]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/nl.po
l10n: Malay update
[vlc] / po / nl.po
index 18870220415dd7f647003cf002482bdaaaf86b5c..033b8c5a722fed823a74a938fd8c1b141781038a 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
-# Dutch translation for VLC.
-# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# $Id: vlc_nl.po,v 1.5 2007/11/08 17:02:28 myckel Exp $
-#
-# Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
-# Myckel Habets <myckel at sdf dot lonestar dot org>, 2007, 2008.
-# Thomas de Rocker <thomasderocker at yahoo dot com>, 2008.
+# Dutch translation
+# Copyright (C) 2013 VideoLAN
+# This file is distributed under the same license as the VLC package.
 #
+# Translators:
+# Alexander Henket <ahenket at xs4all dot nl>, 2009
+# Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005
+# Myckel Habets <myckel at sdf dot lonestar dot org>, 2007-2010
+# Thomas De Rocker <<thomasderocker.at.h0tmail.d0t.c0m>>, 2008-2013
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: vlc\n"
+"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-21 00:07+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-10 20:05+0100\n"
-"Last-Translator: Myckel Habets <myckel@sdf.lonestar.org>\n"
-"Language-Team: De Vrije CD <leiden@losc.nl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-29 20:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-08 11:01+0000\n"
+"Last-Translator: Thomas De Rocker\n"
+"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/language/"
+"nl/)\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: include/vlc_common.h:889
+#: include/vlc_common.h:922
 msgid ""
 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
 "see the file named COPYING for details.\n"
 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
 msgstr ""
-"Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIGE GARANTIE, voor zover dit door de wet is toegestaan.\n"
-"Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General Public License;\n"
+"Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIGE GARANTIE, voor zover dit door de "
+"wet is toegestaan.\n"
+"Het programma mag verspreid worden onder de voorwaarden van de GNU General "
+"Public License;\n"
 "zie het bestand COPYING voor details.\n"
-"Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
+"Geschreven door het VideoLAN-team; zie het bestand AUTHORS.\n"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:32
+#: include/vlc_config_cat.h:33
 msgid "VLC preferences"
 msgstr "VLC voorkeuren"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:34
+#: include/vlc_config_cat.h:35
 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
-msgstr "Selecteer \"Geavanceerde Opties\" om alle opties weer te geven."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:36
-#: include/vlc_config_cat.h:127
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
-#: modules/gui/wince/playlist.cpp:671
-#: modules/visualization/visual/visual.c:116
-msgid "General"
-msgstr "Algemeen"
+msgstr "Selecteer \"Geavanceerde opties\" om alle opties weer te geven."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:39
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:68
+#: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1076
 msgid "Interface"
 msgstr "Interface"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:40
+#: include/vlc_config_cat.h:39
 msgid "Settings for VLC's interfaces"
-msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
+msgstr "Instellingen voor VLC-interfaces"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:42
-msgid "General interface settings"
-msgstr "Algemene interface instellingen"
+#: include/vlc_config_cat.h:41
+msgid "Main interfaces settings"
+msgstr "Algemene interface-instellingen"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:44
+#: include/vlc_config_cat.h:43
 msgid "Main interfaces"
-msgstr "Hoofdinterfaces"
+msgstr "Hoofdinterface"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:45
+#: include/vlc_config_cat.h:44
 msgid "Settings for the main interface"
-msgstr "Instellingen voor de Hoofdinterface"
+msgstr "Instellingen voor de hoofdinterface"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:47
-#: src/libvlc-module.c:156
+#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
 msgid "Control interfaces"
 msgstr "Besturingsinterfaces"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:48
+#: include/vlc_config_cat.h:47
 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
-msgstr "Instellingen voor VLC's Besturingsinterfaces"
+msgstr "Instellingen voor VLC's besturingsinterfaces"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:50
-#: include/vlc_config_cat.h:51
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
+#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
 msgid "Hotkeys settings"
 msgstr "Sneltoetsen"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:54
-#: src/input/es_out.c:2051
-#: src/libvlc-module.c:1429
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
-#: modules/gui/macosx/intf.m:693
-#: modules/gui/macosx/output.m:170
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:671
-#: modules/stream_out/transcode.c:199
+#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2866 src/input/es_out.c:2907
+#: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
+#: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:55
+#: include/vlc_config_cat.h:54
 msgid "Audio settings"
 msgstr "Audio-instellingen"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:57
-#: include/vlc_config_cat.h:58
+#: include/vlc_config_cat.h:56
 msgid "General audio settings"
 msgstr "Algemene audio-instellingen"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:60
-#: include/vlc_config_cat.h:85
-#: src/video_output/video_output.c:414
+#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
 msgid "Filters"
 msgstr "Filters"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:62
-msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
-msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid na te bewerken"
+#: include/vlc_config_cat.h:59
+msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
+msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te verwerken."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:64
-#: src/audio_output/input.c:92
-#: modules/gui/macosx/intf.m:703
-#: modules/gui/macosx/intf.m:704
+#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:387 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
 msgid "Visualizations"
 msgstr "Visuele effecten"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:66
-#: src/audio_output/input.c:166
+#: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
+#: src/libvlc-module.c:197
 msgid "Audio visualizations"
 msgstr "Geluidsvisualisaties"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:68
-#: include/vlc_config_cat.h:81
+#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
 msgid "Output modules"
 msgstr "Uitvoermodules"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:69
-msgid "These are general settings for audio output modules."
-msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio-uitvoermodules."
+#: include/vlc_config_cat.h:65
+msgid "General settings for audio output modules."
+msgstr "Algemene instellingen voor audio-uitvoermodules."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:71
-#: src/libvlc-module.c:1833
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:806
-#: modules/stream_out/transcode.c:231
+#: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Overige"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:72
+#: include/vlc_config_cat.h:68
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
 msgstr "Overige audio-instellingen en modules."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:75
-#: src/input/es_out.c:2079
-#: src/libvlc-module.c:1479
-#: modules/gui/macosx/intf.m:706
-#: modules/gui/macosx/output.m:160
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:379
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:98
-#: modules/stream_out/transcode.c:168
+#: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2869 src/input/es_out.c:2951
+#: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
+#: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:224
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:76
+#: include/vlc_config_cat.h:72
 msgid "Video settings"
-msgstr "Video instellingen"
+msgstr "Video-instellingen"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:78
-#: include/vlc_config_cat.h:79
+#: include/vlc_config_cat.h:74
 msgid "General video settings"
 msgstr "Algemene video-instellingen"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:83
+#: include/vlc_config_cat.h:78
 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video-uitvoermethode."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:87
-msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
-msgstr "Videofilters worden gebruikt om het videobeeld na te bewerken."
+#: include/vlc_config_cat.h:82
+msgid "Video filters are used to process the video stream."
+msgstr "Videofilters worden gebruikt om de video te verwerken."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:89
-msgid "Subtitles/OSD"
-msgstr "Ondertiteling/OSD"
+#: include/vlc_config_cat.h:84
+msgid "Subtitles / OSD"
+msgstr "Ondertitels / OSD"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:90
-msgid "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"."
-msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en \"overleg subafbeeldingen\""
+#: include/vlc_config_cat.h:85
+msgid ""
+"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
+msgstr ""
+"Instellingen van On-Screen-Display, ondertitels en \"overlay subafbeeldingen"
+"\""
 
-#: include/vlc_config_cat.h:99
+#: include/vlc_config_cat.h:93
 msgid "Input / Codecs"
-msgstr "Invoer / Codecs"
+msgstr "Invoer / codecs"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:100
-msgid "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of VLC. Encoder settings can also be found here."
-msgstr "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer onderdelen van VLC. Encodeerinstellingen kunnen hier ook gevonden worden."
+#: include/vlc_config_cat.h:94
+msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
+msgstr "Instellingen voor invoer, demultiplexing, decodering en codering"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:103
+#: include/vlc_config_cat.h:97
 msgid "Access modules"
 msgstr "Toegangsmodules"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:105
-msgid "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
-msgstr "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen zoals HTTP proxy en buffer instellingen vallen hieronder."
+#: include/vlc_config_cat.h:99
+msgid ""
+"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
+"to alter are HTTP proxy or caching settings."
+msgstr ""
+"Instellingen met betrekking tot de verschillende toegangsmethoden. Veel "
+"voorkomende instellingen die u wellicht wilt aanpassen, zoals HTTP-proxy en "
+"bufferinstellingen, vallen hieronder."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:109
-msgid "Access filters"
-msgstr "Toegangsfilters"
+#: include/vlc_config_cat.h:103
+msgid "Stream filters"
+msgstr "Streamfilters"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:111
-msgid "Access filters are special modules that allow advanced operations on the input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what you are doing."
-msgstr "Toegangsfilters zijn speciale modules die geavanceerde handelingen binnen in VLC toestaan. U kunt hier beter niets veranderen tenzij u weet waar u mee bezig bent."
+#: include/vlc_config_cat.h:105
+msgid ""
+"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
+"input side of VLC. Use with care..."
+msgstr ""
+"Streamfilters zijn speciale modules voor geavanceerde handelingen aan de "
+"invoerkant van VLC. Wees voorzichtig... "
 
-#: include/vlc_config_cat.h:115
+#: include/vlc_config_cat.h:108
 msgid "Demuxers"
 msgstr "Demuxers"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:116
+#: include/vlc_config_cat.h:109
 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
-msgstr "Demuxers worden gebruikt om de audio- en videosporen van elkaar te scheiden."
+msgstr ""
+"Demuxers worden gebruikt om audio- en videosporen van elkaar te scheiden."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:118
+#: include/vlc_config_cat.h:111
 msgid "Video codecs"
 msgstr "Videocodecs"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:119
-msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
-msgstr "Instellingen voor videodecoders en -encoders"
+#: include/vlc_config_cat.h:112
+msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
+msgstr ""
+"Instellingen voor de video, afbeeldingen of video+audio decoders en encoders."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:121
+#: include/vlc_config_cat.h:114
 msgid "Audio codecs"
 msgstr "Audiocodecs"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:122
+#: include/vlc_config_cat.h:115
 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
 msgstr "Instellingen voor audiodecoders en -encoders"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:124
-msgid "Other codecs"
-msgstr "Overige codecs"
+#: include/vlc_config_cat.h:117
+msgid "Subtitle codecs"
+msgstr "Ondertitelcodecs"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:125
-msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
-msgstr "Instellingen voor audio+video en overige codecs die kunnen decoderen en encoderen."
+#: include/vlc_config_cat.h:118
+msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
+msgstr "Instellingen voor ondertitels, teletekst en CC-decoders en -encoders"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:128
-msgid "General input settings. Use with care."
-msgstr "Algemene invoer instellingen. Voorzichtigheid geboden."
+#: include/vlc_config_cat.h:120
+msgid "General input settings. Use with care..."
+msgstr "Algemene invoerinstellingen. Voorzichtigheid geboden..."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:131
-#: src/libvlc-module.c:1759
+#: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
+#: modules/access/avio.h:56
 msgid "Stream output"
-msgstr "Stream-uitvoer"
+msgstr "Streamuitvoer"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:133
+#: include/vlc_config_cat.h:125
 msgid ""
-"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save incoming streams.\n"
-"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
-"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, duplicating...)."
+"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
+"saving incoming streams.\n"
+"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
+"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
+"RTSP).\n"
+"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
+"duplicating...)."
 msgstr ""
-"Stream-uitvoer is hetgeen dat VLC in staat stelt als een streaming server te dienen of binnenkomende streams op te slaan.\n"
-"Streams worden eerst muxed en dan door een \"toegangsuitvoer\" module, die naar bestand kan opslaan of het kan streamen (UDP, HTTP, RTP/RTSP), gezonden. \n"
-"Sout streams modules zorgen voor geavanceerde stream verwerkingen (transcoding, dupliceren...)."
+"Streamuitvoerinstellingen worden gebruikt wanneer VLC als streamingserver "
+"werkt of bij bewaren van inkomende streams.\n"
+"Streams worden eerst gemuxed en dan door een \"toegangsuitvoer\"module "
+"gestuurd, die het kan opslaan in een bestand of het kan streamen (UDP, HTTP, "
+"RTP/RTSP).\n"
+"Sout streammodules zorgen voor geavanceerde streamverwerkingen "
+"(transcoderen, dupliceren...)."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:141
+#: include/vlc_config_cat.h:133
 msgid "General stream output settings"
-msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
+msgstr "Algemene streamuitvoerinstellingen"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:143
+#: include/vlc_config_cat.h:135
 msgid "Muxers"
 msgstr "Muxers"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:145
+#: include/vlc_config_cat.h:137
 msgid ""
-"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
+"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
+"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
+"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each muxer."
 msgstr ""
-"Muxers maken de ingepakte formaten die gebruikt worden om alle elementaire stromen (video, audio, ...) samen te pakken. Deze instelling stelt u in staat een bepaalde muxer te gebruiken. U zal dit waarschijnlijk beter niet kunnen doen.\n"
-"U kan ook standaard parameters voor iedere muxer instellen."
+"Muxers maken de ingepakte formaten die gebruikt worden om alle elementaire "
+"streams (video, audio, ...) te bundelen. Met deze instelling kunt u een "
+"bepaalde muxer forceren. U kunt dit waarschijnlijk beter niet doen.\n"
+"U kunt ook standaardparameters voor elke muxer instellen."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:151
+#: include/vlc_config_cat.h:143
 msgid "Access output"
-msgstr "Uitvoermethode"
+msgstr "Toegangsuitvoer"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:153
+#: include/vlc_config_cat.h:145
 msgid ""
-"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This setting allows you to always force a specific access output method. You should probably not do that.\n"
+"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
+"setting allows you to always force a specific access output method. You "
+"should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each access output."
 msgstr ""
-"Toegangsuitvoer modules laten u de manier hoe gemuxte stromen verzonden worden instellen. Deze instelling stelt u in staat een specifieke toegangsuitvoer methode te gebruiken. U zal dit waarschijnlijk beter niet kunnen doen.\n"
-"U kan ook standaard parameters voor iedere toegangsuitvoer instellen."
+"Toegangsuitvoermodules laten u de manier hoe gemuxte streams verzonden "
+"worden instellen. Met deze instelling kunt u een bepaalde "
+"toegangsuitvoermethode forceren. U kunt dit beter niet doen.\n"
+"U kunt ook standaardparameters voor iedere toegangsuitvoer instellen."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:158
+#: include/vlc_config_cat.h:150
 msgid "Packetizers"
 msgstr "Packetizers"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:160
+#: include/vlc_config_cat.h:152
 msgid ""
-"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. This setting allows you to always force a packetizer. You should probably not do that.\n"
+"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
+"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
+"not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each packetizer."
 msgstr ""
-"Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Met deze instelling kunt u een bepaalde packetizer forceren. U kan dat echter beter niet doen.\n"
-"U kan ook standaard parameters voor iedere packetizer instellen."
+"Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken alvorens "
+"ze te muxen. Met deze instelling kunt u een bepaalde packetizer forceren. U "
+"kunt dit beter niet doen.\n"
+"U kunt ook standaardparameters voor iedere packetizer instellen."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:166
+#: include/vlc_config_cat.h:158
 msgid "Sout stream"
-msgstr "Sout stream"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:167
-msgid "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to the Streaming Howto for more information. You can configure default options for each sout stream module here."
-msgstr "Sout stream modules zorgen voor het bouwen van sout verwerkingsketens. Lees a.u.b. de Streaming Howto voor meer informatie. U kan hier de standaardwaarden voor de opties van iedere sout stream module aanpassen."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:172
-#: modules/services_discovery/sap.c:127
-#: modules/services_discovery/sap.c:323
-msgid "SAP"
-msgstr "SAP"
+msgstr "Sout-stream"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:174
-msgid "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using multicast UDP or RTP."
-msgstr "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
+#: include/vlc_config_cat.h:159
+msgid ""
+"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
+"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
+"for each sout stream module here."
+msgstr ""
+"Sout streammodules zorgen voor het bouwen van sout-verwerkingsketens. Lees "
+"de Streaming Howto voor meer informatie. U kunt hier de standaardwaarden "
+"voor de opties van iedere sout streammodule aanpassen."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:177
+#: include/vlc_config_cat.h:164
 msgid "VOD"
 msgstr "VOD"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:178
+#: include/vlc_config_cat.h:165
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
 msgstr "VLC's Video On Demand-implementatie"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:182
-#: src/libvlc-module.c:1901
-#: src/playlist/engine.c:111
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:66
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326
-#: modules/gui/macosx/intf.m:637
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
-#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128
+#: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
+#: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1112
 msgid "Playlist"
 msgstr "Afspeellijst"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:183
-msgid "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
-msgstr "Instellingen gerelateerd aan afspeellijstgedrag (bijv. afspeelmodus) en aan modules die automatisch items aan de afspeellijst toevoegen (\"dienst-ontdekking\" modules)."
+#: include/vlc_config_cat.h:170
+msgid ""
+"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
+"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
+msgstr ""
+"Instellingen gerelateerd aan afspeellijstgedrag (bijv. afspeelmodus) en aan "
+"modules die automatisch items aan de afspeellijst toevoegen "
+"(\"dienstontdekking\"modules)."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:187
+#: include/vlc_config_cat.h:174
 msgid "General playlist behaviour"
 msgstr "Algemeen afspeellijstgedrag"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:188
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:447
+#: include/vlc_config_cat.h:175
 msgid "Services discovery"
-msgstr "Dienst-ontdekking"
+msgstr "Dienstontdekking"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:189
-msgid "Services discovery modules are facilities that automatically add items to playlist."
-msgstr "Dienst-ontdekkingmodules zijn faciliteiten die automatisch items aan een afspeellijst toevoegen."
+#: include/vlc_config_cat.h:176
+msgid ""
+"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
+"playlist."
+msgstr ""
+"Dienstontdekkingmodules zijn faciliteiten die automatisch items aan een "
+"afspeellijst toevoegen."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:193
-#: src/libvlc-module.c:1718
+#: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
 msgid "Advanced"
 msgstr "Geavanceerd"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:194
-msgid "Advanced settings. Use with care."
-msgstr "Geavanceerde instellingen. Voorzichtigheid geboden."
+#: include/vlc_config_cat.h:181
+msgid "Advanced settings. Use with care..."
+msgstr "Geavanceerde instellingen. Voorzichtigheid geboden..."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:196
-msgid "CPU features"
-msgstr "CPU-instellingen"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:197
-msgid "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably not change these settings."
-msgstr "U kan kiezen om hier een aantal CPU-versnellingen uit te zetten. U kan deze instellingen beter niet veranderen."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:200
+#: include/vlc_config_cat.h:183
 msgid "Advanced settings"
 msgstr "Geavanceerde opties"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:201
-msgid "Other advanced settings"
-msgstr "Overige geavanceerde opties"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:203
-#: modules/gui/macosx/open.m:172
-#: modules/gui/macosx/open.m:427
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:546
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
+#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:133
+#: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
 msgid "Network"
 msgstr "Netwerk"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:204
+#: include/vlc_config_cat.h:189
 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
-msgstr "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:209
-msgid "Chroma modules settings"
-msgstr "Instellingen van chroma modules"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:210
-msgid "These settings affect chroma transformation modules."
-msgstr "Deze instellingen hebben invloed op de chroma-transformatiemodules."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:212
-msgid "Packetizer modules settings"
-msgstr "Instellingen van packetizer modules"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:216
-msgid "Encoders settings"
-msgstr "Instellingen van codeermodules"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:218
-msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
-msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer modules."
+msgstr ""
+"Deze modules voorzien alle andere onderdelen van VLC van "
+"netwerkfunctionaliteit."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:221
-msgid "Dialog providers settings"
-msgstr "Instellingen van dialog providers"
+#: include/vlc_config_cat.h:196
+msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
+msgstr ""
+"Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertitel-codeermodules."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:223
+#: include/vlc_config_cat.h:199
 msgid "Dialog providers can be configured here."
-msgstr "Dialog providers kunnen hier geconfigureerd worden."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:225
-msgid "Subtitle demuxer settings"
-msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:227
-msgid "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for example by setting the subtitles type or file name."
-msgstr "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. Bijvoorbeeld het type ondertiteling en de bestandsnaam."
+msgstr "Dialoogproviders kunnen hier ingesteld worden."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:234
-msgid "No help available"
-msgstr "Geen help beschikbaar"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:235
-msgid "There is no help available for these modules."
-msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules."
+#: include/vlc_config_cat.h:202
+msgid ""
+"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+"example by setting the subtitle type or file name."
+msgstr ""
+"In deze sectie kunt u het gedrag van de ondertiteldemuxer aanpassen. "
+"Bijvoorbeeld het type ondertitel en de bestandsnaam."
 
-#: include/vlc_interface.h:136
+#: include/vlc_interface.h:134
 msgid ""
 "\n"
-"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
+"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
+"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Waarschuwing: als u de grafische interface niet meer kunt bereiken, open een commando-regel venster, ga naar de directory waar u VLC geinstalleerd heeft en start \"vlc -l qt\".\n"
+"Waarschuwing: als u de GUI niet meer kunt bereiken, opent u een "
+"commandoregelvenster en start u in de map waar u VLC geïnstalleerd heeft "
+"\"vlc -l qt\".\n"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:29
-msgid "Quick &Open File..."
-msgstr "&Open Bestand Versneld..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:46
+msgid "&Open File..."
+msgstr "&Bestand openen..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:30
+#: include/vlc_intf_strings.h:47
 msgid "&Advanced Open..."
-msgstr "Ge&avanceerd Openen..."
+msgstr "Ge&avanceerd openen..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:48
+msgid "Open D&irectory..."
+msgstr "&Map openen..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:31
-msgid "Open &Directory..."
-msgstr "Open &Directory..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:49
+msgid "Open &Folder..."
+msgstr "&Map openen..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:33
+#: include/vlc_intf_strings.h:50
 msgid "Select one or more files to open"
 msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden om te openen"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:37
-msgid "Media &Information..."
-msgstr "Media &informatie..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:51
+msgid "Select Directory"
+msgstr "Map selecteren"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:38
-msgid "&Codec Information..."
-msgstr "&Codec informatie..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:51
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Selecteer map"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:39
-msgid "&Messages..."
-msgstr "Be&richten..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:55
+msgid "Media &Information"
+msgstr "Media-&informatie"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:40
-msgid "&Extended Settings..."
-msgstr "&Uitgebreide instellingen..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:56
+msgid "&Codec Information"
+msgstr "&Codecinformatie"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:41
-msgid "Go to Specific &Time..."
-msgstr "Ga naar een specifieke &tijd..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:57
+msgid "&Messages"
+msgstr "&Berichten"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:42
-msgid "&Bookmarks..."
-msgstr "&Bladwijzers"
+#: include/vlc_intf_strings.h:58
+msgid "Jump to Specific &Time"
+msgstr "Naar een specifiek &tijdstip gaan"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:43
-msgid "&VLM Configuration..."
-msgstr "VL&M configuratie..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:59
+msgid "Custom &Bookmarks"
+msgstr "Aangepaste &bladwijzers"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:45
-msgid "&About..."
-msgstr "&Over..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:60
+msgid "&VLM Configuration"
+msgstr "V&LM-configuratie"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:48
-#: modules/control/rc.c:75
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141
-#: modules/gui/macosx/intf.m:630
-#: modules/gui/macosx/intf.m:674
-#: modules/gui/macosx/intf.m:753
-#: modules/gui/macosx/intf.m:760
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1699
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1700
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1701
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1702
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:439
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:261
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:654
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
+#: include/vlc_intf_strings.h:62
+msgid "&About"
+msgstr "&Over"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:438 modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:457 modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1194 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1195
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196 modules/gui/macosx/playlist.m:517
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
 msgid "Play"
 msgstr "Afspelen"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:49
-msgid "Fetch Information"
-msgstr "Informatie opvragen"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:50
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:440
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
-msgid "Delete"
-msgstr "Verwijderen"
+#: include/vlc_intf_strings.h:66
+msgid "Remove Selected"
+msgstr "Selectie verwijderen"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:51
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:443
+#: include/vlc_intf_strings.h:67
 msgid "Information..."
 msgstr "Informatie..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:52
-msgid "Sort"
-msgstr "Sorteren"
+#: include/vlc_intf_strings.h:68
+msgid "Create Directory..."
+msgstr "Directory aanmaken..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:69
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "Map aanmaken..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:70
+msgid "Show Containing Directory..."
+msgstr "Bevattende directory weegeven..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:53
-msgid "Add Node"
-msgstr "Subgroep toevoegen"
+#: include/vlc_intf_strings.h:71
+msgid "Show Containing Folder..."
+msgstr "Bevattende map weergeven..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:54
+#: include/vlc_intf_strings.h:72
 msgid "Stream..."
-msgstr "Stream..."
+msgstr "Streamen..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:55
+#: include/vlc_intf_strings.h:73
 msgid "Save..."
 msgstr "Opslaan..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:56
-msgid "Open Folder..."
-msgstr "Map openen..."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:60
-#: src/libvlc-module.c:1119
-msgid "Repeat all"
+#: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:404
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
+msgid "Repeat All"
 msgstr "Alles herhalen"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:61
-msgid "Repeat one"
-msgstr "Herhaal een"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:62
-msgid "No repeat"
-msgstr "Geen herhaling"
+#: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:424
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1470
+msgid "Repeat One"
+msgstr "Eén herhalen"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:64
-#: src/libvlc-module.c:1320
-#: modules/gui/macosx/controls.m:919
-#: modules/gui/macosx/intf.m:680
+#: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1465
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
 msgid "Random"
-msgstr "Shuffle"
+msgstr "Willekeurige volgorde"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:65
-msgid "Random off"
-msgstr "Shuffle uit"
+#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:382
+msgid "Random Off"
+msgstr "Random uit"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:67
-msgid "Add to playlist"
+#: include/vlc_intf_strings.h:81
+msgid "Add to Playlist"
 msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:68
-msgid "Add to media library"
-msgstr "Aan mediatheek toevoegen"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:70
-msgid "Add file..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:83
+msgid "Add File..."
 msgstr "Bestand toevoegen..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:71
-msgid "Advanced open..."
-msgstr "Geavanceerd openen..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:84
+msgid "Add Directory..."
+msgstr "Directory toevoegen..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:72
-msgid "Add directory..."
-msgstr "Directorie toevoegen..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:85
+msgid "Add Folder..."
+msgstr "Map toevoegen..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:74
+#: include/vlc_intf_strings.h:87
 msgid "Save Playlist to &File..."
-msgstr "Afspeellijst naar bestand &opslaan..."
+msgstr "Afspeelli&jst naar bestand opslaan..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:75
-msgid "&Load Playlist File..."
-msgstr "Afspeellijstbestand &laden..."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:77
+#: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
 msgid "Search"
-msgstr "Zoek"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:78
-msgid "Search Filter"
-msgstr "Zoekfilter"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:80
-msgid "Additional &Sources"
-msgstr "Additionele &bronnen"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:84
-msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see them."
-msgstr "Meer opties zijn beschikbaar, maar verborgen. Vink \"Geavanceerde opties\" aan om ze weer te geven."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:89
-#: modules/gui/macosx/extended.m:77
-msgid "Image clone"
-msgstr "Afbeeldingskloon"
+msgstr "Zoeken"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:90
-msgid "Clone the image"
-msgstr "Kloon de afbeelding"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:92
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
-msgid "Magnification"
-msgstr "Vergroting"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:93
-msgid "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should be magnified."
-msgstr "Vergroot een gedeelte van de video. U kan selecteren welk gedeelte van de afbeelding vergroot moet worden."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:96
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
+#: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
 msgid "Waves"
 msgstr "Golven"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:97
-msgid "\"Waves\" video distortion effect"
-msgstr "\"Golven\" video verstoringseffect"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:99
-msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
-msgstr "\"Wateroppervlak\" video verstoringseffect"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:101
-msgid "Image colors inversion"
-msgstr "Afbeeldingskleur inversie"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:103
-msgid "Split the image to make an image wall"
-msgstr "Splits de afbeelding om een afbeeldingswand te maken."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:105
+#: include/vlc_intf_strings.h:98
 msgid ""
-"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
-"The video gets split in parts that you must sort."
+"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
+"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
+"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
+"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
+"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
+"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
+"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
+"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
+"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
+"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
+"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
+"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
+"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
+"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
+"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
+"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
+"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
+"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
+"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
+"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
+"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
+"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
 msgstr ""
-"Maak een \"puzzel spel\" met behulp van de video.\n"
-"De video wordt in stukken opgesplits die u moet sorteren."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:108
-msgid ""
-"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
-"Try changing the various settings for different effects"
-msgstr ""
-"\"Rand detectie\" video verstoringseffect.\n"
-"Probeer de verschillende opties aan te passen voor verschillende effecten"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:111
-msgid "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and white, except the parts that are of the color that you select in the settings."
-msgstr "\"Kleur detectie\" De hele afbeelding wordt zwart-wit, behalve de gedeelten die in de kleur zijn die u in de instellingen geselecteerd had."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:115
-msgid "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document.</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
-msgstr "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welkom bij de VLC mediaspeler Help</h2><h3>Documentatie</h3><p>U kan VLC documentatie op VideoLAN's <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website vinden.</p><p>Begint u nog maar net met VLC mediaspeler, lees a.u.b. de <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introductie van VLC mediaspeler</em></a>.</p><p>U vind informatie over hoe u de speler moet gebruiken in het <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hoe bestanden af te spelen met VLC media player</em></a>\" document.</p><p>Voor al de opslaan, converteren, transcoden, encoden, muxing en streaming taken, zult u bruikbare informatie vinden in de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming documentatie</a>.</p><p>Bent u niet zeker over terminologie, raadpleeg a.u.b. de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">kennisbank</a>.</p><p>Om de belangrijkste toetsenbord sneltoetsen te begrijpen, lees de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">snelkoppelingen</a> pagina.</p><h3>Help</h3><p>Voordat u een vraag stelt, raadpleeg a.u.b. de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>U kunt help krijgen (en geven) op de  <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, de <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailinglijsten</a> of ons IRC kanaal ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> op irc.freenode.net ).</p><h3>Bijdragen aan het project</h3><p>U kan het VideoLAN project helpen door tijd aan de gemeenschap te geven, thema's te ontwerpen, documentatie te vertalen, de software te testen en programmeren. U kan ons ook financieel of met materieel helpen. En natuurlijk kunt u VLC mediaspeler <b>promoten</b>.</p></body></html>"
-
-#: src/audio_output/filters.c:159
-#: src/audio_output/filters.c:206
-#: src/audio_output/filters.c:229
+"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welkom bij VLC Media Player Help</"
+"h2><h3>Documentatie</h3><p>U kunt informatie over VLC terugvinden op de "
+"VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a>-website.</p><p>Begint "
+"u nog maar net met VLC Media Player, lees dan de <br><a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introductie van VLC Media "
+"Player</em></a>.</p><p>U vindt informatie over hoe u de speler moet "
+"gebruiken in het <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
+"Play_HowTo\"><em>Hoe speel ik bestanden af met VLC Media Player</em></a>\"-"
+"document.</p><p>Voor alle functies zoals opslaan, converteren, transcoderen, "
+"encoderen, muxen en streamen zult u bruikbare informatie vinden in de <a "
+"href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
+"\">streamingdocumentatie</a>.</p><p>Als u onzeker bent over terminologie, "
+"raadpleeg dan de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
+"\">kennisbank</a>.</p><p>Om de belangrijkste sneltoetsen te begrijpen, leest "
+"u de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">sneltoetsen</a>-pagina.</"
+"p><h3>Help</h3><p>Raadpleeg de <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq."
+"html\">FAQ</a> voordat u een vraag stelt.</p><p>U kunt hulp krijgen (en "
+"bieden) op de <a href=\"http://forum.videolan.org\">forums</a>, de <a href="
+"\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">maillijsten</a> of ons IRC-kanaal "
+"(<em>#videolan</em> op irc.freenode.net).</p><h3>Bijdragen aan het project</"
+"h3><p>U kan het VideoLAN-project helpen door tijd te geven om de gemeenschap "
+"te helpen, om thema's te ontwerpen, documentatie te vertalen, de software te "
+"testen en te programmeren. U kan ons ook financieel of met materieel helpen. "
+"En natuurlijk kunt u VLC Media Player <b>promoten</b>.</p></body></html>"
+
+#: src/audio_output/filters.c:247
 msgid "Audio filtering failed"
-msgstr "Audiofilteren faalde"
+msgstr "Audiofilteren mislukt"
 
-#: src/audio_output/filters.c:160
-#: src/audio_output/filters.c:207
-#: src/audio_output/filters.c:230
+#: src/audio_output/filters.c:248
 #, c-format
-msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
-msgstr "Het maximum aantal filters (%d) was bereikt."
+msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
+msgstr "Het maximum aantal filters (%u) werd bereikt."
 
-#: src/audio_output/input.c:94
-#: src/audio_output/input.c:140
-#: src/input/es_out.c:459
-#: src/libvlc-module.c:560
-#: src/video_output/video_output.c:391
-#: modules/video_filter/postproc.c:222
+#: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
+#: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1000 modules/video_filter/postproc.c:234
 msgid "Disable"
-msgstr "Deactiveren"
+msgstr "Uitschakelen"
 
-#: src/audio_output/input.c:96
-#: modules/visualization/visual/visual.c:132
+#: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:126
 msgid "Spectrometer"
 msgstr "Spectrometer"
 
-#: src/audio_output/input.c:98
+#: src/audio_output/output.c:226
 msgid "Scope"
 msgstr "Scope"
 
-#: src/audio_output/input.c:100
+#: src/audio_output/output.c:229
 msgid "Spectrum"
 msgstr "Spectrum"
 
-#: src/audio_output/input.c:102
+#: src/audio_output/output.c:232
 msgid "Vu meter"
 msgstr "Vu meter"
 
-#: src/audio_output/input.c:137
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:74
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:156
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:170
+#: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143 share/lua/http/index.html:219
 msgid "Equalizer"
 msgstr "Equalizer"
 
-#: src/audio_output/input.c:159
-#: src/libvlc-module.c:284
+#: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
 msgid "Audio filters"
-msgstr "Audio filters"
+msgstr "Audiofilters"
 
-#: src/audio_output/input.c:181
+#: src/audio_output/output.c:290
 msgid "Replay gain"
-msgstr "Replay gain"
+msgstr "Volumenormalisatie"
 
-#: src/audio_output/output.c:102
-#: src/audio_output/output.c:129
-#: modules/access/vcdx/info.c:121
-#: modules/gui/macosx/intf.m:699
-#: modules/gui/macosx/intf.m:700
-msgid "Audio Channels"
-msgstr "Audio kanalen"
-
-#: src/audio_output/output.c:105
-#: src/audio_output/output.c:140
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:208
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:259
-#: modules/access/v4l.c:129
-#: modules/audio_output/alsa.c:195
-#: modules/audio_output/alsa.c:226
-#: modules/audio_output/directx.c:518
-#: modules/audio_output/oss.c:207
-#: modules/audio_output/portaudio.c:407
-#: modules/audio_output/sdl.c:184
-#: modules/audio_output/sdl.c:201
-#: modules/audio_output/waveout.c:517
-#: modules/codec/twolame.c:71
+#: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
+msgid "Stereo audio mode"
+msgstr "Stereo-audiomodus"
+
+#: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
+msgid "Dolby Surround"
+msgstr "Dolby Surround"
+
+#: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
+#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
+#: modules/codec/twolame.c:70
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
 
-#: src/audio_output/output.c:107
-#: src/audio_output/output.c:143
-#: src/libvlc-module.c:371
-#: src/libvlc-module.c:420
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
-#: modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
-#: modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/control/gestures.c:92
-#: modules/gui/fbosd.c:164
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929
-#: modules/video_filter/logo.c:100
-#: modules/video_filter/marq.c:136
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:171
+#: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
+#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
 msgid "Left"
-msgstr "Linker"
-
-#: src/audio_output/output.c:109
-#: src/audio_output/output.c:145
-#: src/libvlc-module.c:371
-#: src/libvlc-module.c:420
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
-#: modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
-#: modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/control/gestures.c:92
-#: modules/gui/fbosd.c:164
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369
-#: modules/video_filter/logo.c:100
-#: modules/video_filter/marq.c:136
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:171
+msgstr "Links"
+
+#: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
+#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
 msgid "Right"
-msgstr "Rechter"
-
-#: src/audio_output/output.c:135
-msgid "Dolby Surround"
-msgstr "Dolby Surround"
+msgstr "Rechts"
 
-#: src/audio_output/output.c:147
+#: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
 msgid "Reverse stereo"
 msgstr "Omgekeerd stereo"
 
-#: src/config/file.c:584
-msgid "key"
-msgstr "toets"
+#: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
+#: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
+#: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
+#: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatisch"
 
-#: src/config/file.c:593
+#: src/config/file.c:458
 msgid "boolean"
 msgstr "boolean"
 
-#: src/config/file.c:593
-#: src/libvlc.c:1595
+#: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
 msgid "integer"
-msgstr "heel getal"
+msgstr "geheel getal"
 
-#: src/config/file.c:602
-#: src/libvlc.c:1624
+#: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
 msgid "float"
-msgstr "gebroken getal"
+msgstr "drijvendekommagetal"
 
-#: src/config/file.c:625
-#: src/libvlc.c:1574
+#: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
 msgid "string"
-msgstr "tekst"
+msgstr "string"
 
-#: src/control/media_list.c:227
-#: src/playlist/engine.c:127
-#: src/playlist/loadsave.c:144
-msgid "Media Library"
-msgstr "Mediatheek"
+#: src/config/help.c:127
+msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
+msgstr "Voor meer hulp, gebruik '-H'."
 
-#: src/extras/getopt.c:633
+#: src/config/help.c:131
 #, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
+"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
+"They will be enqueued in the playlist.\n"
+"The first item specified will be played first.\n"
+"\n"
+"Options-styles:\n"
+"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
+"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
+"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
+"            and that overrides previous settings.\n"
+"\n"
+"Stream MRL syntax:\n"
+"  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
+"  [:option=value ...]\n"
+"\n"
+"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
+"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
+"\n"
+"URL syntax:\n"
+"  file:///path/file              Plain media file\n"
+"  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
+"  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
+"  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
+"  screen://                      Screen capture\n"
+"  dvd://[device]                 DVD device\n"
+"  vcd://[device]                 VCD device\n"
+"  cdda://[device]                Audio CD device\n"
+"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
+"  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
+"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Gebruik: %s [opties] [stream] ...\n"
+"U kunt meerdere streams in de opdrachtregel ingeven.\n"
+"Ze worden achter elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
+"Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
+"\n"
+"Opties-stijlen:\n"
+"  --optie  Een algemene optie die voor de duur van het programma actief is.\n"
+"   -optie  Een eenletterige versie van een algemene --optie.\n"
+"   :optie  Een optie die alleen van toepassing zal zijn op de stream \n"
+"           die er aan voorafgaat en algemene opties negeert.\n"
+"\n"
+"Stream MRL syntax::\n"
+"  [[toegang][/demux]://]URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]]\n"
+"   [:optie=waarde ...]\n"
+"\n"
+"  Veel van de algemene --opties kunnen ook als MRL specifieke :opties "
+"gebruikt worden.\n"
+"  Meerdere :optie=waarde paren kunnen opgegeven worden.\n"
+"\n"
+"URL syntax:\n"
+"  [file://]bestandsnaam          Gewoon mediabestand\n"
+"  http://host[:poort]/bestand        HTTP URL\n"
+"  ftp://host[:poort]/bestand         FTP URL\n"
+"  mms://host[:poort]/bestand         MMS URL\n"
+"  screen://                      Schermopname\n"
+"  [dvd://][apparaat[@raw_device] dvd-apparaat\n"
+"  [vcd://][apparaat]             vcd-apparaat\n"
+"  [cdda://][apparaat]            audio-cd-apparaat\n"
+"  udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
+"                                 UDP stream verzonden door streamingserver\n"
+"  vlc://pause:<seconden>                      Speciaal item om VLC voor "
+"bepaalde tijd te pauzeren\n"
+"  vlc://quit                       Speciaal item om VLC af te sluiten\n"
+"\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:658
-#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
+#: src/config/help.c:514
+msgid " (default enabled)"
+msgstr " (standaard ingeschakeld)"
 
-#: src/extras/getopt.c:663
-#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
+#: src/config/help.c:515
+msgid " (default disabled)"
+msgstr " (standaard inactief)"
 
-#: src/extras/getopt.c:681
-#: src/extras/getopt.c:857
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
+#: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
+#: src/config/help.c:692
+msgid "Note:"
+msgstr "Opmerking:"
 
-#: src/extras/getopt.c:710
-#: src/extras/getopt.c:716
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
-msgstr "%s: niet-herkende optie `%s%s'\n"
+#: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
+msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
+msgstr ""
+"voeg --advanced aan uw commandoregel toe om de geavanceerde opties te zien."
 
-#: src/extras/getopt.c:743
+#: src/config/help.c:694
 #, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
+msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
+msgid_plural ""
+"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
+msgstr[0] ""
+"%u module werd niet weergegeven omdat ze alleen geavanceerde opties heeft.\n"
+msgstr[1] ""
+"%u modules werden niet weergegeven omdat ze alleen geavanceerde opties "
+"hebben.\n"
+
+#: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
+msgid ""
+"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
+"modules."
+msgstr ""
+"Geen overeenkomende module gevonden. Gebruik --list of --list-verbose voor "
+"een lijst van alle beschikbare modules."
 
-#: src/extras/getopt.c:746
+#: src/config/help.c:790
 #, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
+msgid "VLC version %s (%s)\n"
+msgstr "VLC versie %s (%s)\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:776
-#: src/extras/getopt.c:906
+#: src/config/help.c:792
 #, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
+msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
+msgstr "Gecompileerd door %s op %s (%s)\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:823
+#: src/config/help.c:794
 #, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
+msgid "Compiler: %s\n"
+msgstr "Compiler: %s\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:841
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
+#: src/config/help.c:827
+msgid ""
+"\n"
+"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Inhoud tijdelijk opgeslagen in het bestand vlc-help.txt.\n"
 
-#: src/input/control.c:323
-#, c-format
-msgid "Bookmark %i"
-msgstr "Bladwijzer %i"
+#: src/config/help.c:841
+msgid ""
+"\n"
+"Press the RETURN key to continue...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Druk op ENTER om verder te gaan...\n"
 
-#: src/input/decoder.c:111
-msgid "No suitable decoder module"
-msgstr "Geen bruikbare decoder module"
+#: src/config/keys.c:56
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
 
-#: src/input/decoder.c:112
-#, c-format
-msgid "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately there is no way for you to fix this."
-msgstr "VLC ondersteunt het \"%4.4s\" audio of video formaat niet. Helaas kunt u hier weinig aan doen om dit op te lossen."
-
-#: src/input/decoder.c:167
-#: src/input/decoder.c:180
-#: src/input/decoder.c:382
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:248
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:660
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:669
-#: modules/stream_out/es.c:373
-#: modules/stream_out/es.c:387
-msgid "Streaming / Transcoding failed"
-msgstr "Streamen / Transcoden mislukt"
+#: src/config/keys.c:57
+msgid "Brightness Down"
+msgstr "Helderheid omlaag"
 
-#: src/input/decoder.c:168
-msgid "VLC could not open the packetizer module."
-msgstr "VLC kon packetizer module niet openen."
+#: src/config/keys.c:58
+msgid "Brightness Up"
+msgstr "Helderheid omhoog"
 
-#: src/input/decoder.c:181
-#: src/input/decoder.c:383
-msgid "VLC could not open the decoder module."
-msgstr "VLC kon decoder module niet openen."
+#: src/config/keys.c:59
+msgid "Browser Back"
+msgstr "Browser terug"
 
-#: src/input/es_out.c:480
-#: src/input/es_out.c:485
-#: src/libvlc-module.c:315
-#: modules/access/cdda/info.c:392
-#: modules/access/vcdx/access.c:477
-#: modules/access/vcdx/info.c:290
-#: modules/access/vcdx/info.c:291
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335
-msgid "Track"
-msgstr "Spoor"
+#: src/config/keys.c:60
+msgid "Browser Favorites"
+msgstr "Browserfavorieten"
 
-#: src/input/es_out.c:672
+#: src/config/keys.c:61
+msgid "Browser Forward"
+msgstr "Browser vooruit"
+
+#: src/config/keys.c:62
+msgid "Browser Home"
+msgstr "Browser startpagina"
+
+#: src/config/keys.c:63
+msgid "Browser Refresh"
+msgstr "Browser vernieuwen"
+
+#: src/config/keys.c:64
+msgid "Browser Search"
+msgstr "Browser zoeken"
+
+#: src/config/keys.c:65
+msgid "Browser Stop"
+msgstr "Browser stoppen"
+
+#: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:518
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
+msgid "Delete"
+msgstr "Verwijderen"
+
+#: src/config/keys.c:67
+msgid "Down"
+msgstr "Omlaag"
+
+#: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
+msgid "End"
+msgstr "Einde"
+
+#: src/config/keys.c:69
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
+
+#: src/config/keys.c:70
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: src/config/keys.c:71
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: src/config/keys.c:72
+msgid "F10"
+msgstr "F10"
+
+#: src/config/keys.c:73
+msgid "F11"
+msgstr "F11"
+
+#: src/config/keys.c:74
+msgid "F12"
+msgstr "F12"
+
+#: src/config/keys.c:75
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
+
+#: src/config/keys.c:76
+msgid "F3"
+msgstr "F3"
+
+#: src/config/keys.c:77
+msgid "F4"
+msgstr "F4"
+
+#: src/config/keys.c:78
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
+
+#: src/config/keys.c:79
+msgid "F6"
+msgstr "F6"
+
+#: src/config/keys.c:80
+msgid "F7"
+msgstr "F7"
+
+#: src/config/keys.c:81
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
+
+#: src/config/keys.c:82
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
+
+#: src/config/keys.c:83
+msgid "Home"
+msgstr "Startpagina"
+
+#: src/config/keys.c:84
+msgid "Insert"
+msgstr "Invoegen"
+
+#: src/config/keys.c:86
+msgid "Media Angle"
+msgstr "Mediahoek"
+
+#: src/config/keys.c:87
+msgid "Media Audio Track"
+msgstr "Media audiospoor"
+
+#: src/config/keys.c:88
+msgid "Media Forward"
+msgstr "Media voortspoelen"
+
+#: src/config/keys.c:89
+msgid "Media Menu"
+msgstr "Media menu"
+
+#: src/config/keys.c:90
+msgid "Media Next Frame"
+msgstr "Media volgend beeld"
+
+#: src/config/keys.c:91
+msgid "Media Next Track"
+msgstr "Media volgend bestand"
+
+#: src/config/keys.c:92
+msgid "Media Play Pause"
+msgstr "Media afspelen/pauzeren"
+
+#: src/config/keys.c:93
+msgid "Media Prev Frame"
+msgstr "Media vorig beeld"
+
+#: src/config/keys.c:94
+msgid "Media Prev Track"
+msgstr "Media vorig bestand"
+
+#: src/config/keys.c:95
+msgid "Media Record"
+msgstr "Media opnemen"
+
+#: src/config/keys.c:96
+msgid "Media Repeat"
+msgstr "Media herhalen"
+
+#: src/config/keys.c:97
+msgid "Media Rewind"
+msgstr "Media terugspoelen"
+
+#: src/config/keys.c:98
+msgid "Media Select"
+msgstr "Media selecteren"
+
+#: src/config/keys.c:99
+msgid "Media Shuffle"
+msgstr "Media willekeurig afspelen"
+
+#: src/config/keys.c:100
+msgid "Media Stop"
+msgstr "Media stoppen"
+
+#: src/config/keys.c:101
+msgid "Media Subtitle"
+msgstr "Media ondertitel"
+
+#: src/config/keys.c:102
+msgid "Media Time"
+msgstr "Media tijd"
+
+#: src/config/keys.c:103
+msgid "Media View"
+msgstr "Media weergave"
+
+#: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: src/config/keys.c:105
+msgid "Mouse Wheel Down"
+msgstr "Muiswiel omlaag"
+
+#: src/config/keys.c:106
+msgid "Mouse Wheel Left"
+msgstr "Muiswiel naar links"
+
+#: src/config/keys.c:107
+msgid "Mouse Wheel Right"
+msgstr "Muiswiel naar rechts"
+
+#: src/config/keys.c:108
+msgid "Mouse Wheel Up"
+msgstr "Muiswiel omhoog"
+
+#: src/config/keys.c:109
+msgid "Page Down"
+msgstr "Pagina omlaag"
+
+#: src/config/keys.c:110
+msgid "Page Up"
+msgstr "Pagina omhoog"
+
+#: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
+msgid "Space"
+msgstr "Space"
+
+#: src/config/keys.c:113
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
+msgid "Unset"
+msgstr "Niet ingesteld"
+
+#: src/config/keys.c:115
+msgid "Up"
+msgstr "Omhoog"
+
+#: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Volume omlaag"
+
+#: src/config/keys.c:117
+msgid "Volume Mute"
+msgstr "Volume dempen"
+
+#: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Volume omhoog"
+
+#: src/config/keys.c:119
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Inzoomen"
+
+#: src/config/keys.c:120
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Uitzoomen"
+
+#: src/config/keys.c:248
+msgid "Ctrl+"
+msgstr "Ctrl+"
+
+#: src/config/keys.c:249
+msgid "Alt+"
+msgstr "Alt+"
+
+#: src/config/keys.c:250
+msgid "Shift+"
+msgstr "Shift+"
+
+#: src/config/keys.c:251
+msgid "Meta+"
+msgstr "Meta+"
+
+#: src/config/keys.c:252
+msgid "Command+"
+msgstr "Commando+"
+
+#: src/input/control.c:226
+#, c-format
+msgid "Bookmark %i"
+msgstr "Bladwijzer %i"
+
+#: src/input/decoder.c:267
+msgid "packetizer"
+msgstr "packetizer"
+
+#: src/input/decoder.c:267
+msgid "decoder"
+msgstr "decoder"
+
+#: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:255 modules/codec/avcodec/encoder.c:263
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:297 modules/codec/avcodec/encoder.c:769
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:822 modules/stream_out/es.c:362
+#: modules/stream_out/es.c:377
+msgid "Streaming / Transcoding failed"
+msgstr "Streamen/transcoderen mislukt"
+
+#: src/input/decoder.c:277
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the %s module."
+msgstr "VLC kon de %smodule niet openen."
+
+#: src/input/decoder.c:468
+msgid "VLC could not open the decoder module."
+msgstr "VLC kon decodermodule niet openen."
+
+#: src/input/decoder.c:720
+msgid "No suitable decoder module"
+msgstr "Geen bruikbare decodermodule"
+
+#: src/input/decoder.c:721
+#, c-format
+msgid ""
+"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
+"there is no way for you to fix this."
+msgstr ""
+"VLC ondersteunt het \"%4.4s\" audio- of videoformaat niet. Helaas kunt u dit "
+"niet oplossen."
+
+#: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
+#: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:523
+msgid "Track"
+msgstr "Nummer"
+
+#: src/input/es_out.c:1133
 #, c-format
 msgid "%s [%s %d]"
 msgstr "%s [%s %d]"
 
-#: src/input/es_out.c:672
-#: src/input/es_out.c:674
-#: src/input/var.c:158
-#: src/libvlc-module.c:593
-#: modules/gui/macosx/intf.m:686
-#: modules/gui/macosx/intf.m:687
+#: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
+#: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371
 msgid "Program"
 msgstr "Programma"
 
-#: src/input/es_out.c:1458
-#: modules/demux/ty.c:771
-msgid "Closed captions 1"
-msgstr "Gesloten onderschriften 1"
-
-#: src/input/es_out.c:1459
-#: modules/demux/ty.c:772
-msgid "Closed captions 2"
-msgstr "Gesloten onderschriften 2"
+#: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
+msgid "Scrambled"
+msgstr "Gecodeerd"
 
-#: src/input/es_out.c:1460
-#: modules/demux/ty.c:773
-msgid "Closed captions 3"
-msgstr "Gesloten onderschriften 3"
+#: src/input/es_out.c:1336
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
 
-#: src/input/es_out.c:1461
-#: modules/demux/ty.c:774
-msgid "Closed captions 4"
-msgstr "Gesloten onderschriften 4"
+#: src/input/es_out.c:2005
+#, c-format
+msgid "Closed captions %u"
+msgstr "Gesloten onderschriften %u"
 
-#: src/input/es_out.c:2038
-#: modules/codec/faad.c:386
+#: src/input/es_out.c:2856
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "Stream %d"
 
-#: src/input/es_out.c:2040
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:594
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:681
+#: src/input/es_out.c:2872 src/input/es_out.c:2987 modules/access/imem.c:64
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Ondertitels"
+
+#: src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2951
+#: src/input/es_out.c:2987 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
+#: modules/gui/macosx/output.m:144
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: src/input/es_out.c:2883
+msgid "Original ID"
+msgstr "Originele ID"
+
+#: src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2894 modules/access/imem.c:67
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
 msgid "Codec"
 msgstr "Codec"
 
-#: src/input/es_out.c:2043
-#: src/input/meta.c:63
-#: src/libvlc-module.c:173
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
+#: src/input/es_out.c:2898 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
+#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
 msgid "Language"
 msgstr "Taal"
 
-#: src/input/es_out.c:2051
-#: src/input/es_out.c:2079
-#: src/input/es_out.c:2106
-#: modules/gui/macosx/output.m:153
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
+#: src/input/es_out.c:2901 src/input/meta.c:61
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
+msgid "Description"
+msgstr "Beschrijving"
 
-#: src/input/es_out.c:2054
-#: modules/codec/faad.c:391
-#: modules/gui/macosx/output.m:176
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:730
+#: src/input/es_out.c:2910 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
+#: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
 msgid "Channels"
 msgstr "Kanalen"
 
-#: src/input/es_out.c:2059
-#: modules/codec/faad.c:393
+#: src/input/es_out.c:2915 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
+#: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
 msgid "Sample rate"
-msgstr "Sample rate"
+msgstr "Samplerate"
 
-#: src/input/es_out.c:2060
+#: src/input/es_out.c:2915
 #, c-format
 msgid "%u Hz"
 msgstr "%u Hz"
 
-#: src/input/es_out.c:2066
+#: src/input/es_out.c:2925
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "Aantal bits per sample"
 
-#: src/input/es_out.c:2071
-#: modules/access_output/shout.c:91
-#: modules/access/pvr.c:97
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
+#: src/input/es_out.c:2930 modules/access_output/shout.c:92
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Bitrate"
 
-#: src/input/es_out.c:2072
+#: src/input/es_out.c:2930
 #, c-format
 msgid "%u kb/s"
-msgstr "%u Kb/s"
+msgstr "%u kb/s"
+
+#: src/input/es_out.c:2942
+msgid "Track replay gain"
+msgstr "Volumenormalisatie op nummer"
+
+#: src/input/es_out.c:2944
+msgid "Album replay gain"
+msgstr "Volumenormalisatie op album"
+
+#: src/input/es_out.c:2945
+#, c-format
+msgid "%.2f dB"
+msgstr "%.2f dB"
 
-#: src/input/es_out.c:2083
+#: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
 msgid "Resolution"
 msgstr "Resolutie"
 
-#: src/input/es_out.c:2089
+#: src/input/es_out.c:2959
 msgid "Display resolution"
-msgstr "Weergave Resolutie"
+msgstr "Weergaveresolutie"
 
-#: src/input/es_out.c:2099
-#: modules/access/screen/screen.c:43
+#: src/input/es_out.c:2969 src/input/es_out.c:2972 modules/access/imem.c:93
+#: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:42
+#: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
+#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
+#: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
 msgid "Frame rate"
-msgstr "Frame rate"
+msgstr "Beeldsnelheid"
 
-#: src/input/es_out.c:2106
-msgid "Subtitle"
-msgstr "Ondertiteling"
+#: src/input/es_out.c:2980
+msgid "Decoded format"
+msgstr "Gedecodeerd formaat"
 
-#: src/input/input.c:2211
+#: src/input/input.c:2427
 msgid "Your input can't be opened"
 msgstr "Uw invoer kon niet geopend worden"
 
-#: src/input/input.c:2212
+#: src/input/input.c:2428
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
-msgstr "VLC kon de MRL '%s' niet openen. Controlleer het logboek voor details."
+msgstr "VLC kon de MRL '%s' niet openen. Controleer het logboek voor details."
 
-#: src/input/input.c:2310
+#: src/input/input.c:2549
 msgid "VLC can't recognize the input's format"
-msgstr "VLC is niet in staat het invoersformaat te herkennen"
+msgstr "VLC is niet in staat de structuur van de invoer te herkennen"
 
-#: src/input/input.c:2311
+#: src/input/input.c:2550
 #, c-format
-msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
-msgstr "Het formaat van '%s' kon niet worden gedetecteerd. Zie het logboek voor details."
-
-#: src/input/meta.c:52
-#: src/input/var.c:168
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
-#: modules/gui/macosx/intf.m:688
-#: modules/gui/macosx/intf.m:689
-#: modules/gui/macosx/open.m:179
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:348
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200
-#: modules/mux/asf.c:52
+msgid ""
+"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
+msgstr ""
+"De structuur van '%s' kon niet worden gedetecteerd. Zie het logboek voor "
+"details."
+
+#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
+#: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:176
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:483
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:497 modules/mux/asf.c:56
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
 msgid "Title"
 msgstr "Titel"
 
-#: src/input/meta.c:53
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1106
+#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1130
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
 msgid "Artist"
 msgstr "Artiest"
 
-#: src/input/meta.c:54
+#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1079
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
 msgid "Genre"
 msgstr "Genre"
 
-#: src/input/meta.c:55
-#: modules/mux/asf.c:56
+#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
 msgid "Copyright"
 msgstr "Auteursrechten"
 
-#: src/input/meta.c:56
-#: src/libvlc-module.c:315
-#: modules/access/vcdx/info.c:94
+#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
 msgid "Album"
 msgstr "Album"
 
-#: src/input/meta.c:57
+#: src/input/meta.c:60
 msgid "Track number"
-msgstr "Spoornummer"
-
-#: src/input/meta.c:58
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
-msgid "Description"
-msgstr "Beschrijving"
+msgstr "Tracknummer"
 
-#: src/input/meta.c:59
-#: modules/mux/asf.c:60
+#: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
 msgid "Rating"
 msgstr "Beoordeling"
 
-#: src/input/meta.c:60
+#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
-#: src/input/meta.c:61
+#: src/input/meta.c:64
 msgid "Setting"
-msgstr "Instellingen"
+msgstr "Instelling"
 
-#: src/input/meta.c:62
-#: modules/gui/macosx/open.m:192
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
+#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:186
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: src/input/meta.c:64
-#: modules/misc/notify/notify.c:291
+#: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
 msgid "Now Playing"
-msgstr "Nu speelt"
+msgstr "Nu afspelend"
 
-#: src/input/meta.c:65
-#: modules/access/vcdx/info.c:101
+#: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
 msgid "Publisher"
 msgstr "Uitgever"
 
-#: src/input/meta.c:66
+#: src/input/meta.c:69
 msgid "Encoded by"
-msgstr "Geencodeerd door"
+msgstr "Gecodeerd door"
 
-#: src/input/meta.c:67
+#: src/input/meta.c:70
 msgid "Artwork URL"
-msgstr "Kunstwerk URL"
+msgstr "Illustratie-URL"
 
-#: src/input/meta.c:68
+#: src/input/meta.c:71
 msgid "Track ID"
-msgstr "Spoor ID"
+msgstr "Nummer-ID"
 
-#: src/input/var.c:149
+#: src/input/var.c:158
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Bladwijzer"
 
-#: src/input/var.c:163
-#: src/libvlc-module.c:599
+#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
 msgid "Programs"
 msgstr "Programma's"
 
-#: src/input/var.c:173
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
-#: modules/gui/macosx/intf.m:690
-#: modules/gui/macosx/intf.m:691
-#: modules/gui/macosx/open.m:180
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
+#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:374
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/open.m:175
+#: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
 msgid "Chapter"
 msgstr "Hoofdstuk"
 
-#: src/input/var.c:178
-#: modules/access/vcdx/info.c:306
-#: modules/access/vcdx/info.c:307
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
+#: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigatie"
 
-#: src/input/var.c:194
-#: modules/gui/macosx/intf.m:714
-#: modules/gui/macosx/intf.m:715
+#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
 msgid "Video Track"
-msgstr "Video Spoor"
+msgstr "Videospoor"
 
-#: src/input/var.c:199
-#: modules/gui/macosx/intf.m:697
-#: modules/gui/macosx/intf.m:698
+#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
 msgid "Audio Track"
-msgstr "Audio Spoor"
+msgstr "Audiospoor"
 
-#: src/input/var.c:204
-#: modules/gui/macosx/intf.m:722
-#: modules/gui/macosx/intf.m:723
-msgid "Subtitles Track"
-msgstr "Ondertitelings-spoor"
+#: src/input/var.c:210
+msgid "Subtitle Track"
+msgstr "Ondertitelspoor"
 
-#: src/input/var.c:271
+#: src/input/var.c:273
 msgid "Next title"
 msgstr "Volgende titel"
 
-#: src/input/var.c:276
+#: src/input/var.c:278
 msgid "Previous title"
 msgstr "Vorige titel"
 
-#: src/input/var.c:299
+#: src/input/var.c:312
 #, c-format
-msgid "Title %i"
-msgstr "Titel %i"
+msgid "Title %i%s"
+msgstr "Titel %i%s"
 
-#: src/input/var.c:322
-#: src/input/var.c:382
+#: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "Hoofdstuk %i"
 
-#: src/input/var.c:361
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759
+#: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:402
 msgid "Next chapter"
-msgstr "Volgend Hoofdstuk"
+msgstr "Volgend hoofdstuk"
 
-#: src/input/var.c:366
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758
+#: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:392
 msgid "Previous chapter"
-msgstr "Vorig Hoofdstuk"
+msgstr "Vorig hoofdstuk"
 
-#: src/input/vlm.c:523
-#: src/input/vlm.c:852
+#: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
 #, c-format
 msgid "Media: %s"
 msgstr "Media: %s"
 
-#: src/interface/interaction.c:172
-#: src/interface/interaction.c:280
-#: modules/demux/avi/avi.c:673
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
-#: modules/gui/macosx/controls.m:58
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:129
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:133
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:136
-#: modules/gui/macosx/open.m:168
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:126
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:147
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:320
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annuleren"
-
-#: src/interface/interaction.c:279
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
-#: modules/gui/macosx/controls.m:59
-#: modules/gui/macosx/extended.m:519
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:134
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:135
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:175
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2107
-#: modules/gui/macosx/open.m:167
-#: modules/gui/macosx/open.m:299
-#: modules/gui/macosx/output.m:138
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
-#: modules/gui/macosx/update.m:65
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:599
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:663
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1055
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1140
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1676
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1865
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1876
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1288
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
-
-#: src/interface/interface.c:204
-#: modules/gui/macosx/intf.m:648
-#: modules/gui/macosx/intf.m:649
+#: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
 msgid "Add Interface"
-msgstr "Voeg Interface Toe"
+msgstr "Interface toevoegen"
 
-#: src/interface/interface.c:208
+#: src/interface/interface.c:88
 msgid "Console"
 msgstr "Console"
 
-#: src/interface/interface.c:211
-msgid "Telnet Interface"
-msgstr "Telnet interface"
+#: src/interface/interface.c:92
+msgid "Telnet"
+msgstr "Telnet"
 
-#: src/interface/interface.c:214
-msgid "Web Interface"
-msgstr "Web interface"
+#: src/interface/interface.c:95
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
 
-#: src/interface/interface.c:217
+#: src/interface/interface.c:98
 msgid "Debug logging"
 msgstr "Debuglogboek"
 
-#: src/interface/interface.c:220
+#: src/interface/interface.c:101
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "Muisbewegingen"
 
-#: src/libvlc.c:295
-#: src/libvlc.c:428
-#: src/modules/cache.c:206
-#: src/modules/cache.c:525
+#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
+#: src/libvlc.c:191
 msgid "C"
 msgstr "nl"
 
-#: src/libvlc.c:1162
-msgid "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without interface."
-msgstr "Start vlc met standaard interface. Gebruik 'cvlc' om vlc zonder interface te gebruiken."
-
-#: src/libvlc.c:1307
-msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
-msgstr "Om meer hulp te krijgen, gebruik '-H'."
-
-#: src/libvlc.c:1639
-msgid " (default enabled)"
-msgstr " (standaard)"
-
-#: src/libvlc.c:1640
-msgid " (default disabled)"
-msgstr " (niet standaard)"
-
-#: src/libvlc.c:1799
-#: src/libvlc.c:1802
-msgid "Note:"
-msgstr "Opmerking:"
-
-#: src/libvlc.c:1800
-#: src/libvlc.c:1803
-msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
-msgstr "voeg --advanced aan uw commandoregel toe om  de geavanceerde opties te zien."
-
-#: src/libvlc.c:1907
-#, c-format
-msgid "VLC version %s\n"
-msgstr "VLC versie %s\n"
-
-#: src/libvlc.c:1908
-#, c-format
-msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
-msgstr "Gecompileerd door %s@%s.%s\n"
-
-#: src/libvlc.c:1910
-#, c-format
-msgid "Compiler: %s\n"
-msgstr "Compiler: %s\n"
-
-#: src/libvlc.c:1912
-#, c-format
-msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
-msgstr "Gebaseerd op Git commit [%s]\n"
-
-#: src/libvlc.c:1948
-msgid ""
-"\n"
-"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Inhoud tijdelijk opgeslagen in het bestand vlc-help.txt.\n"
-
-#: src/libvlc.c:1968
+#: src/libvlc.c:625
 msgid ""
-"\n"
-"Press the RETURN key to continue...\n"
+"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
+"interface."
 msgstr ""
-"\n"
-"Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
+"Start vlc met standaardinterface. Gebruik 'cvlc' om vlc zonder interface te "
+"gebruiken."
 
-#: src/libvlc.h:202
-#: src/libvlc-module.c:1323
-#: src/libvlc-module.c:1324
-#: src/libvlc-module.c:2384
-#: src/video_output/vout_intf.c:272
+#: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
+#: src/libvlc-module.c:2548 src/video_output/vout_intf.c:184
 msgid "Zoom"
-msgstr "Venstergrootte"
+msgstr "Zoomen"
 
-#: src/libvlc.h:203
-#: src/libvlc-module.c:1249
-#: src/video_output/vout_intf.c:167
+#: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
 msgid "1:4 Quarter"
 msgstr "Kwart grootte"
 
-#: src/libvlc.h:204
-#: src/libvlc-module.c:1250
-#: src/video_output/vout_intf.c:168
+#: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
 msgid "1:2 Half"
 msgstr "Halve grootte"
 
-#: src/libvlc.h:205
-#: src/libvlc-module.c:1251
-#: src/video_output/vout_intf.c:169
+#: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
 msgid "1:1 Original"
 msgstr "Normale grootte"
 
-#: src/libvlc.h:206
-#: src/libvlc-module.c:1252
-#: src/video_output/vout_intf.c:170
+#: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
 msgid "2:1 Double"
 msgstr "Dubbele grootte"
 
-#: src/libvlc-module.c:86
-#: src/libvlc-module.c:281
-#: modules/access/bda/bda.c:63
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
+#: src/libvlc-module.c:64
+msgid ""
+"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
+"select the main interface, additional interface modules, and define various "
+"related options."
+msgstr ""
+"Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden. U "
+"kunt de hoofdinterface en aanvullende interfacemodules selecteren en diverse "
+"gerelateerde opties definiëren."
 
-#: src/libvlc-module.c:87
-msgid "American English"
-msgstr "Amerikaans"
+#: src/libvlc-module.c:68
+msgid "Interface module"
+msgstr "Interfacemodule"
 
-#: src/libvlc-module.c:88
-#: src/text/iso-639_def.h:43
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arabisch"
+#: src/libvlc-module.c:70
+msgid ""
+"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
+"automatically select the best module available."
+msgstr ""
+"Dit is de hoofdinterface van VLC. Het standaard gedrag is om automatisch de "
+"best beschikbare module te selecteren."
 
-#: src/libvlc-module.c:89
-msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr "Braziliaans Portugees"
+#: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
+msgid "Extra interface modules"
+msgstr "Extra interfacemodules"
 
-#: src/libvlc-module.c:90
-msgid "British English"
-msgstr "Engels"
+#: src/libvlc-module.c:76
+msgid ""
+"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
+"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
+"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
+"\", \"gestures\" ...)"
+msgstr ""
+"U kunt \"extra interfaces\" selecteren voor VLC. Ze worden in de achtergrond "
+"geopend als aanvulling op de standaardinterface. Gebruik een lijst van door "
+"dubbelepunten gescheiden interfacemodules. (veelgebruikte waarden zijn: \"rc"
+"\" (afstandbediening), \"http\", \"gestures\" ...)"
 
-#: src/libvlc-module.c:91
-#: src/text/iso-639_def.h:59
-msgid "Catalan"
-msgstr "Catalaans"
+#: src/libvlc-module.c:83
+msgid "You can select control interfaces for VLC."
+msgstr "U kunt bedieningsinterfaces voor VLC selecteren."
 
-#: src/libvlc-module.c:92
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Traditioneel Chinees"
+#: src/libvlc-module.c:85
+msgid "Verbosity (0,1,2)"
+msgstr "Informatieniveau (0,1,2)"
 
-#: src/libvlc-module.c:93
-#: src/text/iso-639_def.h:67
-msgid "Czech"
-msgstr "Tjechisch"
+#: src/libvlc-module.c:87
+msgid ""
+"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
+"1=warnings, 2=debug)."
+msgstr ""
+"Dit is het informatieniveau (0 = alleen foutmeldingen en standaardberichten, "
+"1 = waarschuwingen, 2 = debug)."
 
-#: src/libvlc-module.c:94
-#: src/text/iso-639_def.h:68
-msgid "Danish"
-msgstr "Deens"
+#: src/libvlc-module.c:90
+msgid "Be quiet"
+msgstr "Stille modus"
 
-#: src/libvlc-module.c:95
-#: src/text/iso-639_def.h:69
-msgid "Dutch"
-msgstr "Nederlands"
+#: src/libvlc-module.c:92
+msgid "Turn off all warning and information messages."
+msgstr "Zet alle waarschuwingen en informatiemeldingen uit."
 
-#: src/libvlc-module.c:96
-#: src/text/iso-639_def.h:76
-msgid "Finnish"
-msgstr "Fins"
+#: src/libvlc-module.c:94
+msgid "Default stream"
+msgstr "Standaardstream"
 
-#: src/libvlc-module.c:97
-#: src/text/iso-639_def.h:77
-msgid "French"
-msgstr "Frans"
+#: src/libvlc-module.c:96
+msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
+msgstr "Deze stream zal altijd geopend worden als VLC opstart."
 
 #: src/libvlc-module.c:98
-msgid "Galician"
-msgstr "Galiciaans"
-
-#: src/libvlc-module.c:99
-#: src/text/iso-639_def.h:79
-msgid "Georgian"
-msgstr "Georgisch"
+msgid "Color messages"
+msgstr "Gekleurde meldingen"
 
 #: src/libvlc-module.c:100
-#: src/text/iso-639_def.h:80
-msgid "German"
-msgstr "Duits"
-
-#: src/libvlc-module.c:101
-#: src/text/iso-639_def.h:88
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebreeuws"
-
-#: src/libvlc-module.c:102
-#: src/text/iso-639_def.h:92
-msgid "Hungarian"
-msgstr "Hongaars"
+msgid ""
+"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
+"needs Linux color support for this to work."
+msgstr ""
+"Dit activeert gekleurde meldingen in de console. Uw terminal moet hiervoor "
+"Linux-kleurondersteuning hebben."
 
 #: src/libvlc-module.c:103
-#: src/text/iso-639_def.h:99
-msgid "Italian"
-msgstr "Italiaans"
-
-#: src/libvlc-module.c:104
-#: src/text/iso-639_def.h:101
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japans"
+msgid "Show advanced options"
+msgstr "Geavanceerde opties weergeven"
 
 #: src/libvlc-module.c:105
-#: src/text/iso-639_def.h:111
-msgid "Korean"
-msgstr "Koreaans"
-
-#: src/libvlc-module.c:106
-#: src/text/iso-639_def.h:125
-msgid "Malay"
-msgstr "Maleis"
-
-#: src/libvlc-module.c:107
-msgid "Occitan"
-msgstr "Occitaans"
-
-#: src/libvlc-module.c:108
-#: src/text/iso-639_def.h:146
-msgid "Persian"
-msgstr "Perzisch"
+msgid ""
+"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
+"available options, including those that most users should never touch."
+msgstr ""
+"Indien actief worden standaard alle opties in de voorkeuren en/of interfaces "
+"weergegeven, ook opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen wijzigen."
 
 #: src/libvlc-module.c:109
-#: src/text/iso-639_def.h:148
-msgid "Polish"
-msgstr "Pools"
-
-#: src/libvlc-module.c:110
-#: src/text/iso-639_def.h:149
-msgid "Portuguese"
-msgstr "Portugees"
-
-#: src/libvlc-module.c:111
-#: src/text/iso-639_def.h:154
-msgid "Romanian"
-msgstr "Roemeens"
-
-#: src/libvlc-module.c:112
-#: src/text/iso-639_def.h:156
-msgid "Russian"
-msgstr "Russisch"
-
-#: src/libvlc-module.c:113
-msgid "Simplified Chinese"
-msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
-
-#: src/libvlc-module.c:114
-#: src/text/iso-639_def.h:159
-msgid "Serbian"
-msgstr "Servisch"
-
-#: src/libvlc-module.c:115
-#: src/text/iso-639_def.h:162
-msgid "Slovak"
-msgstr "Slowaaks"
-
-#: src/libvlc-module.c:116
-#: src/text/iso-639_def.h:163
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Sloveens"
-
-#: src/libvlc-module.c:117
-#: src/text/iso-639_def.h:170
-msgid "Spanish"
-msgstr "Spaans"
-
-#: src/libvlc-module.c:118
-#: src/text/iso-639_def.h:175
-msgid "Swedish"
-msgstr "Zweeds"
-
-#: src/libvlc-module.c:119
-#: src/text/iso-639_def.h:188
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turks"
-
-#: src/libvlc-module.c:139
-msgid "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can select the main interface, additional interface modules, and define various related options."
-msgstr "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden. U kan de hoofdinterface en additionele interface modules selecteren en diverse gerelateerde opties definiëren."
-
-#: src/libvlc-module.c:143
-msgid "Interface module"
-msgstr "Interface module"
-
-#: src/libvlc-module.c:145
-msgid "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to automatically select the best module available."
-msgstr "Dit is de hoofdinterface van VLC. Het standaard gedrag is om automatisch de best beschikbare module te selecteren."
-
-#: src/libvlc-module.c:149
-#: modules/control/ntservice.c:57
-msgid "Extra interface modules"
-msgstr "Extra interface modules"
-
-#: src/libvlc-module.c:151
-msgid "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in the background in addition to the default interface. Use a comma separated list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http\", \"gestures\" ...)"
-msgstr "Via deze optie kunnen \"extra interfaces\" gebruikt worden. Ze worden in de achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst van door komma's gescheiden interface modules. (veelgebruikte waarden zijn: \"rc\" (afstandbediening), \"http\", \"gestures\" ...)"
-
-#: src/libvlc-module.c:158
-msgid "You can select control interfaces for VLC."
-msgstr "U kan bedieningsinterfaces voor VLC selecteren."
-
-#: src/libvlc-module.c:160
-msgid "Verbosity (0,1,2)"
-msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
-
-#: src/libvlc-module.c:162
-msgid "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, 1=warnings, 2=debug)."
-msgstr "De optie stelt het informatieniveau in (0 = alleen foutmeldingen en standaard berichten, 1 = waarschuwingen, 2 = debug)."
-
-#: src/libvlc-module.c:165
-msgid "Be quiet"
-msgstr "Geen berichten in terminal"
-
-#: src/libvlc-module.c:167
-msgid "Turn off all warning and information messages."
-msgstr "Zet alle waarschuwingen en informatie berichten uit."
-
-#: src/libvlc-module.c:169
-msgid "Default stream"
-msgstr "Standaard stream"
-
-#: src/libvlc-module.c:171
-msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
-msgstr "Deze stream zal altijd geopend worden als VLC opstart."
-
-#: src/libvlc-module.c:174
-msgid "You can manually select a language for the interface. The system language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
-msgstr "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als hier \"auto\" is ingesteld."
-
-#: src/libvlc-module.c:178
-msgid "Color messages"
-msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
-
-#: src/libvlc-module.c:180
-msgid "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal needs Linux color support for this to work."
-msgstr "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op de console gekleurd weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te laten werken."
-
-#: src/libvlc-module.c:183
-msgid "Show advanced options"
-msgstr "Toon geavanceerde opties"
-
-#: src/libvlc-module.c:185
-msgid "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all available options, including those that most users should never touch."
-msgstr "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen wijzigen."
-
-#: src/libvlc-module.c:189
-#: modules/control/showintf.c:72
-msgid "Show interface with mouse"
-msgstr "Interface met muis weergeven"
-
-#: src/libvlc-module.c:191
-msgid "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the edge of the screen in fullscreen mode."
-msgstr "Als dit aan staat, zal de interface weergegeven worden als u de muis, in schermvullende weergave, naar de rand van het scherm beweegt."
-
-#: src/libvlc-module.c:194
 msgid "Interface interaction"
 msgstr "Interface interactie"
 
-#: src/libvlc-module.c:196
-msgid "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some user input is required."
-msgstr "Als dit aan staat, zal de interface een dialoogvenster geven als er gebruikersinvoer vereist is."
+#: src/libvlc-module.c:111
+msgid ""
+"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
+"user input is required."
+msgstr ""
+"Indien actief zal de interface een dialoogvenster geven als er "
+"gebruikersinvoer vereist is."
 
-#: src/libvlc-module.c:206
-msgid "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and to add audio filters which can be used for post processing or visual effects (spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" modules section."
-msgstr "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audiofilters voor nabewerking en visuele effecten (spectrum-analyse, etc.) activeren. Activeer deze filters hier en configureer deze in de module sectie\"'audio filters\"."
+#: src/libvlc-module.c:121
+msgid ""
+"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
+"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
+"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
+"the \"audio filters\" modules section."
+msgstr ""
+"Deze instellingen beïnvloeden het gedrag van geluid en u kunt hier "
+"audiofilters voor nabewerking en visuele effecten (spectrum-analyse, etc.) "
+"activeren. Schakel deze filters hier in en configureer ze in de modulesectie"
+"\"'audiofilters\"."
 
-#: src/libvlc-module.c:212
+#: src/libvlc-module.c:127
 msgid "Audio output module"
 msgstr "Audio-uitvoermodule"
 
-#: src/libvlc-module.c:214
-msgid "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available."
-msgstr "Deze optie selecteert de audio uitvoer methode, die gebruikt wordt door VLC. Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
+#: src/libvlc-module.c:129
+msgid ""
+"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
+"automatically select the best method available."
+msgstr ""
+"Deze optie selecteert de audio-uitvoermethode die gebruikt wordt door VLC. "
+"Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
 
-#: src/libvlc-module.c:218
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
-#: modules/stream_out/display.c:41
+#: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
+#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
 msgid "Enable audio"
-msgstr "Schakel geluid in"
-
-#: src/libvlc-module.c:220
-msgid "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
-msgstr "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
-
-#: src/libvlc-module.c:224
-msgid "Force mono audio"
-msgstr "Gebruik mono-geluid"
-
-#: src/libvlc-module.c:225
-msgid "This will force a mono audio output."
-msgstr "Dit zal mono-geluid forceren."
-
-#: src/libvlc-module.c:228
-msgid "Default audio volume"
-msgstr "Standaard audiovolume"
+msgstr "Audio inschakelen"
 
-#: src/libvlc-module.c:230
-msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
-msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
+#: src/libvlc-module.c:135
+msgid ""
+"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
+"not take place, thus saving some processing power."
+msgstr ""
+"Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
+"overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
 
-#: src/libvlc-module.c:233
-msgid "Audio output saved volume"
-msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
+#: src/libvlc-module.c:138
+msgid "Audio gain"
+msgstr "Audioversterking"
 
-#: src/libvlc-module.c:235
-msgid "This saves the audio output volume when you use the mute function. You should not change this option manually."
-msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen als u de dempen functie gebruikt. U kan beter deze optie niet handmatig aanpassen."
+#: src/libvlc-module.c:140
+msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
+msgstr "Deze lineaire versterking zal toegepast worden op uitgevoerde audio."
 
-#: src/libvlc-module.c:238
+#: src/libvlc-module.c:142
 msgid "Audio output volume step"
-msgstr "Audio-uitvoer volumestap"
-
-#: src/libvlc-module.c:240
-msgid "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from 0 to 1024."
-msgstr "De stapgrootte van de volume is instelbaar met deze optie, in een bereik van 0 tot 1024."
+msgstr "Audiouitvoer volumestap"
 
-#: src/libvlc-module.c:243
-msgid "Audio output frequency (Hz)"
-msgstr "Audio-uitvoerfrequentie (Hz)"
-
-#: src/libvlc-module.c:245
-msgid "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 (default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
-msgstr "Forceer de frequentie van de audio-uitvoer hier. Gebruikelijke waarden zijn: -1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+#: src/libvlc-module.c:144
+msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
+msgstr ""
+"De stapgrootte van het volume is instelbaar door deze optie te gebruiken."
 
-#: src/libvlc-module.c:249
-msgid "High quality audio resampling"
-msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
+#: src/libvlc-module.c:147
+msgid "Remember the audio volume"
+msgstr "Audiovolume onthouden"
 
-#: src/libvlc-module.c:251
-msgid "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
-msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
+#: src/libvlc-module.c:149
+msgid ""
+"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
+msgstr ""
+"Het volume kan opgeslagen worden en de volgende keer dat VLC gebruikt wordt, "
+"hersteld worden."
 
-#: src/libvlc-module.c:256
+#: src/libvlc-module.c:152
 msgid "Audio desynchronization compensation"
 msgstr "Audiodesynchronisatie compenseren"
 
-#: src/libvlc-module.c:258
-msgid "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
-msgstr "Vertraag de audio-uitvoer. De vertraging moet in milliseconden opgegeven worden. Deze optie is handig als audio en video niet synchroon lopen."
+#: src/libvlc-module.c:154
+msgid ""
+"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
+"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
+msgstr ""
+"Vertraag de audio-uitvoer. De vertraging moet in milliseconden opgegeven "
+"worden. Deze optie is handig als audio en video niet synchroon lopen."
+
+#: src/libvlc-module.c:157
+msgid "Audio resampler"
+msgstr "Audio-resampler"
 
-#: src/libvlc-module.c:261
-msgid "Audio output channels mode"
-msgstr "Audio-uitvoer kanalenmodus"
+#: src/libvlc-module.c:159
+msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
+msgstr "Dit selecteert welke plugin gebruikt wordt voor audio-resampling"
 
-#: src/libvlc-module.c:263
-msgid "This sets the audio output channels mode that will be used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being played)."
-msgstr "Deze optie laat u de standaard kanalenmodus instellen voor audio-uitvoer, indien dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audiostream die u afspeelt dit ondersteunen)."
+#: src/libvlc-module.c:162
+msgid ""
+"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
+"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
+"played)."
+msgstr ""
+"Hiermee stelt u, indien mogelijk, de modus voor audiouitvoerkanalen in die "
+"standaard wordt gebruikt. (Dus als zowel uw hardware als de audiostream die "
+"u afspeelt dit ondersteunen)."
 
-#: src/libvlc-module.c:267
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
+#: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
 msgid "Use S/PDIF when available"
-msgstr "Gebruik de S/PDIF audio-uitvoer als deze beschikbaar is"
+msgstr "S/PDIF gebruiken indien mogelijk"
 
-#: src/libvlc-module.c:269
-msgid "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the audio stream being played."
-msgstr "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio-uitvoer gebruiken als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
+#: src/libvlc-module.c:168
+msgid ""
+"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
+"audio stream being played."
+msgstr ""
+"S/PDIF kan standaard gebruikt worden als zowel uw hardware als de "
+"afgespeelde audiostream dit ondersteunen."
 
-#: src/libvlc-module.c:272
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
+#: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
-msgstr "Forceer detectie van Dolby Surround"
+msgstr "Detectie van Dolby Surround forceren"
 
-#: src/libvlc-module.c:274
-msgid "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
-msgstr "Gebruik dit als u weet dat uw stream (niet) met Dolby Surround geëncodeerd is, maar de detectie daarvan faalt. Zelfs als de stream niet met Dolby Surround geëncodeerd is, kan het aanzetten van deze instelling uw beleving verbeteren. Dit is vooral het geval in combinatie met de koptelefoon-kanalenmixer."
+#: src/libvlc-module.c:173
+msgid ""
+"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
+"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
+"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
+"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
+msgstr ""
+"Gebruik dit als u weet dat uw stream (niet) met Dolby Surround geëncodeerd "
+"is, maar de detectie daarvan faalt. Zelfs als de stream niet met Dolby "
+"Surround geëncodeerd is, kan het aanzetten van deze instelling uw beleving "
+"verbeteren. Dit is vooral het geval in combinatie met de koptelefoon-"
+"kanalenmixer."
+
+#: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:827
+#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:125
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:558
+#: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:878
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
 
-#: src/libvlc-module.c:281
-#: modules/access/bda/bda.c:63
+#: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
 msgid "On"
 msgstr "Aan"
 
-#: src/libvlc-module.c:281
-#: modules/access/bda/bda.c:62
+#: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
+#: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
 msgid "Off"
 msgstr "Uit"
 
-#: src/libvlc-module.c:286
-msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
-msgstr "Hier kunnen audionabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te bewerken."
+#: src/libvlc-module.c:182
+msgid "Stereo audio output mode"
+msgstr "Stereo audio-uitvoermodus"
 
-#: src/libvlc-module.c:289
-msgid "Audio visualizations "
-msgstr "Visuele geluidseffecten"
+#: src/libvlc-module.c:194
+msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
+msgstr ""
+"Hier kunnen audionabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
+"wijzigen."
 
-#: src/libvlc-module.c:291
+#: src/libvlc-module.c:199
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
-msgstr "Hiermee kunnen audio-visualisatiefilters worden toegevoegd (spectrum analyzer, etc)."
+msgstr ""
+"Hiermee kunnen audiovisualisatiefilters worden toegevoegd (spectrumanalyzer, "
+"etc)."
 
-#: src/libvlc-module.c:295
+#: src/libvlc-module.c:203
 msgid "Replay gain mode"
-msgstr "Replay gain-modus"
+msgstr "Volumenormalisatie"
 
-#: src/libvlc-module.c:297
+#: src/libvlc-module.c:205
 msgid "Select the replay gain mode"
-msgstr "Selecteer de replay gain-modus"
+msgstr "Selecteer de modus voor volumenormalisatie"
 
-#: src/libvlc-module.c:299
+#: src/libvlc-module.c:207
 msgid "Replay preamp"
-msgstr "Replay preamp"
+msgstr "Voorversterking afspelen"
 
-#: src/libvlc-module.c:301
-msgid "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with replay gain information"
-msgstr "Hiermee kunt het standaard doelniveau (89 dB) voor de stream met replay gain-informatie aanpassen."
+#: src/libvlc-module.c:209
+msgid ""
+"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
+"replay gain information"
+msgstr ""
+"Hiermee kunt het standaarddoelniveau (89 dB) voor de stream met "
+"volumenormalisatie-informatie aanpassen."
 
-#: src/libvlc-module.c:304
+#: src/libvlc-module.c:212
 msgid "Default replay gain"
-msgstr "Standaard replay gain"
+msgstr "Standaard volumenormalisatie"
 
-#: src/libvlc-module.c:306
+#: src/libvlc-module.c:214
 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
-msgstr "Dit wordt gebruikt voor streams zonder replay gain informatie"
+msgstr "Dit wordt gebruikt voor streams zonder volumenormalisatie-informatie"
 
-#: src/libvlc-module.c:308
+#: src/libvlc-module.c:216
 msgid "Peak protection"
 msgstr "Piekbescherming"
 
-#: src/libvlc-module.c:310
+#: src/libvlc-module.c:218
 msgid "Protect against sound clipping"
-msgstr "Bescherm tegen geluid-clipping"
+msgstr "Bescherm tegen geluiduitval"
 
-#: src/libvlc-module.c:315
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
-#: modules/video_output/opengl.c:126
-#: modules/video_output/opengl.c:182
+#: src/libvlc-module.c:221
+msgid "Enable time stretching audio"
+msgstr "Tijdrekken van audio inschakelen"
+
+#: src/libvlc-module.c:223
+msgid ""
+"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
+"audio pitch"
+msgstr ""
+"Hiermee kunt u audio langzamer of sneller afspelen zonder de toonhoogte van "
+"de audio te beïnvloeden"
+
+#: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
+#: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
+#: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
+#: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:252
+#: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/macosx/open.m:279
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
+#: modules/text_renderer/freetype.c:215
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
 msgid "None"
 msgstr "Geen"
 
-#: src/libvlc-module.c:323
-msgid "These options allow you to modify the behavior of the video output subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the \"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
-msgstr "Met deze instellingen kunnen opties voor de video-uitvoer gewijzigd worden. Videofilters zoals deinterlacing etc. kunnen hier geactiveerd worden. Configureer deze modules in de module sectie \"videofilters\"."
+#: src/libvlc-module.c:238
+msgid ""
+"These options allow you to modify the behavior of the video output "
+"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
+"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
+"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
+"options."
+msgstr ""
+"Met deze instellingen kunnen opties voor de video-uitvoer gewijzigd worden. "
+"Videofilters zoals deïnterlacing etc. kunnen hier geactiveerd worden. "
+"Configureer deze modules in de modulesectie \"videofilters\"."
 
-#: src/libvlc-module.c:329
+#: src/libvlc-module.c:244
 msgid "Video output module"
 msgstr "Video-uitvoermodule"
 
-#: src/libvlc-module.c:331
-msgid "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available."
-msgstr "Dit is de video-uitvoermethode die door VLC gebruikt zal worden. Het standaard gedrag is om automatisch de best beschikbare module te kiezen."
+#: src/libvlc-module.c:246
+msgid ""
+"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
+"automatically select the best method available."
+msgstr ""
+"Dit is de video-uitvoermethode die door VLC gebruikt zal worden. Het "
+"standaardgedrag is om automatisch de best beschikbare module te kiezen."
 
-#: src/libvlc-module.c:334
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
-#: modules/stream_out/display.c:43
+#: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396
+#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
 msgid "Enable video"
-msgstr "Schakel video in"
+msgstr "Video inschakelen"
 
-#: src/libvlc-module.c:336
-msgid "You can completely disable the video output. The video decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
-msgstr "De video-uitvoer kan volledig uitgeschakeld worden. De video-decodering wordt dan overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
+#: src/libvlc-module.c:251
+msgid ""
+"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
+"not take place, thus saving some processing power."
+msgstr ""
+"De video-uitvoer kan volledig uitgeschakeld worden. De videodecodering wordt "
+"dan overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
 
-#: src/libvlc-module.c:339
-#: modules/codec/fake.c:59
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
-#: modules/stream_out/transcode.c:76
-#: modules/visualization/visual/visual.c:46
+#: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
+#: modules/visualization/projectm.cpp:62
+#: modules/visualization/visual/visual.c:51 modules/visualization/vsxu.cpp:55
 msgid "Video width"
 msgstr "Videobreedte"
 
-#: src/libvlc-module.c:341
-msgid "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
-msgstr "Forceer de videobreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de eigenschappen van de video aan te passen."
+#: src/libvlc-module.c:256
+msgid ""
+"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
+msgstr ""
+"Forceer de videobreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
+"eigenschappen van de video aan te passen."
 
-#: src/libvlc-module.c:344
-#: modules/codec/fake.c:62
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
-#: modules/stream_out/transcode.c:79
-#: modules/visualization/visual/visual.c:50
+#: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
+#: modules/visualization/projectm.cpp:65
+#: modules/visualization/visual/visual.c:55 modules/visualization/vsxu.cpp:58
 msgid "Video height"
 msgstr "Videohoogte"
 
-#: src/libvlc-module.c:346
-msgid "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
-msgstr "Forceer de videohoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de eigenschappen van de video aan te passen."
+#: src/libvlc-module.c:261
+msgid ""
+"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
+msgstr ""
+"Forceer de videohoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
+"eigenschappen van de video aan te passen."
 
-#: src/libvlc-module.c:349
+#: src/libvlc-module.c:264
 msgid "Video X coordinate"
 msgstr "Video X-coördinaat"
 
-#: src/libvlc-module.c:351
-msgid "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X coordinate)."
-msgstr "Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte van het beeldscherm (X coordinaat) vastleggen."
+#: src/libvlc-module.c:266
+msgid ""
+"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
+"coordinate)."
+msgstr ""
+"Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
+"van het beeldscherm (X coordinaat) vastleggen."
 
-#: src/libvlc-module.c:354
+#: src/libvlc-module.c:269
 msgid "Video Y coordinate"
 msgstr "Video Y-coördinaat"
 
-#: src/libvlc-module.c:356
-msgid "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y coordinate)."
-msgstr "Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte van het beeldscherm (y-coördinaat) vastleggen."
+#: src/libvlc-module.c:271
+msgid ""
+"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
+"coordinate)."
+msgstr ""
+"Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
+"van het beeldscherm (y-coördinaat) vastleggen."
 
-#: src/libvlc-module.c:359
+#: src/libvlc-module.c:274
 msgid "Video title"
-msgstr "Video-titel"
+msgstr "Videotitel"
 
-#: src/libvlc-module.c:361
-msgid "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the interface)."
-msgstr "Aangepaste titel voor het video-venster (in geval dat de video niet in de interface ingebed is)."
+#: src/libvlc-module.c:276
+msgid ""
+"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
+"interface)."
+msgstr ""
+"Aangepaste titel voor het videovenster (als de video niet in de interface "
+"ingebed is)."
 
-#: src/libvlc-module.c:364
+#: src/libvlc-module.c:279
 msgid "Video alignment"
 msgstr "Video-oriëntatie"
 
-#: src/libvlc-module.c:366
-msgid "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
-msgstr "De oriëntatie/positionering van de video in zijn venster kan hier bepaald worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6=4+2 betekent rechts-boven)."
+#: src/libvlc-module.c:281
+msgid ""
+"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
+"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
+"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
+msgstr ""
+"De oriëntatie/positionering van de video in zijn venster kan hier bepaald "
+"worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
+"2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
+"mogelijk, zoals 6=4+2 betekent rechts-boven)."
 
-#: src/libvlc-module.c:371
-#: src/libvlc-module.c:420
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
-#: modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
-#: modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/gui/fbosd.c:164
-#: modules/video_filter/logo.c:100
-#: modules/video_filter/marq.c:136
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:171
+#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173
 msgid "Center"
 msgstr "Gecentreerd"
 
-#: src/libvlc-module.c:371
-#: src/libvlc-module.c:420
-#: modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/gui/fbosd.c:164
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922
-#: modules/video_filter/logo.c:100
-#: modules/video_filter/marq.c:136
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:171
+#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
 msgid "Top"
 msgstr "Boven"
 
-#: src/libvlc-module.c:371
-#: src/libvlc-module.c:420
-#: modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/gui/fbosd.c:164
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386
-#: modules/video_filter/logo.c:100
-#: modules/video_filter/marq.c:136
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:171
+#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
 msgid "Bottom"
 msgstr "Beneden"
 
-#: src/libvlc-module.c:372
-#: src/libvlc-module.c:421
-#: modules/codec/dvbsub.c:76
-#: modules/codec/zvbi.c:79
-#: modules/gui/fbosd.c:165
-#: modules/video_filter/logo.c:101
-#: modules/video_filter/marq.c:137
-#: modules/video_filter/mosaic.c:173
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:172
+#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top-Left"
 msgstr "Links-boven"
 
-#: src/libvlc-module.c:372
-#: src/libvlc-module.c:421
-#: modules/codec/dvbsub.c:76
-#: modules/codec/zvbi.c:79
-#: modules/gui/fbosd.c:165
-#: modules/video_filter/logo.c:101
-#: modules/video_filter/marq.c:137
-#: modules/video_filter/mosaic.c:173
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:172
+#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top-Right"
 msgstr "Rechts-boven"
 
-#: src/libvlc-module.c:372
-#: src/libvlc-module.c:421
-#: modules/codec/dvbsub.c:76
-#: modules/codec/zvbi.c:79
-#: modules/gui/fbosd.c:165
-#: modules/video_filter/logo.c:101
-#: modules/video_filter/marq.c:137
-#: modules/video_filter/mosaic.c:173
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:172
+#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom-Left"
 msgstr "Links-beneden"
 
-#: src/libvlc-module.c:372
-#: src/libvlc-module.c:421
-#: modules/codec/dvbsub.c:76
-#: modules/codec/zvbi.c:79
-#: modules/gui/fbosd.c:165
-#: modules/video_filter/logo.c:101
-#: modules/video_filter/marq.c:137
-#: modules/video_filter/mosaic.c:173
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:172
+#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom-Right"
 msgstr "Rechts-beneden"
 
-#: src/libvlc-module.c:374
+#: src/libvlc-module.c:289
 msgid "Zoom video"
 msgstr "Vergroot video"
 
-#: src/libvlc-module.c:376
+#: src/libvlc-module.c:291
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
 
-#: src/libvlc-module.c:378
+#: src/libvlc-module.c:293
 msgid "Grayscale video output"
 msgstr "Video-uitvoer in grijswaarden"
 
-#: src/libvlc-module.c:380
-msgid "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can save some processing power."
-msgstr "Voer video in grijstinten uit. Omdat de kleur-informatie niet gedecodeerd wordt kan dit verwerkingskracht besparen."
+#: src/libvlc-module.c:295
+msgid ""
+"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
+"save some processing power."
+msgstr ""
+"Voer video in grijswaarden uit. Omdat de kleurinformatie niet gedecodeerd "
+"wordt kan dit verwerkingskracht besparen."
 
-#: src/libvlc-module.c:383
+#: src/libvlc-module.c:298
 msgid "Embedded video"
-msgstr "Ingelegde video"
+msgstr "Ingebedde video"
 
-#: src/libvlc-module.c:385
+#: src/libvlc-module.c:300
 msgid "Embed the video output in the main interface."
-msgstr "Leg de video-uitvoer in de hoofdinterface in"
+msgstr "Video-uitvoer inbedden in de hoofdinterface."
 
-#: src/libvlc-module.c:387
+#: src/libvlc-module.c:302
 msgid "Fullscreen video output"
 msgstr "Schermvullende uitvoer"
 
-#: src/libvlc-module.c:389
+#: src/libvlc-module.c:304
 msgid "Start video in fullscreen mode"
-msgstr "Start video in volledig scherm-modus"
+msgstr "Video starten in schermvullende weergave"
 
-#: src/libvlc-module.c:391
+#: src/libvlc-module.c:306
 msgid "Overlay video output"
-msgstr "Overlap video-uitvoer"
+msgstr "Overlay video-uitvoer"
 
-#: src/libvlc-module.c:393
-msgid "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability to render video directly). VLC will try to use it by default."
-msgstr "Overlay is de hardwareversnelling functionaliteit van uw videokaart (mogelijkheid om video direct te renderen). VLC zal proberen dit standaard te gebruiken."
+#: src/libvlc-module.c:308
+msgid ""
+"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
+"to render video directly). VLC will try to use it by default."
+msgstr ""
+"Overlay is de hardwareversnellingsfunctie van uw videokaart (mogelijkheid om "
+"video direct weer te geven). VLC zal standaard proberen deze te gebruiken."
 
-#: src/libvlc-module.c:396
-#: src/video_output/vout_intf.c:400
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
+#: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
 msgid "Always on top"
-msgstr "Altijd Boven"
+msgstr "Altijd boven"
 
-#: src/libvlc-module.c:398
+#: src/libvlc-module.c:313
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
-msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
+msgstr "Plaats het videovenster boven alle andere vensters"
+
+#: src/libvlc-module.c:315
+msgid "Enable wallpaper mode "
+msgstr "Bureaubladachtergrondmodus inschakelen"
+
+#: src/libvlc-module.c:317
+msgid ""
+"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
+msgstr ""
+"De desktopachtergrondmodus stelt u in staat de video op uw "
+"desktopachtergrond af te spelen."
 
-#: src/libvlc-module.c:400
+#: src/libvlc-module.c:320
 msgid "Show media title on video"
-msgstr "Geef media titel op de video weer"
+msgstr "Mediatitel weergeven op de video"
 
-#: src/libvlc-module.c:402
+#: src/libvlc-module.c:322
 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
 msgstr "Plaats de titel van de video bovenop de film."
 
-#: src/libvlc-module.c:404
-msgid "Show video title for x miliseconds"
-msgstr "Geef video titel gedurende x milliseconden weer"
+#: src/libvlc-module.c:324
+msgid "Show video title for x milliseconds"
+msgstr "Videotitel gedurende x milliseconden weergeven"
 
-#: src/libvlc-module.c:406
-msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
-msgstr "Geef de videotitel gedurende n seconden weer, standaard is 5000 ms (5 seconden)."
+#: src/libvlc-module.c:326
+msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
+msgstr ""
+"Geef de videotitel gedurende n miliseconden weer, standaard is 5000 ms (5 "
+"sec.)"
 
-#: src/libvlc-module.c:408
+#: src/libvlc-module.c:328
 msgid "Position of video title"
-msgstr "Positie van de video titel"
+msgstr "Positie van de videotitel"
 
-#: src/libvlc-module.c:410
+#: src/libvlc-module.c:330
 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
-msgstr "Plaats op de video om de titel weer te geven (standaard beneden midden)."
+msgstr ""
+"Plaats op de video om de titel weer te geven (standaard beneden midden)."
+
+#: src/libvlc-module.c:332
+msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
+msgstr "Verberg cursor en besturing volledig scherm na n milliseconden"
+
+#: src/libvlc-module.c:335
+msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
+msgstr "Cursor en besturing volledig scherm na n milliseconden verbergen."
+
+#: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
+#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:406
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
+msgid "Deinterlace"
+msgstr "Deïnterlace"
 
-#: src/libvlc-module.c:412
-msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
-msgstr "Verberg cursor en schermvullende modus aansturing na x miliseconden"
+#: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
+msgid "Deinterlace mode"
+msgstr "Deïnterlace-modus"
 
-#: src/libvlc-module.c:415
-msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is 3000 ms (3 sec.)"
-msgstr "Verberg muiscursor en schermvullende besturing na n miliseconden, standaard is 3000 ms (3 sec.)"
+#: src/libvlc-module.c:350
+msgid "Deinterlace method to use for video processing."
+msgstr "Deïnterlacemethode om te gebruiken bij videoverwerking."
 
-#: src/libvlc-module.c:423
+#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Discard"
+msgstr "Weggooien"
+
+#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Blend"
+msgstr "Mengen"
+
+#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Mean"
+msgstr "Gemiddelde"
+
+#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Bob"
+msgstr "Bob"
+
+#: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Linear"
+msgstr "Lineair"
+
+#: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+msgid "Phosphor"
+msgstr "Phosphor"
+
+#: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+msgid "Film NTSC (IVTC)"
+msgstr "Film NTSC (IVTC)"
+
+#: src/libvlc-module.c:367
 msgid "Disable screensaver"
-msgstr "Screensaver deactiveren."
+msgstr "Schermbeveiliging uitschakelen"
 
-#: src/libvlc-module.c:424
+#: src/libvlc-module.c:368
 msgid "Disable the screensaver during video playback."
-msgstr "Deactiveer de screensaver tijdens het afspelen van video."
+msgstr "De schermbeveiliging uitschakelen tijdens het afspelen van video."
 
-#: src/libvlc-module.c:426
+#: src/libvlc-module.c:370
 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
-msgstr "Deactiveer de power management daemon tijdens het afspelen"
+msgstr "Energiebeheerdaemon uitschakelen tijdens het afspelen"
 
-#: src/libvlc-module.c:427
-msgid "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the computer being suspended because of inactivity."
-msgstr "Deactiveer de power management daemon tijdens het afspelen, om te voorkomen dat de computer in slaapstand gezet wordt doordat er geen activiteit plaatsvindt."
+#: src/libvlc-module.c:371
+msgid ""
+"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
+"computer being suspended because of inactivity."
+msgstr ""
+"Schakel de energiebeheerdaemon uit tijdens het afspelen om te voorkomen dat "
+"de computer in slaapstand gezet wordt doordat er geen activiteit plaatsvindt."
 
-#: src/libvlc-module.c:430
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
+#: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
 msgid "Window decorations"
 msgstr "Vensterranden"
 
-#: src/libvlc-module.c:432
-msgid "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, giving a \"minimal\" window."
-msgstr "VLC kan voorkomen dat er vensterranden, titelbalken, etc... om een video weergegeven worden, zodat er een \"minimale\" venster verkregen wordt."
+#: src/libvlc-module.c:376
+msgid ""
+"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
+"giving a \"minimal\" window."
+msgstr ""
+"VLC kan voorkomen dat er vensterranden, titelbalken, etc... om een video "
+"weergegeven worden, zodat er een \"minimaal\" venster verkregen wordt."
 
-#: src/libvlc-module.c:435
-msgid "Video output filter module"
-msgstr "video-uitvoer filtermodule"
+#: src/libvlc-module.c:379
+msgid "Video splitter module"
+msgstr "Videosplittermodule"
 
-#: src/libvlc-module.c:437
-msgid "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
-msgstr "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
+#: src/libvlc-module.c:381
+msgid "This adds video splitters like clone or wall"
+msgstr "Dit voegt videosplitters zoals kloon en wand toe"
 
-#: src/libvlc-module.c:441
+#: src/libvlc-module.c:383
 msgid "Video filter module"
-msgstr "Video filtermodule"
+msgstr "Videofiltermodule"
 
-#: src/libvlc-module.c:443
-msgid "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for instance deinterlacing, or distortthe video."
-msgstr "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld voor deinterlacing, of vervorming van de video."
+#: src/libvlc-module.c:385
+msgid ""
+"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
+"instance deinterlacing, or distort the video."
+msgstr ""
+"Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
+"voor deïnterlacing, of het verstoren van het beeld."
 
-#: src/libvlc-module.c:447
+#: src/libvlc-module.c:389
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
-msgstr "Video snapshot directory (of bestandsnaam)"
+msgstr "Video momentopnamemap (of bestandsnaam)"
 
-#: src/libvlc-module.c:449
+#: src/libvlc-module.c:391
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
-msgstr "De directory waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
+msgstr "De map waarin de gemaakte momentopnamen zullen worden opgeslagen."
 
-#: src/libvlc-module.c:451
-#: src/libvlc-module.c:453
+#: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
 msgid "Video snapshot file prefix"
-msgstr "Video snapshot bestandsprefix"
+msgstr "Video momentopname bestandsprefix"
 
-#: src/libvlc-module.c:455
+#: src/libvlc-module.c:397
 msgid "Video snapshot format"
-msgstr "Video snapshot formaat"
+msgstr "Video momentopnamestructuur"
 
-#: src/libvlc-module.c:457
+#: src/libvlc-module.c:399
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
-msgstr "Afbeeldingsformaat dat gebruikt wordt om screenshots van een video in op te slaan."
+msgstr "Afbeeldingstructuur voor het opslaan van de videoschermafbeeldingen."
 
-#: src/libvlc-module.c:459
+#: src/libvlc-module.c:401
 msgid "Display video snapshot preview"
-msgstr "Geef video snapshot voorbeeld"
+msgstr "Voorvertoning videomomentopname"
 
-#: src/libvlc-module.c:461
+#: src/libvlc-module.c:403
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
-msgstr "Geef snamshot voorbeeld in de boven-links hoek van het scherm."
+msgstr "Voorvertoning videomomentopname in de linkerbovenhoek van het scherm."
 
-#: src/libvlc-module.c:463
+#: src/libvlc-module.c:405
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
-msgstr "Gebruik sequentiële nummers in plaats van tijdsaanduidingen."
+msgstr "Gebruik opeenvolgende nummers in plaats van tijdstempels."
 
-#: src/libvlc-module.c:465
+#: src/libvlc-module.c:407
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
-msgstr "Gebruik sequentiële nummer in plaats van tijdsaanduidingen om snapshots te nummeren."
+msgstr ""
+"Gebruik opeenvolgende nummers in plaats van tijdstempels om momentopnamen te "
+"nummeren."
 
-#: src/libvlc-module.c:467
+#: src/libvlc-module.c:409
 msgid "Video snapshot width"
-msgstr "Videosnapshot-breedte"
+msgstr "Breedte videomomentopname"
 
-#: src/libvlc-module.c:469
-msgid "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
-msgstr "U kan de breedte van een videosnapshot forceren. Standaard zal het de originele breedte (-1) behouden. Gebruik 0 om de breedte met de beeldverhouding te schalen."
+#: src/libvlc-module.c:411
+msgid ""
+"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
+"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
+msgstr ""
+"U kunt de breedte van een videomomentopname forceren. Standaard zal het de "
+"originele breedte (-1) behouden. Gebruik 0 om de breedte met de "
+"beeldverhouding te schalen."
 
-#: src/libvlc-module.c:473
+#: src/libvlc-module.c:415
 msgid "Video snapshot height"
-msgstr "Videosnapshot-hoogte"
+msgstr "Hoogte videomomentopname"
 
-#: src/libvlc-module.c:475
-msgid "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect ratio."
-msgstr "U kan de hoogte van een videosnapshot forceren. Standaard zal het de originele hoogte (-1) behouden. Gebruik 0 om de hoogte met de beeldverhouding te schalen."
+#: src/libvlc-module.c:417
+msgid ""
+"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
+"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
+"ratio."
+msgstr ""
+"U kunt de hoogte van een videomomentopname forceren. Standaard zal het de "
+"originele hoogte (-1) behouden. Gebruik 0 om de hoogte met de "
+"beeldverhouding te schalen."
 
-#: src/libvlc-module.c:479
+#: src/libvlc-module.c:421
 msgid "Video cropping"
-msgstr "Video-bijsnijding"
+msgstr "Bijsnijden video"
 
-#: src/libvlc-module.c:481
-msgid "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
-msgstr "Dit forceert het bijsnijden van de bronvideo. Geaccepteerd formaat is x:y (4:3, 16:9, ...), dat de globale beeldverhouding uitdrukt."
+#: src/libvlc-module.c:423
+msgid ""
+"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
+"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
+msgstr ""
+"Dit forceert het bijsnijden van de bronvideo. Geaccepteerde verhoudingen "
+"voor de algemene beeldverhouding zijn x:y (4:3, 16:9, ...)."
 
-#: src/libvlc-module.c:485
+#: src/libvlc-module.c:427
 msgid "Source aspect ratio"
 msgstr "Beeldverhouding bron"
 
-#: src/libvlc-module.c:487
-msgid "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
-msgstr "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige dvd's zeggen 16:9 groot te zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) wat de beeldpuntgrootte aangeeft."
+#: src/libvlc-module.c:429
+msgid ""
+"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
+"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
+"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
+"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
+"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
+msgstr ""
+"Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: sommige dvd's zeggen 16:9 groot te "
+"zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
+"door VLC wanneer een film geen informatie over de beeldverhouding bevat. "
+"Geldige waarden zijn x:y (4:3, 16:9, enz.) voor de algemene beeldverhouding, "
+"of een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) om de haaksheid van de "
+"pixels uit te drukken."
+
+#: src/libvlc-module.c:436
+msgid "Video Auto Scaling"
+msgstr "Video autoschalen"
+
+#: src/libvlc-module.c:438
+msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
+msgstr ""
+"Laat de video schalen zodat het in het venster past of het scherm helemaal "
+"vult."
+
+#: src/libvlc-module.c:440
+msgid "Video scaling factor"
+msgstr "Video-schaalfactor"
+
+#: src/libvlc-module.c:442
+msgid ""
+"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
+"Default value is 1.0 (original video size)."
+msgstr ""
+"Schaalfactor om te gebruiken als autoschalen uitgeschakeld is.\n"
+"Standaardwaarde is 1.0 (originele videogrootte)."
 
-#: src/libvlc-module.c:494
+#: src/libvlc-module.c:445
 msgid "Custom crop ratios list"
-msgstr "Aangepaste bijsnijd-ratio's lijst"
+msgstr "Aangepaste lijst bijsnijverhoudingen"
 
-#: src/libvlc-module.c:496
-msgid "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's crop ratios list."
-msgstr "Een lijst met door komma's gescheiden waarden van bijsnijdverhoudingen die toegevoegd zullen worden aan de lijst met bijsnijdverhoudingen van de interface."
+#: src/libvlc-module.c:447
+msgid ""
+"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
+"crop ratios list."
+msgstr ""
+"Een lijst met door komma's gescheiden waarden van bijsnijverhoudingen die "
+"toegevoegd zullen worden aan de lijst met bijsnijverhoudingen van de "
+"interface."
 
-#: src/libvlc-module.c:499
+#: src/libvlc-module.c:450
 msgid "Custom aspect ratios list"
 msgstr "Aangepaste beeldverhoudingenlijst"
 
-#: src/libvlc-module.c:501
-msgid "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's aspect ratio list."
-msgstr "Een lijst met door komma's gescheiden waarden van beeldverhoudingen die toegevoegd zullen worden aan de lijst met beeldverhoudingen van de interface."
+#: src/libvlc-module.c:452
+msgid ""
+"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
+"aspect ratio list."
+msgstr ""
+"Een lijst met door komma's gescheiden waarden van beeldverhoudingen die "
+"toegevoegd zullen worden aan de lijst met beeldverhoudingen van de interface."
 
-#: src/libvlc-module.c:504
+#: src/libvlc-module.c:455
 msgid "Fix HDTV height"
-msgstr "Zet HDTV hoogte vast"
+msgstr "Vaste HDTV-hoogte"
 
-#: src/libvlc-module.c:506
-msgid "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
-msgstr "Dit zorgt voor het goed afspelen van het HDTV-1080 videoformaat, zelfs als een defecte encoder de hoogte onjuist instelt op 1088 lijnen. Schakel deze optie alleen uit als uw video een niet-standaard formaat heeft die alle 1088 lijnen vereist."
+#: src/libvlc-module.c:457
+msgid ""
+"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
+"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
+"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
+msgstr ""
+"Dit zorgt voor het goed afspelen van het HDTV-1080 videoformaat, zelfs als "
+"een defecte encoder de hoogte onjuist instelt op 1088 lijnen. Schakel deze "
+"optie alleen uit als uw video een niet-standaard formaat heeft die alle 1088 "
+"lijnen vereist."
 
-#: src/libvlc-module.c:511
+#: src/libvlc-module.c:462
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
-msgstr "Monitor pixel aspect ratio"
+msgstr "Monitor pixelverhouding"
 
-#: src/libvlc-module.c:513
-msgid "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels (1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in order to keep proportions."
-msgstr "Dit forceert de monitor-beeldverhouding. De meeste monitors hebben vierkante pixels (1:1). Als u een 16:9 scherm heeft, moet u wellicht dit naar 4:3 veranderen om de juiste verhouding te behouden."
+#: src/libvlc-module.c:464
+msgid ""
+"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
+"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
+"order to keep proportions."
+msgstr ""
+"Dit forceert de monitor-beeldverhouding. De meeste monitors hebben vierkante "
+"pixels (1:1). Als u een 16:9 scherm heeft, moet u wellicht dit naar 4:3 "
+"veranderen om de juiste verhouding te behouden."
 
-#: src/libvlc-module.c:517
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
+#: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
 msgid "Skip frames"
-msgstr "Frames overslaan"
+msgstr "Beelden overslaan"
 
-#: src/libvlc-module.c:519
-msgid "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your computer is not powerful enough"
-msgstr "Deze optie zet framedropping op MPEG2 streams aan. Framedropping vindt plaats als uw computer niet krachtig genoeg is."
+#: src/libvlc-module.c:470
+msgid ""
+"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
+"computer is not powerful enough"
+msgstr ""
+"Deze optie schakelt beelduitval in op MPEG2-streams. Beelduitval vindt "
+"plaats als uw computer niet krachtig genoeg is."
 
-#: src/libvlc-module.c:522
+#: src/libvlc-module.c:473
 msgid "Drop late frames"
-msgstr "Laat te late frames vallen"
+msgstr "Late beelden overslaan"
 
-#: src/libvlc-module.c:524
-msgid "This drops frames that are late (arrive to the video output after their intended display date)."
-msgstr "Dit laat frames vallen die te laat arriveren (arriveren bij de video-uitvoer na hun bedoelde afspeeltijd)."
+#: src/libvlc-module.c:475
+msgid ""
+"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
+"intended display date)."
+msgstr ""
+"Hiermee slaat u beelden over die te laat arriveren (arriveren bij de video-"
+"uitvoer na hun bedoelde afspeeltijd)."
 
-#: src/libvlc-module.c:527
+#: src/libvlc-module.c:478
 msgid "Quiet synchro"
 msgstr "Stille synchronisatie"
 
-#: src/libvlc-module.c:529
-msgid "This avoids flooding the message log with debug output from the video output synchronization mechanism."
-msgstr "Dit voorkomt dat het logvenster overspoeld wordt met debug-uitvoer van het video-uitvoer-synchronisatiemechanisme."
+#: src/libvlc-module.c:480
+msgid ""
+"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
+"synchronization mechanism."
+msgstr ""
+"Dit voorkomt dat het logvenster overspoeld wordt met debug-uitvoer van het "
+"video-uitvoer-synchronisatiemechanisme."
 
-#: src/libvlc-module.c:538
-msgid "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle channel."
-msgstr "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld het dvd- of vcd-apparaat, netwerkverbinding-instellingen of de ondertiteling."
+#: src/libvlc-module.c:483
+msgid "Key press events"
+msgstr "Toetsdrukgebeurtenissen"
 
-#: src/libvlc-module.c:542
+#: src/libvlc-module.c:485
+msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
+msgstr "Dit activeert VLC sneltoetsen in het (niet-ingelegde) videovenster."
+
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
+msgid "Mouse events"
+msgstr "Muisacties"
+
+#: src/libvlc-module.c:489
+msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
+msgstr "Dit activeert het gebruik van muisklikken op de video."
+
+#: src/libvlc-module.c:497
+msgid ""
+"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
+"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
+"channel."
+msgstr ""
+"Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
+"het dvd- of vcd-apparaat, netwerkinstellingen of de ondertitels."
+
+#: src/libvlc-module.c:501
+msgid "File caching (ms)"
+msgstr "Bestandsbuffergrootte (ms)"
+
+#: src/libvlc-module.c:503
+msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
+msgstr "Buffergrootte voor lokale bestanden, in milliseconden."
+
+#: src/libvlc-module.c:505
+msgid "Live capture caching (ms)"
+msgstr "Buffergrootte live-opname (ms)"
+
+#: src/libvlc-module.c:507
+msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
+msgstr "Buffergrootte voor camera's en microfoons, in milliseconden."
+
+#: src/libvlc-module.c:509
+msgid "Disc caching (ms)"
+msgstr "Schijfbuffergrootte (ms)"
+
+#: src/libvlc-module.c:511
+msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
+msgstr "Buffergrootte voor optische media, in milliseconden."
+
+#: src/libvlc-module.c:513
+msgid "Network caching (ms)"
+msgstr "Netwerkbuffergrootte (ms)"
+
+#: src/libvlc-module.c:515
+msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
+msgstr "Buffergrootte voor netwerkbronnen, in milliseconden."
+
+#: src/libvlc-module.c:517
 msgid "Clock reference average counter"
-msgstr "Gemiddeld klokreferentie teller"
+msgstr "Gemiddelden bijhouden ter referentie"
 
-#: src/libvlc-module.c:544
-msgid "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this to 10000."
-msgstr "Tijdens het gebruik van de PVR invoer dient deze optie op 10000 gezet te worden."
+#: src/libvlc-module.c:519
+msgid ""
+"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
+"to 10000."
+msgstr ""
+"Bij gebruik van de PVR-invoer (of een zeer ongebruikelijke bron) dient u "
+"deze optie op 10000 te zetten."
 
-#: src/libvlc-module.c:547
+#: src/libvlc-module.c:522
 msgid "Clock synchronisation"
 msgstr "Kloksynchronisatie"
 
-#: src/libvlc-module.c:549
-msgid "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
-msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen. Gebruik dit als het afspelen van netwerk streams heel erg stotterig is."
+#: src/libvlc-module.c:524
+msgid ""
+"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
+"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
+msgstr ""
+"Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen. Gebruik dit "
+"als het afspelen van netwerkstreams heel erg stotterig is."
 
-#: src/libvlc-module.c:553
-#: modules/control/netsync.c:82
-msgid "Network synchronisation"
-msgstr "Netwerk synchronisatie"
+#: src/libvlc-module.c:528
+msgid "Clock jitter"
+msgstr "Klokruis"
 
-#: src/libvlc-module.c:554
-msgid "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
-msgstr "Hiermee kunt u klokken van de server en client gelijk zetten. De gedetaileerde instellingen zijn beschikbaar in Geavanceerd/Netwerk Sync."
+#: src/libvlc-module.c:530
+msgid ""
+"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
+"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
+msgstr ""
+"Dit bepaalt de maximale invoervertragingsjitter die de synchronisatie-"
+"algoritmes moeten proberen compenseren (in milliseconden)."
 
-#: src/libvlc-module.c:560
-#: src/video_output/vout_intf.c:178
-#: src/video_output/vout_intf.c:196
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
-#: modules/audio_output/alsa.c:105
-#: modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674
-#: modules/gui/macosx/vout.m:203
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
-#: modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:70
-#: modules/video_filter/rss.c:182
-#: modules/video_output/msw/directx.c:161
+#: src/libvlc-module.c:533
+msgid "Network synchronisation"
+msgstr "Netwerksynchronisatie"
+
+#: src/libvlc-module.c:534
+msgid ""
+"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
+"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
+msgstr ""
+"Hiermee kunt u de klokken van de server en client gelijk zetten. De "
+"gedetaileerde instellingen zijn beschikbaar in Geavanceerd/Netwerksync."
+
+#: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
+#: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:834
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:601
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1214
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1287
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:520 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1452
 msgid "Default"
 msgstr "Standaard"
 
-#: src/libvlc-module.c:560
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
-#: modules/gui/macosx/extended.m:96
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
+#: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:998 modules/gui/macosx/wizard.m:351
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1024
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
 msgid "Enable"
-msgstr "Activeren"
-
-#: src/libvlc-module.c:562
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:66
-msgid "UDP port"
-msgstr "UDP poort"
-
-#: src/libvlc-module.c:564
-msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
-msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
+msgstr "Inschakelen"
 
-#: src/libvlc-module.c:566
+#: src/libvlc-module.c:542
 msgid "MTU of the network interface"
-msgstr "MTU van de netwerk interface"
+msgstr "MTU van de netwerkinterface"
 
-#: src/libvlc-module.c:568
-msgid "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted over the network (in bytes)."
-msgstr "Dit is de maximale toepassingslaag pakketgrootte (in bytes) dat over een netwerk interface verstuurd kan worden."
+#: src/libvlc-module.c:544
+msgid ""
+"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
+"over the network (in bytes)."
+msgstr ""
+"Dit is de maximale toepassingslaag pakketgrootte (in bytes) dat over een "
+"netwerkinterface verstuurd kan worden."
 
-#: src/libvlc-module.c:573
-#: modules/stream_out/rtp.c:118
+#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
 msgid "Hop limit (TTL)"
-msgstr "Hop limiet (TTL)"
+msgstr "Hoplimiet (TTL)"
 
-#: src/libvlc-module.c:575
-msgid "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-in default)."
-msgstr "Dit is het hop limiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de multicast paketten die door de stream uitvoer verzonden worden (-1 = gebruik besturingssysteem standaard)."
+#: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
+msgid ""
+"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
+"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
+"in default)."
+msgstr ""
+"Dit is de hoplimiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de "
+"multicastpaketten die door de streamuitvoer verzonden worden (-1 = gebruik "
+"standaard van besturingssysteem)."
 
-#: src/libvlc-module.c:579
+#: src/libvlc-module.c:555
 msgid "Multicast output interface"
-msgstr "Multicast uitvoer interface"
+msgstr "Multicast uitvoerinterface"
 
-#: src/libvlc-module.c:581
+#: src/libvlc-module.c:557
 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
-msgstr "Standaard multicast interface. Dit overschrijft de routeertabel."
+msgstr "Standaard multicastinterface. Dit overschrijft de routeertabel."
 
-#: src/libvlc-module.c:583
-msgid "IPv4 multicast output interface address"
-msgstr "IPv4 multicast uitvoer interface adres"
-
-#: src/libvlc-module.c:585
-msgid "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing table."
-msgstr "IPv4 adres voor standaard multicast interface. Dit overschrijft de routeertabel."
-
-#: src/libvlc-module.c:588
+#: src/libvlc-module.c:559
 msgid "DiffServ Code Point"
-msgstr "DiffServ Code Punt"
+msgstr "DiffServ Codepunt"
 
-#: src/libvlc-module.c:589
-msgid "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
-msgstr "DiffServ codepunt voor uitgaande UDP streams (of IPv4 Type of Service, of IPv6 Traffic Class). Dit wordt gebruikt voor netwerk Quality of Service."
+#: src/libvlc-module.c:560
+msgid ""
+"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
+"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
+msgstr ""
+"DiffServ codepunt voor uitgaande UDP streams (of IPv4 Type of Service, of "
+"IPv6 Traffic Class). Dit wordt gebruikt voor netwerk Quality of Service."
 
-#: src/libvlc-module.c:595
-msgid "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
-msgstr "Kies het programma door zijn gegeven Service ID te selecteren. Gebruik deze optie alleen als u multi-programma streams wilt lezen (zoals DVB streams bijvoorbeeld)."
+#: src/libvlc-module.c:566
+msgid ""
+"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
+"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
+msgstr ""
+"Kies het programma door zijn gegeven Service ID te selecteren. Gebruik deze "
+"optie alleen als u multi-programmastreams wilt lezen (zoals DVB streams "
+"bijvoorbeeld)."
 
-#: src/libvlc-module.c:601
-msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
-msgstr "Kies de programma's om te selecteren door een lijst van Service ID's (SIDs), gescheiden door een comma, op te geven. Gebruik deze optie alleen als u multi-programma streams wilt lezen (zoals DVB streams bijvoorbeeld)."
+#: src/libvlc-module.c:572
+msgid ""
+"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
+"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
+"(like DVB streams for example)."
+msgstr ""
+"Kies de programma's om te selecteren door een lijst van Service ID's (SIDs), "
+"gescheiden door een komma, op te geven. Gebruik deze optie alleen als u "
+"multi-programmastreams wilt lezen (zoals DVB streams bijvoorbeeld)."
 
-#: src/libvlc-module.c:607
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
+#: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
 msgid "Audio track"
-msgstr "Audio spoor"
+msgstr "Audiospoor"
 
-#: src/libvlc-module.c:609
+#: src/libvlc-module.c:580
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
-msgstr "Stream nummer van het audiospoor om te gebruiken (van 0 tot n)."
+msgstr "Streamnummer van het te-gebruiken audiospoor (van 0 tot n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:612
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
-msgid "Subtitles track"
-msgstr "Ondertitelings-spoor"
+#: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
+msgid "Subtitle track"
+msgstr "Ondertitelspoor"
 
-#: src/libvlc-module.c:614
+#: src/libvlc-module.c:585
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
-msgstr "Stream nummer van het ondertitelingsspoor om te gebruiken (van 0 tot n)."
+msgstr "Streamnummer van het te-gebruiken ondertitelspoor (van 0 tot n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:617
+#: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
 msgid "Audio language"
-msgstr "Audio taal"
+msgstr "Audiotaal"
 
-#: src/libvlc-module.c:619
-msgid "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three letter country code)."
-msgstr "Taal van het audiospoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door komma's, twee- of drie-letterig landencode)."
+#: src/libvlc-module.c:590
+msgid ""
+"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
+"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
+"language)."
+msgstr ""
+"Taal van het audiospoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door komma's, twee- "
+"of drie-letterig landcode, u kunt 'none' gebruiken om te voorkomen dat naar "
+"andere talen teruggevallen wordt)."
 
-#: src/libvlc-module.c:622
+#: src/libvlc-module.c:593
 msgid "Subtitle language"
-msgstr "Ondertitelingstaal"
+msgstr "Taal ondertitel"
 
-#: src/libvlc-module.c:624
-msgid "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree letter country code)."
-msgstr "Taal van het ondertitelingsspoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door komma's, twee- of drie-letterig landencode)."
+#: src/libvlc-module.c:595
+msgid ""
+"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
+"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
+msgstr ""
+"Taal van het ondertitelspoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door komma's, "
+"twee- of drie-letterige landencode, u kunt 'any' als terugval gebruiken)."
 
-#: src/libvlc-module.c:628
+#: src/libvlc-module.c:599
 msgid "Audio track ID"
-msgstr "Audiospoor ID"
+msgstr "Audiospoor-ID"
 
-#: src/libvlc-module.c:630
+#: src/libvlc-module.c:601
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
-msgstr "Stream ID van het audiospoor om te gebruiken."
+msgstr "Stream-ID van het te gebruiken audiospoor"
 
-#: src/libvlc-module.c:632
-msgid "Subtitles track ID"
-msgstr "Ondertitelingsspoor ID"
+#: src/libvlc-module.c:603
+msgid "Subtitle track ID"
+msgstr "ID ondertitelspoor"
 
-#: src/libvlc-module.c:634
+#: src/libvlc-module.c:605
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
-msgstr "Stream ID van het ondertitelingsspoor om te gebruiken."
+msgstr "Stream-ID van het te gebruiken ondertitelspoor."
+
+#: src/libvlc-module.c:607
+msgid "Preferred video resolution"
+msgstr "Voorkeursvideoresolutie"
+
+#: src/libvlc-module.c:609
+msgid ""
+"When several video formats are available, select one whose resolution is "
+"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
+"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
+"higher resolutions."
+msgstr ""
+"Wanneer verschillende videoformaten beschikbaar zijn, selecteer een "
+"resolutie het dichtst bij (maar niet hoger dan) deze instelling zit, in "
+"aantal lijnen. Gebruik deze optie als u niet genoeg rekenkracht of "
+"netwerkbandbreedte heeft om hogere resoluties af te spelen."
+
+#: src/libvlc-module.c:615
+msgid "Best available"
+msgstr "Beste beschikbaar"
+
+#: src/libvlc-module.c:615
+msgid "Full HD (1080p)"
+msgstr "Full HD (1080p)"
+
+#: src/libvlc-module.c:615
+msgid "HD (720p)"
+msgstr "HD (720p)"
+
+#: src/libvlc-module.c:616
+msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
+msgstr "Standaard definitie (576 of 480 lijnen)"
+
+#: src/libvlc-module.c:617
+msgid "Low Definition (360 lines)"
+msgstr "Lage definitie (360 lijnen)"
+
+#: src/libvlc-module.c:618
+msgid "Very Low Definition (240 lines)"
+msgstr "Zeer lage definitie (240 lijnen)"
 
-#: src/libvlc-module.c:636
+#: src/libvlc-module.c:621
 msgid "Input repetitions"
-msgstr "Invoer herhalingen"
+msgstr "Invoerherhalingen"
 
-#: src/libvlc-module.c:638
+#: src/libvlc-module.c:623
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
 msgstr "Aantal keer dat dezelfde invoer herhaald wordt"
 
-#: src/libvlc-module.c:640
+#: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:150
 msgid "Start time"
-msgstr "Start tijd"
+msgstr "Starttijd"
 
-#: src/libvlc-module.c:642
+#: src/libvlc-module.c:627
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
 msgstr "De stream zal op deze positie starten (in seconden)."
 
-#: src/libvlc-module.c:644
+#: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:152
 msgid "Stop time"
-msgstr "Stop tijd"
+msgstr "Stoptijd"
 
-#: src/libvlc-module.c:646
+#: src/libvlc-module.c:631
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
 msgstr "De stream zal op deze positie stoppen (in seconden)."
 
-#: src/libvlc-module.c:648
+#: src/libvlc-module.c:633
 msgid "Run time"
 msgstr "Looptijd"
 
-#: src/libvlc-module.c:650
+#: src/libvlc-module.c:635
 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
 msgstr "De stream zal zo lang lopen (in seconden)."
 
-#: src/libvlc-module.c:652
+#: src/libvlc-module.c:637
+msgid "Fast seek"
+msgstr "Snelzoeken"
+
+#: src/libvlc-module.c:639
+msgid "Favor speed over precision while seeking"
+msgstr "Voorkeur voor snelheid boven precisie bij zoeken"
+
+#: src/libvlc-module.c:641
+msgid "Playback speed"
+msgstr "Afspeelsnelheid"
+
+#: src/libvlc-module.c:643
+msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
+msgstr "Dit definieert de afspeelsnelheid (normale snelheid is 1.0)."
+
+#: src/libvlc-module.c:645
 msgid "Input list"
-msgstr "Invoer lijst"
+msgstr "Invoerlijst"
 
-#: src/libvlc-module.c:654
-msgid "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated together after the normal one."
-msgstr "U kunt een door komma's gescheiden lijst van invoer opgeven die samengevoegd zal worden na de normale."
+#: src/libvlc-module.c:647
+msgid ""
+"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
+"together after the normal one."
+msgstr ""
+"U kunt een door komma's gescheiden lijst van invoer opgeven die samengevoegd "
+"zal worden na de normale."
 
-#: src/libvlc-module.c:657
+#: src/libvlc-module.c:650
 msgid "Input slave (experimental)"
 msgstr "Extra invoer (experimenteel)"
 
-#: src/libvlc-module.c:659
-msgid "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of inputs."
-msgstr "Dit staat u toe om van verschillende invoeren tegelijkertijd te spelen. Deze optie is experimenteel, niet alle formaten worden ondersteund. Gebruik een met '#' gescheiden lijst van invoeren."
+#: src/libvlc-module.c:652
+msgid ""
+"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
+"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
+"inputs."
+msgstr ""
+"Dit staat u toe om van verschillende invoerbronnen tegelijk af te spelen. "
+"Deze optie is experimenteel, niet alle formaten worden ondersteund. Gebruik "
+"een met '#' gescheiden lijst van invoerbronnen."
 
-#: src/libvlc-module.c:663
+#: src/libvlc-module.c:656
 msgid "Bookmarks list for a stream"
 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
 
-#: src/libvlc-module.c:665
-msgid "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\""
-msgstr "U kan handmatig een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende vorm  \"{name=bookmark-naam,time=optionele-tijd-offset,bytes=optionele-byte-offset},{...}\""
+#: src/libvlc-module.c:658
+msgid ""
+"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
+"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
+"{...}\""
+msgstr ""
+"U kunt handmatig een lijst van bladwijzers maken voor een stream van de "
+"volgende vorm  \"{name=bladwijzer-naam,time=optionele-tijd-offset,"
+"bytes=optionele-byte-offset},{...}\""
+
+#: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
+msgid "Record directory or filename"
+msgstr "Opnamemap of bestandsnaam"
+
+#: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
+msgid "Directory or filename where the records will be stored"
+msgstr "Map of bestandsnaam waar de opnames in opgeslagen moeten worden"
+
+#: src/libvlc-module.c:666
+msgid "Prefer native stream recording"
+msgstr "Voorkeur voor oorspronkelijke streamopname"
+
+#: src/libvlc-module.c:668
+msgid ""
+"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
+"output module"
+msgstr ""
+"Indien mogelijk, zal de invoerstream opgenomen worden i.p.v. de "
+"streamuitvoermodule te gebruiken"
 
 #: src/libvlc-module.c:671
-msgid "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
-msgstr "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. Configureer deze modules in de module sectie \"videofilters\"."
+msgid "Timeshift directory"
+msgstr "Tijdverschuivingsmap"
+
+#: src/libvlc-module.c:673
+msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
+msgstr "Map om de tijdelijke tijdverschuivingsbestanden op te slaan."
+
+#: src/libvlc-module.c:675
+msgid "Timeshift granularity"
+msgstr "Tijdverschuivingsdichtheid"
 
 #: src/libvlc-module.c:677
+msgid ""
+"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
+"to store the timeshifted streams."
+msgstr ""
+"Dit is de maximale grootte in bytes van de tijdelijke bestanden die gebruikt "
+"worden om tijdverschoven streams in op te slaan."
+
+#: src/libvlc-module.c:680
+msgid "Change title according to current media"
+msgstr "Verander de titel naargelang de huidige media"
+
+#: src/libvlc-module.c:681
+msgid ""
+"This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
+"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
+"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
+"\" (Fall back on Title - Artist)"
+msgstr ""
+"Deze optie laat u de titel instellen naargelang wat afgespeeld wordt<br>$a: "
+"Artiest<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Titel<br>$g: Genre<br>$n: Track "
+"num<br>$p: Nu afspelend<br>$A: Datum<br>$D: Duur<br>$Z: \"Nu afspelend"
+"\" (Val terug op Titel - Artiest)"
+
+#: src/libvlc-module.c:688
+msgid ""
+"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
+"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
+"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
+"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
+msgstr ""
+"Deze opties staan u toe om het gedrag van de subafbeeldingen te wijzigen. U "
+"kunt bijvoorbeeld subafbeeldingfilters inschakelen (logo,...). Schakel deze "
+"filters hier in en configureer ze in de \"subpictures filters\" "
+"modulesectie. U kunt ook vele verschillende opties instellen."
+
+#: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
 msgid "Force subtitle position"
-msgstr "Forceer ondertiteling positie"
+msgstr "Ondertitelpositie forceren"
 
-#: src/libvlc-module.c:679
-msgid "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of over the movie. Try several positions."
-msgstr "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
+#: src/libvlc-module.c:696
+msgid ""
+"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
+"over the movie. Try several positions."
+msgstr ""
+"Plaats de ondertitels onder de film in plaats van eroverheen. Probeer "
+"verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
 
-#: src/libvlc-module.c:682
+#: src/libvlc-module.c:699
 msgid "Enable sub-pictures"
-msgstr "Sub-plaatjes aanzetten"
+msgstr "Subafbeeldingen inschakelen"
 
-#: src/libvlc-module.c:684
+#: src/libvlc-module.c:701
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
-msgstr "U kan sub-picture verwerking compleet uitschakelen."
+msgstr "U kunt subafbeelding verwerking volledig uitschakelen."
 
-#: src/libvlc-module.c:686
-#: src/libvlc-module.c:1585
-#: src/text/iso-639_def.h:143
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
-#: modules/stream_out/transcode.c:227
+#: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
 msgid "On Screen Display"
-msgstr "Berichten op het scherm"
+msgstr "On Screen Display"
 
-#: src/libvlc-module.c:688
-msgid "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen Display)."
-msgstr "VLC kan boodschappen op het videoscherm weergeven, dit wordt \"On Screen Display\" (OSD) genoemd."
+#: src/libvlc-module.c:705
+msgid ""
+"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
+"Display)."
+msgstr ""
+"VLC kan boodschappen op het videoscherm weergeven, dit wordt \"On Screen "
+"Display\" (OSD) genoemd."
 
-#: src/libvlc-module.c:691
+#: src/libvlc-module.c:708
 msgid "Text rendering module"
-msgstr "Tekstweergave module"
+msgstr "Tekstweergavemodule"
+
+#: src/libvlc-module.c:710
+msgid ""
+"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
+"instance."
+msgstr ""
+"VLC gebruikt normaal Freetype voor weergave, maar hiermee kunt u "
+"bijvoorbeeld svg gebruiken."
 
-#: src/libvlc-module.c:693
-msgid "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for instance."
-msgstr "VLC gebruikt normaal Freetype voor rendering, maar dit staat u toe om bijvoorbeeld svg te gebruiken."
+#: src/libvlc-module.c:712
+msgid "Subpictures source module"
+msgstr "Subafbeeldingen-bronmodule"
+
+#: src/libvlc-module.c:714
+msgid ""
+"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
+"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
+msgstr ""
+"Dit voegt zogenaamde \"subafbeeldingsbronnen\" toe. Deze filters plaatsen "
+"afbeeldingen of tekst over de video (zoals een logo, arbitraire tekst, ...)."
 
-#: src/libvlc-module.c:695
+#: src/libvlc-module.c:717
 msgid "Subpictures filter module"
-msgstr "Subpictures-filtermodule"
+msgstr "Subafbeeldingen-filtermodule"
 
-#: src/libvlc-module.c:697
-msgid "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
-msgstr "Dit zijn zogenaamde \"subpicture filters\". Deze filters leggen plaatjes of tekst over de video (zoals een logo, arbitraire tekst, ...)."
+#: src/libvlc-module.c:719
+msgid ""
+"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
+"by subtitle decoders or other subpictures sources."
+msgstr ""
+"Dit voegt zogenaamde \"subafbeeldingsfilters\" toe. Deze filteren "
+"subafbeeldingen die aangemaakt zijn door ondertiteldecoders of andere "
+"subafbeeldingsbronnen."
 
-#: src/libvlc-module.c:700
+#: src/libvlc-module.c:722
 msgid "Autodetect subtitle files"
-msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
+msgstr "Ondertitelbestanden automatisch detecteren"
 
-#: src/libvlc-module.c:702
-msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified (based on the filename of the movie)."
-msgstr "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen gespecificeerd is (gebaseerd op de bestandsnaam van de film)."
+#: src/libvlc-module.c:724
+msgid ""
+"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
+"(based on the filename of the movie)."
+msgstr ""
+"Detecteer automatisch een ondertitelbestand, indien er geen opgegeven is "
+"(gebaseerd op de bestandsnaam van de film)."
 
-#: src/libvlc-module.c:705
+#: src/libvlc-module.c:727
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
-msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
+msgstr "Intelligentie van autodetectie van ondertitelbestanden"
 
-#: src/libvlc-module.c:707
+#: src/libvlc-module.c:729
 msgid ""
-"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. Options are:\n"
+"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
+"Options are:\n"
 "0 = no subtitles autodetected\n"
 "1 = any subtitle file\n"
 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
 msgstr ""
-"Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
+"Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de vergelijking van de bestandsnamen van "
+"ondertitels en film. Mogelijkheden zijn:\n"
 "0 = geen autodetectie\n"
-"1 = elk ondertitelingsbestand\n"
-"2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
-"3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
-"4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
+"1 = elk ondertitelbestand\n"
+"2 = elke ondertitel die de filmnaam bevat\n"
+"3 = elke ondertitel die de filmnaam bevat en meer\n"
+"4 = elke ondertitel die exact de filmnaam heeft"
 
-#: src/libvlc-module.c:715
+#: src/libvlc-module.c:737
 msgid "Subtitle autodetection paths"
-msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
+msgstr "Zoekpad voor ondertitelbestanden"
 
-#: src/libvlc-module.c:717
-msgid "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not found in the current directory."
-msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
+#: src/libvlc-module.c:739
+msgid ""
+"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
+"found in the current directory."
+msgstr ""
+"Ook zoeken naar ondertitelbestanden in deze mappen, als uw ondertitel niet "
+"teruggevonden werd in de huidige map."
 
-#: src/libvlc-module.c:720
+#: src/libvlc-module.c:742
 msgid "Use subtitle file"
-msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
+msgstr "Ondertitelbestand gebruiken"
 
-#: src/libvlc-module.c:722
-msgid "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your subtitle file."
-msgstr "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden als autodectectie niet werkt."
+#: src/libvlc-module.c:744
+msgid ""
+"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
+"subtitle file."
+msgstr ""
+"Laad dit ondertitelbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden als "
+"autodectectie niet werkt."
 
-#: src/libvlc-module.c:725
+#: src/libvlc-module.c:748
 msgid "DVD device"
 msgstr "Dvd-apparaat"
 
-#: src/libvlc-module.c:728
-msgid "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after the drive letter (eg. D:)"
-msgstr "Het standaard dvd-apparaat (of -bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet niet de dubbele punt achter de apparaatletter (bijvoorbeeld D:)"
-
-#: src/libvlc-module.c:732
-msgid "This is the default DVD device to use."
-msgstr "Standaard dvd-apparaat dat gebruikt wordt."
-
-#: src/libvlc-module.c:735
+#: src/libvlc-module.c:749
 msgid "VCD device"
 msgstr "Vcd-apparaat"
 
-#: src/libvlc-module.c:738
-msgid "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
-msgstr "Dit is het standaard vcd-apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er automatisch een geschikt cd-rom-apparaat worden geselecteerd."
-
-#: src/libvlc-module.c:742
-msgid "This is the default VCD device to use."
-msgstr "Standaard vcd-apparaat dat gebruikt wordt."
-
-#: src/libvlc-module.c:745
+#: src/libvlc-module.c:750
 msgid "Audio CD device"
 msgstr "Audio-cd-apparaat"
 
-#: src/libvlc-module.c:748
-msgid "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
-msgstr "Dit is het standaard audio-cd-apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er automatisch een geschikt cd-rom-apparaat worden geselecteerd."
+#: src/libvlc-module.c:754
+msgid ""
+"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
+"the drive letter (e.g. D:)"
+msgstr ""
+"Het standaard dvd-apparaat (of -bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
+"niet de dubbele punt achter de apparaatletter (bijvoorbeeld D:)"
 
-#: src/libvlc-module.c:752
-msgid "This is the default Audio CD device to use."
-msgstr "Standaard cd-audio-apparaat dat gebruikt wordt."
+#: src/libvlc-module.c:757
+msgid ""
+"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
+"the drive letter (e.g. D:)"
+msgstr ""
+"Het standaard vcd-apparaat (of -bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
+"niet de dubbele punt achter de apparaatletter (bijvoorbeeld D:)"
 
-#: src/libvlc-module.c:755
-msgid "Force IPv6"
-msgstr "Forceer IPv6"
+#: src/libvlc-module.c:760
+msgid ""
+"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
+"after the drive letter (e.g. D:)"
+msgstr ""
+"Het standaard audio-cd-apparaat (of -bestand) dat gebruikt moet worden. "
+"Vergeet niet de dubbele punt achter de apparaatletter (bijvoorbeeld D:)"
 
-#: src/libvlc-module.c:757
-msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
-msgstr "IPv6 zal standaard voor alle verbindingen gebruikt worden."
+#: src/libvlc-module.c:767
+msgid "This is the default DVD device to use."
+msgstr "Standaard dvd-apparaat dat gebruikt wordt."
 
-#: src/libvlc-module.c:759
-msgid "Force IPv4"
-msgstr "Forceer IPv4"
+#: src/libvlc-module.c:769
+msgid "This is the default VCD device to use."
+msgstr "Standaard vcd-apparaat dat gebruikt wordt."
 
-#: src/libvlc-module.c:761
-msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
-msgstr "IPv4 zal standaard voor alle verbindingen gebruikt worden."
+#: src/libvlc-module.c:771
+msgid "This is the default Audio CD device to use."
+msgstr "Standaard cd-audio-apparaat dat gebruikt wordt."
 
-#: src/libvlc-module.c:763
+#: src/libvlc-module.c:788
 msgid "TCP connection timeout"
-msgstr "TCP verbinding timeout"
+msgstr "TCP-verbindingstimeout"
 
-#: src/libvlc-module.c:765
+#: src/libvlc-module.c:790
 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
-msgstr "Standaard TCP verbinding timeout (in miliseconden)."
+msgstr "Standaard TCP-verbindingstimeout (in milliseconden)."
 
-#: src/libvlc-module.c:767
-msgid "SOCKS server"
-msgstr "SOCKS server"
+#: src/libvlc-module.c:792
+msgid "HTTP server address"
+msgstr "HTTP-serveradres"
 
-#: src/libvlc-module.c:769
-msgid "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be used for all TCP connections"
-msgstr "SOCKS proxy server om te gebruiken. Dit moet in een adres:poort formaat. Het zal gebruikt worden voor alle TCP verbindingen"
+#: src/libvlc-module.c:794
+msgid ""
+"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
+"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
+"them to a specific network interface."
+msgstr ""
+"De server zal standaard luisteren op elk lokaal IP-adres. Geef een IP-adres "
+"op (bijvoorbeeld ::1 or 127.0.0.1) of een hostnaam (bijvoorbeeld localhost) "
+"om ze te beperken tot een specifieke netwerkinterface."
 
-#: src/libvlc-module.c:772
-msgid "SOCKS user name"
-msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
+#: src/libvlc-module.c:798
+msgid "RTSP server address"
+msgstr "RTSP-serveradres"
 
-#: src/libvlc-module.c:774
-msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS proxy."
+#: src/libvlc-module.c:800
+msgid ""
+"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
+"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
+"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
+"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
+"network interface."
+msgstr ""
+"Dit definieert het adres waarop de rtsp-server zal luisteren, samen met het "
+"basispad van de RTSP VOD media. Syntax is adres/pad. De server zal standaard "
+"luisteren op elk lokaal IP-adres. Geef een IP-adres op (bijvoorbeeld ::1 or "
+"127.0.0.1) of een hostnaam (bijvoorbeeld localhost) om ze te beperken tot "
+"een specifieke netwerkinterface."
 
-#: src/libvlc-module.c:776
-msgid "SOCKS password"
-msgstr "SOCKS wachtwoord"
+#: src/libvlc-module.c:806
+msgid "HTTP server port"
+msgstr "HTTP-serverpoort"
+
+#: src/libvlc-module.c:808
+msgid ""
+"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
+"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
+"by the operating system."
+msgstr ""
+"De http-server zal luisteren op deze tcp-poort. De standaard http-poort is "
+"80. Toewijzing van poortnummers onder 1025 is echter over het algemeen "
+"beperkt door het besturingssysteem."
+
+#: src/libvlc-module.c:813
+msgid "HTTPS server port"
+msgstr "HTTPS-serverpoort"
+
+#: src/libvlc-module.c:815
+msgid ""
+"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
+"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
+"restricted by the operating system."
+msgstr ""
+"De https-server zal luisteren op deze tcp-poort. De standaard https-poort is "
+"443. Toewijzing van poortnummers onder 1025 is echter over het algemeen "
+"beperkt door het besturingssysteem."
+
+#: src/libvlc-module.c:820
+msgid "RTSP server port"
+msgstr "RTSP-serverpoort"
+
+#: src/libvlc-module.c:822
+msgid ""
+"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
+"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
+"by the operating system."
+msgstr ""
+"De https-server zal luisteren op deze tcp-poort. De standaard rtsp-poort is "
+"554. Toewijzing van poortnummers onder 1025 is echter over het algemeen "
+"beperkt door het besturingssysteem."
+
+#: src/libvlc-module.c:827
+msgid "HTTP/TLS server certificate"
+msgstr "HTTP/TLS server-certificaat"
+
+#: src/libvlc-module.c:829
+msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
+msgstr ""
+"Dit X.509 certicaatbestand (PEM-formaat) wordt gebruikt voor TLS langs de "
+"kant van de server."
+
+#: src/libvlc-module.c:831
+msgid "HTTP/TLS server private key"
+msgstr "HTTP/TLS server private sleutel"
+
+#: src/libvlc-module.c:833
+msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
+msgstr ""
+"Dit privaat sleutelbestand (PEM-formaat) wordt gebruikt voor TLS langs de "
+"kant van de server."
+
+#: src/libvlc-module.c:835
+msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
+msgstr "HTTP/TLS certificeringsinstantie"
+
+#: src/libvlc-module.c:837
+msgid ""
+"This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
+"authenticate remote clients in TLS sessions."
+msgstr ""
+"Dit X.509 certificaatbestand (PEM formaat) kan optioneel gebruikt worden om "
+"remote clients in TLS-sessies te authentificeren."
+
+#: src/libvlc-module.c:840
+msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
+msgstr "HTTP/TLS Certificate revocation list"
+
+#: src/libvlc-module.c:842
+msgid ""
+"This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
+"revoked certificates in TLS sessions."
+msgstr ""
+"Dit bestand bevat een optionele CRL om te voorkomen dat remote clients "
+"gebruik maken van ingetrokken certificaten in TLS-sessies."
+
+#: src/libvlc-module.c:845
+msgid "SOCKS server"
+msgstr "SOCKS-server"
+
+#: src/libvlc-module.c:847
+msgid ""
+"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
+"used for all TCP connections"
+msgstr ""
+"SOCKS-proxyserver om te gebruiken. Dit moet in het formaat adres:poort. Het "
+"zal gebruikt worden voor alle TCP-verbindingen"
+
+#: src/libvlc-module.c:850
+msgid "SOCKS user name"
+msgstr "SOCKS-gebruikersnaam"
+
+#: src/libvlc-module.c:852
+msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
+msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS-proxy."
 
-#: src/libvlc-module.c:778
+#: src/libvlc-module.c:854
+msgid "SOCKS password"
+msgstr "SOCKS-wachtwoord"
+
+#: src/libvlc-module.c:856
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS proxy."
+msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS-proxy."
 
-#: src/libvlc-module.c:780
+#: src/libvlc-module.c:858
 msgid "Title metadata"
-msgstr "Titel metagegeven"
+msgstr "Titel-metadata"
 
-#: src/libvlc-module.c:782
+#: src/libvlc-module.c:860
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
-msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
+msgstr "Geef een titel op voor een invoer."
 
-#: src/libvlc-module.c:784
+#: src/libvlc-module.c:862
 msgid "Author metadata"
-msgstr "Auteur metagegeven"
+msgstr "Auteur-metadata"
 
-#: src/libvlc-module.c:786
+#: src/libvlc-module.c:864
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
-msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
+msgstr "Geef een auteur op voor een invoer."
 
-#: src/libvlc-module.c:788
+#: src/libvlc-module.c:866
 msgid "Artist metadata"
-msgstr "Artiest metagegeven"
+msgstr "Artiest-metadata"
 
-#: src/libvlc-module.c:790
+#: src/libvlc-module.c:868
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
-msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
+msgstr "Geef een artiest op voor een invoer."
 
-#: src/libvlc-module.c:792
+#: src/libvlc-module.c:870
 msgid "Genre metadata"
-msgstr "Genre metagegeven"
+msgstr "Genre-metadata"
 
-#: src/libvlc-module.c:794
+#: src/libvlc-module.c:872
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
-msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
+msgstr "Geef een genre op voor een invoer."
 
-#: src/libvlc-module.c:796
+#: src/libvlc-module.c:874
 msgid "Copyright metadata"
-msgstr "Auteursrechten metagegeven"
+msgstr "Auteursrechten-metadata"
 
-#: src/libvlc-module.c:798
+#: src/libvlc-module.c:876
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
-msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
+msgstr "Geef auteursrechten op voor een invoer."
 
-#: src/libvlc-module.c:800
+#: src/libvlc-module.c:878
 msgid "Description metadata"
-msgstr "Beschrijving metagegeven"
+msgstr "Beschrijving-metadata"
 
-#: src/libvlc-module.c:802
+#: src/libvlc-module.c:880
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
-msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
+msgstr "Geef een beschrijving op voor een invoer."
 
-#: src/libvlc-module.c:804
+#: src/libvlc-module.c:882
 msgid "Date metadata"
-msgstr "Datum metagegeven"
+msgstr "Datum-metadata"
 
-#: src/libvlc-module.c:806
+#: src/libvlc-module.c:884
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
-msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
+msgstr "Geef een datum op voor een invoer."
 
-#: src/libvlc-module.c:808
+#: src/libvlc-module.c:886
 msgid "URL metadata"
-msgstr "URL metagegeven"
+msgstr "URL-metadata"
 
-#: src/libvlc-module.c:810
+#: src/libvlc-module.c:888
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
-msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
+msgstr "Geef een url op voor een invoer."
 
-#: src/libvlc-module.c:814
-msgid "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs (decompression methods). Only advanced users should alter this option as it can break playback of all your streams."
-msgstr "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs (decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het afspelen van video onmogelijk kan worden."
+#: src/libvlc-module.c:892
+msgid ""
+"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
+"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
+"can break playback of all your streams."
+msgstr ""
+"Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
+"(decompressiemethoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie is "
+"enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
+"afspelen van video onmogelijk kan worden."
 
-#: src/libvlc-module.c:818
+#: src/libvlc-module.c:896
 msgid "Preferred decoders list"
-msgstr "Voorkeurlijst van decoders"
+msgstr "Voorkeurslijst van decoders"
 
-#: src/libvlc-module.c:820
-msgid "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced users should alter this option as it can break playback of all your streams."
-msgstr "Lijst van codecs die VLC in volgorde zal gebruiken. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zal de dummy en a52 codecs eerst proberen voordat anderen geprobeerd worden.  Alleen geavanceerde gebruikers zouden deze optie mogen aanpassen, aangezien dit het afspelen van alle streams kapot kan maken."
+#: src/libvlc-module.c:898
+msgid ""
+"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
+"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
+"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
+msgstr ""
+"Lijst van codecs die VLC in volgorde zal gebruiken. Bijvoorbeeld, 'dummy,"
+"a52' zal de dummy en a52 codecs eerst proberen voordat anderen geprobeerd "
+"worden.  Alleen geavanceerde gebruikers zouden deze optie mogen aanpassen, "
+"aangezien dit het afspelen van alle streams kapot kan maken."
 
-#: src/libvlc-module.c:825
+#: src/libvlc-module.c:903
 msgid "Preferred encoders list"
-msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
+msgstr "Lijst van voorkeursencoders"
 
-#: src/libvlc-module.c:827
-msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
-msgstr "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC opeenvolgens zal gebruiken."
-
-#: src/libvlc-module.c:830
-msgid "Prefer system plugins over VLC"
-msgstr "Systeemplugins hebben voorkeur over VLC"
-
-#: src/libvlc-module.c:832
-msgid "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over VLC owns plugins whenever a choice is available."
-msgstr "Geeft aan of VLC de voorkeur moet geven aan de reeds geinstalleerde plugins op het systeem of aan VLC's eigen plugins als de keus zich voordoet."
+#: src/libvlc-module.c:905
+msgid ""
+"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
+msgstr ""
+"Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC opeenvolgend zal "
+"gebruiken."
 
-#: src/libvlc-module.c:841
-msgid "These options allow you to set default global options for the stream output subsystem."
-msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
+#: src/libvlc-module.c:914
+msgid ""
+"These options allow you to set default global options for the stream output "
+"subsystem."
+msgstr "Stel standaard algemene opties in voor de streamuitvoer"
 
-#: src/libvlc-module.c:844
+#: src/libvlc-module.c:917
 msgid "Default stream output chain"
-msgstr "Standaard stream uitvoer keten"
+msgstr "Standaard streamuitvoerketen"
 
-#: src/libvlc-module.c:846
-msgid "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for all streams."
-msgstr "U kan hier een standaard stream uitvoerketen invoeren. Lees de documentatie om te leren hoe u dergelijke ketens bouwt. Waarschuwing: deze keten zal voor alle streams gelden."
+#: src/libvlc-module.c:919
+msgid ""
+"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
+"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
+"all streams."
+msgstr ""
+"U kunt hier een standaard stream uitvoerketen invoeren. Lees de documentatie "
+"om te leren hoe u dergelijke ketens bouwt. Waarschuwing: deze keten zal voor "
+"alle streams gelden."
 
-#: src/libvlc-module.c:850
+#: src/libvlc-module.c:923
 msgid "Enable streaming of all ES"
-msgstr "Stream alle ES"
+msgstr "Streamen van alle ES inschakelen"
 
-#: src/libvlc-module.c:852
+#: src/libvlc-module.c:925
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
-msgstr "Stream alle elementaire streams (video, audio en ondertiteling)"
+msgstr "Alle elementaire streams streamen (video, audio en ondertitels)"
 
-#: src/libvlc-module.c:854
+#: src/libvlc-module.c:927
 msgid "Display while streaming"
-msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
+msgstr "Uitvoer weergeven tijdens het streamen"
 
-#: src/libvlc-module.c:856
+#: src/libvlc-module.c:929
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
 msgstr "Speel de stream lokaal af als u streamt."
 
-#: src/libvlc-module.c:858
+#: src/libvlc-module.c:931
 msgid "Enable video stream output"
-msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
+msgstr "Videostreamuitvoer inschakelen"
 
-#: src/libvlc-module.c:860
-msgid "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."
-msgstr "Kies hier of u de video stream wilt omleiden naar de stream uitvoer faciliteit indien deze actief is."
+#: src/libvlc-module.c:933
+msgid ""
+"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
+"facility when this last one is enabled."
+msgstr ""
+"Kies hier of u de videostream wilt omleiden naar de streamuitvoerfaciliteit "
+"indien deze actief is."
 
-#: src/libvlc-module.c:863
+#: src/libvlc-module.c:936
 msgid "Enable audio stream output"
-msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
+msgstr "Audiostreamuitvoer inschakelen"
 
-#: src/libvlc-module.c:865
-msgid "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."
-msgstr "Kies hier of u de audio stream wilt omleiden naar de stream uitvoer faciliteit indien deze actief is."
+#: src/libvlc-module.c:938
+msgid ""
+"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
+"facility when this last one is enabled."
+msgstr ""
+"Kies hier of u de audiostream wilt omleiden naar de streamuitvoerfaciliteit "
+"indien deze actief is."
 
-#: src/libvlc-module.c:868
+#: src/libvlc-module.c:941
 msgid "Enable SPU stream output"
-msgstr "Gebruik SPU stream uitvoer"
+msgstr "SPU-streamuitvoer inschakelen"
 
-#: src/libvlc-module.c:870
-msgid "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."
-msgstr "Kies hier of u de SPU streams wilt omleiden naar de stream uitvoer faciliteit indien deze actief is."
+#: src/libvlc-module.c:943
+msgid ""
+"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
+"facility when this last one is enabled."
+msgstr ""
+"Kies hier of u de SPU-streams wilt omleiden naar de streamuitvoerfaciliteit "
+"indien deze actief is."
 
-#: src/libvlc-module.c:873
+#: src/libvlc-module.c:946
 msgid "Keep stream output open"
-msgstr "Behoud streamuitvoer"
+msgstr "Streamuitvoer openhouden"
 
-#: src/libvlc-module.c:875
-msgid "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple playlist item (automatically insert the gather stream output if not specified)"
-msgstr "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand gehouden."
+#: src/libvlc-module.c:948
+msgid ""
+"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
+"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
+"specified)"
+msgstr ""
+"Hiermee wordt een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
+"gehouden (voeg automatisch de verzamelstreamuitvoer in indien niet opgegeven)"
 
-#: src/libvlc-module.c:879
+#: src/libvlc-module.c:952
 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
-msgstr "Stream uitvoer muxer buffer (ms)."
+msgstr "Streamuitvoer muxerbuffer (ms)"
 
-#: src/libvlc-module.c:881
-msgid "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  muxer. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Hier kunt u de initiele buffergrootte voor de stream uitvoermuxer configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
+#: src/libvlc-module.c:954
+msgid ""
+"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
+"muxer. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Hier kunt u de initiële buffergrootte voor de streamuitvoermuxer instellen. "
+"Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
 
-#: src/libvlc-module.c:884
+#: src/libvlc-module.c:957
 msgid "Preferred packetizer list"
-msgstr "Kies de voorkeur packetizer"
+msgstr "Voorkeurspacketizerlijst"
 
-#: src/libvlc-module.c:886
-msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
+#: src/libvlc-module.c:959
+msgid ""
+"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
 
-#: src/libvlc-module.c:889
+#: src/libvlc-module.c:962
 msgid "Mux module"
-msgstr "Mux module"
+msgstr "Muxmodule"
 
-#: src/libvlc-module.c:891
+#: src/libvlc-module.c:964
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
-msgstr "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux modules."
+msgstr "Dit is een compatibiliteitsoptie voor het configureren van muxmodules."
 
-#: src/libvlc-module.c:893
+#: src/libvlc-module.c:966
 msgid "Access output module"
-msgstr "Uitvoer methode module"
+msgstr "Uitvoermethodemodule"
 
-#: src/libvlc-module.c:895
+#: src/libvlc-module.c:968
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
-msgstr "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access output modules."
-
-#: src/libvlc-module.c:897
-msgid "Control SAP flow"
-msgstr "Beheers de SAP flow"
+msgstr ""
+"Dit is een compatibiliteitsoptie voor het instellen van "
+"toegangsuitvoermodules."
 
-#: src/libvlc-module.c:899
-msgid "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
-msgstr "Als deze optie aan staat zal de uitvoer van SAP multicast adressen gecontrolleerd worden. Dit is nodig als u aanmeldingen op de MBone wilt maken."
+#: src/libvlc-module.c:971
+msgid ""
+"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
+"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
+msgstr ""
+"Als deze optie actief is, zal de uitvoer van SAP multicastadressen "
+"gecontroleerd worden. Dit is nodig als u aanmeldingen op de MBone wilt maken."
 
-#: src/libvlc-module.c:903
+#: src/libvlc-module.c:975
 msgid "SAP announcement interval"
-msgstr "Interval SAP aankondigingen"
-
-#: src/libvlc-module.c:905
-msgid "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval between SAP announcements."
-msgstr "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kunt u hiermee een vaste inteval tussen de SAP aankondigingen instellen."
-
-#: src/libvlc-module.c:914
-msgid "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should always leave all these enabled."
-msgstr "Met deze instellingen kunnen CPU-optimalisaties geactiveerd worden. Deze horen altijd aan te staan."
-
-#: src/libvlc-module.c:917
-msgid "Enable FPU support"
-msgstr "Schakel FPU-ondersteuning in"
-
-#: src/libvlc-module.c:919
-msgid "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take advantage of it."
-msgstr "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van maken."
-
-#: src/libvlc-module.c:922
-msgid "Enable CPU MMX support"
-msgstr "Schakel MMX-ondersteuning voor de CPU in"
-
-#: src/libvlc-module.c:924
-msgid "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage of them."
-msgstr "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik van maken."
-
-#: src/libvlc-module.c:927
-msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-msgstr "Schakel 3D Now!-ondersteuning voor de CPU in"
-
-#: src/libvlc-module.c:929
-msgid "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take advantage of them."
-msgstr "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik van maken."
-
-#: src/libvlc-module.c:932
-msgid "Enable CPU MMX EXT support"
-msgstr "Schakel MMX EXT-ondersteuning voor de CPU in"
-
-#: src/libvlc-module.c:934
-msgid "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take advantage of them."
-msgstr "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik van maken."
-
-#: src/libvlc-module.c:937
-msgid "Enable CPU SSE support"
-msgstr "Schakel SSE-ondersteuning voor de CPU in"
+msgstr "Interval SAP-aankondigingen"
 
-#: src/libvlc-module.c:939
-msgid "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage of them."
-msgstr "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik van maken."
-
-#: src/libvlc-module.c:942
-msgid "Enable CPU SSE2 support"
-msgstr "Schakel SSE2-ondersteuning voor de CPU in"
-
-#: src/libvlc-module.c:944
-msgid "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage of them."
-msgstr "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik van maken."
-
-#: src/libvlc-module.c:947
-msgid "Enable CPU AltiVec support"
-msgstr "Schakel AltiVec-ondersteuning voor de CPU in"
-
-#: src/libvlc-module.c:949
-msgid "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take advantage of them."
-msgstr "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik van maken."
-
-#: src/libvlc-module.c:954
-msgid "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless you really know what you are doing."
-msgstr "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties met rust tenzij je weet wat je doet."
-
-#: src/libvlc-module.c:957
-msgid "Memory copy module"
-msgstr "Geheugen kopieer module"
+#: src/libvlc-module.c:977
+msgid ""
+"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
+"between SAP announcements."
+msgstr ""
+"Wanneer SAP-flowbesturing is uitgeschakeld, kunt u hiermee een vast interval "
+"tussen de SAP-aankondigingen instellen."
 
-#: src/libvlc-module.c:959
-msgid "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will select the fastest one supported by your hardware."
-msgstr "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de computer hardware."
+#: src/libvlc-module.c:986
+msgid ""
+"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
+"you really know what you are doing."
+msgstr ""
+"Met deze opties kunnen de standaardmodules gekozen worden. Laat deze opties "
+"met rust tenzij u weet wat u doet."
 
-#: src/libvlc-module.c:962
+#: src/libvlc-module.c:989
 msgid "Access module"
 msgstr "Toegangsmodule"
 
-#: src/libvlc-module.c:964
-msgid "This allows you to force an access module. You can use it if the correct access is not automatically detected. You should not set this as a global option unless you really know what you are doing."
-msgstr "Hiermee kunt u VLC forceren een specifieke toegangsmodule te gebruiken. U kan dit gebruiken als de juiste toegang niet automatisch gedetecteerd wordt. U moet dit niet als globale optie instellen, tenzij u zeker weet wat u doet."
+#: src/libvlc-module.c:991
+msgid ""
+"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
+"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
+"option unless you really know what you are doing."
+msgstr ""
+"Hiermee kunt u VLC forceren een specifieke toegangsmodule te gebruiken. U "
+"kunt dit gebruiken als de juiste toegang niet automatisch gedetecteerd "
+"wordt. U moet dit niet als algemene optie instellen, tenzij u zeker weet wat "
+"u doet."
 
-#: src/libvlc-module.c:968
-msgid "Access filter module"
-msgstr "Toegangsfilter module"
+#: src/libvlc-module.c:995
+msgid "Stream filter module"
+msgstr "Streamfiltermodule"
 
-#: src/libvlc-module.c:970
-msgid "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is used for instance for timeshifting."
-msgstr "Toegangsfilters worden gebruikt om de stream die gelezen word aan te passen. Een toepassing is bijvoorbeeld tijdverschuiving."
+#: src/libvlc-module.c:997
+msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
+msgstr ""
+"Streamfilters worden gebruikt om de stream die gelezen worden aan te passen. "
 
-#: src/libvlc-module.c:973
+#: src/libvlc-module.c:999
 msgid "Demux module"
-msgstr "Demux module"
+msgstr "Demuxmodule"
 
-#: src/libvlc-module.c:975
-msgid "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio and video streams). You can use it if the correct demuxer is not automatically detected. You should not set this as a global option unless you really know what you are doing."
-msgstr "Demultiplexers worden gebruikt om de \"elementaire\" streams (zoals audio en video streams) te scheiden. U kan dit gebruiken om de juiste demuxer aan te geven als die niet automatisch gedetecteerd word.. U moet dit niet als een globale optie zetten, tenzij u zeker weet wat u doet."
+#: src/libvlc-module.c:1001
+msgid ""
+"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
+"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
+"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
+"you really know what you are doing."
+msgstr ""
+"Demultiplexers worden gebruikt om de \"elementaire\" streams (zoals audio en "
+"video streams) te scheiden. U kunt dit gebruiken om de juiste demuxer aan te "
+"geven als die niet automatisch gedetecteerd wordt. U moet dit niet als een "
+"algemene optie instellen, tenzij u zeker weet wat u doet."
+
+#: src/libvlc-module.c:1006
+msgid "VoD server module"
+msgstr "VoD-servermodule"
 
-#: src/libvlc-module.c:980
+#: src/libvlc-module.c:1008
+msgid ""
+"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
+"`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
+msgstr ""
+"U kunt selecteren welke VoD-servermodule u wilt gebruiken. Stel dit in op "
+"'vod_rtsp' om terug te gaan naar de oude, vroegere module."
+
+#: src/libvlc-module.c:1011
 msgid "Allow real-time priority"
 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
 
-#: src/libvlc-module.c:982
-msgid "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise scheduling and yield better, especially when streaming content. It can however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should only activate this if you know what you're doing."
-msgstr "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
+#: src/libvlc-module.c:1013
+msgid ""
+"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
+"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
+"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
+"only activate this if you know what you're doing."
+msgstr ""
+"Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat om veel beter te "
+"presteren, vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
+"vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als u weet wat u doet."
 
-#: src/libvlc-module.c:988
+#: src/libvlc-module.c:1019
 msgid "Adjust VLC priority"
-msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
-
-#: src/libvlc-module.c:990
-msgid "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other VLC instances."
-msgstr "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
-
-#: src/libvlc-module.c:994
-msgid "Minimize number of threads"
-msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
+msgstr "Prioriteit van VLC wijzigen"
 
-#: src/libvlc-module.c:996
-msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
-msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien."
-
-#: src/libvlc-module.c:998
-msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
-msgstr "(Experimenteel) Doe geen bufferen op toegangniveau."
-
-#: src/libvlc-module.c:1000
-#: src/libvlc-module.c:1006
-msgid "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
-msgstr "Deze optie is handig als u een lagere latency bij het lezen van een stream wilt."
-
-#: src/libvlc-module.c:1003
-msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
-msgstr "(Experimenteel) Minimaliseer latency bij lezen van live streams."
+#: src/libvlc-module.c:1021
+msgid ""
+"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
+"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
+"VLC instances."
+msgstr ""
+"Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaardprioriteit "
+"van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
+"van andere programma's of andere VLC-instanties te regelen."
 
-#: src/libvlc-module.c:1009
-msgid "Modules search path"
-msgstr "Module zoekpad"
+#: src/libvlc-module.c:1026
+msgid ""
+"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
+msgstr ""
+"Deze optie is handig als u een lagere latency bij het lezen van een stream "
+"wilt."
 
-#: src/libvlc-module.c:1011
-msgid "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
-msgstr "Additioneel pad voor VLC om naar modules te laten zoeken. U kan meerdere paden toevoegen door ze op te laten volgen met \" PATH_SEP \" als scheiding"
+#: src/libvlc-module.c:1030
+msgid ""
+"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
+"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
+msgstr ""
+"Aanvullend pad voor VLC om naar modules te laten zoeken. U kunt meerdere "
+"paden toevoegen door ze op te laten volgen met \" PATH_SEP \" als "
+"scheidingsteken"
 
-#: src/libvlc-module.c:1014
+#: src/libvlc-module.c:1033
 msgid "VLM configuration file"
-msgstr "VLM configuratie bestand"
+msgstr "VLM-configuratiebestand"
 
-#: src/libvlc-module.c:1016
+#: src/libvlc-module.c:1035
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
-msgstr "Lees een VLM configuratiebestand zodra VLM opgestart is."
+msgstr "Lees een VLM-configuratiebestand zodra VLM opgestart is."
 
-#: src/libvlc-module.c:1018
+#: src/libvlc-module.c:1037
 msgid "Use a plugins cache"
-msgstr "Gebruik een plugin cache"
+msgstr "Gebruik een pluginbuffer"
 
-#: src/libvlc-module.c:1020
+#: src/libvlc-module.c:1039
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
-msgstr "Gebruik een plugins cache waardoor VLC aanzienlijk sneller kan starten."
+msgstr "Gebruik een pluginbuffer waardoor VLC aanzienlijk sneller kan starten."
 
-#: src/libvlc-module.c:1022
-msgid "Collect statistics"
-msgstr "Verzamel statistieken"
+#: src/libvlc-module.c:1041
+msgid "Locally collect statistics"
+msgstr "Lokaal statistieken verzamelen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1024
-msgid "Collect miscellaneous statistics."
-msgstr "Verzamel diverse statistieken."
+#: src/libvlc-module.c:1043
+msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
+msgstr "Verzamel diverse lokale statistieken over de afspelende media."
 
-#: src/libvlc-module.c:1026
+#: src/libvlc-module.c:1045
 msgid "Run as daemon process"
-msgstr "Draai als server process"
+msgstr "Draai als serverproces"
 
-#: src/libvlc-module.c:1028
+#: src/libvlc-module.c:1047
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
-msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
+msgstr "Draait VLC als een serverproces op de achtergrond."
 
-#: src/libvlc-module.c:1030
+#: src/libvlc-module.c:1049
 msgid "Write process id to file"
-msgstr "Schrijf proces id naar bestand."
+msgstr "Schrijf proces-id naar bestand."
 
-#: src/libvlc-module.c:1032
+#: src/libvlc-module.c:1051
 msgid "Writes process id into specified file."
-msgstr "Schrijf proces id naar gespecificeerd bestand."
+msgstr "Schrijft proces-id naar opgegeven bestand."
 
-#: src/libvlc-module.c:1034
+#: src/libvlc-module.c:1053
 msgid "Log to file"
 msgstr "Logboek naar bestand opslaan"
 
-#: src/libvlc-module.c:1036
+#: src/libvlc-module.c:1055
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
-msgstr "Schrijf alle VLC berichten naar een tekstbestand weg."
+msgstr "Log alle VLC-meldingen in een tekstbestand."
 
-#: src/libvlc-module.c:1038
+#: src/libvlc-module.c:1057
 msgid "Log to syslog"
-msgstr "Logboek naar systeemlogboek opslaan"
+msgstr "Log in syslog"
 
-#: src/libvlc-module.c:1040
+#: src/libvlc-module.c:1059
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
-msgstr "Schrijf alle VLC berichten naar syslog (UNIX systemen)."
+msgstr "Log alle VLC-meldingen in syslog (UNIX-systemen)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1042
+#: src/libvlc-module.c:1061
 msgid "Allow only one running instance"
-msgstr "Sta slechts 1 draaiende instantie van VLC toe"
-
-#: src/libvlc-module.c:1044
-msgid "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for example if you associated VLC with some media types and you don't want a new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the explorer. This option will allow you to play the file with the already running instance or enqueue it."
-msgstr "Het kan handig zijn om VLC maar een enkele keer te laten draaien. Bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan VLC en u VLC niet nogmaals wilt starten als u dubbelklikt op een bestand in de explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de afspeellijst van de reeds geopende versie van VLC opgenomen."
+msgstr "Slechts een instantie van VLC toelaten"
 
-#: src/libvlc-module.c:1052
-msgid "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for example if you associated VLC with some media types and you don't want a new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. This option will allow you to play the file with the already running instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
-msgstr "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. Bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan VLC en u geen nieuwe instantie van VLC wilt als u dubbelklikt op een bestand in de bestandsmanager. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst. Deze optie vereist dat de D-Bus sessie daemon actief is en dat de lopende instantie van VLC de D-Bus controle interface gebruikt."
+#: src/libvlc-module.c:1064
+msgid ""
+"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
+"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
+"This option will allow you to play the file with the already running "
+"instance or enqueue it."
+msgstr ""
+"Het kan handig zijn om VLC maar een enkele keer te laten draaien, "
+"bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
+"VLC en u VLC niet nogmaals wilt starten als u dubbelklikt op een bestand in "
+"verkenner. Met deze optie wordt het bestand dan in de afspeellijst van de "
+"reeds geopende versie van VLC opgenomen."
 
-#: src/libvlc-module.c:1060
+#: src/libvlc-module.c:1071
+msgid ""
+"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
+"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
+"This option will allow you to play the file with the already running "
+"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
+"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
+msgstr ""
+"Het kan handig zijn om VLC maar een enkele keer te laten draaien, "
+"bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
+"VLC en u VLC niet nogmaals wilt starten als u dubbelklikt op een bestand in "
+"verkenner. Met deze optie wordt het bestand dan in de afspeellijst van de "
+"reeds geopende versie van VLC opgenomen. Deze optie vereist dat de D-Bus "
+"sessiedaemon actief is en dat de lopende instantie van VLC de D-Bus "
+"besturingsinterface gebruikt."
+
+#: src/libvlc-module.c:1080
 msgid "VLC is started from file association"
-msgstr "VLC is gestart vanuit een bestandsassociatie"
+msgstr "VLC is gestart via bestandsassociatie"
 
-#: src/libvlc-module.c:1062
+#: src/libvlc-module.c:1082
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
-msgstr "Vertel VLC dat het is opgestart vanwege een bestands-associatie in het besturingssysteem."
-
-#: src/libvlc-module.c:1065
-msgid "One instance when started from file"
-msgstr "Een enkele instantie als vanaf bestand gestart wordt"
+msgstr ""
+"Vertel VLC dat het is opgestart via bestandsassociatie in het "
+"besturingssysteem"
 
-#: src/libvlc-module.c:1067
-msgid "Allow only one running instance when started from file."
-msgstr "Sta slechts een enkele lopende instantie toe als er vanaf bestand gestart wordt."
+#: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
+msgid "Use only one instance when started from file manager"
+msgstr ""
+"Slechts een instantie gebruiken indien gestart vanuit bestandsbeheerder"
 
-#: src/libvlc-module.c:1069
+#: src/libvlc-module.c:1087
 msgid "Increase the priority of the process"
-msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
+msgstr "Prioriteit van het proces verhogen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1071
-msgid "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that could otherwise take too much processor time. However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and render the whole system unresponsive which might require a reboot of your machine."
+#: src/libvlc-module.c:1089
+msgid ""
+"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
+"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
+"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
+"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
+"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
+"machine."
 msgstr ""
-"Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
-"Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in beslag nemen en de computer erg traag maken. Opnieuw opstarten van de computer kan noodzakelijk zijn."
-
-#: src/libvlc-module.c:1079
-msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
-msgstr "Voeg items aan de afspeellijst toe als vlc in enkelvoudige uitvoeringsmodus draait"
+"Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
+"de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
+"applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
+"Maar onder bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
+"beslag nemen en de computer erg traag maken. Herstarten van de computer kan "
+"noodzakelijk zijn."
+
+#: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
+msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
+msgstr ""
+"Items aan afspeellijst toevoegen als slechts een instantie toegelaten is"
 
-#: src/libvlc-module.c:1081
-msgid "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep playing current item."
-msgstr "Bij gebruik van de VLC niet nogmaals starten als VLC al draait optie, voeg items aan de afspeellijst toe en ga door met afspelen van het huidige item."
+#: src/libvlc-module.c:1099
+msgid ""
+"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
+"playing current item."
+msgstr ""
+"Bij gebruik van de optie om VLC niet nogmaals te starten als VLC al draait, "
+"voegt items aan de afspeellijst toe en het afspelen van het huidige item "
+"gaat door."
 
-#: src/libvlc-module.c:1090
-msgid "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be overridden in the playlist dialog box."
-msgstr "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
+#: src/libvlc-module.c:1108
+msgid ""
+"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
+"overridden in the playlist dialog box."
+msgstr ""
+"Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige daarvan "
+"kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
 
-#: src/libvlc-module.c:1093
+#: src/libvlc-module.c:1111
 msgid "Automatically preparse files"
 msgstr "Automatisch bestanden voorverwerken"
 
-#: src/libvlc-module.c:1095
-msgid "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some metadata)."
-msgstr "Bestanden automatisch voorverwerken bij toevoegen aan de afspeellijst (om wat metagegevens op te halen)."
+#: src/libvlc-module.c:1113
+msgid ""
+"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
+"metadata)."
+msgstr ""
+"Bestanden automatisch voorverwerken bij toevoegen aan de afspeellijst (om "
+"wat metagegevens op te halen)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1098
+#: src/libvlc-module.c:1116
 msgid "Album art policy"
-msgstr "Album kunst beleid"
+msgstr "Albumhoes-beleid"
 
-#: src/libvlc-module.c:1100
+#: src/libvlc-module.c:1118
 msgid "Choose how album art will be downloaded."
-msgstr "Kies hoe album kunst gedownload moet worden."
+msgstr "Kies hoe albumhoezen gedownload moeten worden."
 
-#: src/libvlc-module.c:1106
+#: src/libvlc-module.c:1124
 msgid "Manual download only"
 msgstr "Alleen handmatig downloaden"
 
-#: src/libvlc-module.c:1107
+#: src/libvlc-module.c:1125
 msgid "When track starts playing"
 msgstr "Wanneer het nummer start met spelen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1108
+#: src/libvlc-module.c:1126
 msgid "As soon as track is added"
 msgstr "Zodra het nummer toegevoegd wordt"
 
-#: src/libvlc-module.c:1110
+#: src/libvlc-module.c:1128
 msgid "Services discovery modules"
-msgstr "Dienst-ontdekking modules"
+msgstr "Dienstontdekkingmodules"
 
-#: src/libvlc-module.c:1112
-msgid "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. Typical values are sap, hal, ..."
-msgstr "Specifeer de dienst-ontdekking modules om te laden, gescheiden door punt-komma's. Gangbare waarden zijn sap, hal, ..."
+#: src/libvlc-module.c:1130
+msgid ""
+"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
+"Typical value is \"sap\"."
+msgstr ""
+"Geeft de vooraf te laden dienstontdekkingmodules op, gescheiden door "
+"dubbelepunten. Typische waarde is \"sap\"."
 
-#: src/libvlc-module.c:1115
+#: src/libvlc-module.c:1133
 msgid "Play files randomly forever"
-msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
+msgstr "Bestanden continu in willekeurige volgorde afspelen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1117
+#: src/libvlc-module.c:1135
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
-msgstr "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat expliciet wordt gestopt."
+msgstr ""
+"VLC zal in willekeurige volgorde bestanden in de afspeellijst afspelen "
+"totdat u onderbreekt."
+
+#: src/libvlc-module.c:1137
+msgid "Repeat all"
+msgstr "Alles herhalen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1121
+#: src/libvlc-module.c:1139
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
-msgstr "Schakel deze optie in als VLC de afspeellijst oneindig moet blijven herhalen."
+msgstr ""
+"Schakel deze optie in als VLC de afspeellijst oneindig moet blijven herhalen."
 
-#: src/libvlc-module.c:1123
+#: src/libvlc-module.c:1141
 msgid "Repeat current item"
-msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
+msgstr "Huidig item herhalen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1125
+#: src/libvlc-module.c:1143
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
-msgstr "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijstonderdeel blijven herhalen."
+msgstr "VLC zal het huidige afspeellijstonderdeel blijven herhalen."
 
-#: src/libvlc-module.c:1127
+#: src/libvlc-module.c:1145
 msgid "Play and stop"
 msgstr "Afspelen en stoppen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1129
+#: src/libvlc-module.c:1147
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
 
-#: src/libvlc-module.c:1131
+#: src/libvlc-module.c:1149
 msgid "Play and exit"
 msgstr "Afspelen en afsluiten"
 
-#: src/libvlc-module.c:1133
+#: src/libvlc-module.c:1151
 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
 msgstr "Afsluiten als er geen items in de afspeellijst meer zijn."
 
-#: src/libvlc-module.c:1135
-msgid "Use media library"
-msgstr "Gebruik mediatheek"
-
-#: src/libvlc-module.c:1137
-msgid "The media library is automatically saved and reloaded each time you start VLC."
-msgstr "De mediatheek wordt automatisch opgeslagen en iedere keer herladen als u VLC start."
-
-#: src/libvlc-module.c:1140
-msgid "Display playlist tree"
-msgstr "Geef afspeellijst boom weer"
-
-#: src/libvlc-module.c:1142
-msgid "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a directory."
-msgstr "De afspeellijst kan een boom-weergave gebruiken om items te categorizeren, zoals de inhoud van een directory."
-
-#: src/libvlc-module.c:1151
-msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
-msgstr "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als \"hotkeys\"."
-
-#: src/libvlc-module.c:1154
-#: src/video_output/vout_intf.c:413
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058
-#: modules/gui/macosx/controls.m:458
-#: modules/gui/macosx/controls.m:512
-#: modules/gui/macosx/controls.m:961
-#: modules/gui/macosx/controls.m:992
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
-#: modules/gui/macosx/intf.m:634
-#: modules/gui/macosx/intf.m:711
-#: modules/gui/macosx/intf.m:767
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Schermvullende modus"
+#: src/libvlc-module.c:1153
+msgid "Play and pause"
+msgstr "Afspelen en pauzeren"
 
 #: src/libvlc-module.c:1155
-msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
-msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Schermvullende modus' te (de)activeren"
-
-#: src/libvlc-module.c:1156
-msgid "Leave fullscreen"
-msgstr "Schermvullende modus verlaten"
+msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
+msgstr "Pauzeer iedere ingang in de afspeellijst op het laatste beeld."
 
 #: src/libvlc-module.c:1157
-msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
-msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Schermvullende modus' te verlaten."
+msgid "Auto start"
+msgstr "Auto-start"
 
 #: src/libvlc-module.c:1158
-msgid "Play/Pause"
-msgstr "Afspelen/Pauzeren"
-
-#: src/libvlc-module.c:1159
-msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
-msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
-
-#: src/libvlc-module.c:1160
-msgid "Pause only"
-msgstr "Enkel pauzeren"
+msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
+msgstr "Automatisch afspelen als de inhoud van de afspeellijst geladen is."
 
 #: src/libvlc-module.c:1161
-msgid "Select the hotkey to use to pause."
-msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
-
-#: src/libvlc-module.c:1162
-msgid "Play only"
-msgstr "Speel af"
+msgid "Pause on audio communication"
+msgstr "Pauzeren bij audiocommunicatie"
 
 #: src/libvlc-module.c:1163
-msgid "Select the hotkey to use to play."
-msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
-
-#: src/libvlc-module.c:1164
-#: modules/control/hotkeys.c:695
-#: modules/gui/macosx/controls.m:891
-#: modules/gui/macosx/intf.m:676
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439
-msgid "Faster"
-msgstr "Sneller"
-
-#: src/libvlc-module.c:1165
-msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
-msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
+msgid ""
+"If pending audio communication is detected, playback will be paused "
+"automatically."
+msgstr ""
+"Als een wachtende audiocommunicatie gedetecteerd wordt, zal het afspelen "
+"automatisch gepauzeerd worden."
 
 #: src/libvlc-module.c:1166
-#: modules/control/hotkeys.c:701
-#: modules/gui/macosx/controls.m:892
-#: modules/gui/macosx/intf.m:677
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
-msgid "Slower"
-msgstr "Langzamer"
-
-#: src/libvlc-module.c:1167
-msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
-msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
+msgid "Use media library"
+msgstr "Mediabibliotheek gebruiken"
 
 #: src/libvlc-module.c:1168
-#: modules/control/hotkeys.c:678
-#: modules/gui/macosx/about.m:190
-#: modules/gui/macosx/controls.m:912
-#: modules/gui/macosx/intf.m:633
-#: modules/gui/macosx/intf.m:679
-#: modules/gui/macosx/intf.m:755
-#: modules/gui/macosx/intf.m:763
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:309
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:321
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1621
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
-#: modules/misc/notify/notify.c:305
-msgid "Next"
-msgstr "Volgende"
-
-#: src/libvlc-module.c:1169
+msgid ""
+"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
+"VLC."
+msgstr ""
+"De mediabibliotheek wordt automatisch opgeslagen en iedere keer opnieuw "
+"laden als u VLC start."
+
+#: src/libvlc-module.c:1171
+msgid "Load Media Library"
+msgstr "Mediabibliotheek laden"
+
+#: src/libvlc-module.c:1173
+msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
+msgstr ""
+"Activeer deze optie om de SQL-gebaseerde mediabibliotheek te laden bij het "
+"opstarten van VLC"
+
+#: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
+msgid "Display playlist tree"
+msgstr "Afspeellijstboom weergeven"
+
+#: src/libvlc-module.c:1177
+msgid ""
+"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
+"directory."
+msgstr ""
+"De afspeellijst kan een boom-weergave gebruiken om items te categoriseren, "
+"zoals de inhoud van een map."
+
+#: src/libvlc-module.c:1186
+msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
+msgstr ""
+"Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureerd worden, ook wel bekend als "
+"\"hotkeys\"."
+
+#: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1938
+msgid "Ignore"
+msgstr "Negeren"
+
+#: src/libvlc-module.c:1197
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Volumeaansturing"
+
+#: src/libvlc-module.c:1197
+msgid "Position Control"
+msgstr "Positieaansturing"
+
+#: src/libvlc-module.c:1199
+msgid "MouseWheel up-down axis Control"
+msgstr "Bediening muiswiel-as verticaal"
+
+#: src/libvlc-module.c:1201
+msgid ""
+"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
+"mousewheel event can be ignored"
+msgstr ""
+"Muiswiel-as omhoog/omlaag (verticaal) kan het volume of de positie aansturen "
+"of de muiswielgebeurtenis kan genegeerd worden"
+
+#: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1502 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1512
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Schermvullend"
+
+#: src/libvlc-module.c:1204
+msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
+msgstr ""
+"Selecteer de sneltoets om de schermvullende modus in of uit te schakelen."
+
+#: src/libvlc-module.c:1205
+msgid "Exit fullscreen"
+msgstr "Schermvullende modus verlaten"
+
+#: src/libvlc-module.c:1206
+msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
+msgstr "Selecteer de sneltoets om de schermvullende modus te verlaten."
+
+#: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:418
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Afspelen/pauzeren"
+
+#: src/libvlc-module.c:1208
+msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
+msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' in of uit te schakelen."
+
+#: src/libvlc-module.c:1209
+msgid "Pause only"
+msgstr "Alleen pauzeren"
+
+#: src/libvlc-module.c:1210
+msgid "Select the hotkey to use to pause."
+msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
+
+#: src/libvlc-module.c:1211
+msgid "Play only"
+msgstr "Alleen afspelen"
+
+#: src/libvlc-module.c:1212
+msgid "Select the hotkey to use to play."
+msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
+
+#: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
+msgid "Faster"
+msgstr "Sneller"
+
+#: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
+msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
+msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
+
+#: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
+msgid "Slower"
+msgstr "Langzamer"
+
+#: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
+msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
+msgstr "Selecteer de sneltoets om op lagere snelheid af te spelen"
+
+#: src/libvlc-module.c:1217
+msgid "Normal rate"
+msgstr "Normale snelheid"
+
+#: src/libvlc-module.c:1218
+msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
+msgstr "Selecteer de sneltoets om de normale afspeelsnelheid in te stellen."
+
+#: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:865
+msgid "Faster (fine)"
+msgstr "Sneller (fijn)"
+
+#: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:873
+msgid "Slower (fine)"
+msgstr "Langzamer (fijn)"
+
+#: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
+#: modules/gui/macosx/about.m:274 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:467 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1461
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
+msgid "Next"
+msgstr "Volgende"
+
+#: src/libvlc-module.c:1224
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
-msgstr "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te gaan."
-
-#: src/libvlc-module.c:1170
-#: modules/control/hotkeys.c:684
-#: modules/gui/macosx/about.m:191
-#: modules/gui/macosx/controls.m:911
-#: modules/gui/macosx/intf.m:628
-#: modules/gui/macosx/intf.m:678
-#: modules/gui/macosx/intf.m:756
-#: modules/gui/macosx/intf.m:762
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
-#: modules/misc/notify/notify.c:303
+msgstr ""
+"Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
+"gaan."
+
+#: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
+#: modules/gui/macosx/about.m:275 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:749
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:750 modules/gui/macosx/fspanel.m:416
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1460
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
 msgid "Previous"
 msgstr "Vorige"
 
-#: src/libvlc-module.c:1171
+#: src/libvlc-module.c:1226
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
-msgstr "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te gaan."
-
-#: src/libvlc-module.c:1172
-#: modules/control/rc.c:77
-#: modules/gui/macosx/controls.m:903
-#: modules/gui/macosx/intf.m:631
-#: modules/gui/macosx/intf.m:675
-#: modules/gui/macosx/intf.m:754
-#: modules/gui/macosx/intf.m:761
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:272
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
-#: modules/misc/notify/xosd.c:238
+msgstr ""
+"Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
+"gaan."
+
+#: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:470
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:351 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1456
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
 msgid "Stop"
-msgstr "Stop"
+msgstr "Stoppen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1173
+#: src/libvlc-module.c:1228
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
 msgstr "Selecteer de sneltoets om afspelen te stoppen."
 
-#: src/libvlc-module.c:1174
-#: modules/gui/fbosd.c:129
-#: modules/gui/fbosd.c:197
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52
-#: modules/gui/macosx/intf.m:636
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731
-#: modules/video_filter/marq.c:153
-#: modules/video_filter/rss.c:197
+#: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:444 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:161
+#: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
 msgid "Position"
 msgstr "Positie"
 
-#: src/libvlc-module.c:1175
+#: src/libvlc-module.c:1230
 msgid "Select the hotkey to display the position."
 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
 
-#: src/libvlc-module.c:1177
+#: src/libvlc-module.c:1232
 msgid "Very short backwards jump"
 msgstr "Heel kleine sprong achteruit"
 
-#: src/libvlc-module.c:1179
+#: src/libvlc-module.c:1234
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
 msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel kleine sprong achteruit te maken."
 
-#: src/libvlc-module.c:1180
+#: src/libvlc-module.c:1235
 msgid "Short backwards jump"
 msgstr "Kleine sprong achteruit"
 
-#: src/libvlc-module.c:1182
+#: src/libvlc-module.c:1237
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
-msgstr "Selecteer de sneltoets een korte sprong achteruit te gaan."
+msgstr "Selecteer de sneltoets een kleine sprong achteruit te gaan."
 
-#: src/libvlc-module.c:1183
+#: src/libvlc-module.c:1238
 msgid "Medium backwards jump"
 msgstr "Normale sprong achteruit"
 
-#: src/libvlc-module.c:1185
+#: src/libvlc-module.c:1240
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
 msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong achteruit te gaan."
 
-#: src/libvlc-module.c:1186
+#: src/libvlc-module.c:1241
 msgid "Long backwards jump"
 msgstr "Grote sprong achteruit"
 
-#: src/libvlc-module.c:1188
+#: src/libvlc-module.c:1243
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
-msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote strong achteruit te gaan."
+msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote sprong achteruit te gaan."
 
-#: src/libvlc-module.c:1190
+#: src/libvlc-module.c:1245
 msgid "Very short forward jump"
 msgstr "Heel kleine sprong vooruit"
 
-#: src/libvlc-module.c:1192
+#: src/libvlc-module.c:1247
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
-msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel korte sprong vooruit te gaan."
+msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel kleine sprong vooruit te gaan."
 
-#: src/libvlc-module.c:1193
+#: src/libvlc-module.c:1248
 msgid "Short forward jump"
 msgstr "Kleine sprong vooruit"
 
-#: src/libvlc-module.c:1195
+#: src/libvlc-module.c:1250
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
-msgstr "Selecteer de sneltoets om een korte sprong vooruit te gaan."
+msgstr "Selecteer de sneltoets om een kleine sprong vooruit te gaan."
 
-#: src/libvlc-module.c:1196
+#: src/libvlc-module.c:1251
 msgid "Medium forward jump"
 msgstr "Normale sprong vooruit"
 
-#: src/libvlc-module.c:1198
+#: src/libvlc-module.c:1253
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
 msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong vooruit te gaan."
 
-#: src/libvlc-module.c:1199
+#: src/libvlc-module.c:1254
 msgid "Long forward jump"
 msgstr "Grote sprong vooruit"
 
-#: src/libvlc-module.c:1201
+#: src/libvlc-module.c:1256
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
 msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote sprong vooruit te gaan."
 
-#: src/libvlc-module.c:1203
+#: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:402
+msgid "Next frame"
+msgstr "Volgende beeld"
+
+#: src/libvlc-module.c:1259
+msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
+msgstr "Selecteer de sneltoets om naar het volgende videobeeld te gaan."
+
+#: src/libvlc-module.c:1261
 msgid "Very short jump length"
 msgstr "Heel kleine spronglengte"
 
-#: src/libvlc-module.c:1204
+#: src/libvlc-module.c:1262
 msgid "Very short jump length, in seconds."
 msgstr "Heel kleine spronglengte, in seconden."
 
-#: src/libvlc-module.c:1205
+#: src/libvlc-module.c:1263
 msgid "Short jump length"
 msgstr "Kleine spronglengte"
 
-#: src/libvlc-module.c:1206
+#: src/libvlc-module.c:1264
 msgid "Short jump length, in seconds."
-msgstr "Korte spronglengte, in seconden."
+msgstr "Kleine spronglengte, in seconden."
 
-#: src/libvlc-module.c:1207
+#: src/libvlc-module.c:1265
 msgid "Medium jump length"
 msgstr "Gemiddelde spronglengte"
 
-#: src/libvlc-module.c:1208
+#: src/libvlc-module.c:1266
 msgid "Medium jump length, in seconds."
 msgstr "Gemiddelde spronglengte, in seconden."
 
-#: src/libvlc-module.c:1209
+#: src/libvlc-module.c:1267
 msgid "Long jump length"
 msgstr "Grote spronglengte"
 
-#: src/libvlc-module.c:1210
+#: src/libvlc-module.c:1268
 msgid "Long jump length, in seconds."
 msgstr "Grote spronglengte, in seconden."
 
-#: src/libvlc-module.c:1212
-#: modules/control/hotkeys.c:189
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
-#: modules/gui/macosx/intf.m:793
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
+#: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:936
+#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
 msgid "Quit"
 msgstr "Afsluiten"
 
-#: src/libvlc-module.c:1213
+#: src/libvlc-module.c:1271
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
 
-#: src/libvlc-module.c:1214
+#: src/libvlc-module.c:1272
 msgid "Navigate up"
-msgstr "Ga naar boven"
+msgstr "Naar boven navigeren"
 
-#: src/libvlc-module.c:1215
+#: src/libvlc-module.c:1273
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in dvd-menu's."
 
-#: src/libvlc-module.c:1216
+#: src/libvlc-module.c:1274
 msgid "Navigate down"
-msgstr "Ga naar beneden"
+msgstr "Naar beneden navigeren"
 
-#: src/libvlc-module.c:1217
+#: src/libvlc-module.c:1275
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in dvd-menu's."
 
-#: src/libvlc-module.c:1218
+#: src/libvlc-module.c:1276
 msgid "Navigate left"
-msgstr "Ga naar links"
+msgstr "Naar links navigeren"
 
-#: src/libvlc-module.c:1219
+#: src/libvlc-module.c:1277
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in dvd-menu's."
 
-#: src/libvlc-module.c:1220
+#: src/libvlc-module.c:1278
 msgid "Navigate right"
-msgstr "Ga naar rechts"
+msgstr "Naar rechts navigeren"
 
-#: src/libvlc-module.c:1221
+#: src/libvlc-module.c:1279
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in dvd-menu's."
 
-#: src/libvlc-module.c:1222
+#: src/libvlc-module.c:1280
 msgid "Activate"
-msgstr "Activeren"
+msgstr "Inschakelen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1223
+#: src/libvlc-module.c:1281
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
-msgstr "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in dvd-menu's te selecteren."
+msgstr ""
+"Selecteer de sneltoets om het geselecteerde item in dvd-menu's te activeren."
 
-#: src/libvlc-module.c:1224
+#: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:397
 msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "Ga naar het dvd-menu"
+msgstr "Naar het dvd-menu gaan"
 
-#: src/libvlc-module.c:1225
+#: src/libvlc-module.c:1283
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar het dvd-menu te gaan"
 
-#: src/libvlc-module.c:1226
+#: src/libvlc-module.c:1284
 msgid "Select previous DVD title"
-msgstr "Selecteer de vorige dvd-titel"
+msgstr "Vorige dvd-titel selecteren"
 
-#: src/libvlc-module.c:1227
+#: src/libvlc-module.c:1285
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
 msgstr "Selecteer de sneltoets om de vorige titel op de dvd te kiezen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1228
+#: src/libvlc-module.c:1286
 msgid "Select next DVD title"
-msgstr "Selecteer volgende dvd-titel"
+msgstr "Volgende dvd-titel selecteren"
 
-#: src/libvlc-module.c:1229
+#: src/libvlc-module.c:1287
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
 msgstr "Selecteer de sneltoets om de volgende titel op de dvd te kiezen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1230
+#: src/libvlc-module.c:1288
 msgid "Select prev DVD chapter"
-msgstr "Selecteer vorig dvd-hoofdstuk"
+msgstr "Vorig dvd-hoofdstuk selecteren"
 
-#: src/libvlc-module.c:1231
+#: src/libvlc-module.c:1289
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
 msgstr "Selecteer de sneltoets om het vorige hoofdstuk op de dvd te kiezen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1232
+#: src/libvlc-module.c:1290
 msgid "Select next DVD chapter"
-msgstr "Selecteer volgende dvd-hoofdstuk"
+msgstr "Volgende dvd-hoofdstuk selecteren"
 
-#: src/libvlc-module.c:1233
+#: src/libvlc-module.c:1291
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
 msgstr "Selecteer de sneltoets om het volgende hoofdstuk op de dvd te kiezen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1234
+#: src/libvlc-module.c:1292
 msgid "Volume up"
 msgstr "Geluid harder"
 
-#: src/libvlc-module.c:1235
+#: src/libvlc-module.c:1293
 msgid "Select the key to increase audio volume."
-msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
+msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten."
 
-#: src/libvlc-module.c:1236
+#: src/libvlc-module.c:1294
 msgid "Volume down"
 msgstr "Geluid zachter"
 
-#: src/libvlc-module.c:1237
+#: src/libvlc-module.c:1295
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
-msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
+msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten."
 
-#: src/libvlc-module.c:1238
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:195
-#: modules/gui/macosx/controls.m:951
-#: modules/gui/macosx/intf.m:696
-#: modules/gui/macosx/intf.m:757
-#: modules/gui/macosx/intf.m:766
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
+#: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:461 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1493
 msgid "Mute"
 msgstr "Dempen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1239
+#: src/libvlc-module.c:1297
 msgid "Select the key to mute audio."
-msgstr "Selecteer de sneltoets om audio te dempen."
+msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid te dempen."
 
-#: src/libvlc-module.c:1240
+#: src/libvlc-module.c:1298
 msgid "Subtitle delay up"
-msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
+msgstr "Ondertitelvertraging verhogen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1241
+#: src/libvlc-module.c:1299
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
-msgstr "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
+msgstr ""
+"Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertitels te verhogen."
 
-#: src/libvlc-module.c:1242
+#: src/libvlc-module.c:1300
 msgid "Subtitle delay down"
-msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
+msgstr "Ondertitelvertraging verlagen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1243
+#: src/libvlc-module.c:1301
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
-msgstr "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
+msgstr ""
+"Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertitels te verlagen."
+
+#: src/libvlc-module.c:1302
+msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
+msgstr "Ondertitelsync / audio-timestamp bladwijzer aanmaken"
 
-#: src/libvlc-module.c:1244
+#: src/libvlc-module.c:1303
+msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
+msgstr ""
+"Selecteer de toets om een bladwijzer aan te maken van een audio-timestamp "
+"bij het synchroniseren van ondertitels."
+
+#: src/libvlc-module.c:1304
+msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
+msgstr "Ondertitelsync / ondertitel-timestamp bladwijzer aanmaken"
+
+#: src/libvlc-module.c:1305
+msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
+msgstr ""
+"Selecteer de toets om een bladwijzer aan te maken van een ondertitel-"
+"timestamp bij het synchroniseren van ondertitels."
+
+#: src/libvlc-module.c:1306
+msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
+msgstr "Ondertitelsync / audio- en ondertitel-timestamps synchroniseren"
+
+#: src/libvlc-module.c:1307
+msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
+msgstr ""
+"Selecteer de toets om bladwijzers van audio- en ondertitel-timestamps te "
+"synchroniseren."
+
+#: src/libvlc-module.c:1308
+msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
+msgstr "Ondertitelsync / audio- en ondertitelsynchronisatie herstellen"
+
+#: src/libvlc-module.c:1309
+msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
+msgstr ""
+"Selecteer de toets om synchronisatie van audio- en ondertitel-timestamps te "
+"herstellen"
+
+#: src/libvlc-module.c:1310
+msgid "Subtitle position up"
+msgstr "Positie ondertitels verhogen"
+
+#: src/libvlc-module.c:1311
+msgid "Select the key to move subtitles higher."
+msgstr "Selecteer de toets om ondertitels hoger te plaatsen."
+
+#: src/libvlc-module.c:1312
+msgid "Subtitle position down"
+msgstr "Positie ondertitels verlagen"
+
+#: src/libvlc-module.c:1313
+msgid "Select the key to move subtitles lower."
+msgstr "Selecteer de toets om ondertitels lager te plaatsen."
+
+#: src/libvlc-module.c:1314
 msgid "Audio delay up"
-msgstr "Verhoog audiovertraging"
+msgstr "Audiovertraging vergroten"
 
-#: src/libvlc-module.c:1245
+#: src/libvlc-module.c:1315
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
-msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
+msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te vergroten."
 
-#: src/libvlc-module.c:1246
+#: src/libvlc-module.c:1316
 msgid "Audio delay down"
-msgstr "Verlaag audiovertraging"
+msgstr "Audiovertraging verkleinen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1247
+#: src/libvlc-module.c:1317
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
-msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
+msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verkleinen."
 
-#: src/libvlc-module.c:1254
+#: src/libvlc-module.c:1324
 msgid "Play playlist bookmark 1"
-msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 1 af"
+msgstr "Afspeellijstbladwijzer 1 afspelen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1255
+#: src/libvlc-module.c:1325
 msgid "Play playlist bookmark 2"
-msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 2 af"
+msgstr "Afspeellijstbladwijzer 2 afspelen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1256
+#: src/libvlc-module.c:1326
 msgid "Play playlist bookmark 3"
-msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 3 af"
+msgstr "Afspeellijstbladwijzer 3 afspelen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1257
+#: src/libvlc-module.c:1327
 msgid "Play playlist bookmark 4"
-msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 4 af"
+msgstr "Afspeellijstbladwijzer 4 afspelen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1258
+#: src/libvlc-module.c:1328
 msgid "Play playlist bookmark 5"
-msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 5 af"
+msgstr "Afspeellijstbladwijzer 5 afspelen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1259
+#: src/libvlc-module.c:1329
 msgid "Play playlist bookmark 6"
-msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 6 af"
+msgstr "Afspeellijstbladwijzer 6 afspelen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1260
+#: src/libvlc-module.c:1330
 msgid "Play playlist bookmark 7"
-msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 7 af"
+msgstr "Afspeellijstbladwijzer 7 afspelen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1261
+#: src/libvlc-module.c:1331
 msgid "Play playlist bookmark 8"
-msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 8 af"
+msgstr "Afspeellijstbladwijzer 8 afspelen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1262
+#: src/libvlc-module.c:1332
 msgid "Play playlist bookmark 9"
-msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 9 af"
+msgstr "Afspeellijstbladwijzer 9 afspelen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1263
+#: src/libvlc-module.c:1333
 msgid "Play playlist bookmark 10"
-msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 10 af"
+msgstr "Afspeellijstbladwijzer 10 afspelen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1264
+#: src/libvlc-module.c:1334
 msgid "Select the key to play this bookmark."
-msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bladwijzer af te spelen"
+msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bladwijzer af te spelen."
 
-#: src/libvlc-module.c:1265
+#: src/libvlc-module.c:1335
 msgid "Set playlist bookmark 1"
-msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 1 in"
+msgstr "Afspeellijstbladwijzer 1 instellen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1266
+#: src/libvlc-module.c:1336
 msgid "Set playlist bookmark 2"
-msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 2 in"
+msgstr "Afspeellijstbladwijzer 2 instellen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1267
+#: src/libvlc-module.c:1337
 msgid "Set playlist bookmark 3"
-msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 3 in"
+msgstr "Afspeellijstbladwijzer 3 instellen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1268
+#: src/libvlc-module.c:1338
 msgid "Set playlist bookmark 4"
-msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 4 in"
+msgstr "Afspeellijstbladwijzer 4 instellen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1269
+#: src/libvlc-module.c:1339
 msgid "Set playlist bookmark 5"
-msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 5 in"
+msgstr "Afspeellijstbladwijzer 5 instellen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1270
+#: src/libvlc-module.c:1340
 msgid "Set playlist bookmark 6"
-msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 6 in"
+msgstr "Afspeellijstbladwijzer 6 instellen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1271
+#: src/libvlc-module.c:1341
 msgid "Set playlist bookmark 7"
-msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 7 in"
+msgstr "Afspeellijstbladwijzer 7 instellen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1272
+#: src/libvlc-module.c:1342
 msgid "Set playlist bookmark 8"
-msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 8 in"
+msgstr "Afspeellijstbladwijzer 8 instellen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1273
+#: src/libvlc-module.c:1343
 msgid "Set playlist bookmark 9"
-msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 9 in"
+msgstr "Afspeellijstbladwijzer 9 instellen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1274
+#: src/libvlc-module.c:1344
 msgid "Set playlist bookmark 10"
-msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 10 in"
+msgstr "Afspeellijstbladwijzer 10 instellen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1275
+#: src/libvlc-module.c:1345
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bladwijzer in te stellen."
 
-#: src/libvlc-module.c:1277
-#: modules/control/hotkeys.c:84
+#: src/libvlc-module.c:1346
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
+msgid "Clear the playlist"
+msgstr "Afspeellijst leegmaken"
+
+#: src/libvlc-module.c:1347
+msgid "Select the key to clear the current playlist."
+msgstr "Selecteer de toets om de huidige afspeellijst leeg te maken."
+
+#: src/libvlc-module.c:1349
 msgid "Playlist bookmark 1"
 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 1"
 
-#: src/libvlc-module.c:1278
-#: modules/control/hotkeys.c:85
+#: src/libvlc-module.c:1350
 msgid "Playlist bookmark 2"
 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 2"
 
-#: src/libvlc-module.c:1279
-#: modules/control/hotkeys.c:86
+#: src/libvlc-module.c:1351
 msgid "Playlist bookmark 3"
 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 3"
 
-#: src/libvlc-module.c:1280
-#: modules/control/hotkeys.c:87
+#: src/libvlc-module.c:1352
 msgid "Playlist bookmark 4"
 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 4"
 
-#: src/libvlc-module.c:1281
-#: modules/control/hotkeys.c:88
+#: src/libvlc-module.c:1353
 msgid "Playlist bookmark 5"
 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 5"
 
-#: src/libvlc-module.c:1282
-#: modules/control/hotkeys.c:89
+#: src/libvlc-module.c:1354
 msgid "Playlist bookmark 6"
 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 6"
 
-#: src/libvlc-module.c:1283
-#: modules/control/hotkeys.c:90
+#: src/libvlc-module.c:1355
 msgid "Playlist bookmark 7"
 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 7"
 
-#: src/libvlc-module.c:1284
-#: modules/control/hotkeys.c:91
+#: src/libvlc-module.c:1356
 msgid "Playlist bookmark 8"
 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 8"
 
-#: src/libvlc-module.c:1285
-#: modules/control/hotkeys.c:92
+#: src/libvlc-module.c:1357
 msgid "Playlist bookmark 9"
 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 9"
 
-#: src/libvlc-module.c:1286
-#: modules/control/hotkeys.c:93
+#: src/libvlc-module.c:1358
 msgid "Playlist bookmark 10"
 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 10"
 
-#: src/libvlc-module.c:1288
+#: src/libvlc-module.c:1360
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
-msgstr "Met deze opties kunnen bladwijzers voor een afspeelijst worden ingesteld."
+msgstr ""
+"Met deze opties kunnen bladwijzers voor een afspeelijst worden ingesteld."
 
-#: src/libvlc-module.c:1290
-msgid "Go back in browsing history"
-msgstr "Ga terug in bladergeschiedenis"
+#: src/libvlc-module.c:1362
+msgid "Cycle audio track"
+msgstr "Audiospoor veranderen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1291
-msgid "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing history."
-msgstr "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis te gaan."
+#: src/libvlc-module.c:1363
+msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
+msgstr "Schakel tussen de beschikbare audiosporen (talen)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1292
-msgid "Go forward in browsing history"
-msgstr "Go voorwaarts in de bladergeschiedenis"
+#: src/libvlc-module.c:1364
+msgid "Cycle subtitle track"
+msgstr "Ondertitelspoor veranderen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1293
-msgid "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing history."
-msgstr "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de bladergeschiedenis te gaan."
+#: src/libvlc-module.c:1365
+msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
+msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelsporen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1295
-msgid "Cycle audio track"
-msgstr "Verander Audiospoor"
+#: src/libvlc-module.c:1366
+msgid "Cycle next program Service ID"
+msgstr "Schakel naar volgende programma-service-id"
 
-#: src/libvlc-module.c:1296
-msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
-msgstr "Schakel tussen de beschikbare audiosporen (talen)"
+#: src/libvlc-module.c:1367
+msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
+msgstr "Schakel door de beschikbare volgende programma-service-id's (SID's)"
 
-#: src/libvlc-module.c:1297
-msgid "Cycle subtitle track"
-msgstr "Verander ondertitelingsspoor"
+#: src/libvlc-module.c:1368
+msgid "Cycle previous program Service ID"
+msgstr "Wisselen naar vorige programma-service ID"
 
-#: src/libvlc-module.c:1298
-msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
-msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
+#: src/libvlc-module.c:1369
+msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
+msgstr "Schakel tussen de beschikbare vorige programma-service-id's (SID's)"
 
-#: src/libvlc-module.c:1299
+#: src/libvlc-module.c:1370
 msgid "Cycle source aspect ratio"
-msgstr "Wissel tussen bronbeeldverhoudingen"
+msgstr "Beeldverhouding veranderen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1300
+#: src/libvlc-module.c:1371
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
-msgstr "Wissel tussen een voorgedefinieerde lijst van bronbeeldverhoudingen."
+msgstr "Kies uit een voorgedefinieerde lijst van bronbeeldverhoudingen."
 
-#: src/libvlc-module.c:1301
+#: src/libvlc-module.c:1372
 msgid "Cycle video crop"
-msgstr "Wissel tussen video-bijsnijdingen"
+msgstr "Video-bijsnijding veranderen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1302
+#: src/libvlc-module.c:1373
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
-msgstr "Wissel tussen een voorgedefinieerde lijst van bijsnijdingsformaten."
+msgstr "Kies uit een voorgedefinieerde lijst van bijsnijdingsformaten."
 
-#: src/libvlc-module.c:1303
+#: src/libvlc-module.c:1374
+msgid "Toggle autoscaling"
+msgstr "Autoschalen aan/uit"
+
+#: src/libvlc-module.c:1375
+msgid "Activate or deactivate autoscaling."
+msgstr "Autoschalen in- of uitschakelen."
+
+#: src/libvlc-module.c:1376
+msgid "Increase scale factor"
+msgstr "Schaalfactor vergroten"
+
+#: src/libvlc-module.c:1378
+msgid "Decrease scale factor"
+msgstr "Schaalfactor verkleinen"
+
+#: src/libvlc-module.c:1380
+msgid "Toggle deinterlacing"
+msgstr "Deïnterlacemodus"
+
+#: src/libvlc-module.c:1381
+msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
+msgstr "Deïnterlacing in- of uitschakelen"
+
+#: src/libvlc-module.c:1382
 msgid "Cycle deinterlace modes"
-msgstr "Wissel tussen deïnterlace-modussen"
+msgstr "Deïnterlacemodus veranderen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1304
-msgid "Cycle through deinterlace modes."
-msgstr "Wissel tussen deïnterlace-modussen."
+#: src/libvlc-module.c:1383
+msgid "Cycle through available deinterlace modes."
+msgstr "Schakel tussen beschikbare deïnterlacemodussen."
 
-#: src/libvlc-module.c:1305
-msgid "Show interface"
-msgstr "Interface weergeven"
+#: src/libvlc-module.c:1384
+msgid "Show controller in fullscreen"
+msgstr "Besturing in schermvullende modus weergeven"
 
-#: src/libvlc-module.c:1306
-msgid "Raise the interface above all other windows."
-msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters."
+#: src/libvlc-module.c:1385
+msgid "Boss key"
+msgstr "Boss-key"
 
-#: src/libvlc-module.c:1307
-msgid "Hide interface"
-msgstr "Verberg interface"
+#: src/libvlc-module.c:1386
+msgid "Hide the interface and pause playback."
+msgstr "Interface verbergen en afspelen pauzeren."
 
-#: src/libvlc-module.c:1308
-msgid "Lower the interface below all other windows."
-msgstr "Toon de interface onder alle ander vensters."
+#: src/libvlc-module.c:1387
+msgid "Context menu"
+msgstr "Contextmenu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1309
+#: src/libvlc-module.c:1388
+msgid "Show the contextual popup menu."
+msgstr "Contextueel popup-menu weergeven"
+
+#: src/libvlc-module.c:1389
 msgid "Take video snapshot"
-msgstr "Maak video-snapshot"
+msgstr "Videomomentopname maken"
 
-#: src/libvlc-module.c:1310
+#: src/libvlc-module.c:1390
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
-msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
+msgstr "Een momentopname van het huidige beeld maken en opslaan."
 
-#: src/libvlc-module.c:1312
-#: modules/access_filter/record.c:56
-#: modules/access_filter/record.c:57
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
+#: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:352
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
+#: modules/stream_out/record.c:60
 msgid "Record"
 msgstr "Opnemen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1313
+#: src/libvlc-module.c:1393
 msgid "Record access filter start/stop."
-msgstr "Start/Stop voor opname filter"
-
-#: src/libvlc-module.c:1314
-#: modules/access_filter/dump.c:54
-#: modules/access_filter/dump.c:55
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
-msgid "Dump"
-msgstr "Dump"
-
-#: src/libvlc-module.c:1315
-msgid "Media dump access filter trigger."
-msgstr "Mediadump-toegangs-filter-schakelaar."
+msgstr "Opnemen-toegangsfilter starten/stoppen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1317
-msgid "Normal/Repeat/Loop"
-msgstr "Normaal/Herhalen/Loop"
+#: src/libvlc-module.c:1395
+msgid "Normal/Loop/Repeat"
+msgstr "Normaal/lus/herhalen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1318
-msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
-msgstr "Wissel tussen Normaal/Herhalen/Alles herhalen afspeellijstmodus."
+#: src/libvlc-module.c:1396
+msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
+msgstr "Schakelen tussen afspeellijstmodus normaal/lus/herhalen."
 
-#: src/libvlc-module.c:1321
+#: src/libvlc-module.c:1399
 msgid "Toggle random playlist playback"
-msgstr "Afspeellijst willekeurig afspelen (de)activeren"
+msgstr "Willekeurige afspeellijst aan/uit"
 
-#: src/libvlc-module.c:1326
-#: src/libvlc-module.c:1327
+#: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
 msgid "Un-Zoom"
 msgstr "Zoom verwijderen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1329
-#: src/libvlc-module.c:1330
+#: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
-msgstr "Snijd een pixel vanaf de bovenkant van de video"
+msgstr "Pixel van bovenkant video afsnijden"
 
-#: src/libvlc-module.c:1331
-#: src/libvlc-module.c:1332
+#: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
-msgstr "Verwijder bijsnijding van een pixel aan de bovenkant van de video"
+msgstr "Pixel aan bovenkant video toevoegen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1334
-#: src/libvlc-module.c:1335
+#: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
-msgstr "Snijd een pixel van de linkerzijde van de video"
+msgstr "Pixel van linkerkant video afsnijden"
 
-#: src/libvlc-module.c:1336
-#: src/libvlc-module.c:1337
+#: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
-msgstr "Verwijder bijsnijding van een pixel aan de linkerzijde van de video"
+msgstr "Pixel aan linkerkant video toevoegen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1339
-#: src/libvlc-module.c:1340
+#: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr "Snijd een pixel van de onderkant van de video"
+msgstr "Pixel van onderkant video afsnijden"
 
-#: src/libvlc-module.c:1341
-#: src/libvlc-module.c:1342
+#: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr "Verwijder bijsnijding van een pixel aan de onderkand van de video"
+msgstr "Pixel aan onderkant video toevoegen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1344
-#: src/libvlc-module.c:1345
+#: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
-msgstr "Snij een pixel aan de rechterkant van de video af"
+msgstr "Pixel van rechterkant video afsnijden"
 
-#: src/libvlc-module.c:1346
-#: src/libvlc-module.c:1347
+#: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
-msgstr "Verwijder bijsnijding van een pixel aan de rechterkant van de video"
+msgstr "Pixel aan rechterkant video toevoegen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1349
+#: src/libvlc-module.c:1427
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
 msgstr "Bureaubladachtergrondmodus in video-uitvoer aan/uit"
 
-#: src/libvlc-module.c:1351
-msgid "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video output for the time being."
-msgstr "Schakel de bureaubladachtergrondmodus in video-uitvoer om. Werkt alleen met de directx video-uitvoer voor de komende tijd."
-
-#: src/libvlc-module.c:1354
-#: src/libvlc-module.c:1355
-msgid "Display OSD menu on top of video output"
-msgstr "Geef OSD menu bovenop de video-uitvoer weer"
-
-#: src/libvlc-module.c:1356
-msgid "Do not display OSD menu on video output"
-msgstr "Geef OSD menu bovenop de video-uitvoer niet weer"
-
-#: src/libvlc-module.c:1357
-msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
-msgstr "Geef OSD menu niet bovenop de video-uitvoer weer"
-
-#: src/libvlc-module.c:1358
-msgid "Highlight widget on the right"
-msgstr "Widget rechts oplichten"
-
-#: src/libvlc-module.c:1360
-msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
-msgstr "Verplaats OSD menu selectie naar de widget rechts"
-
-#: src/libvlc-module.c:1361
-msgid "Highlight widget on the left"
-msgstr "Widget rechts oplichten"
-
-#: src/libvlc-module.c:1363
-msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
-msgstr "Verplaats OSD menu selectie naar de widget links"
-
-#: src/libvlc-module.c:1364
-msgid "Highlight widget on top"
-msgstr "Widget boven oplichten"
-
-#: src/libvlc-module.c:1366
-msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
-msgstr "Verplaats OSD menu selectie naar de widget boven"
-
-#: src/libvlc-module.c:1367
-msgid "Highlight widget below"
-msgstr "Widget beneden oplichten"
-
-#: src/libvlc-module.c:1369
-msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
-msgstr "Verplaats OSD menu selectie naar de widget onder"
-
-#: src/libvlc-module.c:1370
-msgid "Select current widget"
-msgstr "Selecteer huidige widget"
-
-#: src/libvlc-module.c:1372
-msgid "Selecting current widget performs the associated action."
-msgstr "Selecteren van de huidige widget voert de geassocieerde actie uit."
+#: src/libvlc-module.c:1429
+msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
+msgstr "Bureaubladachtergrondmodus in video-uitvoer aan/uit."
 
-#: src/libvlc-module.c:1374
+#: src/libvlc-module.c:1431
 msgid "Cycle through audio devices"
-msgstr "Wissel tussen audio-apparaten"
+msgstr "Schakelen tussen audio-apparaten"
 
-#: src/libvlc-module.c:1375
+#: src/libvlc-module.c:1432
 msgid "Cycle through available audio devices"
-msgstr "Wissel tussen beschikbare audio-apparaten"
-
-# c-format
-#: src/libvlc-module.c:1377
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
-"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued in the playlist.\n"
-"The first item specified will be played first.\n"
-"\n"
-"Options-styles:\n"
-"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
-"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
-"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
-"            and that overrides previous settings.\n"
-"\n"
-"Stream MRL syntax:\n"
-"  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
-"\n"
-"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
-"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
-"\n"
-"URL syntax:\n"
-"  [file://]filename              Plain media file\n"
-"  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
-"  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
-"  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
-"  screen://                      Screen capture\n"
-"  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
-"  [vcd://][device]               VCD device\n"
-"  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
-"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
-"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
-"  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a certain time\n"
-"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
-msgstr ""
-"Gebruik: %s [opties] [stream] ...\n"
-"U kan meerdere streams op de commandoregel specificeren. Ze worden dan achter elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
-"Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
-"\n"
-"Opties-stijlen:\n"
-"  --optie  Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
-"   -optie  Een enkel-letterige versie van een globale --optie.\n"
-"   :optie  Een optie die enkel van toepassing zal zijn op de stream \n"
-"           dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
-"\n"
-"Stream MRL syntax::\n"
-"  [[toegang][/demux]://]URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde ...]\n"
-"\n"
-"  Veel van de globale --opties kunnen ook als MRL specifieke :opties gebruikt worden.\n"
-"  Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
-"\n"
-"URL syntax:\n"
-"  [file://]bestandsnaam          Gewoon mediabestand\n"
-"  http://ip:poort/bestand        HTTP URL\n"
-"  ftp://ip:poort/bestand         FTP URL\n"
-"  mms://ip:poort/bestand         MMS URL\n"
-"  screen://                      Screen capture\n"
-"  [dvd://][apparaat[@raw_device] dvd-apparaat\n"
-"  [vcd://][apparaat]             vcd-apparaat\n"
-"  [cdda://][apparaat]            audio-cd-apparaat\n"
-"  udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
-"                                 UDP stream verzonden door streaming server\n"
-"  vlc://pause:<seconden>                      Speciaal item om VLC voor bepaalde tijd te pauzeren\n"
-"  vlc://quit                       Speciaal item om VLC af te sluiten\n"
+msgstr "Schakelen tussen beschikbare audio-apparaten"
 
-#: src/libvlc-module.c:1519
-#: src/video_output/vout_intf.c:419
-#: modules/gui/macosx/controls.m:496
-#: modules/gui/macosx/controls.m:960
-#: modules/gui/macosx/intf.m:713
-#: modules/gui/macosx/intf.m:768
-#: modules/video_output/snapshot.c:81
+#: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:397 modules/gui/macosx/MainMenu.m:472
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
 msgid "Snapshot"
-msgstr "Afbeelding opslaan"
+msgstr "Momentopname"
 
-#: src/libvlc-module.c:1537
+#: src/libvlc-module.c:1577
 msgid "Window properties"
 msgstr "Venstereigenschappen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1586
+#: src/libvlc-module.c:1635
 msgid "Subpictures"
-msgstr "Ondertiteling"
-
-#: src/libvlc-module.c:1594
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
-#: modules/demux/subtitle.c:74
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:765
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:771
+msgstr "Subafbeeldingen"
+
+#: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
+#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
 msgid "Subtitles"
-msgstr "Ondertiteling"
+msgstr "Ondertitels"
 
-#: src/libvlc-module.c:1611
-#: modules/stream_out/transcode.c:122
+#: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
 msgid "Overlays"
-msgstr "Overlappingen"
+msgstr "Overlays"
 
-#: src/libvlc-module.c:1619
+#: src/libvlc-module.c:1670
 msgid "Track settings"
-msgstr "Instellingen voor tracks"
+msgstr "Track-instellingen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1649
+#: src/libvlc-module.c:1702
 msgid "Playback control"
 msgstr "Afspeelbesturing"
 
-#: src/libvlc-module.c:1670
+#: src/libvlc-module.c:1730
 msgid "Default devices"
 msgstr "Standaardapparaten"
 
-#: src/libvlc-module.c:1679
+#: src/libvlc-module.c:1739
 msgid "Network settings"
-msgstr "Netwerk instellingen"
+msgstr "Netwerkinstellingen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1691
+#: src/libvlc-module.c:1764
 msgid "Socks proxy"
-msgstr "Socks proxy"
+msgstr "Socks-proxy"
 
-#: src/libvlc-module.c:1700
+#: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metadata"
 
-#: src/libvlc-module.c:1730
+#: src/libvlc-module.c:1872
 msgid "Decoders"
 msgstr "Decoders"
 
-#: src/libvlc-module.c:1737
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
+#: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/avio.h:46
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
 msgid "Input"
-msgstr "Bron"
+msgstr "Invoer"
 
-#: src/libvlc-module.c:1777
+#: src/libvlc-module.c:1915
 msgid "VLM"
 msgstr "VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:1810
-msgid "CPU"
-msgstr "CPU"
-
-#: src/libvlc-module.c:1832
+#: src/libvlc-module.c:1961
 msgid "Special modules"
 msgstr "Speciale modules"
 
-#: src/libvlc-module.c:1838
+#: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
 msgid "Plugins"
-msgstr "Modules"
+msgstr "Plugins"
 
-#: src/libvlc-module.c:1847
+#: src/libvlc-module.c:1972
 msgid "Performance options"
 msgstr "Prestatie-opties"
 
-#: src/libvlc-module.c:1997
+#: src/libvlc-module.c:1993
+msgid "Clock source"
+msgstr "Klokbron"
+
+#: src/libvlc-module.c:2103
 msgid "Hot keys"
 msgstr "Sneltoetsen"
 
-#: src/libvlc-module.c:2394
+#: src/libvlc-module.c:2558
 msgid "Jump sizes"
 msgstr "Spronggrootte"
 
-#: src/libvlc-module.c:2471
+#: src/libvlc-module.c:2637
 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
-msgstr "geef help voor VLC weer (kan worden gecombineerd met --advanced en --help-verbose)"
+msgstr ""
+"help voor VLC weergeven (kan gecombineerd worden met --advanced en --help-"
+"verbose)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2474
+#: src/libvlc-module.c:2640
 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
 msgstr "Uitgebreide help voor VLC en zijn modules"
 
-#: src/libvlc-module.c:2476
-msgid "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
-msgstr "geef help voor VLC en al zijn modules weer (kan worden gecombineerd met --advanced en --help-verbose)"
+#: src/libvlc-module.c:2642
+msgid ""
+"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
+"--help-verbose)"
+msgstr ""
+"help voor VLC en al zijn modules weergeven (kan gecombineerd worden met --"
+"advanced en --help-verbose)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2479
+#: src/libvlc-module.c:2645
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
-msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
+msgstr "extra toelichting vragen bij het afbeelden van de help"
 
-#: src/libvlc-module.c:2481
+#: src/libvlc-module.c:2647
 msgid "print a list of available modules"
-msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
+msgstr "een lijst van beschikbare modules weergeven"
 
-#: src/libvlc-module.c:2483
+#: src/libvlc-module.c:2649
 msgid "print a list of available modules with extra detail"
-msgstr "toon een lijst van beschikbare modules met extra details"
+msgstr "een lijst van beschikbare modules met extra details weergeven"
 
-#: src/libvlc-module.c:2485
-msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
-msgstr "geef help voor een specifieke module weer (kan worden gecombineerd met --advanced en --help-verbose)"
+#: src/libvlc-module.c:2651
+msgid ""
+"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
+"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
+msgstr ""
+"help voor een specifieke module weergeven (kan gecombineerd worden met --"
+"advanced en --help-verbose). Voeg = voor de modulenaam toe voor exacte "
+"overeenkomsten."
 
-#: src/libvlc-module.c:2488
+#: src/libvlc-module.c:2655
 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
-msgstr "geen configuratie-optie zal worden geladen van noch opgeslagen naar configuratiebestand"
-
-#: src/libvlc-module.c:2490
-msgid "save the current command line options in the config"
-msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
+msgstr ""
+"er zal geen configuratie-optie geladen worden of opgeslagen worden naar een "
+"configuratiebestand"
 
-#: src/libvlc-module.c:2492
+#: src/libvlc-module.c:2657
 msgid "reset the current config to the default values"
-msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaardwaarden"
+msgstr "de huidige configuratie naar de standaardwaarden herstellen"
 
-#: src/libvlc-module.c:2494
+#: src/libvlc-module.c:2659
 msgid "use alternate config file"
-msgstr "gebruik een alternatief configuratiebestand"
+msgstr "alternatief configuratiebestand gebruiken"
 
-#: src/libvlc-module.c:2496
+#: src/libvlc-module.c:2661
 msgid "resets the current plugins cache"
-msgstr "verwijder de huidige plugin-cache"
+msgstr "de huidige pluginscache herstellen"
 
-#: src/libvlc-module.c:2498
+#: src/libvlc-module.c:2663
 msgid "print version information"
-msgstr "print versie-informatie"
+msgstr "versie-informatie weergeven"
 
-#: src/libvlc-module.c:2555
+#: src/libvlc-module.c:2701
 msgid "main program"
 msgstr "hoofdprogramma"
 
-#: src/misc/update.c:1582
+#: src/misc/update.c:468
+#, c-format
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f GiB"
+
+#: src/misc/update.c:470
+#, c-format
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f MiB"
+
+#: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
+#, c-format
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f KiB"
+
+#: src/misc/update.c:474
+#, c-format
+msgid "%ld B"
+msgstr "%ld B"
+
+#: src/misc/update.c:566
+msgid "Saving file failed"
+msgstr "Opslaan van bestand mislukt"
+
+#: src/misc/update.c:567
+#, c-format
+msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
+msgstr "Het openen van \"%s\" om te schrijven is mislukt"
+
+#: src/misc/update.c:580
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Downloaden... %s/%s %.1f%% opgehaald"
+
+#: src/misc/update.c:584
+msgid "Downloading ..."
+msgstr "Downloaden ..."
+
+#: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2390
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:741
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:368
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:382 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
+#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:190
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:842 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1343
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuleren"
+
+#: src/misc/update.c:605
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Downloading... %s/%s - %.1f%% voltooid"
+
+#: src/misc/update.c:637
 msgid "File could not be verified"
-msgstr "Bestand kon niet worden geverifieerd"
+msgstr "Bestand kon niet gecontroleerd worden"
 
-#: src/misc/update.c:1583
+#: src/misc/update.c:638
 #, c-format
-msgid "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded file \"%s\". Thus, it was deleted."
-msgstr "Het was niet mogelijk om een cryptografische ondertekening voor het gedownloade bestand \"%s\" te verkrijgen, dus heeft VLC het verwijderd."
+msgid ""
+"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
+"file \"%s\". Thus, it was deleted."
+msgstr ""
+"Het was niet mogelijk om een cryptografische ondertekening voor het "
+"gedownloade bestand \"%s\" te downloaden, dus heeft VLC het verwijderd."
 
-#: src/misc/update.c:1594
-#: src/misc/update.c:1606
+#: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
 msgid "Invalid signature"
 msgstr "Ongeldige ondertekening"
 
-#: src/misc/update.c:1595
-#: src/misc/update.c:1607
+#: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
 #, c-format
-msgid "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
-msgstr "De cryptografische ondertekening voor het gedownloade bestand \"%s\" was ongeldig en kon niet gebruik worden om het veilig te verifieren, dus heeft VLC het verwijderd."
+msgid ""
+"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
+"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
+msgstr ""
+"De cryptografische ondertekening voor het gedownloade bestand \"%s\" was "
+"ongeldig en kon niet gebruikt worden om het veilig te verifiëren, dus heeft "
+"VLC het verwijderd."
 
-#: src/misc/update.c:1619
+#: src/misc/update.c:674
 msgid "File not verifiable"
 msgstr "Bestand niet verifieerbaar"
 
-#: src/misc/update.c:1620
+#: src/misc/update.c:675
 #, c-format
-msgid "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it was VLC deleted."
-msgstr "Het was niet mogelijk om de veiligheid van het gedownloade bestand \"%s\" te verifieren, dus heeft VLC het verwijderd."
+msgid ""
+"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
+"was deleted."
+msgstr ""
+"Het was niet mogelijk om veilig het gedownloade bestand \"%s\" te "
+"verifiëren, dus is het verwijderd."
 
-#: src/misc/update.c:1631
-#: src/misc/update.c:1643
+#: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
 msgid "File corrupted"
 msgstr "Bestand beschadigd"
 
-#: src/misc/update.c:1632
-#: src/misc/update.c:1644
+#: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
 #, c-format
 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
-msgstr "Het gedownloade bestand \"%s\" was beschadigd, dus heeft VLC het verwijderd."
-
-#: src/playlist/tree.c:65
-#: modules/access/bda/bda.c:62
-#: modules/access/bda/bda.c:115
-#: modules/access/bda/bda.c:123
-#: modules/access/bda/bda.c:130
-#: modules/access/bda/bda.c:136
-#: modules/access/bda/bda.c:142
-#: modules/access/bda/bda.c:148
-#: modules/access/bda/bda.c:154
+msgstr ""
+"Het gedownloade bestand \"%s\" was beschadigd, dus heeft VLC het verwijderd."
+
+#: src/misc/update.c:710
+msgid "Update VLC media player"
+msgstr "VLC Media Player bijwerken"
+
+#: src/misc/update.c:711
+msgid ""
+"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
+"install it now?"
+msgstr ""
+"De nieuwe versie was succesvol gedownload. Wilt u VLC sluiten en de nieuwe "
+"versie nu installeren?"
+
+#: src/misc/update.c:712
+msgid "Install"
+msgstr "Installeren"
+
+#: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
+msgid "Media Library"
+msgstr "Mediabibliotheek"
+
+#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
 msgid "Undefined"
-msgstr "Niet gedefinieerd"
+msgstr "Ongedefinieerd"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:38
+#: src/text/iso-639_def.h:40
 msgid "Afar"
 msgstr "Afar"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:39
+#: src/text/iso-639_def.h:41
 msgid "Abkhazian"
 msgstr "Abchazisch"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:40
+#: src/text/iso-639_def.h:42
 msgid "Afrikaans"
 msgstr "Afrikaans"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:41
+#: src/text/iso-639_def.h:43
 msgid "Albanian"
 msgstr "Albanees"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:42
+#: src/text/iso-639_def.h:44
 msgid "Amharic"
 msgstr "Amharisch"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:44
+#: src/text/iso-639_def.h:45
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabisch"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:46
 msgid "Armenian"
 msgstr "Armeens"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:45
+#: src/text/iso-639_def.h:47
 msgid "Assamese"
 msgstr "Assamees"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:46
+#: src/text/iso-639_def.h:48
 msgid "Avestan"
 msgstr "Avestisch"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:47
+#: src/text/iso-639_def.h:49
 msgid "Aymara"
 msgstr "Aymara"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:48
+#: src/text/iso-639_def.h:50
 msgid "Azerbaijani"
 msgstr "Azerbeidjaans"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:49
+#: src/text/iso-639_def.h:51
 msgid "Bashkir"
 msgstr "Bashkirisch"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:50
+#: src/text/iso-639_def.h:52
 msgid "Basque"
 msgstr "Baskisch"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:51
+#: src/text/iso-639_def.h:53
 msgid "Belarusian"
 msgstr "Wit-Russisch"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:52
+#: src/text/iso-639_def.h:54
 msgid "Bengali"
 msgstr "Bengaals"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:53
+#: src/text/iso-639_def.h:55
 msgid "Bihari"
 msgstr "Bihari"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:54
+#: src/text/iso-639_def.h:56
 msgid "Bislama"
 msgstr "Bislama"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:55
+#: src/text/iso-639_def.h:57
 msgid "Bosnian"
 msgstr "Bosnisch"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:56
+#: src/text/iso-639_def.h:58
 msgid "Breton"
 msgstr "Bretons"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:57
+#: src/text/iso-639_def.h:59
 msgid "Bulgarian"
 msgstr "Bulgaars"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:58
+#: src/text/iso-639_def.h:60
 msgid "Burmese"
 msgstr "Burmeens"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:60
+#: src/text/iso-639_def.h:61
+msgid "Catalan"
+msgstr "Catalaans"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:62
 msgid "Chamorro"
 msgstr "Chamorro"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:61
+#: src/text/iso-639_def.h:63
 msgid "Chechen"
 msgstr "Tjechisch"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:62
+#: src/text/iso-639_def.h:64
 msgid "Chinese"
 msgstr "Chinees"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:63
+#: src/text/iso-639_def.h:65
 msgid "Church Slavic"
 msgstr "Slavisch"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:64
+#: src/text/iso-639_def.h:66
 msgid "Chuvash"
 msgstr "Tsjoevasjisch"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:65
+#: src/text/iso-639_def.h:67
 msgid "Cornish"
 msgstr "Cornish"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:66
+#: src/text/iso-639_def.h:68
 msgid "Corsican"
 msgstr "Corsicaans"
 
+#: src/text/iso-639_def.h:69
+msgid "Czech"
+msgstr "Tjechisch"
+
 #: src/text/iso-639_def.h:70
+msgid "Danish"
+msgstr "Deens"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:71
+msgid "Dutch"
+msgstr "Nederlands"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:72
 msgid "Dzongkha"
 msgstr "Dzongkha"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:71
+#: src/text/iso-639_def.h:73
 msgid "English"
 msgstr "Engels"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:72
+#: src/text/iso-639_def.h:74
 msgid "Esperanto"
 msgstr "Esperanto"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:73
+#: src/text/iso-639_def.h:75
 msgid "Estonian"
 msgstr "Estlands"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:74
+#: src/text/iso-639_def.h:76
 msgid "Faroese"
 msgstr "Faroees"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:75
+#: src/text/iso-639_def.h:77
 msgid "Fijian"
 msgstr "Fijisch"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:78
+msgid "Finnish"
+msgstr "Fins"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:79
+msgid "French"
+msgstr "Frans"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:80
 msgid "Frisian"
 msgstr "Fries"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:81
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgisch"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:82
+msgid "German"
+msgstr "Duits"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:83
 msgid "Gaelic (Scots)"
 msgstr "Gaelisch (Schots)"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:82
+#: src/text/iso-639_def.h:84
 msgid "Irish"
 msgstr "Iers"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:83
+#: src/text/iso-639_def.h:85
 msgid "Gallegan"
 msgstr "Gallegan"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:84
+#: src/text/iso-639_def.h:86
 msgid "Manx"
 msgstr "Manx"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:85
-msgid "Greek, Modern ()"
-msgstr "Modern Grieks"
+#: src/text/iso-639_def.h:87
+msgid "Greek, Modern"
+msgstr "Grieks, modern"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:86
+#: src/text/iso-639_def.h:88
 msgid "Guarani"
 msgstr "Guarani"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:87
+#: src/text/iso-639_def.h:89
 msgid "Gujarati"
 msgstr "Gujarati"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:89
+#: src/text/iso-639_def.h:90
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreeuws"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:91
 msgid "Herero"
 msgstr "Herero"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:90
+#: src/text/iso-639_def.h:92
 msgid "Hindi"
 msgstr "Hindi"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:91
+#: src/text/iso-639_def.h:93
 msgid "Hiri Motu"
 msgstr "Hiri Motu"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:93
+#: src/text/iso-639_def.h:94
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Hongaars"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:95
 msgid "Icelandic"
 msgstr "IJslands"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:94
+#: src/text/iso-639_def.h:96
 msgid "Inuktitut"
 msgstr "Inuktitut"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:95
+#: src/text/iso-639_def.h:97
 msgid "Interlingue"
-msgstr "Interlingue"
+msgstr "Interlingua"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:96
+#: src/text/iso-639_def.h:98
 msgid "Interlingua"
 msgstr "Interlingua"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:97
+#: src/text/iso-639_def.h:99
 msgid "Indonesian"
 msgstr "Indonesisch"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:98
+#: src/text/iso-639_def.h:100
 msgid "Inupiaq"
 msgstr "Inupiak"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:100
-msgid "Javanese"
-msgstr "Javaans"
+#: src/text/iso-639_def.h:101
+msgid "Italian"
+msgstr "Italiaans"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:102
-msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
-msgstr "Kalaallisut (Groenlands)"
+msgid "Javanese"
+msgstr "Javaans"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:103
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japans"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:104
+msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
+msgstr "Groenlandse, Kalaallisut"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:105
 msgid "Kannada"
 msgstr "Kannada"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:104
+#: src/text/iso-639_def.h:106
 msgid "Kashmiri"
 msgstr "Kashmiri"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:105
+#: src/text/iso-639_def.h:107
 msgid "Kazakh"
-msgstr "Kazakstaans"
+msgstr "Kazachstaans"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:106
+#: src/text/iso-639_def.h:108
 msgid "Khmer"
 msgstr "Cambodjaans"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:107
+#: src/text/iso-639_def.h:109
 msgid "Kikuyu"
 msgstr "Kikuyu"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:108
+#: src/text/iso-639_def.h:110
 msgid "Kinyarwanda"
 msgstr "Kinyarwandees"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:109
+#: src/text/iso-639_def.h:111
 msgid "Kirghiz"
 msgstr "Kirgizisch"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:110
+#: src/text/iso-639_def.h:112
 msgid "Komi"
 msgstr "Komi"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:112
+#: src/text/iso-639_def.h:113
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreaans"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:114
 msgid "Kuanyama"
 msgstr "Kuanyama"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:113
+#: src/text/iso-639_def.h:115
 msgid "Kurdish"
 msgstr "Koerdisch"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:114
+#: src/text/iso-639_def.h:116
 msgid "Lao"
 msgstr "Laotiaans"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:115
+#: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
 msgid "Latin"
 msgstr "Latijn"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:116
+#: src/text/iso-639_def.h:118
 msgid "Latvian"
 msgstr "Lets"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:117
+#: src/text/iso-639_def.h:119
 msgid "Lingala"
 msgstr "Lingala"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:118
+#: src/text/iso-639_def.h:120
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "Litouws"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:119
+#: src/text/iso-639_def.h:121
 msgid "Letzeburgesch"
 msgstr "Letzeburgs"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:120
+#: src/text/iso-639_def.h:122
 msgid "Macedonian"
 msgstr "Macedonisch"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:121
+#: src/text/iso-639_def.h:123
 msgid "Marshall"
 msgstr "Marshall"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:122
+#: src/text/iso-639_def.h:124
 msgid "Malayalam"
 msgstr "Malayalaams"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:123
+#: src/text/iso-639_def.h:125
 msgid "Maori"
 msgstr "Maori"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:124
+#: src/text/iso-639_def.h:126
 msgid "Marathi"
 msgstr "Marathi"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:126
+#: src/text/iso-639_def.h:127
+msgid "Malay"
+msgstr "Maleis"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:128
 msgid "Malagasy"
 msgstr "Malagassisch"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:127
+#: src/text/iso-639_def.h:129
 msgid "Maltese"
 msgstr "Maltees"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:128
+#: src/text/iso-639_def.h:130
 msgid "Moldavian"
 msgstr "Moldavisch"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:129
+#: src/text/iso-639_def.h:131
 msgid "Mongolian"
 msgstr "Mongools"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:130
+#: src/text/iso-639_def.h:132
 msgid "Nauru"
 msgstr "Nauruaans"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:131
+#: src/text/iso-639_def.h:133
 msgid "Navajo"
 msgstr "Navaho"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:132
+#: src/text/iso-639_def.h:134
 msgid "Ndebele, South"
 msgstr "Ndebele, Zuid"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:133
+#: src/text/iso-639_def.h:135
 msgid "Ndebele, North"
 msgstr "Ndebele, Noord"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:134
+#: src/text/iso-639_def.h:136
 msgid "Ndonga"
 msgstr "Ndonga"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:135
+#: src/text/iso-639_def.h:137
 msgid "Nepali"
 msgstr "Nepalees"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:136
+#: src/text/iso-639_def.h:138
 msgid "Norwegian"
 msgstr "Noors"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:137
+#: src/text/iso-639_def.h:139
 msgid "Norwegian Nynorsk"
 msgstr "Noors Nynorsk"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:138
+#: src/text/iso-639_def.h:140
 msgid "Norwegian Bokmaal"
 msgstr "Noors Bokmaal"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:139
+#: src/text/iso-639_def.h:141
 msgid "Chichewa; Nyanja"
 msgstr "Chichewa; Nyanja"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:140
-msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
-msgstr "Provencaals; Occitaans (na 1500) "
+#: src/text/iso-639_def.h:142
+msgid "Occitan; Provençal"
+msgstr "Occitaans; Provençaals "
 
-#: src/text/iso-639_def.h:141
+#: src/text/iso-639_def.h:143
 msgid "Oriya"
 msgstr "Oriya"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:142
+#: src/text/iso-639_def.h:144
 msgid "Oromo"
 msgstr "Oromo"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:144
+#: src/text/iso-639_def.h:146
 msgid "Ossetian; Ossetic"
 msgstr "Ossetianees; Ossetisch"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:145
+#: src/text/iso-639_def.h:147
 msgid "Panjabi"
 msgstr "Punjabi"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:147
+#: src/text/iso-639_def.h:148
+msgid "Persian"
+msgstr "Perzisch"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:149
 msgid "Pali"
 msgstr "Pali"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:150
+msgid "Polish"
+msgstr "Pools"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:151
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugees"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:152
 msgid "Pushto"
 msgstr "Poesjto"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:151
+#: src/text/iso-639_def.h:153
 msgid "Quechua"
 msgstr "Quechua"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:152
+#: src/text/iso-639_def.h:154
 msgid "Original audio"
 msgstr "Originele audio"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:153
+#: src/text/iso-639_def.h:155
 msgid "Raeto-Romance"
 msgstr "Retoromaans"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:155
+#: src/text/iso-639_def.h:156
+msgid "Romanian"
+msgstr "Roemeens"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:157
 msgid "Rundi"
 msgstr "Rundi"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:157
+#: src/text/iso-639_def.h:158
+msgid "Russian"
+msgstr "Russisch"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:159
 msgid "Sango"
 msgstr "Sangho"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:158
+#: src/text/iso-639_def.h:160
 msgid "Sanskrit"
-msgstr "Sanskrit"
+msgstr "Sanskriet"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:160
+#: src/text/iso-639_def.h:161
+msgid "Serbian"
+msgstr "Servisch"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:162
 msgid "Croatian"
 msgstr "Kroatisch"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:161
+#: src/text/iso-639_def.h:163
 msgid "Sinhalese"
 msgstr "Singalees"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:164
+msgid "Slovak"
+msgstr "Slowaaks"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:165
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Sloveens"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:166
 msgid "Northern Sami"
 msgstr "Noord-Samisch"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:165
+#: src/text/iso-639_def.h:167
 msgid "Samoan"
 msgstr "Samoaans"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:166
+#: src/text/iso-639_def.h:168
 msgid "Shona"
 msgstr "Shona"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:167
+#: src/text/iso-639_def.h:169
 msgid "Sindhi"
 msgstr "Sindhi"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:168
+#: src/text/iso-639_def.h:170
 msgid "Somali"
 msgstr "Somalisch"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:169
+#: src/text/iso-639_def.h:171
 msgid "Sotho, Southern"
 msgstr "Zuid-Sothaans"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:171
+#: src/text/iso-639_def.h:172
+msgid "Spanish"
+msgstr "Spaans"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:173
 msgid "Sardinian"
 msgstr "Sardinisch"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:172
+#: src/text/iso-639_def.h:174
 msgid "Swati"
 msgstr "Swati"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:173
+#: src/text/iso-639_def.h:175
 msgid "Sundanese"
 msgstr "Sudanees"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:174
+#: src/text/iso-639_def.h:176
 msgid "Swahili"
 msgstr "Swahili"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:176
+#: src/text/iso-639_def.h:177
+msgid "Swedish"
+msgstr "Zweeds"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:178
 msgid "Tahitian"
 msgstr "Tahitiaans"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:177
+#: src/text/iso-639_def.h:179
 msgid "Tamil"
 msgstr "Tamil"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:178
+#: src/text/iso-639_def.h:180
 msgid "Tatar"
 msgstr "Tataars"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:179
+#: src/text/iso-639_def.h:181
 msgid "Telugu"
 msgstr "Telugu"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:180
+#: src/text/iso-639_def.h:182
 msgid "Tajik"
 msgstr "Tadzjieks"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:181
+#: src/text/iso-639_def.h:183
 msgid "Tagalog"
 msgstr "Tagalog"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:182
+#: src/text/iso-639_def.h:184
 msgid "Thai"
 msgstr "Thais"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:183
+#: src/text/iso-639_def.h:185
 msgid "Tibetan"
 msgstr "Tibetaans"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:184
+#: src/text/iso-639_def.h:186
 msgid "Tigrinya"
 msgstr "Tigrinyaans"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:185
+#: src/text/iso-639_def.h:187
 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
 msgstr "Tonga (Tonga-eilanden)"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:186
+#: src/text/iso-639_def.h:188
 msgid "Tswana"
 msgstr "Tswana"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:187
+#: src/text/iso-639_def.h:189
 msgid "Tsonga"
 msgstr "Tsonga"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:189
+#: src/text/iso-639_def.h:190
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turks"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:191
 msgid "Turkmen"
 msgstr "Turkmeens"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:190
+#: src/text/iso-639_def.h:192
 msgid "Twi"
 msgstr "Twi"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:191
+#: src/text/iso-639_def.h:193
 msgid "Uighur"
 msgstr "Oeigoers"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:192
+#: src/text/iso-639_def.h:194
 msgid "Ukrainian"
-msgstr "Oekrains"
+msgstr "Oekraïens"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:193
+#: src/text/iso-639_def.h:195
 msgid "Urdu"
 msgstr "Urdu"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:194
+#: src/text/iso-639_def.h:196
 msgid "Uzbek"
 msgstr "Oezbeeks"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:195
+#: src/text/iso-639_def.h:197
 msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamees"
+msgstr "Viëtnamees"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:196
+#: src/text/iso-639_def.h:198
 msgid "Volapuk"
 msgstr "Volapuk"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:197
+#: src/text/iso-639_def.h:199
 msgid "Welsh"
 msgstr "Welsh"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:198
+#: src/text/iso-639_def.h:200
 msgid "Wolof"
 msgstr "Wolof"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:199
+#: src/text/iso-639_def.h:201
 msgid "Xhosa"
 msgstr "Xhosa"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:200
+#: src/text/iso-639_def.h:202
 msgid "Yiddish"
 msgstr "Jiddisch"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:201
+#: src/text/iso-639_def.h:203
 msgid "Yoruba"
 msgstr "Yoruba"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:202
+#: src/text/iso-639_def.h:204
 msgid "Zhuang"
 msgstr "Zhuang"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:203
+#: src/text/iso-639_def.h:205
 msgid "Zulu"
 msgstr "Zoeloe"
 
-#: src/video_output/video_output.c:389
-#: modules/gui/macosx/intf.m:724
-#: modules/gui/macosx/intf.m:725
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:127
-msgid "Deinterlace"
-msgstr "Deinterlace"
-
-#: src/video_output/video_output.c:393
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Discard"
-msgstr "Weggooien"
-
-#: src/video_output/video_output.c:395
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Blend"
-msgstr "Mengen"
-
-#: src/video_output/video_output.c:397
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Mean"
-msgstr "Gemiddelde"
-
-#: src/video_output/video_output.c:399
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Bob"
-msgstr "Bob"
+#: src/video_output/vout_intf.c:170
+msgid "Autoscale video"
+msgstr "Autoschalen video"
 
-#: src/video_output/video_output.c:401
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Linear"
-msgstr "Lineair"
+#: src/video_output/vout_intf.c:176
+msgid "Scale factor"
+msgstr "Schaalfactor"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:305
-#: modules/gui/macosx/intf.m:718
-#: modules/gui/macosx/intf.m:719
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
-#: modules/video_filter/crop.c:105
-#: modules/video_filter/croppadd.c:83
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
+#: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:402
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
+#: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
 msgid "Crop"
-msgstr "Verklein"
+msgstr "Bijsnijden"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:369
-#: modules/gui/macosx/intf.m:716
-#: modules/gui/macosx/intf.m:717
-msgid "Aspect-ratio"
+#: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:400 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1315
+msgid "Aspect ratio"
 msgstr "Beeldverhouding"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:40
-#: modules/access/cdda.c:66
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:98
-#: modules/access/dvb/access.c:78
-#: modules/access/dv.c:71
-#: modules/access/dvdnav.c:72
-#: modules/access/dvdread.c:76
-#: modules/access/fake.c:43
-#: modules/access/file.c:84
-#: modules/access/ftp.c:57
-#: modules/access/gnomevfs.c:47
-#: modules/access/http.c:75
-#: modules/access/jack.c:62
-#: modules/access/mms/mms.c:49
-#: modules/access/pvr.c:60
-#: modules/access/rtmp/access.c:43
-#: modules/access/screen/screen.c:39
-#: modules/access/smb.c:64
-#: modules/access/tcp.c:41
-#: modules/access/udp.c:49
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:215
-#: modules/access/v4l.c:77
-#: modules/access/vcd/vcd.c:46
-msgid "Caching value in ms"
-msgstr "Buffergrootte in ms"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:42
-#: modules/access/dvb/access.c:80
-msgid "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Hier kunt u de buffergrootte voor DVB streams configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
-
-#: modules/access/bda/bda.c:45
-#: modules/access/dvb/access.c:83
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
-msgid "Adapter card to tune"
-msgstr "Adapter kaart voor tunen"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:46
-#: modules/access/dvb/access.c:84
-msgid "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with n>=0."
-msgstr "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/adapter[n] met n>=0"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:49
-#: modules/access/dvb/access.c:86
-msgid "Device number to use on adapter"
-msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:52
-#: modules/access/dvb/access.c:89
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
-msgid "Transponder/multiplex frequency"
-msgstr "Transponder/multiplex frequentie"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:54
-#: modules/access/dvb/access.c:90
-msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-msgstr "In kHz voor DVB-S of Hz voor DVB-C/T"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:56
-msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
-msgstr "In kHz voor DVB-C/S/T"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:59
-#: modules/access/dvb/access.c:92
-msgid "Inversion mode"
-msgstr "Inversie modus"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:60
-#: modules/access/dvb/access.c:93
-msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-msgstr "Inversie modus [0=uit, 1=aan, 2=auto]"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:65
-#: modules/access/dvb/access.c:95
-msgid "Probe DVB card for capabilities"
-msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:66
-#: modules/access/dvb/access.c:96
-msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can disable this feature if you experience some trouble."
-msgstr "Sommige DVB kaarten houden er niet van als er gekeken wordt wat ze kunnen, u kan deze optie uitzetten als u problemen hiermee ervaart."
-
-#: modules/access/bda/bda.c:70
-#: modules/access/dvb/access.c:98
-msgid "Budget mode"
-msgstr "Budget modus"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:71
-#: modules/access/dvb/access.c:99
-msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-msgstr "Hiermee kunt een een hele transponder streamen met een \"budget\" kaart."
-
-#: modules/access/bda/bda.c:76
-msgid "Network Identifier"
-msgstr "Netwerkidentificatie"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:79
-#: modules/access/dvb/access.c:102
-msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-msgstr "Satelietnummer in het Diseqc systeem"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:80
-#: modules/access/dvb/access.c:103
-msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-msgstr "[0=geen diseqc, 1-4=satelietnummer]"
+#: modules/access/alsa.c:36
+msgid ""
+"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
+"open a specific device named SOURCE."
+msgstr ""
+"Geef alsa:// in om de standaard ALSA-opnamebron te openen, of alsa://SOURCE "
+"om een specifieke bron, SOURCE genaamd, te openen."
 
-#: modules/access/bda/bda.c:83
-#: modules/access/dvb/access.c:105
-msgid "LNB voltage"
-msgstr "LNB voltage"
+#: modules/access/alsa.c:49
+msgid "192000 Hz"
+msgstr "192000 Hz"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:84
-#: modules/access/dvb/access.c:106
-msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-msgstr "In Volts [0, 13=verticaal, 18=horizontaal]."
+#: modules/access/alsa.c:49
+msgid "176400 Hz"
+msgstr "176400 Hz"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:86
-#: modules/access/dvb/access.c:108
-msgid "High LNB voltage"
-msgstr "Hoge LNB voltage"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:87
-#: modules/access/dvb/access.c:109
-msgid "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not supported by all frontends."
-msgstr "Activeer hoge voltage als uw kabels vrij lang zijn. Dit wordt niet door alle frontends ondersteund."
-
-#: modules/access/bda/bda.c:90
-#: modules/access/dvb/access.c:112
-msgid "22 kHz tone"
-msgstr "22 KHz tonen"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:91
-#: modules/access/dvb/access.c:113
-msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-msgstr "[0=uit, 1=aan, -1=auto]."
-
-#: modules/access/bda/bda.c:93
-#: modules/access/dvb/access.c:115
-msgid "Transponder FEC"
-msgstr "Transponder FEC"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:94
-#: modules/access/dvb/access.c:116
-msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-msgstr "FEC = Forward Error Correction [9=auto]."
-
-#: modules/access/bda/bda.c:96
-#: modules/access/dvb/access.c:118
-msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-msgstr "Transponder symbool ration in KHz"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:99
-#: modules/access/dvb/access.c:121
-msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:100
-msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
-msgstr "Lage Band Lokaal Osc Freq in kHz meestal 9.75GHz"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:102
-#: modules/access/dvb/access.c:124
-msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:103
-msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
-msgstr "Hoge Band Lokaal Osc Freq in kHz meestal 10.6GHz"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:105
-#: modules/access/dvb/access.c:127
-msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:107
-msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
-msgstr "Lage Ruis Blok switch freq in kHz meestal 11.7GHz"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:110
-#: modules/access/dvb/access.c:131
-msgid "Modulation type"
-msgstr "Modulatietype"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:111
-msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
-msgstr "QAM sterrenbeeld punten [16, 32, 64, 128, 256]"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:115
-msgid "16"
-msgstr "16"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:115
-msgid "32"
-msgstr "32"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:115
-msgid "64"
-msgstr "64"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:115
-msgid "128"
-msgstr "128"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:115
-msgid "256"
-msgstr "256"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:118
-#: modules/access/dvb/access.c:135
-msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Terrestrial hoge prioriteit streamcode-ratio (FEC)"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:119
-msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-msgstr "Hoge prioriteit FEC-Ratio [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:123
-#: modules/access/bda/bda.c:130
-msgid "1/2"
-msgstr "1/2"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:123
-#: modules/access/bda/bda.c:130
-msgid "2/3"
-msgstr "2/3"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:123
-#: modules/access/bda/bda.c:130
-msgid "3/4"
-msgstr "3/4"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:123
-#: modules/access/bda/bda.c:130
-msgid "5/6"
-msgstr "5/6"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:123
-#: modules/access/bda/bda.c:130
-msgid "7/8"
-msgstr "7/8"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:125
-#: modules/access/dvb/access.c:138
-msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Terrestrial lage prioriteit stream code ratio (FEC)"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:126
-msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-msgstr "Lage prioriteit FEC Ratio [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:132
-#: modules/access/dvb/access.c:141
-msgid "Terrestrial bandwidth"
-msgstr "Terrestrial bandbreedte"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:133
-#: modules/access/dvb/access.c:142
-msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:136
-msgid "6 MHz"
-msgstr "6 MHz"
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "96000 Hz"
+msgstr "96000 Hz"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:136
-msgid "7 MHz"
-msgstr "7 MHz"
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "88200 Hz"
+msgstr "88200 Hz"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:136
-msgid "8 MHz"
-msgstr "8 MHz"
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "48000 Hz"
+msgstr "48000 Hz"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:138
-#: modules/access/dvb/access.c:144
-msgid "Terrestrial guard interval"
-msgstr "Terrestrial guard interval"
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "44100 Hz"
+msgstr "44100 Hz"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:139
-msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
-msgstr "Bewakingsinterval [Ongedefinieerd,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "32000 Hz"
+msgstr "32000 Hz"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:142
-msgid "1/4"
-msgstr "1/4"
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "22050 Hz"
+msgstr "22050 Hz"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:142
-msgid "1/8"
-msgstr "1/8"
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "24000 Hz"
+msgstr "24000 Hz"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:142
-msgid "1/16"
-msgstr "1/16"
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "16000 Hz"
+msgstr "16000 Hz"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:142
-msgid "1/32"
-msgstr "1/32"
+#: modules/access/alsa.c:52
+msgid "11025 Hz"
+msgstr "11025 Hz"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:144
-#: modules/access/dvb/access.c:147
-msgid "Terrestrial transmission mode"
-msgstr "Terrestrial transmissiemodus"
+#: modules/access/alsa.c:52
+msgid "8000 Hz"
+msgstr "8000 Hz"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
-msgstr "Transmissiemodus [Ongedefinieerd,2k,8k]"
+#: modules/access/alsa.c:52
+msgid "4000 Hz"
+msgstr "4000 Hz"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:148
-msgid "2k"
-msgstr "2k"
+#: modules/access/alsa.c:56
+msgid "ALSA"
+msgstr "ALSA"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:148
-msgid "8k"
-msgstr "8k"
+#: modules/access/alsa.c:57
+msgid "ALSA audio capture"
+msgstr "ALSA audio-opname"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:150
-#: modules/access/dvb/access.c:150
-msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-msgstr "Terrestrial hiërarchiemode"
+#: modules/access/attachment.c:44
+msgid "Attachment"
+msgstr "Bijvoegsel"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:151
-msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
-msgstr "Hiërarchie alpha-waarde [Ongedefinieerd,1,2,4]"
+#: modules/access/attachment.c:45
+msgid "Attachment input"
+msgstr "Bijvoegsel invoer"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:154
-msgid "1"
-msgstr "1"
+#: modules/access/avio.h:39
+msgid "FFmpeg"
+msgstr "FFmpeg"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:154
-msgid "2"
-msgstr "2"
+#: modules/access/avio.h:40
+msgid "FFmpeg access"
+msgstr "FFmpeg-toegang"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:154
-msgid "4"
-msgstr "4"
+#: modules/access/avio.h:50
+msgid "libavformat access output"
+msgstr "libavformat toegangsuitvoer"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:157
-msgid "Satellite Azimuth"
-msgstr "Satelliet Azimut"
+#: modules/access/bd/bd.c:54
+msgid "BD"
+msgstr "BD"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:158
-msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
-msgstr "Satelliet Azimut in tienden van graden"
+#: modules/access/bd/bd.c:55
+msgid "Blu-ray Disc Input"
+msgstr "Blu-ray Disc invoer"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:159
-msgid "Satellite Elevation"
-msgstr "Satelliet Hoogte"
+#: modules/access/bluray.c:60
+msgid "Blu-ray menus"
+msgstr "Blu-raymenu's"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:160
-msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
-msgstr "Satelliet Hoogte in tienden van graden"
+#: modules/access/bluray.c:61
+msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
+msgstr ""
+"Blu-raymenu's gebruiken. Indien uitgeschakeld zal de film direct starten"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:161
-msgid "Satellite Longitude"
-msgstr "Satelliet Lengtegraad"
+#: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
+msgid "Blu-ray"
+msgstr "Blu-ray"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:163
-msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
-msgstr "Satelliet Lengtegraad in tienden van graden, -ve=Westen"
+#: modules/access/bluray.c:70
+msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
+msgstr "Blu-ray schijfondersteuning (libbluray)"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:164
-msgid "Satellite Polarisation"
-msgstr "Satelliet Polarisatie"
+#: modules/access/bluray.c:263
+msgid ""
+"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
+"not have it."
+msgstr ""
+"Deze Blu-rayschijf heeft een bibliotheek nodig voor AACS-decodering, en uw "
+"systeem heeft deze niet."
 
-#: modules/access/bda/bda.c:165
-msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
-msgstr "Satelliet Polarisatie [H/V/L/R]"
+#: modules/access/bluray.c:272
+msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
+msgstr "Blu-ray disc is beschadigd."
 
-#: modules/access/bda/bda.c:168
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Horizontaal"
+#: modules/access/bluray.c:275
+msgid "Missing AACS configuration file!"
+msgstr "Ontbrekend AACS-configuratiebestand!"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:168
-msgid "Vertical"
-msgstr "Verticaal"
+#: modules/access/bluray.c:278
+msgid "No valid processing key found in AACS config file."
+msgstr "Geen geldige verwerkingssleutel gevonden in AACS-configuratiebestand."
 
-#: modules/access/bda/bda.c:169
-msgid "Circular Left"
-msgstr "Cirkelvormig links"
+#: modules/access/bluray.c:281
+msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
+msgstr "Geen geldig hostcertificaat gevonden in AACS-configuratiebestand"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:169
-msgid "Circular Right"
-msgstr "Cirkelvormig rechts"
+#: modules/access/bluray.c:284
+msgid "AACS Host certificate revoked."
+msgstr "AACS-hostcertificaat ingetrokken."
 
-#: modules/access/bda/bda.c:172
-#: modules/access/dvb/access.c:188
-msgid "DVB"
-msgstr "DVB"
+#: modules/access/bluray.c:287
+msgid "AACS MMC failed."
+msgstr "AACS MMC mislukt."
 
-#: modules/access/bda/bda.c:173
-msgid "DirectShow DVB input"
-msgstr "DirectShow DVB invoer"
+#: modules/access/bluray.c:293
+msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
+msgstr ""
+"De AACS-decodeerbibliotheek op uw systeem werkt niet. Ontbrekende sleutels?"
 
-#: modules/access/cdda/access.c:285
-msgid "CD reading failed"
-msgstr "Lezen van cd mislukt"
+#: modules/access/bluray.c:303
+msgid ""
+"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
+"have it."
+msgstr ""
+"Deze Blu-rayschijf heeft een bibliotheek voor BD+ decodering nodig, en uw "
+"systeem heeft deze niet."
 
-#: modules/access/cdda/access.c:286
-#, c-format
-msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
-msgstr "VLC kon geen nieuwe blok van grootte %i verkrijgen."
+#: modules/access/bluray.c:308
+msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
+msgstr "De BD+ decodeerbibliotheek werkt niet. Ontbrekende configuratie?"
 
-#: modules/access/cdda.c:68
-msgid "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Hier kunt u de buffergrootte voor audio-cd's configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
+#: modules/access/bluray.c:370
+msgid "Blu-ray error"
+msgstr "Blu-Ray fout"
 
-#: modules/access/cdda.c:72
-#: modules/gui/macosx/open.m:187
-#: modules/gui/macosx/open.m:554
-#: modules/gui/macosx/open.m:642
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
+#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:162
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
 msgid "Audio CD"
 msgstr "Audio-cd"
 
-#: modules/access/cdda.c:73
+#: modules/access/cdda.c:63
 msgid "Audio CD input"
 msgstr "Audio-cd-invoer"
 
-#: modules/access/cdda.c:79
+#: modules/access/cdda.c:69
 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
 
-#: modules/access/cdda.c:91
+#: modules/access/cdda.c:78
 msgid "CDDB Server"
 msgstr "CDDB-server"
 
-#: modules/access/cdda.c:91
+#: modules/access/cdda.c:79
 msgid "Address of the CDDB server to use."
 msgstr "Webadres van de CDDB-server om te gebruiken."
 
-#: modules/access/cdda.c:94
+#: modules/access/cdda.c:80
 msgid "CDDB port"
 msgstr "CDDB-serverpoort"
 
-#: modules/access/cdda.c:94
+#: modules/access/cdda.c:81
 msgid "CDDB Server port to use."
 msgstr "CDDB-serverpoort om te gebruiken."
 
-#: modules/access/cdda.c:448
-msgid "Audio CD - Track "
-msgstr "Audio-cd - Spoor "
-
-#: modules/access/cdda.c:465
+#: modules/access/cdda.c:491
 #, c-format
-msgid "Audio CD - Track %i"
-msgstr "Audio-cd - Spoor %i"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:43
-#: modules/access/directory.c:86
-#: modules/codec/x264.c:392
-#: modules/codec/x264.c:398
-#: modules/codec/x264.c:403
-msgid "none"
-msgstr "geen"
+msgid "Audio CD - Track %02i"
+msgstr "Audio-cd - Nummer %02i"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:43
-msgid "overlap"
-msgstr "overlapping"
+#: modules/access/dc1394.c:51
+msgid "DC1394"
+msgstr "DC1394"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:44
-msgid "full"
-msgstr "volledig"
+#: modules/access/dc1394.c:52
+msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
+msgstr "IIDC digitale camera (FireWire) invoer"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:48
-msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"meta info          1\n"
-"events             2\n"
-"MRL                4\n"
-"external call      8\n"
-"all calls (0x10)  16\n"
-"LSN       (0x20)  32\n"
-"seek      (0x40)  64\n"
-"libcdio   (0x80) 128\n"
-"libcddb  (0x100) 256\n"
-msgstr ""
-"Dit geheel getal is binair gezien een debugging masker\n"
-"meta-info          1\n"
-"gebeurtenissen             2\n"
-"MRL                4\n"
-"externe call      8\n"
-"alle calls (0x10)  16\n"
-"LSN       (0x20)  32\n"
-"zoek      (0x40)  64\n"
-"libcdio   (0x80) 128\n"
-"libcddb  (0x100) 256\n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:60
-msgid "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond units."
-msgstr "Hier kunt u de buffergrootte voor de CDDA streams configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:64
-msgid "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than 25 blocks per access."
-msgstr "Hoe veel cd-blokken te verkrijgen bij een enkele cd-leeshandeling. Op nieuwere/snellere cd's geeft dit in het algemeen een snellere doorvoer te koste van een beetje meer geheugen en een initiele vertraging. SCSI-MMC beperkingen staan over het algemeen niet meer dan 25 blokken per toegang toe."
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:70
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-"   %a : The artist (for the album)\n"
-"   %A : The album information\n"
-"   %C : Category\n"
-"   %e : The extended data (for a track)\n"
-"   %I : CDDB disk ID\n"
-"   %G : Genre\n"
-"   %M : The current MRL\n"
-"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-"   %n : The number of tracks on the CD\n"
-"   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
-"   %T : The track number\n"
-"   %s : Number of seconds in this track\n"
-"   %S : Number of seconds in the CD\n"
-"   %t : The track title or MRL if no title\n"
-"   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
-"   %% : a % \n"
-msgstr ""
-"Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel. Overeenkomstig met Unix date\n"
-"Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens zijn:\n"
-"   %a : De artiest (van het album)\n"
-"   %A : Album informatie\n"
-"   %C : Categorie\n"
-"   %e : Uitgebreide gegevens (voor een spoor) \n"
-"   %I : CDDB disk ID\n"
-"   %G : Genre\n"
-"   %M : Huidige MRL\n"
-"   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-"   %n : Aantal sporen op de cd\n"
-"   %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
-"   %T : Het spoornummer\n"
-"   %s : Aantal seconden in deze track \n"
-"   %t : De titel\n"
-"   %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
-"   %% : een % \n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:90
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-"   %M : The current MRL\n"
-"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-"   %n : The number of tracks on the CD\n"
-"   %T : The track number\n"
-"   %s : Number of seconds in this track\n"
-"   %S : Number of seconds in the CD\n"
-"   %t : The track title or MRL if no title\n"
-"   %% : a % \n"
-msgstr ""
-"Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel. Vergelijkbaar met het Unix date commando \n"
-"Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens zijn:\n"
-"   %M : Huidige MRL\n"
-"   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-"   %n : Aantal tracks op de CD\n"
-"   %T : Het track nummer\n"
-"   %s : Aantal seconden in dze track \n"
-"   %% : een % \n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:101
-msgid "Enable CD paranoia?"
-msgstr "Cd paranoia inschakelen?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:103
-msgid ""
-"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
-"none: no paranoia - fastest.\n"
-"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
-"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
-msgstr ""
-"Selecteer of cd paranoia gebruikt moet worden voor jitter/foutcorrectie?none: geen paranoia - snelst.\n"
-"overlap: doe alleen overlapping detectie - meestal niet aangeraden.\n"
-"full: volledige jitter en foutcorrectie detectie - langzaamst.\n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:113
-msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]spoor]"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:114
-msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:116
-msgid "Audio Compact Disc"
-msgstr "Audio Compact Disc"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:125
-msgid "Additional debug"
-msgstr "Additionele debug"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:130
-msgid "Caching value in microseconds"
-msgstr "Buffergrootte in microseconden"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:135
-msgid "Number of blocks per CD read"
-msgstr "Aantal blokken per cd-leesactie"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:140
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (bij geen CDDB)"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:145
-msgid "Use CD audio controls and output?"
-msgstr "Gebruik audiobesturing en -uitvoer van de cd?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:146
-msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
-msgstr "Indien actief, dan worden audio-bedieningen en audio-jack uitvoer gebruikt"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:151
-msgid "Do CD-Text lookups?"
-msgstr "CD-Tekst opzoeken?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:152
-msgid "If set, get CD-Text information"
-msgstr "Indien aangezet, verkrijg CD-Tekst informatie"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:161
-msgid "Use Navigation-style playback?"
-msgstr "Gebruik Navigatie-stijl afspelen?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:162
-msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
-msgstr "Sporen worden genavigeerd via navigatie i.p.v. ingangen in een afspeellijst"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:175
-msgid "CDDB"
-msgstr "CDDB"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:178
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (bij CDDB)"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:182
-msgid "CDDB lookups"
-msgstr "CDDB-opzoekacties"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:183
-msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-msgstr "Indien actief, zoek CD-DA informatie op met het CDDB-protocol"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:188
-msgid "CDDB server"
-msgstr "CDDB-server"
+#: modules/access/decklink.cpp:44
+msgid "Input card to use"
+msgstr "Te gebruiken invoerkaart"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:189
-msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-msgstr "Gebruik deze CDDB-server om CD-DA informatie op te zoeken"
+#: modules/access/decklink.cpp:46
+msgid ""
+"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
+"0."
+msgstr ""
+"Te gebruiken DeckLinck opnamekaart, indien er meerdere zijn. De kaarten "
+"worden genummerd vanaf 0."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:193
-msgid "CDDB server port"
-msgstr "CDDB-serverpoort"
+#: modules/access/decklink.cpp:49
+msgid "Desired input video mode"
+msgstr "Gewenste invoervideomodus"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:194
-msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-msgstr "CDDB-server gebruikt deze poort om te communiceren"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:198
-#: modules/access/cdda/cdda.c:199
-msgid "email address reported to CDDB server"
-msgstr "e-mailadres dat aan de CDDB-server wordt gemeld"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:203
-msgid "Cache CDDB lookups?"
-msgstr "Buffer CDDB-informatie?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:204
-msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-msgstr "Indien actief, buffer CDDB-informatie van deze CD"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:208
-msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-msgstr "Gebruik HTTP-protocol voor CDDB?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:209
-msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
-msgstr "Indien actief, vindt de CDDB-server zijn informatie via het CDDB HTTP-protocol."
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:214
-msgid "CDDB server timeout"
-msgstr "CDDB-server timeout"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:215
-msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-msgstr "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB-server"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:220
-#: modules/access/cdda/cdda.c:221
-msgid "Directory to cache CDDB requests"
-msgstr "Directory waarin CDDB-aanvragen worden gebufferd"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:225
-msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-msgstr "Prefereer CD-Tekst over CDDB-informatie?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:226
-msgid "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both are available"
-msgstr "Indien ingesteld, zal CD-Tekst geprefereerd worden over CDDB-informatie als beide beschikbaar zijn"
-
-#: modules/access/cdda/info.c:330
-#: modules/access/cdda/info.c:336
-#: modules/access/cdda/info.c:339
-#: modules/access/dvdread.c:99
-#: modules/access/vcdx/info.c:91
-#: modules/gui/macosx/open.m:171
-#: modules/gui/macosx/open.m:423
-msgid "Disc"
-msgstr "Schijf"
+#: modules/access/decklink.cpp:51
+msgid ""
+"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
+"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
+msgstr ""
+"Gewenste invoer-videomodus voor DeckLink-opnames. Deze waarde moet een "
+"FOURCC-code in tekstvorm zijn, bijvoorbeeld \"ntsc\"."
 
-#: modules/access/cdda/info.c:330
-#: modules/access/cdda/info.c:395
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:128
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
-msgid "Duration"
-msgstr "Duur"
+#: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
+msgid "Audio connection"
+msgstr "Audioverbinding"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:336
-msgid "Media Catalog Number (MCN)"
-msgstr "Media Catalogus Nummer (MCN)"
+#: modules/access/decklink.cpp:57
+msgid ""
+"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
+"aesebu, analog. Leave blank for card default."
+msgstr ""
+"Audioconnectie te gebruiken voor DeckLink-opnames. Geldige keuzes: embedded, "
+"aesebu, analog. Laat leeg voor standaardwaarde van de kaart."
 
-#: modules/access/cdda/info.c:339
-#: modules/access/vcdx/info.c:106
-msgid "Tracks"
-msgstr "Sporen"
+#: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
+#: modules/video_output/decklink.cpp:85
+msgid "Audio samplerate (Hz)"
+msgstr "Audiosamplerate (Hz)"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:399
-msgid "MRL"
-msgstr "MRL"
+#: modules/access/decklink.cpp:63
+msgid ""
+"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
+msgstr ""
+"Audio-samplerate (in hertz) voor DeckLink-opnames. 0 schakelt audio-invoer "
+"uit."
 
-#: modules/access/cdda/info.c:907
-#: modules/access/cdda/info.c:938
-#, c-format
-msgid "Track %i"
-msgstr "Spoor %i"
+#: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
+#: modules/video_output/decklink.cpp:90
+msgid "Number of audio channels"
+msgstr "Aantal audiokanalen"
 
-#: modules/access/dc1394.c:67
-msgid "dc1394 input"
-msgstr "dc1394 invoer"
+#: modules/access/decklink.cpp:68
+msgid ""
+"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
+"disables audio input."
+msgstr ""
+"Aantal invoer-audiokanalen voor DeckLink-opnames. Dit moet 2, 8 of 16 zijn. "
+"0 schakelt audio-invoer uit."
 
-#: modules/access/directory.c:77
-msgid "Subdirectory behavior"
-msgstr "Subdirectory gedrag"
+#: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
+msgid "Video connection"
+msgstr "Videoverbinding"
 
-#: modules/access/directory.c:79
+#: modules/access/decklink.cpp:73
 msgid ""
-"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
-"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
-"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
-"expand: all subdirectories are expanded.\n"
+"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
+"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
 msgstr ""
-"Selecteer of onderliggende directorystructuur geopend moeten worden.\n"
-"geen : onderliggende directories worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
-"inklappen : onderliggende directories worden getoond, maar pas geopend als ze worden gespeeld.\n"
-"uitklappen : onderliggende directories worden geopend.\n"
+"Videoverbinding te gebruiken voor DeckLink-opnames. Geldige keuzes: sdi, "
+"hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo. Laat leeg voor "
+"standaardwaarde van de kaart."
 
-#: modules/access/directory.c:86
-msgid "collapse"
-msgstr "inklappen"
+#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
+#: modules/video_output/decklink.cpp:113
+msgid "SDI"
+msgstr "SDI"
 
-#: modules/access/directory.c:86
-msgid "expand"
-msgstr "uitklappen"
+#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+msgid "HDMI"
+msgstr "HDMI"
 
-#: modules/access/directory.c:88
-msgid "Ignored extensions"
-msgstr "Negeerde extensies"
+#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+msgid "Optical SDI"
+msgstr "Optische SDI"
 
-#: modules/access/directory.c:90
-msgid ""
-"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a directory.\n"
-"This is useful if you add directories that contain playlist files for instance. Use a comma-separated list of extensions."
-msgstr ""
-"Bestanden met deze extensies zullen niet aan de afspeellijst toegevoegd worden als een directory geopend wordt.\n"
-"Dit is handig als u directories toe wilt voegen die bijvoorbeeld afspeellijsten bevatten. Gebruik een comma-gescheiden lijst met extensies."
+#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+msgid "Component"
+msgstr "Component"
 
-#: modules/access/directory.c:97
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
-msgid "Directory"
-msgstr "Directory"
+#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+msgid "Composite"
+msgstr "Composite"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+msgid "S-video"
+msgstr "S-video"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
+msgid "Embedded"
+msgstr "Ingebed"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
+msgid "AES/EBU"
+msgstr "AES/EBU"
 
-#: modules/access/directory.c:99
-msgid "Standard filesystem directory input"
-msgstr "Standaard bestandssysteem directory invoer"
+#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
+msgid "Analog"
+msgstr "Analoog"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
+#: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
+msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante pixels."
+
+#: modules/access/decklink.cpp:97
+msgid "DeckLink"
+msgstr "DeckLink"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:98
+msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
+msgstr "Blackmagic DeckLink SDI invoer"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
+msgid "10 bits"
+msgstr "10-bits"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
 msgid "Cable"
 msgstr "Kabel"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
 msgid "Antenna"
 msgstr "Antenne"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
 msgid "TV"
 msgstr "TV"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
 msgid "FM radio"
-msgstr "FM radio"
+msgstr "FM-radio"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
 msgid "AM radio"
-msgstr "AM radio"
+msgstr "AM-radio"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
 msgid "DSS"
 msgstr "DSS"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
-msgid "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in millisecondss."
-msgstr "Hier kunt u de buffergrootte voor DirectShow streams configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
-#: modules/access/v4l.c:81
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:804
 msgid "Video device name"
-msgstr "Video apparaatnaam"
+msgstr "Video-apparaatnaam"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
-msgid "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used."
-msgstr "Naam van het video apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
+msgid ""
+"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used."
+msgstr ""
+"Naam van het video-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
+"worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169
-#: modules/access/v4l.c:85
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1033
 msgid "Audio device name"
-msgstr "Audio apparaatnaam"
+msgstr "Audio-apparaatnaam"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
-msgid "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used. "
-msgstr "Naam van het audio apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
+msgid ""
+"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used. "
+msgstr ""
+"Naam van het audio-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
+"worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:779
 msgid "Video size"
-msgstr "Video grootte"
+msgstr "Videogrootte"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
+msgid ""
+"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
+"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
+msgstr ""
+"Grootte van de video die door de DirectShow plugin zal worden weergegeven. "
+"Als u niets opgeeft, zal de standaardgrootte voor uw apparaat gebruikt "
+"worden. U kunt een standaardgrootte (cif, d1, ...) of in het formaat "
+"<breedte>x<hoogte> opgeven."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
-msgid "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your device will be used. You can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
-msgstr "Grootte van de video die door de DirectShow plugin zal worden weergegeven. Als u niets opgeeft, zal de standaard grootte voor uw apparaat gebruikt worden. U kan een standaard grootte (cif, d1, ...) of in het formaat <breedte>x<hoogte> opgeven."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
+msgid "Picture aspect-ratio n:m"
+msgstr "Beeldverhouding van afbeelding n:m"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
-#: modules/access/v4l.c:89
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
+msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
+msgstr ""
+"Definieer afbeeldingbeeldverhouding om voor invoer te gebruiken. Standaard "
+"is 4:3"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
 msgid "Video input chroma format"
 msgstr "Video-invoer chromaformaat"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
-msgid "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)"
-msgstr "Forceer de DirectShow video-invoer om een specifiek chroma formaat (bijv. I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
+msgstr ""
+"Forceer de DirectShow video-invoer om een specifiek chromaformaat (bijv. "
+"I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
 msgid "Video input frame rate"
-msgstr "Video-invoer framerate"
+msgstr "Video-invoer beeldsnelheid"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
-msgid "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
-msgstr "Forceer de DirectShow video-invoer om een specifieke framerate te gebruiken (bijv. 0 betekend standaard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
+"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+msgstr ""
+"Forceer de DirectShow video-invoer om een specifieke beeldsnelheid te "
+"gebruiken (bijv. 0 betekent standaard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
 msgid "Device properties"
-msgstr "Apparaat eigenschappen"
+msgstr "Apparaateigenschappen"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
-msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
-msgstr "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de stream gestart wordt."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
+msgid ""
+"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
+msgstr ""
+"Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de stream "
+"gestart wordt."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
 msgid "Tuner properties"
-msgstr "Tuner eigenschappen"
+msgstr "Tunereigenschappen"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-msgstr "Geef de tuner-eigenschappen [kanalenselectie] pagina weer."
+msgstr "Geef de tunereigenschappen [kanalenselectie] pagina weer."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
 msgid "Tuner TV Channel"
-msgstr "Tuner TV kanaal"
+msgstr "Tuner TV-kanaal"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
-msgstr "Zet het TV kanaal waar de tuner naar gezet moet worden (0 betekend standaard)."
+msgstr ""
+"Stel het TV-kanaal in waar de tuner op ingesteld moet worden (0 betekent "
+"standaard)."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
+msgid "Tuner Frequency"
+msgstr "Ontvangerfrequentie"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
+msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
+msgstr "Dit overschrijft het kanaal. Gemeten in Hz."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:832
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1053
+msgid "Video standard"
+msgstr "Videostandaard"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
 msgid "Tuner country code"
-msgstr "Tuner landen code"
+msgstr "Tuner-landcode"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
-msgid "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency mapping (0 means default)."
-msgstr "Zet de tuner landencode die de huidige kanaal-naar-frequentie omzetting vaststelt (0 betekend standaad)."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
+msgid ""
+"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
+"mapping (0 means default)."
+msgstr ""
+"Stel de tuner-landcode in die de huidige kanaal-naar-frequentie omzetting "
+"vaststelt (0 betekent standaad)."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
 msgid "Tuner input type"
-msgstr "Tuner invoer type"
+msgstr "Tuner-invoertype"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-msgstr "Selecteer het tuner invoer type (Kabel/Antenne)."
+msgstr "Selecteer het tuner-invoertype (Kabel/Antenne)."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
 msgid "Video input pin"
-msgstr "Video-invoer pin"
+msgstr "Video-invoerpin"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
-msgid "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since these settings are hardware-specific, you should find good settings in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings will not be changed."
-msgstr "Selecteer de video-invoer bron, zoals composite, s-video of tuner. Omdat deze instellingen hardware specifiek zijn, kunt u de goede instellingen in het \"Apparaatconfiguratie\" gebied vinden. -1 betekend dat instellingen niet veranderd zullen worden."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
+msgid ""
+"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
+"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
+"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
+"will not be changed."
+msgstr ""
+"Selecteer de video-invoerbron, zoals composite, s-video of tuner. Omdat deze "
+"instellingen hardware-specifiek zijn, kunt u de juiste instellingen in de "
+"\"Apparaatinstellingen\" vinden. -1 betekent dat instellingen niet veranderd "
+"zullen worden."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
 msgid "Audio input pin"
-msgstr "Audio invoer pin"
+msgstr "Audio-invoerpin"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
 msgstr "Selecteer de audio-invoerbron. Zie de \"video-invoer\" optie."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
 msgid "Video output pin"
-msgstr "Video-uitvoer pin"
+msgstr "Video-uitvoerpin"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Selecteer het video-uitvoer type. Zie de \"video-invoer\" optie."
+msgstr "Selecteer het video-uitvoertype. Zie de \"video-invoer\" optie."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
 msgid "Audio output pin"
-msgstr "Audio uitvoer pin"
+msgstr "Audio-uitvoerpin"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Selecteer het audio-uitvoer type. Zie de \"video-invoer\" optie."
+msgstr "Selecteer het audio-uitvoertype. Zie de \"video-invoer\" optie."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
 msgid "AM Tuner mode"
-msgstr "AM Tuner modus"
+msgstr "AM Tuner-modus"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
-msgid "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) or DSS (4)."
-msgstr "AM Tuner modus. Kan een van de volgende zijn: Standaard (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) of DSS (4)."
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
-msgid "Number of audio channels"
-msgstr "Aantal audiokanalen"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
+msgid ""
+"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
+"or DSS (4)."
+msgstr ""
+"AM Tuner-modus. Kan een van de volgende zijn: Standaard (0), TV (1), AM "
+"Radio (2), FM Radio (3) of DSS (4)."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
-msgid "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
-msgstr "Selecteer audio invoerformaat met het opgegeven aantal kanalen (indien niet 0)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
+msgid ""
+"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
+msgstr ""
+"Selecteer audio-invoerformaat met het opgegeven aantal kanalen (indien niet "
+"0)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
-#: modules/stream_out/transcode.c:103
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
 msgid "Audio sample rate"
 msgstr "Audio-samplerate"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
-msgstr "Selecteer audio invoerformaat met de opgegeven sample rate (indien niet 0)"
+msgstr ""
+"Selecteer audio-invoerformaat met de opgegeven samplerate (indien niet 0)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
 msgid "Audio bits per sample"
-msgstr "Audio bits per sample"
+msgstr "Audiobits per sample"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
-msgstr "Selecteer audio invoerformaat met de opgegeven bits/sample (indien niet 0)"
+msgstr ""
+"Selecteer audio-invoerformaat met de opgegeven bits/sample (indien niet 0)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
 msgid "DirectShow"
 msgstr "DirectShow"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:255
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
 msgid "DirectShow input"
 msgstr "DirectShow invoer"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:195
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:200
-#: modules/audio_output/alsa.c:114
-#: modules/audio_output/waveout.c:177
-#: modules/video_output/msw/directx.c:177
-msgid "Refresh list"
-msgstr "Ververs lijst"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
 msgid "Configure"
-msgstr "Configureer"
+msgstr "Configureren"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
-msgid "Capturing failed"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
+msgid "Capture failed"
 msgstr "Opname mislukt"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:922
-#, c-format
-msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
-msgstr "VLC kan apparaat \"%s\" niet gebruiken, omdat zijn type niet ondersteund wordt."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
+msgid "No video or audio device selected."
+msgstr "Geen video- of audioapparaat geselecteerd."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
+msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
+msgstr ""
+"VLC kan GEEN ENKEL opnameapparaat openen. Controleer het logboek voor "
+"details."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:975
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
+msgid ""
+"The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
+msgstr ""
+"Het door u geselecteerde apparaat kan niet gebruikt worden omdat zijn type "
+"niet ondersteund wordt."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
 #, c-format
 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
 msgstr "Het opnameapparaat \"%s\" ondersteunt niet de vereiste parameters."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:132
-msgid "Modulation type for front-end device."
-msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
-
-#: modules/access/dvb/access.c:153
-msgid "HTTP Host address"
-msgstr "HTTP server adres"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:155
-msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
-msgstr "Om de internet HTTP server te activeren, moet u hier zijn adres en poort instellen."
-
-#: modules/access/dvb/access.c:157
-msgid "HTTP user name"
-msgstr "HTTP gebruikersnaam"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:159
-msgid "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-msgstr "Gebruikersnaam van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP server."
-
-#: modules/access/dvb/access.c:162
-msgid "HTTP password"
-msgstr "HTTP wachtwoord"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:164
-msgid "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-msgstr "Wachtwoord van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP server."
-
-#: modules/access/dvb/access.c:167
-msgid "HTTP ACL"
-msgstr "HTTP ACL"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:169
-msgid "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
-msgstr "Toegangscontrolelijst (equivalent aan .hosts) bestand pad, dat het bereik van IP adressen bevat die bij de interne HTTP server aan mogen melden."
-
-#: modules/access/dvb/access.c:173
-#: modules/access_output/http.c:74
-#: modules/control/http/http.c:55
-msgid "Certificate file"
-msgstr "Certificaatbestand"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:174
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-msgstr "HTTP interface x509 PEM certificaat bestand (activeert SSL)"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:177
-#: modules/access_output/http.c:77
-#: modules/control/http/http.c:58
-msgid "Private key file"
-msgstr "Privé sleutelbestand"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:178
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-msgstr "HTTP interface x509 PEM privé sleutel bestand."
-
-#: modules/access/dvb/access.c:180
-#: modules/access_output/http.c:81
-#: modules/control/http/http.c:60
-msgid "Root CA file"
-msgstr "Root CA bestand"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:181
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
-msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaat bestand"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:184
-#: modules/access_output/http.c:86
-#: modules/control/http/http.c:63
-msgid "CRL file"
-msgstr "CRL bestand"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:185
-msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
-msgstr "HTTP interface Certificaat Revocation Lijst bestand"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:189
-msgid "DVB input with v4l2 support"
-msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:241
-msgid "HTTP server"
-msgstr "HTTP server"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:732
-msgid "Input syntax is deprecated"
-msgstr "Invoer syntax is verouderd"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:733
-msgid "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of the new syntax."
-msgstr "De opgegeven syntax is verouderd. Start \"vlc -p dvb\" om een uitleg van de nieuwe syntax te zien."
-
-#: modules/access/dvb/access.c:779
-msgid "Illegal Polarization"
-msgstr "Illegale Polarizatie"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:780
-#, c-format
-msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
-msgstr "De opgegeven polarizatie \"%c\" is niet geldig."
-
-#: modules/access/dv.c:73
-msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
-msgstr "Hier kunt u de buffergrootte voor DV streams configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
-
-#: modules/access/dv.c:77
-msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
-msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) invoer"
-
-#: modules/access/dv.c:78
-msgid "dv"
-msgstr "dv"
+#: modules/access/dtv/access.c:36
+msgid "DVB adapter"
+msgstr "DVB-adapter"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:68
-#: modules/access/dvdread.c:72
-msgid "DVD angle"
-msgstr "dvd-hoek"
+#: modules/access/dtv/access.c:38
+msgid ""
+"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
+"must be selected. Numbering starts from zero."
+msgstr ""
+"Als er meer dan een digitale-uitzendingsadapter is, moet het adapternummer "
+"geselecteerd worden. Nummering begint vanaf nul. "
 
-#: modules/access/dvdnav.c:70
-#: modules/access/dvdread.c:74
-msgid "Default DVD angle."
-msgstr "Standaard dvd-hoek."
+#: modules/access/dtv/access.c:41
+msgid "DVB device"
+msgstr "DVB-apparaat"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:74
-#: modules/access/dvdread.c:78
-msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Hier kunt u de buffergrootte voor dvd's configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
+#: modules/access/dtv/access.c:43
+msgid ""
+"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
+"number must be selected. Numbering starts from zero."
+msgstr ""
+"Als de adapter meerdere onafhankelijke tuner-apparaten voorziet, moet het "
+"apparaatnummer geselecteerd worden. Nummering begint vanaf nul. "
 
-#: modules/access/dvdnav.c:76
-msgid "Start directly in menu"
-msgstr "Begin meteen in het menu"
+#: modules/access/dtv/access.c:45
+msgid "Do not demultiplex"
+msgstr "Niet demultiplexen"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:78
-msgid "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the useless warning introductions."
-msgstr "Start de dvd meteen in het hoofdmenu. Zo kan geprobeerd worden om alle nutteloze waarschuwingen over te slaan."
+#: modules/access/dtv/access.c:47
+msgid ""
+"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
+"option will disable demultiplexing and receive all programs."
+msgstr ""
+"Normaal worden alleen nuttige programma's gedemultiplext van de transponder. "
+"Deze optie zal demultiplexing uitschakelen en alle programma's ontvangen."
 
-#: modules/access/dvdnav.c:87
-msgid "DVD with menus"
-msgstr "Dvd met menu's"
+#: modules/access/dtv/access.c:50
+msgid "Network name"
+msgstr "Netwerknaam"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:88
-msgid "DVDnav Input"
-msgstr "DVDnav invoer"
+#: modules/access/dtv/access.c:51
+msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
+msgstr "Unieke netwerknaam in de System Tuning Spaces"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:304
-#: modules/access/dvdread.c:251
-#: modules/access/dvdread.c:511
-#: modules/access/dvdread.c:573
-msgid "Playback failure"
-msgstr "Afspelen mislukt"
+#: modules/access/dtv/access.c:53
+msgid "Network name to create"
+msgstr "Aan te maken netwerknaam"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:305
-msgid "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
-msgstr "VLC kan de titel van de dvd niet instellen. Het is mogelijk dat niet de hele schijf ontsleuteld kan worden."
+#: modules/access/dtv/access.c:54
+msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
+msgstr "Unieke naam in de System Tuning Spaces aanmaken"
 
-#: modules/access/dvdread.c:81
-msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor ontcijfering"
+#: modules/access/dtv/access.c:56
+msgid "Frequency (Hz)"
+msgstr "Frequentie (Hz)"
 
-#: modules/access/dvdread.c:83
+#: modules/access/dtv/access.c:58
 msgid ""
-"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted instantly, which allows us to check them often.\n"
-"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-"The default method is: key."
+"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
+"frequency. This is required to tune the receiver."
 msgstr ""
-"Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor sleutel ontcijfering.\n"
-"title: de titelsleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een dvd-apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
-"disc: de schijfsleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titelsleutels meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker uitgeprobeerd worden.\n"
-"key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met videospeler-sleutels is tijdens compilatie. Als dit bestand er wel is dan is de ontcijfering van de schijfsleutel veel sneller, deze methode werd ook gebruikt door libcss. De standaard methode is: key."
+"Tv-kanalen worden gegroepeerd op transponder (multiplex) bij een gegeven "
+"frequentie. Dit is vereist om de ontvanger af te stemmen."
 
-#: modules/access/dvdread.c:99
-msgid "title"
-msgstr "titel"
+#: modules/access/dtv/access.c:61
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:953
+msgid "Modulation / Constellation"
+msgstr "Modulatie / Constellatie"
 
-#: modules/access/dvdread.c:99
-msgid "Key"
-msgstr "Sleutel"
+#: modules/access/dtv/access.c:62
+msgid "Layer A modulation"
+msgstr "Layer A modulatie"
 
-#: modules/access/dvdread.c:105
-msgid "DVD without menus"
-msgstr "Dvd zonder menu's"
+#: modules/access/dtv/access.c:63
+msgid "Layer B modulation"
+msgstr "Layer B modulatie"
 
-#: modules/access/dvdread.c:106
-msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
-msgstr "DVDRead Invoer (dvd zonder menu-ondersteuning)"
+#: modules/access/dtv/access.c:64
+msgid "Layer C modulation"
+msgstr "Layer C modulatie"
 
-#: modules/access/dvdread.c:252
-#, c-format
-msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
-msgstr "DVDRead kon schijf  \"%s\" niet openen."
+#: modules/access/dtv/access.c:66
+msgid ""
+"The digital signal can be modulated according with different constellations "
+"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
+"constellation automatically, it needs to be configured manually."
+msgstr ""
+"Het digitale signaal kan gemoduleerd worden volgens verschillende "
+"constellaties (afhankelijk van het afleversysteem). Als de demodulator de "
+"constellatie niet automatisch kan detecteren, moet hij manueel "
+"geconfigureerd worden."
 
-#: modules/access/dvdread.c:512
-#, c-format
-msgid "DVDRead could not read block %d."
-msgstr "DVDRead kon blok %d niet lezen."
+#: modules/access/dtv/access.c:81
+msgid "Symbol rate (bauds)"
+msgstr "Symbol rate (bauds)"
 
-#: modules/access/dvdread.c:574
-#, c-format
-msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
-msgstr "DVDRead kon %d/%d blokken niet lezen op 0x%02x."
+#: modules/access/dtv/access.c:83
+msgid ""
+"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
+"DVB-S and DVB-S2."
+msgstr ""
+"De symbol rate moet voor sommige systemen manueel opgegeven worden, met name "
+"DVB-C, DVB-S en DVB-S2."
 
-#: modules/access/eyetv.m:54
-msgid "Channel number"
-msgstr "Kanaal nummer"
+#: modules/access/dtv/access.c:86
+msgid "Spectrum inversion"
+msgstr "Spectruminversie"
 
-#: modules/access/eyetv.m:56
-msgid "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 for Composite input"
-msgstr "EyeTV programmanummer, of gebruik 0 voor het laatst gebruikte kanaal, -1 voor S-Video invoer, -2 voor Composite invoer"
+#: modules/access/dtv/access.c:88
+msgid ""
+"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
+"be configured manually."
+msgstr ""
+"Als de demodulator spectrale inversien niet correct kan detecteren, moet hij "
+"manueel geconfigureerd worden."
 
-#: modules/access/eyetv.m:60
-msgid "EyeTV access module"
-msgstr "EyeTV toegangsmodule"
+#: modules/access/dtv/access.c:94
+msgid "FEC code rate"
+msgstr "FEC-coderate"
 
-#: modules/access/fake.c:45
-msgid "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Hier kunt u de buffergrootte voor valse streams configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
+#: modules/access/dtv/access.c:95
+msgid "High-priority code rate"
+msgstr "Hoge prioriteit coderate"
 
-#: modules/access/fake.c:47
-#: modules/access/pvr.c:86
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
-#: modules/access/v4l.c:140
-msgid "Framerate"
-msgstr "Frame-ratio"
-
-#: modules/access/fake.c:49
-msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-msgstr "Aantal beelden per seconde (bijv. 24, 25, 29.97, 30)."
-
-#: modules/access/fake.c:50
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
-#: modules/stream_out/bridge.c:40
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#: modules/access/dtv/access.c:96
+msgid "Low-priority code rate"
+msgstr "Lage-prioriteit code rate"
 
-#: modules/access/fake.c:52
-msgid "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs (default 0)."
-msgstr "Zet de ID voor de fake-elementaire-stream om te gebruiken in #duplicate{} constructies (standaard 0)."
+#: modules/access/dtv/access.c:97
+msgid "Layer A code rate"
+msgstr "Layer A coderate"
 
-#: modules/access/fake.c:54
-msgid "Duration in ms"
-msgstr "Duur in ms"
+#: modules/access/dtv/access.c:98
+msgid "Layer B code rate"
+msgstr "Layer B coderate"
 
-#: modules/access/fake.c:56
-msgid "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, meaning that the stream is unlimited)."
-msgstr "Tijdsduur van het fake-streamen voor het faken van een bestandseinde. (standaard is 0, wat betekent dat de stream ongelimiteerd is)."
+#: modules/access/dtv/access.c:99
+msgid "Layer C code rate"
+msgstr "Layer C coderate"
 
-#: modules/access/fake.c:60
-#: modules/codec/fake.c:89
-msgid "Fake"
-msgstr "Fake"
+#: modules/access/dtv/access.c:101
+msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
+msgstr "De code rate voor Forward Error Correction kan opgegeven worden."
 
-#: modules/access/fake.c:61
-msgid "Fake input"
-msgstr "Fake-invoer"
+#: modules/access/dtv/access.c:111
+msgid "Transmission mode"
+msgstr "Transmissiemodus"
 
-#: modules/access/file.c:86
-msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Hier kunt u de buffergrootte voor bestanden configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
+#: modules/access/dtv/access.c:119
+msgid "Bandwidth (MHz)"
+msgstr "Bandbreedte (MHz)"
 
-#: modules/access/file.c:90
-msgid "File input"
-msgstr "Bestandsinvoer"
+#: modules/access/dtv/access.c:124
+msgid "10 MHz"
+msgstr "10 MHz"
 
-#: modules/access/file.c:91
-#: modules/access_output/file.c:70
-#: modules/audio_output/file.c:114
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88
-#: modules/gui/macosx/open.m:170
-#: modules/gui/macosx/open.m:419
-#: modules/gui/macosx/output.m:142
-#: modules/gui/macosx/output.m:230
-#: modules/gui/macosx/output.m:369
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
-msgid "File"
-msgstr "Bestand"
+#: modules/access/dtv/access.c:124
+msgid "8 MHz"
+msgstr "8 MHz"
 
-#: modules/access/file.c:246
-#: modules/access/file.c:364
-#: modules/access/file.c:378
-#: modules/access/mmap.c:214
-msgid "File reading failed"
-msgstr "Lezen van bestand mislukt"
+#: modules/access/dtv/access.c:124
+msgid "7 MHz"
+msgstr "7 MHz"
 
-#: modules/access/file.c:247
-#: modules/access/mmap.c:215
-msgid "VLC could not read the file."
-msgstr "VLC kon het bestand niet lezen."
+#: modules/access/dtv/access.c:124
+msgid "6 MHz"
+msgstr "6 MHz"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:125
+msgid "5 MHz"
+msgstr "5 MHz"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:125
+msgid "1.712 MHz"
+msgstr "1.712 MHz"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:128
+msgid "Guard interval"
+msgstr "Guard interval"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:136
+msgid "Hierarchy mode"
+msgstr "Hiërarchie-modus"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:144
+msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
+msgstr "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:146
+msgid "Layer A segments count"
+msgstr "Aantal segmenten layer A"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:147
+msgid "Layer B segments count"
+msgstr "Aantal segmenten layer B"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:148
+msgid "Layer C segments count"
+msgstr "Aantal segmenten layer C"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:150
+msgid "Layer A time interleaving"
+msgstr "Layer A time interleaving"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:151
+msgid "Layer B time interleaving"
+msgstr "Layer B time interleaving"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:152
+msgid "Layer C time interleaving"
+msgstr "Layer C time interleaving"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:154
+msgid "Pilot"
+msgstr "Pilot"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:156
+msgid "Roll-off factor"
+msgstr "Roll-off factor"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:161
+msgid "0.35 (same as DVB-S)"
+msgstr "0.35 (zelfde als DVB-S)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:161
+msgid "0.20"
+msgstr "0.20"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:161
+msgid "0.25"
+msgstr "0.25"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:164
+msgid "Transport stream ID"
+msgstr "Transportstream-id"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:166
+msgid "Polarization (Voltage)"
+msgstr "Polarisatie (Voltage)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:168
+msgid ""
+"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
+"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
+msgstr ""
+"Om de polarisatie van de transponder te selecteren, wordt normaal een "
+"verschillend voltage toegepast op de low noise block-downconverter (LNB)."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:171
+msgid "Unspecified (0V)"
+msgstr "Niet opgegeven (0V)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:172
+msgid "Vertical (13V)"
+msgstr "Verticaal (13V)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:172
+msgid "Horizontal (18V)"
+msgstr "Horizontaal (18V)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:173
+msgid "Circular Right Hand (13V)"
+msgstr "Cirkelvormig rechts (13V)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:173
+msgid "Circular Left Hand (18V)"
+msgstr "Cirkelvormig links (18V)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:175
+msgid "High LNB voltage"
+msgstr "Hoog LNB voltage"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:177
+msgid ""
+"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
+"receiver are long, higher voltage may be required.\n"
+"Not all receivers support this."
+msgstr ""
+"Als de kabels tussen de low noise block-downconverter van de satelliet en de "
+"ontvanger lang zijn, kan een hoger voltage vereist zijn.\n"
+"Niet alle ontvangers ondersteunen dit."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:181
+msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
+msgstr "Lokale oscillator laag-frequentie (Hz)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:182
+msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
+msgstr "Locale oscillator hoge frequentie (kHz)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:184
+msgid ""
+"The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
+"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
+"RF cable is the result."
+msgstr ""
+"De downconverter (LNB) zal de frequentie van de lokale oscillator aftrekken "
+"van de satelliet-transmissiefrequentie. De tussenliggende frequentie (IF) op "
+"de RF-kabel is het resultaat."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:187
+msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
+msgstr "Universele LNB switchfrequentie (kHz)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:189
+msgid ""
+"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
+"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
+"automatic continuous 22kHz tone will be sent."
+msgstr ""
+"Als de satelliet-transmissiefrequentie de switchfrequentie overschrijdt, zal "
+"de hoge oscillatorfrequentie gebruikt worden als referentie. Bovendien zal "
+"de automatische continue 22 kHz-toon verzonden worden."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:192
+msgid "Continuous 22kHz tone"
+msgstr "Continue 22 kHz-toon"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:194
+msgid ""
+"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
+"the higher frequency band from a universal LNB."
+msgstr ""
+"Er kan een continue toon van 22 kHz op de kabel gezonden worden. Dit "
+"selecteert normaal de hogere frequentieband van een universele LNB."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:197
+msgid "DiSEqC LNB number"
+msgstr "DiSEqC LNB-nummer"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:199
+msgid ""
+"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
+"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
+"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
+msgstr ""
+"Als de satellietontvanger verbonden is met meerdere low noise block-"
+"downconverters (LNB) via een DiSEqC 1.0 switch, kan de correcte LNB (1 tot "
+"4) geselecteerd worden. Als er geen switch is, moet deze parameter 0 zijn."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Niet opgegeven"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:209
+msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
+msgstr "Ongecommitteerde DiSEqC LNB-nummer"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:211
+msgid ""
+"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
+"downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
+"switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
+"selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
+"be 0."
+msgstr ""
+"Als de satellietontvanger verbonden is met meerdere low noise block-"
+"downconverters (LNB) via cascade gevormd met een een DiSEqC 1.0 "
+"ongecommitteerde switch en DiSEqC 1.0 gecommitteerde switch, kan de correcte "
+"ongecommitteerde LNB (1 tot 4) geselecteerd worden. Als er geen "
+"ongecommitteerde switch is, moet deze parameter 0 zijn."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:218
+msgid "Network identifier"
+msgstr "Netwerkidentificatie"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:219
+msgid "Satellite azimuth"
+msgstr "Satelliet-azimut"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:220
+msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
+msgstr "Satelliet-azimut in tienden van graden"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:221
+msgid "Satellite elevation"
+msgstr "Satelliethoogte"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:222
+msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
+msgstr "Satelliethoogte in tienden van graden"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:223
+msgid "Satellite longitude"
+msgstr "Satelliet-lengtegraad"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:225
+msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
+msgstr "Satelliet-lengtegraad in tienden van graden. West is negatief."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:227
+msgid "Satellite range code"
+msgstr "Satelliet-bereikcode"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:228
+msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
+msgstr ""
+"Satelliet-bereikcode zoals gedefinieerd door de producent, bijv. DISEqC "
+"schakelcode"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:232
+msgid "Major channel"
+msgstr "Hoofdkanaal"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:233
+msgid "ATSC minor channel"
+msgstr "ATSC-subkanaal"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:234
+msgid "Physical channel"
+msgstr "Fysiek kanaal"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:240
+msgid "DTV"
+msgstr "DTV"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:241
+msgid "Digital Television and Radio"
+msgstr "Digitale televisie en radio"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:279
+msgid "Terrestrial reception parameters"
+msgstr "Terrestriële ontvangstparameters"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:291
+msgid "DVB-T reception parameters"
+msgstr "DVB-T ontvangstparameters"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:307
+msgid "ISDB-T reception parameters"
+msgstr "ISDB-T ontvangstparameters"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:348
+msgid "Cable and satellite reception parameters"
+msgstr "Parameters voor kabel- en satelliet-ontvangst"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:360
+msgid "DVB-S2 parameters"
+msgstr "DVB-S2 parameters"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:368
+msgid "ISDB-S parameters"
+msgstr "ISDB-S parameters"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:373
+msgid "Satellite equipment control"
+msgstr "Bediening satelliet-uitrusting"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:415
+msgid "ATSC reception parameters"
+msgstr "ATSC ontvangstparameters"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:471
+msgid "Digital broadcasting"
+msgstr "Digital broadcasting"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:472
+msgid ""
+"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
+"Please check the preferences."
+msgstr ""
+"De geselecteerde digitale ontvanger ondersteunt de opgegeven parameters "
+"niet.\n"
+"Gelieve de voorkeuren na te kijken."
+
+#: modules/access/dv.c:60
+msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
+msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) invoer"
+
+#: modules/access/dv.c:61
+msgid "DV"
+msgstr "DV"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
+msgid "DVD angle"
+msgstr "Dvd-hoek"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
+msgid "Default DVD angle."
+msgstr "Standaard dvd-hoek."
+
+#: modules/access/dvdnav.c:76
+msgid "Start directly in menu"
+msgstr "Begin meteen in het menu"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:78
+msgid ""
+"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
+"useless warning introductions."
+msgstr ""
+"Start de dvd meteen in het hoofdmenu. Zo kan geprobeerd worden om alle "
+"nutteloze waarschuwingen over te slaan."
+
+#: modules/access/dvdnav.c:87
+msgid "DVD with menus"
+msgstr "Dvd met menu's"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:88
+msgid "DVDnav Input"
+msgstr "DVDnav invoer"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
+#: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
+msgid "Playback failure"
+msgstr "Afspelen mislukt"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:335
+msgid ""
+"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
+msgstr ""
+"VLC kan de dvd-titel niet instellen. Het is mogelijk dat niet de hele schijf "
+"ontcijferd kan worden."
+
+#: modules/access/dvdread.c:78
+msgid "DVD without menus"
+msgstr "Dvd zonder menu's"
+
+#: modules/access/dvdread.c:79
+msgid "DVDRead Input (no menu support)"
+msgstr "DVDRead invoer (zonder menu-ondersteuning)"
 
-#: modules/access/file.c:365
-#: modules/access/file.c:379
+#: modules/access/dvdread.c:204
 #, c-format
-msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
-msgstr "VLC kon het bestand \"%s\" niet openen."
+msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
+msgstr "DVDRead kon schijf  \"%s\" niet openen."
 
-#: modules/access_filter/bandwidth.c:34
-msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
-msgstr "Bandbreedte limiet (bytes/s)"
+#: modules/access/dvdread.c:466
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read block %d."
+msgstr "DVDRead kon blok %d niet lezen."
 
-#: modules/access_filter/bandwidth.c:36
-msgid "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per seconds."
-msgstr "De bandbreedte module zal alle gegevens die boven het aantal opgegeven bytes per seconde uitkomen negeren."
+#: modules/access/dvdread.c:528
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
+msgstr "DVDRead kon %d/%d blokken niet lezen op 0x%02x."
 
-#: modules/access_filter/bandwidth.c:45
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654
-msgid "Bandwidth"
-msgstr "Bandbreedte"
+#: modules/access/eyetv.m:56
+msgid "Channel number"
+msgstr "Kanaalnummer"
+
+#: modules/access/eyetv.m:58
+msgid ""
+"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
+"for Composite input"
+msgstr ""
+"EyeTV programmanummer, of gebruik 0 voor het laatst gebruikte kanaal, -1 "
+"voor S-Video invoer, -2 voor Composite invoer"
 
-#: modules/access_filter/bandwidth.c:46
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
-msgid "Bandwidth limiter"
-msgstr "Bandbreedte beperker"
+#: modules/access/eyetv.m:63
+msgid "EyeTV input"
+msgstr "EyeTV invoer"
 
-#: modules/access_filter/dump.c:42
-msgid "Force use of dump module"
-msgstr "Forceer gebruik van dumpmodule"
+#: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
+#: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:367
+#: modules/access/vdr.c:536
+msgid "File reading failed"
+msgstr "Lezen van bestand mislukt"
 
-#: modules/access_filter/dump.c:43
-msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
-msgstr "Activeer de dumpmodule, zelfs voor media met snel zoeken."
+#: modules/access/file.c:177
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
+msgstr "VLC kon het bestand \"%s\" niet openen (%m)."
 
-#: modules/access_filter/dump.c:46
-msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
-msgstr "Maximale grootte van tijdelijk bestand (Mb)"
+#: modules/access/file.c:299
+#, c-format
+msgid "VLC could not read the file (%m)."
+msgstr "VLC kon het bestand niet lezen (%m)."
 
-#: modules/access_filter/dump.c:47
-msgid "The dump module will abort dumping of the media if more than this much megabyte were performed."
-msgstr "De dumpmodule zal het dumpen van de media afbreken als het hier ingestelde aantal megabyte overschreden wordt."
+#: modules/access/fs.c:33
+msgid "Subdirectory behavior"
+msgstr "Submap-gedrag"
 
-#: modules/access_filter/record.c:48
-msgid "Record directory"
-msgstr "Opnamedirectory"
+#: modules/access/fs.c:35
+msgid ""
+"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+"expand: all subdirectories are expanded.\n"
+msgstr ""
+"Selecteer of onderliggende mapstructuur geopend moeten worden.\n"
+"geen: onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
+"inklappen: onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend bij "
+"afspelen.\n"
+"uitklappen: onderliggende mappen worden geopend.\n"
 
-#: modules/access_filter/record.c:50
-msgid "Directory where the record will be stored."
-msgstr "De directory waarin de opnames zullen worden opgeslagen."
+#: modules/access/fs.c:42
+msgid "Collapse"
+msgstr "Inklappen"
 
-#: modules/access_filter/record.c:303
-msgid "Recording"
-msgstr "Opnemen"
+#: modules/access/fs.c:42
+msgid "Expand"
+msgstr "Uitklappen"
 
-#: modules/access_filter/record.c:305
-msgid "Recording done"
-msgstr "Opname voltooid"
+#: modules/access/fs.c:44
+msgid "Ignored extensions"
+msgstr "Genegeerde extensies"
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:53
-msgid "Timeshift granularity"
-msgstr "Tijdverschuivingsdichtheid"
+#: modules/access/fs.c:46
+msgid ""
+"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
+"directory.\n"
+"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
+"instance. Use a comma-separated list of extensions."
+msgstr ""
+"Bestanden met deze extensies zullen niet aan de afspeellijst toegevoegd "
+"worden als een map wordt geopend.\n"
+"Dit is handig als u mappen toe wilt voegen die bijvoorbeeld afspeellijsten "
+"bevatten. Gebruik een komma-gescheiden lijst met extensies."
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:55
-msgid "This is the size of the temporary files that will be used to store the timeshifted streams."
-msgstr "Dit is de grootte van de tijdelijke bestanden die gebruikt worden om tijdverschoven streams in op te slaan."
+#: modules/access/fs.c:53
+msgid ""
+"Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
+msgstr "Alfabetisch sorteren volgens de collatieregels van de huidige taal."
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:57
-msgid "Timeshift directory"
-msgstr "Tijdverschuivingsdirectory"
+#: modules/access/fs.c:54
+msgid ""
+"Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
+"does not take the current language's collation rules into account."
+msgstr ""
+"Items sorteren in een natuurlijke volgorde (bijvoorbeeld: 1.ogg 2.ogg 10."
+"ogg). Deze methode houdt geen rekening met de collatieregels van de huidige "
+"taal."
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:58
-msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
-msgstr "Directory om de tijdelijke tijdverschuivingsbestanden op te slaan."
+#: modules/access/fs.c:55
+msgid "Do not sort the items."
+msgstr "Items niet sorteren."
+
+#: modules/access/fs.c:57
+msgid "Directory sort order"
+msgstr "Sorteervolgorde mappen"
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:60
-msgid "Force use of the timeshift module"
-msgstr "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule"
+#: modules/access/fs.c:59
+msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
+msgstr ""
+"Definieer het soort algoritme gebruikt bij het toevoegen van items uit een "
+"map."
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:61
-msgid "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can control pace or pause."
-msgstr "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule, zelfs als de toegang verklaart dat deze het tempo en pause kan besturen."
+#: modules/access/fs.c:62
+msgid "File input"
+msgstr "Bestandsinvoer"
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:65
-#: modules/access_filter/timeshift.c:66
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
-msgid "Timeshift"
-msgstr "Tijdverschuiving"
+#: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
+#: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:130
+#: modules/gui/macosx/open.m:593 modules/gui/macosx/output.m:133
+#: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:581 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
+msgid "File"
+msgstr "Bestand"
 
-#: modules/access/ftp.c:59
-msgid "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Hier kunt u de buffergrootte voor FTP streams configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
+#: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
+msgid "Directory"
+msgstr "Map"
 
-#: modules/access/ftp.c:61
+#: modules/access/ftp.c:58
 msgid "FTP user name"
-msgstr "FTP gebruikersnaam"
+msgstr "FTP-gebruikersnaam"
 
-#: modules/access/ftp.c:62
-#: modules/access/smb.c:69
+#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
 msgid "User name that will be used for the connection."
 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor de verbinding."
 
-#: modules/access/ftp.c:64
+#: modules/access/ftp.c:61
 msgid "FTP password"
-msgstr "FTP wachtwoord"
+msgstr "FTP-wachtwoord"
 
-#: modules/access/ftp.c:65
-#: modules/access/smb.c:72
+#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
 msgid "Password that will be used for the connection."
 msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor de verbinding."
 
-#: modules/access/ftp.c:67
+#: modules/access/ftp.c:64
 msgid "FTP account"
-msgstr "FTP account"
+msgstr "FTP-account"
 
-#: modules/access/ftp.c:68
+#: modules/access/ftp.c:65
 msgid "Account that will be used for the connection."
 msgstr "Account om te gebruiken voor de verbinding."
 
-#: modules/access/ftp.c:73
+#: modules/access/ftp.c:70
 msgid "FTP input"
-msgstr "FTP invoer"
+msgstr "FTP-invoer"
 
-#: modules/access/ftp.c:90
+#: modules/access/ftp.c:85
 msgid "FTP upload output"
-msgstr "FTP upload uitvoer"
+msgstr "FTP-uploaduitvoer"
 
-#: modules/access/ftp.c:135
-#: modules/access/ftp.c:145
-#: modules/access/ftp.c:206
-#: modules/access/ftp.c:216
-#: modules/access/ftp.c:224
+#: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
+#: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
 msgid "Network interaction failed"
-msgstr "Netwerkinteractie faalde"
+msgstr "Netwerkinteractie mislukt"
 
-#: modules/access/ftp.c:136
+#: modules/access/ftp.c:247
 msgid "VLC could not connect with the given server."
 msgstr "VLC kon niet met de opgegeven server verbinden."
 
-#: modules/access/ftp.c:146
+#: modules/access/ftp.c:257
 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
 msgstr "VLC's verbinding met de opgegeven server werd geweigerd."
 
-#: modules/access/ftp.c:207
+#: modules/access/ftp.c:322
 msgid "Your account was rejected."
 msgstr "Uw account was geweigerd."
 
-#: modules/access/ftp.c:217
+#: modules/access/ftp.c:331
 msgid "Your password was rejected."
 msgstr "Uw wachtwoord was geweigerd."
 
-#: modules/access/ftp.c:225
+#: modules/access/ftp.c:338
 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
 msgstr "Uw verbindingspoging met de server werd geweigerd."
 
-#: modules/access/gnomevfs.c:49
-msgid "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Hier kunt u de buffergrootte voor GnomeVFS streams configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
-
-#: modules/access/gnomevfs.c:53
+#: modules/access/gnomevfs.c:47
 msgid "GnomeVFS input"
 msgstr "GnomeVFS invoer"
 
-#: modules/access/http.c:65
-#: modules/access/mms/mms.c:63
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
+#: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
 msgid "HTTP proxy"
-msgstr "HTTP proxy"
+msgstr "HTTP-proxy"
 
-#: modules/access/http.c:67
-msgid "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
-msgstr "HTTP proxy om te gebruiken. Moet in het formaat http://[gebruiker@]mijnproxy.mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de http_proxy omgevingsvariabele geprobeerd worden."
+#: modules/access/http.c:66
+msgid ""
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
+"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
+msgstr ""
+"HTTP-proxy om te gebruiken. Moet in het formaat http://[gebruiker@]mijnproxy."
+"mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de http_proxy omgevingsvariabele "
+"geprobeerd worden."
 
-#: modules/access/http.c:71
+#: modules/access/http.c:70
 msgid "HTTP proxy password"
-msgstr "HTTP proxy wachtwoord"
+msgstr "HTTP-proxy wachtwoord"
 
-#: modules/access/http.c:73
+#: modules/access/http.c:72
 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
-msgstr "Als uw HTTP Proxy een wachtwoord nodig heeft, stel dat hier in."
-
-#: modules/access/http.c:77
-msgid "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Hier kunt u de buffergrootte voor HTTP streams configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
-
-#: modules/access/http.c:80
-msgid "HTTP user agent"
-msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
-
-#: modules/access/http.c:81
-msgid "User agent that will be used for the connection."
-msgstr "\"User-agent\" waarde die voor de verbinding gebruikt wordt."
+msgstr "Als uw HTTP-proxy een wachtwoord nodig heeft, stel dat hier in."
 
-#: modules/access/http.c:84
+#: modules/access/http.c:74
 msgid "Auto re-connect"
 msgstr "Automatisch herverbinden"
 
-#: modules/access/http.c:86
-msgid "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
-msgstr "Probeer automatisch opnieuw met de stream te verbinden als deze plotseling verbreekt."
+#: modules/access/http.c:76
+msgid ""
+"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
+msgstr ""
+"Probeer automatisch opnieuw met de stream te verbinden als deze plotseling "
+"verbreekt."
 
-#: modules/access/http.c:89
+#: modules/access/http.c:79
 msgid "Continuous stream"
 msgstr "Continue stream"
 
-#: modules/access/http.c:90
-msgid "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a server). You should not globally enable this option as it will break all other types of HTTP streams."
-msgstr "Lees een bestand dat continue geupdate wordt (bijvoorbeeld een JPG bestand op een server. U kan deze optie niet globaal aan zetten aangezien dan alle andere type HTTP streams zullen mislukken."
+#: modules/access/http.c:80
+msgid ""
+"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
+"server). You should not globally enable this option as it will break all "
+"other types of HTTP streams."
+msgstr ""
+"Lees een bestand dat continu bijgewerkt wordt (bijvoorbeeld een JPG bestand "
+"op een server. U kunt deze optie niet algemeen activeren aangezien dan alle "
+"andere type HTTP-streams zullen mislukken."
 
-#: modules/access/http.c:95
+#: modules/access/http.c:85
 msgid "Forward Cookies"
 msgstr "Cookies doorsturen"
 
-#: modules/access/http.c:96
-msgid "Forward Cookies Across http redirections "
-msgstr "Cookies doorsturen tussen http-omleidingen"
+#: modules/access/http.c:86
+msgid "Forward Cookies across http redirections."
+msgstr "Cookies over http omleidingen doorsturen."
+
+#: modules/access/http.c:88
+msgid "HTTP referer value"
+msgstr "HTTP-verwijzingswaarde"
+
+#: modules/access/http.c:89
+msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
+msgstr "Personaliseer de http-referer, een vorig document simulerend"
+
+#: modules/access/http.c:91
+msgid "User Agent"
+msgstr "User agent"
+
+#: modules/access/http.c:92
+msgid ""
+"The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
+"They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
+"can only be specified per input item, not globally."
+msgstr ""
+"De naam en versie van het programma zullen aan de http-server verstrekt "
+"worden. Ze moeten gescheiden worden door een slash-teken, bijvoorbeels "
+"FooBar/1.2.3. Deze optie kan alleen per invoer-item worden opgegeven, niet "
+"globaal."
 
-#: modules/access/http.c:99
+#: modules/access/http.c:98
 msgid "HTTP input"
-msgstr "HTTP invoer"
+msgstr "HTTP-invoer"
 
-#: modules/access/http.c:101
+#: modules/access/http.c:100
 msgid "HTTP(S)"
 msgstr "HTTP(S)"
 
-#: modules/access/http.c:446
+#: modules/access/http.c:457
+msgid "HTTP authentication"
+msgstr "HTTP-authenticatie"
+
+#: modules/access/http.c:458
 #, c-format
 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
-msgstr "Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord voor gebied %s in."
+msgstr "Voer een geldige gebruikersnaam en wachtwoord voor gebied %s in."
 
-#: modules/access/http.c:450
-msgid "HTTP authentication"
-msgstr "HTTP authentificatie"
+#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
+#: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
+#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
+#: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
+msgid "Dummy"
+msgstr "Dummy"
 
-#: modules/access/jack.c:64
-msgid "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in milliseconds."
-msgstr "Maak de VLC-buffer audio-gegevensrecorder van de jack-ingang voor de ingestelde lengte in milliseconden."
+#: modules/access/idummy.c:43
+msgid "Dummy input"
+msgstr "Dummy-invoer"
 
-#: modules/access/jack.c:66
-msgid "Pace"
-msgstr "Draf"
+#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
+#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
-#: modules/access/jack.c:68
-msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
-msgstr "Lees de audio stream aan de VLC pace in plaats van de Jack pace."
+#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
+msgid "Set the ID of the elementary stream"
+msgstr "Stel de ID van de elementaire stream in"
 
-#: modules/access/jack.c:69
-msgid "Auto Connection"
-msgstr "Automatische Verbinding"
+#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
+msgid "Group"
+msgstr "Groep"
 
-#: modules/access/jack.c:71
-msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
-msgstr "Verbind automatisch de VLC invoerpoorten met de beschikbare uitvoerpoorten."
+#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
+msgid "Set the group of the elementary stream"
+msgstr "Stel de groep van de elementaire stream in"
 
-#: modules/access/jack.c:74
-msgid "JACK audio input"
-msgstr "JACK audio invoer"
+#: modules/access/imem.c:57
+msgid "Category"
+msgstr "Categorie"
 
-#: modules/access/jack.c:76
-msgid "JACK Input"
-msgstr "JACK Invoer"
+#: modules/access/imem.c:59
+msgid "Set the category of the elementary stream"
+msgstr "Stel de categorie van de elementaire stream in"
 
-#: modules/access/mmap.c:42
-msgid "Use file memory mapping"
-msgstr "Gebruik bestandsgeheugen mapping"
+#: modules/access/imem.c:64
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
 
-#: modules/access/mmap.c:44
-msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
-msgstr "Probeer geheugen mapping te gebruiken bij het lezen van bestanden en blok-apparaten."
+#: modules/access/imem.c:64
+msgid "Data"
+msgstr "Gegevens"
 
-#: modules/access/mmap.c:54
-msgid "MMap"
-msgstr "MMAP"
+#: modules/access/imem.c:69
+msgid "Set the codec of the elementary stream"
+msgstr "Stel de codec van de elementaire stream in"
 
-#: modules/access/mmap.c:55
-msgid "Memory-mapped file input"
-msgstr "Geheugenmapped bestandsinvoer"
+#: modules/access/imem.c:73
+msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
+msgstr "Taal van de elementaire stream zoals beschreven in ISO639"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:51
-msgid "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Hier kunt u de buffergrootte voor MMS streams configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
+#: modules/access/imem.c:77
+msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
+msgstr "Samplerate van een elementaire audiostream"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:54
-msgid "Force selection of all streams"
-msgstr "Forceer selectie van alle streams"
+#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
+msgid "Channels count"
+msgstr "Aantal kanalen"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:56
-msgid "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. You can choose to select all of them."
-msgstr "MMS streams kunnen diverse elementaire streams, met verschillende bitrates, bevatten. U kan hier kiezen of u ze allemaal wilt selecteren."
+#: modules/access/imem.c:81
+msgid "Channels count of an audio elementary stream"
+msgstr "Aantal kanalen van een elementaire audiostream"
+
+#: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
+#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
+#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
+msgid "Width"
+msgstr "Breedte"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:59
-msgid "Maximum bitrate"
-msgstr "Maximale bitratio"
+#: modules/access/imem.c:84
+msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "Breedte van elementaire video- of ondertitelstreams"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:61
-msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
-msgstr "Selecteer de stream met de maximale bitrate onder die limiet."
+#: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
+#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
+#: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729
+msgid "Height"
+msgstr "Hoogte"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:65
-msgid "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
-msgstr "HTTP proxy om te gebruiken moet in het formaat http://[gebruiker[:wachtwoord]@]mijnproxy.mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de http_proxy omgevingsvariabele geprobeerd worden."
+#: modules/access/imem.c:87
+msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "Hoogte van elementaire video- of ondertitelstreams"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:69
-msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
-msgstr "TCP/UDP timeout (ms)"
+#: modules/access/imem.c:89
+msgid "Display aspect ratio"
+msgstr "Weergave-beeldverhouding"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:70
-msgid "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. Note that there will be 10 retries before completely giving up."
-msgstr "Hoeveelheid wachttijd (in ms) voor het afbreken van netwerkontvangst van gegevens. Let op: er zal 10 keer opnieuw geprobeerd worden voordat er volledig opgegeven wordt."
+#: modules/access/imem.c:91
+msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
+msgstr "Weergave-beeldverhouding van een elementaire videostream"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:74
-msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
-msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
+#: modules/access/imem.c:95
+msgid "Frame rate of a video elementary stream"
+msgstr "Frame rate van een video elementaire stream"
 
-#: modules/access_output/dummy.c:45
-#: modules/stream_out/dummy.c:51
-msgid "Dummy stream output"
-msgstr "Dummy stream uitvoer"
+#: modules/access/imem.c:97
+msgid "Callback cookie string"
+msgstr "Cookie-terugroepregel"
 
-#: modules/access_output/dummy.c:46
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:61
-msgid "Dummy"
-msgstr "Dummy"
+#: modules/access/imem.c:99
+msgid "Text identifier for the callback functions"
+msgstr "Tekstidentificatie voor de terugroepfuncties"
 
-#: modules/access_output/file.c:64
-msgid "Append to file"
-msgstr "Voeg toe aan bestand"
+#: modules/access/imem.c:101
+msgid "Callback data"
+msgstr "Terugroepgegevens"
 
-#: modules/access_output/file.c:65
-msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-msgstr "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te overschrijven."
+#: modules/access/imem.c:103
+msgid "Data for the get and release functions"
+msgstr "Gegevens voor de sluitings- en ontsluitingsfuncties"
 
-#: modules/access_output/file.c:69
-msgid "File stream output"
-msgstr "Bestandsstream uitvoer"
+#: modules/access/imem.c:105
+msgid "Get function"
+msgstr "Sluitfunctie"
 
-#: modules/access_output/http.c:65
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:133
-msgid "Username"
-msgstr "Gebruikersnaam"
+#: modules/access/imem.c:107
+msgid "Address of the get callback function"
+msgstr "Adres van de sluitingsterugroepfunctie"
 
-#: modules/access_output/http.c:66
-msgid "User name that will be requested to access the stream."
-msgstr "Gebruikersnaam wat gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
-
-#: modules/access_output/http.c:68
-#: modules/control/telnet.c:87
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
-#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:135
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
-msgid "Password"
-msgstr "Wachtwoord"
+#: modules/access/imem.c:109
+msgid "Release function"
+msgstr "Ontsluitingsfunctie"
 
-#: modules/access_output/http.c:69
-msgid "Password that will be requested to access the stream."
-msgstr "Wachtwoord wat gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
-
-#: modules/access_output/http.c:71
-msgid "Mime"
-msgstr "MIME"
+#: modules/access/imem.c:111
+msgid "Address of the release callback function"
+msgstr "Adres van de ontsluitingsterugroepfunctie"
 
-#: modules/access_output/http.c:72
-msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
-msgstr "MIME opgegeven door de server (automatisch gedetecteerd als niet opgegeven)."
+#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
+msgid "Size"
+msgstr "Grootte"
 
-#: modules/access_output/http.c:75
-msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-msgstr "Pad naar het x509 PEM certificaatbestand dat gebruikt moet worden voor HTTPS."
+#: modules/access/imem.c:115
+msgid "Size of stream in bytes"
+msgstr "Grootte van stream in bytes"
 
-#: modules/access_output/http.c:78
-msgid "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
-msgstr "Pad naar de x509 PEM prive sleutel bestand dat gebruikt moet worden voor HTTPS. Laat leeg als u er geen heeft."
+#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
+msgid "Memory input"
+msgstr "Geheugeninvoer"
 
-#: modules/access_output/http.c:82
-msgid "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
-msgstr "Pad naar het x509 PEM trusted root CA certificaat (certificaat autoriteit) bestand dat gebruikt moet worden voor HTTPS. Laat leeg als u er geen heeft."
+#: modules/access/jack.c:59
+msgid "Pace"
+msgstr "Snelheid"
 
-#: modules/access_output/http.c:87
-msgid "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for SSL. Leave empty if you don't have one."
-msgstr "Pad naar het x509 PEM Certificates Revocation List bestand dat gebruikt moet worden voor SSL. Laat leeg als u er geen heeft."
+#: modules/access/jack.c:61
+msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
+msgstr "Lees de audiostream op VLC-snelheid in plaats van de Jack-snelheid."
 
-#: modules/access_output/http.c:90
-msgid "Advertise with Bonjour"
-msgstr "Adverteren met Bonjour"
+#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
+msgid "Auto connection"
+msgstr "Automatisch verbinden"
 
-#: modules/access_output/http.c:91
-msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-msgstr "Adverteer de stream met het Bonjour protocol."
+#: modules/access/jack.c:64
+msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
+msgstr ""
+"Automatisch de VLC invoerpoorten met de beschikbare uitvoerpoorten verbinden."
 
-#: modules/access_output/http.c:95
-msgid "HTTP stream output"
-msgstr "HTTP stream uitvoer"
+#: modules/access/jack.c:67
+msgid "JACK audio input"
+msgstr "JACK-audioinvoer"
 
-#: modules/access_output/rtmp.c:44
-msgid "Active TCP connection"
-msgstr "Actieve TCP verbinding"
+#: modules/access/jack.c:69
+msgid "JACK Input"
+msgstr "JACK-invoer"
 
-#: modules/access_output/rtmp.c:46
-msgid "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for an incoming connection."
-msgstr "Indien actief, zal VLC met een extern doel verbinden i.p.v. wachten op een binnenkomende verbinding."
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
+msgid "Link #"
+msgstr "Link #"
 
-#: modules/access_output/rtmp.c:55
-msgid "RTMP stream output"
-msgstr "RTMP stream uitvoer"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
+msgid ""
+"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
+"0)."
+msgstr ""
+"Staat u toe om de gewenste link van het bord in te stellen voor de opname "
+"(beginnende bij 0)."
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
+msgid "Video ID"
+msgstr "Video-id"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
+msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
+msgstr "Staat u toe om de ES ID van de video in te stellen."
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
+msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
+msgstr "Staat u toe om de beeldverhouding van de video te forceren."
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
+msgid "Audio configuration"
+msgstr "Audioconfiguratie"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
+msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
+msgstr ""
+"Staat u toe om de audioconfiguratie in te stellen (id=group,pair:id=group,"
+"pair...)."
 
-#: modules/access_output/rtmp.c:56
-#: modules/access/rtmp/access.c:53
-msgid "RTMP"
-msgstr "RTMP"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
+msgid "HD-SDI Input"
+msgstr "HD-SDI invoer"
 
-#: modules/access_output/shout.c:63
-msgid "Stream name"
-msgstr "Streamnaam"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
+msgid "HD-SDI"
+msgstr "HD-SDI"
 
-#: modules/access_output/shout.c:64
-msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
-msgstr "Naam om aan deze stream/dit kanaal op deze shoutcast/icecast server te geven."
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
+msgid "Teletext configuration"
+msgstr "Teletekst-configuratie"
 
-#: modules/access_output/shout.c:67
-msgid "Stream description"
-msgstr "Stream beschrijving"
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
+msgid ""
+"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
+msgstr ""
+"Staat u toe om Teletekst-configuratie in te stellen (id=line1-lineN voor "
+"beide velden)."
 
-#: modules/access_output/shout.c:68
-msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-msgstr "Beschrijving van de streaminhoud of informatie over uw kanaal."
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
+msgid "Teletext language"
+msgstr "Teletekst-taal"
 
-#: modules/access_output/shout.c:71
-msgid "Stream MP3"
-msgstr "Stream MP3"
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
+msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
+msgstr "Staat u toe om de Teletekst-taal in te stellen (page=lang/type,...)."
 
-#: modules/access_output/shout.c:72
-msgid "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the shoutcast/icecast server."
-msgstr "Normaal moet u de shoutcast module van Ogg streams voorzien. Het is ook mogelijk om MP3 te streamen, zodat u MP3 streams naar de shoutcast/icecast server kan sturen."
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
+msgid "SDI Input"
+msgstr "SDI-invoer"
 
-#: modules/access_output/shout.c:81
-msgid "Genre description"
-msgstr "Genre beschrijving"
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
+msgid "SDI Demux"
+msgstr "SDI-demux"
 
-#: modules/access_output/shout.c:82
-msgid "Genre of the content. "
-msgstr "Genre van de inhoud."
+#: modules/access/live555.cpp:78
+msgid "Kasenna RTSP dialect"
+msgstr "Kasenna RTSP dialect"
 
-#: modules/access_output/shout.c:84
-msgid "URL description"
-msgstr "URL beschrijving"
+#: modules/access/live555.cpp:79
+msgid ""
+"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
+"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
+"RTSP servers."
+msgstr ""
+"Kasenna servers gebruiken een oud en niet-standaard dialect van RTSP. Met "
+"deze parameter zal VLC dit dialect proberen, maar kan dan niet met normale "
+"RTSP servers verbinden."
 
-#: modules/access_output/shout.c:85
-msgid "URL with information about the stream or your channel. "
-msgstr "URL met informatie over de stream of uw kanaal."
+#: modules/access/live555.cpp:83
+msgid "WMServer RTSP dialect"
+msgstr "WMServer RTSP dialect"
 
-#: modules/access_output/shout.c:92
-msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Bitrate informatie van de transcoded stream."
+#: modules/access/live555.cpp:84
+msgid ""
+"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
+"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
+msgstr ""
+"WMServer gebruikt een niet-standaard dialect van RTSP. Deze parameter "
+"selecteren zal ervoor zorgen dat VLC enkele opties aanneemt die tegen de RFC "
+"2326-richtlijnen in gaan."
 
-#: modules/access_output/shout.c:94
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:211
-#: modules/access/v4l.c:126
-msgid "Samplerate"
-msgstr "Samplerate"
+#: modules/access/live555.cpp:88
+msgid "RTSP user name"
+msgstr "RTSP gebruikersnaam"
 
-#: modules/access_output/shout.c:95
-msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Samplerate-informatie van de transcoded stream."
+#: modules/access/live555.cpp:89
+msgid ""
+"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
+msgstr ""
+"Stelt de gebruikersnaam voor de verbinding in, indien geen gebruikersnaam of "
+"wachtwoord in de url gezet zijn."
 
-#: modules/access_output/shout.c:97
-msgid "Number of channels"
-msgstr "Aantal kanalen"
+#: modules/access/live555.cpp:91
+msgid "RTSP password"
+msgstr "RTSP wachtwoord"
 
-#: modules/access_output/shout.c:98
-msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
-msgstr "Aantal kanalen informatie van de getranscodeerde stream."
+#: modules/access/live555.cpp:92
+msgid ""
+"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
+msgstr ""
+"Stelt het wachtwoord voor de verbinding in, indien geen gebruikersnaam of "
+"wachtwoord in de url gezet zijn."
 
-#: modules/access_output/shout.c:100
-msgid "Ogg Vorbis Quality"
-msgstr "Ogg Vorbis Kwaliteit"
+#: modules/access/live555.cpp:94
+msgid "RTSP frame buffer size"
+msgstr "RTSP beeld-buffergrootte"
 
-#: modules/access_output/shout.c:101
-msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
-msgstr "Ogg Vorbis kwaliteit informatie voor de getranscodeerde stream."
+#: modules/access/live555.cpp:95
+msgid ""
+"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
+"broken pictures due to too small buffer."
+msgstr ""
+"RTSP-begin-framebuffergrootte van het videospoor, kan vergroot worden in "
+"geval van gebroken beelden door een te kleine buffer."
 
-#: modules/access_output/shout.c:103
-msgid "Stream public"
-msgstr "Publiek streamen"
+#: modules/access/live555.cpp:101
+msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (gebruikt Live555)"
 
-#: modules/access_output/shout.c:104
-msgid "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
-msgstr "Maak de server publiekelijk beschikbaar op de 'Yellow Pages' (lijst van streams) op de icecast/shoutcase website. Vereist de bitrate informatie voor shoutcast. Vereist Ogg streaming voor icecast."
+#: modules/access/live555.cpp:110
+msgid "RTSP/RTP access and demux"
+msgstr "RTSP/RTP toegang en demux"
 
-#: modules/access_output/shout.c:110
-msgid "IceCAST output"
-msgstr "IceCAST uitvoer"
+#: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
+msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "RTP via RTSP (TCP) gebruiken"
 
-#: modules/access_output/udp.c:67
-#: modules/access/rtsp/access.c:46
-#: modules/demux/live555.cpp:74
-msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "Buffergrootte (ms)"
+#: modules/access/live555.cpp:119
+msgid "Client port"
+msgstr "Client poort"
 
-#: modules/access_output/udp.c:69
-msgid "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP streams configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
+#: modules/access/live555.cpp:120
+msgid "Port to use for the RTP source of the session"
+msgstr "Poort om te gebruiken voor de RTP bron van de sessie."
 
-#: modules/access_output/udp.c:72
-msgid "Group packets"
-msgstr "Groepeer pakketten"
+#: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
+msgid "Force multicast RTP via RTSP"
+msgstr "Forceer multicast RTP via RTSP"
 
-#: modules/access_output/udp.c:73
-msgid "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
-msgstr "Paketten kunnen een voor een op de juiste tijd verzonden worden of per groep. U kan kiezen hoeveel paketten per keer verzonden worden. Dit helpt de belasting op zwaarbelaste systemen te reduceren."
+#: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
+msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
+msgstr "Tunnel RTSP en RTP over HTTP"
 
-#: modules/access_output/udp.c:80
-msgid "UDP stream output"
-msgstr "UDP stream uitvoer"
+#: modules/access/live555.cpp:130
+msgid "HTTP tunnel port"
+msgstr "HTTP tunnel poort"
 
-#: modules/access/pvr.c:62
-msgid "Default caching value for PVR streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Hier kunt u de buffergrootte voor PVR streams configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
+#: modules/access/live555.cpp:131
+msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
+msgstr "Poort om te gebruiken voor het tunnellen van de RTSP/RTP over HTTP."
 
-#: modules/access/pvr.c:65
-msgid "Device"
-msgstr "Apparaat"
+#: modules/access/live555.cpp:630
+msgid "RTSP authentication"
+msgstr "RTSP authentificatie"
 
-#: modules/access/pvr.c:66
-msgid "PVR video device"
-msgstr "PVR video apparaat"
+#: modules/access/live555.cpp:631
+msgid "Please enter a valid login name and a password."
+msgstr "Voer een geldige gebruikersnaam en wachtwoord in."
 
-#: modules/access/pvr.c:68
-msgid "Radio device"
-msgstr "Radio-apparaat"
+#: modules/access/live555.cpp:655
+msgid "RTSP connection failed"
+msgstr "RTSP verbinding mislukt"
 
-#: modules/access/pvr.c:69
-msgid "PVR radio device"
-msgstr "PVR radio-apparaat"
-
-#: modules/access/pvr.c:71
-#: modules/access/v4l.c:100
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
-msgid "Norm"
-msgstr "Norm"
-
-#: modules/access/pvr.c:72
-#: modules/access/v4l.c:102
-msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "Norm van de stream (Automatisch, SECAM, PAL, of NTSC)."
-
-#: modules/access/pvr.c:75
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:101
-#: modules/access/v4l.c:106
-#: modules/demux/rawvid.c:48
-#: modules/video_filter/mosaic.c:96
-#: modules/video_output/vmem.c:50
-msgid "Width"
-msgstr "Breedte"
+#: modules/access/live555.cpp:656
+msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
+msgstr "Toegang tot de stream werd geweigerd door de serverconfiguratie."
 
-#: modules/access/pvr.c:76
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
+#: modules/access/mms/mms.c:49
+msgid "Force selection of all streams"
+msgstr "Selectie van alle streams forceren"
 
-#: modules/access/pvr.c:79
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
-#: modules/access/v4l.c:109
-#: modules/demux/rawvid.c:52
-#: modules/video_filter/mosaic.c:94
-#: modules/video_output/vmem.c:53
-msgid "Height"
-msgstr "Hoogte"
+#: modules/access/mms/mms.c:51
+msgid ""
+"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
+"You can choose to select all of them."
+msgstr ""
+"MMS streams kunnen diverse elementaire streams bevatten met verschillende "
+"bitrates. U kunt hier kiezen of u ze allemaal wilt selecteren."
 
-#: modules/access/pvr.c:80
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
+#: modules/access/mms/mms.c:54
+msgid "Maximum bitrate"
+msgstr "Maximale bitrate"
 
-#: modules/access/pvr.c:83
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:230
-#: modules/access/v4l.c:93
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
-msgid "Frequency"
-msgstr "Frequentie"
+#: modules/access/mms/mms.c:56
+msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
+msgstr "Selecteer de stream met de maximale bitrate onder die limiet."
 
-#: modules/access/pvr.c:84
-#: modules/access/v4l.c:95
-msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-msgstr "Frequentie voor opname (in KHz), indien toepasbaar."
+#: modules/access/mms/mms.c:60
+msgid ""
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
+"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
+"tried."
+msgstr ""
+"HTTP-proxy om te gebruiken moet in het formaat http://[gebruiker[:"
+"wachtwoord]@]mijnproxy.mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de "
+"http_proxy omgevingsvariabele geprobeerd worden."
 
-#: modules/access/pvr.c:87
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
-#: modules/access/v4l.c:141
-msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
-msgstr "Framerate voor opname, indien toepasbaar (-1 voor autodetectie)."
-
-#: modules/access/pvr.c:90
-msgid "Key interval"
-msgstr "Sleutel-interval"
-
-#: modules/access/pvr.c:91
-msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-msgstr "Interval tussen sleutelframes (-1 voor autodetectie)."
-
-#: modules/access/pvr.c:93
-msgid "B Frames"
-msgstr "B frames"
-
-#: modules/access/pvr.c:94
-msgid "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the number of B-Frames."
-msgstr "Als deze optie actief is, zullen B-frames gebruikt worden. Gebruik deze optie om het aantal B-frames aan te geven."
-
-#: modules/access/pvr.c:98
-msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-msgstr "Te gebruiken bitrate (-1 voor standaard)."
-
-#: modules/access/pvr.c:100
-msgid "Bitrate peak"
-msgstr "Bitrate piek"
-
-#: modules/access/pvr.c:101
-msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-msgstr "Piek-bitrate in VBR modus."
-
-#: modules/access/pvr.c:103
-msgid "Bitrate mode"
-msgstr "Bitrate modus"
-
-#: modules/access/pvr.c:104
-msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-msgstr "Bitrate modus om te gebruiken (VBR of CBR)."
-
-#: modules/access/pvr.c:106
-msgid "Audio bitmask"
-msgstr "Audio bitmasker"
-
-#: modules/access/pvr.c:107
-msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
-msgstr "Bitmasker dat gebruikt zal worden door het audiogedeelte van de kaart."
-
-#: modules/access/pvr.c:110
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:189
-#: modules/access/vcdx/info.c:100
-#: modules/gui/macosx/intf.m:635
-msgid "Volume"
-msgstr "Volume"
+#: modules/access/mms/mms.c:64
+msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
+msgstr "TCP/UDP timeout (ms)"
 
-#: modules/access/pvr.c:111
-msgid "Audio volume (0-65535)."
-msgstr "Audiovolume (0 - 65535)."
+#: modules/access/mms/mms.c:65
+msgid ""
+"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
+"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
+msgstr ""
+"Hoeveelheid wachttijd (in ms) voor het afbreken van netwerkontvangst van "
+"gegevens. Let op: er zal 10 keer opnieuw geprobeerd worden voordat het "
+"volledig opgegeven wordt."
 
-#: modules/access/pvr.c:113
-#: modules/access/v4l.c:96
-msgid "Channel"
-msgstr "Kanaal"
+#: modules/access/mms/mms.c:69
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
+msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
 
-#: modules/access/pvr.c:114
-msgid "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
-msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+#: modules/access/mtp.c:57
+msgid "MTP input"
+msgstr "MTP-invoer"
 
-#: modules/access/pvr.c:120
-#: modules/access/v4l.c:147
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automatisch"
+#: modules/access/mtp.c:58
+msgid "MTP"
+msgstr "MTP"
 
-#: modules/access/pvr.c:120
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
-#: modules/access/v4l.c:147
-msgid "SECAM"
-msgstr "SECAM"
+#: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:368
+msgid "VLC could not read the file."
+msgstr "VLC kon het bestand niet lezen."
 
-#: modules/access/pvr.c:120
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
-#: modules/access/v4l.c:147
-msgid "PAL"
-msgstr "PAL"
+#: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:536
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
+msgstr "VLC kon het bestand \"%s\" niet openen. (%m)"
 
-#: modules/access/pvr.c:120
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
-#: modules/access/v4l.c:147
-msgid "NTSC"
-msgstr "NTSC"
+#: modules/access/oss.c:66
+msgid "Capture the audio stream in stereo."
+msgstr "De audiostream in stereo opnemen."
 
-#: modules/access/pvr.c:123
-msgid "vbr"
-msgstr "vbr"
+#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Samplerate"
 
-#: modules/access/pvr.c:123
-msgid "cbr"
-msgstr "cbr"
+#: modules/access/oss.c:69
+msgid ""
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
+"48000)"
+msgstr ""
+"Samplerate van de opgenomen audiostream, in Hz (bijvoorbeeld: 11025, 22050, "
+"44100, 48000)"
 
-#: modules/access/pvr.c:128
-msgid "PVR"
-msgstr "PVR"
+#: modules/access/oss.c:76
+msgid "OSS"
+msgstr "OSS"
 
-#: modules/access/pvr.c:129
-msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-msgstr "IVTV MPEG coderingskaart uitvoer"
+#: modules/access/oss.c:77
+msgid "OSS input"
+msgstr "OSS-invoer"
 
-#: modules/access/qtcapture.m:55
-#: modules/access/qtcapture.m:56
-msgid "Quicktime Capture"
-msgstr "Quicktime-opname"
+#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
+msgid "Dummy stream output"
+msgstr "Dummy streamuitvoer"
 
-#: modules/access/qtcapture.m:226
-msgid "No Input device found"
-msgstr "Geen invoerapparaat gevonden"
+#: modules/access_output/file.c:65
+msgid "Overwrite existing file"
+msgstr "Bestaand bestand overschrijven"
 
-#: modules/access/qtcapture.m:227
-msgid "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please check your connectors and drivers."
-msgstr "Uw MAC lijkt niet met een geschikt invoerapparaat uitgerust te zijn. Controleer uw aansluitingen en stuurprogramma's."
+#: modules/access_output/file.c:67
+msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
+msgstr "Als het bestand reeds bestaat, zal het overschreven worden."
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:45
-msgid "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Buffergrootte voor RTMP streams. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
+#: modules/access_output/file.c:68
+msgid "Append to file"
+msgstr "Voeg toe aan bestand"
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:52
-msgid "RTMP input"
-msgstr "RTMP Invoer"
+#: modules/access_output/file.c:69
+msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
+msgstr ""
+"Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
+"overschrijven."
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:48
-msgid "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Hier kunt u de buffergrootte voor RTSP streams configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
+#: modules/access_output/file.c:71
+msgid "Format time and date"
+msgstr "Opmaak tijd en datum"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:52
-#: modules/access/rtsp/access.c:53
-msgid "Real RTSP"
-msgstr "Real RTSP"
+#: modules/access_output/file.c:72
+msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
+msgstr "ISO C tijd- en datumopmaak uitvoeren op het bestandspad"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:98
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Verbinding maken mislukt"
+#: modules/access_output/file.c:74
+msgid "Synchronous writing"
+msgstr "Synchroon schrijven"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:99
-#, c-format
-msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
-msgstr "VLC kon niet verbinden met \"%s:%d\"."
+#: modules/access_output/file.c:75
+msgid "Open the file with synchronous writing."
+msgstr "Bestand openen met synchroon schrijven."
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:232
-msgid "Session failed"
-msgstr "Sessie mislukt"
+#: modules/access_output/file.c:78
+msgid "File stream output"
+msgstr "Bestandsstreamuitvoer"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:233
-msgid "The requested RTSP session could not be established."
-msgstr "De gevraagde RTSP sessie kon niet verkregen worden."
+#: modules/access_output/file.c:200
+msgid ""
+"The output file already exists. If recording continues, the file will be "
+"overridden and its content will be lost."
+msgstr ""
+"Het uitvoerbestand bestaat reeds. Als het opnemen doorgaat, zal het bestand "
+"overschreven worden en alle inhoud zal verloren gaan."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:41
-msgid "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Hier kunt u de buffergrootte voor scherm-opname configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
+#: modules/access_output/file.c:203
+msgid "Keep existing file"
+msgstr "Bestaand bestand behouden"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:45
-msgid "Desired frame rate for the capture."
-msgstr "Gewenste framerate voor de opname."
+#: modules/access_output/file.c:204
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Overschrijven"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:48
-msgid "Capture fragment size"
-msgstr "Opname-fragmentgrootte"
+#: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
+msgid "Username"
+msgstr "Gebruikersnaam"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:50
-msgid "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
-msgstr "Optimaliseer de opname door het scherm onder te verdelen in blokken van  voorgedefinieerde hoogte (16 kan een goede waarde zijn, 0 betekent gedeactiveerd)."
+#: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
+msgid "User name that will be requested to access the stream."
+msgstr "Gebruikersnaam die gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
+
+#: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
+#: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
+#: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
+msgid "Password"
+msgstr "Wachtwoord"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:55
-#: modules/access/screen/screen.c:59
-msgid "Subscreen top left corner"
-msgstr "Subscreen linker bovenhoek"
+#: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
+msgid "Password that will be requested to access the stream."
+msgstr "Wachtwoord dat gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:57
-msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
-msgstr "Bovencoördinaat van de subscherm linkerbovenhoek."
+#: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
+msgid "Mime"
+msgstr "MIME"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:61
-msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
-msgstr "Linkse coördinaat van de subscherm linkerbovenhoek."
+#: modules/access_output/http.c:58
+msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
+msgstr ""
+"MIME opgegeven door de server (automatisch gedetecteerd als niet opgegeven)."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:63
-#: modules/access/screen/screen.c:65
-msgid "Subscreen width"
-msgstr "Subscherm breedte"
+#: modules/access_output/http.c:63
+msgid "HTTP stream output"
+msgstr "HTTP-streamuitvoer"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:67
-#: modules/access/screen/screen.c:69
-msgid "Subscreen height"
-msgstr "Subscreen hoogte"
+#: modules/access_output/livehttp.c:69
+msgid "Segment length"
+msgstr "Segment-lengte"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:71
-msgid "Follow the mouse"
-msgstr "Volg de muis"
+#: modules/access_output/livehttp.c:70
+msgid "Length of TS stream segments"
+msgstr "Lengte van TS-streamsegmenten"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:73
-msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
-msgstr "Volg de muis bij opname van een subscherm."
+#: modules/access_output/livehttp.c:72
+msgid "Split segments anywhere"
+msgstr "Segmenten willekeurig splitsen"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:86
-msgid "Screen Input"
-msgstr "Beeldscherm invoer"
+#: modules/access_output/livehttp.c:73
+msgid ""
+"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
+msgstr ""
+"Geen keyframe vereisen voor het splitsen van een segment. Alleen nodig voor "
+"audio."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:87
-#: modules/gui/macosx/open.m:207
-#: modules/gui/macosx/open.m:863
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435
-#: modules/gui/macosx/vout.m:214
-msgid "Screen"
-msgstr "Scherm"
+#: modules/access_output/livehttp.c:76
+msgid "Number of segments"
+msgstr "Aantal segmenten"
 
-#: modules/access/smb.c:66
-msgid "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Hier kunt u de buffergrootte voor SMB streams configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
+#: modules/access_output/livehttp.c:77
+msgid "Number of segments to include in index"
+msgstr "Aantal segmenten op te nemen in index"
 
-#: modules/access/smb.c:68
-msgid "SMB user name"
-msgstr "SMB gebruikersnaam"
+#: modules/access_output/livehttp.c:79
+msgid "Allow cache"
+msgstr "Cache toestaan"
 
-#: modules/access/smb.c:71
-msgid "SMB password"
-msgstr "SMB wachtwoord"
+#: modules/access_output/livehttp.c:80
+msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
+msgstr ""
+"Voeg EXT-X-ALLOW-CACHE:NO richtlijn aan afspeellijst-bestand toe als dit "
+"uitgeschakeld is"
 
-#: modules/access/smb.c:74
-msgid "SMB domain"
-msgstr "SMB domein"
+#: modules/access_output/livehttp.c:82
+msgid "Index file"
+msgstr "Indexbestand"
 
-#: modules/access/smb.c:75
-msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
-msgstr "Domein/Werkgroep om te gebruiken voor de verbinding."
+#: modules/access_output/livehttp.c:83
+msgid "Path to the index file to create"
+msgstr "Pad naar het aan te maken indexbestand"
 
-#: modules/access/smb.c:80
-msgid "SMB input"
-msgstr "SMB invoer"
+#: modules/access_output/livehttp.c:85
+msgid "Full URL to put in index file"
+msgstr "Volledige url om in het indexbestand te zetten"
 
-#: modules/access/tcp.c:43
-msgid "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Hier kunt u de buffergrootte voor TCP streams configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
+#: modules/access_output/livehttp.c:86
+msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
+msgstr ""
+"Volledige url om in het indexbestand te zetten. Gebruik #'s voor "
+"segmentnummers"
 
-#: modules/access/tcp.c:50
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
+#: modules/access_output/livehttp.c:89
+msgid "Delete segments"
+msgstr "Segmenten wissen"
 
-#: modules/access/tcp.c:51
-msgid "TCP input"
-msgstr "TCP-invoer"
+#: modules/access_output/livehttp.c:90
+msgid "Delete segments when they are no longer needed"
+msgstr "Segmenten verwijderen wanneer ze niet langer nodig zijn"
 
-#: modules/access/udp.c:51
-msgid "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP streams configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
+#: modules/access_output/livehttp.c:92
+msgid "Use muxers rate control mechanism"
+msgstr "Rate-bedieningsmechanisme van muxer gebruiken"
 
-#: modules/access/udp.c:58
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
+#: modules/access_output/livehttp.c:94
+msgid "AES key URI to place in playlist"
+msgstr "AES-sleutel URI om in de afspeellijst te plaatsen"
 
-#: modules/access/udp.c:59
-msgid "UDP input"
-msgstr "UDP-invoer"
+#: modules/access_output/livehttp.c:96
+msgid "AES key file"
+msgstr "AES sleutelbestand"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:79
-#: modules/gui/macosx/open.m:178
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
-msgid "Device name"
-msgstr "Apparaatnaam"
+#: modules/access_output/livehttp.c:97
+msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
+msgstr "Bestand dat de 16 bytes encryptiesleutel bevat"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
-msgid "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will be used."
-msgstr "Naam van het apparaat om te gebruiken. Als u niet specificeert zal /dev/video0 gebruikt worden."
+#: modules/access_output/livehttp.c:99
+msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
+msgstr "Bestand waar vlc sleutel-uri en sleutelbestand-locatie leest"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
-#: modules/stream_out/standard.c:100
-msgid "Standard"
-msgstr "Standaard"
+#: modules/access_output/livehttp.c:100
+msgid ""
+"File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
+"\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
+"segment."
+msgstr ""
+"Bestand is gelezen wanneer segment start, en wordt verondersteld in formaat "
+"te zijn: sleutel-uri\\nsleutelbestand. Bestand wordt gelezen bij het openen "
+"van het segment, en waarden worden gebruikt op dat segment."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
-msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "Videostandaard (Standaard, SECAM, PAL of NTSC)."
+#: modules/access_output/livehttp.c:104
+msgid "Use randomized IV for encryption"
+msgstr "Willekeurige IV gebruiken voor encryptie"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
-msgid "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
-msgstr "Forceer het Video4Linux2 video-apparaat om een specifiek chroma formaat te gebruiken. (bijv. I420 of I422 voor ruwe afbeeldingen, MJPEG voor M-JPEG gecompresseerde invoer) (Complete lijst: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
+#: modules/access_output/livehttp.c:105
+msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
+msgstr "IV genereren in plaats van segmentnummer te gebruiken als IV"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
-msgid "Input of the card to use (see debug)."
-msgstr "Invoer van de kaart om te gebruiken (zie debug)."
+#: modules/access_output/livehttp.c:108
+msgid "HTTP Live streaming output"
+msgstr "HTTP live streaming uitvoer"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:301
-msgid "Audio input"
-msgstr "Audio-invoer"
+#: modules/access_output/livehttp.c:109
+msgid "LiveHTTP"
+msgstr "LiveHTTP"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
-msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
-msgstr "Audio-invoer van de kaart om te gebruiken (zie debug)."
+#: modules/access_output/shout.c:64
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
+msgid "Stream name"
+msgstr "Streamnaam"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
-msgid "IO Method"
-msgstr "IO-methode"
+#: modules/access_output/shout.c:65
+msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
+msgstr "Naam voor deze stream/dit kanaal op deze shoutcast/icecast-server."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
-msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
-msgstr "IO-Methode (READ, MMAP, USERPTR)."
+#: modules/access_output/shout.c:68
+msgid "Stream description"
+msgstr "Streambeschrijving"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
-msgid "Force width (-1 for autodetect)."
-msgstr "Forceer breedte (-1 voor autodetectie)."
+#: modules/access_output/shout.c:69
+msgid "Description of the stream content or information about your channel."
+msgstr "Beschrijving van de streaminhoud of informatie over uw kanaal."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
-msgid "Force height (-1 for autodetect)."
-msgstr "Forceer hoogte (-1 voor autodetectie)."
+#: modules/access_output/shout.c:72
+msgid "Stream MP3"
+msgstr "Stream MP3"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
-msgid "Reset v4l2 controls"
-msgstr "v4l2-besturing herinitialiseren"
+#: modules/access_output/shout.c:73
+msgid ""
+"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
+"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
+"shoutcast/icecast server."
+msgstr ""
+"Normaal moet u de shoutcast module van Ogg-streams voorzien. Het is ook "
+"mogelijk om MP3 te streamen, zodat u MP3 streams naar de shoutcast/icecast-"
+"server kan sturen."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
-msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
-msgstr "Herinitialiseer instellingen naar standaard van de v4l2-driver."
+#: modules/access_output/shout.c:82
+msgid "Genre description"
+msgstr "Genrebeschrijving"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
-#: modules/access/v4l.c:112
-#: modules/gui/macosx/extended.m:97
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
-msgid "Brightness"
-msgstr "Helderheid"
+#: modules/access_output/shout.c:83
+msgid "Genre of the content. "
+msgstr "Genre van de inhoud."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
-msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Helderheid van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
+#: modules/access_output/shout.c:85
+msgid "URL description"
+msgstr "URL-beschrijving"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117
-#: modules/access/v4l.c:121
-#: modules/gui/macosx/extended.m:98
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
-msgid "Contrast"
-msgstr "Contrast"
+#: modules/access_output/shout.c:86
+msgid "URL with information about the stream or your channel. "
+msgstr "URL met informatie over de stream of uw kanaal."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
-msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Contrast van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
+#: modules/access_output/shout.c:93
+msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Bitrate-informatie van de getranscodeerde stream."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
-#: modules/gui/macosx/extended.m:101
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
-msgid "Saturation"
-msgstr "Verzadiging"
+#: modules/access_output/shout.c:96
+msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Samplerate-informatie van de getranscodeerde stream."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
-msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Verzadiging van de videoinvoer (indien ondersteund door v4l2 module)."
+#: modules/access_output/shout.c:98
+msgid "Number of channels"
+msgstr "Aantal kanalen"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
-#: modules/access/v4l.c:115
-#: modules/gui/macosx/extended.m:100
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
-msgid "Hue"
-msgstr "Tint"
+#: modules/access_output/shout.c:99
+msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
+msgstr "Aantal kanalen informatie van de getranscodeerde stream."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
-msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Tint van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
+#: modules/access_output/shout.c:101
+msgid "Ogg Vorbis Quality"
+msgstr "Ogg Vorbis-kwaliteit"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
-msgid "Black level"
-msgstr "Zwart niveau"
+#: modules/access_output/shout.c:102
+msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
+msgstr "Ogg Vorbis-kwaliteitinformatie voor de getranscodeerde stream."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
-msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Zwartbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
+#: modules/access_output/shout.c:104
+msgid "Stream public"
+msgstr "Publiek streamen"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
-msgid "Auto white balance"
-msgstr "Automatische wit-balans"
+#: modules/access_output/shout.c:105
+msgid ""
+"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
+"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
+"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
+msgstr ""
+"Maak de server publiekelijk beschikbaar op de 'Yellow Pages' (lijst van "
+"streams) op de icecast/shoutcase website. Vereist de bitrate-informatie voor "
+"shoutcast. Vereist Ogg streamen voor icecast."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
-msgid "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Automatisch witbalans van de video-invoer instellen (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
+#: modules/access_output/shout.c:111
+msgid "IceCAST output"
+msgstr "IceCAST-uitvoer"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
-msgid "Do white balance"
-msgstr "Wit-balans uitvoeren"
+#: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "Buffergrootte (ms)"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
-msgid "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Start een wit-balanceringsactie, overbodig als automatische witbalans actief is (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
+#: modules/access_output/udp.c:66
+msgid ""
+"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde moet "
+"in milliseconden opgegeven worden."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
-msgid "Red balance"
-msgstr "Rood-balans"
+#: modules/access_output/udp.c:69
+msgid "Group packets"
+msgstr "Groepeer pakketten"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
-msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Roodbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
+#: modules/access_output/udp.c:70
+msgid ""
+"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
+"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
+"the scheduling load on heavily-loaded systems."
+msgstr ""
+"Paketten kunnen een voor een op de juiste tijd verzonden worden of per "
+"groep. U kunt kiezen hoeveel pakketten per keer verzonden worden. Dit helpt "
+"de belasting op zwaarbelaste systemen te reduceren."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
-msgid "Blue balance"
-msgstr "Blauw-balans"
+#: modules/access_output/udp.c:77
+msgid "UDP stream output"
+msgstr "UDP-streamuitvoer"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
-msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Blauwbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
+#: modules/access/pulse.c:35
+msgid ""
+"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
+"open a specific source named SOURCE."
+msgstr ""
+"Geef pulse:// in om de standaard PulseAudio-bron te openen, of pulse://"
+"SOURCE om een specifieke bron, SOURCE genaamd, te openen."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
-#: modules/gui/macosx/extended.m:99
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+#: modules/access/pulse.c:42
+msgid "PulseAudio"
+msgstr "PulseAudio"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
-msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Gamma van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
+#: modules/access/pulse.c:43
+msgid "PulseAudio input"
+msgstr "PulseAudio-invoer"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
-msgid "Exposure"
-msgstr "Blootstelling"
+#: modules/access/qtcapture.m:43
+msgid "Video Capture width"
+msgstr "Breedte video-opname"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
-msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
-msgstr "Belichting van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
+#: modules/access/qtcapture.m:44
+msgid "Video Capture width in pixel"
+msgstr "Breedte video-opname in pixels"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
-msgid "Auto gain"
-msgstr "Auto-versterking"
+#: modules/access/qtcapture.m:45
+msgid "Video Capture height"
+msgstr "Hoogte video-opname"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
-msgid "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Automatisch video-invoerversterking instellen (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
+#: modules/access/qtcapture.m:46
+msgid "Video Capture height in pixel"
+msgstr "Hoogte video-opname in pixels"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
-msgid "Gain"
-msgstr "Versterking"
+#: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
+msgid "Quicktime Capture"
+msgstr "Quicktime-opname"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
-msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Video-invoerversterking (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
+#: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
+msgid "No Input device found"
+msgstr "Geen invoerapparaat gevonden"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
-msgid "Horizontal flip"
-msgstr "Horizontaal spiegelen"
+#: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
+"check your connectors and drivers."
+msgstr ""
+"Uw Mac lijkt niet met een geschikt invoerapparaat uitgerust te zijn. "
+"Controleer uw aansluitingen en stuurprogramma's."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
-msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Spiegel de video horizontaal (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
+#: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
+msgid "Uncompressed RAR"
+msgstr "Niet-gecomprimeerde RAR"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
-msgid "Vertical flip"
-msgstr "Verticaal spiegelen"
+#: modules/access/rdp.c:49
+msgid "RDP auth username"
+msgstr "RTSP auth gebruikersnaam"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
-msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Spiegel de video verticaal (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
+#: modules/access/rdp.c:50
+msgid "RDP auth password"
+msgstr "RTSP auth wachtwoord"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
-msgid "Horizontal centering"
-msgstr "Horizontale centrering"
+#: modules/access/rdp.c:51
+msgid "RDP Password"
+msgstr "RDP-wachtwoord"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
-msgid "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Stel het horizontale midden van de camera in (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
+#: modules/access/rdp.c:52
+msgid "Encrypted connexion"
+msgstr "Versleutelde verbinding"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
-msgid "Vertical centering"
-msgstr "Verticale centrering"
+#: modules/access/rdp.c:54
+msgid "Acquisition rate (in fps)"
+msgstr "Verwervingsratio (in fps)"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
-msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Stel het verticale midden van de camera in (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
+#: modules/access/rdp.c:65
+msgid "RDP"
+msgstr "RDP"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
-msgid "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" will be used for OSS."
-msgstr "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niets specificeert zal \"/dev/dsp\" voor OOS gebruikt worden."
+#: modules/access/rdp.c:69
+msgid "RDP Remote Desktop"
+msgstr "RDP bureaublad op afstand"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
-msgid "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
-msgstr "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niet specificeert zal \"/dev/dsp\" voor OSS en \"hw\" voor Alsa gebruikt worden."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:45
+msgid "RTCP (local) port"
+msgstr "RTCP (lokale) poort"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
-msgid "Audio method"
-msgstr "Audiomethode"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:47
+msgid ""
+"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
+"multiplexed RTP/RTCP is used."
+msgstr ""
+"RTCP-pakketten zullen op deze transportprotocolpoort ontvangen worden. "
+"Indien nul, zal multiplexed RTP/RTCP gebruikt worden."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
-msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
-msgstr "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
+msgid "SRTP key (hexadecimal)"
+msgstr "SRTP-sleutel (hexadecimaal)"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
-msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
-msgstr "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS, 2 voor ALSA, 3 voor ALSA of OSS (ALSA heeft de voorkeur)."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:52
+msgid ""
+"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
+"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
+msgstr ""
+"RTP-pakketten zullen met deze beveiligde RTP master gedeelde geheime sleutel "
+"geauthenticeerd en ontsleuteld worden.Dit moet een 32 tekens lange "
+"hexadeximale string zijn."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
-msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Volume van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
+msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
+msgstr "SRTP-salt (hexadecimaal)"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
-msgid "Balance"
-msgstr "Balans"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
+msgid ""
+"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
+"character-long hexadecimal string."
+msgstr ""
+"Beveiligde RTP vereist een (niet-geheime) master saltwaarde. Dit moet een 28 "
+"tekens lange hexadecimale string zijn."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
-msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Balans van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:61
+msgid "Maximum RTP sources"
+msgstr "Maximum RTP-bronnen"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
-msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Audio-invoer dempen (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:63
+msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
+msgstr ""
+"Hoeveel verschillende actieve RTP-bronnen gelijktijdig toegestaan zijn."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:198
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:69
-msgid "Bass"
-msgstr "Bass"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:65
+msgid "RTP source timeout (sec)"
+msgstr "RTP-bron timeout (sec)"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
-msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Bass-niveau van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:67
+msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
+msgstr "Hoe lang er gewacht moet worden voordat een bron verlopen is."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
-msgid "Treble"
-msgstr "Treble"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:69
+msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
+msgstr "Maximale RTP-volgnummer uitval"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
-msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Treble-niveau van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:71
+msgid ""
+"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
+"future) by this many packets from the last received packet."
+msgstr ""
+"RTP-pakketten worden weggegooid als ze verder dan het aantal hier aangegeven "
+"pakketten voor liggen (dus in de toekomst) ten op het laatst ontvangen "
+"pakket."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
-msgid "Loudness"
-msgstr "Luidheid"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:74
+msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
+msgstr "Maximale verkeerde RTP-volgnummers"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
-msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Luidheid van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:76
+msgid ""
+"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
+"by this many packets from the last received packet."
+msgstr ""
+"RTP-pakketten worden weggegooid als ze verder dan het aantal hier aangegeven "
+"paketten achter liggen (dus in het verleden) op het laatst ontvangen pakket."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:210
-#: modules/access/v4l.c:131
-msgid "Capture the audio stream in stereo."
-msgstr "De audio stream in stereo opnemen."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:79
+msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
+msgstr "RTP-payloadformaat verondersteld voor dynamische payloads"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
-msgid "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, 48000)"
-msgstr "Samplerate van de opgenomen audio-stream, in Hz (bijvoorbeeld: 11025, 22050, 44100, 48000)"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:82
+msgid ""
+"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
+"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
+msgstr ""
+"Dit payloadformaat zal verondersteld worden voor dynamische payloadtypes "
+"(tussen 96 en 127) als het niet anders kan bepaald worden met out-of-band "
+"mappings (SDP)"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
-msgid "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L2 opnames configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
+msgid "RTP"
+msgstr "RTP"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
-msgid "v4l2 driver controls"
-msgstr "v4l2-driver besturing"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:97
+msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
+msgstr "Real-Time Protocol (RTP) invoer"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
-msgid "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity (-vvv) or use the v4l2-ctl application."
-msgstr "Zet de v4l2-modulebesturing naar de waarden gespecificeerd in een door komma's gescheiden lijst optioneel aangehaald in accolades (bijv.: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Om een lijst van alle beschikbare besturingsopties te krijgen, vergroot het informatieniveau (-vvv) of gebruik de v4l2-ctl toepassing."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:756
+msgid "SDP required"
+msgstr "SDP vereist"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
-msgid "Tuner id"
-msgstr "Tuner id"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:757
+#, c-format
+msgid ""
+"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
+"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
+msgstr ""
+"Een beschrijving in SDP-formaat is vereist om de RTP-stream te ontvangen. "
+"Merk op dat rtp:// URI's niet kunnen werken met het dynamische RTP-"
+"payloadformaat (%<PRIu8>)."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
-msgid "Tuner id (see debug output)."
-msgstr "Tuner id (zie debug uitvoer)."
+#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
+msgid "Real RTSP"
+msgstr "Real RTSP"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
-msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
-msgstr "Tuner frequentie in Hz of kHz (zie debug uitvoer)"
+#: modules/access/rtsp/access.c:86
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Verbinding mislukt"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
-msgid "Audio mode"
-msgstr "Audiomodus"
+#: modules/access/rtsp/access.c:87
+#, c-format
+msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
+msgstr "VLC kon niet verbinden met \"%s:%d\"."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
-msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
-msgstr "Tuner audio mono/stereo en spoor selectie."
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
-msgid "READ"
-msgstr "LEZEN"
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
-msgid "MMAP"
-msgstr "MMAP"
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
-msgid "USERPTR"
-msgstr "USERPTR"
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:258
-#: modules/audio_output/alsa.c:189
-#: modules/audio_output/directx.c:536
-#: modules/audio_output/oss.c:227
-#: modules/audio_output/portaudio.c:399
-#: modules/audio_output/sdl.c:185
-#: modules/audio_output/sdl.c:204
-#: modules/audio_output/waveout.c:532
-msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
+#: modules/access/rtsp/access.c:228
+msgid "Session failed"
+msgstr "Sessie mislukt"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
-msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
-msgstr "Primaire taal (alleen Analoge TV tuners)"
+#: modules/access/rtsp/access.c:229
+msgid "The requested RTSP session could not be established."
+msgstr "De gevraagde RTSP-sessie kon niet verkregen worden."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
-msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
-msgstr "Secundaire taal (alleen Analoge TV tuners)"
+#: modules/access/screen/screen.c:44
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1090
+msgid "Desired frame rate for the capture."
+msgstr "Gewenste beeldsnelheid voor de opname."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
-msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
-msgstr "Secundair audioprogramma (Alleen analoge TV tuners)"
+#: modules/access/screen/screen.c:47
+msgid "Capture fragment size"
+msgstr "Opname-fragmentgrootte"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
-msgid "Primary language left, Secondary language right"
-msgstr "Primaire taal links, secundaire taal rechts"
+#: modules/access/screen/screen.c:49
+msgid ""
+"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
+"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
+msgstr ""
+"Optimaliseer de opname door het scherm onder te verdelen in blokken van "
+"voorgedefinieerde hoogte (16 kan een goede waarde zijn, 0 betekent "
+"uitgeschakeld)."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
-msgid "Video4Linux2"
-msgstr "Video4Linux2"
+#: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
+msgid "Subscreen top left corner"
+msgstr "Subscreen linkerbovenhoek"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
-msgid "Video4Linux2 input"
-msgstr "Video4Linux2-invoer"
+#: modules/access/screen/screen.c:56
+msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "Bovencoördinaat van de subscherm linkerbovenhoek."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
-msgid "Video input"
-msgstr "Video-invoer"
+#: modules/access/screen/screen.c:60
+msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "Linker coördinaat van de subscherm linkerbovenhoek."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:313
-#: modules/access/v4l.c:124
-msgid "Tuner"
-msgstr "Tuner"
+#: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:214
+msgid "Subscreen width"
+msgstr "Subsrceen breedte"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
-msgid "Controls"
-msgstr "Besturingen"
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
-msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
-msgstr "v4l2-stuurprogramma-instellingen, indien ondersteund door het v4l2-stuurprogramma."
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
-msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
-msgstr "Video4Linux2 Gecomprimeerde A/V"
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
-msgid "Reset controls to default"
-msgstr "Terugzetten naar standaardwaarden"
-
-#: modules/access/v4l.c:79
-msgid "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L-opnames configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
-
-#: modules/access/v4l.c:83
-msgid "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video device will be used."
-msgstr "Naam van het videoapparaat om te gebruiken. Indien u hier niets specificeert, zal geen videoapparaat gebruikt worden."
-
-#: modules/access/v4l.c:87
-msgid "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio device will be used."
-msgstr "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niets specificeert, zal geen audio-apparaat gebruikt worden."
-
-#: modules/access/v4l.c:91
-msgid "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)"
-msgstr "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
-
-#: modules/access/v4l.c:98
-msgid "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
-msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
-
-#: modules/access/v4l.c:103
-msgid "Audio Channel"
-msgstr "Audiokanaal"
-
-#: modules/access/v4l.c:105
-msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-msgstr "Audiokanaal om te gebruiken, indien er meerdere audio invoeren zijn."
-
-#: modules/access/v4l.c:107
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
-
-#: modules/access/v4l.c:110
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
-
-#: modules/access/v4l.c:114
-msgid "Brightness of the video input."
-msgstr "Helderheid van de video-invoer."
-
-#: modules/access/v4l.c:117
-msgid "Hue of the video input."
-msgstr "Tint van de video-invoer."
-
-#: modules/access/v4l.c:118
-#: modules/gui/fbosd.c:143
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643
-#: modules/misc/notify/xosd.c:83
-#: modules/video_filter/colorthres.c:54
-#: modules/video_filter/marq.c:122
-#: modules/video_filter/rss.c:154
-msgid "Color"
-msgstr "Kleur"
+#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:215
+msgid "Subscreen height"
+msgstr "Subscreen hoogte"
 
-#: modules/access/v4l.c:120
-msgid "Color of the video input."
-msgstr "Kleur van de video-invoer."
+#: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:58
+#: modules/gui/macosx/open.m:216
+msgid "Follow the mouse"
+msgstr "Volg de muis"
 
-#: modules/access/v4l.c:123
-msgid "Contrast of the video input."
-msgstr "Contrast van de video-invoer."
+#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:60
+msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
+msgstr "Volg de muis bij opname van een subscherm."
 
-#: modules/access/v4l.c:125
-msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-msgstr "Tuner om te gebruiken, indien er meerdere zijn."
+#: modules/access/screen/screen.c:72
+msgid "Mouse pointer image"
+msgstr "Muiscursorafbeelding"
 
-#: modules/access/v4l.c:128
-msgid "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
-msgstr "Samplerate van de opgenomen audio stream, in Hz (bijvoorbeeld: 11025, 22050, 44100)"
+#: modules/access/screen/screen.c:74
+msgid ""
+"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
+msgstr ""
+"Zal indien opgegeven de afbeelding gebruiken om de muiscursor te tekenen op "
+"de opname."
 
-#: modules/access/v4l.c:132
-msgid "MJPEG"
-msgstr "MJPEG"
+#: modules/access/screen/screen.c:79
+msgid "Display ID"
+msgstr "Scherm-ID"
 
-#: modules/access/v4l.c:134
-msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-msgstr "Activeer deze optie als het opname-apparaat uitvoer geeft in MJPEG"
+#: modules/access/screen/screen.c:81
+msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
+msgstr "Scherm-ID. Indien niet opgegeven, wordt de hoofdscherm-ID gebruikt."
 
-#: modules/access/v4l.c:135
-msgid "Decimation"
-msgstr "Decimation"
+#: modules/access/screen/screen.c:82
+msgid "Screen index"
+msgstr "Scherm-index"
 
-#: modules/access/v4l.c:137
-msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-msgstr "Decimation niveau voor MJPEG streams"
+#: modules/access/screen/screen.c:84
+msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
+msgstr "Index van scherm (1, 2, 3, ...). Alternatief voor scherm-ID"
 
-#: modules/access/v4l.c:138
-msgid "Quality"
-msgstr "Kwaliteit"
+#: modules/access/screen/screen.c:97
+msgid "Screen Input"
+msgstr "Beeldscherminvoer"
 
-#: modules/access/v4l.c:139
-msgid "Quality of the stream."
-msgstr "Kwaliteit van de stream."
+#: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:69
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:609 modules/gui/macosx/open.m:207
+#: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/open.m:495
+#: modules/gui/macosx/open.m:1348 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:679
+msgid "Screen"
+msgstr "Scherm"
 
-#: modules/access/v4l.c:150
-msgid "Video4Linux"
-msgstr "Video4Linux"
+#: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
+#: modules/access/vnc.c:60
+msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
+msgstr "Hoe vaak de scherminhoud per seconde ververst moet worden."
 
-#: modules/access/v4l.c:151
-msgid "Video4Linux input"
-msgstr "Video4Linux invoer"
+#: modules/access/screen/xcb.c:42
+msgid "Region left column"
+msgstr "Regio linker kolom"
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:48
-msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Hier kunt u de buffergrootte voor vcd's configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
+#: modules/access/screen/xcb.c:44
+msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
+msgstr "Abscis van de opnameregio in pixels."
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:52
-#: modules/gui/macosx/open.m:186
-#: modules/gui/macosx/open.m:548
-#: modules/gui/macosx/open.m:634
-msgid "VCD"
-msgstr "Vcd"
+#: modules/access/screen/xcb.c:46
+msgid "Region top row"
+msgstr "Regio bovenste rij"
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:53
-msgid "VCD input"
-msgstr "Vcd-invoer"
+#: modules/access/screen/xcb.c:48
+msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
+msgstr "Ordinaat van de opnameregio in pixels."
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:59
-msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
+#: modules/access/screen/xcb.c:50
+msgid "Capture region width"
+msgstr "Opnameregiobreedte"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:110
-msgid "The above message had unknown log level"
-msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
+#: modules/access/screen/xcb.c:52
+msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
+msgstr "Pixelbreedte van het opnamegebied, of 0 voor volledige breedte"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:136
-msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
+#: modules/access/screen/xcb.c:54
+msgid "Capture region height"
+msgstr "Opnameregiohoogte"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:286
-#: modules/access/vcdx/access.c:369
-#: modules/access/vcdx/access.c:696
-#: modules/access/vcdx/info.c:294
-#: modules/access/vcdx/info.c:295
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
-msgid "Entry"
-msgstr "Onderdeel"
+#: modules/access/screen/xcb.c:56
+msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
+msgstr "Pixelhoogte van het opnamegebied, of 0 voor volledige hoogte"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:414
-#: modules/access/vcdx/info.c:105
-msgid "Segments"
-msgstr "Segmenten"
+#: modules/access/screen/xcb.c:70
+msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
+msgstr "Schermopname (met X11/XCB)"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:433
-#: modules/access/vcdx/access.c:715
-#: modules/access/vcdx/info.c:298
-#: modules/access/vcdx/info.c:299
-#: modules/demux/mkv.cpp:5461
-msgid "Segment"
-msgstr "Segment"
+#: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
+msgid "SDP"
+msgstr "SDP"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:538
-msgid "LID"
-msgstr "LID"
+#: modules/access/sdp.c:34
+msgid "Session Description Protocol"
+msgstr "Sessiebeschrijvingsprotocol"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:93
-msgid "VCD Format"
-msgstr "Vcd-formaat"
+#: modules/access/sftp.c:51
+msgid "SFTP port"
+msgstr "SFTP poort"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:95
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
-msgid "Application"
-msgstr "Toepassing"
+#: modules/access/sftp.c:52
+msgid "SFTP port number to use on the server"
+msgstr "SFTP server gebruikt deze poort om te communiceren"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:96
-msgid "Preparer"
-msgstr "Voorverwerker"
+#: modules/access/sftp.c:53
+msgid "Read size"
+msgstr "Leesgrootte"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:97
-msgid "Vol #"
-msgstr "Volume #"
+#: modules/access/sftp.c:54
+msgid "Size of the request for reading access"
+msgstr "Grootte van de aanvraag voor leestoegang"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:98
-msgid "Vol max #"
-msgstr "Volume max #"
+#: modules/access/sftp.c:58
+msgid "SFTP input"
+msgstr "SFTP invoer"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:99
-msgid "Volume Set"
-msgstr "Volume ingesteld"
+#: modules/access/sftp.c:130
+msgid "SFTP authentication"
+msgstr "SFTP-verificatie"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:102
-msgid "System Id"
-msgstr "Systeem Id"
+#: modules/access/sftp.c:131
+#, c-format
+msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
+msgstr ""
+"Voer een geldige gebruikersnaam en wachtwoord voor de sftp verbinding met %s "
+"in."
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:104
-msgid "Entries"
-msgstr "Onderdelen"
+#: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
+msgid "Frame buffer depth"
+msgstr "Diepte framebuffer"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:125
-msgid "First Entry Point"
-msgstr "Eerste ingangspunt"
+#: modules/access/shm.c:47
+msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
+msgstr "Pixeldiepte van de framebuffer, of nul voor XWD-bestand"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:129
-msgid "Last Entry Point"
-msgstr "Laatste ingangspunt"
+#: modules/access/shm.c:49
+msgid "Frame buffer width"
+msgstr "Breedte framebuffer"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:130
-msgid "Track size (in sectors)"
-msgstr "Spoor grootte (in sectoren)"
+#: modules/access/shm.c:51
+msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
+msgstr "Pixelbreedte van de framebuffer (genegeerd voor XWD-bestand)"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:142
-#: modules/access/vcdx/info.c:145
-#: modules/access/vcdx/info.c:154
-#: modules/access/vcdx/info.c:169
-msgid "type"
-msgstr "type"
+#: modules/access/shm.c:53
+msgid "Frame buffer height"
+msgstr "Hoogte framebuffer"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:142
-msgid "end"
-msgstr "einde"
+#: modules/access/shm.c:55
+msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
+msgstr "Pixelhoogte van de framebuffer (genegeerd voor XWD-bestand)"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:145
-msgid "play list"
-msgstr "afspeellijst"
+#: modules/access/shm.c:57
+msgid "Frame buffer segment ID"
+msgstr "Segment-id van framebuffer"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:156
-msgid "extended selection list"
-msgstr "uitgebreide selectielijst"
+#: modules/access/shm.c:59
+msgid ""
+"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
+"shm-file is specified)."
+msgstr ""
+"System V gedeeld geheugen ID van de framebuffer (dit wordt genegeerd als --"
+"shm-file opgegeven is)."
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:157
-msgid "selection list"
-msgstr "Selectielijst"
+#: modules/access/shm.c:62
+msgid "Frame buffer file"
+msgstr "Framebuffer-bestand"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:169
-msgid "unknown type"
-msgstr "onbekend type"
+#: modules/access/shm.c:64
+msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
+msgstr "Pad van het geheugen-toegewezen bestand van de framebuffer"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:302
-#: modules/access/vcdx/info.c:303
-#: modules/access/vcdx/info.c:320
-msgid "List ID"
-msgstr "Lijst ID"
+#: modules/access/shm.c:74
+msgid "XWD file (autodetect)"
+msgstr "XWD-bestand (automatisch detecteren)"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:101
-msgid "(Super) Video CD"
-msgstr "(Super) Video CD"
+#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
+msgid "8 bits"
+msgstr "8-bits"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:102
-msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
+#: modules/access/shm.c:75
+msgid "15 bits"
+msgstr "15-bits"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:103
-msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
+#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
+msgid "16 bits"
+msgstr "16-bits"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
-msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-msgstr "Indien niet-nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
+#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
+msgid "24 bits"
+msgstr "24-bits"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:118
-msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-msgstr "Aantal cd-blokken verkrijgen in een enkele lees-operatie."
+#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
+msgid "32 bits"
+msgstr "32-bits"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:122
-msgid "Use playback control?"
-msgstr "Afspeelcontrole gebruiken?"
+#: modules/access/shm.c:82
+msgid "Framebuffer input"
+msgstr "Framebuffer-invoer"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
-msgid "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by tracks."
-msgstr "Als vcd met afspeelcontrole samengesteld is, gebruik het. Anders spelen we de tracks af."
+#: modules/access/shm.c:83
+msgid "Shared memory framebuffer"
+msgstr "Gedeeld geheugen framebuffer"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
-msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
-msgstr "Tracklengte gebruiken als maximum-eenheid bij het zoeken?"
+#: modules/access/smb.c:56
+msgid "SMB user name"
+msgstr "SMB-gebruikersnaam"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
-msgid "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an entry."
-msgstr "Indien actief, is de lengte van de zoekbalk gelijk aan de track in plaats van de lengte van een ingang."
+#: modules/access/smb.c:59
+msgid "SMB password"
+msgstr "SMB-wachtwoord"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:135
-msgid "Show extended VCD info?"
-msgstr "Uitgebreide vcd-informatie weergeven?"
+#: modules/access/smb.c:62
+msgid "SMB domain"
+msgstr "SMB-domein"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:136
-msgid "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows for example playback control navigation."
-msgstr "Geef de maximale hoeveelheid informatie onder Stream en Media Info weer. Het toont bijvoorbeeld afspeelbediening-navigatie."
+#: modules/access/smb.c:63
+msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
+msgstr "Domein/werkgroep om te gebruiken voor de verbinding."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
-msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"auteur\" veld van de afspeellijst."
+#: modules/access/smb.c:66
+msgid "Samba (Windows network shares) input"
+msgstr "Samba (Windows netwerkschijven) invoer"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:149
-msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
-msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"titel\" veld van de afspeellijst."
+#: modules/access/smb.c:69
+msgid "SMB input"
+msgstr "SMB-invoer"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
-msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
-msgstr "Eenvoudige decoder voor Dolby Surround geencodeerde streams"
+#: modules/access/tcp.c:45
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
-msgid "Dolby Surround decoder"
-msgstr "Dolby Surround decoder"
+#: modules/access/tcp.c:46
+msgid "TCP input"
+msgstr "TCP-invoer"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
-msgid ""
-"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more realistic sound experience. It should also be more comfortable and less tiring when listening to music for long periods of time.\n"
-"It works with any source format from mono to 7.1."
-msgstr ""
-"Dit effect geeft u het gevoel dat u in een ruimte met een complete 7.1 speaker set staat als u alleen een koptelefoon gebruikt, zodat u een meer realistische geluidservaring krijgt. Het moet ook comfortabeler en minder vermoeiend zijn als u voor langere tijd naar muziek luistert.\n"
-"Het werkt met ieder bronformaat van mono tot 7.1."
+#: modules/access/timecode.c:43
+msgid "Time code"
+msgstr "Tijdcode"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
-msgid "Characteristic dimension"
-msgstr "Karakteristieke dimensie"
+#: modules/access/timecode.c:44
+msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
+msgstr "Tijdcode-subafbeelding elementaire streamgenerator"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
-msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
-msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
+#: modules/access/udp.c:53
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
-msgid "Compensate delay"
-msgstr "Compenseer vertraging"
+#: modules/access/udp.c:54
+msgid "UDP input"
+msgstr "UDP-invoer"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
-msgid "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In case, turn this on to compensate."
-msgstr "De vertraging die door het fysische algoritme geintroduceerd wordt kan soms verstoring bij de synchronisatie tussen lip-bewegingen en spraak veroorzaken. In dat geval kunt u deze optie activeren voor compensatie."
+#: modules/access/v4l2/controls.c:784
+msgid "Reset defaults"
+msgstr "Standaardwaarden herstellen"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
-msgid "No decoding of Dolby Surround"
-msgstr "Geen decodering voor Dolby Surround"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
+msgid "Video capture device"
+msgstr "Video-opnameapparaat"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
-msgid "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by this filter. Enabling this setting is not recommended."
-msgstr "Dolby Surround geencodeerde streams worden niet gedecodeerd voordat ze door deze filter verwerkt zijn. Activeren van deze optie wordt niet geadviseerd."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
+msgid "Video capture device node."
+msgstr "Video-opnameapparaatnode."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
-msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-msgstr "Koptelefoon virtuele spatializatie-effect"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
+msgid "VBI capture device"
+msgstr "VBI-opnameapparaat"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
-msgid "Headphone effect"
-msgstr "Koptelefoon-effect"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
+msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
+msgstr ""
+"Apparaat-node waar VBI-data gelezen kunnen worden (voor gesloten "
+"bijschriften)"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
-msgid "Use downmix algorithm"
-msgstr "Gebruik downmix-algoritme."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
+msgid "Standard"
+msgstr "Standaard"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
-msgid "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of speakers."
-msgstr "Deze optie selecteert een stereo naar mono downmix algoritme dat wordt gebruikt in de koptelefoon kanaalmixer. Het geeft het effect van staan in een ruimte vol met speakers."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
+msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Videostandaard (Standaard, SECAM, PAL of NTSC)."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
-msgid "Select channel to keep"
-msgstr "Selecteer kanaal om te bewaren"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
+msgid ""
+"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
+"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
+"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
+"I420, I411, I410, MJPG)"
+msgstr ""
+"Forceer het Video4Linux2 video-apparaat om een specifiek chromaformaat te "
+"gebruiken. (bijv. I420 of I422 voor ruwe afbeeldingen, MJPEG voor M-JPEG "
+"gecomprimeerde invoer) (Complete lijst: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
+"YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
-msgid "This option silences all other channels except the selected channel. Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
-msgstr "Deze optie dempt alle andere kanalen, behalve het geselecteerde kanaal. Kies een van (0=links, 1=rechts, 2=achter-links, 3=achter-rechts, 4=center, 5=links-voren)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
+msgid "Input of the card to use (see debug)."
+msgstr "Invoer van de kaart om te gebruiken (zie debug)."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
-msgid "Left rear"
-msgstr "Links achter"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
+msgid "Audio input"
+msgstr "Audio-invoer"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
-msgid "Right rear"
-msgstr "Rechts achter"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
+msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
+msgstr "Audio-invoer van de kaart om te gebruiken (zie debug)."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
-msgid "Left front"
-msgstr "Links voor"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
+msgid ""
+"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
+"strictly positive)."
+msgstr ""
+"De opgegeven pixelresolutie wordt geforceerd (als breedte en hoogte allebei "
+"strikt positief zijn)."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
-msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-msgstr "Audiofilter voor stereo naar mono conversie"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
+msgid "Radio device"
+msgstr "Radio-apparaat"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
-msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "Audiofilter voor eenvoudige kanaal mixing"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
+msgid "Radio tuner device node."
+msgstr "Radiotuner-aparaatnode"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
-msgid "audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "audiofilter voor eenvoudige kanaal mixing"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1060
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frequentie"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
-msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-msgstr "Audiofilter voor triviale kanaal mixing"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
+msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
+msgstr "Tuner-frequentie in Hz of kHz (zie debuguitvoer)"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
-msgid "A/52 dynamic range compression"
-msgstr "A/52 dynamisch bereik compressie"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
+msgid "Audio mode"
+msgstr "Audiomodus"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
-msgid "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
-msgstr "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een luisterkamer."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
+msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
+msgstr "Tuner audio mono/stereo en nummerselectie."
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
-msgid "Enable internal upmixing"
-msgstr "Interne upmixing activeren"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
+msgid "Reset controls"
+msgstr "Bediening herstellen"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
-msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
-msgstr "Activeer de interne upmixing algoritme (niet aanbevolen)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
+msgid "Reset controls to defaults."
+msgstr "Bediening terug naar standaardwaarden zetten."
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
-msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
+msgid "Brightness"
+msgstr "Helderheid"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
-msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Audiofilter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
+msgid "Picture brightness or black level."
+msgstr "Beeldhelderheid of zwartniveau."
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
-msgid "DTS dynamic range compression"
-msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
+msgid "Automatic brightness"
+msgstr "Automatische helderheid"
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
-msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
+msgid "Automatically adjust the picture brightness."
+msgstr "Automatisch de helderheid van het beeld aanpassen."
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
-msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Audiofilter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contrast"
 
-#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
-msgid "Fixed point audio format conversions"
-msgstr "Vaste-punt-audioformaat conversies"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
+msgid "Picture contrast or luma gain."
+msgstr "Beeldcontrast of luma-versterking."
 
-#: modules/audio_filter/converter/float.c:98
-msgid "Floating-point audio format conversions"
-msgstr "Floating-point-audioformaat conversies"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
+msgid "Saturation"
+msgstr "Verzadiging"
 
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
-msgid "MPEG audio decoder"
-msgstr "MPEG audiodecoder"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
+msgid "Picture saturation or chroma gain."
+msgstr "Beeldverzadiging of chroma-versterking"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:56
-msgid "Equalizer preset"
-msgstr "Equalizer voorkeuren"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
+msgid "Hue"
+msgstr "Tint"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:57
-msgid "Preset to use for the equalizer."
-msgstr "Voorinstelling om in de equalizer te gebruiken."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
+msgid "Hue or color balance."
+msgstr "Tint of kleurbalans."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
-msgid "Bands gain"
-msgstr "Bandversterking"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
+msgid "Automatic hue"
+msgstr "Automatische tint"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
-msgid "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
-msgstr "Gebruik geen voorkeursinstellingen, maar handmatig opgegeven banden. U moet 10 waarden tussen -20dB en 20dB opgeven, gescheiden door spaties, bijv \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
+msgid "Automatically adjust the picture hue."
+msgstr "Automatisch de tint van het beeld aanpassen."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
-msgid "Two pass"
-msgstr "Dubbelverwerking"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
+msgid "White balance temperature (K)"
+msgstr "Temperatuur witbalans (K)"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
-msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
-msgstr "Filter het geluid tweemaal. Dit geeft een meer intens effect."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
+msgid ""
+"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
+"incandescence, 6500 is maximum daylight)."
+msgstr ""
+"Witbalanstemperatuur als een kleurtemperatuur in Kelvin (2800 is minimum "
+"gloeilamp, 6500 is maximum daglicht)."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
-msgid "Global gain"
-msgstr "Globale versterking"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
+msgid "Automatic white balance"
+msgstr "Automatische witbalans"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:70
-msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
-msgstr "Zet de globale versterking in dB (-20 ... 20)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
+msgid "Automatically adjust the picture white balance."
+msgstr "Automatisch de witbalans van het beeld aanpassen."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
-msgid "Equalizer with 10 bands"
-msgstr "Equalizer met 10 banden"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
+msgid "Red balance"
+msgstr "Roodbalans"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Flat"
-msgstr "Normaal"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
+msgid "Red chroma balance."
+msgstr "Roodbalans."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
-msgid "Classical"
-msgstr "Klassiek"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
+msgid "Blue balance"
+msgstr "Blauwbalans"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Club"
-msgstr "Club"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
+msgid "Blue chroma balance."
+msgstr "Blauwbalans."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
-msgid "Dance"
-msgstr "Dance"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Full bass"
-msgstr "Vol Bass"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
+msgid "Gamma adjust."
+msgstr "Gamma-regeling"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Full bass and treble"
-msgstr "Vol bass en treble"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
+msgid "Automatic gain"
+msgstr "Automatische gain"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Full treble"
-msgstr "Vol Treble"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
+msgid "Automatically set the video gain."
+msgstr "Video-gain automatisch instellen."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Headphones"
-msgstr "Koptelefoon"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
+msgid "Gain"
+msgstr "Versterking"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-msgid "Large Hall"
-msgstr "Grote Zaal"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
+msgid "Picture gain."
+msgstr "Afbeeldingsgain."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-msgid "Live"
-msgstr "Live"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
+msgid "Sharpness"
+msgstr "Scherpte"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-msgid "Party"
-msgstr "Feest"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
+msgid "Sharpness filter adjust."
+msgstr "Scherptefilter aanpassen"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
-msgid "Pop"
-msgstr "Pop"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
+msgid "Chroma gain"
+msgstr "Chroma-gain"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
-msgid "Reggae"
-msgstr "Reggae"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
+msgid "Chroma gain control."
+msgstr "Regeling chroma-versterking."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
-msgid "Rock"
-msgstr "Rock"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
+msgid "Automatic chroma gain"
+msgstr "Automatische chroma-gain"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
-msgid "Ska"
-msgstr "Ska"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
+msgid "Automatically control the chroma gain."
+msgstr "De chroma-gain automatisch regelen."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-msgid "Soft"
-msgstr "Zacht"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
+msgid "Power line frequency"
+msgstr "Netfrequentie"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-msgid "Soft rock"
-msgstr "Soft Rock"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
+msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
+msgstr "Netfrequentie anti-flikker filter."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
-msgid "Techno"
-msgstr "Techno"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
+msgid "50 Hz"
+msgstr "50 Hz"
 
-#: modules/audio_filter/format.c:205
-msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-msgstr "Audiofilter voor PCM-formaat conversie"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
+msgid "60 Hz"
+msgstr "60 Hz"
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:70
-msgid "Number of audio buffers"
-msgstr "Aantal audiobuffers"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
+msgid "Backlight compensation"
+msgstr "Tegenlichtcompensatie"
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:71
-msgid "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. A higher number of buffers will increase the response time of the filter to a spike but will make it less sensitive to short variations."
-msgstr "Dit is het aantal audiobuffers waarop de energiemeting gedaan wordt. Een hoger aantal buffers zal de responstijd van de filter hoger leggen, maar zal het minder gevoelig maken voor korte variaties."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
+msgid "Band-stop filter"
+msgstr "Band-stop filter"
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:76
-msgid "Max level"
-msgstr "Max niveau"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
+msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
+msgstr ""
+"Een lichtband veroorzaakt door TL-verlichting wegsnijden (unit "
+"ongedocumenteerd)."
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:77
-msgid "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A value between 0.5 and 10 seems sensible."
-msgstr "Als de gemiddelde energie over de laatste N buffers hoger dan deze waarde is, zal het volume genormalizeerd worden. Deze waarde is een positief commagetal. Een waarde tussen 0.5 en 10 zijn zinnig."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
+msgid "Horizontal flip"
+msgstr "Horizontaal spiegelen"
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:83
-#: modules/audio_filter/normvol.c:84
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
-msgid "Volume normalizer"
-msgstr "Volume uitbalancering"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
+msgid "Flip the picture horizontally."
+msgstr "Horizontaal spiegelen."
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:51
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:52
-msgid "Parametric Equalizer"
-msgstr "Parametrische equalizer"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
+msgid "Vertical flip"
+msgstr "Verticaal spiegelen"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
-msgid "Low freq (Hz)"
-msgstr "Lage frequentie (Hz)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
+msgid "Flip the picture vertically."
+msgstr "Verticaal spiegelen."
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
-msgid "Low freq gain (dB)"
-msgstr "Lage frequentie versterking (dB)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
+msgid "Rotate (degrees)"
+msgstr "Draaien (graden)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
-msgid "High freq (Hz)"
-msgstr "Hoge frequentie (Hz)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
+msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
+msgstr "Beeldrotatiehoek (in graden)."
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:62
-msgid "High freq gain (dB)"
-msgstr "Hoge frequentie versterking (dB)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
+msgid "Color killer"
+msgstr "Kleur-killer"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
-msgid "Freq 1 (Hz)"
-msgstr "Frequentie 1 (Hz)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
+msgid ""
+"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
+"signal is weak."
+msgstr ""
+"Kleurkiller inschakelen: wissel naar zwart-wit beeld wanneer het signaal "
+"zwak is."
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:65
-msgid "Freq 1 gain (dB)"
-msgstr "Frequentie 1 versterking (dB)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
+msgid "Color effect"
+msgstr "Kleureffect"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:67
-msgid "Freq 1 Q"
-msgstr "Freq 1 Q"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
+msgid "Select a color effect."
+msgstr "Selecteer een kleureffect."
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
-msgid "Freq 2 (Hz)"
-msgstr "Frequentie 2 (Hz)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
+msgid "Black & white"
+msgstr "Zwart-wit"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:70
-msgid "Freq 2 gain (dB)"
-msgstr "Frequentie 2 versterking (dB)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
+#: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
+msgid "Sepia"
+msgstr "Sepia"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
-msgid "Freq 2 Q"
-msgstr "Freq 2 Q"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
+msgid "Negative"
+msgstr "Negatief"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
-msgid "Freq 3 (Hz)"
-msgstr "Frequentie 3 (Hz)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
+msgid "Emboss"
+msgstr "Reliëf"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:75
-msgid "Freq 3 gain (dB)"
-msgstr "Frequentie 3 (dB)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
+msgid "Sketch"
+msgstr "Schets"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:77
-msgid "Freq 3 Q"
-msgstr "Freq 3 Q"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
+msgid "Sky blue"
+msgstr "Hemelsblauw"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
-msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-msgstr "Audiofilter voor band-beperkte interpolatie-resampling"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
+msgid "Grass green"
+msgstr "Groen"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
-msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-msgstr "Audiofilter voor lineaire interpolatie resampling"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
+msgid "Skin whiten"
+msgstr "Huid witter maken"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
-msgid "Audio filter for trivial resampling"
-msgstr "Audiofilter voor triviale herbemonstering"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
+msgid "Vivid"
+msgstr "Levendig"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
-msgid "Audio filter for ugly resampling"
-msgstr "Audiofilter voor lelijke herbemonstering"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
+#: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
+msgid "Audio volume"
+msgstr "Audiovolume"
 
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
-msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
-msgstr "Schaal audio tempo in synchronisatie met afspeelsnelheid"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
+msgid "Volume of the audio input."
+msgstr "Volume van de audio-invoer."
 
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
-msgid "Scaletempo"
-msgstr "Schaaltempo"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
+msgid "Audio balance"
+msgstr "Audiobalans"
 
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
-msgid "Stride Length"
-msgstr "Schrijdlengte"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
+msgid "Balance of the audio input."
+msgstr "Balans van de audio-invoer."
 
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
-msgid "Length in milliseconds to output each stride"
-msgstr "Lengte in milliseconden om iedere schrijd in uit te voeren"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
+msgid "Bass level"
+msgstr "Bass-niveau"
 
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
-msgid "Overlap Length"
-msgstr "Overlaplengte"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
+msgid "Bass adjustment of the audio input."
+msgstr "Bassregeling van de audio-invoer"
 
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
-msgid "Percentage of stride to overlap"
-msgstr "Percentage van schrijd om te overlappen"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
+msgid "Treble level"
+msgstr "Treble-niveau"
 
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
-msgid "Search Length"
-msgstr "Zoeklengte"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
+msgid "Treble adjustment of the audio input."
+msgstr "Treble-regeling van de audio-invoer"
 
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
-msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
-msgstr "Lengte in milliseconden om voor een beste overlappositie te zoeken"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
+msgid "Mute the audio."
+msgstr "Geluid dempen."
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
-msgid "spatializer"
-msgstr "spatializer"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
+msgid "Loudness mode"
+msgstr "Loudness-modus"
 
-#: modules/audio_mixer/float32.c:50
-msgid "Float32 audio mixer"
-msgstr "Float32 audiomixer"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
+msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
+msgstr "Loudness-modus, ook gekend als bass boost."
 
-#: modules/audio_mixer/spdif.c:49
-msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-msgstr "Dummy S/PDIF audiomixer"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
+msgid "v4l2 driver controls"
+msgstr "v4l2-driver besturing"
 
-#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
-msgid "Trivial audio mixer"
-msgstr "Triviale audiomixer"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
+msgid ""
+"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
+"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
+"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
+"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
+msgstr ""
+"Stel de v4l2-modulebesturing in op de waarden opgegeven in een door komma's "
+"gescheiden lijst optioneel aangehaald in accolades (bijv.: "
+"{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Om een lijst van alle "
+"beschikbare besturingsopties te krijgen, vergroot het informatieniveau (-"
+"vvv) of gebruik de v4l2-ctl toepassing."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
+#: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
+msgid "All"
+msgstr "Alles"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:88
-msgid "default"
-msgstr "standaard"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
+msgid "Multichannel television sound (MTS)"
+msgstr "Meerkanalig televisiegeluid (MTS)"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:108
-msgid "ALSA audio output"
-msgstr "ALSA audio-uitvoer"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
+msgid "525 lines / 60 Hz"
+msgstr "525 lijnen / 60 Hz"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:112
-msgid "ALSA Device Name"
-msgstr "ALSA apparaatnaam"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:132
-#: modules/audio_output/auhal.c:131
-#: modules/audio_output/auhal.c:968
-#: modules/audio_output/directx.c:421
-#: modules/audio_output/oss.c:134
-#: modules/audio_output/portaudio.c:393
-#: modules/audio_output/sdl.c:179
-#: modules/audio_output/sdl.c:197
-#: modules/audio_output/waveout.c:462
-#: modules/gui/macosx/intf.m:701
-#: modules/gui/macosx/intf.m:702
-msgid "Audio Device"
-msgstr "Audio-apparaat"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
+msgid "625 lines / 50 Hz"
+msgstr "625 lijnen / 50 Hz"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:202
-#: modules/audio_output/directx.c:499
-#: modules/audio_output/oss.c:183
-#: modules/audio_output/portaudio.c:418
-#: modules/audio_output/waveout.c:500
-msgid "2 Front 2 Rear"
-msgstr "2 Voor 2 Achter"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:250
-#: modules/audio_output/directx.c:592
-#: modules/audio_output/oss.c:251
-#: modules/audio_output/waveout.c:550
-msgid "A/52 over S/PDIF"
-msgstr "A/52 over S/PDIF"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:326
-msgid "No Audio Device"
-msgstr "Geen audio-apparaat"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:327
-msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
-msgstr "Geen audio-apparaat naam was opgegeven. U kunt beter \"default\" invoeren."
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:434
-#: modules/audio_output/alsa.c:473
-#: modules/audio_output/alsa.c:485
-#: modules/audio_output/auhal.c:246
-msgid "Audio output failed"
-msgstr "Audio-uitvoer mislukt"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
+msgid "PAL N Argentina"
+msgstr "PAL N Argentinië"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:435
-#: modules/audio_output/alsa.c:486
-#, c-format
-msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-msgstr "VLC kon het ALSA apparaat \"%s\" (%s) niet openen."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
+msgid "NTSC M Japan"
+msgstr "NTSC M Japan"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:474
-#, c-format
-msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
-msgstr "Het audio-apparaat \"%s\" is reeds in gebruik."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
+msgid "NTSC M South Korea"
+msgstr "NTSC M Zuid-Korea"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:961
-msgid "Unknown soundcard"
-msgstr "Onbekende geluidskaart"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
 
-#: modules/audio_output/arts.c:66
-msgid "aRts audio output"
-msgstr "aRts audio-uitvoer"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
+msgid "Primary language"
+msgstr "Primaire taal"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:132
-msgid "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio playback."
-msgstr "Kies een nummer overeenkomstig met het nummer van een audio apparaat, zoals weergegeven in uw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor audio afspelen gebruikt worden."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
+msgid "Secondary language or program"
+msgstr "Secundaire taal of programma"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:138
-msgid "HAL AudioUnit output"
-msgstr "HAL AudioUnit-uitvoer"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
+msgid "Dual mono"
+msgstr "Dual mono"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:247
-msgid "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
-msgstr "Het geselecteerde audio-uitvoerapparaat is exclusief in gebruik door een ander programma."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
+msgid "V4L"
+msgstr "V4L"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:431
-msgid "Audio device is not configured"
-msgstr "Audio-apparaat is niet geconfigureerd"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
+msgid "Video4Linux input"
+msgstr "Video4Linux-invoer"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:432
-msgid "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
-msgstr "Configureer uw speaker-opstelling met de \"Audio Midi Setup\"-hulpmiddel in /Toepassingen/Hulpmiddelen. Op dit moment wordt de stereo-modus gebruikt."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
+msgid "Video input"
+msgstr "Video-invoer"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:1013
-#, c-format
-msgid "%s (Encoded Output)"
-msgstr "%s (Ge-encodeerde Uitvoer)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
+msgid "Tuner"
+msgstr "Tuner"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:219
-#: modules/audio_output/portaudio.c:110
-msgid "Output device"
-msgstr "Uitvoerapparaat"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
+msgid "Controls"
+msgstr "Besturing"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:221
-msgid "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the default device appears as 0 AND another number)."
-msgstr "DirectX-apparaatnummer: 0 standaardapparaat, 1..N apparaat volgens nummer (Let op: het standaardapparaat verschijnt als 0 EN een ander cijfer)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
+msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
+msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:223
-#: modules/audio_output/waveout.c:155
-msgid "Use float32 output"
-msgstr "Gebruik float32 uitvoer"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
+msgid "Video4Linux compressed A/V input"
+msgstr "Video4Linux gecomprimeerde A/V-invoer"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:225
-#: modules/audio_output/waveout.c:157
-msgid "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio output mode (which is not well supported by some soundcards)."
-msgstr "Deze optie stelt u in staat de hoge-kwaliteit float32 audio uitvoer modus te gebruiken (die niet door iedere geluidskaart goed ondersteund is)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
+msgid "Video4Linux radio tuner"
+msgstr "Video4Linux radiotuner"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:229
-msgid "DirectX audio output"
-msgstr "DirectX audio-uitvoer"
+#: modules/access/vcd/vcd.c:47
+msgid "VCD"
+msgstr "Vcd"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:476
-#: modules/audio_output/portaudio.c:426
-msgid "3 Front 2 Rear"
-msgstr "3 Voor 2 Achter"
+#: modules/access/vcd/vcd.c:48
+msgid "VCD input"
+msgstr "Vcd-invoer"
 
-#: modules/audio_output/esd.c:70
-msgid "EsounD audio output"
-msgstr "EsounD audio-uitvoer"
+#: modules/access/vcd/vcd.c:54
+msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
+msgstr "[vcd:][apparaat][#[titel][,[hoofdstuk]]]"
 
-#: modules/audio_output/esd.c:73
-msgid "Esound server"
-msgstr "Esound server"
+#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
+#: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:510
+msgid "Entry"
+msgstr "Onderdeel"
 
-#: modules/audio_output/file.c:83
-msgid "Output format"
-msgstr "Uitvoerformaat"
+#: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
+msgid "Segments"
+msgstr "Segmenten"
 
-#: modules/audio_output/file.c:84
-msgid "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
-msgstr "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" of \"spdif\""
+#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
+#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:716
+msgid "Segment"
+msgstr "Segment"
 
-#: modules/audio_output/file.c:87
-msgid "Number of output channels"
-msgstr "Aantal uitvoerkanalen"
+#: modules/access/vcdx/access.c:517
+msgid "LID"
+msgstr "LID"
 
-#: modules/audio_output/file.c:88
-msgid "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can restrict the number of channels here."
-msgstr "Standaard worden alle kanalen uit de invoer opgeslagen. Hier kunt u het aantal kanalen beperken."
+#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
+#: modules/gui/macosx/open.m:595
+msgid "Disc"
+msgstr "Schijf"
 
-#: modules/audio_output/file.c:91
-msgid "Add WAVE header"
-msgstr "Voeg WAVE-header toe"
+#: modules/access/vcdx/info.c:62
+msgid "VCD Format"
+msgstr "Vcd-formaat"
 
-#: modules/audio_output/file.c:92
-msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
-msgstr "Voeg een WAV-header toe aan het bestand in plaats van alleen de ruwe data te schrijven."
+#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
+msgid "Application"
+msgstr "Programma"
 
-#: modules/audio_output/file.c:109
-msgid "Output file"
-msgstr "Uitvoerbestand"
+#: modules/access/vcdx/info.c:65
+msgid "Preparer"
+msgstr "Voorverwerker"
 
-#: modules/audio_output/file.c:110
-msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
-msgstr "Bestand waar audio samples naartoe geschreven moeten worden. (\"-\" voor stdout)"
+#: modules/access/vcdx/info.c:66
+msgid "Vol #"
+msgstr "Vol #"
 
-#: modules/audio_output/file.c:113
-msgid "File audio output"
-msgstr "Audio bestandsuitvoer"
+#: modules/access/vcdx/info.c:67
+msgid "Vol max #"
+msgstr "Vol max #"
 
-#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
-msgid "Roku HD1000 audio output"
-msgstr "Roku HD1000 audio-uitvoer"
+#: modules/access/vcdx/info.c:68
+msgid "Volume Set"
+msgstr "Volume ingesteld"
 
-#: modules/audio_output/jack.c:68
-msgid "Automatically connect to writable clients"
-msgstr "Automatisch met schrijfbare clients verbinden"
+#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:463 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:365
+#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
 
-#: modules/audio_output/jack.c:70
-msgid "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first writable JACK clients found."
-msgstr "Indien actief, zal deze optie automatisch de geluidsuitgang verbinden met de eerst gevonden schrijfbare JACK-clients."
+#: modules/access/vcdx/info.c:71
+msgid "System Id"
+msgstr "Systeem-Id"
 
-#: modules/audio_output/jack.c:74
-msgid "Connect to clients matching"
-msgstr "Verbind met passende clients"
+#: modules/access/vcdx/info.c:73
+msgid "Entries"
+msgstr "Onderdelen"
 
-#: modules/audio_output/jack.c:76
-msgid "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this regular expression will be considered for connection."
-msgstr "Als automatische verbinding ingeschakeld  is, kunnen alleen JACK-clients wiens namen overeenkomen met deze reguliere expressie verbinding maken."
+#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
+msgid "Tracks"
+msgstr "Nummers"
 
-#: modules/audio_output/jack.c:84
-msgid "JACK audio output"
-msgstr "JACK audio-uitvoer"
+#: modules/access/vcdx/info.c:86
+msgid "Audio Channels"
+msgstr "Audiokanalen"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:103
-msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-msgstr "Probleemomzeiling voor foutieve OSS drivers"
-
-#: modules/audio_output/oss.c:105
-msgid "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these drivers, then you need to enable this option."
-msgstr "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merkt u vaak pas iets van als de interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan zwaar hakkelen). Als u zo'n driver heeft, dan moet u deze optie aanzetten."
-
-#: modules/audio_output/oss.c:111
-msgid "UNIX OSS audio output"
-msgstr "UNIX OSS audio-uitvoer"
-
-#: modules/audio_output/oss.c:116
-msgid "OSS DSP device"
-msgstr "OSS DSP-apparaat"
-
-#: modules/audio_output/portaudio.c:111
-msgid "Portaudio identifier for the output device"
-msgstr "Portaudio identificatie voor het audio-apparaat"
-
-#: modules/audio_output/portaudio.c:115
-msgid "PORTAUDIO audio output"
-msgstr "PORTAUDIO audio-uitvoer"
-
-#: modules/audio_output/pulse.c:61
-#: modules/gui/macosx/intf.m:625
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1615
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:210
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1038
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1045
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062
-msgid "VLC media player"
-msgstr "VLC mediaspeler"
+#: modules/access/vcdx/info.c:90
+msgid "First Entry Point"
+msgstr "Eerste ingangspunt"
 
-#: modules/audio_output/pulse.c:97
-msgid "Pulseaudio audio output"
-msgstr "Pulseaudio audio-uitvoer"
+#: modules/access/vcdx/info.c:95
+msgid "Last Entry Point"
+msgstr "Laatste ingangspunt"
 
-#: modules/audio_output/sdl.c:69
-msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-msgstr "Simple DirectMedia Layer audio-uitvoer"
+#: modules/access/vcdx/info.c:96
+msgid "Track size (in sectors)"
+msgstr "Nummergrootte (in sectoren)"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:148
-msgid "Microsoft Soundmapper"
-msgstr "Microsoft Soundmapper"
+#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
+#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
+msgid "type"
+msgstr "type"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:159
-msgid "Select Audio Device"
-msgstr "Selecteer audio-apparaat"
+#: modules/access/vcdx/info.c:106
+msgid "end"
+msgstr "einde"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:160
-msgid "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs VLC restart to apply."
-msgstr "Selecteer een speciaal audio-apparaat, of laat Windows beslissen (standaard), aanpassing vereist herstart van VLC."
+#: modules/access/vcdx/info.c:109
+msgid "play list"
+msgstr "afspeellijst"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:163
-msgid "Default Audio Device"
-msgstr "Standaard audio-apparaat"
+#: modules/access/vcdx/info.c:119
+msgid "extended selection list"
+msgstr "uitgebreide selectielijst"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:167
-msgid "Win32 waveOut extension output"
-msgstr "Win32 waveOut-extensie uitvoer"
+#: modules/access/vcdx/info.c:119
+msgid "selection list"
+msgstr "selectielijst"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:479
-msgid "5.1"
-msgstr "5.1"
+#: modules/access/vcdx/info.c:130
+msgid "unknown type"
+msgstr "onbekend type"
 
-#: modules/codec/a52.c:98
-msgid "A/52 parser"
-msgstr "A/52 verwerker"
+#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
+msgid "List ID"
+msgstr "Lijst ID"
 
-#: modules/codec/a52.c:105
-msgid "A/52 audio packetizer"
-msgstr "A/52 audio packetizer"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:85
+msgid "(Super) Video CD"
+msgstr "(Super) Video CD"
 
-#: modules/codec/adpcm.c:48
-msgid "ADPCM audio decoder"
-msgstr "ADPCM audio decoder"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
+msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
+msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
 
-#: modules/codec/araw.c:49
-msgid "Raw/Log Audio decoder"
-msgstr "Raw/Log audio decoder"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
+msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
+msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
 
-#: modules/codec/araw.c:58
-msgid "Raw audio encoder"
-msgstr "Raw audio encoder"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
+msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
+msgstr "Indien niet-nul, dan geeft dit aanvullende debuginformatie."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
-msgid "Non-ref"
-msgstr "Geen-referentie"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
+msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
+msgstr "Aantal cd-blokken verkrijgen in één leesbewerking."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
-msgid "Bidir"
-msgstr "Bidirectioneel"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:105
+msgid "Use playback control?"
+msgstr "Afspeelbediening gebruiken?"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
-msgid "Non-key"
-msgstr "Geen-sleutel"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
+msgid ""
+"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
+"tracks."
+msgstr ""
+"Als vcd met afspeelbediening gemaakt is, gebruik het. Anders spelen we de "
+"nummers af."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:129
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
-msgid "All"
-msgstr "Alles"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:111
+msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
+msgstr "Nummerlengte gebruiken als maximumeenheid bij het zoeken?"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
-msgid "rd"
-msgstr "rd"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
+msgid ""
+"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
+"entry."
+msgstr ""
+"Indien actief, is de lengte van de zoekbalk gelijk aan het nummer in plaats "
+"van de lengte van een onderdeel."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
-msgid "bits"
-msgstr "bits"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
+msgid "Show extended VCD info?"
+msgstr "Uitgebreide vcd-informatie weergeven?"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
-msgid "simple"
-msgstr "eenvoudig"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:118
+msgid ""
+"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
+"for example playback control navigation."
+msgstr ""
+"Geef de maximale hoeveelheid informatie onder Stream en Media Info weer. Het "
+"toont bijvoorbeeld afspeelbediening-navigatie."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
-msgid "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG and other codecs"
-msgstr "Diverse audio en video decoders/encoders geleverd door de FFmpeg bibliotheek. Dit bevat (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG en andere codecs."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
+msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
+msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"auteur\" veld van de afspeellijst."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
-msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
+msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
+msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"titel\" veld van de afspeellijst."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
-msgid "FFmpeg audio/video decoder"
-msgstr "FFmpeg audio/video decoder"
+#: modules/access/vdr.c:76
+msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
+msgstr "Ondersteuning voor VDR-opnames (http://www.tvdr.de/)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
-msgid "Decoding"
-msgstr "Decoderen"
+#: modules/access/vdr.c:78
+msgid "Chapter offset in ms"
+msgstr "Hoofdstuk-offset in ms"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
-msgid "Encoding"
-msgstr "Encoderen"
+#: modules/access/vdr.c:80
+msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Alles hoofdstukken verplaatsen. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven "
+"worden."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
-msgid "FFmpeg audio/video encoder"
-msgstr "FFmpeg audio/video encoder"
+#: modules/access/vdr.c:84
+msgid "Default frame rate for chapter import."
+msgstr "Standaard framerate voor importeren van hoofdstukken."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
-msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-msgstr "FFmpeg deïnterlace videofilter"
+#: modules/access/vdr.c:88
+msgid "VDR"
+msgstr "VDR"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
-msgid "Direct rendering"
-msgstr "Direct renderen"
+#: modules/access/vdr.c:91
+msgid "VDR recordings"
+msgstr "VDR-opnames"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
-msgid "Error resilience"
-msgstr "Fout tolerantie"
+#: modules/access/vdr.c:809
+msgid "VDR Cut Marks"
+msgstr "VDR snijmarkeringen"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
-msgid ""
-"Ffmpeg can do error resilience.\n"
-"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this can produce a lot of errors.\n"
-"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
-msgstr ""
-"Ffmpeg kan fout tolerantie op zich nemen.\n"
-"Echter, met defecte decoders (zoals de ISO MPEG-4 encoder van MS) kan dit veel fouten geven.\n"
-"Geldige waarden van 0 tot 4 (0 deactiveert fout tolerantie)."
+#: modules/access/vdr.c:872
+msgid "Start"
+msgstr "Start"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
-msgid "Workaround bugs"
-msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
+#: modules/access/vnc.c:48
+msgid "X.509 Certificate Authority"
+msgstr "X.509-certificeringsinstantie"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
-msgid ""
-"Try to fix some bugs:\n"
-"1  autodetect\n"
-"2  old msmpeg4\n"
-"4  xvid interlaced\n"
-"8  ump4 \n"
-"16 no padding\n"
-"32 ac vlc\n"
-"64 Qpel chroma.\n"
-"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4\", enter 40."
+#: modules/access/vnc.c:49
+msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
 msgstr ""
-"Probeer enkele fouten te repareren:\n"
-"1  autodetectie\n"
-"2  oude msmpeg4\n"
-"4  xvid interlaced\n"
-"8  ump4 \n"
-"16 geen padding\n"
-"32 ac vlc\n"
-"64 Qpel chroma.\n"
-"Dit moet de som van waarden zijn. Bijvoorbeeld, om \"ac vlc\" en \"ump4\" te repareren, geef 40 in."
+"Certificaat van de certificeringsinstantie om deze van de server mee te "
+"verifiëren"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
-#: modules/demux/rawdv.c:40
-#: modules/stream_out/transcode.c:146
-msgid "Hurry up"
-msgstr "Haasten"
+#: modules/access/vnc.c:50
+msgid "X.509 Certificate Revocation List"
+msgstr "X.509 certificaat-terugroeplijst"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
-msgid "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
-msgstr "De decoder kan gedeeltelijk decoden of frame(s) overslaan als er niet genoeg tijd is. Dit kan handig zijn bij CPU's met weinig kracht, maar kan verstoorde afbeeldingen produceren."
+#: modules/access/vnc.c:51
+msgid "List of revoked servers certificates"
+msgstr "Lijst van teruggeroepen servercertificaten"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
-msgid "Skip frame (default=0)"
-msgstr "Frame overslaan (standaard=0)"
+#: modules/access/vnc.c:52
+msgid "X.509 Client certificate"
+msgstr "X.509-cliënt certificaat"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
-msgid "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
-msgstr "Forceer overslaan van frames om decoden te versnellen (-1=Geen, 0=Standaard, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P-frames, 4=alle frames)."
+#: modules/access/vnc.c:53
+msgid "Certificate for client authentification"
+msgstr "Certificaat voor cliënt-verificatie"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
-msgid "Skip idct (default=0)"
-msgstr "Idct overslaan (standaard=0)"
+#: modules/access/vnc.c:54
+msgid "X.509 Client private key"
+msgstr "X.509-cliënt private sleutel"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
-msgid "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, 0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
-msgstr "Forceer overslaan van idct om decoden te versnellen (-1=Geen, 0=Standaard, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P-frames, 4=alle frames)."
+#: modules/access/vnc.c:55
+msgid "Private key for authentification by certificate"
+msgstr "Private sleutel voor verificatie met behulp van certificaat"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
-msgid "Debug mask"
-msgstr "Debug masker"
+#: modules/access/vnc.c:58
+msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
+msgstr "RGB-chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
-msgid "Set ffmpeg debug mask"
-msgstr "Zet ffmpeg debug masker"
+#: modules/access/vnc.c:61
+msgid "Compression level"
+msgstr "Compressieniveau"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
-msgid "Visualize motion vectors"
-msgstr "Visualiseer bewegingsvectors"
+#: modules/access/vnc.c:62
+msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
+msgstr "Compressieniveau overdracht van 0 (geen) tot 9 (max)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
-msgid ""
-"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
-"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
-"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
-"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
-"To visualize all vectors, the value should be 7."
-msgstr ""
-"U kan de motion vectors (pijlen die aantonen hoe de beelden bewegen) overlappen op het beeld.  Deze waarde is een masker, gebaseerd op onderstaande waarden:\n"
-" 1 - visualiseer voorwaarts voorspelde MV's van P frames\n"
-"2 - visualiseer voorwaarts voorspelde MV's van B frames\n"
-"4 - visualiseer achterwaarts voorspelde MV's van B frames\n"
-"Om alle vectoren te visualiseren moet de waarde gelijk zijn aan 7."
+#: modules/access/vnc.c:63
+msgid "Image quality"
+msgstr "Beeldkwaliteit"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
-msgid "Low resolution decoding"
-msgstr "Decodeer op lage resolutie"
+#: modules/access/vnc.c:64
+msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
+msgstr "Beeldkwaliteit 1 tot 9 (max)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
-msgid "Only decode a low resolution version of the video. This requires less processing power"
-msgstr "Decodeer alleen een lage resolutie van de video. Dit vereist minder verwerkingskracht"
+#: modules/access/vnc.c:78
+msgid "VNC"
+msgstr "VNC"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
-msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
-msgstr "Loop-filter voor H.264 decodering overslaan."
+#: modules/access/vnc.c:82
+msgid "VNC client access"
+msgstr "VNC-cliënt toegang"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
-msgid "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
-msgstr "Overslaan van de loop-filter (deblocking) heeft gewoonlijk een negatieve invloed op kwaliteit. Het geeft echter wel een gigantische snelheidswinst  voor high definition streams."
+#: modules/access/zip/zipstream.c:38
+msgid "Media in Zip"
+msgstr "Media in Zip"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
-msgid "Ratio of key frames"
-msgstr "Ratio keyframes"
+#: modules/access/zip/zipstream.c:39
+msgid "Path to the media in the Zip archive"
+msgstr "Pad naar de media in het Zip archief"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
-msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-msgstr "Aantal frames dat gecodeerd zal worden voor een sleutelframe."
+#: modules/access/zip/zipstream.c:48
+msgid "Zip files filter"
+msgstr "Zip bestandenfilter"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
-msgid "Ratio of B frames"
-msgstr "Ratio B frames"
+#: modules/access/zip/zipstream.c:53
+msgid "Zip access"
+msgstr "Zip toegang"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
-msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
-msgstr "Aantal B-frames dat gecodeerd zal worden tussen twee referentieframes."
+#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
+msgid "ARM NEON video chroma conversions"
+msgstr "ARMNEON videochromaconversies"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
-msgid "Video bitrate tolerance"
-msgstr "Video-bitrate tolerantie"
+#: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
+msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
+msgstr ""
+"Audiofilter voor eenvoudige kanaalmixing, gebruik makende van NEON-"
+"samenstelling"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
-msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
-msgstr "Video-bitrate tolerantie in kbit/s."
+#: modules/arm_neon/volume.c:38
+msgid "ARM NEON audio volume"
+msgstr "ARM NEON audiovolume"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
-msgid "Interlaced encoding"
-msgstr "Interlaced encodering"
+#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
+msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
+msgstr "ARM NEON videochroma YUV->RGBA"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
-msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-msgstr "Activeer toegewezen algoritmes voor interlaced streams."
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
+msgid "TCP address to use"
+msgstr "Te gebruiken TCP-adres"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
-msgid "Interlaced motion estimation"
-msgstr "Interlaced bewegingsschatting"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
+msgid ""
+"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+"(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+msgstr ""
+"TCP-adres om met het videogedeelte van de balkgrafiek te communiceren "
+"(standaard localhost). In geval van incrustatie van de balkgrafiek, gebruik "
+"localhost."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
-msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
-msgstr "Activeer algoritmes voor geïnterlinieerde \"motion estimation\". Dit verhoogt het CPU-gebruik."
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
+msgid "TCP port to use"
+msgstr "Te gebruiken TCP-poort"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
-msgid "Pre-motion estimation"
-msgstr "Voorbewegingsschatting"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
+msgid ""
+"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
+"12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
+msgstr ""
+"TCP-poort om met het videogedeelte van balkgrafiek te communiceren "
+"(standaard 12345). Gebruik dezelfde poort als die in de rc-interface."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
-msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
-msgstr "Activeer het pre-motion schattingsalgoritme."
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
+msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
+msgstr "Definieert of balkgrafiek-informatie verzonden moet worden"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
-msgid "Rate control buffer size"
-msgstr "Rate-aansturingsbuffergrootte"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
+msgid ""
+"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
+"be sent, 0 otherwise (default 1)."
+msgstr ""
+"Definieert of balkgrafiek informatie verzonden moet worden. 1 als de "
+"informatie verzonden moet worden, anders 0 (standaard 1)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
-msgid "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better rate control, but will cause a delay in the stream."
-msgstr "Buffergrootte voor rate control (in kbytes). Een grotere buffer zorgt voor een betere rate control, maar zal een vertraging in de stream veroorzaken."
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
+msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
+msgstr "Zend balkgrafiekinformatie elke n audiopaketten"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
-msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-msgstr "Rate-aansturingsbufferagressie"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
+msgid ""
+"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
+"barGraph information every n audio packets (default 4)."
+msgstr ""
+"Defnineer hoe vaalk balkgrafiek informatie verzonden moet worden. Stuurt de "
+"balkgrafiekinformatie elke n audiopaketten (standaard 4)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
-msgid "Rate control buffer aggressiveness."
-msgstr "Rate-aansturingsbufferagressie."
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
+msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
+msgstr "Definieert of stiltealarminformatie verzonden moet worden"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
-msgid "I quantization factor"
-msgstr "I quantization-factor"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
+msgid ""
+"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
+"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
+msgstr ""
+"Definieert of stiltealarminformatie verzonden moet worden. 1 als de "
+"informatie verzonden moet worden, anders 0 (standaard 1)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
-msgid "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
-msgstr "Quantisatiefactor van I-frames, vergeleken met P-frames (bijvoorbeeld 1.0 => dezelfde kwaliteitsschaal voor I- en P-frames)."
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
+msgid "Time window to use in ms"
+msgstr "Te gebruiken tijdvenster in ms"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
-#: modules/codec/x264.c:324
-#: modules/demux/mod.c:75
-msgid "Noise reduction"
-msgstr "Ruisreductie"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
+msgid ""
+"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
+"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
+"alarm is sent (default 5000)."
+msgstr ""
+"Tijdvenster, in ms, waarin het audioniveau voor stiltedetectie gemeten word. "
+"Als het audioniveau gedurende die lengte onder de drempelwaarde ligt, zal er "
+"een alarm verzonden worden (standaard 5000)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
-msgid "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
-msgstr "Schakel een eenvoudig ruisonderdrukkingsalgoritme in om de coderingslengte en bitrate te verminderen, met lagere framekwaliteit tot gevolg."
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
+msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
+msgstr "Minimum audioniveau om een alarm af te laten gaan"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
-msgid "MPEG4 quantization matrix"
-msgstr "MPEG4-quantizatiematrix"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
+msgid ""
+"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
+"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
+msgstr ""
+"Drempelwaarde die aangehouden moet worden om een alarm af te laten gaan. Als "
+"het audioniveau gedurende deze tijd onder de drempelwaarde ligt, wordt het "
+"alarm verzonden (standaard 0.1)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
-msgid "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields a better looking picture, while still retaining the compatibility with standard MPEG2 decoders."
-msgstr "Gebruik de MPEG4 quantisatiematrix voor MPEG2 codering. Dit zorgt over het algemeen voor een beter beeld, terwijl de compatibiliteit met standaard MPEG2-decoders behouden blijft."
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
+msgid "Time between two alarm messages in ms"
+msgstr "Tijd tussen twee alarmberichten in ms"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
-msgid "Quality level"
-msgstr "Kwaliteitsniveau"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
+msgid ""
+"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
+"saturation (default 2000)."
+msgstr ""
+"Tijd tussen twee alarmberichten in ms. Deze waarde wordt gebruikt om "
+"alarmverzadiging te voorkomen (standaard 2000)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
-msgid "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the encoding very much)."
-msgstr "Kwaliteitsniveau voor het coderen van motion vectors (dit kan het encoderen heel erg vertragen)."
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
+msgid "Force connection reset regularly"
+msgstr "Forceert regelmatige verbindingherinitialisatie"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
-msgid "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
-msgstr "De encoder kan on-the-fly kwaliteitscompromissen maken als uw CPU niet meekan met de encoding rate. Dit zal trellis-quantisatie uitschakelen, daarna de rate-vervorming van motion vectors (hq), en de drempel voor ruisreductie verhogen om de taak van de encoder te vergemakkelijken."
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
+msgid ""
+"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
+"with audiobargraph_v (default 1)."
+msgstr ""
+"Definieert of de TCP verbinding geherinitialiseerd moet worden. Dit moet "
+"gebruik worden als audiobalkgrafiek_v gebruikt wordt (standaard 1)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
-msgid "Minimum video quantizer scale"
-msgstr "Minimum quantizerschaal van de video"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
+msgid "Audio part of the BarGraph function"
+msgstr "Audio gedeelte van de BalkGrafiek functie"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
-msgid "Minimum video quantizer scale."
-msgstr "Minimum quantizerschaal van de video."
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
+msgid "Audiobar Graph"
+msgstr "Audiobalkgrafiek"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
-msgid "Maximum video quantizer scale"
-msgstr "Maximum quantizerschaal van de video"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
+msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
+msgstr "Eenvoudige decoder voor Dolby Surround gecodeerde streams"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
-msgid "Maximum video quantizer scale."
-msgstr "Maximum quantizerschaal van de video."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
+msgid "Dolby Surround decoder"
+msgstr "Dolby Surround decoder"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
-msgid "Trellis quantization"
-msgstr "Trellis-quantisatie"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
+msgid ""
+"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
+"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
+"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
+"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
+"It works with any source format from mono to 7.1."
+msgstr ""
+"Dit effect geeft u het gevoel dat u in een ruimte met een complete 7.1 "
+"speakerset staat als u alleen een koptelefoon gebruikt, zodat u een meer "
+"realistische geluidservaring krijgt. Het moet ook comfortabeler en minder "
+"vermoeiend zijn als u voor langere tijd naar muziek luistert.\n"
+"Het werkt met ieder bronformaat van mono tot 7.1."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
-msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
-msgstr "Activeer trellis-quantisatie (rate-vervorming voor block-coëfficiënten)."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
+msgid "Characteristic dimension"
+msgstr "Karakteristieke dimensie"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
-msgid "Fixed quantizer scale"
-msgstr "Vaste quantizerschaal"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
+msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
+msgstr "Afstand tussen luidspreker linksvoor en luisteraar gemeten in meters."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
-msgid "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to 255.0)."
-msgstr "Een vaste video-quantizerschaal voor VBR encodering (gaccepteerde waardes: 0.01 tot 255.0)."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
+msgid "Compensate delay"
+msgstr "Compenseer vertraging"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
-msgid "Strict standard compliance"
-msgstr "Strikte standaardnavolging"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
+msgid ""
+"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
+"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
+"case, turn this on to compensate."
+msgstr ""
+"De vertraging die door het fysische algoritme geïntroduceerd wordt, kan soms "
+"verstoring bij de synchronisatie tussen lip-bewegingen en spraak "
+"veroorzaken. In dat geval kunt u deze optie activeren voor compensatie."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
-msgid "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
-msgstr "Forceer een strikte standaardtolerantie bij het coderen (geaccepteerde waarden: -1, 0, 1)."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
+msgid "No decoding of Dolby Surround"
+msgstr "Geen decodering voor Dolby Surround"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
-msgid "Luminance masking"
-msgstr "Helderheidsmaskering"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
+msgid ""
+"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
+"this filter. Enabling this setting is not recommended."
+msgstr ""
+"Dolby Surround gecodeerde streams worden niet gedecodeerd voordat ze door "
+"deze filter verwerkt zijn. Inschakelen van deze optie wordt niet geadviseerd."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
-msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr "Verhoog de quantizer voor zeer heldere macroblocks (standaard: 0.0)."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
+msgid "Headphone virtual spatialization effect"
+msgstr "Koptelefoon virtuele spatialisatie-effect"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
-msgid "Darkness masking"
-msgstr "Duisternismaskering"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
+msgid "Headphone effect"
+msgstr "Koptelefoon-effect"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
-msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr "Verhoog de quantizer voor zeer donkere macroblocks (standaard: 0.0)."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
+msgid "Use downmix algorithm"
+msgstr "Gebruik downmix-algoritme"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
-msgid "Motion masking"
-msgstr "Bewegingsmaskering"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
+msgid ""
+"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
+"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
+"speakers."
+msgstr ""
+"Deze optie selecteert een stereo-naar-mono downmixalgoritme dat wordt "
+"gebruikt in de koptelefoon kanaalmixer. Het geeft het effect van staan in "
+"een ruimte vol met speakers."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
-msgid "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity (default: 0.0)."
-msgstr "Verhoog de quantizer voor macroblocks met een hoge tijdelijke complexiteit (standaard: 0.0)."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
+msgid "Select channel to keep"
+msgstr "Selecteer kanaal om te bewaren"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
-msgid "Border masking"
-msgstr "Randmaskering"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
+msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
+msgstr ""
+"Deze optie dempt alle andere kanalen, behalve het geselecteerde kanaal."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
-msgid "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: 0.0)."
-msgstr "Verhoog de quantizer voor macroblocks aan de rand van de frame (standaard: 0.0)."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
+msgid "Rear left"
+msgstr "Linksachter"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
-msgid "Luminance elimination"
-msgstr "Helderheid-eliminatie"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
+msgid "Rear right"
+msgstr "Rechtsachter"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
-msgid "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). The H264 specification recommends -4."
-msgstr "Elimineert heldere blokken wanneer de PSNR niet veel veranderd is (standaard: 0.0). De H264-specificatie raadt -4 aan."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
+msgid "Low-frequency effects"
+msgstr "Lage frequentie-effecten"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
-msgid "Chrominance elimination"
-msgstr "Kleur-eliminatie"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
+msgid "Side left"
+msgstr "Linkerkant"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
-msgid "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). The H264 specification recommends 7."
-msgstr "Elimineert chrominantieblokken wanneer de PSNR niet veel veranderd is (standaard: 0.0). De H264-specificatie raadt 7 aan."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
+msgid "Side right"
+msgstr "Rechterkant"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
-msgid "Specify AAC audio profile to use"
-msgstr "Specificeer AAC audioprofiel om te gebruiken"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
+msgid "Rear center"
+msgstr "Midden-achter"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
-msgid "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp (default: main)"
-msgstr "Specificeer het AAC audioprofiel voor de codering van de audio bitstream. Een van de volgende opties kan gebruikt worden: main, low, ssr (niet ondersteund) en ltp (standaard: main)"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
+msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+msgstr "Audiofilter voor stereo-naar-mono conversie"
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is no video encoder."
-msgstr "\"%s\" is geen video encoder."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
+msgid "Audio channel remapper"
+msgstr "Audiokanaal-remapper"
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is no audio encoder."
-msgstr "\"%s\" is geen audio encoder."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
+msgid "Audio filter for simple channel mixing"
+msgstr "Audiofilter voor eenvoudige kanaalmixing"
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
-#, c-format
-msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
-msgstr "VLC kon encoder \"%s\" niet vinden."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
+msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
+msgstr "Audiofilter voor triviale kanaalmixing"
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:661
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:670
-msgid "VLC could not open the encoder."
-msgstr "VLC kon de encoder niet openen."
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
+msgid "Sound Delay"
+msgstr "Geluidvertraging"
 
-#: modules/codec/cc.c:64
-msgid "CC 608/708"
-msgstr "CC 608/708"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:370
+#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
+#: modules/video_filter/mosaic.c:154
+msgid "Delay"
+msgstr "Vertraging"
 
-#: modules/codec/cc.c:65
-msgid "Closed Captions decoder"
-msgstr "Closed Captions decoder"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
+msgid "Add a delay effect to the sound"
+msgstr "Voeg een vertragingseffect aan het geluid toe"
 
-#: modules/codec/cdg.c:86
-msgid "CDG video decoder"
-msgstr "CDG video decoder"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
+msgid "Delay time"
+msgstr "Vertragingstijd"
 
-#: modules/codec/cinepak.c:43
-msgid "Cinepak video decoder"
-msgstr "Cinepak video decoder"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
+msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
+msgstr "Tijd in milliseconden voor gemiddelde vertraging. NB: gemiddeld"
 
-#: modules/codec/cmml/cmml.c:73
-msgid "CMML annotations decoder"
-msgstr "CMML annotaties decoder"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
+msgid "Sweep Depth"
+msgstr "Veegdiepte"
 
-#: modules/codec/csri.c:52
-msgid "Subtitles (advanced)"
-msgstr "Ondertiteling (geavanceerd)"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
+msgid ""
+"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
+"be delay-time +/- sweep-depth."
+msgstr ""
+"Tijd in milliseconden van de maximum sleepdiepte. Dus, het sleepbereik zal "
+"vertragingstijd +/- sleepdiepte zijn."
 
-#: modules/codec/csri.c:53
-msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
-msgstr "Wrapper voor ondertitelingsrenderers die CSRI/asa gebruiken"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
+msgid "Sweep Rate"
+msgstr "Veegsnelheid"
 
-#: modules/codec/cvdsub.c:51
-msgid "CVD subtitle decoder"
-msgstr "CVD ondertiteling decoder"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
+msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
+msgstr ""
+"Snelheid van verandering van sleepdiepte in milliseconden verschuiving per "
+"seconde afspelen."
 
-#: modules/codec/cvdsub.c:56
-msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
+msgid "Feedback gain"
+msgstr "Feedback-versterking"
 
-#: modules/codec/dirac.c:72
-#: modules/codec/theora.c:95
-#: modules/codec/twolame.c:55
-#: modules/codec/vorbis.c:173
-msgid "Encoding quality"
-msgstr "Kwaliteit encodering"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
+msgid "Gain on Feedback loop"
+msgstr "Versterking op feedback-lus"
 
-#: modules/codec/dirac.c:74
-msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
-msgstr "Kwaliteit van de codering tussen 1.0 (laag) en 10.0 (hoog)."
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
+msgid "Wet mix"
+msgstr "Nat mix"
 
-#: modules/codec/dirac.c:79
-msgid "Dirac video decoder"
-msgstr "Dirac video decoder"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
+msgid "Level of delayed signal"
+msgstr "Niveau van vertraagd signaal"
 
-#: modules/codec/dirac.c:85
-msgid "Dirac video encoder"
-msgstr "Dirac video encoder"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
+msgid "Dry Mix"
+msgstr "Droog mix"
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:102
-msgid "DirectMedia Object decoder"
-msgstr "DirectMedia Object decoder"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
+msgid "Level of input signal"
+msgstr "Niveau van invoersignaal"
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:111
-msgid "DirectMedia Object encoder"
-msgstr "DirectMedia Object encoder"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
+msgid "RMS/peak"
+msgstr "RMS/piek"
 
-#: modules/codec/dts.c:100
-msgid "DTS parser"
-msgstr "DTS verwerker"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:156
+msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
+msgstr "RMS/peak instellen (0 ... 1)."
 
-#: modules/codec/dts.c:105
-msgid "DTS audio packetizer"
-msgstr "DTS audio packetizer"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:158
+msgid "Attack time"
+msgstr "Attack-tijd"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:56
-msgid "Decoding X coordinate"
-msgstr "X-coördinaat decoderen"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:160
+msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
+msgstr "Attack-tijd instellen in milliseconden (1.5 ... 400)."
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:57
-msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "X-coördinaat van de weergegeven ondertiteling"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:162
+msgid "Release time"
+msgstr "Release-tijd"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:59
-msgid "Decoding Y coordinate"
-msgstr "Y-coördinaat decoderen"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:164
+msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
+msgstr "Release-tijd in milliseconden (2 ... 800)"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:60
-msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "Y-coördinaat van de weergegeven ondertiteling"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:166
+msgid "Threshold level"
+msgstr "Drempelwaarde"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:62
-msgid "Subpicture position"
-msgstr "Subafbeelding positie:"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:167
+msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
+msgstr "Treshold-waarde in dB (-30 ... 0)"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:64
-msgid "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6=top-right)."
-msgstr "U kan hier de subafbeeling positie op de video forceren (0=centreren, 1= links, 2=rechts, 4=boven, 8=onder, u kunt iij combinaties van deze waarden gebruiken, bijv. 6=boven-rechts)."
+#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
+msgid "Ratio"
+msgstr "Ratio"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:68
-msgid "Encoding X coordinate"
-msgstr "X-coördinaat coderen"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:170
+msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
+msgstr "Ratio (n:1) (1 ... 20)."
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:69
-msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "X-coördinaat van de geencodeerde ondertiteling"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
+msgid "Knee radius"
+msgstr "Knee radius"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:70
-msgid "Encoding Y coordinate"
-msgstr "Y-coördinaat coderen"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:173
+msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
+msgstr "Knee-radius in dB (1 ... 10)."
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:71
-msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "Y-coördinaat van de geencodeerde ondertiteling"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
+msgid "Makeup gain"
+msgstr "Makeup gain"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:91
-msgid "DVB subtitles decoder"
-msgstr "DVB ondertiteling decoder"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:176
+msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
+msgstr "Makeup gain in dB (0 ... 24)."
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:104
-msgid "DVB subtitles encoder"
-msgstr "DVB ondertiteling encoder"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
+msgid "Compressor"
+msgstr "Compressor"
 
-#: modules/codec/faad.c:44
-msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:180
+msgid "Dynamic range compressor"
+msgstr "Dynamisch bereikcompressor"
 
-#: modules/codec/faad.c:389
-msgid "AAC extension"
-msgstr "AAC extensie"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
+msgid "A/52 dynamic range compression"
+msgstr "A/52 dynamische bereikcompressie"
 
-#: modules/codec/faad.c:393
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
-
-#: modules/codec/fake.c:53
-#: modules/gui/fbosd.c:111
-#: modules/video_output/image.c:86
-msgid "Image file"
-msgstr "Afbeeldingsbestand"
-
-#: modules/codec/fake.c:55
-msgid "Path of the image file for fake input."
-msgstr "Pad voor het afbeeldingsbestand voor fake-invoer."
-
-#: modules/codec/fake.c:56
-msgid "Reload image file"
-msgstr "Herlaad afbeeldingsbestand"
-
-#: modules/codec/fake.c:58
-msgid "Reload image file every n seconds."
-msgstr "Herlaad afbeeldingsbestand iedere n seconden."
-
-#: modules/codec/fake.c:61
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
-#: modules/stream_out/transcode.c:78
-msgid "Output video width."
-msgstr "Uitvoer video breedte."
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
+msgid ""
+"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
+"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
+"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
+"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
+msgstr ""
+"Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
+"zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
+"luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
+"uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een "
+"luisterkamer."
 
-#: modules/codec/fake.c:64
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
-#: modules/stream_out/transcode.c:81
-msgid "Output video height."
-msgstr "Uitvoer video hoogte."
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
+msgid "Enable internal upmixing"
+msgstr "Interne upmixing inschakelen"
 
-#: modules/codec/fake.c:65
-#: modules/video_filter/mosaic.c:136
-msgid "Keep aspect ratio"
-msgstr "Beeldverhouding behouden"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
+msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
+msgstr "Het interne upmixing-algoritme inschakelen (niet aanbevolen)."
 
-#: modules/codec/fake.c:67
-msgid "Consider width and height as maximum values."
-msgstr "Beschouw breedte en hoogte als maximale waarden."
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
+msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
+msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audiodecoder"
 
-#: modules/codec/fake.c:68
-msgid "Background aspect ratio"
-msgstr "Achtergrond beeldverhouding"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
+msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Audiofilter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
 
-#: modules/codec/fake.c:70
-msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr "beeldverhouding van het afbeeldingsbestand (4:3, 16:9). Standaard is vierkante pixels."
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
+msgid "DTS dynamic range compression"
+msgstr "DTS dynamische bereikcompressie"
 
-#: modules/codec/fake.c:71
-#: modules/stream_out/transcode.c:70
-msgid "Deinterlace video"
-msgstr "Deïnterlace video"
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
+msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
+msgstr "DTS coherent acoustiek audiodecoder"
 
-#: modules/codec/fake.c:73
-msgid "Deinterlace the image after loading it."
-msgstr "Deïnterlace de afbeelding na het laden ervan."
+#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
+msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Audiofilter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
 
-#: modules/codec/fake.c:74
-#: modules/stream_out/transcode.c:73
-msgid "Deinterlace module"
-msgstr "Deïnterlace module"
+#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
+msgid "Audio filter for PCM format conversion"
+msgstr "Audiofilter voor PCM-formaat conversie"
 
-#: modules/codec/fake.c:76
-msgid "Deinterlace module to use."
-msgstr "Deïnterlacemodule om te gebruiken."
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
+msgid "MPEG audio decoder"
+msgstr "MPEG audiodecoder"
 
-#: modules/codec/fake.c:77
-#: modules/video_output/fb.c:87
-msgid "Chroma used."
-msgstr "Chroma gebruikt."
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
+msgid "Equalizer preset"
+msgstr "Equalizer voorkeuren"
 
-#: modules/codec/fake.c:79
-#: modules/video_output/fb.c:89
-msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
-msgstr "Forceer gebruik van een specifieke chroma voor uitvoer. Standaard is I420."
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
+msgid "Preset to use for the equalizer."
+msgstr "Voorinstelling om in de equalizer te gebruiken."
 
-#: modules/codec/fake.c:90
-msgid "Fake video decoder"
-msgstr "Fake videodecoder"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
+msgid "Bands gain"
+msgstr "Bandversterking"
 
-#: modules/codec/flac.c:184
-msgid "Flac audio decoder"
-msgstr "Flac audiodecoder"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
+msgid ""
+"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
+"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
+"-2 0 2\"."
+msgstr ""
+"Gebruik geen voorkeursinstellingen, maar handmatig opgegeven banden. U moet "
+"10 waarden tussen -20dB en 20dB opgeven, gescheiden door spaties, bijv \"0 2 "
+"4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
 
-#: modules/codec/flac.c:189
-msgid "Flac audio encoder"
-msgstr "Flac audio-encoder"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
+msgid "Use VLC frequency bands"
+msgstr "VLC-frequentiebanden gebruiken"
 
-#: modules/codec/flac.c:195
-msgid "Flac audio packetizer"
-msgstr "Flac audio packetizer"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
+msgid ""
+"Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
+msgstr ""
+"Gebruik de VLC-frequentiebanden. Gebruik anders de ISO-standaard "
+"frequentiebanden."
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:33
-msgid "Sound fonts (required)"
-msgstr "Soundfonts (vereist)"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
+msgid "Two pass"
+msgstr "Dubbelverwerking"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:35
-msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
-msgstr "Een soundfontsbestand is nodig voor software-synthese."
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
+msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
+msgstr "Filter het geluid tweemaal. Dit geeft een meer intens effect."
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:41
-msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
-msgstr "FluidSynth MIDI-synthesizer"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:76
+msgid "Global gain"
+msgstr "Algemene versterking"
 
-#: modules/codec/kate.c:106
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
-msgid "Formatted Subtitles"
-msgstr "Opgemaakte ondertiteling"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:77
+msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
+msgstr "Zet de algemene versterking in dB (-20 ... 20)."
 
-#: modules/codec/kate.c:107
-msgid "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you can choose to disable all formatting."
-msgstr "Kate streams staan tekstopmaak toe. VLC implementeert dit gedeeltelijk, maar u kan ervoor kiezen om alle opmaak te deactiveren."
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:80
+msgid "Equalizer with 10 bands"
+msgstr "Equalizer met 10 banden"
 
-#: modules/codec/kate.c:113
-msgid "Kate"
-msgstr "Kate"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Flat"
+msgstr "Normaal"
 
-#: modules/codec/kate.c:114
-msgid "Kate text subtitles decoder"
-msgstr "Kate tekst ondertitelingsdecoder"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
+msgid "Classical"
+msgstr "Klassiek"
 
-#: modules/codec/kate.c:123
-msgid "Kate text subtitles packetizer"
-msgstr "Kate tekst ondertitelingspacketizer"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
+msgid "Club"
+msgstr "Club"
 
-#: modules/codec/kate.c:634
-msgid "Kate comment"
-msgstr "Kate opmerking"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
+msgid "Dance"
+msgstr "Dance"
 
-#: modules/codec/libmpeg2.c:102
-msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Full bass"
+msgstr "Vol bass"
 
-#: modules/codec/lpcm.c:88
-msgid "Linear PCM audio decoder"
-msgstr "Lineaire PCM audio decoder"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full bass and treble"
+msgstr "Vol bass en treble"
 
-#: modules/codec/lpcm.c:93
-msgid "Linear PCM audio packetizer"
-msgstr "Lineaire PCM audio packetizer"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full treble"
+msgstr "Vol treble"
 
-#: modules/codec/mash.cpp:71
-msgid "Video decoder using openmash"
-msgstr "Video decoder gebruikmakend van openmash"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Headphones"
+msgstr "Koptelefoon"
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:116
-msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
-msgstr "MPEG audio layer I/II/III decoder"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Large Hall"
+msgstr "Grote Zaal"
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:127
-msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Live"
+msgstr "Live"
 
-#: modules/codec/png.c:59
-msgid "PNG video decoder"
-msgstr "PNG video decoder"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Party"
+msgstr "Feest"
 
-#: modules/codec/quicktime.c:68
-msgid "QuickTime library decoder"
-msgstr "QuickTime bibliotheek decoder"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
+msgid "Pop"
+msgstr "Pop"
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:73
-msgid "Pseudo raw video decoder"
-msgstr "Pseudo raw video decoder"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
+msgid "Reggae"
+msgstr "Reggae"
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:80
-msgid "Pseudo raw video packetizer"
-msgstr "Pseudo raw video packetizer"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
+msgid "Rock"
+msgstr "Rock"
 
-#: modules/codec/realaudio.c:65
-msgid "RealAudio library decoder"
-msgstr "RealAudio bibliotheek decoder"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
+msgid "Ska"
+msgstr "Ska"
 
-#: modules/codec/realvideo.c:132
-msgid "RealVideo library decoder"
-msgstr "RealVideo bibliotheek decoder"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft"
+msgstr "Zacht"
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:51
-msgid "Schroedinger video decoder"
-msgstr "Scgroedinger videodecoder"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft rock"
+msgstr "Soft Rock"
 
-#: modules/codec/sdl_image.c:60
-msgid "SDL Image decoder"
-msgstr "SDL Image video decoder"
-
-#: modules/codec/sdl_image.c:61
-msgid "SDL_image video decoder"
-msgstr "SDL_image video decoder"
-
-#: modules/codec/speex.c:115
-msgid "Speex audio decoder"
-msgstr "Speex audio decoder"
-
-#: modules/codec/speex.c:120
-msgid "Speex audio packetizer"
-msgstr "Speex audio packetizer"
-
-#: modules/codec/speex.c:125
-msgid "Speex audio encoder"
-msgstr "Speex audio encoder"
-
-#: modules/codec/speex.c:769
-#: modules/codec/speex.c:786
-msgid "Speex comment"
-msgstr "Speex commentaar"
-
-#: modules/codec/speex.c:769
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
-msgid "Mode"
-msgstr "Modus"
-
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
-msgid "DVD subtitles decoder"
-msgstr "Dvd-ondertitelingdecoder"
-
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:53
-msgid "DVD subtitles packetizer"
-msgstr "Dvd-ondertitelingpacketizer"
-
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
-msgid "Subtitles text encoding"
-msgstr "Ondertitelingstekst encoding"
-
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
-msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
+msgid "Techno"
+msgstr "Techno"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
-msgid "Subtitles justification"
-msgstr "Ondertiteling uitlijning"
+#: modules/audio_filter/gain.c:58
+msgid "Gain multiplier"
+msgstr "Versterkingsvermenigvuldiger"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
-msgid "Set the justification of subtitles"
-msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
+#: modules/audio_filter/gain.c:59
+msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
+msgstr "Versterking vermeerderen of verminderen (standaard 1.0)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
-msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-msgstr "UTF-8 ondertiteling autodetectie"
+#: modules/audio_filter/gain.c:63
+msgid "Gain control filter"
+msgstr "Versterkingsbediening"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
-msgid "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
-msgstr "Dit activeert automatische detectie van UTF-8 codering in ondertitelingsbestanden."
+#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
+msgid "Karaoke"
+msgstr "Karaoke"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
-msgid "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, but you can choose to disable all formatting."
-msgstr "Enkele ondertitelingsformaten staan tekstopmaak toe. VLC implementeert dit gedeeltelijk, maar u kan ervoor kiezen om alle opmaak te deactiveren."
+#: modules/audio_filter/karaoke.c:36
+msgid "Simple Karaoke filter"
+msgstr "Simpele karaokefilter"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
-msgid "Text subtitles decoder"
-msgstr "Tekst ondertiteling decoder"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:65
+msgid "Number of audio buffers"
+msgstr "Aantal audiobuffers"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
+#: modules/audio_filter/normvol.c:66
 msgid ""
-"failed to convert subtitle encoding.\n"
-"Try manually setting a character-encoding before you open the file."
+"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
+"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
+"a spike but will make it less sensitive to short variations."
 msgstr ""
-"conversie van ondertitelcodering mislukt.\n"
-"Probeer handmatig een tekencodering in te stellen voordat u het bestand opent."
-
-#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
-msgid "USFSubs"
-msgstr "USFOndertiteling"
+"Dit is het aantal audiobuffers waarop de energiemeting gedaan wordt. Een "
+"hoger aantal buffers zal de responstijd van het filter hoger leggen, maar "
+"zal het minder gevoelig maken voor korte variaties."
 
-#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
-msgid "USF subtitles decoder"
-msgstr "USF ondertiteling decoder"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:71
+msgid "Maximal volume level"
+msgstr "Maximaal volumeniveau"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215
+#: modules/audio_filter/normvol.c:72
 msgid ""
-"USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
-"This stream contains USF subtitles which aren't."
+"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
+"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
+"value between 0.5 and 10 seems sensible."
 msgstr ""
-"USF ondertiteling moet in UTF-8 formaat.\n"
-"Deze stream bevat USF ondertiteling dat dit niet is."
-
-#: modules/codec/subtitles/t140.c:37
-msgid "T.140 text encoder"
-msgstr "T.140 tekst encoder"
+"Als de gemiddelde energie over de laatste N buffers hoger dan deze waarde "
+"is, zal het volume genormaliseerd worden. Deze waarde is een positief "
+"kommagetal. Waarden tussen 0.5 en 10 zijn zinvol."
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:47
-msgid "Enable debug"
-msgstr "Schakel debug in"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
+msgid "Volume normalizer"
+msgstr "Volumenormalisatie"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:50
-msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"calls                 1\n"
-"packet assembly info  2\n"
-msgstr ""
-"Dit geheel getal is een debugging-masker indien binair weergegeven\n"
-"calls                 1\n"
-"packet assembly info  2\n"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
+msgid "Parametric Equalizer"
+msgstr "Parametrische equalizer"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:55
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
+msgid "Low freq (Hz)"
+msgstr "Lage frequentie (Hz)"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:56
-msgid "SVCD subtitles"
-msgstr "SVCD ondertiteling"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
+msgid "Low freq gain (dB)"
+msgstr "Lage frequentie versterking (dB)"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:66
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
+msgid "High freq (Hz)"
+msgstr "Hoge frequentie (Hz)"
 
-#: modules/codec/tarkin.c:80
-msgid "Tarkin decoder module"
-msgstr "Tarkin decodeer module"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
+msgid "High freq gain (dB)"
+msgstr "Hoge frequentie versterking (dB)"
 
-#: modules/codec/telx.c:56
-msgid "Override page"
-msgstr "Overschrijf pagina"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
+msgid "Freq 1 (Hz)"
+msgstr "Frequentie 1 (Hz)"
 
-#: modules/codec/telx.c:57
-msgid "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, usually 888 or 889)."
-msgstr "Overschrijf de ingestelde pagina, probeer dit als uw ondertitels niet verschijnen (-1 = detecteer automatisch van TS, 0 = detecteer automatisch van teletext, >0 = het eigenlijke paginanummer, over het algemeen 888 of 889)."
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
+msgid "Freq 1 gain (dB)"
+msgstr "Frequentie 1 versterking (dB)"
 
-#: modules/codec/telx.c:62
-msgid "Ignore subtitle flag"
-msgstr "Negeer ondertitelingsvlag"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
+msgid "Freq 1 Q"
+msgstr "Freq 1 Q"
 
-#: modules/codec/telx.c:63
-msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
-msgstr "Negeer de ondertitelingsvlag, probeer dit als uw ondertitelingen niet verschijnen."
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
+msgid "Freq 2 (Hz)"
+msgstr "Frequentie 2 (Hz)"
 
-#: modules/codec/telx.c:66
-msgid "Workaround for France"
-msgstr "Probleemomzeiling voor Frankrijk"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
+msgid "Freq 2 gain (dB)"
+msgstr "Frequentie 2 versterking (dB)"
 
-#: modules/codec/telx.c:67
-msgid "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if your subtitles don't appear."
-msgstr "Enkele Franse kanalen merken hun ondertitelingspagina's niet correct wegens een historische interpretatiefout. Probeer deze slechte interpretatie te gebruiken als uw ondertitelingen niet verschijnen."
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
+msgid "Freq 2 Q"
+msgstr "Freq 2 Q"
 
-#: modules/codec/telx.c:73
-msgid "Teletext subtitles decoder"
-msgstr "Teletext ondertiteling decoder"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
+msgid "Freq 3 (Hz)"
+msgstr "Frequentie 3 (Hz)"
 
-#: modules/codec/theora.c:97
-#: modules/codec/vorbis.c:175
-msgid "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
-msgstr "Forceer een kwaliteit tussen 1 (laag) en 10 (hoog) i.p.v. een specifieke bitrate. Dit zal een VBR stream produceren."
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
+msgid "Freq 3 gain (dB)"
+msgstr "Frequentie 3 (dB)"
 
-#: modules/codec/theora.c:104
-msgid "Theora video decoder"
-msgstr "Theora video decoder"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
+msgid "Freq 3 Q"
+msgstr "Freq 3 Q"
 
-#: modules/codec/theora.c:110
-msgid "Theora video packetizer"
-msgstr "Theora video packetizer"
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
+msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
+msgstr "Audiofilter voor band-beperkte interpolatie-resampling"
 
-#: modules/codec/theora.c:115
-msgid "Theora video encoder"
-msgstr "Theora video encoder"
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
+msgid "Resampling quality"
+msgstr "Resampling-kwaliteit"
 
-#: modules/codec/theora.c:533
-msgid "Theora comment"
-msgstr "Theora commentaar"
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
+msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
+msgstr ""
+"Resampling-kwaliteit (0 = slechtste en snelste, 10 = beste en traagste)."
 
-#: modules/codec/twolame.c:57
-msgid "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
-msgstr "Forceer een specifieke encoding kwaliteit tussen 0.0 (hoog) en 50.0 (laag), i.p.v. een specifieke bitrate. Dit zal een VBR stream produceren."
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
+msgid "Speex resampler"
+msgstr "Speex resampler"
 
-#: modules/codec/twolame.c:60
-msgid "Stereo mode"
-msgstr "Stereo modus"
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
+msgid "Sample rate converter type"
+msgstr "Type samplerate-converter"
 
-#: modules/codec/twolame.c:61
-msgid "Handling mode for stereo streams"
-msgstr "Verwerkingsmodus voor stereo-streams"
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
+msgid ""
+"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
+"the fast one exhibits low quality."
+msgstr ""
+"Er worden verschillende resamplingsalgoritmen ondersteund. De beste is "
+"trager, terwijl de snelle een lage kwaliteit vertoont."
 
-#: modules/codec/twolame.c:62
-msgid "VBR mode"
-msgstr "VBR modus"
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
+msgid "Sinc function (best quality)"
+msgstr "Sinc-functie (beste kwaliteit)"
 
-#: modules/codec/twolame.c:64
-msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
-msgstr "Gebruik Variabele BitRatio. Standaard is om Constante BitRatio (CBR) te gebruiken."
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
+msgid "Sinc function (medium quality)"
+msgstr "Sinc-functie (gemiddelde kwaliteit)"
 
-#: modules/codec/twolame.c:65
-msgid "Psycho-acoustic model"
-msgstr "Psycho-akoestisch model"
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Sinc function (fast)"
+msgstr "Sinc-functie (snel)"
 
-#: modules/codec/twolame.c:67
-msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
-msgstr "Integer van -1 (geen model) tot 4."
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Zero Order Hold (fastest)"
+msgstr "Zero Order Hold (snelste)"
 
-#: modules/codec/twolame.c:71
-msgid "Dual mono"
-msgstr "Dual mono"
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Linear (fastest)"
+msgstr "Lineair (snelste)"
 
-#: modules/codec/twolame.c:71
-msgid "Joint stereo"
-msgstr "Joint stereo"
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
+msgid "SRC resampler"
+msgstr "SRC resampler"
 
-#: modules/codec/twolame.c:76
-msgid "Libtwolame audio encoder"
-msgstr "Libtwolame audio encoder"
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
+msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
+msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:177
-msgid "Maximum encoding bitrate"
-msgstr "Maximale codering bitrate"
+#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
+msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
+msgstr "Nearest neighbour audio-resampler"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:179
-msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
-msgstr "Maximale bitratio in kbps. Dit is handig voor streaming toepassingen."
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
+msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
+msgstr "Audiotemposchaler synchroon met afspeelsnelheid"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:180
-msgid "Minimum encoding bitrate"
-msgstr "Minimum codering bitrate"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
+msgid "Scaletempo"
+msgstr "Schaaltempo"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:182
-msgid "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size channel."
-msgstr "Minimale bitratio in kbps. Dit is handig voor encoden van een kanaal met vaste grotte."
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Stride Length"
+msgstr "Schrijdlengte"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:183
-msgid "CBR encoding"
-msgstr "CBR codering"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Length in milliseconds to output each stride"
+msgstr "Lengte in milliseconden om iedere schrijd in uit te voeren"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:185
-msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
-msgstr "Dwing een constante bitratio codering (CBR)."
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Overlap Length"
+msgstr "Overlaplengte"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:189
-msgid "Vorbis audio decoder"
-msgstr "Vorbis audio decoder"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Percentage of stride to overlap"
+msgstr "Percentage van schrijd om te overlappen"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:200
-msgid "Vorbis audio packetizer"
-msgstr "Vorbis audio packetizer"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+msgid "Search Length"
+msgstr "Zoeklengte"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:207
-msgid "Vorbis audio encoder"
-msgstr "Vorbis audio encoder"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
+msgstr "Lengte in milliseconden om voor een beste overlappositie te zoeken"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:643
-msgid "Vorbis comment"
-msgstr "Vorbis commentaar"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
+msgid "Room size"
+msgstr "Kamergrootte"
 
-#: modules/codec/x264.c:52
-msgid "Maximum GOP size"
-msgstr "Maximum GOP grootte"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
+msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
+msgstr ""
+"Definieert de virtuele oppervlakte van de ruimte die door de filter "
+"geëmuleerd wordt."
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
+msgid "Room width"
+msgstr "Kamerbreedte"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
+msgid "Width of the virtual room"
+msgstr "Breedte van de virtuele ruimte"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
+msgid "Wet"
+msgstr "Nat"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
+msgid "Dry"
+msgstr "Droog"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1405
+msgid "Damp"
+msgstr "Vochtig"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
+msgid "Audio Spatializer"
+msgstr "Audio-spatializer"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
+msgid "Spatializer"
+msgstr "Spatializer"
 
-#: modules/codec/x264.c:53
-msgid "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
-msgstr "Zet maximale interval tussen IDR-frames. Grotere waardes besparen bits, wat ervoor zorgt dat de kwaliteit verbeterd voor een bepaalde bitratio, ten koste van zoekprecisie."
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
+msgid ""
+"This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
+"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
+"thereby widening the stereo effect."
+msgstr ""
+"Deze filter verbetert het stereo-effect door mono (gemeenschappelijk signaal "
+"van beide kanalen) te onderdrukken en door het signaal van links in rechts "
+"te vertragen en omgekeerd, waardoor het stereo-effect verbreed wordt."
 
-#: modules/codec/x264.c:57
-msgid "Minimum GOP size"
-msgstr "Minimum GOP grootte"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
+msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
+msgstr ""
+"Tijd in ms van de vertraging van het linker signaal in rechts en omgekeerd."
 
-#: modules/codec/x264.c:58
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
 msgid ""
-"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one frame before it (also see reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-frame. \n"
-"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-frames, but do not start a new GOP."
+"Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
+"delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
+"widening effect."
 msgstr ""
-"Zet minimum interval tussen IDR-frames. In H.264, I-frames binden niet per se aan een gesloten GOP, omdat een P-frame voorspeld mag worden meer frames dan net een frame ervoor (ziek ook referentie-frame optie). Daarom zijn I-frames niet per se zoekbaar. IDR-frames beperken opeenvolgende P-frames van refereren naar iedere frame voor de IDR-frame.\n"
-"Als scenecuts binnen deze interval plaatsvinden, worden ze nog steeds als I-frames gecodeerd, maar starten niet een nieuwe GOP."
-
-#: modules/codec/x264.c:67
-msgid "Extra I-frames aggressivity"
-msgstr "Extra I-frames agressiviteit"
+"Hoeveelheid versterking in het vertraagde linker signaal in rechts en "
+"omgekeerd. Geeft een vertragingseffect van het linker signaal in de rechter "
+"uitvoer en omgekeerd, wat een verbredingseffect tot gevolg heeft."
 
-#: modules/codec/x264.c:68
-msgid "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range 1 to 100."
-msgstr "Scene-cut detectie. Stelt in hoe agressief extra I-frames ingevoegd worden. Bij kleine scenecut-waardes moet de codec dikwijls een I-frame forceren wanneer het key-interval zou overschreden worden. Goede scenecut-waardes zouden een betere locatie voor het I-frame kunnen vinden. Grote waardes gebruiken meer I-frames dan nodig, waardoor teveel bits nodig zijn. -1 deactiveert scene-cut detectie, zodat I-frames slechts om de key-interval frames ingevoegd worden, wat waarschijnlijk tot encoderings-artifacts leidt. Bereik: 1 tot 100."
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
+msgid "Crossfeed"
+msgstr "Kruisvoeding"
 
-#: modules/codec/x264.c:79
-msgid "Faster, less precise scenecut detection"
-msgstr "Snellere, minder precieze scène-overgangsdetectie"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
+msgid ""
+"Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
+"the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
+"channels."
+msgstr ""
+"Kruisvoeding van links in rechts met omgekeerde fase. Dit helpt bij het "
+"onderdrukken van de mono. Als de waarde 1 is, zal het alle signalen die "
+"gemeenschappelijk zijn aan beide kanalen annuleren."
 
-#: modules/codec/x264.c:80
-msgid "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-threading."
-msgstr "Snellere, minder precieze scène-overgangsdetectie. Vereist en aanbevolen bij multi-threading."
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
+msgid "Dry mix"
+msgstr "Droge mix"
 
-#: modules/codec/x264.c:84
-msgid "B-frames between I and P"
-msgstr "B-frames tussen I en P"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
+msgid "Level of input signal of original channel."
+msgstr "Niveau van invoersignaal van origineel kanaal."
 
-#: modules/codec/x264.c:85
-msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
-msgstr "Aantal opeenvolgende B-frames tussen I en P-frames. Bereik van 1 tot 16."
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
+msgid "Stereo Enhancer"
+msgstr "Stereo-verbetering"
 
-#: modules/codec/x264.c:88
-msgid "Adaptive B-frame decision"
-msgstr "Aanpassend B-frame besluit"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
+msgid "Simple stereo widening effect"
+msgstr "Simpel stereo-verbredingseffect"
 
-#: modules/codec/x264.c:89
-msgid "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except possibly before an I-frame."
-msgstr "Forceer het gebruik van het ingestelde aantal opeenvolgende B-frames, behalve (misschien) vlak voor een I-frame."
+#: modules/audio_mixer/float.c:49
+msgid "Single precision audio volume"
+msgstr "Enkele precisie audiovolume"
 
-#: modules/codec/x264.c:92
-msgid "Influence (bias) B-frames usage"
-msgstr "Beinvloed (bias) B-frame gebruik"
+#: modules/audio_mixer/integer.c:38
+msgid "Integer audio volume"
+msgstr "Integer geluidsvolume"
 
-#: modules/codec/x264.c:93
-msgid "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, negative values cause less B-frames."
-msgstr "Beinvloed de keuze om B-frames te gebruiken. Positieve waarden zorgen voor meer B-frames, negatieve waarden zorgen voor minder B-frames."
+#: modules/audio_output/adummy.c:37
+msgid "Dummy audio output"
+msgstr "Dummy audio-uitvoer"
 
-#: modules/codec/x264.c:96
-msgid "Keep some B-frames as references"
-msgstr "Behoud enkele B-frames als referentie"
+#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
+msgid "Audio output device"
+msgstr "Audio-uitvoerapparaat"
 
-#: modules/codec/x264.c:97
-msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame appropriately."
-msgstr "Staat toe dat B-frames gebruikt worden als referenties om andere frames te voorspellen. Houdt het midden van 2+ opeenvolgende B-frames als een referentie, en herorganiseert de frame op een geschikte manier."
+#: modules/audio_output/alsa.c:65
+msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
+msgstr "Audio-uitvoerapparaat (gebruikmakend van ALSA-syntax)."
 
-#: modules/codec/x264.c:101
-msgid "CABAC"
-msgstr "CABAC"
+#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
+msgid "Audio output channels"
+msgstr "Audio-uitvoerkanalen"
 
-#: modules/codec/x264.c:102
-msgid "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
-msgstr "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Zorgt voor een kleine vertraging bij encoderen en decoderen, maar vermindert de bitrate met 10 tot 15 %."
+#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
+msgid ""
+"Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
+"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
+"through is active."
+msgstr ""
+"Beschikbare kanalen voor audio-uitvoer. Als de invoer meer kanalen heeft dan "
+"de uitvoer, zal het gedownmixt worden. Deze parameter wordt genegeerd "
+"wanneer digitale pass-through ingeschakeld is."
 
-#: modules/codec/x264.c:106
-msgid "Number of reference frames"
-msgstr "Aantal referentieframes"
+#: modules/audio_output/alsa.c:76
+msgid "Surround 4.0"
+msgstr "Surround 4.0"
 
-#: modules/codec/x264.c:107
-msgid "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
-msgstr "Aantal vorige frames te gebruiken bij voorspelling. Dit is effectief bij Anime, maar lijkt weinig verschil te maken bij live-action bronmateriaal. Sommige decoders zijn niet in staat om met grote frameref waarden te werken.  Bereik van 1 tot 16."
+#: modules/audio_output/alsa.c:76
+msgid "Surround 4.1"
+msgstr "Surround 4.1"
 
-#: modules/codec/x264.c:112
-msgid "Skip loop filter"
-msgstr "Loop-filter overslaan"
+#: modules/audio_output/alsa.c:77
+msgid "Surround 5.0"
+msgstr "Surround 5.0"
 
-#: modules/codec/x264.c:113
-msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
-msgstr "Deactiveer de deblocking loop-filter (vermindert kwaliteit)."
+#: modules/audio_output/alsa.c:77
+msgid "Surround 5.1"
+msgstr "Surround 5.1"
 
-#: modules/codec/x264.c:115
-msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
-msgstr "Loop-filter AlphaC0- en beta-parameters alpha:beta"
+#: modules/audio_output/alsa.c:77
+msgid "Surround 7.1"
+msgstr "Surround 7.1"
 
-#: modules/codec/x264.c:116
-msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
-msgstr "Loop-filter AlphaC0- en beta-parameters. Bereik -6 tot 6 voor beide alpha- en beta-parameters. -6 betekend lichte filter, 6 betekend sterk."
+#: modules/audio_output/alsa.c:82
+msgid "ALSA audio output"
+msgstr "ALSA audio-uitvoer"
 
-#: modules/codec/x264.c:120
-msgid "H.264 level"
-msgstr "H.264 niveau"
+#: modules/audio_output/alsa.c:368 modules/audio_output/auhal.c:395
+msgid "Audio output failed"
+msgstr "Audio-uitvoer mislukt"
 
-#: modules/codec/x264.c:121
-msgid "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
-msgstr "Specificeer H.264 niveau (zoals gedefinieerd door bijlage A van de standaard). Niveau's worden niet doorgedrukt; het is aan de gebruiker om een compatible niveau met de andere coderingsopties te selecteren. Bereik 1 tot 5.1 (10 tot 51 is ook toegestaan)."
+#: modules/audio_output/alsa.c:369
+#, c-format
+msgid ""
+"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Het audio-apparaat \"%s\" kon niet gebruikt worden:\n"
+"%s."
 
-#: modules/codec/x264.c:130
-msgid "Interlaced mode"
-msgstr "Interlaced modus"
+#: modules/audio_output/amem.c:34
+msgid "Audio memory"
+msgstr "Audiogeheugen"
 
-#: modules/codec/x264.c:131
-msgid "Pure-interlaced mode."
-msgstr "Puur-interlaced modus."
+#: modules/audio_output/amem.c:35
+msgid "Audio memory output"
+msgstr "Audiogeheugenuitvoer"
 
-#: modules/codec/x264.c:136
-msgid "Set QP"
-msgstr "QP instellen"
+#: modules/audio_output/amem.c:42
+msgid "Sample format"
+msgstr "Sampleformaat"
 
-#: modules/codec/x264.c:137
-msgid "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
-msgstr "Dit selecteert de te gebruiken quantizer. Lagere waarden geven een betere correctheid, maar hogere framerates. 26 is een goede standaard waarde. Bereik 0 (verliesloos) tot 51."
+#: modules/audio_output/audioqueue.c:66
+msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
+msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio-uitvoer"
 
-#: modules/codec/x264.c:141
-msgid "Quality-based VBR"
-msgstr "Kwaliteit-gebaseerde VBR"
+#: modules/audio_output/audiotrack.c:137
+msgid "Android AudioTrack audio output"
+msgstr "Android AudioTrack audio-uitvoer"
 
-#: modules/codec/x264.c:142
-msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
-msgstr "1-keer Kwaliteit-gebaseerde VBR. Bereik 0 tot 51."
+#: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
+msgid "AudioUnit output for iOS"
+msgstr "AudioUnit-uitvoer voor iOS"
 
-#: modules/codec/x264.c:144
-msgid "Min QP"
-msgstr "Minimale QP"
+#: modules/audio_output/auhal.c:69
+msgid "Last audio device"
+msgstr "Laatste audio-apparaat"
 
-#: modules/codec/x264.c:145
-msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
-msgstr "Minimale quantizer parameter 15 tot 35 blijkt een goed bereik."
+#: modules/audio_output/auhal.c:164
+msgid "HAL AudioUnit output"
+msgstr "HAL AudioUnit-uitvoer"
 
-#: modules/codec/x264.c:148
-msgid "Max QP"
-msgstr "Maximale QP"
+#: modules/audio_output/auhal.c:396
+msgid ""
+"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
+msgstr ""
+"Het geselecteerde audio-uitvoerapparaat is exclusief in gebruik door een "
+"ander programma."
 
-#: modules/codec/x264.c:149
-msgid "Maximum quantizer parameter."
-msgstr "Maximum quantizer-parameter."
+#: modules/audio_output/auhal.c:591
+msgid "Audio device is not configured"
+msgstr "Audioapparaat is niet geconfigureerd"
 
-#: modules/codec/x264.c:151
-msgid "Max QP step"
-msgstr "Max QP stap"
+#: modules/audio_output/auhal.c:592
+msgid ""
+"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
+"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
+msgstr ""
+"Configureer uw speakeropstelling met \"Audio Midi Setup\" in /Toepassingen/"
+"Hulpprogramma's. Op dit moment wordt de stereo-modus gebruikt."
 
-#: modules/codec/x264.c:152
-msgid "Max QP step between frames."
-msgstr "Maximale QP stap tussen frames."
+#: modules/audio_output/auhal.c:1149
+msgid "System Sound Output Device"
+msgstr "Systeemgeluid-uitvoerapparaat"
 
-#: modules/codec/x264.c:154
-msgid "Average bitrate tolerance"
-msgstr "Gemiddelde bitrate tolerantie"
+#: modules/audio_output/auhal.c:1224
+#, c-format
+msgid "%s (Encoded Output)"
+msgstr "%s (Gecodeerde uitvoer)"
 
-#: modules/codec/x264.c:155
-msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "Toegestaande variantie in gemiddelde bitrate (in kbits/s)."
+#: modules/audio_output/directx.c:108
+msgid "Output device"
+msgstr "Uitvoerapparaat"
 
-#: modules/codec/x264.c:158
-msgid "Max local bitrate"
-msgstr "Maximale lokale bitrate"
+#: modules/audio_output/directx.c:109
+msgid "Select your audio output device"
+msgstr "Selecteer uw audio-uitvoerapparaat"
 
-#: modules/codec/x264.c:159
-msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "Stelt een maximale lokale bitrate (in kbits/s) in."
+#: modules/audio_output/directx.c:111
+msgid "Speaker configuration"
+msgstr "Speakerconfiguratie"
 
-#: modules/codec/x264.c:161
-msgid "VBV buffer"
-msgstr "VBV buffer"
+#: modules/audio_output/directx.c:112
+msgid ""
+"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
+"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
+msgstr ""
+"Selecteer speakerconfiguratie die u wilt gebruiken. Deze optie doet geen "
+"upmixing! Dus GEEN bijv. Stereo -> 5.1 conversie."
 
-#: modules/codec/x264.c:162
-msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
-msgstr "Middelingsperiode voor de maximale lokale bitrate (in kbits)."
+#: modules/audio_output/directx.c:116
+msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
+msgstr "Audiovolume in hondersten decibels (dB)."
 
-#: modules/codec/x264.c:165
-msgid "Initial VBV buffer occupancy"
-msgstr "Initiele VBV bufferbezetting"
+#: modules/audio_output/directx.c:119
+msgid "DirectX audio output"
+msgstr "DirectX audio-uitvoer"
 
-#: modules/codec/x264.c:166
-msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range 0.0 to 1.0."
-msgstr "Zet de initiele bufferbezetting als een fractie van de buffergrootte. Bereik 0.0 tot 1.0."
+#: modules/audio_output/file.c:80
+msgid "Output format"
+msgstr "Uitvoerformaat"
 
-#: modules/codec/x264.c:170
-msgid "How AQ distributes bits"
-msgstr "Hoe AQ bits spreidt"
+#: modules/audio_output/file.c:82
+msgid "Number of output channels"
+msgstr "Aantal uitvoerkanalen"
 
-#: modules/codec/x264.c:171
+#: modules/audio_output/file.c:83
 msgid ""
-"Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
-" - 0: Disabled\n"
-" - 1: Avoid moving bits between frames\n"
-" - 2: Move bits between frames"
+"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
+"restrict the number of channels here."
 msgstr ""
-"Definieert bitspreidingsmodus voor AQ, standaard 2\n"
-" - 0: Gedeactiveerd\n"
-" - 1: Voorkom dat bits tussen frames verplaatsen\n"
-" - 2: Verplaats bits tussen frames"
+"Standaard (0) worden alle kanalen uit de invoer opgeslagen, maar hier kunt u "
+"het aantal kanalen beperken."
 
-#: modules/codec/x264.c:176
-msgid "Strength of AQ"
-msgstr "Kracht van AQ"
+#: modules/audio_output/file.c:86
+msgid "Add WAVE header"
+msgstr "Voeg WAVE-header toe"
 
-#: modules/codec/x264.c:177
-msgid ""
-"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
-"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
-" - 0.5: weak AQ\n"
-" - 1.5: strong AQ"
+#: modules/audio_output/file.c:87
+msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
 msgstr ""
-"Kracht om blocking en vervaging in vlakke en\n"
-"getextuurde gebieden te reduceren, standaard 1.0 aanbevolen om tussen 0..2 te houden\n"
-" - 0.5: zwakke AQ\n"
-" - 1.5: sterke AQ"
-
-#: modules/codec/x264.c:184
-msgid "QP factor between I and P"
-msgstr "QP-factor tussen I en P"
-
-#: modules/codec/x264.c:185
-msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr "QP-factor tussen I en P. Bereik 1.0 tot 2.0."
+"Voeg een WAV-header toe aan het bestand in plaats van alleen de ruwe data te "
+"schrijven."
 
-#: modules/codec/x264.c:188
-msgid "QP factor between P and B"
-msgstr "QP-factor tussen P en B"
-
-#: modules/codec/x264.c:189
-msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr "QP-factor tussen P en B. Bereik 1.0 en 2.0."
+#: modules/audio_output/file.c:105
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
+msgid "Output file"
+msgstr "Uitvoerbestand"
 
-#: modules/codec/x264.c:191
-msgid "QP difference between chroma and luma"
-msgstr "QP-verschil tussen chroma en luma"
+#: modules/audio_output/file.c:106
+msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
+msgstr ""
+"Bestand waar audiosamples naartoe geschreven moeten worden. (\"-\" voor "
+"stdout)"
 
-#: modules/codec/x264.c:192
-msgid "QP difference between chroma and luma."
-msgstr "QP-verschil tussen chroma en luma."
+#: modules/audio_output/file.c:109
+msgid "File audio output"
+msgstr "Audio bestandsuitvoer"
 
-#: modules/codec/x264.c:194
-msgid "Multipass ratecontrol"
-msgstr "Multipass ratecontrol"
+#: modules/audio_output/jack.c:81
+msgid "Automatically connect to writable clients"
+msgstr "Automatisch met schrijfbare clients verbinden"
 
-#: modules/codec/x264.c:195
+#: modules/audio_output/jack.c:83
 msgid ""
-"Multipass ratecontrol:\n"
-" - 1: First pass, creates stats file\n"
-" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
-" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
+"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
+"writable JACK clients found."
 msgstr ""
-"Multipass ratecontrol:\n"
-" - 1: Eerste pass, maakt een stats-bestand aan\n"
-" - 2: Laatste pass, overschrijft het stats-bestand niet\n"
-" - 3: Nde pass, overschrijft stats-bestand\n"
+"Indien actief, zal deze optie automatisch de geluidsuitgang verbinden met de "
+"eerst gevonden schrijfbare JACK-clients."
 
-#: modules/codec/x264.c:200
-msgid "QP curve compression"
-msgstr "QP-curve compressie"
+#: modules/audio_output/jack.c:87
+msgid "Connect to clients matching"
+msgstr "Verbind met geschikte clients"
 
-#: modules/codec/x264.c:201
-msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
-msgstr "QP-curve compressie. bereik 0.0 (CBR) tot 1.0 (QCP)."
+#: modules/audio_output/jack.c:89
+msgid ""
+"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
+"regular expression will be considered for connection."
+msgstr ""
+"Als automatische verbinding ingeschakeld is, kunnen alleen JACK-clients "
+"waarvan de namen overeenkomen met deze reguliere expressie verbinding maken."
 
-#: modules/codec/x264.c:203
-#: modules/codec/x264.c:207
-msgid "Reduce fluctuations in QP"
-msgstr "Reduceer fluctuaties in QP"
+#: modules/audio_output/jack.c:97
+msgid "JACK audio output"
+msgstr "JACK audio-uitvoer"
 
-#: modules/codec/x264.c:204
-msgid "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally blurs complexity."
-msgstr "Dit reduceert de fluctuaties in QP voor curve-compressie. Vervaagt tijdelijk complexiteit."
+#: modules/audio_output/kai.c:93
+msgid "Device"
+msgstr "Apparaat"
 
-#: modules/codec/x264.c:208
-msgid "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs quants."
-msgstr "Dit reduceert de fluctuaties in QP na curve-compressie. Vervaagt tijdelijk quants."
+#: modules/audio_output/kai.c:95
+msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
+msgstr "Selecteer een audioapparaat om gebruikt te worden door KAI."
 
-#: modules/codec/x264.c:213
-msgid "Partitions to consider"
-msgstr "Partities om in besluit te nemen"
+#: modules/audio_output/kai.c:98
+msgid "Open audio in exclusive mode."
+msgstr "Audio in exclusieve modus openen."
 
-#: modules/codec/x264.c:214
+#: modules/audio_output/kai.c:100
 msgid ""
-"Partitions to consider in analyse mode: \n"
-" - none  : \n"
-" - fast  : i4x4\n"
-" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
-"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
+"audio."
 msgstr ""
-"Partities om in besluit mee te nemen in analyse modus: \n"
-" - geen  : \n"
-" - snel  : i4x4\n"
-" - normaal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-" - langzaam  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-" - alles   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
-"(p4x4 vereist p8x8. i8x8 vereist 8x8dct)."
+"Schakel deze optie in als u wilt dat uw audio niet onderbroken wordt door de "
+"andere audio."
 
-#: modules/codec/x264.c:222
-msgid "Direct MV prediction mode"
-msgstr "Direct MV voorspellingsmodus"
+#: modules/audio_output/kai.c:110
+msgid "K Audio Interface audio output"
+msgstr "K Audio interface audio-uitvoer"
 
-#: modules/codec/x264.c:223
-msgid "Direct MV prediction mode."
-msgstr "Direct MV voorspellingsmodus."
+#: modules/audio_output/opensles_android.c:131
+msgid "OpenSLES audio output"
+msgstr "OpenSLES audio-uitvoer"
 
-#: modules/codec/x264.c:226
-msgid "Direct prediction size"
-msgstr "Directe voorspellingsgrootte"
+#: modules/audio_output/opensles_android.c:132
+msgid "OpenSLES"
+msgstr "OpenSLES"
 
-#: modules/codec/x264.c:227
-msgid ""
-"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
-" -  1: 8x8\n"
-" - -1: smallest possible according to level\n"
-msgstr ""
-"Directe voorspellingsgrootte: - 0: 4x4\n"
-" -  1: 8x8\n"
-" - -1: kleinst mogelijke volgens niveau\n"
+#: modules/audio_output/oss.c:68
+msgid "OSS device node path."
+msgstr "Knooppuntpad OSS-apparaat"
 
-#: modules/codec/x264.c:233
-msgid "Weighted prediction for B-frames"
-msgstr "Gewogen voorspelling voor B-frames"
+#: modules/audio_output/oss.c:72
+msgid "Open Sound System audio output"
+msgstr "Open Sound System audio-uitvoer"
 
-#: modules/codec/x264.c:234
-msgid "Weighted prediction for B-frames."
-msgstr "Gewogen voorspelling voor B-frames."
+#: modules/audio_output/pulse.c:45
+msgid "Pulseaudio audio output"
+msgstr "Pulseaudio audio-uitvoer"
 
-#: modules/codec/x264.c:236
-msgid "Integer pixel motion estimation method"
-msgstr "Integer pixel bewegingsvoorspelling-methode"
+#: modules/audio_output/sndio.c:39
+msgid "OpenBSD sndio audio output"
+msgstr "OpenBSD sndio audio-uitvoer"
+
+#: modules/audio_output/volume.h:30
+msgid "Software gain"
+msgstr "Software-versterking"
+
+#: modules/audio_output/volume.h:31
+msgid "This linear gain will be applied in software."
+msgstr "Deze lineaire versterking zal toegepast worden in software."
 
-#: modules/codec/x264.c:238
+#: modules/audio_output/waveout.c:136
+msgid "Select Audio Device"
+msgstr "Selecteer audio-apparaat"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:137
 msgid ""
-"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
-" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
-" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
-" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
-" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
+"VLC restart to apply."
 msgstr ""
-"Selecteert de bewegingsschatting algotitme: -dia: diamant zoeken, radius 1 (snel)\n"
-"- hex: hexagonaal zoeken, radius 2\n"
-"- umh: oneven multi-hexagonaal zoeken (beter, maar langzamer)\n"
-"- esa: uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor testdoeleinden)\n"
-"- tesa: hadamard uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor testdoeleinden)\n"
+"Selecteer een speciaal audio-apparaat, of laat Windows beslissen "
+"(standaard), aanpassing vereist herstart van VLC."
 
-#: modules/codec/x264.c:245
+#: modules/audio_output/waveout.c:150
+msgid "WaveOut audio output"
+msgstr "WaveOut audio-uitvoer"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:706
+msgid "Microsoft Soundmapper"
+msgstr "Microsoft Soundmapper"
+
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
+msgid "Use float32 output"
+msgstr "Gebruik float32 uitvoer"
+
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
 msgid ""
-"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
-" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
-" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
-" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
+"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
 msgstr ""
-"Selecteert de bewegingsschatting algotitme: -dia: diamant zoeken, radius 1 (snel)\n"
-"- hex: hexagonaal zoeken, radius 2\n"
-"- umh: oneven multi-hexagonaal zoeken (beter, maar langzamer)\n"
-"- esa: uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor testdoeleinden)\n"
-
-#: modules/codec/x264.c:253
-msgid "Maximum motion vector search range"
-msgstr "Maximale bewegingsvector-zoekbereik"
+"Deze optie stelt u in staat de hoge-kwaliteit float32 audio-uitvoermodus te "
+"gebruiken (die niet door iedere geluidskaart goed ondersteund wordt)."
 
-#: modules/codec/x264.c:254
-msgid "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
-msgstr "Maximum zoekafstand voor bewegingsschatting, gemeten van voorspelde positie(s). Standaard van 16 is goed genoeg voor meeste opnames, opnames met veel beweging kunnen voordeel halen uit instellingen tussen 24 en 32. Bereik 0 tot 64."
+#: modules/codec/a52.c:51
+msgid "A/52 parser"
+msgstr "A/52 verwerker"
 
-#: modules/codec/x264.c:259
-msgid "Maximum motion vector length"
-msgstr "Maximum bewegingsvectorlengte"
+#: modules/codec/a52.c:58
+msgid "A/52 audio packetizer"
+msgstr "A/52 audiopacketizer"
 
-#: modules/codec/x264.c:260
-msgid "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
-msgstr "Maximum motion-vectorlengte in pixels. -1 is automatisch, gebaseerd op niveau."
+#: modules/codec/adpcm.c:47
+msgid "ADPCM audio decoder"
+msgstr "ADPCM audiodecoder"
 
-#: modules/codec/x264.c:265
-msgid "Minimum buffer space between threads"
-msgstr "Minimale bufferruimte tussen threads"
+#: modules/codec/aes3.c:47
+msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
+msgstr "AES3/SMPTE 302M audiodecoder"
 
-#: modules/codec/x264.c:266
-msgid "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of threads."
-msgstr "Minimale bufferruimte tussen threads. -1 is automatisch, gebaseerd op het aantal threads."
+#: modules/codec/aes3.c:52
+msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
+msgstr "AES3/SMPTE 302M audiopacketizer"
 
-#: modules/codec/x264.c:270
-msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
-msgstr "Subpixel bewegingsschatting en partitiebepaling kwaliteit"
+#: modules/codec/araw.c:50
+msgid "Raw/Log Audio decoder"
+msgstr "Raw/Log audiodecoder"
 
-#: modules/codec/x264.c:274
-msgid "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better quality). Range 1 to 7."
-msgstr "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere kwaliteit). Bereik 1 tot 7."
+#: modules/codec/araw.c:59
+msgid "Raw audio encoder"
+msgstr "Ruwe audio-encoder"
 
-#: modules/codec/x264.c:279
-msgid "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better quality). Range 1 to 6."
-msgstr "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere kwaliteit). Bereik 1 tot 6."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
+msgid "Non-ref"
+msgstr "Niet-referentie"
 
-#: modules/codec/x264.c:284
-msgid "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better quality). Range 1 to 5."
-msgstr "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere kwaliteit). Bereik 1 tot 5."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
+msgid "Bidir"
+msgstr "Bidirectioneel"
 
-#: modules/codec/x264.c:289
-msgid "RD based mode decision for B-frames"
-msgstr "RD-gebaseerde modusbepaling voor B-frames"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
+msgid "Non-key"
+msgstr "Niet-key"
 
-#: modules/codec/x264.c:290
-msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
-msgstr "RD-gebaseerde modusbepaling voor B-frames. Dit vereist subbs 6 (of hoger)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
+msgid "rd"
+msgstr "rd"
 
-#: modules/codec/x264.c:293
-msgid "Decide references on a per partition basis"
-msgstr "Kies referenties op een per partitie basis"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
+msgid "bits"
+msgstr "bits"
 
-#: modules/codec/x264.c:294
-msgid "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, as opposed to only one ref per macroblock."
-msgstr "Laat iedere 8x8 of 16x8 partitie onafhankelijk een referentieframe selecteren, in tegenstelling tot alleen een referentie per macroblock."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
+msgid "simple"
+msgstr "eenvoudig"
 
-#: modules/codec/x264.c:298
-msgid "Chroma in motion estimation"
-msgstr "Chroma in bewegingsschatting"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
+msgid ""
+"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
+"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
+"MJPEG and other codecs"
+msgstr ""
+"Diverse audio- en videodecoders/-encoders geleverd door de FFmpeg-"
+"bibliotheek. Deze bevat (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, "
+"AAC, AMR, DV, MJPEG en andere codecs"
 
-#: modules/codec/x264.c:299
-msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
-msgstr "Chroma ME voor subpel en modusbepaling in P-frames."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
+msgid "FFmpeg audio/video decoder"
+msgstr "FFmpeg audio-/videodecoder"
 
-#: modules/codec/x264.c:302
-msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
-msgstr "Gezamenlijke optimalisatie van beide MV's in B-frames"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
+msgid "Decoding"
+msgstr "Decoderen"
 
-#: modules/codec/x264.c:303
-msgid "Joint bidirectional motion refinement."
-msgstr "Samengevoegde bidirectionele bewegingsverfijning."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
+#: modules/codec/schroedinger.c:370
+msgid "Encoding"
+msgstr "Coderen"
 
-#: modules/codec/x264.c:305
-msgid "Adaptive spatial transform size"
-msgstr "Aanpasbare ruimtelijke vervormingsgrootte"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
+msgid "FFmpeg audio/video encoder"
+msgstr "FFmpeg audio-/video-encoder"
 
-#: modules/codec/x264.c:307
-msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
-msgstr "SATD-gebaseerde beslissing voor 8x8 transformatie in inter-MB's."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
+msgid "Direct rendering"
+msgstr "Directe weergave"
 
-#: modules/codec/x264.c:309
-msgid "Trellis RD quantization"
-msgstr "Trellis RD-quantisatie"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
+msgid "Error resilience"
+msgstr "Fouttolerantie"
 
-#: modules/codec/x264.c:310
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
 msgid ""
-"Trellis RD quantization: \n"
-" - 0: disabled\n"
-" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
-" - 2: enabled on all mode decisions\n"
-"This requires CABAC."
+"libavcodec can do error resilience.\n"
+"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
+"can produce a lot of errors.\n"
+"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
 msgstr ""
-"Trellis RD quantisatie: \n"
-" - 0: uitgeschakeld\n"
-" - 1: alleen ingeschakeld bij de laatste encodering van een MB\n"
-" - 2: ingeschakeld bij alle modussen\n"
-"Dit vereist CABAC."
+"libavcodec kan fouttolerantie op zich nemen.\n"
+"Echter, met een defecte encoder (zoals de ISO MPEG-4 encoder van M$) kan dit "
+"veel fouten geven.\n"
+"Geldige waarden van 0 tot 4 (0 schakelt alle fouttolerantie uit)."
 
-#: modules/codec/x264.c:316
-msgid "Early SKIP detection on P-frames"
-msgstr "Vroege SKIP detectie op P-frames"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
+msgid "Workaround bugs"
+msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
 
-#: modules/codec/x264.c:317
-msgid "Early SKIP detection on P-frames."
-msgstr "Vroege SKIP detectie op P-frames."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
+msgid ""
+"Try to fix some bugs:\n"
+"1  autodetect\n"
+"2  old msmpeg4\n"
+"4  xvid interlaced\n"
+"8  ump4 \n"
+"16 no padding\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel chroma.\n"
+"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
+"\"ump4\", enter 40."
+msgstr ""
+"Probeer enkele fouten te repareren:\n"
+"1  autodetectie\n"
+"2  oude msmpeg4\n"
+"4  xvid geïnterlinieerd\n"
+"8  ump4 \n"
+"16 geen padding\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel chroma.\n"
+"Dit moet de som van waarden zijn. Bijvoorbeeld, om \"ac vlc\" en \"ump4\" te "
+"repareren, geef 40 in."
 
-#: modules/codec/x264.c:319
-msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
-msgstr "Drempelcoëfficiënt voor P-frames"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
+#: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
+msgid "Hurry up"
+msgstr "Opschieten"
 
-#: modules/codec/x264.c:320
-msgid "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a small single coefficient."
-msgstr "Drempelcoëfficiënt voor P-frames. Elimineer dct-blocks die slechts 1 kleine coëfficiënt bevatten."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
+msgid ""
+"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
+"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
+msgstr ""
+"De decoder kan beelden gedeeltelijk decoderen of overslaan als er niet "
+"genoeg tijd is. Dit kan handig zijn bij zwakke CPU's, maar kan verstoorde "
+"afbeeldingen produceren."
 
-#: modules/codec/x264.c:325
-msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be a useful range."
-msgstr "Dct-domein ruisreductie. Aanpasbare pseudo-dode zone. 10 tot 1000 lijkt een bruikbaar bereik."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
+msgid "Allow speed tricks"
+msgstr "Snelheidstrucjes toestaan"
 
-#: modules/codec/x264.c:329
-msgid "Inter luma quantization deadzone"
-msgstr "Inter luma-quantisatie dode zone"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
+msgid ""
+"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
+msgstr ""
+"Sta trucs voor snelheidswinst die niet in de specificatie beschreven zijn "
+"toe. Sneller, maar foutgevoelig."
 
-#: modules/codec/x264.c:330
-msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-msgstr "Stel de grootte in van de dode zone van de inter luma-quantisatie. Bereik: 0 tot 32."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
+msgid "Skip frame (default=0)"
+msgstr "Beeld overslaan (standaard=0)"
 
-#: modules/codec/x264.c:333
-msgid "Intra luma quantization deadzone"
-msgstr "Intra luma-quantisatie dode zone"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
+msgid ""
+"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
+"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr ""
+"Forceer overslaan van beelden om decoderen te versnellen (-1=Geen, "
+"0=Standaard, 1=B-beelden, 2=P-beelden, 3=B+P-beelden, 4=alle beelden)."
 
-#: modules/codec/x264.c:334
-msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-msgstr "Stel de grootte in van de dode zone van de intra luma-quantisatie. Bereik: 0 tot 32."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
+msgid "Skip idct (default=0)"
+msgstr "Idct overslaan (standaard=0)"
 
-#: modules/codec/x264.c:341
-msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
-msgstr "Onvoorspelbare optimalizaties bij threading"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
+msgid ""
+"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
+"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr ""
+"Forceer overslaan van idct om decoderen van beeldtypes te versnellen "
+"(-1=Geen, 0=Standaard, 1=B-beelden, 2=P-beelden, 3=B+P-beelden, 4=alle "
+"beelden)."
 
-#: modules/codec/x264.c:342
-msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
-msgstr "Verbeter kwaliteit van SMP lichtelijk, ten koste van herhaalbaarheid."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
+msgid "Discard cropping information"
+msgstr "Bijsnijdinformatie verwijderen"
 
-#: modules/codec/x264.c:346
-msgid "CPU optimizations"
-msgstr "Processor-optimalisaties"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
+msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
+msgstr ""
+"Interne bijsnijdingsparameters verwijderen (bijvoorbeeld van H.264 SPS)."
 
-#: modules/codec/x264.c:347
-msgid "Use assembler CPU optimizations."
-msgstr "Gebruik assembler processor-optimalisaties."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
+msgid "Debug mask"
+msgstr "Debugmasker"
 
-#: modules/codec/x264.c:349
-msgid "Filename for 2 pass stats file"
-msgstr "Bestandsnaam voor 2-pass-statistiekbestand"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
+msgid "Set FFmpeg debug mask"
+msgstr "Zet ffmpeg debug masker"
 
-#: modules/codec/x264.c:350
-msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
-msgstr "Bestandsnaam voor het 2-pass statistiekenbestand bij multi-pass encodering"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
+msgid "Codec name"
+msgstr "Codecnaam"
 
-#: modules/codec/x264.c:352
-msgid "PSNR computation"
-msgstr "PSNR berekening"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
+msgid "Internal libavcodec codec name"
+msgstr "Interne libavcodec-codecnaam"
 
-#: modules/codec/x264.c:353
-msgid "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding quality."
-msgstr "Bereken en geef PSNR statistieken weer. Dit heeft geen effect op de werkelijke coderingskwaliteit."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
+msgid "Visualize motion vectors"
+msgstr "Visualiseer bewegingsvectoren"
 
-#: modules/codec/x264.c:356
-msgid "SSIM computation"
-msgstr "SSIM berekening"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
+msgid ""
+"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
+"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
+"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
+"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
+"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
+"To visualize all vectors, the value should be 7."
+msgstr ""
+"U kunt de bewegingsvectoren (pijlen die aantonen hoe de beelden bewegen) "
+"over het beeld plaatsen.  Deze waarde is een masker, gebaseerd op "
+"onderstaande waarden:\n"
+" 1 - visualiseer voorwaarts voorspelde MV's van P-beelden\n"
+"2 - visualiseer voorwaarts voorspelde MV's van B-beelden\n"
+"4 - visualiseer achterwaarts voorspelde MV's van B-beelden\n"
+"Om alle vectoren te visualiseren moet de waarde gelijk zijn aan 7."
 
-#: modules/codec/x264.c:357
-msgid "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding quality."
-msgstr "Bereken en geef SSIM statistieken weer. Dit heeft geen effect op de werkelijke coderingskwaliteit."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
+msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
+msgstr "Loop-filter voor H.264 decodering overslaan"
 
-#: modules/codec/x264.c:360
-msgid "Quiet mode"
-msgstr "Stille modus"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
+msgid ""
+"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
+"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
+msgstr ""
+"Overslaan van de loop-filter (ook gekend als deblocking) heeft gewoonlijk "
+"een negatieve invloed op kwaliteit. Het geeft echter wel een gigantische "
+"snelheidswinst  voor high definition streams."
 
-#: modules/codec/x264.c:361
-msgid "Quiet mode."
-msgstr "Stille modus."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
+msgid "Hardware decoding"
+msgstr "Hardwaredecodering"
 
-#: modules/codec/x264.c:363
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
-msgid "Statistics"
-msgstr "Statistieken"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
+msgid "This allows hardware decoding when available."
+msgstr "Dit laat u hardwaredecodering gebruiken indien dit beschikbaar is."
 
-#: modules/codec/x264.c:364
-msgid "Print stats for each frame."
-msgstr "Druk status voor ieder frame af."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
+msgid "VDA output pixel format"
+msgstr "VDA-uitvoer pixelformaat"
 
-#: modules/codec/x264.c:367
-msgid "SPS and PPS id numbers"
-msgstr "SPS en PPS id nummers"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
+msgid "The pixel format for output image buffers."
+msgstr "Het pixelformaat voor uitvoerbeeldbuffers."
 
-#: modules/codec/x264.c:368
-msgid "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different settings."
-msgstr "Zet SPS en PPS id nummers om streams met verschillende instellingen aan elkaar te plakken."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
+msgid "Threads"
+msgstr "Threads"
 
-#: modules/codec/x264.c:372
-msgid "Access unit delimiters"
-msgstr "Toegangsmodules-scheidingstekens"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
+msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
+msgstr "Aantal threads om te gebruiken voor transcoderen, 0 betekent auto"
 
-#: modules/codec/x264.c:373
-msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
-msgstr "Genereer toegangsmodule-scheidingsteken NAL-units."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
+msgid "Ratio of key frames"
+msgstr "Verhouding van sleutelbeelden"
 
-#: modules/codec/x264.c:379
-#: modules/codec/x264.c:386
-msgid "dia"
-msgstr "dia"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
+msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
+msgstr "Aantal beelden dat gecodeerd zal worden voor een sleutelbeeld."
 
-#: modules/codec/x264.c:379
-#: modules/codec/x264.c:386
-msgid "hex"
-msgstr "hex"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
+msgid "Ratio of B frames"
+msgstr "Verhouding B-beelden"
 
-#: modules/codec/x264.c:379
-#: modules/codec/x264.c:386
-msgid "umh"
-msgstr "umh"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
+msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
+msgstr ""
+"Aantal B-beelden dat gecodeerd zal worden tussen twee referentiebeelden."
 
-#: modules/codec/x264.c:379
-#: modules/codec/x264.c:386
-msgid "esa"
-msgstr "esa"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
+msgid "Video bitrate tolerance"
+msgstr "Tolerantie video-bitrate"
 
-#: modules/codec/x264.c:386
-msgid "tesa"
-msgstr "tesa"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
+msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
+msgstr "Tolerantie van de video-bitrate in kbit/s."
 
-#: modules/codec/x264.c:392
-msgid "fast"
-msgstr "snel"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
+msgid "Interlaced encoding"
+msgstr "Geïnterlinieerd coderen"
 
-#: modules/codec/x264.c:392
-msgid "normal"
-msgstr "normaal"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
+msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
+msgstr "Speciale algoritmes voor geïnterlinieerde frames inschakelen."
 
-#: modules/codec/x264.c:392
-msgid "slow"
-msgstr "langzaam"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
+msgid "Interlaced motion estimation"
+msgstr "Geïnterlinieerde bewegingschatting"
 
-#: modules/codec/x264.c:392
-msgid "all"
-msgstr "alles"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
+msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
+msgstr ""
+"Algoritmes voor geïnterlinieerde \"motion estimation\" inschakelen. Dit "
+"verhoogt het CPU-gebruik."
 
-#: modules/codec/x264.c:398
-#: modules/codec/x264.c:403
-msgid "spatial"
-msgstr "ruimtelijk"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
+msgid "Pre-motion estimation"
+msgstr "Voorbewegingsschatting"
 
-#: modules/codec/x264.c:398
-#: modules/codec/x264.c:403
-msgid "temporal"
-msgstr "tijdelijk"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
+msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
+msgstr "Pre-motion schattingsalgoritme inschakelen."
 
-#: modules/codec/x264.c:398
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
-#: modules/video_filter/mosaic.c:168
-msgid "auto"
-msgstr "auto"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
+msgid "Rate control buffer size"
+msgstr "Snelheidbesturing buffergrootte"
 
-#: modules/codec/x264.c:407
-msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
-msgstr "H264/MPEG4 AVC  encoder (gebruikt x264 bibliotheek)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
+msgid ""
+"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
+"rate control, but will cause a delay in the stream."
+msgstr ""
+"Buffergrootte voor snelheidbesturing (in kbytes). Een grotere buffer zorgt "
+"voor een betere snelheidbesturing, maar zal een vertraging in de stream "
+"veroorzaken."
 
-#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
-msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "MPEG I/II hw video decoder (gebruikt libmpeg2)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
+msgid "Rate control buffer aggressiveness"
+msgstr "Snelheidbesturing bufferagressie"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:58
-msgid "Teletext page"
-msgstr "Teletext pagina"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
+msgid "Rate control buffer aggressiveness."
+msgstr "Snelheidbesturing bufferagressie."
 
-#: modules/codec/zvbi.c:59
-msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
-msgstr "Open de index Teletext pagina. Standaard pagina is 100"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
+msgid "I quantization factor"
+msgstr "I quantisatiefactor"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:62
-msgid "Text is always opaque"
-msgstr "Tekst is altijd ondoorzichtig"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
+msgid ""
+"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
+"same qscale for I and P frames)."
+msgstr ""
+"Quantisatiefactor van I-beelden, vergeleken met P-beelden (bijvoorbeeld 1.0 "
+"=> dezelfde kwaliteitsschaal voor I- en P-beelden)."
 
-#: modules/codec/zvbi.c:63
-msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
-msgstr "Vbi-opaak op negatief zetten maakt de verpakte tekst transparant."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
+#: modules/demux/mod.c:79
+msgid "Noise reduction"
+msgstr "Ruisreductie"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:66
-msgid "Teletext alignment"
-msgstr "Teletext uitlijning"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
+msgid ""
+"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
+"bitrate, at the expense of lower quality frames."
+msgstr ""
+"Schakel een eenvoudig ruisonderdrukkingsalgoritme in om de coderingslengte "
+"en bitrate te verminderen, met lagere beeldkwaliteit tot gevolg."
 
-#: modules/codec/zvbi.c:68
-msgid "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. 6 = top-right)."
-msgstr "De oriëntatie/positionering van de teletext op de video kan hier bepaald worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
+msgid "MPEG4 quantization matrix"
+msgstr "MPEG4-quantisatiematrix"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:72
-msgid "Teletext text subtitles"
-msgstr "Teletext tekst ondertiteling"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
+msgid ""
+"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
+"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
+"standard MPEG2 decoders."
+msgstr ""
+"Gebruik de MPEG4 quantisatiematrix voor MPEG2 codering. Dit zorgt over het "
+"algemeen voor een beter beeld, terwijl de compatibiliteit met standaard "
+"MPEG2-decoders behouden blijft."
 
-#: modules/codec/zvbi.c:73
-msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
-msgstr "Voer teletekst ondertiteling uit als tekst i.p.v. RGBA"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
+msgid "Quality level"
+msgstr "Kwaliteitsniveau"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:82
-msgid "VBI and Teletext decoder"
-msgstr "VBI en Teletext decoder"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
+msgid ""
+"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
+"encoding very much)."
+msgstr ""
+"Kwaliteitsniveau voor het coderen van bewegingsvectors (dit kan het coderen "
+"heel erg vertragen)."
 
-#: modules/codec/zvbi.c:83
-msgid "VBI & Teletext"
-msgstr "VBI en Teletext"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
+msgid ""
+"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
+"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
+"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
+"to ease the encoder's task."
+msgstr ""
+"De encoder kan on-the-fly kwaliteitscompromissen maken als uw CPU niet "
+"meekan met de coderingssnelheid. Dit zal trellis-quantisatie uitschakelen, "
+"daarna de rate-vervorming van bewegingsvectoren (hq), en de drempel voor "
+"ruisreductie verhogen om de taak van de encoder te vergemakkelijken."
 
-#: modules/control/dbus.c:111
-msgid "dbus"
-msgstr "dbus"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
+msgid "Minimum video quantizer scale"
+msgstr "Minimum quantisatieschaal van de video"
 
-#: modules/control/dbus.c:114
-msgid "D-Bus control interface"
-msgstr "D-Bus controle-interface"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
+msgid "Minimum video quantizer scale."
+msgstr "Minimum quantisatieschaal van de video."
 
-#: modules/control/gestures.c:82
-msgid "Motion threshold (10-100)"
-msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
+msgid "Maximum video quantizer scale"
+msgstr "Maximum quantisatieschaal van de video"
 
-#: modules/control/gestures.c:84
-msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
-msgstr "Hoeveelheid beweging vereist om een muisbeweging op te nemen."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
+msgid "Maximum video quantizer scale."
+msgstr "Maximum quantisatieschaal van de video."
 
-#: modules/control/gestures.c:86
-msgid "Trigger button"
-msgstr "Activatieknop"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
+msgid "Trellis quantization"
+msgstr "Trellis-quantisatie"
 
-#: modules/control/gestures.c:88
-msgid "Trigger button for mouse gestures."
-msgstr "Activatieknop voor muisbewegingen."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
+msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
+msgstr ""
+"Trellis-quantisatie inschakelen (snelheidvervorming voor blok-coëfficiënten)."
 
-#: modules/control/gestures.c:92
-msgid "Middle"
-msgstr "Middelste"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
+msgid "Fixed quantizer scale"
+msgstr "Vaste quantisatieschaal"
 
-#: modules/control/gestures.c:95
-msgid "Gestures"
-msgstr "Muisbewegingen"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
+msgid ""
+"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
+"255.0)."
+msgstr ""
+"Een vaste videoquantisatieschaal voor VBR codering (geaccepteerde waardes: "
+"0.01 tot 255.0)."
 
-#: modules/control/gestures.c:103
-msgid "Mouse gestures control interface"
-msgstr "Muisbewegingen besturingsinterface"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
+msgid "Strict standard compliance"
+msgstr "Strikt conform standaard"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:94
-msgid "Define playlist bookmarks."
-msgstr "Definieer afspeellijst bladwijzers."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
+msgid ""
+"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
+msgstr ""
+"Forceer een strikte standaardtolerantie bij het coderen (geaccepteerde "
+"waarden: -2 tot 2)."
 
-#: modules/control/hotkeys.c:97
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
-msgid "Hotkeys"
-msgstr "Sneltoetsen"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
+msgid "Luminance masking"
+msgstr "Helderheidsmaskering"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:98
-msgid "Hotkeys management interface"
-msgstr "Sneltoets-beheersinterface"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
+msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr ""
+"Verhoog de quantisatie voor zeer heldere macroblokken (standaard: 0.0)."
 
-#: modules/control/hotkeys.c:393
-#, c-format
-msgid "Audio Device: %s"
-msgstr "Audio-apparaat: %s"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
+msgid "Darkness masking"
+msgstr "Duisternismaskering"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:497
-#, c-format
-msgid "Audio track: %s"
-msgstr "Audiospoor: %s"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
+msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr ""
+"Verhoog de quantisatie voor zeer donkere macroblokken (standaard: 0.0)."
 
-#: modules/control/hotkeys.c:512
-#: modules/control/hotkeys.c:541
-#, c-format
-msgid "Subtitle track: %s"
-msgstr "Ondertitelingsspoor: %s"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
+msgid "Motion masking"
+msgstr "Bewegingsmaskering"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:512
-msgid "N/A"
-msgstr "n.v.t."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
+"(default: 0.0)."
+msgstr ""
+"Verhoog de quantisatie voor macroblokken met een hoge tijdelijke "
+"complexiteit (standaard: 0.0)."
 
-#: modules/control/hotkeys.c:565
-#, c-format
-msgid "Aspect ratio: %s"
-msgstr "Beeldverhouding: %s"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
+msgid "Border masking"
+msgstr "Randmaskering"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:593
-#, c-format
-msgid "Crop: %s"
-msgstr "Bijsnijden: %s"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
+"0.0)."
+msgstr ""
+"Verhoog de quantisatie voor macroblocks aan de rand van het beeld "
+"(standaard: 0.0)."
 
-#: modules/control/hotkeys.c:621
-#, c-format
-msgid "Deinterlace mode: %s"
-msgstr "Deïnterlacemodus: %s"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
+msgid "Luminance elimination"
+msgstr "Helderheid-eliminatie"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:653
-#, c-format
-msgid "Zoom mode: %s"
-msgstr "Zoom modus: %s"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
+msgid ""
+"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
+"The H264 specification recommends -4."
+msgstr ""
+"Elimineert heldere blokken wanneer de PSNR niet veel veranderd is "
+"(standaard: 0.0). De H264-specificatie raadt -4 aan."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
+msgid "Chrominance elimination"
+msgstr "Kleur-eliminatie"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
+msgid ""
+"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
+"0.0). The H264 specification recommends 7."
+msgstr ""
+"Elimineert chrominantieblokken wanneer de PSNR niet veel veranderd is "
+"(standaard: 0.0). De H264-specificatie raadt 7 aan."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
+msgid "Specify AAC audio profile to use"
+msgstr "AAC-audioprofiel opgeven om te gebruiken"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
+msgid ""
+"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
+"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
+"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
+"enabled libavcodec"
+msgstr ""
+"Geef het AAC-audioprofiel op voor de codering van de audio bitstream. Een "
+"van de volgende opties kan gebruikt worden: main, low, ssr (niet "
+"ondersteund), ltp, hev1, hev2 (standaard: low). Hev1 en hev2 worden op dit "
+"moment alleen ondersteund met libfdk-aac ingeschakelde libavcodec."
 
-#: modules/control/hotkeys.c:736
-#: modules/control/hotkeys.c:746
+#: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
+msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
+msgstr "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
 #, c-format
-msgid "Subtitle delay %i ms"
-msgstr "Ondertitelingsvertraging %i ms"
+msgid "\"%s\" is no video encoder."
+msgstr "\"%s\" is geen video-encoder."
 
-#: modules/control/hotkeys.c:756
-#: modules/control/hotkeys.c:766
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:264
 #, c-format
-msgid "Audio delay %i ms"
-msgstr "Audiovertraging %i ms"
+msgid "\"%s\" is no audio encoder."
+msgstr "\"%s\" is geen audio-encoder."
 
-#: modules/control/hotkeys.c:1013
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:302
 #, c-format
-msgid "Volume %d%%"
-msgstr "Volume %d%%"
+msgid ""
+"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
+"encoder:\n"
+"%s.\n"
+"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
+"\n"
+"This is not an error inside VLC media player.\n"
+"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
+msgstr ""
+"Hij lijkt erop dat uw FFMPEG (libavcodec) installatie de volgende encoder "
+"mist:\n"
+"%s.\n"
+"Als u niet weet hoe u dit moet oplossen, vraag ondersteuning van uw "
+"distributie.\n"
+"\n"
+"Dit is geen fout in VLC Media Player.\n"
+"Neem hierover geen contact met het VideoLAN project op.\n"
 
-#: modules/control/http/http.c:39
-msgid "Host address"
-msgstr "Server adres"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:770 modules/codec/avcodec/encoder.c:823
+msgid "VLC could not open the encoder."
+msgstr "VLC kon de encoder niet openen."
 
-#: modules/control/http/http.c:41
-msgid "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
-msgstr "Adres en de poort waarop de HTTP besturing zal luisteren. Standaard zal dit op alle netwerken (0.0.0.0) zijn. Als u wilt dat de HTTP interface alleen op de lokale machine beschikbaar moet zijn, voer 127.0.0.1 in."
+#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:53
+msgid "Video Acceleration (VA) API"
+msgstr "Videoversnelling (VA) API"
 
-#: modules/control/http/http.c:45
-#: modules/control/http/http.c:46
-msgid "Source directory"
-msgstr "Brondirectory"
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:47
+msgid "420YpCbCr8Planar"
+msgstr "420YpCbCr8Planar"
 
-#: modules/control/http/http.c:47
-msgid "Handlers"
-msgstr "Hulpprogramma's"
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:47
+msgid "422YpCbCr8"
+msgstr "422YpCbCr8"
 
-#: modules/control/http/http.c:49
-msgid "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
-msgstr "Lijst van hulpprogramma's en uitvoerbare paden (bijvoorbeeld: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:50
+msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
+msgstr "Videodecoderings-versnellingsframework (VDA)"
 
-#: modules/control/http/http.c:51
-msgid "Export album art as /art."
-msgstr "Exporteer album kunst als /art."
+#: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
+msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
+msgstr "Videodecoderings- en presentati-API voor Unix (VDPAU)"
 
-#: modules/control/http/http.c:53
-msgid "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?id=<id> URLs."
-msgstr "Exporteren van album kunst  voor de huidige afspeellijst items naar de /art en /art?id=<id> webadressen toestaan."
+#: modules/codec/cc.c:55
+msgid "CC 608/708"
+msgstr "CC 608/708"
 
-#: modules/control/http/http.c:56
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-msgstr "HTTP interface x509 PEM certificaat bestand (activeert SSL)."
+#: modules/codec/cc.c:56
+msgid "Closed Captions decoder"
+msgstr "Closed Captions-decoder"
 
-#: modules/control/http/http.c:59
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-msgstr "HTTP interface x509 PEM privé sleutel bestand."
+#: modules/codec/cdg.c:87
+msgid "CDG video decoder"
+msgstr "CDG videodecoder"
 
-#: modules/control/http/http.c:61
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
-msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaat bestand."
+#: modules/codec/crystalhd.c:90
+msgid "Crystal HD hardware video decoder"
+msgstr "Crystal HD hardware videodecoder"
 
-#: modules/control/http/http.c:64
-msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-msgstr "HTTP interface Certificaat Revocation Lijst bestand."
+#: modules/codec/cvdsub.c:50
+msgid "CVD subtitle decoder"
+msgstr "CVD-ondertiteldecoder"
 
-#: modules/control/http/http.c:67
-msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
+#: modules/codec/cvdsub.c:55
+msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
+msgstr "Chaoji VCD-ondertitelpacketizer"
 
-#: modules/control/http/http.c:68
-msgid "HTTP remote control interface"
-msgstr "HTTP besturingsinterface"
+#: modules/codec/ddummy.c:36
+msgid "Save raw codec data"
+msgstr "Sla de ruwe codec gegevens op"
 
-#: modules/control/http/http.c:78
-msgid "HTTP SSL"
-msgstr "HTTP SSL"
+#: modules/codec/ddummy.c:38
+msgid ""
+"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
+"main options."
+msgstr ""
+"Sla de ruwe codecgegevens op als u de dummy decoder in de hoofdinstellingen "
+"geselecteerd/geforceerd heeft."
 
-#: modules/control/lirc.c:41
-msgid "Change the lirc configuration file."
-msgstr "Verander het lirc configuratiebestand"
+#: modules/codec/ddummy.c:47
+msgid "Dummy decoder"
+msgstr "Dummy decoder"
 
-#: modules/control/lirc.c:43
-msgid "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the users home directory."
-msgstr "Vertel lirc om dit configuratiebestand te lezen. Standaard zal het in de gebruiker's thuis directory zoeken."
+#: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
+msgid "Dump decoder"
+msgstr "Dump decoder"
 
-#: modules/control/lirc.c:66
-msgid "Infrared"
-msgstr "Infrarood"
+#: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
+msgid "Constant quality factor"
+msgstr "Constante kwaliteitsfactor"
 
-#: modules/control/lirc.c:69
-msgid "Infrared remote control interface"
-msgstr "infrarood afstandsbediening"
+#: modules/codec/dirac.c:62
+msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
+msgstr "Indien bitrate = 0, gebruik deze waarde voor constante kwaliteit"
 
-#: modules/control/lirc.c:189
-#: modules/control/rc.c:1911
-#: modules/control/rc.c:1951
-msgid "Please provide one of the following parameters:"
-msgstr "Geef a.u.b. een van de volgende parameters aan:"
+#: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
+msgid "CBR bitrate (kbps)"
+msgstr "CBR bitrate (kbps)"
 
-#: modules/control/motion.c:72
-msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
-msgstr "Gebruik rotatie-videofilter in plaats van transformatie"
+#: modules/codec/dirac.c:66
+msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
+msgstr "Een waarde >0 schakelt een constante bitratemodus in"
 
-#: modules/control/motion.c:78
-msgid "motion"
-msgstr "beweging"
+#: modules/codec/dirac.c:69
+msgid "Enable lossless coding"
+msgstr "Verliesloze codering inschakelen"
 
-#: modules/control/motion.c:80
-msgid "motion control interface"
-msgstr "beweging aansturingsinterface"
+#: modules/codec/dirac.c:70
+msgid ""
+"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
+"reproduction of the original"
+msgstr "Verliesloze codering negeert bitrate of kwaliteitinstellingen"
 
-#: modules/control/motion.c:81
-msgid "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
-msgstr "Gebruik HDAPS, AMS, APPLESMC of UNIMOTION bewegingssensors om de video te draaien."
+#: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
+msgid "Prefilter"
+msgstr "Prefilter"
 
-#: modules/control/netsync.c:71
-msgid "Act as master"
-msgstr "Gedraag als meester."
+#: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
+msgid "Enable adaptive prefiltering"
+msgstr "Adaptieve prefiltering inschakelen"
 
-#: modules/control/netsync.c:72
-msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-msgstr "Moet gedragen als primaire cliënt voor netwerksynchronisatie?"
+#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
+msgid "Centre Weighted Median"
+msgstr "Middengewogen mediaan"
 
-#: modules/control/netsync.c:76
-msgid "Master client ip address"
-msgstr "IP-adres van primaire cliënt"
+#: modules/codec/dirac.c:80
+msgid "Rectangular Linear Phase"
+msgstr "Rechthoekige Lineaire Fase"
 
-#: modules/control/netsync.c:77
-msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
-msgstr "IP-adres van de master cliënt wordt gebruikt bij de netwerksynchronisatie."
+#: modules/codec/dirac.c:80
+msgid "Diagonal Linear Phase"
+msgstr "Diagonaal Lineaire Fase"
 
-#: modules/control/netsync.c:81
-msgid "Network Sync"
-msgstr "Netwerksynchronisatie"
+#: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
+msgid "Amount of prefiltering"
+msgstr "Hoeveelheid prefiltering"
 
-#: modules/control/ntservice.c:43
-msgid "Install Windows Service"
-msgstr "Installeer Windows Dienst"
+#: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
+msgid "Higher value implies more prefiltering"
+msgstr "Hogere waarde is meer prefilteren"
 
-#: modules/control/ntservice.c:45
-msgid "Install the Service and exit."
-msgstr "Installeer de dienst en sluit af."
+#: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
+msgid "Chroma format"
+msgstr "Chromaformaat"
 
-#: modules/control/ntservice.c:46
-msgid "Uninstall Windows Service"
-msgstr "Deinstalleer Windows Dienst"
+#: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
+msgid ""
+"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
+msgstr ""
+"Het kiezen van een chromaformaat zal de video naar dat formaat converteren"
 
-#: modules/control/ntservice.c:48
-msgid "Uninstall the Service and exit."
-msgstr "Deinstalleer de dienst en sluit af."
+#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:2:0"
+msgstr "4:2:0"
 
-#: modules/control/ntservice.c:49
-msgid "Display name of the Service"
-msgstr "Toon de naam van de Dienst"
+#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:2:2"
+msgstr "4:2:2"
 
-#: modules/control/ntservice.c:51
-msgid "Change the display name of the Service."
-msgstr "Verander de weergavenaam van de dienst."
+#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:4:4"
+msgstr "4:4:4:"
 
-#: modules/control/ntservice.c:52
-msgid "Configuration options"
-msgstr "Configuratie opties"
+#: modules/codec/dirac.c:96
+msgid "Distance between 'P' frames"
+msgstr "Afstand tussen 'P'-beelden."
 
-#: modules/control/ntservice.c:54
-msgid "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install time so the Service is properly configured."
-msgstr "Configuratieopties die door de Dienst gebruikt worden (bijv. --foo=bar --no-foobar). Het moet tijdens de installatie opgegeven worden, zodat de Dienst juist geconfigureerd is."
+#: modules/codec/dirac.c:100
+msgid "Number of 'P' frames per GOP"
+msgstr "Aantal 'P'-beelden per GOP"
 
-#: modules/control/ntservice.c:59
-msgid "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at install time so the Service is properly configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
-msgstr "Additionele besturingen opgestart door de Dienst. Het moet tijdens de installatie opgegeven worden zodat de Dienst juist geconfigureerd is. Gebruik een door komma's gescheiden leist van besturingsmodules. (veelvoorkomende waardes zijn: logger, sap, rc, http)"
+#: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
+msgid "Picture coding mode"
+msgstr "Afbeeldingcoderingsmodus"
 
-#: modules/control/ntservice.c:65
-msgid "NT Service"
-msgstr "NT Dienst"
+#: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
+msgid ""
+"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
+"pseudo-progressive frame"
+msgstr ""
+"Veldcodering is waar geïnterlacete velden in tegenstelling tot een pseudo-"
+"progressief beeld apart gecodeerd worden"
 
-#: modules/control/ntservice.c:66
-msgid "Windows Service interface"
-msgstr "Windows Dienst interface"
+#: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
+msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
+msgstr "auto - laat encoder bepalen gebaseerd op de invoer (beste)"
 
-#: modules/control/rc.c:72
-msgid "Initializing"
-msgstr "Initialiseren"
+#: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
+msgid "force coding frame as single picture"
+msgstr "forceer beeldcodering als een enkele afbeelding"
 
-#: modules/control/rc.c:73
-msgid "Opening"
-msgstr "Openen"
+#: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
+msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
+msgstr "forceer beeldcodering in afzonderlijke geïnterlacete velden"
 
-#: modules/control/rc.c:74
-msgid "Buffer"
-msgstr "Buffer"
-
-#: modules/control/rc.c:76
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1689
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1690
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1691
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1692
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:248
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:249
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:651
-#: modules/misc/notify/xosd.c:243
-msgid "Pause"
-msgstr "Pauze"
+#: modules/codec/dirac.c:116
+msgid "Width of motion compensation blocks"
+msgstr "Breedte van bewegingscompensatieblokken"
 
-#: modules/control/rc.c:78
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:284
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
-msgid "Forward"
-msgstr "Vooruit"
+#: modules/codec/dirac.c:120
+msgid "Height of motion compensation blocks"
+msgstr "Hoogte van bewegingcompensatieblokken"
 
-#: modules/control/rc.c:79
-msgid "Backward"
-msgstr "Achteruit"
+#: modules/codec/dirac.c:125
+msgid "Block overlap (%)"
+msgstr "Blokoverlap (%)"
 
-#: modules/control/rc.c:80
-msgid "End"
-msgstr "Einde"
+#: modules/codec/dirac.c:126
+msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
+msgstr "Hoeveelheid dat ieder blok moet worden overlapt door zijn buren"
 
-#: modules/control/rc.c:81
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:140
-msgid "Error"
-msgstr "Fout"
+#: modules/codec/dirac.c:131
+msgid "xblen"
+msgstr "xblen"
 
-#: modules/control/rc.c:170
-msgid "Show stream position"
-msgstr "Laat stream positie zien"
+#: modules/codec/dirac.c:132
+msgid "Total horizontal block length including overlaps"
+msgstr "Totale horizontale bloklengte inclusief overlappen"
 
-#: modules/control/rc.c:171
-msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
-msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de stream zien."
+#: modules/codec/dirac.c:136
+msgid "yblen"
+msgstr "yblen"
 
-#: modules/control/rc.c:174
-msgid "Fake TTY"
-msgstr "Simuleer TTY"
+#: modules/codec/dirac.c:137
+msgid "Total vertical block length including overlaps"
+msgstr "Totale verticale bloklengte inclusief overlappen"
 
-#: modules/control/rc.c:175
-msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr "Forceer de afstandbedieningsmodule om stdin als TTY te gebruiken."
+#: modules/codec/dirac.c:140
+msgid "Motion vector precision"
+msgstr "Bewegingsvectorprecisie"
 
-#: modules/control/rc.c:177
-msgid "UNIX socket command input"
-msgstr "Unix socket commando invoer"
+#: modules/codec/dirac.c:141
+msgid "Motion vector precision in pels."
+msgstr "Bewegingsvectorprecisie in pels."
 
-#: modules/control/rc.c:178
-msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
-msgstr "Accepteer commando's over een Unix socket i.p.v. standaard invoer."
+#: modules/codec/dirac.c:146
+msgid "Simple ME search area x:y"
+msgstr "Eenvoudig ME zoekgebied x:y"
 
-#: modules/control/rc.c:181
-msgid "TCP command input"
-msgstr "TCP commando invoer"
+#: modules/codec/dirac.c:147
+msgid ""
+"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
+"vector search with search range of +/-x, +/-y"
+msgstr ""
+"(Niet aanbevolen) Voer een eenvoudige, niet-hiërarchische, blokvergelijkende "
+"bewegingsvectorzoekopdracht uit met een zoekbereik van +/-x, +/-y"
 
-#: modules/control/rc.c:182
-msgid "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and port the interface will bind to."
-msgstr "Accepteer commando's over een socket i.p.v. standaard invoer. U kan het adres en de poort waaraan de interface zal binden instellen."
+#: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
+msgid "Three component motion estimation"
+msgstr "Drie componenten bewegingsschatting"
 
-#: modules/control/rc.c:186
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:52
-msgid "Do not open a DOS command box interface"
-msgstr "Open geen dos commando box interface"
+#: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
+msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
+msgstr "Gebruik chroma als onderdeel in het bewegingsschattingsproces"
 
-#: modules/control/rc.c:188
-msgid "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-msgstr "Normaal gesproken opent de afstandbediening interface een DOS venster. Het activeren van de stille modus creeert dit venster niet, maar kan ook behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen videovenster beschikbaar is."
+#: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
+msgid "Intra picture DWT filter"
+msgstr "Intra afbeelding DWT filter"
 
-#: modules/control/rc.c:195
-msgid "RC"
-msgstr "Afstandsbediening"
+#: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
+msgid "Inter picture DWT filter"
+msgstr "Inter afbeelding DWT filter"
 
-#: modules/control/rc.c:198
-msgid "Remote control interface"
-msgstr "Afstandsbediening interface"
+#: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
+msgid "Number of DWT iterations"
+msgstr "Aantal DWT iteraties"
 
-#: modules/control/rc.c:347
-msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
-msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `help' voor help."
+#: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
+msgid "Also known as DWT levels"
+msgstr "Ook DWT-niveaus genoemd"
 
-#: modules/control/rc.c:820
-#, c-format
-msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
-msgstr "Onbekend commando '%s'. Typ 'help' voor help."
+#: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
+msgid "Enable multiple quantizers"
+msgstr "Meerdere quantizers inschakelen"
 
-#: modules/control/rc.c:853
-msgid "+----[ Remote control commands ]"
-msgstr "+----[ Afstandsbediening commando's ]"
+#: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
+msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
+msgstr "Activeer meerdere quantisaties per subband (een per codeblok)"
 
-#: modules/control/rc.c:855
-msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . voeg XYZ aan afspeellijst toe"
+#: modules/codec/dirac.c:174
+msgid "Enable spatial partitioning"
+msgstr "Ruimtelijke verdeling inschakelen"
 
-#: modules/control/rc.c:856
-msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
-msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . XYZ aan de afspeellijst toevoegen"
+#: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
+msgid "Disable arithmetic coding"
+msgstr "Rekenkundige codering uitschakelen"
 
-#: modules/control/rc.c:857
-msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
-msgstr "| playlist . . geef alle items in de afspeellijst weer"
+#: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
+msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
+msgstr ""
+"Gebruik in plaats daarvan codes met variabele lengte, handig voor hoge "
+"bitrates"
 
-#: modules/control/rc.c:858
-msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . stream afspelen"
+#: modules/codec/dirac.c:184
+msgid "cycles per degree"
+msgstr "cycli per graad"
 
-#: modules/control/rc.c:859
-msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
-msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . .  stream stoppen"
+#: modules/codec/dirac.c:206
+msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
+msgstr "Dirac video-encoder, gebruik makend van de dirac-onderzoek bibliotheek"
 
-#: modules/control/rc.c:860
-msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
-msgstr "| next . . . . . . . . . .  volgende afspeellijst item"
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:83
+msgid "DirectMedia Object decoder"
+msgstr "DirectMedia Object decoder"
 
-#: modules/control/rc.c:861
-msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
-msgstr "| prev . . . . . . . . . . .  vorige afspeellijst item"
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:92
+msgid "DirectMedia Object encoder"
+msgstr "DirectMedia Object encoder"
 
-#: modules/control/rc.c:862
-msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
-msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  ga naar item met aangegeven index "
+#: modules/codec/dts.c:53
+msgid "DTS parser"
+msgstr "DTS verwerker"
 
-#: modules/control/rc.c:863
-msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
-msgstr "| repeat [on|off] . . . .  (de)activeer herhalen van afspeellijst item"
+#: modules/codec/dts.c:58
+msgid "DTS audio packetizer"
+msgstr "DTS audiopacketizer"
 
-#: modules/control/rc.c:864
-msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
-msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . (de)actyiveer herhalen van afspeellijst"
+#: modules/codec/dvbsub.c:83
+msgid "Decoding X coordinate"
+msgstr "X-coördinaat decoderen"
 
-#: modules/control/rc.c:865
-msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
-msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  (de)activeer willekeurig afspelen"
+#: modules/codec/dvbsub.c:84
+msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "X-coördinaat van de weergegeven ondertitels"
 
-#: modules/control/rc.c:866
-msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
-msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . wis de afspeellijst"
+#: modules/codec/dvbsub.c:86
+msgid "Decoding Y coordinate"
+msgstr "Y-coördinaat decoderen"
 
-#: modules/control/rc.c:867
-msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
-msgstr "| status . . . . . . . . . huidige afspeellijst status"
+#: modules/codec/dvbsub.c:87
+msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Y-coördinaat van de weergegeven ondertitels"
 
-#: modules/control/rc.c:868
-msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
-msgstr "| title [X]  . . . . . . zet/verkrijg titel in huidig item"
+#: modules/codec/dvbsub.c:89
+msgid "Subpicture position"
+msgstr "Positie subafbeelding:"
 
-#: modules/control/rc.c:869
-msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
-msgstr "| title_n  . . . . . . . .  volgende titel in huidig item"
+#: modules/codec/dvbsub.c:91
+msgid ""
+"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
+msgstr ""
+"U kunt hier de subafbeelingpositie op de video forceren (0=centreren, 1= "
+"links, 2=rechts, 4=boven, 8=onder, u kunt ook combinaties van deze waarden "
+"gebruiken, bijv. 6=boven-rechts)."
 
-#: modules/control/rc.c:870
-msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
-msgstr "| title_p  . . . . . .  vorige titel in huidig item"
+#: modules/codec/dvbsub.c:95
+msgid "Encoding X coordinate"
+msgstr "X-coördinaat coderen"
 
-#: modules/control/rc.c:871
-msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
-msgstr "| chapter [X]  . . . . zet/verkrijg hoofdstuk in huidig item"
+#: modules/codec/dvbsub.c:96
+msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "X-coördinaat van de gecodeerde ondertitel"
 
-#: modules/control/rc.c:872
-msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
-msgstr "| chapter_n  . . . . . .  volgend hoofdstuk in huidig item"
+#: modules/codec/dvbsub.c:97
+msgid "Encoding Y coordinate"
+msgstr "Y-coördinaat coderen"
 
-#: modules/control/rc.c:873
-msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
-msgstr "| chapter_p  . . . .  vorig item in huidig item"
+#: modules/codec/dvbsub.c:98
+msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Y-coördinaat van de gecodeerde ondertitel"
 
-#: modules/control/rc.c:875
-msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
-msgstr "| seek X . . . zoek in seconds, bijvoorbeeld `seek 12'"
+#: modules/codec/dvbsub.c:120
+msgid "DVB subtitles decoder"
+msgstr "DVB-ondertiteldecoder"
 
-#: modules/control/rc.c:876
-msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
-msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  pause switch"
+#: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3532 modules/demux/ts.c:3589
+msgid "DVB subtitles"
+msgstr "DVB-ondertitels"
 
-#: modules/control/rc.c:877
-msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
-msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  zet naar maximale afspeelratio"
+#: modules/codec/dvbsub.c:135
+msgid "DVB subtitles encoder"
+msgstr "DVB-ondertitelencoder"
 
-#: modules/control/rc.c:878
-msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
-msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  zet naar minimale afspeelratio"
+#: modules/codec/edummy.c:40
+msgid "Dummy encoder"
+msgstr "Dummy encoder"
 
-#: modules/control/rc.c:879
-msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
-msgstr "| faster . . . . . . . . . sneller afspelen van stream"
+#: modules/codec/faad.c:52
+msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
+msgstr "AAC-audiodecoder (gebruikt libfaad2)"
 
-#: modules/control/rc.c:880
-msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
-msgstr "| slower . . . . . . . .  langzamer afspelen van stream"
+#: modules/codec/faad.c:432
+msgid "AAC extension"
+msgstr "AAC-extensie"
 
-#: modules/control/rc.c:881
-msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
-msgstr "| normal . . . . . . . . . normaal afspelen van stream"
+#: modules/codec/fdkaac.c:67
+msgid "Encoder Profile"
+msgstr "Encoderprofiel"
 
-#: modules/control/rc.c:882
-msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-msgstr "| f [on|off] . . . . . . . switch schermvullende modus"
+#: modules/codec/fdkaac.c:68
+msgid "Encoder Algorithm to use"
+msgstr "Te gebruiken encoder-algoritme"
 
-#: modules/control/rc.c:883
-msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
-msgstr "| info . . . . .  informatie over de huidige stream"
+#: modules/codec/fdkaac.c:70
+msgid "Enable spectral band replication"
+msgstr "Spectrale band replicatie inschakelen"
 
-#: modules/control/rc.c:884
-msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
-msgstr "| stats  . . . . . . . . . . . statistieken weergeven"
+#: modules/codec/fdkaac.c:71
+msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
+msgstr "Dit is een optionele functie, alleen voor het AAC-ELD profiel"
 
-#: modules/control/rc.c:885
-msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
-msgstr "| get_time . . seconden verstreken sinds begin van de stream"
+#: modules/codec/fdkaac.c:73
+msgid "VBR Quality"
+msgstr "VBR-kwaliteit"
 
-#: modules/control/rc.c:886
-msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
-msgstr "| is_playing . . . .  1 als een stream afspeelt, anders 0"
+#: modules/codec/fdkaac.c:74
+msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
+msgstr ""
+"Kwaliteit van de VBR-codering (0 = CBR, 1-5 constante kwaliteit vbr, 5 is "
+"beste)"
 
-#: modules/control/rc.c:887
-msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
-msgstr "| get_title . . . . . . de titel van de huidige stream"
+#: modules/codec/fdkaac.c:76
+msgid "Enable afterburner library"
+msgstr "Afterburner-bibliotheek inschakelen"
 
-#: modules/control/rc.c:888
-msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
-msgstr "| get_length . . . . . de lengte van de huidige stream"
+#: modules/codec/fdkaac.c:77
+msgid ""
+"This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
+"CPU usage (default is enabled)"
+msgstr ""
+"Deze bibliotheek zal hogere audiokwaliteit produceren, ten koste van het "
+"processorgebruik (standaard ingeschakeld)"
 
-#: modules/control/rc.c:890
-msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
-msgstr "| volume [X] . . . .  audio volume verkrijgen/instellen"
+#: modules/codec/fdkaac.c:79
+msgid "Signaling mode of the extension AOT"
+msgstr "Signaalmodus van de extensie AOT"
 
-#: modules/control/rc.c:891
-msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
-msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  verhoog audiovolume X stappen"
+#: modules/codec/fdkaac.c:80
+msgid ""
+"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
+"hierarchical"
+msgstr ""
+"1 is expliciet voor SBR en impliciet voor PS (standaard), 2 is expliciet "
+"hiërarchisch"
 
-#: modules/control/rc.c:892
-msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
-msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  verlaag audiovolume X stappen"
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
+msgid "AAC-LC"
+msgstr "AAC-LC"
 
-#: modules/control/rc.c:893
-msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
-msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg audio-apparaat"
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
+msgid "HE-AAC"
+msgstr "HE-AAC"
 
-#: modules/control/rc.c:894
-msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
-msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  zet/verkrijg audiokanalen"
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
+msgid "HE-AAC-v2"
+msgstr "HE-AAC-v2"
 
-#: modules/control/rc.c:895
-msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
-msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg audiospoor"
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
+msgid "AAC-LD"
+msgstr "AAC-LD"
 
-#: modules/control/rc.c:896
-msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
-msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg videospoor"
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
+msgid "AAC-ELD"
+msgstr "AAC-ELD"
 
-#: modules/control/rc.c:897
-msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
-msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . zet/verkrijg video aspect ratio"
+#: modules/codec/fdkaac.c:100
+msgid "FDKAAC"
+msgstr "FDKAAC"
 
-#: modules/control/rc.c:898
-msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
-msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg video snijden"
+#: modules/codec/fdkaac.c:101
+msgid "FDK-AAC Audio encoder"
+msgstr "FDK-AAC audio-encoder"
 
-#: modules/control/rc.c:899
-msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
-msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg video zoom"
+#: modules/codec/flac.c:112
+msgid "Flac audio decoder"
+msgstr "Flac audiodecoder"
 
-#: modules/control/rc.c:900
-msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
-msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . maak een video snapshot"
+#: modules/codec/flac.c:119
+msgid "Flac audio encoder"
+msgstr "Flac audio-encoder"
 
-#: modules/control/rc.c:901
-msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
-msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . zet/verkrijg ondertitelingsspoor"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:45
+msgid "Sound fonts"
+msgstr "Soundfonts"
 
-#: modules/control/rc.c:902
-msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
-msgstr "| key [sneltoetsnaam] . . . . . .  simuleer sneltoets druk"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:47
+msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
+msgstr "Een soundfontsbestand is nodig voor software-synthese."
 
-#: modules/control/rc.c:903
-msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] gebruik menu"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
+msgid "Chorus"
+msgstr "Chorus"
 
-#: modules/control/rc.c:908
-msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
-msgstr "| @name marq-marquee  REGEL  . . overleg REGEL in de video"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:51
+msgid "Synthesis gain"
+msgstr "Synthesis-gain"
 
-#: modules/control/rc.c:909
-msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .uitlijning van links"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:52
+msgid ""
+"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
+"when many notes are played at a time."
+msgstr ""
+"Deze gain wordt toegepast op de synthese-uitvoer. Hoge waarden kunnen "
+"verzadiging veroorzaken wanneer veel noten tegelijk gespeeld worden."
 
-#: modules/control/rc.c:910
-msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . uitlijning van boven"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:55
+msgid "Polyphony"
+msgstr "Polyfonie"
 
-#: modules/control/rc.c:911
-msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
-msgstr "| @name marq-position #. . .  .relatieve positie besturing"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:57
+msgid ""
+"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
+"require more processing power."
+msgstr ""
+"De polyfonie definieert hoeveel stemmen tegelijk afgespeeld kunnen worden. "
+"Grotere waarden vereisen meer rekenkracht."
 
-#: modules/control/rc.c:912
-msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . lettertype kleur, RGB"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:82
+msgid "Reverb"
+msgstr "Kunstmatige galm"
 
-#: modules/control/rc.c:913
-msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . ondoorzichtigheid"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:68
+msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
+msgstr "FluidSynth MIDI synthesizer"
 
-#: modules/control/rc.c:914
-msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:70
+msgid "FluidSynth"
+msgstr "FluidSynth"
 
-#: modules/control/rc.c:915
-msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . lettertype grootte, in pixels"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:148
+msgid "MIDI synthesis not set up"
+msgstr "MIDI synthese niet ingesteld"
 
-#: modules/control/rc.c:917
-msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
-msgstr "| @name logo-file REGEL . . .de overlap bestandspad/naam"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:149
+msgid ""
+"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
+"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
+"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
+msgstr ""
+"Een sound font bestand (.SF2) is nodig voor MIDI synthesis.\n"
+"Installeer een sound font en configureer het vanuit de VLC-voorkeuren "
+"(Invoer/codecs > Audiocodecs / FluidSynth).\n"
 
-#: modules/control/rc.c:918
-msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .uitlijning vanaf links"
+#: modules/codec/g711.c:45
+msgid "G.711 decoder"
+msgstr "G.711-decoder"
 
-#: modules/control/rc.c:919
-msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . uitlijning vanaf boven"
+#: modules/codec/g711.c:53
+msgid "G.711 encoder"
+msgstr "G.711 encoder"
 
-#: modules/control/rc.c:920
-msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
-msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relatieve positie"
+#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
+msgid "Formatted Subtitles"
+msgstr "Opgemaakte ondertitels"
 
-#: modules/control/rc.c:921
-msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparantie"
+#: modules/codec/kate.c:195
+msgid ""
+"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
+"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
+"rendering via Tiger is enabled."
+msgstr ""
+"Kate-streams staan tekstopmaak toe. VLC implementeert dit gedeeltelijk, maar "
+"u kunt ervoor kiezen om alle opmaak uit te schakelen. Dit heeft geen effect "
+"als weergave via Tiger ingeschakeld is."
 
-#: modules/control/rc.c:923
-msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+#: modules/codec/kate.c:202
+msgid "Shadow"
+msgstr "Schaduw"
 
-#: modules/control/rc.c:924
-msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .hoogte"
+#: modules/codec/kate.c:202
+msgid "Outline"
+msgstr "Omtrek"
 
-#: modules/control/rc.c:925
-msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . breedte"
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Black"
+msgstr "Zwart"
 
-#: modules/control/rc.c:926
-msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .boven-links hoekpositie"
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Gray"
+msgstr "Grijs"
 
-#: modules/control/rc.c:927
-msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .boven-links hoekpositie"
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Silver"
+msgstr "Zilver"
 
-#: modules/control/rc.c:928
-msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
-msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lijst van uitlijning"
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "White"
+msgstr "Wit"
 
-#: modules/control/rc.c:929
-msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
-msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaiek uitlijning"
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Maroon"
+msgstr "Kastanjebruin"
 
-#: modules/control/rc.c:930
-msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . verticale rand"
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1006 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Red"
+msgstr "Rood"
 
-#: modules/control/rc.c:931
-msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontale rand"
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Fuchsia"
+msgstr "Fuchsia"
 
-#: modules/control/rc.c:932
-msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
-msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=vast} . . . .positie"
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1010 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Yellow"
+msgstr "Geel"
 
-#: modules/control/rc.c:933
-msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .aantal rijen"
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Olive"
+msgstr "Olijf"
 
-#: modules/control/rc.c:934
-msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .aantal kolommen"
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1008 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Green"
+msgstr "Groen"
 
-#: modules/control/rc.c:935
-msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
-msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . volgorde van afbeeldingen"
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Teal"
+msgstr "Taling"
 
-#: modules/control/rc.c:936
-msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
-msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .beeldverhouding"
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Lime"
+msgstr "Limoen"
 
-#: modules/control/rc.c:939
-msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
-msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . dit helpbericht"
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Purple"
+msgstr "Paars"
 
-#: modules/control/rc.c:940
-msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
-msgstr "| longhelp . . . . . . . . . .  een langer helpbericht"
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Navy"
+msgstr "Marine"
 
-#: modules/control/rc.c:941
-msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
-msgstr "| logout . . . . . . .  sluiten (indien in socket verbinding)"
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1012 modules/text_renderer/freetype.c:209
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Blue"
+msgstr "Blauw"
 
-#: modules/control/rc.c:942
-msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
-msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc afsluiten"
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
+#: modules/video_filter/rss.c:75
+msgid "Aqua"
+msgstr "Aqua"
 
-#: modules/control/rc.c:944
-msgid "+----[ end of help ]"
-msgstr "+----[ einde van help ]"
+#: modules/codec/kate.c:214
+msgid "Use Tiger for rendering"
+msgstr "Gebruik Tiger voor weergave"
 
-#: modules/control/rc.c:1059
-msgid "Press menu select or pause to continue."
-msgstr "Druk 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
+#: modules/codec/kate.c:215
+msgid ""
+"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
+"only render static text and bitmap based streams."
+msgstr ""
+"Kate-streams kunnen met de Tiger-bibliotheek worden weergegeven. Dit "
+"uitschakelen zal alleen statische tekst en bitmap-gebaseerde streams "
+"weergeven."
 
-#: modules/control/rc.c:1315
-#: modules/control/rc.c:1575
-#: modules/control/rc.c:1646
-#: modules/control/rc.c:1826
-#: modules/control/rc.c:1924
-msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
-msgstr "Typ 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
+#: modules/codec/kate.c:219
+msgid "Rendering quality"
+msgstr "Kwaliteit weergave"
 
-#: modules/control/rc.c:1410
-msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
-msgstr "Fout: `goto' heeft een argument groter dan nul nodig."
+#: modules/codec/kate.c:220
+msgid ""
+"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
+"highest quality."
+msgstr ""
+"Selecteer weergavekwaliteit, ten koste van snelheid. 0 is het snelst, 1 is "
+"de hoogste kwaliteit."
 
-#: modules/control/rc.c:1421
-#, c-format
-msgid "Playlist has only %d elements"
-msgstr "Afspeellijst heeft maar %d elementen"
+#: modules/codec/kate.c:224
+msgid "Default font effect"
+msgstr "Standaard teksteffect"
 
-#: modules/control/rc.c:1983
-msgid "Unknown command!"
-msgstr "Onbekend commando!"
+#: modules/codec/kate.c:225
+msgid ""
+"Add a font effect to text to improve readability against different "
+"backgrounds."
+msgstr ""
+"Voeg een teksteffect toe om de leesbaarheid tegen verschillende "
+"achtergronden te verbeteren."
 
-#: modules/control/rc.c:1999
-#: modules/gui/ncurses.c:2039
-msgid "+-[Incoming]"
-msgstr "+-[Binnenkomend]"
+#: modules/codec/kate.c:229
+msgid "Default font effect strength"
+msgstr "Standaard teksteffectsterkte"
 
-#: modules/control/rc.c:2000
-#: modules/gui/ncurses.c:2042
-#, c-format
-msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
-msgstr "| invoer bytes gelezen : %8.0f kB"
+#: modules/codec/kate.c:230
+msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
+msgstr ""
+"Hoe aanwezig het gekozen teksteffect moet zijn (afhankelijk van het effect)."
 
-#: modules/control/rc.c:2002
-#: modules/gui/ncurses.c:2045
-#, c-format
-msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
-msgstr "| invoer bitratio    :   %6.0f kb/s"
+#: modules/codec/kate.c:234
+msgid "Default font description"
+msgstr "Standaardomschrijving van lettertype"
 
-#: modules/control/rc.c:2004
-#: modules/gui/ncurses.c:2047
-#, c-format
-msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
-msgstr "| demux bytes gelezen : %8.0f kB"
+#: modules/codec/kate.c:235
+msgid ""
+"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
+"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
+"font parameters where appropriate."
+msgstr ""
+"Welke lettertype-omschrijving te gebruiken als de Kate stream geen bepaalde "
+"lettertypeparameters (naam, grootte, etc.) opgeeft. Een lege naam zal Tiger "
+"waar nodig lettertypeparameters laten kiezen."
 
-#: modules/control/rc.c:2006
-#: modules/gui/ncurses.c:2050
-#, c-format
-msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
-msgstr "| demux bitratio    :   %6.0f kb/s"
+#: modules/codec/kate.c:240
+msgid "Default font color"
+msgstr "Standaard tekstkleur"
 
-#: modules/control/rc.c:2010
-#: modules/gui/ncurses.c:2058
-msgid "+-[Video Decoding]"
-msgstr "+-[Video Decoderen]"
+#: modules/codec/kate.c:241
+msgid ""
+"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
+"font color to use."
+msgstr ""
+"Standaard tekstkleur om te gebruiken als de Kate stream geen specifieke "
+"tekstkleur opgeeft."
 
-#: modules/control/rc.c:2011
-#: modules/gui/ncurses.c:2061
-#, c-format
-msgid "| video decoded    :    %5i"
-msgstr "| video gedecodeerd      :    %5i"
+#: modules/codec/kate.c:245
+msgid "Default font alpha"
+msgstr "Standaard alpha van tekst"
 
-#: modules/control/rc.c:2013
-#: modules/gui/ncurses.c:2064
-#, c-format
-msgid "| frames displayed :    %5i"
-msgstr "| beelden weergegeven :    %5i"
+#: modules/codec/kate.c:246
+msgid ""
+"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
+"particular font color to use."
+msgstr ""
+"Transparantie van de standaard tekstkleur als de Kate stream geen specifieke "
+"tekstkleur opgeeft."
 
-#: modules/control/rc.c:2015
-#: modules/gui/ncurses.c:2067
-#, c-format
-msgid "| frames lost      :    %5i"
-msgstr "| beelden verloren           :    %5i"
+#: modules/codec/kate.c:250
+msgid "Default background color"
+msgstr "Standaard achtergrondkleur"
 
-#: modules/control/rc.c:2019
-#: modules/gui/ncurses.c:2075
-msgid "+-[Audio Decoding]"
-msgstr "+-[Audio Decoderen]"
+#: modules/codec/kate.c:251
+msgid ""
+"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
+"color to use."
+msgstr ""
+"Standaard achtergrondkleur als de Kate stream geen specifieke "
+"achtergrondkleur opgeeft."
 
-#: modules/control/rc.c:2020
-#: modules/gui/ncurses.c:2078
-#, c-format
-msgid "| audio decoded    :    %5i"
-msgstr "| audio gedecodeerd    :    %5i"
+#: modules/codec/kate.c:255
+msgid "Default background alpha"
+msgstr "Standaard achtergrond-alpha"
 
-#: modules/control/rc.c:2022
-#: modules/gui/ncurses.c:2081
-#, c-format
-msgid "| buffers played   :    %5i"
-msgstr "| buffers afgespeeld      :    %5i"
+#: modules/codec/kate.c:256
+msgid ""
+"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
+"specify a particular background color to use."
+msgstr ""
+"Transparantie van de standaard achtergrondkleur als de Kate stream geen "
+"specifieke achtergrondkleur opgeeft."
 
-#: modules/control/rc.c:2024
-#: modules/gui/ncurses.c:2084
-#, c-format
-msgid "| buffers lost     :    %5i"
-msgstr "| buffers verloren           :    %5i"
+#: modules/codec/kate.c:262
+msgid ""
+"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
+"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
+"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
+"available.\n"
+"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
+"played. This will hopefully be fixed soon."
+msgstr ""
+"Kate is een codec voor tekst- en afbeeldinggebaseerde overlays.\n"
+"De Tiger-weergavebibliotheek is nodig voor weergave van complexe Kate-"
+"streams, maar VLC kan zonder nog steeds statische tekst en afbeelding-"
+"gebaseerde ondertitels weergeven.\n"
+"Let op dat veranderingen in instellingen hier onder pas actief worden als "
+"een nieuwe stream afgespeeld wordt. Dit wordt hopelijk binnenkort opgelost."
+
+#: modules/codec/kate.c:271
+msgid "Kate"
+msgstr "Kate"
 
-#: modules/control/rc.c:2028
-#: modules/gui/ncurses.c:2090
-msgid "+-[Streaming]"
-msgstr "+-[Streamen]"
+#: modules/codec/kate.c:272
+msgid "Kate overlay decoder"
+msgstr "Kate-overlaydecoder"
 
-#: modules/control/rc.c:2029
-#: modules/gui/ncurses.c:2093
-#, c-format
-msgid "| packets sent     :    %5i"
-msgstr "| pakketten verzonden     :    %5i"
+#: modules/codec/kate.c:291
+msgid "Tiger rendering defaults"
+msgstr "Tiger-renderingstandaarden"
 
-#: modules/control/rc.c:2030
-#: modules/gui/ncurses.c:2095
-#, c-format
-msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
-msgstr "| bytes verzonden       : %8.0f kB"
+#: modules/codec/kate.c:326
+msgid "Kate text subtitles packetizer"
+msgstr "Kate-tekst ondertitelpacketizer"
 
-#: modules/control/rc.c:2032
-#, c-format
-msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
-msgstr "| verzend bitrate  :   %6.0f kb/s"
+#: modules/codec/libass.c:56
+msgid "Subtitles (advanced)"
+msgstr "Ondertitels (geavanceerd)"
 
-#: modules/control/showintf.c:66
-msgid "Threshold"
-msgstr "Drempelwaarde"
+#: modules/codec/libass.c:57
+msgid "Subtitle renderers using libass"
+msgstr "Ondertitelweergave met libass"
 
-#: modules/control/showintf.c:67
-msgid "Height of the zone triggering the interface."
-msgstr "Hoogte van het gebied dat de interface activeert."
+#: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:499
+msgid "Building font cache"
+msgstr "Lettertypebuffer opbouwen"
 
-#: modules/control/signals.c:39
-msgid "Signals"
-msgstr "Singnalen"
+#: modules/codec/libass.c:226
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a minute."
+msgstr ""
+"Wacht even terwijl uw lettertypebuffer herbouwd wordt.\n"
+"Dit duurt meestal minder dan een minuut."
 
-#: modules/control/signals.c:42
-msgid "POSIX signals handling interface"
-msgstr "POSIX signalen handelingsinterface"
+#: modules/codec/libmpeg2.c:136
+msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr "MPEG I/II videodecoder (gebruikt libmpeg2)"
 
-#: modules/control/telnet.c:78
-msgid "Host"
-msgstr "Adres"
+#: modules/codec/lpcm.c:60
+msgid "Linear PCM audio decoder"
+msgstr "Lineaire PCM audiodecoder"
 
-#: modules/control/telnet.c:79
-msgid "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
-msgstr "Dit  is het adres waarop de besturing zal luisteren. Standaard zal op alle netwerken (0.0.0.0) geluisterd worden. Als u wilt dat deze interface alleen op de lokale machine beschikbaar moet zijn, geef \"127.0.0.1\" op."
+#: modules/codec/lpcm.c:65
+msgid "Linear PCM audio packetizer"
+msgstr "Lineaire PCM audiopacketizer"
 
-#: modules/control/telnet.c:83
-#: modules/gui/macosx/open.m:189
-#: modules/gui/macosx/open.m:191
-#: modules/gui/macosx/output.m:147
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:316
-#: modules/stream_out/rtp.c:108
-msgid "Port"
-msgstr "Poort"
+#: modules/codec/lpcm.c:71
+msgid "Linear PCM audio encoder"
+msgstr "Lineaire PCM audio-encoder"
 
-#: modules/control/telnet.c:84
-msgid "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to 4212."
-msgstr "Dit is de TCP poort waar de besturing aan zal luisteren. Standaard is 4212."
+#: modules/codec/mash.cpp:70
+msgid "Video decoder using openmash"
+msgstr "Videodecoder met openmash"
 
-#: modules/control/telnet.c:88
-msgid "A single administration password is used to protect this interface. The default value is \"admin\"."
-msgstr "Een enkel administratief wachtwoord wordt gebruikt om deze besturing te beschermen. De standaard waarde is \"admin\"."
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:107
+msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
+msgstr "MPEG audiolaag I/II/III decoder"
 
-#: modules/control/telnet.c:102
-msgid "VLM remote control interface"
-msgstr "VLM afstandsbedieningsinterface"
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:114
+msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
+msgstr "MPEG audiolaag I/II/III packetizer"
 
-#: modules/demux/a52.c:49
-msgid "Raw A/52 demuxer"
-msgstr "Raw A/52 demuxer"
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
+msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
+msgstr "Videodecoder gebruik makend van Android MediaCodec"
 
-#: modules/demux/aiff.c:49
-msgid "AIFF demuxer"
-msgstr "AIFF demuxer"
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:72
+msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
+msgstr "Audio/video-decoder (gebruikt OpenMAX IL)"
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:56
-msgid "ASF v1.0 demuxer"
-msgstr "ASF v1.0 demuxer"
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:88
+msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
+msgstr "Video-encoder (gebruikt OpenMAX IL)"
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:178
-msgid "Could not demux ASF stream"
-msgstr "Kon ASF stream niet demuxen"
+#: modules/codec/omxil/vout.c:49
+msgid "OpenMAX IL video output"
+msgstr "OpenMAX IL video-uitvoer"
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:179
-msgid "VLC failed to load the ASF header."
-msgstr "VLC was niet in staat de ASF header te laden."
+#: modules/codec/opus.c:62
+msgid "Opus audio decoder"
+msgstr "Opus-audiodecoder"
 
-#: modules/demux/au.c:50
-msgid "AU demuxer"
-msgstr "AU demuxer"
+#: modules/codec/opus.c:64
+msgid "Opus"
+msgstr "Opus"
 
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:52
-msgid "FFmpeg demuxer"
-msgstr "FFmpeg demuxer"
+#: modules/codec/png.c:58
+msgid "PNG video decoder"
+msgstr "PNG videodecoder"
 
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:59
-msgid "FFmpeg muxer"
-msgstr "FFmpeg muxer"
+#: modules/codec/qsv.c:56
+msgid "Enable software mode"
+msgstr "Softwaremodus inschakelen"
 
-#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
-msgid "Ffmpeg mux"
-msgstr "Ffmpeg mux"
+#: modules/codec/qsv.c:57
+msgid ""
+"Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
+"if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
+msgstr ""
+"Gebruik van de Intel Media SDK software-implementatie van de codecs toestaan "
+"als geen QuickSync Video hardwareversnelling aanwezig is op het systeem."
 
-#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
-msgid "Force use of ffmpeg muxer."
-msgstr "Forceer gebruik van ffmpeg muxer."
+#: modules/codec/qsv.c:61
+msgid "Codec Profile"
+msgstr "Codecprofiel"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:47
-msgid "Force interleaved method"
-msgstr "Forceer de interleave methode"
+#: modules/codec/qsv.c:63
+msgid ""
+"Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
+"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
+"'high'"
+msgstr ""
+"Geef het codecprofiel expliciet op. Als u dit niet doet, zal de codec het "
+"correcte profiel bepalen uit andere bronnen, zoals resolutie en bitrate. "
+"Voorbeeld: 'high'"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:48
-msgid "Force interleaved method."
-msgstr "Forceer de interleave methode."
+#: modules/codec/qsv.c:67
+msgid "Codec Level"
+msgstr "Codecniveau"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:50
-msgid "Force index creation"
-msgstr "Forceer de aanmaak van een index"
+#: modules/codec/qsv.c:69
+msgid ""
+"Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
+"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
+"'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
+msgstr ""
+"Geef het codecprofiel expliciet op. Als u dit niet doet, zal de codec het "
+"correcte profiel bepalen uit andere bronnen, zoals resolutie en bitrate. "
+"Voorbeeld: '4.2' voor mpeg4-part10"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:52
-msgid "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or incomplete (not seekable)."
-msgstr "Herbouw een index voor het AVI bestand. Gebruik dit als uw AVI bestand beschadigd of incompleet (niet zoekbaar) is."
+#: modules/codec/qsv.c:73
+msgid "Group of Picture size"
+msgstr "Grootte van beeldgroep"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:60
-msgid "Ask"
-msgstr "Vraag"
+#: modules/codec/qsv.c:75
+msgid ""
+"Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
+"GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
+"frames are used."
+msgstr ""
+"Aantal beelden binnen de huidige GOP (Group of Pictures - beeldgroep); als "
+"GopPicSize = 0, dan is de GOP-grootte niet opgegeven. Als GopPicSize = 1, "
+"werden alleen I-frames gebruikt."
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:60
-msgid "Always fix"
-msgstr "Altijd repareren"
+#: modules/codec/qsv.c:79
+msgid "Group of Picture Reference Distance"
+msgstr "Referentie-afstand beeldgroep"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:61
-msgid "Never fix"
-msgstr "Nooit repareren"
+#: modules/codec/qsv.c:81
+msgid ""
+"Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
+"unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
+msgstr ""
+"Afstand tussen I- of P-keyframes; als dit nul is, is de GOP-structuur niet-"
+"gedefinieerd. Opmerking: als GopRefDist = 1, zijn er geen B-frames gebruikt."
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:65
-msgid "AVI demuxer"
-msgstr "AVI demuxer"
+#: modules/codec/qsv.c:85
+msgid "Target Usage"
+msgstr "Doelgebruik"
+
+#: modules/codec/qsv.c:86
+msgid ""
+"The target usage allow to choose between different trade-offs between "
+"quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
+msgstr ""
+"Het doelgebruik laat toe om te kiezen tussen verschillende verhoudingen van "
+"kwaliteit en snelheid. Toegelaten waarden zijn: 'speed', 'balanced' en "
+"'quality'"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:669
-msgid "AVI Index"
-msgstr "AVI index"
+#: modules/codec/qsv.c:90
+msgid "IDR interval"
+msgstr "IDR-interval"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:670
+#: modules/codec/qsv.c:92
 msgid ""
-"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
-"Do you want to try to repair it?\n"
-"\n"
-"This might take a long time."
+"For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
+"if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
+"every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
+"sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
+"the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
+"SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
 msgstr ""
-"Dit AVI bestand is kapot. Zoeken zal niet correct werken.\n"
-"Wilt u proberen dit te repareren?\n"
-"\n"
-"Deze actie kan lang duren."
+"Voor H.264 bepaalt IdrInterval het IDR-frame interval in termen van I-"
+"frames; als IdrInterval = 0, dan is elk I-frame een IDR-frame. Als "
+"IdrInterval = 1, dan is elk ander I-frame een IDR-frame, enzovoort. Voor "
+"MPEG2 bepaalt IdrInterval het 'sequence header'-interval in termen van I-"
+"frames. Als IdrInterval = N, dan voegt SDK de 'sequence header' vóór elk Nde "
+"I-frame in. Als IdrInterval = 0 (standaard), dan voegt SDK de 'sequence "
+"header' eenmaal aan het begin van de stream in. "
+
+#: modules/codec/qsv.c:100
+msgid "Rate Control Method"
+msgstr "Rate-besturingsmethode"
+
+#: modules/codec/qsv.c:102
+msgid ""
+"The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
+"'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
+msgstr ""
+"Rate-besturingsmethode te gebruiken bij coderen. Kan 'cbr', 'vbr', 'qp' of "
+"'avbr' zijn. 'Qp'-modus wordt niet ondersteund voor mpeg2"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:673
-msgid "Repair"
-msgstr "Repareren"
+#: modules/codec/qsv.c:105
+msgid "Quantization parameter"
+msgstr "Quantisatieparameter"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:673
-msgid "Don't repair"
-msgstr "Niet repareren"
+#: modules/codec/qsv.c:106
+msgid ""
+"Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
+"qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
+"only if rc_method is 'qp'."
+msgstr ""
+"Quantisatieparameter voor alle types beelden. Deze parameter stelt qpi, qpp "
+"en qpp in. Hij heeft minder prioriteit dan de voorgenoemde parameters. "
+"Alleen gebruikt als rc_method ingesteld is op 'qp'."
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:2388
-#: modules/demux/avi/avi.c:2411
-msgid "Fixing AVI Index..."
-msgstr "Repareren van AVI Index..."
+#: modules/codec/qsv.c:110
+msgid "Quantization parameter for I-frames"
+msgstr "Quantisatieparameter voor I-frames"
 
-#: modules/demux/cdg.c:45
-msgid "CDG demuxer"
-msgstr "CDG demuxer"
+#: modules/codec/qsv.c:111
+msgid ""
+"Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
+"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
+msgstr ""
+"Quantisatieparameter voor I-frames. Deze parameter overschrijft elke qp die "
+"globaal ingesteld werd. Alleen gebruikt als rc_method ingesteld is op 'qp'."
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:42
-msgid "Dump filename"
-msgstr "Dump bestandsnaam"
+#: modules/codec/qsv.c:114
+msgid "Quantization parameter for P-frames"
+msgstr "Quantisatieparameter voor P-frames"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:44
-msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
-msgstr "Naam  van het bestand waar de ruwe stream naartoe geschreven zal worden."
+#: modules/codec/qsv.c:115
+msgid ""
+"Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
+"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
+msgstr ""
+"Quantisatieparameter voor P-frames. Deze parameter overschrijft elke qp die "
+"globaal ingesteld werd. Alleen gebruikt als rc_method ingesteld is op 'qp'."
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:45
-msgid "Append to existing file"
-msgstr "Toevoegen aan bestaand bestand"
+#: modules/codec/qsv.c:118
+msgid "Quantization parameter for B-frames"
+msgstr "Quantisatieparameter voor B-frames"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:47
-msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
-msgstr "Als het bestand reeds bestaat zal het niet overschreven worden."
+#: modules/codec/qsv.c:119
+msgid ""
+"Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
+"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
+msgstr ""
+"Quantisatieparameter voor B-frames. Deze parameter overschrijft elke qp die "
+"globaal ingesteld werd. Alleen gebruikt als rc_method ingesteld is op 'qp'."
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:56
-msgid "File dumper"
-msgstr "Bestands-dumper"
+#: modules/codec/qsv.c:122
+msgid "Maximum Bitrate"
+msgstr "Maximale bitrate"
 
-#: modules/demux/dts.c:45
-msgid "Raw DTS demuxer"
-msgstr "Raw DTS demuxer"
+#: modules/codec/qsv.c:123
+msgid ""
+"Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
+"method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
+"bitrate, profile, level, etc."
+msgstr ""
+"Bepaalt de maximale bitrate in kbps (1000 bits/s) voor de bitratebesturing "
+"van de VBR. Indien niet ingesteld, zal deze parameter berekend worden uit "
+"ander bronnen zoals bitrate, profiel, niveau, enzovoort."
 
-#: modules/demux/flac.c:48
-msgid "FLAC demuxer"
-msgstr "FLAC demuxer"
+#: modules/codec/qsv.c:127
+msgid "Accuracy of RateControl"
+msgstr "Nauwkeurigheid van RateControl"
 
-#: modules/demux/gme.cpp:55
-msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
-msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+#: modules/codec/qsv.c:128
+msgid ""
+"Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
+"g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
+"880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
+"certained  convergence period. See the convergence parameter"
+msgstr ""
+"Tolerantie in percentage van de 'avbr'-methode (Average Variable Bitrate). "
+"Bijvoorbeeld 10 bij een bitrate van 800 kbps betekent dat de encoder "
+"probeert om niet boven 880 kbps en onder 730 kbps te gaan. De beoogde "
+"nauwkeurigheid wordt slechts bereikt na een bepaalde convergentieperiode. "
+"Zie de convergentieparameter."
 
-#: modules/demux/live555.cpp:76
-msgid "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value should be set in millisecond units."
-msgstr "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
+#: modules/codec/qsv.c:134
+msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
+msgstr "Convergentietijd van 'avbr'-ratebesturing"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:79
-msgid "Kasenna RTSP dialect"
-msgstr "Kasenna RTSP dialect"
+#: modules/codec/qsv.c:135
+msgid ""
+"Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
+"requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
+msgstr ""
+"Aantal van 100 frames voordat de 'avbr'-besturingsmethode de vereiste "
+"bitrate met de vereiste nauwkeurigheid bereikt. Zie de "
+"nauwkeurigheidsparameter."
 
-#: modules/demux/live555.cpp:80
-msgid "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you cannot connect to normal RTSP servers."
-msgstr "Kasenna server gebruiken een oud en niet-standaard dialect van RTSP. Als u deze parameter activeert zal VLC proberen dit dialect te gebruiken voor communicatie. In deze modus kunt u niet met normale RTSP servers verbinden."
+#: modules/codec/qsv.c:139
+msgid "Number of slices per frame"
+msgstr "Aantal segmenten per frame"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:84
-msgid "RTSP user name"
-msgstr "RTSP gebruikersnaam"
+#: modules/codec/qsv.c:140
+msgid ""
+"Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
+"block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
+"partitioning allowed by the codec standard."
+msgstr ""
+"Aantal segmenten in elk videoframe; elk segment bevat een of meerdere "
+"macroblock-rijen. Als het aantal segmenten niet ingesteld is, kan de encoder "
+"kiezen tussen elke segmentpartitionering die toegelaten is door de "
+"codecstandaard."
 
-#: modules/demux/live555.cpp:85
-msgid "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the connection."
-msgstr "Stelt u in staat de gebruikersnaam, die gebruikt moet worden voor de authenticatie van de verbinding, aan te passen."
+#: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:134
+msgid "Number of reference frames"
+msgstr "Aantal referentiebeelden"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:87
-msgid "RTSP password"
-msgstr "RTSP wachtwoord"
+#: modules/codec/qsv.c:148
+msgid "Number of parallel operations"
+msgstr "Aantal parallelle operaties"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:88
-msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-msgstr "Stelt u in staat het wachtwoord, die gebruikt moet worden voor de authenticatie van de verbinding, aan te passen."
+#: modules/codec/qsv.c:149
+msgid ""
+"Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
+"result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
+"needs at least 1 here."
+msgstr ""
+"Geeft het aantal parallelle coderingsoperaties op voordat het resultaat "
+"gesynchroniseerd wordt. Hoger kan leiden tot betere doorvoer afhankelijk van "
+"de hardware. MPEG2 heeft hier minimaal 1 nodig."
 
-#: modules/demux/live555.cpp:92
-msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
-msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (gebruikt Live555)"
+#: modules/codec/qsv.c:193
+msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
+msgstr ""
+"Intel QuickSync Video-encoder voor MPEG4-Part10/MPEG2 (ook bekend als H.264/"
+"H.262)"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:102
-msgid "RTSP/RTP access and demux"
-msgstr "RTSP/RTP toegang en demux"
+#: modules/codec/quicktime.c:66
+msgid "QuickTime library decoder"
+msgstr "QuickTime-bibliotheekdecoder"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:108
-#: modules/demux/live555.cpp:109
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
-msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
+#: modules/codec/rawvideo.c:72
+msgid "Pseudo raw video decoder"
+msgstr "Pseudo ruwe videodecoder"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:111
-msgid "Client port"
-msgstr "Client poort"
+#: modules/codec/rawvideo.c:79
+msgid "Pseudo raw video packetizer"
+msgstr "Pseudo ruwe videopacketizer"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:112
-msgid "Port to use for the RTP source of the session"
-msgstr "Poort om te gebruiken voor de RTP bron van de sessie."
+#: modules/codec/schroedinger.c:63
+msgid "Rate control method"
+msgstr "Methode rate-bediening"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:114
-#: modules/demux/live555.cpp:115
-msgid "Force multicast RTP via RTSP"
-msgstr "Forceer multicast RTP via RTSP"
+#: modules/codec/schroedinger.c:64
+msgid "Method used to encode the video sequence"
+msgstr "Gebruikte methode om de videosequentie te coderen"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:117
-#: modules/demux/live555.cpp:118
-msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
-msgstr "Tunnel RTSP en RTP over HTTP"
+#: modules/codec/schroedinger.c:77
+msgid "Constant noise threshold mode"
+msgstr "Constante ruisdrempelmodus"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:120
-msgid "HTTP tunnel port"
-msgstr "HTTP tunnel poort"
+#: modules/codec/schroedinger.c:78
+msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
+msgstr "Constante bitrate-modus (CBR)"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:121
-msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
-msgstr "Poort om te gebruiken voor het tunnellen van de RTSP/RTP over HTTP."
+#: modules/codec/schroedinger.c:79
+msgid "Low Delay mode"
+msgstr "Lage delay-modus"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:589
-msgid "RTSP authentication"
-msgstr "RTSP authentificatie"
+#: modules/codec/schroedinger.c:80
+msgid "Lossless mode"
+msgstr "Lossless-modus"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:590
-msgid "Please enter a valid login name and a password."
-msgstr "Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord in."
+#: modules/codec/schroedinger.c:81
+msgid "Constant lambda mode"
+msgstr "Constante lambda-modus"
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:47
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:43
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
-#: modules/demux/rawvid.c:44
-#: modules/demux/vc1.c:43
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
-msgid "Frames per Second"
-msgstr "Beelden per seconde"
+#: modules/codec/schroedinger.c:82
+msgid "Constant error mode"
+msgstr "Constante-foutmodus"
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:48
-msgid "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this is the default value) for a live stream (from a camera)."
-msgstr "Dit is de gewenste frameratio voor het afspelen van MJPEG van een bestand. Gebruik 0 (dit is de standaard waarde) voor een live stream (van een camera)."
+#: modules/codec/schroedinger.c:83
+msgid "Constant quality mode"
+msgstr "Constante-kwaliteitmodus"
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:54
-msgid "M-JPEG camera demuxer"
-msgstr "M-JPEG camera demuxer"
+#: modules/codec/schroedinger.c:87
+msgid "GOP structure"
+msgstr "GOP-structuur"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:124
-msgid "Matroska stream demuxer"
-msgstr "Matroska stream demuxer"
+#: modules/codec/schroedinger.c:88
+msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
+msgstr "GOP-structuur gebruikt om de videosequentie te coderen"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:131
-msgid "Ordered chapters"
-msgstr "Geordende hoofdstukken"
+#: modules/codec/schroedinger.c:100
+msgid ""
+"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
+"previous or future pictures."
+msgstr ""
+"Geen vaste gop-structuur. Een afbeelding kan intra of inter zijn en "
+"verwijzen naar vroegere of toekomstige afbeeldingen."
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:132
-msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
-msgstr "Speel geordende hoofdstukken zoals gespecificeerd in het segment."
+#: modules/codec/schroedinger.c:101
+msgid "I-frame only sequence"
+msgstr "I-frame louter opeenvolging"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:135
-msgid "Chapter codecs"
-msgstr "Hoofdstuk codecs"
+#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
+msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
+msgstr "Inter-afbeeldingen verwijzen alleen naar vroegere afbeeldingen"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:136
-msgid "Use chapter codecs found in the segment."
-msgstr "Gebruik hoofdstukcodecs gevonden in het segment."
+#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
+msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
+msgstr ""
+"Inter-afbeeldingen kunne verwijzen naar vroegere of toekomstige afbeeldingen"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:139
-msgid "Preload Directory"
-msgstr "Directory voorladen"
+#: modules/codec/schroedinger.c:110
+msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
+msgstr "Kwaliteitsfactor om te gebruiken in constante-kwaliteitsmodus"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:140
-msgid "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good for broken files)."
-msgstr "Matroska-bestanden van dezelfde familie in dezelfde directory voorladen (niet goef voor defecte bestanden)."
+#: modules/codec/schroedinger.c:113
+msgid "Noise Threshold"
+msgstr "Ruisdrempel"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:143
-msgid "Seek based on percent not time"
-msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd"
+#: modules/codec/schroedinger.c:114
+msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
+msgstr "Ruisdrempel te gebruiken bij constante-ruisdrempelmodus"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:144
-msgid "Seek based on percent not time."
-msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd."
+#: modules/codec/schroedinger.c:118
+msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
+msgstr "Bitrate-doel in kbps bij coderen in constante-bitratemodus"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:147
-msgid "Dummy Elements"
-msgstr "Dummy-elementen"
+#: modules/codec/schroedinger.c:121
+msgid "Maximum bitrate (kbps)"
+msgstr "Maximum bitrate (kbps)"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:148
-msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
-msgstr "Lees en negeer onbekende EBML elementen (niet goed voor beschadigde bestanden)."
+#: modules/codec/schroedinger.c:122
+msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
+msgstr "Maximum bitrate in kbps bij coderen in constante-bitratemodus"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3384
-msgid "---  DVD Menu"
-msgstr "--- Dvd-menu"
+#: modules/codec/schroedinger.c:125
+msgid "Minimum bitrate (kbps)"
+msgstr "Minimum bitrate (kbps)"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3390
-msgid "First Played"
-msgstr "Eerst afgespeeld"
+#: modules/codec/schroedinger.c:126
+msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
+msgstr "Minimum bitrate in kbps bij coderen in constante-bitratemodus"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3392
-msgid "Video Manager"
-msgstr "Videobeheer"
+#: modules/codec/schroedinger.c:129
+msgid "GOP length"
+msgstr "GOP lengte"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3398
-msgid "----- Title"
-msgstr "----- Titel"
+#: modules/codec/schroedinger.c:130
+msgid ""
+"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
+"group of pictures"
+msgstr ""
+"Aantal afbeeldingen tussen opeenvolgende sequentie-headers, dus de lengte "
+"van de groep afbeeldingen"
 
-#: modules/demux/mod.c:51
-msgid "Enable noise reduction algorithm."
-msgstr "Ruisonderdrukkingsalgorithme activeren."
+#: modules/codec/schroedinger.c:147
+msgid "No pre-filtering"
+msgstr "Geen voorfiltering"
 
-#: modules/demux/mod.c:52
-msgid "Enable reverberation"
-msgstr "Kunstmatige galm activeren"
+#: modules/codec/schroedinger.c:149
+msgid "Gaussian Low Pass Filter"
+msgstr "Gaussiaanse lowpass-filter"
 
-#: modules/demux/mod.c:53
-msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Kunstmatige galm niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
+#: modules/codec/schroedinger.c:150
+msgid "Add Noise"
+msgstr "Ruis toevoegen"
 
-#: modules/demux/mod.c:55
-msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
-msgstr "Galmvertraging, in ms. Gebruikelijke waarden zijn tussen 40 tot 200ms."
+#: modules/codec/schroedinger.c:151
+msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
+msgstr "Gaussiaanse adaptive lowpassfilter"
 
-#: modules/demux/mod.c:57
-msgid "Enable megabass mode"
-msgstr "Megabass modus inschakelen"
+#: modules/codec/schroedinger.c:152
+msgid "Low Pass Filter"
+msgstr "Lowpass-filter"
 
-#: modules/demux/mod.c:58
-msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Megabass niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
+#: modules/codec/schroedinger.c:173
+msgid "Size of motion compensation blocks"
+msgstr "Grootte van bewegingscompensatieblokken"
 
-#: modules/demux/mod.c:60
-msgid "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
-msgstr "Megabass-modus afsnijdingsfrequentie, in Hz. Dit is de maximum frequentie tot waar het megabass effect toegepast wordt. Geldige waarden zijn van 10 tot 100 Hz."
+#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
+#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
+msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
+msgstr "auto - laat encoder bepalen gebaseerd op de invoer (beste)"
 
-#: modules/demux/mod.c:63
-msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Surround-effectniveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
+#: modules/codec/schroedinger.c:183
+msgid "small - use small motion compensation blocks"
+msgstr "klein - gebruik kleine bewegingscompensatieblokken"
 
-#: modules/demux/mod.c:65
-msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
-msgstr "Surround-vertraging in ms. Meestal waarden van 5 tot 40 ms."
+#: modules/codec/schroedinger.c:184
+msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
+msgstr "medium - gebruik medium bewegingscompensatieblokken"
 
-#: modules/demux/mod.c:70
-msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
-msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
+#: modules/codec/schroedinger.c:185
+msgid "large - use large motion compensation blocks"
+msgstr "groot - gebruik grote bewegingscompensatieblokken"
 
-#: modules/demux/mod.c:78
-msgid "Reverb"
-msgstr "Kunstmatige galm"
+#: modules/codec/schroedinger.c:190
+msgid "Overlap of motion compensation blocks"
+msgstr "Overlap van bewegingscompensatieblokken"
 
-#: modules/demux/mod.c:81
-msgid "Reverberation level"
-msgstr "Kunstmatige galm niveau"
+#: modules/codec/schroedinger.c:200
+msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
+msgstr "geen - bewegingscompensatieblokken overlappen niet"
 
-#: modules/demux/mod.c:83
-msgid "Reverberation delay"
-msgstr "Kunstmatige galm vertraging"
+#: modules/codec/schroedinger.c:201
+msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
+msgstr ""
+"gedeeltelijk - bewegingscompensatie blokkeert alleen gedeeltelijke overlap"
 
-#: modules/demux/mod.c:85
-msgid "Mega bass"
-msgstr "Mega bas"
+#: modules/codec/schroedinger.c:202
+msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
+msgstr "volledig - bewegingscompensatieblokken overlappen volledig"
 
-#: modules/demux/mod.c:88
-msgid "Mega bass level"
-msgstr "Mega bas niveau"
+#: modules/codec/schroedinger.c:207
+msgid "Motion Vector precision"
+msgstr "Bewegingsvectorprecisie"
 
-#: modules/demux/mod.c:90
-msgid "Mega bass cutoff"
-msgstr "Mega bas afsnijding"
+#: modules/codec/schroedinger.c:208
+msgid "Motion Vector precision in pels"
+msgstr "Bewegingsvectorprecisie in pels."
 
-#: modules/demux/mod.c:92
-msgid "Surround"
-msgstr "Surround"
+#: modules/codec/schroedinger.c:261
+msgid "perceptual weighting method"
+msgstr "perceptuele weegmethode"
 
-#: modules/demux/mod.c:95
-msgid "Surround level"
-msgstr "Surround-niveau"
+#: modules/codec/schroedinger.c:272
+msgid "perceptual distance"
+msgstr "perceptuele afstand"
 
-#: modules/demux/mod.c:97
-msgid "Surround delay (ms)"
-msgstr "Surround-vertraging (ms)"
+#: modules/codec/schroedinger.c:273
+msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
+msgstr "perceptuele afstand om perceptueel gewicht te berekenen"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:58
-msgid "MP4 stream demuxer"
-msgstr "MP4 stream demuxer"
+#: modules/codec/schroedinger.c:277
+msgid "Horizontal slices per frame"
+msgstr "Horizontale stukken per frame"
 
-#: modules/demux/mpc.c:58
-msgid "MusePack demuxer"
-msgstr "MusePack demuxer"
+#: modules/codec/schroedinger.c:278
+msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
+msgstr "Aantal horizontale stukken per frame in lage delaymodus"
 
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
-msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-msgstr "Gewenste framerate voor de H264 stream."
+#: modules/codec/schroedinger.c:282
+msgid "Vertical slices per frame"
+msgstr "Verticale stukken per frame"
 
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
-msgid "H264 video demuxer"
-msgstr "H264 video demuxer"
+#: modules/codec/schroedinger.c:283
+msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
+msgstr "Aantal verticale stukken per frame in lage delaymodus"
 
-#: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
-msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
+#: modules/codec/schroedinger.c:287
+msgid "Size of code blocks in each subband"
+msgstr "Grootte van codeblokken in elke subband"
 
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
-msgid "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
-msgstr "Dit is de gewenste framerate bij het afspelen van elementaire MPEG4 video streams."
+#: modules/codec/schroedinger.c:298
+msgid "small - use small code blocks"
+msgstr "klein - gebruik kleine codeblokken"
 
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
-msgid "MPEG-4 video demuxer"
-msgstr "MPEG-4 video demuxer"
+#: modules/codec/schroedinger.c:299
+msgid "medium - use medium sized code blocks"
+msgstr "medium - gebruik middelgrote codeblokken"
 
-#: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
-msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-msgstr "MPEG audio / MP3 demuxer"
+#: modules/codec/schroedinger.c:300
+msgid "large - use large code blocks"
+msgstr "groot - gebruik grote codeblokken"
 
-#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
-msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
+#: modules/codec/schroedinger.c:301
+msgid "full - One code block per subband"
+msgstr "volledig - één codeblok per subband"
 
-#: modules/demux/nsc.c:46
-msgid "Windows Media NSC metademux"
-msgstr "Windows Media NSC metademux"
+#: modules/codec/schroedinger.c:306
+msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
+msgstr "Hiërarchische bewegingsschatting inschakelen"
 
-#: modules/demux/nsv.c:49
-msgid "NullSoft demuxer"
-msgstr "NullSoft demuxer"
+#: modules/codec/schroedinger.c:310
+msgid "Number of levels of downsampling"
+msgstr "Aantal niveaus downsampling"
 
-#: modules/demux/nuv.c:51
-msgid "Nuv demuxer"
-msgstr "Nuv demuxer"
+#: modules/codec/schroedinger.c:311
+msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
+msgstr ""
+"Aantal downsampling-niveaus in hiërarchische bewegingsvoorspellingsmodus"
 
-#: modules/demux/ogg.c:51
-msgid "OGG demuxer"
-msgstr "OGG demuxer"
+#: modules/codec/schroedinger.c:315
+msgid "Enable Global Motion Estimation"
+msgstr "Globale bewegingsschatting inschakelen"
 
-#: modules/demux/playlist/gvp.c:207
-msgid "Google Video"
-msgstr "Google video"
+#: modules/codec/schroedinger.c:319
+msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
+msgstr "Schatting fase-verband inschakelen"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:40
-msgid "Auto start"
-msgstr "Auto-start"
+#: modules/codec/schroedinger.c:323
+msgid "Enable Scene Change Detection"
+msgstr "Scènewijziging-detectie inschakelen"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
-msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
-msgstr "Automatisch afspelen als de inhoud van de afspeellijst geladen is."
+#: modules/codec/schroedinger.c:327
+msgid "Force Profile"
+msgstr "Profiel forceren"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
-msgid "Show shoutcast adult content"
-msgstr "Geeft shoutcast volwassen inhoud weer"
+#: modules/codec/schroedinger.c:339
+msgid "VC2 Low Delay Profile"
+msgstr "VC2 Lage Delay Profiel"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
-msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
-msgstr "Geef NC17-geclassificeerde video streams weer bij gebruik van shoutcast video afspeellijsten."
+#: modules/codec/schroedinger.c:340
+msgid "VC2 Simple Profile"
+msgstr "VC2 Simpel profiel"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
-msgid "Skip ads"
-msgstr "Reclame overslaan"
+#: modules/codec/schroedinger.c:341
+msgid "VC2 Main Profile"
+msgstr "VC2 Hoofdprofiel"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
-msgid "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and prevent adding them to the playlist."
-msgstr "Gebruik afspeellijst opties, normaal gebruikt om te voorkomen dat advertenties worden overgeslagen, om advertenties te detecteren en te voorkomen dat ze aan de afspeellijst worden toegevoegd."
+#: modules/codec/schroedinger.c:342
+msgid "Main Profile"
+msgstr "Hoofdprofiel"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
-msgid "M3U playlist import"
-msgstr "M3U afspeellijst importeren"
+#: modules/codec/schroedinger.c:363
+msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
+msgstr "Dirac video-decoder, gebruikmakend van libschroedinger"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:74
-msgid "PLS playlist import"
-msgstr "PLS afspeellijst importeren"
+#: modules/codec/schroedinger.c:371
+msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
+msgstr "Dirac video-encoder, gebruikmakend van libschroedinger"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:79
-msgid "B4S playlist import"
-msgstr "B4S afspeellijst importeren"
+#: modules/codec/sdl_image.c:60
+msgid "SDL Image decoder"
+msgstr "SDL Image-videodecoder"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
-msgid "DVB playlist import"
-msgstr "DVB afspeellijst importeren"
+#: modules/codec/sdl_image.c:61
+msgid "SDL_image video decoder"
+msgstr "SDL_image-videodecoder"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
-msgid "Podcast parser"
-msgstr "Podcast inlezer"
+#: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
+msgid "MP3 fixed point audio encoder"
+msgstr "MP3 vaste punt audio-encoder"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:95
-msgid "XSPF playlist import"
-msgstr "XSPF afspeellijst importeren"
+#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
+#: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
+msgid "Mode"
+msgstr "Modus"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:100
-msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
-msgstr "Nieuwe winamp 5.2 shoutcast import"
+#: modules/codec/speex.c:61
+msgid "Enforce the mode of the encoder."
+msgstr "Forceer de modus van de encoder."
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:107
-msgid "ASX playlist import"
-msgstr "ASX afspeellijst importeren"
+#: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
+#: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
+msgid "Encoding quality"
+msgstr "Coderingskwaliteit"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
-msgid "Kasenna MediaBase parser"
-msgstr "Kasenna MediaBase inlezer"
+#: modules/codec/speex.c:65
+msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
+msgstr "Een kwaliteit forceren tussen 0 (laag) en 10 (hoog)."
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:117
-msgid "QuickTime Media Link importer"
-msgstr "QuickTime Media Link importer"
+#: modules/codec/speex.c:67
+msgid "Encoding complexity"
+msgstr "Coderingscomplexiteit"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:122
-msgid "Google Video Playlist importer"
-msgstr "Google Video-afspeellijst importer"
+#: modules/codec/speex.c:69
+msgid "Enforce the complexity of the encoder."
+msgstr "Forceer de complexiteit van de encoder."
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:127
-msgid "Dummy ifo demux"
-msgstr "Dummy ifo demux"
+#: modules/codec/speex.c:71
+msgid "Maximal bitrate"
+msgstr "Maximum bitrate"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:131
-msgid "iTunes Music Library importer"
-msgstr "iTunes Mediatheek importeerder"
+#: modules/codec/speex.c:73
+msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
+msgstr "Forceer de maximale VBR-bitrate"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:236
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:250
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:280
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:292
-msgid "Podcast Info"
-msgstr "Podcast informatie"
+#: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
+msgid "CBR encoding"
+msgstr "CBR-codering"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:250
-msgid "Podcast Summary"
-msgstr "Podcast samenvatting"
+#: modules/codec/speex.c:77
+msgid ""
+"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
+"bitrate encoding (VBR)."
+msgstr ""
+"Forceer een constante bitratecodering (CBR) in plaats van de standaard "
+"variabele bitrate-codering (VBR)."
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:293
-msgid "Podcast Size"
-msgstr "Podcast grootte"
+#: modules/codec/speex.c:80
+msgid "Voice activity detection"
+msgstr "Stemactiviteit-detectie"
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
-msgid "Shoutcast"
-msgstr "Shoutcast"
+#: modules/codec/speex.c:82
+msgid ""
+"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
+"mode."
+msgstr ""
+"Stemactiviteit-detectie (VAD) inschakelen. Dit is automatisch ingeschakeld "
+"in VBR-modus."
 
-#: modules/demux/ps.c:43
-msgid "Trust MPEG timestamps"
-msgstr "Vertrouw MPEG tijdsaanduidingen"
+#: modules/codec/speex.c:85
+msgid "Discontinuous Transmission"
+msgstr "Discontinue transmissie"
 
-#: modules/demux/ps.c:44
-msgid "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to calculate from the bitrate instead."
-msgstr "Normaal gebruiken we tijdsaanduidingen in de MPEG bestanden om de positie en duur te berekenen. Echter, soms is dit niet bruikbaar. Deactiveer deze optie om deze waarden vanuit de bitrate te berekenen."
+#: modules/codec/speex.c:87
+msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
+msgstr "Discontinue transmissie (DTX) inschakelen."
 
-#: modules/demux/ps.c:56
-#: modules/demux/ps.c:67
-msgid "MPEG-PS demuxer"
-msgstr "MPEG-PS demuxer"
+#: modules/codec/speex.c:91
+msgid "Narrow-band (8kHz)"
+msgstr "Smal-band (8kHz)"
 
-#: modules/demux/pva.c:43
-msgid "PVA demuxer"
-msgstr "PVA demuxer"
+#: modules/codec/speex.c:91
+msgid "Wide-band (16kHz)"
+msgstr "Breed-band (16kHz)"
 
-#: modules/demux/rawdv.c:41
-msgid "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
-msgstr "De demuxer zal tijdsaaduidingen voor laten lopen als de invoer de rate niet bij kan houden."
+#: modules/codec/speex.c:91
+msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
+msgstr "Utra-breedband 32(kHz)"
 
-#: modules/demux/rawdv.c:49
-msgid "DV (Digital Video) demuxer"
-msgstr "DV (Digital Video) demuxer"
+#: modules/codec/speex.c:98
+msgid "Speex audio decoder"
+msgstr "Speex audiodecoder"
 
-#: modules/demux/rawvid.c:45
-msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
-msgstr "Dit is de gewenste framerate bij het afspelen van ruwe video streams."
+#: modules/codec/speex.c:100
+msgid "Speex"
+msgstr "Speex"
 
-#: modules/demux/rawvid.c:49
-msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
-msgstr "Dit specificeert de breedte in pixels van de ruwe video stream."
+#: modules/codec/speex.c:104
+msgid "Speex audio packetizer"
+msgstr "Speex audiopacketizer"
 
-#: modules/demux/rawvid.c:53
-msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
-msgstr "Dit specificeert de hoogte in pixels van de ruwe video stream."
+#: modules/codec/speex.c:110
+msgid "Speex audio encoder"
+msgstr "Speex audio-encoder"
 
-#: modules/demux/rawvid.c:56
-msgid "Force chroma (Use carefully)"
-msgstr "Forceer chroma (gebruik voorzichtig)"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
+msgid "Disable DVD subtitle transparency"
+msgstr "Transparantie dvd-ondertitel uitschakelen"
 
-#: modules/demux/rawvid.c:57
-msgid "Force chroma. This is a four character string."
-msgstr "Forceer chroma. Dit is een regel van vier tekens."
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
+msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
+msgstr ""
+"Verwijder alle transparantie-effecten die in dvd-ondertitels gebruikt worden."
 
-#: modules/demux/rawvid.c:59
-#: modules/stream_out/switcher.c:92
-#: modules/video_filter/canvas.c:53
-msgid "Aspect ratio"
-msgstr "Beeldverhouding"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
+msgid "DVD subtitles decoder"
+msgstr "Dvd ondertiteldecoder"
 
-#: modules/demux/rawvid.c:61
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr "beeldverhouding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante pixels."
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
+msgid "DVD subtitles"
+msgstr "Dvd-ondertitels"
 
-#: modules/demux/rawvid.c:65
-msgid "Raw video demuxer"
-msgstr "Raw video demuxer"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
+msgid "DVD subtitles packetizer"
+msgstr "Dvd ondertitelpacketizer"
 
-#: modules/demux/real.c:68
-msgid "Real demuxer"
-msgstr "Real demuxer"
+#: modules/codec/stl.c:45
+msgid "EBU STL subtitles decoder"
+msgstr "EBU STL ondertiteldecoder"
 
-#: modules/demux/rtp.c:44
-msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
-msgstr "RTP de-jitter bufferlengte (msec)"
+#. xgettext:
+#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
+#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
+#. languages using the Latin alphabet.
+#: modules/codec/subsdec.c:97
+msgid "Default (Windows-1252)"
+msgstr "Standaard (Windows-1252)"
 
-#: modules/demux/rtp.c:46
-msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
-msgstr "Hoe lang te wachten op vertraagde RTP paketten (en vertraag het afspelen)."
+#: modules/codec/subsdec.c:98
+msgid "System codeset"
+msgstr "Systeem-codeset"
 
-#: modules/demux/rtp.c:48
-#: modules/stream_out/rtp.c:133
-msgid "SRTP key (hexadecimal)"
-msgstr "SRTP sleutel (hexadecimaal)"
+#: modules/codec/subsdec.c:99
+msgid "Universal (UTF-8)"
+msgstr "Universeel (UTF-8)"
 
-#: modules/demux/rtp.c:50
-msgid "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master shared secret key."
-msgstr "RTP paketten zullen met deze Beveiligde RTP master gedeelde geheime sleutel geauthenticeerd en ontsleuteld worden."
+#: modules/codec/subsdec.c:100
+msgid "Universal (UTF-16)"
+msgstr "Universeel (UTF-16)"
 
-#: modules/demux/rtp.c:53
-#: modules/stream_out/rtp.c:138
-msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
-msgstr "SRTP zout (hexadecimaal)"
+#: modules/codec/subsdec.c:101
+msgid "Universal (big endian UTF-16)"
+msgstr "Universeel (big endian UTF-16)"
 
-#: modules/demux/rtp.c:55
-#: modules/stream_out/rtp.c:140
-msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
-msgstr "Beveiligde RTP vereist een (niet-geheime) hoofd salt waarde."
+#: modules/codec/subsdec.c:102
+msgid "Universal (little endian UTF-16)"
+msgstr "Universeel (little endian UTF-16)"
 
-#: modules/demux/rtp.c:57
-msgid "Maximum RTP sources"
-msgstr "Maximum RTP bronnen"
+#: modules/codec/subsdec.c:103
+msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
+msgstr "Universeel, Chinees (GB18030)"
 
-#: modules/demux/rtp.c:59
-msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
-msgstr "Hoeveel verschillende actieve RTP bronnen gelijktijdig toegestaan zijn."
+#: modules/codec/subsdec.c:107
+msgid "Western European (Latin-9)"
+msgstr "West-Europees (Latin-9)"
 
-#: modules/demux/rtp.c:61
-msgid "RTP source timeout (sec)"
-msgstr "RTP bron time-out (sec)"
+#: modules/codec/subsdec.c:108
+msgid "Western European (Windows-1252)"
+msgstr "West-Europees (Windows-1252)"
 
-#: modules/demux/rtp.c:63
-msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
-msgstr "Hoe lang er gewacht moet worden voordat een bron verlopen is."
+#: modules/codec/subsdec.c:109
+msgid "Western European (IBM 00850)"
+msgstr "West-Europees (IBM 00850)"
 
-#: modules/demux/rtp.c:65
-msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
-msgstr "Maximale RTP-volgnummer uitval"
+#: modules/codec/subsdec.c:111
+msgid "Eastern European (Latin-2)"
+msgstr "Oost-Europees (Latin-2)"
 
-#: modules/demux/rtp.c:67
-msgid "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the future) by this many packets from the last received packet."
-msgstr "RTP paketten worden weggegooid als ze verder dan het aantal hier aangegeven paketten voor liggen (dus in de toekomst) vanaf het laatst ontvangen pakket."
+#: modules/codec/subsdec.c:112
+msgid "Eastern European (Windows-1250)"
+msgstr "Oost-Europees (Windows-1250)"
 
-#: modules/demux/rtp.c:70
-msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
-msgstr "Maximale RTP-volgnummer misordering"
+#: modules/codec/subsdec.c:114
+msgid "Esperanto (Latin-3)"
+msgstr "Esperanto (Latin-3)"
 
-#: modules/demux/rtp.c:72
-msgid "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) by this many packets from the last received packet."
-msgstr "RTP paketten worden weggegooid als ze verder dan het aantal hier aangegeven paketten achter liggen (dus in het verleden) vanaf het laatst ontvangen pakket."
+#: modules/codec/subsdec.c:116
+msgid "Nordic (Latin-6)"
+msgstr "Noors (Latin-6)"
 
-#: modules/demux/rtp.c:82
-#: modules/stream_out/rtp.c:161
-msgid "RTP"
-msgstr "RTP"
+#: modules/codec/subsdec.c:118
+msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)"
 
-#: modules/demux/rtp.c:83
-msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
-msgstr "(Experimenteel) Real-Time protocol demuxer"
+#: modules/codec/subsdec.c:119
+msgid "Russian (KOI8-R)"
+msgstr "Russisch (KOI8-R)"
 
-#: modules/demux/smf.c:43
-msgid "SMF demuxer"
-msgstr "SMF demuxer"
+#: modules/codec/subsdec.c:120
+msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
+msgstr "Oekraïens (KOI8-U)"
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:56
-#: modules/demux/subtitle.c:54
-msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
-msgstr "Voeg een vertraging aan alle ondertitelingen toe (in 1/10s, bijv. 100 betekend 10s)."
+#: modules/codec/subsdec.c:122
+msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
+msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:58
-msgid "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-based subtitle formats without a fixed value."
-msgstr "Overschrijf de normale instellingen voor frames per seconde. Dit zal alleen invloed hebben op  frame-gebaseerde ondertitelformaten zonder vastgelegde waardes."
+#: modules/codec/subsdec.c:123
+msgid "Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "Arabisch (Windows-1256)"
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:61
-msgid "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
-msgstr "Forceer het ondertitelingsformaat. Gebruik \"auto\", de ondersteunde waarden verschillen."
+#: modules/codec/subsdec.c:125
+msgid "Greek (ISO 8859-7)"
+msgstr "Grieks (ISO 8859-7)"
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:64
-msgid "Subtitles (asa demuxer)"
-msgstr "Ondertiteling (asa demuxer)"
+#: modules/codec/subsdec.c:126
+msgid "Greek (Windows-1253)"
+msgstr "Grieks (Windows-1253)"
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:65
-#: modules/demux/subtitle.c:75
-msgid "Text subtitles parser"
-msgstr "Tekstondertitelingen inlezer"
+#: modules/codec/subsdec.c:128
+msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
+msgstr "Hebreeuws (ISO 8859-8)"
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:70
-#: modules/demux/subtitle.c:80
-msgid "Frames per second"
-msgstr "Beelden per seconde"
+#: modules/codec/subsdec.c:129
+msgid "Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr "Hebreeuws (Windows-1255)"
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:73
-#: modules/demux/subtitle.c:83
-msgid "Subtitles delay"
-msgstr "Ondertitelingsvertraging"
+#: modules/codec/subsdec.c:131
+msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
+msgstr "Turks (ISO 8859-9)"
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:75
-#: modules/demux/subtitle.c:85
-msgid "Subtitles format"
-msgstr "Ondertitelingsformaat"
+#: modules/codec/subsdec.c:132
+msgid "Turkish (Windows-1254)"
+msgstr "Turks (Windows-1254)"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:56
-msgid "Override the normal frames per second settings. This will only work with MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
-msgstr "Overschrijf de normale frames per seconde instelling. Dit zal alleen werken met MicroDVD en SubRIP (SRT) ondertitelingen."
+#: modules/codec/subsdec.c:135
+msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
+msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:59
-msgid "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
-msgstr "Forceer het ondertitelingsformaat. Geldige waardes zijn: \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  en \"auto\" (betekent autodetectie, dit zou altijd moeten werken)."
+#: modules/codec/subsdec.c:136
+msgid "Thai (Windows-874)"
+msgstr "Thai (Windows-874)"
 
-#: modules/demux/ts.c:110
-msgid "Extra PMT"
-msgstr "Extra PMT"
+#: modules/codec/subsdec.c:138
+msgid "Baltic (Latin-7)"
+msgstr "Baltisch (Latin-7)"
 
-#: modules/demux/ts.c:112
-msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
-msgstr "Stelt een gebruiken in staat een extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) op te geven."
+#: modules/codec/subsdec.c:139
+msgid "Baltic (Windows-1257)"
+msgstr "Baltisch (Windows-1257)"
 
-#: modules/demux/ts.c:114
-msgid "Set id of ES to PID"
-msgstr "Zet id van ES naar PID"
+#: modules/codec/subsdec.c:142
+msgid "Celtic (Latin-8)"
+msgstr "Keltisch (Latin-8)"
 
-#: modules/demux/ts.c:115
-msgid "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
-msgstr "Zet de interne ID van iedere elementaire stream behandeld door VLC naar dezelfde waarde als in de PID naar de TS stream, i.p.v. 1, 2, 3, etc. Handig om '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}' te doen."
+#: modules/codec/subsdec.c:145
+msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
+msgstr "Zuidoost-Europees (Latin-10)"
 
-#: modules/demux/ts.c:120
-msgid "Fast udp streaming"
-msgstr "Snelle udp streaming"
+#: modules/codec/subsdec.c:147
+msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
+msgstr "Vereenvoudigd Chinees (ISO-2022-CN-EXT)"
 
-#: modules/demux/ts.c:122
-msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
-msgstr "Stuurt TS naar een specifieke ip:poort via udp (u moet weten wat u doet)."
+#: modules/codec/subsdec.c:148
+msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
+msgstr "Vereenvoudigd Chinees unix (EUC-CN)"
 
-#: modules/demux/ts.c:124
-msgid "MTU for out mode"
-msgstr "MTU voor uit modus"
+#: modules/codec/subsdec.c:149
+msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
+msgstr "Japans (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
 
-#: modules/demux/ts.c:125
-msgid "MTU for out mode."
-msgstr "MTU voor uit modus."
+#: modules/codec/subsdec.c:150
+msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
+msgstr "Japans unix (EUC-JP)"
 
-#: modules/demux/ts.c:127
-msgid "CSA ck"
-msgstr "CSA ck"
+#: modules/codec/subsdec.c:151
+msgid "Japanese (Shift JIS)"
+msgstr "Japans (Shift JIS)"
 
-#: modules/demux/ts.c:128
-msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
-msgstr "Controle woord voor het CSA encryptie algoritme"
+#: modules/codec/subsdec.c:152
+msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
+msgstr "Koreaans (EUC-KR/CP949)"
 
-#: modules/demux/ts.c:130
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
-msgid "Second CSA Key"
-msgstr "Tweede CSA sleutel"
+#: modules/codec/subsdec.c:153
+msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
+msgstr "Koreaans (ISO-2022-KR)"
 
-#: modules/demux/ts.c:131
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:171
-msgid "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
-msgstr "De even CSA encryptiesleutel. Dit moet een regel van 16 tekens zijn (8 hexadecimale bytes)."
+#: modules/codec/subsdec.c:154
+msgid "Traditional Chinese (Big5)"
+msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)"
 
-#: modules/demux/ts.c:134
-msgid "Silent mode"
-msgstr "Stille modus"
+#: modules/codec/subsdec.c:155
+msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
+msgstr "Traditioneel Chinees unix (EUC-TW)"
 
-#: modules/demux/ts.c:135
-msgid "Do not complain on encrypted PES."
-msgstr "Geef geen meldingen over versleutelde PES."
+#: modules/codec/subsdec.c:156
+msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
+msgstr "Hongkong aanvulling (HKSCS)"
 
-#: modules/demux/ts.c:137
-msgid "CAPMT System ID"
-msgstr "CAPMT Systeem ID"
+#: modules/codec/subsdec.c:158
+msgid "Vietnamese (VISCII)"
+msgstr "Vietnamees (VISCII)"
 
-#: modules/demux/ts.c:138
-msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
-msgstr "Alleen beschrijvers van deze SySID naar de CAM doorsturen."
+#: modules/codec/subsdec.c:159
+msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
+msgstr "Vietnamees (Windows-1258)"
 
-#: modules/demux/ts.c:140
-msgid "Packet size in bytes to decrypt"
-msgstr "Paketgrootte in bytes om te ontsleutelen"
+#: modules/codec/subsdec.c:166
+msgid "Subtitle text encoding"
+msgstr "Ondertitel-tekstcodering"
 
-#: modules/demux/ts.c:141
-msgid "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines subtract the TS-header from the value before decrypting. "
-msgstr "Specificeer de grootte van het TS pakket om te ontsleutelen. De ontsleutelingsroutines onttrekken de TS-header van de waarde voor ontsleuteling."
+#: modules/codec/subsdec.c:167
+msgid "Set the encoding used in text subtitles"
+msgstr "Wijzig de codering van de ondertiteltekst"
 
-#: modules/demux/ts.c:145
-msgid "Filename of dump"
-msgstr "Bestandsnaam van schrijven"
+#: modules/codec/subsdec.c:168
+msgid "Subtitle justification"
+msgstr "Uitlijning ondertitels"
 
-#: modules/demux/ts.c:146
-msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-msgstr "Specificeer een bestandsnaam waar de TS naar geschreven moet worden."
+#: modules/codec/subsdec.c:169
+msgid "Set the justification of subtitles"
+msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertitels"
 
-#: modules/demux/ts.c:148
-msgid "Append"
-msgstr "Toevoegen"
+#: modules/codec/subsdec.c:170
+msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
+msgstr "Autodetectie UTF-8 ondertitels"
 
-#: modules/demux/ts.c:150
-msgid "If the file exists and this option is selected, the existing file will not be overwritten."
-msgstr "Als het bestand reeds bestaat en deze optie is actief zal het reeds bestaande bestand niet overschreven worden."
+#: modules/codec/subsdec.c:171
+msgid ""
+"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
+msgstr ""
+"Dit schakelt automatische detectie in van UTF-8 codering in "
+"ondertitelbestanden."
 
-#: modules/demux/ts.c:153
-msgid "Dump buffer size"
-msgstr "Schijver buffergrootte"
+#: modules/codec/subsdec.c:174
+msgid ""
+"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
+"but you can choose to disable all formatting."
+msgstr ""
+"Enkele ondertitelformaten staan tekstopmaak toe. VLC implementeert dit "
+"gedeeltelijk, maar u kunt ervoor kiezen om alle opmaak uit te schakelen."
+
+#: modules/codec/subsdec.c:182
+msgid "Text subtitle decoder"
+msgstr "Tekst ondertiteldecoder"
+
+#. xgettext:
+#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
+#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
+#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
+#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
+#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
+#. Other scripts use other code pages.
+#.
+#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
+#. the VideoLAN translators mailing list.
+#: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
+msgctxt "GetACP"
+msgid "CP1252"
+msgstr "CP1252"
+
+#: modules/codec/subsusf.c:46
+msgid "USFSubs"
+msgstr "USFSubs"
 
-#: modules/demux/ts.c:155
-msgid "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets.Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
-msgstr "Stel de buffergrootte fijn voor lezen en schrijven van een vast aantal paketten. Specificeer de grootte van de buffer hier en niet het aantal paketten."
+#: modules/codec/subsusf.c:47
+msgid "USF subtitles decoder"
+msgstr "USF-ondertiteldecoder"
 
-#: modules/demux/ts.c:159
-msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
+#: modules/codec/svcdsub.c:47
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
+msgstr "Philips OGT (SVCD-ondertitel) decoder"
 
-#: modules/demux/ts.c:3418
-msgid "Teletext subtitles"
-msgstr "Teletext ondertiteling"
+#: modules/codec/svcdsub.c:48
+msgid "SVCD subtitles"
+msgstr "SVCD-ondertitels"
 
-#: modules/demux/ts.c:3428
-msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
-msgstr "Teletekst ondertiteling voor slechthorenden"
+#: modules/codec/svcdsub.c:57
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
+msgstr "Philips OGT (SVCD-ondertitel) packetizer"
 
-#: modules/demux/ts.c:3523
-msgid "subtitles"
-msgstr "ondertiteling"
+#: modules/codec/t140.c:35
+msgid "T.140 text encoder"
+msgstr "T.140 tekst-encoder"
 
-#: modules/demux/ts.c:3527
-msgid "4:3 subtitles"
-msgstr "4:3 ondertiteling"
+#: modules/codec/telx.c:54
+msgid "Override page"
+msgstr "Overschrijf pagina"
 
-#: modules/demux/ts.c:3531
-msgid "16:9 subtitles"
-msgstr "19:9 ondertiteling"
+#: modules/codec/telx.c:55
+msgid ""
+"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
+"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
+"usually 888 or 889)."
+msgstr ""
+"Overschrijf de ingestelde pagina, probeer dit als uw ondertitels niet "
+"verschijnen (-1 = detecteer automatisch van TS, 0 = detecteer automatisch "
+"van teletekst, >0 = het eigenlijke paginanummer, over het algemeen 888 of "
+"889)."
 
-#: modules/demux/ts.c:3535
-msgid "2.21:1 subtitles"
-msgstr "2.21:1 ondertiteling"
+#: modules/codec/telx.c:60
+msgid "Ignore subtitle flag"
+msgstr "Negeer ondertitelvlag"
 
-#: modules/demux/ts.c:3539
-#: modules/demux/ts.c:3720
-#: modules/demux/ts.c:3761
-msgid "hearing impaired"
-msgstr "slechthorend"
+#: modules/codec/telx.c:61
+msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
+msgstr ""
+"Negeer de ondertitelvlag, probeer dit als uw ondertitels niet verschijnen."
 
-#: modules/demux/ts.c:3543
-msgid "4:3 hearing impaired"
-msgstr "4:3 slechthorend"
+#: modules/codec/telx.c:64
+msgid "Workaround for France"
+msgstr "Probleemomzeiling voor Frankrijk"
 
-#: modules/demux/ts.c:3547
-msgid "16:9 hearing impaired"
-msgstr "16:9 slechthorend"
+#: modules/codec/telx.c:65
+msgid ""
+"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
+"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
+"your subtitles don't appear."
+msgstr ""
+"Enkele Franse kanalen merken hun ondertitelpagina's niet correct wegens een "
+"historische interpretatiefout. Probeer deze slechte interpretatie te "
+"gebruiken als uw ondertitels niet verschijnen."
 
-#: modules/demux/ts.c:3551
-msgid "2.21:1 hearing impaired"
-msgstr "2.21:1 slechthorend"
+#: modules/codec/telx.c:71
+msgid "Teletext subtitles decoder"
+msgstr "Teletekst-ondertiteldecoder"
 
-#: modules/demux/ts.c:3716
-#: modules/demux/ts.c:3757
-msgid "clean effects"
-msgstr "effecten wissen"
+#: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
+msgid ""
+"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
+"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"Forceer een kwaliteit tussen 1 (laag) en 10 (hoog) i.p.v. een specifieke "
+"bitrate. Dit zal een VBR-stream produceren."
 
-#: modules/demux/ts.c:3724
-#: modules/demux/ts.c:3765
-msgid "visual impaired commentary"
-msgstr "commentaar voor slechtzienden"
+#: modules/codec/theora.c:112
+msgid "Theora video decoder"
+msgstr "Theora videodecoder"
 
-#: modules/demux/tta.c:45
-msgid "TTA demuxer"
-msgstr "TTA demuxer"
+#: modules/codec/theora.c:118
+msgid "Theora video packetizer"
+msgstr "Theora video-packetizer"
 
-#: modules/demux/ty.c:59
-msgid "TY"
-msgstr "TY"
+#: modules/codec/theora.c:125
+msgid "Theora video encoder"
+msgstr "Theora video-encoder"
 
-#: modules/demux/ty.c:60
-msgid "TY Stream audio/video demux"
-msgstr "TY Stream audio/video-demuxer"
+#: modules/codec/twolame.c:56
+msgid ""
+"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
+"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"Forceer een specifieke codeerkwaliteit tussen 0.0 (hoog) en 50.0 (laag), i.p."
+"v. een specifieke bitrate. Dit zal een VBR-stream produceren."
 
-#: modules/demux/vc1.c:44
-msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
-msgstr "Gewenste framerate voor de VC-1 stream."
+#: modules/codec/twolame.c:59
+msgid "Stereo mode"
+msgstr "Stereo-modus"
 
-#: modules/demux/vc1.c:50
-msgid "VC1 video demuxer"
-msgstr "VC1 video demuxer"
+#: modules/codec/twolame.c:60
+msgid "Handling mode for stereo streams"
+msgstr "Verwerkingsmodus voor stereo-streams"
 
-#: modules/demux/vobsub.c:52
-msgid "Vobsub subtitles parser"
-msgstr "Vobsub ondertitelingen inlezer"
+#: modules/codec/twolame.c:61
+msgid "VBR mode"
+msgstr "VBR-modus"
 
-#: modules/demux/voc.c:46
-msgid "VOC demuxer"
-msgstr "VOC demuxer"
+#: modules/codec/twolame.c:63
+msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
+msgstr "Gebruik variabele bitrate. Standaard is constante bitrate (CBR)."
 
-#: modules/demux/wav.c:45
-msgid "WAV demuxer"
-msgstr "WAV demuxer"
+#: modules/codec/twolame.c:64
+msgid "Psycho-acoustic model"
+msgstr "Psycho-akoestisch model"
 
-#: modules/demux/xa.c:45
-msgid "XA demuxer"
-msgstr "XA demuxer"
+#: modules/codec/twolame.c:66
+msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
+msgstr "Integer van -1 (geen model) tot 4."
 
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
-msgid "Use DVD Menus"
-msgstr "Gebruik dvd-menu's"
+#: modules/codec/twolame.c:70
+msgid "Joint stereo"
+msgstr "Joint stereo"
 
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
-msgid "BeOS standard API interface"
-msgstr "BeOS standaard API interface"
+#: modules/codec/twolame.c:75
+msgid "Libtwolame audio encoder"
+msgstr "Libtwolame audio-encoder"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
-msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
+#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
+msgid "Ulead DV audio decoder"
+msgstr "Ulead DV audiodecoder"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
-#: modules/gui/macosx/open.m:499
-#: modules/gui/macosx/open.m:690
-#: modules/gui/macosx/open.m:803
-#: modules/gui/macosx/open.m:1022
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
-msgid "Open"
-msgstr "Openen"
+#: modules/codec/vorbis.c:175
+msgid "Maximum encoding bitrate"
+msgstr "Maximum codeer-bitrate"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:124
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
-msgid "Preferences"
-msgstr "Voorkeuren"
+#: modules/codec/vorbis.c:177
+msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
+msgstr "Maximum bitrate in kbps. Dit is handig voor streaming-toepassingen."
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329
-#: modules/gui/macosx/intf.m:640
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
-msgid "Messages"
-msgstr "Berichten"
+#: modules/codec/vorbis.c:178
+msgid "Minimum encoding bitrate"
+msgstr "Minimum codeer-bitrate"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90
-#: modules/gui/macosx/open.m:498
-#: modules/gui/macosx/open.m:802
-#: modules/gui/macosx/open.m:1021
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
-msgid "Open File"
-msgstr "Open bestand"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
-msgid "Open Disc"
-msgstr "Open Schijf"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
-msgid "Open Subtitles"
-msgstr "Open ondertiteling"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:299
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
-msgid "About"
-msgstr "Info"
+#: modules/codec/vorbis.c:180
+msgid ""
+"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
+"channel."
+msgstr ""
+"Minimum bitrate in kbps. Dit is handig voor coderen van een kanaal met vaste "
+"grootte."
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
-msgid "Prev Title"
-msgstr "Vorig titel"
+#: modules/codec/vorbis.c:183
+msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
+msgstr "Dwing een constante bitratecodering (CBR)."
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
-msgid "Next Title"
-msgstr "Volgende titel"
+#: modules/codec/vorbis.c:187
+msgid "Vorbis audio decoder"
+msgstr "Vorbis audiodecoder"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
-msgid "Go to Title"
-msgstr "Ga naar titel"
+#: modules/codec/vorbis.c:198
+msgid "Vorbis audio packetizer"
+msgstr "Vorbis audio packetizer"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
-msgid "Go to Chapter"
-msgstr "Ga naar hoofdstuk"
+#: modules/codec/vorbis.c:205
+msgid "Vorbis audio encoder"
+msgstr "Vorbis audio-encoder"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
-msgid "Speed"
-msgstr "Snelheid"
+#: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
+msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
+msgstr "WMA v1/v2 vaste punt audiodecoder"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324
-#: modules/gui/macosx/intf.m:729
-msgid "Window"
-msgstr "Venster"
+#: modules/codec/x264.c:62
+msgid "Maximum GOP size"
+msgstr "Maximum GOP grootte"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
-msgid "VLC media player: Open Media Files"
-msgstr "VLC media player: Open mediabestanden"
+#: modules/codec/x264.c:63
+msgid ""
+"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
+"-1 for infinite."
+msgstr ""
+"Zet maximale interval tussen IDR-beelden. Grotere waarden besparen bits, wat "
+"zorgt voor verbeterde kwaliteit bij een bepaalde bitrate, ten koste van "
+"zoekprecisie. Gebruik -1 voor oneindig"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
-msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-msgstr "VLC media player: Open ondertitelingsbestand"
+#: modules/codec/x264.c:67
+msgid "Minimum GOP size"
+msgstr "Minimum GOP grootte"
 
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
-msgid "Drop files to play"
-msgstr "Sleep bestanden om af te spelen"
+#: modules/codec/x264.c:68
+msgid ""
+"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
+"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
+"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
+"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
+"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
+"the IDR-frame. \n"
+"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
+"frames, but do not start a new GOP."
+msgstr ""
+"Zet minimuminterval tussen IDR-beelden. In H.264 betekenen I-beelden niet "
+"per sé een gesloten GOP, omdat een P-beeld voorspeld mag worden meer beelden "
+"dan het beeld ervoor (zie ook optie referentiebeeld). Daarom zijn I-beelden "
+"niet per sé zoekbaar. P-beelden na IDR-beelden kunnen niet verwijzen naar "
+"ieder beeld voor het IDR-beeld.\n"
+"Als scène-cuts binnen deze interval plaatsvinden, worden ze nog steeds als I-"
+"beelden gecodeerd, maar starten ze geen nieuwe GOP."
+
+#: modules/codec/x264.c:77
+msgid "Use recovery points to close GOPs"
+msgstr "Gebruik herstelpunten om GOP's te sluiten"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
-msgid "playlist"
-msgstr "afspeellijst"
+#: modules/codec/x264.c:79
+msgid ""
+"none: use closed GOPs only\n"
+"normal: use standard open GOPs\n"
+"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
+msgstr ""
+"geen: alleen gesloten GOP's gebruiken\n"
+"normaal: standaard open GOP's gebruiken\n"
+"bluray: Blu-ray compatibele open GOP's gebruiken"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
-msgid "Close"
-msgstr "Sluiten"
+#: modules/codec/x264.c:83
+msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
+msgstr ""
+"open GOP gebruiken, gebruik ook bluray-compat optie voor bluray-"
+"compatibiliteit"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
-#: modules/gui/macosx/intf.m:666
-msgid "Edit"
-msgstr "Bewerken"
+#: modules/codec/x264.c:86
+msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
+msgstr "Compatibiliteitshacks voor Blu-rayondersteuning inschakelen"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
-#: modules/gui/macosx/intf.m:671
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
-msgid "Select All"
-msgstr "Alles selecteren"
+#: modules/codec/x264.c:87
+msgid ""
+"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
+"ray compatibility\n"
+"e.g. resolution, framerate, level"
+msgstr ""
+"Hacks voor Blu-rayondersteuning inschakelen, dit forceert niet elk aspect "
+"van Blu-raycompatibiliteit\n"
+"bijvoorbeeld resolutie, framerate, niveau"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
-msgid "Select None"
-msgstr "Niets selecteren"
+#: modules/codec/x264.c:90
+msgid "Extra I-frames aggressivity"
+msgstr "Extra agressiviteit I-beelden"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
-msgid "Sort Reverse"
-msgstr "Omgekeerd sorteren"
+#: modules/codec/x264.c:91
+msgid ""
+"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
+"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
+"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
+"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
+"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
+"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
+"1 to 100."
+msgstr ""
+"Scene-cutdetectie. Stelt in hoe agressief extra I-beelden ingevoegd worden. "
+"Bij kleine scene-cutwaarden moet de codec dikwijls een I-beeld forceren "
+"wanneer het sleutelinterval overschreden zou worden. Goede scene-cutwaarden "
+"zouden een betere lokatie voor het I-beeld kunnen vinden. Grote waarden "
+"gebruiken meer I-beelden dan nodig, waardoor teveel bits nodig zijn. -1 "
+"schakelt scene-cutdetectie uit zodat I-beelden slechts om de sleutelinterval "
+"beelden ingevoegd worden, wat waarschijnlijk tot coderingsartifacts leidt. "
+"Bereik: 1 tot 100."
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
-msgid "Sort by Name"
-msgstr "Sorteer op naam"
+#: modules/codec/x264.c:102
+msgid "B-frames between I and P"
+msgstr "B-beelden tussen I en P"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
-msgid "Sort by Path"
-msgstr "Sorteer op pad"
+#: modules/codec/x264.c:103
+msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
+msgstr ""
+"Aantal opeenvolgende B-beelden tussen I en P-beelden. Bereik van 1 tot 16."
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
-msgid "Randomize"
-msgstr "Shuffle"
+#: modules/codec/x264.c:106
+msgid "Adaptive B-frame decision"
+msgstr "Adaptief B-beeld besluit"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
-msgid "Remove"
-msgstr "Verwijderen"
+#: modules/codec/x264.c:107
+msgid ""
+"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
+msgstr ""
+"Forceer het gebruik van het ingestelde aantal opeenvolgende B-beelden, "
+"behalve misschien vlak voor een I-beeld. Bereik 0 tot 2."
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
-msgid "Remove All"
-msgstr "Alles verwijderen"
+#: modules/codec/x264.c:111
+msgid "Influence (bias) B-frames usage"
+msgstr "Beïnvloed (bias) gebruik B-beelden"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
-msgid "View"
-msgstr "Weergave"
+#: modules/codec/x264.c:112
+msgid ""
+"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
+"negative values cause less B-frames."
+msgstr ""
+"Beïnvloed de keuze voor B-beelden. Positieve waarden zorgen voor meer B-"
+"beelden, negatieve waarden zorgen voor minder B-beelden."
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
-msgid "Path"
-msgstr "Pad"
+#: modules/codec/x264.c:116
+msgid "Keep some B-frames as references"
+msgstr "Behoud enkele B-beelden ter referentie"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:126
-msgid "Name"
-msgstr "Naam"
+#: modules/codec/x264.c:117
+msgid ""
+"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
+"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
+"appropriately.\n"
+" - none: Disabled\n"
+" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
+" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
+msgstr ""
+"Hiermee worden B-beelden gebruikt ter referentie voor de voorspelling van "
+"andere beelden. Houdt het midden van 2+ opeenvolgende B-beelden ter "
+"referentie en reorganiseert het beeld conform.\n"
+" - none: uitgeschakeld\n"
+" - strict: strikt hierarchische pyramide\n"
+" - normal: niet-strikt (niet Blu-ray compatible)\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:125
+msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
+msgstr "Volledig bereik gebruiken in plaats van tv-kleurbereik"
+
+#: modules/codec/x264.c:126
+msgid ""
+"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
+"libx264 to use full colorrange on encoding"
+msgstr ""
+"Tv-bereik is meestal het gebruikte kleurbereik; door dit in te stellen op "
+"true zal libx264 in staat gesteld worden om volledig kleurbereik te "
+"gebruiken bij het coderen"
+
+#: modules/codec/x264.c:129
+msgid "CABAC"
+msgstr "CABAC"
+
+#: modules/codec/x264.c:130
+msgid ""
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
+"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
+msgstr ""
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Zorgt voor een kleine "
+"vertraging bij coderen en decoderen, maar vermindert de bitrate met 10 tot "
+"15 %."
+
+#: modules/codec/x264.c:135
+msgid ""
+"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
+"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
+"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
+msgstr ""
+"Aantal vorige beelden te gebruiken bij voorspelling. Dit is effectief bij "
+"Anime, maar lijkt weinig verschil te maken bij live-action bronmateriaal. "
+"Sommige decoders zijn niet in staat om met grote beelrdefwaarden te werken.  "
+"Bereik van 1 tot 16."
+
+#: modules/codec/x264.c:140
+msgid "Skip loop filter"
+msgstr "Loop-filter overslaan"
+
+#: modules/codec/x264.c:141
+msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
+msgstr "Deblocking loop-filter uitschakelen (vermindert kwaliteit)."
+
+#: modules/codec/x264.c:143
+msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
+msgstr "Loop-filter AlphaC0- en beta-parameters alpha:beta"
+
+#: modules/codec/x264.c:144
+msgid ""
+"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
+"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
+msgstr ""
+"Loop-filter AlphaC0- en beta-parameters. Bereik -6 tot 6 voor beide alpha- "
+"en beta-parameters. -6 betekent lichte filter, 6 betekent sterk."
+
+#: modules/codec/x264.c:148
+msgid "H.264 level"
+msgstr "H.264-niveau"
+
+#: modules/codec/x264.c:149
+msgid ""
+"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
+"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
+"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
+"for letting x264 set level."
+msgstr ""
+"H.264-niveau opgeven (zoals gedefinieerd door bijlage A van de standaard). "
+"Niveaus worden niet doorgedrukt; het is aan de gebruiker om een compatible "
+"niveau met de andere coderingsopties te selecteren. Bereik 1 tot 5.1 (10 tot "
+"51 is ook toegestaan). Stel in op 0 om x264 het niveau te laten instellen."
+
+#: modules/codec/x264.c:154
+msgid "H.264 profile"
+msgstr "H.264-profiel"
+
+#: modules/codec/x264.c:155
+msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
+msgstr ""
+"H.264-profiel opgeven waar limieten over andere instellingen geforceerd "
+"worden"
+
+#: modules/codec/x264.c:161
+msgid "Interlaced mode"
+msgstr "Geïnterlinieerde modus"
+
+#: modules/codec/x264.c:162
+msgid "Pure-interlaced mode."
+msgstr "Puur-geïnterlinieerde modus."
+
+#: modules/codec/x264.c:164
+msgid "Frame packing"
+msgstr "Beeldschikking"
+
+#: modules/codec/x264.c:165
+msgid ""
+"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
+" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
+" 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
+" 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
+" 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
+" 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
+" 5: frame alternation - one view per frame"
+msgstr ""
+"Definieer beeldschikking voor stereoscopische video's:\n"
+" 0: schaakbord: pixels zijn wisselend van L en R\n"
+" 1: kolomwisseling - L en R worden per kolom geïnterlinieerd\n"
+" 2: rijwisseling - L en R worden per rij geïnterlinieerd\n"
+" 3: naast elkaar - L aan de linkerkant, R aan de rechterkant\n"
+" 4: boven elkaar - L bovenaan, R onderaan\n"
+" 5: beeldwisseling - een weergave per beeld"
+
+#: modules/codec/x264.c:173
+msgid "Use Periodic Intra Refresh"
+msgstr "Periodieke intraverversing inschakelen"
+
+#: modules/codec/x264.c:174
+msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
+msgstr "Periodieke infraverversing gebruiken in plaats van IDR-frames"
+
+#: modules/codec/x264.c:176
+msgid "Use mb-tree ratecontrol"
+msgstr "Mb-tree ratecontrol gebruiken"
+
+#: modules/codec/x264.c:177
+msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
+msgstr "U kunt gebruik van Macroblock-tree bij ratecontrol uitschakelen"
+
+#: modules/codec/x264.c:179
+msgid "Force number of slices per frame"
+msgstr "Forceer aantal stukken per frame"
+
+#: modules/codec/x264.c:180
+msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
+msgstr ""
+"Forceer rechthoekige stukken en is overschreven door andere snij-opties"
+
+#: modules/codec/x264.c:182
+msgid "Limit the size of each slice in bytes"
+msgstr "Beperk de grootte van elk stuk in bytes"
+
+#: modules/codec/x264.c:183
+msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
+msgstr ""
+"Stel een maximum stukgrootte in bytes in, inclusief NAL overhead in grootte"
+
+#: modules/codec/x264.c:185
+msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
+msgstr "Beperk de grootte van elk stuk in macroblokken"
+
+#: modules/codec/x264.c:186
+msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
+msgstr "Het maximum aantal macroblokken per stuk"
+
+#: modules/codec/x264.c:189
+msgid "Set QP"
+msgstr "QP instellen"
+
+#: modules/codec/x264.c:190
+msgid ""
+"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
+"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
+msgstr ""
+"Hiermee selecteert u de quantizer. Lagere waarden geven meer "
+"betrouwbaarheid, maar hogere bitrates. 26 is een goede standaardwaarde. "
+"Bereik 0 (verliesloos) tot 51."
+
+#: modules/codec/x264.c:194
+msgid "Quality-based VBR"
+msgstr "Kwaliteit-gebaseerde VBR"
+
+#: modules/codec/x264.c:195
+msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
+msgstr "1-keer Kwaliteit-gebaseerde VBR. Bereik 0 tot 51."
+
+#: modules/codec/x264.c:197
+msgid "Min QP"
+msgstr "Minimale QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:198
+msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
+msgstr "Minimale quantizer parameter 15 tot 35 blijkt een goed bereik."
+
+#: modules/codec/x264.c:201
+msgid "Max QP"
+msgstr "Maximale QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:202
+msgid "Maximum quantizer parameter."
+msgstr "Maximum quantizer-parameter."
+
+#: modules/codec/x264.c:204
+msgid "Max QP step"
+msgstr "Max QP stap"
+
+#: modules/codec/x264.c:205
+msgid "Max QP step between frames."
+msgstr "Maximale QP stap tussen beelden."
+
+#: modules/codec/x264.c:207
+msgid "Average bitrate tolerance"
+msgstr "Gemiddelde bitrate-tolerantie"
+
+#: modules/codec/x264.c:208
+msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Toegestaande variantie in gemiddelde bitrate (in kbits/s)."
+
+#: modules/codec/x264.c:211
+msgid "Max local bitrate"
+msgstr "Maximale lokale bitrate"
+
+#: modules/codec/x264.c:212
+msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Stelt een maximale lokale bitrate (in kbits/s) in."
+
+#: modules/codec/x264.c:214
+msgid "VBV buffer"
+msgstr "VBV buffer"
+
+#: modules/codec/x264.c:215
+msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
+msgstr "Middelingsperiode voor de maximale lokale bitrate (in kbits)."
+
+#: modules/codec/x264.c:218
+msgid "Initial VBV buffer occupancy"
+msgstr "Initiële VBV bufferbezetting"
+
+#: modules/codec/x264.c:219
+msgid ""
+"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
+"0.0 to 1.0."
+msgstr ""
+"Stelt de initiële bufferbezetting in als een fractie van de buffergrootte. "
+"Bereik 0.0 tot 1.0."
+
+#: modules/codec/x264.c:222
+msgid "How AQ distributes bits"
+msgstr "Hoe AQ bits spreidt"
+
+#: modules/codec/x264.c:223
+msgid ""
+"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
+" - 0: Disabled\n"
+" - 1: Current x264 default mode\n"
+" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
+"frame"
+msgstr ""
+"Definieert bitspreidingsmodus voor AQ, standaard 1\n"
+" - 0: Uitgeschakeld\n"
+" - 1: Huidige x264 standaardmodus\n"
+" - 2: gebruikt log(var)^2 i.p.v. log(var) en probeert de sterkte per beeld "
+"aan te passen"
+
+#: modules/codec/x264.c:228
+msgid "Strength of AQ"
+msgstr "Kracht van AQ"
+
+#: modules/codec/x264.c:229
+msgid ""
+"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
+"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
+" - 0.5: weak AQ\n"
+" - 1.5: strong AQ"
+msgstr ""
+"Kracht om blocking en vervaging in vlakke en\n"
+"getextuurde gebieden te reduceren, standaard 1.0 aanbevolen om tussen 0 - 2 "
+"te houden\n"
+" - 0.5: zwakke AQ\n"
+" - 1.5: sterke AQ"
+
+#: modules/codec/x264.c:235
+msgid "QP factor between I and P"
+msgstr "QP-factor tussen I en P"
+
+#: modules/codec/x264.c:236
+msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "QP-factor tussen I en P. Bereik 1.0 tot 2.0."
+
+#: modules/codec/x264.c:239
+msgid "QP factor between P and B"
+msgstr "QP-factor tussen P en B"
+
+#: modules/codec/x264.c:240
+msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "QP-factor tussen P en B. Bereik 1.0 en 2.0."
+
+#: modules/codec/x264.c:242
+msgid "QP difference between chroma and luma"
+msgstr "QP-verschil tussen chroma en luma"
+
+#: modules/codec/x264.c:243
+msgid "QP difference between chroma and luma."
+msgstr "QP-verschil tussen chroma en luma."
+
+#: modules/codec/x264.c:245
+msgid "Multipass ratecontrol"
+msgstr "Meervoudige snelheidscontrole"
+
+#: modules/codec/x264.c:246
+msgid ""
+"Multipass ratecontrol:\n"
+" - 1: First pass, creates stats file\n"
+" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
+" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
+msgstr ""
+"Meervoudige snelheidsecontrole:\n"
+" - 1: Eerste keer, maakt een stats-bestand aan\n"
+" - 2: Laatste keer, overschrijft het stats-bestand niet\n"
+" - 3: Nde keer, overschrijft stats-bestand\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:251
+msgid "QP curve compression"
+msgstr "QP-curve compressie"
+
+#: modules/codec/x264.c:252
+msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
+msgstr "QP-curve compressie. bereik 0.0 (CBR) tot 1.0 (QCP)."
+
+#: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
+msgid "Reduce fluctuations in QP"
+msgstr "Reduceer fluctuaties in QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:255
+msgid ""
+"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
+"blurs complexity."
+msgstr ""
+"Dit reduceert de fluctuaties in QP voor curve-compressie. Vervaagt tijdelijk "
+"complexiteit."
+
+#: modules/codec/x264.c:259
+msgid ""
+"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
+"blurs quants."
+msgstr ""
+"Dit reduceert de fluctuaties in QP na curve-compressie. Vervaagt tijdelijk "
+"quants."
+
+#: modules/codec/x264.c:264
+msgid "Partitions to consider"
+msgstr "Partities om in besluit te nemen"
+
+#: modules/codec/x264.c:265
+msgid ""
+"Partitions to consider in analyse mode: \n"
+" - none  : \n"
+" - fast  : i4x4\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+msgstr ""
+"Partities om in besluit mee te nemen in analyse modus: \n"
+" - geen  : \n"
+" - snel  : i4x4\n"
+" - normaal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - langzaam  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - alles   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 vereist p8x8. i8x8 vereist 8x8dct)."
+
+#: modules/codec/x264.c:273
+msgid "Direct MV prediction mode"
+msgstr "Direct MV voorspellingsmodus"
+
+#: modules/codec/x264.c:276
+msgid "Direct prediction size"
+msgstr "Directe voorspellingsgrootte"
+
+#: modules/codec/x264.c:277
+msgid ""
+"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: smallest possible according to level\n"
+msgstr ""
+"Directe voorspellingsgrootte: - 0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: kleinst mogelijke volgens niveau\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:282
+msgid "Weighted prediction for B-frames"
+msgstr "Gewogen voorspelling voor B-beelden"
+
+#: modules/codec/x264.c:283
+msgid "Weighted prediction for B-frames."
+msgstr "Gewogen voorspelling voor B-beelden."
+
+#: modules/codec/x264.c:285
+msgid "Weighted prediction for P-frames"
+msgstr "Gewogen voorspelling voor P-vensters"
+
+#: modules/codec/x264.c:286
+msgid ""
+" Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
+" - 1: Blind offset\n"
+" - 2: Smart analysis\n"
+msgstr ""
+"Gewichtvoorspelling voor P-frames: -0: Uitgeschakeld\n"
+" - 1: Blinde uitlijning\n"
+" - 2: Slimme analyse\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:291
+msgid "Integer pixel motion estimation method"
+msgstr "Integer pixel bewegingsvoorspelling-methode"
+
+#: modules/codec/x264.c:292
+msgid ""
+"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+"(fast)\n"
+" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+msgstr ""
+"Selecteert de bewegingsschatting algotitme: -dia: diamant zoeken, radius 1 "
+"(snel)\n"
+"- hex: hexagonaal zoeken, radius 2\n"
+"- umh: oneven multi-hexagonaal zoeken (beter, maar langzamer)\n"
+"- esa: uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
+"testdoeleinden)\n"
+"- tesa: hadamard uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
+"testdoeleinden)\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:299
+msgid "Maximum motion vector search range"
+msgstr "Maximale bewegingsvector-zoekbereik"
+
+#: modules/codec/x264.c:300
+msgid ""
+"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
+"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
+"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
+msgstr ""
+"Maximum zoekafstand voor bewegingsschatting, gemeten van voorspelde "
+"positie(s). Standaard van 16 is goed genoeg voor meeste opnames, opnames met "
+"veel beweging kunnen voordeel halen uit instellingen tussen 24 en 32. Bereik "
+"0 tot 64."
+
+#: modules/codec/x264.c:305
+msgid "Maximum motion vector length"
+msgstr "Maximum bewegingsvectorlengte"
+
+#: modules/codec/x264.c:306
+msgid ""
+"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
+msgstr ""
+"Maximum motion-vectorlengte in pixels. -1 is automatisch, gebaseerd op "
+"niveau."
+
+#: modules/codec/x264.c:309
+msgid "Minimum buffer space between threads"
+msgstr "Minimale bufferruimte tussen threads"
+
+#: modules/codec/x264.c:310
+msgid ""
+"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
+"threads."
+msgstr ""
+"Minimale bufferruimte tussen threads. -1 is automatisch, gebaseerd op het "
+"aantal threads."
+
+#: modules/codec/x264.c:313
+msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
+msgstr "Sterkte van psychovisuele optimalizatie, standaard is \"1.0:0.0\""
+
+#: modules/codec/x264.c:314
+msgid ""
+"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
+"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
+"default off"
+msgstr ""
+"Eerste parameter geeft aan of RD aan (subme>=6) of uit staat.\n"
+"Tweede parameter bepaalt of Trellis in de psychovisuele optimalisatie "
+"gebruikt wordt, standaard uit"
+
+#: modules/codec/x264.c:318
+msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
+msgstr "Subpixel bewegingsschatting en partitiebepaling kwaliteit"
+
+#: modules/codec/x264.c:320
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 9."
+msgstr ""
+"Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
+"bewegingsschatting bepalingsproces (lager = sneller en hoger = betere "
+"kwaliteit). Bereik 1 tot 7."
+
+#: modules/codec/x264.c:324
+msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
+msgstr ""
+"RD-gebaseerde modusbepaling voor B-beelden. Dit vereist subme 6 (of hoger)."
+
+#: modules/codec/x264.c:327
+msgid "Decide references on a per partition basis"
+msgstr "Kies referenties per partitie"
+
+#: modules/codec/x264.c:328
+msgid ""
+"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
+"as opposed to only one ref per macroblock."
+msgstr ""
+"Laat iedere 8x8 of 16x8 partitie onafhankelijk een referentiebeeld "
+"selecteren, in tegenstelling tot alleen een referentie per macroblok."
+
+#: modules/codec/x264.c:332
+msgid "Chroma in motion estimation"
+msgstr "Chroma in bewegingsschatting"
+
+#: modules/codec/x264.c:333
+msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
+msgstr "Chroma ME voor subpel en modusbepaling in P-beelden."
+
+#: modules/codec/x264.c:336
+msgid "Joint bidirectional motion refinement."
+msgstr "Samengevoegde bidirectionele bewegingsverfijning."
+
+#: modules/codec/x264.c:338
+msgid "Adaptive spatial transform size"
+msgstr "Aanpasbare ruimtelijke vervormingsgrootte"
+
+#: modules/codec/x264.c:340
+msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
+msgstr "SATD-gebaseerde beslissing voor 8x8 transformatie in inter-MB's."
+
+#: modules/codec/x264.c:342
+msgid "Trellis RD quantization"
+msgstr "Trellis RD-quantisatie"
+
+#: modules/codec/x264.c:343
+msgid ""
+"Trellis RD quantization: \n"
+" - 0: disabled\n"
+" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
+" - 2: enabled on all mode decisions\n"
+"This requires CABAC."
+msgstr ""
+"Trellis RD quantisatie: \n"
+" - 0: uitgeschakeld\n"
+" - 1: alleen ingeschakeld bij de laatste codering van een MB\n"
+" - 2: ingeschakeld bij alle modussen\n"
+"Dit vereist CABAC."
+
+#: modules/codec/x264.c:349
+msgid "Early SKIP detection on P-frames"
+msgstr "Vroege SKIP detectie op P-beelden"
+
+#: modules/codec/x264.c:350
+msgid "Early SKIP detection on P-frames."
+msgstr "Vroege SKIP detectie op P-beelden."
+
+#: modules/codec/x264.c:352
+msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
+msgstr "Drempelcoëfficiënt voor P-beelden"
+
+#: modules/codec/x264.c:353
+msgid ""
+"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
+"small single coefficient."
+msgstr ""
+"Drempelcoëfficiënt voor P-beelden. Elimineer dct-blocks die slechts 1 kleine "
+"coëfficiënt bevatten."
+
+#: modules/codec/x264.c:356
+msgid "Use Psy-optimizations"
+msgstr "Gebruik Psy-optimalisaties"
+
+#: modules/codec/x264.c:357
+msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
+msgstr ""
+"Gebruik alle visuele optimalisaties die ook zowel PSNR als SSIM kunnen "
+"verslechten"
+
+#: modules/codec/x264.c:361
+msgid ""
+"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
+"a useful range."
+msgstr ""
+"Dct-domein ruisreductie. Aanpasbare pseudo-dode zone. 10 tot 1000 lijkt een "
+"bruikbaar bereik."
+
+#: modules/codec/x264.c:364
+msgid "Inter luma quantization deadzone"
+msgstr "Inter luma-quantisatie dode zone"
+
+#: modules/codec/x264.c:365
+msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr ""
+"Stel de grootte in van de dode zone van de inter luma-quantisatie. Bereik: 0 "
+"tot 32."
+
+#: modules/codec/x264.c:368
+msgid "Intra luma quantization deadzone"
+msgstr "Intra luma-quantisatie dode zone"
+
+#: modules/codec/x264.c:369
+msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr ""
+"Stel de grootte in van de dode zone van de intra luma-quantisatie. Bereik: 0 "
+"tot 32."
+
+#: modules/codec/x264.c:374
+msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
+msgstr "Onvoorspelbare optimalizaties bij threading"
+
+#: modules/codec/x264.c:375
+msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
+msgstr "Verbeter kwaliteit van SMP lichtelijk, ten koste van herhaalbaarheid."
+
+#: modules/codec/x264.c:378
+msgid "CPU optimizations"
+msgstr "Processor-optimalisaties"
+
+#: modules/codec/x264.c:379
+msgid "Use assembler CPU optimizations."
+msgstr "Gebruik assembler processor-optimalisaties."
+
+#: modules/codec/x264.c:381
+msgid "Filename for 2 pass stats file"
+msgstr "Bestandsnaam voor 2-pass-statistiekbestand"
+
+#: modules/codec/x264.c:382
+msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
+msgstr ""
+"Bestandsnaam voor het 2-pass statistiekenbestand bij multi-pass codering"
+
+#: modules/codec/x264.c:384
+msgid "PSNR computation"
+msgstr "PSNR berekening"
+
+#: modules/codec/x264.c:385
+msgid ""
+"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
+"Bereken en geef PSNR statistieken weer. Dit heeft geen effect op de "
+"werkelijke coderingskwaliteit."
+
+#: modules/codec/x264.c:388
+msgid "SSIM computation"
+msgstr "SSIM berekening"
+
+#: modules/codec/x264.c:389
+msgid ""
+"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
+"Bereken en geef SSIM statistieken weer. Dit heeft geen effect op de "
+"werkelijke coderingskwaliteit."
+
+#: modules/codec/x264.c:392
+msgid "Quiet mode"
+msgstr "Stille modus"
+
+#: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistieken"
+
+#: modules/codec/x264.c:395
+msgid "Print stats for each frame."
+msgstr "Druk status voor ieder beeld af."
+
+#: modules/codec/x264.c:397
+msgid "SPS and PPS id numbers"
+msgstr "SPS en PPS id nummers"
+
+#: modules/codec/x264.c:398
+msgid ""
+"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
+"settings."
+msgstr ""
+"Zet SPS en PPS id nummers om streams met verschillende instellingen aan "
+"elkaar te plakken."
+
+#: modules/codec/x264.c:401
+msgid "Access unit delimiters"
+msgstr "Toegangsmodules-scheidingstekens"
+
+#: modules/codec/x264.c:402
+msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
+msgstr "Genereer toegangsmodule-scheidingsteken NAL-units."
+
+#: modules/codec/x264.c:404
+msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
+msgstr "Frametelling om te gebruiken bij vooruit zoeken op frametype"
+
+#: modules/codec/x264.c:405
+msgid ""
+"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
+"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
+msgstr ""
+"Frametelling om bij frametype vooruit kijken. Huidige standaard kan "
+"synchronisatieproblemen veroorzaken bij niet-muxable uitvoer, zoals rtsp-"
+"uitvoer zonder ts-mux"
+
+#: modules/codec/x264.c:408
+msgid "HRD-timing information"
+msgstr "HRD-timing informatie"
+
+#: modules/codec/x264.c:409
+msgid "Default tune setting used"
+msgstr "Standaard afstemmingsinstelling gebruikt"
+
+#: modules/codec/x264.c:410
+msgid "Default preset setting used"
+msgstr "Standaard presetwaarde gebruikt"
+
+#: modules/codec/x264.c:412
+msgid "x264 advanced options."
+msgstr "x264 geavanceerde opties."
+
+#: modules/codec/x264.c:413
+msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
+msgstr "Geavanceerde x264-opties, in de vorm {opt=val,op2=val2} ."
+
+#: modules/codec/x264.c:418
+msgid "dia"
+msgstr "dia"
+
+#: modules/codec/x264.c:418
+msgid "hex"
+msgstr "hex"
+
+#: modules/codec/x264.c:418
+msgid "umh"
+msgstr "umh"
+
+#: modules/codec/x264.c:418
+msgid "esa"
+msgstr "esa"
+
+#: modules/codec/x264.c:418
+msgid "tesa"
+msgstr "tesa"
+
+#: modules/codec/x264.c:429
+msgid "Fast"
+msgstr "Snel"
+
+#: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:673
+#: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:196
+#: modules/text_renderer/freetype.c:215 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Normal"
+msgstr "Normaal"
+
+#: modules/codec/x264.c:429
+msgid "Slow"
+msgstr "Langzaam"
+
+#: modules/codec/x264.c:434
+msgid "Spatial"
+msgstr "Ruimtelijk"
+
+#: modules/codec/x264.c:434
+msgid "Temporal"
+msgstr "Tijdelijk"
+
+#: modules/codec/x264.c:439
+msgid "checkerboard"
+msgstr "schaakbord"
+
+#: modules/codec/x264.c:439
+msgid "column alternation"
+msgstr "kolomwisseling"
+
+#: modules/codec/x264.c:439
+msgid "row alternation"
+msgstr "rijwisseling"
+
+#: modules/codec/x264.c:439
+msgid "side by side"
+msgstr "naast elkaar"
+
+#: modules/codec/x264.c:439
+msgid "top bottom"
+msgstr "boven onder"
+
+#: modules/codec/x264.c:439
+msgid "frame alternation"
+msgstr "beeldwisseling"
+
+#: modules/codec/x264.c:443
+msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
+msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
+
+#: modules/codec/x264.c:446
+msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
+msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
+
+#: modules/codec/xwd.c:36
+msgid "XWD image decoder"
+msgstr "XWD-beeld decoder"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:58
+msgid "Teletext page"
+msgstr "Teletekst-pagina"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:59
+msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
+msgstr "De opgegeven Teletekst-pagina openen. Standaard pagina is index 100"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:421
+msgid "Teletext transparency"
+msgstr "Teletekst-transparantie"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:63
+msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
+msgstr "Vbi-opaak op negatief zetten maakt de verpakte tekst transparant."
+
+#: modules/codec/zvbi.c:66
+msgid "Teletext alignment"
+msgstr "Teletekst uitlijning"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:68
+msgid ""
+"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"De oriëntatie/positionering van de teletekst op de video kan hier bepaald "
+"worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
+"deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
+
+#: modules/codec/zvbi.c:72
+msgid "Teletext text subtitles"
+msgstr "Teletekst-ondertitels"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:73
+msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
+msgstr "Teletekst-ondertitels uitvoeren als tekst i.p.v. RGBA"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:82
+msgid "VBI and Teletext decoder"
+msgstr "VBI- en Teletekstdecoder"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:83
+msgid "VBI & Teletext"
+msgstr "VBI en Teletekst"
+
+#: modules/control/dbus/dbus.c:148
+msgid "DBus"
+msgstr "DBus"
+
+#: modules/control/dbus/dbus.c:150
+msgid "D-Bus control interface"
+msgstr "D-Bus controle-interface"
+
+#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:705 modules/gui/macosx/MainWindow.m:711
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1279 modules/gui/ncurses.c:1030
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1019
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1064
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1164
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1189
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1212 modules/lua/libs/httpd.c:80
+#: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
+msgid "VLC media player"
+msgstr "VLC Media Player"
+
+#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
+msgid "Do not open a DOS command box interface"
+msgstr "Open geen dos commando box interface"
+
+#: modules/control/dummy.c:39
+msgid ""
+"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"De dummy interface opent standaard een dos-commandovenster. Het inschakelen "
+"van de stille modus laat dit venster niet verschijnen, maar kan ook "
+"behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen videovenster "
+"beschikbaar is."
+
+#: modules/control/dummy.c:49
+msgid "Dummy interface"
+msgstr "Dummy-interface"
+
+#: modules/control/gestures.c:71
+msgid "Motion threshold (10-100)"
+msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
+
+#: modules/control/gestures.c:73
+msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
+msgstr "Hoeveelheid beweging vereist om een muisbeweging op te nemen."
+
+#: modules/control/gestures.c:75
+msgid "Trigger button"
+msgstr "Activatieknop"
+
+#: modules/control/gestures.c:77
+msgid "Trigger button for mouse gestures."
+msgstr "Activatieknop voor muisbewegingen."
+
+#: modules/control/gestures.c:83
+msgid "Middle"
+msgstr "Middelste"
+
+#: modules/control/gestures.c:86
+msgid "Gestures"
+msgstr "Muisbewegingen"
+
+#: modules/control/gestures.c:94
+msgid "Mouse gestures control interface"
+msgstr "Muisbewegingen besturingsinterface"
+
+#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
+msgid "Global Hotkeys"
+msgstr "Globale sneltoetsen"
+
+#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
+msgid "Global Hotkeys interface"
+msgstr "Globale sneltoetseninterface"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:230
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Sneltoetsen"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:89
+msgid "Hotkeys management interface"
+msgstr "Sneltoetsbeheersinterface"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:188
+msgid "One"
+msgstr "Een"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:195
+#, c-format
+msgid "Loop: %s"
+msgstr "Herhalen: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:202
+#, c-format
+msgid "Random: %s"
+msgstr "Willekeurige volgorde: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:331
+#, c-format
+msgid "Audio Device: %s"
+msgstr "Audio-apparaat: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:394
+msgid "Recording"
+msgstr "Opnemen"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:394
+msgid "Recording done"
+msgstr "Opname voltooid"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:409
+msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
+msgstr "Ondertitelsync: audiotijd-bladwijzer"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
+msgid "No active subtitle"
+msgstr "Geen actieve ondertitel"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:430
+msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
+msgstr "Ondertitelsync: ondertiteltijd-bladwijzer"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:450
+msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
+msgstr "Ondertitelsync: stel eerst bladwijzers in!"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:459
+#, c-format
+msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
+msgstr "Ondertitelsync: %i ms gecorrigeerd (totale vertraging = %i ms)"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:472
+msgid "Sub sync: delay reset"
+msgstr "Ondertitelsync: vertraging hersteld"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:501
+#, c-format
+msgid "Subtitle delay %i ms"
+msgstr "Ondertitelvertraging %i ms"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:517
+#, c-format
+msgid "Audio delay %i ms"
+msgstr "Audiovertraging %i ms"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:553
+#, c-format
+msgid "Audio track: %s"
+msgstr "Audiospoor: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
+#, c-format
+msgid "Subtitle track: %s"
+msgstr "Ondertitelspoor: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
+msgid "N/A"
+msgstr "n.v.t."
+
+#: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
+#, c-format
+msgid "Program Service ID: %s"
+msgstr "Programma-service-ID: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:773
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio: %s"
+msgstr "Beeldverhouding: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:803
+#, c-format
+msgid "Crop: %s"
+msgstr "Bijsnijden: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:851
+msgid "Zooming reset"
+msgstr "Zoom reset"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:858
+msgid "Scaled to screen"
+msgstr "Geschaald naar scherm"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:860
+msgid "Original Size"
+msgstr "Originele grootte"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:929
+#, c-format
+msgid "Zoom mode: %s"
+msgstr "Zoom modus: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
+msgid "Deinterlace off"
+msgstr "Deïnterlace uit"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
+msgid "Deinterlace on"
+msgstr "Deïnterlace aan"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:1026
+msgid "Subtitle position: no active subtitle"
+msgstr "Ondertitelpositie: geen actieve ondertitel"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:1038
+#, c-format
+msgid "Subtitle position %d px"
+msgstr "Ondertitelpositie %d px"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:1172
+#, c-format
+msgid "Volume %ld%%"
+msgstr "Volume %ld%%"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:1177
+#, c-format
+msgid "Speed: %.2fx"
+msgstr "Snelheid: %.2fx"
+
+#: modules/control/lirc.c:46
+msgid "Change the lirc configuration file"
+msgstr "Verander het lirc configuratiebestand"
+
+#: modules/control/lirc.c:48
+msgid ""
+"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
+"users home directory."
+msgstr ""
+"Vertel lirc om dit configuratiebestand te lezen. Standaard zal het in de "
+"gebruiker's thuismap zoeken."
+
+#: modules/control/lirc.c:58
+msgid "Infrared"
+msgstr "Infrarood"
+
+#: modules/control/lirc.c:61
+msgid "Infrared remote control interface"
+msgstr "infrarood afstandsbediening"
+
+#: modules/control/motion.c:65
+msgid "motion"
+msgstr "beweging"
+
+#: modules/control/motion.c:68
+msgid "motion control interface"
+msgstr "beweging aansturingsinterface"
+
+#: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
+msgid ""
+"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
+msgstr ""
+"Gebruik HDAPS, AMS, APPLESMC of UNIMOTION bewegingssensors om de video te "
+"draaien."
+
+#: modules/control/netsync.c:57
+msgid "Network master clock"
+msgstr "Netwerk master klok"
+
+#: modules/control/netsync.c:58
+msgid ""
+"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
+"for clients listening"
+msgstr ""
+"Indien geactiveerd zal deze VLC-instantie handelen als de masterklok voor "
+"synchronisatie voor clients die luisteren"
+
+#: modules/control/netsync.c:62
+msgid "Master server ip address"
+msgstr "IP adres van master server"
+
+#: modules/control/netsync.c:63
+msgid ""
+"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
+msgstr ""
+"IP-adres van de netwerk-masterklok te gebruiken voor kloksynchronisatie."
+
+#: modules/control/netsync.c:66
+msgid "UDP timeout (in ms)"
+msgstr "UDP timeout (in ms)"
+
+#: modules/control/netsync.c:67
+msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
+msgstr "Wachttijd (in ms) vóór het afbreken van gegevensontvangst."
+
+#: modules/control/netsync.c:71
+msgid "Network Sync"
+msgstr "Netwerksynchronisatie"
+
+#: modules/control/netsync.c:72
+msgid "Network synchronization"
+msgstr "Netwerksynchronisatie"
+
+#: modules/control/ntservice.c:44
+msgid "Install Windows Service"
+msgstr "Installeer Windows Dienst"
+
+#: modules/control/ntservice.c:46
+msgid "Install the Service and exit."
+msgstr "Installeer de dienst en sluit af."
+
+#: modules/control/ntservice.c:47
+msgid "Uninstall Windows Service"
+msgstr "Deinstalleer Windows Dienst"
+
+#: modules/control/ntservice.c:49
+msgid "Uninstall the Service and exit."
+msgstr "Deinstalleer de dienst en sluit af."
+
+#: modules/control/ntservice.c:50
+msgid "Display name of the Service"
+msgstr "Toon de naam van de Dienst"
+
+#: modules/control/ntservice.c:52
+msgid "Change the display name of the Service."
+msgstr "Verander de weergavenaam van de dienst."
+
+#: modules/control/ntservice.c:53
+msgid "Configuration options"
+msgstr "Configuratieopties"
+
+#: modules/control/ntservice.c:55
+msgid ""
+"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
+"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
+"configured."
+msgstr ""
+"Configuratieopties die door de Dienst gebruikt worden (bijv. --foo=bar --no-"
+"foobar). Het moet tijdens de installatie opgegeven worden, zodat de Dienst "
+"juist geconfigureerd is."
+
+#: modules/control/ntservice.c:60
+msgid ""
+"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
+"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
+"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
+msgstr ""
+"Aanvullende besturingen opgestart door de Dienst. Het moet tijdens de "
+"installatie opgegeven worden zodat de Dienst juist geconfigureerd is. "
+"Gebruik een door komma's gescheiden leist van besturingsmodules. (veel "
+"voorkomende waardes zijn: logger, sap, rc, http)"
+
+#: modules/control/ntservice.c:66
+msgid "NT Service"
+msgstr "NT Dienst"
+
+#: modules/control/ntservice.c:67
+msgid "Windows Service interface"
+msgstr "Windows Dienst interface"
+
+#: modules/control/rc.c:70
+msgid "Initializing"
+msgstr "Initialiseren"
+
+#: modules/control/rc.c:71
+msgid "Opening"
+msgstr "Openen"
+
+#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:431
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1202
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1203 modules/gui/qt4/menus.cpp:818
+msgid "Pause"
+msgstr "Pauze"
+
+#: modules/control/rc.c:75
+msgid "Error"
+msgstr "Fout"
+
+#: modules/control/rc.c:161
+msgid "Show stream position"
+msgstr "Laat stream positie zien"
+
+#: modules/control/rc.c:162
+msgid ""
+"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de stream zien."
+
+#: modules/control/rc.c:165
+msgid "Fake TTY"
+msgstr "Simuleer TTY"
+
+#: modules/control/rc.c:166
+msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
+msgstr "Forceer de afstandbedieningsmodule om stdin als TTY te gebruiken."
+
+#: modules/control/rc.c:168
+msgid "UNIX socket command input"
+msgstr "Unix socket commando invoer"
+
+#: modules/control/rc.c:169
+msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
+msgstr "Accepteer commando's over een Unix socket i.p.v. standaard invoer."
+
+#: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
+msgid "TCP command input"
+msgstr "TCP commando invoer"
+
+#: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
+msgid ""
+"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
+"port the interface will bind to."
+msgstr ""
+"Accepteer commando's over een socket i.p.v. standaard invoer. U kunt het "
+"adres en de poort waaraan de interface zal binden instellen."
+
+#: modules/control/rc.c:179
+msgid ""
+"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"De afstandbediening-interface opent standaard een DOS-venster. Het "
+"inschakelen van de stille modus creëert dit venster niet, maar kan ook "
+"behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen videovenster "
+"beschikbaar is."
+
+#: modules/control/rc.c:186
+msgid "RC"
+msgstr "Afstandsbediening"
+
+#: modules/control/rc.c:189
+msgid "Remote control interface"
+msgstr "Afstandsbediening interface"
+
+#: modules/control/rc.c:353
+msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
+msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `help' voor help."
+
+#: modules/control/rc.c:765
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
+msgstr "Onbekend commando '%s'. Typ 'help' voor help."
+
+#: modules/control/rc.c:783
+msgid "+----[ Remote control commands ]"
+msgstr "+----[ Afstandsbediening commando's ]"
+
+#: modules/control/rc.c:785
+msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
+msgstr "| add XYZ  . . . . . . . voeg XYZ aan afspeellijst toe"
+
+#: modules/control/rc.c:786
+msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
+msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . XYZ aan de afspeellijst toevoegen"
+
+#: modules/control/rc.c:787
+msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
+msgstr "| playlist . . geef alle items in de afspeellijst weer"
+
+#: modules/control/rc.c:788
+msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . stream afspelen"
+
+#: modules/control/rc.c:789
+msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
+msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . .  stream stoppen"
+
+#: modules/control/rc.c:790
+msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
+msgstr "| next . . . . . . . . . .  volgend item in afspeellijst"
+
+#: modules/control/rc.c:791
+msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
+msgstr "| prev . . . . . . . . . . .  vorig item in afspeellijst"
+
+#: modules/control/rc.c:792
+msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
+msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  ga naar item met aangegeven index "
+
+#: modules/control/rc.c:793
+msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
+msgstr ""
+"| repeat [on|off] . . . .  (de)activeer herhalen van item in afspeellijst"
+
+#: modules/control/rc.c:794
+msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
+msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . herhalen van afspeellijst aan/uit"
+
+#: modules/control/rc.c:795
+msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
+msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  (de)activeer willekeurig afspelen"
+
+#: modules/control/rc.c:796
+msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
+msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . afspeellijst wissen"
+
+#: modules/control/rc.c:797
+msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
+msgstr "| status . . . . . . . . . huidige status van afspeellijst"
+
+#: modules/control/rc.c:798
+msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
+msgstr "| title [X]  . . . . . . zet/verkrijg titel in huidig item"
+
+#: modules/control/rc.c:799
+msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
+msgstr "| title_n  . . . . . . . .  volgende titel in huidig item"
+
+#: modules/control/rc.c:800
+msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
+msgstr "| title_p  . . . . . .  vorige titel in huidig item"
+
+#: modules/control/rc.c:801
+msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
+msgstr "| chapter [X]  . . . . zet/verkrijg hoofdstuk in huidig item"
+
+#: modules/control/rc.c:802
+msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
+msgstr "| chapter_n  . . . . . .  volgend hoofdstuk in huidig item"
+
+#: modules/control/rc.c:803
+msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
+msgstr "| chapter_p  . . . .  vorig item in huidig item"
+
+#: modules/control/rc.c:805
+msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
+msgstr "| seek X . . . zoeken in seconden, bijvoorbeeld `seek 12'"
+
+#: modules/control/rc.c:806
+msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
+msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  pauze aan/uit"
+
+#: modules/control/rc.c:807
+msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
+msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  zet naar maximum afspeelsnelheid"
+
+#: modules/control/rc.c:808
+msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
+msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  zet naar minimum afspeelsnelheid"
+
+#: modules/control/rc.c:809
+msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
+msgstr "| faster . . . . . . . . . sneller afspelen van stream"
+
+#: modules/control/rc.c:810
+msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
+msgstr "| slower . . . . . . . .  langzamer afspelen van stream"
+
+#: modules/control/rc.c:811
+msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
+msgstr "| normal . . . . . . . . . normaal afspelen van stream"
+
+#: modules/control/rc.c:812
+msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
+msgstr "| frame . . . . . . . . . speel beeld voor beeld af"
+
+#: modules/control/rc.c:813
+msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . switch schermvullende modus"
+
+#: modules/control/rc.c:814
+msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
+msgstr "| info . . . . .  informatie over de huidige stream"
+
+#: modules/control/rc.c:815
+msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
+msgstr "| stats  . . . . . . . . . . . statistieken weergeven"
+
+#: modules/control/rc.c:816
+msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
+msgstr "| get_time . . seconden verstreken sinds begin van de stream"
+
+#: modules/control/rc.c:817
+msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
+msgstr "| is_playing . . . .  1 als een stream afspeelt, anders 0"
+
+#: modules/control/rc.c:818
+msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
+msgstr "| get_title . . . . . . de titel van de huidige stream"
+
+#: modules/control/rc.c:819
+msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
+msgstr "| get_length . . . . . de lengte van de huidige stream"
+
+#: modules/control/rc.c:821
+msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
+msgstr "| volume [X] . . . .  audio volume verkrijgen/instellen"
+
+#: modules/control/rc.c:822
+msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
+msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  verhoog audiovolume X stappen"
+
+#: modules/control/rc.c:823
+msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
+msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  verlaag audiovolume X stappen"
+
+#: modules/control/rc.c:824
+msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
+msgstr "| adev [apparaat] . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg audio-apparaat"
+
+#: modules/control/rc.c:825
+msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
+msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  zet/verkrijg audiokanalen"
+
+#: modules/control/rc.c:826
+msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
+msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg audiospoor"
+
+#: modules/control/rc.c:827
+msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
+msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg videospoor"
+
+#: modules/control/rc.c:828
+msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
+msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . zet/verkrijg video aspect ratio"
+
+#: modules/control/rc.c:829
+msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
+msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg video snijden"
+
+#: modules/control/rc.c:830
+msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
+msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg video zoom"
+
+#: modules/control/rc.c:831
+msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
+msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . maak een video snapshot"
+
+#: modules/control/rc.c:832
+msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
+msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . zet/verkrijg ondertitelspoor"
+
+#: modules/control/rc.c:833
+msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
+msgstr "| key [sneltoetsnaam] . . . . . .  simuleer sneltoets druk"
+
+#: modules/control/rc.c:834
+msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] gebruik menu"
+
+#: modules/control/rc.c:836
+msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
+msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . dit helpbericht"
+
+#: modules/control/rc.c:837
+msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
+msgstr "| logout . . . . . . .  sluiten (indien in socket verbinding)"
+
+#: modules/control/rc.c:838
+msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
+msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc afsluiten"
+
+#: modules/control/rc.c:840
+msgid "+----[ end of help ]"
+msgstr "+----[ einde van help ]"
+
+#: modules/control/rc.c:967
+msgid "Press menu select or pause to continue."
+msgstr "Druk 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
+
+#: modules/control/rc.c:1193 modules/control/rc.c:1447
+#: modules/control/rc.c:1491
+msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
+msgstr "Typ 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
+
+#: modules/control/rc.c:1285
+msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
+msgstr "Fout: `goto' heeft een argument groter dan nul nodig."
+
+#: modules/control/rc.c:1296
+#, c-format
+msgid "Playlist has only %u element"
+msgid_plural "Playlist has only %u elements"
+msgstr[0] "Afspeellijst heeft slechts %u elementen"
+msgstr[1] "Afspeellijst heeft slechts %u elementen"
+
+#: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:805
+msgid "+-[Incoming]"
+msgstr "+-[Binnenkomend]"
+
+#: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:807
+#, c-format
+msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| invoer bytes gelezen : %8.0f KiB"
+
+#: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:809
+#, c-format
+msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| invoer bitrate    :   %6.0f kb/s"
+
+#: modules/control/rc.c:1752 modules/gui/ncurses.c:811
+#, c-format
+msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| demux bytes gelezen : %8.0f KiB"
+
+#: modules/control/rc.c:1754 modules/gui/ncurses.c:813
+#, c-format
+msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| demux-bitrate    :   %6.0f kb/s"
+
+#: modules/control/rc.c:1756
+#, c-format
+msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| demux beschadigd   :    %5<PRIi64>"
+
+#: modules/control/rc.c:1758
+#, c-format
+msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| onderbrekingen    :    %5<PRIi64>"
+
+#: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:819
+msgid "+-[Video Decoding]"
+msgstr "+-[Video Decoderen]"
+
+#: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:821
+#, c-format
+msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| video gedecodeerd      :    %5<PRIi64>"
+
+#: modules/control/rc.c:1765 modules/gui/ncurses.c:823
+#, c-format
+msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| beelden weergegeven :    %5<PRIi64>"
+
+#: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:825
+#, c-format
+msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| beelden verloren           :    %5<PRIi64>"
+
+#: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:831
+msgid "+-[Audio Decoding]"
+msgstr "+-[Audio Decoderen]"
+
+#: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:833
+#, c-format
+msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| audio gedecodeerd    :    %5<PRIi64>"
+
+#: modules/control/rc.c:1774 modules/gui/ncurses.c:835
+#, c-format
+msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| buffers afgespeeld      :    %5<PRIi64>"
+
+#: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:837
+#, c-format
+msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| buffers verloren           :    %5<PRIi64>"
+
+#: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:842
+msgid "+-[Streaming]"
+msgstr "+-[Streamen]"
+
+#: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
+#, c-format
+msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| pakketten verzonden     :    %5<PRIi64>"
+
+#: modules/control/rc.c:1783 modules/gui/ncurses.c:845
+#, c-format
+msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
+msgstr "| bytes verzonden       : %8.0f KiB"
+
+#: modules/control/rc.c:1785 modules/gui/ncurses.c:847
+#, c-format
+msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| verzend-bitrate  :   %6.0f kb/s"
+
+#: modules/demux/aiff.c:49
+msgid "AIFF demuxer"
+msgstr "AIFF demuxer"
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:56
+msgid "ASF/WMV demuxer"
+msgstr "ASF/WMV-demuxer"
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:180
+msgid "Could not demux ASF stream"
+msgstr "Kon ASF stream niet demuxen"
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:181
+msgid "VLC failed to load the ASF header."
+msgstr "VLC was niet in staat de ASF header te laden."
+
+#: modules/demux/au.c:50
+msgid "AU demuxer"
+msgstr "AU demuxer"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
+msgid "Avformat demuxer"
+msgstr "Avformat-demuxer"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:42
+msgid "Avformat"
+msgstr "Avformaat"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:55
+msgid "Avformat muxer"
+msgstr "Avformat-muxer"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:57 modules/stream_out/rtp.c:87
+msgid "Muxer"
+msgstr "Muxer"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
+msgid "Avformat mux"
+msgstr "Avformat-mux"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
+msgid "Force use of a specific avformat muxer."
+msgstr "Gebruik van een specifieke avformat-muxer forceren."
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:37
+msgid "Format name"
+msgstr "Formaatnaam"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:38
+msgid "Internal libavcodec format name"
+msgstr "Interne libavcodec formaatnaam"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:53
+msgid "Force interleaved method"
+msgstr "Interleave-methode forceren"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:55
+msgid "Force index creation"
+msgstr "Aanmaken van index forceren"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:57
+msgid ""
+"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
+"incomplete (not seekable)."
+msgstr ""
+"Herbouw een index voor het avi-bestand. Gebruik dit als uw avi-bestand "
+"beschadigd of incompleet (niet zoekbaar) is."
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:65
+msgid "Ask for action"
+msgstr "Vragen naar actie"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:66
+msgid "Always fix"
+msgstr "Altijd repareren"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:67
+msgid "Never fix"
+msgstr "Nooit repareren"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:68
+msgid "Fix when necessary"
+msgstr "Repareren indien nodig"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:72
+msgid "AVI demuxer"
+msgstr "Avi-demuxer"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:673
+msgid "Broken or missing AVI Index"
+msgstr "Kapotte of ontbrekende avi-index"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:674
+msgid ""
+"Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
+"correctly.\n"
+"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
+"index in memory.\n"
+"This step might take a long time on a large file.\n"
+"What do you want to do?"
+msgstr ""
+"Omdat de index van dit avi-bestand ontbreekt of defect is, zal zoeken niet "
+"correct werken.\n"
+"VLC zal uw bestand niet repareren maar kan tijdelijk dit probleem oplossen "
+"door een index op te bouwen in het geheugen.\n"
+"Deze stap kan lang duren bij een groot bestand.\n"
+"Wat wilt u doen?"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:680
+msgid "Build index then play"
+msgstr "Index bouwen en afspelen"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:680
+msgid "Play as is"
+msgstr "Afspelen in huidige staat"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:680
+msgid "Do not play"
+msgstr "Niet afspelen"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:2389
+msgid "Fixing AVI Index..."
+msgstr "Avi-index repareren..."
+
+#: modules/demux/cdg.c:43
+msgid "CDG demuxer"
+msgstr "CDG demuxer"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:32
+msgid "Dump module"
+msgstr "Dump module"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:33
+msgid "Dump filename"
+msgstr "Dump bestandsnaam"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:35
+msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
+msgstr ""
+"Naam van het bestand waar de ruwe stream naartoe geschreven zal worden."
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:36
+msgid "Append to existing file"
+msgstr "Toevoegen aan bestaand bestand"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:38
+msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
+msgstr "Als het bestand reeds bestaat zal het niet overschreven worden."
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:47
+msgid "File dumper"
+msgstr "Bestandsdumper"
+
+#: modules/demux/dirac.c:41
+msgid "Value to adjust dts by"
+msgstr "Waarde om dts mee bij te stellen"
+
+#: modules/demux/dirac.c:54
+msgid "Dirac video demuxer"
+msgstr "Dirac video demuxer"
+
+#: modules/demux/flac.c:50
+msgid "FLAC demuxer"
+msgstr "FLAC demuxer"
+
+#: modules/demux/image.c:44
+msgid "ES ID"
+msgstr "ES ID"
+
+#: modules/demux/image.c:52
+msgid "Decode"
+msgstr "Decoderen"
+
+#: modules/demux/image.c:54
+msgid "Decode at the demuxer stage"
+msgstr "Decoderen bij het demuxer-stadium"
+
+#: modules/demux/image.c:56
+msgid "Forced chroma"
+msgstr "Geforceerde chroma"
+
+#: modules/demux/image.c:58
+msgid ""
+"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
+"specified chroma."
+msgstr ""
+"Als de afbeelding niet leeg is en image-decode is waar, zal ze geconverteerd "
+"worden naar het opgegeven chroma."
+
+#: modules/demux/image.c:61
+msgid "Duration in seconds"
+msgstr "Duur in seconden"
+
+#: modules/demux/image.c:63
+msgid ""
+"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
+"an unlimited play time."
+msgstr ""
+"Duur in seconden voor het simuleren van een bestandseinde. Een negatieve "
+"waarde betekent een ongelimiteerde afspeeltijd."
+
+#: modules/demux/image.c:68
+msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
+msgstr "Framerate van de elementaire stream verwerkt."
+
+#: modules/demux/image.c:70
+msgid "Real-time"
+msgstr "Realtime"
+
+#: modules/demux/image.c:72
+msgid ""
+"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
+"input slaves."
+msgstr ""
+"Gebruik realtime modus die geschikt is om gebruikt te worden als een master-"
+"invoer en realtime invoer-slaves."
+
+#: modules/demux/image.c:76
+msgid "Image demuxer"
+msgstr "Afbeelding-demuxer"
+
+#: modules/demux/image.c:77
+msgid "Image"
+msgstr "Afbeelding"
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
+#: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
+#: modules/gui/macosx/open.m:210
+msgid "Frames per Second"
+msgstr "Beelden per seconde"
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:47
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
+"is the default value) for a live stream (from a camera)."
+msgstr ""
+"Dit is de gewenste beeldsnelheid voor het afspelen van MJPEG van een "
+"bestand. Gebruik 0 (dit is de standaardwaarde) voor een live stream (van een "
+"camera)."
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:53
+msgid "M-JPEG camera demuxer"
+msgstr "M-JPEG camera demuxer"
+
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
+msgid "---  DVD Menu"
+msgstr "--- Dvd-menu"
+
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
+msgid "First Played"
+msgstr "Eerst afgespeeld"
+
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
+msgid "Video Manager"
+msgstr "Videobeheer"
+
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
+msgid "----- Title"
+msgstr "----- Titel"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
+msgid "Matroska stream demuxer"
+msgstr "Matroska stream demuxer"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
+msgid "Respect ordered chapters"
+msgstr "Geordende hoofdstukken respecteren"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
+msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
+msgstr "Speel geordende hoofdstukken zoals opgegeven in het segment."
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
+msgid "Chapter codecs"
+msgstr "Hoofdstuk codecs"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
+msgid "Use chapter codecs found in the segment."
+msgstr "Gebruik hoofdstukcodecs gevonden in het segment."
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
+msgid "Preload MKV files in the same directory"
+msgstr "Mkv-bestanden in dezelfde map voorverwerken"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
+msgid ""
+"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
+"good for broken files)."
+msgstr ""
+"Matroska-bestanden in dezelfde map voorverwerken om gelinkte segmenten te "
+"vinden (niet goed voor defecte bestanden)."
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
+msgid "Seek based on percent not time"
+msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
+msgid "Seek based on percent not time."
+msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd."
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
+msgid "Dummy Elements"
+msgstr "Dummy-elementen"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
+msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
+msgstr ""
+"Lees en negeer onbekende EBML elementen (niet goed voor beschadigde "
+"bestanden)."
+
+#: modules/demux/mod.c:55
+msgid "Enable noise reduction algorithm."
+msgstr "Ruisonderdrukkingsalgoritme inschakelen."
+
+#: modules/demux/mod.c:56
+msgid "Enable reverberation"
+msgstr "Galm inschakelen"
+
+#: modules/demux/mod.c:57
+msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Niveau kunstmatige galm (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
+
+#: modules/demux/mod.c:59
+msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
+msgstr "Galmvertraging in ms. Gebruikelijke waarden zijn tussen 40 en 200 ms."
+
+#: modules/demux/mod.c:61
+msgid "Enable megabass mode"
+msgstr "Megabass-modus inschakelen"
+
+#: modules/demux/mod.c:62
+msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Megabass-niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
+
+#: modules/demux/mod.c:64
+msgid ""
+"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
+"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
+msgstr ""
+"Megabass-modus afsnijdingsfrequentie in Hz. Dit is de maximum frequentie tot "
+"waar het megabass-effect toegepast wordt. Geldige waarden zijn van 10 tot "
+"100 Hz."
+
+#: modules/demux/mod.c:67
+msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Surround-effectniveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
+
+#: modules/demux/mod.c:69
+msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
+msgstr "Surround-vertraging in ms. Meestal waarden van 5 tot 40 ms."
+
+#: modules/demux/mod.c:74
+msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
+msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
+
+#: modules/demux/mod.c:85
+msgid "Reverberation level"
+msgstr "Niveau kunstmatige galm"
+
+#: modules/demux/mod.c:87
+msgid "Reverberation delay"
+msgstr "Vertraging kunstmatige galm"
+
+#: modules/demux/mod.c:89
+msgid "Mega bass"
+msgstr "Mega bass"
+
+#: modules/demux/mod.c:92
+msgid "Mega bass level"
+msgstr "Niveau mega bass"
+
+#: modules/demux/mod.c:94
+msgid "Mega bass cutoff"
+msgstr "Afsnijding mega bass"
+
+#: modules/demux/mod.c:96
+msgid "Surround"
+msgstr "Surround"
+
+#: modules/demux/mod.c:99
+msgid "Surround level"
+msgstr "Surround-niveau"
+
+#: modules/demux/mod.c:101
+msgid "Surround delay (ms)"
+msgstr "Surround-vertraging (ms)"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
+msgid "Blues"
+msgstr "Blues"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
+msgid "Classic Rock"
+msgstr "Klassieke rock"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
+msgid "Country"
+msgstr "Country"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
+msgid "Disco"
+msgstr "Disco"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
+msgid "Funk"
+msgstr "Funk"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
+msgid "Grunge"
+msgstr "Grunge"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr "Hip-Hop"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
+msgid "Jazz"
+msgstr "Jazz"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
+msgid "Metal"
+msgstr "Metal"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
+msgid "New Age"
+msgstr "New Age"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
+msgid "Oldies"
+msgstr "Gouwe ouwe"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
+msgid "Other"
+msgstr "Ander"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
+msgid "R&B"
+msgstr "R&B"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
+msgid "Rap"
+msgstr "Rap"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
+msgid "Industrial"
+msgstr "Industrial"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
+msgid "Alternative"
+msgstr "Alternatief"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
+msgid "Death Metal"
+msgstr "Death metal"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
+msgid "Pranks"
+msgstr "Humor"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "Soundtrack"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr "Euro-techno"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
+msgid "Ambient"
+msgstr "Ambient"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr "Trip-Hop"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
+msgid "Vocal"
+msgstr "Vocaal"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr "Jazz+Funk"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
+msgid "Fusion"
+msgstr "Fusion"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
+msgid "Trance"
+msgstr "Trance"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
+msgid "Instrumental"
+msgstr "Instrumentaal"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
+msgid "Acid"
+msgstr "Acid"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
+msgid "House"
+msgstr "House"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
+msgid "Game"
+msgstr "Spellen"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
+msgid "Sound Clip"
+msgstr "Geluidsfragment"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
+msgid "Gospel"
+msgstr "Gospel"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
+msgid "Noise"
+msgstr "Ruis"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
+msgid "Alternative Rock"
+msgstr "Alternatieve rock"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
+msgid "Bass"
+msgstr "Lage tonen"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
+msgid "Soul"
+msgstr "Soul"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
+msgid "Punk"
+msgstr "Punk"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
+msgid "Meditative"
+msgstr "Meditatief"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
+msgid "Instrumental Pop"
+msgstr "Instrumentale pop"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
+msgid "Instrumental Rock"
+msgstr "Instrumentale rock"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
+msgid "Ethnic"
+msgstr "Etnisch"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
+msgid "Gothic"
+msgstr "Gothic"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
+msgid "Darkwave"
+msgstr "Darkwave"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr "Techno-industrial"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
+msgid "Electronic"
+msgstr "Electronisch"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr "Pop-folk"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
+msgid "Eurodance"
+msgstr "Eurodance"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
+msgid "Dream"
+msgstr "Dream"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
+msgid "Southern Rock"
+msgstr "Southern rock"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
+msgid "Comedy"
+msgstr "Komedie"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
+msgid "Cult"
+msgstr "Cult"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
+msgid "Gangsta"
+msgstr "Gangster"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
+msgid "Top 40"
+msgstr "Top 40"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
+msgid "Christian Rap"
+msgstr "Christelijke rap"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
+msgid "Pop/Funk"
+msgstr "Pop/funk"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
+msgid "Jungle"
+msgstr "Jungle"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
+msgid "Native American"
+msgstr "Native American"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
+msgid "Cabaret"
+msgstr "Cabaret"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
+msgid "New Wave"
+msgstr "New wave"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "Psychedelisch"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
+msgid "Rave"
+msgstr "Rave"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
+msgid "Showtunes"
+msgstr "Showtunes"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
+msgid "Trailer"
+msgstr "Trailer"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr "Lo-Fi"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
+msgid "Tribal"
+msgstr "Tribal"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
+msgid "Acid Punk"
+msgstr "Acid punk"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
+msgid "Acid Jazz"
+msgstr "Acid jazz"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
+msgid "Polka"
+msgstr "Polka"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
+msgid "Retro"
+msgstr "Retro"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
+msgid "Musical"
+msgstr "Musical"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
+msgid "Rock & Roll"
+msgstr "Rock & roll"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
+msgid "Hard Rock"
+msgstr "Hard rock"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
+msgid "Folk"
+msgstr "Folk"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
+msgid "Folk-Rock"
+msgstr "Rock-rock"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
+msgid "National Folk"
+msgstr "Nationale folk"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
+msgid "Swing"
+msgstr "Swing"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
+msgid "Fast Fusion"
+msgstr "Fast Fusion"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
+msgid "Bebob"
+msgstr "Bebob"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
+msgid "Revival"
+msgstr "Revival"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
+msgid "Celtic"
+msgstr "Keltisch"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
+msgid "Bluegrass"
+msgstr "Bluegrass"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
+msgid "Avantgarde"
+msgstr "Avantgarde"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
+msgid "Gothic Rock"
+msgstr "Gothic Rock"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
+msgid "Progressive Rock"
+msgstr "Progressieve rock"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
+msgid "Psychedelic Rock"
+msgstr "Psychedelische rock"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
+msgid "Symphonic Rock"
+msgstr "Symfonische rock"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
+msgid "Slow Rock"
+msgstr "Slow Rock"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
+msgid "Big Band"
+msgstr "Big Band"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
+msgid "Easy Listening"
+msgstr "Easy Listening"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
+msgid "Acoustic"
+msgstr "Akoestisch"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
+msgid "Humour"
+msgstr "Humor"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
+msgid "Speech"
+msgstr "Speech"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
+msgid "Chanson"
+msgstr "Chanson"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
+msgid "Opera"
+msgstr "Opera"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
+msgid "Chamber Music"
+msgstr "Kamermuziek"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
+msgid "Sonata"
+msgstr "Sonata"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
+msgid "Symphony"
+msgstr "Symfonie"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
+msgid "Booty Bass"
+msgstr "Booty Bass"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
+msgid "Primus"
+msgstr "Primus"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
+msgid "Porn Groove"
+msgstr "Porn groove"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
+msgid "Satire"
+msgstr "Satire"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
+msgid "Slow Jam"
+msgstr "Slow Jam"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
+msgid "Tango"
+msgstr "Tango"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
+msgid "Folklore"
+msgstr "Folklore"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
+msgid "Ballad"
+msgstr "Ballad"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
+msgid "Power Ballad"
+msgstr "Power Ballad"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
+msgid "Rhythmic Soul"
+msgstr "Ritmische Soul"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
+msgid "Freestyle"
+msgstr "Freestyle"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
+msgid "Duet"
+msgstr "Duet"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
+msgid "Punk Rock"
+msgstr "Punk Rock"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
+msgid "Drum Solo"
+msgstr "Drumsolo"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
+msgid "Acapella"
+msgstr "A capella"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
+msgid "Euro-House"
+msgstr "Euro-House"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
+msgid "Dance Hall"
+msgstr "Dance Hall"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
+msgid "Goa"
+msgstr "Goa"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
+msgid "Drum & Bass"
+msgstr "Drum & bass"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
+msgid "Club - House"
+msgstr "Club - House"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
+msgid "Hardcore"
+msgstr "Hardcore"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
+msgid "Terror"
+msgstr "Terror"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
+msgid "Indie"
+msgstr "Indie"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
+msgid "BritPop"
+msgstr "BritPop"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
+msgid "Negerpunk"
+msgstr "Negerpunk"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
+msgid "Polsk Punk"
+msgstr "Polsk Punk"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
+msgid "Beat"
+msgstr "Beat"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
+msgid "Christian Gangsta Rap"
+msgstr "Christian Gangsta Rap"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
+msgid "Heavy Metal"
+msgstr "Heavy Metal"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
+msgid "Black Metal"
+msgstr "Black Metal"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
+msgid "Crossover"
+msgstr "Crossover"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
+msgid "Contemporary Christian"
+msgstr "Contemporary Christian"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
+msgid "Christian Rock"
+msgstr "Christian Rock"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
+msgid "Merengue"
+msgstr "Merengue"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
+msgid "Salsa"
+msgstr "Salsa"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
+msgid "Thrash Metal"
+msgstr "Thrash Metal"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
+msgid "Anime"
+msgstr "Anime"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
+msgid "JPop"
+msgstr "JPop"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
+msgid "Synthpop"
+msgstr "Synthpop"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:52
+msgid "MP4 stream demuxer"
+msgstr "MP4-stream demuxer"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:53
+msgid "MP4"
+msgstr "MP4"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1059
+msgid "Writer"
+msgstr "Schrijver"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
+msgid "Composer"
+msgstr "Componist"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
+msgid "Producer"
+msgstr "Producer"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1062 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
+msgid "Information"
+msgstr "Informatie"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
+msgid "Director"
+msgstr "Regisseur"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "Beperking van aansprakelijkheid"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
+msgid "Requirements"
+msgstr "Vereisten"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
+msgid "Original Format"
+msgstr "Origineel formaat"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
+msgid "Display Source As"
+msgstr "Bron weergeven als"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
+msgid "Host Computer"
+msgstr "Gastcomputer"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
+msgid "Performers"
+msgstr "Artiesten"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
+msgid "Original Performer"
+msgstr "Originele artiest"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1071
+msgid "Providers Source Content"
+msgstr "Providers broninhoud"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
+msgid "Warning"
+msgstr "Waarschuwing"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
+msgid "Software"
+msgstr "Software"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1074 modules/demux/xiph_metadata.h:55
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:62
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Songteksten"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
+msgid "Record Company"
+msgstr "Opnamebedrijf"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1076
+msgid "Model"
+msgstr "Model"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
+msgid "Product"
+msgstr "Product"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
+msgid "Grouping"
+msgstr "Groep"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
+msgid "Sub-Title"
+msgstr "Ondertitel"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
+msgid "Arranger"
+msgstr "Arranger"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
+msgid "Art Director"
+msgstr "Regisseur"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
+msgid "Copyright Acknowledgement"
+msgstr "Auteursrechten"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
+msgid "Conductor"
+msgstr "Dirigent"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
+msgid "Song Description"
+msgstr "Beschrijving"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
+msgid "Liner Notes"
+msgstr "Liner Notes"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
+msgid "Phonogram Rights"
+msgstr "Fonogram-rechten"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
+msgid "Sound Engineer"
+msgstr "Geluidstechnicus"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1090
+msgid "Soloist"
+msgstr "Solist"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1091
+msgid "Thanks"
+msgstr "Bedanken"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1092
+msgid "Executive Producer"
+msgstr "Uitvoerend producer"
+
+#: modules/demux/mpc.c:62
+msgid "MusePack demuxer"
+msgstr "MusePack demuxer"
+
+#: modules/demux/mpeg/es.c:51
+msgid ""
+"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
+"streams."
+msgstr ""
+"Dit is de terugval-beeldsnelheid bij het afspelen van elementaire MPEG-"
+"videostreams."
+
+#: modules/demux/mpeg/es.c:57
+msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
+msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP-audio"
+
+#: modules/demux/mpeg/es.c:58
+msgid "Audio ES"
+msgstr "Audio-ES"
+
+#: modules/demux/mpeg/es.c:70
+msgid "MPEG-4 video"
+msgstr "MPEG-4 video"
+
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
+msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+msgstr "Gewenste beeldsnelheid voor de H264-stream."
+
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
+msgid "H264 video demuxer"
+msgstr "H264 video demuxer"
+
+#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
+msgid "MPEG-I/II video demuxer"
+msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
+
+#: modules/demux/nsc.c:47
+msgid "Windows Media NSC metademux"
+msgstr "Windows Media NSC metademux"
+
+#: modules/demux/nsv.c:49
+msgid "NullSoft demuxer"
+msgstr "NullSoft demuxer"
+
+#: modules/demux/nuv.c:49
+msgid "Nuv demuxer"
+msgstr "Nuv demuxer"
+
+#: modules/demux/ogg.c:55
+msgid "OGG demuxer"
+msgstr "OGG demuxer"
+
+#: modules/demux/playlist/gvp.c:208
+msgid "Google Video"
+msgstr "Google video"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
+msgid "Show shoutcast adult content"
+msgstr "Volwassen inhoud van shoutcast weergeven"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:47
+msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
+msgstr ""
+"NC17-geclassificeerde videostreams weergeven bij gebruik van shoutcast video-"
+"afspeellijsten."
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
+msgid "Skip ads"
+msgstr "Reclame overslaan"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:51
+msgid ""
+"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
+"prevent adding them to the playlist."
+msgstr ""
+"Gebruik afspeellijst-opties die normaal gebruikt worden om te voorkomen dat "
+"advertenties worden overgeslagen, om advertenties te detecteren en te "
+"voorkomen dat ze aan de afspeellijst worden toegevoegd."
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
+msgid "M3U playlist import"
+msgstr "M3U-afspeellijst importeren"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
+msgid "RAM playlist import"
+msgstr "RAM-afspeellijst importeren"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:77
+msgid "PLS playlist import"
+msgstr "PLS-afspeellijst importeren"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:82
+msgid "B4S playlist import"
+msgstr "B4S-afspeellijst importeren"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:87
+msgid "DVB playlist import"
+msgstr "DVB-afspeellijst importeren"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:92
+msgid "Podcast parser"
+msgstr "Podcast-inlezer"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:97
+msgid "XSPF playlist import"
+msgstr "XSPF-afspeellijst importeren"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:102
+msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
+msgstr "Nieuwe winamp 5.2 shoutcast import"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:109
+msgid "ASX playlist import"
+msgstr "ASX-afspeellijst importeren"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:114
+msgid "Kasenna MediaBase parser"
+msgstr "Kasenna MediaBase inlezer"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:119
+msgid "QuickTime Media Link importer"
+msgstr "QuickTime Media Link importer"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:124
+msgid "Google Video Playlist importer"
+msgstr "Google Video-afspeellijst importer"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:129
+msgid "Dummy IFO demux"
+msgstr "Dummy IFO demux"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:134
+msgid "iTunes Music Library importer"
+msgstr "iTunes-mediabibliotheek importer"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:139
+msgid "WPL playlist import"
+msgstr "WPL afspeellijst import"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:144
+msgid "ZPL playlist import"
+msgstr "ZPL afspeellijst import"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:266 modules/demux/playlist/podcast.c:286
+msgid "Podcast Info"
+msgstr "Podcast informatie"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:196
+msgid "Podcast Link"
+msgstr "Podcast link"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:197
+msgid "Podcast Copyright"
+msgstr "Podcast auteursrechten"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:198
+msgid "Podcast Category"
+msgstr "Podcast categorie"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:273
+msgid "Podcast Keywords"
+msgstr "Podcast kernwoorden"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:274
+msgid "Podcast Subtitle"
+msgstr "Podcast ondertitel"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:275
+msgid "Podcast Summary"
+msgstr "Podcast samenvatting"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:269
+msgid "Podcast Publication Date"
+msgstr "Podcast publicatiedatum"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:270
+msgid "Podcast Author"
+msgstr "Podcast auteur"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:271
+msgid "Podcast Subcategory"
+msgstr "Podcast subcategorie"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:272
+msgid "Podcast Duration"
+msgstr "Podcast duur"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:276
+msgid "Podcast Type"
+msgstr "Podcast type"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:287
+msgid "Podcast Size"
+msgstr "Podcast grootte"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:288
+#, c-format
+msgid "%s bytes"
+msgstr "%s bytes"
+
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
+msgid "Shoutcast"
+msgstr "Shoutcast"
+
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
+msgid "Listeners"
+msgstr "Luisteraars"
+
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
+msgid "Load"
+msgstr "Laden"
+
+#: modules/demux/ps.c:43
+msgid "Trust MPEG timestamps"
+msgstr "Vertrouw MPEG tijdsaanduidingen"
+
+#: modules/demux/ps.c:44
+msgid ""
+"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
+"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
+"calculate from the bitrate instead."
+msgstr ""
+"Normaal gebruiken we tijdsaanduidingen in de MPEG-bestanden om positie en "
+"duur te berekenen. Soms zijn deze echter niet bruikbaar. Schakel deze optie "
+"uit om deze waarden vanuit de bitrate te berekenen."
+
+#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
+msgid "MPEG-PS demuxer"
+msgstr "MPEG-PS demuxer"
+
+#: modules/demux/ps.c:57
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
+
+#: modules/demux/pva.c:43
+msgid "PVA demuxer"
+msgstr "PVA-demuxer"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:44
+msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
+msgstr "Audio samplerate in Hertz. Standaard is 48000 Hz."
+
+#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
+msgid "Audio channels"
+msgstr "Audiokanalen"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:47
+msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
+msgstr "Audiokanalen in invoerstreams. Numerieke waarde >0. Standaard is 2."
+
+#: modules/demux/rawaud.c:49
+msgid "FOURCC code of raw input format"
+msgstr "FOURCC-code voor raw invoerformaat"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:51
+msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
+msgstr ""
+"FOURCC-code van het raw invoerformaat. Dit is een regel van vier tekens."
+
+#: modules/demux/rawaud.c:53
+msgid "Forces the audio language"
+msgstr "Audiotaal forceren"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:54
+msgid ""
+"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
+"Default is 'eng'. "
+msgstr ""
+"Forceert de audiotaal in de uitvoermux. Drie-letterige ISO639 code. "
+"Standaard is 'eng'."
+
+#: modules/demux/rawaud.c:64
+msgid "Raw audio demuxer"
+msgstr "Raw audio demuxer"
+
+#: modules/demux/rawdv.c:43
+msgid ""
+"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
+msgstr ""
+"De demuxer zal tijdsaaduidingen vooruitzetten als de invoer de snelheid niet "
+"kan bijhouden."
+
+#: modules/demux/rawdv.c:51
+msgid "DV (Digital Video) demuxer"
+msgstr "DV (Digital Video) demuxer"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:45
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
+"30000/1001 or 29.97"
+msgstr ""
+"Dit is de gewenste beeldnselheid bij het afspelen van raw videostreams. In "
+"de vorm 30000/1001 of 29.97"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:49
+msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Dit geeft de breedte op in pixels van de ruwe videostream."
+
+#: modules/demux/rawvid.c:53
+msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Dit geeft de hoogte op in pixels van de ruwe videostream."
+
+#: modules/demux/rawvid.c:56
+msgid "Force chroma (Use carefully)"
+msgstr "Chroma forceren (gebruik voorzichtig)"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:57
+msgid "Force chroma. This is a four character string."
+msgstr "Forceer chroma. Dit is een regel van vier tekens."
+
+#: modules/demux/rawvid.c:65
+msgid "Raw video demuxer"
+msgstr "Raw video demuxer"
+
+#: modules/demux/real.c:70
+msgid "Real demuxer"
+msgstr "Real demuxer"
+
+#: modules/demux/sid.cpp:56
+msgid "C64 sid demuxer"
+msgstr "C64 sid demuxer"
+
+#: modules/demux/smf.c:41
+msgid "SMF demuxer"
+msgstr "SMF demuxer"
+
+#: modules/demux/stl.c:43
+msgid "EBU STL subtitles parser"
+msgstr "EBU STL ondertitel-parser"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:51
+msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
+msgstr ""
+"Een vertraging aan alle ondertitels toevoegen (in 1/10s, bijv. 100 betekent "
+"10s)."
+
+#: modules/demux/subtitle.c:53
+msgid ""
+"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
+"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
+msgstr ""
+"Overschrijf de normale instelling voor beelden per seconde. Dit werkt alleen "
+"met MicroDVD en SubRIP (SRT) ondertitels."
+
+#: modules/demux/subtitle.c:56
+msgid ""
+"Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
+"always work."
+msgstr ""
+"Ondertitelformaat forceren. \"Auto\" betekent autodetectie en zou altijd "
+"moeten werken."
+
+#: modules/demux/subtitle.c:58
+msgid "Override the default track description."
+msgstr "De standaard spoorbeschrijving overschrijven."
+
+#: modules/demux/subtitle.c:70
+msgid "Text subtitle parser"
+msgstr "Tekstondertitels inlezer"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
+msgid "Subtitle delay"
+msgstr "Ondertitelvertraging"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:80
+msgid "Subtitle format"
+msgstr "Ondertitelformaat"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:83
+msgid "Subtitle description"
+msgstr "Ondertitelbeschrijving"
+
+#: modules/demux/ts.c:94
+msgid "Extra PMT"
+msgstr "Extra PMT"
+
+#: modules/demux/ts.c:96
+msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
+msgstr ""
+"Stelt een gebruiken in staat een extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
+"op te geven."
+
+#: modules/demux/ts.c:98
+msgid "Set id of ES to PID"
+msgstr "Zet id van ES naar PID"
+
+#: modules/demux/ts.c:99
+msgid ""
+"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
+"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
+"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+msgstr ""
+"Zet de interne ID van iedere elementaire stream behandeld door VLC naar "
+"dezelfde waarde als in de PID naar de TS stream, i.p.v. 1, 2, 3, etc. Handig "
+"om '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}' te doen."
+
+#: modules/demux/ts.c:104
+msgid "Fast udp streaming"
+msgstr "Snel udp-streamen"
+
+#: modules/demux/ts.c:106
+msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
+msgstr ""
+"Stuurt TS naar een specifieke ip:poort via udp (u moet weten wat u doet)."
+
+#: modules/demux/ts.c:108
+msgid "MTU for out mode"
+msgstr "MTU voor uit modus"
+
+#: modules/demux/ts.c:109
+msgid "MTU for out mode."
+msgstr "MTU voor uit modus."
+
+#: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
+msgid "CSA Key"
+msgstr "CSA sleutel"
+
+#: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
+msgid ""
+"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+msgstr ""
+"CSA encryptiesleutel. Dit moet een regel van 16 tekens zijn (8 hexadecimale "
+"bytes)."
+
+#: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
+msgid "Second CSA Key"
+msgstr "Tweede CSA sleutel"
+
+#: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
+msgid ""
+"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
+"bytes)."
+msgstr ""
+"De even CSA encryptiesleutel. Dit moet een regel van 16 tekens zijn (8 "
+"hexadecimale bytes)."
+
+#: modules/demux/ts.c:120
+msgid "Packet size in bytes to decrypt"
+msgstr "Paketgrootte in bytes om te ontsleutelen"
+
+#: modules/demux/ts.c:121
+msgid ""
+"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
+"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
+msgstr ""
+"Geef de grootte op van het TS-pakket om te ontsleutelen. De "
+"ontsleutelingsroutines onttrekken de TS-header van de waarde voor "
+"ontsleuteling."
+
+#: modules/demux/ts.c:125
+msgid "Separate sub-streams"
+msgstr "Gescheiden substreams"
+
+#: modules/demux/ts.c:127
+msgid ""
+"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
+"off this option when using stream output."
+msgstr ""
+"Teletekst/dvbs-pagina's in onafhankelijke ES scheiden. Het kan handig zijn "
+"om deze optie uit te zetten als u streamuitvoer gebruikt."
+
+#: modules/demux/ts.c:132
+msgid ""
+"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
+"position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
+msgstr ""
+"Zoeken en positioneren gebaseerd op een procentuele bytepositie, niet een "
+"PCR-gegenereerde tijdpositie. Gebruik deze optie als zoeken niet goed werkt."
+
+#: modules/demux/ts.c:137
+msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
+
+#: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:429
+msgid "Teletext"
+msgstr "Teletekst"
+
+#: modules/demux/ts.c:172
+msgid "Teletext subtitles"
+msgstr "Teletekst-ondertitels"
+
+#: modules/demux/ts.c:173
+msgid "Teletext: additional information"
+msgstr "Teletekst: aanvullende informatie"
+
+#: modules/demux/ts.c:174
+msgid "Teletext: program schedule"
+msgstr "Teletekst: programmering"
+
+#: modules/demux/ts.c:175
+msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
+msgstr "Teletekst ondertitels: slechthorend"
+
+#: modules/demux/ts.c:3596
+msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
+msgstr "DVB ondertitels: slechthorend"
+
+#: modules/demux/ts.c:3853
+msgid "clean effects"
+msgstr "effecten wissen"
+
+#: modules/demux/ts.c:3854
+msgid "hearing impaired"
+msgstr "slechthorend"
+
+#: modules/demux/ts.c:3855
+msgid "visual impaired commentary"
+msgstr "commentaar voor slechtzienden"
+
+#: modules/demux/tta.c:45
+msgid "TTA demuxer"
+msgstr "TTA demuxer"
+
+#: modules/demux/ty.c:59
+msgid "TY"
+msgstr "TY"
+
+#: modules/demux/ty.c:60
+msgid "TY Stream audio/video demux"
+msgstr "TY Stream audio/video-demuxer"
+
+#: modules/demux/ty.c:776
+msgid "Closed captions 1"
+msgstr "Gesloten onderschriften 1"
+
+#: modules/demux/ty.c:777
+msgid "Closed captions 2"
+msgstr "Gesloten onderschriften 2"
+
+#: modules/demux/ty.c:778
+msgid "Closed captions 3"
+msgstr "Gesloten onderschriften 3"
+
+#: modules/demux/ty.c:779
+msgid "Closed captions 4"
+msgstr "Gesloten onderschriften 4"
+
+#: modules/demux/vc1.c:44
+msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
+msgstr "Gewenste beeldsnelheid voor de VC-1 stream."
+
+#: modules/demux/vc1.c:50
+msgid "VC1 video demuxer"
+msgstr "VC1 video demuxer"
+
+#: modules/demux/vobsub.c:49
+msgid "Vobsub subtitles parser"
+msgstr "Vobsub-ondertitels inlezer"
+
+#: modules/demux/voc.c:43
+msgid "VOC demuxer"
+msgstr "VOC demuxer"
+
+#: modules/demux/wav.c:45
+msgid "WAV demuxer"
+msgstr "WAV demuxer"
+
+#: modules/demux/xa.c:43
+msgid "XA demuxer"
+msgstr "XA demuxer"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:46
+msgid "Closed captions"
+msgstr "Gesloten onderschriften"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:48
+msgid "Textual audio descriptions"
+msgstr "tekstuele audiobeschrijvingen"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:50
+msgid "Ticker text"
+msgstr "Tekstbanner"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:51
+msgid "Active regions"
+msgstr "Actieve regionen"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:52
+msgid "Semantic annotations"
+msgstr "Semantische annotatie"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:54
+msgid "Transcript"
+msgstr "Transcript"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:56
+msgid "Linguistic markup"
+msgstr "Taalkundige opmaak"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:57
+msgid "Cue points"
+msgstr "Hintpunten"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
+msgid "Subtitles (images)"
+msgstr "Ondertitels (afbeeldingen)"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:66
+msgid "Slides (text)"
+msgstr "Dia's (tekst)"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:67
+msgid "Slides (images)"
+msgstr "Dia's (afbeeldingen)"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.c:296
+msgid "Unknown category"
+msgstr "Onbekende categorie"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
+msgid "About VLC media player"
+msgstr "Over VLC Media Player"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
+msgid "Credits"
+msgstr "Credits"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
+msgid "License"
+msgstr "Licentie"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
+msgid "Authors"
+msgstr "Auteurs"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:104
+msgid ""
+"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
+msgstr ""
+"VLC media player en VideoLAN zijn handelsmerken van de VideoLAN Association."
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:115
+msgid "Compiled by %s with %@"
+msgstr "Gecompileerd door %s met %@"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
+msgid ""
+"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
+"streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
+"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
+"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
+"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
+"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
+"\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
+"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
+msgstr ""
+"<p>VLC media player is een gratis en opensource mediaspeler, encoder en "
+"streamer, gemaakt door de vrijwilligers van de <a href=\"http://www.videolan."
+"org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
+"span></a>-gemeenschap.</p><p>VLC gebruikt zijn eigen interne codecs, werkt "
+"op vrijwel elk populair platform en kan bijna alle bestanden, cd's, dvd's, "
+"netwerkstreams, opnamekaarten en andere mediaformaten lezen!</p><p><a href="
+"\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
+"underline; color:#0057ae;\">Help ons en doe mee!</span></a>"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:273
+msgid "VLC media player Help"
+msgstr "VLC Media Player help"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:276 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1004
+msgid "Index"
+msgstr "Index"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
+msgid "2 Pass"
+msgstr "Dubbel toepassen"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
+msgid "Preamp"
+msgstr "Voorversterking"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
+msgid "Enable dynamic range compressor"
+msgstr "Dynamisch-bereikcompressor inschakelen"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
+msgid "Reset"
+msgstr "Herstellen"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
+msgid "Attack"
+msgstr "Attack"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
+msgid "Release"
+msgstr "Release"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
+msgid "Threshold"
+msgstr "Drempelwaarde"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
+msgid "Enable Spatializer"
+msgstr "Spatializer inschakelen"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
+msgid "Headphone virtualization"
+msgstr "Koptelefoon virtualizatie"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
+msgid "Volume normalization"
+msgstr "Volume uitbalancering"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
+msgid "Maximum level"
+msgstr "Maximaal niveau"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
+msgid "Filter"
+msgstr "Filter"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
+msgid "Audio Effects"
+msgstr "Audio-effecten"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:202 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
+msgid "Duplicate current profile..."
+msgstr "Huidige profiel dupliceren..."
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:207
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1054
+msgid "Organize Profiles..."
+msgstr "Profielen beheren..."
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
+msgid "Duplicate current profile for a new profile"
+msgstr "Huidig profiel dupliceren voor een nieuw profiel"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:367
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
+msgid "Enter a name for the new profile:"
+msgstr "Voer een naam in voor het nieuwe profiel:"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:642
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:369
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:401 modules/gui/macosx/output.m:457
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:207
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
+msgid "Save"
+msgstr "Opslaan"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:399 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
+msgid "Remove a preset"
+msgstr "Preset verwijderen"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
+msgid "Select the preset you would like to remove:"
+msgstr "Selecteer de preset die u wilt verwijderen:"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:381
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
+msgid "Remove"
+msgstr "Verwijderen"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:461
+msgid "Add new Preset..."
+msgstr "Nieuwe preset toevoegen..."
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:466
+msgid "Organize Presets..."
+msgstr "Presets beheren..."
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
+msgid "Save current selection as new preset"
+msgstr "Huidige selectie als een nieuwe preset opslaan"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640
+msgid "Enter a name for the new preset:"
+msgstr "Voer een naam in voor de nieuwe preset:"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
+msgid "Please enter a unique name for the new profile."
+msgstr "Geef een unieke naam voor het nieuwe profiel op."
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:706 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
+msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
+msgstr "Meerdere profielen met dezelfde naam zijn niet toegestaan."
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Bladwijzers"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
+msgid "Add"
+msgstr "Toevoegen"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
+msgid "Clear"
+msgstr "Wissen"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
+msgid "Edit"
+msgstr "Bewerken"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
+#: modules/video_filter/extract.c:75
+msgid "Extract"
+msgstr "Extract"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:381
+msgid "Time"
+msgstr "Tijd"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:479
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:486
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:493 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
+#: modules/gui/macosx/open.m:380 modules/gui/macosx/output.m:129
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1342
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:164
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:713
+msgid "Untitled"
+msgstr "Zonder titel"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
+msgid "No input"
+msgstr "Geen invoer"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
+msgid ""
+"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"Geen invoer gevonden. Een stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om "
+"bladwijzers te laten werken."
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
+msgid "Input has changed"
+msgstr "Invoer is veranderd"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
+msgid ""
+"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
+"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+msgstr ""
+"Invoer is veranderd, niet in staat om bladwijzer op te slaan. Pauzeer het "
+"afspelen terwijl u bladwijzers bewerkt om er zeker van te zijn dat dezelfde "
+"invoer gebruikt wordt."
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
+msgid "Invalid selection"
+msgstr "Incorrecte selectie"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
+msgid "Two bookmarks have to be selected."
+msgstr "Twee bladwijzens moeten geselecteerd zijn."
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
+msgid "No input found"
+msgstr "Geen invoer gevonden"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"De stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om bladwijzers te laten werken."
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
+msgid "Jump To Time"
+msgstr "Naar tijdstip springen"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:56
+msgid "sec."
+msgstr "seconden"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:57
+msgid "Jump to time"
+msgstr "Naar tijdstip springen"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
+msgid "Click to play or pause the current media."
+msgstr "Klik om de huidige media af te spelen of te pauzeren."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:417
+msgid "Backward"
+msgstr "Achteruit"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:181
+msgid ""
+"Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
+"current media."
+msgstr ""
+"Klik om naar het vorige item in de afspeellijst te gaan. Ingedrukt houden om "
+"de huidige media terug te spoelen."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
+msgid "Forward"
+msgstr "Vooruit"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:182
+msgid ""
+"Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
+"current media."
+msgstr ""
+"Klik om naar het volgende item in de afspeellijst te gaan. Ingedrukt houden "
+"om de huidige media vooruit te spoelen."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:445
+msgid ""
+"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
+"to change current playback position."
+msgstr ""
+"Klik en beweeg de muis terwijl u de knop ingedrukt houdt om deze schuifbalk "
+"te gebruiken om de huidige afspeelpositie te wijzigen."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
+msgid "Toggle Fullscreen mode"
+msgstr "Shermvullende weergave aan/uit"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
+msgid "Click to enable fullscreen video playback."
+msgstr "Klik om videoweergave in volledig scherm in te schakelen."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:173 modules/gui/macosx/fspanel.m:417
+msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
+msgstr "Klikken en vasthouden om de huidige media terug te spoelen."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:174 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
+msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
+msgstr "Klikken en vasthouden om de huidige media vooruit te spoelen."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:471
+msgid "Click to stop playback."
+msgstr "Klik om afspelen te stoppen."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:474
+msgid "Show/Hide Playlist"
+msgstr "Afspeellijst weergeven/verbergen"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:475
+msgid ""
+"Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
+"the main window, this allows you to hide the playlist."
+msgstr ""
+"Klik om te wisselen tussen video-uitvoer en afspeellijst. Als er geen video "
+"weergegeven wordt in het hoofdvenster, kunt u hiermee de afspeellijst "
+"verbergen."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:478 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
+#: share/lua/http/index.html:241
+msgid "Repeat"
+msgstr "Herhalen"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:479
+msgid ""
+"Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
+"off."
+msgstr ""
+"Klik om de herhalingsmodus te wijzigen. Er zijn 3 mogelijkheden: één "
+"herhalen, alles herhalen en uitgeschakeld."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482 share/lua/http/index.html:239
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Shuffle"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:484
+msgid "Click to enable or disable random playback."
+msgstr "Klik om willekeurig afspelen in/uit te schakelen."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:487 modules/gui/macosx/fspanel.m:464
+msgid ""
+"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
+"to change the volume."
+msgstr ""
+"Klik en beweeg de muis terwijl u de knop ingedrukt houdt om deze schuifbalk "
+"te gebruiken om het volume te wijzigen."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
+msgid "Click to mute or unmute the audio."
+msgstr "Klik om het geluid te dempen of terug in te schakelen."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:492
+msgid "Full Volume"
+msgstr "Volledig volume"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493
+msgid "Click to play the audio at maximum volume."
+msgstr "Klik om de audio aan het maximale volume af te spelen."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:496 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
+msgid "Effects"
+msgstr "Effecten"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
+msgid ""
+"Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
+"filters."
+msgstr ""
+"Klik om een audio-effectenpaneel weer te geven, dat een equalizer en andere "
+"filters bevat."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:751 modules/gui/macosx/fspanel.m:416
+msgid "Click to go to the previous playlist item."
+msgstr "Klik om naar het vorige afspeellijst-item te gaan."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
+msgid "Click to go to the next playlist item."
+msgstr "Klik om naar het volgende afspeellijst-item te gaan."
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
+msgid "Convert & Stream"
+msgstr "Converteren & streamen"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
+msgid "Go!"
+msgstr "Gaan!"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
+msgid "Drop media here"
+msgstr "Media hier neerzetten"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
+msgid "Open media..."
+msgstr "Media openen..."
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
+msgid "Choose Profile"
+msgstr "Profiel kiezen"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
+msgid "Customize..."
+msgstr "Aanpassen..."
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
+msgid "Choose Destination"
+msgstr "Bestemming kiezen"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
+msgid "Choose an output location"
+msgstr "Kies een uitvoerlocatie"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
+#: modules/gui/macosx/open.m:367 modules/gui/macosx/output.m:136
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1114
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:421
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:263 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
+msgid "Browse..."
+msgstr "Bladeren..."
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
+msgid "Setup Streaming..."
+msgstr "Streamen instellen..."
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
+msgid "Save as File"
+msgstr "Opslaan als bestand"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:416 modules/gui/macosx/output.m:134
+#: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
+msgid "Stream"
+msgstr "Stream"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
+msgid "Apply"
+msgstr "Toepassen"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
+msgid "Save as new Profile..."
+msgstr "Opslaan als nieuw profiel..."
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:708
+msgid "Encapsulation"
+msgstr "Inkapselen"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734
+msgid "Video codec"
+msgstr "Videocodec"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Audiocodec"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
+msgid "Keep original video track"
+msgstr "Origineel videospoor behouden"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Beeldsnelheid"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723
+msgid ""
+"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
+"autodetect the other using the original aspect ratio"
+msgstr ""
+"U hoeft maar een van de volgende drie parameters in te vullen, VLC zal "
+"automatisch de andere detecteren door de originele beeldverhouding te "
+"gebruiken"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
+msgid "Scale"
+msgstr "Schaal"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
+msgid "Keep original audio track"
+msgstr "Origineel audiospoor behouden"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
+msgid "Overlay subtitles on the video"
+msgstr "Ondertitels over de video leggen"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
+msgid "Stream Destination"
+msgstr "Stream-bestemming"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
+msgid "Stream Announcement"
+msgstr "Stream aankondiging"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:195
+#: modules/gui/macosx/output.m:137
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
+msgid "Address"
+msgstr "Adres"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
+msgid "TTL"
+msgstr "TTL"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:183
+#: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
+#: modules/stream_out/rtp.c:118
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
+msgid "Port"
+msgstr "Poort"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
+msgid "SAP Announcement"
+msgstr "SAP Aankondiging"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
+#: modules/gui/macosx/output.m:550
+msgid "HTTP Announcement"
+msgstr "HTTP aankondiging"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/output.m:546
+msgid "RTSP Announcement"
+msgstr "RTSP aankondiging"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
+#: modules/gui/macosx/output.m:554
+msgid "Export SDP as file"
+msgstr "SDP als bestand exporteren"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
+msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
+msgstr "Ongeldig containerformaat voor http-streamen"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:286
+msgid ""
+"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
+"technical reasons."
+msgstr ""
+"Media ingekapseld als %@ kan niet gestreamd worden via het http-protocol "
+"omwille van technische redenen."
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
+msgid "Save as new profile"
+msgstr "Opslaan als nieuw profiel"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379
+msgid "Remove a profile"
+msgstr "Profiel verwijderen"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:380
+msgid "Select the profile you would like to remove:"
+msgstr "Selecteer het profiel dat u wilt verwijderen:"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:468
+msgid "%@ stream to %@:%@"
+msgstr "%@ streamen naar %@:%@"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
+msgid "No Address given"
+msgstr "Geen adres opgegeven"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:480
+msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
+msgstr "Om te streamen is een geldig bestemmingsadres vereist."
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
+msgid "No Channel Name given"
+msgstr "Geen kanaalnaam opgegeven"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:487
+msgid ""
+"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
+msgstr ""
+"SAP-stream-aankondiging is ingeschakeld, maar er is geen kanaalnaam "
+"opgegeven."
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:492
+msgid "No SDP URL given"
+msgstr "Geen SDP-url opgegeven"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:494
+msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
+msgstr "Er is een SDP-export aangevraagd, maar er werd geen url opgegeven."
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1052
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:710 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:734
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1293
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:670
+msgid "Custom"
+msgstr "Aangepast"
+
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
+msgid "User name"
+msgstr "Gebruikersnaam"
+
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
+msgid "Errors and Warnings"
+msgstr "Fouten en waarschuwingen"
+
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
+msgid "Clean up"
+msgstr "Opruimen"
+
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:374
+msgid "Random On"
+msgstr "Random aan"
+
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:444
+msgid "Repeat Off"
+msgstr "Herhalen uit"
+
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
+msgid "Hide no user action dialogs"
+msgstr " Geen gebruikersactie dialogen verbergen"
+
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
+msgid ""
+"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
+"panel)."
+msgstr ""
+"Dialogen die geen gebruikersinteractie vereisen niet weergeven (Kritische en "
+"foutmeldingen)."
+
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:405
+msgid "(no item is being played)"
+msgstr "(geen item is aan het afspelen)"
+
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:421
+msgid "Click to exit fullscreen playback."
+msgstr "Klik om afspelen in volledig scherm te verlaten."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:842 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:138
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
+msgid "Messages"
+msgstr "Berichten"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:843
+msgid "Open CrashLog..."
+msgstr "Crashlog openen..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:844
+msgid "Save this Log..."
+msgstr "Dit logboek opslaan..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:847
+msgid "Send"
+msgstr "Verzenden"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:848
+msgid "Don't Send"
+msgstr "Niet verzenden"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:850
+msgid "VLC crashed previously"
+msgstr "VLC is eerder gecrashed"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:851
+msgid ""
+"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
+"\n"
+"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
+"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
+"URL of a network stream, ..."
+msgstr ""
+"Wilt u details over de crash naar VLC's ontwikkelteam sturen?\n"
+"\n"
+"Als u wilt kunt u een korte beschrijving opgeven van wat u deed voordat VLC "
+"crashte, samen met wat andere bruikbare informatie: een link naar een "
+"bestand, URL of een netwerk-stream te downloaden,..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:852
+msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
+msgstr ""
+"Ik stem toe dat er contact met mij opgenomen kan worden over deze "
+"bugraportage."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:853
+msgid ""
+"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
+"information."
+msgstr ""
+"Alleen uw standaard e-mailadres zal opgestuurd worden, inclusief geen "
+"verdere informatie."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:854
+msgid "Don't ask again"
+msgstr "Niet opnieuw vragen"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1501 modules/gui/macosx/intf.m:1518
+msgid "VLC media playback"
+msgstr "VLC media-weergave"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1880
+msgid "No CrashLog found"
+msgstr "Geen CrashLog gevonden"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1880 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:843
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
+msgid "Continue"
+msgstr "Doorgaan"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1880
+msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+msgstr "Kan geen trace-bestand van een vorige crash vinden."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1936
+msgid "Remove old preferences?"
+msgstr "Oude voorkeuren verwijderen?"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1937
+msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
+msgstr "We vonden net een oudere versie van VLC's voorkeurenbestanden."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1938
+msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
+msgstr "Verplaats naar Prullenbak en herstart VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2065
+#, c-format
+msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
+msgstr "VLC Debug Log (%s).rtf"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:53
+msgid "Video device"
+msgstr "Video-apparaat"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
+msgid ""
+"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
+"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
+"menu."
+msgstr ""
+"Nummer van het scherm om standaard te gebruiken bij weergave van video's in "
+"'schermvullende modus'. Het schermnummer correspondeert met het nummer in "
+"het video-apparaat selectiemenu."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:58
+msgid "Opaqueness"
+msgstr "Ondoorzichtigheid"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
+msgid ""
+"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
+"is fully transparent."
+msgstr ""
+"Hiermee kunt u de doorzichtigheid van de video-uitvoer instellen. 1 is niet-"
+"transparant(standaard), 0 is volledig transparant."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
+msgid "Black screens in fullscreen"
+msgstr "Zwarte schermen in schermvullende modus"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
+msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
+msgstr ""
+"Houd het scherm waar geen video afgespeeld wordt zwart in schermvullende "
+"modus."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:66
+msgid "Show Fullscreen controller"
+msgstr "Besturing in schermvullende modus weergeven"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
+msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+msgstr ""
+"Geef een helder besturingspaneel als u de muis in schermvullende modus "
+"beweegt."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
+msgid "Auto-playback of new items"
+msgstr "Automatisch afspelen van nieuwe items"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
+msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
+msgstr "Start afspelen van nieuwe items direct nadat zij zijn toegevoegd."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
+msgid "Keep Recent Items"
+msgstr "Recente items behouden"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
+msgid ""
+"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
+"disabled here."
+msgstr ""
+"Standaard houdt VLC een lijst van de 10 laatstgebruikte items bij. Deze "
+"functie kan hier uitgeschakeld worden."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
+msgid "Control playback with the Apple Remote"
+msgstr "Afspelen bedienen met de Apple Remote"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
+msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
+msgstr ""
+"Standaard kan VLC vanaf een afstand bestuurd worden door de Apple Remote."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:81 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
+msgid "Control system volume with the Apple Remote"
+msgstr "Systeemvolume bedienen met de Apple Remote"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
+msgid ""
+"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
+"you can choose to control the global system volume instead."
+msgstr ""
+"VLC zal standaard zijn eigen volume met de Apple Remote bedienen. U kunt "
+"echter ook kiezen om het globale systeemvolume te bedienen."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
+msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
+msgstr "Afspeellijst-items bedienen met de Apple Remote"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
+msgid ""
+"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
+"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
+msgstr ""
+"VLC zal u standaard toelaten om naar het volgende of vorige item te wisselen "
+"met de Apple Remote. U kunt dit gedrag uitschakelen met deze optie."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:87 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
+msgid "Control playback with media keys"
+msgstr "Afspelen bedienen met de mediatoetsen"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
+msgid ""
+"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
+"keyboards."
+msgstr ""
+"Standaard kan VLC bediend worden door gebruik van de mediatoetsen op moderne "
+"Apple toetsenborden."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:91
+msgid "Run VLC with dark interface style"
+msgstr "VLC met donkere interface-stijl draaien"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
+msgid ""
+"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
+"the grey interface style is used."
+msgstr ""
+"Als deze optie ingeschakeld is, zal VLC de donkere interface-stijl "
+"gebruiken. Anders wordt de grijze interface-stijl gebruikt."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
+msgid "Use the native fullscreen mode"
+msgstr "Standaard schermvullende modus gebruiken"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:95
+msgid ""
+"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
+"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
+"later."
+msgstr ""
+"VLC gebruikt standaard de fullscreen-modus die gekend is van vorige Mac OS X "
+"releases. Het kan ook gebruik maken van de ingebouwde fullscreen-modus bij "
+"Mac OS X 10.7 en later."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
+msgid "Resize interface to the native video size"
+msgstr "Interface schalen naar de originele videogrootte"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
+msgid ""
+"You have two choices:\n"
+" - The interface will resize to the native video size\n"
+" - The video will fit to the interface size\n"
+" By default, interface resize to the native video size."
+msgstr ""
+"U heeft twee keuzes:\n"
+"- De interface zal zich aanpassen aan de grootte van de video\n"
+"- De video zal naar de interfacegrootte geschaald worden\n"
+"Standaard zal de interface zich aanpassen aan de videogrootte."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
+msgid "Pause the video playback when minimized"
+msgstr "Afspelen pauzeren wanneer geminimaliseerd"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
+msgid ""
+"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
+"minimizing the window."
+msgstr ""
+"Het afspelen zal automatisch gepauzeerd worden bij het minimaliseren van het "
+"venster als deze optie ingeschakeld is."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
+msgid "Allow automatic icon changes"
+msgstr "Automatische icoon-wijzigingen toestaan"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
+msgid ""
+"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
+msgstr ""
+"Deze optie staat toe dat het icoon van de interface in verschillende "
+"gevallen wijzigt."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1317
+msgid "Lock Aspect Ratio"
+msgstr "Beeldverhouding vastzetten"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
+msgid "Show Previous & Next Buttons"
+msgstr "Knoppen voor vorige en volgende weergeven"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:113
+msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
+msgstr "Geeft vorige- en volgende-knoppen weer in het hoofdvenster."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
+msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
+msgstr "Knoppen voor willekeurige volgorde en herhalen weergeven"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:116
+msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
+msgstr ""
+"Geeft de willekeurige volgorde en herhalen-knoppen weer in het hoofdvenster."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
+msgid "Show Audio Effects Button"
+msgstr "Audio-effectenknop weergeven"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:119
+msgid "Shows the audio effects button in the main window."
+msgstr "Geeft audio-effectenknop weer in het hoofdvenster."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
+msgid "Show Sidebar"
+msgstr "Zijbalk weergeven"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:122
+msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
+msgstr "Geeft een zijbalk weer in het hoofdvenster dat mediabronnen bevat."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:124
+msgid "Pause iTunes during VLC playback"
+msgstr "iTunes pauzeren tijdens afspelen van VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:125
+msgid ""
+"Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
+"playback will be resumed again if VLC playback is finished."
+msgstr ""
+"Pauzeert het afspelen van iTunes wanneer VLC begint met afspelen. Indien "
+"geselecteerd, zal iTunes het afspelen hervatten als VLC klaar is met "
+"afspelen."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:130
+msgid "Do nothing"
+msgstr "Niets doen"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:130
+msgid "Pause iTunes"
+msgstr "iTunes pauzeren"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:130
+msgid "Pause and resume iTunes"
+msgstr "iTunes pauzeren en hervatten"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:133 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
+msgid "Maximum Volume displayed"
+msgstr "Maximaal volume weergegeven"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:137
+msgid "Mac OS X interface"
+msgstr "Mac OS X interface"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:146
+msgid "Appearance"
+msgstr "Uiterlijk"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:156
+msgid "Behavior"
+msgstr "Gedrag"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:166
+msgid "Apple Remote and media keys"
+msgstr "Apple Remote en mediatoetsen"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:181
+msgid "Video output"
+msgstr "Video-uitvoer"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
+msgid "Track Number"
+msgstr "Tracknummer"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:165
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:557
+#: modules/mux/asf.c:58
+msgid "Author"
+msgstr "Auteur"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:166
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:349
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
+msgid "Duration"
+msgstr "Duur"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
+msgid "Check for Update..."
+msgstr "Op updates controleren..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Voorkeuren..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
+msgid "Extensions"
+msgstr "Extensies"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
+msgid "Services"
+msgstr "Diensten"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
+msgid "Hide VLC"
+msgstr "VLC verbergen"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
+msgid "Hide Others"
+msgstr "Andere verbergen"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
+msgid "Show All"
+msgstr "Alles weergeven"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
+msgid "Quit VLC"
+msgstr "VLC afsluiten"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
+msgid "1:File"
+msgstr "1:Bestand"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
+msgid "Advanced Open File..."
+msgstr "Geavanceerd bestand openen..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
+msgid "Open File..."
+msgstr "Bestand openen..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
+msgid "Open Disc..."
+msgstr "Schijf openen..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
+msgid "Open Network..."
+msgstr "Netwerk openen..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
+msgid "Open Capture Device..."
+msgstr "Opnameapparaat openen..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Recente media openen"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
+msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+msgstr "Wizard streamen/exporteren..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
+msgid "Convert / Stream..."
+msgstr "Converteren/streamen..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
+msgid "Cut"
+msgstr "Knippen"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiëren"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
+msgid "Paste"
+msgstr "Plakken"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:520
+msgid "Select All"
+msgstr "Alles selecteren"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
+msgid "View"
+msgstr "Beeld"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
+msgid "Playlist Table Columns"
+msgstr "Kolommen afspeellijsttabel"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
+msgid "Playback"
+msgstr "Afspelen"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
+msgid "Playback Speed"
+msgstr "Afspeelsnelheid"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
+msgid "Track Synchronization"
+msgstr "Spoorsynchronisatie"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
+msgid "A→B Loop"
+msgstr "A→B herhalen"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1480
+msgid "Quit after Playback"
+msgstr "Afsluiten na afspelen"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
+msgid "Step Forward"
+msgstr "Stap vooruit"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:368 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
+msgid "Step Backward"
+msgstr "Stap terug"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
+msgid "Increase Volume"
+msgstr "Volume verhogen"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
+msgid "Decrease Volume"
+msgstr "Volume verlagen"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:386
+msgid "Audio Device"
+msgstr "Audio-apparaat"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
+msgid "Half Size"
+msgstr "Halve grootte"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1498
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Normale grootte"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1499
+msgid "Double Size"
+msgstr "Dubbele grootte"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
+msgid "Fit to Screen"
+msgstr "Passend op scherm"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1503
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1509
+msgid "Float on Top"
+msgstr "Altijd boven"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
+msgid "Fullscreen Video Device"
+msgstr "Schermvullend video-apparaat"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410 modules/gui/macosx/MainMenu.m:411
+#: modules/video_filter/postproc.c:200
+msgid "Post processing"
+msgstr "Nabewerking"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1522
+msgid "Add Subtitle File..."
+msgstr "Ondertitelbestand toevoegen..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
+msgid "Subtitles Track"
+msgstr "Ondertitelspoor"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
+msgid "Text Size"
+msgstr "Tekstgrootte"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
+msgid "Text Color"
+msgstr "Tekstkleur"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419
+msgid "Outline Thickness"
+msgstr "Dikte omtrek"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
+msgid "Background Opacity"
+msgstr "Dekking achtergrond"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
+msgid "Background Color"
+msgstr "Achtergrondkleur"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparantie"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
+msgid "Window"
+msgstr "Venster"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Venster minimaliseren"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
+msgid "Close Window"
+msgstr "Venster sluiten"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
+msgid "Player..."
+msgstr "Speler..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
+msgid "Main Window..."
+msgstr "Hoofdvenster..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
+msgid "Audio Effects..."
+msgstr "Audio-effecten..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
+msgid "Video Effects..."
+msgstr "Video-effecten..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
+msgid "Bookmarks..."
+msgstr "Bladwijzers..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
+msgid "Playlist..."
+msgstr "Afspeellijst..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441 modules/gui/macosx/playlist.m:521
+msgid "Media Information..."
+msgstr "Media-informatie..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
+msgid "Messages..."
+msgstr "Berichten..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
+msgid "Errors and Warnings..."
+msgstr "Fouten en waarschuwingen..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
+msgid "Bring All to Front"
+msgstr "Alles naar voorgrond brengen"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:932
+msgid "Help"
+msgstr "Help"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
+msgid "VLC media player Help..."
+msgstr "VLC Media Player help..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
+msgid "ReadMe / FAQ..."
+msgstr "LeesMij / FAQ..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
+msgid "Online Documentation..."
+msgstr "Online documentatie..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
+msgid "VideoLAN Website..."
+msgstr "VideoLAN website..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
+msgid "Make a donation..."
+msgstr "Doneren..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
+msgid "Online Forum..."
+msgstr "Online forum..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
+msgid ""
+"Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
+msgstr ""
+"Voer een term in om de afspeellijst te doorzoeken. Resultaten zullen "
+"geselecteerd worden in de tabel."
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
+msgid ""
+"Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
+"drop files here to play."
+msgstr ""
+"Klik om een geavanceerd dialoogvenster te openen om de af te spelen media te "
+"selecteren. U kunt hier ook bestanden neerzetten om af te spelen."
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Abonneren"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Afmelden"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
+msgid "Subscribe to a podcast"
+msgstr "Abonneren op een podcast"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
+msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
+msgstr "Geef de URL van een podcast waarop u zich wilt abonneren:"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
+msgid "Unsubscribe from a podcast"
+msgstr "Uitschrijven van een podcast"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
+msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
+msgstr "Selecteer de podcast waarvan u zich wilt uitschrijven:"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTHEEK"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
+msgid "MY COMPUTER"
+msgstr "DEZE COMPUTER"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
+msgid "DEVICES"
+msgstr "APPARATEN"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
+msgid "LOCAL NETWORK"
+msgstr "LOKAAL NETWERK"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
+msgid "INTERNET"
+msgstr "INTERNET"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:57
+msgid "No device is selected"
+msgstr "Geen apparaat geselecteerd"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:58
+msgid ""
+"No device is selected.\n"
+"\n"
+"Choose available device in above pull-down menu.\n"
+msgstr ""
+"Er is geen apparaat geselecteerd.\n"
+"\n"
+"Kies een beschikbaar apparaat in het bovenstaand pull-downmenu.\n"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:124
+msgid "Open Source"
+msgstr "Bron openen"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:125
+msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+msgstr "Media Resource Locatie (MRL)"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:191
+#: modules/gui/macosx/open.m:671 modules/gui/macosx/open.m:746
+#: modules/gui/macosx/open.m:1113 modules/gui/macosx/open.m:1546
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+msgid "Open"
+msgstr "Openen"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:131
+msgid ""
+"4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
+"optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
+"or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
+"screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
+msgstr ""
+"4 tabs om te kiezen tussen media-invoeren. Selecteer 'bestand' voor "
+"bestanden, 'schijf' voor optische media zoals dvd's, audio-cd's of blu-rays, "
+"'netwerk' voor netwerstreams of 'opnameapparaat' voor invoerapparaten zoals "
+"microfoons of camera's, het huidige scherm of tv-streams als de EyeTV-"
+"toepassing geïnstalleerd is."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:494
+#: modules/gui/macosx/open.m:599
+msgid "Capture"
+msgstr "Opname"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:362
+msgid "Choose a file"
+msgstr "Kies een bestand"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:139
+msgid "Click to select a file for playback"
+msgstr "Klik om een bestand te selecteren om af te spelen"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:140
+msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+msgstr "Behandel als een pipe in plaats van een bestand"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:142
+msgid "Play another media synchronously"
+msgstr "Een ander medium synchroon afspelen"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:365
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:343
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
+msgid "Choose..."
+msgstr "Kiezen..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:144
+msgid ""
+"Click to select a another file to play it in sync with the previously "
+"selected file."
+msgstr ""
+"Klik om een ander bestand te selecteren om het gesynchroniseerd met het "
+"vorige geselecteerde bestand af te spelen."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:149
+msgid "Custom playback"
+msgstr "Aangepast afspelen"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:157
+msgid "Open VIDEO_TS folder"
+msgstr "VIDEO_TS-map openen"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:158
+msgid "Open BDMV folder"
+msgstr "BDMV-map openen"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:159
+msgid "Insert Disc"
+msgstr "Schijf invoegen"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:167
+msgid "Disable DVD menus"
+msgstr "Dvd-menu's uitschakelen"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:171
+msgid "Enable DVD menus"
+msgstr "Dvd-menu's inschakelen"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:184
+msgid "IP Address"
+msgstr "IP-adres"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:187
+msgid ""
+"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
+"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
+"press the button below."
+msgstr ""
+"Om een gebruikelijke netwerkstream te openen (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, "
+"etc.), geeft u gewoon de URL in het veld hierboven in. Als u een RTP of UDP "
+"stream wilt openen, druk op de knop hier beneden."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:188
+msgid ""
+"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
+"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
+"IP automatically.\n"
+"\n"
+"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
+"sheet."
+msgstr ""
+"Als u een multicast stream wilt openen, voer het IP adres in die door de "
+"stream provider aan u gegeven is. In unicast modus, zal VLC automatisch het "
+"IP adres van uw systeem gebruiken.\n"
+"\n"
+"Om een stream met een ander protocol te openen, druk gewoon op Annuleren om "
+"dit blad te sluiten."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:189
+msgid ""
+"Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
+"click on the respective button below."
+msgstr ""
+"Voer hier een url in om de netwerkstream te openen. Om rtp- of udp-streams "
+"te openen, klikt u op de overeenkomstige knop hieronder."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:192
+msgid "Open RTP/UDP Stream"
+msgstr "RTP/UDP-stream openen"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:194
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocol"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/macosx/open.m:1229
+#: modules/gui/macosx/open.m:1278
+msgid "Unicast"
+msgstr "Unicast"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:1242
+#: modules/gui/macosx/open.m:1291
+msgid "Multicast"
+msgstr "Multicast"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/open.m:513
+#: modules/gui/macosx/open.m:1396
+msgid "Input Devices"
+msgstr "Invoerapparaten"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:209
+msgid ""
+"This input allows you to save, stream or display your current screen "
+"contents."
+msgstr ""
+"Deze invoer staat u toe om uw huidige scherminhoud op te slaan, te streamen "
+"of weer te geven."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:212
+msgid "Subscreen left"
+msgstr "Subscherm links"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:213
+msgid "Subscreen top"
+msgstr "Subscherm boven"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:217
+msgid "Capture Audio"
+msgstr "Audio opnemen"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:218
+msgid "Current channel:"
+msgstr "Huidig kanaal:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:219
+msgid "Previous Channel"
+msgstr "Vorig kanaal"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:220
+msgid "Next Channel"
+msgstr "Volgend kanaal"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:221 modules/gui/macosx/open.m:1477
+msgid "Retrieving Channel Info..."
+msgstr "Verkrijg kanalen informatie..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:222
+msgid "EyeTV is not launched"
+msgstr "EyeTV is niet gestart"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:223
+msgid ""
+"VLC could not connect to EyeTV.\n"
+"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
+msgstr ""
+"VLC kon niet met EyeTV verbinden.\n"
+"Controleer of u de VLC EyeTV plugin geinstalleerd heeft."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:224
+msgid "Launch EyeTV now"
+msgstr "Start EyeTV nu"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:225
+msgid "Download Plugin"
+msgstr "Download-plugin"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:226 modules/video_filter/scene.c:62
+msgid "Image width"
+msgstr "Beeldbreedte"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:227 modules/video_filter/scene.c:67
+msgid "Image height"
+msgstr "Beeldhoogte"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:361
+msgid "Add Subtitle File:"
+msgstr "Ondertitelbestand toevoegen:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:366
+msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
+msgstr "Klik om het afspelen van ondertitels gedetailleerd in te stellen."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:368
+msgid "Click to select a subtitle file."
+msgstr "Klik om een ondertitelbestand te selecteren."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:369
+msgid "Override parameters"
+msgstr "Parameters overschrijven"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:372
+msgid "FPS"
+msgstr "FPS"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:374
+msgid "Subtitle encoding"
+msgstr "Ondertitelcodering"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
+msgid "Font size"
+msgstr "Tekstgrootte"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:378
+msgid "Subtitle alignment"
+msgstr "Uitlijning ondertitels"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:381
+msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
+msgstr "Klik om de het instellingsvenster voor ondertitels af te sluiten."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:382
+msgid "Font Properties"
+msgstr "Teksteigenschappen"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:383
+msgid "Subtitle File"
+msgstr "Ondertitelbestand"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:670 modules/gui/macosx/open.m:745
+#: modules/gui/macosx/open.m:1545 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:142
+msgid "Open File"
+msgstr "Bestand openen"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:983
+#, c-format
+msgid "%i tracks"
+msgstr "%i tracks"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:1483
+msgid "Composite input"
+msgstr "Composite invoer"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:1486
+msgid "S-Video input"
+msgstr "S-Video invoer"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:127
+msgid "Streaming/Saving:"
+msgstr "Streamen/opslaan:"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:128
+msgid "Settings..."
+msgstr "Instellingen..."
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:131
+msgid "Streaming and Transcoding Options"
+msgstr "Instellingen voor streamen en transcoderen"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:132
+msgid "Display the stream locally"
+msgstr "Stream lokaal weergeven"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
+msgid "Dump raw input"
+msgstr "Schrijf ruwe invoer"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:146
+msgid "Encapsulation Method"
+msgstr "Inkapselingmethode"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:150
+msgid "Transcoding options"
+msgstr "Opties voor transcoderen"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
+msgid "Bitrate (kb/s)"
+msgstr "Bitrate (kb/s)"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:171
+msgid "Stream Announcing"
+msgstr "Stream aankondigingen"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:177
+msgid "Channel Name"
+msgstr "Kanaalnaam"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:178
+msgid "SDP URL"
+msgstr "SDP URL"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:456
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
+msgid "Save File"
+msgstr "Bestand opslaan"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:516
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Afspeellijst opslaan..."
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:519
+msgid "Expand Node"
+msgstr "Subgroep uitklappen"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:522
+msgid "Download Cover Art"
+msgstr "Albumhoes downloaden"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:523
+msgid "Fetch Meta Data"
+msgstr "Metagegevens ophalen"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:525
+msgid "Reveal in Finder"
+msgstr "Openen in Finder"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:527
+msgid "Sort Node by Name"
+msgstr "Sorteer subgroep op naam"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:528
+msgid "Sort Node by Author"
+msgstr "Sorteer subgroep op auteur"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:530 modules/gui/macosx/playlist.m:531
+msgid "Search in Playlist"
+msgstr "Zoek in afspeellijst"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:533
+msgid "File Format:"
+msgstr "Bestandsformaat:"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:534
+msgid "Extended M3U"
+msgstr "Uitgebreid M3U bestand"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:535
+msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+msgstr "XML Uitwisselbare Afspeellijst Formaat (XSPF)"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:536 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
+msgid "HTML playlist"
+msgstr "HTML-afspeellijst"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:715
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Afspeellijst opslaan"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1130
+msgid "Meta-information"
+msgstr "Metadata"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
+msgid "Media Information"
+msgstr "Media-informatie"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
+msgid "Location"
+msgstr "Locatie"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
+msgid "Save Metadata"
+msgstr "Metadata opslaan"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
+#: modules/visualization/visual/visual.c:111
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
+msgid "Codec Details"
+msgstr "Codec details"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
+msgid "Read at media"
+msgstr "Lezen van media"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
+msgid "Input bitrate"
+msgstr "Invoer bitrate"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
+msgid "Demuxed"
+msgstr "Gedemuxed"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
+msgid "Stream bitrate"
+msgstr "Stream-bitrate"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
+msgid "Decoded blocks"
+msgstr "Gedecodeerde blokken"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
+msgid "Displayed frames"
+msgstr "Weergegeven beelden"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
+msgid "Lost frames"
+msgstr "Verloren frames"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
+msgid "Streaming"
+msgstr "Streamen"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
+msgid "Sent packets"
+msgstr "Verstuurde paketten"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
+msgid "Sent bytes"
+msgstr "Verstuurde bytes"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
+msgid "Send rate"
+msgstr "Verzendsnelheid"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
+msgid "Played buffers"
+msgstr "Afgespeelde buffers"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
+msgid "Lost buffers"
+msgstr "Verloren buffers"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
+msgid "Error while saving meta"
+msgstr "Fout tijdens opslaan van gegevens"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
+msgid "VLC was unable to save the meta data."
+msgstr "VLC was niet in staat metagegevens op te slaan."
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:52
+msgid "Preferences"
+msgstr "Voorkeuren"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
+msgid "Reset All"
+msgstr "Alles herstellen"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:210
+msgid "Show Basic"
+msgstr "Basis weergeven"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
+msgid "Select a directory"
+msgstr "Selecteer een map"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
+msgid "Select a file"
+msgstr "Selecteer een bestand"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
+msgid "Select"
+msgstr "Selecteer"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:697
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "Instellingen gebruikersinterface"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:398
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "Audio-instellingen"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:224
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:352
+msgid "Video Settings"
+msgstr "Video-instellingen"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:226
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:842
+msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
+msgstr "Instellingen voor ondertitels en On Screen Display"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
+msgid "Input & Codec Settings"
+msgstr "Instellingen voor invoer en codecs"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
+msgid "General Audio"
+msgstr "Algemene audio"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
+msgid "Preferred Audio language"
+msgstr "Audiotaal-voorkeur"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
+msgid "Enable Last.fm submissions"
+msgstr "Last.fm-inzendingen inschakelen"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
+msgid "Visualization"
+msgstr "Visuele effecten"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
+msgid "Keep audio level between sessions"
+msgstr "Audioniveau tussen sessies behouden"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
+msgid "Always reset audio start level to:"
+msgstr "Audioniveau altijd starten op:"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
+msgid "Change"
+msgstr "Wijzigen"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
+msgid "Change Hotkey"
+msgstr "Sneltoets wijzigen"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
+msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
+msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen:"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
+msgid "Action"
+msgstr "Actie"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Sneltoets"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
+msgid "Repair AVI Files"
+msgstr "Avi-bestanden repareren"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
+msgid "Default Caching Level"
+msgstr "Standaard bufferniveau"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:248
+msgid "Caching"
+msgstr "Bufferen"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
+msgid ""
+"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
+"access module."
+msgstr ""
+"Gebruik de volledige voorkeuren om aangepaste bufferingswaarden voor elke "
+"toegangsmodule te configureren."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
+msgid "Codecs / Muxers"
+msgstr "Codecs / muxers"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
+msgid "Hardware Acceleration"
+msgstr "Hardwareversnelling"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
+msgid "Post-Processing Quality"
+msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
+msgid "Edit default application settings for network protocols"
+msgstr "Standaard toepassingsinstellingen voor netwerk-protocols bewerken"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
+msgid "Open network streams using the following protocols"
+msgstr "Netwerkstreams openen door gebruik te maken van de volgende protocols"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
+msgid "Note that these are system-wide settings."
+msgstr "Merk op dat deze instellingen invloed hebben op het hele systeem."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
+msgid "Interface style"
+msgstr "Interface-stijl"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
+msgid "Dark"
+msgstr "Donker"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
+msgid "Bright"
+msgstr "Helder"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
+msgid "Album art download policy"
+msgstr "Downloadbeleid albumhoezen"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
+msgid "Show video within the main window"
+msgstr "Video in het hoofdvenster weergeven"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
+msgid "Show Fullscreen Controller"
+msgstr "Schermvullende besturing weergeven"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
+msgid "Privacy / Network Interaction"
+msgstr "Privacy / netwerkinteractie"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
+msgid "Automatically check for updates"
+msgstr "Automatisch op updates controleren"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
+msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
+msgstr "Growl-notificaties inschakelen (bij veranderen van speellijst-item)"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:96
+#: modules/lua/vlc.c:103
+msgid "Lua HTTP"
+msgstr "Lua HTTP"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
+msgid "Control iTunes during playback"
+msgstr "iTunes bedienen tijdens afspelen"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377
+msgid "Default Encoding"
+msgstr "Standaardcodering"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Weergave-instellingen"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
+msgid "Font color"
+msgstr "Tekstkleur"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382 modules/text_renderer/freetype.c:155
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
+#: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
+msgid "Font"
+msgstr "Lettertype"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383
+msgid "Subtitle languages"
+msgstr "Ondertitel-talen"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
+msgid "Preferred subtitle language"
+msgstr "Voorkeurstaal ondertitels"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
+msgid "Enable OSD"
+msgstr "OSD inschakelen"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/text_renderer/win32text.c:66
+#: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
+msgid "Opacity"
+msgstr "Dekking"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/freetype.c:179
+msgid "Force bold"
+msgstr "Vet forceren"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:185
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
+msgid "Outline color"
+msgstr "Kleur omtrek"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:186
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
+msgid "Outline thickness"
+msgstr "Dikte omtrek"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:393
+msgid "Black screens in Fullscreen mode"
+msgstr "Zwarte schermen in schermvullende modus"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395 modules/stream_out/display.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
+msgid "Display"
+msgstr "Weergave"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
+msgid "Output module"
+msgstr "Uitvoermodule"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
+msgid "Video snapshots"
+msgstr "Video-snapshots"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
+msgid "Folder"
+msgstr "Map"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
+msgid "Format"
+msgstr "Formaat"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefix"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
+msgid "Sequential numbering"
+msgstr "Sequentiele nummering"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:589
+msgid "Last check on: %@"
+msgstr "Laatste controle op: %@"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:591
+msgid "No check was performed yet."
+msgstr "Er is nog geen controle uitgevoerd."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:710
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:671
+msgid "Lowest latency"
+msgstr "Laagste latentietijd"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:672
+msgid "Low latency"
+msgstr "Lage latentietijd"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:674
+msgid "High latency"
+msgstr "Hoge latentietijd"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:675
+msgid "Higher latency"
+msgstr "Hogere latentietijd"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:842
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:326
+msgid "Reset Preferences"
+msgstr "Voorkeuren herstellen"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:845
+msgid ""
+"This will reset VLC media player's preferences.\n"
+"\n"
+"Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
+"be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
+"stop immediately.\n"
+"\n"
+"The Media Library will not be affected.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Dit zal de voorkeuren van VLC media player herstellen.\n"
+"\n"
+"Merk op dat VLC opnieuw zal starten tijdens dit proces, dus uw huidige "
+"afspeellijst zal leeggemaakt worden. Activiteiten zoals afspelen, streamen "
+"of coderen zullen onmiddellijk gestopt worden.\n"
+"\n"
+"De mediabibliotheek zal hierdoor niet beïnvloed worden.\n"
+"\n"
+"Bent u zeker dat u wilt verdergaan?"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1212
+msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
+msgstr "Kies de map om uw video snapshots in op te slaan."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1214
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1305
+msgid "Choose"
+msgstr "Kiezen"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1303
+msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
+msgstr "Map of bestandsnaam waar de opnames in opgeslagen moeten worden."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1422
+msgid ""
+"Press new keys for\n"
+"\"%@\""
+msgstr ""
+"Druk op een nieuwe toets voor\n"
+"\"%@\""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1499
+msgid "Invalid combination"
+msgstr "Ongeldige combinatie"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1500
+msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
+msgstr ""
+"Helaas, deze toetsen kunnen niet als sneltoetskoppelingen toegewezen worden."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1510
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1514
+msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
+msgstr "Deze combinatie wordt al gebruikt door \"%@\"."
+
+#: modules/gui/macosx/StringUtility.m:150
+msgid "Not Set"
+msgstr "Niet ingesteld"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1464
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Audio/Video"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1468
+msgid "Audio track synchronization:"
+msgstr "Audiospoorsynchronisatie:"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
+msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
+msgstr "Een positieve waarde betekent dat de audio voorloopt op de video"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1476
+msgid "Subtitles/Video"
+msgstr "Ondertitels/Video"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
+msgid "Subtitle track synchronization:"
+msgstr "Ondertitelspoorsynchronisatie:"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
+msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
+msgstr "Een positieve waarde betekent dat de ondertitels voorlopen op de video"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1487
+msgid "Subtitle speed:"
+msgstr "Ondertitelsnelheid:"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
+msgid "fps"
+msgstr "fps"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1501
+msgid "Subtitle duration factor:"
+msgstr "Ondertitelduur-factor:"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1612
+msgid ""
+"Extend subtitle duration by this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+msgstr ""
+"Ondertitelduur verlengen met deze waarde.\n"
+"Stel in op 0 om uit te schakelen."
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1617
+msgid ""
+"Multiply subtitle duration by this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+msgstr ""
+"Ondertitelduur vermenigvuldigen met deze waarde.\n"
+"Zet op 0 om uit te schakelen."
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1622
+msgid ""
+"Recalculate subtitle duration according\n"
+"to their content and this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+msgstr ""
+"Ondertitelduur herberekenen volgens\n"
+"hun inhoud en deze waarde.\n"
+"Zet op 0 om uit te schakelen."
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
+msgid "Video Effects"
+msgstr "Video-effecten"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
+msgid "Basic"
+msgstr "Basis"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
+msgid "Geometry"
+msgstr "Geometrie"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
+#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
+#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
+msgid "Color"
+msgstr "Kleur"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
+msgid "Image Adjust"
+msgstr "Beeldeigenschappen"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
+msgid "Brightness Threshold"
+msgstr "Helderheidsdrempel"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Verscherpen"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
+msgid "Sigma"
+msgstr "Sigma"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
+msgid "Banding removal"
+msgstr "Banding verwijderen"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
+msgid "Radius"
+msgstr "Radius"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
+msgid "Film Grain"
+msgstr "Filmkorrel"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
+msgid "Variance"
+msgstr "Variantie"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
+msgid "Synchronize top and bottom"
+msgstr "Synchroniseer boven en beneden"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
+msgid "Synchronize left and right"
+msgstr "Synchroniseer links en rechts"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
+msgid "Transform"
+msgstr "Transformeren"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
+msgid "Rotate by 90 degrees"
+msgstr "90 graden draaien"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr "180 graden draaien"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr "270 graden draaien"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Horizontaal spiegelen"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Verticaal spiegelen"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
+msgid "Magnification/Zoom"
+msgstr "Vergroting"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
+msgid "Puzzle game"
+msgstr "Puzzel spel"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
+msgid "Rows"
+msgstr "Rijen"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
+msgid "Columns"
+msgstr "Kolommen"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/clone.c:57
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
+msgid "Clone"
+msgstr "Kloon"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:39
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
+msgid "Number of clones"
+msgstr "Aantal klonen"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
+msgid "Wall"
+msgstr "Videowand"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
+msgid "Color threshold"
+msgstr "Kleurdrempel"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
+msgid "Similarity"
+msgstr "Gelijkenis"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
+msgid "Intensity"
+msgstr "Intensiteit"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
+#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
+msgid "Gradient"
+msgstr "Gradiënt"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Edge"
+msgstr "Rand"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Hough"
+msgstr "Hough-transformatie"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
+msgid "Cartoon"
+msgstr "Striptekening"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
+msgid "Color extraction"
+msgstr "Kleurextractie"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Kleuren omkeren"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
+msgid "Posterize"
+msgstr "Schakeringen reduceren"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
+msgid "Posterize level"
+msgstr "Niveau schakeringsreductie"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
+msgid "Motion blur"
+msgstr "Bewegingsvervaging"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
+msgid "Factor"
+msgstr "Factor"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
+msgid "Motion Detect"
+msgstr "Bewegingsdetectie"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
+msgid "Water effect"
+msgstr "Water effect"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
+msgid "Anaglyph"
+msgstr "Anaglyph"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
+msgid "Add text"
+msgstr "Tekst toevoegen"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:108
+#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
+msgid "Add logo"
+msgstr "Logo toevoegen"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparantie"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
+msgid "Organize profiles..."
+msgstr "Profielen ordenen..."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:116
+msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr "MPEG-1 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:120
+msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr "MPEG-2 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:124
+msgid ""
+"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
+"RAW)"
+msgstr ""
+"MPEG-4 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG en "
+"RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:128
+msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX eerste versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:132
+msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX tweede versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:136
+msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX derde versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:140
+msgid ""
+"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
+"MPEG TS)"
+msgstr ""
+"H263 is een videocodec geoptimaliseerd voor videoconferentie (lage "
+"snelheden, bruikbaar met MPEG TS)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:144
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+msgstr "H264 is een nieuwe video codec (bruikbaar met MPEG TS en MP4)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:148
+msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:152
+msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:156
+msgid ""
+"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"MJPEG bestaat uit een serie JPEG plaatjes (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF "
+"en OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:160
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+msgstr ""
+"Theora is een vrije codec voor algemeen gebruik (bruikbaar met MPEG TS en "
+"OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
+msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
+msgstr "Dummy codec (niet transcoderen, bruikbaar met alle inpakformaten)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:183
+msgid ""
+"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Het standaard MPEG audio (1/2) formaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, "
+"MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:187
+msgid ""
+"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"MPEG Audio Layer 3 (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
+msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr "Audio formaat voor MPEG4 (bruikbaar met MPEG TS en MPEG4)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:194
+msgid ""
+"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Dvd-audioformaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
+msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+msgstr "Vorbis is een vrije audio codec (bruikbaar met OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:201
+msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
+msgstr "FLAC is een lossless audio codec (bruikbaar met OGG en RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:204
+msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
+msgstr ""
+"Een vrije audio codec toegewijd aan de compressie van spraak (bruikbaar met "
+"OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
+msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+msgstr "Niet-gecomprimeerde audio monsters (bruikbaar met WAV)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
+msgid "MPEG Program Stream"
+msgstr "MPEG Program Stream"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:235
+msgid "MPEG Transport Stream"
+msgstr "MPEG Transport Stream"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
+msgid "MPEG 1 Format"
+msgstr "MPEG 1 Formaat"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:254
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at http://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Voer de lokale adressen in waarop u wilt luisteren voor aanvragen. Voer "
+"niets in als u aan alle netwerkinterfaces wilt luisteren. Dit is over het "
+"algemeen de beste keuze. Andere computers kunnen dan standaard de stream "
+"bereiken op http://uwip:8080."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:258
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
+"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
+"generally the most compatible"
+msgstr ""
+"Gebruik dit om naar meerdere computers te streamen. Deze methode is niet de "
+"meest efficiente, omdat de server de stream meerdere keren moet versturen, "
+"maar is meestal wel de meest compatibele methode"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at mms://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Voer de lokale adressen in waarop u wilt luisteren voor aanvragen. Voer "
+"niets in als u aan alle netwerkinterfaces wilt luisteren. Dit is over het "
+"algemeen de beste keuze. Andere computers kunnen dan standaard de stream "
+"bereiken op mms://uwip:8080."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:265
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
+"This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
+"that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
+"HTTP)."
+msgstr ""
+"Gebruik dit om naar verschillende computers te streamen door gebruik te "
+"maken van het Microsoft MMS protocol. Dit protocol wordt gebruikt als "
+"transportmethode door veel software van Microsoft. Merk op dat slechts een "
+"klein gedeelte van het MMS protocol ondersteund wordt (MMS ingekapseld in "
+"HTTP)."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
+msgid "Enter the address of the computer to stream to."
+msgstr "Voer het adres van de computer om naartoe te streamen in."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
+msgid "Use this to stream to a single computer."
+msgstr "Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
+msgid ""
+"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
+"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
+"address beginning with 239.255."
+msgstr ""
+"Voer het multicast adres om naar te streamen in dit veld in. Dit moet een IP "
+"adres tussen 224.0.0.0 en 239.255.255.255 zijn. Voor prive gebruik, voer een "
+"adres beginnend met 239.255 in."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:276
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over the Internet."
+msgstr ""
+"Gebruik dit om naar een dynamische groep computers op een multicast-"
+"ondersteunend netwerk te streamen. Dit is de meest efficiente manier van "
+"streamen naar meerdere computers, maar het werkt niet over het internet."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:281
+msgid ""
+"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
+"stream"
+msgstr ""
+"Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen. RTP headers zullen aan "
+"de stream toegevoegd worden."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:286
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
+msgstr ""
+"Gebruik dit om naar een dynamische groep computers op een multicast-"
+"ondersteunend netwerk te streamen. Dit is de meest efficiente manier van "
+"streamen naar meerdere computers, maar het werkt niet over het internet. RTP "
+"headers worden aan de stream toegevoegd"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:316
+msgid "Back"
+msgstr "Terug"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
+msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+msgstr "Streamen/transcoderen wizard"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:323
+msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
+msgstr ""
+"Deze wizard stelt u in staat eenvoudige opstellingen in te stellen voor "
+"streamen en transcoderen."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
+msgid "More Info"
+msgstr "Meer informatie"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:327
+msgid ""
+"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
+"access to more features."
+msgstr ""
+"Deze wizard geeft u maar een beperkte toegang tot alle mogelijkheden voor "
+"streamen en transcoderen die VLC biedt. De 'openen' en 'opslaan/streamen'-"
+"dialogen geven u toegang tot meer mogelijkheden."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
+msgid "Stream to network"
+msgstr "Stream naar netwerk"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
+msgid "Transcode/Save to file"
+msgstr "Transcoderen/Opslaan naar bestand"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:337
+msgid "Choose input"
+msgstr "Kies invoer"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:338
+msgid "Choose here your input stream."
+msgstr "Kies hier uw invoer stream."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
+msgid "Select a stream"
+msgstr "Selecteer een stream"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:342
+msgid "Existing playlist item"
+msgstr "Bestaande afspeellijst item"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
+msgid "Partial Extract"
+msgstr "Gedeeltelijke extractie"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
+msgid ""
+"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
+"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
+"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
+msgstr ""
+"Dit kan gebruikt worden om alleen een gedeelte van de stream te lezen. Het "
+"moet mogelijk zijn om de binnenkomende stream aan te sturen (bijvoorbeeld "
+"een bestand of schijf, maar niet een UDP netwerkstream). De start en "
+"eindtijden kunnen in seconden opgegeven worden."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:356
+msgid "From"
+msgstr "Van"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
+msgid "To"
+msgstr "Naar"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
+msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
+msgstr ""
+"Deze pagina laat u selecteren hoe de invoerstream verzonden moet worden."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
+msgid "Destination"
+msgstr "Doel"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
+msgid "Streaming method"
+msgstr "Streammethode"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:365
+msgid "Address of the computer to stream to."
+msgstr "Adres van de computer om naartoe te streamen."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:367
+msgid "UDP Unicast"
+msgstr "UDP Unicast"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
+msgid "UDP Multicast"
+msgstr "UDP Multicast"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
+msgid "Transcode"
+msgstr "Transcoderen"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:374
+msgid ""
+"This page allows changing the compression format of the audio or video "
+"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+msgstr ""
+"Deze pagina stelt u in staat het compressieformaat van de audio- en "
+"videosporen te veranderen. Om alleen het containerformaat te veranderen, ga "
+"door naar de volgende pagina."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
+msgid "Transcode audio"
+msgstr "Audio transcoderen"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
+msgid "Transcode video"
+msgstr "Video transcoderen"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
+msgid ""
+"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Dit activeren stelt u in staat het audiospoor te transcoderen, indien er een "
+"beschikbaar is in de stream."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
+msgid ""
+"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Dit activeren stelt u in staat het videospoor te transcoderen, indien er een "
+"beschikbaar is in de stream."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:389
+msgid "Encapsulation format"
+msgstr "Inkapseling formaat"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:390
+msgid ""
+"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
+"previously chosen settings all formats won't be available."
+msgstr ""
+"Deze pagina stelt u in staat te bepalen hoe de stream ingekapseld moet "
+"worden. Afhankelijk van uw eerder gekozen instellingen zullen niet alle "
+"formaten beschikbaar zijn."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
+msgid "Additional streaming options"
+msgstr "Aanvullende opties voor streamen"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
+msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+msgstr ""
+"Op deze pagina kunnen een aantal aanvullende parameters voor streamen "
+"ingesteld worden."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
+msgid "Time-To-Live (TTL)"
+msgstr "Time-To-Live (TTL)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
+msgid "Local playback"
+msgstr "Lokaal afspelen"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
+msgid "Add Subtitles to transcoded video"
+msgstr "Ondertitels aan getranscodeerde video toevoegen"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:407
+msgid "Additional transcode options"
+msgstr "Aanvullende opties voor transcoderen"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
+msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
+msgstr ""
+"Op deze pagina kunnen een aantal aanvullende parameters voor transcoderen "
+"ingesteld worden."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
+msgid "Select the file to save to"
+msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:414
+msgid ""
+"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
+"the receiving user as they become part of the image."
+msgstr ""
+"Voegt beschikbare ondertitels direct aan de video toe. Deze kunnen door de "
+"ontvangende gebruiker niet meer uitgeschakeld worden, aangezien ze onderdeel "
+"van de afbeelding worden."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:421
+msgid ""
+"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
+"transcoding."
+msgstr ""
+"Deze pagina geeft een lijst van alle instellingen. Klik op \"Voltooien\" om "
+"het streamen of transcoderen te starten."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:423
+msgid "Summary"
+msgstr "Samenvatting"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
+msgid "Encap. format"
+msgstr "Inkapselingformaat"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:428
+msgid "Input stream"
+msgstr "Invoer stream"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:434
+msgid "Save file to"
+msgstr "Bestand opslaan naar"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:442
+msgid "Include subtitles"
+msgstr "Indertitels toevoegen"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:591
+msgid "No input selected"
+msgstr "Geen invoer geselecteerd"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:593
+msgid ""
+"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
+"\n"
+"Choose one before going to the next page."
+msgstr ""
+"Er is geen nieuwe stream of geldige afspeellijstingang geselecteerd.\n"
+"\n"
+"Kies er een voordat u doorgaat naar de volgende pagina."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:652
+msgid "No valid destination"
+msgstr "Geen geldig doel"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:654
+msgid ""
+"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
+"Multicast-IP.\n"
+"\n"
+"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
+"and the help texts in this window."
+msgstr ""
+"Een geldig doel met geselecteerd worden. Voer een Unicast-IP of Multicast-IP "
+"in.\n"
+"\n"
+"Als u niet weet wat dit betekent, kijk in de VLC Streaming HOWTO en de "
+"helpteksten in dit venster."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:993
+msgid ""
+"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
+"possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+"\n"
+"Correct your selection and try again."
+msgstr ""
+"De gekozen codecs zijn niet compatibel met elkaar. Bijvoorbeeld: "
+"ongecomprimeerde audio kan met geen enkele videocodec gecombineerd worden.\n"
+"\n"
+"Pas uw selectie aan en probeer opnieuw."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
+msgid "Select the directory to save to"
+msgstr "Selecteer de map om naartoe op te slaan"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
+msgid "No folder selected"
+msgstr "Geen map geselecteerd"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
+msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+msgstr ""
+"De map waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen moet "
+"geselecteerd zijn."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
+"location."
+msgstr ""
+"Voer een geldig pad in of gebruik de \"Kiezen...\" knop om een lokatie te "
+"selecteren."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
+msgid "No file selected"
+msgstr "Geen bestand geselecteerd"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
+msgid "A file where to save the stream has to be selected."
+msgstr ""
+"Een bestand waar de stream naartoe moet worden opgeslagen moet geselecteerd "
+"zijn."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
+msgstr ""
+"Voer een geldig pad in of gebruik de \"Kiezen\" knop om een lokatie te "
+"selecteren."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
+msgid "Finish"
+msgstr "Voltooien"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
+#, c-format
+msgid "%i items"
+msgstr "%i items"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
+msgid "yes"
+msgstr "ja"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
+msgid "no"
+msgstr "nee"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
+msgid "yes: from %@ to %@"
+msgstr "ja: van %@ tot %@"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
+msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
+msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
+msgid "This allows streaming on a network."
+msgstr "Gebruik dit om naar een netwerk te streamen."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
+msgid ""
+"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
+"Whatever VLC can read can be saved.\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
+"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+msgstr ""
+"Hier kunt u een stream naar een bestand opslaan. Dit kan ook direct "
+"gehercodeerd worden. Alles wat VLC kan lezen kan opgeslagen worden.\n"
+"Let op dat VLC niet erg geschikt is voor bestand-naar-bestand transcoderen. "
+"De mogelijkheden voor transcoderen zijn echter wel geschikt om bijvoorbeeld "
+"netwerkstreams op te slaan."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
+msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+msgstr ""
+"Selecteer uw audio codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
+msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+msgstr ""
+"Selecteer uw video codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
+msgid ""
+"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
+"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
+"what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
+"this setting to 1."
+msgstr ""
+"Dit definieert de TTL (Time-To-Live) van de stream. Deze parameter is het "
+"maximum aantal routers waar de stream doorheen kan. Als u niet weet wat dit "
+"betekent, of u wilt alleen naar het lokale netwerk streamen, laat deze "
+"instelling op 1 staan."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
+msgid ""
+"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
+"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
+"extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
+"name will be used."
+msgstr ""
+"Als u via UDP streamt, kunnen de streams aangekondigd worden met het SAP/SDP "
+"aankondigingsprotocol. Op deze manier hoeven de clients geen multicast adres "
+"in te typen, het zal gewoon in hun afspeellijst verschijnen als ze de SAP "
+"extra interface actief hebben.\n"
+"Als u uw stream een naam wilt geven, voer die hier in, anders zal een "
+"standaard naam gebruikt worden."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
+msgid ""
+"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
+"streamed.\n"
+"\n"
+"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
+"streaming."
+msgstr ""
+"Als deze optie actief is, zal de stream afgespeeld en getranscodeerd/"
+"gestreamd worden.\n"
+"\n"
+"Let op dat dit veel meer CPU-kracht vereist dan eenvoudig transcoderen of "
+"streamen."
+
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
+msgid "Minimal Mac OS X interface"
+msgstr "Minimale MacOS X interface"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:69
+msgid "Filebrowser starting point"
+msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:71
+msgid ""
+"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
+"show you initially."
+msgstr "Geeft de map op die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
+
+#: modules/gui/ncurses.c:76
+msgid "Ncurses interface"
+msgstr "Ncurses interface"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:767
+#, c-format
+msgid "  [%s]"
+msgstr "[%s]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:771
+#, c-format
+msgid "      %s: %s"
+msgstr "      %s: %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:865
+msgid "[Display]"
+msgstr "[Weergave]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:867
+msgid " h,H                    Show/Hide help box"
+msgstr "h,H         Helpvenster weergeven/verbergen"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:868
+msgid " i                      Show/Hide info box"
+msgstr "i           Infovenster weergeven/verbergen"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:869
+msgid " M                      Show/Hide metadata box"
+msgstr " M           Metadatavenster weergeven/verbergen"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:870
+msgid " L                      Show/Hide messages box"
+msgstr "L           Berichtvenster weergeven/verbergen"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:871
+msgid " P                      Show/Hide playlist box"
+msgstr "     P           Afspeellijstvenster weergeven/verbergen"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:872
+msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
+msgstr "B           Bestandsselectievenster weergeven/verbergen"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:873
+msgid " x                      Show/Hide objects box"
+msgstr "x           Objectenvenster weergeven/verbergen"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:874
+msgid " S                      Show/Hide statistics box"
+msgstr "S           Statistiekenvenster weergeven/verbergen"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:875
+msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
+msgstr "Esc         Toevoegen/Zoekingang sluiten"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:876
+msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
+msgstr "Ctrl-l          Scherm verversen"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:880
+msgid "[Global]"
+msgstr "[Globaal]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:882
+msgid " q, Q, Esc              Quit"
+msgstr "     q, Q, Esc   Afsluiten"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:883
+msgid " s                      Stop"
+msgstr " s                      Stoppen"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:884
+msgid " <space>                Pause/Play"
+msgstr "     <spatie>    Pauze/Afspelen"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:885
+msgid " f                      Toggle Fullscreen"
+msgstr " f                      Fullscreen in/uitschakelen"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:886
+msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
+msgstr "n, p        Volgende/Vorige afspeellijst item"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:887
+msgid " [, ]                   Next/Previous title"
+msgstr " [, ]        Volgende/Vorige titel"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:888
+msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
+msgstr "     <, >        Volgende/Vorige hoofdstuk"
+
+#. xgettext: You can use ← and → characters
+#: modules/gui/ncurses.c:890
+#, c-format
+msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
+msgstr "<links>,<rechts>    Zoek -/+ 1%%"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:891
+msgid " a, z                   Volume Up/Down"
+msgstr "a, z           Volume omhoog,omlaag"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:892
+msgid " m                      Mute"
+msgstr " m                      Dempen"
+
+#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:894
+msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
+msgstr "<pijl-omhoog>,<pijl-omlaag>     Navigeer door de box lijn per lijn"
+
+#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:896
+msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
+msgstr "     <PgUp>,<PgDown> Navigeer door de box pagina per pagina"
+
+#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:898
+msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
+msgstr " <start>,<end>          Naar begin/einde van box navigeren"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:902
+msgid "[Playlist]"
+msgstr "[Afspeellijst]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:904
+msgid " r                      Toggle Random playing"
+msgstr "     r           Random afspelen in/uitschakelen"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:905
+msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
+msgstr "     l           Afspeellijst herhalen in/uitschakelen"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:906
+msgid " R                      Toggle Repeat item"
+msgstr "     R           Huidige item herhalen in/uitschakelen"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:907
+msgid " o                      Order Playlist by title"
+msgstr "     o           Afspeellijst op titel sorteren"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:908
+msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
+msgstr "     O           Omgekeerd sorteren op titel"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:909
+msgid " g                      Go to the current playing item"
+msgstr "     g           Ga naar het huidig afspelende item"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:910
+msgid " /                      Look for an item"
+msgstr "     /           Zoek naar een item"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:911
+msgid " ;                      Look for the next item"
+msgstr " ;                      Zoek naar het volgende item"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:912
+msgid " A                      Add an entry"
+msgstr "     A           Een ingang toevoegen"
+
+#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
+#: modules/gui/ncurses.c:914
+msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
+msgstr " D, <backspace>, <del>   Een ingang verwijderen"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:915
+msgid " e                      Eject (if stopped)"
+msgstr "     e           Uitwerpen (indien gestopt)"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:919
+msgid "[Filebrowser]"
+msgstr "[Bestandsverkenner]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:921
+msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
+msgstr ""
+"     <enter>     Het geselecteerde bestand aan de afspeellijst toevoegen"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:922
+msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
+msgstr "     <spatie>     De geselecteerde map aan de afspeellijst toevoegen"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:923
+msgid " .                      Show/Hide hidden files"
+msgstr "     .           Verborgen bestanden weergeven/verbergen"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:927
+msgid "[Player]"
+msgstr "[Speler]"
+
+#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:930
+#, c-format
+msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
+msgstr "     <omhoog>,<omlaag>     Zoek +/-5%%"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1050
+msgid "[Repeat] "
+msgstr "[Herhalen]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1051
+msgid "[Random] "
+msgstr "[Random] "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1052
+msgid "[Loop]"
+msgstr "[Alles blijven herhalen]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1061
+#, c-format
+msgid " Source   : %s"
+msgstr " Bron  : %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1094
+#, c-format
+msgid " Position : %s/%s"
+msgstr " Positie : %s/%s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1099
+msgid " Volume   : Mute"
+msgstr " Volume   : Dempen"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1100
+#, c-format
+msgid " Volume   : %3ld%%"
+msgstr " Volume   : %3ld%%"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1100
+msgid " Volume   : ----"
+msgstr " Volume   : ----"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1106
+#, c-format
+msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
+msgstr " Titel    : %<PRId64>/%d"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1112
+#, c-format
+msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
+msgstr " Hoofdstuk  : %<PRId64>/%d"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1117
+msgid " Source: <no current item> "
+msgstr " Bron: <geen huidig item> "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1119
+msgid " [ h for help ]"
+msgstr "[h voor help]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1140
+#, c-format
+msgid "Open: %s"
+msgstr "Openen: %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1142
+#, c-format
+msgid "Find: %s"
+msgstr "Zoeken: %s"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
+msgid "Shift+L"
+msgstr "Shift+L"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
+msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
+msgstr ""
+"Klik om te schakelen tussen alles herhalen, één herhalen en niet herhalen"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
+msgid "Previous Chapter/Title"
+msgstr "Vorige hoofdstuk/titel"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
+msgid "Next Chapter/Title"
+msgstr "Volgende hoofdstuk/titel"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
+msgid "Teletext Activation"
+msgstr "Teletekst-activatie"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
+msgid "Toggle Transparency "
+msgstr "Transparantie wisselen"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
+msgid ""
+"Play\n"
+"If the playlist is empty, open a medium"
+msgstr ""
+"Afspelen\n"
+"Als de afspeellijst leeg is wordt een medium geopend"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+msgid "Previous / Backward"
+msgstr "Vorige / achteruit"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+msgid "Next / Forward"
+msgstr "Volgende / vooruit"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "De-Fullscreen"
+msgstr "Niet-schermvullend"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "Extended panel"
+msgstr "Uitgebreid paneel"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "A->B Loop"
+msgstr "A->B herhalen"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "Frame By Frame"
+msgstr "Beeld voor beeld"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "Trickplay Reverse"
+msgstr "Trickplay omkeren"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
+msgid "Step backward"
+msgstr "Stap terug"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
+msgid "Step forward"
+msgstr "Stap vooruit"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
+msgid "Loop / Repeat"
+msgstr "Lus / herhalen"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
+msgid "Open subtitles"
+msgstr "Ondertitels openen"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
+msgid "Dock fullscreen controller"
+msgstr "Bediening in volledig scherm vastzetten"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Afspelen stoppen"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+msgid "Open a medium"
+msgstr "Een medium openen"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
+msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
+msgstr "Vorig medium in de afspeellijst, terugspoelen bij blijven indrukken"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
+msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
+msgstr ""
+"Volgend medium in de afspeellijst, vooruitspoelen bij blijven indrukken"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
+msgid "Toggle the video in fullscreen"
+msgstr "Volledig scherm aan"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
+msgid "Toggle the video out fullscreen"
+msgstr "Volledig scherm uit"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
+msgid "Show extended settings"
+msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
+msgid "Toggle playlist"
+msgstr "Afspeellijst in-/uitschakelen"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
+msgid "Take a snapshot"
+msgstr "Maak video snapshot"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
+msgid "Loop from point A to point B continuously."
+msgstr "Continu herhalen van punt A naar punt B."
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
+msgid "Frame by frame"
+msgstr "Beeld voor beeld"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
+msgid "Reverse"
+msgstr "Omkeren"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
+msgid "Change the loop and repeat modes"
+msgstr "Verander de lus- en herhalen-modussen"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
+msgid "Previous media in the playlist"
+msgstr "Vorig medium in de afspeellijst"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
+msgid "Next media in the playlist"
+msgstr "Volgend medium in de afspeellijst"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
+msgid "Open subtitle file"
+msgstr "Ondertitelbestand openen"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
+msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
+msgstr ""
+"Bediening in volledig scherm vast/losmaken aan/van onderkant van scherm"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
+msgctxt "Tooltip|Unmute"
+msgid "Unmute"
+msgstr "Ontdempen"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
+msgctxt "Tooltip|Mute"
+msgid "Mute"
+msgstr "Dempen"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
+msgid "Pause the playback"
+msgstr "Het afspelen pauzeren"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
+msgid ""
+"Loop from point A to point B continuously\n"
+"Click to set point A"
+msgstr ""
+"Continu van punt A naar B herhalen\n"
+"Klik om punt A in te stellen"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
+msgid "Click to set point B"
+msgstr "Klik om punt B in te stellen"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
+msgid "Stop the A to B loop"
+msgstr "Stop het herhalen van A naar B"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
+msgid "Aspect Ratio"
+msgstr "Beeldverhouding"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
+#: modules/video_filter/logo.c:48
+msgid "Logo filenames"
+msgstr "Logo-bestandsnamen"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
+#: modules/video_filter/erase.c:55
+msgid "Image mask"
+msgstr "Afbeeldingsmasker"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
+msgid ""
+"No v4l2 instance found.\n"
+"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
+"\n"
+"Controls will automatically appear here."
+msgstr ""
+"Geen v4l2-instantie gevonden.\n"
+"Controleer of het apparaat met VLC geopend is en aan het afspelen is.\n"
+"\n"
+"De bediening zal hier automatisch verschijnen."
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1213
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1385
+msgid "dB"
+msgstr "dB"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
+msgid "170 Hz"
+msgstr "170 Hz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
+msgid "310 Hz"
+msgstr "310 Hz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
+msgid "600 Hz"
+msgstr "600 Hz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
+msgid "1 KHz"
+msgstr "1 kHz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
+msgid "3 KHz"
+msgstr "3 kHz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
+msgid "6 KHz"
+msgstr "6 kHz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
+msgid "12 KHz"
+msgstr "12 kHz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
+msgid "14 KHz"
+msgstr "14 kHz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1213
+msgid "16 KHz"
+msgstr "16 kHz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
+msgid "31 Hz"
+msgstr "31 Hz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
+msgid "63 Hz"
+msgstr "63 Hz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
+msgid "125 Hz"
+msgstr "125 Hz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
+msgid "250 Hz"
+msgstr "250 Hz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
+msgid "500 Hz"
+msgstr "500 Hz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
+msgid "2 KHz"
+msgstr "2 kHz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
+msgid "4 KHz"
+msgstr "4 kHz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
+msgid "8 KHz"
+msgstr "8 kHz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
+msgid ""
+"Knee\n"
+"radius"
+msgstr ""
+"Knee\n"
+"radius"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1385
+msgid ""
+"Makeup\n"
+"gain"
+msgstr ""
+"Makeup\n"
+"gain"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1440
+msgid "(Hastened)"
+msgstr "(Versneld)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1442
+msgid "(Delayed)"
+msgstr "(Vertraagd)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
+msgid "Force update of this dialog's values"
+msgstr "Forceer verversing van waarden in dit dialoogvenster"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:142
+msgid "&Fingerprint"
+msgstr "&Vingerafdruk"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:143
+msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
+msgstr "Metadata zoeken door gebruik te maken van audio-fingerprinting"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:163
+msgid "Comments"
+msgstr "Opmerkingen"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
+msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
+msgstr "Extra metagegevens en andere informatie worden hier weergegeven. \n"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
+msgid ""
+"Information about what your media or stream is made of.\n"
+"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
+msgstr ""
+"Informatie over waarvan uw media of stream gemaakt is.\n"
+"Muxer, ondertitels, audio- en videocodecs worden weergegeven."
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
+msgid "Current media / stream statistics"
+msgstr "Huidige media-/streamstatistieken"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
+msgid "Input/Read"
+msgstr "Invoer/gelezen"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
+msgid "Output/Written/Sent"
+msgstr "Uitvoer/geschreven/verzonden"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:556
+msgid "Media data size"
+msgstr "Mediumgegevensgrootte"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:562
+msgid "Demuxed data size"
+msgstr "Gedemuxte gegevensgrootte"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
+msgid "Content bitrate"
+msgstr "Bitrate van inhoud"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
+msgid "Discarded (corrupted)"
+msgstr "Verworpen (beschadigd)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
+msgid "Dropped (discontinued)"
+msgstr "Laten vallen (afgebroken)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
+msgid "Decoded"
+msgstr "Gedecodeerd"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
+msgid "blocks"
+msgstr "blokken"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:572
+msgid "Displayed"
+msgstr "Weergegeven"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
+msgid "frames"
+msgstr "beelden"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
+msgid "Lost"
+msgstr "Verloren"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:577
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
+msgid "Sent"
+msgstr "Verzonden"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:577
+msgid "packets"
+msgstr "paketten"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
+msgid "Upstream rate"
+msgstr "Uitgaande bitrate"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
+msgid "Played"
+msgstr "Afgespeeld"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
+msgid "buffers"
+msgstr "buffers"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:609
+msgid "Last 60 seconds"
+msgstr "60 seconden duren"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:610
+msgid "Overall"
+msgstr "Globaal"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
+msgid "Current visualization"
+msgstr "Huidige visualisatie:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
+msgid ""
+"Current playback speed: %1\n"
+"Click to adjust"
+msgstr ""
+"Huidige afspeelsnelheid: %1\n"
+"klik om aan te passen"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
+msgid "Revert to normal play speed"
+msgstr "Terugkeren naar normale afspeelsnelheid"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
+msgid "Download cover art"
+msgstr "Albumhoes downloaden"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
+msgid "Add cover art from file"
+msgstr "Albumhoes uit bestand toevoegen"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
+msgid "Choose Cover Art"
+msgstr "Albumhoes kiezen"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
+msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
+msgstr "Afbeeldingen (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:461
+msgid "Elapsed time"
+msgstr "Tijd verstreken"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:465
+msgid "Total/Remaining time"
+msgstr "Totale/resterende tijd"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
+msgid "Click to toggle between total and remaining time"
+msgstr "Klik om te wisselen tussen totale en resterende tijd"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
+msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
+msgstr "Klik om tussen vertreken en resterende tijd te wisselen"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
+msgid "Double click to jump to a chosen time position"
+msgstr "Dubbelklikken om naar een gekozen tijdspositie te gaan"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
+msgstr "Selecteer het apparaat of de VIDEO_TS directory"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
+msgstr "Selecteer het apparaat of de VIDEO_TS map"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
+msgid "Select one or multiple files"
+msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
+msgid "File names:"
+msgstr "Bestandsnamen:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filter:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
+msgid "Eject the disc"
+msgstr "De schijf uitwerpen"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanalen:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:870
+msgid "Selected ports:"
+msgstr "Geselecteerde poorten:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
+msgid ".*"
+msgstr ".*"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
+msgid "Use VLC pace"
+msgstr "VLC pace gebruiken"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:900
+msgid "TV - digital"
+msgstr "Tv - digitaal"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:903
+msgid "Tuner card"
+msgstr "Tunerkaart"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
+msgid "Delivery system"
+msgstr "Delivery-systeem"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
+msgid "Transponder/multiplex frequency"
+msgstr "Transponder/multiplex frequentie"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
+msgid "Transponder symbol rate"
+msgstr "Transponder-symboolsnelheid in KHz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "Bandbreedte"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1021
+msgid "TV - analog"
+msgstr "Tv - analoog"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
+msgid "Device name"
+msgstr "Apparaatnaam"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1084
+msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
+msgstr ""
+"Uw weergave zal geopend en afgespeeld worden zodat het gestreamd of "
+"opgeslagen kan worden."
+
+#. xgettext: frames per second
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1098
+msgid " f/s"
+msgstr " f/s"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1309
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Geavanceerde opties"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
+msgid "Double click to get media information"
+msgstr "Dubbelklik om media-informatie op te halen"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
+msgid "Change playlistview"
+msgstr "Afspeellijstweergave wijzigen"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
+msgid "Search the playlist"
+msgstr "Zoeken in afspeellijst"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
+msgid "unknown"
+msgstr "onbekend"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
+msgid "My Computer"
+msgstr "Deze computer"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
+msgid "Devices"
+msgstr "Apparaten"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
+msgid "Local Network"
+msgstr "Lokaal netwerk"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
+msgid "Remove this podcast subscription"
+msgstr "Verwijder dit podcast-abonnement"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
+msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
+msgstr "Wilt u zich echt afmelden van %1?"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Map aanmaken"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Map aanmaken"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
+msgid "Enter name for new directory:"
+msgstr "Voer een naam in voor de nieuwe map:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
+msgid "Enter name for new folder:"
+msgstr "Voer een naam in voor de nieuwe map:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
+msgid "Sort by"
+msgstr "Sorteren op"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
+msgid "Ascending"
+msgstr "Oplopend"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
+msgid "Descending"
+msgstr "Aflopend"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
+msgid "Display size"
+msgstr "Weergavegrootte"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
+msgid "Increase"
+msgstr "Verhogen"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
+msgid "Decrease"
+msgstr "Verlagen"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
+msgid "Playlist View Mode"
+msgstr "Weergavemodus afspeellijst"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
+msgid ""
+"Playlist is currently empty.\n"
+"Drop a file here or select a media source from the left."
+msgstr ""
+"De afspeellijst is momenteel leeg.\n"
+"Zet hier een bestand neer of selecteer een mediabron aan de linkerkant."
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
+msgid "Icons"
+msgstr "Iconen"
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
-msgid "Apply"
-msgstr "Toepassen"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
+msgid "Detailed List"
+msgstr "Gedetaileerde lijst"
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
-#: modules/gui/macosx/output.m:526
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:678
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:125
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
-msgid "Save"
-msgstr "Opslaan"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
+msgid "List"
+msgstr "Lijst"
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
-msgid "Defaults"
-msgstr "Standaardwaarden"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
+msgid "PictureFlow"
+msgstr "PictureFlow"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
-msgid "Show Interface"
-msgstr "Interface weergeven"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
+msgid "Select File"
+msgstr "Selecteer bestand"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
+msgid ""
+"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
+"key to remove hotkeys"
+msgstr ""
+"Selecteer of dubbelklik een actie om de bijbehorende sneltoets aan te "
+"passen. Gebruik de delete-toets om sneltoetsen te verwijderen"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
+msgid "in"
+msgstr "in"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
+msgid "Any field"
+msgstr "Elk veld"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
-msgid "Vertical Sync"
-msgstr "Verticale Sync"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
+msgid "Actions"
+msgstr "Acties"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
-msgid "Correct Aspect Ratio"
-msgstr "Aspect-ratio bijstellen"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
+msgid "Hotkey"
+msgstr "Sneltoets"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
-msgid "Stay On Top"
-msgstr "Altijd boven"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
+msgid "Application level hotkey"
+msgstr "Toepassings-sneltoets"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
-msgid "Take Screen Shot"
-msgstr "Neem een screenshot"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
+msgid "Global"
+msgstr "Globaal"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:103
-#: modules/video_output/fb.c:78
-msgid "Framebuffer device"
-msgstr "Framebuffer apparaat"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
+msgid "Desktop level hotkey"
+msgstr "Sneltoets bureaubladniveau"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:105
-#: modules/video_output/fb.c:80
-msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr "Framebuffer apparaat dat voor renderen gebruikt moet worden (meestal /dev/fb0)."
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
+msgid ""
+"Double click to change.\n"
+"Delete key to remove."
+msgstr ""
+"Dubbelklik om aan te passen.\n"
+"Delete-toets om te verwijderen."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:107
-#: modules/video_output/fb.c:91
-msgid "Video aspect ratio"
-msgstr "Beeldverhouding"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
+msgid "Hotkey change"
+msgstr "Sneltoets-wijziging"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:109
-#: modules/video_output/fb.c:93
-msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr "Beeldverhouding voor de video afbeelding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante pixels."
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
+msgid "Press the new key or combination for "
+msgstr "Druk op de nieuwe toets of combinatie voor"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:113
-msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
-msgstr "Bestandsnaam van het afbeeldingsbestand om te gebruiken in de overlap framebuffer."
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
+msgid "Assign"
+msgstr "Toewijzen"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:115
-msgid "Transparency of the image"
-msgstr "Transparatie van de afbeelding"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
+msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
+msgstr "Waarschuwing: deze toets of combinatie is al toegewezen aan"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:116
-msgid "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
-msgstr "Transparantie waarde van de nieuwe afbeelding gebruikt in menging. Standaard is het volledig opaak (255). (van 0 voor volledig transparant tot 255 voor volledig opaak)"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
+msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
+msgstr "Waarschuwing: <b>%1</b> is reeds een toepassingsmenu-snelkoppeling"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:120
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
-#: modules/misc/logger.c:119
-#: modules/video_filter/marq.c:86
-msgid "Text"
-msgstr "Tekst"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
+msgid "Key or combination: "
+msgstr "Toets of combinatie:"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:121
-msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
-msgstr "tekst om op de overlap-framebuffer weer te geven."
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
+msgid "Key: "
+msgstr "Toets: "
 
-#: modules/gui/fbosd.c:123
-#: modules/video_filter/erase.c:58
-#: modules/video_filter/logo.c:81
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:51
-msgid "X coordinate"
-msgstr "X-coördinaat"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:228
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:599
+msgid "Input & Codecs Settings"
+msgstr "Instellingen voor invoer en codecs"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:124
-msgid "X coordinate of the rendered image"
-msgstr "X-coördinaat van de weergegeven afbeelding"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:230
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:886
+msgid "Configure Hotkeys"
+msgstr "Sneltoetsen configureren"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:126
-#: modules/video_filter/erase.c:60
-#: modules/video_filter/logo.c:84
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:54
-msgid "Y coordinate"
-msgstr "Y-coördinaat"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
+msgid "Device:"
+msgstr "Apparaat:"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:127
-msgid "Y coordinate of the rendered image"
-msgstr "Y-coördinaat van de weergegeven afbeelding"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:604
+msgid ""
+"If this property is blank, different values\n"
+"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
+"You can define a unique one or configure them \n"
+"individually in the advanced preferences."
+msgstr ""
+"Als dit veld leeg is, dan heeft u verschillende\n"
+"waarden voor dvd, vcd en CDDA.\n"
+"U kunt een unieke definiëren of ze individueel in \n"
+"de geavanceerde instellingen instellen."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:131
-msgid "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6=top-right)."
-msgstr "De oriëntatie/positionering van de afbeelding op de video kan hier bepaald worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:723
+msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
+msgstr ""
+"Dit is de thema-interface van VLC. Andere thema's zijn verkrijgbaar via de"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:135
-#: modules/misc/freetype.c:91
-#: modules/misc/win32text.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:115
-#: modules/video_filter/rss.c:146
-msgid "Opacity"
-msgstr "Ondoorzichtigheid"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:725
+msgid "VLC skins website"
+msgstr "VLC-skins website"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:136
-#: modules/video_filter/marq.c:116
-msgid "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
-msgstr "Opaciteit (inverse van transparantie) van overlaptekst. 0 = transparant, 255 = totale opaciteit"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:754
+msgid "System's default"
+msgstr "Systeemstandaard"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:139
-#: modules/video_filter/marq.c:118
-#: modules/video_filter/rss.c:150
-msgid "Font size, pixels"
-msgstr "Lettergrootte, pixels"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1246
+msgid "File associations"
+msgstr "Bestandstoewijzingen"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:140
-#: modules/video_filter/marq.c:119
-#: modules/video_filter/rss.c:151
-msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
-msgstr "Lettertype grootte, in pixels. Standaard is -1 (gebruik standaard lettertype grootte)."
-
-#: modules/gui/fbosd.c:144
-#: modules/video_filter/marq.c:123
-#: modules/video_filter/rss.c:155
-msgid "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr "Kleu van de tekst die op de video zal worden geprojecteerd. Dit moet een hexadecimale waarde zijn (zoald HTML kleuren). De eerste 2 tekens zijn voor rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = rood, #00FF00 = groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
-
-#: modules/gui/fbosd.c:149
-msgid "Clear overlay framebuffer"
-msgstr "Overlap framebuffer wissen"
-
-#: modules/gui/fbosd.c:150
-msgid "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely transparent. All previously rendered images and text will be cleared from the cache."
-msgstr "De weergegeven overlap afbeeldingen worden gewist door de overlap volledig transparant te maken. Alle vorige voorbereide afbeeldingen en tekst worden van de buffer gewist."
-
-#: modules/gui/fbosd.c:154
-msgid "Render text or image"
-msgstr "Tekst of afbeelding weergeven"
-
-#: modules/gui/fbosd.c:155
-msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
-msgstr "Projecteer de afbeelding of tekst in de huisige overlap buffer."
-
-#: modules/gui/fbosd.c:158
-msgid "Display on overlay framebuffer"
-msgstr "Weergeven op overlap framebuffer"
-
-#: modules/gui/fbosd.c:159
-msgid "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
-msgstr "Alle voorbereide afbeeldingen en tekst worde weergegeven op de overlap framebuffer."
-
-#: modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/quartztext.c:102
-#: modules/misc/win32text.c:87
-#: modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:70
-msgid "Black"
-msgstr "Zwart"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1255
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Audiobestanden"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/quartztext.c:102
-#: modules/misc/win32text.c:87
-#: modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:71
-msgid "Gray"
-msgstr "Grijs"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1256
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
+msgid "Video Files"
+msgstr "Videobestanden"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/quartztext.c:102
-#: modules/misc/win32text.c:87
-#: modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:71
-msgid "Silver"
-msgstr "zilver"
-
-#: modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/quartztext.c:102
-#: modules/misc/win32text.c:87
-#: modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:71
-msgid "White"
-msgstr "Wit"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1257
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "Afspeellijstbestanden"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/quartztext.c:102
-#: modules/misc/win32text.c:87
-#: modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:71
-msgid "Maroon"
-msgstr "Kastanjebruin"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1309
+msgid "&Apply"
+msgstr "Toep&assen"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/quartztext.c:103
-#: modules/misc/win32text.c:88
-#: modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:71
-msgid "Red"
-msgstr "Rood"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1310
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Annuleren"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/quartztext.c:103
-#: modules/misc/win32text.c:88
-#: modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:72
-msgid "Fuchsia"
-msgstr "Fuchsia"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
+msgid "Profile"
+msgstr "Profiel"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/quartztext.c:103
-#: modules/misc/win32text.c:88
-#: modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:72
-msgid "Yellow"
-msgstr "Geel"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
+msgid "Edit selected profile"
+msgstr "Geselecteerd profiel bewerken"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/quartztext.c:103
-#: modules/misc/win32text.c:88
-#: modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:72
-msgid "Olive"
-msgstr "Olijf"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
+msgid "Delete selected profile"
+msgstr "Geselecteerd profiel verwijderen"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/quartztext.c:103
-#: modules/misc/win32text.c:88
-#: modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:72
-msgid "Green"
-msgstr "Groen"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
+msgid "Create a new profile"
+msgstr "Nieuw profiel aanmaken"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:176
-#: modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/quartztext.c:103
-#: modules/misc/win32text.c:88
-#: modules/video_filter/marq.c:64
-#: modules/video_filter/rss.c:73
-msgid "Teal"
-msgstr "Taling"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
+msgid "Create"
+msgstr "Maken"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:176
-#: modules/misc/freetype.c:130
-#: modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:89
-#: modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:64
-#: modules/video_filter/rss.c:73
-msgid "Lime"
-msgstr "Limoen"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:602
+msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
+msgstr "Deze muxer wordt niet direct voorzien door VLC: hij kan ontbreken."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:176
-#: modules/misc/freetype.c:130
-#: modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:89
-#: modules/video_filter/marq.c:64
-#: modules/video_filter/rss.c:73
-msgid "Purple"
-msgstr "Paars"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:746
+msgid " Profile Name Missing"
+msgstr " Profielnaam ontbreekt"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:176
-#: modules/misc/freetype.c:130
-#: modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:89
-#: modules/video_filter/marq.c:64
-#: modules/video_filter/rss.c:73
-msgid "Navy"
-msgstr "Marine"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:747
+msgid "You must set a name for the profile."
+msgstr "Geef een naam voor het profiel op."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:176
-#: modules/misc/freetype.c:130
-#: modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:89
-#: modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:64
-#: modules/video_filter/rss.c:73
-msgid "Blue"
-msgstr "Blauw"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
+msgid "File/Directory"
+msgstr "Bestand/Map"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:177
-#: modules/misc/freetype.c:130
-#: modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:89
-#: modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:65
-#: modules/video_filter/rss.c:74
-msgid "Aqua"
-msgstr "Aqua"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
+msgid "File/Folder"
+msgstr "Bestand/Map"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:205
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147
-#: modules/misc/freetype.c:84
-#: modules/misc/notify/xosd.c:81
-#: modules/misc/quartztext.c:84
-#: modules/misc/win32text.c:57
-#: modules/video_filter/marq.c:159
-#: modules/video_filter/rss.c:203
-msgid "Font"
-msgstr "Lettertype"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
+msgid "Source"
+msgstr "Bron"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:214
-msgid "Commands"
-msgstr "Commando's"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
+msgid "Source:"
+msgstr "Bron:"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:219
-msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
-msgstr "GNU/Linux osd/overleg framebuffer interface"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
+msgid "Type:"
+msgstr "Type:"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:86
-#: modules/gui/macosx/intf.m:644
-msgid "About VLC media player"
-msgstr "Over VLC mediaspeler"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
+msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
+msgstr "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een bestand."
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:91
-#, c-format
-msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
-msgstr "Gecompileerd door %s, gebaseerd op Git commit %s"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
+msgid "Filename"
+msgstr "Bestandsnaam"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:95
-#, c-format
-msgid "Compiled by %s"
-msgstr "Gecompileerd door %s"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:130
+msgid "Save file..."
+msgstr "Bestand opslaan..."
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:103
-msgid "VLC was brought to you by:"
-msgstr "VLC werd u aangeboden door:"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
+msgid ""
+"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
+msgstr ""
+"Containerbestanden (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *."
+"flv *.webm)"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:113
-#: modules/gui/macosx/about.m:176
-#: modules/gui/macosx/intf.m:746
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
-msgid "License"
-msgstr "Licentie"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
+msgstr ""
+"Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een netwerk via HTTP."
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:189
-msgid "VLC media player Help"
-msgstr "VLC mediaspeler help"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
+msgid "Path"
+msgstr "Pad"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:192
-#: modules/gui/pda/pda.c:285
-msgid "Index"
-msgstr "Index"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
+msgid ""
+"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
+msgstr ""
+"Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een netwerk via het mms-"
+"protocol."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Bladwijzers"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
+msgstr ""
+"Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een netwerk via RTSP."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
-msgid "Add"
-msgstr "Toevoegen"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
+msgstr ""
+"Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een netwerk via UDP."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
+msgstr ""
+"Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een netwerk via RTP."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
+msgid "Base port"
+msgstr "Basispoort"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
+msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
+msgstr ""
+"Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een Icecast server."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Aankoppelingspunt"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
+msgid "Login:pass"
+msgstr "Login:wachtwoord"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Bladwijzers bewerken"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
-#: modules/gui/macosx/intf.m:670
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
-msgid "Clear"
-msgstr "Wissen"
+msgid "Create a new bookmark"
+msgstr "Nieuwe bladwijzer aanmaken"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
-#: modules/video_filter/extract.c:76
-msgid "Extract"
-msgstr "Uitlezen"
+msgid "Delete the selected item"
+msgstr "Het geselecteerde item verwijderen"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
-#: modules/gui/pda/pda.c:278
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
-msgid "Time"
-msgstr "Tijd"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
+msgid "Delete all the bookmarks"
+msgstr "Alle bladwijzers verwijderen"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:674
-msgid "Untitled"
-msgstr "Zonder titel"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:590
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
+msgid "&Close"
+msgstr "&Sluiten"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
-msgid "No input"
-msgstr "Geen invoer"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bytes"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
-msgid "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr "Geen invoer gevonden. Een stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om bladwijzers te laten werken."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
+msgid "Convert"
+msgstr "Converteren"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
-msgid "Input has changed"
-msgstr "Invoer is veranderd"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
+msgid "Destination file:"
+msgstr "Doelbestand:"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
-msgid "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
-msgstr "Invoer is veranderd, niet in staat om bladwijzer op te slaan. Pauzeer het afspelen terwijl u bladwijzers bewerkt om er zeker van te zijn dat dezelfde invoer gebruikt wordt."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
+msgid "Browse"
+msgstr "Bladeren"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1055
-msgid "Invalid selection"
-msgstr "Incorrecte selectie"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
+msgid "Settings"
+msgstr "Instellingen"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
-msgid "Two bookmarks have to be selected."
-msgstr "Twee bladwijzens moeten geselecteerd zijn."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
+msgid "Display the output"
+msgstr "Uitvoer weergeven"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
-msgid "No input found"
-msgstr "Geen invoer gevonden"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
+msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
+msgstr "Geef de resulterende media weer, maar kan dingen trager maken."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
-msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr "De stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om bladwijzers te laten werken."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
+msgid "&Start"
+msgstr "&Start"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:132
+msgid "Containers (*"
+msgstr "Containers (*"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
+msgid "Errors"
+msgstr "Fouten"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
+msgid "Cl&ear"
+msgstr "Wiss&en"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
+msgid "Hide future errors"
+msgstr "Toekomstige fouten verbergen"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
+msgid "Adjustments and Effects"
+msgstr "Aanpassingen en effecten"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
+msgid "Graphic Equalizer"
+msgstr "Grafische equalizer"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
+msgid "Synchronization"
+msgstr "Synchronisatie"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
+msgid "v4l2 controls"
+msgstr "v4l2-besturing"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
+msgid "&Write changes to config"
+msgstr "&Wijzigingen schrijven naar config"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
+msgid "Privacy and Network Access Policy"
+msgstr "Privacy- en netwerkbeleid"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
+msgid ""
+"<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
+"<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
+"form, to anyone.</p>\n"
+"<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
+"about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
+"That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
+"That may entail identifying some of your media files to third party "
+"entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
+"for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Om uw privacy te beschermen, verzamelt of verzendt <i>VLC media player</"
+"i> <b>geen</b> persoonlijke data, zelfs niet in anonieme vorm.</p>\n"
+"<p>Desondanks kan <i>VLC</i> automatisch informatie ophalen over de media in "
+"uw afspeellijst via internetgebaseerde diensten van derden. Dat omvat "
+"albumhoezen, tracknamen, auteurs en andere metadata.</p>\n"
+"Dit kan leiden tot de identificatie van een aantal van uw mediabestanden "
+"door de entiteiten van derden. Daarom vragen de ontwikkelaars van <i>VLC</i> "
+"uw uitdrukkelijke toestemming voor automatische toegang tot het internet.</"
+"p>\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
+msgid "Network Access Policy"
+msgstr "Netwerktoegang-beleid"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
+msgid "Automatically retrieve media info"
+msgstr "Media-informatie automatisch ophalen"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
+msgid "Regularly check for VLC updates"
+msgstr "Regelmatig op VLC-updates controleren"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
+msgid "Go to Time"
+msgstr "Naar tijdstip gaan"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
+msgid "&Go"
+msgstr "&Ga naar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
+msgid "Go to time"
+msgstr "Naar tijdstip gaan"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
+msgid "About"
+msgstr "Info"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
+msgid "&Recheck version"
+msgstr "Opnieuw"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Ja"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
+msgid "&No"
+msgstr "&Nee"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:147
+msgid "VLC media player updates"
+msgstr "Updates voor VLC Media Player"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
+msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
+msgstr "Er is een nieuwe versie van VLC (%1.%2.%3%4) beschikbaar."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
+msgid "You have the latest version of VLC media player."
+msgstr "U heeft de nieuwste versie van VLC Media Player."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
+msgid "An error occurred while checking for updates..."
+msgstr "Fout tijdens controleren op nieuwere versies..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
+msgid "Current Media Information"
+msgstr "Informatie over huidige media"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
+msgid "&General"
+msgstr "&Algemeen"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
+msgid "&Metadata"
+msgstr "&Metadata"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
+msgid "Co&dec"
+msgstr "Co&dec"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
+msgid "S&tatistics"
+msgstr "S&tatistieken"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
+msgid "&Save Metadata"
+msgstr "Metadata &opslaan"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
+msgid "Location:"
+msgstr "Locatie:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
+msgid "Saves all the displayed logs to a file"
+msgstr "Alle weergegeven logboeken naar een bestand opslaan"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
+msgid "Save log file as..."
+msgstr "Logbestand opslaan als..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
+msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
+msgstr "Teksten / logboeken (*.log *.txt);; Alles (*.*) "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
+msgid ""
+"Cannot write to file %1:\n"
+"%2."
+msgstr ""
+"Kan niet naar bestand %1 schrijven:\n"
+"%2."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
+msgid "Update the tree"
+msgstr "Boom bijwerken"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
+msgid "Clear the messages"
+msgstr "Berichten verwijderen"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:916
+msgid "Open Media"
+msgstr "Media openen"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
+msgid "&File"
+msgstr "&Bestand"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
+msgid "&Disc"
+msgstr "&Schijf"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
+msgid "&Network"
+msgstr "&Netwerk"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:57
-#: modules/gui/macosx/controls.m:942
-msgid "Jump To Time"
-msgstr "Spring naar tijd"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
+msgid "Capture &Device"
+msgstr "&Opnameapparaat"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:60
-msgid "sec."
-msgstr "seconden"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
+msgid "&Select"
+msgstr "&Selecteren"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:61
-msgid "Jump to time"
-msgstr "Spring naar tijd"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
+msgid "&Enqueue"
+msgstr "Aan afspeellijst to&evoegen"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:220
-msgid "Random On"
-msgstr "Shuffle aan"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
+msgid "&Play"
+msgstr "Afs&pelen"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:225
-msgid "Random Off"
-msgstr "Shuffle uit"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
+msgid "&Stream"
+msgstr "&Stream"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:282
-#: modules/gui/macosx/controls.m:342
-#: modules/gui/macosx/controls.m:926
-#: modules/gui/macosx/intf.m:681
-msgid "Repeat One"
-msgstr "Herhaal Een"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
+msgid "C&onvert"
+msgstr "C&onverteren"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:298
-#: modules/gui/macosx/controls.m:371
-#: modules/gui/macosx/controls.m:933
-#: modules/gui/macosx/intf.m:682
-msgid "Repeat All"
-msgstr "Alles herhalen"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
+msgid "C&onvert / Save"
+msgstr "C&onverteren/opslaan"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:314
-#: modules/gui/macosx/controls.m:347
-#: modules/gui/macosx/controls.m:376
-msgid "Repeat Off"
-msgstr "Herhaal uit"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
+msgid "Open URL"
+msgstr "URL openen"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:482
-#: modules/gui/macosx/controls.m:956
-#: modules/gui/macosx/intf.m:707
-msgid "Half Size"
-msgstr "Halve Grootte"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
+msgid "Enter URL here..."
+msgstr "Geef hier de URL op..."
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:484
-#: modules/gui/macosx/controls.m:957
-#: modules/gui/macosx/intf.m:708
-msgid "Normal Size"
-msgstr "Normale Grootte"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
+msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
+msgstr "Geef hier de URL of het pad naar de media die u wilt afspelen"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:486
-#: modules/gui/macosx/controls.m:958
-#: modules/gui/macosx/intf.m:709
-msgid "Double Size"
-msgstr "Dubbele Grootte"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
+msgid ""
+"If your clipboard contains a valid URL\n"
+"or the path to a file on your computer,\n"
+"it will be automatically selected."
+msgstr ""
+"Als uw klembord een geldige URL of het\n"
+"pad naar een bestand op uw computer bevat,\n"
+"zal deze automatisch geselecteerd worden."
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:488
-#: modules/gui/macosx/controls.m:962
-#: modules/gui/macosx/controls.m:973
-#: modules/gui/macosx/intf.m:712
-msgid "Float on Top"
-msgstr "Altijd Boven"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
+msgid "Plugins and extensions"
+msgstr "Plugins en extensies"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:490
-#: modules/gui/macosx/controls.m:959
-#: modules/gui/macosx/intf.m:710
-msgid "Fit to Screen"
-msgstr "Vul naar scherm"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
+msgid "Capability"
+msgstr "Bekwaamheid"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:940
-#: modules/gui/macosx/intf.m:683
-msgid "Step Forward"
-msgstr "Stap vooruit"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
+msgid "Score"
+msgstr "Score"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:941
-#: modules/gui/macosx/intf.m:684
-msgid "Step Backward"
-msgstr "Stap Terug"
-
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48
-#: modules/gui/macosx/intf.m:629
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:237
-msgid "Rewind"
-msgstr "Terugspoelen"
-
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
-#: modules/gui/macosx/intf.m:632
-msgid "Fast Forward"
-msgstr "Snel Vooruit"
-
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:157
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
-msgid "2 Pass"
-msgstr "Dubbel toepassen"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:122
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Zoeken"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
-msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
-msgstr "Pas de equalizer-filter twee keer toe. Het effect zal scherper zijn."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
+msgid "Get more extensions from"
+msgstr "Meer extensies krijgen van"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
-msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
-msgstr "Activeer de equalizer. Banden kunnen handmatig of met een preset ingesteld worden."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:239
+msgid "More information..."
+msgstr "Meer informatie..."
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
-msgid "Preamp"
-msgstr "Voorversterking"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
+msgid "Reload extensions"
+msgstr "Extensies herladen"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:67
-msgid "Extended controls"
-msgstr "Uitgebreide besturing"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:551
+msgid "Version"
+msgstr "Versie"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:68
-msgid "Shows more information about the available video filters."
-msgstr "Geef meer informatie over beschikbare videofilters."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:571
+msgid "Website"
+msgstr "Website"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:69
-#: modules/video_filter/wave.c:55
-msgid "Wave"
-msgstr "Golven"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
+msgid "Deletes the selected item"
+msgstr "Verwijdert het geselecteerde item"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:70
-#: modules/video_filter/ripple.c:54
-msgid "Ripple"
-msgstr "Rimpelingen"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
+msgid "Show settings"
+msgstr "Opties weergeven"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:71
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:95
-#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
-msgid "Psychedelic"
-msgstr "Psychadelisch"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
+msgid "Simple"
+msgstr "Eenvoudig"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:72
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
-#: modules/video_filter/gradient.c:75
-#: modules/video_filter/gradient.c:81
-msgid "Gradient"
-msgstr "Verloop"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
+msgid "Switch to simple preferences view"
+msgstr "Naar eenvoudige voorkeurenweergave gaan"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:73
-msgid "General editing filters"
-msgstr "Algemene bewerkingsfilters"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:76
+msgid "Switch to full preferences view"
+msgstr "Naar volledige voorkeurenweergave gaan"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:74
-msgid "Distortion filters"
-msgstr "Verstoringsfilters"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
+msgid "&Save"
+msgstr "Op&slaan"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:75
-msgid "Blur"
-msgstr "Vervagen"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
+msgid "Save and close the dialog"
+msgstr "Opslaan en dialoogvenster sluiten"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:76
-msgid "Adds motion blurring to the image"
-msgstr "Voegt bewegingsvervaging aan de afbeelding toe"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
+msgid "&Reset Preferences"
+msgstr "Standaa&rdinstellingen"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:78
-msgid "Creates several copies of the Video output window"
-msgstr "Maakt meerdere kopieën van het Video-uitvoervenster."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:163
+msgid "Only show current"
+msgstr "Alleen huidige weergeven"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:80
-msgid "Image cropping"
-msgstr "Afbeelding snijden"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:165
+msgid "Only show modules related to current playback"
+msgstr "Alleen modules weergeven die gerelateerd zijn aan de huidige weergave"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:81
-msgid "Crops a defined part of the image"
-msgstr "Snijdt een gedefinieerd gedeelte van de afbeelding"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:201
+msgid "Advanced Preferences"
+msgstr "Geavanceerde voorkeuren"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:82
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
-msgid "Invert colors"
-msgstr "Kleuren omkeren"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:222
+msgid "Simple Preferences"
+msgstr "Eenvoudige voorkeuren"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:83
-msgid "Inverts the colors of the image"
-msgstr "Inverteert de kleuren van de afbeelding"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:306
+msgid "Cannot save Configuration"
+msgstr "Configuratie kan niet opgeslagen worden"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:84
-#: modules/video_filter/transform.c:77
-msgid "Transformation"
-msgstr "Transformatie"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:307
+msgid "Preferences file could not be saved"
+msgstr "Voorkeurenbestand kon niet opgeslagen worden"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:85
-msgid "Rotates or flips the image"
-msgstr "Roteert ef spiegelt de afbeelding"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
+msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
+msgstr ""
+"Weet u zeker dat u de instellingen van VLC Media Player wilt herstellen?"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:86
-msgid "Interactive Zoom"
-msgstr "Interactieve zoom"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
+msgid "Open Directory"
+msgstr "Map openen"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:87
-msgid "Enables an interactive Zoom feature"
-msgstr "Activeert een interactieve Zoom-functie"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Map openen"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:88
-msgid "Volume normalization"
-msgstr "Volume uitbalancering"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
+msgid "Open playlist..."
+msgstr "Afspeellijst openen..."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:89
-msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-msgstr "Voorkomt dat de audiouitvoer harder dan een vastgestelde waarde gaat."
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
+msgid "XSPF playlist"
+msgstr "XSPF-afspeellijst"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:91
-msgid "Headphone virtualization"
-msgstr "Koptelefoon virtualizatie"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
+msgid "M3U playlist"
+msgstr "M3U-afspeellijst"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:92
-msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-msgstr "Imiteert het effect van surround sound als u een koptelefoon gebruikt."
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
+msgid "M3U8 playlist"
+msgstr "M3U8-afspeellijst"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:94
-msgid "Maximum level"
-msgstr "Maximaal niveau"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
+msgid "Save playlist as..."
+msgstr "Afspeellijst opslaan als..."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:95
-msgid "Restore Defaults"
-msgstr "Herstel Standaardwaarden"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
+msgid "Open subtitles..."
+msgstr "Ondertitels openen..."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:102
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
-msgid "Opaqueness"
-msgstr "Ondoorzichtigheid"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
+msgid "Media Files"
+msgstr "Mediabestanden"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:172
-#: modules/gui/macosx/extended.m:234
-msgid "Adjust Image"
-msgstr "Beeld bijstellen"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
+msgid "Subtitle Files"
+msgstr "Ondertitelbestanden"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:173
-#: modules/gui/macosx/extended.m:238
-msgid "Video Filter"
-msgstr "Videofilter"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle bestanden"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:174
-#: modules/gui/macosx/extended.m:236
-msgid "Audio Filter"
-msgstr "Audiofilter"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:201
+msgid "Stream Output"
+msgstr "Streamuitvoer"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:518
-msgid "About the video filters"
-msgstr "Over de videofilters"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
+msgid ""
+"This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
+"on your private network, or on the Internet.\n"
+"You should start by checking that source matches what you want your input to "
+"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
+msgstr ""
+"Met deze wizard kunt u uw media streamen of converteren voor lokaal gebruik, "
+"gebruik op een privé netwerk of op het internet.\n"
+"Begin met na te gaan of deze bron klopt met wat u als invoer wilt gebruiken "
+"en klik dan op \"Volgende \" om verder te gaan.\n"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:527
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
 msgid ""
-"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
-"These filters can be configured individually in the Preferences, in the subsections of Video/Filters.\n"
-"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+"Stream output string.\n"
+"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
+"but you can change it manually."
 msgstr ""
-"Dit paneel laat u direct een aantal video-effecten selecteren om toe te passen.\n"
-"Deze filters kunnen individueel in de Voorkeuren onder de subsectie Video/Filters geconfigureerd worden.\n"
-"Om te kiezen in welke volgorde de filters toegepast worden, kan een filteroptie regel ingesteld worden in de Voorkeuren in het Video / Filters gedeelte."
+"Stream-uitvoerregel.\n"
+"Deze wordt automatisch aangemaakt als u de bovenstaande instellingen "
+"aanpast,\n"
+"maar u kunt het ook handmatig aanpassen."
 
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
-msgid "(no item is being played)"
-msgstr "(geen item is aan het afspelen)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
+msgid "Toolbars Editor"
+msgstr "Werkbalk-editor"
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:131
-msgid "Login:"
-msgstr "Login:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
+msgid "Toolbar Elements"
+msgstr "Werbalkelementen"
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:132
-msgid "Password:"
-msgstr "Wachtwoord:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
+msgid "Next widget style:"
+msgstr "Volgende widgetstijl"
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:220
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:286
-#, c-format
-msgid "Remaining time: %i seconds"
-msgstr "Resterende tijd: %i seconden"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
+msgid "Flat Button"
+msgstr "Platte knop"
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:399
-msgid "Errors and Warnings"
-msgstr "Fouten en waarschuwingen"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
+msgid "Big Button"
+msgstr "Grote knop"
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:400
-msgid "Clean up"
-msgstr "Opschonen"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
+msgid "Native Slider"
+msgstr "Oorspronkelijke schuiver"
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:401
-msgid "Show Details"
-msgstr "Details weergeven"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Hoofdwerkbalk"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:624
-msgid "VLC"
-msgstr "VLC"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
+msgid "Toolbar position:"
+msgstr "Werkbalkpositie:"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:641
-msgid "Open CrashLog..."
-msgstr "Open CrashLog..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
+msgid "Under the Video"
+msgstr "Onder de video"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:646
-msgid "Check for Update..."
-msgstr "Controlleer op update..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
+msgid "Above the Video"
+msgstr "Boven de video"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:647
-msgid "Preferences..."
-msgstr "Voorkeuren..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
+msgid "Line 1:"
+msgstr "Regel 1:"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:650
-msgid "Services"
-msgstr "Diensten"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
+msgid "Line 2:"
+msgstr "Regel 2:"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:651
-msgid "Hide VLC"
-msgstr "Verberg VLC"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
+msgid "Advanced Widget toolbar:"
+msgstr "Geavanceerde widgetwerkbalk:"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:652
-msgid "Hide Others"
-msgstr "Verberg Anderen"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
+msgid "Time Toolbar"
+msgstr "Tijdwerkbalk"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:653
-msgid "Show All"
-msgstr "Alles weergeven"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
+msgid "Fullscreen Controller"
+msgstr "Schermvullende besturing"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:654
-msgid "Quit VLC"
-msgstr "VLC afsluiten"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
+msgid "Select profile:"
+msgstr "Selecteer profiel:"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:656
-msgid "1:File"
-msgstr "1:Bestand"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
+msgid "New profile"
+msgstr "Nieuw profiel"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:657
-msgid "Open File..."
-msgstr "Open bestand..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
+msgid "Delete the current profile"
+msgstr "Verwijder het huidige profiel"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:658
-msgid "Quick Open File..."
-msgstr "Bestand versneld openen..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
+msgid "Cl&ose"
+msgstr "&Sluiten"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:659
-msgid "Open Disc..."
-msgstr "Schijf openen..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
+msgid "Profile Name"
+msgstr "Profielnaam"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:660
-msgid "Open Network..."
-msgstr "Netwerk openen..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
+msgid "Please enter the new profile name."
+msgstr "Geef een naam voor het nieuwe profiel op."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:661
-msgid "Open Capture Device..."
-msgstr "Open &Opname Apparaat..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:314
+msgid "Spacer"
+msgstr "Scheiding"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:662
-msgid "Open Recent"
-msgstr "Open Laatste"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:320
+msgid "Expanding Spacer"
+msgstr "Uitschuivende scheiding"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:663
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2393
-msgid "Clear Menu"
-msgstr "Wis menu"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:350
+msgid "Splitter"
+msgstr "Splitser"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:664
-msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-msgstr "Streaming/Exporteer wizard..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:357
+msgid "Time Slider"
+msgstr "Tijdschuiver"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:667
-msgid "Cut"
-msgstr "Knippen"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:370
+msgid "Small Volume"
+msgstr "Klein volume"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:668
-msgid "Copy"
-msgstr "Kopiëren"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
+msgid "DVD menus"
+msgstr "Dvd-menu's"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:669
-msgid "Paste"
-msgstr "Plakken"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:436
+msgid "Advanced Buttons"
+msgstr "Geavanceerde knoppen"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:673
-msgid "Playback"
-msgstr "Afspelen"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:449
+msgid "Playback Buttons"
+msgstr "Afspeelknoppen"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:694
-#: modules/gui/macosx/intf.m:764
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Volume omhoog"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
+msgid "Aspect ratio selector"
+msgstr "Beeldverhouding-selectie"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:695
-#: modules/gui/macosx/intf.m:765
-msgid "Volume Down"
-msgstr "Volume omlaag"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:457
+msgid "Speed selector"
+msgstr "Snelheid-selectie"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:720
-#: modules/gui/macosx/intf.m:721
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
-#: modules/gui/macosx/vout.m:197
-msgid "Fullscreen Video Device"
-msgstr "Schermvullend video apparaat"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
+msgid "Broadcast"
+msgstr "Uitzending"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:726
-#: modules/gui/macosx/intf.m:727
-#: modules/video_filter/postproc.c:186
-msgid "Post processing"
-msgstr "Nabewerking"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
+msgid "Schedule"
+msgstr "Programmering"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:730
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Minimalizeer Venster"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
+msgid "Video On Demand ( VOD )"
+msgstr "Video On Demand (VOD)"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:731
-msgid "Close Window"
-msgstr "Venster sluiten"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
+msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
+msgstr "Uren / minuten / seconden:"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:732
-msgid "Controller..."
-msgstr "Besturing..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
+msgid "Day / Month / Year:"
+msgstr "Dag / maand / jaar:"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:733
-msgid "Equalizer..."
-msgstr "Equalizer..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
+msgid "Repeat:"
+msgstr "Herhalen:"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:734
-msgid "Extended Controls..."
-msgstr "Uitgebreide besturing..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
+msgid "Repeat delay:"
+msgstr "Herhalingsvertraging :"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:735
-msgid "Bookmarks..."
-msgstr "Bladwijzers..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
+msgid " days"
+msgstr " dagen"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:736
-msgid "Playlist..."
-msgstr "Afspeellijst..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
+msgid "I&mport"
+msgstr "I&mporteren"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:737
-msgid "Media Information..."
-msgstr "Media informatie..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
+msgid "E&xport"
+msgstr "E&xporteren"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:738
-msgid "Messages..."
-msgstr "Berichten..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
+msgid "Save VLM configuration as..."
+msgstr "VLM-configuratie opslaan als..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:739
-msgid "Errors and Warnings..."
-msgstr "Fouten en waarschuwingen..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
+msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
+msgstr "VLM-configuratie (*.vlm);;Alles (*)"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:741
-msgid "Bring All to Front"
-msgstr "Alles op Voorgrond"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
+msgid "Open VLM configuration..."
+msgstr "VLM-configuratie openen..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:743
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
-msgid "Help"
-msgstr "Help"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
+msgid "Broadcast: "
+msgstr "Uitzending: "
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:744
-msgid "VLC media player Help..."
-msgstr "VLC mediaspeler help..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
+msgid "Schedule: "
+msgstr "Programmering:"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:745
-msgid "ReadMe / FAQ..."
-msgstr "LeesMij / FAQ..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
+msgid "VOD: "
+msgstr "VOD: "
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:747
-msgid "Online Documentation..."
-msgstr "Online documentatie..."
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1165
+msgid "Control menu for the player"
+msgstr "Besturingsmenu voor de speler"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:748
-msgid "VideoLAN Website..."
-msgstr "VideoLAN Website..."
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1209
+msgid "Paused"
+msgstr "Gepauzeerd"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:749
-msgid "Make a donation..."
-msgstr "Doe een donatie..."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
+msgid "&Media"
+msgstr "&Media"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:750
-msgid "Online Forum..."
-msgstr "Online forum..."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
+msgid "P&layback"
+msgstr "Af&spelen"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:792
-msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
-msgstr "Uw versie van Mac OS X wordt niet ondersteund"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
+msgid "&Audio"
+msgstr "&Audio"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:796
-msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
-msgstr "VLC mediaspeler vereist MacOS X 10.4 of hoger."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
+msgid "&Video"
+msgstr "&Video"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1456
-#, c-format
-msgid "Volume: %d%%"
-msgstr "Volume: %d%%"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
+msgid "Subti&tle"
+msgstr "Onder&titels"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2030
-msgid "Update check failed"
-msgstr "Controle voor nieuwere versie is mislukt"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
+msgid "T&ools"
+msgstr "E&xtra"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2030
-msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
-msgstr "Controleren op nieuwere versies was niet geactiveert in deze versie."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1104
+msgid "V&iew"
+msgstr "W&eergave"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2101
-msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)"
-msgstr "Crash-rapport (Typ Command-shift-D en klik op versturen)"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
+msgid "&Help"
+msgstr "&Help"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2102
-msgid "Type Command-shift-D (or in Menu \"Message\">\"Send Again\") and hit the \"Send Mail\" button."
-msgstr "Typ Command-shift-D (of in Menu \"Bericht\">\"Stuur nogmaals\") en klik op de \"Versturen\" knop."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
+msgid "Open &File..."
+msgstr "Bestand openen..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2107
-msgid "Error when generating crash report mail."
-msgstr "Fout tijdens het aanmaken van een crash-rapport-mail."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
+msgid "&Open Multiple Files..."
+msgstr "Meerdere bestanden &openen..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2107
-msgid "Can't prepare crash log mail"
-msgstr "Kan crash-log-mail niet voorbereiden"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:921
+msgid "Open &Disc..."
+msgstr "&Schijf openen..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2187
-msgid "VLC has previously crashed"
-msgstr "VLC is eerder gecrashed"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
+msgid "Open &Network Stream..."
+msgstr "&Netwerkstream openen..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2188
-msgid "VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash to VLC's team?"
-msgstr "VLC is eerder gecrashed, wilt u een email met gegevens over de crash naar het VLC team zenden?"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:925
+msgid "Open &Capture Device..."
+msgstr "&Opnameapparaat openen..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2189
-msgid "Send"
-msgstr "Versturen"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
+msgid "Open &Location from clipboard"
+msgstr "&Locatie van klembord openen"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2189
-msgid "Don't Send"
-msgstr "Niet versturen"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
+msgid "Open &Recent Media"
+msgstr "&Recente media openen"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2192
-msgid "<Explain here what you were doing when VLC crashed, with possibly a link to the failing video>"
-msgstr "<Leg hier, in het Engels, uit wat u aan het doen was toen VLC crashte, met indien mogelijk een link naar de falende video>"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
+msgid "Conve&rt / Save..."
+msgstr "&Converteren/opslaan..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2205
-msgid "No CrashLog found"
-msgstr "Geen CrashLog gevonden"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
+msgid "&Stream..."
+msgstr "&Streamen..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2205
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:148
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
-msgid "Continue"
-msgstr "Doorgaan"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
+msgid "Quit at the end of playlist"
+msgstr "Afsluiten aan einde van afspeellijst"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2205
-msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-msgstr "Kan geen trace-bestand van een vorige crash vinden."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
+msgid "Close to systray"
+msgstr "Naar systeemvak sluiten"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
-msgid "Video device"
-msgstr "Video-apparaat"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1167
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Afsluiten"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
-msgid "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. The screen number correspondance can be found in the video device selection menu."
-msgstr "Nummer van het scherm om standaard te gebruiken bij weergave van video's in 'schermvullende modus'. Het schermnummer correspondeert met het nummer in het video-apparaat selectiemenu."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
+msgid "&Effects and Filters"
+msgstr "&Effecten en filters"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
-msgid "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 is fully transparent."
-msgstr "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van de video-uitvoer instellen. 1 is niet-transparant(standaard), 0 is volledig transparant."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
+msgid "&Track Synchronization"
+msgstr "&Spoorsynchronisatie"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
-msgid "Stretch video to fill window"
-msgstr "Strek video om het hele venster te vullen"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
+msgid "Program Guide"
+msgstr "Programmagids"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
-msgid "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
-msgstr "Strek de video uit bij het aanpassen van de grootte, zodat het hele scherm gevuld wordt in plaats van de  beeldverhouding te behouden en zwarte randen te tonen."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
+msgid "Plu&gins and extensions"
+msgstr "Plu&gins en extensies"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
-msgid "Black screens in fullscreen"
-msgstr "Zwarte schermen voor schermvullende modus"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
+msgid "Customi&ze Interface..."
+msgstr "Inter&face aanpassen..."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
-msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
-msgstr "In schermvullende modus, houd het scherm waar geen video afgespeeld wordt zwart."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
+msgid "&Preferences"
+msgstr "&Voorkeuren"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
-msgid "Use as Desktop Background"
-msgstr "Gebruik als desktopachtergrond"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
+msgid "&View"
+msgstr "&Beeld"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
-msgid "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted with in this mode."
-msgstr "Gebruik de video als Desktopachtergrond. Desktop pictogrammen zijn niet bruikbaar in deze modus."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
+msgid "Play&list"
+msgstr "Afspeel&lijst"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
-msgid "Show Fullscreen controller"
-msgstr "Schermvullende modus besturing weergeven"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+L"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
-msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
-msgstr "Geef een helder besturingspaneel als u de muis in schermvullende modus beweegt."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
+msgid "Docked Playlist"
+msgstr "Afspeellijstpaneel"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
-msgid "Auto-playback of new items"
-msgstr "Automatisch afspelen van nieuwe items"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
+msgid "Mi&nimal Interface"
+msgstr "Mi&nimale interface"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
-msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
-msgstr "Start afspelen van nieuwe items direct nadat zij zijn toegevoegd."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
-msgid "Keep Recent Items"
-msgstr "Behoud recente items"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
+msgid "&Fullscreen Interface"
+msgstr "&Schermvullende interface"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
-msgid "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be disabled here."
-msgstr "Standaard houdt VLC een lijst van de 10 laatstgebruikte items bij. Dit gedrag kan hier gedeactiveerd worden."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
+msgid "&Advanced Controls"
+msgstr "&Geavanceerde besturing"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
-msgid "Keep current Equalizer settings"
-msgstr "Behoud huidige equalizer instellingen"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
+msgid "Status Bar"
+msgstr "Statusbalk"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
-msgid "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This feature can be disabled here."
-msgstr "Standaard zal VLC de laatstgebruikte equalizerinstellingen voor afsluiten opslaan. Dit gedrag kan hier gedeactiveerd worden."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
+msgid "Visualizations selector"
+msgstr "Visualisatieselectie"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:94
-msgid "Mac OS X interface"
-msgstr "Mac OS X interface"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
+msgid "&Increase Volume"
+msgstr "Volume verhogen"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:109
-msgid "Quartz video"
-msgstr "Quartz video"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
+msgid "&Decrease Volume"
+msgstr "Volume verlagen"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:49
-msgid "No device connected"
-msgstr "Geen apparaat verbonden"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
+msgid "&Mute"
+msgstr "De&mpen"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:50
-msgid ""
-"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
-"\n"
-"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is installed and try again."
-msgstr ""
-"VLC kon geen EyeTV compatible apparaat detecteren.\n"
-"\n"
-"Controleer de verbinding met het apparaat, controleer of u de nieuwste EyeTV software geinstalleerd is en probeer normaals."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
+msgid "Audio &Track"
+msgstr "Audio&spoor"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:164
-msgid "Open Source"
-msgstr "Open Bron"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
+msgid "Audio &Device"
+msgstr "Audio-&apparaat"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:165
-#: modules/gui/wince/open.cpp:131
-msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-msgstr "Media Resource Locatie (MRL)"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:609
+msgid "&Stereo Mode"
+msgstr "&Stereo-modus"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:173
-#: modules/gui/macosx/open.m:431
-msgid "Capture"
-msgstr "Opname"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "&Visuele effecten"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:175
-#: modules/gui/macosx/open.m:181
-#: modules/gui/macosx/open.m:287
-#: modules/gui/macosx/output.m:145
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
-msgid "Browse..."
-msgstr "Bladeren..."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:638
+msgid "Add &Subtitle File..."
+msgstr "Ondertitelbe&stand toevoegen..."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:176
-msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-msgstr "Behandel als een pipe in plaats van een bestand"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:640
+msgid "Sub &Track"
+msgstr "Onder&titelspoor"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:182
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
-msgid "No DVD menus"
-msgstr "Geen dvd-menu's"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
+msgid "Video &Track"
+msgstr "&Videospoor"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:184
-#: modules/gui/macosx/open.m:537
-msgid "VIDEO_TS directory"
-msgstr "VIDEO_TS directory"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "&Schermvullend"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:185
-#: modules/gui/macosx/open.m:650
-msgid "DVD"
-msgstr "Dvd"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
+msgid "Always Fit &Window"
+msgstr "Altijd in venster passen"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:190
-#: modules/gui/macosx/output.m:146
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:299
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:364
-msgid "Address"
-msgstr "Adres"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
+msgid "Always &on Top"
+msgstr "Altijd b&oven"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:194
-#: modules/gui/macosx/open.m:756
-msgid "UDP/RTP"
-msgstr "UDP/RTP"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:195
-#: modules/gui/macosx/open.m:768
-msgid "UDP/RTP Multicast"
-msgstr "UDP/RTP Multicast"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:196
-#: modules/gui/macosx/open.m:781
-msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:197
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
-#: modules/services_discovery/sap.c:116
-msgid "Allow timeshifting"
-msgstr "Tijdverschuiving toestaan"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:670
+msgid "Set as Wall&paper"
+msgstr "Als bureaubladachtergrond instellen"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:209
-msgid "Screen Capture Input"
-msgstr "Schermopname invoer"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
+msgid "&Zoom"
+msgstr "&Zoomen"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:210
-msgid "This facility allows you to process your screen's output."
-msgstr "Hier kunt u de uitvoer van uw scherm verwerken."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
+msgid "&Aspect Ratio"
+msgstr "&Beeldverhouding"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:211
-msgid "Frames per Second:"
-msgstr "Beelden per seconde:"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
+msgid "&Crop"
+msgstr "B&ijsnijden"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:212
-msgid "Current channel:"
-msgstr "Huidig kanaal:"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
+msgid "&Deinterlace"
+msgstr "&Deïnterlace"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:213
-msgid "Previous Channel"
-msgstr "Vorig kanaal"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
+msgid "&Deinterlace mode"
+msgstr "&Deïnterlace-methode"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:214
-msgid "Next Channel"
-msgstr "Volgend kanaal"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:682
+msgid "&Post processing"
+msgstr "&Nabewerking"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:215
-#: modules/gui/macosx/open.m:962
-msgid "Retrieving Channel Info..."
-msgstr "Verkrijg kanalen informatie..."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
+msgid "Take &Snapshot"
+msgstr "&Snapshot maken"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:216
-msgid "EyeTV is not launched"
-msgstr "EyeTV is niet gestart"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
+msgid "T&itle"
+msgstr "T&itel"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:217
-msgid ""
-"VLC could not connect to EyeTV.\n"
-"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
-msgstr ""
-"VLC kon niet met EyeTV verbinden.\n"
-"Controleer of u de VLC EyeTV plugin geinstalleerd heeft."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
+msgid "&Chapter"
+msgstr "&Hoofdstuk"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:218
-msgid "Launch EyeTV now"
-msgstr "Start EyeTV nu"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:712
+msgid "&Program"
+msgstr "&Programma"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:285
-msgid "Load subtitles file:"
-msgstr "Gebruik ondertitelingsbestand:"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:716
+msgid "&Manage"
+msgstr "Beheren"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:286
-#: modules/gui/macosx/output.m:137
-msgid "Settings..."
-msgstr "Instellingen..."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:772
+msgid "&Help..."
+msgstr "&Help..."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:288
-msgid "Override parametters"
-msgstr "Overschrijf parameters"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:775
+msgid "Check for &Updates..."
+msgstr "Op &updates controleren..."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:289
-#: modules/stream_out/bridge.c:45
-#: modules/stream_out/display.c:45
-#: modules/video_filter/mosaic.c:156
-msgid "Delay"
-msgstr "Vertraging"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Stoppen"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:291
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
-msgid "FPS"
-msgstr "FPS"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:832
+msgid "Pre&vious"
+msgstr "&Vorige"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:293
-msgid "Subtitles encoding"
-msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
+msgid "Ne&xt"
+msgstr "Vol&gende"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:295
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
-msgid "Font size"
-msgstr "Lettertypegrootte"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:851
+msgid "Sp&eed"
+msgstr "Sn&elheid"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:297
-msgid "Subtitles alignment"
-msgstr "Uitleining ondertiteling"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
+msgid "&Faster"
+msgstr "Sne&ller"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:300
-msgid "Font Properties"
-msgstr "Lettertype-eigenschappen"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
+msgid "N&ormal Speed"
+msgstr "N&ormale snelheid"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:301
-msgid "Subtitle File"
-msgstr "Ondertitelingsbestand"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
+msgid "Slo&wer"
+msgstr "&Langzamer"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:585
-#: modules/gui/macosx/open.m:637
-#: modules/gui/macosx/open.m:645
-#: modules/gui/macosx/open.m:653
-msgid "No %@s found"
-msgstr "Geen %@s gevonden"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
+msgid "&Jump Forward"
+msgstr "&Vooruit springen"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:689
-msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-msgstr "Open VIDEO_TS directory"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:901
+msgid "Jump Bac&kward"
+msgstr "&Achteruit springen"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:870
-msgid "iSight Capture Input"
-msgstr "iSight opname invoer"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:908
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr "Ctrl+T"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:871
-msgid ""
-"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
-"\n"
-"No settings are available in this version, so you will be provided a 640px*480px raw video stream.\n"
-"\n"
-"Live Audio input is not supported."
-msgstr ""
-"Hier kan u iSight's invoersignaal verwerken.\n"
-"\n"
-"In deze versie zijn geen instellingen beschikbaar, dus krijgt u een 640px*480px ruwe video stream te zien.\n"
-"\n"
-"Live Audio invoer wordt niet ondersteund."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:923
+msgid "Open &Network..."
+msgstr "&Netwerk openen..."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:968
-msgid "Composite input"
-msgstr "Composite invoer"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Schermvullende modus verlaten"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:971
-msgid "S-Video input"
-msgstr "S-Video invoer"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
+msgid "&Playback"
+msgstr "Af&spelen"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:136
-msgid "Streaming/Saving:"
-msgstr "Streamen/Opslaan:"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
+msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
+msgstr "VLC Media Player naar de taakbalk verbergen"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:140
-msgid "Streaming and Transcoding Options"
-msgstr "Streaming en transcoding instellingen"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1154
+msgid "Sho&w VLC media player"
+msgstr "VLC Media Player &weergeven"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:141
-msgid "Display the stream locally"
-msgstr "Stream lokaal weergeven"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
+msgid "&Open Media"
+msgstr "Media &openen"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:143
-#: modules/gui/macosx/output.m:251
-#: modules/gui/macosx/output.m:391
-msgid "Stream"
-msgstr "Stream"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1629
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Verwijderen"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:144
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
-msgid "Dump raw input"
-msgstr "Schrijf ruwe invoer"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
+msgid "Show advanced preferences over simple ones"
+msgstr "Geavanceerde voorkeuren weergeven"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:155
-msgid "Encapsulation Method"
-msgstr "Inkapseling Methode"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
+msgid ""
+"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
+"preferences dialog."
+msgstr ""
+"Geavanceerde voorkeuren weergeven wanneer u het voorkeuren-dialoogvenster "
+"opent."
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:159
-msgid "Transcoding options"
-msgstr "Transcoding opties"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
+msgid "Systray icon"
+msgstr "Systeemvak-icoon"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:163
-#: modules/gui/macosx/output.m:173
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:382
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:604
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:698
-msgid "Bitrate (kb/s)"
-msgstr "Bitratio (kb/s)"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
+msgid ""
+"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
+"basic actions."
+msgstr ""
+"Icoon in het systeemvak weergeven, waarmee u VLC met basisacties kunt "
+"besturen."
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:166
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:639
-msgid "Scale"
-msgstr "Schaal"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
+msgid "Start VLC with only a systray icon"
+msgstr "VLC starten met alleen een icoon in het systeemvak"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:180
-msgid "Stream Announcing"
-msgstr "Stream aankondigingen"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
+msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
+msgstr "VLC zal alleen met een icoon in de taakbalk starten"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:181
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:817
-msgid "SAP announce"
-msgstr "SAP aankondiging"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
+msgid "Show playing item name in window title"
+msgstr "De naam van het afspelende item in de venstertitel weergeven"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:182
-#: modules/gui/macosx/output.m:635
-msgid "RTSP announce"
-msgstr "RTSP aankondiging"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
+msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
+msgstr "De naam van het liedje of video in de venstertitel weergeven."
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:183
-#: modules/gui/macosx/output.m:641
-msgid "HTTP announce"
-msgstr "HTTP aankondiging"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
+msgid "Show notification popup on track change"
+msgstr "Meldingsvenster weergeven bij verandering van track"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:184
-#: modules/gui/macosx/output.m:647
-msgid "Export SDP as file"
-msgstr "Exporteer SDP als bestand"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
+msgid ""
+"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
+"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
+msgstr ""
+"Meldingsvenster weergeven met de artiest en tracknaam wanneer het huidige "
+"afspeellijst-item verandert als VLC geminimaliseerd of verborgen is."
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:186
-msgid "Channel Name"
-msgstr "Kanaalnaam"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
+msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "Vensterdekking tussen 0.1 en 1"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:187
-msgid "SDP URL"
-msgstr "SDP URL"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
+msgid ""
+"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
+"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
+"extensions."
+msgstr ""
+"Zet de vensterdekking tussen 0.1 en 1 voor de hoofdbesturingsinterface, "
+"afspeellijst en uitgebreid paneel. Deze optie werkt alleen met Windows en "
+"X11 met composite extensies."
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:525
-msgid "Save File"
-msgstr "Bestand opslaan"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
+msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "Dekking van besturingsvenster bij volledig scherm tussen 0.1 en 1"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
-msgid "Media Information"
-msgstr "Media informatie"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
+msgid ""
+"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
+"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
+"with composite extensions."
+msgstr ""
+"Zet de dekking van de aansturing in de schermvullende modus tussen 0.1 en 1 "
+"voor de hoofdinterface, afspeellijst en uitgebreid paneel. Deze optie werkt "
+"alleen met Windows en X11 met composite extensies."
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
-msgid "Location"
-msgstr "Locatie"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
+msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
+msgstr "Onbelangrijke fout- en waarschuwingsdialogen weergeven"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
-msgid "Save Metadata"
-msgstr "Metagegevens opslaan"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
+msgid "Activate the updates availability notification"
+msgstr "Melding van nieuwere versies inschakelen"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
-msgid "Codec Details"
-msgstr "Codec details"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
+msgid ""
+"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
+"once every two weeks."
+msgstr "Activeer de automatische melding van nieuwere versies van de software."
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
-msgid "Read at media"
-msgstr "Lees van media"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
+msgid "Number of days between two update checks"
+msgstr "Aantal dagen tussen twee controles op nieuwere versies."
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
-msgid "Input bitrate"
-msgstr "Invoer bitratio"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
+msgid "Ask for network policy at start"
+msgstr "Vraag naar netwerkbeleid bij opstarten"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
-msgid "Demuxed"
-msgstr "Gedemuxed"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
+msgid "Save the recently played items in the menu"
+msgstr "Recent afgespeelde items in het menu opslaan"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
-msgid "Stream bitrate"
-msgstr "Stream bitratio"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
+msgid "List of words separated by | to filter"
+msgstr "Lijst van woorden gescheiden door een | om te filteren"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
-msgid "Decoded blocks"
-msgstr "Gedecodeerde blokken"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
+msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
+msgstr ""
+"Reguliere expressie om recente items afgespeeld in de speler te filteren"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
-msgid "Displayed frames"
-msgstr "Weergegeven frames"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
+msgid "Define the colors of the volume slider "
+msgstr "Defineer de kleuren van de volume schuifbalk"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
-msgid "Lost frames"
-msgstr "Verloren frames"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
+msgid ""
+"Define the colors of the volume slider\n"
+"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
+"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+msgstr ""
+"Definieer de kleuren van de volume schuifbalk\n"
+"door 12 nummers op te geven, gescheiden door een ';'\n"
+"Standaard is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"Een alternatief kan '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' zijn"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:142
-msgid "Streaming"
-msgstr "Streaming"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
+msgid "Selection of the starting mode and look "
+msgstr "Selectie van start modus en weergave"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
-msgid "Sent packets"
-msgstr "Verstuurde paketten"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
+msgid ""
+"Start VLC with:\n"
+" - normal mode\n"
+" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
+" - minimal mode with limited controls"
+msgstr ""
+"Start VLC met:\n"
+"- normale modus\n"
+"- een gebied dat altijd aanwezig is om informatie als songteksten, "
+"albumhoezen, etc. weer te geven\n"
+"- minimale modus met beperkte aansturing"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
-msgid "Sent bytes"
-msgstr "Verstuurde bytes"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
+msgid "Show a controller in fullscreen mode"
+msgstr "Een besturing in schermvullende modus weergeven"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
-msgid "Send rate"
-msgstr "Verzendsnelheid"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
+msgid "Embed the file browser in open dialog"
+msgstr "Integreer de bestandsverkenner in het openen-dialoogvenster"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
-msgid "Played buffers"
-msgstr "Afgespeelde buffers"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
+msgid "Define which screen fullscreen goes"
+msgstr "Definieer welk scherm in schermvullende modus gaat"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
-msgid "Lost buffers"
-msgstr "Verloren buffers"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
+msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
+msgstr ""
+"Schermnummer voor schermvullende weergave, in plaats van het scherm waar de "
+"besturing zich bevindt"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
-msgid "Error while saving meta"
-msgstr "Fout tijdens opslaan van gegevens"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
+msgid "Load extensions on startup"
+msgstr "Extensies laden bij opstarten"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
-msgid "VLC was unable to save the meta data."
-msgstr "VLC was niet in staat metagegevens op te slaan."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
+msgid "Automatically load the extensions module on startup"
+msgstr "Automatisch de extensies laden bij het opstarten"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
-msgid "Information"
-msgstr "Informatie"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
+msgid "Start in minimal view (without menus)"
+msgstr "Opstarten in minimale weergave (zonder menu's)"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:127
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:350
-#: modules/gui/wince/playlist.cpp:671
-#: modules/mux/asf.c:54
-msgid "Author"
-msgstr "Auteur"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
+msgid "Display background cone or art"
+msgstr "Achtergrond-kegel of art weergeven"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:438
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Afspeellijst opslaan..."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
+msgid ""
+"Display background cone or current album art when not playing. Can be "
+"disabled to prevent burning screen."
+msgstr ""
+"Achtergrond-kegel of huidige albumhoes weergeven bij niet afspelen. Kan "
+"uitgeschakeld worden om scherminbranding te voorkomen."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:441
-msgid "Expand Node"
-msgstr "Subgroep uitklappen"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
+msgid "Expanding background cone or art."
+msgstr "Uitbreidende achtergrond-kegel of art."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:444
-msgid "Fetch Meta Data"
-msgstr "Metagegevens ophalen"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
+msgid "Background art fits window's size"
+msgstr "Achtergrond-art in venster passen"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:445
-msgid "Sort Node by Name"
-msgstr "Sorteer subgroep op naam"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
+msgid "Ignore keyboard volume buttons."
+msgstr "Volumeknoppen op het toetsenbord negeren."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:446
-msgid "Sort Node by Author"
-msgstr "Sorteer subgroep op auteur"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
+msgid ""
+"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
+"your keyboard will always change your system volume. With this option "
+"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
+"and change the system volume when VLC is not selected."
+msgstr ""
+"Als deze optie aangevinkt is, zullen de knoppen volume omhoog, volume omlaag "
+"en dempen op uw toetsenbord altijd het systeemvolume aanpassen. Als deze "
+"optie niet aangevinkt is, zullen de volumeknoppen het volume van VLC "
+"aanpassen als VLC geselecteerd is, en het systeemvolume aanpassen als VLC "
+"niet geselecteerd is."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:448
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:486
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1394
-msgid "No items in the playlist"
-msgstr "Geen items in de afspeellijst"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
+msgid "Never"
+msgstr "Nooit"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:450
-msgid "Search in Playlist"
-msgstr "Zoek in afspeellijst"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
+msgid "When minimized"
+msgstr "Wanneer geminimaliseerd"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:451
-msgid "Add Folder to Playlist"
-msgstr "Map aan afspeellijst toevoegen"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
+msgid "Always"
+msgstr "Altijd"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:453
-msgid "File Format:"
-msgstr "Bestandsformaat:"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
+msgid "Qt interface"
+msgstr "Qt interface"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:454
-msgid "Extended M3U"
-msgstr "Uitgebreid M3U bestand"
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
+msgid "errors"
+msgstr "fouten"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:455
-msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
-msgstr "XML Uitwisselbare Afspeellijst Formaat (XSPF)"
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
+msgid "warnings"
+msgstr "waarschuwingen"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:480
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1387
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
-#, c-format
-msgid "%i items"
-msgstr "%i items"
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
+msgid "debug"
+msgstr "debug"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:488
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1398
-msgid "1 item"
-msgstr "1 item"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
+msgid "Open a skin file"
+msgstr "Open een themabestand"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:677
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Afspeellijst opslaan"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
+msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
+msgstr "Themabestanden |*.vlt;*.wsz;*.xml"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1106
-#: modules/gui/ncurses.c:1808
-msgid "Meta-information"
-msgstr "Metadata"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
+msgid "Open playlist"
+msgstr "Open afspeellijst"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1353
-msgid "New Node"
-msgstr "Nieuwe subgroep"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
+msgid "Playlist Files|"
+msgstr "Afspeellijstbestanden|"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1354
-msgid "Please enter a name for the new node."
-msgstr "Geef een naam op voor de nieuwe subgroep"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "Save playlist"
+msgstr "Afspeellijst opslaan"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
-msgid "Empty Folder"
-msgstr "Lege map"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
+msgstr "XSPF afspeellijst|*.xspf|M3U bestand|*.m3u|HTML afspeellijst|*.html"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:127
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
-msgid "Reset All"
-msgstr "Alles resetten"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
+msgid "Skin to use"
+msgstr "Te gebruiken thema"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:128
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
-msgid "Basic"
-msgstr "Basis"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
+msgid "Path to the skin to use."
+msgstr "Pad naar te gebruiken thema."
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:147
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
-msgid "Reset Preferences"
-msgstr "Herstel standaardwaarden van voorkeuren"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
+msgid "Config of last used skin"
+msgstr "Configuratie van laatst gebruikte thema"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:150
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
 msgid ""
-"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
-msgstr "De huidige VLC mediaspeler-instellingen worden gewist en originele waarden worden teruggeplaatst.Weet u zeker dat u wil doorgaan?"
-
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
-msgid "Select a directory"
-msgstr "Selecteer een directory"
+"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
+"automatically, do not touch it."
+msgstr ""
+"Windows configuratie van het laatstgebruikte thema. Deze optie wordt "
+"automatisch ververst, blijf ervan af."
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
-msgid "Select a file"
-msgstr "Selecteer een bestand"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
+msgid "Show a systray icon for VLC"
+msgstr "Systeemvak-icoon weergeven voor VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
-msgid "Select"
-msgstr "Selecteer"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
+msgid "Show VLC on the taskbar"
+msgstr "VLC op taakbalk weergeven"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
-msgid "Interface Settings"
-msgstr "Instellingen Gebruikersinterface"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
+msgid "Enable transparency effects"
+msgstr "Transparantie-effecten inschakelen"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
-msgid "General Audio Settings"
-msgstr "Algemene audio-instellingen"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
+msgid ""
+"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
+"when moving windows does not behave correctly."
+msgstr ""
+"Alle transparantie-effecten kunnen als u wilt uitgezet worden. Dit is vooral "
+"handig als bewegende vensters zich niet correct gedragen."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
-msgid "General Video Settings"
-msgstr "Algemene video-instellingen"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
+msgid "Use a skinned playlist"
+msgstr "Gebruik een afspeellijst met thema"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
-msgid "Subtitles & OSD"
-msgstr "Ondertitelingen en OSD"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
+msgid "Display video in a skinned window if any"
+msgstr "Indien mogelijk video in een gedecoreerde venster weergeven"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
-msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
-msgstr "Ondertitelingen en On Screen Display instellingen"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
+msgid ""
+"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
+"play back video even though no video tag is implemented"
+msgstr ""
+"Als dit op 'no' staat, zal deze parameter oude thema's een kans geven om "
+"video af te spelen zelfs als er geen video tag vermeld is."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
-msgid "Input & Codecs"
-msgstr "Invoer en Codecs"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
+msgid "Skins"
+msgstr "Thema"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
-msgid "Input & Codec settings"
-msgstr "Invoer en codecs instellingen"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
+msgid "Skinnable Interface"
+msgstr "Interface met thema's"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
-msgid "Effects"
-msgstr "Effecten"
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
+msgid "Select skin"
+msgstr "Selecteer thema"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
-msgid "Enable Audio"
-msgstr "Activeer audio"
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
+msgid "Open skin ..."
+msgstr "Thema openen..."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
-msgid "General Audio"
-msgstr "Algemene audio"
+#: modules/lua/libs/httpd.c:75
+msgid ""
+"<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
+"password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
+"interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Wachtwoord voor web-interface werd niet ingesteld.</p><p>Gebruik --http-"
+"wachtwoord, of stel een wachtwoord in bij </p><p>Voorkeuren &gt; Alles &gt; "
+"Hoofdinterface &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Wachtwoord.</p>"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
-msgid "Headphone surround effect"
-msgstr "Koptelefoon surround-effect"
+#: modules/lua/vlc.c:48
+msgid "Lua interface"
+msgstr "Lua aansturing"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
-msgid "Preferred Audio language"
-msgstr "Voorkeur audiotaal"
+#: modules/lua/vlc.c:49
+msgid "Lua interface module to load"
+msgstr "Lua aansturingsmodule om te laden"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
-msgid "Enable Last.fm submissions"
-msgstr "Activeer melding aan last.fm"
+#: modules/lua/vlc.c:51
+msgid "Lua interface configuration"
+msgstr "Lua aansturing configuratie"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
-msgid "User name"
-msgstr "Gebruikersnaam"
+#: modules/lua/vlc.c:52
+msgid ""
+"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
+"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
+msgstr ""
+"Lua interface configuratieregel. Formaat is: '[\"<interface module naam>\"] "
+"= { <optie> = <waarde>, ...}, ...'."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
-msgid "Visualization"
-msgstr "Visuele effecten"
+#: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
+msgid "A single password restricts access to this interface."
+msgstr "Een enkel paswoord beperkt de toegang tot deze interface."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
-msgid "Default Volume"
-msgstr "Standaard volume"
+#: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
+msgid "Source directory"
+msgstr "Bronmap"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
-msgid "Change"
-msgstr "Wijzigen"
+#: modules/lua/vlc.c:58
+msgid "Directory index"
+msgstr "Directory index"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
-msgid "Change Hotkey"
-msgstr "Verander sneltoets"
+#: modules/lua/vlc.c:59
+msgid "Allow to build directory index"
+msgstr "Toestaan om map-index aan te maken"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
-msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
-msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen:"
+#: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
+msgid "Host"
+msgstr "Adres"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1122
-msgid "Action"
-msgstr "Actie"
+#: modules/lua/vlc.c:62
+msgid ""
+"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
+"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
+msgstr ""
+"Dit  is het adres waarop de besturing zal luisteren. Standaard zal op alle "
+"netwerken (0.0.0.0) geluisterd worden. Als u wilt dat deze interface alleen "
+"op de lokale machine beschikbaar moet zijn, geef \"127.0.0.1\" op."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1123
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Sneltoets"
+#: modules/lua/vlc.c:67
+msgid ""
+"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
+"4212."
+msgstr ""
+"Dit is de TCP poort waar de besturing aan zal luisteren. Standaard is 4212."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
-msgid "Access Filter"
-msgstr "Toegangsfilter"
+#: modules/lua/vlc.c:75
+msgid "CLI input"
+msgstr "CLI-invoer"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
-msgid "Repair AVI Files"
-msgstr "Repareer AVI bestanden"
+#: modules/lua/vlc.c:76
+msgid ""
+"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
+"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
+"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
+msgstr ""
+"Accepteer commando's van deze bron. De CLI-standaard is stdin (\"*console"
+"\"), maar kan ook verbinden met een plain TCP socket (\"localhost:4212\") of "
+"het telnet-protocol gebruiken (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
-msgid "Default Caching Level"
-msgstr "Standaard bufferniveau"
+#: modules/lua/vlc.c:84
+msgid "Lua"
+msgstr "Lua"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
-msgid "Caching"
-msgstr "Bufferen"
+#: modules/lua/vlc.c:85
+msgid "Lua interpreter"
+msgstr "Lua-interpreter"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
-msgid "Use the complete preferences to configure custom caching values for each access module."
-msgstr "Gebruik de volledige voorkeuren om aangepaste bufferingswaarden voor elke toegangsmodule te configureren."
+#: modules/lua/vlc.c:106
+msgid "Lua CLI"
+msgstr "Lua-LI"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
-msgid "HTTP Proxy"
-msgstr "HTTP Proxy"
+#: modules/lua/vlc.c:110
+msgid "Command-line interface"
+msgstr "Opdrachtregel-interface"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
-msgid "Password for HTTP Proxy"
-msgstr "Wachtwoord voor HTTP Proxy"
+#: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
+msgid "Lua Telnet"
+msgstr "Lua Telnet"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
-msgid "Codecs / Muxers"
-msgstr "Codecs / Muxers"
+#: modules/lua/vlc.c:134
+msgid "Lua Meta Fetcher"
+msgstr "Lua Meta Ophaler"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
-msgid "Post-Processing Quality"
-msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
+#: modules/lua/vlc.c:135
+msgid "Fetch meta data using lua scripts"
+msgstr "Haal metagegevens met lua scripts op"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
-msgid "Default Server Port"
-msgstr "Standaard serverpoort"
+#: modules/lua/vlc.c:140
+msgid "Lua Meta Reader"
+msgstr "Lua Meta Lezer"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
-msgid "Album art download policy"
-msgstr "Album kunst download beleid"
+#: modules/lua/vlc.c:141
+msgid "Read meta data using lua scripts"
+msgstr "Lees metagegevens met lua scripts"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
-msgid "Add controls to the video window"
-msgstr "Besturing aan video venster toevoegen"
+#: modules/lua/vlc.c:147
+msgid "Lua Playlist"
+msgstr "Lua afspeellijst"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
-msgid "Show Fullscreen Controller"
-msgstr "Schermvullende besturing weergeven"
+#: modules/lua/vlc.c:148
+msgid "Lua Playlist Parser Interface"
+msgstr "Lua afspeellijstverwerkingsinterface"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
-msgid "Privacy / Network Interaction"
-msgstr "Privacy / Netwerk interactie"
+#: modules/lua/vlc.c:153
+msgid "Lua Art"
+msgstr "Lua-illustraties"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
-msgid "Default Encoding"
-msgstr "Standaard encodering"
+#: modules/lua/vlc.c:154
+msgid "Fetch artwork using lua scripts"
+msgstr "Haal illustraties op door lua scripts te gebruiken"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
-msgid "Display Settings"
-msgstr "Weergave-instellingen"
+#: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
+msgid "Lua Extension"
+msgstr "Lua extensie"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
-msgid "Font Color"
-msgstr "Lettertypekleur"
+#: modules/lua/vlc.c:166
+msgid "Lua SD Module"
+msgstr "Lua SD module"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
-#: modules/video_output/opengl.c:174
-msgid "Effect"
-msgstr "Effect"
+#: modules/meta_engine/folder.c:64
+msgid "Folder meta data"
+msgstr "Map metagegevens"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
-msgid "Font Size"
-msgstr "Lettergrootte"
+#: modules/meta_engine/folder.c:66
+msgid "Album art filename"
+msgstr "Bestandsnaam albumhoes"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
-msgid "Subtitle Languages"
-msgstr "Ondertitelingstalen"
+#: modules/meta_engine/folder.c:66
+msgid "Filename to look for album art in current directory"
+msgstr "Bestandsnaam om naar albumhoes in de huidige map te zoeken"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
-msgid "Preferred Subtitle Language"
-msgstr "Voorkeur ondertitelingstaal"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:115
+msgid "The username of your last.fm account"
+msgstr "De gebruikersnaam van uw last.fm account"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
-msgid "Enable OSD"
-msgstr "OSD activeren"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:117
+msgid "The password of your last.fm account"
+msgstr "Het wachtwoord van uw last.fm account"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
-msgid "Black screens in Fullscreen mode"
-msgstr "Schermen zwart maken in schermvullende modus"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
+msgid "Scrobbler URL"
+msgstr "Scrobbler URL"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
-#: modules/stream_out/display.c:54
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:132
-msgid "Display"
-msgstr "Weergave"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
+msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
+msgstr "De URL voor een alternatieve scrobbler dienst"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
-msgid "Enable Video"
-msgstr "Activeer video"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:131
+msgid "Audioscrobbler"
+msgstr "Audioscrobbler"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
-msgid "Output module"
-msgstr "Uitvoermodule"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
+msgid "Submission of played songs to last.fm"
+msgstr "Meld afgespeelde liedjes bij last.fm"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
-msgid "Video snapshots"
-msgstr "Video-snapshots"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:595
+msgid "last.fm: Authentication failed"
+msgstr "last.fm: Aanmelding mislukt"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
-#: modules/meta_engine/folder.c:58
-msgid "Folder"
-msgstr "Map"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:596
+msgid ""
+"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
+"relaunch VLC."
+msgstr ""
+"Last.fm gebruikersnaam of wachtwoord is incorrect. Verifieer uw instellingen "
+"en start VLC opnieuw op."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
-msgid "Format"
-msgstr "Formaat"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:737
+msgid "Last.fm username not set"
+msgstr "Last.fm gebruikersnaam is niet ingevuld"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
-msgid "Prefix"
-msgstr "Prefix"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:738
+msgid ""
+"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
+"VLC.\n"
+"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
+msgstr ""
+"Stel een gebruikersnaam in of schakel de audioscrobbler-plugin uit, en "
+"herstart VLC.\n"
+"Bezoek http://www.last.fm/join/ om een account aan te maken."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
-msgid "Sequential numbering"
-msgstr "Sequentiele nummering"
+#: modules/misc/gnutls.c:51
+msgid "TLS cipher priorities"
+msgstr "TLS-cijfer prioriteiten"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093
-msgid "Custom"
-msgstr "Aangepast"
+#: modules/misc/gnutls.c:52
+msgid ""
+"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
+"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
+msgstr ""
+"Cijfers, methodes voor sleuteluitwisseling, hash-functies en "
+"compressiemethodes kunnen geselecteerd worden. Raadpleeg de GNU TLS-"
+"documentatie voor gedetailleerde syntax."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
-msgid "Lowest latency"
-msgstr "Laagste latentietijd"
+#: modules/misc/gnutls.c:63
+msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
+msgstr "Prestaties (prioriteit voor snellere cijfers)"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
-msgid "Low latency"
-msgstr "Lage latentietijd"
+#: modules/misc/gnutls.c:65
+msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
+msgstr "Veilige 128-bits (256-bits cijfers uitsluiten)"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
-#: modules/misc/freetype.c:107
-#: modules/misc/quartztext.c:108
-#: modules/misc/win32text.c:80
-msgid "Normal"
-msgstr "Normaal"
+#: modules/misc/gnutls.c:66
+msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
+msgstr "Veilige 256-bits (256-bits cijfers hebben prioriteit)"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
-msgid "High latency"
-msgstr "Hoge latentietijd"
+#: modules/misc/gnutls.c:67
+msgid "Export (include insecure ciphers)"
+msgstr "Exporteren (onveilige cijfers insluiten)"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
-msgid "Higher latency"
-msgstr "Hogere latentietijd"
+#: modules/misc/gnutls.c:72
+msgid "GNU TLS transport layer security"
+msgstr "GNU TLS transportlayer-veiligheid"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
-msgid "Interface Settings not saved"
-msgstr "Interface instellingen niet opgeslagen"
+#: modules/misc/gnutls.c:79
+msgid "GNU TLS server"
+msgstr "GNU TLS-server"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934
+#: modules/misc/gnutls.c:269
 #, c-format
-msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
-msgstr "Fout tijdens opslaan van uw instellingen via SimplePrefs (%i)."
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760
-msgid "Audio Settings not saved"
-msgstr "Audio-instellingen niet opgeslagen"
+msgid ""
+"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
+"server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
+"Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
+"or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
+"\n"
+"If in doubt, abort now.\n"
+msgstr ""
+"U probeerde %s te bereiken. Het beveiligingscertificaat dat verschaft wordt "
+"door de server is onbekend en kon niet geverifieerd worden door een "
+"vertrouwde certificeringsinstantie. Dit probleem kan veroorzaakt worden door "
+"een configuratiefout of een poging om uw veiligheid of privacy te schenden.\n"
+"\n"
+"Bij twijfel, nu afbreken.\n"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
-msgid "Video Settings not saved"
-msgstr "Video instellingen niet opgeslagen"
+#: modules/misc/gnutls.c:279
+#, c-format
+msgid ""
+"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
+"server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
+"trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
+"configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
+"\n"
+"If in doubt, abort now.\n"
+msgstr ""
+"U probeerde %s te bereiken. Het beveiligingscertificaat dat verschaft wordt "
+"door de server veranderde sinds het vorige bezoek en kon niet geverifieerd "
+"worden door een vertrouwde certificeringsinstantie. Dit probleem kan "
+"veroorzaakt worden door een configuratiefout of een poging om uw veiligheid "
+"of privacy te schenden.\n"
+"\n"
+"Bij twijfel, nu afbreken.\n"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
-msgid "Input Settings not saved"
-msgstr "Invoerinstellingen niet opgeslagen"
+#: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
+msgid "Insecure site"
+msgstr "Onveilige site"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908
-msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
-msgstr "On Screen Display/Ondertiteling instellingen niet opgeslagen"
+#: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
+msgid "Abort"
+msgstr "Afbreken"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933
-msgid "Hotkeys not saved"
-msgstr "Sneltoetsen niet opgeslagen"
+#: modules/misc/gnutls.c:295
+msgid "View certificate"
+msgstr "Certificaat weergeven"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
-msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
-msgstr "Kies de map om uw video snapshots in op te slaan."
+#: modules/misc/gnutls.c:312
+#, c-format
+msgid ""
+"This is the certificate presented by %s:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"If in doubt, abort now.\n"
+msgstr ""
+"Dit is het certificaat aangeboden door %s:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Bij twijfel, nu afbreken.\n"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073
-msgid "Choose"
-msgstr "Kiezen"
+#: modules/misc/gnutls.c:314
+msgid "Accept 24 hours"
+msgstr "Accepteren voor 24 uur"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071
-msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
-msgstr "Kies het lettertype om uw ondertitelingen mee weer te geven."
+#: modules/misc/gnutls.c:315
+msgid "Accept permanently"
+msgstr "Permanent accepteren"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111
-msgid ""
-"Press new keys for\n"
-"\"%@\""
-msgstr ""
-"Druk op een nieuwe toets voor\n"
-"\"%@\""
+#: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
+msgid "Playing some media."
+msgstr "Speel wat media af."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185
-msgid "Invalid combination"
-msgstr "Ongeldige combinatie"
+#: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
+msgid "Power"
+msgstr "Energie"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186
-msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
-msgstr "Helaas, deze toetsen kunnen niet als sneltoetskoppelingen toegewezen worden."
+#: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
+msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
+msgstr "Verhindert slaapstand en session idle timeout."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203
-msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
-msgstr "Deze combinatie wordt al gebruikt door \"%@\"."
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
+msgid "XDG-screensaver"
+msgstr "XDG-schermbeveiliging"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:63
-msgid "Check for Updates"
-msgstr "Controleer op updates"
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
+msgid "XDG screen saver inhibition"
+msgstr "XDG schermbeveiliging onderdrukking"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:64
-msgid "Download now"
-msgstr "Download nu"
+#: modules/misc/logger.c:117
+msgid "Log format"
+msgstr "Logboekformaat"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:66
-msgid "Automatically check for updates"
-msgstr "Automatisch op updates controleren"
+#: modules/misc/logger.c:118
+msgid "Specify the logging format."
+msgstr "Geef het logformaat op."
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:93
-msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
-msgstr "Wilt u dat VLC automatisch naar nieuwere versies zoekt?"
+#: modules/misc/logger.c:121
+msgid "Syslog ident"
+msgstr "Syslog ident"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:94
-msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
-msgstr "U kan deze optie later in VLC's update venster aanpassen."
+#: modules/misc/logger.c:122
+msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
+msgstr "Stel de ID in die VLC zou gebruiken bij het loggen naar syslog."
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:94
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
+#: modules/misc/logger.c:125
+msgid "Syslog facility"
+msgstr "Syslog faciliteit"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:94
-msgid "No"
-msgstr "Nee"
+#: modules/misc/logger.c:126
+msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
+msgstr ""
+"Selecteer de syslog-faciliteit waar logs naar doorgestuurd zullen worden."
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:176
-msgid "This version of VLC is the latest available."
-msgstr "Deze versie van VLC is de nieuwst beschikbare versie."
+#: modules/misc/logger.c:153
+msgid "Verbosity"
+msgstr "Informatiehoeveelheid"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:183
-msgid "This version of VLC is outdated."
-msgstr "Deze versie van VLC is verouderd."
+#: modules/misc/logger.c:154
+msgid ""
+"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
+"--verbose."
+msgstr ""
+"Selecteer het invormatieniveau om in het logboek te gebruiken of -1 om "
+"hetzelfde informatieniveau opgegeven door --verbose te gebruiken."
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:185
-#, c-format
-msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
-msgstr "De huidige uitgave is %d.%d.%d%c."
+#: modules/misc/logger.c:158
+msgid "Logging"
+msgstr "Logboek"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
-msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr "MPEG-1 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
+#: modules/misc/logger.c:159
+msgid "File logging"
+msgstr "Bestandslogging"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
-msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr "MPEG-2 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
+#: modules/misc/logger.c:165
+msgid "Log filename"
+msgstr "Log bestandsnaam"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
-msgid "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and RAW)"
-msgstr "MPEG-4 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG en RAW)"
+#: modules/misc/logger.c:165
+msgid "Specify the log filename."
+msgstr "Log-bestandsnaam opgeven."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
-msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "DivX eerste versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
+#: modules/misc/playlist/export.c:50
+msgid "M3U playlist export"
+msgstr "M3U-afspeellijst exporteren"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
-msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "DivX tweede versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
+#: modules/misc/playlist/export.c:56
+msgid "M3U8 playlist export"
+msgstr "M3U8-afspeellijst exporteren"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
-msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "DivX derde versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
+#: modules/misc/playlist/export.c:62
+msgid "XSPF playlist export"
+msgstr "XSPF-afspeellijst exporteren"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
-msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with MPEG TS)"
-msgstr "H263 is een video codec geoptimaliseerd voor videoconferentie (lage rates, bruikbaar met MPEG TS)"
+#: modules/misc/playlist/export.c:68
+msgid "HTML playlist export"
+msgstr "Html-afspeellijst exporteren"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
-msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-msgstr "H264 is een nieuwe video codec (bruikbaar met MPEG TS en MP4)"
+#: modules/misc/rtsp.c:61
+msgid "Maximum number of connections"
+msgstr "Maximum aantal verbindingen"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
-msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
+#: modules/misc/rtsp.c:62
+msgid ""
+"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
+"0 means no limit."
+msgstr ""
+"Dit limiteert het maximum aantal clients die met de RTSP VOD kunnen "
+"verbinden. 0 betekent geen limiet."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
-msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
+#: modules/misc/rtsp.c:65
+msgid "MUX for RAW RTSP transport"
+msgstr "MUX voor RAW RTSP transport"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
-msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "MJPEG bestaat uit een serie JPEG plaatjes (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
+#: modules/misc/rtsp.c:67
+msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
+msgstr "Zet de time-out optie in de RTSP sessieregel"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
-msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-msgstr "Theora is een vrije codec voor algemeen gebruik (bruikbaar met MPEG TS en OGG)"
+#: modules/misc/rtsp.c:69
+msgid ""
+"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
+"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
+"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
+"The default is 5."
+msgstr ""
+"Defineert welke timeout optie aan de RTSP sessie ID regel toegevoegd moet "
+"worden. Instellen op een negatief nummer verwijderd de time-out optie "
+"volledig. Dit is nodig voor enkele IPTV STB's (zoals die gemaakt door "
+"HansunTech) die erdoor in de war raken. De standaardwaarde is 5."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:161
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:212
-msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
-msgstr "Dummy codec (doet geen transcode, bruikbaar met alle inpakformaten)"
+#: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
+msgid "RTSP VoD"
+msgstr "RTSP VoD"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:180
-msgid "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr "Het standaard MPEG audio (1/2) formaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
+#: modules/misc/stats.c:211
+msgid "Stats"
+msgstr "Statistieken"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
-msgid "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr "MPEG Audio Layer 3 (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
+#: modules/misc/stats.c:213
+msgid "Stats encoder function"
+msgstr "Statistieken van de codeerfunctie"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
-msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr "Audio formaat voor MPEG4 (bruikbaar met MPEG TS en MPEG4)"
+#: modules/misc/stats.c:219
+msgid "Stats decoder"
+msgstr "Decoderstatistieken"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
-msgid "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr "Dvd-audioformaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
+#: modules/misc/stats.c:220
+msgid "Stats decoder function"
+msgstr "Statistieken van de decoderfunctie"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
-msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-msgstr "Vorbis is een vrije audio codec (bruikbaar met OGG)"
+#: modules/misc/stats.c:225
+msgid "Stats demux"
+msgstr "Demux-statistieken"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
-msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-msgstr "FLAC is een lossless audio codec (bruikbaar met OGG en RAW)"
+#: modules/misc/stats.c:226
+msgid "Stats demux function"
+msgstr "Statistieken van de demuxfunctie"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
-msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
-msgstr "Een vrije audio codec toegewijd aan de compressie van spraak (bruikbaar met OGG)"
+#: modules/misc/xml/libxml.c:49
+msgid "XML Parser (using libxml2)"
+msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:206
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:209
-msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-msgstr "Niet-gecomprimeerde audio monsters (bruikbaar met WAV)"
+#: modules/mux/asf.c:57
+msgid "Title to put in ASF comments."
+msgstr "Titel om in ASF commentaar in te voeren."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
-msgid "MPEG Program Stream"
-msgstr "MPEG Program Stream"
+#: modules/mux/asf.c:59
+msgid "Author to put in ASF comments."
+msgstr "Auteur om in ASF commentaar in te voeren."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
-msgid "MPEG Transport Stream"
-msgstr "MPEG Transport Stream"
+#: modules/mux/asf.c:61
+msgid "Copyright string to put in ASF comments."
+msgstr "Copyright regel om in ASF commentaar in te voeren."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:238
-msgid "MPEG 1 Format"
-msgstr "MPEG 1 Formaat"
+#: modules/mux/asf.c:62
+msgid "Comment"
+msgstr "Opmerking"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
-msgid "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter anything if you want to listen on all the network interfaces. This is generally the best thing to do. Other computers can then access the stream at http://yourip:8080 by default."
-msgstr "Voer de lokale adressen in waarop u wilt luisteren voor aanvragen. Voer niets in als u aan alle netwerkinterfaces wilt luisteren. Dit is over het algemeen de beste keuze. Andere computers kunnen dan standaard de stream bereiken op http://uwip:8080."
+#: modules/mux/asf.c:63
+msgid "Comment to put in ASF comments."
+msgstr "Commentaar om in ASF commentaar te plaatsen."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
-msgid "Use this to stream to several computers. This method is not the most efficient, as the server needs to send the stream several times, but generally the most compatible"
-msgstr "Gebruik dit om naar meerdere computers te streamen. Deze methode is niet de meest efficiente, omdat de server de stream meerdere keren moet versturen, maar is meestal wel de meest compatibele methode"
+#: modules/mux/asf.c:65
+msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
+msgstr "\"Score\" om in ASF commentaar in te voeren."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
-msgid "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter anything if you want to listen on all the network interfaces. This is generally the best thing to do. Other computers can then access the stream at mms://yourip:8080 by default."
-msgstr "Voer de lokale adressen in waarop u wilt luisteren voor aanvragen. Voer niets in als u aan alle netwerkinterfaces wilt luisteren. Dit is over het algemeen de beste keuze. Andere computers kunnen dan standaard de stream bereiken op mms://uwip:8080."
+#: modules/mux/asf.c:66
+msgid "Packet Size"
+msgstr "Pakketgrootte"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
-msgid "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in HTTP)."
-msgstr "Gebruik dit om naar meerdere computers te streamen door gebruik te maken van het Microsoft MMS protocol. Dit protocol wordt gebruikt als transportmethode door veel software van Microsoft. NB: alleen een klein gedeelte van het MMS protocol wordt ondersteund (MMS ingekapseld in HTTP)."
+#: modules/mux/asf.c:67
+msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+msgstr "ASF pakketgrootte -- standaard is 4096 bytes"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:273
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:283
-msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-msgstr "Voer het adres van de computer om naartoe te streamen in."
+#: modules/mux/asf.c:68
+msgid "Bitrate override"
+msgstr "Bitrate overschrijven"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:274
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
-msgid "Use this to stream to a single computer."
-msgstr "Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen."
+#: modules/mux/asf.c:69
+msgid ""
+"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
+"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
+"in bytes"
+msgstr ""
+"Probeer ASF-bitrate niet te raden. Zet dit om te bepalen hoe Windows Media "
+"Player gestreamde inhoud moet bufferen. Zet naar audio+video bitrate in "
+"bytes."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:276
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:286
-msgid "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an address beginning with 239.255."
-msgstr "Voer het multicast adres om naar te streamen in dit veld in. Dit moet een IP adres tussen 224.0.0.0 en 239.255.255.255 zijn. Voor prive gebruik, voer een adres beginnend met 239.255 in."
+#: modules/mux/asf.c:73
+msgid "ASF muxer"
+msgstr "ASF muxer"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
-msgid "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This is the most efficient method to stream to several computers, but it won't work over the Internet."
-msgstr "Gebruik dit om naar een dynamische groep computers op een multicast-ondersteunend netwerk te streamen. Dit is de meest efficiente manier van streamen naar meerdere computers, maar het werkt niet over het Internet."
+#: modules/mux/asf.c:565
+msgid "Unknown Video"
+msgstr "Onbekende video"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
-msgid "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the stream"
-msgstr "Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen. RTP headers zullen aan de stream toegevoegd worden."
+#: modules/mux/avi.c:47
+msgid "AVI muxer"
+msgstr "Avi-muxer"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
-msgid "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This is the most efficient method to stream to several computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
-msgstr "Gebruik dit om naar een dynamische groep computers op een multicast-ondersteunend netwerk te streamen. Dit is de meest efficiente manier van streamen naar meerdere computers, maar het werkt niet over het Internet. RTP headers worden aan de stream toegevoegd"
+#: modules/mux/dummy.c:45
+msgid "Dummy/Raw muxer"
+msgstr "Dummy/Raw muxer"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
-msgid "Back"
-msgstr "Terug"
+#: modules/mux/mp4.c:46
+msgid "Create \"Fast Start\" files"
+msgstr "Maak \"Snelstart\" bestanden"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:322
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:325
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
-msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-msgstr "Streaming/Transcoding wizard"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
-msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
-msgstr "Deze wizard stelt u in staat eenvoudige streaming en transcoding opstellingen in te stellen."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:328
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:329
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:402
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:404
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:419
-msgid "More Info"
-msgstr "Meer informatie"
+#: modules/mux/mp4.c:48
+msgid ""
+"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
+"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
+"downloading."
+msgstr ""
+"Maak \"Snel start\" bestanden. \"Snel start\" bestanden zijn geoptimalizeerd "
+"voor downloads en stellen de gebruiker in staat het bestand af te spelen "
+"terwijl het nog aan het downloaden is."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
-msgid "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give access to more features."
-msgstr "Deze wizard geeft u maar een beperkte toegang tot alle streaming en transcoding mogelijkheden die VLC biedt. De Openen en 'Opslaan/Streamen' dialogen geven u toegang tot meer mogelijkheden."
+#: modules/mux/mp4.c:58
+msgid "MP4/MOV muxer"
+msgstr "MP4/MOV demuxer"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:335
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:491
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
-msgid "Stream to network"
-msgstr "Stream naar netwerk"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
+msgid "DTS delay (ms)"
+msgstr "DTS vertraging (ms)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:337
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
-msgid "Transcode/Save to file"
-msgstr "Transcodeer/Opslaan naar bestand"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"Vertraag de DTS (decoding time stamps) en PTS (presentation timestamps) van "
+"de gegevens in de stream, vergeleken met de SCR's. Hiermee kan iets "
+"gebufferd worden in de decoder van de afspeler."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
-msgid "Choose input"
-msgstr "Kies invoer"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
+msgid "PES maximum size"
+msgstr "PES maximale grootte"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
-msgid "Choose here your input stream."
-msgstr "Kies hier uw invoer stream."
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
+msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
+msgstr ""
+"Zet de maximum toegestaande PES grootte bij het maken van MPEG PS streams."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:343
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:529
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
-msgid "Select a stream"
-msgstr "Selecteer een stream"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
+msgid "PS muxer"
+msgstr "PS muxer"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
-msgid "Existing playlist item"
-msgstr "Bestaande afspeellijst item"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
+msgid "Video PID"
+msgstr "Video PID"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:346
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:412
-msgid "Choose..."
-msgstr "Kies..."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
+msgid ""
+"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
+"the video."
+msgstr ""
+"Wijs een vaste PID aan de videostream toe. De PCR PID zal automatisch de "
+"video zijn."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:351
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
-msgid "Partial Extract"
-msgstr "Gedeeltelijke extract"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
+msgid "Audio PID"
+msgstr "Audio PID"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:353
-msgid "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
-msgstr "Dit kan gebruikt worden om alleen een gedeelte van de stream te lezen. Het moet mogelijk zijn om de binnenkomende stream aan te sturen (bijvoorbeeld een bestand of schijf, maar niet een UDP netwerkstream). De start en eindtijden kunnen in seconden opgegeven worden."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
+msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
+msgstr "Wijs een vaste PID aan de audiostream toe."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
-msgid "From"
-msgstr "Van"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
+msgid "SPU PID"
+msgstr "SPU PID"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:358
-msgid "To"
-msgstr "Naar"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
+msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
+msgstr "Wijs een vaste PID aan de SPU toe."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
-msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
-msgstr "Deze pagina laat u selecteren hoe de invoerstream verzonden moet worden."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
+msgid "PMT PID"
+msgstr "PMT PID"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:364
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:425
-#: modules/stream_out/rtp.c:70
-msgid "Destination"
-msgstr "Doel"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
+msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
+msgstr "Wijs een vaste PID aan de PMT toe."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:365
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:437
-msgid "Streaming method"
-msgstr "Stream methode"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
+msgid "TS ID"
+msgstr "TS ID"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:366
-msgid "Address of the computer to stream to."
-msgstr "Adres van de computer om naartoe te streamen."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
+msgstr "Wijs een vaste Transport Stream ID toe."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
-msgid "UDP Unicast"
-msgstr "UDP Unicast"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
+msgid "NET ID"
+msgstr "NET ID"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:369
-msgid "UDP Multicast"
-msgstr "UDP Multicast"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
+msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
+msgstr "Wijs een vaste Netwerk ID toe (voor SDT tabel)."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:374
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
-#: modules/stream_out/transcode.c:161
-msgid "Transcode"
-msgstr "Transcode"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
+msgid "PMT Program numbers"
+msgstr "PMT programmanummers"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:375
-msgid "This page allows to change the compression format of the audio or video tracks. To change only the container format, proceed to next page."
-msgstr "Deze pagina stelt u in staat het compressieformaat van de audio en video sporen te veranderen. Om alleen het containerformaat te veranderen, ga door naar de volgende pagina."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
+msgid ""
+"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
+"to be enabled."
+msgstr ""
+"Wijs een programmanummer aan iedere PMT toe. Dit vereist activatie van \"Zet "
+"PID naar ID van ES\"."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:380
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
-msgid "Transcode audio"
-msgstr "Transcodeer audio"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
+msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Mux PMT (vereist --sout-ts-es-id-pid)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:441
-msgid "Transcode video"
-msgstr "Transcodeer video"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
+msgid ""
+"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"Definieer de pids om aan iedere pmt toe te voegen. Dit vereist activatie van "
+"\"Zet PID naar ID van ES\"."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
-msgid "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the stream."
-msgstr "Dit activeren stelt u in staat het audio spoor te transcoden, indien er een beschikbaar is in de stream."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
+msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "SDT Beschrijvers (vereist --sout-ts-es-id-pid)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:386
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
-msgid "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the stream."
-msgstr "Dit activeren stelt u in staat het video spoor te transcoden, indien er een beschikbaar is in de stream."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
+msgid ""
+"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"Definieert de beschrijvers van iedere SDT. Dit vereist activatie van \"Zet "
+"PID naar ID van ES\"."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:390
-msgid "Encapsulation format"
-msgstr "Inkapseling formaat"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
+msgid "Set PID to ID of ES"
+msgstr "Zet PID naar ID van ES"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:391
-msgid "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on previously chosen settings all formats won't be available."
-msgstr "Deze pagina stelt u in staat te bepalen hoe de stream ingekapselt moet worden. Afhankelijk van uw eerder gekozen instellingen zullen niet alle formaten beschikbaar zijn."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
+msgid ""
+"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
+"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
+msgstr ""
+"Stelt de PID naar de ID van de inkomende ES. Dit is voor gebruik met --ts-es-"
+"id-pid, en zorgt ervoor dat dezelfde PID's in de invoer- en uitvoerstreams "
+"gebruikt kunnen worden."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
-msgid "Additional streaming options"
-msgstr "Additionele streaming opties"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
+msgid "Data alignment"
+msgstr "Gegevensuitlijning"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:397
-msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
-msgstr "Op deze pagina kunnen een aantal additionele streaming parameters ingesteld worden."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
+msgid ""
+"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
+"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
+msgstr ""
+"Forceert uitlijning van alle toegangseenheden op PES grenzen. Dit "
+"uitschakelen kan wat bandbreedte besparen, maar introduceert "
+"incompatibiliteiten."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:868
-msgid "Time-To-Live (TTL)"
-msgstr "Time-To-Live (TTL)"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
+msgid "Shaping delay (ms)"
+msgstr "Vormingsvertraging (ms)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:401
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
-msgid "SAP Announce"
-msgstr "SAP Aankondigingen"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
+msgid ""
+"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
+"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
+"especially for reference frames."
+msgstr ""
+"Snijd de stream in stukken van opgegeven duur en zorg voor een constante "
+"bitrate tussen de twee grenzen. Dit voorkomt enorme pieken in de bitrate, "
+"met name voor referentiebeelden."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:403
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:413
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:445
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
-msgid "Local playback"
-msgstr "Lokaal afspelen"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
+msgid "Use keyframes"
+msgstr "Gebruik sleutelbeelden"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:405
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:414
-msgid "Add Subtitles to transcoded video"
-msgstr "Ondertitelingen aan transcoded video toevoegen"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
+msgid ""
+"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
+"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
+"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
+"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
+"the biggest frames in the stream."
+msgstr ""
+"Indien actief en als vorming is opgegeven, zal de TS-muxer randen plaatsen "
+"aan het eind van I-beelden. In dat geval zal de opgegeven vormingsduur "
+"opgegeven een ergste geval zijn als er geen referentiebeeld beschikbaar is. "
+"Dit verhoogt de efficientie van het vormingsalgoritme, omdat I-beelden "
+"meestal de grootste beelden in een stream zijn."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
-msgid "Additional transcode options"
-msgstr "Additionele transcode opties"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
+msgid "PCR interval (ms)"
+msgstr "PCR interval (ms)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:409
-msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
-msgstr "Op deze pagina kunnen een aantal additionele transcoding parameters ingesteld worden."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
+msgid ""
+"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
+"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
+msgstr ""
+"Stel in op welk interval PCR's (Program Clock Reference) worden verzonden "
+"(in milliseconden). Deze waarde moet onder de 100ms zijn. (standaard is "
+"70ms)."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
-msgid "Select the file to save to"
-msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:142
+msgid "Minimum B (deprecated)"
+msgstr "Minimum B (verouderd)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:415
-msgid "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by the receiving user as they become part of the image."
-msgstr "Voeg beschikbare ondertitelingen direct aan de video toe. Deze kunnen door de ontvangende gebruiker niet meer gedeactiveerd worden, aangezien deze onderdeel van de afbeelding worden."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
+msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
+msgstr "Deze instelling is verouderd en wordt niet meer gebruikt."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:422
-msgid "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or transcoding."
-msgstr "Deze pagina geeft een lijst van alle instellingen. Klik \"Voltooien\" om het streamen of transcoden te starten."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:145
+msgid "Maximum B (deprecated)"
+msgstr "Maximum B (verouderd)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
-msgid "Summary"
-msgstr "Samenvatting"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"Vertraag de DTS (decoding time stamps) en PTS (presentation timestamps) van "
+"de gegevens in de stream, vergeleken met de PCR's. Hiermee kan iets "
+"gebufferd worden in de decoder van de afspeler."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:427
-msgid "Encap. format"
-msgstr "Inkapseling formaat"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
+msgid "Crypt audio"
+msgstr "Versleutel audio"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
-msgid "Input stream"
-msgstr "Invoer stream"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
+msgid "Crypt audio using CSA"
+msgstr "Versleutel audio met CSA"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:435
-msgid "Save file to"
-msgstr "Bestand opslaan naar"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
+msgid "Crypt video"
+msgstr "Versleutel video"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:443
-msgid "Include subtitles"
-msgstr "Ondertiteling toevoegen"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:157
+msgid "Crypt video using CSA"
+msgstr "Versleutel video met CSA"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:598
-msgid "No input selected"
-msgstr "Geen invoer geselecteerd"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
+msgid "CSA Key in use"
+msgstr "CSA Sleutel in gebruik"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:600
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
 msgid ""
-"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
-"\n"
-"Choose one before going to the next page."
+"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
+"second/2 one."
 msgstr ""
-"Er is geen nieuwe stream of geldige afspeellijstingang geselecteerd.\n"
-"\n"
-"Kies er een voordat u doorgaat naar de volgende pagina."
+"CSA encryptiesleutel om te gebruiken. Het kan de oneven/eerste/1 (standaard) "
+"of de even/tweede/2 zijn."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:662
-msgid "No valid destination"
-msgstr "Geen geldig doel"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:171
+msgid "Packet size in bytes to encrypt"
+msgstr "Pakketgrootte in bytes om te versleutelen"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:172
 msgid ""
-"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
-"\n"
-"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO and the help texts in this window."
+"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
+"header from the value before encrypting."
 msgstr ""
-"Een geldig doel met geselecteerd worden. Voer een Unicast-IP of Multicast-IP in.\n"
-"\n"
-"Als u niet weet wat dit betekend, kijk in de VLC Streaming HOWTO en de helpteksten in dit venster."
+"Grootte van de TS paketten om te versleutelen. De encryptieroutines halen de "
+"TS-header van de waarde af voor encryptie."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
-msgid ""
-"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
-"\n"
-"Correct your selection and try again."
-msgstr ""
-"De gekozen codecs zijn niet compatible met elkaar. Bijvoorbeeld: ongecompresseerde audio kan met geen enkele video-codec gecombineerd worden.\n"
-"\n"
-"Pas uw selectie aan en probeer opnieuw."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
+msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
-msgid "Select the directory to save to"
-msgstr "Selecteer de directory om naartoe op te slaan"
+#: modules/mux/mpjpeg.c:47
+msgid "Multipart JPEG muxer"
+msgstr "Multipart JPEG muxer"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
-msgid "No folder selected"
-msgstr "Geen map geselecteerd"
+#: modules/mux/ogg.c:51
+msgid "Ogg/OGM muxer"
+msgstr "Ogg/OGM muxer"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
-msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-msgstr "De directory waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen moet geselecteerd zijn."
+#: modules/mux/wav.c:46
+msgid "WAV muxer"
+msgstr "WAV muxer"
+
+#: modules/notify/growl.m:104
+msgid "Growl Notification Plugin"
+msgstr "Growl meldingsplugin"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
-msgid "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a location."
-msgstr "Voer een geldig pad in of gebruik de \"Kiezen...\" knop om een lokatie te selecteren."
+#: modules/notify/growl.m:282
+msgid "New input playing"
+msgstr "Nieuwe invoer wordt afgespeeld"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
-msgid "No file selected"
-msgstr "Geen bestand geselecteerd"
+#: modules/notify/growl.m:305
+msgid "Now playing"
+msgstr "Nu speelt"
+
+#: modules/notify/notify.c:53
+msgid "Timeout (ms)"
+msgstr "Timeout (ms)"
+
+#: modules/notify/notify.c:54
+msgid "How long the notification will be displayed "
+msgstr "Hoe lang de melding weergegeven wordt"
+
+#: modules/notify/notify.c:59
+msgid "Notify"
+msgstr "Melding"
+
+#: modules/notify/notify.c:60
+msgid "LibNotify Notification Plugin"
+msgstr "LibNotify Meldingsplugin"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
-msgid "A file where to save the stream has to be selected."
-msgstr "Een bestand waar de stream naartoe moet worden opgeslagen moet geselecteerd zijn."
+#: modules/packetizer/copy.c:48
+msgid "Copy packetizer"
+msgstr "Copy packetizer"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
-msgid "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
-msgstr "Voer een geldig pad in of gebruik de \"Kiezen\" knop om een lokatie te selecteren."
+#: modules/packetizer/dirac.c:87
+msgid "Dirac packetizer"
+msgstr "Ddirac packetizer"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
-msgid "Finish"
-msgstr "Voltooien"
+#: modules/packetizer/flac.c:50
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "Flac audiopacketizer"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1364
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
-msgid "yes"
-msgstr "ja"
+#: modules/packetizer/h264.c:56
+msgid "H.264 video packetizer"
+msgstr "H.264 video packetizer"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1376
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1395
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1426
-msgid "no"
-msgstr "nee"
+#: modules/packetizer/mlp.c:49
+msgid "MLP/TrueHD parser"
+msgstr "MLP/TrueHD verwerker"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
-msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-msgstr "ja: van %@ tot %@ seconden"
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
+msgid "MPEG4 audio packetizer"
+msgstr "MPEG4 audio packetizer"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1382
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1400
-msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
-msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
+#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
+msgid "MPEG4 video packetizer"
+msgstr "MPEG4 video packetizer"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
-msgid "This allows to stream on a network."
-msgstr "Gebruik dit om naar een netwerk te streamen."
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
+msgid "Sync on Intra Frame"
+msgstr "Synchronizeer op intra-beeld"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
 msgid ""
-"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. Whatever VLC can read can be saved.\n"
-"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
+"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
 msgstr ""
-"Hier kunt u een stream naar bestand opslaan. Dit kan ook direct hercodeerd worden. Alles wat VLC kan lezen kan worden opgeslagen.\n"
-"Let op dat VLC niet erg geschikt is voor bestand-naar-bestandtranscoding. De transcodingmogelijkheden zijn echter wel bijvoorbeeld geschikt om netwerkstreams op te slaan."
+"Gewoonlijk synchroniseert de packetizer op het volgende hele beeld. Deze "
+"optie vertelt de packetizer om op het eerst-gevonden Intra Beeld te "
+"synchroniseren."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
-msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
-msgstr "Selecteer uw audio codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
+msgid "MPEG-I/II video packetizer"
+msgstr "MPEG I/II videopacketizer"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
-msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
-msgstr "Selecteer uw video codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
+msgid "MPEG Video"
+msgstr "MPEG video"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
-msgid "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know what it means, or if you want to stream on your local network only, leave this setting to 1."
-msgstr "Dit definieert de TTL (Time-To-Live) van de stream. Deze parameter is het maximum aantal routers waar de stream doorheen kan. Als u niet weet wat dit betekend, of u wilt alleen naar het lokale netwerk streamen, laat deze instelling op 1 staan."
+#: modules/packetizer/vc1.c:51
+msgid "VC-1 packetizer"
+msgstr "VC-1 packetizer"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
-msgid ""
-"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP extra interface.\n"
-"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default name will be used."
-msgstr ""
-"Als u via UDP streamt, kunnen de streams aangekondigd worden met het SAP/SDP aankondigingsprotocol. Op deze manier hoeven de clients geen multicast adres in te typen, het zal gewoon in hun afspeellijst verschijnen als ze de SAP extra interface actief hebben.\n"
-"Als u uw stream een naam wilt geven, voer die hier in, anders zal een standaard naam gebruikt worden."
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
+msgid "Bonjour services"
+msgstr "Bonjour diensten"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
-msgid ""
-"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/streamed.\n"
-"\n"
-"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or streaming."
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
+msgid "My Videos"
+msgstr "Mijn video's"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
+msgid "My Music"
+msgstr "Mijn muziek"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
+msgid "Picture"
+msgstr "Afbeeldingen"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
+msgid "My Pictures"
+msgstr "Mijn afbeeldingen"
+
+#: modules/services_discovery/mtp.c:43
+msgid "MTP devices"
+msgstr "MTP-apparaten"
+
+#: modules/services_discovery/mtp.c:189
+msgid "MTP Device"
+msgstr "MTP-apparaat"
+
+#: modules/services_discovery/os2drive.c:43
+#: modules/services_discovery/os2drive.c:44
+#: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
+#: modules/services_discovery/udev.c:103
+#: modules/services_discovery/windrive.c:40
+#: modules/services_discovery/windrive.c:41
+msgid "Discs"
+msgstr "Schijven"
+
+#: modules/services_discovery/os2drive.c:96
+#: modules/services_discovery/windrive.c:83
+msgid "Local drives"
+msgstr "Lokale schijven"
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:57
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
+msgid "Podcast URLs list"
+msgstr "Podcast webadressenlijst"
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:58
+msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
 msgstr ""
-"Als deze optie actief is, zal de stream afgespeeld en getranscoded/gestreams worden.\n"
-"\n"
-"Let op dat dit veel meer CPU-kracht vereist dan eenvoudig transcoden of streamen."
+"Geeft een lijst van podcasts om op te halen, gescheiden door een \"|"
+"\" (pijp)."
 
-#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
-msgid "Minimal Mac OS X interface"
-msgstr "Minimale MacOS X interface"
+#: modules/services_discovery/podcast.c:63
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podcasts"
 
-#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
-msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
-msgstr "Minimale Mac OS X OpenGL video-uitvoer (open een rand-loze venster)"
+#: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
+#: modules/services_discovery/udev.c:101
+msgid "Audio capture"
+msgstr "Audio opnemen"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:119
-msgid "Filebrowser starting point"
-msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
+#: modules/services_discovery/pulse.c:43
+msgid "Audio capture (PulseAudio)"
+msgstr "Audio opnemen (PulseAudio)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:121
-msgid "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will show you initially."
-msgstr "Specificeert de directory die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
+#: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
+msgid "Generic"
+msgstr "Algemeen"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:126
-msgid "Ncurses interface"
-msgstr "Ncurses interface"
+#: modules/services_discovery/sap.c:82
+msgid "SAP multicast address"
+msgstr "SAP multicast adres"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1542
-msgid "[Repeat] "
-msgstr "[Herhalen]"
+#: modules/services_discovery/sap.c:83
+msgid ""
+"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
+"However, you can specify a specific address."
+msgstr ""
+"De SAP module kiest normaal zelf de juiste adressen om naar te luisteren. "
+"Maar u kunt ook een specifiek adres opgeven."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1543
-msgid "[Random] "
-msgstr "[Shuffle]"
+#: modules/services_discovery/sap.c:86
+msgid "SAP timeout (seconds)"
+msgstr "SAP timeout (seconden)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1544
-msgid "[Loop]"
-msgstr "[Alles blijven herhalen]"
+#: modules/services_discovery/sap.c:88
+msgid ""
+"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
+msgstr ""
+"Vertraging waarna SAP items verwijderd worden als er geen nieuwe "
+"aankondiging ontvangen wordt."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1556
-#, c-format
-msgid " Source   : %s"
-msgstr " Bron  : %s"
+#: modules/services_discovery/sap.c:90
+msgid "Try to parse the announce"
+msgstr "Probeer de aankondiging te verwerken"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1563
-#, c-format
-msgid " State    : Playing %s"
-msgstr " Status  : Afspelen %s"
+#: modules/services_discovery/sap.c:92
+msgid ""
+"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
+"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
+msgstr ""
+"Dit activeert de feitelijke verwerking van aankondigingen door de SAP "
+"module. Anders zullen alle aankondigingen door de \"live555\" (RTP/RTSP) "
+"module verwerkt worden."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1567
-#, c-format
-msgid " State    : Stopped %s"
-msgstr " Status    : Gestopt %s"
+#: modules/services_discovery/sap.c:95
+msgid "SAP Strict mode"
+msgstr "SAP strikte modus"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1571
-#, c-format
-msgid " State    : Opening/Connecting %s"
-msgstr " Status  : Openen/Verbinden %s"
+#: modules/services_discovery/sap.c:97
+msgid ""
+"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
+"announcements."
+msgstr ""
+"Als dit actief is, zal de SAP verwerker enkele niet-standaard aankondigingen "
+"verwijderen."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1575
-#, c-format
-msgid " State    : Buffering %s"
-msgstr " Status  : Bufferen %s"
+#: modules/services_discovery/sap.c:109
+msgid "SAP"
+msgstr "SAP"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1579
-#, c-format
-msgid " State    : Paused %s"
-msgstr " Status  : Gepauzeerd %s"
+#: modules/services_discovery/sap.c:110
+msgid "Network streams (SAP)"
+msgstr "Netwerkstreams (SAP)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1593
-#, c-format
-msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
-msgstr " Positie : %s/%s (%.2f%%)"
+#: modules/services_discovery/sap.c:132
+msgid "SDP Descriptions parser"
+msgstr "SDP-omschrijving inlezer"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1597
-#, c-format
-msgid " Volume   : %i%%"
-msgstr "Volume: %i%%"
+#: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
+msgid "Session"
+msgstr "Sessie"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1605
-#, c-format
-msgid " Title    : %d/%d"
-msgstr " Titel  : %d/%d"
+#: modules/services_discovery/sap.c:878
+msgid "Tool"
+msgstr "Gereedschap"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1616
-#, c-format
-msgid " Chapter  : %d/%d"
-msgstr "Hoofdstuk: %d/%d"
+#: modules/services_discovery/sap.c:882
+msgid "User"
+msgstr "Gebruiker"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1628
-#, c-format
-msgid " Source: <no current item> %s"
-msgstr " Bron: <geen huidige item> %s"
+#: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
+msgid "Video capture"
+msgstr "Video opnemen"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1630
-msgid " [ h for help ]"
-msgstr "[h voor help]"
+#: modules/services_discovery/udev.c:56
+msgid "Video capture (Video4Linux)"
+msgstr "Video openemen (Video4Linux)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1652
-msgid " Help "
-msgstr "Help"
+#: modules/services_discovery/udev.c:65
+msgid "Audio capture (ALSA)"
+msgstr "Audio opnemen (ALSA)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1656
-msgid "[Display]"
-msgstr "[Weergave]"
+#: modules/services_discovery/udev.c:592
+msgid "CD"
+msgstr "Cd"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1659
-msgid "     h,H         Show/Hide help box"
-msgstr "     h,H         Help venster weergeven/verbergen"
+#: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
+msgid "DVD"
+msgstr "Dvd"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1660
-msgid "     i           Show/Hide info box"
-msgstr "     i           Info venster weergeven/verbergen"
+#: modules/services_discovery/udev.c:598
+msgid "HD DVD"
+msgstr "HD-dvd"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1661
-msgid "     m           Show/Hide metadata box"
-msgstr "     m           Metagegevens venster weergeven/verbergen"
+#: modules/services_discovery/udev.c:605
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Onbekend type"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1662
-msgid "     L           Show/Hide messages box"
-msgstr "     L           Berichtenvenster weergeven/verbergen"
+#: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
+msgid "Universal Plug'n'Play"
+msgstr "Universele Plug'n'Play"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1663
-msgid "     P           Show/Hide playlist box"
-msgstr "     P           Afspeellijst venster weergeven/verbergen"
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
+msgid "Screen capture"
+msgstr "Schermopname"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1664
-msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
-msgstr "     B           Bestandsselectievenster weergeven/verbergen"
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
+msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
+msgstr "Uw windowmanager heeft geen lijst met toepassingen."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1665
-msgid "     x           Show/Hide objects box"
-msgstr "     x           Objectenvenster weergeven/verbergen"
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
+msgid "Applications"
+msgstr "Toepassingen"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1666
-msgid "     S           Show/Hide statistics box"
-msgstr "     S           Statistiekenvenster weergeven/verbergen"
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:208
+msgid "Desktop"
+msgstr "Bureaublad"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1667
-msgid "     c           Switch color on/off"
-msgstr "     c           Kleur aan/uit"
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
+msgid "Preferred Width"
+msgstr "Voorkeursbreedte"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1668
-msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
-msgstr "     Esc         Sluit Toevoegen/Zoekingang"
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
+msgid "Preferred Height"
+msgstr "Voorkeurshoogte"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1673
-msgid "[Global]"
-msgstr "[Globaal]"
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
+msgid "Buffer Size (Seconds)"
+msgstr "Buffergrootte (seconden)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1676
-msgid "     q, Q, Esc   Quit"
-msgstr "     q, Q, Esc   Afsluiten"
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
+msgid "Buffer size in seconds"
+msgstr "Buffergrootte in seconden"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1677
-msgid "     s           Stop"
-msgstr "     s           Stop"
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
+msgid "DASH"
+msgstr "DASH"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1678
-msgid "     <space>     Pause/Play"
-msgstr "     <spatie>    Pause/Afspelen"
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
+msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
+msgstr "Dynamic Adaptive Streaming via http"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1679
-msgid "     f           Toggle Fullscreen"
-msgstr "     f           Schermvullende modus (de)activeren"
+#: modules/stream_filter/decomp.c:59
+msgid "LZMA decompression"
+msgstr "LZMA-decompressie"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1680
-msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
-msgstr "     n, p        Volgende/Vorige afspeellijst item"
+#: modules/stream_filter/decomp.c:63
+msgid "Burrows-Wheeler decompression"
+msgstr "Burrows-Wheeler decompressie"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1681
-msgid "     [, ]        Next/Previous title"
-msgstr "     [, ]        Volgende/Vorige titel"
+#: modules/stream_filter/decomp.c:68
+msgid "gzip decompression"
+msgstr "gzip-decompressie"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1682
-msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
-msgstr "     <, >        Volgende/Vorige hoofdstuk"
+#: modules/stream_filter/httplive.c:55
+msgid "Http Live Streaming stream filter"
+msgstr "Http live streaming streamfilter"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1683
-#, c-format
-msgid "     <right>     Seek +1%%"
-msgstr "     <rechts>    Zoek +1%%"
+#: modules/stream_filter/record.c:49
+msgid "Internal stream record"
+msgstr "Intern stream record"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1684
-#, c-format
-msgid "     <left>      Seek -1%%"
-msgstr "     <links>     Zoek -1%%"
+#: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
+msgid "Smooth Streaming"
+msgstr "Vloeiend streamen"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1685
-msgid "     a           Volume Up"
-msgstr "     a           Volume omhoog"
+#: modules/stream_out/autodel.c:46
+msgid "Autodel"
+msgstr "Automatisch verwijderen"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1686
-msgid "     z           Volume Down"
-msgstr "     z           Volume omlaag"
+#: modules/stream_out/autodel.c:47
+msgid "Automatically add/delete input streams"
+msgstr "Automatisch invoerstreams toevoegen/verwijderen"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1691
-msgid "[Playlist]"
-msgstr "[Afspeellijst]"
+#: modules/stream_out/bridge.c:43
+msgid ""
+"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
+"this stream later."
+msgstr ""
+"Geheel nummer identificatienummer voor deze elementaire stream. Dit wordt "
+"gebruikt om later de stream te \"vinden\"."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1694
-msgid "     r           Toggle Random playing"
-msgstr "     r           Shuffle (de)activeren"
+#: modules/stream_out/bridge.c:46
+msgid "Destination bridge-in name"
+msgstr "Doel bridge-in naam"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1695
-msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
-msgstr "     l           Afspeellijst herhalen (de)activeren"
+#: modules/stream_out/bridge.c:48
+msgid ""
+"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
+"in at a time, you can discard this option."
+msgstr ""
+"Naam van de doel bridge-in. Als u niet meer dan een bridge-in tegelijkertijd "
+"nodig heeft, kunt u deze optie achterwege laten."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1696
-msgid "     R           Toggle Repeat item"
-msgstr "     R           Huidige item herhalen (de)activeren"
+#: modules/stream_out/bridge.c:52
+msgid ""
+"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
+"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
+"need to raise caching values."
+msgstr ""
+"Afbeeldingen die van de afbeeldingsvideo-uitvoeren komen zullen volgens deze "
+"waarde vertraagd worden (in milliseconden, moet >= 100ms).  Voor hoge "
+"waarden, u zal de bufferwaarden moeten verhogen."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1697
-msgid "     o           Order Playlist by title"
-msgstr "     o           Order afspeellijst op titel"
+#: modules/stream_out/bridge.c:56
+msgid "ID Offset"
+msgstr "ID-verschuiving"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1698
-msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
-msgstr "     O           Omgekeerd sorteren op titel"
+#: modules/stream_out/bridge.c:57
+msgid ""
+"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
+"IDs bridge_in will register."
+msgstr ""
+"Uitlijning om aan de stream-ID's toe te voegen opgegeven in bridge_uit om de "
+"stream-ID's te verkrijgen die bridge_in zal registreren."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1699
-msgid "     g           Go to the current playing item"
-msgstr "     g           Ga naar het huidig afspelende item"
+#: modules/stream_out/bridge.c:60
+msgid "Name of current instance"
+msgstr "Naam van huidige instantie"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1700
-msgid "     /           Look for an item"
-msgstr "     /           Zoek naar een item"
+#: modules/stream_out/bridge.c:62
+msgid ""
+"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
+"at a time, you can discard this option."
+msgstr ""
+"Naam van de bridge-in instantie. Als u niet meer dan een bridge-in "
+"tegelijkertijd nodig heeft, kunt u deze optie achterwege laten."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1701
-msgid "     A           Add an entry"
-msgstr "     A           Een ingang toevoegen"
+#: modules/stream_out/bridge.c:65
+msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
+msgstr "Vangnet naar plaatshouderstream als de gegevens op zijn"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1702
-msgid "     D, <del>    Delete an entry"
-msgstr "     D, <del>    Een ingang verwijderen"
+#: modules/stream_out/bridge.c:67
+msgid ""
+"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
+"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
+"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
+"placeholder streams should have the same format. "
+msgstr ""
+"Indien waar, zal de bridge alle invoer elementaire streams weggooien tenzij "
+"het geen gegevens ontvangt van een andere bridge-in. Dit kan gebruikt worden "
+"om een plaatshouderstream te configureren als de echte bron ontbreekt. Bron "
+"en plaatshouderstreams moeten hetzelfde formaat hebben."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1703
-msgid "     <backspace> Delete an entry"
-msgstr "     <backspace> Een ingang verwijderen"
+#: modules/stream_out/bridge.c:72
+msgid "Placeholder delay"
+msgstr "Plaatshoudervertraging :"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1704
-msgid "     e           Eject (if stopped)"
-msgstr "     e           Uitwerpen (als gestopt)"
+#: modules/stream_out/bridge.c:74
+msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
+msgstr "Vertraging (in ms) voordat de plaatshouder start."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1709
-msgid "[Filebrowser]"
-msgstr "[Bestandsverkenner]"
+#: modules/stream_out/bridge.c:76
+msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
+msgstr "Wacht op I-beeld voor aanzetten plaatshouder"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1712
-msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
-msgstr "     <enter>     Het geselecteerde bestand aan de afspeellijst toevoegen"
+#: modules/stream_out/bridge.c:78
+msgid ""
+"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
+"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
+"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
+"frames in the streams."
+msgstr ""
+"Indien actief zal het wisselen tussen plaatshouder en de normale stream "
+"alleen plaatsvinden op I-beelden. Dit voorkomt onjuistheden bij "
+"streamwisselen ten koste van een kleine vertraging, afhankelijk van de "
+"frequentie van I-beelden in de streams."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1713
-msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
-msgstr "     <space>     De geselecteerde directory aan de afspeellijst toevoegen"
+#: modules/stream_out/bridge.c:92
+msgid "Bridge"
+msgstr "Bridge"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1714
-msgid "     .           Show/Hide hidden files"
-msgstr "     .           Verborgen bestanden weergeven/verbergen"
+#: modules/stream_out/bridge.c:93
+msgid "Bridge stream output"
+msgstr "Bridge stream-uitvoer"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1719
-msgid "[Boxes]"
-msgstr "[Boxen]"
+#: modules/stream_out/bridge.c:95
+msgid "Bridge out"
+msgstr "Bridge uit"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1722
-msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
-msgstr "     <pijl-omhoog>,<pijl-omlaag>     Navigeer door de box lijn per lijn"
+#: modules/stream_out/bridge.c:108
+msgid "Bridge in"
+msgstr "Bridge in"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1723
-msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
-msgstr "     <PgUp>,<PgDown> Navigeer door de box pagina per pagina"
+#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
+#: modules/stream_out/setid.c:41
+msgid "Elementary Stream ID"
+msgstr "Elementaire stream ID"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1728
-msgid "[Player]"
-msgstr "[Speler]"
+#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
+msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
+msgstr "Geef een identificatienummer op voor deze elementaire stream"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1731
-#, c-format
-msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
-msgstr "     <omhoog>,<omlaag>     zoek +/-5%%"
+#: modules/stream_out/delay.c:43
+msgid "Delay of the ES (ms)"
+msgstr "Vertraging van de ES (ms)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1736
-msgid "[Miscellaneous]"
-msgstr "[Overige]"
+#: modules/stream_out/delay.c:45
+msgid ""
+"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
+"negative means advance."
+msgstr ""
+"Stel een vertraging (in ms) in voor deze elementaire stream. Positief "
+"betekent vertraging, negatief betekent versnelling."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1739
-msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
-msgstr "     Ctrl-l          Ververs het scherm"
+#: modules/stream_out/delay.c:55
+msgid "Delay a stream"
+msgstr "Een stream vertragen"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1760
-msgid " Information "
-msgstr "Informatie"
+#: modules/stream_out/description.c:54
+msgid "Description stream output"
+msgstr "Beschrijving streamuitvoer"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1772
-#, c-format
-msgid "  [%s]"
-msgstr "[%s]"
+#: modules/stream_out/display.c:41
+msgid "Enable/disable audio rendering."
+msgstr "Audiorendering in/uitschakelen."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1779
-#, c-format
-msgid "      %s: %s"
-msgstr "      %s: %s"
+#: modules/stream_out/display.c:43
+msgid "Enable/disable video rendering."
+msgstr "Videoweergave in/uitschakelen"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1786
-#: modules/gui/ncurses.c:1874
-msgid "No item currently playing"
-msgstr "Niets aan het afspelen"
+#: modules/stream_out/display.c:44
+msgid "Delay (ms)"
+msgstr "Vertraging (ms)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1897
-msgid " Logs "
-msgstr "Logboek"
+#: modules/stream_out/display.c:45
+msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
+msgstr "Introduceert een vertraging in de weergave van de stream."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1940
-msgid " Browse "
-msgstr "Bladeren"
+#: modules/stream_out/display.c:54
+msgid "Display stream output"
+msgstr "Streamuitvoer weergeven"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1995
-msgid " Objects "
-msgstr "Objecten"
+#: modules/stream_out/duplicate.c:44
+msgid "Duplicate stream output"
+msgstr "Streamuitvoer dupliceren"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2009
-msgid " Stats "
-msgstr "Status"
+#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
+msgid "Output access method"
+msgstr "Uitvoer toegangsmethode"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2098
-#, c-format
-msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
-msgstr "\\ verzend bitrate  :   %6.0f kb/s"
+#: modules/stream_out/es.c:43
+msgid "This is the default output access method that will be used."
+msgstr "Dit is de standaard uitvoer toegangsmethode die gebruikt zal worden."
+
+#: modules/stream_out/es.c:45
+msgid "Audio output access method"
+msgstr "Audio-uitvoertoegangsmethode"
+
+#: modules/stream_out/es.c:47
+msgid "This is the output access method that will be used for audio."
+msgstr "Dit is de uitvoer-toegangs methode dat voor audio gebruikt zal worden."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2131
-msgid " Playlist (All, one level) "
-msgstr "Afspeellijst (Alles, een niveau)"
+#: modules/stream_out/es.c:48
+msgid "Video output access method"
+msgstr "Video-uitvoertoegangsmethode"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2134
-msgid " Playlist (By category) "
-msgstr "Afspeellijst (op categorie)"
+#: modules/stream_out/es.c:50
+msgid "This is the output access method that will be used for video."
+msgstr "Dit is de uitvoer-toegangs methode dat voor video gebruikt zal worden."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2137
-msgid " Playlist (Manually added) "
-msgstr "Afspeellijst (handmatig toegevoegd)"
+#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
+msgid "Output muxer"
+msgstr "Uitvoermuxer"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2225
-#: modules/gui/ncurses.c:2229
-#, c-format
-msgid "Find: %s"
-msgstr "Zoek: %s"
+#: modules/stream_out/es.c:54
+msgid "This is the default muxer method that will be used."
+msgstr "Dit is de standaard muxer die gebruikt zal worden."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2238
-#, c-format
-msgid "Open: %s"
-msgstr "Openen: %s"
+#: modules/stream_out/es.c:55
+msgid "Audio output muxer"
+msgstr "Audio-uitvoermuxer"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:62
-msgid "Autoplay selected file"
-msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
+#: modules/stream_out/es.c:57
+msgid "This is the muxer that will be used for audio."
+msgstr "Dit is de muxer die voor de audio gebruikt zal worden."
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:63
-msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-msgstr "Speel automatisch een bestand af als het in de bestandenselectielijst geselecteerd wordt."
+#: modules/stream_out/es.c:58
+msgid "Video output muxer"
+msgstr "Video-uitvoermuxer"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:70
-msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
+#: modules/stream_out/es.c:60
+msgid "This is the muxer that will be used for video."
+msgstr "Dit is de muxer die voor de video gebruikt zal worden."
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:217
-#: modules/gui/pda/pda.c:272
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
-msgid "Filename"
-msgstr "Bestandsnaam"
+#: modules/stream_out/es.c:62
+msgid "Output URL"
+msgstr "Uitvoer URL"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:223
-msgid "Permissions"
-msgstr "Rechten"
+#: modules/stream_out/es.c:64
+msgid "This is the default output URI."
+msgstr "Dit is de standaard uitvoer URI."
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:229
-msgid "Size"
-msgstr "Grootte"
+#: modules/stream_out/es.c:65
+msgid "Audio output URL"
+msgstr "Audio-uitvoer URL"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:235
-msgid "Owner"
-msgstr "Eigenaar"
+#: modules/stream_out/es.c:67
+msgid "This is the output URI that will be used for audio."
+msgstr "Dit is de uitvoer URI dat voor de audio gebruikt zal worden."
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:241
-msgid "Group"
-msgstr "Groep"
+#: modules/stream_out/es.c:68
+msgid "Video output URL"
+msgstr "Video-uitvoer URL"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
-msgid "00:00:00"
-msgstr "00:00:00"
+#: modules/stream_out/es.c:70
+msgid "This is the output URI that will be used for video."
+msgstr "Dit is de uitvoer URI dat voor de video gebruikt zal worden."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:359
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:541
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
+#: modules/stream_out/es.c:79
+msgid "Elementary stream output"
+msgstr "Elementaire stream uitvoer"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
-msgid "MRL:"
-msgstr "MRL:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:377
-msgid "Port:"
-msgstr "Poort:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
-msgid "Address:"
-msgstr "Adres:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
-msgid "unicast"
-msgstr "unicast"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
-msgid "multicast"
-msgstr "multicast"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
-msgid "Network: "
-msgstr "Netwerk: "
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
-msgid "udp"
-msgstr "udp"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
-msgid "udp6"
-msgstr "udp6"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
-msgid "rtp"
-msgstr "rtp"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
-msgid "rtp4"
-msgstr "rtp4"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
-msgid "ftp"
-msgstr "ftp"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
-msgid "http"
-msgstr "http"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
-msgid "sout"
-msgstr "sout"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
-msgid "mms"
-msgstr "mms"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Protocol:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:520
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:846
-msgid "Transcode:"
-msgstr "Transcodeer:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:529
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:831
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:855
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
-msgid "enable"
-msgstr "activeren"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
-msgid "Video:"
-msgstr "Video:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
-msgid "Audio:"
-msgstr "Audio:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
-msgid "Channel:"
-msgstr "Kanaal:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
-msgid "Norm:"
-msgstr "Norm:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
-msgid "Size:"
-msgstr "Grootte:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
-msgid "Frequency:"
-msgstr "Frequentie:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
-msgid "Samplerate:"
-msgstr "Samplerate:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
-msgid "Quality:"
-msgstr "Kwaliteit:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
-msgid "Tuner:"
-msgstr "Tuner:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
-msgid "Sound:"
-msgstr "Geluid:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
-msgid "MJPEG:"
-msgstr "MJPEG:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
-msgid "Decimation:"
-msgstr "Decimantion:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
-msgid "pal"
-msgstr "pal"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
-msgid "ntsc"
-msgstr "ntsc"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
-msgid "secam"
-msgstr "secam"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
-msgid "240x192"
-msgstr "240x192"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
-msgid "320x240"
-msgstr "320x240"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
-msgid "qsif"
-msgstr "qsif"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
-msgid "qcif"
-msgstr "qcif"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
-msgid "sif"
-msgstr "sif"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
-msgid "cif"
-msgstr "cif"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
-msgid "vga"
-msgstr "vga"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
-msgid "kHz"
-msgstr "kHz"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
-msgid "Hz/s"
-msgstr "Hz/s"
+#: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
+#, c-format
+msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
+msgstr ""
+"Er is geen geschikte stream-uitvoer toegangsmodule voor \"%s/%s://%s\"."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
-msgid "mono"
-msgstr "mono"
+#: modules/stream_out/gather.c:44
+msgid "Gathering stream output"
+msgstr "Verzamel stream uitvoer"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
-msgid "stereo"
-msgstr "stereo"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
+msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
+msgstr ""
+"Geef een een identificatiegetal op om deze elementaire stream te veranderen"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
-msgid "Camera"
-msgstr "Camera"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
+msgid "Magazine"
+msgstr "Magazine"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
-msgid "Video Codec:"
-msgstr "Video Codec:"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
+msgid "Specify the magazine containing the language page"
+msgstr "Geef de magazine op die de taalpagina bevat"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
-msgid "huffyuv"
-msgstr "huffyuv"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
+msgid "Page"
+msgstr "Pagina"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
-msgid "mp1v"
-msgstr "mp1v"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
+msgid "Specify the page containing the language"
+msgstr "Geef de pagina op die de taal bevat"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
-msgid "mp2v"
-msgstr "mp2v"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
+msgid "Row"
+msgstr "Regel"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
-msgid "mp4v"
-msgstr "mp4v"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
+msgid "Specify the row containing the language"
+msgstr "Geef de regel op die de taal bevat"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
-msgid "H263"
-msgstr "H263"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
+msgid "Lang From Telx"
+msgstr "Taal van Telx"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
-msgid "WMV1"
-msgstr "WMV1"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
+msgid "Dynamic language setting from teletext"
+msgstr "Dynamische taalinstelling van teletekst"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
-msgid "WMV2"
-msgstr "WMV2"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
+msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+msgstr "Geef een identificatieregel op voor deze subafbeelding"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
-msgid "Video Bitrate:"
-msgstr "Video-bitrate:"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
+msgid "Output video width."
+msgstr "Uitvoer videobreedte."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
-msgid "Bitrate Tolerance:"
-msgstr "Bitrate tolerantie:"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
+msgid "Output video height."
+msgstr "Uitvoer videohoogte."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
-msgid "Keyframe Interval:"
-msgstr "Keyframe interval:"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
+msgid "Sample aspect ratio"
+msgstr "Voorbeeld beeldverhouding"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
-msgid "Audio Codec:"
-msgstr "Audio Codec:"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
+msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
+msgstr "Voorbeeld beeldverhouding van het doel (1:1, 3:4, 2:3)."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
-msgid "Deinterlace:"
-msgstr "Deïnterlace:"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
+msgid "Video filter"
+msgstr "Videofilter"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
-msgid "Access:"
-msgstr "Toegang:"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
+msgid "Video filters will be applied to the video stream."
+msgstr "Videofilters worden op de videostream toegepast."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
-msgid "Muxer:"
-msgstr "Muxer:"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
+msgid "Image chroma"
+msgstr "Afbeeldingschroma"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
+msgid ""
+"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
+"Alphamask or Bluescreen video filter."
+msgstr ""
+"Forceert gebruik van een specifieke chroma. Gebruik YUVA als u van plan bent "
+"om de Alphamasker of Blauwscherm videofilter te gaan gebruiken."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
-msgid "Time To Live (TTL):"
-msgstr "Time To Live (TTL):"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
+msgid "Transparency of the mosaic picture."
+msgstr "Transparantie van mozaïekafbeelding"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
-msgid "127.0.0.1"
-msgstr "127.0.0.1"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
+#: modules/video_filter/rss.c:142
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
+msgid "X offset"
+msgstr "X-uitlijning"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
-msgid "localhost"
-msgstr "localhost"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
+msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr ""
+"X-coördinaat van de linkerbovenhoek in de mozaïek, indien niet negatief."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
-msgid "localhost.localdomain"
-msgstr "localhost.localdomain"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
+#: modules/video_filter/rss.c:144
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
+msgid "Y offset"
+msgstr "Y-uitlijning"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
-msgid "239.0.0.42"
-msgstr "239.0.0.42"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
+msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr ""
+"Y-coördinaat van de linkerbovenhoek in de mozaïek, indien niet negatief."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
-msgid "PS"
-msgstr "PS"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
+msgid "Mosaic bridge"
+msgstr "Mozaïek bridge"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
-msgid "TS"
-msgstr "TS"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
+msgid "Mosaic bridge stream output"
+msgstr "Mozaïek bridge stream-uitvoer"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
-msgid "MPEG1"
-msgstr "MPEG1"
+#: modules/stream_out/raop.c:148
+msgid "Hostname or IP address of target device"
+msgstr "Hostnaam of IP adres van doelapparaat."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
-msgid "AVI"
-msgstr "AVI"
+#: modules/stream_out/raop.c:151
+msgid ""
+"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
+"very loud."
+msgstr ""
+"Uitvoervolume voor analoge uitvoer: 0 voor stilte, 1..255 van bijna stil tot "
+"zeer luid."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
-msgid "OGG"
-msgstr "OGG"
+#: modules/stream_out/raop.c:155
+msgid "Password for target device."
+msgstr "Wachtwoord voor doelapparaat."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
-msgid "MP4"
-msgstr "MP4"
+#: modules/stream_out/raop.c:157
+msgid "Password file"
+msgstr "Wachtwoordbestand"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
-msgid "MOV"
-msgstr "MOV"
+#: modules/stream_out/raop.c:158
+msgid "Read password for target device from file."
+msgstr "Lees wachtwoord voor doelapparaat van bestand."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
-msgid "ASF"
-msgstr "ASF"
+#: modules/stream_out/raop.c:161
+msgid "RAOP"
+msgstr "RAOP"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
-msgid "kbits/s"
-msgstr "kbits/s"
+#: modules/stream_out/raop.c:162
+msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
+msgstr "Remote Audio Output Protocol stream-uitvoer"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
-msgid "alaw"
-msgstr "alaw"
+#: modules/stream_out/record.c:50
+msgid "Destination prefix"
+msgstr "Doelprefix"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
-msgid "ulaw"
-msgstr "ulaw"
+#: modules/stream_out/record.c:52
+msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
+msgstr "Prefix van het automatisch gegenereerde doelbestand"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
-msgid "mpga"
-msgstr "mpga"
+#: modules/stream_out/record.c:57
+msgid "Record stream output"
+msgstr "Streamuitvoer opnemen"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
-msgid "mp3"
-msgstr "mp3"
+#: modules/stream_out/rtp.c:78
+msgid "This is the output URL that will be used."
+msgstr "Dit is de uitvoer URL die gebruikt zal worden."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
-msgid "a52"
-msgstr "a52"
+#: modules/stream_out/rtp.c:81
+msgid ""
+"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
+"session will be made available. You must use a url: http://location to "
+"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
+"SDP to be announced via SAP."
+msgstr ""
+"Hier kunt u opgeven hoe de SDP (Session Descriptor) voor deze RTP sessie "
+"beschikbaar gemaakt zal worden. U moet een url: http://lokatie om de SDP via "
+"HTTP te bereiken, rtsp://lokatie voor RTSP-toegang, en sap:// voor de SDP te "
+"worden aangekondigd via SAP opgeven."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
-msgid "vorb"
-msgstr "vorb"
+#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
+msgid "SAP announcing"
+msgstr "SAP aankondigingen"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
-msgid "bits/s"
-msgstr "bits/s"
+#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
+msgid "Announce this session with SAP."
+msgstr "Deze sessie aankondigen met SAP."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
-msgid "Audio Bitrate :"
-msgstr "Audio Bitratio :"
+#: modules/stream_out/rtp.c:89
+msgid ""
+"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
+"is to use no muxer (standard RTP stream)."
+msgstr ""
+"Hier kunt u een muxer opgeven die voor de streaming uitvoer gebruikt moet "
+"worden. Standaard is om geen muxer te gebruiken (standaard RTP stream)."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
-msgid "SAP Announce:"
-msgstr "SAP Aankondigingen:"
+#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
+msgid "Session name"
+msgstr "Sessie naam"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
-msgid "SLP Announce:"
-msgstr "SLP Aankondigingen:"
+#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
+msgid ""
+"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
+"Descriptor)."
+msgstr ""
+"Dit is de naam van de sessie die zal worden aangekondigd in de SDP (Session "
+"Descriptor)."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
-msgid "Announce Channel:"
-msgstr "Aankondigingskanaal:"
+#: modules/stream_out/rtp.c:96
+msgid "Session category"
+msgstr "Sessiecategorie"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
-msgid "Update"
-msgstr "Bijwerken"
+#: modules/stream_out/rtp.c:98
+msgid ""
+"This allows you to specify a category for the session, that will be "
+"announced if you choose to use SAP."
+msgstr ""
+"Hier kunt u een categorie voor de sessie opgeven. Deze zal worden "
+"aangekondigd als u besluit SAP te gebruiken."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
-msgid " Clear "
-msgstr "Wissen"
+#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
+msgid "Session description"
+msgstr "Sessie beschrijving"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
-msgid " Save "
-msgstr " Opslaan "
+#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
+msgid ""
+"This allows you to give a short description with details about the stream, "
+"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Hier kunt u een korte beschrijving met details over de stream opgeven. Deze "
+"zal in de SDP (Session Descriptor) aangekondigd worden."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
-msgid " Apply "
-msgstr "Toepassen"
+#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
+msgid "Session URL"
+msgstr "Sessie URL"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
-msgid " Cancel "
-msgstr " Annuleren"
+#: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
+msgid ""
+"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
+"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
+"(Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Hier kunt u een URL met meer details over de stream opgeven  (vaak de "
+"website van de streamende organisatie). Deze zal in de SDP (Session "
+"Descriptor) aangekondigd worden."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
-msgid "Preference"
-msgstr "Voorkeur"
+#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
+msgid "Session email"
+msgstr "Sessie e-mail"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
-msgid "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
-msgstr "De VLC Media Player is een MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX speler die invoer van zowel lokale als netwerkbronnen accepteert en die gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
+msgid ""
+"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
+"announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Hier kunt u een contact email adres voor de stream opgeven. Deze zal worden "
+"aangekondigd in de SDP (Session Descriptor)."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
-msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+#: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
+msgid "Session phone number"
+msgstr "Sessie telefoonnummer"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
-msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
+#: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
+msgid ""
+"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
+"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Hier kunt u een contact telefoonnummer voor de stream opgeven. Deze zal in "
+"de SDP (Session Descriptor) aangekondigd worden."
 
-#: modules/gui/pda/pda_support.c:88
-#: modules/gui/pda/pda_support.c:112
-#, c-format
-msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
+#: modules/stream_out/rtp.c:120
+msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
+msgstr "Hier kunt u de basispoort voor het RTP-streamen opgeven."
 
-#: modules/gui/qnx/qnx.c:47
-msgid "QNX RTOS video and audio output"
-msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
+#: modules/stream_out/rtp.c:121
+msgid "Audio port"
+msgstr "Audiopoort"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
-msgid "Preamp\n"
-msgstr "Voorversterking\n"
+#: modules/stream_out/rtp.c:123
+msgid ""
+"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+msgstr "Hier kunt u de standaard audiopoort voor het RTP-streamen opgeven."
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:952
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1017
-msgid "dB"
-msgstr "dB"
+#: modules/stream_out/rtp.c:124
+msgid "Video port"
+msgstr "Videopoort"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1105
-msgid "Enable spatializer"
-msgstr "Spatializer activeren"
+#: modules/stream_out/rtp.c:126
+msgid ""
+"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
+msgstr "Hier kunt u de standaard videopoort voor het RTP-streamen opgeven."
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1246
-msgid "Audio/Video"
-msgstr "Audio/Video"
+#: modules/stream_out/rtp.c:134
+msgid "RTP/RTCP multiplexing"
+msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
-msgid "Advance of audio over video:"
-msgstr "Audio voor laten lopen op video:"
+#: modules/stream_out/rtp.c:136
+msgid ""
+"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
+"packets."
+msgstr ""
+"Dit verzendt en ontvangt RTCP paketten multiplexed over dezelfde poort als "
+"RTP paketten."
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1271
+#: modules/stream_out/rtp.c:141
 msgid ""
-"A positive value means that\n"
-"the audio is ahead of the video"
+"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
 msgstr ""
-"Een positieve waarde betekend dat\n"
-"de audio voorloopt op de video"
+"Hier kunt u de buffergrootte voor uitgaande RTP streams configureren. Deze "
+"waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1279
-msgid "Subtitles/Video"
-msgstr "Ondertitelingen/Video"
+#: modules/stream_out/rtp.c:144
+msgid "Transport protocol"
+msgstr "Transportprotocol"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1295
-msgid "Advance of subtitles over video:"
-msgstr "Ondertiteling voor laten lopen op video:"
+#: modules/stream_out/rtp.c:146
+msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
+msgstr "Dit selecteert welk transportprotocol voor RTP gebruikt moet worden."
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1304
+#: modules/stream_out/rtp.c:150
 msgid ""
-"A positive value means that\n"
-"the subtitles are ahead of the video"
+"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+"master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
+"string."
 msgstr ""
-"Een positieve waarde betekend dat\n"
-"de ondertitelingen voorlopen op de video"
+"De integriteit van RTP paketten zullen beschermd zijn en versleuteld met "
+"deze Veilige RTP gedeelde geheime hoofdsleutel. Dit moet een 32 tekens lange "
+"hexadecimale string zijn."
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
-msgid "Speed of the subtitles:"
-msgstr "Snelheid van ondertitelingen:"
+#: modules/stream_out/rtp.c:167
+msgid "MP4A LATM"
+msgstr "MP4A LATM"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1353
-msgid "Force update of this dialog's values"
-msgstr "Forceer verversing van waarden in dit dialoogvenster"
+#: modules/stream_out/rtp.c:169
+msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+msgstr "Hiermee kunt u MP4A LATM audio streams (zie RFC3016) streamen."
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
-msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
-msgstr "Extra metagegevens en andere informatie worden hier weergegeven. \n"
+#: modules/stream_out/rtp.c:171
+msgid "RTSP session timeout (s)"
+msgstr "RTP-sessie timeout (s)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
+#: modules/stream_out/rtp.c:172
 msgid ""
-"Information about what your media or stream is made of.\n"
-"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
+"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
+"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
+"is 60 (one minute)."
 msgstr ""
-"Informatie over waarvan uw media of stream gemaakt is.\n"
-"Muxer, audio en video codecs, ondertiteling worden weergegeven."
+"RTSP-sessies zullen afgesloten worden als er geen RTSP-aanvraag ontvangen "
+"werd voor deze periode. Een negatieve waarde of een nul schakelt timeouts "
+"uit. De standaardwaarde is 60 (1 minuut)."
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
-msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
-msgstr "Statistieken over de momenteel afspelende media of stream."
+#: modules/stream_out/rtp.c:192
+msgid "RTP stream output"
+msgstr "RTP stream uitvoer"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
-msgid "Sent bitrate"
-msgstr "Verstuurde bitrate"
+#: modules/stream_out/rtp.c:250
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "RTSP VoD server"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
-msgid ""
-"Play\n"
-"If the playlist is empty, open a media"
-msgstr ""
-"Afspelen\n"
-"Als de afspeellijst leeg is open een medium"
+#: modules/stream_out/setid.c:45
+msgid "New ES ID"
+msgstr "Nieuwe ES-id"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
-msgid "Current visualization"
-msgstr "Huidige visualizatie:"
+#: modules/stream_out/setid.c:47
+msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
+msgstr "Geef een nieuwe identificatieregel op voor deze elementaire stream"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
-msgid ""
-"Loop from point A to point B continuously.\n"
-"Click to set point A"
-msgstr ""
-"Herhaal continue van punt A naar punt B.\n"
-"Klik om punt A in te stellen"
+#: modules/stream_out/setid.c:51
+msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
+msgstr "Geef een ISO-639 code op (drie tekens) voor deze elementaire stream"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324
-msgid "Frame by frame"
-msgstr "Frame voor frame"
+#: modules/stream_out/setid.c:61
+msgid "Set ID"
+msgstr "ID instellen"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338
-msgid "Take a snapshot"
-msgstr "Maak video snapshot"
+#: modules/stream_out/setid.c:62
+msgid "Set ES id"
+msgstr "ES-id instellen"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:371
-msgid "Click to set point B"
-msgstr "Klik om punt B in te stellen"
+#: modules/stream_out/setid.c:63
+msgid "Change the id of an elementary stream"
+msgstr "Wijzig de ID van een elementaire stream"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:380
-msgid "Stop the A to B loop"
-msgstr "Stop de A naar B lus"
+#: modules/stream_out/setid.c:74
+msgid "Set ES Lang"
+msgstr "ES-taal instellen"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:75
+msgid "Set Lang"
+msgstr "Taal instellen"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:76
+msgid "Change the language of an elementary stream"
+msgstr "Wijzig de taal van een elementaire stream"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:61
+msgid "Video prerender callback"
+msgstr "Video prerender callback"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
+#: modules/stream_out/smem.c:62
 msgid ""
-"Loop from point A to point B continuously\n"
-"Click to set point A"
+"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
+"buffer where render will be done."
 msgstr ""
-"Herhaal continue van punt A naar punt B\n"
-"Klik om punt A in te stellen"
-
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468
-msgid "Menu"
-msgstr "Menu"
+"Adres van de video prerender callback-functie. Deze functie stelt de buffer "
+"in waar de rendering gedaan zal worden."
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
-msgid "Teletext on"
-msgstr "Teletekst aan"
+#: modules/stream_out/smem.c:65
+msgid "Audio prerender callback"
+msgstr "Audio prerender callback"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
-msgid "Teletext"
-msgstr "Teletekst"
+#: modules/stream_out/smem.c:66
+msgid ""
+"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
+"buffer where render will be done."
+msgstr ""
+"Adres van de audio prerender callback-functie. Deze functie stelt de buffer "
+"in waar de rendering gedaan zal worden."
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
-msgid "Previous media in the playlist"
-msgstr "Vorige media in de afspeellijst"
+#: modules/stream_out/smem.c:69
+msgid "Video postrender callback"
+msgstr "Video postrender callback"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
-msgid "Next media in the playlist"
-msgstr "Volgende media in de afspeellijst"
+#: modules/stream_out/smem.c:70
+msgid ""
+"Address of the video postrender callback function. This function will be "
+"called when the render is into the buffer."
+msgstr ""
+"Adres van de video postrender callback-functie. Deze functie zal aangeroepen "
+"worden als de render in de buffer staat."
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582
-msgid "Stop playback"
-msgstr "Afspelen stoppen"
+#: modules/stream_out/smem.c:73
+msgid "Audio postrender callback"
+msgstr "Audio postrender callback"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
-msgid "Toggle the video in fullscreen"
-msgstr "Wissel video in volledig scherm-modus"
+#: modules/stream_out/smem.c:74
+msgid ""
+"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
+"called when the render is into the buffer."
+msgstr ""
+"Adres van de audio postrender callback-functie. Deze functie zal aangeroepen "
+"worden als de render in de buffer staat."
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
-msgid "Show playlist"
-msgstr "Afspeellijst weergeven"
+#: modules/stream_out/smem.c:77
+msgid "Video Callback data"
+msgstr "Videoterugroepgegevens"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604
-msgid "Show extended settings"
-msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
+#: modules/stream_out/smem.c:78
+msgid "Data for the video callback function."
+msgstr "Gegevens voor de videoterugroepfunctie."
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724
-msgid "Transparent"
-msgstr "Transparantie"
+#: modules/stream_out/smem.c:80
+msgid "Audio callback data"
+msgstr "Audioterugroepgegevens"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789
-msgid "Unmute"
-msgstr "Ontdempen"
+#: modules/stream_out/smem.c:81
+msgid "Data for the audio callback function."
+msgstr "Gegevens voor de audioterugroepfunctie."
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829
-msgid "Pause the playback"
-msgstr "Het afspelen pauseren"
+#: modules/stream_out/smem.c:83
+msgid "Time Synchronized output"
+msgstr "Tijd gesynchroniseerde uitvoer"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1274
-msgid "Revert to normal play speed"
-msgstr "Keer terug naar normale afspeelsnelheid"
+#: modules/stream_out/smem.c:84
+msgid ""
+"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
+"usual, else it will be rendered as fast as possible."
+msgstr ""
+"Tijdsynchronisatie optie voor uitvoer. Indien waar, stream zal zoals normaal "
+"gerenderd worden, anders zal de rendering zo snel als mogelijk gedaan worden."
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
-msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
-msgstr "Selecteer het apparaat of de VIDEO_TS directory"
+#: modules/stream_out/smem.c:96
+msgid "Smem"
+msgstr "Smem"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
-msgid "Select one or multiple files"
-msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden"
+#: modules/stream_out/smem.c:97
+msgid "Stream output to memory buffer"
+msgstr "Streamuitvoer naar geheugenbuffer"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
-msgid "File names:"
-msgstr "Bestandsnamen:"
+#: modules/stream_out/standard.c:43
+msgid "Output method to use for the stream."
+msgstr "Uitvoermethode om voor de stream te gebruiken."
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108
-msgid "Filter:"
-msgstr "Filter:"
+#: modules/stream_out/standard.c:46
+msgid "Muxer to use for the stream."
+msgstr "Muxer om in de stream te gebruiken."
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611
-msgid "Open subtitles file"
-msgstr "Open ondertitelingsbestand"
+#: modules/stream_out/standard.c:47
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
+msgid "Output destination"
+msgstr "Uitvoer doel"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261
-msgid "Eject the disc"
-msgstr "De schijf uitwerpen"
+#: modules/stream_out/standard.c:49
+msgid ""
+"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
+msgstr ""
+"Doel (URL) om voor de stream uitvoer te gebruiken. Overschrijft pad en bind "
+"parameters"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
-msgid "DVB Type:"
-msgstr "DVB Type:"
+#: modules/stream_out/standard.c:50
+msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
+msgstr "adres om aan te binden (hulpinstelling voor doel)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907
-msgid "Transponder symbol rate"
-msgstr "Transponder-symboolratio in KHz"
+#: modules/stream_out/standard.c:52
+msgid ""
+"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
+"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
+msgstr ""
+"adres:poort om vlc aan te binden voor luisteren naar binnenkomende streams "
+"hulpinstelling voor doel, doel=bind+'/'+pad. doel-parameter overschrijft dit "
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
-msgid "Channels:"
-msgstr "Kanalen:"
+#: modules/stream_out/standard.c:54
+msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
+msgstr "bestandsnaam voor stream (hulpinstelling voor doel)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
-msgid "Selected ports:"
-msgstr "Geselecteerde poorten:"
+#: modules/stream_out/standard.c:56
+msgid ""
+"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
+"overrides this"
+msgstr ""
+"Bestandsnaam voor streamhulp-instellingen voor doel, doel=bind+'/'+pad, doel-"
+"parameter overschrijft dit"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
-msgid ".*"
-msgstr ".*"
+#: modules/stream_out/standard.c:91
+msgid "Standard stream output"
+msgstr "Standaard stream uitvoer"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
-msgid "Input caching:"
-msgstr "Invoerbufferen:"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
+msgid "Video encoder"
+msgstr "Video-encoder"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
-msgid "Use VLC pace"
-msgstr "Gebruik VLC pace"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
+msgid ""
+"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Dit is de videocodeermodule (en zijn bijbehorende instellingen) die gebruikt "
+"zal worden."
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
-msgid "Auto connnection"
-msgstr "Automatisch verbinden"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
+msgid "Destination video codec"
+msgstr "Doelformaat video"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
-msgid "Radio device name"
-msgstr "Radio apparaatnaam"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
+msgid "This is the video codec that will be used."
+msgstr "Dit is de videocodec die gebruikt zal worden."
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Geavanceerde opties"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
+msgid "Video bitrate"
+msgstr "Video-bitrate"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
-msgid "Double click to get media information"
-msgstr "Dubbel-klik om media-informatie op te halen"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
+msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
+msgstr "Doelbitrate van de getranscodeerde videostream."
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
-msgid "Show the current item"
-msgstr "Huidige item weergeven"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
+msgid "Video scaling"
+msgstr "Video schalen"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
-msgid "Select File"
-msgstr "Selecteer bestand"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
+msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
+msgstr "Schalingsfactor om toe te passen tijdens transcoderen (bijv.: 0.25)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
-msgid "Select Directory"
-msgstr "Directory selecteren"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
+msgid "Video frame-rate"
+msgstr "Videobeeldsnelheid"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1114
-msgid "Select an action to change the associated hotkey"
-msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
+msgid "Target output frame rate for the video stream."
+msgstr "Doel uitvoer beeldsnelheid voor de videostream."
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1129
-msgid "Set"
-msgstr "Instellen"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "Deïnterlace video"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1243
-msgid "Unset"
-msgstr "Niet ingesteld"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
+msgid "Deinterlace the video before encoding."
+msgstr "Deïnterlace de video voor de codering."
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1281
-msgid "Hotkey for "
-msgstr "Sneltoets voor "
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
+msgid "Deinterlace module"
+msgstr "Deïnterlace module"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
-msgid "Press the new keys for "
-msgstr "Druk op de nieuwe toets voor "
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
+msgid "Specify the deinterlace module to use."
+msgstr "Stel de deïnterlacemodule in."
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1309
-msgid "Warning: the key is already assigned to \""
-msgstr "Waarschuwing: de sleutel is al toegewezen aan \""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
+msgid "Maximum video width"
+msgstr "Maximale videobreedte"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1337
-msgid "Key: "
-msgstr "Toets: "
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
+msgid "Maximum output video width."
+msgstr "Maximale uitvoer videobreedte."
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
-msgid "Subtitles && OSD"
-msgstr "Ondertitelingen en OSD"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
+msgid "Maximum video height"
+msgstr "Maximale videohoogte"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
-msgid "Input && Codecs"
-msgstr "Invoer en Codecs"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
+msgid "Maximum output video height."
+msgstr "Maximale uitvoer videohoogte."
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
-msgid "Device:"
-msgstr "Apparaat:"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
+msgid ""
+"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
+"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
+msgstr ""
+"Videofilters worden op de videostreams toegepast (na de overlayfilters). U "
+"moet een door dubbelepunten gescheiden lijst van filters opgeven."
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
-msgid "Input & Codecs Settings"
-msgstr "Invoer en Codec Instellingen"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
+msgid "Audio encoder"
+msgstr "Audio-encoder"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
 msgid ""
-"If this property is blank, different values\n"
-"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
-"You can define a unique one or configure them \n"
-"individually in the advanced preferences."
+"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
 msgstr ""
-"Als dit veld leeg is, dan heeft u verschillende\n"
-"waarden voor dvd, vcd en CDDA.\n"
-"U kan een unieke definiëren of ze individueel in \n"
-"de geavanceerde instellingen instellen."
+"Dit is de audiocodeermodule (en zijn bijbehorende instellingen) die wordt "
+"gebruikt."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
+msgid "Destination audio codec"
+msgstr "Doelformaat audio"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
+msgid "This is the audio codec that will be used."
+msgstr "Dit is de audiocodec die gebruikt zal worden."
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
-msgid "Configure Hotkeys"
-msgstr "Sneltoetsen configureren"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
+msgid "Audio bitrate"
+msgstr "Audio-bitrate"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
-msgid "Audio Files"
-msgstr "Geluidsbestanden"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
+msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
+msgstr "Doelbitrate van de getranscodeerde audiostream."
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
-msgid "Video Files"
-msgstr "Videobestanden"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
+msgid ""
+"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
+msgstr ""
+"Samplerate voor de getranscodeerde audiostream (11250, 22500, 44100 of "
+"48000)."
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
-msgid "Playlist Files"
-msgstr "Afspeellijstbestanden"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
+msgid "This is the language of the audio stream."
+msgstr "Dit is de taal van de audiostream."
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
-msgid "&Apply"
-msgstr "Toep&assen"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
+msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
+msgstr "Aantal audiokanalen in de getranscodeerde streams."
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:188
-msgid "&Cancel"
-msgstr "&Annuleren"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
+msgid "Audio filter"
+msgstr "Audiofilter"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
-msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Bladwijzers bewerken"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
+msgid ""
+"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
+"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
+msgstr ""
+"Audiofilters worden op de audiostreams toegepast (na de conversiefilters). U "
+"moet een door dubbelepunten gescheiden lijst van filters opgeven."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
-msgid "Create"
-msgstr "Maken"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
+msgid "Subtitle encoder"
+msgstr "Ondertitel-encoder"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
-msgid "Create a new bookmark"
-msgstr "Maak nieuwe bladwijzer aan"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
+msgid ""
+"This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Dit is de ondertitel-codeermodule (en zijn bijbehorende instellingen) die "
+"gebruikt zal worden."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
-msgid "Delete the selected item"
-msgstr "Het geselecteerde item verwijderen"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
+msgid "Destination subtitle codec"
+msgstr "Doel-ondertitelcodec"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
-msgid "Delete all the bookmarks"
-msgstr "Alle bladwijzers verwijderen"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
+msgid "This is the subtitle codec that will be used."
+msgstr "Dit is de ondertitelcodec die gebruikt zal worden."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
-#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
-msgid "&Close"
-msgstr "&Sluiten"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
+msgid ""
+"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
+"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
+"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
+"subpicture modules"
+msgstr ""
+"Dit staat u toe om overlays (ook bekend als \"subafbeeldingen\") toe te "
+"voegen aan de getranscodeerde videostream. De subafbeeldingen geproduceerd "
+"door de filters zullen direct op de video geplaatst worden. U moet een lijst "
+"van door dubbelepunten gescheiden subafbeeldingsmodules opgeven."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
-msgid "Bytes"
-msgstr "Bytes"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
+msgid "OSD menu"
+msgstr "OSD-menu"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
-msgid "Errors"
-msgstr "Fouten"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
+msgid ""
+"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
+msgstr ""
+"Stream het On Screen Display menu (gebruikmakend van de osdmenu "
+"subafbeelding module)."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
-msgid "&Clear"
-msgstr "&Verwijderen"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
+msgid "Number of threads"
+msgstr "Aantal threads"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
-msgid "Hide future errors"
-msgstr "Verberg toekomstige fouten"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
+msgid "Number of threads used for the transcoding."
+msgstr "Aantal threads om te gebruiken voor transcoderen."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
-msgid "Adjustments and Effects"
-msgstr "Bijstelling en effecten"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
+msgid "High priority"
+msgstr "Hoge prioriteit"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
-msgid "Graphic Equalizer"
-msgstr "Grafische Equalizer"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
+msgid ""
+"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
+msgstr ""
+"Draait de optionele codeerthread op de UITVOER prioriteit i.p.v. VIDEO."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
-msgid "Spatializer"
-msgstr "Spatializer"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
+msgid "Synchronise on audio track"
+msgstr "Synchroniseer met het geluid"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
-msgid "Audio Effects"
-msgstr "Audio effecten"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
+msgid ""
+"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
+"on the audio track."
+msgstr ""
+"Deze optie verwijdert/dupliceert videobeelden om het videospoor te "
+"synchroniseren met het audiospoor."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
-msgid "Video Effects"
-msgstr "Video effecten"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
+msgid ""
+"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
+"rate."
+msgstr ""
+"De transcoder zal beelden verliezen als uw CPU de coderingssnelheid niet bij "
+"kan houden."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
-msgid "Synchronization"
-msgstr "Synchronisatie"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
+msgid "Transcode stream output"
+msgstr "Transcode-streamuitvoer"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
-msgid "v4l2 controls"
-msgstr "v4l2 besturing"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
+msgid "Overlays/Subtitles"
+msgstr "Overlays/ondertitels"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
-msgid "Go to Time"
-msgstr "Ga naar tijd"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:156
+msgid "Monospace Font"
+msgstr "Monospace-lettertype"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
-msgid "&Go"
-msgstr "&Ga naar"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:158
+msgid "Font family for the font you want to use"
+msgstr "Lettertypefamilie van het lettertype dat u wilt gebruiken"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
-msgid "Go to time"
-msgstr "Ga naar tijd"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:159
+msgid "Font file for the font you want to use"
+msgstr "Lettertypebestand van het lettertype dat u wilt gebruiken"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
-msgid "VLC media player "
-msgstr "VLC mediaspeler"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:61
+msgid "Font size in pixels"
+msgstr "Tekstgrootte in pixels"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
+#: modules/text_renderer/freetype.c:162 modules/text_renderer/win32text.c:62
 msgid ""
-"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
-"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular platform.\n"
-"\n"
+"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
+"set to something different than 0 this option will override the relative "
+"font size."
 msgstr ""
-"VLC mediaspeler is een vrije mediaspeler, encoder en streamer die kan lezen van bestanden, cd's, dvd's, netwerk streams, opnamekaarten en zelfs meer!\n"
-"VLC gebruikt zijn eigen interne codecs en werkt op vrijwel ieder populair platform.\n"
-"\n"
+"Dit is de standaardgrootte voor de lettertypen die worden weergegeven op de "
+"video. Als u iets anders dan 0 instelt, zal deze optie de relatieve "
+"tekstgrootte overschrijven."
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:166
+msgid "Text opacity"
+msgstr "Tekstdekking"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
+#: modules/text_renderer/freetype.c:167 modules/text_renderer/win32text.c:67
 msgid ""
-"This version of VLC was compiled by:\n"
-" "
+"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
+"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
 msgstr ""
-"Deze versie van VLC was gecompileerd door:\n"
-" "
+"De dekking (omgekeerde van transparantie) van de tekst die op de video zal "
+"worden weergegeven. 0 = transparant, 255 =  volledig dekkend."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:508
-msgid "Based on Git commit: "
-msgstr "Gebaseerd op Git commit: "
+#: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:98
+#: modules/text_renderer/win32text.c:70
+msgid "Text default color"
+msgstr "Standaardtekstkleur"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
+#: modules/text_renderer/freetype.c:171 modules/text_renderer/quartztext.c:99
+#: modules/text_renderer/win32text.c:71
 msgid ""
-"You are using the Qt4 Interface.\n"
-"\n"
+"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
 msgstr ""
-"U gebruikt de Qt4 Interface.\n"
-"\n"
+"De kleur van de tekst die wordt weergegeven op de video. Dit moet een "
+"hexadecimale waarde (zoals HTML-kleuren) zijn. De eerste twee tekens zijn "
+"voor rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = rood, #00FF00 = "
+"groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:94
+#: modules/text_renderer/win32text.c:75
+msgid "Relative font size"
+msgstr "Relatieve lettergrootte"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
-msgid "Copyright (C) "
-msgstr "Copyright (C)"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:176 modules/text_renderer/quartztext.c:95
+#: modules/text_renderer/win32text.c:76
+msgid ""
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
+msgstr ""
+"Dit is de relatieve standaardgrootte van de lettertypen die op de video "
+"weergegeven zullen worden. Als de absolute tekstgrootte ingesteld is, zal de "
+"relatieve grootte overschreven worden."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
-msgid "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and the following people (and the missing ones...) for their collaboration to create the best free software."
-msgstr "We willen graag de gehele gemeenschap bedanken, de testers, onze gebruikers en de volgende mensen (en diegene die we missen...) voor hun medewerking om de beste vrije software af te leveren."
+#: modules/text_renderer/freetype.c:181
+msgid "Background opacity"
+msgstr "Achtergronddekking"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
-msgid "Authors"
-msgstr "Auteurs"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:182
+msgid "Background color"
+msgstr "Achtergrondkleur"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
-msgid "Thanks"
-msgstr "Bedanken"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:184
+msgid "Outline opacity"
+msgstr "Omtrekdekking"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
-msgid "VLC media player updates"
-msgstr "VLC mediaspeler updates"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:188
+msgid "Shadow opacity"
+msgstr "Schaduwdekking"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
-msgid "&Recheck version"
-msgstr "Versie He&rcontroleren"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:189
+msgid "Shadow color"
+msgstr "Schaduwkleur"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
-msgid "Checking for an update..."
-msgstr "Controleren op een nieuwere versie..."
+#: modules/text_renderer/freetype.c:190
+msgid "Shadow angle"
+msgstr "Schaduwhoek"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
+#: modules/text_renderer/freetype.c:191
+msgid "Shadow distance"
+msgstr "Schaduw-afstand"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Smaller"
+msgstr "Kleiner"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Small"
+msgstr "Klein"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Large"
+msgstr "Groot"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Larger"
+msgstr "Groter"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:197
+msgid "Use YUVP renderer"
+msgstr "YUVP-renderer gebruiken"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:198
 msgid ""
-"\n"
-"Do you want to download it?\n"
+"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
+"you want to encode into DVB subtitles"
 msgstr ""
-"\n"
-"Wilt u het downloaden?\n"
+"Dit geeft de tekst weer door \"YUV met paletten\" te gebruiken. Deze optie "
+"is alleen nodig als u wilt coderen als DVB-ondertitels."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
-msgid "Launching an update request..."
-msgstr "Start update-aanvraag"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:215
+msgid "Thin"
+msgstr "Dun"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
-msgid "Select a directory..."
-msgstr "Selecteer een directory..."
+#: modules/text_renderer/freetype.c:215
+msgid "Thick"
+msgstr "Dik"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
-msgid "&Yes"
-msgstr "&Ja"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:219 modules/text_renderer/win32text.c:94
+msgid "Text renderer"
+msgstr "Tekstweergave"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
-msgid "A new version of VLC("
-msgstr "Er is een nieuwere versie van VLC ("
+#: modules/text_renderer/freetype.c:220
+msgid "Freetype2 font renderer"
+msgstr "Freetype2-tekstweergave"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
-msgid ") is available."
-msgstr ") beschikbaar."
+#: modules/text_renderer/freetype.c:500
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a few minutes."
+msgstr ""
+"Wacht even terwijl uw lettertypebuffer herbouwd wordt.\n"
+"Dit duurt meestal enkele minuten."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
-msgid "You have the latest version of VLC media player."
-msgstr "U heeft de nieuwste versie van VLC mediaspeler."
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:93
+msgid "Name for the font you want to use"
+msgstr "Naam van lettertype dat u wilt gebruiken"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
-msgid "An error occurred while checking for updates..."
-msgstr "Fout tijdens controleren op nieuwere versies.."
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:124
+msgid "Text renderer for Mac"
+msgstr "Tekstweergave voor Mac"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
-msgid "Login"
-msgstr "Login"
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:125
+msgid "CoreText font renderer"
+msgstr "CoreText tekstrenderer"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
-msgid "&General"
-msgstr "&Algemeen"
+#: modules/text_renderer/svg.c:66
+msgid "SVG template file"
+msgstr "SVG sjabloonbestand"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
-msgid "&Extra Metadata"
-msgstr "&Extra Metadata"
+#: modules/text_renderer/svg.c:67
+msgid ""
+"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+msgstr ""
+"Lokatie met een bestand die de SVG sjabloon voor automatische regelconversie "
+"bevat."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
-msgid "&Codec Details"
-msgstr "&Codec Details"
+#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
+msgid "Dummy font renderer"
+msgstr "Dummy-tekstweergave"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
-msgid "&Statistics"
-msgstr "&Statistieken"
+#: modules/text_renderer/win32text.c:60
+msgid "Filename for the font you want to use"
+msgstr "Bestandsnaam voor het lettertype dat u wilt gebruiken"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
-msgid "&Save Metadata"
-msgstr "Metadata &Opslaan"
+#: modules/text_renderer/win32text.c:95
+msgid "Win32 font renderer"
+msgstr "Win32-lettertypeweergave"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
-msgid "Location:"
-msgstr "Locatie:"
+#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
+#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
+#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
+msgid "Conversions from "
+msgstr "Conversies van "
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
-msgid "Modules tree"
-msgstr "Modules"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
+msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
-msgid "&Save as..."
-msgstr "&Opslaan als..."
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
+msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 naar RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
+msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
-msgid "Save all the displayed logs to a file"
-msgstr "Sla alle weergegeven logboeken naar een bestand op."
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
+msgid "MMX conversions from "
+msgstr "MMX conversies van "
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
-msgid "Verbosity Level"
-msgstr "Informatieniveau:"
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
+msgid "SSE2 conversions from "
+msgstr "SSE2 conversies van "
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
-msgid "&Update"
-msgstr "&Verversen"
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
+msgid "AltiVec conversions from "
+msgstr "Altivec conversies van "
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
-msgid "Select a name for the logs file"
-msgstr "Selecteer een naam voor het logboekbestand"
+#: modules/video_chroma/omxdl.c:35
+msgid "OpenMAX DL image processing"
+msgstr "OpenMAX DL beeldverwerking"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
-msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
-msgstr "Teksten / Logboeken (*.log *.txt);; Alles (*.*) "
+#: modules/video_chroma/rv32.c:45
+msgid "RV32 conversion filter"
+msgstr "RV32 conversiefilter"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
+#: modules/video_filter/adjust.c:66
+msgid "Brightness threshold"
+msgstr "Helderheidsdrempel"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:67
 msgid ""
-"Cannot write file %1:\n"
-"%2."
+"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
+"threshold value will be the brightness defined below."
 msgstr ""
-"Kan niet schrijven naar bestand %1:\n"
-"%2."
+"Als deze modus actief is, zullen pixels in zwart of wit weergegeven worden. "
+"De drempelwaarde zal de hieronder gedefinieerde helderheid zijn."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
-msgid "&File"
-msgstr "&Bestand"
+#: modules/video_filter/adjust.c:70
+msgid "Image contrast (0-2)"
+msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
-msgid "&Disc"
-msgstr "&Schijf"
+#: modules/video_filter/adjust.c:71
+msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Zet het contrast van de afbeelding, tussen 0 en 2. Standaard is 1."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
-msgid "&Network"
-msgstr "&Netwerk"
+#: modules/video_filter/adjust.c:72
+msgid "Image hue (0-360)"
+msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
-msgid "Capture &Device"
-msgstr "Open opname-apparaat"
+#: modules/video_filter/adjust.c:73
+msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
+msgstr "Zet de tint van de afbeelding, tussen 0 en 360. Standaard is 0."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107
-msgid "&Select"
-msgstr "&Selecteren"
+#: modules/video_filter/adjust.c:74
+msgid "Image saturation (0-3)"
+msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
-msgid "&Enqueue"
-msgstr "Aan afspeellijst to&evoegen"
+#: modules/video_filter/adjust.c:75
+msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
+msgstr "Zet de verzadiging van de afbeelding, tussen 0 en 3. Standaard is 1."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196
-msgid "&Play"
-msgstr "Afs&pelen"
+#: modules/video_filter/adjust.c:76
+msgid "Image brightness (0-2)"
+msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:187
-msgid "&Stream"
-msgstr "&Stream"
+#: modules/video_filter/adjust.c:77
+msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Zet de helderheid van de afbeelding, tussen 0 en 2. Standaard is 1."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
-msgid "&Convert"
-msgstr "&Converteren"
+#: modules/video_filter/adjust.c:78
+msgid "Image gamma (0-10)"
+msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
-msgid "&Convert / Save"
-msgstr "&Converteren / Opslaan"
+#: modules/video_filter/adjust.c:79
+msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
+msgstr "Zet de gamma van de afbeelding, tussen 0.01 en 10. Standaard is 1."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
-msgid "Simple"
-msgstr "Eenvoudig"
+#: modules/video_filter/adjust.c:82
+msgid "Image properties filter"
+msgstr "Beeldeigenschappen"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
-msgid "Switch to simple preferences"
-msgstr "Ga naar eenvoudige voorkeuren."
+#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
+msgid "Image adjust"
+msgstr "Beeldeigenschappen"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
-msgid "Switch to complete preferences"
-msgstr "Ga naar volledige voorkeuren"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:40
+msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
+msgstr "Gebruik het alphakanaal van de afbeelding als transparantiemasker."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
-msgid "&Save"
-msgstr "Op&slaan"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:42
+msgid "Transparency mask"
+msgstr "Transparantiemasker"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
-msgid "&Reset Preferences"
-msgstr "Standaa&rd instellingen"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:44
+msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
+msgstr "Alpha-menging-transparantiemasker. Gebruikt een png-alphakanaal."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
-msgid ""
-"This will reset your VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"Dit zal de originele instellingen van VLC mediaspeler terugzetten.\n"
-"Weet u zeker dat u door wil gaan?"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:63
+msgid "Alpha mask video filter"
+msgstr "Alpha-masker"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412
-msgid "Open Directory"
-msgstr "Directory openen"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:64
+msgid "Alpha mask"
+msgstr "Alpha-masker"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442
-msgid "Open playlist file"
-msgstr "Afspeellijstbestand openen"
+#: modules/video_filter/anaglyph.c:39
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Kleurenschema"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453
-msgid "Choose a filename to save playlist"
-msgstr "Kies een bestandsnaam om de afspeellijst naartoe op te slaan"
+#: modules/video_filter/anaglyph.c:40
+msgid "Define the glasses' color scheme"
+msgstr "Definieer het kleurenschema van de bril"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455
-msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
-msgstr "XSPF-afspeellijst (.xspf);;"
+#: modules/video_filter/anaglyph.c:72
+msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
+msgstr "3D-beeld converteren naar anaglyph beeld"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
-msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
-msgstr "M3U afspeellijst (*.m3u);; Iedere (*.*)"
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:50
+msgid "Window size"
+msgstr "Venstergrootte"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
-msgid "Media Files"
-msgstr "Mediabestanden"
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:51
+msgid "Number of frames (0 to 100)"
+msgstr "Aantal frames (0 tot 100)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
-msgid "Subtitles Files"
-msgstr "Ondertitelingsbestanden"
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:53
+msgid "Softening value"
+msgstr "Verzachtingswaarde"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
-msgid "All Files"
-msgstr "Alle Bestanden"
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:54
+msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
+msgstr "Aantal frames te beschouwen voor smoothening (0 tot 30)"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:66
+msgid "antiflicker video filter"
+msgstr "Anti-flikker"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:67
+msgid "antiflicker"
+msgstr "Anti-flikker"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
+msgid ""
+"This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
+"your computer.\n"
+"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
+"If you need further information feel free to visit us at\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
+"where to get the required parts.\n"
+"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
+"in live action."
+msgstr ""
+"Deze module stelt u in staat een AtmoLight-apparaat verbonden met uw "
+"computer aan te sturen.\n"
+"AtmoLight is de zelfgemaakte versie van wat Philips AmbiLight noemt.\n"
+"Als u meer informatie nodig heeft bezoek ons dan op\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"U kunt daar gedetailleerde informatie vinden over hoe u zelf een AtmoLight "
+"bouwt en waar u de benodigde onderdelen kunt krijgen.\n"
+"U kunt ook afbeeldingen en video's van een apparaat in actie zien."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:100
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
-msgid "Stream Output"
-msgstr "Stream uitvoer"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
+msgid "Device type"
+msgstr "Apparaattype"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:153
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
 msgid ""
-"Stream output string.\n"
-"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
-"but you can update it manually."
+"Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
+"delegate processing to the external process - with more options"
 msgstr ""
-"Stream uitvoerregel.\n"
-"Deze wordt automatisch aangemaakt als u de bovenstaande instellingen aanpast,\n"
-"maar u kan het ook handmatig aanpassen."
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:203
-msgid "Save file"
-msgstr "Bestand opslaan"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:204
-msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
-msgstr "Containerbestanden (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+"Kies uw voorkeur voor hardware in de lijst, of kies AtmoWin Software om "
+"verwerking naar een extern proces - met meer opties - door te sturen"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
-msgid "Video Port:"
-msgstr "Video poort:"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
+msgid "AtmoWin Software"
+msgstr "AtmoWin Software"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307
-msgid "Audio Port:"
-msgstr "Audio poort:"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+msgid "Classic AtmoLight"
+msgstr "Klassieke AtmoLight"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
-msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
-msgstr "Uren / Minuten / Seconden:"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+msgid "Quattro AtmoLight"
+msgstr "Quattro AtmoLight"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
-msgid "Day / Month / Year:"
-msgstr "Dag / Maand / Jaar:"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
+msgid "DMX"
+msgstr "DMX"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
-msgid "Repeat:"
-msgstr "Herhalen:"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+msgid "MoMoLight"
+msgstr "MoMoLight"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
-msgid "Repeat delay:"
-msgstr "Herhalingsvertraging :"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
+msgid "fnordlicht"
+msgstr "fnordlicht"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
-msgid " days"
-msgstr " dagen"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
+msgid "Count of AtmoLight channels"
+msgstr "Aantal AtmoLight kanalen"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
-msgid "Import"
-msgstr "Importeren"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
+msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
+msgstr ""
+"Hoe veel AtmoLight kanalen moeten met dat DMX apparaat geemuleerd worden"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
-msgid "Export"
-msgstr "Exporteren"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
+msgid "DMX address for each channel"
+msgstr "DMX adres voor elk kanaal"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
-msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
-msgstr "Kies een bestandsnaam om de VLM configuratie naar op te slaan..."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
+msgid ""
+"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
+"values"
+msgstr ""
+"Definieer hier het DMX-basisadres voor elk te gebruiken kanaal, of \";\" om "
+"de waarden te scheiden"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
-msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
-msgstr "VLM configuratie (*.vlm) ;; Alles (*.*)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
+msgid "Count of channels"
+msgstr "Aantal kanalen"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
-msgid "Open a VLM Configuration File"
-msgstr "Open een VLM configuratiebestand"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
+msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
+msgstr "Afhankelijk van uw MoMoLight hardware kies 3 of 4 kanalen"
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295
-msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
-msgstr "Wissel tussen afgespeelde tijd en resterende tijd"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
+msgid "Count of fnordlicht's"
+msgstr "Aantal fnordlicht's"
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
 msgid ""
-"Current playback speed.\n"
-"Right click to adjust"
+"Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
 msgstr ""
-"Huidige afspeelsnelheid.\n"
-"Rechts-klik om aan te passen"
+"Afhankelijk van de hoeveelheid kiest uw fnordlicht-hardware 1 tot 254 kanalen"
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
-msgid "Privacy and Network Policies"
-msgstr "Privacy- en Netwerkbeleiden"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
+msgid "Save Debug Frames"
+msgstr "Debugbeelden opslaan"
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
-msgid "Privacy and Network Warning"
-msgstr "Privacy- en Netwerkwaarschuwing"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
+msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
+msgstr "Bewaar elke 128ste minibeeld in een map."
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479
-msgid ""
-"<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online without authorization.</p>\n"
-" <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
-"<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
-"<p>Therefore please check the following options, the default being almost no access on the web.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Het <i>VideoLAN Team</i> houdt er niet van als een toepassing zonder toestemming verbinding maakt met het internet.</p>\n"
-" <p><i>VLC mediaspeler</i> kan beperkt informatie ophalen van internet, voornamelijk om CD hoesjes of om te kijken of er nieuwere versies van VLC zijn.</p>\n"
-"<p><i>VLC mediaspeler</i> verzamelt of zendt <b>GEEN</b> informatie, zelfs niet anoniem, over uw gebruik van VLC.</p>\n"
-"<p>Daarom, controleer de volgende opties. Standaard zal er bijna geen verbinding met internet gemaakt worden.</p>\n"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
+msgid "Debug Frame Folder"
+msgstr "Debugbeeldenmap"
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024
-msgid "Control menu for the player"
-msgstr "Besturingsmenu voor de speler"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
+msgid "The path where the debugframes should be saved"
+msgstr "Het pad waarin de debugbeelden moeten worden opgeslagen"
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1073
-msgid "Paused"
-msgstr "Gepauzeerd"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
+msgid "Extracted Image Width"
+msgstr "Uitgelezen afbeeldingsbreedte"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
-msgid "&Media"
-msgstr "&Media"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
+msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
+msgstr ""
+"De breedte van de mini-afbeelding voor verdere verwerking (64 is standaard)"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
-msgid "&Playlist"
-msgstr "Afspeel&lijst"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
+msgid "Extracted Image Height"
+msgstr "Uitgelezen afbeeldingshoogte"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
-msgid "&Tools"
-msgstr "E&xtra"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
+msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
+msgstr ""
+"De hoogte van de mini-afbeelding voor verdere verwerking (48 is standaard)"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:279
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:817
-msgid "&Audio"
-msgstr "&Audio"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
+msgid "Mark analyzed pixels"
+msgstr "Markeer geanalyseerde pixels"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:280
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
-msgid "&Video"
-msgstr "&Video"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
+msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
+msgstr ""
+"maakt het bemonsteringsraster als witte pixels zichtbaar op het scherm "
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
-msgid "P&layback"
-msgstr "Af&spelen"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
+msgid "Color when paused"
+msgstr "Kleur bij pauze"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
-msgid "&Help"
-msgstr "&Help"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
+msgid ""
+"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
+"another beer?)"
+msgstr ""
+"Stel de kleur in die getoond wordt als de gebruiker de video pauzeert. "
+"(Licht hebben om een ander biertje te halen?)"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:295
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
-msgid "&Open File..."
-msgstr "&Bestand openen..."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+msgid "Pause-Red"
+msgstr "Pauze-Rood"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:299
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
-msgid "Open &Disc..."
-msgstr "&Schijf openen..."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+msgid "Red component of the pause color"
+msgstr "Rood-component van de pauzekleur"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
-msgid "Open &Network..."
-msgstr "&Netwerk openen..."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
+msgid "Pause-Green"
+msgstr "Pauze-Groen"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:303
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:689
-msgid "Open &Capture Device..."
-msgstr "&Opnameapparaat openen..."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
+msgid "Green component of the pause color"
+msgstr "Groen-component van de pauzekleur"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
-msgid "&Streaming..."
-msgstr "S&treamen..."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+msgid "Pause-Blue"
+msgstr "Pauze-Blauw"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
-msgid "Conve&rt / Save..."
-msgstr "&Converteren / Opslaan..."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
+msgid "Blue component of the pause color"
+msgstr "Blauw-component van de pauzekleur"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:906
-msgid "&Quit"
-msgstr "&Afsluiten"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
+msgid "Pause-Fadesteps"
+msgstr "Pauze-kleurstappen"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
-msgid "Show P&laylist"
-msgstr "&Afspeellijst weergeven"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
+msgstr ""
+"Aantal stappen om de huidige kleur naar de pauzekleur te veranderen (elke "
+"stap duurt 40ms)"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
-msgid "Play&list..."
-msgstr "Afspee&llijst"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
+msgid "End-Red"
+msgstr "Einde-Rood"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
-msgid "Ctrl+L"
-msgstr "Ctrl+L"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
+msgid "Red component of the shutdown color"
+msgstr "Rood-component van de afsluitkleur"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
-msgid "Mi&nimal View..."
-msgstr "Mi&nimale weergave..."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
+msgid "End-Green"
+msgstr "Einde-Groen"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
-msgid "Ctrl+H"
-msgstr "Ctrl+H"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
+msgid "Green component of the shutdown color"
+msgstr "Groen-component van de afsluitkleur"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
-msgid "&Fullscreen Interface"
-msgstr "&Schermvullende interface"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
+msgid "End-Blue"
+msgstr "Einde-Blauw"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
-msgid "&Advanced Controls"
-msgstr "&Geavanceerde besturing"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
+msgid "Blue component of the shutdown color"
+msgstr "Blauw-component van de afsluitkleur"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:397
-msgid "Visualizations selector"
-msgstr "Visualizatieselectie"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
+msgid "End-Fadesteps"
+msgstr "Einde-kleurstappen"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:421
-msgid "&Preferences..."
-msgstr "&Voorkeuren..."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
+"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
+msgstr ""
+"Aantal stappen om de huidige kleur te veranderen naar de eindkleur bij het "
+"dimmen van het licht in cinema-stijl... (elke stap is 40 ms)"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
-msgid "Audio &Track"
-msgstr "Audio&spoor"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
+msgid "Number of zones on top"
+msgstr "Aantal zones boven"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
-msgid "Audio &Device"
-msgstr "Audio-&apparaat"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
+msgid "Number of zones on the top of the screen"
+msgstr "Aantal zones bovenop het scherm"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
-msgid "Audio &Channels"
-msgstr "Audio&kanalen"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
+msgid "Number of zones on bottom"
+msgstr "Aantal zones beneden"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
-msgid "&Visualizations"
-msgstr "&Visuele effecten"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
+msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
+msgstr "Aantal zones onder het scherm"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
-msgid "Video &Track"
-msgstr "&Videospoor"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
+msgid "Zones on left / right side"
+msgstr "Zones aan de linker-/rechterzijde"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
-msgid "&Subtitles Track"
-msgstr "&Ondertitelingsspoor"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
+msgid "left and right side having always the same number of zones"
+msgstr "linker- en rechterzijde hebben altijd hetzelfde aantal zones"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
-msgid "Load File..."
-msgstr "Bestand laden..."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
+msgid "Calculate a average zone"
+msgstr "Bereken een gemiddelde zone"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
-msgid "&Fullscreen"
-msgstr "&Schermvullend"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
+msgid ""
+"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
+"single channel AtmoLight)"
+msgstr ""
+"het bevat het gemiddelde van alle pixels in de voorbeeldafbeelding (alleen "
+"zinvol voor AtmoLight met een enkel kanaal)"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
-msgid "&Zoom"
-msgstr "&Zoomen"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
+msgid "Use Software White adjust"
+msgstr "Softwarematige witbalans gebruiken"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
-msgid "&Deinterlace"
-msgstr "&Deinterlace"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
+msgid ""
+"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
+msgstr ""
+"Moet de ingebouwde driver een wit-afstelling doen van uw LED-stripes? "
+"Aanbevolen."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
-msgid "&Aspect Ratio"
-msgstr "&Beeldverhouding"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
+msgid "White Red"
+msgstr "Rood-component voor wit"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
-msgid "&Crop"
-msgstr "Bijs&nijden"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
+msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Rode waarde van puur wit op uw LED-stripes."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
-msgid "Always &On Top"
-msgstr "&Altijd boven"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
+msgid "White Green"
+msgstr "Groen-component voor wit"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
-msgid "Sna&pshot"
-msgstr "Sna&pshot"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
+msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Groene waarde van puur wit op uw LED-stripes."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
-msgid "&Bookmarks"
-msgstr "&Bladwijzers"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
+msgid "White Blue"
+msgstr "Blauw-component voor wit"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
-msgid "T&itle"
-msgstr "T&itel"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
+msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Blauwe waarde van puur wit op uw LED-stripes."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
-msgid "&Chapter"
-msgstr "&Hoofdstuk"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
+msgid "Serial Port/Device"
+msgstr "Seriele poort/Apparaat"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
-msgid "&Program"
-msgstr "&Programma"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
+msgid ""
+"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
+"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
+msgstr ""
+"Naam van de seriële poort waarmee de AtmoLight-controller verbonden is.\n"
+"Bij Windows over het algemeen zoiets als COM1 of COM2. Bij Linux /dev/ttyS01 "
+"bijv."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
-msgid "&Navigation"
-msgstr "&Navigatie"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
+msgid "Edge weightning"
+msgstr "Gewogen rand"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:596
-msgid "Configure podcasts..."
-msgstr "Podcasts configureren..."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
+msgid ""
+"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
+"the frame."
+msgstr ""
+"Verhogen van deze waarde geeft een kleur die meer afhangt van de rand van "
+"het beeld."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
-msgid "&Help..."
-msgstr "&Help..."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
+msgid "Overall brightness of your LED stripes"
+msgstr "Algehele helderheid van uw LED-strepen"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
-msgid "Check for &Updates..."
-msgstr "Controleren op &updates"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
+msgid "Darkness limit"
+msgstr "Duisternislimiet"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
-msgid "Tools"
-msgstr "Extra"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
+msgid ""
+"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
+"than one for letterboxed videos."
+msgstr ""
+"Pixels met een verzadiging die lager is dan de ingestelde, zullen genegeerd "
+"worden. Waarde is best groter dan 1 bij letterbox-video's."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Schermvullende modus verlaten"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
+msgid "Hue windowing"
+msgstr "Tint-venstering"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:829
-msgid "&Playback"
-msgstr "Af&spelen"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
+msgid "Used for statistics."
+msgstr "Gebruikt voor statistieken."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:841
-msgid "Show Playlist"
-msgstr "Afspeellijst weergeven"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
+msgid "Sat windowing"
+msgstr "Verzadigingsvenstering"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
-msgid "Minimal View..."
-msgstr "Compacte weergave..."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
+msgid "Filter length (ms)"
+msgstr "Filterlengte (ms)"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
-msgid "Toggle Fullscreen Interface"
-msgstr "Switch schermvullende weergave"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
+msgid ""
+"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
+msgstr ""
+"De benodigde tijd totdat een kleur volledig veranderd is. Dit voorkomt "
+"flikkeren."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:890
-msgid "Hide VLC media player in taskbar"
-msgstr "Verberg VLC mediaspeler in de taakbalk"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
+msgid "Filter threshold"
+msgstr "Filterdrempel"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:896
-msgid "Show VLC media player"
-msgstr "VLC mediaspeler weergeven"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
+msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
+msgstr ""
+"Hoeveel een kleur veranderd moet worden bij een directe kleurverandering."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:904
-msgid "&Open Media"
-msgstr "&Media openen"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
+msgid "Filter smoothness (%)"
+msgstr "Filtergladheid (%)"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
-msgid "Open &Folder..."
-msgstr "&Map openen..."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
+msgid "Filter Smoothness"
+msgstr "Filtergladheid"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
-msgid "Open D&irectory..."
-msgstr "D&irectory openen..."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
+msgid "Output Color filter mode"
+msgstr "Uitvoer-kleurfiltermodus"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
-msgid "Show advanced preferences over simple ones"
-msgstr "Toon geavanceerde voorkeuren i.p.v. eenvoudige"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
+msgid ""
+"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
+msgstr ""
+"definieert hoe de uitvoerkleur op basis van de vorige kleur moet worden "
+"berekend"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
-msgid "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the preferences dialog."
-msgstr "Geef geavanceerde voorkeuren en niet eenvoudige voorkeuren als u het voorkeuren dialoogvenster opent."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
+msgid "No Filtering"
+msgstr "Niet filteren"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
-msgid "Systray icon"
-msgstr "Systray icoon"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
+msgid "Combined"
+msgstr "Gecombineerd"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
-msgid "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for basic actions."
-msgstr "Geef een ikoon in de systray weer, waardoor u VLC met basis acties kunt aansturen ."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
+msgid "Percent"
+msgstr "Percentage"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
-msgid "Start VLC with only a systray icon"
-msgstr "Start VLC met alleen een taakbalk ikoontje."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
+msgid "Frame delay (ms)"
+msgstr "Venstervertraging (ms)"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
-msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
-msgstr "VLC zal alleen met een ikoon in de taakbalk starten"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
+msgid ""
+"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
+"20ms should do the trick."
+msgstr ""
+"Helpt om de video-uitvoer en de lichteffecten synchroon te houden. Waarden "
+"rond de 20 ms zouden moeten werken."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
-msgid "Show playing item name in window title"
-msgstr "Geef de naam van het afspelende item in de venstertitel."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
+msgid "Channel 0: summary"
+msgstr "Kanaal 0: samenvatting"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
-msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
-msgstr "Geef de naam van het liedje of video in de titelbalk van het vlc venster weer"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
+msgid "Channel 1: left"
+msgstr "Kanaal 1: links"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
-msgid "Path to use in openfile dialog"
-msgstr "Pad om te gebruiken in openbestand dialoog"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
+msgid "Channel 2: right"
+msgstr "Kanaal 2: rechts"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
-msgid "Show notification popup on track change"
-msgstr "Geef meldingsbericht bij een verandering van track"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
+msgid "Channel 3: top"
+msgstr "Kanaal 3: boven"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
-msgid "Show a notification popup with the artist and track name when the current playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
-msgstr "Geef een meldingsvenster als de artiest en nummernaam van de huidige afspeellijst veranderd als VLC geminimalizeerd of verborgen is."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
+msgid "Channel 4: bottom"
+msgstr "Kanaal 4: beneden"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
-msgid "Advanced options"
-msgstr "Geavanceerde opties"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
+msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
+msgstr ""
+"Mapt het hardwarekanaal X naar logisch zone Y om verkeerde bedrading op te "
+"lossen :-)"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
-msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
-msgstr "Toon alle geavanceerde opties in de dialoogvensters"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
+msgid "disabled"
+msgstr "uitgeschakeld"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
-msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
-msgstr "Venster ondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
+msgid "Zone 4:summary"
+msgstr "Zone 4:samenvatting"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
-msgid "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite extensions."
-msgstr "Zet de venster ondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1 foor de hoofdbesturingsinterface, afspeellijst en uitgebreid paneel. Deze optie werkt alleen met Windows en X11 met composite extensies."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
+msgid "Zone 3:left"
+msgstr "Zone 3:links"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
-msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
-msgstr "Geef onbelangrijke fout- en waarschuwingsdialogen"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
+msgid "Zone 1:right"
+msgstr "Zone 1:rechts"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
-msgid "Activate the updates availability notification"
-msgstr "Activeer melding van nieuwere versies"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
+msgid "Zone 0:top"
+msgstr "Zone 0:boven"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
-msgid "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs once every two weeks."
-msgstr "Activeer de automatische melding van nieuwere versies van de software. Er wordt twee-wekelijks gecontroleerd."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
+msgid "Zone 2:bottom"
+msgstr "Zone 2:beneden"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
-msgid "Number of days between two update checks"
-msgstr "Aantal dagen tussen twee controles op nieuwere versies."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
+msgid "Channel / Zone Assignment"
+msgstr "Kanaal-/zonetoewijzing"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
+msgid ""
+"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
+"channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
+"-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
+"4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
+"on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
+"classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
+msgstr ""
+"voor apparaten met meer dan vijf kanalen/zones; geef hier voor elk kanaal "
+"het weer te geven zonenummer aan en scheid de waarden met een , of ; en "
+"gebruik -1 om kanalen niet te gebruiken. Voor de klassieke AtmoLight zou de "
+"sequentie 4,3,1,0,2 de standaard kanaal/zone zijn. Met twee zones boven, een "
+"zone links en rechts en geen samenvattingszone zou de indeling voor de "
+"klassieke AtmoLight -1,3,2,1,0 zijn"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
+msgid "Zone 0: Top gradient"
+msgstr "Zone 0: Gradiënt boven"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
-msgid "Allow the volume to be set to 400%"
-msgstr "Toestaan om volume naar 400% te zetten"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
+msgid "Zone 1: Right gradient"
+msgstr "Zone 1: Gradiënt rechts"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
-msgid "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This option can distort the audio, since it uses software amplification."
-msgstr "Sta toe om de volume een bereik van 0% tot 400% te hebben, in plaats van 0% tot 200%. Deze optie kan geluid verstoren, omdat het softwarematige versterking gebruikt."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
+msgid "Zone 2: Bottom gradient"
+msgstr "Zone 2: Gradiënt beneden"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
-msgid "Automatically save the volume on exit"
-msgstr "Volume automatisch opslaan bij afsluiten"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
+msgid "Zone 3: Left gradient"
+msgstr "Zone 3: Gradiënt links"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
-msgid "Use non native buttons and volume slider"
-msgstr "Gebruik niet-oorspronkelijke knoppen en volumeschuivers"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
+msgid "Zone 4: Summary gradient"
+msgstr "Zone 4: Samenvatting gradiënt"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
-msgid "Ask for network policy at start"
-msgstr "Vraag naar netwerkbeleid bij opstarten"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
+msgid ""
+"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
+msgstr ""
+"Defninieert een kleine bitmap met 64x48 pixels, bevat een "
+"grijswaardengradiënt"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
-msgid "Define the colors of the volume slider "
-msgstr "Defineer de kleuren van de volume schuifbalk"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
+msgid "Gradient bitmap searchpath"
+msgstr "Zoekpad gradiëntbitmap"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
 msgid ""
-"Define the colors of the volume slider\n"
-"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
-"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
-"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+"Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
+"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
 msgstr ""
-"Definieer de kleuren van de volume schuifbalk\n"
-"Door 12 nummers te specificeren, gescheiden door een ';'\n"
-"Standaard is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
-"Een alternatief kan '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' zijn"
+"Voorkeursoptie om gradiëntbitmaps toe te wijzen; steek ze als zone_0.bmp, "
+"zone_1.bmp,... in een map en stel de mapnaam hier in"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
-msgid "Selection of the starting mode and look "
-msgstr "Selectie van start modus en weergave"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
+msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
+msgstr "Bestandsnaam van AtmoWin*.exe"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
 msgid ""
-"Start VLC with:\n"
-" - normal mode\n"
-" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
-" - minimal mode with limited controls"
+"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
+"complete path of AtmoWinA.exe here."
 msgstr ""
-"Start VLC met:\n"
-"- normale modus\n"
-"- een gebied dat altijd aanwezig is om informatie als songtekst, album kunst, etc. weer te geven\n"
-"- minimale modus met beperkte aansturing"
+"Als u wil dat VLC de AtmoLight control software laadt, geef dan het complete "
+"pad naar AtmoWinA.exe hier in."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
-msgid "Classic look"
-msgstr "Klassieke weergave"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
+msgid "AtmoLight Filter"
+msgstr "AtmoLight"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
-msgid "Complete look with information area"
-msgstr "Complete weergave met informatiegebied"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
+msgid "AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
-msgid "Minimal look with no menus"
-msgstr "Minimale weergave zonder menu's"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
+msgid "Choose Devicetype and Connection"
+msgstr "Kies Apparaattype en Verbinding"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
-msgid "Show a controller in fullscreen mode"
-msgstr "Een besturing in schermvullende modus weergeven"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
+msgid "Illuminate the room with this color on pause"
+msgstr "Verlicht de ruimte met deze kleur tijdens pauze"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
-msgid "Qt interface"
-msgstr "Qt interface"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
+msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
+msgstr "Verlicht de ruimte met deze kleur tijdens afsluiten"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
-msgid "Preset"
-msgstr "Preset"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
+msgid "DMX options"
+msgstr "DMX opties"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
-msgid "Capture mode"
-msgstr "Opnamemodus"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
+msgid "MoMoLight options"
+msgstr "MoMoLight opties"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
-msgid "Select the capture device type"
-msgstr "Selecteer het type opnameapparaat"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
+msgid "fnordlicht options"
+msgstr "fnordlicht-opties"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
-msgid "Card Selection"
-msgstr "Kaart selectie"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
+msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
+msgstr "Zonelayout voor de ingebouwde Atmo"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
-msgid "Options"
-msgstr "Opties"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
+msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
+msgstr "Instellingen voor alleen de ingebouwde Live Video Processor"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
-msgid "Access advanced options to tweak the device"
-msgstr "Gebruik geavanceerde instellingen om het apparaat te fijnstellen"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
+msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
+msgstr "Verander kanaaltoewijzing (repareert verkeerde bedrading)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
-msgid "Advanced options..."
-msgstr "Geavanceerde opties..."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
+msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
+msgstr "Pas het witte licht van uw LED-stripes aan"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
-msgid "Disc Selection"
-msgstr "Schijfselectie"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
+msgid "Change gradients"
+msgstr "Verander gradienten"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
-msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
-msgstr "Dvd-menu's deactiveren (voor compatibiliteit)"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
+msgid "Value of the audio channels levels"
+msgstr "Waarde van de audiokanaal-niveaus"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
-msgid "Disc device"
-msgstr "Schijfapparaat"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
+msgid ""
+"Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
+"be separated with ':'."
+msgstr ""
+"Waarde van het audioniveau op elk kanaal tussen 0 en 1. Elk niveau moet "
+"gescheiden worden door ':'."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
-msgid "Starting Position"
-msgstr "Beginpositie"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
+#: modules/video_filter/logo.c:58
+msgid "X coordinate"
+msgstr "X-coördinaat"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
-msgid "Audio and Subtitles"
-msgstr "Audio en ondertiteling"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
+msgid "X coordinate of the bargraph."
+msgstr "X-coördinaat van de balkgrafiek."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
-msgid "Choose one or more media file to open"
-msgstr "Selecteer een of meerdere mediabestanden om te openen"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
+#: modules/video_filter/logo.c:61
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Y-coördinaat"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
-msgid "Add a subtitles file"
-msgstr "Ondertitelingsbestand toevoegen"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
+msgid "Y coordinate of the bargraph."
+msgstr "Y-coördinaat van de balkgrafiek."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
-msgid "Use a sub&titles file"
-msgstr "Gebruik een onder&titelingsbestand"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
+msgid "Transparency of the bargraph"
+msgstr "Transparatie van de balkgrafiek"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
-msgid "Alignment:"
-msgstr "Uitlijning:"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
+msgid ""
+"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+"opacity)."
+msgstr ""
+"Dekkingswaarde van de balkgrafiek (van 0 voor volledige transparantie tot "
+"255 voor volledige dekking)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
-msgid "Select the subtitles file"
-msgstr "Selecteer het ondertitelingsbestand"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
+msgid "Bargraph position"
+msgstr "Balkgrafiekpositie"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
-msgid "Network Protocol"
-msgstr "Netwerkprotocol"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
+msgid ""
+"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"De positie van de balkgrafiek op de video (0=midden, 1=links, 2=rechts, "
+"4=boven, 8=beneden, u kunt ook combinaties van deze waarden gebruiken, bijv. "
+"6 = boven-rechts)."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
-msgid "Select the protocol for the URL."
-msgstr "Selecteer het protocol voor de URL."
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
+msgid "Alarm"
+msgstr "Alarm"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protocol"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
+msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
+msgstr ""
+"Geeft een stiltesignaal en geeft deze weer en een alarm (0=geen alarm, "
+"1=alarm)."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
-msgid "Select the port used"
-msgstr "Selecteer de poort om te gebruiken"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
+msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
+msgstr "Balkbreedte in pixels (standaard: 10)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
-msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
-msgstr "Voer de URL voor de netwerkstream hier in, met of zonder het protocol."
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
+msgid ""
+"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
+msgstr ""
+"Breedte in pixels van elke balk in de BalkGrafiek om weer te geven "
+"(standaard: 10)."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
-msgid "Show extended options"
-msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
+msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
+msgstr "Audiobalkgrafiek video-subbron"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
-msgid "Show &more options"
-msgstr "&Meer opties weergeven"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
+msgid "Audio Bar Graph Video"
+msgstr "Audiobalkgrafiek video"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
-msgid "Change the caching for the media"
-msgstr "Verander de buffer voor de media"
+#: modules/video_filter/ball.c:98
+msgid "Ball color"
+msgstr "Balkleur"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
-msgid "Start Time"
-msgstr "Start tijd"
+#: modules/video_filter/ball.c:100
+msgid "Edge visible"
+msgstr "Rand zichtbaar"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
-msgid "Change the start time for the media"
-msgstr "Verander de starttijd voor het medium"
+#: modules/video_filter/ball.c:101
+msgid "Set edge visibility."
+msgstr "Stel randzichtbaarheid in."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
-msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
-msgstr "Speel nog een media tegelijkertijd (extra audiobestand, ...)"
+#: modules/video_filter/ball.c:103
+msgid "Ball speed"
+msgstr "Balsnelheid"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
-msgid "Extra media"
-msgstr "Extra media"
+#: modules/video_filter/ball.c:104
+msgid ""
+"Set ball speed, the displacement value                                 in "
+"number of pixels by frame."
+msgstr ""
+"Stel balsnelheid in, de verplaatsingswaarde in aantal pixels per frame."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
-msgid "Select the file"
-msgstr "Selecteer het bestand"
+#: modules/video_filter/ball.c:107
+msgid "Ball size"
+msgstr "Balgrootte"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
-msgid "Customize"
-msgstr "Aanpassen"
+#: modules/video_filter/ball.c:108
+msgid ""
+"Set ball size giving its radius in number                                 of "
+"pixels"
+msgstr "Stel de balgrootte in door zijn straal in pixels op te geven"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
-msgid "Complete MRL for VLC internal"
-msgstr "Complete MRL voor VLC intern"
+#: modules/video_filter/ball.c:111
+msgid "Gradient threshold"
+msgstr "Gradiëntdrempel"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234
-msgid "Select play mode"
-msgstr "Selecteer afspeelmodus"
+#: modules/video_filter/ball.c:112
+msgid "Set gradient threshold for edge computation."
+msgstr "Stel gradiëntdrempel voor randberekening in."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
-#: modules/services_discovery/podcast.c:58
-msgid "Podcast URLs list"
-msgstr "Podcast webadressenlijst"
+#: modules/video_filter/ball.c:114
+msgid "Augmented reality ball game"
+msgstr "Augmented reality balspel"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
-msgid "Outputs"
-msgstr "Uitvoeren"
+#: modules/video_filter/ball.c:123
+msgid "Ball video filter"
+msgstr "Bal"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
-msgid "Play locally"
-msgstr "Lokaal afspelen"
+#: modules/video_filter/ball.c:124
+msgid "Ball"
+msgstr "Bal"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
-msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
-msgstr "Gebruik van deze optie is in meeste gevallen niet geadviseerd."
+#: modules/video_filter/blendbench.c:52
+msgid "Number of time to blend"
+msgstr "Aantal keren mengen"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:289
-msgid "Prefer UDP over RTP"
-msgstr "Gebruik UDP over RTP"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:53
+msgid "The number of time the blend will be performed"
+msgstr "Aantal keer dat dezelfde invoer herhaald wordt"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:412
-msgid "Mount Point"
-msgstr "Aankoppelingspunt"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:55
+msgid "Alpha of the blended image"
+msgstr "Alpha van de gemengde afbeelding"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:425
-msgid "Login:pass:"
-msgstr "Login:wachtwoord:"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:56
+msgid "Alpha with which the blend image is blended"
+msgstr "Alphawaarde waarmee de mengafbeelding wordt gemengd"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:451
-msgid "Profile"
-msgstr "Profiel"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:58
+msgid "Image to be blended onto"
+msgstr "Afbeelding waarmee gemengd moet worden"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:473
-msgid "Encapsulation"
-msgstr "Inkapselen"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:59
+msgid "The image which will be used to blend onto"
+msgstr "De afbeelding waar naartoe gemengd zal worden"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:568
-msgid "Video codec"
-msgstr "Video codec"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:61
+msgid "Chroma for the base image"
+msgstr "Chroma voor de basisafbeelding"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:665
-msgid "Audio codec"
-msgstr "Audio codec"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:62
+msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
+msgstr "Kleur waarin de basisafbeelding geladen wordt"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:788
-msgid "Overlay subtitles on the video"
-msgstr "Overlap ondertitelingen op de video"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:64
+msgid "Image which will be blended"
+msgstr "Afbeelding die gemengd zal worden"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:65
+msgid "The image blended onto the base image"
+msgstr "Het beeld dat gemengd wordt met het basisbeeld"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:827
-msgid "Group name"
-msgstr "Groepsnaam"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:67
+msgid "Chroma for the blend image"
+msgstr "Chroma voor de gemende afbeelding"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:861
-msgid "Stream all elementary streams"
-msgstr "Stream alle elementaire streams"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:68
+msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
+msgstr "Chroma waarin het gemengde beeld zal geladen worden"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:886
-msgid "Generated stream output string"
-msgstr "Gegenereerde stream-uitvoerregel"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:74
+msgid "Blending benchmark filter"
+msgstr "Mengbank"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:75
+msgid "Blendbench"
+msgstr "Mengbank"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:80
+msgid "Benchmarking"
+msgstr "Benchmarking"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
-msgid "Default volume"
-msgstr "Standaard volume"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:86
+msgid "Base image"
+msgstr "Basisafbeelding"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
-msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
-msgstr "256 correspondeerd met 100%, 1024 met 400%"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:92
+msgid "Blend image"
+msgstr "Afbeelding mengen"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
-msgid "Save volume on exit"
-msgstr "Volume opslaan bij afsluiten"
+#: modules/video_filter/blend.cpp:44
+msgid "Video pictures blending"
+msgstr "Video-afbeeldingen mengen"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
-msgid "Preferred audio language"
-msgstr "Voorkeur audiotaal"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
+msgid ""
+"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
+"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
+"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
+"default)."
+msgstr ""
+"Dit effect, ook bekend als \"greenscreen\" of \"chroma key\", mengt de "
+"\"blauwe delen\" van de voorgrondafbeelding van de mozaïek met de "
+"achtergrond (zoals bij weersvoorspellingen). U kunt de \"sleutel\"-kleur "
+"kiezen om te mengen (blauw is standaard)."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
-msgid "last.fm"
-msgstr "last.fm"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
+msgid "Bluescreen U value"
+msgstr "Blauwscherm U waarde"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
-msgid "Enable last.fm submission"
-msgstr "Activeer melding aan last.fm"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
+msgid ""
+"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 120 for blue."
+msgstr ""
+"\"U\" waarde voor het blauwscherm hoofdkleur (in YUV waarden). Van 0 tot "
+"255. Standaard naar 120 voor blauw."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
-msgid "Disc Devices"
-msgstr "Schijfapparaten"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
+msgid "Bluescreen V value"
+msgstr "Blauwscherm V waarde"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
-msgid "Default disc device"
-msgstr "Standaard schijfapparaat"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
+msgid ""
+"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 90 for blue."
+msgstr ""
+"\"V\" waarde voor het blauwscherm hoofdkleur (in YUV waarden). Van 0 tot "
+"255. Standaard naar 90 voor blauw."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
-msgid "Server default port"
-msgstr "Standaardpoort server"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
+msgid "Bluescreen U tolerance"
+msgstr "Blauwscherm U tolerantie"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
-msgid "Default caching level"
-msgstr "Standaard bufferingsniveau"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Tolerantie voor de blauwschermmenger op kleurvariaties voor het U vlak. Een "
+"waarde tussen 10 en 20 is gangbaar."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
-msgid "Post-Processing quality"
-msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
+msgid "Bluescreen V tolerance"
+msgstr "Blauwscherm V tolerantie"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
-msgid "Repair AVI files"
-msgstr "Repareer AVI bestanden"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Tolerantie voor de blauwschermmenger op kleurvariaties voor het V vlak. Een "
+"waarde tussen 10 en 20 is gangbaar."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
-msgid "Use system codecs if available (better quality)"
-msgstr "Gebruik systeemcodecs indien beschikbaar (betere kwaliteit)"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
+msgid "Bluescreen video filter"
+msgstr "Blauwscherm"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
-msgid "Interface Type"
-msgstr "Interface-type"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
+msgid "Bluescreen"
+msgstr "Blauwscherm"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
-msgid "Native"
-msgstr "Oorspronkelijk"
+#: modules/video_filter/canvas.c:83
+msgid "Output width"
+msgstr "Uitvoerbreedte"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
-msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
-msgstr "Dit is VLC's standaard interface, met de oorspronkelijke weergave en gebruik."
+#: modules/video_filter/canvas.c:85
+msgid "Output (canvas) image width"
+msgstr "Uitvoer (canvas) afbeeldingsbreedte"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
-msgid "Display mode"
-msgstr "Weergavemodus"
+#: modules/video_filter/canvas.c:86
+msgid "Output height"
+msgstr "Uitvoerhoogte"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
-msgid "Integrate video in interface"
-msgstr "Integreer video in de interface"
+#: modules/video_filter/canvas.c:88
+msgid "Output (canvas) image height"
+msgstr "Uitvoer (canvas) afbeeldingshoogte"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
-msgid "Skins"
-msgstr "Thema"
+#: modules/video_filter/canvas.c:89
+msgid "Output picture aspect ratio"
+msgstr "Uitvoer beeldverhouding van afbeelding"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
-msgid "Skin file"
-msgstr "Themabestand"
+#: modules/video_filter/canvas.c:91
+msgid ""
+"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
+"have the same SAR as the input."
+msgstr ""
+"Zet de beeldverhouding van de canvasafbeelding. Als hier niets ingesteld "
+"wordt, zal de canvas dezelfde beeldverhouding als de invoer hebben."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
-msgid "Show a controller in fullscreen"
-msgstr "Een besturing in schermvullende modus weergeven"
+#: modules/video_filter/canvas.c:93
+msgid "Pad video"
+msgstr "Video vullen"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
-msgid "Instances"
-msgstr "Opstartbeleid"
+#: modules/video_filter/canvas.c:95
+msgid ""
+"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
+"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
+msgstr ""
+"Indien actief, zal de video aangevuld worden zodat het in het canvas past na "
+"schaling. Anders zal de video bijgesneden worden zodat het in het canvas "
+"past na schaling."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
-msgid "Allow only one instance"
-msgstr "VLC niet nogmaals starten als VLC al draait."
+#: modules/video_filter/canvas.c:97
+msgid "Automatically resize and pad a video"
+msgstr "Automatisch aanpassen in grootte en vullen van een video"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
-msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
-msgstr "Voeg bestanden toe aan afspeellijst van reeds draaiende VLC"
+#: modules/video_filter/canvas.c:105
+msgid "Canvas"
+msgstr "Canvas"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
-msgid "File associations:"
-msgstr "Bestandstoewijzingen:"
+#: modules/video_filter/canvas.c:106
+msgid "Canvas video filter"
+msgstr "Canvas"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
-msgid "Association Setup"
-msgstr "Toewijzingen"
+#: modules/video_filter/chain.c:43
+msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
+msgstr "Videofiltering, gebruikmakend van een keten van videofiltermodules"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
-msgid "Fetch the metadata from the Internet"
-msgstr "Haal meta-gegevens van het internet op"
+#: modules/video_filter/clone.c:40
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "Aantal video vensters om de viadeo naartoe te klonen."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
-msgid "Activate update notifier"
-msgstr "Melding van nieuwere versie activeren"
+#: modules/video_filter/clone.c:43
+msgid "Video output modules"
+msgstr "Video-uitvoermodules"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
-msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
-msgstr "Dit is VLC's aanpasbare interface. U kan themas downloaden van &lt;a href="
+#: modules/video_filter/clone.c:44
+msgid ""
+"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+"separated list of modules."
+msgstr ""
+"U kunt specifieke video-uitvoermodules gebruiken voor de klonen. Gebruik een "
+"lijst van modules gescheiden door komma's."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
-msgid "Subtitles Language"
-msgstr "Ondertitelingstaal"
+#: modules/video_filter/clone.c:47
+msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
+msgstr ""
+"Vermenigvuldig uw video naar meerdere vensters en/of video-uitvoermodules"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
-msgid "Preferred subtitles language"
-msgstr "Voorkeurstaal ondertiteling"
+#: modules/video_filter/clone.c:55
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "Kloon"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
-msgid "Default encoding"
-msgstr "Standaard encodering"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:55
+msgid ""
+"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
+"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
+"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
+"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Kleuren gelijk aan deze zullen gehouden worden, andere worden grijswaarden. "
+"Dit moet een hexadecimaal getal zijn (zoals HTML-kleuren). De eerste 2 "
+"tekens zijn voor rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = "
+"rood, #00FF00 = groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
-msgid "Font color"
-msgstr "Lettertypekleur"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:59
+msgid "Select one color in the video"
+msgstr "Selecteer een kleur in de video"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
-msgid "Output"
-msgstr "Uitvoer"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:69
+msgid "Color threshold filter"
+msgstr "Kleurdrempel"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:79
+msgid "Saturation threshold"
+msgstr "Verzadigingsdrempel"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:81
+msgid "Similarity threshold"
+msgstr "Gelijkheidsdrempel"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:46
+msgid "Pixels to crop from top"
+msgstr "Pixels snijden van boven"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
-msgid "Accelerated video output"
-msgstr "Hardwarematig versnelde video-uitvoer"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:48
+msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
+msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de bovenkant van de afbeelding."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:49
+msgid "Pixels to crop from bottom"
+msgstr "Pixels snijden van beneden"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:51
+msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
+msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de onderkant van de afbeelding."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:52
+msgid "Pixels to crop from left"
+msgstr "Pixels snijden van links"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:54
+msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
+msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de linkerzijde van de afbeelding."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
-msgid "DirectX"
-msgstr "DirectX"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:55
+msgid "Pixels to crop from right"
+msgstr "Pixels snijden van rechts"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
-msgid "Display device"
-msgstr "Weergave-apparaat"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:57
+msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
+msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de rechterzijde van de afbeelding."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
-msgid "Enable wallpaper mode"
-msgstr "Bureaubladachtergrondmodus activeren"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:59
+msgid "Pixels to padd to top"
+msgstr "Pixels vullen aan bovenkant"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
-msgid "Edit settings"
-msgstr "Instellingen bewerken"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:61
+msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
+msgstr "Aantal pixels om te vullen aan de boven van de afbeelding na snijden."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
-msgid "Control"
-msgstr "Regeling"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:62
+msgid "Pixels to padd to bottom"
+msgstr "Pixels vullen aan onderkant"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
-msgid "Run manually"
-msgstr "Draai handmatig"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:64
+msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
+msgstr ""
+"Aantal pixels om te vullen aan de onderkant van de afbeelding na snijden."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
-msgid "Setup schedule"
-msgstr "Programma opstellen"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:65
+msgid "Pixels to padd to left"
+msgstr "Pixels vullen links"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
-msgid "Run on schedule"
-msgstr "Draai op programma"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:67
+msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
+msgstr ""
+"Aantal pixels om te vullen aan de linkerkant van de afbeelding na snijden."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:68
+msgid "Pixels to padd to right"
+msgstr "Pixels vullen rechts"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
-msgid "P/P"
-msgstr "P/P"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:70
+msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
+msgstr ""
+"Aantal pixels om te vullen aan de rechterkant van de afbeelding na snijden."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
-msgid "Prev"
-msgstr "Vorige"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:78
+msgid "Cropadd"
+msgstr "Bijsnijden"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
-msgid "Add Input"
-msgstr "Invoer toevoegen"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
+#: modules/video_filter/swscale.c:67
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "Schalen"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
-msgid "Edit Input"
-msgstr "Invoer bewerken"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:96
+msgid "Padd"
+msgstr "Vullen"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
-msgid "Clear List"
-msgstr "Lijst wissen"
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
+msgid "Latest"
+msgstr "Laatste"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
-msgid "Transform"
-msgstr "Transformeren"
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
+msgid "AltLine"
+msgstr "AltLine"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
-msgid "Sharpen"
-msgstr "Verscherpen"
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
+msgid "Upconvert"
+msgstr "Upconvert"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
-msgid "Sigma"
-msgstr "Sigma"
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
+msgid "Low"
+msgstr "Laag"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88
-#: modules/video_filter/adjust.c:83
-msgid "Image adjust"
-msgstr "Beeld bijstellen"
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
+msgid "Medium"
+msgstr "Medium"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218
-#: modules/video_filter/adjust.c:66
-msgid "Brightness threshold"
-msgstr "Helderheidsdrempel"
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
+msgid "High"
+msgstr "Hoog"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
-msgid "Color fun"
-msgstr "Kleurplezier"
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
+msgid "Streaming deinterlace mode"
+msgstr "Deïnterlace-modus voor streamen"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
-msgid "Color extraction"
-msgstr "Kleurextractie"
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
+msgid "Deinterlace method to use for streaming."
+msgstr "Deïnterlace-methode om te gebruiken voor streamen."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
-#: modules/video_filter/colorthres.c:69
-msgid "Color threshold"
-msgstr "Kleurdrempel"
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
+msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
+msgstr "Phosphor chroma-modus voor 4:2:0 invoer"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
-msgid "Similarity"
-msgstr "Gelijkenis"
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
+msgid ""
+"Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
+"frame boundaries. \n"
+"\n"
+"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
+"such as videos from a camcorder. \n"
+"\n"
+"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
+"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
+"\n"
+"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
+"(bright) field, too. \n"
+"\n"
+"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
+"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
+msgstr ""
+"Kies de omgang met kleuren in de uitvoerframes die vallen in de "
+"invoerbeeldgrenzen. \n"
+"\n"
+"Laatste: neem alleen chroma van nieuw (helder) veld. Goed voor "
+"geïnterlinieerde invoer, zoals video's van een camcorder. \n"
+"\n"
+"AltLine: neem chroma regel 1 van bovenste veld, regel 2 van onderste veld, "
+"enzovoort. \n"
+"Standaard, goed voor NTSC telecine invoer (anime-dvd's, enz.). \n"
+"\n"
+"Mengen: gemiddelde invoerveld-chroma's. Kan ook de kleuren van het nieuwe "
+"(heldere) veld vervormen. \n"
+"\n"
+"Opconverteren: uitvoer in 4:2:2 formaat (onafhankelijke chroma voor elk "
+"veld). Beste simulatie, maar vereist meer CPU en geheugenbandbreedte."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
-msgid "Synchronize top and bottom"
-msgstr "Synchroniseer boven- en onderkant"
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
+msgid "Phosphor old field dimmer strength"
+msgstr "Phosphor oude veld-dimmersterkte"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
-msgid "Synchronize left and right"
-msgstr "Synchroniseer links en rechts"
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
+msgid ""
+"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
+"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
+"Default: Low."
+msgstr ""
+"Dit regelt de sterkte van het verdonkerende filter dat het verval van CRT-tv "
+"fosforlicht simuleert voor het oude veld in de Phosphor-"
+"beeldsnelheidverdubbelaar Standaard: laag."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
-msgid "Geometry"
-msgstr "Geometrie"
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
+msgid "Deinterlacing video filter"
+msgstr "Deïnterlace"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
-msgid "Puzzle game"
-msgstr "Puzzel spel"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
+msgid "Input FIFO"
+msgstr "Invoer FIFO"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
-msgid "Black slot"
-msgstr "Zwart vak"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
+msgid "FIFO which will be read for commands"
+msgstr "FIFO die voor commando's wordt gelezen"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
-msgid "Columns"
-msgstr "Kolommen"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
+msgid "Output FIFO"
+msgstr "Uitvoer FIFO"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
-msgid "Rows"
-msgstr "Rijen"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
+msgid "FIFO which will be written to for responses"
+msgstr "FIFO die voor antwoorden wordt geschreven"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503
-#: modules/video_filter/rotate.c:68
-msgid "Rotate"
-msgstr "Roteren"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
+msgid "Dynamic video overlay"
+msgstr "Dynamische video-overlay"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
-msgid "Angle"
-msgstr "Hoek"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
+msgid "Overlay"
+msgstr "Overlay"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
-msgid "Image modification"
-msgstr "Afbeeldingsmodificatie"
+#: modules/video_filter/erase.c:56
+msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
+msgstr ""
+"Afbeeldingsmasker. Pixels met een hogere alphawaarde dan 50% worden gewist."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
-msgid "Water effect"
-msgstr "Water effect"
+#: modules/video_filter/erase.c:59
+msgid "X coordinate of the mask."
+msgstr "X-coördinaat van het masker."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:67
-#: modules/video_filter/noise.c:54
-msgid "Noise"
-msgstr "Ruis"
+#: modules/video_filter/erase.c:61
+msgid "Y coordinate of the mask."
+msgstr "Y-coördinaat van het masker."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
-msgid "Motion detect"
-msgstr "Bewegingsdetectie"
+#: modules/video_filter/erase.c:63
+msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
+msgstr ""
+"Verwijder gebieden van de video door een afbeelding als masker te gebruiken"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
-#: modules/video_filter/motionblur.c:60
-msgid "Motion blur"
-msgstr "Bewegingsvervaging"
+#: modules/video_filter/erase.c:68
+msgid "Erase video filter"
+msgstr "Wissen"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
-msgid "Factor"
-msgstr "Factor"
+#: modules/video_filter/erase.c:69
+msgid "Erase"
+msgstr "Wissen"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
-msgid "Cartoon"
-msgstr "Striptekening"
+#: modules/video_filter/extract.c:62
+msgid "RGB component to extract"
+msgstr "Te extraheren RGB-component"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
-msgid "Vout/Overlay"
-msgstr "Vout/Overlap"
+#: modules/video_filter/extract.c:63
+msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
+msgstr ""
+"Te extraheren RGB-component. 0 voor rood, 1 voor groen en 2 voor blauw."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
-msgid "Wall"
-msgstr "Videowand"
+#: modules/video_filter/extract.c:74
+msgid "Extract RGB component video filter"
+msgstr "RGB-component extraheren"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
-msgid "Add text"
-msgstr "Tekst toevoegen"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
+msgid "Gaussian's std deviation"
+msgstr "Gaussiaanse standaarddeviatie"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754
-#: modules/video_filter/panoramix.c:97
-msgid "Panoramix"
-msgstr "Panoramix"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
+msgid ""
+"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
+"to 3*sigma away in any direction."
+msgstr ""
+"Gaussiaanse standaarddeviatie. Het wazig maken zal rekening houden met "
+"pixels tot 3*sigma ver in elke richting."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803
-#: modules/video_filter/clone.c:71
-msgid "Clone"
-msgstr "Kloon"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
+msgid "Add a blurring effect"
+msgstr "Een vervagingseffect toevoegen"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815
-#: modules/video_filter/clone.c:58
-msgid "Number of clones"
-msgstr "Aantal klonen"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
+msgid "Gaussian blur video filter"
+msgstr "Gaussiaans vervagen"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "Gaussiaans vervagen"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
-msgid "Add logo"
-msgstr "Logo toevoegen"
+#: modules/video_filter/gradfun.c:50
+msgid "Radius in pixels"
+msgstr "Radius in pixels"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
-#: modules/video_filter/mosaic.c:89
-msgid "Transparency"
-msgstr "Transparantie"
+#: modules/video_filter/gradfun.c:54
+msgid "Strength"
+msgstr "Sterkte"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
-msgid "Logo erase"
-msgstr "Logo wissen"
+#: modules/video_filter/gradfun.c:55
+msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
+msgstr "Sterkte gebruikt om de waarde van een pixel te wijzigen"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
-msgid "Mask"
-msgstr "Masker"
+#: modules/video_filter/gradfun.c:58
+msgid "Gradfun video filter"
+msgstr "Gradfun"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
-msgid "Advanced video filter controls"
-msgstr "Geavanceerde videofilter-instellingen"
+#: modules/video_filter/gradfun.c:59
+msgid "Gradfun"
+msgstr "Gradfun"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
-msgid "Subpicture filters"
-msgstr "Subpicture filters"
+#: modules/video_filter/gradfun.c:60
+msgid "Debanding algorithm"
+msgstr "Debanding-algoritme"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
-msgid "Video filters"
-msgstr "Videofilters"
+#: modules/video_filter/gradient.c:62
+msgid "Distort mode"
+msgstr "Verstoringsmodus"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
-msgid "Vout filters"
-msgstr "Voutfilters"
+#: modules/video_filter/gradient.c:63
+msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
+msgstr "Vervormingsmodus, een van \"gradiënt\", \"edge\" en \"hough\"."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
-msgid "Reset"
-msgstr "Resetten"
+#: modules/video_filter/gradient.c:65
+msgid "Gradient image type"
+msgstr "Gradiëntafbeeldingstype"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
-msgid "VLM configurator"
-msgstr "VLM-configuratie"
+#: modules/video_filter/gradient.c:66
+msgid ""
+"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
+"keep colors."
+msgstr ""
+"Gradiëntafbeeldingstype (0 of 1). 0 zal het beeld naar wit omzetten, terwijl "
+"1 kleuren zal behouden."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
-msgid "Media Manager Edition"
-msgstr "Mediabeheer-editie"
+#: modules/video_filter/gradient.c:69
+msgid "Apply cartoon effect"
+msgstr "Tekenfilmeffect toepassen"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
-msgid "Name:"
-msgstr "Naam:"
+#: modules/video_filter/gradient.c:70
+msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
+msgstr ""
+"Pas tekenfilmeffect toe. Het wordt alleen gebruikt bij \"gradient\" en \"edge"
+"\"."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
-msgid "Input:"
-msgstr "Invoer:"
+#: modules/video_filter/gradient.c:73
+msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
+msgstr "Kleurgradiënt of randdetectie-effecten toevoegen"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
-msgid "Select Input"
-msgstr "Selecteer invoer"
+#: modules/video_filter/gradient.c:81
+msgid "Gradient video filter"
+msgstr "Gradiënt"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
-msgid "Output:"
-msgstr "Uitvoer:"
+#: modules/video_filter/grain.c:54
+msgid "Variance of the gaussian noise"
+msgstr "Variantie van de gaussiaanse ruis"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
-msgid "Select Output"
-msgstr "Selecteer uitvoer"
+#: modules/video_filter/grain.c:58
+msgid "Minimal period"
+msgstr "Minimale periode"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
-msgid "Time Control"
-msgstr "Tijdsbediening"
+#: modules/video_filter/grain.c:59
+msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "Minimale periode van de ruiskorrel in pixels"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
-msgid "Mux Control"
-msgstr "Mux-bediening"
+#: modules/video_filter/grain.c:60
+msgid "Maximal period"
+msgstr "Maximale periode"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
-msgid "Loop"
-msgstr "Alles herhalen"
+#: modules/video_filter/grain.c:61
+msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "Maximale periode van de ruiskorrel in pixels"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
-msgid "Media Manager List"
-msgstr "Mediabeheerlijst"
+#: modules/video_filter/grain.c:64
+msgid "Grain video filter"
+msgstr "Korrel"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
-msgid "Open a skin file"
-msgstr "Open een thema bestand"
+#: modules/video_filter/grain.c:65
+msgid "Grain"
+msgstr "Korrel"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
-msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
-msgstr "Thema bestanden (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Thema bestanden (*.xml)|*.xml"
+#: modules/video_filter/grain.c:66
+msgid "Adds filtered gaussian noise"
+msgstr "Voegt gefilterde gaussiaanse ruis toe"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
-msgid "Open playlist"
-msgstr "Open afspeellijst"
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
+msgid "Spatial luma strength (0-254)"
+msgstr "Ruimtelijke luma-sterkte (0-254)"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
-msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
-msgstr "Alle afspeellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U bestanden|*.m3u|XSPF afspeellijst|*.xspf"
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
+msgid "Spatial luma strength (default 4)"
+msgstr "Ruimtelijke lumasterkte (standaard 4)"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
-msgid "Save playlist"
-msgstr "Afspeellijst opslaan"
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
+msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
+msgstr "Ruimtelijke chroma-sterkte (0-254)"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
-msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
-msgstr "M3U bestand|*.m3u|XSPF afspeellijst|*.xspf"
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
+msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
+msgstr "Ruimtelijke chromasterkte (standaard 3)"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
-msgid "Skin to use"
-msgstr "Thema om te gebruiken"
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
+msgid "Temporal luma strength (0-254)"
+msgstr "Tijdelijke luma-sterkte (0-254)"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
-msgid "Path to the skin to use."
-msgstr "Pad naar thema om te gebruiken."
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
+msgid "Temporal luma strength (default 6)"
+msgstr "Tijdelijke lumasterkte (standaard 6)"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
-msgid "Config of last used skin"
-msgstr "Configuratie van laatst gebruikte thema"
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
+msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
+msgstr "Tijdelijke chroma-sterkte (0-254)"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
-msgid "Windows configuration of the last skin used. This option is updated automatically, do not touch it."
-msgstr "Windows configuratie van het laatstgebruikte thema. Deze optie wordt automatisch ververst, blijf er van af."
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
+msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
+msgstr "Tijdelijke chroma-sterkte (standaard 4.5)"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
-msgid "Show a systray icon for VLC"
-msgstr "Laat een systray icoon voor VLC zien"
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
+msgid "HQ Denoiser 3D"
+msgstr "HQ ruisverwijdering 3D"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
-msgid "Show VLC on the taskbar"
-msgstr "VLC op taakbalk weergeven"
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
+msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
+msgstr "Hogekwaliteits-3D-ruisverwijdering"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
-msgid "Enable transparency effects"
-msgstr "Transparantie-effecten activeren"
+#: modules/video_filter/invert.c:50
+msgid "Invert video filter"
+msgstr "Inversie"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
-msgid "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful when moving windows does not behave correctly."
-msgstr "Alle transparante effecten kunnen als u wilt uitgezet worden. Dit is hoofdzakelijk handig als bewegende vensters zich niet correct gedragen."
+#: modules/video_filter/invert.c:51
+msgid "Color inversion"
+msgstr "Kleurinversie"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
-msgid "Use a skinned playlist"
-msgstr "Gebruik een afspeellijst met thema"
+#: modules/video_filter/logo.c:49
+msgid ""
+"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
+"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
+"simply enter its filename."
+msgstr ""
+"Volledig pad voor de afbeeldingsbestanden. Formaat is <afbeelding>[,"
+"<vertraging in ms>[,<alpha>]][;<afbeelding> [,<vertraging>[,<alpha>]]]"
+"[;...]. Als u slechts een bestand heeft, geef dan gewoon de bestandsnaam in."
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
-msgid "Skinnable Interface"
-msgstr "Interface met thema's"
+#: modules/video_filter/logo.c:52
+msgid "Logo animation # of loops"
+msgstr "Aantal herhalingen van logo-animatie"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
-msgid "Skins loader demux"
-msgstr "Thema lader demux"
+#: modules/video_filter/logo.c:53
+msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
+msgstr ""
+"Aantal herhalingen voor de logo-animatie. -1 = blijvend herhalen, 0 = "
+"uitgeschakeld"
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
-msgid "Select skin"
-msgstr "Selecteer thema"
+#: modules/video_filter/logo.c:55
+msgid "Logo individual image time in ms"
+msgstr "Individuele beeldtijd van logo in ms"
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
-msgid "Open skin..."
-msgstr "Open thema..."
+#: modules/video_filter/logo.c:56
+msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
+msgstr "Weergavetijd van individuele afbeelding van 0 - 60000 ms."
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:503
-msgid ""
-"\n"
-"(WinCE interface)\n"
-"\n"
+#: modules/video_filter/logo.c:59
+msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
 msgstr ""
-"\n"
-"(WinCE interface)\n"
-"\n"
+"X-coördinaat van het logo. U kunt het logo verplaatsen door erop te links-"
+"klikken."
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:504
-msgid ""
-"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
-"\n"
+#: modules/video_filter/logo.c:62
+msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
 msgstr ""
-"(c) 1996-2006 - het VideoLAN Team\n"
-"\n"
-
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:505
-msgid "Compiled by "
-msgstr "Gecompileerd door "
+"Y-coördinaat van het logo. U kunt het logo verplaatsen door erop te links-"
+"klikken."
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:507
-msgid "Compiler: "
-msgstr "Compiler: "
+#: modules/video_filter/logo.c:64
+msgid "Opacity of the logo"
+msgstr "Dekking van het logo"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:509
+#: modules/video_filter/logo.c:65
 msgid ""
-"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/"
+"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
 msgstr ""
-"Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/"
+"Logo-dekkingswaarde (van 0 voor volledige transparantie tot 255 voor "
+"volledige dekking)"
 
-#: modules/gui/wince/open.cpp:135
-msgid "Open:"
-msgstr "Openen:"
-
-#: modules/gui/wince/open.cpp:147
-msgid "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined targets:"
-msgstr "Alternatief, kunt u een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen bouwen:"
-
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
-msgid "Choose directory"
-msgstr "Kies directory"
+#: modules/video_filter/logo.c:67
+msgid "Logo position"
+msgstr "Logo-positie"
 
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
-msgid "Choose file"
-msgstr "Kies bestand"
+#: modules/video_filter/logo.c:69
+msgid ""
+"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
+"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+msgstr ""
+"De positie van het logo op de video kan hier bepaald worden. (0=midden, "
+"1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden, u kunt ook combinaties van deze "
+"waarden gebruiken, bijv. 6 = boven-rechts)."
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
-msgid "Embed video in interface"
-msgstr "Video inbedden in interface"
+#: modules/video_filter/logo.c:73
+msgid "Use a local picture as logo on the video"
+msgstr "Gebruik een lokale afbeelding als logo op de video"
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:61
-msgid "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate window."
-msgstr "Geef video in de interface weer in plaats van in een apart venster."
+#: modules/video_filter/logo.c:92
+msgid "Logo sub source"
+msgstr "Logo sub-bron"
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:65
-msgid "WinCE interface module"
-msgstr "WinCE interface module"
+#: modules/video_filter/logo.c:93
+msgid "Logo overlay"
+msgstr "Logo overlay"
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:74
-msgid "WinCE dialogs provider"
-msgstr "WinCE dialoog voorziening"
+#: modules/video_filter/logo.c:111
+msgid "Logo video filter"
+msgstr "Logo"
 
-#: modules/meta_engine/folder.c:59
-msgid "Folder meta data"
-msgstr "Map metagegevens"
+#: modules/video_filter/magnify.c:47
+msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
+msgstr "Vergroten/Zoom"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
-msgid "Blues"
-msgstr "Blues"
+#: modules/video_filter/magnify.c:48
+msgid "Magnify"
+msgstr "Vergroten"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
-msgid "Classic rock"
-msgstr "Klassieke rock"
+#: modules/video_filter/marq.c:89
+msgid ""
+"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
+"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
+"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
+"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
+"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
+"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
+"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
+"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
+"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+msgstr ""
+"Lichtkranttekst om weer te geven. (Beschikbare opmaakopties: "
+"Tijdgerelateerd: %Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uren, %M = minuten, "
+"%S = seconden, ... Metagegevens gerelateerd: $a = artiest, $b = album, $c = "
+"copyright, $d = beschrijving, $e = gecodeerd door, $g = genre, $l = taal, $n "
+"= spoornummer, $p = nu speelt, $r = score, $s = ondertiteltaal, $t = titel, "
+"$u = url, $A = datum, $B = audio-bitrate (in kb/s), $C = hoofdstuk, $D = "
+"duur, $F = volledige naam met pad, $I = titel, $L = tijd over, $N = naam, $O "
+"= audiotaal, $P = positie (in %), $R = snelheid, $S = audio-samplerate (in "
+"kHz), $T = tijd, $U = uitgever, $V = volume, $_ = nieuwe regel) "
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
-msgid "Country"
-msgstr "Country"
+#: modules/video_filter/marq.c:104
+msgid "Text file"
+msgstr "Tekstbestand"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
-msgid "Disco"
-msgstr "Disco"
+#: modules/video_filter/marq.c:105
+msgid "File to read the marquee text from."
+msgstr "Bestand om marquee-tekst uit te lezen."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
-msgid "Funk"
-msgstr "Funk"
+#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
+msgid "X offset, from the left screen edge."
+msgstr "X uitlijning, van de linker schermrand."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
-msgid "Grunge"
-msgstr "Grunge"
+#: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
+msgid "Y offset, down from the top."
+msgstr "Y uitlijning, naar beneden vanaf boven."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
-msgid "Hip-Hop"
-msgstr "Hip-Hop"
+#: modules/video_filter/marq.c:110
+msgid "Timeout"
+msgstr "Duur"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
-msgid "Jazz"
-msgstr "Jazz"
+#: modules/video_filter/marq.c:111
+msgid ""
+"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
+"(remains forever)."
+msgstr ""
+"Aantal milliseconden dat de lichtkrant weergegeven moet blijven. "
+"Standaardwaarde is 0 (altijd weergeven)."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
-msgid "Metal"
-msgstr "Metal"
+#: modules/video_filter/marq.c:114
+msgid "Refresh period in ms"
+msgstr "Verversingsperiode in ms"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
-msgid "New Age"
-msgstr "New Age"
+#: modules/video_filter/marq.c:115
+msgid ""
+"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
+"using meta data or time format string sequences."
+msgstr ""
+"Aantal milliseconden tussen regelverversingen. Dit is hoofdzakelijk handig "
+"als er metagegevens of tijdformaatregels gebruikt worden."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
-msgid "Oldies"
-msgstr "Gouwe ouwe"
+#: modules/video_filter/marq.c:119
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque. "
+msgstr ""
+"Dekking (omgekeerde van transparantie) van overlaytekst. 0 = transparant, "
+"255 = totaal dekkend."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
-msgid "Other"
-msgstr "Ander"
+#: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
+msgid "Font size, pixels"
+msgstr "Lettergrootte, pixels"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
-msgid "R&B"
-msgstr "R&B"
+#: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
+msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+msgstr ""
+"Tekstgrootte, in pixels. Standaard is -1 (gebruik standaard tekstgrootte)."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
-msgid "Rap"
-msgstr "Rap"
+#: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
+msgid ""
+"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Kleur van de tekst die op de video wordt geprojecteerd. Dit moet een "
+"hexadecimale waarde zijn (zoals HTML-kleuren). De eerste 2 tekens zijn voor "
+"rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = rood, #00FF00 = "
+"groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
-msgid "Industrial"
-msgstr "Industrial"
+#: modules/video_filter/marq.c:131
+msgid "Marquee position"
+msgstr "Lichtkrantpositie"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
-msgid "Alternative"
-msgstr "Alternatief"
+#: modules/video_filter/marq.c:133
+msgid ""
+"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"U kunt de positie van de lichtkrant op de video hier bepalen (0=midden, "
+"1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden; combinaties van deze waarden zijn ook "
+"mogelijk, zoals 6 = boven-rechts)"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
-msgid "Death metal"
-msgstr "Death metal"
+#: modules/video_filter/marq.c:144
+msgid "Display text above the video"
+msgstr "Tekst boven de video weergeven"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
-msgid "Pranks"
-msgstr "Humor"
+#: modules/video_filter/marq.c:151
+msgid "Marquee"
+msgstr "Lichtkrant"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
-msgid "Soundtrack"
-msgstr "Soundtrack"
+#: modules/video_filter/marq.c:152
+msgid "Marquee display"
+msgstr "Lichtkrant weergave"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
-msgid "Euro-Techno"
-msgstr "Euro-techno"
+#: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
+msgid "Misc"
+msgstr "Overige"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
-msgid "Ambient"
-msgstr "Ambient"
+#: modules/video_filter/mirror.c:63
+msgid "Mirror orientation"
+msgstr "Spiegeloriëntatie"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
-msgid "Trip-Hop"
-msgstr "Trip-Hop"
+#: modules/video_filter/mirror.c:64
+msgid ""
+"Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
+"horizontal"
+msgstr ""
+"Definieert de oriëntatie van de spiegelsplitsing. Kan verticaal of "
+"horizontaal zijn"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
-msgid "Vocal"
-msgstr "Vocaal"
+#: modules/video_filter/mirror.c:68
+msgid "Vertical"
+msgstr "Verticaal"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
-msgid "Jazz+Funk"
-msgstr "Jazz+Funk"
+#: modules/video_filter/mirror.c:68
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontaal"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
-msgid "Fusion"
-msgstr "Fusion"
+#: modules/video_filter/mirror.c:70
+msgid "Direction"
+msgstr "Richting"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
-msgid "Trance"
-msgstr "Trance"
+#: modules/video_filter/mirror.c:71
+msgid "Direction of the mirroring"
+msgstr "Spiegelingsrichting"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
-msgid "Instrumental"
-msgstr "Instrumentaal"
+#: modules/video_filter/mirror.c:74
+msgid "Left to right/Top to bottom"
+msgstr "Links naar rechts/Boven naar beneden"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
-msgid "Acid"
-msgstr "Acid"
+#: modules/video_filter/mirror.c:74
+msgid "Right to left/Bottom to top"
+msgstr "Rechts naar links/Beneden naar boven"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
-msgid "House"
-msgstr "House"
+#: modules/video_filter/mirror.c:79
+msgid "Mirror video filter"
+msgstr "Spiegelen"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
-msgid "Game"
-msgstr "Spellen"
+#: modules/video_filter/mirror.c:80
+msgid "Mirror video"
+msgstr "Spiegelen"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
-msgid "Sound clip"
-msgstr "Geluidsfragment"
+#: modules/video_filter/mirror.c:81
+msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
+msgstr "Splits de video in twee gelijke delen, zoals in een spiegel"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
-msgid "Gospel"
-msgstr "Gospel"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:89
+msgid ""
+"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
+"opaque (default)."
+msgstr ""
+"Transparantie van de voorgrondafbeeldingen van de mozaïek. 0 betekent "
+"transparant, 255 ondoorzichtig (standaard)."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
-msgid "Alternative rock"
-msgstr "Alternatieve rock"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:93
+msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Totale hoogte van de mozaïek, in pixels."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
-msgid "Soul"
-msgstr "Soul"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:95
+msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Totale breedte van de mozaïek, in pixels."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
-msgid "Punk"
-msgstr "Punk"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:97
+msgid "Top left corner X coordinate"
+msgstr "Linkerbovenhoek X-coördinaat"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
-msgid "Space"
-msgstr "Space"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:99
+msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "X-coördinaat van de linkerbovenhoek van de mozaïek."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
-msgid "Meditative"
-msgstr "Meditatief"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:100
+msgid "Top left corner Y coordinate"
+msgstr "Linkerbovenhoek Y-coördinaat"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
-msgid "Instrumental pop"
-msgstr "Instrumentale pop"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:102
+msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Y-coördinaat van de linkerbovenhoek van de mozaïek."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
-msgid "Instrumental rock"
-msgstr "Instrumentale rock"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:104
+msgid "Border width"
+msgstr "Kaderbreedte"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
-msgid "Ethnic"
-msgstr "Etnisch"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:106
+msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Breedte in pixels van de rand tussen miniaturen."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
-msgid "Gothic"
-msgstr "Gothic"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:107
+msgid "Border height"
+msgstr "Kaderhoogte"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
-msgid "Darkwave"
-msgstr "Darkwave"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:109
+msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Hoogte in pixels van de rand tussen miniaturen."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
-msgid "Techno-Industrial"
-msgstr "Techno-industrial"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:111
+msgid "Mosaic alignment"
+msgstr "Mozaïek uitlijning"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
-msgid "Electronic"
-msgstr "Electronisch"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:113
+msgid ""
+"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"De uitlijning van de mozaïek op de video kan hier ingesteld worden. "
+"(0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze "
+"waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechtsboven)."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
-msgid "Pop-Folk"
-msgstr "Pop-folk"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:117
+msgid "Positioning method"
+msgstr "Positioneringsmethode"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
-msgid "Eurodance"
-msgstr "Eurodance"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:119
+msgid ""
+"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
+"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
+msgstr ""
+"Positioneringsmethode voor de mozaïek. Auto: kies automatisch het beste "
+"aantal rijen en kolommen. Vast: gebruik het manueel ingestelde aantal rijen "
+"en kolommen. Offsets: gebruik de manueel ingestelde offsets voor elk beeld."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
-msgid "Dream"
-msgstr "Dream"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
+#: modules/video_filter/wall.c:50
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Aantal rijen"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
-msgid "Southern rock"
-msgstr "Southern rock"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:126
+msgid ""
+"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
+"to \"fixed\")."
+msgstr ""
+"Aantal beeldrijen in de mozaïek (alleen gebruikt indien de "
+"positioneringsmethode ingesteld is op \"fixed\")."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
-msgid "Comedy"
-msgstr "Komedie"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
+#: modules/video_filter/wall.c:46
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Aantal kolommen"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
-msgid "Cult"
-msgstr "Cult"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:131
+msgid ""
+"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
+"set to \"fixed\"."
+msgstr ""
+"Aantal beeldkolommen in de mozaïek (alleen gebruikt indien de "
+"positioneringsmethode ingesteld is op \"fixed\")."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
-msgid "Gangsta"
-msgstr "Gangster"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:134
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Beeldverhouding behouden"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
-msgid "Top 40"
-msgstr "Top 40"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:136
+msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
+msgstr ""
+"Behoud de originele beeldverhouding bij het herschalen van mozaïek-elementen"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
-msgid "Christian rap"
-msgstr "Christelijke rap"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:138
+msgid "Keep original size"
+msgstr "Originele grootte behouden"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
-msgid "Pop/funk"
-msgstr "Pop/funk"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:140
+msgid "Keep the original size of mosaic elements."
+msgstr "Behoud de originele grootte van mozaïek-elementen."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
-msgid "Jungle"
-msgstr "Jungle"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:142
+msgid "Elements order"
+msgstr "Element-volgorde"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
-msgid "Native American"
-msgstr "Native American"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:144
+msgid ""
+"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
+"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
+"bridge\" module."
+msgstr ""
+"U kunt de element-volgorde van de mozaïek forceren. U moet een lijst met "
+"door komma's gescheiden waarden van afbeelding-ID's ingeven. Deze ID's "
+"worden toegewezen in de  \"mozaïek-bridge\"-module."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
-msgid "Cabaret"
-msgstr "Cabaret"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:148
+msgid "Offsets in order"
+msgstr "Uitlijning in volgorde"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
-msgid "New wave"
-msgstr "New wave"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:150
+msgid ""
+"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
+"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
+"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
+msgstr ""
+"U kunt de (x,y)-afstanden forceren van de elementen op de mozaïek (alleen "
+"gebruikt indien de positioneringsmethode ingesteld is op \"offsets\"). U "
+"moet een lijst met door komma's gescheiden waardes van coördinaten geven "
+"(bijvoorbeeld: 10,10,150,10)."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
-msgid "Rave"
-msgstr "Rave"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:156
+msgid ""
+"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
+"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
+"input."
+msgstr ""
+"Afbeeldingen afkomstig van de mozaïek-elementen zullen evenredig met deze "
+"waarde (in milliseconden) vertraagd worden. Voor hoge waarden moet de "
+"caching aan de input vergroot worden."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
-msgid "Showtunes"
-msgstr "Showtunes"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "auto"
+msgstr "auto"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
-msgid "Trailer"
-msgstr "Trailer"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "fixed"
+msgstr "vast"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
-msgid "Lo-Fi"
-msgstr "Lo-Fi"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "offsets"
+msgstr "Uitlijningen"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
-msgid "Tribal"
-msgstr "Tribal"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:176
+msgid "Mosaic video sub source"
+msgstr "Mozaïekvideo subbron"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
-msgid "Acid punk"
-msgstr "Acid punk"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:177
+msgid "Mosaic"
+msgstr "Mozaïek"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
-msgid "Acid jazz"
-msgstr "Acid jazz"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:53
+msgid "Blur factor (1-127)"
+msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
-msgid "Polka"
-msgstr "Polka"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:54
+msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
-msgid "Retro"
-msgstr "Retro"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:60
+msgid "Motion blur filter"
+msgstr "Bewegingsvervaging"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
-msgid "Musical"
-msgstr "Musical"
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
+msgid "Motion detect video filter"
+msgstr "Bewegingsdetectie"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
-msgid "Rock & roll"
-msgstr "Rock & roll"
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
+msgid "OpenCV face detection example filter"
+msgstr "OpenCV gezichtsdetectie voorbeeldfilter"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
-msgid "Hard rock"
-msgstr "Hard rock"
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
+msgid "OpenCV example"
+msgstr "OpenCV voorbeeld"
 
-#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
-msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
-msgstr "ID3v1/2 en APEv1/2 tags verwerker"
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
+msgid "Haar cascade filename"
+msgstr "Haar-cascadebestandsnaam"
 
-#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
-msgid "MusicBrainz"
-msgstr "MusicBrainz"
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
+msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
+msgstr "Naam van het XML-bestand dat de Haar-cascadebeschrijving bevat."
 
-#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
-msgid "MusicBrainz meta data"
-msgstr "MusicBrainz metagegevens"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
+msgid "Use input chroma unaltered"
+msgstr "Gebruik invoerchroma onaangepast"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:134
-msgid "The username of your last.fm account"
-msgstr "De gebruikersnaam van uw last.fm account"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
+msgid "I420 - first plane is greyscale"
+msgstr "I420 - eerste vlak is grijswaarden"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:136
-msgid "The password of your last.fm account"
-msgstr "Het wachtwoord van uw last.fm account"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
+msgid "RGB32"
+msgstr "RGB32"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:160
-msgid "Audioscrobbler"
-msgstr "Audioscrobbler"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
+msgid "Don't display any video"
+msgstr "Geen enkele video weergeven"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:161
-msgid "Submission of played songs to last.fm"
-msgstr "Meld afgespeelde liedjes bij last.fm"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+msgid "Display the input video"
+msgstr "De invoer video weergeven"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:309
-msgid "Last.fm username not set"
-msgstr "Last.fm gebruikersnaam is niet ingevuld"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+msgid "Display the processed video"
+msgstr "De verwerkte video weergeven"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:310
-msgid ""
-"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart VLC.\n"
-"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
-msgstr ""
-"Stel a.u.b. een gebruikersnaam in of deactiveer de audioscrobbler plugin, en herstart VLC.\n"
-"Bezoek http://www.last.fm/join/ om een account aan te maken."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
+msgid "Show only errors"
+msgstr "Alleen foutmeldingen weergeven"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:810
-msgid "last.fm: Authentication failed"
-msgstr "last.fm: Aanmelding mislukt"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+msgid "Show errors and warnings"
+msgstr "Foutmeldingen en waarschuwingen weergeven"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:811
-msgid "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and relaunch VLC."
-msgstr "Last.fm gebruikersnaam of wachtwoord is incorrect. Verifieer a.u.b. uw instellingen en start VLC opnieuw op."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+msgid "Show everything including debug messages"
+msgstr "Alles weergeven, inclusief debugberichten"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:40
-msgid "Dummy image chroma format"
-msgstr "Dummy afbeeldingschromaformaat"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
+msgid "OpenCV video filter wrapper"
+msgstr "OpenCV videofilterwrapper"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
-msgid "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr "Forceer de dummy video-uitvoer om beelden te creëren met een specifiek chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de efficiëntste module te gebruiken."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+msgid "OpenCV"
+msgstr "OpenCV"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:46
-msgid "Save raw codec data"
-msgstr "Sla de ruwe codec gegevens op"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
+msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+msgstr "Schalingsfactor (0.1-2.0)"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
-msgid "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the main options."
-msgstr "Sla de ruwe codecgegevens op als u de dummy decoder in de hoofdinstellingen geselecteerd/geforceerd heeft."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
+msgid ""
+"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
+"OpenCV filter"
+msgstr ""
+"Hoeveelheid schaling van de afbeelding voordat het naar de interne OpenCV-"
+"filter gezonden wordt"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:54
-msgid "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-msgstr "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos commandovenster. Het activeren van de stille modus maakt dit venster niet, maar kan ook behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen video venster beschikbaar is."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
+msgid "OpenCV filter chroma"
+msgstr "OpenCV-filterchroma"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:62
-msgid "Dummy interface function"
-msgstr "Dummy interface functie"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
+msgid ""
+"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
+msgstr ""
+"Chroma waarnaar de afbeelding moet geconverteerd worden voordat het naar de "
+"interne OpenCV-filter gezonden wordt"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:67
-msgid "Dummy Interface"
-msgstr "Dummy interface"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
+msgid "Wrapper filter output"
+msgstr "Wrapper-filteruitvoer"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:72
-msgid "Dummy access function"
-msgstr "Dummy toegangsfunctie"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
+msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
+msgstr ""
+"Geeft aan welke video er getoond wordt door de wrapper-filter (als er video "
+"getoond wordt)"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:76
-msgid "Dummy demux function"
-msgstr "Dummy demuxfunctie"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
+msgid "OpenCV internal filter name"
+msgstr "OpenCV interne filternaam"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:80
-msgid "Dummy decoder"
-msgstr "Dummy decoder"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
+msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
+msgstr "Naam van de interne OpenCV pluginfilter om te gebruiken"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:81
-msgid "Dummy decoder function"
-msgstr "Dummy decoderfunctie"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:61
+msgid ""
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgstr ""
+"Selecteer het aantal horizontale videovensters waarin de video gesplitst "
+"moet worden"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:86
-msgid "Dummy encoder function"
-msgstr "Dummy encoderfunctie"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:65
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+msgstr ""
+"Selecteer het aantal verticale videovensters waarin de video gesplitst moet "
+"worden"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:90
-msgid "Dummy audio output function"
-msgstr "Dummy audio-uitvoerfunctie"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
+msgid "Active windows"
+msgstr "Actieve vensters"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:94
-msgid "Dummy video output function"
-msgstr "Dummy video-uitvoerfunctie"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Lijst van actieve vensters, gescheiden door komma's, standaard alles"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:95
-msgid "Dummy Video output"
-msgstr "Dummy video-uitvoer"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:74
+msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
+msgstr ""
+"Splits de video in meerdere vensters om deze op een muur van schermen weer "
+"te geven"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
-msgid "Dummy font renderer function"
-msgstr "Dummy lettertypeweergavefunctie"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:81
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr "Panoramix"
 
-#: modules/misc/freetype.c:85
-#: modules/misc/win32text.c:58
-msgid "Filename for the font you want to use"
-msgstr "Bestandsnaam voor het lettertype dat u wilt gebruiken"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:82
+msgid "Panoramix"
+msgstr "Panoramix"
 
-#: modules/misc/freetype.c:86
-#: modules/misc/win32text.c:59
-msgid "Font size in pixels"
-msgstr "Lettertype grootte in pixels"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:94
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr "lengte van overlappend gebied (in %)"
 
-#: modules/misc/freetype.c:87
-#: modules/misc/win32text.c:60
-msgid "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If set to something different than 0 this option will override the relative font size."
-msgstr "Dit is de standaard grootte voor de lettertypes die worden weergegeven op de video. Als u dit naar iets anders dan 0 zet, zal deze optie de relatieve lettergrootte overschrijven."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:95
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr "Selecteer in procenten de lengte van het gemengd gebied"
 
-#: modules/misc/freetype.c:92
-#: modules/misc/win32text.c:65
-msgid "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
-msgstr "De ondoorzichtigheid (inverse van transparantie) van de tekst die op de video zal worden weergegeven. 0 = transparant, 255 =  volledig opaak."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:98
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr "hoogte van overlappend gebied (in %)"
 
-#: modules/misc/freetype.c:95
-#: modules/misc/quartztext.c:90
-#: modules/misc/win32text.c:68
-msgid "Text default color"
-msgstr "Standaard tekstkleur"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:99
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+msgstr ""
+"Selecteer de procentuele hoogte van de gemengde zone (met een 2 x 2 muur)"
 
-#: modules/misc/freetype.c:96
-#: modules/misc/quartztext.c:91
-#: modules/misc/win32text.c:69
-msgid "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr "De kleur van de tekst die zal worden weergegeven op de video. Dit moet een hexadecimale waarde (zoals HTML kleuren) zijn. De eerste twee tekens zijn voor rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = rood, #00FF00 = groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:102
+msgid "Attenuation"
+msgstr "Demping"
 
-#: modules/misc/freetype.c:100
-#: modules/misc/quartztext.c:86
-#: modules/misc/win32text.c:73
-msgid "Relative font size"
-msgstr "Relatieve lettergrootte"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:103
+msgid ""
+"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+msgstr ""
+"Vink deze optie aan als u de gemengde zone wil verminderen door middel van "
+"deze plugin (als de optie uitgevinkt is, zal de vermindering gedaan worden "
+"met OpenGL)"
 
-#: modules/misc/freetype.c:101
-#: modules/misc/quartztext.c:87
-#: modules/misc/win32text.c:74
-msgid "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
-msgstr "Dit is de relatieve standaardgrootte van de lettertypes die op de video weergegeven zullen worden. Als de absolute lettertypegrootte ingesteld is, zal de relatieve grootte overschreven worden."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:106
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr "Demping, begin (in %)"
 
-#: modules/misc/freetype.c:107
-#: modules/misc/quartztext.c:108
-#: modules/misc/win32text.c:80
-msgid "Smaller"
-msgstr "Kleiner"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:107
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
+msgstr ""
+"Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het begin van de gemengde "
+"zone"
 
-#: modules/misc/freetype.c:107
-#: modules/misc/quartztext.c:108
-#: modules/misc/win32text.c:80
-msgid "Small"
-msgstr "Klein"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:110
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr "Demping, midden (in %)"
 
-#: modules/misc/freetype.c:107
-#: modules/misc/quartztext.c:108
-#: modules/misc/win32text.c:80
-msgid "Large"
-msgstr "Groot"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:111
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
+msgstr ""
+"Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het midden van de gemengde "
+"zone"
 
-#: modules/misc/freetype.c:107
-#: modules/misc/quartztext.c:108
-#: modules/misc/win32text.c:80
-msgid "Larger"
-msgstr "Groter"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:114
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr "Demping, einde (in %)"
 
-#: modules/misc/freetype.c:108
-msgid "Use YUVP renderer"
-msgstr "Gebruik YUVP renderer"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:115
+msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
+msgstr ""
+"Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het einde van de gemengde "
+"zone"
 
-#: modules/misc/freetype.c:109
-msgid "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if you want to encode into DVB subtitles"
-msgstr "Dit tekent het lettertype door \"gepaletizeerd YUV\" te gebruiken. Deze optie is alleen nodig als u naar DVB ondertitelingen wilt coderen."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:118
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr "middenpositie (in %)"
 
-#: modules/misc/freetype.c:111
-msgid "Font Effect"
-msgstr "Lettertype-effect"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:119
+msgid ""
+"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
+"of blended zone"
+msgstr ""
+"Selecteer in procent (50 is het centrum) de positie van het middelbunt "
+"(Lagrange) van de gemengde zone"
 
-#: modules/misc/freetype.c:112
-msgid "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its readability."
-msgstr "Het is mogelijk effecten op de getekende tekst toe te passen om de leesbaarheid te vergroten."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:121
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr "Gamma (Rood) correctie"
 
-#: modules/misc/freetype.c:121
-msgid "Background"
-msgstr "Achtergrond"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:122
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
 
-#: modules/misc/freetype.c:121
-msgid "Outline"
-msgstr "Omtrek"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:125
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr "Gamma (Groen) correctie"
 
-#: modules/misc/freetype.c:121
-msgid "Fat Outline"
-msgstr "Vette omtrek"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:126
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Groen of U-component)"
 
-#: modules/misc/freetype.c:133
-#: modules/misc/win32text.c:92
-msgid "Text renderer"
-msgstr "Tekst renderer"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:129
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr "Gamma (Blauw) correctie"
 
-#: modules/misc/freetype.c:134
-msgid "Freetype2 font renderer"
-msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:130
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+"Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:78
-msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-msgstr "Verlooptijd voor hervatte TLS sessies"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:133
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr "Zwart-onderdrukking voor rood"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:80
-msgid "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration time of the sessions stored in this cache, in seconds."
-msgstr "Het is mogelijk hervatte TLS sessies te buffferen. Dit is de verlooptijd van de sessie opgeslagen in de buffer, in seconden."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:134
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:83
-msgid "Number of resumed TLS sessions"
-msgstr "Aantal hervatte TLS sessies"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:135
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr "Zwart-onderdrukking voor groen"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:85
-msgid "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
-msgstr "Dit is het maximaal aantal hervatte TLS sessies die de buffer zal houden."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:136
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Groen of U-component)"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:90
-msgid "GnuTLS transport layer security"
-msgstr "GnuTLS TLS encryptielaag"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:137
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr "Zwart-onderdrukking voor blauw"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:100
-msgid "GnuTLS server"
-msgstr "GnuTLS server"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:138
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+"Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
 
-#: modules/misc/gtk_main.c:64
-msgid "Gtk+ GUI helper"
-msgstr "Gtk+ GUI helper"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:140
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr "Wit-onderdrukking voor rood"
 
-#: modules/misc/inhibit.c:66
-msgid "Power Management Inhibitor"
-msgstr "Energiebeheer Onderdrukking"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:141
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
 
-#: modules/misc/logger.c:125
-msgid "Log format"
-msgstr "Logboekformaat"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:142
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr "Wit-onderdrukking voor groen"
 
-#: modules/misc/logger.c:127
-msgid "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
-msgstr "Specificeer het logboekformaat. Beschikbare opties zijn \"tekst\" (standaard), \"html\" en \"syslog\" (speciale modus om naar syslog te sturen i.p.v. naar bestand)."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:143
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Groen of U-component)"
 
-#: modules/misc/logger.c:131
-msgid "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\"."
-msgstr "Specificeer het logboekformaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) en \"html\"."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:144
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr "Wit-onderdrukking voor blauw"
 
-#: modules/misc/logger.c:136
-msgid "Logging"
-msgstr "Logboek"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:145
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+"Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
 
-#: modules/misc/logger.c:137
-msgid "File logging"
-msgstr "Bestandslogging"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:147
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr "Zwartniveau voor rood"
 
-#: modules/misc/logger.c:143
-msgid "Log filename"
-msgstr "Log bestandsnaam"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:148
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Selecteer het Zwartniveau van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
 
-#: modules/misc/logger.c:143
-msgid "Specify the log filename."
-msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:149
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr "Zwartniveau voor groen"
 
-#: modules/misc/logger.c:149
-msgid "RRD output file"
-msgstr "RRD uitvoerbestand"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:150
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Selecteer het Zwartniveau van de gemengde zone (Groen of U-component)"
 
-#: modules/misc/logger.c:150
-msgid "Output data for RRDTool in this file."
-msgstr "Uitvoergegevens voor RRDTool in dit bestand."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:151
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr "Zwartniveau voor blauw"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:54
-msgid "Lua interface"
-msgstr "Lua aansturing"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:152
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Selecteer het Zwartniveau van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:55
-msgid "Lua interface module to load"
-msgstr "Lua aansturingsmodule om te laden"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:154
+msgid "White Level for Red"
+msgstr "Witniveau voor rood"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:57
-msgid "Lua interface configuration"
-msgstr "Lua aansturing configuratie"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:155
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Selecteer het Witniveau van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:58
-msgid "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
-msgstr "Lua interface configuratieregel. Formaat is: '[\"<interface module naam>\"] = { <optie> = <waarde>, ...}, ...'."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:156
+msgid "White Level for Green"
+msgstr "Witniveau voor groen"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:61
-msgid "Lua Art"
-msgstr "Lua kunst"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:157
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Selecteer het Witniveau van de gemengde zone (Groen of U-component)"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:62
-msgid "Fetch artwork using lua scripts"
-msgstr "Haal kunst op door lua scripts te gebruiken"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:158
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr "Witniveau voor blauw"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:70
-msgid "Lua Playlist"
-msgstr "Lua afspeellijst"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:159
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Selecteer het Witniveau van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:71
-msgid "Lua Playlist Parser Interface"
-msgstr "Lua afspeellijstverwerkingsinterface"
+#: modules/video_filter/posterize.c:61
+msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
+msgstr ""
+"Niveau schakeringsreductie (aantal kleuren is de derde macht van deze waarde)"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:85
-msgid "Lua Interface Module"
-msgstr "Lua aansturingsmodule"
+#: modules/video_filter/posterize.c:67
+msgid "Posterize video filter"
+msgstr "Schakeringen reduceren"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
-msgid "AltiVec memcpy"
-msgstr "AltiVec memcpy"
+#: modules/video_filter/posterize.c:69
+msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
+msgstr ""
+"Schakeringen van de video reduceren door het aantal kleuren te verminderen"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
-msgid "libc memcpy"
-msgstr "libc memcpy"
+#: modules/video_filter/postproc.c:68
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
-msgid "3D Now! memcpy"
-msgstr "3D Now! memcpy"
+#: modules/video_filter/postproc.c:70
+msgid ""
+"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
+"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
+"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
+"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
+msgstr ""
+"Kwaliteit van de nabewerking. Een geldig bereik is 0 (uitgeschakeld) tot 6 "
+"(hoogste)\n"
+"Hogere niveaus vereisen meer rekenkracht, maar produceren beelden met hogere "
+"kwaliteit.\n"
+"Bij de standaard-filterregel, mappen de waarden de volgende filters:\n"
+"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
-msgid "MMX memcpy"
-msgstr "MMX memcpy"
+#: modules/video_filter/postproc.c:75
+msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+msgstr "FFmper nabewerkingfilterketens"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
-msgid "MMX EXT memcpy"
-msgstr "MMX EXT memcpy"
+#: modules/video_filter/postproc.c:84
+msgid "Video post processing filter"
+msgstr "Nabewerking"
 
-#: modules/misc/notify/growl.m:96
-msgid "Growl Notification Plugin"
-msgstr "Growl meldingsplugin"
+#: modules/video_filter/postproc.c:85
+msgid "Postproc"
+msgstr "Nabewerking"
 
-#: modules/misc/notify/growl.m:280
-msgid "Now playing"
-msgstr "Nu speelt"
+#: modules/video_filter/postproc.c:237
+msgid "Lowest"
+msgstr "Laagste"
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
-msgid "Server"
-msgstr "Server"
+#: modules/video_filter/postproc.c:240
+msgid "Highest"
+msgstr "Hoogste"
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
-msgid "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, notifications are sent locally."
-msgstr "Dit is de host waar naar Growl aankondigingen gestuurd worden. Standaard zullen aankondigingen lokaal verzonden worden."
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
+msgid "Psychedelic video filter"
+msgstr "Psychedelisch"
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
-msgid "Growl password on the Growl server."
-msgstr "Growl wachtwoord op de Growl server."
+#: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
+msgid "Number of puzzle rows"
+msgstr "Aantal puzzelrijen"
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
-msgid "Growl UDP port on the Growl server."
-msgstr "Growl UDP poort op de Growl server"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
+msgid "Number of puzzle columns"
+msgstr "Aantal puzzelkolommen"
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
-msgid "Growl UDP Notification Plugin"
-msgstr "Growl UDP meldingsplugin"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:55
+msgid "Game mode"
+msgstr "Spelmodus"
 
-#: modules/misc/notify/msn.c:67
-#: modules/misc/notify/telepathy.c:67
-msgid "Title format string"
-msgstr "Titel formaat"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:56
+msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
+msgstr "Selecteer gamemodus-variatie van puzzel naar schuifpuzzel."
 
-#: modules/misc/notify/msn.c:68
-msgid "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
-msgstr "Formaat van de tekstregel om naar MSN te zenden {1} Titel, {2} Album. Standaard is \"Artiest - Titel\" ({0} - {1})."
+#: modules/video_filter/puzzle.c:57
+msgid "Border"
+msgstr "Rand"
 
-#: modules/misc/notify/msn.c:75
-msgid "MSN Now-Playing"
-msgstr "MSN nu-afspelen"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:58
+msgid "Unshuffled Border width."
+msgstr "Niet-geschudde randbreedte."
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:64
-msgid "Timeout (ms)"
-msgstr "Timeout (ms)"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:59
+msgid "Small preview"
+msgstr "Kleine preview"
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:65
-msgid "How long the notification will be displayed "
-msgstr "Hoe lang de melding weergegeven wordt"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:60
+msgid "Show small preview."
+msgstr "Kleine preview weergeven."
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:70
-msgid "Notify"
-msgstr "Melding"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:61
+msgid "Small preview size"
+msgstr "Kleine previewgrootte"
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:71
-msgid "LibNotify Notification Plugin"
-msgstr "LibNotify Meldingsplugin"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:62
+msgid "Show small preview size (percent of source)."
+msgstr "Grootte van kleine preview (procent van bron)."
 
-#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
-msgid "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
-msgstr "Formaat van de regel  om naar Telepathy.Defaults te zenden voor \"Artiest - Titel\" ($a - $t). U kan de volgende substituties gebruiken: $a Artiest, $b Album, $c Copyright, $d Beschrijving, $e Encoder, $g Genre, $l Taal, $n nummer, $p Nu speelt, $r Score, $s Ondertitelingstaal, $t Titel, $u URL, $A Datum, $B Bitrate, $C Hoofdstuk, $D Duur, $F URI, $I Video Titel, $L Tijd resterend, $N Naam, $O Audiotaal, $P Positie, $R Rate, $S Sample rate, $T Tijd verstreken, $U Uitgever, $V Volume"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:63
+msgid "Piece edge shape size"
+msgstr "Vormgrootte zijkant puzzelstukje"
 
-#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
-msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
-msgstr "Telepathy \"Nu speelt\" door MissionControl te gebruiken"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:64
+msgid "Size of the curve along the piece's edge"
+msgstr "Grootte van de curve langs de rand van het stukje"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:68
-msgid "Flip vertical position"
-msgstr "Verticale positie spiegelen"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:65
+msgid "Auto shuffle"
+msgstr "Automatisch schudden"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:69
-msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-msgstr "Geef XOSD uitvoer beneden in het scherm weer in plaats van bovenaan."
+#: modules/video_filter/puzzle.c:66
+msgid "Auto shuffle delay during game"
+msgstr "Vertraging automatisch schudden tijdens spel"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:72
-msgid "Vertical offset"
-msgstr "Verticale uitlijning"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:67
+msgid "Auto solve"
+msgstr "Automatisch oplossen"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:73
-msgid "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in pixels, defaults to 30 pixels)."
-msgstr "Verticale uitlijning tussen de rand van het scherm en de weergegeven tekst (in pixels, standaard naar 30 pixels)."
+#: modules/video_filter/puzzle.c:68
+msgid "Auto solve delay during game"
+msgstr "Vertraging automatisch oplossen tijdens spel"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:77
-msgid "Shadow offset"
-msgstr "Schaduw offset"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:69
+msgid "Rotation"
+msgstr "Rotatie"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:78
-msgid "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
-msgstr "Uitlijning tussen de tekst en de schaduw (in pixels, standaard naar 2 pixels)."
+#: modules/video_filter/puzzle.c:70
+msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
+msgstr "Rotatieparameter: none;180;90-270;mirror"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:82
-msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer."
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "jigsaw puzzle"
+msgstr "puzzel"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:84
-msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Gebruik deze kleur voor tekst in xosd uitvoer."
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "sliding puzzle"
+msgstr "schuifpuzzel"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:89
-msgid "XOSD interface"
-msgstr "XOSD interface"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "swap puzzle"
+msgstr "wisselpuzzel"
 
-#: modules/misc/osd/parser.c:60
-msgid "OSD configuration importer"
-msgstr "OSD configuratie importeerder"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "exchange puzzle"
+msgstr "uitwisselpuzzel"
 
-#: modules/misc/osd/parser.c:66
-msgid "XML OSD configuration importer"
-msgstr "XML OSD configuratie importeerder"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0"
+msgstr "0"
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:49
-msgid "M3U playlist exporter"
-msgstr "M3U afspeellijst exporteerder"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0/180"
+msgstr "0/180"
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:55
-msgid "Old playlist exporter"
-msgstr "Oude afspeellijst exporteerder"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0/90/180/270"
+msgstr "0/90/180/270"
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:61
-msgid "XSPF playlist export"
-msgstr "XSPF afspeellijst export"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0/90/180/270/mirror"
+msgstr "0/90/180/270/mirror"
 
-#: modules/misc/probe/hal.c:58
-#: modules/services_discovery/hal.c:83
-msgid "HAL devices detection"
-msgstr "HAL apparaten detectie"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:83
+msgid "Puzzle interactive game video filter"
+msgstr "Puzzel"
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:70
-msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:84
+msgid "Puzzle"
+msgstr "Puzzel"
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:71
-msgid "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is equivalent to the -qws option from normal Qt."
-msgstr "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:70
+msgid "VNC Host"
+msgstr "VNC-host"
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:76
-msgid "Qt Embedded GUI helper"
-msgstr "Qt Embedded GUI helper"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:72
+msgid "VNC hostname or IP address."
+msgstr "VNC-hostnaam of ipadres."
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:180
-msgid "video"
-msgstr "video"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
+msgid "VNC Port"
+msgstr "VNC-poort"
 
-#: modules/misc/quartztext.c:85
-msgid "Name for the font you want to use"
-msgstr "Naam van het te gebruiken lettertype"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
+msgid "VNC port number."
+msgstr "VNC-poortnummer."
 
-#: modules/misc/quartztext.c:111
-msgid "Mac Text renderer"
-msgstr "Mac tekstrenderer"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
+msgid "VNC Password"
+msgstr "VNC-wachtwoord"
 
-#: modules/misc/quartztext.c:112
-msgid "Quartz font renderer"
-msgstr "Quartz lettertyperenderer"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
+msgid "VNC password."
+msgstr "VNC-wachtwoord."
 
-#: modules/misc/rtsp.c:62
-msgid "RTSP host address"
-msgstr "RTSP hostadres"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
+msgid "VNC poll interval"
+msgstr "VNC-pollinterval"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:64
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
 msgid ""
-"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
-"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces (address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
-"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
 msgstr ""
-"Dit definieerd het adres, de poort en het pad waar de RTSP VOD server naar zal luisteren.\n"
-"Syntax is adres:poort/pad. Standaard zal op alle interfaces geluisterd worden (adres 0.0.0.0), op poort 554, met geen pad.\n"
-"Om alleen op de lokale interface te luisteren, gebruik \"localhost\" als adres."
-
-#: modules/misc/rtsp.c:69
-msgid "Maximum number of connections"
-msgstr "Maximum aantal verbindingen"
-
-#: modules/misc/rtsp.c:70
-msgid "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. 0 means no limit."
-msgstr "Dit is het limiet van het maximum aantal clients dat met de RTSP VOD kan verbinden. 0 betekend geen limiet."
+"In dit interval wordt een update van VNC gevraagd, standaard elke 300 ms."
 
-#: modules/misc/rtsp.c:73
-msgid "MUX for RAW RTSP transport"
-msgstr "MUX voor RAW RTSP transport"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
+msgid "VNC polling"
+msgstr "VNC-polling"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:75
-msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
-msgstr "Zet de time-out optie in de RTSP sessieregel"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
+msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
+"Activeer VNC-polling. Activeer dit NIET bij gebruik als VDR ffnetdev client."
 
-#: modules/misc/rtsp.c:77
-msgid "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. The default is 5."
-msgstr "Defineert welke timeout optie aan de RTSP sessie ID regel toegevoegd moet worden. Instellen op een negatief nummer verwijderd de time-out optie volledig. Dit is nodig voor enkele IPTV STB's (zoals die gemaakt door HansunTech) die erdoor in de war raken. De standaardwaarde is 5."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
+msgid ""
+"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
+"Stuur muisacties naar VNC-host. Dit is niet nodig bij gebruik als VDR "
+"ffnetdev-client."
 
-#: modules/misc/rtsp.c:83
-msgid "RTSP VoD"
-msgstr "RTSP VoD"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
+msgid "Key events"
+msgstr "Toetsaanslagen"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:84
-msgid "RTSP VoD server"
-msgstr "RTSP VoD server"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
+msgid "Send key events to VNC host."
+msgstr "Stuur toetsaanslagen naar VNC-host."
 
-#: modules/misc/screensaver.c:88
-msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr "deactiveert de X screensaver"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
+msgid "Alpha transparency value (default 255)"
+msgstr "Alpha transparantiewaarde (standaard 255)"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:48
-msgid "Stats"
-msgstr "Statistieken"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
+msgid ""
+"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
+msgstr ""
+"De transparantie van de OSD VNC kan worden ingesteld met een waarde tussen 0 "
+"en 255. Een lagere waarde betekent meer transparantie, een hogere waarde "
+"betekent minder transparantie. Standaard is niet-transparant (waarde 255), "
+"het minimum is volledig transparant (waarde 0)."
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:49
-msgid "Stats encoder function"
-msgstr "Statistieken van de encoderfunctie"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:115
+msgid "Remote-OSD over VNC"
+msgstr "Externe OSD via VNC"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:54
-msgid "Stats decoder"
-msgstr "Decoder-statistieken"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:117
+msgid "Remote-OSD"
+msgstr "Externe OSD"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:55
-msgid "Stats decoder function"
-msgstr "Statistieken van de decoderfunctie"
+#: modules/video_filter/ripple.c:52
+msgid "Ripple video filter"
+msgstr "Rimpel"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:59
-msgid "Stats demux"
-msgstr "Demux-statistieken"
+#: modules/video_filter/ripple.c:53
+msgid "Ripple"
+msgstr "Rimpelingen"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:60
-msgid "Stats demux function"
-msgstr "Statistieken van de demuxfunctie"
+#: modules/video_filter/rotate.c:54
+msgid "Angle in degrees"
+msgstr "Hoek in graden"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:64
-msgid "Stats video output"
-msgstr "Video-uitvoer statistieken"
+#: modules/video_filter/rotate.c:55
+msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
+msgstr "Hoek in graden (0 tot 359)"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:65
-msgid "Stats video output function"
-msgstr "Statistieken van de video-uitvoerfunctie"
+#: modules/video_filter/rotate.c:56
+msgid "Use motion sensors"
+msgstr "Bewegingssensoren gebruiken"
 
-#: modules/misc/svg.c:70
-msgid "SVG template file"
-msgstr "SVG sjabloonbestand"
+#: modules/video_filter/rotate.c:66
+msgid "Rotate video filter"
+msgstr "Roteren"
 
-#: modules/misc/svg.c:71
-msgid "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
-msgstr "Lokatie met een bestand die de SVG sjabloon voor automatische regelconversie bevat."
+#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
+msgid "Rotate"
+msgstr "Roteren"
 
-#: modules/misc/testsuite/test1.c:38
-msgid "C module that does nothing"
-msgstr "C module die niets doet"
+#: modules/video_filter/rss.c:129
+msgid "Feed URLs"
+msgstr "Feed URL's"
 
-#: modules/misc/testsuite/test4.c:67
-msgid "Miscellaneous stress tests"
-msgstr "Verschillende stress tests"
+#: modules/video_filter/rss.c:130
+msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
+msgstr "RSS/Atom-feed \"|\" (pijp) gescheiden URL's."
 
-#: modules/misc/win32text.c:93
-msgid "Win32 font renderer"
-msgstr "Win32 lettertype renderer"
+#: modules/video_filter/rss.c:131
+msgid "Speed of feeds"
+msgstr "Snelheid van feeds"
 
-#: modules/misc/xml/libxml.c:45
-msgid "XML Parser (using libxml2)"
-msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
+#: modules/video_filter/rss.c:132
+msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
+msgstr "Snelheid van de RSS/Atom-feeds in microseconden (groter is langzamer)."
 
-#: modules/misc/xml/xtag.c:91
-msgid "Simple XML Parser"
-msgstr "Simpele XML inlezer"
+#: modules/video_filter/rss.c:133
+msgid "Max length"
+msgstr "Maximumlengte"
 
-#: modules/mux/asf.c:53
-msgid "Title to put in ASF comments."
-msgstr "Titel om in ASF commentaar in te voeren."
+#: modules/video_filter/rss.c:134
+msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+msgstr "Maximum aantal tekens om op het scherm weer te geven."
 
-#: modules/mux/asf.c:55
-msgid "Author to put in ASF comments."
-msgstr "Auteur om in ASF commentaar in te voeren."
+#: modules/video_filter/rss.c:136
+msgid "Refresh time"
+msgstr "Verversingstijd"
 
-#: modules/mux/asf.c:57
-msgid "Copyright string to put in ASF comments."
-msgstr "Copyright regel om in ASF commentaar in te voeren."
+#: modules/video_filter/rss.c:137
+msgid ""
+"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
+"feeds are never updated."
+msgstr ""
+"Aantal seconden tussen elke geforceerde vernieuwing van de feeds. 0 betekent "
+"dat de feeds nooit geüpdatet worden."
 
-#: modules/mux/asf.c:58
-msgid "Comment"
-msgstr "Opmerking"
+#: modules/video_filter/rss.c:139
+msgid "Feed images"
+msgstr "Feed-afbeeldingen"
 
-#: modules/mux/asf.c:59
-msgid "Comment to put in ASF comments."
-msgstr "Commentaar om in ASF commentaar te plaatsen."
+#: modules/video_filter/rss.c:140
+msgid "Display feed images if available."
+msgstr "Indien beschikbaar, feed afbeeldingen weergeven."
 
-#: modules/mux/asf.c:61
-msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
-msgstr "\"Score\" om in ASF commentaar in te voeren."
+#: modules/video_filter/rss.c:147
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque."
+msgstr ""
+"Dekking (omgekeerde van transparantie) van de overlaytekst. 0 = transparant, "
+"255 = totaal dekkend."
 
-#: modules/mux/asf.c:62
-msgid "Packet Size"
-msgstr "Pakketgrootte"
+#: modules/video_filter/rss.c:160
+msgid "Text position"
+msgstr "Tekstpositie"
 
-#: modules/mux/asf.c:63
-msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
-msgstr "ASF pakketgrootte -- standaard is 4096 bytes"
+#: modules/video_filter/rss.c:162
+msgid ""
+"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"U kunt hier de tekstpositionering op de video kan hier instellen. (0=midden, "
+"1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden; combinaties van deze waarden zijn ook "
+"mogelijk, bijvoorbeeld 6 = rechts-boven)."
 
-#: modules/mux/asf.c:64
-msgid "Bitrate override"
-msgstr "Bitrate overschrijven"
+#: modules/video_filter/rss.c:166
+msgid "Title display mode"
+msgstr "Titel weergavemodus"
 
-#: modules/mux/asf.c:65
-msgid "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate in bytes"
-msgstr "Probeer ASF bitrate niet te raden. Zet dit om te bepalen hoe Windows Mediaspeler gestreamde inhoud moet bufferen. Zet naar audio+video bitrate in bytes."
+#: modules/video_filter/rss.c:167
+msgid ""
+"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
+"images are enabled, 1 otherwise."
+msgstr ""
+"Weergavemodus voor titel. Standaard is 0 (verborgen) als de feed een  "
+"afbeelding bevat en feed-afbeeldingen geactiveerd zijn, anders 1."
 
-#: modules/mux/asf.c:69
-msgid "ASF muxer"
-msgstr "ASF muxer"
+#: modules/video_filter/rss.c:169
+msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
+msgstr "Geeft een RSS of ATOM Feed op uw video weer"
 
-#: modules/mux/asf.c:557
-msgid "Unknown Video"
-msgstr "Onbekende video"
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Don't show"
+msgstr "Niet weergeven"
 
-#: modules/mux/avi.c:47
-msgid "AVI muxer"
-msgstr "AVI muxer"
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Always visible"
+msgstr "Altijd zichtbaar"
 
-#: modules/mux/dummy.c:45
-msgid "Dummy/Raw muxer"
-msgstr "Dummy/Raw muxer"
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Scroll with feed"
+msgstr "Schuiven met feed"
 
-#: modules/mux/mp4.c:48
-msgid "Create \"Fast Start\" files"
-msgstr "Maak \"Snelstart\" bestanden"
+#: modules/video_filter/rss.c:193
+msgid "RSS / Atom"
+msgstr "RSS / Atom"
 
-#: modules/mux/mp4.c:50
-msgid "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for downloads and allow the user to start previewing the file while it is downloading."
-msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden. \"Snel start\" bestanden zijn geoptimalizeerd voor downloads en stellen de gebruiker in staat het bestand af te spelen terwijl het nog aan het downloaden is."
+#: modules/video_filter/rss.c:226
+msgid "RSS and Atom feed display"
+msgstr "Weergave RSS en Atom-feed"
 
-#: modules/mux/mp4.c:60
-msgid "MP4/MOV muxer"
-msgstr "MP4/MOV demuxer"
+#: modules/video_filter/scene.c:59
+msgid "Image format"
+msgstr "Afbeeldingsformaat"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
-msgid "DTS delay (ms)"
-msgstr "DTS vertraging (ms)"
+#: modules/video_filter/scene.c:60
+msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
+msgstr "Formaat van de uitvoerafbeeldingen (png, jpg, ...)."
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
-msgid "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering inside the client decoder."
-msgstr "Vertraag de DTS (decoding time stamps) en PTS (presentation timestamps) van de gegevens in de stream, vergeleken met de SCR's. Hiermee kan iets gebufferd worden in de decoder van de afspeler."
+#: modules/video_filter/scene.c:63
+msgid ""
+"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
+msgstr ""
+"Forceer de afbeeldingsbreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
+"eigenschappen van de video aan te passen."
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
-msgid "PES maximum size"
-msgstr "PES maximale grootte"
+#: modules/video_filter/scene.c:68
+msgid ""
+"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
+msgstr ""
+"Forceer de afbeeldingshoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
+"eigenschappen van de video aan te passen."
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
-msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
-msgstr "Zet de maximum toegestaande PES grootte bij het maken van MPEG PS streams."
+#: modules/video_filter/scene.c:72
+msgid "Recording ratio"
+msgstr "Opnameverhouding"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
-msgid "PS muxer"
-msgstr "PS muxer"
+#: modules/video_filter/scene.c:73
+msgid ""
+"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
+msgstr ""
+"Verhouding van op te nemen afbeeldingen. 3 betekent dat een op drie "
+"afbeeldingen opgenomen wordt."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
-msgid "Video PID"
-msgstr "Video PID"
+#: modules/video_filter/scene.c:76
+msgid "Filename prefix"
+msgstr "Prefix bestandsnaam"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
-msgid "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be the video."
-msgstr "Wijs een vaste PID aan de videostream toe. De PCR PID zal automatisch de video zijn."
+#: modules/video_filter/scene.c:77
+msgid ""
+"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
+"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
+msgstr ""
+"Prefix van de bestandsnamen van de uitvoerafbeeldingen. Uitvoerbestandsnamen "
+"hebben de \"prefixNUMMER.formaat\"-vorm als 'vervangen' niet waar is."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
-msgid "Audio PID"
-msgstr "Audio PID"
+#: modules/video_filter/scene.c:81
+msgid "Directory path prefix"
+msgstr "Prefix mappad"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
-msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-msgstr "Wijs een vaste PID aan de audiostream toe."
+#: modules/video_filter/scene.c:82
+msgid ""
+"Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
+"will be automatically saved in users homedir."
+msgstr ""
+"Mappad waar de afbeeldingen opgeslagen moeten worden. Indien dit niet "
+"ingesteld is zullen de afbeeldingen automatisch in de thuismap van de "
+"gebruiker opgeslagen worden."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
-msgid "SPU PID"
-msgstr "SPU PID"
+#: modules/video_filter/scene.c:86
+msgid "Always write to the same file"
+msgstr "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
-msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
-msgstr "Wijs een vaste PID aan de SPU toe."
+#: modules/video_filter/scene.c:87
+msgid ""
+"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
+"this case, the number is not appended to the filename."
+msgstr ""
+"Schrijf altijd naar hetzelfde bestand in plaats van een nieuw bestand per "
+"afbeelding. In dit geval wordt er geen nummer achter de bestandsnaam "
+"geplaatst."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
-msgid "PMT PID"
-msgstr "PMT PID"
+#: modules/video_filter/scene.c:91
+msgid "Send your video to picture files"
+msgstr "Zend uw video naar afbeeldingsbestanden"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
-msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
-msgstr "Wijs een vaste PID aan de PMT toe."
+#: modules/video_filter/scene.c:95
+msgid "Scene filter"
+msgstr "Scènefilter"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
-msgid "TS ID"
-msgstr "TS ID"
+#: modules/video_filter/scene.c:96
+msgid "Scene video filter"
+msgstr "Scènevideofilter"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
-msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
-msgstr "Wijs een vaste Transport Stream ID toe."
+#: modules/video_filter/sepia.c:58
+msgid "Sepia intensity"
+msgstr "Sepia-intensiteit"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
-msgid "NET ID"
-msgstr "NET ID"
+#: modules/video_filter/sepia.c:59
+msgid "Intensity of sepia effect"
+msgstr "Intensiteit van het sepia-effect"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
-msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
-msgstr "Wijs een vaste Netwerk ID toe (voor SDT tabel)."
+#: modules/video_filter/sepia.c:64
+msgid "Sepia video filter"
+msgstr "Sepia"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
-msgid "PMT Program numbers"
-msgstr "PMT programmanummers"
+#: modules/video_filter/sepia.c:66
+msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
+msgstr "Geeft video een warmere tint door sepia-effect toe te passen"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
-msgid "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" to be enabled."
-msgstr "Wijs een programmanummer aan iedere PMT toe. Dit vereist activatie van \"Zet PID naar ID van ES\"."
+#: modules/video_filter/sharpen.c:46
+msgid "Sharpen strength (0-2)"
+msgstr "Verscherpingskracht (0-2)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
-msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr "Mux PMT (vereist --sout-ts-es-id-pid)"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:47
+msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+msgstr "Zet de verscherpsterkte, tussen 0 en 2. Standaard is 0.05."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
-msgid "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to be enabled."
-msgstr "Definieer de pids om aan iedere pmt toe te voegen. Dit vereist activatie van \"Zet PID naar ID van ES\"."
+#: modules/video_filter/sharpen.c:59
+msgid "Augment contrast between contours."
+msgstr "Demp contrast tussen contouren"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
-msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr "SDT Beschrijvers (vereist --sout-ts-es-id-pid)"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:66
+msgid "Sharpen video filter"
+msgstr "Verscherpen"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
-msgid "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to be enabled."
-msgstr "Definieert de beschrijvers van iedere SDT. Dit vereist activatie van \"Zet PID naar ID van ES\"."
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:45
+msgid "Change subtitle delay"
+msgstr "Ondertitelvertraging wijzigen"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
-msgid "Set PID to ID of ES"
-msgstr "Zet PID naar ID van ES"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:47
+msgid "Delay calculation mode"
+msgstr "Modus vertragingsberekening"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:122
-msgid "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
-msgstr "Zet PID naar de ID van de binnenkomende ES. Dit is voor gebruik met --ts-es-id-pid, en zorgt ervoor dat dezelfde PID's in de invoer en uitvoer streams gebruikt kunnen worden."
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:49
+msgid ""
+"Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
+"delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
+"subtitle delay from its content (text)."
+msgstr ""
+"Absolute vertraging - een absolute vertraging toevoegen aan elke ondertitel. "
+"Relatief aan bronvertraging - ondertitelvertraging vermenigvuldigen. "
+"Relatief aan broninhoud - ondertitelvertraging uit de inhoud halen (tekst)."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:126
-msgid "Data alignment"
-msgstr "Gegevensuitlijning"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:53
+msgid "Calculation factor"
+msgstr "Berekeningsfactor"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:127
-msgid "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
-msgstr "Forceert uitlijning van alle toegangseenheden op PES grenzen. Deactiveren kan wat bandbreedte besparen, maar introduceert incompatibiliteiten."
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:54
+msgid ""
+"Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
+msgstr ""
+"Calculatiefactor. In absolute-vertragingsfactor betekent de factor seconden."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
-msgid "Shaping delay (ms)"
-msgstr "Vormingsvertraging (ms)"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:57
+msgid "Maximum overlapping subtitles"
+msgstr "Maximale ondertitel-overlapping"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:131
-msgid "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, especially for reference frames."
-msgstr "Snijd de stream in stukken van opgegeven duur en verzekert een constante bitrate tussen de twee grenzen. Dit voorkomt het krijgen van gigantische bitrate pieken, voornamelijk voor referentieframes."
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:58
+msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
+msgstr "Maximaal aantal ondertitels tegelijkertijd toegelaten."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:136
-msgid "Use keyframes"
-msgstr "Gebruik keyframes"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:60
+msgid "Minimum alpha value"
+msgstr "Minimale alfawaarde"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
-msgid "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the user is a worse case used when no reference frame is available. This enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually the biggest frames in the stream."
-msgstr "Indien actief, en vorming is opgegeven, zal de TS muxer grenzen bij het einde van I afbeeldingen plaatsen. In dat geval zal de vormingsduur opgegeven door de gebruiker een ergste geval zijn als er geen referentieframe beschikbaar is. Dit verhoogt de efficientie van de vormingsalgoritme, omdat I frames meestal de grootste frames in een stream zijn."
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:62
+msgid ""
+"Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
+"is fully opaque."
+msgstr ""
+"Alfawaarde van de eerste ondertitel, waar 0 volledig transparant is en 255 "
+"volledig ondoorzichtig."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
-msgid "PCR delay (ms)"
-msgstr "PCR vertraging (ms)"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:64
+msgid "Interval between two disappearances"
+msgstr "Interval tussen twee verdwijningen"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:145
-msgid "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
-msgstr "Zet op welke interval PCR's (Program Clock Reference) verzonden zal worden (in milliseconden). Deze waarde moet onder de 100ms zijn. (standaard is 70ms)."
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:66
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
+"predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
+"requirement)."
+msgstr ""
+"Minimale tijd (in milliseconden) dat een ondertitel moet blijven nadat zijn "
+"voorganger verdwenen is (ondertitelvertraging zal vergroot worden om aan "
+"deze vereiste te voldoen)."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
-msgid "Minimum B (deprecated)"
-msgstr "Minimum B (verouderd)"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:69
+msgid "Interval between disappearance and appearance"
+msgstr "Interval tussen verdwijning en verschijning"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:150
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:153
-msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
-msgstr "Deze instelling is verouderd en wordt niet meer gebruikt."
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:71
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
+"subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
+"gap)."
+msgstr ""
+"Minimale tijd (in milliseconden) tussen ondertitelverdwijning en "
+"verschijning van nieuwere ondertitel (vorige ondertitelvertraging zal "
+"vergroot worden om de leegte op te vullen)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
-msgid "Maximum B (deprecated)"
-msgstr "Maximum B (verouderd)"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:74
+msgid "Interval between appearance and disappearance"
+msgstr "Interval tussen verschijning en verdwijning"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
-msgid "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering inside the client decoder."
-msgstr "Vertraag de DTS (decoding time stamps) en PTS (presentation timestamps) van de gegevens in de stream, vergeleken met de PCR's. Hiermee kan iets gebufferd worden in de decoder van de afspeler."
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:76
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
+"subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
+"overlap)."
+msgstr ""
+"Minimale tijd (in milliseconden) dat een ondertitel moet blijven nadat een "
+"nieuwere ondertitel verschenen is (eerdere ondertitelvertraging zal verkort "
+"worden om overlapping te vermijden)."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:161
-msgid "Crypt audio"
-msgstr "Versleutel audio"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:80
+msgid "Absolute delay"
+msgstr "Absolute vertraging"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:162
-msgid "Crypt audio using CSA"
-msgstr "Versleutel audio met CSA"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:80
+msgid "Relative to source delay"
+msgstr "Relatief aan bronvertraging"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
-msgid "Crypt video"
-msgstr "Versleutel video"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:81
+msgid "Relative to source content"
+msgstr "Relatief aan bron-inhoud"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
-msgid "Crypt video using CSA"
-msgstr "Versleutel video met CSA"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:274
+msgid "Subsdelay"
+msgstr "Ondertitelvertraging"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
-msgid "CSA Key"
-msgstr "CSA sleutel"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:291
+msgid "Overlap fix"
+msgstr "Overlap-reparatie"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
-msgid "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
-msgstr "CSA encryptiesleutel. Dit moet een regel van 16 tekens zijn (8 hexadecimale bytes)."
+#: modules/video_filter/swscale.c:56
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "Schalingsmodus"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:174
-msgid "CSA Key in use"
-msgstr "CSA Sleutel in gebruik"
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "Schalingsmodus om te gebruiken."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:175
-msgid "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/second/2 one."
-msgstr "CSA encryptiesleutel om te gebruiken. Het kan de oneven/eerste/1 (standaard) of de even/tweede/2 zijn."
+#: modules/video_filter/swscale.c:61
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "Snel bilineair"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:178
-msgid "Packet size in bytes to encrypt"
-msgstr "Pakketgrootte in bytes om te versleutelen."
+#: modules/video_filter/swscale.c:61
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Bilineair"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:179
-msgid "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-header from the value before encrypting."
-msgstr "Grootte van de TS paketten om te versleutelen. De encryptieroutines halen de TS-header van de waarde af voor encryptie."
+#: modules/video_filter/swscale.c:61
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Bikubisch (goede kwaliteit)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:192
-msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
-msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
+#: modules/video_filter/swscale.c:62
+msgid "Experimental"
+msgstr "Experimenteel"
 
-#: modules/mux/mpjpeg.c:47
-msgid "Multipart JPEG muxer"
-msgstr "Multipart JPEG muxer"
+#: modules/video_filter/swscale.c:62
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "Nearest neighbour (slechte kwaliteit)"
 
-#: modules/mux/ogg.c:52
-msgid "Ogg/OGM muxer"
-msgstr "Ogg/OGM muxer"
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Area"
+msgstr "Gebied"
 
-#: modules/mux/wav.c:46
-msgid "WAV muxer"
-msgstr "WAV muxer"
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "Luma bikubisch / chroma bilineair"
 
-#: modules/packetizer/copy.c:47
-msgid "Copy packetizer"
-msgstr "Copy packetizer"
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Gauss"
+msgstr "Gauss"
 
-#: modules/packetizer/h264.c:53
-msgid "H.264 video packetizer"
-msgstr "H.264 video packetizer"
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
 
-#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
-msgid "MPEG4 audio packetizer"
-msgstr "MPEG4 audio packetizer"
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
 
-#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
-msgid "MPEG4 video packetizer"
-msgstr "MPEG4 video packetizer"
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "Bikubisch"
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
-msgid "Sync on Intra Frame"
-msgstr "Synchronizeer op intra-frame"
+#: modules/video_filter/swscale.c:68
+msgid "Swscale"
+msgstr "Schalen"
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
-msgid "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
-msgstr "Gewoonlijk zal de packetizer op de volgende volle frame synchroniseren. Deze optie vertelt de packetizer om op de eerst-gevonden Intra Frame te synchroniseren."
+#: modules/video_filter/transform.c:47
+msgid "Transform type"
+msgstr "Transformatietype"
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
-msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-msgstr "MPEG I/II video packetizer"
+#: modules/video_filter/transform.c:53
+msgid "Transpose"
+msgstr "Transponeren"
 
-#: modules/packetizer/vc1.c:50
-msgid "VC-1 packetizer"
-msgstr "VC-1 packetizer"
+#: modules/video_filter/transform.c:53
+msgid "Anti-transpose"
+msgstr "Anti-omzetting"
 
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:56
-msgid "Bonjour services"
-msgstr "Bonjour diensten"
+#: modules/video_filter/transform.c:56
+msgid "Video transformation filter"
+msgstr "Transformatie"
 
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:314
-msgid "Bonjour"
-msgstr "Bonjour"
+#: modules/video_filter/transform.c:57
+msgid "Transformation"
+msgstr "Transformatie"
 
-#: modules/services_discovery/hal.c:150
-#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
-#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
-msgid "Devices"
-msgstr "Apparaten"
+#: modules/video_filter/transform.c:58
+msgid "Rotate or flip the video"
+msgstr "De video roteren of spiegelen"
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:59
-msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
-msgstr "Geeft een lijst van podcasts om op te halen, gescheiden door een \"|\" (pijp)."
+#: modules/video_filter/wall.c:47
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr "Aantal horizontale vensters waarin de video opgesplitst moet worden."
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:64
-#: modules/services_discovery/podcast.c:123
-msgid "Podcasts"
-msgstr "Podcasts"
+#: modules/video_filter/wall.c:51
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "Aantal verticale vensters waarin de video opgesplitst moet worden."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:85
-msgid "SAP multicast address"
-msgstr "SAP multicast adres"
+#: modules/video_filter/wall.c:58
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "Beeldverhouding elementen"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:86
-msgid "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. However, you can specify a specific address."
-msgstr "De SAP module kiest normaal zelf de juiste adressen om naar te luisteren. Maar, u kan ook een specifiek adres opgeven."
+#: modules/video_filter/wall.c:59
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr ""
+"Beeldverhouding van de individuele schermen waar de muur uit opgebouwd is."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:89
-msgid "IPv4 SAP"
-msgstr "IPv4 SAP"
+#: modules/video_filter/wall.c:68
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "Videomuur"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:91
-msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
-msgstr "Luister naar IPv4 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
+#: modules/video_filter/wall.c:69
+msgid "Image wall"
+msgstr "Videomuur"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:92
-msgid "IPv6 SAP"
-msgstr "IPv6 SAP"
+#: modules/video_filter/wave.c:53
+msgid "Wave video filter"
+msgstr "Golven"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:94
-msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-msgstr "Luister naar IPv6 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
+#: modules/video_filter/wave.c:54
+msgid "Wave"
+msgstr "Golven"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:95
-msgid "IPv6 SAP scope"
-msgstr "IPv6 SAP bereik"
+#: modules/video_filter/yuvp.c:47
+msgid "YUVP converter"
+msgstr "YUVP converter"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:97
-msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)."
+#: modules/video_output/aa.c:56
+msgid "ASCII Art"
+msgstr "ASCII Art"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:98
-msgid "SAP timeout (seconds)"
-msgstr "SAP timeout (seconden)"
+#: modules/video_output/aa.c:59
+msgid "ASCII-art video output"
+msgstr "ASCII art video-uitvoer"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:100
-msgid "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
-msgstr "Vertraging waarna SAP items verwijderd worden als er geen nieuwe aankondiging ontvangen wordt."
+#: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
+msgid "Chroma used"
+msgstr "Chroma gebruikt"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:102
-msgid "Try to parse the announce"
-msgstr "Probeer de aankondiging te verwerken"
+#: modules/video_output/androidsurface.c:51
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
+msgstr ""
+"Forceer gebruik van een specifieke chroma voor uitvoer. Standaard is RGB32."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:104
-msgid "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
-msgstr "Dit activeert de feitelijke verwerking van aankondigingen door de SAP module. Anders zullen alle aankondigingen door de \"live555\" (RTP/RTSP) module verwerkt worden."
+#: modules/video_output/androidsurface.c:62
+msgid "Android Surface video output"
+msgstr "Android Surface video-uitvoer"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:107
-msgid "SAP Strict mode"
-msgstr "SAP stricte modus"
+#: modules/video_output/caca.c:56
+msgid "Color ASCII art video output"
+msgstr "Gekleurde ASCII art video-uitvoer"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:109
-msgid "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announcements."
-msgstr "Als dit actief is, zal de SAP verwerker enkele niet-standaard aankondigingen verwijderen."
+#: modules/video_output/decklink.cpp:69
+msgid "Output card"
+msgstr "Uitvoerkaart"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:111
-msgid "Use SAP cache"
-msgstr "Gebruik SAP buffer"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:71
+msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
+msgstr ""
+"DeckLink uitvoerkaart, indien er meerdere zijn. De kaarten worden genummerd "
+"vanaf 0."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:113
-msgid "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
-msgstr "Dit activeert een SAP buffermechanisme. Dit resulteert in langzamere SAP opstarttijd, maar u kan items krijgen die corresponderen met oudere streams."
+#: modules/video_output/decklink.cpp:74
+msgid "Desired output mode"
+msgstr "Gewenste uitvoermodus"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:117
-msgid "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP announcements."
-msgstr "Dit activeert automatisch tijdverschuiving voor streams ontdekt door SAP aankondigingen."
+#: modules/video_output/decklink.cpp:76
+msgid ""
+"Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
+"in textual form, e.g. \"ntsc\"."
+msgstr ""
+"Gewenste uitvoermodus voor DeckLink-uitvoer. Deze waarde moet een FOURCC-"
+"code in tekstvorm zijn, bijvoorbeeld \"ntsc\"."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:128
-msgid "SAP Announcements"
-msgstr "SAP Aankondigingen"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:82
+msgid "Audio connection for DeckLink output."
+msgstr "Audioverbinding voor Decklink-uitvoer."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:155
-msgid "SDP Descriptions parser"
-msgstr "SDP omschrijving inlezer"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:87
+msgid ""
+"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
+msgstr ""
+"Audio-samplerate (in hertz) voor DeckLink-uitvoer. 0 schakelt audio-uitvoer "
+"uit."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:890
-#: modules/services_discovery/sap.c:894
-msgid "Session"
-msgstr "Sessie"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:92
+msgid ""
+"Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
+"disables audio output."
+msgstr ""
+"Aantal uitvoerkanalen voor DeckLink-uitvoer. Dit moet 2, 8 of 16 zijn. 0 "
+"schakelt audio-uitvoer uit."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:890
-msgid "Tool"
-msgstr "gereedschap"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:97
+msgid "Video connection for DeckLink output."
+msgstr "Videoverbinding voor Decklink-uitvoer."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:894
-msgid "User"
-msgstr "Gebruiker"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:101
+msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
+msgstr "10 bits per pixel gebruiken voor videobeelden."
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:63
-msgid "Les Guignols"
-msgstr "Les Guignols"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:174
+msgid "DecklinkOutput"
+msgstr "DeckLink-uitvoer"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:68
-msgid "Canal +"
-msgstr "Canal +"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:175
+msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
+msgstr "uitvoermodule om te schrijven naar Blackmagic SDI-kaart"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:73
-msgid "Shoutcast Radio"
-msgstr "Shoutcast Radio"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:176
+msgid "Decklink General Options"
+msgstr "Decklink algemene opties"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:74
-msgid "Shoutcast TV"
-msgstr "Shoutcast TV"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:181
+msgid "Decklink Video Output module"
+msgstr "Decklink video-uitvoermodule"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:75
-msgid "Freebox TV"
-msgstr "Freebox TV"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:186
+msgid "Decklink Video Options"
+msgstr "Decklink video-opties"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:76
-#: modules/services_discovery/shout.c:124
-msgid "French TV"
-msgstr "Franse TV"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:197
+msgid "Decklink Audio Output module"
+msgstr "Decklink audio-uitvoermodule"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:110
-msgid "Shoutcast radio listings"
-msgstr "Shoutcast radio lijsten"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:202
+msgid "Decklink Audio Options"
+msgstr "Decklink audio-opties"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:117
-msgid "Shoutcast TV listings"
-msgstr "Shoutcast TV lijsten"
+#: modules/video_output/directfb.c:50
+msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+msgstr "DirectFB video-uitvoer http://www.directfb.org"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:131
-msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
-msgstr "Freebox TV lijsten (Franse ISP free.fr diensten)"
+#: modules/video_output/drawable.c:34
+msgid "Window handle (HWND)"
+msgstr "Vensterbehandeling (HWND)"
 
-#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
-msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
-msgstr "Universele Plug'n'Play ontdekking"
+#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
+msgid ""
+"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
+"will be created."
+msgstr ""
+"Video zal ingebed worden in dit reeds bestaande venster. Indien nul, zal een "
+"nieuw venster aangemaakt worden."
 
-#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
-msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
-msgstr "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
+#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
+msgid "Drawable"
+msgstr "Tekenbaar"
 
-#: modules/stream_out/autodel.c:46
-msgid "Autodel"
-msgstr "Automatisch verwijderen"
+#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
+msgid "Embedded window video"
+msgstr "Inbedde venstervideo"
 
-#: modules/stream_out/autodel.c:47
-msgid "Automatically add/delete input streams"
-msgstr "Automatisch invoerstreams toevoegen/verwijderen"
+#: modules/video_output/egl.c:46
+msgid "EGL"
+msgstr "EGL"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:42
-msgid "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" this stream later."
-msgstr "Geheel nummer identificatienummer voor deze elementaire stream. Dit wordt gebruikt om later de stream te \"vinden\"."
+#: modules/video_output/egl.c:47
+msgid "EGL extension for OpenGL"
+msgstr "EGL extensie voor OpenGL"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:46
-msgid "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need to raise caching values."
-msgstr "Afbeeldingen die van de afbeeldingsvideo-uitvoeren komen zullen volgens deze waarde vertraagd worden (in milliseconden, moet >= 100ms).  Voor hoge waarden, u zal de bufferwaarden moeten verhogen."
+#: modules/video_output/fb.c:56
+msgid "Framebuffer device"
+msgstr "Beeldbufferapparaat"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:50
-msgid "ID Offset"
-msgstr "ID verschuiving"
+#: modules/video_output/fb.c:58
+msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr "Beeldbufferapparaat voor weergave (meestal /dev/fb0)."
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:51
-msgid "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream IDs bridge_in will register."
-msgstr "Uitlijning om aan de stream-ID's toe te voegen gespecificeerd in bridge_uit om de stream-ID's te verkrijgen die bridge_in zal registreren."
+#: modules/video_output/fb.c:60
+msgid "Run fb on current tty"
+msgstr "Start fb op huidige tty"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:63
-msgid "Bridge"
-msgstr "Bridge"
+#: modules/video_output/fb.c:62
+msgid ""
+"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
+"handling with caution)"
+msgstr ""
+"Start framebuffer op huidig TTY-apparaat (standaard ingeschakeld). (Pas op "
+"met het uitschakelen van tty-handling)"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:64
-msgid "Bridge stream output"
-msgstr "Bridge stream-uitvoer"
+#: modules/video_output/fb.c:65
+msgid "Framebuffer resolution to use"
+msgstr "Framebuffer resolutie om te gebruiken"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:66
-msgid "Bridge out"
-msgstr "Bridge uit"
+#: modules/video_output/fb.c:67
+msgid ""
+"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
+msgstr ""
+"Selecteer de resolutie voor de beeldbuffer. Momenteel ondersteunt het de "
+"volgende waarden 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (standaard 4=auto)"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:77
-msgid "Bridge in"
-msgstr "Bridge in"
+#: modules/video_output/fb.c:70
+msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
+msgstr "Framebuffer gebruikt hw versnelling"
 
-#: modules/stream_out/description.c:54
-msgid "Description stream output"
-msgstr "Beschrijving streamuitvoer"
+#: modules/video_output/fb.c:72
+msgid ""
+"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
+"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
+"in software."
+msgstr ""
+"Als uw beeldbuffer hardwareversnelling ondersteunt of dubbele buffering in "
+"hardware heeft, moet u deze optie uitschakelen. Dan doet het softwarematige "
+"dubbele buffering."
 
-#: modules/stream_out/display.c:42
-msgid "Enable/disable audio rendering."
-msgstr "Audio rendering (de)activeren."
+#: modules/video_output/fb.c:76
+msgid "Image format (default RGB)"
+msgstr "Afbeelding sformaat (standaard RGB)"
 
-#: modules/stream_out/display.c:44
-msgid "Enable/disable video rendering."
-msgstr "Video rendering (de)activeren."
+#: modules/video_output/fb.c:77
+msgid ""
+"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
+"has no way to report its chroma."
+msgstr ""
+"Chroma fourcc gebruikt door de framebuffer. Standaard is RGB, omdat het fb "
+"apparaat geen manier heeft om zijn chroma aan te geven."
 
-#: modules/stream_out/display.c:46
-msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-msgstr "Introduceert een vertraging in de weergave van de stream."
+#: modules/video_output/fb.c:95
+msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
+msgstr "GNU/Linux beeldbuffer video-uitvoer"
 
-#: modules/stream_out/display.c:55
-msgid "Display stream output"
-msgstr "Streamuitvoer weergeven"
+#: modules/video_output/gl.c:40
+msgid "OpenGL extension"
+msgstr "OpenGL-extensie"
 
-#: modules/stream_out/duplicate.c:44
-msgid "Duplicate stream output"
-msgstr "Streamuitvoer dupliceren"
+#: modules/video_output/gl.c:41
+msgid "OpenGL ES 2 extension"
+msgstr "OpenGL ES 2-extensie"
 
-#: modules/stream_out/es.c:41
-#: modules/stream_out/standard.c:45
-msgid "Output access method"
-msgstr "Uitvoer toegangsmethode"
+#: modules/video_output/gl.c:42
+msgid "OpenGL ES extension"
+msgstr "OpenGL ES-extensie"
 
-#: modules/stream_out/es.c:43
-msgid "This is the default output access method that will be used."
-msgstr "Dit is de standaard uitvoer toegangsmethode die gebruikt zal worden."
+#: modules/video_output/gl.c:44
+msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
+msgstr "Extensie om de Open Graphics Library (Open GL) door te gebruiken."
 
-#: modules/stream_out/es.c:45
-msgid "Audio output access method"
-msgstr "Audio uitvoer toegangsmethode"
+#: modules/video_output/gl.c:50
+msgid "OpenGL ES2"
+msgstr "OpenGL ES2"
 
-#: modules/stream_out/es.c:47
-msgid "This is the output access method that will be used for audio."
-msgstr "Dit is de uitvoer-toegangs methode dat voor audio gebruikt zal worden."
+#: modules/video_output/gl.c:51
+msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
+msgstr "OpenGL for Embedded Systems 2 video-uitvoer"
 
-#: modules/stream_out/es.c:48
-msgid "Video output access method"
-msgstr "Video-uitvoer toegangsmethode"
+#: modules/video_output/gl.c:61
+msgid "OpenGL ES"
+msgstr "OpenGL ES"
 
-#: modules/stream_out/es.c:50
-msgid "This is the output access method that will be used for video."
-msgstr "Dit is de uitvoer-toegangs methode dat voor video gebruikt zal worden."
+#: modules/video_output/gl.c:62
+msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
+msgstr "OpenGL for Embedded Systems video-uitvoer"
 
-#: modules/stream_out/es.c:52
-#: modules/stream_out/standard.c:48
-msgid "Output muxer"
-msgstr "Uitvoer muxer"
+#: modules/video_output/gl.c:71
+msgid "OpenGL"
+msgstr "OpenGL"
 
-#: modules/stream_out/es.c:54
-msgid "This is the default muxer method that will be used."
-msgstr "Dit is de standaard muxer die gebruikt zal worden."
+#: modules/video_output/gl.c:72
+msgid "OpenGL video output (experimental)"
+msgstr "OpenGL video-uitvoer (experimenteel)"
 
-#: modules/stream_out/es.c:55
-msgid "Audio output muxer"
-msgstr "Audio uitvoer muxer"
+#: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
+msgid "GLX"
+msgstr "GLX"
 
-#: modules/stream_out/es.c:57
-msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-msgstr "Dit is de muxer die voor de audio gebruikt zal worden."
+#: modules/video_output/glx.c:43
+msgid "GLX extension for OpenGL"
+msgstr "GLX-extensie voor OpenGL"
 
-#: modules/stream_out/es.c:58
-msgid "Video output muxer"
-msgstr "Video-uitvoer muxer"
+#: modules/video_output/ios.m:66
+msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
+msgstr "iOS OpenGL ES video-uitvoer (vereist UIView)"
 
-#: modules/stream_out/es.c:60
-msgid "This is the muxer that will be used for video."
-msgstr "Dit is de muxer die voor de video gebruikt zal worden."
+#: modules/video_output/ios2.m:72
+msgid "iOS OpenGL video output"
+msgstr "iOS OpenGL video-uitvoer"
 
-#: modules/stream_out/es.c:62
-msgid "Output URL"
-msgstr "Uitvoer URL"
+#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
+msgid "Enable a workaround for T23"
+msgstr "Workaround activeren voor T23"
 
-#: modules/stream_out/es.c:64
-msgid "This is the default output URI."
-msgstr "Dit is de standaard uitvoer URI."
+#: modules/video_output/kva.c:52
+msgid ""
+"Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
+"size is equal to or smaller than the movie size."
+msgstr ""
+"Schakel deze optie in als de diagonale strepen weergegeven worden wanneer de "
+"venstergrootte gelijk is aan of kleiner is dan de filmgrootte."
 
-#: modules/stream_out/es.c:65
-msgid "Audio output URL"
-msgstr "Audio uitvoer URL"
+#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
+msgid "Video mode"
+msgstr "Videomodus"
 
-#: modules/stream_out/es.c:67
-msgid "This is the output URI that will be used for audio."
-msgstr "Dit is de uitvoer URI dat voor de audio gebruikt zal worden."
+#: modules/video_output/kva.c:57
+msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
+msgstr "Selecteer een geschikte videomodus om gebruikt te worden door KVA."
 
-#: modules/stream_out/es.c:68
-msgid "Video output URL"
-msgstr "Video-uitvoer URL"
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "SNAP"
+msgstr "SNAP"
 
-#: modules/stream_out/es.c:70
-msgid "This is the output URI that will be used for video."
-msgstr "Dit is de uitvoer URI dat voor de video gebruikt zal worden."
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "WarpOverlay!"
+msgstr "WarpOverlay!"
 
-#: modules/stream_out/es.c:79
-msgid "Elementary stream output"
-msgstr "Elementaire stream uitvoer"
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "VMAN"
+msgstr "VMAN"
 
-#: modules/stream_out/es.c:374
-#: modules/stream_out/es.c:388
-#, c-format
-msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
-msgstr "Er is geen geschikte stream-uitvoer toegangsmodule voor \"%s/%s://%s\"."
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "DIVE"
+msgstr "DIVE"
 
-#: modules/stream_out/gather.c:44
-msgid "Gathering stream output"
-msgstr "Verzamel stream uitvoer"
+#: modules/video_output/kva.c:72
+msgid "K Video Acceleration video output"
+msgstr "K-videoversnelling video-uitvoer"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
-msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
-msgstr "Specificeer een identificatieregel voor deze subafbeelding"
+#: modules/video_output/macosx.m:86
+msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
+msgstr "Mac OS X OpenGL video-uitvoer (vereist drawable-nsopbject)"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
-msgid "Sample aspect ratio"
-msgstr "Voorbeeld beeldverhouding"
+#: modules/video_output/macosx.m:148
+msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
+msgstr "OpenGL-versnelling is niet ondersteund op uw Mac"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
-msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
-msgstr "Voorbeeld beeldverhouding van het doel (1:1, 3:4, 2:3)."
+#: modules/video_output/macosx.m:148
+msgid ""
+"Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
+"output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
+"results."
+msgstr ""
+"Uw Mac mist Quartz Extreme-versnelling, wat vereist is voor video-uitvoer. "
+"Het zal nog steeds werken, maar veel trager en met mogelijk onverwachte "
+"resultaten."
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
-#: modules/stream_out/transcode.c:88
-msgid "Video filter"
-msgstr "Videofilter"
+#: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
+msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
+msgstr "Video-uitvoer voor Windows 7/Windows Vista met platform-update"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
-msgid "Video filters will be applied to the video stream."
-msgstr "Videofilters worden op de videostream toegepast."
+#: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
+msgid "Direct2D video output"
+msgstr "Direct2D video-uitvoer"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
-msgid "Image chroma"
-msgstr "Afbeeldingschroma"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
+msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
+msgstr "De dekstopmodus stelt u in staat de video op uw desktop af te spelen."
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
-msgid "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the Alphamask or Bluescreen video filter."
-msgstr "Forceert gebruik van een specifieke chroma. Gebruik YUVA als u van plan bent om de Alphamasker of Blauwscherm video filter te gaan gebruiken."
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
+msgid "Use hardware blending support"
+msgstr "Hardwarematige meng-ondersteuning gebruiken"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
-msgid "Transparency of the mosaic picture."
-msgstr "Transparantie van mozaiekafbeelding"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
+msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
+msgstr ""
+"Probeer hardwareversnelling voor mengen van ondertitels/OSD te gebruiken."
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
-#: modules/video_filter/marq.c:103
-#: modules/video_filter/rss.c:142
-msgid "X offset"
-msgstr "X-uitlijning"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:63
+msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
+msgstr "Aanbevolen video-uitvoer voor Windows Vista en latere versies"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
-msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
-msgstr "X-coördinaat van de linkerbovenhoek in de mozaïek, indien niet negatief."
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:67
+msgid "Direct3D video output"
+msgstr "Direct3D video-uitvoer"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
-#: modules/video_filter/marq.c:105
-#: modules/video_filter/rss.c:144
-msgid "Y offset"
-msgstr "Y-uitlijning"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:66 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "Hardwarematige YUV->RGB-conversie gebruiken"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
-msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
-msgstr "Y-coördinaat van de linkerbovenhoek in de mozaïek, indien niet negatief."
+#: modules/video_output/msw/directx.c:68
+msgid ""
+"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Probeer hardwareversnelling voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
+"optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
-msgid "Mosaic bridge"
-msgstr "Mozaïek bridge"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:71
+msgid "Use video buffers in system memory"
+msgstr "Gebruik videobuffers in het systeemgeheugen"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
-msgid "Mosaic bridge stream output"
-msgstr "Mozaïek bridge stream-uitvoer"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:73
+msgid ""
+"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
+"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
+"videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, omdat gebruik van "
+"videogeheugen vaak voordeel van hardwareversnelling (zoals herschalen en YUV-"
+">RGB conversies) heeft. De optie heeft geen effect als overlays gebruikt "
+"worden."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:72
-msgid "This is the output URL that will be used."
-msgstr "Dit is de uitvoer URL die gebruikt zal worden."
+#: modules/video_output/msw/directx.c:78
+msgid "Use triple buffering for overlays"
+msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:73
-msgid "SDP"
-msgstr "SDP"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:80
+msgid ""
+"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+"better video quality (no flickering)."
+msgstr ""
+"Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV-overlays. Dat resulteert "
+"in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:75
-msgid "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP session will be made available. You must use an url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
-msgstr "Hier kunt u opgeven hoe de SDP (Session Descriptor) voor deze RTP sessie beschikbaar gemaakt zal worden. U moet een url: http://lokatie om de SDP via HTTP te bereiken, rtsp://lokatie voor RTSP-toegang, en sap:// voor de SDP te worden aangekondigd via SAP opgeven."
+#: modules/video_output/msw/directx.c:83
+msgid "Name of desired display device"
+msgstr "Naam van gewenst weergaveapparaat"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:79
-#: modules/stream_out/standard.c:91
-msgid "SAP announcing"
-msgstr "SAP aankondigingen"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:84
+msgid ""
+"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
+"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+msgstr ""
+"In een multimonitorconfiguratie kan de Windows-apparaatnaam van het "
+"beeldscherm waarop u de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:80
-#: modules/stream_out/standard.c:92
-msgid "Announce this session with SAP."
-msgstr "Deze sessie aankondigen met SAP."
+#: modules/video_output/msw/directx.c:89
+msgid ""
+"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
+"interface"
+msgstr ""
+"Aanbevolen video-uitvoer voor Windows XP. Niet compatibel met Vista's Aero-"
+"interface"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:81
-msgid "Muxer"
-msgstr "Muxer"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:99
+msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
+msgstr "DirectX (DirectDraw) video-uitvoer"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:83
-msgid "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default is to use no muxer (standard RTP stream)."
-msgstr "Hier kunt u een muxer opgeven die voor de streaming uitvoer gebruikt moet worden. Standaard is om geen muxer te gebruiken (standaard RTP stream)."
+#: modules/video_output/msw/directx.c:209
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "Bureaubladachtergrond"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:86
-#: modules/stream_out/standard.c:62
-msgid "Session name"
-msgstr "Sessie naam"
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
+msgid "OpenGL video output"
+msgstr "OpenGL video-uitvoer"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:88
-#: modules/stream_out/standard.c:64
-msgid "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr "Dit is de naam van de sessie die zal worden aangekondigd in de SDP (Session Descriptor)."
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
+msgid "Windows GDI video output"
+msgstr "Windows GDI video-uitvoer"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:90
-#: modules/stream_out/standard.c:72
-msgid "Session description"
-msgstr "Sessie beschrijving"
+#: modules/video_output/sdl.c:56
+msgid "SDL chroma format"
+msgstr "SDL chromaformaat"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:92
-#: modules/stream_out/standard.c:74
-msgid "This allows you to give a short description with details about the stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr "Hier kunt u een korte beschrijving met details over de stream opgeven. Deze zal in de SDP (Session Descriptor) aangekondigd worden."
+#: modules/video_output/sdl.c:58
+msgid ""
+"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
+"improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Forceer de SDL-weergave om een specifieke chromastructuur te gebruiken voor "
+"betere prestaties in plaats van de meest efficiënte."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:94
-#: modules/stream_out/standard.c:76
-msgid "Session URL"
-msgstr "Sessie URL"
+#: modules/video_output/sdl.c:65
+msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+msgstr "Simple DirectMedia Layer video-uitvoer"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:96
-#: modules/stream_out/standard.c:78
-msgid "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the website of the streaming organization), that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr "Hier kunt u een URL met meer details over de stream opgeven  (vaak de website van de streamende organisatie). Deze zal in de SDP (Session Descriptor) aangekondigd worden."
+#: modules/video_output/vdummy.c:36
+msgid "Dummy image chroma format"
+msgstr "Dummy afbeeldingschromaformaat"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:99
-#: modules/stream_out/standard.c:81
-msgid "Session email"
-msgstr "Sessie e-mail"
+#: modules/video_output/vdummy.c:38
+msgid ""
+"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
+"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Forceer de dummy video-uitvoer om beelden te creëren met een specifiek "
+"chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
+"de efficiëntste module te gebruiken."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:101
-#: modules/stream_out/standard.c:83
-msgid "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr "Hier kunt u een contact email adres voor de stream opgeven. Deze zal worden aangekondigd in de SDP (Session Descriptor)."
+#: modules/video_output/vdummy.c:48
+msgid "Dummy video output"
+msgstr "Dummy video-uitvoer"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:103
-#: modules/stream_out/standard.c:85
-msgid "Session phone number"
-msgstr "Sessie telefoonnummer"
+#: modules/video_output/vdummy.c:58
+msgid "Statistics video output"
+msgstr "Video-uitvoer statistieken"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:105
-#: modules/stream_out/standard.c:87
-msgid "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr "Hier kunt u een contact telefoonnummer voor de stream opgeven. Deze zal in de SDP (Session Descriptor) aangekondigd worden."
+#: modules/video_output/vmem.c:43
+msgid "Video memory buffer width."
+msgstr "Videogeheugenbuffer breedte."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:110
-msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-msgstr "Hier kunt u de basispoort voor de RTP streaming opgeven."
+#: modules/video_output/vmem.c:46
+msgid "Video memory buffer height."
+msgstr "Videogeheugenbuffer hoogte."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:111
-msgid "Audio port"
-msgstr "Audio poort"
+#: modules/video_output/vmem.c:48
+msgid "Pitch"
+msgstr "Pitch"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:113
-msgid "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
-msgstr "Hier kunt u de standaard audiopoort voor RTP streaming opgeven."
+#: modules/video_output/vmem.c:49
+msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
+msgstr "Videogeheugenbuffer-pitch in bytes."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:114
-msgid "Video port"
-msgstr "Video poort"
+#: modules/video_output/vmem.c:51
+msgid "Chroma"
+msgstr "Chroma"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:116
-msgid "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
-msgstr "Hier kunt u de standaard videopoort voor RTP streaming opgeven."
+#: modules/video_output/vmem.c:52
+msgid ""
+"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
+msgstr ""
+"Uitvoerchroma voor de geheugenafbeelding als een regel van 4 tekens, bijv. "
+"\"RV32\"."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:120
-msgid "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-in default)."
-msgstr "Dit is het hop limiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de multicast paketten die door de stream uitvoer verzonden worden (0 = gebruik besturingssysteem standaard)."
+#: modules/video_output/vmem.c:59
+msgid "Video memory output"
+msgstr "Videogeheugenuitvoer"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:124
-msgid "RTP/RTCP multiplexing"
-msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
+#: modules/video_output/vmem.c:60
+msgid "Video memory"
+msgstr "Videogeheugen"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:126
-msgid "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP packets."
-msgstr "Dit verzendt en ontvangt RTCP paketten multiplexed over dezelfde poort als RTP paketten."
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:52
+msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
+msgstr "OpenGL GLX video-uitvoer (XCB)"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:129
-msgid "Transport protocol"
-msgstr "Transportprotocol"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:43
+msgid "X11 display"
+msgstr "X11 weergave"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:131
-msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
-msgstr "Dit selecteert welk transportprotocol voor RTP gebruikt moet worden."
+#: modules/video_output/xcb/window.c:45
+msgid ""
+"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Video zal gerenderd worden in dit X11-beeld. Indien leeg, zal het standaard "
+"beeld gebruikt worden."
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:48
+msgid "X11 window ID"
+msgstr "X11 venster-ID"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:62
+msgid "X window"
+msgstr "X venster"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:63
+msgid "X11 video window (XCB)"
+msgstr "X11 videovenster (XCB)"
+
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
+#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
+#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:282
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC media player"
+msgstr "VLC Media Player"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:135
-msgid "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP master shared secret key."
-msgstr "De integriteit van RTP paketten zullen beschermd zijn en versleuteld met deze Veilige RTP gedeelde geheime hoofdsleutel."
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:287
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:150
-msgid "MP4A LATM"
-msgstr "MP4A LATM"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:316
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:152
-msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
-msgstr "Hiermee kunt u MP4A LATM audio streams (zie RFC3016) streamen."
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
+msgid "X11"
+msgstr "X11"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:162
-msgid "RTP stream output"
-msgstr "RTP stream uitvoer"
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:49
+msgid "X11 video output (XCB)"
+msgstr "X11 video-uitvoer (XCB)"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:47
-msgid "Output method to use for the stream."
-msgstr "Uitvoermethode om voor de stream te gebruiken."
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
+msgid "XVideo adaptor number"
+msgstr "XVideo-adaptornummer"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:50
-msgid "Muxer to use for the stream."
-msgstr "Muxer om in de stream te gebruiken."
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
+msgid ""
+"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
+"functional adaptor."
+msgstr ""
+"X11 hardwareadapter om te gebruiken. Standaard zal VLC de eerst functionele "
+"adapter gebruiken."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:51
-msgid "Output destination"
-msgstr "Uitvoer doel"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
+msgid "XVideo format id"
+msgstr "XVideo formaat id"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:53
-msgid "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
-msgstr "Doel (URL) om voor de stream uitvoer te gebruiken. Overschrijft pad en bind parameters"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
+msgid ""
+"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
+"match for the video being played."
+msgstr ""
+"Xvideo beeldformaat-id te gebruiken. VLC zal standaard proberen om de beste "
+"overeenkomst te vinden voor de video die afgespeeld wordt."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:54
-msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
-msgstr "adres om aan te binden (hulpinstelling voor doel)"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
+msgid "XVideo"
+msgstr "XVideo"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:56
-msgid "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
-msgstr "adres:poort om vlc aan te binden voor luisteren naar binnenkomende streams hulpinstelling voor doel, doel=bind+'/'+pad. doel-parameter overschrijft dit "
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
+msgid "XVideo output (XCB)"
+msgstr "XVideo-uitvoer (XCB)"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:58
-msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
-msgstr "bestandsnaam voor stream (hulpinstelling voor doel)"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
+msgid "Video acceleration not available"
+msgstr "Videoversnelling niet beschikbaar."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:60
-msgid "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter overrides this"
-msgstr "Bestandsnaam voor streamhulp-instellingen voor doel, doel=bind+'/'+pad, doel-parameter overschrijft dit"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:340
+#, c-format
+msgid ""
+"The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
+"resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
+"Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
+"the resolution is large."
+msgstr ""
+"De XVideo-rendering versnellingsdriver ondersteunt niet de vereiste "
+"resolutie van %ux%u pixels maar %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels.\n"
+"Versnelling zal dus uitgeschakeld worden. Prestatie kan erg achteruitgaan "
+"als de resolutie groot is."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:67
-msgid "Session groupname"
-msgstr "Sessie groepsnaam"
+#: modules/video_output/yuv.c:41
+msgid "device, fifo or filename"
+msgstr "apparaat, fifo of bestandsnaam"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:69
-msgid "This allows you to specify a group for the session, that will be announced if you choose to use SAP."
-msgstr "Hier kunt u een groep voor de sessie opgeven. Deze zal worden aangekondigd als u besluit SAP te gebruiken."
+#: modules/video_output/yuv.c:42
+msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
+msgstr "apparaat, fifo of bestandsnaam om yuv-beelden naar te schrijven."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:101
-msgid "Standard stream output"
-msgstr "Standaard stream uitvoer"
+#: modules/video_output/yuv.c:46
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
+msgstr ""
+"Forceer gebruik van een specifieke chroma voor uitvoer. Standaard is I420."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:86
-msgid "Files"
-msgstr "Bestanden"
+#: modules/video_output/yuv.c:48
+msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
+msgstr "YUV4MPEG2 header (standaard gedeactiveerd)"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:88
-msgid "Full paths of the files separated by colons."
-msgstr "Volledige paden van de bestanden, gescheiden door dubbele punten."
+#: modules/video_output/yuv.c:49
+msgid ""
+"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
+"requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
+"frame into the output destination."
+msgstr ""
+"De YUV4MPEG2 header is compatibel met de mplayer yuv video-uitvoer en "
+"vereist YV12/I420 fourcc. Standaard schrijft vlc de fourcc van de "
+"afbeeldingsrand naar het uitvoerdoel."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:89
-msgid "Sizes"
-msgstr "Groottes"
+#: modules/video_output/yuv.c:59
+msgid "YUV output"
+msgstr "YUV-uitvoer"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:91
-msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-msgstr "Lijst van groottes gescheiden door dubbele punten (720x576:480x576)."
+#: modules/video_output/yuv.c:60
+msgid "YUV video output"
+msgstr "YUV-video-uitvoer"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:94
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
+#: modules/visualization/goom.c:45
+msgid "Goom display width"
+msgstr "Breedte Goom-weergave"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:95
-msgid "Command UDP port"
-msgstr "Commando UDP poort"
+#: modules/visualization/goom.c:46
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Hoogte Goom-weergave"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:97
-msgid "UDP port to listen to for commands."
-msgstr "UDP poort om naar commando's te luisteren."
+#: modules/visualization/goom.c:47
+msgid ""
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
+msgstr ""
+"Hier kunt u de resolutie van de Goom-weergave instellen (hogere resolutie is "
+"mooier, maar kost meer processorkracht)."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:98
-msgid "Command"
-msgstr "Commando"
+#: modules/visualization/goom.c:50
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Animatiesnelheid Goom"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:100
-msgid "Initial command to execute."
-msgstr "Initieel commando om uit te voeren."
+#: modules/visualization/goom.c:51
+msgid ""
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr ""
+"Hier kunt u de animatiesnelheid instellen (tussen 1 en 10, standaard op 6)."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:101
-msgid "GOP size"
-msgstr "GOP grootte"
+#: modules/visualization/goom.c:57
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:103
-msgid "Number of P frames between two I frames."
-msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
+#: modules/visualization/goom.c:58
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Goom-effect"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:104
-msgid "Quantizer scale"
-msgstr "Quantizer-schaal"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:49
+msgid "projectM configuration file"
+msgstr "projectM configuratiebestand"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:106
-msgid "Fixed quantizer scale to use."
-msgstr "Vaste quantizer-schaal te gebruiken."
+#: modules/visualization/projectm.cpp:50
+msgid "File that will be used to configure the projectM module."
+msgstr "Bestand dat gebruikt zal worden om de projectM module te configureren."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:107
-msgid "Mute audio"
-msgstr "Geluid dempen"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:53
+msgid "projectM preset path"
+msgstr "projectM voorinstellingenpad"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:109
-msgid "Mute audio when command is not 0."
-msgstr "Demp audio als commando niet 0 is."
+#: modules/visualization/projectm.cpp:54
+msgid "Path to the projectM preset directory"
+msgstr "Pad naar de projectM voorinstellingendirectory"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:112
-msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:56
+msgid "Title font"
+msgstr "Lettertype titel"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:54
-msgid "Video encoder"
-msgstr "Video encoder"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:57
+msgid "Font used for the titles"
+msgstr "Lettertype om titels weer te geven"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:56
-msgid "This is the video encoder module that will be used (and its associated options)."
-msgstr "Dit is de video encoder module (en zijn bijbehorende instellingen) die gebruikt zal worden."
+#: modules/visualization/projectm.cpp:59
+msgid "Font menu"
+msgstr "Lettertype menu"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:58
-msgid "Destination video codec"
-msgstr "Doelformaat video"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:60
+msgid "Font used for the menus"
+msgstr "Lettertype voor gebruik in menu's"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:60
-msgid "This is the video codec that will be used."
-msgstr "Dit is de video codec die gebruikt zal worden."
+#: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
+msgid "The width of the video window, in pixels."
+msgstr "De breedte van het videovenster, in pixels."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:61
-msgid "Video bitrate"
-msgstr "Video-bitrate"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
+msgid "The height of the video window, in pixels."
+msgstr "De hoogte van het videovenster, in pixels."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:63
-msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
-msgstr "Doel bitrate van de transcoded video stream."
+#: modules/visualization/projectm.cpp:68
+msgid "Mesh width"
+msgstr "Maasbreedte"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:64
-msgid "Video scaling"
-msgstr "Video schalen"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:69
+msgid "The width of the mesh, in pixels."
+msgstr "Breedte van de mazen, in pixels."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:66
-msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
-msgstr "Schalingsfactor om toe te passen tijdens transcoding (bijv.: 0.25)"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:71
+msgid "Mesh height"
+msgstr "Maashoogte"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:67
-msgid "Video frame-rate"
-msgstr "Video frame-rate"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:72
+msgid "The height of the mesh, in pixels."
+msgstr "Hoogte van de mazen, in pixels"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:69
-msgid "Target output frame rate for the video stream."
-msgstr "Doel uitvoer framerate voor de videostream."
+#: modules/visualization/projectm.cpp:74
+msgid "Texture size"
+msgstr "Textuurgrootte"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:72
-msgid "Deinterlace the video before encoding."
-msgstr "Deïnterlace de video voor de encodering."
+#: modules/visualization/projectm.cpp:75
+msgid "The size of the texture, in pixels."
+msgstr "Grootte van de textuur, in pixels"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:75
-msgid "Specify the deinterlace module to use."
-msgstr "Geeft de deïnterlace-module om te gebruiken op."
+#: modules/visualization/projectm.cpp:98
+msgid "projectM"
+msgstr "projectM"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:82
-msgid "Maximum video width"
-msgstr "Maximale video breedte"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:99
+msgid "libprojectM effect"
+msgstr "libprojectM effect"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:84
-msgid "Maximum output video width."
-msgstr "Maximale uitvoer video breedte."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:45
+msgid "Effects list"
+msgstr "Lijst van effecten"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:85
-msgid "Maximum video height"
-msgstr "Maximale video hoogte"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:47
+msgid ""
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
+msgstr ""
+"Een lijst van visuele effecten, gescheiden door komma's.\n"
+"Huidige effecten bevatten: dummy, scope, spectrum, spectrometer en vuMeter."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:87
-msgid "Maximum output video height."
-msgstr "Maximale uitvoer video hoogte."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:53
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:90
-msgid "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-msgstr "Videofilters die (na de overlapfilters) op de videostreams toegepast worden. U moet een door komma's gescheiden lijst van filters opgeven."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:57
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:93
-msgid "Audio encoder"
-msgstr "Audio encoder"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:59
+msgid "Show 80 bands instead of 20"
+msgstr "80 banden weergeven in plaats van 20"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:95
-msgid "This is the audio encoder module that will be used (and its associated options)."
-msgstr "Dit is de audio encoder module (en zijn bijbehorende instellingen) die gebruikt zal worden."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:61
+msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
+msgstr "Meer banden voor de spectrometer : 80 indien actief, anders 20."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:97
-msgid "Destination audio codec"
-msgstr "Doelformaat audio"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:63
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:99
-msgid "This is the audio codec that will be used."
-msgstr "Dit is de audiocodec die gebruikt zal worden."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:65
+msgid "Amplification"
+msgstr "Versterking"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:100
-msgid "Audio bitrate"
-msgstr "Audio bitratio"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:67
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:102
-msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-msgstr "Doel bitrate van de transcoded audio stream."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:69
+msgid "Draw peaks in the analyzer"
+msgstr "Pieken tekenen in de analyzer"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:105
-msgid "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
-msgstr "Samplerate voor de transcoded audiostream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:71
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "Activeer origineel grafisch spectrum"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:106
-msgid "Audio channels"
-msgstr "Audiokanalen"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:73
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr "Activeert de \"platte\" spectrum analyzer in de spectrometer."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:108
-msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-msgstr "Aantal audiokanalen in de streanscoded streams."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:75
+msgid "Draw bands in the spectrometer"
+msgstr "Banden tekenen in de spectrometer"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:109
-msgid "Audio filter"
-msgstr "Audiofilter"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:77
+msgid "Draw the base of the bands"
+msgstr "Teken de basis van de banden"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:79
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "Basis pixel radius"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:111
-msgid "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-msgstr "Audiofilters die (na de conversiefilters) op de audiostreams toegepast worden. U moet een door komma's gescheiden lijst van filters opgeven."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:81
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr ""
+"Bepaalt de radiusgrootte, in pixels, van de basis van de banden (begin)."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:83
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "Spectrale secties"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:114
-msgid "Subtitles encoder"
-msgstr "Ondertitelingsencoder"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:85
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr "Bepaalt uit hoeveel secties het spectrum bestaat."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:116
-msgid "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated options)."
-msgstr "Dit is de ondertitelingen encoder module (en zijn bijbehorende instellingen) die gebruikt zal worden."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:87
+msgid "Peak height"
+msgstr "Piekhoogte"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:118
-msgid "Destination subtitles codec"
-msgstr "Doel ondertitelingcodec"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:89
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "Totale piekhoogte van de pieken."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:120
-msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-msgstr "Dit is de ondertitelingscodec dat gebruikt zal gaan worden."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:91
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "Piek extra breedte"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:124
-msgid "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list of subpicture modules"
-msgstr "Dit staat u toe om overlays (ook bekend als \"ondertitels\" toe te voegen aan de getranscodeerde videostream. De ondertitels geproduceerd door de filters zullen direct op de video gelegd worden. U moet een lijst met door komma's gescheiden waardes van ondertitelings-modules specifiëren."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:93
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr "Toevoegingen of verwijderingen van pixels op de piekbreedte."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:129
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:135
-msgid "OSD menu"
-msgstr "OSD menu"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:95
+msgid "V-plane color"
+msgstr "V-vlak kleur"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:131
-msgid "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
-msgstr "Stream het On Screen Display menu (gebruikmakend van de osdmenu subafbeelding module)."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:97
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "YUV-kleurkubusverschuiving over het V-vlak ( 0 - 127)."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:133
-msgid "Number of threads"
-msgstr "Aantal threads"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:107
+msgid "Visualizer"
+msgstr "Visuele effecten"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:135
-msgid "Number of threads used for the transcoding."
-msgstr "Aantal threads om te gebruiken voor transcoding."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:110
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "Visuele effectenfilter"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:136
-msgid "High priority"
-msgstr "Hoge prioriteit"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:118
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "Spectrum analyser"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:138
-msgid "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
-msgstr "Draait de optionele encoder thread op de UITVOER prioriteit i.p.v. VIDEO."
+#: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
+msgid "vsxu"
+msgstr "vsxu"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:141
-msgid "Synchronise on audio track"
-msgstr "Synchroniseer met het geluid"
+#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
+msgid "#paste your VLM commands here"
+msgstr "#plak uw VLM-commando's hier"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:143
-msgid "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track on the audio track."
-msgstr "Deze optie dupliceert of verwijdert videobeelden om het videospoor te synchroniseren met het audiospoor."
+#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
+msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
+msgstr "#scheid commando's met een nieuwe regel of een punt-komma"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:147
-msgid "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding rate."
-msgstr "De transcoder zal frames laten vallen als uw CPU de coderingssnelheid niet bij kan houden."
+#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
+#: share/lua/http/mobile_browse.html:48
+msgid "Play List"
+msgstr "Afspeellijst"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:162
-msgid "Transcode stream output"
-msgstr "Transcode stream uitvoer"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
+msgid "Output"
+msgstr "Uitvoer"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:216
-msgid "Overlays/Subtitles"
-msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
-
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
-msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
-
-#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
-#: modules/video_chroma/i422_i420.c:57
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
-#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
-#: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
-msgid "Conversions from "
-msgstr "Conversies van "
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
+msgid "Subtitle codec"
+msgstr "Ondertitelcodec"
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
-msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
+msgid "Output\tmethod"
+msgstr "Uitvoer\tmethode"
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
-msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 naar RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
+msgid "Multiplexer"
+msgstr "Multiplexer"
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
-msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
+msgid "Video FPS"
+msgstr "Video FPS"
 
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
-msgid "MMX conversions from "
-msgstr "MMX conversies van "
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
+msgid "MUX options"
+msgstr "MUX-opties"
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
-msgid "SSE2 conversions from "
-msgstr "SSE2 conversies van "
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
+msgid "Video scale"
+msgstr "Videoschaal"
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
-msgid "AltiVec conversions from "
-msgstr "Altivec conversies van "
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
+msgid "Output port"
+msgstr "Uitvoerpoort"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:67
-msgid "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The threshold value will be the brighness defined below."
-msgstr "Als deze modus actief is, zullen pixels in zwart of wit weergegeven worden. De drempelwaarde zal de helderheid, gedefinieerd hieronder, zijn."
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
+msgid "Output\tfile"
+msgstr "Uitvoer\tbestand"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:70
-msgid "Image contrast (0-2)"
-msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
+msgid "Input media"
+msgstr "Invoermedia"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:71
-msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Zet het contrast van de afbeelding, tussen 0 en 2. Standaard is 1."
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
+msgid "Error:"
+msgstr "Fout:"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:72
-msgid "Image hue (0-360)"
-msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
+msgid "Sample ui-state-error style."
+msgstr "Stijl van sample ui-status-fout."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:73
-msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-msgstr "Zet de tint van de afbeelding, tussen 0 en 360. Standaard is 0."
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
+msgid "File name"
+msgstr "Bestandsnaam"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:74
-msgid "Image saturation (0-3)"
-msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
+#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
+#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
+msgid "Preamp:"
+msgstr "Preamp:"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:75
-msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-msgstr "Zet de verzadiging van de afbeelding, tussen 0 en 3. Standaard is 1."
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
+msgid "Row border"
+msgstr "Rij-rand"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:76
-msgid "Image brightness (0-2)"
-msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
+msgid "Column border"
+msgstr "Kolomrand"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:77
-msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Zet de helderheid van de afbeelding, tussen 0 en 2. Standaard is 1."
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
+msgid "Background"
+msgstr "Achtergrond"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:78
-msgid "Image gamma (0-10)"
-msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
+msgid "Mosaic Tiles"
+msgstr "Mozaïektegels"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:79
-msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-msgstr "Zet de gamma van de afbeelding, tussen 0.01 en 10. Standaard is 1."
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
+msgid "Playback Rate"
+msgstr "Afspeel-rate"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:82
-msgid "Image properties filter"
-msgstr "Beeldeigenschappen-filter"
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
+msgid "Audio Delay"
+msgstr "Audiovertraging"
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:40
-msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
-msgstr "Gebruik het alpha kanaal van de afbeelding als transparantiemasker."
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
+msgid "Subtitle Delay"
+msgstr "Ondertitelvertraging"
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:42
-msgid "Transparency mask"
-msgstr "Transparantiemasker"
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
+msgid "Time:"
+msgstr "Tijd:"
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:44
-msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
-msgstr "Alpha-menging-transparantiemasker. Gebruikt een png alpha-kanaal."
+#: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
+#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
+msgid "VLC media player - Web Interface"
+msgstr "VLC Media Player - web-interface"
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:63
-msgid "Alpha mask video filter"
-msgstr "Alpha masker videofilter"
+#: share/lua/http/index.html:215
+msgid "Hide / Show Library"
+msgstr "Bibliotheek weergeven/verbergen"
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:64
-msgid "Alpha mask"
-msgstr "Alpha masker"
+#: share/lua/http/index.html:216
+msgid "Hide / Show Viewer"
+msgstr "Viewer weergeven/verbergen"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
-msgid ""
-"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to your computer.\n"
-"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
-"If you need further information feel free to visit us at\n"
-"\n"
-"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
-" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
-"\n"
-"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and where to get the required parts.\n"
-"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device in live action."
-msgstr ""
-"Deze module stelt u in staat een AtmoLight-apparaat verbonden met uw computer aan te sturen.\n"
-"AtmoLight is de zelfgemaakte versie van wat Philips AmbiLight noemt.\n"
-"Als u meer informatie nodig heeft bezoek ons dan op\n"
-"\n"
-"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
-" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
-"\n"
-"U kan daar gedetailleerde informatie vinden over hoe u zelf een AtmoLight bouwt en waar u de benodigde onderdelen kunt krijgen.\n"
-"U kan ook afbeeldingen en video's van een apparaat in actie zien."
+#: share/lua/http/index.html:217
+msgid "Manage Streams"
+msgstr "Streams beheren"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
-msgid "Save Debug Frames"
-msgstr "Debugframes opslaan"
+#: share/lua/http/index.html:218
+msgid "Track Synchronisation"
+msgstr "Spoorsynchronisatie"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
-msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
-msgstr "Schrijf elke 128ste miniframe naar een map."
+#: share/lua/http/index.html:220
+msgid "VLM Batch Commands"
+msgstr "VLM-batchcommando's"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
-msgid "Debug Frame Folder"
-msgstr "Debugframe map"
+#: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
+msgid "Loop"
+msgstr "Alles blijven herhalen"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
-msgid "The path where the debugframes should be saved"
-msgstr "Het pad waar de debug frames naartoe moeten worden opgeslagen"
+#: share/lua/http/index.html:242
+msgid "Empty Playlist"
+msgstr "Afspeellijst leegmaken"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
-msgid "Extracted Image Width"
-msgstr "Uitgelezen afbeeldingsbreedte"
+#: share/lua/http/index.html:243
+msgid "Queue Selected"
+msgstr "Geselecteerde in wachtrij plaatsen"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
-msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
-msgstr "De breedte van de mini-afbeelding voor verdere verwerking (64 is standaard)"
+#: share/lua/http/index.html:244
+msgid "Play Selected"
+msgstr "Geselecteerde afspelen"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
-msgid "Extracted Image Height"
-msgstr "Uitgelezen afbeeldingshoogte"
+#: share/lua/http/index.html:245
+msgid "Refresh List"
+msgstr "Lijst verversen"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
-msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
-msgstr "De hoogte van de mini-afbeelding voor verdere verwerking (48 is standaard)"
+#: share/lua/http/index.html:252
+msgid "Loading flowplayer..."
+msgstr "Flowplayer laden..."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
-msgid "Color when paused"
-msgstr "Kleur bij pause"
+#: share/lua/http/index.html:252
+msgid "If nothing appears, check your internet connection."
+msgstr "Als niets verschijnt, controleer uw internetverbinding."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
-msgid "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get another beer?)"
-msgstr "Stel de kleur in die getoond wordt als de gebruiker de video pauzeert. (Licht hebben om een ander biertje te halen?)"
+#: share/lua/http/index.html:263
+msgid ""
+"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
+"instead of the main interface."
+msgstr ""
+"Door een stream aan te maken zullen de <i>Hoofdbedieningen</i> de stream "
+"bedienen in plaats van de hoofdinterface."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
-msgid "Pause-Red"
-msgstr "Pause-Rood"
+#: share/lua/http/index.html:264
+msgid ""
+"The stream will be created using default settings, for more advanced "
+"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
+"right: <i>Manage Streams</i>"
+msgstr ""
+"De stream zal met standaardinstellingen aangemaakt worden. Voor meer "
+"geavanceerde configuratie, of om de standaardinstellingen te wijzigen, "
+"selecteert u de knop rechts: <i>Streams beheren</i>"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
-msgid "Red component of the pause color"
-msgstr "Rood-component van de pause kleur"
+#: share/lua/http/index.html:268
+msgid ""
+"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Als de stream aangemaakt is, zal het <i>Media Viewer</i>-venster de stream "
+"weergeven."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
-msgid "Pause-Green"
-msgstr "Pause-Groen"
+#: share/lua/http/index.html:269
+msgid ""
+"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
+msgstr ""
+"Volume zal geregeld worden door de speler, en niet de <i>Hoofdbedieningen</"
+"i>."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
-msgid "Green component of the pause color"
-msgstr "Groen-component van de pause kleur"
+#: share/lua/http/index.html:272
+msgid ""
+"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
+"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
+"the stream."
+msgstr ""
+"Het huidig spelend item zal gestreamd worden. Als er op dit moment geen item "
+"afgespeeld wordt, zal het eerste geselecteerde item van de "
+"<i>Mediabibliotheek</i> het onderwerp zijn van de stream."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
-msgid "Pause-Blue"
-msgstr "Pause-Blauw"
+#: share/lua/http/index.html:275
+msgid ""
+"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
+"button again."
+msgstr ""
+"Om de stream te stoppen en normale bediening te hervatten, klikt u de "
+"<i>Stream openen</i>-knop nogmaals."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
-msgid "Blue component of the pause color"
-msgstr "Blauw-component van de pause-kleur"
+#: share/lua/http/index.html:278
+msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
+msgstr "Weet u zeker dat u de stream wilt aanmaken?"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
-msgid "Pause-Fadesteps"
-msgstr "Pauze-kleurstappen"
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:287 modules/gui/qt4/ui/open.h:242
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
+msgid "Dialog"
+msgstr "Dialoogvenster"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
-msgid "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
-msgstr "Aantal stappen om de huidige kleur naar de pauzekleur te veranderen (elke stap duurt 40ms)"
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/about.h:289
+msgid "Update"
+msgstr "Bijwerken"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
-msgid "End-Red"
-msgstr "Einde-Rood"
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
+msgid "Form"
+msgstr "Formaat"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
-msgid "Red component of the shutdown color"
-msgstr "Rood-component van de afsluitkleur"
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
+msgid "Preset"
+msgstr "Preset"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
-msgid "End-Green"
-msgstr "Einde-Groen"
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
+msgid "0.00 dB"
+msgstr "0.00 dB"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
-msgid "Green component of the shutdown color"
-msgstr "Groen-component van de afsluitkleur"
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
+msgid "&Verbosity:"
+msgstr "&Breedsprakigheid:"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
-msgid "End-Blue"
-msgstr "Einde-Blauw"
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
+msgid "&Filter:"
+msgstr "&Filter:"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
-msgid "Blue component of the shutdown color"
-msgstr "Blauw-component van de afsluitkleur"
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
+msgid "&Save as..."
+msgstr "&Opslaan als..."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
-msgid "End-Fadesteps"
-msgstr "Einde-kleurstappen"
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
+msgid "Modules Tree"
+msgstr "Module-tree"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
-msgid "Number of steps to change current color to end color for dimming up the light in cinema style... (each step takes 40ms)"
-msgstr "Aantal stappen om de huidige kleur te veranderen naar de eindkleur bij het dimmen van het licht in cinema-stijl... (elke stap is 40 ms)"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:245
+msgid "Show extended options"
+msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
-msgid "Use Software White adjust"
-msgstr "Gebruik softwarematige witbalans"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
+msgid "Show &more options"
+msgstr "&Meer opties weergeven"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
-msgid "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
-msgstr "Moet de ingebouwde driver een wit-afstelling doen van uw LED-stripes? Aanbevolen."
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
+msgid "Change the caching for the media"
+msgstr "Verander de buffer voor de media"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
-msgid "White Red"
-msgstr "Rood-component voor wit"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
+msgid " ms"
+msgstr " ms"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
-msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr "Rode waarde van puur wit op uw LED-stripes."
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
+msgid "MRL"
+msgstr "MRL"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
-msgid "White Green"
-msgstr "Groen-component voor wit"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
+msgid "Start Time"
+msgstr "Start tijd"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
-msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr "Groene waarde van puur wit op uw LED-stripes."
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
+msgid "Edit Options"
+msgstr "Opties bewerken"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
-msgid "White Blue"
-msgstr "Blauw-component voor wit"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
+msgid "Extra media"
+msgstr "Extra media"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
-msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr "Blauwe waarde van puur wit op uw LED-stripes."
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
+msgid "Complete MRL for VLC internal"
+msgstr "Complete MRL voor VLC intern"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
-msgid "Serial Port/Device"
-msgstr "Seriele poort/Apparaat"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:261
+msgid "Select the file"
+msgstr "Selecteer het bestand"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
-msgid ""
-"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
-"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
-msgstr ""
-"Naam van de seriële poort waarmee de AtmoLight-controller verbonden is.\n"
-"Bij Windows over het algemeen zoiets als COM1 of COM2. Bij Linux /dev/ttyS01 bijv."
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
+msgid "Change the start time for the media"
+msgstr "Verander de starttijd voor het medium"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
-msgid "Edge Weightning"
-msgstr "Gewogen rand"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
+msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
+msgstr "HH'h':mm'm':ss's'.zzz"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
-msgid "Increasing this value will result in color more depending on the border of the frame."
-msgstr "Een toenemende waarde zal resulteren in een kleur die meer afhangt van de rand van de frame."
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
+msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+msgstr "Speel nog een media tegelijkertijd (extra audiobestand, ...)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
-msgid "Overall brightness of your LED stripes"
-msgstr "Algehele helderheid van uw LED strips"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
+msgid "Capture mode"
+msgstr "Opnamemodus"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
-msgid "Darkness Limit"
-msgstr "Duisternislimiet"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:99
+msgid "Select the capture device type"
+msgstr "Selecteer het type opnameapparaat"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
-msgid "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater than one for letterboxed videos."
-msgstr "Pixels met een verzadiging die lager is dan de ingestelde, zullen genegeerd worden. Waarde is best groter dan 1 bij letterbox-video's."
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:101
+msgid "Device Selection"
+msgstr "Apparaatselectie"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
-msgid "Hue windowing"
-msgstr "Tint-venstering"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
+msgid "Options"
+msgstr "Opties"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
-msgid "Used for statistics."
-msgstr "Gebruikt voor statistieken."
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104
+msgid "Access advanced options to tweak the device"
+msgstr "Gebruik geavanceerde instellingen om het apparaat te fijnstellen"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
-msgid "Sat windowing"
-msgstr "Verzadigingsvenstering"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:106
+msgid "Advanced options..."
+msgstr "Geavanceerde opties..."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
-msgid "Filter length (ms)"
-msgstr "Filterlengte (ms)"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
+msgid "Disc Selection"
+msgstr "Schijfselectie"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
-msgid "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
-msgstr "De benodigde tijd totdat een kleur volledig veranderd is. Dit voorkomt flikkeren."
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
+msgid "SVCD/VCD"
+msgstr "SVCD/VCD"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
-msgid "Filter threshold"
-msgstr "Filterdrempel"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
+msgid "Disable Disc Menus"
+msgstr "Schijfmenu's uitschakelen"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
-msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
-msgstr "Hoeveel een kleur veranderd moet worden bij een directe kleurverandering."
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
+msgid "No disc menus"
+msgstr "Geen schijfmenu's"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
-msgid "Filter Smoothness (in %)"
-msgstr "Filtergladheid (in %)"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
+msgid "Disc device"
+msgstr "Schijfapparaat"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
-msgid "Filter Smoothness"
-msgstr "Filtergladheid"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
+msgid "Starting Position"
+msgstr "Beginpositie"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
-msgid "Filter mode"
-msgstr "Filtermodus"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
+msgid "Audio and Subtitles"
+msgstr "Audio en ondertitels"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
-msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
-msgstr "Te gebruiken filter om de kleur-uitvoer te berekenen."
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
+msgid "Use a sub&title file"
+msgstr "Onder&titelbestand gebruiken"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
-msgid "No Filtering"
-msgstr "Geen filteren"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:145
+msgid "Select the subtitle file"
+msgstr "Ondertitelbestand selecteren"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
-msgid "Combined"
-msgstr "Gecombineerd"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:149
+msgid "Choose one or more media file to open"
+msgstr "Selecteer een of meerdere mediabestanden om te openen"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
-msgid "Percent"
-msgstr "Percentage"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:151
+msgid "File Selection"
+msgstr "Bestandselectie"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
-msgid "Frame delay"
-msgstr "Framevertraging"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
+msgid "You can select local files with the following list and buttons."
+msgstr "U kunt lokale bestanden met de volgende lijst en knoppen selecteren."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
-msgid "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around 20ms should do the trick."
-msgstr "Helpt om de video-uitvoer en de lichteffecten synchroon te houden. Waarden rond de 20 ms zouden moeten werken."
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
+msgid "Add..."
+msgstr "Toevoegen..."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
-msgid "Channel summary"
-msgstr "Kanaalsamenvatting"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
+msgid "Network Protocol"
+msgstr "Netwerkprotocol"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
-msgid "Channel left"
-msgstr "Kanaal links"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
+msgid "Please enter a network URL:"
+msgstr "Geef een netwerk-url op:"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
-msgid "Channel right"
-msgstr "Kanaal rechts"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:686
+msgid "Profile edition"
+msgstr "Profielwijziging"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
-msgid "Channel top"
-msgstr "Kanaal boven"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
+msgid "MPEG-TS"
+msgstr "MPEG-TS"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
-msgid "Channel bottom"
-msgstr "Kanaal beneden"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
+msgid "MPEG-PS"
+msgstr "MPEG-PS"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
-msgid "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
-msgstr "Mapt het hardware-kanaal X naar logisch kanaal Y om verkeerde bedrading op te lossen :-)"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
+msgid "MPEG 1"
+msgstr "MPEG 1"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
-msgid "disabled"
-msgstr "uitgeschakeld"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
+msgid "ASF/WMV"
+msgstr "ASF/WMV"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
-msgid "summary"
-msgstr "samenvatting"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
+msgid "Webm"
+msgstr "Webm"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
-msgid "left"
-msgstr "links"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
+msgid "MJPEG"
+msgstr "MJPEG"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
-msgid "right"
-msgstr "rechts"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
+msgid "MKV"
+msgstr "MKV"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
-msgid "top"
-msgstr "boven"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
+msgid "Ogg/Ogm"
+msgstr "Ogg/Ogm"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
-msgid "bottom"
-msgstr "onder"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
+msgid "WAV"
+msgstr "WAV"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
-msgid "Summary gradient"
-msgstr "Samenvatting gradiënt"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
+msgid "RAW"
+msgstr "RAW"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
-msgid "Left gradient"
-msgstr "Linker gradiënt"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
+msgid "MP4/MOV"
+msgstr "MP4/MOV"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
-msgid "Right gradient"
-msgstr "Rechter gradiënt"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
+msgid "FLV"
+msgstr "FLV"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
-msgid "Top gradient"
-msgstr "Bovenste gradiënt"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
+msgid "AVI"
+msgstr "AVI"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
-msgid "Bottom gradient"
-msgstr "Onderste gradiënt"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
+msgid "Features"
+msgstr "Functies"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
-msgid "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
-msgstr "Defninieert een kleine bitmap met 64x48 pixels, bevat een grijswaardengradiënt"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702
+msgid "Streamable"
+msgstr "Streambaar"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
-msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
-msgstr "Bestandsnaam van AtmoWinA.exe"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
+msgid "Chapters"
+msgstr "Hoofdstukken"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
-msgid "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the complete path of AtmoWinA.exe here."
-msgstr "Als u wil dat VLC de AtmoLight control software laadt, geef dan het complete pad naar AtmoWinA.exe hier in."
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706
+msgid "Menus"
+msgstr "Menu's"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
-msgid "Use built-in AtmoLight"
-msgstr "Gebruik ingebouwde AtmoLight"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
+msgid "Same as source"
+msgstr "Zelfde als bron"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
-msgid "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external AtmoWinA.exe Userspace driver."
-msgstr "VLC zal uw AtmoLight hardware direct aansturen, zonder de externe AtmoWinA.exe userspace stuurprogramma te gebruiken."
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:716
+msgid " fps"
+msgstr " fps"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
-msgid "AtmoLight Filter"
-msgstr "AtmoLight filter"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
+msgid "Custom options"
+msgstr "Aangepaste opties"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
-msgid "AtmoLight"
-msgstr "AtmoLight"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
+msgid "Quality"
+msgstr "Kwaliteit"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
-msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
-msgstr "Kies tussen de ingebouwde AtmoLight module of de externe"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720
+msgid "Not Used"
+msgstr "Niet gebruikt"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
-msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
-msgstr "Voer de verbinding van uw AtmoLight hardware in"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
+msgid " kb/s"
+msgstr "kb/s"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
-msgid "Illuminate the room with this color on pause"
-msgstr "Verlicht de ruimte met deze kleur tijdens pause"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
+msgid "Encoding parameters"
+msgstr "Coderingsparameters"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
-msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
-msgstr "Verlicht de ruimte met deze kleur tijdens afsluiten"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
+msgid "Frame size"
+msgstr "Beeldgrootte"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
-msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
-msgstr "Instellingen voor alleen de ingebouwde Live Video Processor"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
+msgid "px"
+msgstr "px"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
-msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
-msgstr "Verander kanaaltoewijzing (repareert verkeerde bedrading)"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Samplerate"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
-msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
-msgstr "Pas het witte licht van uw LED-stripes aan"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
+msgid "Set up media sources to stream"
+msgstr "Te streamen mediabronnen instellen"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
-msgid "Change gradients"
-msgstr "Verander gradienten"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:205
+msgid "Destination Setup"
+msgstr "Setup-bestemming"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:52
-msgid "Number of time to blend"
-msgstr "Aantal keren mengen"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
+msgid "Select destinations to stream to"
+msgstr "Selecteer bestemmingen om naar te streamen"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:53
-msgid "The number of time the blend will be performed"
-msgstr "Aantal keer dat dezelfde invoer herhaald wordt"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
+msgid ""
+"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
+"with transcoding that the format is compatible with the method used."
+msgstr ""
+"Voeg doelen na de streamingmethoden die u nodig heeft toe. Controleer bij "
+"transcoderen dat het formaat en de gebruikte methoden compatibel zijn."
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:55
-msgid "Alpha of the blended image"
-msgstr "Alpha van de gemengde afbeelding"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
+msgid "New destination"
+msgstr "Nieuw doel"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:56
-msgid "Alpha with which the blend image is blended"
-msgstr "Alpha-waarde waarmee de mengafbeelding wordt gemengd"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210
+msgid "Display locally"
+msgstr "Lokaal weergeven"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:58
-msgid "Image to be blended onto"
-msgstr "Afbeelding waarmee gemengd moet worden"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:212
+msgid "Transcoding Options"
+msgstr "Opties voor transcoderen"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:59
-msgid "The image which will be used to blend onto"
-msgstr "De afbeelding waar naartoe gemengd zal worden"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
+msgid "Select and choose transcoding options"
+msgstr "Instellingen voor transcoderen selecteren en kiezen"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:61
-msgid "Chroma for the base image"
-msgstr "Chroma voor de basisafbeelding"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
+msgid "Activate Transcoding"
+msgstr "Transcoderen inschakelen"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:62
-msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
-msgstr "Kleur waarin de basisafbeelding geladen wordt"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
+msgid "Option Setup"
+msgstr "Setup-optie"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:64
-msgid "Image which will be blended."
-msgstr "Afbeelding wat gemend zal gaan worden."
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
+msgid "Set up any additional options for streaming"
+msgstr "Aanvullende opties voor streamen instellen"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:65
-msgid "The image blended onto the base image"
-msgstr "Het beeld dat gemengd wordt met het basisbeeld"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Overige opties"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:67
-msgid "Chroma for the blend image"
-msgstr "Chroma voor de gemende afbeelding"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
+msgid "Stream all elementary streams"
+msgstr "Alle elementaire streams streamen"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:68
-msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
-msgstr "Chroma waarin het gemengde beeld zal geladen worden"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
+msgid "Generated stream output string"
+msgstr "Gegenereerde stream-uitvoerregel"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:74
-msgid "Blending benchmark filter"
-msgstr "Mengende benchmark-filter"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
+msgid " %"
+msgstr " %"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:75
-msgid "blendbench"
-msgstr "meng-bank"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
+msgid "Output module:"
+msgstr "Uitvoermodule:"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:80
-msgid "Benchmarking"
-msgstr "Benchmarking"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
+msgid "Visualization:"
+msgstr "Visuele effecten:"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:86
-msgid "Base image"
-msgstr "Basisafbeelding"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
+msgid "Enable Time-Stretching audio"
+msgstr "Tijdrekken van audio inschakelen"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:92
-msgid "Blend image"
-msgstr "Afbeelding mengen"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
+msgid "Dolby Surround:"
+msgstr "Dolby Surround:"
 
-#: modules/video_filter/blend.c:100
-msgid "Video pictures blending"
-msgstr "Video afbeeldingen mengen"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
+msgid "Replay gain mode:"
+msgstr "Replay gain modus:"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:39
-msgid "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the \"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by default)."
-msgstr "Dit effect, ook bekend als \"greenscreen\" of \"chroma key\", mengt de \"blauwe delen\" van de voorgrondafbeelding van de mozaïek met de achtergrond (zoals bij weersvoorspellingen). U kan de \"key\"-kleur kiezen om te mengen (blauw is standaard)."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
+msgid "Headphone surround effect"
+msgstr "Koptelefoon surround-effect"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
-msgid "Bluescreen U value"
-msgstr "Blauwscherm U waarde"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
+msgid "Normalize volume to:"
+msgstr "Volume normaliseren naar:"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
-msgid "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. Defaults to 120 for blue."
-msgstr "\"U\" waarde voor het blauwscherm hoofdkleur (in YUV waarden). Van 0 tot 255. Standaard naar 120 voor blauw."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
+msgid "Preferred audio language:"
+msgstr "Audiotaal-voorkeur:"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
-msgid "Bluescreen V value"
-msgstr "Blauwscherm V waarde"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
+msgid "Password:"
+msgstr "Wachtwoord:"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
-msgid "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. Defaults to 90 for blue."
-msgstr "\"V\" waarde voor het blauwscherm hoofdkleur (in YUV waarden). Van 0 tot 255. Standaard naar 90 voor blauw."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
+msgid "Username:"
+msgstr "Gebruikersnaam:"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
-msgid "Bluescreen U tolerance"
-msgstr "Blauwscherm U tolerantie"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
+msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
+msgstr "Statistieken over afgespeelde liedjes melden bij Last.fm"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:54
-msgid "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A value between 10 and 20 seems sensible."
-msgstr "Tolerantie voor de blauwschermmenger op kleurvariaties voor het U vlak. Een waarde tussen 10 en 20 is gangbaar."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
+msgid "Codecs"
+msgstr "Codecs"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
-msgid "Bluescreen V tolerance"
-msgstr "Blauwscherm V tolerantie"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
+msgid "x264 profile and level selection"
+msgstr "x264 profiel- en niveauselectie"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:59
-msgid "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A value between 10 and 20 seems sensible."
-msgstr "Tolerantie voor de blauwschermmenger op kleurvariaties voor het V vlak. Een waarde tussen 10 en 20 is gangbaar."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
+msgid "x264 preset and tuning selection"
+msgstr "x264 preset- en afstemmingselectie"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
-msgid "Bluescreen video filter"
-msgstr "Blauwscherm videofilter"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
+msgid "Hardware-accelerated decoding"
+msgstr "Hardware-versnelde decodering"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:80
-msgid "Bluescreen"
-msgstr "Blauwscherm"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
+msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
+msgstr "H.264 in-loop deblocking filter overslaan"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:47
-#: modules/video_filter/canvas.c:49
-#: modules/video_output/image.c:56
-msgid "Image width"
-msgstr "Afbeeldingsbreedte"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
+msgid "Video quality post-processing level"
+msgstr "Naverwerkingsniveau voor videokwaliteit"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:50
-#: modules/video_filter/canvas.c:52
-#: modules/video_output/image.c:61
-msgid "Image height"
-msgstr "Afbeeldingshoogte"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
+msgid "Optical drive"
+msgstr "Optisch station"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:55
-msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
-msgstr "Zet beeldverhouding (zoals 4:3) voor de video canvas"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
+msgid "Default optical device"
+msgstr "Standaard optisch apparaat"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:63
-msgid "Automatically resize and padd a video"
-msgstr "Een video automatisch aanpassen in grootte en vullen."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
+msgid "Files"
+msgstr "Bestanden"
 
-#: modules/video_filter/chain.c:43
-msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
-msgstr "Videofiltering, gebruikmakend van een keten van videofiltermodules"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
+msgid "Damaged or incomplete AVI file"
+msgstr "Beschadigd of incompleet avi-bestand"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:59
-msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "Aantal video vensters om de viadeo naartoe te klonen."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
+msgid "HTTP proxy URL"
+msgstr "HTTP proxy URL"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:62
-msgid "Video output modules"
-msgstr "Video-uitvoermodules"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
+msgid "HTTP (default)"
+msgstr "HTTP (standaard)"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:63
-msgid "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-separated list of modules."
-msgstr "U kan specifieke video-uitvoermodules gebruiken voor de klonen. Gebruik een lijst van met komma's gescheiden waardes met modules."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
+msgid "RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "RTP over RTSP (TCP)"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:69
-msgid "Clone video filter"
-msgstr "Kloon videofilter"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
+msgid "Live555 stream transport"
+msgstr "Live555 streamtransport"
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:55
-msgid "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr "Kleuren gelijk aan deze zullen gehouden worden, andere worden grijswaarden. Dit moet een hexadecimaal getal zijn (zoals HTML-kleuren). De eerste 2 tekens zijn voor rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = rood, #00FF00 = groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
+msgid "Default caching policy"
+msgstr "Standaard bufferbeleid"
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:68
-msgid "Color threshold filter"
-msgstr "Kleurdrempelfilter"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
+msgid "Menus language:"
+msgstr "Menutaal:"
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:77
-msgid "Saturaton threshold"
-msgstr "Verzadiging drempelwaarde"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
+msgid "Look and feel"
+msgstr "Uiterlijk en gebruik"
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:79
-msgid "Similarity threshold"
-msgstr "Gelijkheidsdrempel"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
+msgid "Use custom skin"
+msgstr "Aangepast thema gebruiken"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:73
-msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr "Bijsnij-afmetingen (pixels)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
+msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+msgstr ""
+"Dit is de standaardinterface van VLC, met de oorspronkelijke weergave en "
+"gebruik."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:74
-msgid "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + <left offset> + <top offset>."
-msgstr "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als <breedte> x <hoogte> + <afstand van linkerkant> + <afstand van boven>."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
+msgid "Use native style"
+msgstr "Standaardthema gebruiken"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:76
-msgid "Automatic cropping"
-msgstr "Automatisch bijsnijden"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
+msgid "Resize interface to video size"
+msgstr "Interface schalen naar videogrootte"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:77
-msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-msgstr "Automatisch zwarte randen detecteren en wegsnijden."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
+msgid "Show controls in full screen mode"
+msgstr "Besturing in schermvullende modus weergeven"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:80
-msgid "Ratio max (x 1000)"
-msgstr "Verhoudingsmaximum (x 1000)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
+msgid "Pause playback when minimized"
+msgstr "Afspelen pauzeren wanneer geminimaliseerd"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:81
-msgid "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means 4/3."
-msgstr "Maximum beeldverhouding. De bijsnijd-plugin zal nooit automatisch bijsnijden naar een hogere ratio (dit is, naar een meer \"plat\" beeld). De waarde is x1000: 1333 betekent 4/3"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
+msgid "Show media change popup:"
+msgstr "Popup weergeven bij mediawijziging:"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:83
-msgid "Manual ratio"
-msgstr "Manuele ratio"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
+msgid "Start in minimal view mode"
+msgstr "Opstarten in minimale weergave"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:84
-msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
-msgstr "Forceer een verhouding (0 voor automatisch). De waarde is x1000: 1333 betekent 4/3."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
+msgid "Force window style:"
+msgstr "Vensterstijl forceren:"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:86
-msgid "Number of images for change"
-msgstr "Aantal afbeeldingen voor verandering"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
+msgid "Integrate video in interface"
+msgstr "Video integreren in de interface"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:87
-msgid "The number of consecutive images with the same detected ratio (different from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and trigger recrop."
-msgstr "Aantal opeenvolgende beelden met dezelfde gedetecteerde beeldverhouding (verschillend van de vorig gedetecteerde beeldverhouding) om te zien dat de beeldverhouding veranderde en om het opnieuw bijsnijden in te schakelen."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
+msgid "Show systray icon"
+msgstr "Icoon in systeemvak weergeven"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:89
-msgid "Number of lines for change"
-msgstr "Aantal regels voor verandering"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
+msgid "Skin resource file:"
+msgstr "Themabestand:"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:90
-msgid "The minimum difference in the number of detected black lines to consider that ratio changed and trigger recrop."
-msgstr "Het minimum verschil in het aantal gedetecteerde zwarte lijnen om te zien dat de beeldverhouding veranderde en om het opnieuw bijsnijden te activeren."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
+msgid "Playlist and Instances"
+msgstr "Afspeellijst en instanties"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:92
-msgid "Number of non black pixels "
-msgstr "Aantal niet-zwarte pixels"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
+msgid "Album art download policy:"
+msgstr "Downloadbeleid albumhoezen:"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:93
-msgid "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
-msgstr "Het maximum aantal niet-zwarte pixels in een lijn om te besluiten dat de lijn zwart is."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
+msgid "Pause on the last frame of a video"
+msgstr "Pauzeren bij het laatste frame van een video"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:96
-msgid "Skip percentage (%)"
-msgstr "Stap-percentage (%)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
+msgid "Allow only one instance"
+msgstr "Slechts een instantie van VLC toelaten"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:97
-msgid "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
-msgstr "Percentage van de lijn in overweging te nemen wanneer gecheckt wordt voor zwarte lijnen. Dit laat toe om logo's in zwarte randen over te slaan en ze toch bij te snijden."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
+msgid "Configure Media Library"
+msgstr "Mediabibliotheek configureren"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:99
-msgid "Luminance threshold "
-msgstr "Belichtingsdrempel"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
+msgid "Every "
+msgstr "Om de "
 
-#: modules/video_filter/crop.c:100
-msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
-msgstr "Maximale belichting om een pixels als zwart te beschouwen (0-255)."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
+msgid "Separate words by | (without space)"
+msgstr "Woorden scheiden met | (zonder spatie)"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:104
-msgid "Crop video filter"
-msgstr "Bijsnijden-videofilter"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
+msgid "Save recently played items"
+msgstr "Recent afgespeelde items opslaan"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:378
-#: modules/video_filter/crop.c:474
-msgid "Cropping failed"
-msgstr "Bijsnijden mislukt"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
+msgid "Activate updates notifier"
+msgstr "Melding van nieuwere versie inschakelen"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:379
-#: modules/video_filter/crop.c:475
-msgid "VLC could not open the video output module."
-msgstr "VLC kon de video-uitvoermodule niet openen."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
+msgid "Operating System Integration"
+msgstr "Besturingssysteem-integratie"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:47
-msgid "Pixels to crop from top"
-msgstr "Pixels snijden van boven"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
+msgid "File extensions association"
+msgstr "Bestandstoewijzingen"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:49
-msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
-msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de bovenkant van de afbeelding."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
+msgid "Set up associations..."
+msgstr "Bestandstoewijzingen instellen..."
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:50
-msgid "Pixels to crop from bottom"
-msgstr "Pixels snijden van beneden"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
+msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
+msgstr "On Screen Display (OSD) inschakelen"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:52
-msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
-msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de onderkant van de afbeelding."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
+msgid "Show media title on video start"
+msgstr "Mediatitel weergeven bij starten van de video"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:53
-msgid "Pixels to crop from left"
-msgstr "Pixels snijden van links"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
+msgid "Enable subtitles"
+msgstr "Ondertitels inschakelen"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:55
-msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
-msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de linkerzijde van de afbeelding."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
+msgid "Subtitle Language"
+msgstr "Taal ondertitel"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:56
-msgid "Pixels to crop from right"
-msgstr "Pixels snijden van rechts"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Standaardcodering"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
+msgid "Subtitle effects"
+msgstr "Ondertiteleffecten"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
+msgid "Add a shadow"
+msgstr "Schaduw toevoegen"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
+msgid "Add a background"
+msgstr "Achtergrond toevoegen"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
+msgid " px"
+msgstr " pixels"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
+msgid "Accelerated video output (Overlay)"
+msgstr "Versnelde video-uitvoer (Overlay)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
+msgid "DirectX"
+msgstr "DirectX"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:58
-msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
-msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de rechterzijde van de afbeelding."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
+msgid "Display device"
+msgstr "Weergaveapparaat"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:60
-msgid "Pixels to padd to top"
-msgstr "Pixels vullen aan bovenkant"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
+msgid "KVA"
+msgstr "KVA"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:62
-msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
-msgstr "Aantal pixels om te vullen aan de boven van de afbeelding na snijden."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
+msgid "Deinterlacing"
+msgstr "Deïnterlacemodus"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:63
-msgid "Pixels to padd to bottom"
-msgstr "Pixels vullen aan onderkant"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
+msgid "Force Aspect Ratio"
+msgstr "Beeldverhouding forceren"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:65
-msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
-msgstr "Aantal pixels om te vullen aan de onderkant van de afbeelding na snijden."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
+msgid "vlc-snap"
+msgstr "vlc-snap"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:66
-msgid "Pixels to padd to left"
-msgstr "Pixels vullen links"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
+msgid "1"
+msgstr "1"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:68
-msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
-msgstr "Aantal pixels om te vullen aan de linkerkant van de afbeelding na snijden."
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
+msgid "Stuff"
+msgstr "Dingen"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:69
-msgid "Pixels to padd to right"
-msgstr "Pixels vullen rechts"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
+msgid "Edit settings"
+msgstr "Instellingen bewerken"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:71
-msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
-msgstr "Aantal pixels om te vullen aan de rechterkant van de afbeelding na snijden."
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
+msgid "Control"
+msgstr "Regeling"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:79
-#: modules/video_filter/scale.c:59
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Video scaling filter"
-msgstr "Video schalingsfilter"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
+msgid "Run manually"
+msgstr "Draai handmatig"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:93
-msgid "Padd"
-msgstr "Vullen"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
+msgid "Setup schedule"
+msgstr "Programma opstellen"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:112
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
-msgid "Deinterlace mode"
-msgstr "Deïnterlace-methode"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
+msgid "Run on schedule"
+msgstr "Draai op programma"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:113
-msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-msgstr "Deïnterlace-methode om te gebruiken bij lokaal afspelen."
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:115
-msgid "Streaming deinterlace mode"
-msgstr "Streaming deïnterlacemodus"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
+msgid "P/P"
+msgstr "P/P"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:116
-msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-msgstr "Deïnterlace-methode om te gebruiken voor streamen."
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
+msgid "Prev"
+msgstr "Vorige"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:126
-msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr "Deïnterlace videofilter"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
+msgid "Add Input"
+msgstr "Invoer toevoegen"
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
-msgid "Input FIFO"
-msgstr "Invoer FIFO"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
+msgid "Edit Input"
+msgstr "Invoer bewerken"
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
-msgid "FIFO which will be read for commands"
-msgstr "FIFO zal voor commando's gelezen worden"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
+msgid "Clear List"
+msgstr "Lijst wissen"
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
-msgid "Output FIFO"
-msgstr "Uitvoer FIFO"
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:148
+msgid "Check for VLC updates"
+msgstr "Controleren op VLC-updates"
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
-msgid "FIFO which will be written to for responses"
-msgstr "FIFO zal worden geschreven voor antwoorden"
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
+msgid "Launching an update request..."
+msgstr "Update-aanvraag starten..."
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
-msgid "Dynamic video overlay"
-msgstr "Dynamische video-overlap"
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
+msgid "Do you want to download it?"
+msgstr "Wilt u deze downloaden?"
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
-msgid "Overlay"
-msgstr "Overlap"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
+msgid "Essential"
+msgstr "Essentieel"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:55
-msgid "Image mask"
-msgstr "Afbeeldingsmasker"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
+msgid ">HHHHHH;#"
+msgstr ">HHHHHH;#"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:56
-msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
-msgstr "Afbeeldingsmasker. Pixels met een alpha-waarde groter dan 50% worden gewist."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
+msgid "Negate colors"
+msgstr "Kleuren omkeren"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:59
-msgid "X coordinate of the mask."
-msgstr "X-coordinaat van het masker."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
+msgid "Colors"
+msgstr "Kleuren"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:61
-msgid "Y coordinate of the mask."
-msgstr "DebugY-coordinaat van het masker."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
+msgid "Interactive Zoom"
+msgstr "Interactieve zoom"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:66
-msgid "Erase video filter"
-msgstr "Wissen videofilter"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
+msgid "Angle"
+msgstr "Hoek"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:67
-msgid "Erase"
-msgstr "Wissen"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
+msgid "Black Slot"
+msgstr "Black Slot"
 
-#: modules/video_filter/extract.c:63
-msgid "RGB component to extract"
-msgstr "RGB component om te extraheren"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
+msgid "..."
+msgstr "..."
 
-#: modules/video_filter/extract.c:64
-msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
-msgstr "RGB-component te extraheren. 0 voor Rood, 1 voor Groen en 2 voor Blauw."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
+msgid "full"
+msgstr "volledig"
 
-#: modules/video_filter/extract.c:75
-msgid "Extract RGB component video filter"
-msgstr "Extraheer RGB component videofilter."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
+msgid "none"
+msgstr "geen"
 
-#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
-msgid "video-filter-event"
-msgstr "video-filter-gebeurtenis"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
+msgid "Logo erase"
+msgstr "Logo wissen"
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
-msgid "Gaussian's std deviation"
-msgstr "Gaussiaan's standaarddeviatie"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
+msgid "Mask"
+msgstr "Masker"
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
-msgid "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up to 3*sigma away in any direction."
-msgstr "Gaussiaanse standaarddeviatie. Het wazig maken zal rekening houden met pixels tot 3*sigma ver in elke richting."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
+msgid "Output Color Filtermode"
+msgstr "Uitvoer kleurfiltermodus"
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
-msgid "Gaussian blur video filter"
-msgstr "Gaussiaan vervagingsvideofilter"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
+msgid "Brightness (%)"
+msgstr "Helderheid (%)"
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
-msgid "Gaussian Blur"
-msgstr "Gaussiaans vervagen"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
+msgid "Mark analyzed Pixels"
+msgstr "Geanalyseerde pixels markeren"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:63
-msgid "Distort mode"
-msgstr "Verstoringsmodus"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
+msgid "Filter threshold (%)"
+msgstr "Filterdrempel (%)"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:64
-msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
-msgstr "Vervormingsmodus, een van \"gradiënt\", \"edge\" en \"hough\"."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
+msgid "Motion detect"
+msgstr "Bewegingsdetectie"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:66
-msgid "Gradient image type"
-msgstr "Gradiënt-beeldtype"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
+msgid "Anti-Flickering"
+msgstr "Anti-flikkering"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:67
-msgid "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will keep colors."
-msgstr "Gradiënt beeldtype (0 of 1). 0 zal het beeld naar wit omzetten, terwijl 1 kleuren zal behouden."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
+msgid "Soften"
+msgstr "Verzachten"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:70
-msgid "Apply cartoon effect"
-msgstr "Tekenfilmeffect toepassen"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
+msgid "Spatial blur"
+msgstr "Ruimtelijk wazig"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:71
-msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
-msgstr "Pas tekenfilm-effect toe. Het wordt alleen gebruikt bij \"gradient\" en \"edge\"."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
+msgid "Mirror"
+msgstr "Spiegelen"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:75
-msgid "Edge"
-msgstr "Rand"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
+msgid "Anaglyph 3D"
+msgstr "Anaglyph 3D"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:75
-msgid "Hough"
-msgstr "Hough-transformatie"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:286
+msgid "VLM configurator"
+msgstr "VLM-configuratie"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:80
-msgid "Gradient video filter"
-msgstr "Gradiënt-videofilter"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
+msgid "Media Manager Edition"
+msgstr "Mediabeheer-editie"
 
-#: modules/video_filter/grain.c:53
-msgid "Grain video filter"
-msgstr "Korrel-videofilter"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
+msgid "Name:"
+msgstr "Naam:"
 
-#: modules/video_filter/grain.c:54
-msgid "Grain"
-msgstr "Korrel"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
+msgid "Input:"
+msgstr "Invoer:"
 
-#: modules/video_filter/imgresample.c:63
-msgid "FFmpeg video filter"
-msgstr "FFmpeg videofilter"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
+msgid "Select Input"
+msgstr "Selecteer invoer"
 
-#: modules/video_filter/invert.c:51
-msgid "Invert video filter"
-msgstr "Inversie videofilter"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
+msgid "Output:"
+msgstr "Uitvoer:"
 
-#: modules/video_filter/invert.c:52
-msgid "Color inversion"
-msgstr "Kleur inversie"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
+msgid "Select Output"
+msgstr "Selecteer uitvoer"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:71
-msgid "Logo filenames"
-msgstr "Logo bestandsnamen"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
+msgid "Time Control"
+msgstr "Tijdsbediening"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:72
-msgid "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, simply enter its filename."
-msgstr "Volledig pad voor de afbeeldingsbestanden. Formaat is <afbeelding>[,<vertraging in ms>[,<alpha>]][;<afbeelding> [,<vertraging>[,<alpha>]]][;...]. Als u slechts een bestand heeft, geef dan gewoon de bestandsnaam in."
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
+msgid "Mux Control"
+msgstr "Mux-bediening"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:75
-msgid "Logo animation # of loops"
-msgstr "Logo-animatie aantal herhalingen"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
+msgid "Muxer:"
+msgstr "Muxer:"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:76
-msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
-msgstr "Aantal herhalingen voor de logo-animatie. -1 = blijvend herhalen, 0 = uitgeschakeld"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
+msgid "AAAA; "
+msgstr "AAAA;"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:78
-msgid "Logo individual image time in ms"
-msgstr "Logo individuele beeldtijd in ms"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
+msgid "Media Manager List"
+msgstr "Mediabeheerlijst"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:79
-msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
-msgstr "Weergavetijd van individuele afbeelding van 0 - 60000 ms."
+#~ msgid ""
+#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
+#~ "multicast UDP or RTP."
+#~ msgstr ""
+#~ "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
+#~ "care!"
+#~ msgstr ""
+#~ "U kunt ervoor kiezen om hier een aantal CPU-versnellingen uit te zetten. "
+#~ "Gebruik met extreme voorzichtigheid!"
+
+#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
+#~ msgstr "Deze instellingen hebben invloed op de chroma-transformatiemodules."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
+#~ "them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Er zijn meer opties beschikbaar, maar verborgen. Selecteer \"geavanceerde "
+#~ "opties\" om ze weer te geven."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
+#~ "should be magnified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vergroot een gedeelte van de video. U kunt selecteren welk gedeelte van "
+#~ "de afbeelding vergroot moet worden."
+
+#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
+#~ msgstr "\"Golven\" videoverstoringseffect"
+
+#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
+#~ msgstr "\"Wateroppervlak\" videoverstoringseffect"
+
+#~ msgid "Split the image to make an image wall"
+#~ msgstr "Splits de afbeelding voor een afbeeldingswand"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
+#~ "The video gets split in parts that you must sort."
+#~ msgstr ""
+#~ "Maak een \"puzzelspel\" met behulp van de video.\n"
+#~ "De video wordt in stukken opgesplitst die u moet sorteren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
+#~ "Try changing the various settings for different effects"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"Randdetectie\" videoverstoringseffect.\n"
+#~ "Probeer de diverse opties aan te passen voor verschillende effecten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
+#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"Kleurdetectie\" De hele afbeelding wordt zwart-wit, behalve de "
+#~ "gedeelten die in de door u geselecteerde kleur in de instellingen."
+
+#~ msgid "Choose which objects should print debug message"
+#~ msgstr "Kies welke objecten debugmeldingen moeten afdrukken"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
+#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
+#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
+#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
+#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
+#~ "debug message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit is een door komma's gescheide string, elk object moet worden "
+#~ "voorafgegaan door een '+' of een '-' om het respectievelijk in of uit te "
+#~ "schakelen. Het sleutelwoord 'all' verwijst naar alle objecten. U kunt "
+#~ "verwijzen naar objecten met hun type of modulenaam. Regels voor benoemde "
+#~ "objecten gaan boven regels voor objecttypen. Merk op dat u nog steeds -"
+#~ "vvv moet gebruiken voor de eigenlijke weergave van debugmeldingen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
+#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
+#~ "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als hier \"auto\" is "
+#~ "ingesteld."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
+#~ "1024."
+#~ msgstr "Het standaard geluidsvolume is instelbaar van 0 tot 1024."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
+#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forceer de frequentie van de audio-uitvoer hier. Gebruikelijke waarden "
+#~ "zijn: 0 (niet-gedefinieerd), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, "
+#~ "8000."
+
+#~ msgid "High quality audio resampling"
+#~ msgstr "Hoge kwaliteit audioresampling"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
+#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
+#~ "resampling algorithm will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hiermee gebruikt u een audioresampling met hoge kwaliteit. Resampling met "
+#~ "hoge kwaliteit kan processorintensief zijn, dus u kunt het uitschakelen "
+#~ "waardoor een minder zwaar algoritme gebruikt zal worden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
+#~ "always leave all these enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Met deze instellingen kunnen CPU-optimalisaties geactiveerd worden. Deze "
+#~ "horen altijd aan te staan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
+#~ "will select the fastest one supported by your hardware."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecteer een geheugen kopieermodule die door VLC moet worden gebruikt. "
+#~ "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
+#~ "computerhardware."
+
+#~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
+#~ msgstr "(Experimenteel) Niet bufferen op toegangniveau."
+
+#~ msgid "Modules search path"
+#~ msgstr "Modulezoekpad"
+
+#~ msgid "Raise the interface above all other windows."
+#~ msgstr "Interface boven alle andere vensters weergeven."
+
+#~ msgid "Lower the interface below all other windows."
+#~ msgstr "Interface onder alle andere vensters weergeven."
+
+#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "OSD-menu niet bovenop de video-uitvoer weergeven"
+
+#~ msgid "Highlight widget on the right"
+#~ msgstr "Widget rechts oplichten"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
+#~ msgstr "OSD-menumarkering naar de widget rechts verplaatsen"
+
+#~ msgid "Highlight widget on the left"
+#~ msgstr "Widget links markeren"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:82
-msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr "X-coördinaat van het logo. U kan het logo verplaatsen door erop te links-klikken."
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
+#~ msgstr "OSD-menumarkering naar de widget links verplaatsen"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:85
-msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr "Y-coördinaat van het logo. U kan het logo verplaatsen door erop te links-klikken."
+#~ msgid "Highlight widget on top"
+#~ msgstr "Widget bovenaan markeren"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:87
-msgid "Transparency of the logo"
-msgstr "Transparantie van het logo"
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
+#~ msgstr "OSD-menumarkering naar de widget bovenaan verplaatsen"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:88
-msgid "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
-msgstr "Logo-transparantiewaarde (van 0 voor volledige transparantie tot 255 voor volledige opaciteit)"
+#~ msgid "Highlight widget below"
+#~ msgstr "Widget onderaan markeren"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:90
-msgid "Logo position"
-msgstr "Logo positie"
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
+#~ msgstr "OSD-menumarkering naar de widget onderaan verplaatsen"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:92
-msgid "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
-msgstr "De positie van het logo op de video kan hier bepaald worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden, u kan ook combinaties van deze waarden gebruiken, bijv. 6 = boven-rechts)."
+#~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
+#~ msgstr "Selecteren van de huidige widget voert de geassocieerde actie uit."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:104
-msgid "Logo video filter"
-msgstr "Logo videofilter"
+#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
+#~ msgstr "Kalaallisut (Groenlands)"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:106
-msgid "Logo overlay"
-msgstr "Logo overlap"
+#~ msgid "3D Now! memcpy"
+#~ msgstr "3D Now! memcpy"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:127
-msgid "Logo sub filter"
-msgstr "Logo subfilter"
+#~ msgid ""
+#~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
+#~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
+#~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik alsa:// om de standaard audio-invoer te openen. Indien meerdere "
+#~ "audio-invoerbronnen beschikbaar zijn, worden deze in de vlc debuguitvoer "
+#~ "opgenoemd. Om hw:0,1 te selecteren, gebruik alsa://hw:0,1."
 
-#: modules/video_filter/magnify.c:50
-msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-msgstr "Vergroot/Zoom interactieve video filer"
+#~ msgid "PCM U8"
+#~ msgstr "PCM U8"
 
-#: modules/video_filter/magnify.c:51
-msgid "Magnify"
-msgstr "Vergroten"
+#~ msgid "PCM S8"
+#~ msgstr "PCM S8"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:88
-msgid "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
-msgstr "Lichtkrant tekst om weer te geven. (Beschikbare formaat opties: Tijd gerelateerd: %Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uren, %M = minuten, %S = seconden, ... Metagegevens gerelateerd: $a = artiest, $b = album, $c = copyright, $d = beschrijving, $e = gecodeerd door, $g = genre, $l = taal, $n = spoornummer, $p = nu speelt, $r = score, $s = ondertitelingstaal, $t = titel, $u = url, $A = datum, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = hoofdstuk, $D = duur, $F = volledige naam met pad, $I = titel, $L = tijd over, $N = naam, $O = audiotaal, $P = positie (in %), $R = snelheid, $S = audio bemonsteringsratio (in kHz), $T = tijd, $U = uitgever, $V = volume, $_ = nieuwe regel) "
+#~ msgid "PCM U16 LE"
+#~ msgstr "PCM U16 LE"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:104
-#: modules/video_filter/rss.c:143
-msgid "X offset, from the left screen edge."
-msgstr "X uitlijning, van de linker schermrand."
+#~ msgid "PCM S16 LE"
+#~ msgstr "PCM S16 LE"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:106
-#: modules/video_filter/rss.c:145
-msgid "Y offset, down from the top."
-msgstr "Y uitlijning, naar beneden vanaf boven."
+#~ msgid "PCM U16 BE"
+#~ msgstr "PCM U16 BE"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:107
-msgid "Timeout"
-msgstr "Duur"
+#~ msgid "PCM S16 BE"
+#~ msgstr "PCM S16 BE"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:108
-msgid "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 (remains forever)."
-msgstr "Aantal milliseconden dat de lichtkrant weergegeven moet blijven. Standaard waarde is 0 (altijd weergeven)."
+#~ msgid "PCM U24 LE"
+#~ msgstr "PCM U24 LE"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:111
-msgid "Refresh period in ms"
-msgstr "Verversingsperiode in ms"
+#~ msgid "PCM S24 LE"
+#~ msgstr "PCM S24 LE"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:112
-msgid "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when using meta data or time format string sequences."
-msgstr "Aantal milliseconden tussen regel verversingen. Dit is hoofdzakelijk handig als er metagegevens of tijd formaat regels gebruikt worden."
+#~ msgid "PCM U24 BE"
+#~ msgstr "PCM U24 BE"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:128
-msgid "Marquee position"
-msgstr "Lichtkrantpositie"
+#~ msgid "PCM S24 BE"
+#~ msgstr "PCM S24 BE"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:130
-msgid "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
-msgstr "U kan de positie van de lichtkrant op de video hier bepalen (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden; combinaties van deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = boven-rechts)"
+#~ msgid "PCM U32 LE"
+#~ msgstr "PCM U32 LE"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:146
-msgid "Marquee"
-msgstr "Lichtkrant"
+#~ msgid "PCM S32 LE"
+#~ msgstr "PCM S32 LE"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:169
-#: modules/video_filter/rss.c:212
-msgid "Misc"
-msgstr "Overige"
+#~ msgid "PCM U32 BE"
+#~ msgstr "PCM U32 BE"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:175
-msgid "Marquee display"
-msgstr "Lichtkrant weergave"
+#~ msgid "PCM S32 BE"
+#~ msgstr "PCM S32 BE"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:91
-msgid "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 opaque (default)."
-msgstr "Transparantie van de voorgrondafbeeldingen van de mozaïek. 0 betekent transparant, 255 ondoorzichtig (standaard)."
+#~ msgid "PCM F32 LE"
+#~ msgstr "PCM F32 LE"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:95
-msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-msgstr "Totale hoogte van de mozaiek, in pixels."
+#~ msgid "PCM F32 BE"
+#~ msgstr "PCM F32 BE"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:97
-msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
-msgstr "Totale breedte van de mozaiek, in pixels."
+#~ msgid "PCM F64 LE"
+#~ msgstr "PCM F64 LE"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:99
-msgid "Top left corner X coordinate"
-msgstr "Boven-links hoek X-coordinaat"
+#~ msgid "PCM F64 BE"
+#~ msgstr "PCM F64 BE"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:101
-msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "X-coördinaat van de linkerbovenhoek van de mozaïek."
+#~ msgid "BluRay"
+#~ msgstr "BluRay"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:102
-msgid "Top left corner Y coordinate"
-msgstr "Boven-links hoek Y-coordinaat"
+#~ msgid "Teapot"
+#~ msgstr "Theepot"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:104
-msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "Y-coördinaat van de linkerbovenhoek van de mozaïek."
+#~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
+#~ msgstr "De server is een theepot. U kan geen koffie maken met een theepot."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:106
-msgid "Border width"
-msgstr "Kaderbreedte"
+#~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
+#~ msgstr "De pot kon geen koffie maken (serverfout %u)."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:108
-msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
-msgstr "Breedte in pixels van de rand tussen miniaturen."
+#~ msgid "Coffee is ready."
+#~ msgstr "Koffie is klaar."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:109
-msgid "Border height"
-msgstr "Kaderhoogte"
+#~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
+#~ msgstr "U kunt een aangepaste User agent gebruiken of een bekende"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:111
-msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
-msgstr "Hoogte in pixels van de rand tussen miniaturen."
+#~ msgid "Advertise with Bonjour"
+#~ msgstr "Adverteren met Bonjour"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:113
-msgid "Mosaic alignment"
-msgstr "Mozaïek uitlijning"
+#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+#~ msgstr "Adverteer de stream met het Bonjour-protocol."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:115
-msgid "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
-msgstr "De uitlijning van de mozaiek op de video kan hier ingesteld worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
+#~ "for an incoming connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien actief, zal VLC met een extern doel verbinden in plaats van te "
+#~ "wachten op een inkomende verbinding."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:119
-msgid "Positioning method"
-msgstr "Positioneringsmethode"
+#~ msgid "RTMP"
+#~ msgstr "RTMP"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:121
-msgid "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
-msgstr "Positioneringsmethode voor de mozaïek. Auto: kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen. Vast: gebruik het manueel ingestelde aantal rijen en kolommen. Offsets: gebruik de manueel ingestelde offsets voor elk beeld."
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:126
-#: modules/video_filter/panoramix.c:85
-#: modules/video_filter/wall.c:60
-msgid "Number of rows"
-msgstr "Aantal rijen"
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:128
-msgid "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set to \"fixed\")."
-msgstr "Aantal beeldrijen in de mozaïek (alleen gebruikt indien de positioneringsmethode ingesteld is op \"fixed\")."
+#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+#~ msgstr "Frequentie voor opname (in KHz), indien toepasbaar."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:131
-#: modules/video_filter/panoramix.c:81
-#: modules/video_filter/wall.c:56
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Aantal kolommen"
+#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beeldsnelheid voor opname, indien toepasbaar (-1 voor autodetectie)."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:133
-msgid "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is set to \"fixed\"."
-msgstr "Aantal beeldkolommen in de mozaïek (alleen gebruikt indien de positioneringsmethode ingesteld is op \"fixed\")."
+#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Interval tussen sleutelbeelden (-1 voor autodetectie)."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:138
-msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
-msgstr "Behoud de originele beeldverhouding bij het herschalen van mozaïek-elementen"
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+#~ "number of B-Frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als deze optie actief is, zullen B-beelden gebruikt worden. Gebruik deze "
+#~ "optie om het aantal B-beelden aan te geven."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:140
-msgid "Keep original size"
-msgstr "Behoud originele grootte"
+#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+#~ msgstr "Te gebruiken bitrate (-1 voor standaard)."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:142
-msgid "Keep the original size of mosaic elements."
-msgstr "Behoud de originele grootte van mozaïek-elementen."
+#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+#~ msgstr "Piek-bitrate in VBR-modus."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:144
-msgid "Elements order"
-msgstr "Element-volgorde"
+#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+#~ msgstr "Bitrate-modus om te gebruiken (VBR of CBR)."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:146
-msgid "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-bridge\" module."
-msgstr "U kan de element-volgorde van de mozaïek forceren. U moet een lijst met door komma's gescheiden waarden van afbeelding-ID's ingeven. Deze ID's worden toegewezen in de  \"mozaïek-bridge\"-module."
+#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitmasker dat gebruikt zal worden door het audiogedeelte van de kaart."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:150
-msgid "Offsets in order"
-msgstr "Uitlijning in volgorde"
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+#~ msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:152
-msgid "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
-msgstr "U kan de (x,y)-afstanden forceren van de elementen op de mozaïek (alleen gebruikt indien de positioneringsmethode ingesteld is op \"offsets\"). U moet een lijst met door komma's gescheiden waardes van coördinaten geven (bijvoorbeeld: 10,10,150,10)."
+#~ msgid "SECAM"
+#~ msgstr "SECAM"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:158
-msgid "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at input."
-msgstr "Afbeeldingen afkomstig van de mozaïek-elementen zullen evenredig met deze waarde (in milliseconden) vertraagd worden. Voor hoge waarden moet de caching aan de input vergroot worden."
+#~ msgid "PAL"
+#~ msgstr "PAL"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:168
-msgid "fixed"
-msgstr "vast"
+#~ msgid "NTSC"
+#~ msgstr "NTSC"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:168
-msgid "offsets"
-msgstr "Uitlijningen"
+#~ msgid "vbr"
+#~ msgstr "vbr"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:178
-msgid "Mosaic video sub filter"
-msgstr "Mozaïek video sub filter"
+#~ msgid "cbr"
+#~ msgstr "cbr"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:179
-msgid "Mosaic"
-msgstr "Mozaïek"
+#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+#~ msgstr "IVTV MPEG coderingskaartuitvoer"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:54
-msgid "Blur factor (1-127)"
-msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
+#~ msgid "Default SWF Referrer URL"
+#~ msgstr "Standaard SWF referentie URL"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:55
-msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
+#~ msgid ""
+#~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
+#~ "SWF file that contained the stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "De SFW URL om te gebruiken als referentie bij het verbinden met de "
+#~ "server. Dit is het SWF bestand dat de stream bevat."
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:61
-msgid "Motion blur filter"
-msgstr "Bewegingsvervagingfilter"
+#~ msgid "Default Page Referrer URL"
+#~ msgstr "Standaard pagina referentie URL"
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
-msgid "Motion detect video filter"
-msgstr "Bewegingsdetectie videofilter"
+#~ msgid ""
+#~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
+#~ "the page housing the SWF file."
+#~ msgstr ""
+#~ "De pagina URL om te gebruiken als referentie bij het verbinden met de "
+#~ "server. Dit is de pagina die het SWF bestand aanbiedt."
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:50
-msgid "Motion Detect"
-msgstr "Bewegingdetectie"
+#~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
+#~ msgstr "Video-apparaat (Standaard: /dev/video0)."
 
-#: modules/video_filter/noise.c:53
-msgid "Noise video filter"
-msgstr "Ruis videofilter"
+#~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+#~ msgstr "Breedte forceren (-1 voor autodetectie, 0 voor driverstandaard)."
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
-msgid "OpenCV face detection example filter"
-msgstr "OpenCV gezichtsdetectie voorbeeld filter"
+#~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+#~ msgstr "Hoogte forceren (-1 voor autodetectie, 0 voor driverstandaard)."
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
-msgid "OpenCV example"
-msgstr "OpenCV voorbeeld"
+#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
+#~ msgstr "Beeldsnelheid voor opname, indien toepasbaar (0 voor autodetectie)."
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
-msgid "Haar cascade filename"
-msgstr "Haar-cascadebestandsnaam"
+#~ msgid "Use libv4l2"
+#~ msgstr "Gebruik libv4l2"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
-msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
-msgstr "Naam van het XML-bestand dat de Haar-cascadebeschrijving bevat."
+#~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
+#~ msgstr "Gebruik van de libv4l2-wrapper forceren."
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
-msgid "Use input chroma unaltered"
-msgstr "Gebruik invoerchroma onaangepast"
+#~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "Primaire taal (alleen analoge TV-tuners)"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
-msgid "I420 - first plane is greyscale"
-msgstr "I420 - eerste vlak is grijswaarden"
+#~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "Secundair audioprogramma (Alleen analoge TV-tuners)"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
-msgid "RGB32"
-msgstr "RGB32"
+#~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
+#~ msgstr "Primaire taal links, secundaire taal rechts"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
-msgid "Don't display any video"
-msgstr "Geen enkele video weergeven"
+#~ msgid "AltiVec memcpy"
+#~ msgstr "AltiVec memcpy"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
-msgid "Display the input video"
-msgstr "De invoer video weergeven"
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
+#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
+#~ "audio playback."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kies een nummer overeenkomstig met het nummer van een audioapparaat, "
+#~ "zoals weergegeven in uw 'Audioapparaat' menu. Het apparaat zal dan "
+#~ "standaard voor afspelen van audio gebruikt worden."
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
-msgid "Display the processed video"
-msgstr "De verwerkte video weergeven"
+#~ msgid "3 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "3 voor 2 achter"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
-msgid "Show only errors"
-msgstr "Alleen foutmeldingen weergeven"
+#~ msgid "2 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "2 Voor 2 Achter"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
-msgid "Show errors and warnings"
-msgstr "Foutmeldingen en waarschuwingen weergeven"
+#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
+#~ msgstr "A/52 over S/PDIF"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
-msgid "Show everything including debug messages"
-msgstr "Alles weergeven, inclusief debugberichten"
+#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
+#~ msgstr "Portaudio identificatie voor het audio-apparaat"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
-msgid "OpenCV video filter wrapper"
-msgstr "OpenCV videofilterwrapper"
+#~ msgid "5.1"
+#~ msgstr "5.1"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
-msgid "OpenCV"
-msgstr "OpenCV"
+#~ msgid ""
+#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
+#~ "processing power"
+#~ msgstr ""
+#~ "Decodeer alleen een lage resolutie van de video. Dit vereist minder "
+#~ "verwerkingskracht"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
-msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
-msgstr "Schalingsfactor (0.1-2.0)"
+#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+#~ msgstr "Gezamenlijke optimalisatie van beide MV's in B-beelden"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
-msgid "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal OpenCV filter"
-msgstr "Hoeveelheid schaling van de afbeelding voordat het naar de interne OpenCV-filter gezonden wordt"
+#~ msgid ""
+#~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
+#~ "Overridden by user settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wijzig de instellingen voor een bepaald type bron of situatie. "
+#~ "Overschreven door gebruikersinstellingen."
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
-msgid "OpenCV filter chroma"
-msgstr "OpenCV-filter chroma"
+#~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Preset als standaardinstellingen gebruiken. Overschreven door "
+#~ "gebruikersinstellingen."
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
-msgid "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
-msgstr "Chroma waarnaar de afbeelding moet geconverteerd worden voordat het naar de interne OpenCV-filter gezonden wordt"
+#~ msgid "fast"
+#~ msgstr "snel"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
-msgid "Wrapper filter output"
-msgstr "Wrapper-filteruitvoer"
+#~ msgid "slow"
+#~ msgstr "langzaam"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
-msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
-msgstr "Geeft aan welke video er getoond wordt door de wrapper-filter (als er video getoond wordt)"
+#~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
+#~ msgstr "Gebruik rotatie-videofilter in plaats van transformatie"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
-msgid "Wrapper filter verbosity"
-msgstr "Wrapper-filter informatieniveau"
+#~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
+#~ msgstr "| @name marq-marquee  REGEL  . . overlay REGEL in de video"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
-msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
-msgstr "Bepaalt het informatieniveau van de wrapper-filter"
+#~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
+#~ msgstr "| @name marq-position #. . .  .relatieve positie besturing"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
-msgid "OpenCV internal filter name"
-msgstr "OpenCV interne filternaam"
+#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+#~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . tekstkleur, RGB"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
-msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
-msgstr "Naam van de interne OpenCV pluginfilter om te gebruiken"
+#~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+#~ msgstr "| @name logo-file REGEL . . .het overlaybestandspad/naam"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
-msgid "Configuration file"
-msgstr "Configuratiebestand"
+#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+#~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparantie"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
-msgid "Configuration file for the OSD Menu."
-msgstr "Configuratiebestand voor het OSD Menu."
+#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+#~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .positie linkerbovenhoek"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
-msgid "Path to OSD menu images"
-msgstr "Pad naar OSD menu afbeeldingen"
+#~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+#~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .positie linkerbovenhoek"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+#~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lijst van uitlijning"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+#~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaïek-uitlijning"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+#~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . verticale rand"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+#~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontale rand"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+#~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=vast} . . . .positie"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+#~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . volgorde van afbeeldingen"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+#~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .beeldverhouding"
+
+#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
+#~ msgstr "Gelieve een van de volgende parameters aan te geven:"
+
+#~ msgid "Make"
+#~ msgstr "Maken"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
+#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
+#~ "autodetection, this should always work)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forceer het ondertitelsformaat. Geldige waardes zijn: \"microdvd\", "
+#~ "\"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", "
+#~ "\"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", "
+#~ "\"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  en \"auto"
+#~ "\" (betekent autodetectie, dit zou altijd moeten werken)."
+
+#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
+#~ msgstr "Geef geen meldingen over versleutelde PES."
+
+#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+#~ msgstr "Alleen beschrijvers van deze SySID naar de CAM doorsturen."
+
+#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Specificeer een bestandsnaam waar de TS naar geschreven moet worden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
+#~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
+#~ "packets."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stel de buffergrootte in voor lezen en schrijven van een vast aantal "
+#~ "paketten. Specificeer de grootte van de buffer hier en niet het aantal "
+#~ "paketten."
+
+#~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bestandsnaam van het afbeeldingsbestand om te gebruiken in de overlay-"
+#~ "beeldbuffer."
+
+#~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr "Tekst op de overlay-beeldbuffer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
+#~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
+#~ "the cache."
+#~ msgstr ""
+#~ "De weergegeven overlay-afbeeldingen worden gewist door de overlay "
+#~ "volledig transparant te maken. Alle vorige weergegeven afbeeldingen en "
+#~ "tekst worden van de buffer gewist."
+
+#~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
+#~ msgstr "Geef de afbeelding of tekst weer in de huidige overlaybuffer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alle weergegeven afbeeldingen en tekst worden getoond op de overlay-"
+#~ "beeldbuffer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
+#~ "video devices.\n"
+#~ "Live Audio input is not supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze invoer staat u toe om invoersignalen van QuickTime-compatibele video-"
+#~ "apparatn te verwerken.\n"
+#~ "Live audio-invoer wordt niet ondersteund."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hierdoor worden de huidige instellingen van VLC Media Player gewist en de "
+#~ "originele waarden teruggeplaatst.\n"
+#~ "Weet u zeker dat u wil doorgaan?"
+
+#~ msgid "Password for HTTP Proxy"
+#~ msgstr "Wachtwoord voor HTTP Proxy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
+#~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
+#~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
+#~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
+#~ "options:</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><i>VLC media player</i> verzendt of verzamelt <b>geen</b> informatie, "
+#~ "zelfs niet anoniem, over uw gebruik.</p>\n"
+#~ "<p>Er kan echter verbinding gemaakt worden met Internet om <b>media-"
+#~ "informatie</b> weer te geven of te controleren op beschikbare <b>updates</"
+#~ "b>.</p>\n"
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> (de auteurs) wil dat u uw toestemming geeft voordat "
+#~ "deze software toegang krijgt tot het Internet.</p>\n"
+#~ "<p>Schakel volgende opties in of uit, afhankelijk van uw keuze:</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
+#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
+#~ "more!\n"
+#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
+#~ "platform.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC Media Player is een vrije mediaspeler, encoder en streamer die kan "
+#~ "lezen van bestanden, cd's, dvd's, netwerkstreams, opnamekaarten en meer.\n"
+#~ "VLC gebruikt zijn eigen interne codecs en werkt op vrijwel ieder populair "
+#~ "platform.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze versie van VLC werd gecompileerd door:\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "U gebruikt de Qt4-interface.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
+#~ msgstr " door het VideoLAN-team\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
+#~ "default value is \"admin\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Een enkel administratief wachtwoord wordt gebruikt om deze besturing te "
+#~ "beschermen. De standaard waarde is \"admin\"."
+
+#~ msgid "Freebox TV"
+#~ msgstr "Freebox TV"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
+#~ "scanning directories."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bestanden met deze extensies zullen niet toegevoegd worden aan de "
+#~ "mediabibliotheek bij het scannen van mappen."
+
+#~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
+#~ msgstr "Bij het scannen van een map ook de submappen scannen."
+
+#~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
+#~ msgstr "Mediabibliotheek gebaseerd op een SQL-gebaseerde database"
+
+#~ msgid "Auto add new medias"
+#~ msgstr "Nieuwe media automatisch toevoegen"
+
+#~ msgid "Power Management Inhibitor"
+#~ msgstr "Energiebeheer Onderdrukking"
+
+#~ msgid "MCE"
+#~ msgstr "MCE"
+
+#~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
+#~ msgstr "Nokia MCE scherm-unblanking"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
+#~ "\"html\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Specificeer het logboekformaat. De beschikbare keuzes zijn \"text"
+#~ "\" (standaard) en \"html\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
+#~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
+#~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Specificeer het logboekformaat. Beschikbare opties zijn \"tekst"
+#~ "\" (standaard), \"html\", \"syslog\" (speciale modus om naar syslog te "
+#~ "sturen i.p.v. naar bestand), en \"android\" (speciale modus om naar "
+#~ "android logging-faciliteit te zenden))."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
+#~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
+#~ "\"local7\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Specificeer de syslogfaciliteit waar de logboeken naar doorgestuurd "
+#~ "worden. Beschikbare keuzes zijn \"user\" (standaard), \"daemon\" en "
+#~ "\"local0\" tot \"local7\"."
+
+#~ msgid "libc memcpy"
+#~ msgstr "libc memcpy"
+
+#~ msgid "MMX EXT memcpy"
+#~ msgstr "MMX EXT memcpy"
+
+#~ msgid "MMX memcpy"
+#~ msgstr "MMX memcpy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+#~ msgstr ""
+#~ "Formaat van de tekstregel om naar MSN te zenden {1} Titel, {2} Album. "
+#~ "Standaard is \"Artiest - Titel\" ({0} - {1})."
+
+#~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
+#~ msgstr "Telepathy \"Nu speelt\" (MissionControl)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
+#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verticale uitlijning tussen de rand van het scherm en de weergegeven "
+#~ "tekst (in pixels, standaard naar 30 pixels)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uitlijning tussen de tekst en de schaduw (in pixels, standaard naar 2 "
+#~ "pixels)."
+
+#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in de XOSD-uitvoer."
+
+#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "Gebruik deze kleur voor tekst in xosd uitvoer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "UDP-poort om naar commando's (show | enable <pid> | disable <pid>) te "
+#~ "luisteren."
+
+#~ msgid "Disable ES id at startup."
+#~ msgstr "ES-id bij opstarten uitschakelen."
+
+#~ msgid "Only enable ES id at startup."
+#~ msgstr "Alleen ES-id bij opstarten inschakelen"
+
+#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
+#~ msgstr "Volledige paden van de bestanden, gescheiden door dubbele punten."
+
+#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lijst van groottes gescheiden door dubbele punten (720x576:480x576)."
+
+#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
+#~ msgstr "UDP poort om naar commando's te luisteren."
+
+#~ msgid "Initial command to execute."
+#~ msgstr "Initieel commando om uit te voeren."
+
+#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
+#~ msgstr "Demp audio als commando niet 0 is."
+
+#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
+#~ msgstr "Bijsnij-afmetingen (pixels)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+#~ "<left offset> + <top offset>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als <breedte> x "
+#~ "<hoogte> + <afstand van linkerkant> + <afstand van boven>."
+
+#~ msgid "Ratio max (x 1000)"
+#~ msgstr "Verhoudingsmaximum (x 1000)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
+#~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
+#~ "means 4/3."
+#~ msgstr ""
+#~ "Maximum beeldverhouding. De bijsnijd-plugin zal nooit automatisch "
+#~ "bijsnijden naar een hogere ratio (dit is, naar een meer \"plat\" beeld). "
+#~ "De waarde is x1000: 1333 betekent 4/3"
+
+#~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forceer een verhouding (0 voor automatisch). De waarde is x1000: 1333 "
+#~ "betekent 4/3."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
+#~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
+#~ "trigger recrop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aantal opeenvolgende beelden met dezelfde gedetecteerde beeldverhouding "
+#~ "(verschillend van de vorig gedetecteerde beeldverhouding) om te zien dat "
+#~ "de beeldverhouding veranderde en om het opnieuw bijsnijden in te "
+#~ "schakelen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
+#~ "that ratio changed and trigger recrop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het minimum verschil in het aantal gedetecteerde zwarte lijnen om te zien "
+#~ "dat de beeldverhouding veranderde en om het opnieuw bijsnijden te "
+#~ "activeren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
+#~ "black."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het maximum aantal niet-zwarte pixels in een lijn om te besluiten dat de "
+#~ "lijn zwart is."
+
+#~ msgid "Skip percentage (%)"
+#~ msgstr "Stap-percentage (%)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
+#~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
+#~ msgstr ""
+#~ "Percentage van de lijn in overweging te nemen wanneer gecontroleerd wordt "
+#~ "op zwarte lijnen. Dit laat toe om logo's in zwarte randen over te slaan "
+#~ "en ze toch bij te snijden."
+
+#~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+#~ msgstr "Maximale belichting om een pixels als zwart te beschouwen (0-255)."
+
+#~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+#~ msgstr "Bepaalt het informatieniveau van de wrapper-filter"
+
+#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+#~ msgstr "Configuratiebestand voor het OSD Menu."
+
+#~ msgid "Path to OSD menu images"
+#~ msgstr "Pad naar OSD menuafbeeldingen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
+#~ "OSD configuration file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pad naar de OSD menuafbeeldingen. Dit zal het pad in het OSD "
+#~ "configuratiebestand vervangen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
+#~ "time visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "OSD-menu-afbeeldingen krijgen een standaard time-out van 15 seconden "
+#~ "toegevoegd aan hun resterende tijd. Dit zorgt ervoor dat ze ten minste "
+#~ "voor de gespecifieerde tijd zichtbaar zijn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+#~ msgstr ""
+#~ "Standaard wordt de OSD-menuafbeelding iedere 200 ms ververst. Verkort de "
+#~ "ververstijd voor omgevingen die transmissiefouten bevatten. Pas op met "
+#~ "deze optie, omdat het coderen van OSD-menuafbeeldingen vrij "
+#~ "berekeningsintensief is. Het bereik is 0 - 1000 ms."
+
+#~ msgid "Make one tile a black slot"
+#~ msgstr "Maak één stukje zwart"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Maak één stukje zwart. Andere tegels kunnen alleen wisselen met dit "
+#~ "zwarte stukje."
+
+#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+#~ msgstr "Een van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
+#~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
+#~ "collaboration to create the best free software."
+#~ msgstr ""
+#~ "We willen graag de gehele VLC-gemeenschap bedanken, de testers, onze "
+#~ "gebruikers en de volgende mensen (en diegene die ontbreken...) voor hun "
+#~ "medewerking om de beste vrije software af te leveren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+#~ "p > span { color: #838383; }\n"
+#~ "</style></head><body>\n"
+#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+#~ "p > span { color: #838383; }\n"
+#~ "</style></head><body>\n"
+#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+
+#~ msgid "00000; "
+#~ msgstr "00000; "
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
+#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
+#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
+#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
+#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
+#~ "debug message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit is een door komma's gescheide string, elk object moet worden "
+#~ "voorafgegaan door een '+' of een '-' om het respectievelijk in of uit te "
+#~ "schakelen. Het sleutelwoord 'all' verwijst naar alle objecten. U kunt "
+#~ "verwijzen naar objecten met hun type of modulenaam. Regels voor benoemde "
+#~ "objecten gaan boven regels voor objecttypen. Merk op dat u nog steeds -"
+#~ "vvv moet gebruiken voor de eigenlijke weergave van debugmeldingen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
+#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Specificeer het logboekformaat. Beschikbare opties zijn \"tekst"
+#~ "\" (standaard), \"html\" en \"syslog\" (speciale modus om naar syslog te "
+#~ "sturen i.p.v. naar bestand)."
+
+#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
+#~ msgstr "DVB-kaart onderzoeken op mogelijkheden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+#~ "disable this feature if you experience some trouble."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sommige DVB-kaarten worden niet graag onderzocht op hun mogelijkheden. U "
+#~ "kunt deze functie uitschakelen als u problemen ervaart."
+
+#~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
+#~ msgstr "bestandsnaam van instellingenbestand in share/dvb/dvb-s"
+
+#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
+#~ msgstr "DVB-invoer met v4l2-ondersteuning"
+
+#~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
+#~ msgstr "Unieke DBUS dienst-id (org.mpris.vlc-<pid>)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
+#~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
+#~ "vlc-<pid>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik een unieke dbus dienst-id om deze VLC-instantie te identificeren "
+#~ "op de DBUS-bus. De process-identificator (PID) wordt aan de service-naam "
+#~ "toegevoegd: org.mpris.vlc-<pid>"
+
+#~ msgid "Error when sending the Crash Report"
+#~ msgstr "Fout tijdens het aanmaken van een crash-rapport"
+
+#~ msgid "Card %<PRIu32>"
+#~ msgstr "Kaart %<PRIu32>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
+#~ "needs to be restarted."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC moet herstart worden om er zeker van te zijn dat het niet langer "
+#~ "luistert naar uw mediatoets-gebeurtenissen."
+
+#~ msgid "Relaunch VLC"
+#~ msgstr "VLC opnieuw opstarten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
+#~ "advanced preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Meer opties voor achtergrond, schaduw en omtrek zijn beschikbaar in de "
+#~ "geavanceerde voorkeuren."
+
+#~ msgid "Advance of audio over video:"
+#~ msgstr "Audio voor laten lopen op video:"
+
+#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
+#~ msgstr "Gebruik, indien beschikbaar, systeemcodecs voor WMV"
+
+#~ msgid "Side speakers"
+#~ msgstr "Zijluidsprekers"
+
+#~ msgid "Center and subwoofer"
+#~ msgstr "Center en subwoofer"
+
+#~ msgid "S/PDIF"
+#~ msgstr "S/PDIF"
+
+#~ msgid "Dump"
+#~ msgstr "Dumpen"
+
+#~ msgid "dbus"
+#~ msgstr "dbus"
+
+#~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Balkleur, een van \"red\" (rood), \"blue\" (blauw) en \"green\" (groen)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
+#~ "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" of \"spdif\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
+#~ "on.\n"
+#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit definieerd het adres, de poort en het pad waar de RTSP VOD server "
+#~ "naar zal luisteren.\n"
+#~ "Syntax is adres:poort/pad. Standaard zal op alle interfaces geluisterd "
+#~ "worden (adres 0.0.0.0), op poort 554, met geen pad.\n"
+#~ "Om alleen op de lokale interface te luisteren, gebruik \"localhost\" als "
+#~ "adres."
+
+#~ msgid "Okay"
+#~ msgstr "Oké"
+
+#~ msgid "Left front"
+#~ msgstr "Links voor"
+
+#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+#~ msgstr "Dvd-menu's uitschakelen (voor compatibiliteit)"
+
+#~ msgid "Exposure"
+#~ msgstr "Belichting"
+
+#~ msgid "Exposure."
+#~ msgstr "Belichting."
+
+#~ msgid " - Empty - "
+#~ msgstr "- Leeg -"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
+#~ "should not change this option manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hiermee bewaart u het audiouitvoervolume wanneer u het geluid uitgezet "
+#~ "heeft. U kunt deze optie beter niet handmatig aanpassen."
+
+#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
+#~ msgstr "Systeemplugins hebben voorkeur boven VLC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
+#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geeft aan of VLC de voorkeur moet geven aan de reeds geïnstalleerde "
+#~ "plugins op het systeem of aan VLC's eigen plugins als de keus zich "
+#~ "voordoet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
+#~ "gebruik van maken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
+#~ "gebruik van maken."
+
+#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
+#~ msgstr "CPU MMX EXT-ondersteuning activeren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
+#~ "gebruik van maken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
+#~ "gebruik van maken."
+
+#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
+#~ msgstr "CPU SSE2-ondersteuning activeren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
+#~ "gebruik van maken."
+
+#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
+#~ msgstr "CPU SSE3 ondersteuning activeren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als de processor de SSE3 instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
+#~ "gebruik van maken."
+
+#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
+#~ msgstr "CPU SSSE3 ondersteuning activeren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als de processor de SSSE3 instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
+#~ "gebruik van maken."
+
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
+#~ msgstr "CPU SSE4.1 ondersteuning activeren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als de processor de SSE4.1 instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
+#~ "gebruik van maken."
+
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
+#~ msgstr "CPU SSE4.2 ondersteuning activeren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als de processor de SSE4.2 instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
+#~ "gebruik van maken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
+#~ "gebruik van maken."
+
+#~ msgid "Go back in browsing history"
+#~ msgstr "Teruggaan in bladergeschiedenis"
+
+#~ msgid "Go forward in browsing history"
+#~ msgstr "Verdergaan in bladergeschiedenis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Done %s (100.0%%)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Klaar %s (100.0%%)"
+
+#~ msgid "Alsa"
+#~ msgstr "Alsa"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
-msgid "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD configuration file."
-msgstr "Pad naar de OSD menu afbeeldingen. Dit zal het pad in het OSD configuratiebestand vervangen."
+#~ msgid "Avio"
+#~ msgstr "Avio"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:52
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:55
-msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-msgstr "U kan het OSD menu verplaatsen door erop te links-klikken."
+#~ msgid ""
+#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
+#~ "with n>=0."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adapterkaarten gebruiken een apparaatbestand in de map genaamd /dev/dvb/"
+#~ "adapter[n] met n>=0"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
-msgid "Menu position"
-msgstr "Menu positie"
+#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+#~ msgstr "In kHz voor DVB-S of Hz voor DVB-C/T"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
-msgid "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. 6 = top-right)."
-msgstr "De uitlijning van het OSD menu op de video kan hier ingesteld worden (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
+#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+#~ msgstr "In kHz voor DVB-C/S/T"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
-msgid "Menu timeout"
-msgstr "Menu timeout"
+#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+#~ msgstr "Inversiemodus [0=uit, 1=aan, 2=auto]"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
-msgid "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining time. This will ensure that they are at least the specified time visible."
-msgstr "OSD-menu-afbeeldingen krijgen een standaard time-out van 15 seconden toegevoegd aan hun resterende tijd. Dit zorgt ervoor dat ze ten minste voor de gespecifieerde tijd zichtbaar zijn."
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hiermee kunt een een hele transponder streamen met een \"budget\"kaart."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
-msgid "Menu update interval"
-msgstr "Menu verversingsinterval"
+#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+#~ msgstr "Satelietnummer in het Diseqc systeem"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
-msgid "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the update time for environments that experience transmissions errors. Be careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The range is 0 - 1000 ms."
-msgstr "Standaard wordt de OSD-menuafbeelding iedere 200 ms ververst. Verkort de ververstijd voor omgevingen die transmissiefouten bevatten. Pas op met deze optie, omdat het coderen van OSD-menuafbeeldingen vrij berekeningsintensief is. Het bereik is 0 - 1000 ms."
+#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+#~ msgstr "[0=geen diseqc, 1-4=satelietnummer]"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:76
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:102
-msgid "Alpha transparency value (default 255)"
-msgstr "Alpha transparantiewaarde (standaard 255)"
+#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+#~ msgstr "In Volts [0, 13=verticaal, 18=horizontaal]."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
-msgid "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum is fully transparent (value 0)."
-msgstr "De transparantie van het OSD-menu kan aangepast worden door een waarde tussen 0 en 255 in te geven. Een lagere waarde zorgt voor meer transparantie, een hogere betekent minder transparantie. Standaardwaarde is ingesteld op niet transparant (waarde 255), het minimum is volledig transparant (waarde 0)."
+#~ msgid ""
+#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+#~ "supported by all frontends."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activeer hoog voltage als uw kabels vrij lang zijn. Dit wordt niet door "
+#~ "alle frontends ondersteund."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:134
-msgid "On Screen Display menu"
-msgstr "Op Scherm Weergave menu"
+#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+#~ msgstr "[0=uit, 1=aan, -1=auto]."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:82
-msgid "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-msgstr "Selecteer het aantal horizontale videovensters waarin de video gesplitst moet worden"
+#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+#~ msgstr "FEC = Forward Error Correction [9=auto]."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:86
-msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-msgstr "Selecteer het aantal verticale videovensters waarin de video gesplitst moet worden"
+#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:89
-#: modules/video_filter/wall.c:64
-msgid "Active windows"
-msgstr "Actieve vensters"
+#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
+#~ msgstr "Lage Band Lokaal Osc Freq in kHz (meestal 9.75GHz)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:90
-msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Lijst met door komma's gescheiden waarden van actieve vensters, alles standaard"
+#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:96
-msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
-msgstr "Panoramix: muur met overlap videofilter"
+#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
+#~ msgstr "Hoge Band Lokaal Osc Freq in kHz (meestal 10.6GHz)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:108
-msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
-msgstr "Uitlijning X uitlijning (automatische compensatie)"
+#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+#~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:109
-msgid "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of misalignment due to autoratio control)"
-msgstr "Selecteer als u een automatische horizontale offset wil (in geval van verkeerde uitlijning door automatische beeldverhoudings-instelling)"
+#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
+#~ msgstr "Lage Ruis Blok switch freq in kHz (meestal 11.7GHz)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:112
-msgid "length of the overlapping area (in %)"
-msgstr "lengte van overlappend gebied (in %)"
+#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
+#~ msgstr "QAM, PSK of VSB modulatiemethode"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:113
-msgid "Select in percent the length of the blended zone"
-msgstr "Selecteer in procenten de lengte van het gemengd gebied"
+#~ msgid "QAM16"
+#~ msgstr "QAM16"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:116
-msgid "height of the overlapping area (in %)"
-msgstr "hoogte van overlappend gebied (in %)"
+#~ msgid "QAM32"
+#~ msgstr "QAM32"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:117
-msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
-msgstr "Selecteer in procent de hoogte van de gemengde zone (in geval van een 2 x 2 muur)"
+#~ msgid "QAM64"
+#~ msgstr "QAM64"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:120
-msgid "Attenuation"
-msgstr "Demping"
+#~ msgid "QAM128"
+#~ msgstr "QAM128"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:121
-msgid "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
-msgstr "Vink deze optie aan als u de gemengde zone wil verminderen door middel van deze plugin (als de optie uitgevinkt is, zal de vermindering gedaan worden met OpenGL)"
+#~ msgid "QAM256"
+#~ msgstr "QAM256"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:124
-msgid "Attenuation, begin (in %)"
-msgstr "Demping, behin (in %)"
+#~ msgid "BPSK"
+#~ msgstr "BPSK"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:125
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
-msgstr "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het begin van de gemengde zone"
+#~ msgid "QPSK"
+#~ msgstr "QPSK"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:128
-msgid "Attenuation, middle (in %)"
-msgstr "Demping, midden (in %)"
+#~ msgid "8VSB"
+#~ msgstr "8VSB"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:129
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
-msgstr "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het midden van de gemengde zone"
+#~ msgid "16VSB"
+#~ msgstr "16VSB"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:132
-msgid "Attenuation, end (in %)"
-msgstr "Demping, einde (in %)"
+#~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
+#~ msgstr "FEC-snelheid bevat DVB-T hoge prioriteit stream FEC-snelheid"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:133
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
-msgstr "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het einde van de gemengde zone"
+#~ msgid "2/3"
+#~ msgstr "2/3"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:136
-msgid "middle position (in %)"
-msgstr "middenpositie (in %)"
+#~ msgid "3/4"
+#~ msgstr "3/4"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:137
-msgid "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) of blended zone"
-msgstr "Selecteer in procent (50 is het centrum) de positie van het middelbunt (Lagrange) van de gemengde zone"
+#~ msgid "5/6"
+#~ msgstr "5/6"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:140
-msgid "Gamma (Red) correction"
-msgstr "Gamma (Rood) correctie"
+#~ msgid "7/8"
+#~ msgstr "7/8"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:141
-msgid "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
+#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Terrestrial lage prioriteit stream codesnelheid (FEC)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:144
-msgid "Gamma (Green) correction"
-msgstr "Gamma (Groen) correctie"
+#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lage prioriteit FEC-snelheid [Niet-gedefinieerd,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:145
-msgid "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Groen of U-component)"
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
+#~ msgstr "Terrestrial bandbreedte"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:148
-msgid "Gamma (Blue) correction"
-msgstr "Gamma (Blauw) correctie"
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+#~ msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:149
-msgid "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
+#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#~ msgstr "Bewakingsinterval [Niet-gedefinieerd,1/4,1/8,1/16,1/32]"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:152
-msgid "Black Crush for Red"
-msgstr "Zwarte drukking voor rood"
+#~ msgid "1/4"
+#~ msgstr "1/4"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:153
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
+#~ msgid "1/8"
+#~ msgstr "1/8"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:154
-msgid "Black Crush for Green"
-msgstr "Zwarte drukking voor groen"
+#~ msgid "1/16"
+#~ msgstr "1/16"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:155
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Groen of U-component)"
+#~ msgid "1/32"
+#~ msgstr "1/32"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:156
-msgid "Black Crush for Blue"
-msgstr "Zwarte drukking voor blauw"
+#~ msgid "2k"
+#~ msgstr "2k"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:157
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
+#~ msgid "8k"
+#~ msgstr "8k"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:159
-msgid "White Crush for Red"
-msgstr "Witte drukking voor rood"
+#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+#~ msgstr "Hiërarchie alphawaarde [Niet-gedefinieerd,1,2,4]"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:160
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
+#~ msgid "Modulation type for front-end device."
+#~ msgstr "Modulatietypen voor het 'frontend' apparaat."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:161
-msgid "White Crush for Green"
-msgstr "Witte drukking voor groen"
+#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Terrestrial hoge prioriteit streamcode-ratio (FEC)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:162
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Groen of U-component)"
+#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om de internet http-server te activeren, moet u hier zijn adres en poort "
+#~ "instellen."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:163
-msgid "White Crush for Blue"
-msgstr "Witte drukking voor blauw"
+#~ msgid ""
+#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruikersnaam van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP-"
+#~ "server."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:164
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
+#~ msgid ""
+#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wachtwoord van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP-server."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:166
-msgid "Black Level for Red"
-msgstr "Zwart niveau voor rood"
+#~ msgid "HTTP ACL"
+#~ msgstr "HTTP ACL"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:167
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Selecteer het Zwart-niveau van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
+#~ msgid ""
+#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
+#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Toegangscontrolelijst (equivalent aan .hosts) bestand pad, dat het bereik "
+#~ "van IP-adressen bevat die bij de interne HTTP-server aan mogen melden."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:168
-msgid "Black Level for Green"
-msgstr "Zwart niveau voor groen"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+#~ msgstr "HTTP-interface x509 PEM certificaatbestand (activeert SSL)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:169
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Selecteer het Zwart-niveau van de gemengde zone (Groen of U-component)"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+#~ msgstr "HTTP-interface x509 PEM privé sleutelbestand."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:170
-msgid "Black Level for Blue"
-msgstr "Zwart niveau voor blauw"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+#~ msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaatbestand"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:171
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Selecteer het Zwart-niveau van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
+#~ msgid ""
+#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
+#~ "of the new syntax."
+#~ msgstr ""
+#~ "De opgegeven syntax is verouderd. Start \"vlc -p dvb\" voor uitleg bij de "
+#~ "nieuwe syntax."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:173
-msgid "White Level for Red"
-msgstr "Wit niveau voor rood"
+#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+#~ msgstr "De opgegeven polarizatie \"%c\" is niet geldig."
+
+#~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
+#~ msgstr "%.1f MHz (%d diensten)"
+
+#~ msgid "Scanning DVB"
+#~ msgstr "Scannen van DVB"
+
+#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+#~ msgstr "Aantal beelden per seconde (bijv. 24, 25, 29.97, 30)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
+#~ "constructs (default 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zet de ID voor de nep-elementaire-stream om te gebruiken in #duplicate{}-"
+#~ "constructies (standaard 0)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
+#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
+#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tijdsduur van het namaakstreamen voor het nadoen van een bestandseinde. "
+#~ "(standaard is -1, wat betekent dat de stream, indien geforceerd, "
+#~ "ongelimiteerd is of duurt anders 10 seconden. 0, betekent dat de stream "
+#~ "ongelimiteerd is)."
+
+#~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
+#~ msgstr "Beperk het aantal te volgen omleidingen."
+
+#~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
+#~ msgstr "Gebruik de door Internet Explorer opgegeven http-proxyserver"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
+#~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik Internet Explorer ingevoerde http-proxyserver voor alle URL's. "
+#~ "Houd geen rekening met omleidingsinstellingen en autoconfiguratiescripts."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zorg dat VLC audiogegevens, opgenomen van jack, buffert voor de "
+#~ "ingestelde lengte in milliseconden."
+
+#~ msgid "Use file memory mapping"
+#~ msgstr "Gebruik bestandsgeheugenomzetting"
+
+#~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Probeer geheugenomzetting te gebruiken bij het lezen van bestanden en "
+#~ "blok-apparaten."
+
+#~ msgid "MMap"
+#~ msgstr "MMap"
+
+#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+#~ msgstr "Audiokanaal om te gebruiken, indien er meerdere audiobronnen zijn."
+
+#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+#~ msgstr "Decimatieniveau voor MJPEG streams"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alsa of OSS audio-opname in de v4l toegang is verouderd. Gebruik a.u.b. "
+#~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' of 'v4l:// :input-slave=oss://'."
+
+#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+#~ msgstr "IO-methode (READ, MMAP, USERPTR)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
+#~ "the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Automatisch witbalans van de video-invoer instellen (indien ondersteund "
+#~ "door de v4l2-driver)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
+#~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Start een witbalanceringsactie, overbodig als automatische witbalans "
+#~ "actief is (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
+
+#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Blauwbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stel het horizontale midden van de camera in (indien ondersteund door de "
+#~ "v4l2-driver)."
+
+#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Niveau hoge tonen van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-"
+#~ "driver)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alsa of OSS audio-opname in de v4l2 toegang is verouderd. Gebruik a.u.b. "
+#~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' of 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
+
+#~ msgid "AUTO"
+#~ msgstr "AUTO"
+
+#~ msgid "READ"
+#~ msgstr "LEZEN"
+
+#~ msgid "MMAP"
+#~ msgstr "MMAP"
+
+#~ msgid "USERPTR"
+#~ msgstr "USERPTR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+#~ "empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pad naar de x509 PEM prive sleutel bestand dat gebruikt moet worden voor "
+#~ "HTTPS. Laat leeg als u er geen heeft."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pad naar het x509 PEM trusted root CA-certificaat (certificaat "
+#~ "autoriteit) bestand dat gebruikt moet worden voor HTTPS. Laat leeg als u "
+#~ "er geen heeft."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
+#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pad naar het x509 PEM Certificaat Revocatie Lijst bestand dat gebruikt "
+#~ "moet worden voor SSL. Laat leeg als u er geen heeft."
+
+#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geen audio-apparaat naam opgegeven. U kunt beter \"default\" invoeren."
+
+#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+#~ msgstr "Probleemomzeiling voor foutieve OSS-drivers"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
+#~ "these drivers, then you need to enable this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sommige OSS-drivers bevatten fouten, hiervan merkt u vaak pas iets van "
+#~ "als de interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan zwaar hakkelen). Als "
+#~ "u zo'n driver heeft, dan moet u deze optie aanzetten."
+
+#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr "AltiVec FFmpeg audio-/videodecoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+
+#~ msgid "Reload image file every n seconds."
+#~ msgstr "Afbeeldingsbestand iedere n seconden laden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "calls                 1\n"
+#~ "packet assembly info  2\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit geheel getal is een debugging-masker indien binair weergegeven\n"
+#~ "calls                 1\n"
+#~ "packet assembly info  2\n"
+
+#~ msgid "Text is always opaque"
+#~ msgstr "Tekst is altijd ondoorzichtig"
+
+#~ msgid "Subpage"
+#~ msgstr "Subpagina"
+
+#~ msgid "1.00x"
+#~ msgstr "1.00x"
+
+#~ msgid "Handlers"
+#~ msgstr "Hulpprogramma's"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
+#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lijst van hulpprogramma's en uitvoerbare paden (bijvoorbeeld: php=/usr/"
+#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+
+#~ msgid "Export album art as /art"
+#~ msgstr "Albumillustraties exporteren als /art"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
+#~ "id=<id> URLs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Exporteren van albumillustraties  voor de huidige afspeellijst items naar "
+#~ "de /art en /art?id=<id> webadressen toestaan."
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+#~ msgstr "HTTP interface x509 PEM certificaat bestand (activeert SSL)."
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+#~ msgstr "HTTP interface x509 PEM privé sleutel bestand."
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+#~ msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaat bestand."
+
+#~ msgid "Signals"
+#~ msgstr "Singnalen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+#~ "Do you want to try to fix it?\n"
+#~ "\n"
+#~ "This might take a long time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit AVI bestand is kapot. Zoeken zal niet correct werken.\n"
+#~ "Wilt u proberen dit te repareren?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dit kan lang duren."
+
+#~ msgid "Repair"
+#~ msgstr "Repareren"
+
+#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+#~ msgstr "Controle woord voor het CSA encryptie algoritme"
+
+#~ msgid "VLC was brought to you by:"
+#~ msgstr "VLC werd u aangeboden door:"
+
+#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pas de equalizer-filter twee keer toe. Het effect zal scherper zijn."
+
+#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activeer de equalizer. Banden kunnen handmatig of met een preset "
+#~ "ingesteld worden."
+
+#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
+#~ msgstr "Geef meer informatie over beschikbare videofilters."
+
+#~ msgid "Blur"
+#~ msgstr "Vervagen"
+
+#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
+#~ msgstr "Voegt bewegingsvervaging aan de afbeelding toe"
+
+#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
+#~ msgstr "Maakt meerdere kopieën van het Video-uitvoervenster."
+
+#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+#~ msgstr "Activeert een interactieve Zoom-functie"
+
+#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voorkomt dat de audiouitvoer harder dan een vastgestelde waarde gaat."
+
+#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Imiteert het effect van surround sound als u een koptelefoon gebruikt."
+
+#~ msgid "Adjust Image"
+#~ msgstr "Beeld bijstellen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+#~ "subsections of Video/Filters.\n"
+#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
+#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit paneel laat u direct een aantal video-effecten selecteren om toe te "
+#~ "passen.\n"
+#~ "Deze filters kunnen individueel in de Voorkeuren onder de subsectie Video/"
+#~ "Filters geconfigureerd worden.\n"
+#~ "Om te kiezen in welke volgorde de filters toegepast worden, kan een "
+#~ "filteroptie regel ingesteld worden in de Voorkeuren in het Video / "
+#~ "Filters gedeelte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
+#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Strek de video uit bij het aanpassen van de grootte, zodat het hele "
+#~ "scherm gevuld wordt in plaats van de  beeldverhouding te behouden en "
+#~ "zwarte randen te tonen."
+
+#~ msgid "Use as Desktop Background"
+#~ msgstr "Gebruik als desktopachtergrond"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
+#~ "interacted with in this mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik de video als Desktopachtergrond. Desktop pictogrammen zijn niet "
+#~ "bruikbaar in deze modus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
+#~ "is installed and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC kon geen EyeTV compatible apparaat detecteren.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Controleer de verbinding met het apparaat, controleer of u de nieuwste "
+#~ "EyeTV software geinstalleerd is en probeer normaals."
+
+#~ msgid "Add controls to the video window"
+#~ msgstr "Besturing aan video venster toevoegen"
+
+#~ msgid " State    : Playing %s"
+#~ msgstr " Status  : Afspelen %s"
+
+#~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
+#~ msgstr " Status  : Openen/Verbinden %s"
+
+#~ msgid "     c           Switch color on/off"
+#~ msgstr "     c           Kleur aan/uit"
+
+#~ msgid "[Boxes]"
+#~ msgstr "[Boxen]"
+
+#~ msgid " Logs "
+#~ msgstr "Logboek"
+
+#~ msgid " Objects "
+#~ msgstr "Objecten"
+
+#~ msgid " Playlist (All, one level) "
+#~ msgstr "Afspeellijst (Alles, een niveau)"
+
+#~ msgid " Playlist (Manually added) "
+#~ msgstr "Afspeellijst (handmatig toegevoegd)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
+#~ "accessing Internet.</p>\n"
+#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
+#~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> verkiest dat toepassingen toestemming vragen voordat "
+#~ "ze verbinding maken met internet.</p>\n"
+#~ "<p><b>VLC Media Player</b> kan informatie ophalen van internet om "
+#~ "<b>mediagegevens</b> te verkrijgen of om te kijken of er <b>updates</b> "
+#~ "beschikbaar zijn.</p>\n"
+#~ "<p><i>VLC Media Player</i> verzamelt of verzendt <b>GEEN</b> "
+#~ "gebruiksinformatie, zelfs niet anoniem.</p>\n"
+
+#~ msgid "Sca&le"
+#~ msgstr "Schaa&l"
+
+#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+#~ msgstr "Toestaan om volume naar 400% te zetten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
+#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sta toe om de volume een bereik van 0% tot 400% te hebben, in plaats van "
+#~ "0% tot 200%. Deze optie kan geluid verstoren, omdat het softwarematige "
+#~ "versterking gebruikt."
+
+#~ msgid "Skins loader demux"
+#~ msgstr "Themalader-demux"
+
+#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+#~ msgstr "ID3v1/2 en APEv1/2 tags verwerker"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+#~ "readability."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het is mogelijk effecten op de weergegeven tekst toe te passen voor "
+#~ "verbeterde leesbaarheid."
+
+#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "Verlooptijd voor hervatte TLS-sessies"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het is mogelijk hervatte TLS-sessies te buffferen. Dit is de verlooptijd "
+#~ "van de sessie opgeslagen in de buffer, in seconden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
+#~ "hold."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit is het maximaal aantal hervatte TLS sessies die de buffer zal houden."
+
+#~ msgid "OSSO"
+#~ msgstr "OSSO"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+#~ "notifications are sent locally."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit is de host waar naar Growl aankondigingen gestuurd worden. Standaard "
+#~ "zullen aankondigingen lokaal verzonden worden."
+
+#~ msgid "Growl password on the Growl server."
+#~ msgstr "Growl wachtwoord op de Growl server."
+
+#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+#~ msgstr "Growl UDP poort op de Growl server"
+
+#~ msgid "IPv4 SAP"
+#~ msgstr "IPv4 SAP"
+
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Luister naar IPv4 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
+
+#~ msgid "IPv6 SAP"
+#~ msgstr "IPv6 SAP"
+
+#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Luister naar IPv6 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
+
+#~ msgid "IPv6 SAP scope"
+#~ msgstr "IPv6 SAP bereik"
+
+#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+#~ msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
+#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
+#~ "streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit activeert een SAP buffermechanisme. Dit resulteert in langzamere SAP "
+#~ "opstarttijd, maar u kunt items krijgen die corresponderen met oudere "
+#~ "streams."
+
+#~ msgid "add grain to image"
+#~ msgstr "Korrel-effect aan afbeelding toevoegen"
+
+#~ msgid "Embed the overlay"
+#~ msgstr "Overlay integreren"
+
+#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
+#~ msgstr "Plaats de beeldbuffer overlay binnen een X11-venster"
+
+#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+#~ msgstr "Stelt u in staat om de te gebruiken OpenGL provider aan te passen"
+
+#~ msgid "Cache size (number of images)"
+#~ msgstr "Buffergrootte (aantal afbeeldingen)"
+
+#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+#~ msgstr "Snapshot buffergrootte (aantal afbeeldingen om te behouden)."
+
+#~ msgid "ID of the video output X window"
+#~ msgstr "ID van het video-uitvoer X venster"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
+#~ "identifier of that window (0 means none)."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC kan zijn video-uitvoer in een bestaand X11 venster invoegen. Dit is "
+#~ "de X identificatie van dat venster (0 betekent geen)."
+
+#~ msgid "Use shared memory"
+#~ msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
+
+#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
+
+#~ msgid "More bands : 80 / 20"
+#~ msgstr "Meer banden : 80 / 20"
+
+#~ msgid "Band separator"
+#~ msgstr "Ruimte tussen banden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+
+#~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Systeemcodecs gebruiken indien beschikbaar (betere kwaliteit, maar "
+#~ "gevaarlijk)"
+
+#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
+#~ msgstr "Minimale weergavemodus (geen werkbalken)"
+
+#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geen v4l2 hardware gevonden. Druk op de \"Verversen\" knop om nogmaals te "
+#~ "proberen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
+#~ "progressive"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik de invoerafbeelding om aan te tonen hoe te coderen - "
+#~ "geïnterlinieerd of progressief"
+
+#~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik aansturing van de mediatoetsen als VLC in de achtergrond draait"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
+#~ "background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Standaard zal VLC gebruik van mediatoetsen accepteren , ook als deze in "
+#~ "de achtergrond draait."
+
+#~ msgid "...when VLC is in background"
+#~ msgstr "...als VLC in de achtergrond loopt"
+
+#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+#~ msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+
+#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+#~ msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor ontcijfering"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
+#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
+#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
+#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
+#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
+#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
+#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
+#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
+#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+#~ "The default method is: key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor "
+#~ "sleutelontcijfering.\n"
+#~ "title: de titelsleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
+#~ "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een dvd-"
+#~ "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in "
+#~ "beslag om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de "
+#~ "sleutel wordt alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als "
+#~ "ondertussen de sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
+#~ "disc: de schijfsleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titelsleutels "
+#~ "meteen ontcijferd kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
+#~ "uitgeprobeerd worden.\n"
+#~ "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met videospeler-"
+#~ "sleutels is tijdens compilatie. Als dit bestand er wel is dan is de "
+#~ "ontcijfering van de schijfsleutel veel sneller, deze methode werd ook "
+#~ "gebruikt door libcss. De standaard methode is: key."
+
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: optie `%s' is ambigu\n"
+
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
+#~ msgstr "%s: niet-herkende optie `%s%s'\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: optie `-W %s' is ambigu\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
+
+#~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
+#~ msgstr "toets- en muisgebeurtenisafhandeling op vout-niveau."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
+#~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
+#~ "handling support is the default value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze parameter accepteert de volgende waarden: 1 (volledige ondersteuning "
+#~ "gebeurtenisafhandeling), 2 (gebeurtenisafhandeling alleen bij "
+#~ "schermvullende modus) of 3 (geen gebeurtenisafhandeling). Volledige "
+#~ "gebeurtenisafhandeling is de standaardwaarde."
+
+#~ msgid "Full support"
+#~ msgstr "Volledige ondersteuning"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
+#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit is het standaard vcd-apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
+#~ "automatisch een geschikt cd-rom-apparaat worden geselecteerd."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
+#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit is het standaard audio-cd-apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal "
+#~ "er automatisch een geschikt cd-rom-apparaat worden geselecteerd."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
+#~ "advantage of it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik "
+#~ "van maken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
+#~ "output for the time being."
+#~ msgstr ""
+#~ "Schakel de bureaubladachtergrondmodus in video-uitvoer om. Werkt "
+#~ "voorlopig alleen met de directx videouitvoer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "meta info          1\n"
+#~ "events             2\n"
+#~ "MRL                4\n"
+#~ "external call      8\n"
+#~ "all calls (0x10)  16\n"
+#~ "LSN       (0x20)  32\n"
+#~ "seek      (0x40)  64\n"
+#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit geheel getal is binair gezien een debuggingmasker\n"
+#~ "meta-info          1\n"
+#~ "gebeurtenissen             2\n"
+#~ "MRL                4\n"
+#~ "externe call      8\n"
+#~ "alle calls (0x10)  16\n"
+#~ "LSN       (0x20)  32\n"
+#~ "zoek      (0x40)  64\n"
+#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
+#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
+#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
+#~ "more than 25 blocks per access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hoeveel cd-blokken te verkrijgen per cd-leesactie. Op nieuwere/snellere "
+#~ "cd's geeft dit in het algemeen een snellere doorvoer ten koste van een "
+#~ "beetje meer geheugen en een initiële vertraging. SCSI-MMC beperkingen "
+#~ "staan over het algemeen niet meer dan 25 blokken per keer toe."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ "   %a : The artist (for the album)\n"
+#~ "   %A : The album information\n"
+#~ "   %C : Category\n"
+#~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
+#~ "   %I : CDDB disk ID\n"
+#~ "   %G : Genre\n"
+#~ "   %M : The current MRL\n"
+#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
+#~ "   %T : The track number\n"
+#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Het formaat zoals gebruikt in GUI-afspeellijsttitel. Overeenkomstig met "
+#~ "de Unix datum\n"
+#~ "Formaatindicatoren beginnen met een procentteken. Indicatoren zijn:\n"
+#~ "   %a : De artiest (van het album)\n"
+#~ "   %A : Albuminformatie\n"
+#~ "   %C : Categorie\n"
+#~ "   %e : Uitgebreide gegevens (voor een nummer) \n"
+#~ "   %I : CDDB disk ID\n"
+#~ "   %G : Genre\n"
+#~ "   %M : Huidige MRL\n"
+#~ "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ "   %n : Aantal sporen op de cd\n"
+#~ "   %p : De artiest/uitvoerende/componist van het nummer\n"
+#~ "   %T : Het tracknummer\n"
+#~ "   %s : Aantal seconden in dit nummer\n"
+#~ "   %t : De titel\n"
+#~ "   %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
+#~ "   %% : een % \n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ "   %M : The current MRL\n"
+#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ "   %T : The track number\n"
+#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Het formaat zoals gebruikt in GUI-afspeellijsttitel. Overeenkomstig met "
+#~ "de Unix datum\n"
+#~ "Formaatindicatoren beginnen met een procentteken. Indicatoren zijn:\n"
+#~ "   %M : Huidige MRL\n"
+#~ "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ "   %n : Aantal nummers op de CD\n"
+#~ "   %T : Het tracknummer\n"
+#~ "   %s : Aantal seconden in dit nummer \n"
+#~ "   %% : een % \n"
+
+#~ msgid "Enable CD paranoia?"
+#~ msgstr "Cd paranoia activeren?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
+#~ "none: no paranoia - fastest.\n"
+#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
+#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecteer of cd paranoia gebruikt moet worden voor jitter/foutcorrectie.\n"
+#~ "none: geen paranoia - snelst.\n"
+#~ "overlap: doe alleen overlapdetectie - meestal niet aanbevolen.\n"
+#~ "full: volledige jitter en foutcorrectiedetectie - langzaamst.\n"
+
+#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+#~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
+
+#~ msgid "Additional debug"
+#~ msgstr "Extra debug"
+
+#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+#~ msgstr "Indien actief, worden audiobesturing en audiojackuitvoer gebruikt"
+
+#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
+#~ msgstr "Cd-tekst opzoeken?"
+
+#~ msgid "If set, get CD-Text information"
+#~ msgstr "Indien actief, verkrijg cd-tekst informatie"
+
+#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
+#~ msgstr "Gebruik Navigatie-stijl afspelen?"
+
+#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nummers worden genavigeerd via Navigatie i.p.v. items op een afspeellijst"
+
+#~ msgid "CDDB lookups"
+#~ msgstr "CDDB-opzoekacties"
+
+#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+#~ msgstr "Indien actief, zoek CD-DA nummerinformatie op met het CDDB-protocol"
+
+#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+#~ msgstr "Gebruik deze CDDB-server om CD-DA informatie op te zoeken"
+
+#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+#~ msgstr "CDDB-server gebruikt deze poort om te communiceren"
+
+#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
+#~ msgstr "CDDB-informatie bufferen?"
+
+#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+#~ msgstr "Indien actief, buffer CDDB-informatie van deze CD"
+
+#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+#~ msgstr "HTTP-protocol gebruiken voor CDDB?"
+
+#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien actief, vindt de CDDB-server zijn informatie via het CDDB HTTP-"
+#~ "protocol."
+
+#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tijd (in seconden) dat wordt gewacht op een antwoord van de CDDB-server"
+
+#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
+#~ msgstr "Map waarin CDDB-aanvragen worden gebufferd"
+
+#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+#~ msgstr "Cd-tekst prefereren boven CDDB-informatie?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
+#~ "both are available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien ingesteld, zal cd-tekst geprefereerd worden over CDDB-informatie "
+#~ "als beide beschikbaar zijn"
+
+#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+#~ msgstr "Media Catalogus Nummer (MCN)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
+#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
+#~ msgstr ""
+#~ "DirectX-apparaatnummer: 0 standaardapparaat, 1..N apparaat volgens nummer "
+#~ "(Let op: het standaardapparaat verschijnt als 0 EN een ander cijfer)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
+#~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
+#~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
+#~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
+#~ "vmem video output module."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze module maakt het mogelijk videostreams te maken van raw-afbeeldingen "
+#~ "gegenereerd (naar geheugen) door een weergaveprogramma dat libvlc "
+#~ "gebruikt. Om deze module vanuit libvlc te gebruiken zet codec naar "
+#~ "invmem, zet alle --invmem-* opties in vlc-argv en gebruik "
+#~ "libvlc_media_nieuw (libvlc, \"fake://\", &ex);. Voor de rest is het "
+#~ "vergelijkbaar met de vmem video-uitvoermodule."
+
+#~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
+#~ msgstr "Snellere, minder precieze scène-overgangsdetectie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
+#~ "threading."
+#~ msgstr ""
+#~ "Snellere, minder precieze scène-overgangsdetectie. Vereist en aanbevolen "
+#~ "bij multi-threading."
+
+#~ msgid "Act as master"
+#~ msgstr "Gedraag als meester."
+
+#~ msgid "Ask"
+#~ msgstr "Vraag"
+
+#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+#~ msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
+
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
+
+#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
+#~ msgstr "VLC's laatste uitgave voor uw besturingssysteem is de 0.9 series."
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
+#~ "security issues."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC's laatste uitgave voor uw besturingssysteem is VLC 0.8.6i, die "
+#~ "vatbaar is voor misbruik door bekende beveiligingsproblemen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
+#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
+#~ "to a modern version of Mac OS X."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC's laatste uitgave voor uw besturingssysteem is 0.7.2, die zeer "
+#~ "verouderd en gevoelig voor misbruik is door bekende "
+#~ "beveiligingsproblemen. We raden u aan uw Mac naar een moderne versie van "
+#~ "Mac OS X te updaten."
+
+#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
+#~ msgstr "Uw versie van Mac OS X wordt niet meer ondersteund"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC mediaspeler %s vereist MacOS X 10.5 of hoger.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
+
+#~ msgid "Libraries"
+#~ msgstr "Bibliotheken"
+
+#~ msgid "Complete (with information area)"
+#~ msgstr "Compleet (met informatiegebied)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
+#~ msgstr ""
+#~ "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
+#~ "targets:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternatief, kunt u een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde "
+#~ "doelen bouwen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geef video binnen de interface weer in plaats van in een apart venster."
+
+#~ msgid "WinCE dialogs provider"
+#~ msgstr "WinCE-dialoogvoorziening"
+
+#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
+#~ msgstr "Draai als alleenstaande Qt/Embedded GUI server"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
+#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik deze optie om als alleenstaande Qt/Embedded GUI server te "
+#~ "draaien. Deze optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:174
-msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Selecteer het Wit-niveau van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
+#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
+#~ msgstr "Qt geïntegreerde GUI helper"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:175
-msgid "White Level for Green"
-msgstr "Wit niveau voor groen"
+#~ msgid "C module that does nothing"
+#~ msgstr "C module die niets doet"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:176
-msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Selecteer het Wit-niveau van de gemengde zone (Groen of U-component)"
+#~ msgid "Les Guignols"
+#~ msgstr "Les Guignols"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:177
-msgid "White Level for Blue"
-msgstr "Wit niveau voor blauw"
+#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
+#~ msgstr "Freebox TV lijsten (Franse ISP free.fr diensten)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:178
-msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Selecteer het Wit-niveau van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
+#~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
+#~ msgstr "Te gebruiken filter om de kleur-uitvoer te berekenen."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:192
-msgid "Xinerama option"
-msgstr "Xinerama optie"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
+#~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC zal uw AtmoLight hardware direct aansturen, zonder de externe "
+#~ "AtmoWinA.exe userspace stuurprogramma te gebruiken."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:193
-msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
-msgstr "Verwijder vink als u geen xinerama gebruikt hebt"
+#~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
+#~ msgstr "Kies tussen de ingebouwde AtmoLight module of de externe"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:59
-msgid "Post processing quality"
-msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
+#~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
+#~ msgstr "Voer de verbinding van uw AtmoLight hardware in"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:61
-msgid ""
-"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
-"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better looking pictures."
-msgstr ""
-"Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot 6\n"
-"Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU-kracht, maar produceren ook veel betere beelden."
+#~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
+#~ msgstr "Core Animatie OpenGL Laag (Mac OS X)"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:65
-msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-msgstr "FFmper naverwerking-filterketens"
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als uw grafische kaart meerdere adaptors heeft, moet u kiezen welke "
+#~ "gebruikt moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:75
-msgid "Video post processing filter"
-msgstr "Video naverwerkingsfilter"
+#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
+#~ msgstr "OpenGL (GLX) provider"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:225
-msgid "Lowest"
-msgstr "Laagste"
+#~ msgid ""
+#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
+#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als uw grafische kaart meerdere adapters heeft, moet u kiezen welke "
+#~ "gebruikt moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:228
-msgid "Highest"
-msgstr "Hoogste"
+#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
+#~ msgstr "U kunt kiezen welke snij-stijl u wilt toepassen."
 
-#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
-msgid "Psychedelic video filter"
-msgstr "Psychedelische videofilter"
+#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
+#~ msgstr "Aantal sterren te tekenen met willekeurig effect."
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:65
-#: modules/video_filter/puzzle.c:66
-msgid "Number of puzzle rows"
-msgstr "Aantal puzzelrijen"
+#~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
+#~ msgstr ""
+#~ "Controleren op nieuwere versies was niet geactiveert in deze versie."
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:67
-#: modules/video_filter/puzzle.c:68
-msgid "Number of puzzle columns"
-msgstr "Aantal puzzelkolommen"
+#~ msgid "Crash Report successfully sent"
+#~ msgstr "Crash-rapport succesvol verzonden"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:69
-msgid "Make one tile a black slot"
-msgstr "Maak van een tegel een zwart vak"
+#~ msgid "Thanks for your report!"
+#~ msgstr "Bedankt voor uw rapport!"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:70
-msgid "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
-msgstr "Maak een tegel zwart. Andere tegels kunnen alleen met deze zwarte tegel omgewisseld worden."
+#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
+#~ msgstr "Wilt u dat VLC automatisch naar nieuwere versies zoekt?"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:75
-msgid "Puzzle interactive game video filter"
-msgstr "Interactief puzzelspel videofilter"
+#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
+#~ msgstr "U kunt deze optie later in VLC's updatevenster wijzigen."
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:76
-msgid "Puzzle"
-msgstr "Puzzel"
+#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
+#~ msgstr "De huidige uitgave is %d.%d.%d%c."
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
-msgid "VNC Host"
-msgstr "VNC Host"
+#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Speel automatisch een bestand af als het in de bestandenselectielijst "
+#~ "geselecteerd wordt."
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
-msgid "VNC hostname or IP address."
-msgstr "VNC hostnaam of IP adres."
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Eigenaar"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
-msgid "VNC Port"
-msgstr "VNC Poort"
+#~ msgid "00:00:00"
+#~ msgstr "00:00:00"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
-msgid "VNC portnumber."
-msgstr "VNC poortnummer."
+#~ msgid "MRL:"
+#~ msgstr "MRL:"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
-msgid "VNC Password"
-msgstr "VNC Wachtwoord"
+#~ msgid "udp"
+#~ msgstr "udp"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
-msgid "VNC password."
-msgstr "VNC wachtwoord."
+#~ msgid "udp6"
+#~ msgstr "udp6"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
-msgid "VNC poll interval"
-msgstr "VNC poll interval"
+#~ msgid "rtp4"
+#~ msgstr "rtp4"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
-msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
-msgstr "In dit interval wordt een update van VNC gevraagd, standaard elke 300 ms."
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
-msgid "VNC polling"
-msgstr "VNC polling"
+#~ msgid "sout"
+#~ msgstr "sout"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
-msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
-msgstr "Activeer VNC polling. Activeer dit NIET bij gebruik als VDR ffnetdev client."
+#~ msgid "ntsc"
+#~ msgstr "ntsc"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
-msgid "Mouse events"
-msgstr "Muisgebeurtenissen"
+#~ msgid "secam"
+#~ msgstr "secam"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
-msgid "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
-msgstr "Zend muisgebeurtenissen naar VNC-host. Dit is niet nodig bij gebruik als VDR ffnetdev-client."
+#~ msgid "240x192"
+#~ msgstr "240x192"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
-msgid "Key events"
-msgstr "Toetsgebeurtenissen"
+#~ msgid "320x240"
+#~ msgstr "320x240"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
-msgid "Send key events to VNC host."
-msgstr "Stuur toetsgebeurtenissen naar VNC host."
+#~ msgid "qsif"
+#~ msgstr "qsif"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
-msgid "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum is fully transparent (value 0)."
-msgstr "De transparantie van de OSD VNC kan veranderd worden door een waarde tussen 0 en 255 in te geven. Een lagere waarde resulteert in meer transparantie, een hogere waarde betekent minder transparantie. Standaard is niet-transparant (waarde 255), het minimum is volledig transparant (waarde 0)"
+#~ msgid "qcif"
+#~ msgstr "qcif"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
-msgid "Remote-OSD over VNC"
-msgstr "Extern-OSD over VNC"
+#~ msgid "sif"
+#~ msgstr "sif"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
-msgid "Remote-OSD"
-msgstr "Externe-OSD"
+#~ msgid "cif"
+#~ msgstr "cif"
 
-#: modules/video_filter/ripple.c:53
-msgid "Ripple video filter"
-msgstr "Rimpel videofilter"
+#~ msgid "vga"
+#~ msgstr "vga"
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:58
-msgid "Angle in degrees"
-msgstr "Hoek in graden"
+#~ msgid "kHz"
+#~ msgstr "kHz"
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:59
-msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
-msgstr "Hoek in graden (0 tot 359)"
+#~ msgid "Hz/s"
+#~ msgstr "Hz/s"
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:67
-msgid "Rotate video filter"
-msgstr "Rotatie videofilter"
+#~ msgid "huffyuv"
+#~ msgstr "huffyuv"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:129
-msgid "Feed URLs"
-msgstr "Feed webadressen"
+#~ msgid "mp1v"
+#~ msgstr "mp1v"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:130
-msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
-msgstr "RSS/Atom feed \"|\" (pijp) gescheiden URL's."
+#~ msgid "mp2v"
+#~ msgstr "mp2v"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:131
-msgid "Speed of feeds"
-msgstr "Snelheid van feeds"
+#~ msgid "mp4v"
+#~ msgstr "mp4v"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:132
-msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
-msgstr "Snelheid van de RSS/Atom feeds in microseconden (groter is langzamer)."
+#~ msgid "H263"
+#~ msgstr "H263"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:133
-msgid "Max length"
-msgstr "Maximale lengte"
+#~ msgid "WMV1"
+#~ msgstr "WMV1"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:134
-msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-msgstr "Maximum aantal tekens om op het scherm weer te geven."
+#~ msgid "WMV2"
+#~ msgstr "WMV2"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:136
-msgid "Refresh time"
-msgstr "Verversingstijd"
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "URL:"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:137
-msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the feeds are never updated."
-msgstr "Aantal seconden tussen elke geforceerde vernieuwing van de feeds. 0 betekent dat de feeds nooit geüpdatet worden."
+#~ msgid "127.0.0.1"
+#~ msgstr "127.0.0.1"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:139
-msgid "Feed images"
-msgstr "Feed-afbeeldingen"
+#~ msgid "localhost"
+#~ msgstr "localhost"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:140
-msgid "Display feed images if available."
-msgstr "Indien beschikbaar, feed afbeeldingen weergeven."
+#~ msgid "localhost.localdomain"
+#~ msgstr "localhost.localdomain"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:147
-msgid "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
-msgstr "Opaciteit (omgekeerde van transparantie) van de overlap tekst. 0 = transparant, 255 = totaal ondoorzichtig."
+#~ msgid "239.0.0.42"
+#~ msgstr "239.0.0.42"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:160
-msgid "Text position"
-msgstr "Tekst positie"
+#~ msgid "OGG"
+#~ msgstr "OGG"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:162
-msgid "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
-msgstr "U kan hier de tekstpositionering op de video kan hier instellen. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden; combinaties van deze waarden zijn ook mogelijk, bijvoorbeeld 6 = rechts-boven)."
+#~ msgid "alaw"
+#~ msgstr "alaw"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:166
-msgid "Title display mode"
-msgstr "Titel weergavemodus"
+#~ msgid "ulaw"
+#~ msgstr "ulaw"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:167
-msgid "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed images are enabled, 1 otherwise."
-msgstr "Weergavemodus voor titel. Standaard is 0 (verborgen) als de feed een  afbeelding bevat en feed-afbeeldingen geactiveerd zijn, anders 1."
+#~ msgid "mpga"
+#~ msgstr "mpga"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:182
-msgid "Don't show"
-msgstr "Niet weergeven"
+#~ msgid "mp3"
+#~ msgstr "mp3"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:182
-msgid "Always visible"
-msgstr "Altijd zichtbaar"
+#~ msgid "a52"
+#~ msgstr "a52"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:182
-msgid "Scroll with feed"
-msgstr "Scrollen met feed"
+#~ msgid "vorb"
+#~ msgstr "vorb"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:222
-msgid "RSS and Atom feed display"
-msgstr "RSS en Atom feed weergave"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
+#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
+#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC mediaspeler is een MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX speler die invoer van "
+#~ "zowel lokale als netwerkbronnen accepteert en die gelicenceerd is onder "
+#~ "de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
 
-#: modules/video_filter/rv32.c:57
-msgid "RV32 conversion filter"
-msgstr "RV32 conversiefilter"
+#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+#~ msgstr "Auteurs: het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
 
-#: modules/video_filter/seamcarving.c:63
-msgid "Seam Carving video filter"
-msgstr "Seam Carving videofilter"
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+#~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
 
-#: modules/video_filter/seamcarving.c:64
-msgid "Seam Carving"
-msgstr "Seam Carving"
+#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+#~ msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:47
-msgid "Sharpen strength (0-2)"
-msgstr "Verscherpingskracht (0-2)"
+#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
+#~ msgstr "Statistieken over de momenteel afspelende media of stream."
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:48
-msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
-msgstr "Zet de verscherpsterkte, tussen 0 en 2. Standaard is 0.05."
+#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
+#~ msgstr "256 correspondeerd met 100%, 1024 met 400%"
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:66
-msgid "Augment contrast between contours."
-msgstr "Demp contrast tussen contouren."
+#~ msgid "last.fm"
+#~ msgstr "last.fm"
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:67
-msgid "Sharpen video filter"
-msgstr "Verscherpen videofilter"
+#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
+#~ msgstr "Gtk+ GUI helper"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:52
-msgid "Scaling mode"
-msgstr "Schalingsmodus"
+#~ msgid ""
+#~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
+#~ "originalbitrate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nieuwe bitsnelheid van doelvideo. Kwaliteit is goed bij -10/15\\% van de "
+#~ "originele bitsnelheid."
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:53
-msgid "Scaling mode to use."
-msgstr "Schalingsmodus om te gebruiken."
+#~ msgid "Use MPEG4 matrix"
+#~ msgstr "Gebruik MPEG4 matrix"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:57
-msgid "Fast bilinear"
-msgstr "Snel bilineair"
+#~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
+#~ msgstr "Zet beeldverhouding (zoals 4:3) voor de video canvas"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:57
-msgid "Bilinear"
-msgstr "Bilineair"
+#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
+#~ msgstr "Uitlijning X uitlijning (automatische compensatie)"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:57
-msgid "Bicubic (good quality)"
-msgstr "Bicubisch (goede kwaliteit)"
+#~ msgid ""
+#~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
+#~ "misalignment due to autoratio control)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecteer als u een automatische horizontale offset wil (in geval van "
+#~ "verkeerde uitlijning door automatische beeldverhoudings-instelling)"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:58
-msgid "Experimental"
-msgstr "Experimenteel"
+#~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
+#~ msgstr "Verwijder selectie als u geen xinerama gebruikt hebt"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:58
-msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-msgstr "Nearest neighbour (slechte kwaliteit)"
+#~ msgid ""
+#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
+#~ "has its drawbacks.\n"
+#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
+#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
+#~ "show on top of the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
+#~ "hebben beiden hun nadelen.\n"
+#~ "1) Laat de window manager het volledige scherm beheren (standaard), maar "
+#~ "dingen zoals taakbalken zullen waarschijnlijk boven de video te zien "
+#~ "zijn.\n"
+#~ "2) Omzeil de window manager volledig, maar dan zal er niets boven de "
+#~ "video te zien zijn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
+#~ "screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet het naar "
+#~ "0 voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als uw grafische kaart meerdere adapters heeft, moet u kiezen welke "
+#~ "gebruikt moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
+#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kies het scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet "
+#~ "het naar 0 voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm."
+
+#~ msgid "XCB"
+#~ msgstr "XCB"
+
+#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
+#~ msgstr "(Experimenteel) XCB videovenster"
+
+#~ msgid "UDP/RTP"
+#~ msgstr "UDP/RTP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
+#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
+#~ "onderdelen van VLC. Encodeerinstellingen kunnen hier ook gevonden worden."
+
+#~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
+#~ msgstr "Gebaseerd op Git commit [%s]\n"
+
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "Traditioneel Chinees"
+
+#~ msgid "Galician"
+#~ msgstr "Galiciaans"
+
+#~ msgid "Occitan"
+#~ msgstr "Occitaans"
+
+#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
+#~ msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien."
+
+#~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
+#~ msgstr "(Experimenteel) Minimaliseer latency bij lezen van live streams."
+
+#~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
+#~ msgstr "QAM sterrenbeeld punten [16, 32, 64, 128, 256]"
+
+#~ msgid "32"
+#~ msgstr "32"
+
+#~ msgid "64"
+#~ msgstr "64"
+
+#~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hoge prioriteit FEC-snelheid [Niet-gedefinieerd,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+
+#~ msgid "dv"
+#~ msgstr "dv"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
+#~ "seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "De bandbreedte module zal alle gegevens die boven het aantal opgegeven "
+#~ "bytes per seconde uitkomen negeren."
+
+#~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
+#~ msgstr "Activeer de dumpmodule, zelfs voor media met snel zoeken."
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:59
-msgid "Area"
-msgstr "Gebied"
+#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
+#~ msgstr "Maximale grootte van tijdelijk bestand (Mb)"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:59
-msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-msgstr "Luma bikubisch / chroma bilineair"
+#~ msgid ""
+#~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
+#~ "megabyte were performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "De dumpmodule zal het dumpen van de media afbreken als het hier "
+#~ "ingestelde aantal megabyte overschreden wordt."
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:59
-msgid "Gauss"
-msgstr "Gauss"
+#~ msgid ""
+#~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
+#~ "control pace or pause."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule, zelfs als de toegang "
+#~ "verklaart dat deze het tempo en pause kan besturen."
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:60
-msgid "SincR"
-msgstr "SincR"
+#~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
+#~ msgstr ""
+#~ "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS."
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:60
-msgid "Lanczos"
-msgstr "Lanczos"
+#~ msgid ""
+#~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
+#~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS, 2 "
+#~ "voor ALSA, 3 voor ALSA of OSS (ALSA heeft de voorkeur)."
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:60
-msgid "Bicubic spline"
-msgstr "Bicubisch (goede kwaliteit)"
+#~ msgid "The above message had unknown log level"
+#~ msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend logingniveau"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:65
-msgid "Transform type"
-msgstr "Transformatietype"
+#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
+#~ msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage loggingniveau"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:66
-msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
+#~ msgid "Esound server"
+#~ msgstr "Esound server"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:69
-msgid "Rotate by 90 degrees"
-msgstr "Draai 90 graden"
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:70
-msgid "Rotate by 180 degrees"
-msgstr "Draai 180 graden"
+#~ msgid "Theora comment"
+#~ msgstr "Theora commentaar"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:70
-msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr "Draai 270 graden"
+#~ msgid "Vorbis comment"
+#~ msgstr "Vorbis commentaar"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:71
-msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Horizontaal spiegelen"
+#~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
+#~ msgstr "(Experimenteel) Real-Time protocol demuxer"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:71
-msgid "Flip vertically"
-msgstr "Verticaal spiegelen"
+#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:76
-msgid "Video transformation filter"
-msgstr "Videotransformatiefilter"
+#~ msgid "Allow timeshifting"
+#~ msgstr "Tijdverschuiving toestaan"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:57
-msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-msgstr "Aantal horizontale vensters waarin de video opgesplitst moet worden."
+#~ msgid " State    : Stopped %s"
+#~ msgstr " Status    : Gestopt %s"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:61
-msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-msgstr "Aantal verticale vensters waarin de video opgesplitst moet worden."
+#~ msgid " State    : Buffering %s"
+#~ msgstr " Status  : Bufferen %s"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:65
-msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Lijst van actieve vensters, gescheiden door komma's, standaard alles"
+#~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
+#~ msgstr "Gebruik niet-oorspronkelijke knoppen en volumeschuivers"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:68
-msgid "Element aspect ratio"
-msgstr "Schermelementen-beeldverhouding"
+#~ msgid "Prefer UDP over RTP"
+#~ msgstr "Gebruik UDP over RTP"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:69
-msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
-msgstr "Beeldverhouding van de individuele schermen waar de muur uit opgebouwd is."
+#~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
+#~ msgstr "Gebruik van deze optie is in meeste gevallen niet geadviseerd."
 
-#: modules/video_filter/wall.c:75
-msgid "Wall video filter"
-msgstr "Video-muurfilter"
+#~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
+#~ msgstr "Uitvoergegevens voor RRDTool in dit bestand."
 
-#: modules/video_filter/wall.c:76
-msgid "Image wall"
-msgstr "Videomuur"
+#~ msgid ""
+#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
+#~ "SAP announcements."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit activeert automatisch tijdverschuiving voor streams ontdekt door SAP "
+#~ "aankondigingen."
 
-#: modules/video_filter/wave.c:54
-msgid "Wave video filter"
-msgstr "Golf videofilter"
+#~ msgid "Cube"
+#~ msgstr "Kubus"
 
-#: modules/video_output/aa.c:58
-msgid "ASCII Art"
-msgstr "ASCII Art"
+#~ msgid "Cylinder"
+#~ msgstr "Cylinder"
 
-#: modules/video_output/aa.c:61
-msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "ASCII art video-uitvoer"
+#~ msgid "Sphere"
+#~ msgstr "Bol"
 
-#: modules/video_output/caca.c:83
-msgid "Color ASCII art video output"
-msgstr "Gekleurde ASCII art video-uitvoer"
+#~ msgid "SQUAREXY"
+#~ msgstr "SQUAREXY"
 
-#: modules/video_output/directfb.c:72
-msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
-msgstr "DirectFB video-uitvoer http://www.directfb.org"
+#~ msgid "SQUARER"
+#~ msgstr "SQUARER"
 
-#: modules/video_output/fb.c:82
-msgid "Run fb on current tty."
-msgstr "Start fb op huidige tty."
+#~ msgid "ASINXY"
+#~ msgstr "ASINXY"
 
-#: modules/video_output/fb.c:84
-msgid "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty handling with caution)"
-msgstr "Start framebuffer op huidig TTY apparaat (standaard actief). (pas op met tty gebruik deactiveren)"
+#~ msgid "ASINR"
+#~ msgstr "ASINR"
 
-#: modules/video_output/fb.c:95
-msgid "Framebuffer resolution to use."
-msgstr "Framebuffer resolutie om te gebruiken."
+#~ msgid "SINEXY"
+#~ msgstr "SINEXY"
 
-#: modules/video_output/fb.c:97
-msgid "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
-msgstr "Selecteer de resolutie voor de framebuffer. Momenteel ondersteunt het de volgende waarden 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (standaard 4=auto)"
+#~ msgid "SINER"
+#~ msgstr "SINER"
 
-#: modules/video_output/fb.c:100
-msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
-msgstr "Framebuffer gebruikt hw versnelling"
+#~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecteer de nauwkeurigheid van de 3D object bemonstering (1 = min en 10 "
+#~ "= max)"
 
-#: modules/video_output/fb.c:102
-msgid "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering in hardware then you must disable this option. It then does double buffering in software."
-msgstr "Als uw framebuffer hardwareversnelling ondersteunt of dubbele buffering in hardware heeft, moet u deze  optie uitschakelen. Dan doet het softwarematige dubbele buffering."
+#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
+#~ msgstr "OpenGL cylinderradius"
 
-#: modules/video_output/fb.c:121
-msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
-msgstr "GNU/Linux console framebuffer video-uitvoer"
+#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
+#~ msgstr "Straal van het OpenGL cylinder-effect, indien actief"
 
-#: modules/video_output/ggi.c:59
-#: modules/video_output/x11/glx.c:104
-#: modules/video_output/x11/x11.c:55
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:61
-msgid "X11 display"
-msgstr "X11 weergave"
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Weergavepunt (X-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
 
-#: modules/video_output/ggi.c:61
-msgid ""
-"X11 hardware display to use.\n"
-"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"X11 hardwareweergave om te gebruiken.\n"
-"Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Weergavepunt (Y-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
 
-#: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
-msgid "HD1000 video output"
-msgstr "HD1000 video-uitvoer"
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Weergavepunt (Z-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
 
-#: modules/video_output/image.c:53
-msgid "Image format"
-msgstr "Afbeeldingsformaat"
+#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
+#~ msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
 
-#: modules/video_output/image.c:54
-msgid "Format of the output images (png or jpg)."
-msgstr "Formaat van de uitvoerafbeeldingen (png of jpg)."
+#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
+#~ msgstr "Rotatiesnelheid van het OpenGL kubuseffect, indien actief."
 
-#: modules/video_output/image.c:57
-msgid "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
-msgstr "Forceer de afbeeldingsbreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de eigenschappen van de video aan te passen."
+#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
+#~ msgstr "Diverse viduele OpenGL effecten zijn beschikbaar."
 
-#: modules/video_output/image.c:62
-msgid "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
-msgstr "Forceer de afbeeldingshoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de eigenschappen van de video aan te passen."
+#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
+#~ msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer, moet20 of 80 zijn."
 
-#: modules/video_output/image.c:66
-msgid "Recording ratio"
-msgstr "Opname ratio"
+#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
+#~ msgstr "Aantal banden gebruikt door de spectrometer, van 20 tot 80."
 
-#: modules/video_output/image.c:67
-msgid "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
-msgstr "Verhouding van op te nemen afbeeldingen. 3 betekent dat een op drie afbeeldingen opgenomen wordt."
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
+#~ "svideo)."
+#~ msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
 
-#: modules/video_output/image.c:70
-msgid "Filename prefix"
-msgstr "Bestandsnaam prefix"
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
 
-#: modules/video_output/image.c:71
-msgid "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the \"prefixNUMBER.format\" form."
-msgstr "Prefix van de bestandsnamen van de uitvoer-afbeeldingen. Uitvoer-bestandsnamen hebben de \"prefixNUMMER.formaat\"-vorm."
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
 
-#: modules/video_output/image.c:75
-msgid "Always write to the same file"
-msgstr "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand"
+#~ msgid "IO Method"
+#~ msgstr "IO-methode"
 
-#: modules/video_output/image.c:76
-msgid "Always write to the same file instead of creating one file per image. In this case, the number is not appended to the filename."
-msgstr "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand in plaats van een nieuw bestand per afbeelding. In dit geval wordt er geen nummer achter de bestandsnaam geplaatst."
+#~ msgid "Crops a defined part of the image"
+#~ msgstr "Snijdt een gedefinieerd gedeelte van de afbeelding"
 
-#: modules/video_output/image.c:87
-msgid "Image video output"
-msgstr "Afbeeldingen video-uitvoer"
+#~ msgid "iSight Capture Input"
+#~ msgstr "iSight opname invoer"
 
-#: modules/video_output/mga.c:62
-msgid "Matrox Graphic Array video output"
-msgstr "Matrox Graphic Array video-uitvoer"
+#~ msgid ""
+#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(C) 1996-2008 - het VideoLAN team\n"
+#~ "\n"
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
-msgid "DirectX 3D video output"
-msgstr "DirectX 3D video-uitvoer"
+#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+#~ msgstr "U kunt kiezen voor de standaard deïnterlacemodus"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:131
-msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr "Gebruik hardwarematige YUV->RGB conversie"
+#~ msgid "This version of VLC is outdated."
+#~ msgstr "Deze versie van VLC is verouderd."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:133
-msgid "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr "Probeer hardware versnelling voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Camera"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:136
-msgid "Use video buffers in system memory"
-msgstr "Gebruik videobuffers in het systeemgeheugen"
+#~ msgid "Keyframe Interval:"
+#~ msgstr "Sleutelbeeldinterval:"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:138
-msgid "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't recommended as usually using video memory allows to benefit from more hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, omdat gebruik van videogeheugen vaak voordeel van hardwareversnelling (zoals herschalen en YUV->RGB conversies) heeft. De optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
+#~ msgid "TS"
+#~ msgstr "TS"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:143
-msgid "Use triple buffering for overlays"
-msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
+#~ msgid "Save volume on exit"
+#~ msgstr "Volume opslaan bij afsluiten"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:145
-msgid "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much better video quality (no flickering)."
-msgstr "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
+#~ msgid ""
+#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit zal de originele instellingen van VLC mediaspeler terugzetten.\n"
+#~ "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:148
-msgid "Name of desired display device"
-msgstr "Naam van gewenst weergave-apparaat"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Details"
+#~ msgstr "Codec details"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:149
-msgid "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-msgstr "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het beeldscherm waarop u de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add a subtitle file"
+#~ msgstr "Onder&titelbestand gebruiken"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:154
-msgid "Enable wallpaper mode "
-msgstr "Bureaubladachtergrond modus activeren"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles/OSD"
+#~ msgstr "Ondertitels / OSD"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:156
-msgid "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background. Note that this feature only works in overlay mode and the desktop must not already have a wallpaper."
-msgstr "Met deze mode kan de video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit werkt enkel in overlay modus en als het bureaublad nog geen andere achtergrond heeft."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles codecs"
+#~ msgstr "Ondertitelcodecs"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:182
-msgid "DirectX video output"
-msgstr "DirectX video-uitvoer"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Instellingen voor ondertitels, teletekst en CC-decoders en -encoders"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:321
-msgid "Wallpaper"
-msgstr "Bureaubladachtergrond"
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Input"
+#~ msgstr "Algemeen"
 
-#: modules/video_output/msw/glwin32.c:69
-#: modules/video_output/opengl.c:189
-msgid "OpenGL video output"
-msgstr "OpenGL video-uitvoer"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU features"
+#~ msgstr "Functies"
 
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
-msgid "Windows GAPI video output"
-msgstr "Windows GAPI video-uitvoer"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chroma modules settings"
+#~ msgstr "Algemene video-instellingen"
 
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
-msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "Windows GDI video-uitvoer"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Packetizer modules settings"
+#~ msgstr "Algemene video-instellingen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Encoders settings"
+#~ msgstr "Instellingen bewerken"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertitel-"
+#~ "codeermodules."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dialog providers settings"
+#~ msgstr "Algemene video-instellingen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
+#~ msgstr "Ondertitel-tekstcodering"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+#~ "example by setting the subtitles type or file name."
+#~ msgstr ""
+#~ "In deze sectie kunt u het gedrag van de ondertiteldemuxer aanpassen. "
+#~ "Bijvoorbeeld het type ondertitel en de bestandsnaam."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No help available"
+#~ msgstr "Beste beschikbaar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There is no help available for these modules."
+#~ msgstr "een lijst van beschikbare modules weergeven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quick &Open File..."
+#~ msgstr "&Bestand openen..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Bookmarks"
+#~ msgstr "Bladwijzers"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fetch Information"
+#~ msgstr "&Codecinformatie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Sorteren op"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Repeat"
+#~ msgstr "Herhalen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to Media Library"
+#~ msgstr "Mediabibliotheek laden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced Open..."
+#~ msgstr "Ge&avanceerd openen..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Play&list..."
+#~ msgstr "Afspeellijst openen..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search Filter"
+#~ msgstr "Streamfilters"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Services Discovery"
+#~ msgstr "Dienstontdekking"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image clone"
+#~ msgstr "Afbeeldingschroma"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clone the image"
+#~ msgstr "Berichten verwijderen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Magnification"
+#~ msgstr "Vergroting"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image colors inversion"
+#~ msgstr "Kleurinversie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%u module werd niet weergegeven omdat ze alleen geavanceerde opties "
+#~ "heeft.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force mono audio"
+#~ msgstr "Vet forceren"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This will force a mono audio output."
+#~ msgstr "Audio bestandsuitvoer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default audio volume"
+#~ msgstr "Integer geluidsvolume"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
+#~ "from 0 to 1024."
+#~ msgstr ""
+#~ "De stapgrootte van het volume is instelbaar door deze optie te gebruiken."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
+#~ msgstr "Audio-uitvoermuxer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output channels mode"
+#~ msgstr "Audio-uitvoerkanalen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio visualizations "
+#~ msgstr "Geluidsvisualisaties"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles track"
+#~ msgstr "Ondertitelspoor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles track ID"
+#~ msgstr "ID ondertitelspoor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low definition (320 lines)"
+#~ msgstr "Lage definitie (360 lijnen)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
+#~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit voegt zogenaamde \"subafbeeldingsfilters\" toe. Deze filteren "
+#~ "subafbeeldingen die aangemaakt zijn door ondertiteldecoders of andere "
+#~ "subafbeeldingsbronnen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This file countains an optional CRL to prevent remote clients from using "
+#~ "revoked certificates in TLS sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit bestand bevat een optionele CRL om te voorkomen dat remote clients "
+#~ "gebruik maken van ingetrokken certificaten in TLS-sessies."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
+#~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier kunt u de initiële buffergrootte voor de streamuitvoermuxer "
+#~ "instellen. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control SAP flow"
+#~ msgstr "Regeling"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Memory copy module"
+#~ msgstr "Video-uitvoermodule"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data search path"
+#~ msgstr "Zoekpad gradiëntbitmap"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Override the default data/share search path."
+#~ msgstr "De standaard spoorbeschrijving overschrijven."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
+#~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
+#~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
+#~ "already running instance or enqueue it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het kan handig zijn om VLC maar een enkele keer te laten draaien, "
+#~ "bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
+#~ "VLC en u VLC niet nogmaals wilt starten als u dubbelklikt op een bestand "
+#~ "in verkenner. Met deze optie wordt het bestand dan in de afspeellijst van "
+#~ "de reeds geopende versie van VLC opgenomen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "One instance when started from file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Slechts een instantie gebruiken indien gestart vanuit bestandsbeheerder"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Slechts een instantie gebruiken indien gestart vanuit bestandsbeheerder"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "Items aan afspeellijst toevoegen als slechts een instantie toegelaten is"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Leave fullscreen"
+#~ msgstr "Schermvullende modus verlaten"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecteer de sneltoets om de schermvullende modus in of uit te schakelen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Increase scale factor."
+#~ msgstr "Schaalfactor vergroten"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decrease scale factor."
+#~ msgstr "Schaalfactor verkleinen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
+#~ msgstr "Schakel tussen beschikbare deïnterlacemodussen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show interface"
+#~ msgstr "Qt interface"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide interface"
+#~ msgstr "Qt interface"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
+#~ msgstr "Normaal/lus/herhalen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
+#~ msgstr "Schakelen tussen afspeellijstmodus normaal/lus/herhalen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "iOS OpenGL video-uitvoer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
+#~ msgstr "Geen enkele video weergeven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select current widget"
+#~ msgstr "Huidig item herhalen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU"
+#~ msgstr "TCP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Greek, Modern ()"
+#~ msgstr "Grieks, modern"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
+#~ msgstr "Occitaans; Provençaals "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect-ratio"
+#~ msgstr "Beeldverhouding"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture format (default s16l)"
+#~ msgstr "Afbeelding sformaat (standaard RGB)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture format of audio stream."
+#~ msgstr "De audiostream in stereo opnemen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GSM Audio"
+#~ msgstr "Audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ALSA audio capture input"
+#~ msgstr "ALSA audio-opname"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
+#~ msgstr "Blu-ray Disc invoer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bluray menus"
+#~ msgstr "Blu-raymenu's"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
+#~ msgstr ""
+#~ "Blu-raymenu's gebruiken. Indien uitgeschakeld zal de film direct starten"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
+#~ msgstr "Blu-ray schijfondersteuning (libbluray)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
+#~ "not have it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze Blu-rayschijf heeft een bibliotheek nodig voor AACS-decodering, en "
+#~ "uw systeem heeft deze niet."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
+#~ msgstr "Blu-ray disc is beschadigd."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
+#~ "not have it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze Blu-rayschijf heeft een bibliotheek voor BD+ decodering nodig, en uw "
+#~ "systeem heeft deze niet."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray error"
+#~ msgstr "Blu-Ray fout"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "dc1394 input"
+#~ msgstr "Audio-invoer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
+#~ msgstr "Audiosamplerate (Hz)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forceer de DirectShow video-invoer om een specifieke beeldsnelheid te "
+#~ "gebruiken (bijv. 0 betekent standaard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh list"
+#~ msgstr "Lijst verversen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC kan GEEN ENKEL opnameapparaat openen. Controleer het logboek voor "
+#~ "details."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het door u geselecteerde apparaat kan niet gebruikt worden omdat zijn "
+#~ "type niet ondersteund wordt."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
+#~ "number must be selected. Numbering start from zero."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als er meer dan een digitale-uitzendingsadapter is, moet het "
+#~ "adapternummer geselecteerd worden. Nummering begint vanaf nul. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
+#~ msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) invoer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "collapse"
+#~ msgstr "Inklappen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "expand"
+#~ msgstr "Uitklappen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coffee pot control"
+#~ msgstr "Bediening herstellen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coffee pot"
+#~ msgstr "Hintpunten"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Auto Connection"
+#~ msgstr "Automatisch verbinden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Active TCP connection"
+#~ msgstr "Automatisch verbinden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTMP stream output"
+#~ msgstr "RTP stream uitvoer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR video device"
+#~ msgstr "Video-apparaat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR radio device"
+#~ msgstr "Radio-apparaat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm"
+#~ msgstr "Normaal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+#~ msgstr "Videostandaard (Standaard, SECAM, PAL of NTSC)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Framerate"
+#~ msgstr "Beeldsnelheid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "B Frames"
+#~ msgstr "beelden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate peak"
+#~ msgstr "Bitrate"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate mode"
+#~ msgstr "Bitrate overschrijven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio bitmask"
+#~ msgstr "Audio-bitrate"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
+#~ msgstr "Audiovolume"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Channel"
+#~ msgstr "Kanalen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR"
+#~ msgstr "VDR"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTMP input"
+#~ msgstr "FTP-invoer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
+#~ msgstr "Abscis van de opnameregio in pixels."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP user name"
+#~ msgstr "FTP-gebruikersnaam"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP password"
+#~ msgstr "FTP-wachtwoord"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
+#~ msgstr "Pixelbreedte van de framebuffer (genegeerd voor XWD-bestand)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
+#~ msgstr "Pixelhoogte van de framebuffer (genegeerd voor XWD-bestand)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
+#~ msgstr "Pixeldiepte van de framebuffer, of nul voor XWD-bestand"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Backlight compensation."
+#~ msgstr "Tegenlichtcompensatie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner id"
+#~ msgstr "Tunerkaart"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner id (see debug output)."
+#~ msgstr "Tuner-frequentie in Hz of kHz (zie debuguitvoer)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "Secundaire taal of programma"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2"
+#~ msgstr "Video4Linux-invoer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2 input"
+#~ msgstr "Video4Linux-invoer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
+#~ msgstr "Video4Linux gecomprimeerde A/V-invoer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+#~ msgstr "[vcd:][apparaat][#[titel][,[hoofdstuk]]]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
+#~ msgstr "ARMNEON videochromaconversies"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
+#~ msgstr "Te gebruiken TCP-adres"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+#~ msgstr ""
+#~ "TCP-adres om met het videogedeelte van de balkgrafiek te communiceren "
+#~ "(standaard localhost). In geval van incrustatie van de balkgrafiek, "
+#~ "gebruik localhost."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
+#~ msgstr "Te gebruiken TCP-poort"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "TCP-poort om met het videogedeelte van balkgrafiek te communiceren "
+#~ "(standaard 12345). Gebruik dezelfde poort als die in de rc-interface."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
+#~ msgstr "Definieert of balkgrafiek-informatie verzonden moet worden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
+#~ msgstr "Zend balkgrafiekinformatie elke n audiopaketten"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
+#~ msgstr "Definieert of stiltealarminformatie verzonden moet worden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
+#~ msgstr "Te gebruiken tijdvenster in ms"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
+#~ msgstr "Minimum audioniveau om een alarm af te laten gaan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
+#~ msgstr "Tijd tussen twee alarmberichten in ms"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
+#~ msgstr "Forceert regelmatige verbindingherinitialisatie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Feedback Gain"
+#~ msgstr "Feedback-versterking"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
+#~ msgstr "Audiofilter voor PCM-formaat conversie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed-point audio mixer"
+#~ msgstr "MP3 vaste punt audio-encoder"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Float32 audio mixer"
+#~ msgstr "Raw audio demuxer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
+#~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
+#~ "pass-through is active."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beschikbare kanalen voor audio-uitvoer. Als de invoer meer kanalen heeft "
+#~ "dan de uitvoer, zal het gedownmixt worden. Deze parameter wordt genegeerd "
+#~ "wanneer digitale pass-through ingeschakeld is."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
+#~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configureer uw speakeropstelling met \"Audio Midi Setup\" in /"
+#~ "Toepassingen/Hulpprogramma's. Op dit moment wordt de stereo-modus "
+#~ "gebruikt."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Sound System"
+#~ msgstr "Open Sound System audio-uitvoer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSS DSP device"
+#~ msgstr "Dvd-apparaat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
+#~ msgstr "ALSA audio-uitvoer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio device"
+#~ msgstr "Audio-apparaat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Audio Device"
+#~ msgstr "Selecteer audio-apparaat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
+#~ msgstr "WaveOut audio-uitvoer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+#~ msgstr "Deïnterlace"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
+#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
+#~ "this can produce a lot of errors.\n"
+#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+#~ msgstr ""
+#~ "libavcodec kan fouttolerantie op zich nemen.\n"
+#~ "Echter, met een defecte encoder (zoals de ISO MPEG-4 encoder van M$) kan "
+#~ "dit veel fouten geven.\n"
+#~ "Geldige waarden van 0 tot 4 (0 schakelt alle fouttolerantie uit)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+#~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forceer overslaan van idct om decoderen van beeldtypes te versnellen "
+#~ "(-1=Geen, 0=Standaard, 1=B-beelden, 2=P-beelden, 3=B+P-beelden, 4=alle "
+#~ "beelden)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low resolution decoding"
+#~ msgstr "Hardwaredecodering"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
+#~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
+#~ "(default: main)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geef het AAC-audioprofiel op voor de codering van de audio bitstream. Een "
+#~ "van de volgende opties kan gebruikt worden: main, low, ssr (niet "
+#~ "ondersteund), ltp, hev1, hev2 (standaard: low). Hev1 en hev2 worden op "
+#~ "dit moment alleen ondersteund met libfdk-aac ingeschakelde libavcodec."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
+#~ "encoder:\n"
+#~ "%s.\n"
+#~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
+#~ "distribution.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
+#~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hij lijkt erop dat uw FFMPEG (libavcodec) installatie de volgende encoder "
+#~ "mist:\n"
+#~ "%s.\n"
+#~ "Als u niet weet hoe u dit moet oplossen, vraag ondersteuning van uw "
+#~ "distributie.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dit is geen fout in VLC Media Player.\n"
+#~ "Neem hierover geen contact met het VideoLAN project op.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RealVideo library decoder"
+#~ msgstr "QuickTime-bibliotheekdecoder"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles text encoding"
+#~ msgstr "Ondertitel-tekstcodering"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles justification"
+#~ msgstr "Uitlijning ondertitels"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+#~ msgstr "Autodetectie UTF-8 ondertitels"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit schakelt automatische detectie in van UTF-8 codering in "
+#~ "ondertitelbestanden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text subtitles decoder"
+#~ msgstr "Tekst ondertiteldecoder"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zet maximale interval tussen IDR-beelden. Grotere waarden besparen bits, "
+#~ "wat zorgt voor verbeterde kwaliteit bij een bepaalde bitrate, ten koste "
+#~ "van zoekprecisie. Gebruik -1 voor oneindig"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Direct MV prediction mode."
+#~ msgstr "Direct MV voorspellingsmodus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
+#~ msgstr ""
+#~ "RD-gebaseerde modusbepaling voor B-beelden. Dit vereist subme 6 (of "
+#~ "hoger)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "normal"
+#~ msgstr "Normaal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "all"
+#~ msgstr "Videowand"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "spatial"
+#~ msgstr "Ruimtelijk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "temporal"
+#~ msgstr "Tijdelijk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
+#~ msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle position %i px"
+#~ msgstr "Ondertitelpositie %d px"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume %d%%"
+#~ msgstr "Volume %ld%%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
+#~ msgstr ""
+#~ "| adev [apparaat] . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg audio-apparaat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+#~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . zet/verkrijg ondertitelspoor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  zet naar minimum afspeelsnelheid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  zet naar minimum afspeelsnelheid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . .  volgend item in afspeellijst"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+#~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . maak een video snapshot"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr "| title_n  . . . . . . . .  volgende titel in huidig item"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  zet naar minimum afspeelsnelheid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  zet naar minimum afspeelsnelheid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr "| logout . . . . . . .  sluiten (indien in socket verbinding)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+#~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  pauze aan/uit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . .  volgend item in afspeellijst"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . .  volgend item in afspeellijst"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+#~ msgstr "| faster . . . . . . . . . sneller afspelen van stream"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+#~ msgstr "| normal . . . . . . . . . normaal afspelen van stream"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . dit helpbericht"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Playlist has only %d elements"
+#~ msgstr "Afspeellijst heeft slechts %u elementen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force interleaved method."
+#~ msgstr "Interleave-methode forceren"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
+#~ "correctly.\n"
+#~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
+#~ "an index in memory.\n"
+#~ "This step might take a long time on a large file.\n"
+#~ "What do you want to do ?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Omdat de index van dit avi-bestand ontbreekt of defect is, zal zoeken "
+#~ "niet correct werken.\n"
+#~ "VLC zal uw bestand niet repareren maar kan tijdelijk dit probleem "
+#~ "oplossen door een index op te bouwen in het geheugen.\n"
+#~ "Deze stap kan lang duren bij een groot bestand.\n"
+#~ "Wat wilt u doen?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Classic rock"
+#~ msgstr "Klassieke rock"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Death metal"
+#~ msgstr "Death metal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound clip"
+#~ msgstr "Geluidsfragment"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alternative rock"
+#~ msgstr "Alternatieve rock"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instrumental pop"
+#~ msgstr "Instrumentale pop"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instrumental rock"
+#~ msgstr "Instrumentale rock"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Southern rock"
+#~ msgstr "Southern rock"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Christian rap"
+#~ msgstr "Christelijke rap"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pop/funk"
+#~ msgstr "Pop/funk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New wave"
+#~ msgstr "New wave"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acid punk"
+#~ msgstr "Acid punk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acid jazz"
+#~ msgstr "Acid jazz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rock & roll"
+#~ msgstr "Rock & roll"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hard rock"
+#~ msgstr "Hard rock"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy ifo demux"
+#~ msgstr "Dummy IFO demux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
+#~ "form 30000/1001 or 29.97"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit is de gewenste beeldnselheid bij het afspelen van raw videostreams. "
+#~ "In de vorm 30000/1001 of 29.97"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text subtitles parser"
+#~ msgstr "Tekstondertitels inlezer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frames per second"
+#~ msgstr "Beelden per seconde"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles delay"
+#~ msgstr "Ondertitelvertraging"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles format"
+#~ msgstr "Ondertitelformaat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles description"
+#~ msgstr "Ondertitelbeschrijving"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Silent mode"
+#~ msgstr "Stille modus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CAPMT System ID"
+#~ msgstr "Systeem-Id"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename of dump"
+#~ msgstr "Bestandsnaam"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Append"
+#~ msgstr "Uiterlijk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
+#~ "not be overwritten."
+#~ msgstr "Als het bestand reeds bestaat zal het niet overschreven worden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dump buffer size"
+#~ msgstr "RTSP beeld-buffergrootte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video aspect ratio"
+#~ msgstr "Beeldverhouding behouden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante pixels."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image file"
+#~ msgstr "Videomuur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transparency of the image"
+#~ msgstr "Transparatie van de balkgrafiek"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
+#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
+#~ "opacity)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dekkingswaarde van de balkgrafiek (van 0 voor volledige transparantie tot "
+#~ "255 voor volledige dekking)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "X-coördinaat van de weergegeven ondertitels"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "Y-coördinaat van de weergegeven ondertitels"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "e.g. 6=top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "U kunt hier de subafbeelingpositie op de video forceren (0=centreren, 1= "
+#~ "links, 2=rechts, 4=boven, 8=onder, u kunt ook combinaties van deze "
+#~ "waarden gebruiken, bijv. 6=boven-rechts)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear overlay framebuffer"
+#~ msgstr "Gedeeld geheugen framebuffer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Render text or image"
+#~ msgstr "Teletekst-pagina"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display on overlay framebuffer"
+#~ msgstr "Gedeeld geheugen framebuffer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Commands"
+#~ msgstr "Commando+"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+#~ msgstr "GNU/Linux beeldbuffer video-uitvoer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maemo hildon interface"
+#~ msgstr "Hoofdinterface"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiled by %@ with %@"
+#~ msgstr "Gecompileerd door %s met %@"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
+#~ msgstr "VLC Debug Log (%s).rtf"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
+#~ msgstr "VLC met donkere interface-stijl draaien"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
+#~ msgstr "VLC met donkere interface-stijl draaien"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
+#~ msgstr "Standaard schermvullende modus gebruiken"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically save the volume on exit"
+#~ msgstr "Video-gain automatisch instellen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture Device"
+#~ msgstr "&Opnameapparaat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frames per Second:"
+#~ msgstr "Beelden per seconde"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen left:"
+#~ msgstr "Subscherm links"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen top:"
+#~ msgstr "Subscherm boven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen width:"
+#~ msgstr "Subsrceen breedte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen height:"
+#~ msgstr "Subscreen hoogte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image width:"
+#~ msgstr "Beeldbreedte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image height:"
+#~ msgstr "Beeldhoogte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Load subtitles file:"
+#~ msgstr "Ondertitelbestand gebruiken"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles encoding"
+#~ msgstr "Ondertitelcodering"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles alignment"
+#~ msgstr "Uitlijning ondertitels"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP announce"
+#~ msgstr "SAP aankondigingen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP announce"
+#~ msgstr "RTSP aankondiging"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP announce"
+#~ msgstr "HTTP aankondiging"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTML Playlist"
+#~ msgstr "HTML-afspeellijst"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Audio Settings"
+#~ msgstr "Algemene audio-instellingen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Video Settings"
+#~ msgstr "Algemene video-instellingen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles & OSD"
+#~ msgstr "Ondertitels / OSD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
+#~ msgstr "Instellingen voor ondertitels en On Screen Display"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codecs"
+#~ msgstr "Invoer / codecs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codec settings"
+#~ msgstr "Instellingen voor invoer en codecs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Audio"
+#~ msgstr "Audio inschakelen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP Proxy"
+#~ msgstr "HTTP-proxy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Color"
+#~ msgstr "Tekstkleur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Size"
+#~ msgstr "Tekstgrootte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle Languages"
+#~ msgstr "Taal ondertitel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
+#~ msgstr "Voorkeurstaal ondertitels"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force Bold"
+#~ msgstr "Vet forceren"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Outline Color"
+#~ msgstr "Kleur omtrek"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Video"
+#~ msgstr "Video inschakelen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle track syncronization:"
+#~ msgstr "Ondertitelspoorsynchronisatie:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles speed:"
+#~ msgstr "Ondertitelsnelheid:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles duration factor:"
+#~ msgstr "Ondertitelduur-factor:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ondertitelduur verlengen met deze waarde.\n"
+#~ "Stel in op 0 om uit te schakelen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ondertitelduur vermenigvuldigen met deze waarde.\n"
+#~ "Zet op 0 om uit te schakelen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Recalculate subtitles duration according\n"
+#~ "to their content and this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ondertitelduur herberekenen volgens\n"
+#~ "hun inhoud en deze waarde.\n"
+#~ "Zet op 0 om uit te schakelen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP Announce"
+#~ msgstr "SAP Aankondiging"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+#~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Correct your selection and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "De gekozen codecs zijn niet compatibel met elkaar. Bijvoorbeeld: "
+#~ "ongecomprimeerde audio kan met geen enkele videocodec gecombineerd "
+#~ "worden.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Pas uw selectie aan en probeer opnieuw."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+#~ msgstr "Mac OS X OpenGL video-uitvoer (vereist drawable-nsopbject)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  [Incoming]"
+#~ msgstr "+-[Binnenkomend]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| invoer bytes gelezen : %8.0f KiB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| invoer bitrate    :   %6.0f kb/s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| demux bytes gelezen : %8.0f KiB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| demux-bitrate    :   %6.0f kb/s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  [Video Decoding]"
+#~ msgstr "+-[Video Decoderen]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| video gedecodeerd      :    %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| beelden weergegeven :    %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| beelden verloren           :    %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  [Audio Decoding]"
+#~ msgstr "+-[Audio Decoderen]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| audio gedecodeerd    :    %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| buffers afgespeeld      :    %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| buffers verloren           :    %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  [Streaming]"
+#~ msgstr "+-[Streamen]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      packets sent     :    %5i"
+#~ msgstr "| pakketten verzonden     :    %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| bytes verzonden       : %8.0f KiB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| verzend-bitrate  :   %6.0f kb/s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
+#~ msgstr " M           Metadatavenster weergeven/verbergen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Volume   : %u%%"
+#~ msgstr " Volume   : %3ld%%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
+#~ msgstr "Vorig medium in de afspeellijst, terugspoelen bij blijven indrukken"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Volgend medium in de afspeellijst, vooruitspoelen bij blijven indrukken"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show playlist"
+#~ msgstr "Afspeellijst weergeven/verbergen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open subtitles file"
+#~ msgstr "Ondertitelbestand openen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preamp\n"
+#~ msgstr "Voorversterking"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " dB"
+#~ msgstr "dB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable spatializer"
+#~ msgstr "Spatializer inschakelen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Radio device name"
+#~ msgstr "Audio-apparaatnaam"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TV (digital)"
+#~ msgstr "Tv - digitaal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to playlist"
+#~ msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear playlist"
+#~ msgstr "Afspeellijst leegmaken"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Icon View"
+#~ msgstr "Beeld"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Detailed View"
+#~ msgstr "Gedetaileerde lijst"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "List View"
+#~ msgstr "Media weergave"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PictureFlow View "
+#~ msgstr "PictureFlow"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+#~ msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hotkey for "
+#~ msgstr "Sneltoets"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Press the new keys for "
+#~ msgstr ""
+#~ "Druk op een nieuwe toets voor\n"
+#~ "\"%@\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+#~ msgstr "Waarschuwing: deze toets of combinatie is al toegewezen aan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles && OSD"
+#~ msgstr "Ondertitels / OSD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input && Codecs"
+#~ msgstr "Invoer / codecs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow downloading media information"
+#~ msgstr "Dubbelklik om media-informatie op te halen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow checking for VLC updates"
+#~ msgstr "Regelmatig op VLC-updates controleren"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save and Continue"
+#~ msgstr "Doorgaan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiler: "
+#~ msgstr "Compiler: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copyright (C) "
+#~ msgstr "Auteursrechten"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Codec"
+#~ msgstr "Codec"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Convert"
+#~ msgstr "Converteren"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Convert / Save"
+#~ msgstr "C&onverteren/opslaan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
+#~ msgstr "Geef hier de URL of het pad naar de media die u wilt afspelen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles Files"
+#~ msgstr "Ondertitelbestanden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
+#~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
+#~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
+#~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Met deze wizard kunt u uw media streamen of converteren voor lokaal "
+#~ "gebruik, gebruik op een privé netwerk of op het internet.\n"
+#~ "Begin met na te gaan of deze bron klopt met wat u als invoer wilt "
+#~ "gebruiken en klik dan op \"Volgende \" om verder te gaan.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Tools"
+#~ msgstr "E&xtra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Open (advanced)..."
+#~ msgstr "&Bestand openen..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio &Channels"
+#~ msgstr "Audiokanalen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Subtitles Track"
+#~ msgstr "Ondertitelspoor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Navigation"
+#~ msgstr "Navigatie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tools"
+#~ msgstr "E&xtra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+#~ msgstr "VLC Media Player naar de taakbalk verbergen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show VLC media player"
+#~ msgstr "VLC Media Player &weergeven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "Geavanceerde opties"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+#~ msgstr "Geavanceerde opties weergeven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "French TV"
+#~ msgstr "Frans"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename of the SQLite database"
+#~ msgstr "Bestandsnaam voor het lettertype dat u wilt gebruiken"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
+#~ msgstr "Pad naar de media in het Zip archief"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ignored extensions in the media library"
+#~ msgstr "Genegeerde extensies"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
+#~ msgstr "Submap-gedrag"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Username for the database"
+#~ msgstr "Gewenste beeldsnelheid voor de opname."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Password for the database"
+#~ msgstr "Wachtwoord voor doelapparaat."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Port for the database"
+#~ msgstr "Chroma voor de basisafbeelding"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically add new medias to ML"
+#~ msgstr "Media-informatie automatisch ophalen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X Screensaver disabler"
+#~ msgstr "XDG schermbeveiliging onderdrukking"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSD configuration importer"
+#~ msgstr "VLM-configuratiebestand"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XML OSD configuration importer"
+#~ msgstr "VLM-configuratiebestand"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SQLite database module"
+#~ msgstr "Streamfiltermodule"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Title format string"
+#~ msgstr "Ondertitelformaat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MSN Now-Playing"
+#~ msgstr "Nu afspelend"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flip vertical position"
+#~ msgstr "Verticaal spiegelen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+#~ msgstr "Plaats de titel van de video bovenop de film."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical offset"
+#~ msgstr "Verticaal spiegelen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shadow offset"
+#~ msgstr "Schaduwdekking"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XOSD interface"
+#~ msgstr "Qt interface"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray"
+#~ msgstr "Blu-ray"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decompression"
+#~ msgstr "LZMA-decompressie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command UDP port"
+#~ msgstr "TCP commando invoer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disable ES id"
+#~ msgstr "Uitschakelen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable ES id"
+#~ msgstr "Video inschakelen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
+#~ msgstr "Klik om willekeurig afspelen in/uit te schakelen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sizes"
+#~ msgstr "Grootte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+#~ msgstr "Beeldverhouding: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Commando+"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GOP size"
+#~ msgstr "Maximum GOP grootte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aantal B-beelden dat gecodeerd zal worden tussen twee referentiebeelden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quantizer scale"
+#~ msgstr "Vaste quantisatieschaal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
+#~ msgstr "Vaste quantisatieschaal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mute audio"
+#~ msgstr "Geluid dempen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+#~ msgstr "Videostreamuitvoer inschakelen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Language"
+#~ msgstr "Audiotaal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles encoder"
+#~ msgstr "Ondertitel-encoder"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
+#~ "associated options)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit is de ondertitel-codeermodule (en zijn bijbehorende instellingen) die "
+#~ "gebruikt zal worden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Destination subtitles codec"
+#~ msgstr "Doel-ondertitelcodec"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+#~ msgstr "Dit is de ondertitelcodec die gebruikt zal worden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edge Weightning"
+#~ msgstr "Gewogen rand"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Darkness Limit"
+#~ msgstr "Duisternislimiet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
+#~ msgstr "Filtergladheid (%)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatic cropping"
+#~ msgstr "Automatische chroma-gain"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+#~ msgstr "Automatisch op updates controleren"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwijder gebieden van de video door een afbeelding als masker te "
+#~ "gebruiken"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manual ratio"
+#~ msgstr "Verzadiging"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of images for change"
+#~ msgstr "Aantal audiokanalen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of lines for change"
+#~ msgstr "Aantal segmenten per frame"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of non black pixels "
+#~ msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Luminance threshold "
+#~ msgstr "Filterdrempel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Crop video filter"
+#~ msgstr "Kloon"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cropping failed"
+#~ msgstr "Verbinding mislukt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC could not open the video output module."
+#~ msgstr "VLC kon decodermodule niet openen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+#~ msgstr "Deïnterlacemethode om te gebruiken bij videoverwerking."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
+#~ msgstr "Wrapper-filteruitvoer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration file"
+#~ msgstr "VLM-configuratiebestand"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "X-coördinaat van het logo. U kunt het logo verplaatsen door erop te links-"
+#~ "klikken."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu position"
+#~ msgstr "Tekstpositie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg. 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "U kunt de positie van de lichtkrant op de video hier bepalen (0=midden, "
+#~ "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden; combinaties van deze waarden zijn "
+#~ "ook mogelijk, zoals 6 = boven-rechts)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu timeout"
+#~ msgstr "Duur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu update interval"
+#~ msgstr "Guard interval"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
+#~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+#~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
+#~ "minimum is fully transparent (value 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "De transparantie van de OSD VNC kan worden ingesteld met een waarde "
+#~ "tussen 0 en 255. Een lagere waarde betekent meer transparantie, een "
+#~ "hogere waarde betekent minder transparantie. Standaard is niet-"
+#~ "transparant (waarde 255), het minimum is volledig transparant (waarde 0)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "On Screen Display menu"
+#~ msgstr "On Screen Display"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lijst van actieve vensters, gescheiden door komma's, standaard alles"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
+#~ "will be automatically saved in users homedir."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mappad waar de afbeeldingen opgeslagen moeten worden. Indien dit niet "
+#~ "ingesteld is zullen de afbeeldingen automatisch in de thuismap van de "
+#~ "gebruiker opgeslagen worden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change subtitles delay"
+#~ msgstr "Ondertitelvertraging wijzigen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable desktop mode "
+#~ msgstr "Softwaremodus inschakelen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
+#~ msgstr ""
+#~ "Probeer hardwareversnelling voor mengen van ondertitels/OSD te gebruiken."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Windows GAPI video output"
+#~ msgstr "Windows GDI video-uitvoer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
+#~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
+#~ "%<PRIu32>.\n"
+#~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
+#~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
+#~ msgstr ""
+#~ "De XVideo-rendering versnellingsdriver ondersteunt niet de vereiste "
+#~ "resolutie van %ux%u pixels maar %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels.\n"
+#~ "Versnelling zal dus uitgeschakeld worden. Prestatie kan erg achteruitgaan "
+#~ "als de resolutie groot is."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream Name"
+#~ msgstr "Streamnaam"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Codec"
+#~ msgstr "Videocodec"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Codec"
+#~ msgstr "Audiocodec"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle Codec"
+#~ msgstr "Ondertitelcodec"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Method"
+#~ msgstr "Uitvoer\tmethode"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Bit Rate"
+#~ msgstr "Video-bitrate"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Bit Rate"
+#~ msgstr "Audio-bitrate"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Sample Rate"
+#~ msgstr "Audio-samplerate"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MUX Options"
+#~ msgstr "MUX-opties"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Scale"
+#~ msgstr "Videoschaal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Port"
+#~ msgstr "Uitvoerpoort"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Destination"
+#~ msgstr "Uitvoer doel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output File"
+#~ msgstr "Uitvoerbestand"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input Media"
+#~ msgstr "Invoermedia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "Bestandsnaam"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rows:"
+#~ msgstr "Rijen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "x offset"
+#~ msgstr "X-uitlijning"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "row border"
+#~ msgstr "Rij-rand"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "width"
+#~ msgstr "Breedte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Columns:"
+#~ msgstr "Kolommen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "y offset"
+#~ msgstr "X-uitlijning"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "column border"
+#~ msgstr "Kolomrand"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "height"
+#~ msgstr "Hoogte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
+#~ msgstr "Weet u zeker dat u de stream wilt aanmaken?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preamp: "
+#~ msgstr "Preamp:"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:126
-#: modules/video_output/opengl.c:182
-msgid "Cube"
-msgstr "Kubus"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Licence"
+#~ msgstr "Licentie"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:126
-#: modules/video_output/opengl.c:182
-msgid "Transparent Cube"
-msgstr "Transparante kubus"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Verbosity:"
+#~ msgstr "&Breedsprakigheid:"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:127
-msgid "Cylinder"
-msgstr "Cylinder"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add a subtitles file"
+#~ msgstr "Onder&titelbestand gebruiken"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:127
-msgid "Torus"
-msgstr "Torus"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use a sub&titles file"
+#~ msgstr "Onder&titelbestand gebruiken"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:127
-msgid "Sphere"
-msgstr "Bol"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the subtitles file"
+#~ msgstr "Ondertitelbestand selecteren"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:127
-msgid "SQUAREXY"
-msgstr "SQUAREXY"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Destinations"
+#~ msgstr "Doel"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:127
-msgid "SQUARER"
-msgstr "SQUARER"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "Groepeer pakketten"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:127
-msgid "ASINXY"
-msgstr "ASINXY"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
+#~ msgstr "Hardware-versnelde decodering"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:127
-msgid "ASINR"
-msgstr "ASINR"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instances"
+#~ msgstr "Installeren"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:127
-msgid "SINEXY"
-msgstr "SINEXY"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "Items aan afspeellijst toevoegen als slechts een instantie toegelaten is"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:127
-msgid "SINER"
-msgstr "SINER"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Systray popup when minimized"
+#~ msgstr "Afspelen pauzeren wanneer geminimaliseerd"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:155
-msgid "OpenGL sampling accuracy "
-msgstr "OpenGL bemonsteringsnauwkeurigheid"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles Language"
+#~ msgstr "Taal ondertitel"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:156
-msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
-msgstr "Selecteer de nauwkeurigheid van de 3D object bemonstering (1 = min en 10 = max)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred subtitles language"
+#~ msgstr "Voorkeurstaal ondertitels"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:157
-msgid "OpenGL Cylinder radius"
-msgstr "OpenGL cylinderradius"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles effects"
+#~ msgstr "Ondertiteleffecten"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:158
-msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
-msgstr "Straal van het OpenGL cylinder-effect, indien actief"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you want to download it ?"
+#~ msgstr "Wilt u deze downloaden?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Black slot"
+#~ msgstr "Black Slot"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DVB"
+#~ msgstr "DV"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Filters..."
+#~ msgstr "Videobestanden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Relaunch required"
+#~ msgstr "SDP vereist"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
+#~ msgstr "Ondertitels over de video leggen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Speed of the subtitles:"
+#~ msgstr "Teletekst-ondertitels"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video output is not supported"
+#~ msgstr "Video-uitvoermodule"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Front speakers"
+#~ msgstr "Teksteigenschappen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rear speakers"
+#~ msgstr "Midden-achter"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ALSA device"
+#~ msgstr "Dvd-apparaat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session groupname"
+#~ msgstr "Sessie naam"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Volume"
+#~ msgstr "Volledig volume"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open a Media"
+#~ msgstr "Media openen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Open a Media"
+#~ msgstr "Media &openen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display on &Desktop"
+#~ msgstr "Weergaveresolutie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
+#~ msgstr "Videostandaard (Standaard, SECAM, PAL of NTSC)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear Menu"
+#~ msgstr "Media menu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP host address"
+#~ msgstr "RTSP-serveradres"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Viewer"
+#~ msgstr "Beeld"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Library"
+#~ msgstr "Mediabibliotheek"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media Browser"
+#~ msgstr "Media voortspoelen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "&Sluiten"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left rear"
+#~ msgstr "Links"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right rear"
+#~ msgstr "Rechts"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
+#~ "master shared secret key."
+#~ msgstr ""
+#~ "RTP-pakketten zullen met deze beveiligde RTP master gedeelde geheime "
+#~ "sleutel geauthenticeerd en ontsleuteld worden.Dit moet een 32 tekens "
+#~ "lange hexadeximale string zijn."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beveiligde RTP vereist een (niet-geheime) master saltwaarde. Dit moet een "
+#~ "28 tekens lange hexadecimale string zijn."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
+#~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
+#~ "5=left front)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze optie dempt alle andere kanalen, behalve het geselecteerde kanaal."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, "
+#~ "while the fast one exhibits low quality."
+#~ msgstr ""
+#~ "Er worden verschillende resamplingsalgoritmen ondersteund. De beste is "
+#~ "trager, terwijl de snelle een lage kwaliteit vertoont."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
+#~ "1)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forceer een strikte standaardtolerantie bij het coderen (geaccepteerde "
+#~ "waarden: -2 tot 2)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of "
+#~ "the group of pictures"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aantal afbeeldingen tussen opeenvolgende sequentie-headers, dus de lengte "
+#~ "van de groep afbeeldingen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low Pass Ffilter"
+#~ msgstr "Lowpass-filter"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
+#~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien geactiveerd zal deze VLC-instantie handelen als de masterklok voor "
+#~ "synchronisatie voor clients die luisteren"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
+#~ "synchronization."
+#~ msgstr ""
+#~ "IP-adres van de netwerk-masterklok te gebruiken voor kloksynchronisatie."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration in second"
+#~ msgstr "Duur in seconden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Duration in second before simulating an end of file. A negative value "
+#~ "means an unlimited play time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Duur in seconden voor het simuleren van een bestandseinde. Een negatieve "
+#~ "waarde betekent een ongelimiteerde afspeeltijd."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Composr"
+#~ msgstr "Componist"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated "
+#~ "time position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zoeken en positioneren gebaseerd op een procentuele bytepositie, niet een "
+#~ "PCR-gegenereerde tijdpositie. Gebruik deze optie als zoeken niet goed "
+#~ "werkt."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
+#~ "later. It can also use the custom mode known from previous Mac OS X "
+#~ "releases."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC gebruikt standaard de fullscreen-modus die gekend is van vorige Mac "
+#~ "OS X releases. Het kan ook gebruik maken van de ingebouwde fullscreen-"
+#~ "modus bij Mac OS X 10.7 en later."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Any device is not selected.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
+#~ "."
+#~ msgstr ""
+#~ "Er is geen apparaat geselecteerd.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kies een beschikbaar apparaat in het bovenstaand pull-downmenu.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Override parametters"
+#~ msgstr "Parameters overschrijven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+#~ msgstr "ja: van %@ tot %@"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous/Backward"
+#~ msgstr "Vorige / achteruit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next/Forward"
+#~ msgstr "Volgende / vooruit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loop/Repeat mode"
+#~ msgstr "Lus / herhalen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
+#~ "disabled to prevent burning screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Achtergrond-kegel of huidige albumhoes weergeven bij niet afspelen. Kan "
+#~ "uitgeschakeld worden om scherminbranding te voorkomen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+#~ "master shared secret key."
+#~ msgstr ""
+#~ "De integriteit van RTP paketten zullen beschermd zijn en versleuteld met "
+#~ "deze Veilige RTP gedeelde geheime hoofdsleutel. Dit moet een 32 tekens "
+#~ "lange hexadecimale string zijn."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
+#~ "announced if you choose to use SAP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier kunt u een categorie voor de sessie opgeven. Deze zal worden "
+#~ "aangekondigd als u besluit SAP te gebruiken."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
+#~ "output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uw Mac mist Quartz Extreme-versnelling, wat vereist is voor video-"
+#~ "uitvoer. Het zal nog steeds werken, maar veel trager en met mogelijk "
+#~ "onverwachte resultaten."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Live Update"
+#~ msgstr "Bijwerken"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "1/2"
+#~ msgstr "F12"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "F2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "F4"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
+#~ msgstr "Klik om de audio aan het maximale volume af te spelen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
+#~ "varies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ondertitelformaat forceren. \"Auto\" betekent autodetectie en zou altijd "
+#~ "moeten werken."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Media terugspoelen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input Settings not saved"
+#~ msgstr "Instellingen voor invoer en codecs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Update"
+#~ msgstr "Bijwerken"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Simple XML Parser"
+#~ msgstr "Eenvoudige voorkeuren"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "rtp"
+#~ msgstr "BritPop"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Based on Git commit: "
+#~ msgstr "Pauzeren bij audiocommunicatie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Torus"
+#~ msgstr "Chorus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Satellite scanning config"
+#~ msgstr "Satelliet-bereikcode"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Elasped time"
+#~ msgstr "Tijd verstreken"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
+#~ msgstr "Schermvullende besturing"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "&Nee"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Full Screen"
+#~ msgstr "Schermvullend"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Easy Stream"
+#~ msgstr "Stream"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Seek Time"
+#~ msgstr "Media tijd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Graphical Equalizer"
+#~ msgstr "Grafische equalizer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
+#~ msgstr "VLC Media Player - web-interface"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Streaming Output"
+#~ msgstr "Streamuitvoer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create Stream"
+#~ msgstr "Converteren & streamen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media File"
+#~ msgstr "Mediabestanden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture Screen"
+#~ msgstr "Opnamemodus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error!"
+#~ msgstr "Fout"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create Mosaic"
+#~ msgstr "Maken"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream Input Configuration"
+#~ msgstr "Speakerconfiguratie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove Stream"
+#~ msgstr "Selectie verwijderen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create New Stream"
+#~ msgstr "Converteren & streamen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete All Streams"
+#~ msgstr "Alle bladwijzers verwijderen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure Stream Defaults"
+#~ msgstr "Sneltoetsen configureren"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh Streams"
+#~ msgstr "Verversingstijd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue"
+#~ msgstr "Aan afspeellijst to&evoegen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
+#~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
+#~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Een sound font bestand (.SF2) is nodig voor MIDI synthesis.\n"
+#~ "Installeer een sound font en configureer het vanuit de VLC-voorkeuren "
+#~ "(Invoer/codecs > Audiocodecs / FluidSynth).\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
+#~ msgstr "Audiofilter voor eenvoudige kanaalmixing"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quiet mode."
+#~ msgstr "Stille modus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preload Directory"
+#~ msgstr "Map aanmaken"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Motion blue"
+#~ msgstr "Bewegingsvervaging"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Effect"
+#~ msgstr "Effecten"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatic gain/exposure"
+#~ msgstr "Automatische gain"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Zoom playlist"
+#~ msgstr "afspeellijst"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "key"
+#~ msgstr "Sneltoets"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Telnet Interface"
+#~ msgstr "Interface"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Web Interface"
+#~ msgstr "Interface"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output saved volume"
+#~ msgstr "Audiouitvoer volumestap"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+#~ "DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "X11 hardwareadapter om te gebruiken. Standaard zal VLC de eerst "
+#~ "functionele adapter gebruiken."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
+#~ "is 3000 ms (3 sec.)"
+#~ msgstr "Cursor en besturing volledig scherm na n milliseconden verbergen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video output filter module"
+#~ msgstr "Video-uitvoermodule"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "UDP port"
+#~ msgstr "SFTP poort"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
+#~ msgstr "Standaard cd-audio-apparaat dat gebruikt wordt."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
+#~ msgstr "Multicast uitvoerinterface"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
+#~ "routing table."
+#~ msgstr "Standaard multicastinterface. Dit overschrijft de routeertabel."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force IPv6"
+#~ msgstr "Profiel forceren"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor de verbinding."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force IPv4"
+#~ msgstr "Profiel forceren"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor de verbinding."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU MMX support"
+#~ msgstr "SPU-streamuitvoer inschakelen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
+#~ msgstr "SPU-streamuitvoer inschakelen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU SSE support"
+#~ msgstr "SPU-streamuitvoer inschakelen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
+#~ msgstr "SPU-streamuitvoer inschakelen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
+#~ "gaan."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst "
+#~ "te gaan."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media dump access filter trigger."
+#~ msgstr "Opnemen-toegangsfilter starten/stoppen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value in ms"
+#~ msgstr "Buffergrootte (ms)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alles hoofdstukken verplaatsen. Deze waarde moet in milliseconden "
+#~ "opgegeven worden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
+#~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Device number to use on adapter"
+#~ msgstr "SFTP server gebruikt deze poort om te communiceren"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Inversion mode"
+#~ msgstr "Transmissiemodus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Budget mode"
+#~ msgstr "Stille modus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "LNB voltage"
+#~ msgstr "Hoog LNB voltage"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "22 kHz tone"
+#~ msgstr "Continue 22 kHz-toon"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transponder FEC"
+#~ msgstr "Transponeren"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+#~ msgstr "Transponder-symboolsnelheid in KHz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Terrestrial guard interval"
+#~ msgstr "Guard interval"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
+#~ msgstr "Transmissiemodus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+#~ msgstr "Hiërarchie-modus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Satellite Polarisation"
+#~ msgstr "Satelliethoogte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
+#~ msgstr "Satelliethoogte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DirectShow DVB input"
+#~ msgstr "DirectShow invoer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
+#~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
+#~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
+#~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP password"
+#~ msgstr "FTP-wachtwoord"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Certificate file"
+#~ msgstr "Certificaat weergeven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Private key file"
+#~ msgstr "AES sleutelbestand"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Root CA file"
+#~ msgstr "Kies een bestand"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CRL file"
+#~ msgstr "Logboek naar bestand opslaan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input syntax is deprecated"
+#~ msgstr "Invoer is veranderd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid polarization"
+#~ msgstr "Ongeldige combinatie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
+#~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor uitgaande RTP streams configureren. "
+#~ "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
+#~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fake"
+#~ msgstr "Simuleer TTY"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fake video input"
+#~ msgstr "Videomomentopname maken"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
+#~ msgstr "Buffergrootte voor lokale bestanden, in milliseconden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Directory input"
+#~ msgstr "DirectShow invoer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor uitgaande RTP streams configureren. "
+#~ "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
+#~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor uitgaande RTP streams configureren. "
+#~ "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor de verbinding."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Max number of redirection"
+#~ msgstr "Maximum aantal verbindingen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
+#~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Memory-mapped file input"
+#~ msgstr "Geheugeninvoer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
+#~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
+#~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
+#~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
+#~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor uitgaande RTP streams configureren. "
+#~ "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
+#~ msgstr "Filterlengte (ms)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
+#~ msgstr "Hoe lang er gewacht moet worden voordat een bron verlopen is."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor uitgaande RTP streams configureren. "
+#~ "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
+#~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor uitgaande RTP streams configureren. "
+#~ "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
+#~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor uitgaande RTP streams configureren. "
+#~ "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
+#~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
+#~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+#~ "device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Naam van het video-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
+#~ "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
+#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forceer de DirectShow video-invoer om een specifiek chromaformaat (bijv. "
+#~ "I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Channel"
+#~ msgstr "Audiokanalen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Brightness of the video input."
+#~ msgstr "Balans van de audio-invoer."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color of the video input."
+#~ msgstr "Volume van de audio-invoer."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+#~ msgstr "Muxer om in de stream te gebruiken."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+#~ msgstr "Selecteer het type opnameapparaat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decimation"
+#~ msgstr "Doel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quality of the stream."
+#~ msgstr "Muxer om in de stream te gebruiken."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux"
+#~ msgstr "Video4Linux-invoer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
+#~ msgstr "Bediening terug naar standaardwaarden zetten."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do white balance"
+#~ msgstr "Automatische witbalans"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
+#~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Auto gain"
+#~ msgstr "Audioversterking"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
+#~ "driver)."
+#~ msgstr "Video-gain automatisch instellen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Horizontal centering"
+#~ msgstr "Horizontaal spiegelen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical centering"
+#~ msgstr "Verticaal spiegelen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Balance"
+#~ msgstr "Blauwbalans"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
+#~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
+#~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
+#~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+#~ msgstr "Dit is de muxer die voor de audio gebruikt zal worden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+#~ msgstr "Dummy IFO demux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Trivial audio mixer"
+#~ msgstr "Originele audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "default"
+#~ msgstr "Standaard"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Audio Device"
+#~ msgstr "Audio-apparaat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
+#~ msgstr "VLC kon het bestand \"%s\" niet openen (%m)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown soundcard"
+#~ msgstr "Onbekende categorie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
+#~ msgstr "Dummy audio-uitvoer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "UNIX OSS audio output"
+#~ msgstr "OpenSLES audio-uitvoer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+#~ msgstr "Simple DirectMedia Layer video-uitvoer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reload image file"
+#~ msgstr "Roteren"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante pixels."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
+#~ msgstr "Deïnterlace de video voor de codering."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace module to use."
+#~ msgstr "Deïnterlace module"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fake video decoder"
+#~ msgstr "CDG videodecoder"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lock function"
+#~ msgstr "Sluitfunctie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
+#~ "valid memory address for use by the video renderer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adres van de video prerender callback-functie. Deze functie stelt de "
+#~ "buffer in waar de rendering gedaan zal worden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unlock function"
+#~ msgstr "Sluitfunctie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Address of the unlocking callback function"
+#~ msgstr "Adres van de sluitingsterugroepfunctie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
+#~ msgstr "Gegevens voor de sluitings- en ontsluitingsfuncties"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Memory video decoder"
+#~ msgstr "Theora videodecoder"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Schroedinger video decoder"
+#~ msgstr "Theora videodecoder"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable debug"
+#~ msgstr "Video inschakelen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
+#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
+#~ "frame appropriately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hiermee worden B-beelden gebruikt ter referentie voor de voorspelling van "
+#~ "andere beelden. Houdt het midden van 2+ opeenvolgende B-beelden ter "
+#~ "referentie en reorganiseert het beeld conform.\n"
+#~ " - none: uitgeschakeld\n"
+#~ " - strict: strikt hierarchische pyramide\n"
+#~ " - normal: niet-strikt (niet Blu-ray compatible)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Host address"
+#~ msgstr "HTTP-serveradres"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
+#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit  is het adres waarop de besturing zal luisteren. Standaard zal op "
+#~ "alle netwerken (0.0.0.0) geluisterd worden. Als u wilt dat deze interface "
+#~ "alleen op de lokale machine beschikbaar moet zijn, geef \"127.0.0.1\" op."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+#~ msgstr "HTTP/TLS Certificate revocation list"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP"
+#~ msgstr "HTTP(S)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP remote control interface"
+#~ msgstr "Afstandsbediening interface"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP SSL"
+#~ msgstr "HTTP(S)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "POSIX signals handling interface"
+#~ msgstr "Instellingen voor de hoofdinterface"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLM remote control interface"
+#~ msgstr "Afstandsbediening interface"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
+#~ msgstr "SMF demuxer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg demuxer"
+#~ msgstr "AIFF demuxer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ffmpeg mux"
+#~ msgstr "FFmpeg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "AVI Index"
+#~ msgstr "Index"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't repair"
+#~ msgstr "Niet verzenden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
+#~ "value should be set in millisecond units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor uitgaande RTP streams configureren. "
+#~ "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
+#~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Overschrijf de normale instelling voor beelden per seconde. Dit werkt "
+#~ "alleen met MicroDVD en SubRIP (SRT) ondertitels."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
+#~ msgstr "Ondertitels (geavanceerd)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CSA ck"
+#~ msgstr "CSA sleutel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fast Forward"
+#~ msgstr "Stap vooruit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extended controls"
+#~ msgstr "Bediening herstellen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General editing filters"
+#~ msgstr "Bestaand bestand behouden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Distortion filters"
+#~ msgstr "Doelbestand:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image cropping"
+#~ msgstr "Bijsnijden video"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Inverts the colors of the image"
+#~ msgstr "Defineer de kleuren van de volume schuifbalk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rotates or flips the image"
+#~ msgstr "De video roteren of spiegelen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Filter"
+#~ msgstr "Audiofilter"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "About the video filters"
+#~ msgstr "Roteren"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Controller..."
+#~ msgstr "Regeling"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Equalizer..."
+#~ msgstr "Equalizer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extended Controls..."
+#~ msgstr "Uitgebreid paneel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume: %d%%"
+#~ msgstr "Volume %ld%%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keep current Equalizer settings"
+#~ msgstr "Algemene video-instellingen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
+#~ "This feature can be disabled here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Standaard houdt VLC een lijst van de 10 laatstgebruikte items bij. Deze "
+#~ "functie kan hier uitgeschakeld worden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No device connected"
+#~ msgstr "Geen apparaat geselecteerd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screen Capture Input"
+#~ msgstr "Schermopname"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No %@s found"
+#~ msgstr "Geen invoer gevonden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+#~ msgstr "Map openen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add Folder to Playlist"
+#~ msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "1 item"
+#~ msgstr "%i items"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Empty Folder"
+#~ msgstr "Map openen"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:159
-msgid "Point of view x-coordinate"
-msgstr "Weergavepunt x-coördinaat"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Server Port"
+#~ msgstr "Standaardapparaten"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:160
-msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-msgstr "Weergavepunt (X-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interface Settings not saved"
+#~ msgstr "Instellingen gebruikersinterface"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:162
-msgid "Point of view y-coordinate"
-msgstr "Weergavepunt y-coördinaat"
+#, fuzzy
+#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
+#~ msgstr "Fout tijdens controleren op nieuwere versies..."
 
-#: modules/video_output/opengl.c:163
-msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-msgstr "Weergavepunt (Y-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Settings not saved"
+#~ msgstr "Audio-instellingen"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:165
-msgid "Point of view z-coordinate"
-msgstr "Weergavepunt z-coördinaat"
+#, fuzzy
+#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
+#~ msgstr "Instellingen voor ondertitels en On Screen Display"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:166
-msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-msgstr "Weergavepunt (Z-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hotkeys not saved"
+#~ msgstr "Sneltoetsen"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:169
-msgid "OpenGL Provider"
-msgstr "OpenGL provider"
+#, fuzzy
+#~ msgid " State    : Paused %s"
+#~ msgstr "      %s: %s"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:170
-msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
-msgstr "Stelt u in staat om de te gebruiken OpenGL provider aan te passen"
+#, fuzzy
+#~ msgid " Help "
+#~ msgstr "Help"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:171
-msgid "OpenGL cube rotation speed"
-msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
+#, fuzzy
+#~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
+#~ msgstr "<links>,<rechts>    Zoek -/+ 1%%"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:172
-msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
-msgstr "Rotatiesnelheid van het OpenGL kubuseffect, indien actief."
+#, fuzzy
+#~ msgid "     a           Volume Up"
+#~ msgstr "a, z           Volume omhoog,omlaag"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:176
-msgid "Several visual OpenGL effects are available."
-msgstr "Diverse viduele OpenGL effecten zijn beschikbaar."
+#, fuzzy
+#~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
+#~ msgstr " D, <backspace>, <del>   Een ingang verwijderen"
 
-#: modules/video_output/opengllayer.m:96
-msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
-msgstr "Core Animatie OpenGL Laag (Mac OS X)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "[Miscellaneous]"
+#~ msgstr "Overige"
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
-msgid "QT Embedded display"
-msgstr "Qt Embedded weergave"
+#, fuzzy
+#~ msgid " Information "
+#~ msgstr "Informatie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No item currently playing"
+#~ msgstr "Nieuwe invoer wordt afgespeeld"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Browse "
+#~ msgstr "Bladeren"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Stats "
+#~ msgstr "Statistieken"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| verzend-bitrate  :   %6.0f kb/s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Playlist (By category) "
+#~ msgstr "Podcast subcategorie"
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
-msgid "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr "Qt Embedded hardware weergave om te gebruiken. Standaard zal VLC de waarde in de DISPLAY omgevingsvariabele gebruiken."
+#, fuzzy
+#~ msgid "DVB Type:"
+#~ msgstr "Type:"
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
-msgid "QT Embedded video output"
-msgstr "QT Embedded video-uitvoer"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input caching:"
+#~ msgstr "Invoer is veranderd"
 
-#: modules/video_output/sdl.c:115
-msgid "SDL chroma format"
-msgstr "SDL chroma formaat"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Privacy and Network Warning"
+#~ msgstr "Privacy / netwerkinteractie"
 
-#: modules/video_output/sdl.c:117
-msgid "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr "Forceer de SDL renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in plaats van de meest efficiënte."
+#, fuzzy
+#~ msgid "A new version of VLC("
+#~ msgstr "Er is een nieuwe versie van VLC (%1.%2.%3%4) beschikbaar."
 
-#: modules/video_output/sdl.c:127
-msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "Simple DirectMedia Layer video-uitvoer"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Extra Metadata"
+#~ msgstr "Metadata &opslaan"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:65
-msgid "Snapshot width"
-msgstr "Snapshot breedte"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Codec Details"
+#~ msgstr "Codec details"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:66
-msgid "Width of the snapshot image."
-msgstr "Breedte van de snapshot afbeelding."
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Statistics"
+#~ msgstr "Statistieken"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:68
-msgid "Snapshot height"
-msgstr "Snapshot hoogte"
+#, fuzzy
+#~ msgid "C&lear"
+#~ msgstr "Wissen"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:69
-msgid "Height of the snapshot image."
-msgstr "Hoogte van de snapshot afbeelding."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Verbosity Level"
+#~ msgstr "Informatiehoeveelheid"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:71
-#: modules/video_output/vmem.c:59
-msgid "Chroma"
-msgstr "Chroma"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Message filter"
+#~ msgstr "Scènefilter"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:72
-msgid "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
-msgstr "Uitvoerchroma voor de snapshot-afbeelding (een regel met 4 tekens, zoals \"RV32\")."
+#, fuzzy
+#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
+#~ msgstr "XSPF-afspeellijst exporteren"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:75
-msgid "Cache size (number of images)"
-msgstr "Buffergrootte (aantal afbeeldingen)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
+#~ msgstr "M3U8-afspeellijst"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:76
-msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-msgstr "Snapshot buffergrootte (aantal afbeeldingen om te behouden)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
+#~ msgstr "M3U-afspeellijst"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTML playlist (*.html)"
+#~ msgstr "HTML-afspeellijst"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Streaming..."
+#~ msgstr "&Streamen..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Direct3D Desktop mode"
+#~ msgstr "Direct MV voorspellingsmodus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sna&pshot"
+#~ msgstr "Momentopname"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manage &bookmarks"
+#~ msgstr "Nieuwe bladwijzer aanmaken"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure podcasts..."
+#~ msgstr "Sneltoetsen configureren"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Wissen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy interface function"
+#~ msgstr "Dummy-interface"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy demux function"
+#~ msgstr "Statistieken van de demuxfunctie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy decoder function"
+#~ msgstr "Statistieken van de decoderfunctie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dump decoder function"
+#~ msgstr "Statistieken van de decoderfunctie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy encoder function"
+#~ msgstr "Statistieken van de codeerfunctie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy audio output function"
+#~ msgstr "Dummy audio-uitvoer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy video output function"
+#~ msgstr "Dummy video-uitvoer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stats video output function"
+#~ msgstr "Statistieken van de demuxfunctie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Effect"
+#~ msgstr "Audio-effecten"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fat Outline"
+#~ msgstr "Omtrek"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "Aantal DWT iteraties"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lua Interface Module"
+#~ msgstr "Interfacemodule"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
+#~ msgstr "Lees metagegevens met lua scripts"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
+#~ msgstr "Lua aansturingsmodule om te laden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Diensten"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
+#~ msgstr "Growl meldingsplugin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
+#~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
+#~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
+#~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
+#~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
+#~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
+#~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lichtkranttekst om weer te geven. (Beschikbare opmaakopties: "
+#~ "Tijdgerelateerd: %Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uren, %M = "
+#~ "minuten, %S = seconden, ... Metagegevens gerelateerd: $a = artiest, $b = "
+#~ "album, $c = copyright, $d = beschrijving, $e = gecodeerd door, $g = "
+#~ "genre, $l = taal, $n = spoornummer, $p = nu speelt, $r = score, $s = "
+#~ "ondertiteltaal, $t = titel, $u = url, $A = datum, $B = audio-bitrate (in "
+#~ "kb/s), $C = hoofdstuk, $D = duur, $F = volledige naam met pad, $I = "
+#~ "titel, $L = tijd over, $N = naam, $O = audiotaal, $P = positie (in %), $R "
+#~ "= snelheid, $S = audio-samplerate (in kHz), $T = tijd, $U = uitgever, $V "
+#~ "= volume, $_ = nieuwe regel) "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use SAP cache"
+#~ msgstr "VLC pace gebruiken"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use.\n"
+#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "X11 hardwareadapter om te gebruiken. Standaard zal VLC de eerst "
+#~ "functionele adapter gebruiken."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HD1000 video output"
+#~ msgstr "Dummy video-uitvoer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
+#~ msgstr "Beeldbufferapparaat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+#~ msgstr "Beeldbufferapparaat voor weergave (meestal /dev/fb0)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
+#~ "N770/N8xx hardware)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forceer gebruik van een specifieke chroma voor uitvoer. Standaard is I420."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OMAP framebuffer"
+#~ msgstr "RTSP beeld-buffergrootte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
+#~ msgstr "GNU/Linux beeldbuffer video-uitvoer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OpenGL Provider"
+#~ msgstr "Map openen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snapshot width"
+#~ msgstr "Breedte videomomentopname"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Width of the snapshot image."
+#~ msgstr "Video momentopnamestructuur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snapshot height"
+#~ msgstr "Hoogte videomomentopname"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Height of the snapshot image."
+#~ msgstr "Hoogte van de mazen, in pixels"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
+#~ "\"RV32\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uitvoerchroma voor de geheugenafbeelding als een regel van 4 tekens, "
+#~ "bijv. \"RV32\"."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snapshot output"
+#~ msgstr "Momentopname"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SVGAlib video output"
+#~ msgstr "YUV-video-uitvoer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
+#~ msgstr "Meer banden voor de spectrometer : 80 indien actief, anders 20."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable peaks"
+#~ msgstr "Audio inschakelen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable bands"
+#~ msgstr "Audio inschakelen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable base"
+#~ msgstr "Megabass-modus inschakelen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font size:"
+#~ msgstr "Tekstgrootte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text alignment:"
+#~ msgstr "Teletekst uitlijning"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
+#~ msgstr "Voer het adres van de computer om naartoe te streamen in."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default port (server mode)"
+#~ msgstr "VoD-servermodule"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Embed video in interface"
+#~ msgstr "Video integreren in de interface"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Verversingstijd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color fun"
+#~ msgstr "Kleur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vout/Overlay"
+#~ msgstr "Overlay"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subpicture filters"
+#~ msgstr "Subafbeeldingen-filtermodule"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video filters"
+#~ msgstr "Videofilter"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vout filters"
+#~ msgstr "Videofilter"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced video filter controls"
+#~ msgstr "&Geavanceerde besturing"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automate picture coding mode"
+#~ msgstr "Afbeeldingcoderingsmodus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
+#~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adres van de video postrender callback-functie. Deze functie zal "
+#~ "aangeroepen worden als de render in de buffer staat."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Containerbestanden (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *."
+#~ "flv *.webm)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SessionManager"
+#~ msgstr "Sessie naam"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "title"
+#~ msgstr "Titel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Toets: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set"
+#~ msgstr "Verzonden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SDL video driver name"
+#~ msgstr "Video-apparaatnaam"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
+#~ msgstr "Gebruik van een specifieke avformat-muxer forceren."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the protocol for the URL."
+#~ msgstr "Selecteer een kleur in de video"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the port used"
+#~ msgstr "Geselecteerde poorten:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Other codecs"
+#~ msgstr "Hoofdstuk codecs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
+#~ msgstr "Instellingen voor audiodecoders en -encoders"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Random off"
+#~ msgstr "Random uit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced open..."
+#~ msgstr "Ge&avanceerd openen..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fullscreen-only"
+#~ msgstr "Schermvullend"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable FPU support"
+#~ msgstr "SPU-streamuitvoer inschakelen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "save the current command line options in the config"
+#~ msgstr "Recent afgespeelde items in het menu opslaan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%.1f kB"
+#~ msgstr "%.1f GiB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CD reading failed"
+#~ msgstr "Lezen van bestand mislukt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
+#~ msgstr "VLC kon het bestand niet lezen (%m)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "overlap"
+#~ msgstr "Overlay"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
+#~ "units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
+#~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+#~ msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Compact Disc"
+#~ msgstr "Audio-uitvoerapparaat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value in microseconds"
+#~ msgstr "Buffergrootte voor lokale bestanden, in milliseconden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
+#~ msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"titel\" veld van de afspeellijst."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
+#~ msgstr "Audiostreamuitvoer inschakelen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDDB"
+#~ msgstr "CDDB-serverpoort"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
+#~ msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"titel\" veld van de afspeellijst."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDDB server"
+#~ msgstr "CDDB-server"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "email address reported to CDDB server"
+#~ msgstr "Webadres van de CDDB-server om te gebruiken."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDDB server timeout"
+#~ msgstr "VoD-servermodule"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Track %i"
+#~ msgstr "Nummer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Standard filesystem directory input"
+#~ msgstr "Standaard stream uitvoer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
+#~ msgstr "Audiofilter voor eenvoudige kanaalmixing"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "delay"
+#~ msgstr "Vertraging"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
+#~ msgstr "Audiofilter voor PCM-formaat conversie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Max level"
+#~ msgstr "Maximaal niveau"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
+#~ msgstr "Audiofilter voor band-beperkte interpolatie-resampling"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
+#~ msgstr "Audiofilter voor triviale kanaalmixing"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CMML annotations decoder"
+#~ msgstr "Closed Captions-decoder"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RealAudio library decoder"
+#~ msgstr "QuickTime-bibliotheekdecoder"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tarkin decoder"
+#~ msgstr "Decoderstatistieken"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+#~ "possibly before an I-frame."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forceer het gebruik van het ingestelde aantal opeenvolgende B-beelden, "
+#~ "behalve misschien vlak voor een I-beeld. Bereik 0 tot 2."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+#~ "(fast)\n"
+#~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+#~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+#~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecteert de bewegingsschatting algotitme: -dia: diamant zoeken, radius "
+#~ "1 (snel)\n"
+#~ "- hex: hexagonaal zoeken, radius 2\n"
+#~ "- umh: oneven multi-hexagonaal zoeken (beter, maar langzamer)\n"
+#~ "- esa: uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
+#~ "testdoeleinden)\n"
+#~ "- tesa: hadamard uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
+#~ "testdoeleinden)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 7."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
+#~ "bewegingsschatting bepalingsproces (lager = sneller en hoger = betere "
+#~ "kwaliteit). Bereik 1 tot 7."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 6."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
+#~ "bewegingsschatting bepalingsproces (lager = sneller en hoger = betere "
+#~ "kwaliteit). Bereik 1 tot 7."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 5."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
+#~ "bewegingsschatting bepalingsproces (lager = sneller en hoger = betere "
+#~ "kwaliteit). Bereik 1 tot 7."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
+#~ msgstr "MPEG I/II videodecoder (gebruikt libmpeg2)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
+#~ msgstr "Deïnterlace-modus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%.2fx"
+#~ msgstr "%.2f dB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
+#~ msgstr ""
+#~ "IP-adres van de netwerk-masterklok te gebruiken voor kloksynchronisatie."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown command!"
+#~ msgstr "Onbekende categorie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
+#~ msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG-4 V"
+#~ msgstr "MPEG 1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "BeOS standard API interface"
+#~ msgstr "Interface toevoegen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Prev Title"
+#~ msgstr "Vorige titel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next Title"
+#~ msgstr "Volgende titel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to Title"
+#~ msgstr "Naar tijdstip gaan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to Chapter"
+#~ msgstr "Hoofdstuk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Speex"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
+#~ msgstr "Updates voor VLC Media Player"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
+#~ msgstr "VLC Media Player help"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select None"
+#~ msgstr "Selecteer map"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort Reverse"
+#~ msgstr "Omkeren"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort by Name"
+#~ msgstr "Sorteer subgroep op naam"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort by Path"
+#~ msgstr "Sorteren op"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Randomize"
+#~ msgstr "Willekeurige volgorde"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove All"
+#~ msgstr "Verwijderen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defaults"
+#~ msgstr "Standaard"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Interface"
+#~ msgstr "Interface"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical Sync"
+#~ msgstr "Verticaal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Beeldverhouding forceren"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stay On Top"
+#~ msgstr "Altijd b&oven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Take Screen Shot"
+#~ msgstr "&Snapshot maken"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video On Demand"
+#~ msgstr "Video On Demand (VOD)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
+#~ msgstr "OpenBSD sndio audio-uitvoer"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:80
-msgid "Snapshot module"
-msgstr "Snapshot module"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show the current item"
+#~ msgstr "Huidig item herhalen"
 
-#: modules/video_output/svgalib.c:60
-msgid "SVGAlib video output"
-msgstr "SVGAlib video-uitvoer"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Port"
+#~ msgstr "Audiopoort"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:51
-msgid "Video memory buffer width."
-msgstr "Videogeheugenbuffer breedte."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Port"
+#~ msgstr "Videopoort"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:54
-msgid "Video memory buffer height."
-msgstr "Videogeheugenbuffer hoogte."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Classic"
+#~ msgstr "Klassiek"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:56
-msgid "Pitch"
-msgstr "Pitch"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select play mode"
+#~ msgstr "Selecteer de modus voor volumenormalisatie"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:57
-msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
-msgstr "Videogeheugenbuffer-pitch in bytes."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Spatialization"
+#~ msgstr "Visuele effecten"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:60
-msgid "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
-msgstr "Uitvoerchroma voor de geheugenafbeelding als een regel van 4 tekens, bijv. \"RV32\"."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Processing"
+#~ msgstr "Nabewerking"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:63
-msgid "Lock function"
-msgstr "Sluit functie"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disc Devices"
+#~ msgstr "Schijfapparaat"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:64
-msgid "Address of the locking callback function. This function must return a valid memory address for use by the video renderer."
-msgstr "Adres van de locking terugroepfunctie. Deze functie moet een geldig geheugenadres weergeven bij gebruik door de video-renderer."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Server default port"
+#~ msgstr "Standaardtekstkleur"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:68
-msgid "Unlock function"
-msgstr "Ontsluit functie"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Post-Processing quality"
+#~ msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Repair AVI files"
+#~ msgstr "Avi-bestanden repareren"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "(WinCE interface)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr "Hoofdinterface"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiled by "
+#~ msgstr "Gecompileerd door %s met %@"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open:"
+#~ msgstr "Openen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose directory"
+#~ msgstr "Bronmap"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "WinCE interface"
+#~ msgstr "Hoofdinterface"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Old playlist export"
+#~ msgstr "M3U-afspeellijst exporteren"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HAL devices detection"
+#~ msgstr "Apparaatselectie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mac Text renderer"
+#~ msgstr "Tekstweergave"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quartz font renderer"
+#~ msgstr "Dummy-tekstweergave"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
+#~ msgstr "Overige opties"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP Announcements"
+#~ msgstr "SAP Aankondiging"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shoutcast Radio"
+#~ msgstr "Shoutcast"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shoutcast TV"
+#~ msgstr "Shoutcast"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shoutcast radio listings"
+#~ msgstr "Aangepaste beeldverhoudingenlijst"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shoutcast TV listings"
+#~ msgstr "Shoutcast"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filter mode"
+#~ msgstr "Stereo-modus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "summary"
+#~ msgstr "Samenvatting"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "top"
+#~ msgstr "Stoppen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "bottom"
+#~ msgstr "Beneden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use built-in AtmoLight"
+#~ msgstr "Klassieke AtmoLight"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "video-filter-event"
+#~ msgstr "Videofilter"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
+#~ msgstr "Video-uitvoer in grijswaarden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
+#~ "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
+#~ "desktop must not already have a wallpaper."
+#~ msgstr ""
+#~ "De desktopachtergrondmodus stelt u in staat de video op uw "
+#~ "desktopachtergrond af te spelen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QT Embedded display"
+#~ msgstr "Ingebedde video"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
+#~ "the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "X11 hardwareadapter om te gebruiken. Standaard zal VLC de eerst "
+#~ "functionele adapter gebruiken."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X11 display name"
+#~ msgstr "X11 weergave"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
+#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "X11 hardwareadapter om te gebruiken. Standaard zal VLC de eerst "
+#~ "functionele adapter gebruiken."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XVimage chroma format"
+#~ msgstr "Dummy afbeeldingschromaformaat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
+#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forceer de SDL-weergave om een specifieke chromastructuur te gebruiken "
+#~ "voor betere prestaties in plaats van de meest efficiënte."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XVMC extension video output"
+#~ msgstr "K-videoversnelling video-uitvoer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use. By default, VLC will use the value of the "
+#~ "DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "X11 hardwareadapter om te gebruiken. Standaard zal VLC de eerst "
+#~ "functionele adapter gebruiken."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
+#~ msgstr "VLC kon decodermodule niet openen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show interface with mouse"
+#~ msgstr "Interfacemodule"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
+#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien actief zal de interface een dialoogvenster geven als er "
+#~ "gebruikersinvoer vereist is."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
+#~ msgstr "Ondertitelweergave met libass"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
+#~ msgstr "MTU van de netwerkinterface"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
+#~ "the connection."
+#~ msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor de verbinding."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor de verbinding."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VIDEO_TS directory"
+#~ msgstr "Map"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Download now"
+#~ msgstr "Download-plugin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Autoplay selected file"
+#~ msgstr "Geselecteerd profiel bewerken"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
+#~ msgstr "Lua aansturing"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Sessie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Poort"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Address:"
+#~ msgstr "Adres"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unicast"
+#~ msgstr "Unicast"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "multicast"
+#~ msgstr "Multicast"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network: "
+#~ msgstr "Netwerk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ftp"
+#~ msgstr "fps"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mms"
+#~ msgstr "ms"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Protocol:"
+#~ msgstr "Protocol"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transcode:"
+#~ msgstr "Transcoderen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "enable"
+#~ msgstr "Inschakelen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video:"
+#~ msgstr "Video"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio:"
+#~ msgstr "Audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Channel:"
+#~ msgstr "Kanalen:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm:"
+#~ msgstr "Normaal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Grootte"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:69
-msgid "Address of the unlocking callback function"
-msgstr "Adres van de ontsluitingsterugroepfunctie"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frequency:"
+#~ msgstr "Frequentie"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:71
-msgid "Callback data"
-msgstr "Terugroepgegevens"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Samplerate:"
+#~ msgstr "Samplerate"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:72
-msgid "Data for the locking and unlocking functions"
-msgstr "Gegevens voor de sluitings- en ontsluitingsfuncties"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quality:"
+#~ msgstr "Kwaliteit"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:75
-msgid "Video memory module"
-msgstr "Videogeheugen module"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner:"
+#~ msgstr "Tuner"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:76
-msgid "Video memory"
-msgstr "Videogeheugen"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound:"
+#~ msgstr "Surround"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:90
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:47
-msgid "XVideo adaptor number"
-msgstr "XVideo adaptor nummer"
-
-#: modules/video_output/x11/glx.c:92
-msgid "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr "Als uw grafische kaart meerdere adaptors heeft, moet u kiezen welke gebruikt moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
-
-#: modules/video_output/x11/glx.c:95
-#: modules/video_output/x11/x11.c:46
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:52
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:102
-msgid "Alternate fullscreen method"
-msgstr "Alternatieve schermvullende methode"
-
-#: modules/video_output/x11/glx.c:97
-#: modules/video_output/x11/x11.c:48
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:54
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:104
-msgid ""
-"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has its drawbacks.\n"
-"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to show on top of the video."
-msgstr ""
-"Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg hebben beiden hun nadelen.\n"
-"1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter dingen zoals taakbalken zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
-"2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video te zien zijn."
-
-#: modules/video_output/x11/glx.c:106
-#: modules/video_output/x11/x11.c:57
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
-msgid "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr "X11 hardwareweergave om te gebruiken. Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
-
-#: modules/video_output/x11/glx.c:109
-#: modules/video_output/x11/x11.c:60
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:71
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:121
-msgid "Use shared memory"
-msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
-
-#: modules/video_output/x11/glx.c:111
-#: modules/video_output/x11/x11.c:62
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:73
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:123
-msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-msgstr "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
-
-#: modules/video_output/x11/glx.c:113
-#: modules/video_output/x11/x11.c:64
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
-msgid "Screen for fullscreen mode."
-msgstr "Scherm voor schermvullende modus."
-
-#: modules/video_output/x11/glx.c:115
-#: modules/video_output/x11/x11.c:66
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
-msgid "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, 1 for the second."
-msgstr "Scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet het naar 0 voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm."
-
-#: modules/video_output/x11/glx.c:122
-msgid "OpenGL(GLX) provider"
-msgstr "OpenGL (GLX) provider"
-
-#: modules/video_output/x11/x11.c:81
-msgid "X11 video output"
-msgstr "X11 video-uitvoer"
-
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
-msgid "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr "Als uw grafische kaart meerdere adaptors heeft, moet u kiezen welke gebruikt moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
-
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:66
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
-msgid "XVimage chroma format"
-msgstr "XVimage chroma formaat"
-
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:68
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
-msgid "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in plaats van de meest efficiënte."
-
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
-msgid "XVideo extension video output"
-msgstr "XVideo extensie video-uitvoer"
-
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
-msgid "XVMC adaptor number"
-msgstr "XVMC adaptornummer"
-
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
-msgid "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr "Als uw grafische kaart meerdere adaptors heeft, moet u kiezen welke gebruikt moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
-
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
-msgid "X11 display name"
-msgstr "X11 weergavenaam"
-
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
-msgid "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr "Specificeer de X11 hardware weergave die u wilt gebruiken. Standaard zal VLC de waarde in de DISPLAY omgevingsvariabele gebruiken."
-
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
-msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-msgstr "Scherm dat gebruikt moet worden voor schermvullende modus."
-
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
-msgid "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, 1 for the second."
-msgstr "Kies het scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet het naar 0 voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm."
-
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
-msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-msgstr "U kan kiezen voor de standaard deïnterlacemodus"
-
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
-msgid "You can choose the crop style to apply."
-msgstr "U kan kiezen welke snij-stijl u wilt toepassen."
-
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
-msgid "XVMC extension video output"
-msgstr "XVMC extensie video-uitvoer"
-
-#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
-msgid "GaLaktos visualization plugin"
-msgstr "GaLaktos visualizatie plugin"
-
-#: modules/visualization/goom.c:61
-msgid "Goom display width"
-msgstr "Breedte Goomvideo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MJPEG:"
+#~ msgstr "MJPEG"
 
-#: modules/visualization/goom.c:62
-msgid "Goom display height"
-msgstr "Hoogte Goomvideo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decimation:"
+#~ msgstr "Doel"
 
-#: modules/visualization/goom.c:63
-msgid "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution will be prettier but more CPU intensive)."
-msgstr "Hier kunt u de resolutie van de Goom-weergave instellen (hogere resolutie is mooier, maar kost meer processorkracht)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "pal"
+#~ msgstr "Nepalees"
 
-#: modules/visualization/goom.c:66
-msgid "Goom animation speed"
-msgstr "Animatiesnelheid Goom"
+#, fuzzy
+#~ msgid "mono"
+#~ msgstr "Dual mono"
 
-#: modules/visualization/goom.c:67
-msgid "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
-msgstr "Hier kunt u de animatiesnelheid instellen (tussen 1 en 10, standaard op 6)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
+#~ msgstr "Tolerantie video-bitrate"
 
-#: modules/visualization/goom.c:73
-msgid "Goom"
-msgstr "Goom"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace:"
+#~ msgstr "Deïnterlace"
 
-#: modules/visualization/goom.c:74
-msgid "Goom effect"
-msgstr "Goom-effect"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Access:"
+#~ msgstr "Toegangsuitvoer"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:41
-msgid "Effects list"
-msgstr "Lijst van effecten"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time To Live (TTL):"
+#~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:43
-msgid ""
-"A list of visual effect, separated by commas.\n"
-"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
-msgstr ""
-"Een lijst van visuele effecten, gescheiden door komma's.\n"
-"Huidige effecten bevatten: dummy, scope, spectrum."
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG1"
+#~ msgstr "MPEG 1"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:48
-msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MOV"
+#~ msgstr "MKV"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:52
-msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
+#, fuzzy
+#~ msgid "ASF"
+#~ msgstr "ASF/WMV"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:54
-msgid "Number of bands"
-msgstr "Aantal banden"
+#, fuzzy
+#~ msgid "kbits/s"
+#~ msgstr "bits"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:56
-msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer, moet20 of 80 zijn."
+#, fuzzy
+#~ msgid "bits/s"
+#~ msgstr "bits"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:58
-msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
-msgstr "Aantal banden gebruikt door de spectrometer, van 20 tot 80."
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP Announce:"
+#~ msgstr "SAP Aankondiging"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:60
-msgid "Band separator"
-msgstr "Ruimte tussen banden"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SLP Announce:"
+#~ msgstr "SAP Aankondiging"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:62
-msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Announce Channel:"
+#~ msgstr "Tuner TV-kanaal"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:64
-msgid "Amplification"
-msgstr "Versterking"
+#, fuzzy
+#~ msgid " Clear "
+#~ msgstr "Wissen"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:66
-msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald."
+#, fuzzy
+#~ msgid " Save "
+#~ msgstr "Opslaan"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:68
-msgid "Enable peaks"
-msgstr "Pieken activeren"
+#, fuzzy
+#~ msgid " Apply "
+#~ msgstr "Toepassen"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:70
-msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
-msgstr "Teken \"pieken\" in de spectrum analyzer."
+#, fuzzy
+#~ msgid " Cancel "
+#~ msgstr "Annuleren"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:72
-msgid "Enable original graphic spectrum"
-msgstr "Activeer origineel grafisch spectrum"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preference"
+#~ msgstr "Voorkeuren"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:74
-msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-msgstr "Activeert de \"platte\" spectrum analyzer in de spectrometer."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Corrupted"
+#~ msgstr "Bestand beschadigd"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:76
-msgid "Enable bands"
-msgstr "Banden activeren"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Path to use in openfile dialog"
+#~ msgstr "Integreer de bestandsverkenner in het openen-dialoogvenster"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:78
-msgid "Draw bands in the spectrometer."
-msgstr "Teken banden in de spectrometer."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Classic look"
+#~ msgstr "Klassieke rock"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:80
-msgid "Enable base"
-msgstr "Basis activeren"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alignment:"
+#~ msgstr "Gegevensuitlijning"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:82
-msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
-msgstr "Bepaalt of de basis van de banden getekent moet worden."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default volume"
+#~ msgstr "Standaardapparaten"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:84
-msgid "Base pixel radius"
-msgstr "Basis pixel radius"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable last.fm submission"
+#~ msgstr "Last.fm-inzendingen inschakelen"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:86
-msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
-msgstr "Bepaalt de radiusgrootte, in pixels, van de basis van de banden (begin)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy access function"
+#~ msgstr "Sluitfunctie"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:88
-msgid "Spectral sections"
-msgstr "Spectrale secties"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shaping delay"
+#~ msgstr "Vormingsvertraging (ms)"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:90
-msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-msgstr "Bepaalt uit hoeveel secties het spectrum bestaat."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
+#~ msgstr "Aantal threads om te gebruiken voor transcoderen."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:92
-msgid "Peak height"
-msgstr "Piekhoogte"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
+#~ msgstr "MPEG4-quantisatiematrix"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:94
-msgid "Total pixel height of the peak items."
-msgstr "Totale piekhoogte van de pieken."
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
+#~ msgstr "Videostreamuitvoer inschakelen"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:96
-msgid "Peak extra width"
-msgstr "Piek extra breedte"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transrate"
+#~ msgstr "Transcript"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:98
-msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-msgstr "Toevoegingen of verwijderingen van pixels op de piekbreedte."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Xinerama option"
+#~ msgstr "Prestatie-opties"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:100
-msgid "V-plane color"
-msgstr "V-vlak kleur"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Embedded Windows video"
+#~ msgstr "Inbedde venstervideo"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:102
-msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-msgstr "YUV-kleurkubusverschuiving over het V-vlak ( 0 - 127)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "DirectX video output"
+#~ msgstr "Direct2D video-uitvoer"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:104
-msgid "Number of stars"
-msgstr "Aantal sterren"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
+#~ msgstr "Zwarte schermen in schermvullende modus"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:106
-msgid "Number of stars to draw with random effect."
-msgstr "Aantal sterren te tekenen met willekeurig effect."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
+#~ msgstr "Besturing in schermvullende modus weergeven"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:112
-msgid "Visualizer"
-msgstr "Visuele effecten"
+#, fuzzy
+#~ msgid "(Experimental) XCB video output"
+#~ msgstr "OpenGL video-uitvoer"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:115
-msgid "Visualizer filter"
-msgstr "Visuele effecten filter"
+#, fuzzy
+#~ msgid "GaLaktos visualization"
+#~ msgstr "Geluidsvisualisaties"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:123
-msgid "Spectrum analyser"
-msgstr "Spectrum analyser"
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg video filter"
+#~ msgstr "Rimpel"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "Autodetect"
+#~ msgstr "Automatisch verwijderen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Login:"
+#~ msgstr "Login:wachtwoord"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
+#~ msgstr "Fout tijdens controleren op nieuwere versies..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Node"
+#~ msgstr "New Age"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
+#~ msgstr "UDP Multicast"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "textFormat"
+#~ msgstr "Formaat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Other advanced settings"
+#~ msgstr "Geavanceerde opties"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media &Information..."
+#~ msgstr "Media-informatie..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Messages..."
+#~ msgstr "Berichten..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Extended Settings..."
+#~ msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Bookmarks..."
+#~ msgstr "Bladwijzers..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&About..."
+#~ msgstr "&Over"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Load Playlist File..."
+#~ msgstr "Afspeelli&jst naar bestand opslaan..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Additional &Sources"
+#~ msgstr "Aanvullende opties voor transcoderen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "American English"
+#~ msgstr "Engels"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Brazilian Portuguese"
+#~ msgstr "Portugees"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "British English"
+#~ msgstr "Engels"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Punjabi"
+#~ msgstr "Punjabi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Access filter module"
+#~ msgstr "Toegangsmodule"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimize number of threads"
+#~ msgstr "Aantal threads"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
+#~ "help-verbose)"
+#~ msgstr ""
+#~ "help voor VLC en al zijn modules weergeven (kan gecombineerd worden met --"
+#~ "advanced en --help-verbose)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cancelled"
+#~ msgstr "Annuleren"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "16"
+#~ msgstr "1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Illegal Polarization"
+#~ msgstr "Volume uitbalancering"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
+#~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "EyeTV access module"
+#~ msgstr "Toegangsmodule"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
+#~ msgstr "Bandbreedte (MHz)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bandwidth limiter"
+#~ msgstr "Bandbreedte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force use of dump module"
+#~ msgstr "Uitvoermethodemodule"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Record directory"
+#~ msgstr "Bronmap"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force use of the timeshift module"
+#~ msgstr "Lettertype om titels weer te geven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Timeshift"
+#~ msgstr "Tijdverschuivingsmap"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
+#~ "will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Naam van het video-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
+#~ "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
+#~ "\" will be used for OSS."
+#~ msgstr ""
+#~ "Naam van het audio-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
+#~ "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
+#~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
+#~ msgstr ""
+#~ "Naam van het audio-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
+#~ "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio method"
+#~ msgstr "Audiomodus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
+#~ "device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Naam van het audio-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
+#~ "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Samplerate van de opgenomen audiostream, in Hz (bijvoorbeeld: 11025, "
+#~ "22050, 44100, 48000)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "spatializer"
+#~ msgstr "Spatializer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "aRts audio output"
+#~ msgstr "WaveOut audio-uitvoer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "EsounD audio output"
+#~ msgstr "Dummy audio-uitvoer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cinepak video decoder"
+#~ msgstr "CDG videodecoder"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
+#~ msgstr "Een kwaliteit forceren tussen 0 (laag) en 10 (hoog)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dirac video encoder"
+#~ msgstr "Theora video-encoder"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Kate text subtitles decoder"
+#~ msgstr "Teletekst-ondertiteldecoder"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Kate comment"
+#~ msgstr "Opmerking"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Speex comment"
+#~ msgstr "Opmerking"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Define playlist bookmarks."
+#~ msgstr "Afspeellijstbladwijzer 1 instellen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
+#~ msgstr "Raw audio demuxer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Raw DTS demuxer"
+#~ msgstr "Raw audio demuxer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
+#~ msgstr "MPEG audiodecoder"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
+#~ msgstr "MPEG audiodecoder"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
+#~ msgstr "Teletekst ondertitels: slechthorend"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "subtitles"
+#~ msgstr "Ondertitels"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "4:3 subtitles"
+#~ msgstr "DVB-ondertitels"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "16:9 subtitles"
+#~ msgstr "DVB-ondertitels"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "2.21:1 subtitles"
+#~ msgstr "DVB-ondertitels"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "4:3 hearing impaired"
+#~ msgstr "slechthorend"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "16:9 hearing impaired"
+#~ msgstr "slechthorend"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
+#~ msgstr "slechthorend"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
+#~ msgstr "Gecompileerd door %s op %s (%s)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quick Open File..."
+#~ msgstr "Bestand openen..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Access Filter"
+#~ msgstr "Toegangsmodule"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save As:"
+#~ msgstr "Opslaan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Teletext on"
+#~ msgstr "Teletekst"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Login:wachtwoord"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Switch to complete preferences"
+#~ msgstr "Naar eenvoudige voorkeurenweergave gaan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open playlist file"
+#~ msgstr "Open afspeellijst"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose a filename to save playlist"
+#~ msgstr "Afspeellijst leegmaken"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save file"
+#~ msgstr "Bestand opslaan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
+#~ msgstr "VLM-configuratie opslaan als..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
+#~ msgstr "VLM-configuratie (*.vlm);;Alles (*)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open a VLM Configuration File"
+#~ msgstr "VLM-configuratiebestand"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Playlist"
+#~ msgstr "Afspeellijst"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show P&laylist"
+#~ msgstr "Afspeellijst weergeven/verbergen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Play&list..."
+#~ msgstr "Afspeellijst..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Preferences..."
+#~ msgstr "Voorkeuren..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimal View..."
+#~ msgstr "Media weergave"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Card Selection"
+#~ msgstr "Schijfselectie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Customize"
+#~ msgstr "Aanpassen..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Outputs"
+#~ msgstr "Uitvoer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
+#~ "playlist|*.xspf"
+#~ msgstr "XSPF afspeellijst|*.xspf|M3U bestand|*.m3u|HTML afspeellijst|*.html"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "WinCE interface module"
+#~ msgstr "Extra interfacemodules"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RRD output file"
+#~ msgstr "Uitvoerbestand"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bonjour"
+#~ msgstr "Bonjour diensten"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
+#~ msgstr "Universele Plug'n'Play"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
+#~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
+#~ "built-in default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit is de hoplimiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de "
+#~ "multicastpaketten die door de streamuitvoer verzonden worden (-1 = "
+#~ "gebruik standaard van besturingssysteem)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image video output"
+#~ msgstr "Dummy video-uitvoer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transparent Cube"
+#~ msgstr "Transparantie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
+#~ msgstr "Resampling-kwaliteit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Point of view x-coordinate"
+#~ msgstr "X-coördinaat decoderen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Point of view y-coordinate"
+#~ msgstr "X-coördinaat decoderen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Point of view z-coordinate"
+#~ msgstr "X-coördinaat decoderen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of bands"
+#~ msgstr "Aantal threads"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Recently played"
+#~ msgstr "Recent afgespeelde items opslaan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
+#~ msgstr "VLC kon de encoder niet openen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quartz video"
+#~ msgstr "Versleutel video"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
+#~ msgstr "Kies de map om uw video snapshots in op te slaan."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MusicBrainz"
+#~ msgstr "Musical"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MusicBrainz meta data"
+#~ msgstr "Beschrijving-metadata"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Seam Carving video filter"
+#~ msgstr "Verscherpen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Seam Carving"
+#~ msgstr "Streamen/opslaan:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
+#~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. "
+#~ "Bijvoorbeeld voor deïnterlacing, of het verstoren van het beeld."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Subtitles"
+#~ msgstr "Ondertitels openen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "left"
+#~ msgstr "Linksachter"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
+#~ msgstr "Totale/resterende tijd"