastalio veiksena"
+#~ msgstr "Aplankų rikiavimo tvarka"
+#, fuzzy
#~ msgid "Sna&pshot"
-#~ msgstr "&Nuotrauka"
+#~ msgstr "Nuotrauka"
+#, fuzzy
#~ msgid "Manage &bookmarks"
-#~ msgstr "Tvarkyti &Žymeles"
+#~ msgstr "Sukurti naują žymelę"
+#, fuzzy
#~ msgid "Configure podcasts..."
-#~ msgstr "Konfigūruoti laidų prenumeratą"
+#~ msgstr "Nustatyti sparčiuosius klavišus"
+#, fuzzy
#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Išvalyti"
+#, fuzzy
#~ msgid "Dummy interface function"
-#~ msgstr "Tuščios sąsajos funkcija"
+#~ msgstr "Pseudo-sąsaja"
+#, fuzzy
#~ msgid "Dummy demux function"
-#~ msgstr "Tuščia išpynimo metodo funkcija"
+#~ msgstr "Gauti funkciją"
+#, fuzzy
#~ msgid "Dummy decoder function"
-#~ msgstr "Tuščia iškodavimo funkcija"
+#~ msgstr "Statistikos iškodavimo funkcija"
+#, fuzzy
#~ msgid "Dump decoder function"
-#~ msgstr "Atminties išklotinės iškodavimo funkcija"
+#~ msgstr "Statistikos iškodavimo funkcija"
+#, fuzzy
#~ msgid "Dummy encoder function"
-#~ msgstr "Tuščia įkodavimo funkcija"
+#~ msgstr "Statistikos įkodavimo funkcija"
+#, fuzzy
#~ msgid "Dummy audio output function"
-#~ msgstr "Tuščia garso išvesties funkcija"
+#~ msgstr "Tuščia vaizdo išvestis"
+#, fuzzy
#~ msgid "Dummy video output function"
-#~ msgstr "Tuščia vaizdo išvesties funkcija"
+#~ msgstr "Tuščia vaizdo išvestis"
+#, fuzzy
#~ msgid "Stats video output function"
-#~ msgstr "Statistikos vaizdo išvesties funkcija"
+#~ msgstr "Statistikos iškodavimo funkcija"
+#, fuzzy
#~ msgid "Font Effect"
-#~ msgstr "Šrifto efektai"
+#~ msgstr "Garso efektai"
+#, fuzzy
#~ msgid "Lua Interface Module"
-#~ msgstr "Lua sąsajos modulis"
+#~ msgstr "Sąsajos modulis"
+#, fuzzy
#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
-#~ msgstr "Lua sąsajos modulis (nuorodos)"
+#~ msgstr "Įkeltinas Lua sąsajos modulis"
+#, fuzzy
#~ msgid "Server"
-#~ msgstr "Serveris"
+#~ msgstr "Paslaugos"
+#, fuzzy
#~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
-#~ msgstr "Growl UDP pranešimo papildinys"
+#~ msgstr "Growl pranešimo papildinys"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
#~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
#~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
#~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
#~ msgstr ""
-#~ "Į Telepathy siunčiamo kodo formatas. Numatytasis „atlikėjas - "
-#~ "pavadinimas“ ($a - $t). Galite naudoti sekančius keitinius: $a Atlikėjas, "
-#~ "$b Albumas, $c Autorinės teisės, $d Aprašymas, $e Įkodavo, $g Stilius, $l "
-#~ "Kalba, $n numeris, $p Dabar grojama, $r Įvertinimas, $s Subtitrų kalba, "
-#~ "$t Pavadinimas, $A Data, $B Bitų dažnis, $C Skyrius, $D Trukmė, $F URI, "
-#~ "$I Vaizdo pavadinimas, $L Likęs laikas, $N pavadinimas, $O Garso kalba, "
-#~ "$P Padėtis, $R Dažnis, $S Garso elementų dažnis, $T Praėjęs laikas, $U "
-#~ "Paruošė, $V Dalis"
+#~ "Žymi rodomą tekstą. (Galimi kodo formatai: laiko: %Y = metai, %m = mėnuo, "
+#~ "%d = diena, %H = valanda, %M = minutė, %S = sekundė, ... Meta duomenys: "
+#~ "$a = atlikėjas, $b = albumas, $c = autorinės teisės, $d = aprašymas, $e = "
+#~ "įkodavusysis, $g = stilius, $l = kalba, $n = takelio numeris, $p = dabar "
+#~ "grojama, $r = įvertinimas, $s = subtitrų kalba, $t = pavadinimas, $u = "
+#~ "url, $A = data, $B = garso bitų dažnis (kb/s), $C = skyrius, $D = trukmė, "
+#~ "$F = pilnas rinkmenos pavadinimas su keliu, $I = pavadinimas, $L = likęs "
+#~ "laikas, $N = pavadinimas, $O = garso takelio kalba, $P = padėtis (%), $R "
+#~ "= dažnis, $S = garso elementų dažnis (kHz), $T = laikas, $U = paruošė, $V "
+#~ "= dalis, $_ = nauja linija) "
+#, fuzzy
#~ msgid "Use SAP cache"
-#~ msgstr "Naudoti SAP podėlį"
+#~ msgstr "Naudoti papildinių podėlį"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "X11 hardware display to use.\n"
#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
-#~ "Naudotinas X11 aparatinės įrangos ekranas.\n"
-#~ "Numatytuoju atveju, VLC naudos „DISPLAY“ aplinkos kintamojo vertę."
+#~ "Naudotinas XVideo aparatinis ekranas. Numatytuoju atveju VLC naudos "
+#~ "aplinkos kintamojo DISPLAY reikšmę."
+#, fuzzy
#~ msgid "HD1000 video output"
-#~ msgstr "HD1000 vaizdo išvestis"
+#~ msgstr "Tuščia vaizdo išvestis"
+#, fuzzy
#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
-#~ msgstr "OMAP kadrų buferio įrenginys"
+#~ msgstr "Kadrų buferio įrenginys"
+#, fuzzy
#~ msgid "OMAP framebuffer"
-#~ msgstr "OMAP kadrų buferis"
+#~ msgstr "Kadrų buferio failas"
+#, fuzzy
#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
-#~ msgstr "OMAP kadrų buferio vaizdo išvestis"
+#~ msgstr "GNU/Linux kadrų buferio vaizdo išvestis"
+#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL Provider"
-#~ msgstr "OpenGL tiekėjas"
+#~ msgstr "Atverti aplanką"
+#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot width"
-#~ msgstr "Nuotraukos plotis"
+#~ msgstr "Vaizdo nuotraukos plotis"
+#, fuzzy
#~ msgid "Width of the snapshot image."
-#~ msgstr "Rodomo vaizdo nuotraukos plotis."
+#~ msgstr "Vaizdo nuotraukų formatas"
+#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot height"
-#~ msgstr "Nuotraukos aukštis"
+#~ msgstr "Vaizdo nuotraukos aukštis"
+#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot output"
-#~ msgstr "Nuotraukos išvestis"
+#~ msgstr "Nuotrauka"
+#, fuzzy
#~ msgid "SVGAlib video output"
-#~ msgstr "SVGAlib vaizdo išvestis"
+#~ msgstr "YUV vaizdo išvestis"
+#, fuzzy
#~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
#~ msgstr ""
-#~ "Daugiau dažnių stiprumų spektro analizatoriui: jei naudojamas – 80, kitu "
-#~ "atveju – 20."
+#~ "Daugiau dažnių stiprumų spektrometrui: jei naudojamas – 80, kitu atveju – "
+#~ "20."
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable peaks"
-#~ msgstr "Įgalinti pikus"
+#~ msgstr "Įgalinti garsą"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable bands"
-#~ msgstr "Įgalinti dažnių stiprumo rodymą"
+#~ msgstr "Įgalinti garsą"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable base"
-#~ msgstr "Leisti rodyti pagrindą"
+#~ msgstr "Įgalinti"
+#, fuzzy
#~ msgid "Font size:"
-#~ msgstr "Šrifto dydis:"
+#~ msgstr "Šrifto dydis"
+#, fuzzy
#~ msgid "Text alignment:"
-#~ msgstr "Teleteksto lygiuotė:"
+#~ msgstr "Teleteksto lygiuotė"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
-#~ msgstr "Ä\8cia įveskite tinklo srauto URL."
+#~ msgstr "Ä®veskite adresÄ\85 kompiuterio, į kurį transliuoti srautÄ\85."
+#, fuzzy
#~ msgid "Default port (server mode)"
-#~ msgstr "Numatytasis prievadas (serverio veiksena)"
+#~ msgstr "VoD serverio modulis"
+#, fuzzy
#~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr "Atnaujinti"
+#~ msgstr "Atnaujinimo dažnumas"
+#, fuzzy
#~ msgid "Color fun"
-#~ msgstr "Spalvų žaismas"
+#~ msgstr "Spalva"
+#, fuzzy
#~ msgid "Vout/Overlay"
-#~ msgstr "Skaldymas/Perdengimas"
+#~ msgstr "Perdanga"
#, fuzzy
#~ msgid "Subpicture filters"
#~ msgstr "Srauto filtrai"
+#, fuzzy
#~ msgid "Video filters"
-#~ msgstr "Vaizdo filtrai"
+#~ msgstr "Vaizdo filtras"
+#, fuzzy
#~ msgid "Vout filters"
-#~ msgstr "Vout filtrai"
+#~ msgstr "Vaizdo filtras"
+#, fuzzy
#~ msgid "Advanced video filter controls"
-#~ msgstr "Sudėtingesnis valdymas"
+#~ msgstr "&Sudėtingesnis valdymas"
#, fuzzy
#~ msgid "Automate picture coding mode"
#~ msgstr "Paveikslėlių kodavimo veiksena"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
#~ msgstr ""
-#~ "Talpykla (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+#~ "Talpykla (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
+#~ "webm)"
#, fuzzy
#~ msgid "SessionManager"
#~ msgstr "Sesijos pavadinimas"
+#, fuzzy
#~ msgid "title"
-#~ msgstr "pavadinimas"
+#~ msgstr "Pavadinimas"
+#, fuzzy
#~ msgid "Key"
-#~ msgstr "Raktas"
+#~ msgstr "Klavišas: "
+#, fuzzy
#~ msgid "Set"
-#~ msgstr "Nustatyti"
+#~ msgstr "Išsiųsta"
+#, fuzzy
#~ msgid "SDL video driver name"
-#~ msgstr "SDL vaizdo tvarkyklės pavadinimas"
+#~ msgstr "Vaizdo įrenginio pavadinimas"
+#, fuzzy
#~ msgid "Select the protocol for the URL."
-#~ msgstr "Pasirinkite URL protokolą."
+#~ msgstr "Pasirinkti vieną spalvą vaizde"
+#, fuzzy
#~ msgid "Select the port used"
-#~ msgstr "Pasirinkite prievadą"
+#~ msgstr "Pasirinkti prievadai:"
+#, fuzzy
#~ msgid "Other codecs"
-#~ msgstr "Kiti kodekai"
+#~ msgstr "Skyriaus kodekai"
+#, fuzzy
#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
-#~ msgstr "Garso ir vaizdo kodavimo nuostatos."
+#~ msgstr "Kodavimo ir dekodavimo nuostatos, susijusios tik su garsu."
+#, fuzzy
#~ msgid "Random off"
-#~ msgstr "Nemaišyti"
+#~ msgstr "Atsitiktinis grojimas Išjungtas"
+#, fuzzy
#~ msgid "Advanced open..."
-#~ msgstr "Sudėtingesnis atvėrimas..."
+#~ msgstr "&Sudėtingesnis atvėrimas"
+#, fuzzy
#~ msgid "Fullscreen-only"
-#~ msgstr "Tik visame ekrane"
+#~ msgstr "Visas ekranas"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable FPU support"
-#~ msgstr "Įgalinti FPU palaikymą"
+#~ msgstr "Įgalinti SPU srauto išvestį"
+#, fuzzy
#~ msgid "save the current command line options in the config"
-#~ msgstr "dabartinę komandinę įrašyti į konfigūracijos rinkmeną"
+#~ msgstr "Įrašyti paskiausiai grotus kūrinius į meniu"
+#, fuzzy
#~ msgid "%.1f kB"
-#~ msgstr "%.1f kB"
+#~ msgstr "%.1f GiB"
+#, fuzzy
#~ msgid "CD reading failed"
-#~ msgstr "Skaitant CD įvyko klaida"
+#~ msgstr "Skaitant failą įvyko klaida"
+#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
-#~ msgstr "VLC negali gauti naujo bloko, kurio dydis %i."
+#~ msgstr "VLC negali perskaityti failo (%m)."
+#, fuzzy
#~ msgid "overlap"
-#~ msgstr "dalinai"
+#~ msgstr "Perdanga"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
#~ "units."
#~ msgstr ""
-#~ "CDDA srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodoma milisekundėmis."
+#~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
+#~ "milisekundėmis."
+#, fuzzy
#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-#~ msgstr "cddax://[įrenginys-arba-rinkmena][@[T]takelis]"
+#~ msgstr "[cdda:][įrenginys][@[takelis]]"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio Compact Disc"
-#~ msgstr "Garsas kompaktinis diskas"
+#~ msgstr "Garso išvesties kaištelis"
+#, fuzzy
#~ msgid "Caching value in microseconds"
-#~ msgstr "Podėlio vertė milisekundėmis"
+#~ msgstr "Podėlio vertė vietiniams failams, milisekundėmis."
+#, fuzzy
#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-#~ msgstr "Formatas naudojamas grojaraščio „pavadinimo“ lauke, kai nėra CDDB"
+#~ msgstr "Formatas, naudojamas grojaraščio laukelyje „pavadinimas“."
+#, fuzzy
#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
-#~ msgstr "Naudoti garso CD valdykles ir išvestį?"
+#~ msgstr "Įgalinti garso srauto išvestį"
+#, fuzzy
#~ msgid "CDDB"
-#~ msgstr "CDDB"
+#~ msgstr "CDDB prievadas"
+#, fuzzy
#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formatas, naudojamas grojaraščio „pavadinimas“ lauke, naudojant CDDB"
+#~ msgstr "Formatas, naudojamas grojaraščio laukelyje „pavadinimas“."
+#, fuzzy
#~ msgid "CDDB server"
#~ msgstr "CDDB serveris"
+#, fuzzy
#~ msgid "CDDB server timeout"
-#~ msgstr "CDDB serverio atsako laukimas"
+#~ msgstr "VoD serverio modulis"
+#, fuzzy
#~ msgid "Track %i"
-#~ msgstr "%i takelis"
+#~ msgstr "Takelis"
+#, fuzzy
#~ msgid "Standard filesystem directory input"
-#~ msgstr "Įprasta rinkmenų sistemos aplanko įvestis"
+#~ msgstr "Srauto išvesties standartas"
+#, fuzzy
#~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
-#~ msgstr "garso filtras paprastam kanalų maišikliui"
+#~ msgstr "Garso filtras paprastam kanalų maišikliui"
+#, fuzzy
#~ msgid "delay"
-#~ msgstr "užlaikymas"
+#~ msgstr "Užlaikymas"
+#, fuzzy
#~ msgid "Max level"
#~ msgstr "Didžiausias lygis"
+#, fuzzy
#~ msgid "RealAudio library decoder"
-#~ msgstr "RealAudio bibliotekos iškodavimas"
+#~ msgstr "QuickTime bibliotekos iškodavimas"
+#, fuzzy
#~ msgid "Tarkin decoder"
-#~ msgstr "Tarkin iškodavimas"
+#~ msgstr "Statistikos iškodavimas"
+#, fuzzy
#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
-#~ msgstr "MPEG I/II aparatinis vaizdo iškodavimas (naudojamas libmpeg2)"
+#~ msgstr "MPEG I/II vaizdo iškodavimas (naudoja libmpeg2)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
-#~ msgstr "Perėjimo šalinimas: %s"
+#~ msgstr "Perėjimo šalinimo modulis"
+#, fuzzy
#~ msgid "%.2fx"
-#~ msgstr "%.2fx"
+#~ msgstr "%.2f dB"
+#, fuzzy
#~ msgid "Unknown command!"
-#~ msgstr "Nežinoma komanda!"
+#~ msgstr "Nežinoma kategorija"
+#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
-#~ msgstr "MPEG-4 vaizdo demultiplekseris"
+#~ msgstr "MPEG-I/II vaizdo išpynimo metodas"
+#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-4 V"
-#~ msgstr "MPEG-4 V"
+#~ msgstr "MPEG 1"
+#, fuzzy
#~ msgid "Prev Title"
-#~ msgstr "Ankstesnis takelis"
+#~ msgstr "Ankstesnis įrašas"
+#, fuzzy
#~ msgid "Next Title"
-#~ msgstr "Sekantis takelis"
+#~ msgstr "Kitas įrašas"
+#, fuzzy
#~ msgid "Go to Title"
-#~ msgstr "Eiti į takelį"
+#~ msgstr "Šokti į laiką"
+#, fuzzy
#~ msgid "Go to Chapter"
-#~ msgstr "Eiti į dalį"
+#~ msgstr "Skyrius"
+#, fuzzy
#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Greitis"
+#~ msgstr "Speex"
+#, fuzzy
#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
-#~ msgstr "VLC grotuvas: multimedijos rinkmenų atvėrimas"
+#~ msgstr "VLC leistuvės atnaujinimai"
+#, fuzzy
#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-#~ msgstr "VLC grotuvas: subtitrų rinkmenos atvėrimas"
+#~ msgstr "VLC leistuvės žinynas"
+#, fuzzy
#~ msgid "Select None"
-#~ msgstr "Nieko nežymėti"
+#~ msgstr "Aplanko pasirinkimas"
+#, fuzzy
#~ msgid "Sort Reverse"
#~ msgstr "Rikiuoti atvirkščiai"
+#, fuzzy
#~ msgid "Sort by Name"
-#~ msgstr "Rikiuoti pagal pavadinimą"
+#~ msgstr "Rikiuoti mazgą pagal pavadinimą"
+#, fuzzy
#~ msgid "Sort by Path"
-#~ msgstr "Rikiuoti pagal aplanką"
+#~ msgstr "Rikiuoti pagal "
+#, fuzzy
#~ msgid "Randomize"
-#~ msgstr "Atsitiktinai"
+#~ msgstr "Maišymo veiksena"
+#, fuzzy
#~ msgid "Remove All"
-#~ msgstr "Viską pašalinti"
+#~ msgstr "Pašalinti"
+#, fuzzy
#~ msgid "Defaults"
-#~ msgstr "Numatytieji"
+#~ msgstr "Numatytasis"
+#, fuzzy
#~ msgid "Show Interface"
-#~ msgstr "Rodyti grafinę sąsają"
+#~ msgstr "Sąsaja"
+#, fuzzy
#~ msgid "Vertical Sync"
-#~ msgstr "Verticali sinchr."
+#~ msgstr "Vertikali"
+#, fuzzy
#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Teisingas santykis"
+#~ msgstr "Priverstinai naudoti santykį"
+#, fuzzy
#~ msgid "Stay On Top"
-#~ msgstr "Palikti viršuje"
+#~ msgstr "Visada &viršuje"
+#, fuzzy
#~ msgid "Take Screen Shot"
-#~ msgstr "Padaryti ekrano nuotrauką"
+#~ msgstr "&Nuotrauka"
+#, fuzzy
#~ msgid "Video On Demand"
-#~ msgstr "Vaizdas pagal pareikalavimą"
+#~ msgstr "Vaizdas pagal pareikalavimą (VOD)"
+#, fuzzy
#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
-#~ msgstr "QNX RTOS vaizdo ir garso išvestis"
+#~ msgstr "Išvestis į garso failą"
+#, fuzzy
#~ msgid "Show the current item"
-#~ msgstr "Rodyti aktyvų"
+#~ msgstr "Kartoti dabartinį kūrinį"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio Port"
#~ msgstr "Garso prievadas"
+#, fuzzy
#~ msgid "Classic"
-#~ msgstr "Klasikinis"
+#~ msgstr "Klasika"
+#, fuzzy
#~ msgid "Select play mode"
-#~ msgstr "Pasirinkite grojimo veikseną"
+#~ msgstr "Pasirinkite kartojimo veikseną"
+#, fuzzy
#~ msgid "Processing"
-#~ msgstr "Vykdoma"
+#~ msgstr "Galutinis apdorojimas"
+#, fuzzy
#~ msgid "Disc Devices"
-#~ msgstr "Diskų įrenginiai"
+#~ msgstr "Diskų įrenginys"
+#, fuzzy
#~ msgid "Server default port"
-#~ msgstr "Pagrindinis serverio prievadas"
+#~ msgstr "Numatytoji teksto spalva"
+#, fuzzy
#~ msgid "Post-Processing quality"
#~ msgstr "Galutinio apdorojimo kokybė"
+#, fuzzy
#~ msgid "Repair AVI files"
-#~ msgstr "Taisyti AVI rinkmenas"
+#~ msgstr "Taisyti AVI failus"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "(WinCE interface)\n"
#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "(WinCE sąsaja)\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN komanda\n"
-#~ "\n"
+#~ msgstr "Pagrindinės sąsajos"
+#, fuzzy
#~ msgid "Compiled by "
-#~ msgstr "Sukompiliavo "
+#~ msgstr "Kompiliatorius: %s\n"
+#, fuzzy
#~ msgid "Open:"
-#~ msgstr "Atverti:"
+#~ msgstr "Atverti"
+#, fuzzy
#~ msgid "Choose directory"
-#~ msgstr "Pasirinkite aplanką"
+#~ msgstr "Šaltinio aplankas"
+#, fuzzy
#~ msgid "WinCE interface"
-#~ msgstr "WinCE sąsaja"
+#~ msgstr "Pagrindinės sąsajos"
+#, fuzzy
#~ msgid "Old playlist export"
-#~ msgstr "Seno grojaraščio eksportavimas"
+#~ msgstr "M3U grojaraščio eksportavimas"
+#, fuzzy
#~ msgid "HAL devices detection"
-#~ msgstr "HAL įrenginių aptikimas"
+#~ msgstr "Įrenginio pasirinkimas"
+#, fuzzy
#~ msgid "Mac Text renderer"
-#~ msgstr "Mac teksto vaizdavimas"
+#~ msgstr "Teksto vaizdavimas"
+#, fuzzy
#~ msgid "Quartz font renderer"
-#~ msgstr "Quartz šrifto vaizdavimas"
+#~ msgstr "CoreText šriftų vaizdavimas"
+#, fuzzy
#~ msgid "SAP Announcements"
-#~ msgstr "SAP anonsai"
+#~ msgstr "SAP skelbimų intervalas"
+#, fuzzy
#~ msgid "Filter mode"
-#~ msgstr "Filtro režimas"
+#~ msgstr "Stereofoninė veiksena"
+#, fuzzy
#~ msgid "top"
-#~ msgstr "viršus"
+#~ msgstr "Stabdyti"
+#, fuzzy
#~ msgid "bottom"
-#~ msgstr "apačia"
+#~ msgstr "Apačioje"
+#, fuzzy
#~ msgid "Use built-in AtmoLight"
-#~ msgstr "Naudoti vidinį AtmoLight"
+#~ msgstr "Klasikinis AtmoLight"
+#, fuzzy
#~ msgid "QT Embedded display"
-#~ msgstr "QT įtalpintas ekranas"
+#~ msgstr "Vaizdas pagrindiniame lange"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
#~ "the DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
-#~ "Naudotinas Qt įtalpintas aparatinės įrangos ekranas. Numatytuoju atveju "
-#~ "VLC naudos aplinkos kintamojo DISPLAY vertę."
+#~ "Naudotinas XVideo aparatinis ekranas. Numatytuoju atveju VLC naudos "
+#~ "aplinkos kintamojo DISPLAY reikšmę."
+#, fuzzy
#~ msgid "X11 display name"
-#~ msgstr "X11 ekrano pavadinimas"
+#~ msgstr "X11 ekranas"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
-#~ "Nurodykite norimą naudoti X11 įrenginio ekraną. Numatytuoju atveju VLC "
-#~ "naudosaplinkos kintamojo DISPLAY vertę."
+#~ "Naudotinas XVideo aparatinis ekranas. Numatytuoju atveju VLC naudos "
+#~ "aplinkos kintamojo DISPLAY reikšmę."
+#, fuzzy
#~ msgid "XVimage chroma format"
-#~ msgstr "XVimage spalvų formatas"
-
-#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-#~ msgstr "Galite pasirinkti numatytąją perėjimo šalinimo veikseną"
+#~ msgstr "Tuščias paveikslėlių spalvos formatas"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "X11 hardware display to use. By default, VLC will use the value of the "
#~ "DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
-#~ "Naudotinas X11 aparatinis ekranas. Numatytuoju atveju VLC naudos aplinkos "
-#~ "kintamojo DISPLAY reikšmę."
+#~ "Naudotinas XVideo aparatinis ekranas. Numatytuoju atveju VLC naudos "
+#~ "aplinkos kintamojo DISPLAY reikšmę."
+#, fuzzy
#~ msgid "Satellite Polarisation"
-#~ msgstr "Palydovo poliarizacija"
+#~ msgstr "Palydovo azimutas"
+#, fuzzy
#~ msgid "Open Subtitles"
#~ msgstr "Atverti subtitrus"
+#, fuzzy
#~ msgid "left"
-#~ msgstr "kairė"
+#~ msgstr "Užpakalyje kairėje"