]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/nl.po
Add make doc and fix Doxygen from top_builddir
[vlc] / po / nl.po
index d33f4b165a996890b26d3280c69bec8fbf161bab..18870220415dd7f647003cf002482bdaaaf86b5c 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
 # Dutch translation for VLC.
 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# $Id$
+# $Id: vlc_nl.po,v 1.5 2007/11/08 17:02:28 myckel Exp $
 #
 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
+# Myckel Habets <myckel at sdf dot lonestar dot org>, 2007, 2008.
+# Thomas de Rocker <thomasderocker at yahoo dot com>, 2008.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vlc\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-18 17:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
-"Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
-"Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-21 00:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-10 20:05+0100\n"
+"Last-Translator: Myckel Habets <myckel@sdf.lonestar.org>\n"
+"Language-Team: De Vrije CD <leiden@losc.nl>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: include/vlc/vlc.h:587
+#: include/vlc_common.h:889
 msgid ""
 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
 "see the file named COPYING for details.\n"
 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
 msgstr ""
-"Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIGE GARANTIE, voor zover dit door de "
-"wet is toegestaan.\n"
-"Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
-"Public License;\n"
-"Zie het bestand COPYING voor details.\n"
+"Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIGE GARANTIE, voor zover dit door de wet is toegestaan.\n"
+"Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General Public License;\n"
+"zie het bestand COPYING voor details.\n"
 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:36
+#: include/vlc_config_cat.h:32
 msgid "VLC preferences"
 msgstr "VLC voorkeuren"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:38
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:34
 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
-msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
+msgstr "Selecteer \"Geavanceerde Opties\" om alle opties weer te geven."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
+#: include/vlc_config_cat.h:36
+#: include/vlc_config_cat.h:127
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
+#: modules/gui/wince/playlist.cpp:671
+#: modules/visualization/visual/visual.c:116
 msgid "General"
 msgstr "Algemeen"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:43
+#: include/vlc_config_cat.h:39
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:68
 msgid "Interface"
 msgstr "Interface"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:44
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:40
 msgid "Settings for VLC's interfaces"
 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:46
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:42
 msgid "General interface settings"
 msgstr "Algemene interface instellingen"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:48
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:44
 msgid "Main interfaces"
-msgstr "Interface met Skins"
+msgstr "Hoofdinterfaces"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:49
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:45
 msgid "Settings for the main interface"
-msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
+msgstr "Instellingen voor de Hoofdinterface"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
+#: include/vlc_config_cat.h:47
+#: src/libvlc-module.c:156
 msgid "Control interfaces"
-msgstr "Besturing interfaces"
+msgstr "Besturingsinterfaces"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:52
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:48
 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
-msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
+msgstr "Instellingen voor VLC's Besturingsinterfaces"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
+#: include/vlc_config_cat.h:50
+#: include/vlc_config_cat.h:51
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
 msgid "Hotkeys settings"
 msgstr "Sneltoetsen"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1994
-#: src/libvlc-module.c:1381
+#: include/vlc_config_cat.h:54
+#: src/input/es_out.c:2051
+#: src/libvlc-module.c:1429
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
+#: modules/gui/macosx/intf.m:693
+#: modules/gui/macosx/output.m:170
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:671
+#: modules/stream_out/transcode.c:199
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:59
+#: include/vlc_config_cat.h:55
 msgid "Audio settings"
-msgstr "Audio instellingen"
+msgstr "Audio-instellingen"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
+#: include/vlc_config_cat.h:57
+#: include/vlc_config_cat.h:58
 msgid "General audio settings"
-msgstr "Algemene audio instellingen"
+msgstr "Algemene audio-instellingen"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
-#: src/video_output/video_output.c:436
+#: include/vlc_config_cat.h:60
+#: include/vlc_config_cat.h:85
+#: src/video_output/video_output.c:414
 msgid "Filters"
 msgstr "Filters"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:66
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:62
 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
-msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
+msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid na te bewerken"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
+#: include/vlc_config_cat.h:64
+#: src/audio_output/input.c:92
+#: modules/gui/macosx/intf.m:703
+#: modules/gui/macosx/intf.m:704
 msgid "Visualizations"
 msgstr "Visuele effecten"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
+#: include/vlc_config_cat.h:66
+#: src/audio_output/input.c:166
 msgid "Audio visualizations"
 msgstr "Geluidsvisualisaties"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
+#: include/vlc_config_cat.h:68
+#: include/vlc_config_cat.h:81
 msgid "Output modules"
-msgstr "Uitvoer modules"
+msgstr "Uitvoermodules"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:73
+#: include/vlc_config_cat.h:69
 msgid "These are general settings for audio output modules."
-msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
+msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio-uitvoermodules."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1754
+#: include/vlc_config_cat.h:71
+#: src/libvlc-module.c:1833
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:806
+#: modules/stream_out/transcode.c:231
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Overige"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:76
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:72
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
-msgstr "Overige audio instellingen en modules"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2022
-#: src/libvlc-module.c:1429
+msgstr "Overige audio-instellingen en modules."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:75
+#: src/input/es_out.c:2079
+#: src/libvlc-module.c:1479
+#: modules/gui/macosx/intf.m:706
+#: modules/gui/macosx/output.m:160
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:379
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:98
+#: modules/stream_out/transcode.c:168
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:80
+#: include/vlc_config_cat.h:76
 msgid "Video settings"
 msgstr "Video instellingen"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
+#: include/vlc_config_cat.h:78
+#: include/vlc_config_cat.h:79
 msgid "General video settings"
-msgstr "Algemene video instellingen"
+msgstr "Algemene video-instellingen"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:87
+#: include/vlc_config_cat.h:83
 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
-msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
+msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video-uitvoermethode."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:91
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:87
 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
-msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
+msgstr "Videofilters worden gebruikt om het videobeeld na te bewerken."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:93
+#: include/vlc_config_cat.h:89
 msgid "Subtitles/OSD"
 msgstr "Ondertiteling/OSD"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:94
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
-"subpictures\"."
-msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
+#: include/vlc_config_cat.h:90
+msgid "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"."
+msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en \"overleg subafbeeldingen\""
 
-#: include/vlc_config_cat.h:103
+#: include/vlc_config_cat.h:99
 msgid "Input / Codecs"
 msgstr "Invoer / Codecs"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:104
-#, fuzzy
-msgid ""
-"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
-"VLC. Encoder settings can also be found here."
-msgstr ""
-"Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
-"onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
+#: include/vlc_config_cat.h:100
+msgid "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of VLC. Encoder settings can also be found here."
+msgstr "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer onderdelen van VLC. Encodeerinstellingen kunnen hier ook gevonden worden."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:107
+#: include/vlc_config_cat.h:103
 msgid "Access modules"
-msgstr "Invoer modules"
+msgstr "Toegangsmodules"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:109
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
-"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
-msgstr ""
-"Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
-"invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
-"instellingen vallen hieronder."
+#: include/vlc_config_cat.h:105
+msgid "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
+msgstr "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen zoals HTTP proxy en buffer instellingen vallen hieronder."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:113
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:109
 msgid "Access filters"
-msgstr "Invoerfilter modules"
+msgstr "Toegangsfilters"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:115
-msgid ""
-"Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
-"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
-"you are doing."
-msgstr ""
+#: include/vlc_config_cat.h:111
+msgid "Access filters are special modules that allow advanced operations on the input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what you are doing."
+msgstr "Toegangsfilters zijn speciale modules die geavanceerde handelingen binnen in VLC toestaan. U kunt hier beter niets veranderen tenzij u weet waar u mee bezig bent."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:119
+#: include/vlc_config_cat.h:115
 msgid "Demuxers"
 msgstr "Demuxers"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:120
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:116
 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
-msgstr ""
-"Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
+msgstr "Demuxers worden gebruikt om de audio- en videosporen van elkaar te scheiden."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:122
+#: include/vlc_config_cat.h:118
 msgid "Video codecs"
-msgstr "Video codecs"
+msgstr "Videocodecs"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:123
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:119
 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
-msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
+msgstr "Instellingen voor videodecoders en -encoders"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:125
+#: include/vlc_config_cat.h:121
 msgid "Audio codecs"
-msgstr "Audio codecs"
+msgstr "Audiocodecs"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:126
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:122
 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
-msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
+msgstr "Instellingen voor audiodecoders en -encoders"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:128
+#: include/vlc_config_cat.h:124
 msgid "Other codecs"
 msgstr "Overige codecs"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:129
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:125
 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
-msgstr ""
-"Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
-"encoderen, alsmede ondertiteling etc."
+msgstr "Instellingen voor audio+video en overige codecs die kunnen decoderen en encoderen."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:132
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:128
 msgid "General input settings. Use with care."
-msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
+msgstr "Algemene invoer instellingen. Voorzichtigheid geboden."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1680
+#: include/vlc_config_cat.h:131
+#: src/libvlc-module.c:1759
 msgid "Stream output"
-msgstr "Stream uitvoer"
+msgstr "Stream-uitvoer"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:137
+#: include/vlc_config_cat.h:133
 msgid ""
-"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
-"incoming streams.\n"
-"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
-"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
-"RTSP).\n"
-"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
-"duplicating...)."
+"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save incoming streams.\n"
+"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
+"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, duplicating...)."
 msgstr ""
+"Stream-uitvoer is hetgeen dat VLC in staat stelt als een streaming server te dienen of binnenkomende streams op te slaan.\n"
+"Streams worden eerst muxed en dan door een \"toegangsuitvoer\" module, die naar bestand kan opslaan of het kan streamen (UDP, HTTP, RTP/RTSP), gezonden. \n"
+"Sout streams modules zorgen voor geavanceerde stream verwerkingen (transcoding, dupliceren...)."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:145
+#: include/vlc_config_cat.h:141
 msgid "General stream output settings"
 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:147
+#: include/vlc_config_cat.h:143
 msgid "Muxers"
 msgstr "Muxers"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:149
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:145
 msgid ""
-"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
-"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
-"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
+"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each muxer."
 msgstr ""
-"Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een "
-"bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer "
-"forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de "
-"individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden."
+"Muxers maken de ingepakte formaten die gebruikt worden om alle elementaire stromen (video, audio, ...) samen te pakken. Deze instelling stelt u in staat een bepaalde muxer te gebruiken. U zal dit waarschijnlijk beter niet kunnen doen.\n"
+"U kan ook standaard parameters voor iedere muxer instellen."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:155
+#: include/vlc_config_cat.h:151
 msgid "Access output"
-msgstr "Uitvoer methode"
+msgstr "Uitvoermethode"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:157
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:153
 msgid ""
-"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
-"setting allows you to always force a specific access output method. You "
-"should probably not do that.\n"
+"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This setting allows you to always force a specific access output method. You should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each access output."
 msgstr ""
-"Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat "
-"deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat "
-"is niet verstandig om te doen.\n"
-" Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd "
-"worden."
+"Toegangsuitvoer modules laten u de manier hoe gemuxte stromen verzonden worden instellen. Deze instelling stelt u in staat een specifieke toegangsuitvoer methode te gebruiken. U zal dit waarschijnlijk beter niet kunnen doen.\n"
+"U kan ook standaard parameters voor iedere toegangsuitvoer instellen."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:162
+#: include/vlc_config_cat.h:158
 msgid "Packetizers"
-msgstr ""
+msgstr "Packetizers"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:164
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:160
 msgid ""
-"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
-"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
-"not do that.\n"
+"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. This setting allows you to always force a packetizer. You should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each packetizer."
 msgstr ""
-"Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
-"ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste "
-"packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n"
-" Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd "
-"worden."
+"Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Met deze instelling kunt u een bepaalde packetizer forceren. U kan dat echter beter niet doen.\n"
+"U kan ook standaard parameters voor iedere packetizer instellen."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:170
+#: include/vlc_config_cat.h:166
 msgid "Sout stream"
 msgstr "Sout stream"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:171
-msgid ""
-"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
-"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
-"for each sout stream module here."
-msgstr ""
+#: include/vlc_config_cat.h:167
+msgid "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to the Streaming Howto for more information. You can configure default options for each sout stream module here."
+msgstr "Sout stream modules zorgen voor het bouwen van sout verwerkingsketens. Lees a.u.b. de Streaming Howto voor meer informatie. U kan hier de standaardwaarden voor de opties van iedere sout stream module aanpassen."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:176
+#: include/vlc_config_cat.h:172
+#: modules/services_discovery/sap.c:127
+#: modules/services_discovery/sap.c:323
 msgid "SAP"
-msgstr ""
+msgstr "SAP"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:178
-msgid ""
-"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
-"multicast UDP or RTP."
-msgstr ""
-"SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
+#: include/vlc_config_cat.h:174
+msgid "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using multicast UDP or RTP."
+msgstr "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:181
+#: include/vlc_config_cat.h:177
 msgid "VOD"
 msgstr "VOD"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:182
+#: include/vlc_config_cat.h:178
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
-msgstr "Video on Demand implementation"
+msgstr "VLC's Video On Demand-implementatie"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1813
+#: include/vlc_config_cat.h:182
+#: src/libvlc-module.c:1901
 #: src/playlist/engine.c:111
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:66
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326
+#: modules/gui/macosx/intf.m:637
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128
 msgid "Playlist"
 msgstr "Afspeellijst"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:187
-msgid ""
-"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
-"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
-msgstr ""
+#: include/vlc_config_cat.h:183
+msgid "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
+msgstr "Instellingen gerelateerd aan afspeellijstgedrag (bijv. afspeelmodus) en aan modules die automatisch items aan de afspeellijst toevoegen (\"dienst-ontdekking\" modules)."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:191
+#: include/vlc_config_cat.h:187
 msgid "General playlist behaviour"
-msgstr ""
+msgstr "Algemeen afspeellijstgedrag"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:192
+#: include/vlc_config_cat.h:188
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:447
 msgid "Services discovery"
-msgstr ""
+msgstr "Dienst-ontdekking"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:193
-msgid ""
-"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
-"playlist."
-msgstr ""
+#: include/vlc_config_cat.h:189
+msgid "Services discovery modules are facilities that automatically add items to playlist."
+msgstr "Dienst-ontdekkingmodules zijn faciliteiten die automatisch items aan een afspeellijst toevoegen."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1639
+#: include/vlc_config_cat.h:193
+#: src/libvlc-module.c:1718
 msgid "Advanced"
 msgstr "Geavanceerd"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:198
+#: include/vlc_config_cat.h:194
 msgid "Advanced settings. Use with care."
-msgstr "Geadvanceerde instellingen. Voorzichtigheid geboden."
+msgstr "Geavanceerde instellingen. Voorzichtigheid geboden."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:200
+#: include/vlc_config_cat.h:196
 msgid "CPU features"
-msgstr "CPU instellingen"
+msgstr "CPU-instellingen"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:201
-msgid ""
-"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
-"not change these settings."
-msgstr ""
+#: include/vlc_config_cat.h:197
+msgid "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably not change these settings."
+msgstr "U kan kiezen om hier een aantal CPU-versnellingen uit te zetten. U kan deze instellingen beter niet veranderen."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:204
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:200
 msgid "Advanced settings"
-msgstr "Geavanceerde opties..."
+msgstr "Geavanceerde opties"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:205
+#: include/vlc_config_cat.h:201
 msgid "Other advanced settings"
 msgstr "Overige geavanceerde opties"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:207
+#: include/vlc_config_cat.h:203
+#: modules/gui/macosx/open.m:172
+#: modules/gui/macosx/open.m:427
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:546
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
 msgid "Network"
 msgstr "Netwerk"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:208
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:204
 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
-msgstr ""
-"Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
+msgstr "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:213
+#: include/vlc_config_cat.h:209
 msgid "Chroma modules settings"
 msgstr "Instellingen van chroma modules"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:214
+#: include/vlc_config_cat.h:210
 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
-msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
+msgstr "Deze instellingen hebben invloed op de chroma-transformatiemodules."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:216
+#: include/vlc_config_cat.h:212
 msgid "Packetizer modules settings"
 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:220
+#: include/vlc_config_cat.h:216
 msgid "Encoders settings"
-msgstr "Instellingen van codeer modules"
+msgstr "Instellingen van codeermodules"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:222
+#: include/vlc_config_cat.h:218
 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
-msgstr ""
-"Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
-"modules."
+msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer modules."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:225
+#: include/vlc_config_cat.h:221
 msgid "Dialog providers settings"
-msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
+msgstr "Instellingen van dialog providers"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:227
+#: include/vlc_config_cat.h:223
 msgid "Dialog providers can be configured here."
-msgstr "Vraagvensters kunnen hier ingesteld worden."
+msgstr "Dialog providers kunnen hier geconfigureerd worden."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:229
+#: include/vlc_config_cat.h:225
 msgid "Subtitle demuxer settings"
 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:231
-msgid ""
-"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
-"example by setting the subtitles type or file name."
-msgstr ""
-"In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
-"Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
+#: include/vlc_config_cat.h:227
+msgid "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for example by setting the subtitles type or file name."
+msgstr "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. Bijvoorbeeld het type ondertiteling en de bestandsnaam."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:238
+#: include/vlc_config_cat.h:234
 msgid "No help available"
 msgstr "Geen help beschikbaar"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:239
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:235
 msgid "There is no help available for these modules."
-msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
+msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules."
 
-#: include/vlc_interface.h:146
-#, fuzzy
+#: include/vlc_interface.h:136
 msgid ""
 "\n"
-"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
-"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
+"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
-"commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
-"daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
+"Waarschuwing: als u de grafische interface niet meer kunt bereiken, open een commando-regel venster, ga naar de directory waar u VLC geinstalleerd heeft en start \"vlc -l qt\".\n"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:33
+#: include/vlc_intf_strings.h:29
 msgid "Quick &Open File..."
 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:34
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:30
 msgid "&Advanced Open..."
-msgstr "Geavanceerde opties..."
+msgstr "Ge&avanceerd Openen..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:35
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:31
 msgid "Open &Directory..."
-msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
+msgstr "Open &Directory..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:37
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:33
 msgid "Select one or more files to open"
-msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:41
-#, fuzzy
-msgid "Media Information..."
-msgstr "Metadata"
+msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden om te openen"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:42
-#, fuzzy
-msgid "Codec Information..."
-msgstr "Meer informatie"
+#: include/vlc_intf_strings.h:37
+msgid "Media &Information..."
+msgstr "Media &informatie..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:43
-msgid "Messages..."
-msgstr "Berichten..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:38
+msgid "&Codec Information..."
+msgstr "&Codec informatie..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:44
-#, fuzzy
-msgid "Extended settings..."
-msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
+#: include/vlc_intf_strings.h:39
+msgid "&Messages..."
+msgstr "Be&richten..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:45
-#, fuzzy
-msgid "Go to specific time..."
-msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
+#: include/vlc_intf_strings.h:40
+msgid "&Extended Settings..."
+msgstr "&Uitgebreide instellingen..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:46
-#, fuzzy
-msgid "Bookmarks..."
-msgstr "Bladwijzers"
+#: include/vlc_intf_strings.h:41
+msgid "Go to Specific &Time..."
+msgstr "Ga naar een specifieke &tijd..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:47
-#, fuzzy
-msgid "VLM Configuration..."
-msgstr "VLM configuratie bestand"
+#: include/vlc_intf_strings.h:42
+msgid "&Bookmarks..."
+msgstr "&Bladwijzers"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:49
-#, fuzzy
-msgid "About VLC media player..."
-msgstr "Over VLC media speler"
+#: include/vlc_intf_strings.h:43
+msgid "&VLM Configuration..."
+msgstr "VL&M configuratie..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:52
+#: include/vlc_intf_strings.h:45
+msgid "&About..."
+msgstr "&Over..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:48
+#: modules/control/rc.c:75
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141
+#: modules/gui/macosx/intf.m:630
+#: modules/gui/macosx/intf.m:674
+#: modules/gui/macosx/intf.m:753
+#: modules/gui/macosx/intf.m:760
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1699
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1700
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1701
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1702
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:439
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:261
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:654
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
 msgid "Play"
-msgstr "Start"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:53
-#, fuzzy
-msgid "Fetch information"
-msgstr "Metadata"
+msgstr "Afspelen"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:54
+#: include/vlc_intf_strings.h:49
+msgid "Fetch Information"
+msgstr "Informatie opvragen"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:50
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:440
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
 msgid "Delete"
-msgstr "Verwijder"
+msgstr "Verwijderen"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:55
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:51
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:443
 msgid "Information..."
-msgstr "Meer informatie"
+msgstr "Informatie..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:56
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:52
 msgid "Sort"
-msgstr "S&orteer"
+msgstr "Sorteren"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:57
-#, fuzzy
-msgid "Add node"
-msgstr "Audio codec"
+#: include/vlc_intf_strings.h:53
+msgid "Add Node"
+msgstr "Subgroep toevoegen"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:58
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:54
 msgid "Stream..."
-msgstr "Stream"
+msgstr "Stream..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:59
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:55
 msgid "Save..."
-msgstr "Bewaar Als..."
+msgstr "Opslaan..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:60
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:56
 msgid "Open Folder..."
-msgstr "Open Bestand..."
+msgstr "Map openen..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1075
+#: include/vlc_intf_strings.h:60
+#: src/libvlc-module.c:1119
 msgid "Repeat all"
-msgstr "Alles Herhalen"
+msgstr "Alles herhalen"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:65
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:61
 msgid "Repeat one"
-msgstr "Herhaal Een"
+msgstr "Herhaal een"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:66
+#: include/vlc_intf_strings.h:62
 msgid "No repeat"
-msgstr ""
+msgstr "Geen herhaling"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1274
+#: include/vlc_intf_strings.h:64
+#: src/libvlc-module.c:1320
+#: modules/gui/macosx/controls.m:919
+#: modules/gui/macosx/intf.m:680
 msgid "Random"
 msgstr "Shuffle"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:69
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:65
 msgid "Random off"
-msgstr "Shuffle Uit"
+msgstr "Shuffle uit"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:71
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:67
 msgid "Add to playlist"
-msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
+msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:72
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:68
 msgid "Add to media library"
-msgstr "VLC media speler"
+msgstr "Aan mediatheek toevoegen"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:74
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:70
 msgid "Add file..."
-msgstr "Bewaar bestand"
+msgstr "Bestand toevoegen..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:75
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:71
 msgid "Advanced open..."
-msgstr "Geavanceerde opties..."
+msgstr "Geavanceerd openen..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:76
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:72
 msgid "Add directory..."
-msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
+msgstr "Directorie toevoegen..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:78
-#, fuzzy
-msgid "Save playlist to file..."
-msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:74
+msgid "Save Playlist to &File..."
+msgstr "Afspeellijst naar bestand &opslaan..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:79
-#, fuzzy
-msgid "Load playlist file..."
-msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:75
+msgid "&Load Playlist File..."
+msgstr "Afspeellijstbestand &laden..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:81
+#: include/vlc_intf_strings.h:77
 msgid "Search"
 msgstr "Zoek"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:82
-#, fuzzy
-msgid "Search filter"
-msgstr "Open Speellijst"
+#: include/vlc_intf_strings.h:78
+msgid "Search Filter"
+msgstr "Zoekfilter"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:84
-#, fuzzy
-msgid "Additional sources"
-msgstr "Bitrate Opties"
+#: include/vlc_intf_strings.h:80
+msgid "Additional &Sources"
+msgstr "Additionele &bronnen"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:88
-msgid ""
-"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
-"them."
-msgstr ""
+#: include/vlc_intf_strings.h:84
+msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see them."
+msgstr "Meer opties zijn beschikbaar, maar verborgen. Vink \"Geavanceerde opties\" aan om ze weer te geven."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:93
+#: include/vlc_intf_strings.h:89
+#: modules/gui/macosx/extended.m:77
 msgid "Image clone"
-msgstr ""
+msgstr "Afbeeldingskloon"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:94
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:90
 msgid "Clone the image"
-msgstr "Sluit het venster"
+msgstr "Kloon de afbeelding"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:96
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:92
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
 msgid "Magnification"
-msgstr "Versterking"
+msgstr "Vergroting"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:97
-msgid ""
-"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
-"be magnified."
-msgstr ""
+#: include/vlc_intf_strings.h:93
+msgid "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should be magnified."
+msgstr "Vergroot een gedeelte van de video. U kan selecteren welk gedeelte van de afbeelding vergroot moet worden."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:100
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:96
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
 msgid "Waves"
 msgstr "Golven"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:101
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:97
 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
-msgstr "Effect"
+msgstr "\"Golven\" video verstoringseffect"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:103
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:99
 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
-msgstr "Effect"
+msgstr "\"Wateroppervlak\" video verstoringseffect"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:105
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:101
 msgid "Image colors inversion"
-msgstr "Inversie mode"
+msgstr "Afbeeldingskleur inversie"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:107
+#: include/vlc_intf_strings.h:103
 msgid "Split the image to make an image wall"
-msgstr ""
+msgstr "Splits de afbeelding om een afbeeldingswand te maken."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:109
+#: include/vlc_intf_strings.h:105
 msgid ""
 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
 "The video gets split in parts that you must sort."
 msgstr ""
+"Maak een \"puzzel spel\" met behulp van de video.\n"
+"De video wordt in stukken opgesplits die u moet sorteren."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:112
+#: include/vlc_intf_strings.h:108
 msgid ""
 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
 "Try changing the various settings for different effects"
 msgstr ""
+"\"Rand detectie\" video verstoringseffect.\n"
+"Probeer de verschillende opties aan te passen voor verschillende effecten"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:115
-msgid ""
-"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
-"white, except the parts that are of the color that you select in the "
-"settings."
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:119
-msgid ""
-"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
-"charset=utf-8\" /><h2>Welcome to VLC media player Help</"
-"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
-"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
-"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
-"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
-"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
-"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
-"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
-"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
-"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
-"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
-"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
-"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
-"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
-"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
-"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
-"org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
-"give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
-"href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
-"channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
-"on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
-"the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
-"design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
-"also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
-"b> VLC media player.</p></body></html>"
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_meta.h:167
-msgid "Meta-information"
-msgstr "Metadata"
-
-#: include/vlc_meta.h:184
-msgid "Codec Name"
-msgstr "Naam codec"
+#: include/vlc_intf_strings.h:111
+msgid "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and white, except the parts that are of the color that you select in the settings."
+msgstr "\"Kleur detectie\" De hele afbeelding wordt zwart-wit, behalve de gedeelten die in de kleur zijn die u in de instellingen geselecteerd had."
 
-#: include/vlc_meta.h:185
-msgid "Codec Description"
-msgstr "Beschrijving codec"
+#: include/vlc_intf_strings.h:115
+msgid "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document.</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
+msgstr "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welkom bij de VLC mediaspeler Help</h2><h3>Documentatie</h3><p>U kan VLC documentatie op VideoLAN's <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website vinden.</p><p>Begint u nog maar net met VLC mediaspeler, lees a.u.b. de <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introductie van VLC mediaspeler</em></a>.</p><p>U vind informatie over hoe u de speler moet gebruiken in het <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hoe bestanden af te spelen met VLC media player</em></a>\" document.</p><p>Voor al de opslaan, converteren, transcoden, encoden, muxing en streaming taken, zult u bruikbare informatie vinden in de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming documentatie</a>.</p><p>Bent u niet zeker over terminologie, raadpleeg a.u.b. de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">kennisbank</a>.</p><p>Om de belangrijkste toetsenbord sneltoetsen te begrijpen, lees de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">snelkoppelingen</a> pagina.</p><h3>Help</h3><p>Voordat u een vraag stelt, raadpleeg a.u.b. de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>U kunt help krijgen (en geven) op de  <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, de <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailinglijsten</a> of ons IRC kanaal ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> op irc.freenode.net ).</p><h3>Bijdragen aan het project</h3><p>U kan het VideoLAN project helpen door tijd aan de gemeenschap te geven, thema's te ontwerpen, documentatie te vertalen, de software te testen en programmeren. U kan ons ook financieel of met materieel helpen. En natuurlijk kunt u VLC mediaspeler <b>promoten</b>.</p></body></html>"
 
-#: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
-#: src/audio_output/filters.c:221
-#, fuzzy
+#: src/audio_output/filters.c:159
+#: src/audio_output/filters.c:206
+#: src/audio_output/filters.c:229
 msgid "Audio filtering failed"
-msgstr "Audio filters"
+msgstr "Audiofilteren faalde"
 
-#: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
-#: src/audio_output/filters.c:222
+#: src/audio_output/filters.c:160
+#: src/audio_output/filters.c:207
+#: src/audio_output/filters.c:230
 #, c-format
 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
-msgstr ""
-
-#: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
-#: src/input/es_out.c:425 src/libvlc-module.c:528
-#: src/video_output/video_output.c:413
+msgstr "Het maximum aantal filters (%d) was bereikt."
+
+#: src/audio_output/input.c:94
+#: src/audio_output/input.c:140
+#: src/input/es_out.c:459
+#: src/libvlc-module.c:560
+#: src/video_output/video_output.c:391
+#: modules/video_filter/postproc.c:222
 msgid "Disable"
-msgstr "Deactiveer"
+msgstr "Deactiveren"
 
-#: src/audio_output/input.c:93
-#, fuzzy
+#: src/audio_output/input.c:96
+#: modules/visualization/visual/visual.c:132
 msgid "Spectrometer"
-msgstr "Spectrum"
+msgstr "Spectrometer"
 
-#: src/audio_output/input.c:95
+#: src/audio_output/input.c:98
 msgid "Scope"
 msgstr "Scope"
 
-#: src/audio_output/input.c:97
+#: src/audio_output/input.c:100
 msgid "Spectrum"
 msgstr "Spectrum"
 
-#: src/audio_output/input.c:134
+#: src/audio_output/input.c:102
+msgid "Vu meter"
+msgstr "Vu meter"
+
+#: src/audio_output/input.c:137
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:74
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:156
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:170
 msgid "Equalizer"
 msgstr "Equalizer"
 
-#: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
+#: src/audio_output/input.c:159
+#: src/libvlc-module.c:284
 msgid "Audio filters"
 msgstr "Audio filters"
 
-#: src/audio_output/input.c:178
-#, fuzzy
+#: src/audio_output/input.c:181
 msgid "Replay gain"
-msgstr "Afspelen en stoppen"
+msgstr "Replay gain"
 
-#: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
+#: src/audio_output/output.c:102
+#: src/audio_output/output.c:129
+#: modules/access/vcdx/info.c:121
+#: modules/gui/macosx/intf.m:699
+#: modules/gui/macosx/intf.m:700
 msgid "Audio Channels"
 msgstr "Audio kanalen"
 
-#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
+#: src/audio_output/output.c:105
+#: src/audio_output/output.c:140
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:208
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:259
+#: modules/access/v4l.c:129
+#: modules/audio_output/alsa.c:195
+#: modules/audio_output/alsa.c:226
+#: modules/audio_output/directx.c:518
+#: modules/audio_output/oss.c:207
+#: modules/audio_output/portaudio.c:407
+#: modules/audio_output/sdl.c:184
+#: modules/audio_output/sdl.c:201
+#: modules/audio_output/waveout.c:517
+#: modules/codec/twolame.c:71
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
 
-#: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
-#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
+#: src/audio_output/output.c:107
+#: src/audio_output/output.c:143
+#: src/libvlc-module.c:371
+#: src/libvlc-module.c:420
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
+#: modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/control/gestures.c:92
+#: modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929
+#: modules/video_filter/logo.c:100
+#: modules/video_filter/marq.c:136
+#: modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85
+#: modules/video_filter/rss.c:171
 msgid "Left"
 msgstr "Linker"
 
-#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
-#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
+#: src/audio_output/output.c:109
+#: src/audio_output/output.c:145
+#: src/libvlc-module.c:371
+#: src/libvlc-module.c:420
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
+#: modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/control/gestures.c:92
+#: modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369
+#: modules/video_filter/logo.c:100
+#: modules/video_filter/marq.c:136
+#: modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85
+#: modules/video_filter/rss.c:171
 msgid "Right"
 msgstr "Rechter"
 
-#: src/audio_output/output.c:131
+#: src/audio_output/output.c:135
 msgid "Dolby Surround"
 msgstr "Dolby Surround"
 
-#: src/audio_output/output.c:143
+#: src/audio_output/output.c:147
 msgid "Reverse stereo"
 msgstr "Omgekeerd stereo"
 
-#: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
-#: src/playlist/loadsave.c:146
+#: src/config/file.c:584
+msgid "key"
+msgstr "toets"
+
+#: src/config/file.c:593
+msgid "boolean"
+msgstr "boolean"
+
+#: src/config/file.c:593
+#: src/libvlc.c:1595
+msgid "integer"
+msgstr "heel getal"
+
+#: src/config/file.c:602
+#: src/libvlc.c:1624
+msgid "float"
+msgstr "gebroken getal"
+
+#: src/config/file.c:625
+#: src/libvlc.c:1574
+msgid "string"
+msgstr "tekst"
+
+#: src/control/media_list.c:227
+#: src/playlist/engine.c:127
+#: src/playlist/loadsave.c:144
 msgid "Media Library"
-msgstr ""
+msgstr "Mediatheek"
 
 #: src/extras/getopt.c:633
 #, c-format
@@ -844,396 +865,525 @@ msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
+#: src/extras/getopt.c:681
+#: src/extras/getopt.c:857
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
 
 #: src/extras/getopt.c:710
+#: src/extras/getopt.c:716
 #, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:714
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
+msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
+msgstr "%s: niet-herkende optie `%s%s'\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:740
+#: src/extras/getopt.c:743
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:743
+#: src/extras/getopt.c:746
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
+#: src/extras/getopt.c:776
+#: src/extras/getopt.c:906
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:820
+#: src/extras/getopt.c:823
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:838
+#: src/extras/getopt.c:841
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
 
-#: src/input/control.c:310
+#: src/input/control.c:323
 #, c-format
 msgid "Bookmark %i"
 msgstr "Bladwijzer %i"
 
-#: src/input/decoder.c:106
-msgid "No suitable decoder module for format"
-msgstr ""
+#: src/input/decoder.c:111
+msgid "No suitable decoder module"
+msgstr "Geen bruikbare decoder module"
 
-#: src/input/decoder.c:107
+#: src/input/decoder.c:112
 #, c-format
-msgid ""
-"VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
-"Unfortunately there is no way for you to fix this."
-msgstr ""
-
-#: src/input/decoder.c:159 src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
-#, fuzzy
+msgid "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately there is no way for you to fix this."
+msgstr "VLC ondersteunt het \"%4.4s\" audio of video formaat niet. Helaas kunt u hier weinig aan doen om dit op te lossen."
+
+#: src/input/decoder.c:167
+#: src/input/decoder.c:180
+#: src/input/decoder.c:382
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:248
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:660
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:669
+#: modules/stream_out/es.c:373
+#: modules/stream_out/es.c:387
 msgid "Streaming / Transcoding failed"
-msgstr "Streaming Wizard..."
+msgstr "Streamen / Transcoden mislukt"
 
-#: src/input/decoder.c:160
+#: src/input/decoder.c:168
 msgid "VLC could not open the packetizer module."
-msgstr ""
+msgstr "VLC kon packetizer module niet openen."
 
-#: src/input/decoder.c:172 src/input/decoder.c:374
+#: src/input/decoder.c:181
+#: src/input/decoder.c:383
 msgid "VLC could not open the decoder module."
-msgstr ""
+msgstr "VLC kon decoder module niet openen."
 
-#: src/input/es_out.c:447 src/input/es_out.c:449 src/input/es_out.c:455
-#: src/input/es_out.c:456
-#, c-format
-msgid "Track %i"
-msgstr "Spoor %i"
+#: src/input/es_out.c:480
+#: src/input/es_out.c:485
+#: src/libvlc-module.c:315
+#: modules/access/cdda/info.c:392
+#: modules/access/vcdx/access.c:477
+#: modules/access/vcdx/info.c:290
+#: modules/access/vcdx/info.c:291
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335
+msgid "Track"
+msgstr "Spoor"
 
-#: src/input/es_out.c:637
+#: src/input/es_out.c:672
 #, c-format
 msgid "%s [%s %d]"
-msgstr ""
-
-#: src/input/es_out.c:637 src/input/es_out.c:639 src/input/var.c:128
-#: src/libvlc-module.c:561
+msgstr "%s [%s %d]"
+
+#: src/input/es_out.c:672
+#: src/input/es_out.c:674
+#: src/input/var.c:158
+#: src/libvlc-module.c:593
+#: modules/gui/macosx/intf.m:686
+#: modules/gui/macosx/intf.m:687
 msgid "Program"
 msgstr "Programma"
 
-#: src/input/es_out.c:1413
+#: src/input/es_out.c:1458
+#: modules/demux/ty.c:771
 msgid "Closed captions 1"
-msgstr ""
+msgstr "Gesloten onderschriften 1"
 
-#: src/input/es_out.c:1414
+#: src/input/es_out.c:1459
+#: modules/demux/ty.c:772
 msgid "Closed captions 2"
-msgstr ""
+msgstr "Gesloten onderschriften 2"
 
-#: src/input/es_out.c:1415
+#: src/input/es_out.c:1460
+#: modules/demux/ty.c:773
 msgid "Closed captions 3"
-msgstr ""
+msgstr "Gesloten onderschriften 3"
 
-#: src/input/es_out.c:1416
+#: src/input/es_out.c:1461
+#: modules/demux/ty.c:774
 msgid "Closed captions 4"
-msgstr ""
+msgstr "Gesloten onderschriften 4"
 
-#: src/input/es_out.c:1981
+#: src/input/es_out.c:2038
+#: modules/codec/faad.c:386
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "Stream %d"
 
-#: src/input/es_out.c:1983
+#: src/input/es_out.c:2040
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:594
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:681
 msgid "Codec"
 msgstr "Codec"
 
-#: src/input/es_out.c:1986 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
+#: src/input/es_out.c:2043
+#: src/input/meta.c:63
+#: src/libvlc-module.c:173
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
 msgid "Language"
 msgstr "Taal"
 
-#: src/input/es_out.c:1994 src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2049
+#: src/input/es_out.c:2051
+#: src/input/es_out.c:2079
+#: src/input/es_out.c:2106
+#: modules/gui/macosx/output.m:153
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
 msgid "Type"
 msgstr "Type"
 
-#: src/input/es_out.c:1997
+#: src/input/es_out.c:2054
+#: modules/codec/faad.c:391
+#: modules/gui/macosx/output.m:176
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:730
 msgid "Channels"
 msgstr "Kanalen"
 
-#: src/input/es_out.c:2002
+#: src/input/es_out.c:2059
+#: modules/codec/faad.c:393
 msgid "Sample rate"
 msgstr "Sample rate"
 
-#: src/input/es_out.c:2003
-#, fuzzy, c-format
+#: src/input/es_out.c:2060
+#, c-format
 msgid "%u Hz"
-msgstr "%d Hz"
+msgstr "%u Hz"
 
-#: src/input/es_out.c:2009
+#: src/input/es_out.c:2066
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "Aantal bits per sample"
 
-#: src/input/es_out.c:2014
+#: src/input/es_out.c:2071
+#: modules/access_output/shout.c:91
+#: modules/access/pvr.c:97
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Bitrate"
 
-#: src/input/es_out.c:2015
-#, fuzzy, c-format
+#: src/input/es_out.c:2072
+#, c-format
 msgid "%u kb/s"
-msgstr "%d kb/s"
+msgstr "%u Kb/s"
 
-#: src/input/es_out.c:2026
+#: src/input/es_out.c:2083
 msgid "Resolution"
 msgstr "Resolutie"
 
-#: src/input/es_out.c:2032
+#: src/input/es_out.c:2089
 msgid "Display resolution"
 msgstr "Weergave Resolutie"
 
-#: src/input/es_out.c:2042
+#: src/input/es_out.c:2099
+#: modules/access/screen/screen.c:43
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Frame rate"
 
-#: src/input/es_out.c:2049
+#: src/input/es_out.c:2106
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Ondertiteling"
 
-#: src/input/input.c:2229
+#: src/input/input.c:2211
 msgid "Your input can't be opened"
-msgstr ""
+msgstr "Uw invoer kon niet geopend worden"
 
-#: src/input/input.c:2230
+#: src/input/input.c:2212
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
-msgstr ""
+msgstr "VLC kon de MRL '%s' niet openen. Controlleer het logboek voor details."
 
-#: src/input/input.c:2325
-msgid "Can't recognize the input's format"
-msgstr ""
+#: src/input/input.c:2310
+msgid "VLC can't recognize the input's format"
+msgstr "VLC is niet in staat het invoersformaat te herkennen"
 
-#: src/input/input.c:2326
+#: src/input/input.c:2311
 #, c-format
-msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
-msgstr ""
+msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
+msgstr "Het formaat van '%s' kon niet worden gedetecteerd. Zie het logboek voor details."
 
-#: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
+#: src/input/meta.c:52
+#: src/input/var.c:168
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
+#: modules/gui/macosx/intf.m:688
+#: modules/gui/macosx/intf.m:689
+#: modules/gui/macosx/open.m:179
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:348
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200
+#: modules/mux/asf.c:52
 msgid "Title"
 msgstr "Titel"
 
-#: src/input/meta.c:43
+#: src/input/meta.c:53
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1106
 msgid "Artist"
 msgstr "Artiest"
 
-#: src/input/meta.c:44
+#: src/input/meta.c:54
 msgid "Genre"
 msgstr "Genre"
 
-#: src/input/meta.c:45
+#: src/input/meta.c:55
+#: modules/mux/asf.c:56
 msgid "Copyright"
 msgstr "Auteursrechten"
 
-#: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301
+#: src/input/meta.c:56
+#: src/libvlc-module.c:315
+#: modules/access/vcdx/info.c:94
 msgid "Album"
 msgstr "Album"
 
-#: src/input/meta.c:47
-#, fuzzy
+#: src/input/meta.c:57
 msgid "Track number"
-msgstr "Spoor Nummer"
+msgstr "Spoornummer"
 
-#: src/input/meta.c:48
+#: src/input/meta.c:58
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
 msgid "Description"
 msgstr "Beschrijving"
 
-#: src/input/meta.c:49
+#: src/input/meta.c:59
+#: modules/mux/asf.c:60
 msgid "Rating"
 msgstr "Beoordeling"
 
-#: src/input/meta.c:50
+#: src/input/meta.c:60
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
-#: src/input/meta.c:51
+#: src/input/meta.c:61
 msgid "Setting"
 msgstr "Instellingen"
 
-#: src/input/meta.c:52
+#: src/input/meta.c:62
+#: modules/gui/macosx/open.m:192
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: src/input/meta.c:54
+#: src/input/meta.c:64
+#: modules/misc/notify/notify.c:291
 msgid "Now Playing"
 msgstr "Nu speelt"
 
-#: src/input/meta.c:55
+#: src/input/meta.c:65
+#: modules/access/vcdx/info.c:101
 msgid "Publisher"
 msgstr "Uitgever"
 
-#: src/input/meta.c:56
+#: src/input/meta.c:66
 msgid "Encoded by"
-msgstr ""
+msgstr "Geencodeerd door"
 
-#: src/input/meta.c:57
-#, fuzzy
+#: src/input/meta.c:67
 msgid "Artwork URL"
-msgstr "URL"
+msgstr "Kunstwerk URL"
 
-#: src/input/meta.c:58
-#, fuzzy
+#: src/input/meta.c:68
 msgid "Track ID"
-msgstr "Spoor "
+msgstr "Spoor ID"
 
-#: src/input/var.c:118
+#: src/input/var.c:149
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Bladwijzer"
 
-#: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:567
+#: src/input/var.c:163
+#: src/libvlc-module.c:599
 msgid "Programs"
-msgstr "Programmas"
-
-#: src/input/var.c:145
+msgstr "Programma's"
+
+#: src/input/var.c:173
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
+#: modules/gui/macosx/intf.m:690
+#: modules/gui/macosx/intf.m:691
+#: modules/gui/macosx/open.m:180
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
 msgid "Chapter"
 msgstr "Hoofdstuk"
 
-#: src/input/var.c:151
+#: src/input/var.c:178
+#: modules/access/vcdx/info.c:306
+#: modules/access/vcdx/info.c:307
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigatie"
 
-#: src/input/var.c:166
+#: src/input/var.c:194
+#: modules/gui/macosx/intf.m:714
+#: modules/gui/macosx/intf.m:715
 msgid "Video Track"
 msgstr "Video Spoor"
 
-#: src/input/var.c:172
+#: src/input/var.c:199
+#: modules/gui/macosx/intf.m:697
+#: modules/gui/macosx/intf.m:698
 msgid "Audio Track"
 msgstr "Audio Spoor"
 
-#: src/input/var.c:178
+#: src/input/var.c:204
+#: modules/gui/macosx/intf.m:722
+#: modules/gui/macosx/intf.m:723
 msgid "Subtitles Track"
 msgstr "Ondertitelings-spoor"
 
-#: src/input/var.c:260
+#: src/input/var.c:271
 msgid "Next title"
 msgstr "Volgende titel"
 
-#: src/input/var.c:265
+#: src/input/var.c:276
 msgid "Previous title"
 msgstr "Vorige titel"
 
-#: src/input/var.c:288
+#: src/input/var.c:299
 #, c-format
 msgid "Title %i"
 msgstr "Titel %i"
 
-#: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
+#: src/input/var.c:322
+#: src/input/var.c:382
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "Hoofdstuk %i"
 
-#: src/input/var.c:350
+#: src/input/var.c:361
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759
 msgid "Next chapter"
 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
 
-#: src/input/var.c:355
+#: src/input/var.c:366
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
 
-#: src/input/vlm.c:2277 src/input/vlm.c:2611
+#: src/input/vlm.c:523
+#: src/input/vlm.c:852
 #, c-format
 msgid "Media: %s"
-msgstr ""
-
-#: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
+msgstr "Media: %s"
+
+#: src/interface/interaction.c:172
+#: src/interface/interaction.c:280
+#: modules/demux/avi/avi.c:673
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
+#: modules/gui/macosx/controls.m:58
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:129
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:133
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:136
+#: modules/gui/macosx/open.m:168
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:126
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:147
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:320
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
 msgid "Cancel"
-msgstr "Annuleer"
+msgstr "Annuleren"
+
+#: src/interface/interaction.c:279
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
+#: modules/gui/macosx/controls.m:59
+#: modules/gui/macosx/extended.m:519
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:134
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:135
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:175
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2107
+#: modules/gui/macosx/open.m:167
+#: modules/gui/macosx/open.m:299
+#: modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
+#: modules/gui/macosx/update.m:65
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:599
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:663
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1055
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1140
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1676
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1865
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1876
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1288
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: src/interface/interface.c:204
+#: modules/gui/macosx/intf.m:648
+#: modules/gui/macosx/intf.m:649
+msgid "Add Interface"
+msgstr "Voeg Interface Toe"
 
-#: src/interface/interaction.c:361
-msgid "Ok"
-msgstr ""
+#: src/interface/interface.c:208
+msgid "Console"
+msgstr "Console"
 
-#: src/interface/interface.c:220
-msgid "Switch interface"
-msgstr "Wijzig interface"
-
-#: src/interface/interface.c:247
-msgid "Add Interface"
-msgstr "Voeg Interface Toe"
-
-#: src/interface/interface.c:253
-#, fuzzy
+#: src/interface/interface.c:211
 msgid "Telnet Interface"
-msgstr "Poort telnet interface"
+msgstr "Telnet interface"
 
-#: src/interface/interface.c:256
-#, fuzzy
+#: src/interface/interface.c:214
 msgid "Web Interface"
-msgstr "Interface"
+msgstr "Web interface"
 
-#: src/interface/interface.c:259
-#, fuzzy
+#: src/interface/interface.c:217
 msgid "Debug logging"
-msgstr "Bestandslogging"
+msgstr "Debuglogboek"
 
-#: src/interface/interface.c:262
-#, fuzzy
+#: src/interface/interface.c:220
 msgid "Mouse Gestures"
-msgstr "Genre"
+msgstr "Muisbewegingen"
 
-#: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:438 src/modules/modules.c:1743
-#: src/modules/modules.c:2057
+#: src/libvlc.c:295
+#: src/libvlc.c:428
+#: src/modules/cache.c:206
+#: src/modules/cache.c:525
 msgid "C"
 msgstr "nl"
 
-#: src/libvlc-common.c:297
-msgid "Help options"
-msgstr "Bitrate Opties"
+#: src/libvlc.c:1162
+msgid "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without interface."
+msgstr "Start vlc met standaard interface. Gebruik 'cvlc' om vlc zonder interface te gebruiken."
 
-#: src/libvlc-common.c:1502 src/modules/configuration.c:1320
-msgid "string"
-msgstr "tekst"
-
-#: src/libvlc-common.c:1521 src/modules/configuration.c:1284
-msgid "integer"
-msgstr "heel getal"
-
-#: src/libvlc-common.c:1548 src/modules/configuration.c:1309
-msgid "float"
-msgstr "gebroken getal"
+#: src/libvlc.c:1307
+msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
+msgstr "Om meer hulp te krijgen, gebruik '-H'."
 
-#: src/libvlc-common.c:1561
+#: src/libvlc.c:1639
 msgid " (default enabled)"
 msgstr " (standaard)"
 
-#: src/libvlc-common.c:1562
+#: src/libvlc.c:1640
 msgid " (default disabled)"
 msgstr " (niet standaard)"
 
-#: src/libvlc-common.c:1827
-#, fuzzy, c-format
+#: src/libvlc.c:1799
+#: src/libvlc.c:1802
+msgid "Note:"
+msgstr "Opmerking:"
+
+#: src/libvlc.c:1800
+#: src/libvlc.c:1803
+msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
+msgstr "voeg --advanced aan uw commandoregel toe om  de geavanceerde opties te zien."
+
+#: src/libvlc.c:1907
+#, c-format
 msgid "VLC version %s\n"
-msgstr "Kleur inversie"
+msgstr "VLC versie %s\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1828
-#, fuzzy, c-format
+#: src/libvlc.c:1908
+#, c-format
 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
-msgstr "Fout: %s\n"
+msgstr "Gecompileerd door %s@%s.%s\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1830
-#, fuzzy, c-format
+#: src/libvlc.c:1910
+#, c-format
 msgid "Compiler: %s\n"
-msgstr "Fout: %s\n"
+msgstr "Compiler: %s\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1832
+#: src/libvlc.c:1912
 #, c-format
-msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
-msgstr "Gebaseerd op svn wijziging [%s]\n"
+msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
+msgstr "Gebaseerd op Git commit [%s]\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1863
+#: src/libvlc.c:1948
 msgid ""
 "\n"
 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
@@ -1241,7 +1391,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Inhoud tijdelijk opgeslagen in het bestand vlc-help.txt.\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1883
+#: src/libvlc.c:1968
 msgid ""
 "\n"
 "Press the RETURN key to continue...\n"
@@ -1249,2945 +1399,2604 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
 
-#: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269
+#: src/libvlc.h:202
+#: src/libvlc-module.c:1323
+#: src/libvlc-module.c:1324
+#: src/libvlc-module.c:2384
+#: src/video_output/vout_intf.c:272
+msgid "Zoom"
+msgstr "Venstergrootte"
+
+#: src/libvlc.h:203
+#: src/libvlc-module.c:1249
+#: src/video_output/vout_intf.c:167
+msgid "1:4 Quarter"
+msgstr "Kwart grootte"
+
+#: src/libvlc.h:204
+#: src/libvlc-module.c:1250
+#: src/video_output/vout_intf.c:168
+msgid "1:2 Half"
+msgstr "Halve grootte"
+
+#: src/libvlc.h:205
+#: src/libvlc-module.c:1251
+#: src/video_output/vout_intf.c:169
+msgid "1:1 Original"
+msgstr "Normale grootte"
+
+#: src/libvlc.h:206
+#: src/libvlc-module.c:1252
+#: src/video_output/vout_intf.c:170
+msgid "2:1 Double"
+msgstr "Dubbele grootte"
+
+#: src/libvlc-module.c:86
+#: src/libvlc-module.c:281
+#: modules/access/bda/bda.c:63
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
-#: src/libvlc-module.c:80
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:87
 msgid "American English"
 msgstr "Amerikaans"
 
-#: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
+#: src/libvlc-module.c:88
+#: src/text/iso-639_def.h:43
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arabisch"
 
-#: src/libvlc-module.c:82
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:89
 msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr "Portugees"
+msgstr "Braziliaans Portugees"
 
-#: src/libvlc-module.c:83
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:90
 msgid "British English"
 msgstr "Engels"
 
-#: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
+#: src/libvlc-module.c:91
+#: src/text/iso-639_def.h:59
 msgid "Catalan"
 msgstr "Catalaans"
 
-#: src/libvlc-module.c:85
+#: src/libvlc-module.c:92
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Traditioneel Chinees"
 
-#: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
+#: src/libvlc-module.c:93
+#: src/text/iso-639_def.h:67
 msgid "Czech"
 msgstr "Tjechisch"
 
-#: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
+#: src/libvlc-module.c:94
+#: src/text/iso-639_def.h:68
 msgid "Danish"
 msgstr "Deens"
 
-#: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
+#: src/libvlc-module.c:95
+#: src/text/iso-639_def.h:69
 msgid "Dutch"
 msgstr "Nederlands"
 
-#: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
+#: src/libvlc-module.c:96
+#: src/text/iso-639_def.h:76
 msgid "Finnish"
 msgstr "Fins"
 
-#: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
+#: src/libvlc-module.c:97
+#: src/text/iso-639_def.h:77
 msgid "French"
 msgstr "Frans"
 
-#: src/libvlc-module.c:91
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:98
 msgid "Galician"
-msgstr "Italiaans"
+msgstr "Galiciaans"
 
-#: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
+#: src/libvlc-module.c:99
+#: src/text/iso-639_def.h:79
 msgid "Georgian"
 msgstr "Georgisch"
 
-#: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
+#: src/libvlc-module.c:100
+#: src/text/iso-639_def.h:80
 msgid "German"
 msgstr "Duits"
 
-#: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
+#: src/libvlc-module.c:101
+#: src/text/iso-639_def.h:88
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebreeuws"
 
-#: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
+#: src/libvlc-module.c:102
+#: src/text/iso-639_def.h:92
 msgid "Hungarian"
 msgstr "Hongaars"
 
-#: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
+#: src/libvlc-module.c:103
+#: src/text/iso-639_def.h:99
 msgid "Italian"
 msgstr "Italiaans"
 
-#: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
+#: src/libvlc-module.c:104
+#: src/text/iso-639_def.h:101
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japans"
 
-#: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
+#: src/libvlc-module.c:105
+#: src/text/iso-639_def.h:111
 msgid "Korean"
 msgstr "Koreaans"
 
-#: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
+#: src/libvlc-module.c:106
+#: src/text/iso-639_def.h:125
 msgid "Malay"
-msgstr ""
+msgstr "Maleis"
 
-#: src/libvlc-module.c:100
+#: src/libvlc-module.c:107
 msgid "Occitan"
-msgstr ""
+msgstr "Occitaans"
 
-#: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
+#: src/libvlc-module.c:108
+#: src/text/iso-639_def.h:146
 msgid "Persian"
 msgstr "Perzisch"
 
-#: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
+#: src/libvlc-module.c:109
+#: src/text/iso-639_def.h:148
 msgid "Polish"
 msgstr "Pools"
 
-#: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
+#: src/libvlc-module.c:110
+#: src/text/iso-639_def.h:149
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugees"
+
+#: src/libvlc-module.c:111
+#: src/text/iso-639_def.h:154
 msgid "Romanian"
 msgstr "Roemeens"
 
-#: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
+#: src/libvlc-module.c:112
+#: src/text/iso-639_def.h:156
 msgid "Russian"
 msgstr "Russisch"
 
-#: src/libvlc-module.c:105
+#: src/libvlc-module.c:113
 msgid "Simplified Chinese"
 msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
 
-#: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
+#: src/libvlc-module.c:114
+#: src/text/iso-639_def.h:159
+msgid "Serbian"
+msgstr "Servisch"
+
+#: src/libvlc-module.c:115
+#: src/text/iso-639_def.h:162
 msgid "Slovak"
 msgstr "Slowaaks"
 
-#: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
+#: src/libvlc-module.c:116
+#: src/text/iso-639_def.h:163
 msgid "Slovenian"
 msgstr "Sloveens"
 
-#: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
+#: src/libvlc-module.c:117
+#: src/text/iso-639_def.h:170
 msgid "Spanish"
 msgstr "Spaans"
 
-#: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
+#: src/libvlc-module.c:118
+#: src/text/iso-639_def.h:175
 msgid "Swedish"
 msgstr "Zweeds"
 
-#: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
+#: src/libvlc-module.c:119
+#: src/text/iso-639_def.h:188
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turks"
 
-#: src/libvlc-module.c:130
-#, fuzzy
-msgid ""
-"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
-"select the main interface, additional interface modules, and define various "
-"related options."
-msgstr ""
-"Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
-"De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
-"instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
+#: src/libvlc-module.c:139
+msgid "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can select the main interface, additional interface modules, and define various related options."
+msgstr "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden. U kan de hoofdinterface en additionele interface modules selecteren en diverse gerelateerde opties definiëren."
 
-#: src/libvlc-module.c:134
+#: src/libvlc-module.c:143
 msgid "Interface module"
 msgstr "Interface module"
 
-#: src/libvlc-module.c:136
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
-"automatically select the best module available."
-msgstr ""
-"Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
-"Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
+#: src/libvlc-module.c:145
+msgid "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to automatically select the best module available."
+msgstr "Dit is de hoofdinterface van VLC. Het standaard gedrag is om automatisch de best beschikbare module te selecteren."
 
-#: src/libvlc-module.c:140
+#: src/libvlc-module.c:149
+#: modules/control/ntservice.c:57
 msgid "Extra interface modules"
 msgstr "Extra interface modules"
 
-#: src/libvlc-module.c:142
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
-"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
-"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
-"\", \"gestures\" ...)"
-msgstr ""
-"Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
-"achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
-"van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
-"logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
+#: src/libvlc-module.c:151
+msgid "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in the background in addition to the default interface. Use a comma separated list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http\", \"gestures\" ...)"
+msgstr "Via deze optie kunnen \"extra interfaces\" gebruikt worden. Ze worden in de achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst van door komma's gescheiden interface modules. (veelgebruikte waarden zijn: \"rc\" (afstandbediening), \"http\", \"gestures\" ...)"
 
-#: src/libvlc-module.c:149
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:158
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
-msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
+msgstr "U kan bedieningsinterfaces voor VLC selecteren."
 
-#: src/libvlc-module.c:151
+#: src/libvlc-module.c:160
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
 
-#: src/libvlc-module.c:153
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
-"1=warnings, 2=debug)."
-msgstr ""
-"De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
-"berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
+#: src/libvlc-module.c:162
+msgid "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, 1=warnings, 2=debug)."
+msgstr "De optie stelt het informatieniveau in (0 = alleen foutmeldingen en standaard berichten, 1 = waarschuwingen, 2 = debug)."
 
-#: src/libvlc-module.c:156
+#: src/libvlc-module.c:165
 msgid "Be quiet"
 msgstr "Geen berichten in terminal"
 
-#: src/libvlc-module.c:158
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:167
 msgid "Turn off all warning and information messages."
-msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
+msgstr "Zet alle waarschuwingen en informatie berichten uit."
 
-#: src/libvlc-module.c:160
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:169
 msgid "Default stream"
-msgstr "Standaard \"admin\""
+msgstr "Standaard stream"
 
-#: src/libvlc-module.c:162
+#: src/libvlc-module.c:171
 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
-msgstr "Deze stream zal altijd geopend worden bij het opstarten van VLC."
+msgstr "Deze stream zal altijd geopend worden als VLC opstart."
 
-#: src/libvlc-module.c:165
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can manually select a language for the interface. The system language is "
-"auto-detected if \"auto\" is specified here."
-msgstr ""
-"Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
-"besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
-"ingesteld."
+#: src/libvlc-module.c:174
+msgid "You can manually select a language for the interface. The system language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
+msgstr "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als hier \"auto\" is ingesteld."
 
-#: src/libvlc-module.c:169
+#: src/libvlc-module.c:178
 msgid "Color messages"
 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
 
-#: src/libvlc-module.c:171
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
-"needs Linux color support for this to work."
-msgstr ""
-"Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
-"weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
-"laten werken."
+#: src/libvlc-module.c:180
+msgid "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal needs Linux color support for this to work."
+msgstr "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op de console gekleurd weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te laten werken."
 
-#: src/libvlc-module.c:174
+#: src/libvlc-module.c:183
 msgid "Show advanced options"
 msgstr "Toon geavanceerde opties"
 
-#: src/libvlc-module.c:176
-#, fuzzy
-msgid ""
-"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
-"available options, including those that most users should never touch."
-msgstr ""
-"Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
-"alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
-"wijzigen."
+#: src/libvlc-module.c:185
+msgid "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all available options, including those that most users should never touch."
+msgstr "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen wijzigen."
 
-#: src/libvlc-module.c:180
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:189
+#: modules/control/showintf.c:72
 msgid "Show interface with mouse"
-msgstr "Toon Interface"
+msgstr "Interface met muis weergeven"
 
-#: src/libvlc-module.c:182
-msgid ""
-"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
-"edge of the screen in fullscreen mode."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:191
+msgid "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the edge of the screen in fullscreen mode."
+msgstr "Als dit aan staat, zal de interface weergegeven worden als u de muis, in schermvullende weergave, naar de rand van het scherm beweegt."
 
-#: src/libvlc-module.c:185
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:194
 msgid "Interface interaction"
-msgstr "Interlaced encoding"
+msgstr "Interface interactie"
 
-#: src/libvlc-module.c:187
-msgid ""
-"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
-"user input is required."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:196
+msgid "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some user input is required."
+msgstr "Als dit aan staat, zal de interface een dialoogvenster geven als er gebruikersinvoer vereist is."
 
-#: src/libvlc-module.c:197
-#, fuzzy
-msgid ""
-"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
-"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
-"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
-"the \"audio filters\" modules section."
-msgstr ""
-"Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
-"filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
-"modules in de module sectie 'audio filters'."
+#: src/libvlc-module.c:206
+msgid "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and to add audio filters which can be used for post processing or visual effects (spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" modules section."
+msgstr "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audiofilters voor nabewerking en visuele effecten (spectrum-analyse, etc.) activeren. Activeer deze filters hier en configureer deze in de module sectie\"'audio filters\"."
 
-#: src/libvlc-module.c:203
+#: src/libvlc-module.c:212
 msgid "Audio output module"
-msgstr "Audio output module"
+msgstr "Audio-uitvoermodule"
 
-#: src/libvlc-module.c:205
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
-"automatically select the best method available."
-msgstr ""
-"Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
-"Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
+#: src/libvlc-module.c:214
+msgid "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available."
+msgstr "Deze optie selecteert de audio uitvoer methode, die gebruikt wordt door VLC. Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
 
-#: src/libvlc-module.c:209
+#: src/libvlc-module.c:218
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
+#: modules/stream_out/display.c:41
 msgid "Enable audio"
 msgstr "Schakel geluid in"
 
-#: src/libvlc-module.c:211
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
-"not take place, thus saving some processing power."
-msgstr ""
-"Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
-"overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
+#: src/libvlc-module.c:220
+msgid "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
+msgstr "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
 
-#: src/libvlc-module.c:214
+#: src/libvlc-module.c:224
 msgid "Force mono audio"
-msgstr "Gebruik mono geluid"
+msgstr "Gebruik mono-geluid"
 
-#: src/libvlc-module.c:215
+#: src/libvlc-module.c:225
 msgid "This will force a mono audio output."
-msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
+msgstr "Dit zal mono-geluid forceren."
 
-#: src/libvlc-module.c:217
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:228
 msgid "Default audio volume"
-msgstr "Standaard apparaten"
+msgstr "Standaard audiovolume"
 
-#: src/libvlc-module.c:219
-msgid ""
-"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
+#: src/libvlc-module.c:230
+msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
 
-#: src/libvlc-module.c:222
+#: src/libvlc-module.c:233
 msgid "Audio output saved volume"
 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
 
-#: src/libvlc-module.c:224
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
-"should not change this option manually."
-msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
+#: src/libvlc-module.c:235
+msgid "This saves the audio output volume when you use the mute function. You should not change this option manually."
+msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen als u de dempen functie gebruikt. U kan beter deze optie niet handmatig aanpassen."
 
-#: src/libvlc-module.c:227
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:238
 msgid "Audio output volume step"
-msgstr "Geluidsvolume"
+msgstr "Audio-uitvoer volumestap"
 
-#: src/libvlc-module.c:229
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
-"0 to 1024."
-msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
+#: src/libvlc-module.c:240
+msgid "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from 0 to 1024."
+msgstr "De stapgrootte van de volume is instelbaar met deze optie, in een bereik van 0 tot 1024."
 
-#: src/libvlc-module.c:232
+#: src/libvlc-module.c:243
 msgid "Audio output frequency (Hz)"
-msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
+msgstr "Audio-uitvoerfrequentie (Hz)"
 
-#: src/libvlc-module.c:234
-msgid ""
-"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
-"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
-msgstr ""
-"Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
-"1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+#: src/libvlc-module.c:245
+msgid "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 (default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+msgstr "Forceer de frequentie van de audio-uitvoer hier. Gebruikelijke waarden zijn: -1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 
-#: src/libvlc-module.c:238
+#: src/libvlc-module.c:249
 msgid "High quality audio resampling"
 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
 
-#: src/libvlc-module.c:240
-msgid ""
-"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
-"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
-"resampling algorithm will be used instead."
-msgstr ""
-"Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
-"uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
+#: src/libvlc-module.c:251
+msgid "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
+msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
 
-#: src/libvlc-module.c:245
+#: src/libvlc-module.c:256
 msgid "Audio desynchronization compensation"
-msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
+msgstr "Audiodesynchronisatie compenseren"
 
-#: src/libvlc-module.c:247
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
-"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
-msgstr ""
-"Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
-"synchroon lopen."
+#: src/libvlc-module.c:258
+msgid "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
+msgstr "Vertraag de audio-uitvoer. De vertraging moet in milliseconden opgegeven worden. Deze optie is handig als audio en video niet synchroon lopen."
 
-#: src/libvlc-module.c:250
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:261
 msgid "Audio output channels mode"
-msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
+msgstr "Audio-uitvoer kanalenmodus"
 
-#: src/libvlc-module.c:252
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
-"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
-"played)."
-msgstr ""
-"Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
-"dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
-"ondersteunen."
+#: src/libvlc-module.c:263
+msgid "This sets the audio output channels mode that will be used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being played)."
+msgstr "Deze optie laat u de standaard kanalenmodus instellen voor audio-uitvoer, indien dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audiostream die u afspeelt dit ondersteunen)."
 
-#: src/libvlc-module.c:256
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:267
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
 msgid "Use S/PDIF when available"
-msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
+msgstr "Gebruik de S/PDIF audio-uitvoer als deze beschikbaar is"
 
-#: src/libvlc-module.c:258
-#, fuzzy
-msgid ""
-"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
-"audio stream being played."
-msgstr ""
-"Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
-"hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
+#: src/libvlc-module.c:269
+msgid "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the audio stream being played."
+msgstr "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio-uitvoer gebruiken als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
 
-#: src/libvlc-module.c:261
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:272
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
-msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
+msgstr "Forceer detectie van Dolby Surround"
 
-#: src/libvlc-module.c:263
-msgid ""
-"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
-"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
-"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
-"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:274
+msgid "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
+msgstr "Gebruik dit als u weet dat uw stream (niet) met Dolby Surround geëncodeerd is, maar de detectie daarvan faalt. Zelfs als de stream niet met Dolby Surround geëncodeerd is, kan het aanzetten van deze instelling uw beleving verbeteren. Dit is vooral het geval in combinatie met de koptelefoon-kanalenmixer."
 
-#: src/libvlc-module.c:269
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:281
+#: modules/access/bda/bda.c:63
 msgid "On"
-msgstr "Open"
+msgstr "Aan"
 
-#: src/libvlc-module.c:269
+#: src/libvlc-module.c:281
+#: modules/access/bda/bda.c:62
 msgid "Off"
 msgstr "Uit"
 
-#: src/libvlc-module.c:274
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:286
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
-msgstr ""
-"Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
-"bewerken."
+msgstr "Hier kunnen audionabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te bewerken."
 
-#: src/libvlc-module.c:277
+#: src/libvlc-module.c:289
 msgid "Audio visualizations "
 msgstr "Visuele geluidseffecten"
 
-#: src/libvlc-module.c:279
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:291
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
-msgstr ""
-"Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum "
-"analyzer, etc)."
+msgstr "Hiermee kunnen audio-visualisatiefilters worden toegevoegd (spectrum analyzer, etc)."
 
-#: src/libvlc-module.c:283
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:295
 msgid "Replay gain mode"
-msgstr "Afspelen en stoppen"
+msgstr "Replay gain-modus"
 
-#: src/libvlc-module.c:285
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:297
 msgid "Select the replay gain mode"
-msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
+msgstr "Selecteer de replay gain-modus"
 
-#: src/libvlc-module.c:287
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:299
 msgid "Replay preamp"
-msgstr "Start Stream"
+msgstr "Replay preamp"
 
-#: src/libvlc-module.c:289
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
-"replay gain information"
-msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
+#: src/libvlc-module.c:301
+msgid "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with replay gain information"
+msgstr "Hiermee kunt het standaard doelniveau (89 dB) voor de stream met replay gain-informatie aanpassen."
 
-#: src/libvlc-module.c:292
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:304
 msgid "Default replay gain"
-msgstr "Standaard \"admin\""
+msgstr "Standaard replay gain"
 
-#: src/libvlc-module.c:294
+#: src/libvlc-module.c:306
 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
-msgstr ""
+msgstr "Dit wordt gebruikt voor streams zonder replay gain informatie"
 
-#: src/libvlc-module.c:296
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:308
 msgid "Peak protection"
-msgstr "Ruis reductie"
+msgstr "Piekbescherming"
 
-#: src/libvlc-module.c:298
+#: src/libvlc-module.c:310
 msgid "Protect against sound clipping"
-msgstr ""
+msgstr "Bescherm tegen geluid-clipping"
 
-#: src/libvlc-module.c:301
+#: src/libvlc-module.c:315
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
+#: modules/video_output/opengl.c:126
+#: modules/video_output/opengl.c:182
 msgid "None"
 msgstr "Geen"
 
-#: src/libvlc-module.c:301
-msgid "Track"
-msgstr "Spoor"
-
-#: src/libvlc-module.c:309
-msgid ""
-"These options allow you to modify the behavior of the video output "
-"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
-"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
-"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
-"options."
-msgstr ""
-"Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
-"Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
-"Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
+#: src/libvlc-module.c:323
+msgid "These options allow you to modify the behavior of the video output subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the \"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
+msgstr "Met deze instellingen kunnen opties voor de video-uitvoer gewijzigd worden. Videofilters zoals deinterlacing etc. kunnen hier geactiveerd worden. Configureer deze modules in de module sectie \"videofilters\"."
 
-#: src/libvlc-module.c:315
+#: src/libvlc-module.c:329
 msgid "Video output module"
-msgstr "Video uitvoer module"
+msgstr "Video-uitvoermodule"
 
-#: src/libvlc-module.c:317
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
-"automatically select the best method available."
-msgstr ""
-"Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
-"Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
+#: src/libvlc-module.c:331
+msgid "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available."
+msgstr "Dit is de video-uitvoermethode die door VLC gebruikt zal worden. Het standaard gedrag is om automatisch de best beschikbare module te kiezen."
 
-#: src/libvlc-module.c:320
+#: src/libvlc-module.c:334
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
+#: modules/stream_out/display.c:43
 msgid "Enable video"
 msgstr "Schakel video in"
 
-#: src/libvlc-module.c:322
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
-"not take place, thus saving some processing power."
-msgstr ""
-"Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
-"overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
+#: src/libvlc-module.c:336
+msgid "You can completely disable the video output. The video decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
+msgstr "De video-uitvoer kan volledig uitgeschakeld worden. De video-decodering wordt dan overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
 
-#: src/libvlc-module.c:325
+#: src/libvlc-module.c:339
+#: modules/codec/fake.c:59
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
+#: modules/stream_out/transcode.c:76
+#: modules/visualization/visual/visual.c:46
 msgid "Video width"
-msgstr "Video breedte"
+msgstr "Videobreedte"
 
-#: src/libvlc-module.c:327
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
-"characteristics."
-msgstr ""
-"Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
-"karakteristieken van de video aan te passen."
+#: src/libvlc-module.c:341
+msgid "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
+msgstr "Forceer de videobreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de eigenschappen van de video aan te passen."
 
-#: src/libvlc-module.c:330
+#: src/libvlc-module.c:344
+#: modules/codec/fake.c:62
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
+#: modules/stream_out/transcode.c:79
+#: modules/visualization/visual/visual.c:50
 msgid "Video height"
-msgstr "Video hoogte"
+msgstr "Videohoogte"
 
-#: src/libvlc-module.c:332
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
-"video characteristics."
-msgstr ""
-"Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
-"karakteristieken van de video aan te passen."
+#: src/libvlc-module.c:346
+msgid "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
+msgstr "Forceer de videohoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de eigenschappen van de video aan te passen."
 
-#: src/libvlc-module.c:335
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:349
 msgid "Video X coordinate"
-msgstr "Video positie y coordinaat"
+msgstr "Video X-coördinaat"
 
-#: src/libvlc-module.c:337
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
-"coordinate)."
-msgstr ""
-"Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
-"van het beeldscherm vastleggen."
+#: src/libvlc-module.c:351
+msgid "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X coordinate)."
+msgstr "Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte van het beeldscherm (X coordinaat) vastleggen."
 
-#: src/libvlc-module.c:340
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:354
 msgid "Video Y coordinate"
-msgstr "Video positie y coordinaat"
+msgstr "Video Y-coördinaat"
 
-#: src/libvlc-module.c:342
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
-"coordinate)."
-msgstr ""
-"Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
-"van het beeldscherm vastleggen."
+#: src/libvlc-module.c:356
+msgid "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y coordinate)."
+msgstr "Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte van het beeldscherm (y-coördinaat) vastleggen."
 
-#: src/libvlc-module.c:345
+#: src/libvlc-module.c:359
 msgid "Video title"
-msgstr "Video titel"
+msgstr "Video-titel"
 
-#: src/libvlc-module.c:347
-msgid ""
-"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
-"interface)."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:361
+msgid "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the interface)."
+msgstr "Aangepaste titel voor het video-venster (in geval dat de video niet in de interface ingebed is)."
 
-#: src/libvlc-module.c:350
+#: src/libvlc-module.c:364
 msgid "Video alignment"
-msgstr "Video oriëntatie"
+msgstr "Video-oriëntatie"
 
-#: src/libvlc-module.c:352
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
-"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
-"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
-msgstr ""
-"De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
-"worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
-"2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
-"mogelijk.)"
+#: src/libvlc-module.c:366
+msgid "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
+msgstr "De oriëntatie/positionering van de video in zijn venster kan hier bepaald worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6=4+2 betekent rechts-boven)."
 
-#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
+#: src/libvlc-module.c:371
+#: src/libvlc-module.c:420
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
+#: modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/video_filter/logo.c:100
+#: modules/video_filter/marq.c:136
+#: modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85
+#: modules/video_filter/rss.c:171
 msgid "Center"
 msgstr "Gecentreerd"
 
-#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
+#: src/libvlc-module.c:371
+#: src/libvlc-module.c:420
+#: modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922
+#: modules/video_filter/logo.c:100
+#: modules/video_filter/marq.c:136
+#: modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85
+#: modules/video_filter/rss.c:171
 msgid "Top"
 msgstr "Boven"
 
-#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
+#: src/libvlc-module.c:371
+#: src/libvlc-module.c:420
+#: modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386
+#: modules/video_filter/logo.c:100
+#: modules/video_filter/marq.c:136
+#: modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85
+#: modules/video_filter/rss.c:171
 msgid "Bottom"
 msgstr "Beneden"
 
-#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
+#: src/libvlc-module.c:372
+#: src/libvlc-module.c:421
+#: modules/codec/dvbsub.c:76
+#: modules/codec/zvbi.c:79
+#: modules/gui/fbosd.c:165
+#: modules/video_filter/logo.c:101
+#: modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:173
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:172
 msgid "Top-Left"
 msgstr "Links-boven"
 
-#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
+#: src/libvlc-module.c:372
+#: src/libvlc-module.c:421
+#: modules/codec/dvbsub.c:76
+#: modules/codec/zvbi.c:79
+#: modules/gui/fbosd.c:165
+#: modules/video_filter/logo.c:101
+#: modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:173
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:172
 msgid "Top-Right"
 msgstr "Rechts-boven"
 
-#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
+#: src/libvlc-module.c:372
+#: src/libvlc-module.c:421
+#: modules/codec/dvbsub.c:76
+#: modules/codec/zvbi.c:79
+#: modules/gui/fbosd.c:165
+#: modules/video_filter/logo.c:101
+#: modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:173
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:172
 msgid "Bottom-Left"
 msgstr "Links-beneden"
 
-#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
+#: src/libvlc-module.c:372
+#: src/libvlc-module.c:421
+#: modules/codec/dvbsub.c:76
+#: modules/codec/zvbi.c:79
+#: modules/gui/fbosd.c:165
+#: modules/video_filter/logo.c:101
+#: modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:173
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:172
 msgid "Bottom-Right"
 msgstr "Rechts-beneden"
 
-#: src/libvlc-module.c:360
+#: src/libvlc-module.c:374
 msgid "Zoom video"
 msgstr "Vergroot video"
 
-#: src/libvlc-module.c:362
+#: src/libvlc-module.c:376
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
 
-#: src/libvlc-module.c:364
+#: src/libvlc-module.c:378
 msgid "Grayscale video output"
-msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
+msgstr "Video-uitvoer in grijswaarden"
 
-#: src/libvlc-module.c:366
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
-"save some processing power."
-msgstr ""
-"Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
-"kan rekenkracht besparen.)"
+#: src/libvlc-module.c:380
+msgid "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can save some processing power."
+msgstr "Voer video in grijstinten uit. Omdat de kleur-informatie niet gedecodeerd wordt kan dit verwerkingskracht besparen."
 
-#: src/libvlc-module.c:369
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:383
 msgid "Embedded video"
-msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
+msgstr "Ingelegde video"
 
-#: src/libvlc-module.c:371
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:385
 msgid "Embed the video output in the main interface."
-msgstr "Video in interface"
+msgstr "Leg de video-uitvoer in de hoofdinterface in"
 
-#: src/libvlc-module.c:373
+#: src/libvlc-module.c:387
 msgid "Fullscreen video output"
-msgstr "Volledig Scherm"
+msgstr "Schermvullende uitvoer"
 
-#: src/libvlc-module.c:375
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:389
 msgid "Start video in fullscreen mode"
-msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
+msgstr "Start video in volledig scherm-modus"
 
-#: src/libvlc-module.c:377
+#: src/libvlc-module.c:391
 msgid "Overlay video output"
-msgstr "Overlap video uitvoer"
+msgstr "Overlap video-uitvoer"
 
-#: src/libvlc-module.c:379
-msgid ""
-"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
-"to render video directly). VLC will try to use it by default."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:393
+msgid "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability to render video directly). VLC will try to use it by default."
+msgstr "Overlay is de hardwareversnelling functionaliteit van uw videokaart (mogelijkheid om video direct te renderen). VLC zal proberen dit standaard te gebruiken."
 
-#: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:427
+#: src/libvlc-module.c:396
+#: src/video_output/vout_intf.c:400
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
 msgid "Always on top"
 msgstr "Altijd Boven"
 
-#: src/libvlc-module.c:384
+#: src/libvlc-module.c:398
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
 
-#: src/libvlc-module.c:386
-#, fuzzy
-msgid "Show media title on video."
-msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
+#: src/libvlc-module.c:400
+msgid "Show media title on video"
+msgstr "Geef media titel op de video weer"
 
-#: src/libvlc-module.c:388
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:402
 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
-msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
+msgstr "Plaats de titel van de video bovenop de film."
 
-#: src/libvlc-module.c:390
-msgid "Show video title for x miliseconds."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:404
+msgid "Show video title for x miliseconds"
+msgstr "Geef video titel gedurende x milliseconden weer"
 
-#: src/libvlc-module.c:392
+#: src/libvlc-module.c:406
 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
-msgstr ""
+msgstr "Geef de videotitel gedurende n seconden weer, standaard is 5000 ms (5 seconden)."
 
-#: src/libvlc-module.c:394
-#, fuzzy
-msgid "Position of video title."
-msgstr "Bewegingsdetectie filter"
+#: src/libvlc-module.c:408
+msgid "Position of video title"
+msgstr "Positie van de video titel"
 
-#: src/libvlc-module.c:396
+#: src/libvlc-module.c:410
 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
-msgstr ""
+msgstr "Plaats op de video om de titel weer te geven (standaard beneden midden)."
+
+#: src/libvlc-module.c:412
+msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
+msgstr "Verberg cursor en schermvullende modus aansturing na x miliseconden"
 
-#: src/libvlc-module.c:403
+#: src/libvlc-module.c:415
+msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is 3000 ms (3 sec.)"
+msgstr "Verberg muiscursor en schermvullende besturing na n miliseconden, standaard is 3000 ms (3 sec.)"
+
+#: src/libvlc-module.c:423
 msgid "Disable screensaver"
-msgstr ""
+msgstr "Screensaver deactiveren."
 
-#: src/libvlc-module.c:404
+#: src/libvlc-module.c:424
 msgid "Disable the screensaver during video playback."
-msgstr ""
+msgstr "Deactiveer de screensaver tijdens het afspelen van video."
 
-#: src/libvlc-module.c:406
+#: src/libvlc-module.c:426
+msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
+msgstr "Deactiveer de power management daemon tijdens het afspelen"
+
+#: src/libvlc-module.c:427
+msgid "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the computer being suspended because of inactivity."
+msgstr "Deactiveer de power management daemon tijdens het afspelen, om te voorkomen dat de computer in slaapstand gezet wordt doordat er geen activiteit plaatsvindt."
+
+#: src/libvlc-module.c:430
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
 msgid "Window decorations"
-msgstr "Venster randen"
+msgstr "Vensterranden"
 
-#: src/libvlc-module.c:408
-#, fuzzy
-msgid ""
-"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
-"giving a \"minimal\" window."
-msgstr ""
-"Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond "
-"het videobeeld worden gebruikt."
+#: src/libvlc-module.c:432
+msgid "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, giving a \"minimal\" window."
+msgstr "VLC kan voorkomen dat er vensterranden, titelbalken, etc... om een video weergegeven worden, zodat er een \"minimale\" venster verkregen wordt."
 
-#: src/libvlc-module.c:411
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:435
 msgid "Video output filter module"
-msgstr "Video uitvoer module"
+msgstr "video-uitvoer filtermodule"
 
-#: src/libvlc-module.c:413
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
-"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
-msgstr ""
-"Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
-"voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
+#: src/libvlc-module.c:437
+msgid "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
+msgstr "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
 
-#: src/libvlc-module.c:417
+#: src/libvlc-module.c:441
 msgid "Video filter module"
-msgstr "Video filter module"
+msgstr "Video filtermodule"
 
-#: src/libvlc-module.c:419
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
-"instance deinterlacing, or distortthe video."
-msgstr ""
-"Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
-"voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
+#: src/libvlc-module.c:443
+msgid "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for instance deinterlacing, or distortthe video."
+msgstr "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld voor deinterlacing, of vervorming van de video."
 
-#: src/libvlc-module.c:423
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:447
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
-msgstr "Video snapshot bestandsmap"
+msgstr "Video snapshot directory (of bestandsnaam)"
 
-#: src/libvlc-module.c:425
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:449
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
-msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
+msgstr "De directory waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
 
-#: src/libvlc-module.c:427 src/libvlc-module.c:429
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:451
+#: src/libvlc-module.c:453
 msgid "Video snapshot file prefix"
-msgstr "Video snapshot formaat"
+msgstr "Video snapshot bestandsprefix"
 
-#: src/libvlc-module.c:431
+#: src/libvlc-module.c:455
 msgid "Video snapshot format"
 msgstr "Video snapshot formaat"
 
-#: src/libvlc-module.c:433
+#: src/libvlc-module.c:457
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
-msgstr ""
+msgstr "Afbeeldingsformaat dat gebruikt wordt om screenshots van een video in op te slaan."
 
-#: src/libvlc-module.c:435
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:459
 msgid "Display video snapshot preview"
-msgstr "Maak video snapshot"
+msgstr "Geef video snapshot voorbeeld"
 
-#: src/libvlc-module.c:437
+#: src/libvlc-module.c:461
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
-msgstr ""
+msgstr "Geef snamshot voorbeeld in de boven-links hoek van het scherm."
 
-#: src/libvlc-module.c:439
+#: src/libvlc-module.c:463
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik sequentiële nummers in plaats van tijdsaanduidingen."
 
-#: src/libvlc-module.c:441
+#: src/libvlc-module.c:465
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik sequentiële nummer in plaats van tijdsaanduidingen om snapshots te nummeren."
 
-#: src/libvlc-module.c:443
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:467
+msgid "Video snapshot width"
+msgstr "Videosnapshot-breedte"
+
+#: src/libvlc-module.c:469
+msgid "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
+msgstr "U kan de breedte van een videosnapshot forceren. Standaard zal het de originele breedte (-1) behouden. Gebruik 0 om de breedte met de beeldverhouding te schalen."
+
+#: src/libvlc-module.c:473
+msgid "Video snapshot height"
+msgstr "Videosnapshot-hoogte"
+
+#: src/libvlc-module.c:475
+msgid "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect ratio."
+msgstr "U kan de hoogte van een videosnapshot forceren. Standaard zal het de originele hoogte (-1) behouden. Gebruik 0 om de hoogte met de beeldverhouding te schalen."
+
+#: src/libvlc-module.c:479
 msgid "Video cropping"
-msgstr "Video crop rechts"
+msgstr "Video-bijsnijding"
 
-#: src/libvlc-module.c:445
-msgid ""
-"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
-"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:481
+msgid "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
+msgstr "Dit forceert het bijsnijden van de bronvideo. Geaccepteerd formaat is x:y (4:3, 16:9, ...), dat de globale beeldverhouding uitdrukt."
 
-#: src/libvlc-module.c:449
+#: src/libvlc-module.c:485
 msgid "Source aspect ratio"
 msgstr "Beeldverhouding bron"
 
-#: src/libvlc-module.c:451
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
-"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
-"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
-"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
-"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
-msgstr ""
-"Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
-"zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
-"door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
-"toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
-"beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
-"etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt."
-
-#: src/libvlc-module.c:458
+#: src/libvlc-module.c:487
+msgid "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
+msgstr "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige dvd's zeggen 16:9 groot te zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) wat de beeldpuntgrootte aangeeft."
+
+#: src/libvlc-module.c:494
 msgid "Custom crop ratios list"
-msgstr ""
+msgstr "Aangepaste bijsnijd-ratio's lijst"
 
-#: src/libvlc-module.c:460
-msgid ""
-"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
-"crop ratios list."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:496
+msgid "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's crop ratios list."
+msgstr "Een lijst met door komma's gescheiden waarden van bijsnijdverhoudingen die toegevoegd zullen worden aan de lijst met bijsnijdverhoudingen van de interface."
 
-#: src/libvlc-module.c:463
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:499
 msgid "Custom aspect ratios list"
-msgstr "Beeldverhouding bron"
+msgstr "Aangepaste beeldverhoudingenlijst"
 
-#: src/libvlc-module.c:465
-msgid ""
-"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
-"aspect ratio list."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:501
+msgid "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's aspect ratio list."
+msgstr "Een lijst met door komma's gescheiden waarden van beeldverhoudingen die toegevoegd zullen worden aan de lijst met beeldverhoudingen van de interface."
 
-#: src/libvlc-module.c:468
+#: src/libvlc-module.c:504
 msgid "Fix HDTV height"
-msgstr ""
+msgstr "Zet HDTV hoogte vast"
 
-#: src/libvlc-module.c:470
-msgid ""
-"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
-"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
-"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:506
+msgid "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
+msgstr "Dit zorgt voor het goed afspelen van het HDTV-1080 videoformaat, zelfs als een defecte encoder de hoogte onjuist instelt op 1088 lijnen. Schakel deze optie alleen uit als uw video een niet-standaard formaat heeft die alle 1088 lijnen vereist."
 
-#: src/libvlc-module.c:475
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:511
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
-msgstr "Beeldverhouding bron"
+msgstr "Monitor pixel aspect ratio"
 
-#: src/libvlc-module.c:477
-msgid ""
-"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
-"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
-"order to keep proportions."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:513
+msgid "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels (1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in order to keep proportions."
+msgstr "Dit forceert de monitor-beeldverhouding. De meeste monitors hebben vierkante pixels (1:1). Als u een 16:9 scherm heeft, moet u wellicht dit naar 4:3 veranderen om de juiste verhouding te behouden."
 
-#: src/libvlc-module.c:481
+#: src/libvlc-module.c:517
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
 msgid "Skip frames"
 msgstr "Frames overslaan"
 
-#: src/libvlc-module.c:483
-msgid ""
-"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
-"computer is not powerful enough"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:519
+msgid "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your computer is not powerful enough"
+msgstr "Deze optie zet framedropping op MPEG2 streams aan. Framedropping vindt plaats als uw computer niet krachtig genoeg is."
 
-#: src/libvlc-module.c:486
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:522
 msgid "Drop late frames"
-msgstr "Frames overslaan"
+msgstr "Laat te late frames vallen"
 
-#: src/libvlc-module.c:488
-msgid ""
-"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
-"intended display date)."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:524
+msgid "This drops frames that are late (arrive to the video output after their intended display date)."
+msgstr "Dit laat frames vallen die te laat arriveren (arriveren bij de video-uitvoer na hun bedoelde afspeeltijd)."
 
-#: src/libvlc-module.c:491
+#: src/libvlc-module.c:527
 msgid "Quiet synchro"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:493
-msgid ""
-"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
-"synchronization mechanism."
-msgstr ""
+msgstr "Stille synchronisatie"
 
-#: src/libvlc-module.c:502
-msgid ""
-"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
-"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
-"channel."
-msgstr ""
-"Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
-"het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
+#: src/libvlc-module.c:529
+msgid "This avoids flooding the message log with debug output from the video output synchronization mechanism."
+msgstr "Dit voorkomt dat het logvenster overspoeld wordt met debug-uitvoer van het video-uitvoer-synchronisatiemechanisme."
 
-#: src/libvlc-module.c:507
-msgid ""
-"If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
-"Restrictions Management measure."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:538
+msgid "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle channel."
+msgstr "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld het dvd- of vcd-apparaat, netwerkverbinding-instellingen of de ondertiteling."
 
-#: src/libvlc-module.c:510
+#: src/libvlc-module.c:542
 msgid "Clock reference average counter"
-msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
+msgstr "Gemiddeld klokreferentie teller"
 
-#: src/libvlc-module.c:512
-msgid ""
-"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
-"to 10000."
-msgstr ""
-"Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
-"worden."
+#: src/libvlc-module.c:544
+msgid "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this to 10000."
+msgstr "Tijdens het gebruik van de PVR invoer dient deze optie op 10000 gezet te worden."
 
-#: src/libvlc-module.c:515
+#: src/libvlc-module.c:547
 msgid "Clock synchronisation"
 msgstr "Kloksynchronisatie"
 
-#: src/libvlc-module.c:517
-#, fuzzy
-msgid ""
-"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
-"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
-msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
+#: src/libvlc-module.c:549
+msgid "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
+msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen. Gebruik dit als het afspelen van netwerk streams heel erg stotterig is."
 
-#: src/libvlc-module.c:521
+#: src/libvlc-module.c:553
+#: modules/control/netsync.c:82
 msgid "Network synchronisation"
 msgstr "Netwerk synchronisatie"
 
-#: src/libvlc-module.c:522
-msgid ""
-"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
-"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:528 src/libvlc-module.c:1102
-#: src/video_output/vout_intf.c:281 src/video_output/vout_intf.c:376
+#: src/libvlc-module.c:554
+msgid "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
+msgstr "Hiermee kunt u klokken van de server en client gelijk zetten. De gedetaileerde instellingen zijn beschikbaar in Geavanceerd/Netwerk Sync."
+
+#: src/libvlc-module.c:560
+#: src/video_output/vout_intf.c:178
+#: src/video_output/vout_intf.c:196
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
+#: modules/audio_output/alsa.c:105
+#: modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674
+#: modules/gui/macosx/vout.m:203
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
+#: modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:70
+#: modules/video_filter/rss.c:182
+#: modules/video_output/msw/directx.c:161
 msgid "Default"
 msgstr "Standaard"
 
-#: src/libvlc-module.c:528
+#: src/libvlc-module.c:560
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
+#: modules/gui/macosx/extended.m:96
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
 msgid "Enable"
-msgstr "Activeer"
+msgstr "Activeren"
 
-#: src/libvlc-module.c:530
+#: src/libvlc-module.c:562
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:66
 msgid "UDP port"
 msgstr "UDP poort"
 
-#: src/libvlc-module.c:532
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:564
 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
 
-#: src/libvlc-module.c:534
+#: src/libvlc-module.c:566
 msgid "MTU of the network interface"
 msgstr "MTU van de netwerk interface"
 
-#: src/libvlc-module.c:536
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
-"over the network (in bytes)."
-msgstr ""
-"De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
-"voor Ethernet is dit 1500."
+#: src/libvlc-module.c:568
+msgid "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted over the network (in bytes)."
+msgstr "Dit is de maximale toepassingslaag pakketgrootte (in bytes) dat over een netwerk interface verstuurd kan worden."
 
-#: src/libvlc-module.c:541
+#: src/libvlc-module.c:573
+#: modules/stream_out/rtp.c:118
 msgid "Hop limit (TTL)"
-msgstr ""
+msgstr "Hop limiet (TTL)"
 
-#: src/libvlc-module.c:543
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
-"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
-"in default)."
-msgstr ""
-"Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
-"output"
+#: src/libvlc-module.c:575
+msgid "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-in default)."
+msgstr "Dit is het hop limiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de multicast paketten die door de stream uitvoer verzonden worden (-1 = gebruik besturingssysteem standaard)."
 
-#: src/libvlc-module.c:547
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:579
 msgid "Multicast output interface"
-msgstr "Multicast netwerkinterface"
+msgstr "Multicast uitvoer interface"
 
-#: src/libvlc-module.c:549
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:581
 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
-msgstr ""
-"De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
-"instellingen van het OS."
+msgstr "Standaard multicast interface. Dit overschrijft de routeertabel."
 
-#: src/libvlc-module.c:551
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:583
 msgid "IPv4 multicast output interface address"
-msgstr "Multicast netwerkinterface"
+msgstr "IPv4 multicast uitvoer interface adres"
 
-#: src/libvlc-module.c:553
-#, fuzzy
-msgid ""
-"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
-"table."
-msgstr ""
-"De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
-"instellingen van het OS."
+#: src/libvlc-module.c:585
+msgid "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing table."
+msgstr "IPv4 adres voor standaard multicast interface. Dit overschrijft de routeertabel."
 
-#: src/libvlc-module.c:556
+#: src/libvlc-module.c:588
 msgid "DiffServ Code Point"
-msgstr ""
+msgstr "DiffServ Code Punt"
 
-#: src/libvlc-module.c:557
-msgid ""
-"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
-"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:589
+msgid "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
+msgstr "DiffServ codepunt voor uitgaande UDP streams (of IPv4 Type of Service, of IPv6 Traffic Class). Dit wordt gebruikt voor netwerk Quality of Service."
 
-#: src/libvlc-module.c:563
-msgid ""
-"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
-"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:595
+msgid "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
+msgstr "Kies het programma door zijn gegeven Service ID te selecteren. Gebruik deze optie alleen als u multi-programma streams wilt lezen (zoals DVB streams bijvoorbeeld)."
 
-#: src/libvlc-module.c:569
-msgid ""
-"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
-"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
-"(like DVB streams for example)."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:601
+msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
+msgstr "Kies de programma's om te selecteren door een lijst van Service ID's (SIDs), gescheiden door een comma, op te geven. Gebruik deze optie alleen als u multi-programma streams wilt lezen (zoals DVB streams bijvoorbeeld)."
 
-#: src/libvlc-module.c:575
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:607
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
 msgid "Audio track"
-msgstr "Audio Spoor"
+msgstr "Audio spoor"
 
-#: src/libvlc-module.c:577
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:609
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
-msgstr ""
-"Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
-"gebruiken."
+msgstr "Stream nummer van het audiospoor om te gebruiken (van 0 tot n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:580
+#: src/libvlc-module.c:612
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
 msgid "Subtitles track"
 msgstr "Ondertitelings-spoor"
 
-#: src/libvlc-module.c:582
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:614
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
-msgstr ""
-"Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
+msgstr "Stream nummer van het ondertitelingsspoor om te gebruiken (van 0 tot n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:585
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:617
 msgid "Audio language"
-msgstr "Standaard audiotaal"
+msgstr "Audio taal"
 
-#: src/libvlc-module.c:587
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
-"letter country code)."
-msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
+#: src/libvlc-module.c:619
+msgid "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three letter country code)."
+msgstr "Taal van het audiospoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door komma's, twee- of drie-letterig landencode)."
 
-#: src/libvlc-module.c:590
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:622
 msgid "Subtitle language"
-msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
+msgstr "Ondertitelingstaal"
 
-#: src/libvlc-module.c:592
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
-"letter country code)."
-msgstr ""
-"Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
+#: src/libvlc-module.c:624
+msgid "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree letter country code)."
+msgstr "Taal van het ondertitelingsspoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door komma's, twee- of drie-letterig landencode)."
 
-#: src/libvlc-module.c:596
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:628
 msgid "Audio track ID"
-msgstr "Audio Spoor"
+msgstr "Audiospoor ID"
 
-#: src/libvlc-module.c:598
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:630
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
-msgstr ""
-"Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
-"gebruiken."
+msgstr "Stream ID van het audiospoor om te gebruiken."
 
-#: src/libvlc-module.c:600
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:632
 msgid "Subtitles track ID"
-msgstr "Ondertitelings-spoor"
+msgstr "Ondertitelingsspoor ID"
 
-#: src/libvlc-module.c:602
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:634
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
-msgstr ""
-"Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
+msgstr "Stream ID van het ondertitelingsspoor om te gebruiken."
 
-#: src/libvlc-module.c:604
+#: src/libvlc-module.c:636
 msgid "Input repetitions"
 msgstr "Invoer herhalingen"
 
-#: src/libvlc-module.c:606
+#: src/libvlc-module.c:638
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
-msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
+msgstr "Aantal keer dat dezelfde invoer herhaald wordt"
 
-#: src/libvlc-module.c:608
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:640
 msgid "Start time"
-msgstr "Begin meteen in het menu"
+msgstr "Start tijd"
 
-#: src/libvlc-module.c:610
+#: src/libvlc-module.c:642
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
-msgstr ""
+msgstr "De stream zal op deze positie starten (in seconden)."
 
-#: src/libvlc-module.c:612
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:644
 msgid "Stop time"
-msgstr "Stop Stream"
+msgstr "Stop tijd"
 
-#: src/libvlc-module.c:614
+#: src/libvlc-module.c:646
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
-msgstr ""
+msgstr "De stream zal op deze positie stoppen (in seconden)."
 
-#: src/libvlc-module.c:616
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:648
 msgid "Run time"
-msgstr "Ga naar: "
+msgstr "Looptijd"
 
-#: src/libvlc-module.c:618
+#: src/libvlc-module.c:650
 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
-msgstr ""
+msgstr "De stream zal zo lang lopen (in seconden)."
 
-#: src/libvlc-module.c:620
+#: src/libvlc-module.c:652
 msgid "Input list"
 msgstr "Invoer lijst"
 
-#: src/libvlc-module.c:622
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
-"together after the normal one."
-msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
+#: src/libvlc-module.c:654
+msgid "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated together after the normal one."
+msgstr "U kunt een door komma's gescheiden lijst van invoer opgeven die samengevoegd zal worden na de normale."
 
-#: src/libvlc-module.c:625
+#: src/libvlc-module.c:657
 msgid "Input slave (experimental)"
-msgstr "Extra input (experimenteel)"
+msgstr "Extra invoer (experimenteel)"
 
-#: src/libvlc-module.c:627
-msgid ""
-"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
-"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
-"inputs."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:659
+msgid "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of inputs."
+msgstr "Dit staat u toe om van verschillende invoeren tegelijkertijd te spelen. Deze optie is experimenteel, niet alle formaten worden ondersteund. Gebruik een met '#' gescheiden lijst van invoeren."
 
-#: src/libvlc-module.c:631
+#: src/libvlc-module.c:663
 msgid "Bookmarks list for a stream"
 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
 
-#: src/libvlc-module.c:633
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
-"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
-"{...}\""
-msgstr ""
-"Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
-"vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
-"na-#bytes},{...}\""
+#: src/libvlc-module.c:665
+msgid "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\""
+msgstr "U kan handmatig een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende vorm  \"{name=bookmark-naam,time=optionele-tijd-offset,bytes=optionele-byte-offset},{...}\""
 
-#: src/libvlc-module.c:639
-msgid ""
-"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
-"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
-"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
-"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
-msgstr ""
-"Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
-"Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
-"Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
+#: src/libvlc-module.c:671
+msgid "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
+msgstr "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. Configureer deze modules in de module sectie \"videofilters\"."
 
-#: src/libvlc-module.c:645
+#: src/libvlc-module.c:677
 msgid "Force subtitle position"
 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
 
-#: src/libvlc-module.c:647
-msgid ""
-"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
-"over the movie. Try several positions."
-msgstr ""
-"Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
-"verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
+#: src/libvlc-module.c:679
+msgid "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of over the movie. Try several positions."
+msgstr "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
 
-#: src/libvlc-module.c:650
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:682
 msgid "Enable sub-pictures"
-msgstr "Ondertiteling"
+msgstr "Sub-plaatjes aanzetten"
 
-#: src/libvlc-module.c:652
+#: src/libvlc-module.c:684
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:654 src/libvlc-module.c:1517 src/text/iso-639_def.h:143
+msgstr "U kan sub-picture verwerking compleet uitschakelen."
+
+#: src/libvlc-module.c:686
+#: src/libvlc-module.c:1585
+#: src/text/iso-639_def.h:143
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
+#: modules/stream_out/transcode.c:227
 msgid "On Screen Display"
 msgstr "Berichten op het scherm"
 
-#: src/libvlc-module.c:656
-#, fuzzy
-msgid ""
-"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
-"Display)."
-msgstr ""
-"VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
-"Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
+#: src/libvlc-module.c:688
+msgid "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen Display)."
+msgstr "VLC kan boodschappen op het videoscherm weergeven, dit wordt \"On Screen Display\" (OSD) genoemd."
 
-#: src/libvlc-module.c:659
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:691
 msgid "Text rendering module"
-msgstr "Tekst rendering"
+msgstr "Tekstweergave module"
 
-#: src/libvlc-module.c:661
-msgid ""
-"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
-"instance."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:693
+msgid "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for instance."
+msgstr "VLC gebruikt normaal Freetype voor rendering, maar dit staat u toe om bijvoorbeeld svg te gebruiken."
 
-#: src/libvlc-module.c:663
+#: src/libvlc-module.c:695
 msgid "Subpictures filter module"
-msgstr "Subpictures filter module"
+msgstr "Subpictures-filtermodule"
 
-#: src/libvlc-module.c:665
-msgid ""
-"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
-"images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:697
+msgid "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
+msgstr "Dit zijn zogenaamde \"subpicture filters\". Deze filters leggen plaatjes of tekst over de video (zoals een logo, arbitraire tekst, ...)."
 
-#: src/libvlc-module.c:668
+#: src/libvlc-module.c:700
 msgid "Autodetect subtitle files"
 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
 
-#: src/libvlc-module.c:670
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
-"(based on the filename of the movie)."
-msgstr ""
-"Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
-"gespecificeerd.s"
+#: src/libvlc-module.c:702
+msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified (based on the filename of the movie)."
+msgstr "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen gespecificeerd is (gebaseerd op de bestandsnaam van de film)."
 
-#: src/libvlc-module.c:673
+#: src/libvlc-module.c:705
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
 
-#: src/libvlc-module.c:675
+#: src/libvlc-module.c:707
 msgid ""
-"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
-"Options are:\n"
+"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. Options are:\n"
 "0 = no subtitles autodetected\n"
 "1 = any subtitle file\n"
 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
 msgstr ""
-"Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
-"ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
+"Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
 "0 = geen autodetectie\n"
 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
 
-#: src/libvlc-module.c:683
+#: src/libvlc-module.c:715
 msgid "Subtitle autodetection paths"
 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
 
-#: src/libvlc-module.c:685
-msgid ""
-"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
-"found in the current directory."
+#: src/libvlc-module.c:717
+msgid "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not found in the current directory."
 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
 
-#: src/libvlc-module.c:688
+#: src/libvlc-module.c:720
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
 
-#: src/libvlc-module.c:690
-msgid ""
-"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
-"subtitle file."
-msgstr ""
-"Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
-"als autodectectie niet werkt."
+#: src/libvlc-module.c:722
+msgid "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your subtitle file."
+msgstr "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden als autodectectie niet werkt."
 
-#: src/libvlc-module.c:693
+#: src/libvlc-module.c:725
 msgid "DVD device"
-msgstr "DVD apparaat"
+msgstr "Dvd-apparaat"
 
-#: src/libvlc-module.c:696
-msgid ""
-"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
-"the drive letter (eg. D:)"
-msgstr ""
-"Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
-"niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
+#: src/libvlc-module.c:728
+msgid "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after the drive letter (eg. D:)"
+msgstr "Het standaard dvd-apparaat (of -bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet niet de dubbele punt achter de apparaatletter (bijvoorbeeld D:)"
 
-#: src/libvlc-module.c:700
+#: src/libvlc-module.c:732
 msgid "This is the default DVD device to use."
-msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
+msgstr "Standaard dvd-apparaat dat gebruikt wordt."
 
-#: src/libvlc-module.c:703
+#: src/libvlc-module.c:735
 msgid "VCD device"
-msgstr "VCD apparaat"
+msgstr "Vcd-apparaat"
 
-#: src/libvlc-module.c:706
-msgid ""
-"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
-"scan for a suitable CD-ROM device."
-msgstr ""
-"Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
-"automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
+#: src/libvlc-module.c:738
+msgid "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+msgstr "Dit is het standaard vcd-apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er automatisch een geschikt cd-rom-apparaat worden geselecteerd."
 
-#: src/libvlc-module.c:710
+#: src/libvlc-module.c:742
 msgid "This is the default VCD device to use."
-msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
+msgstr "Standaard vcd-apparaat dat gebruikt wordt."
 
-#: src/libvlc-module.c:713
+#: src/libvlc-module.c:745
 msgid "Audio CD device"
-msgstr "AudioCD Apparaat"
+msgstr "Audio-cd-apparaat"
 
-#: src/libvlc-module.c:716
-msgid ""
-"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
-"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
-msgstr ""
-"Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
-"automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
+#: src/libvlc-module.c:748
+msgid "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+msgstr "Dit is het standaard audio-cd-apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er automatisch een geschikt cd-rom-apparaat worden geselecteerd."
 
-#: src/libvlc-module.c:720
+#: src/libvlc-module.c:752
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
-msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
+msgstr "Standaard cd-audio-apparaat dat gebruikt wordt."
 
-#: src/libvlc-module.c:723
+#: src/libvlc-module.c:755
 msgid "Force IPv6"
 msgstr "Forceer IPv6"
 
-#: src/libvlc-module.c:725
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:757
 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
-msgstr ""
-"Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
-"UDP en HTTP connecties."
+msgstr "IPv6 zal standaard voor alle verbindingen gebruikt worden."
 
-#: src/libvlc-module.c:727
+#: src/libvlc-module.c:759
 msgid "Force IPv4"
 msgstr "Forceer IPv4"
 
-#: src/libvlc-module.c:729
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:761
 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
-msgstr ""
-"Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
-"UDP en HTTP connecties."
+msgstr "IPv4 zal standaard voor alle verbindingen gebruikt worden."
 
-#: src/libvlc-module.c:731
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:763
 msgid "TCP connection timeout"
-msgstr "TCP connectie timeout in ms"
+msgstr "TCP verbinding timeout"
 
-#: src/libvlc-module.c:733
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:765
 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
-msgstr "TCP connectie timeout in ms"
+msgstr "Standaard TCP verbinding timeout (in miliseconden)."
 
-#: src/libvlc-module.c:735
+#: src/libvlc-module.c:767
 msgid "SOCKS server"
 msgstr "SOCKS server"
 
-#: src/libvlc-module.c:737
-msgid ""
-"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
-"used for all TCP connections"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:769
+msgid "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be used for all TCP connections"
+msgstr "SOCKS proxy server om te gebruiken. Dit moet in een adres:poort formaat. Het zal gebruikt worden voor alle TCP verbindingen"
 
-#: src/libvlc-module.c:740
+#: src/libvlc-module.c:772
 msgid "SOCKS user name"
 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
 
-#: src/libvlc-module.c:742
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:774
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
+msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS proxy."
 
-#: src/libvlc-module.c:744
+#: src/libvlc-module.c:776
 msgid "SOCKS password"
 msgstr "SOCKS wachtwoord"
 
-#: src/libvlc-module.c:746
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:778
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
+msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS proxy."
 
-#: src/libvlc-module.c:748
+#: src/libvlc-module.c:780
 msgid "Title metadata"
-msgstr "Titel metadata"
+msgstr "Titel metagegeven"
 
-#: src/libvlc-module.c:750
+#: src/libvlc-module.c:782
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
 
-#: src/libvlc-module.c:752
+#: src/libvlc-module.c:784
 msgid "Author metadata"
-msgstr "Auteur metadata"
+msgstr "Auteur metagegeven"
 
-#: src/libvlc-module.c:754
+#: src/libvlc-module.c:786
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
 
-#: src/libvlc-module.c:756
+#: src/libvlc-module.c:788
 msgid "Artist metadata"
-msgstr "Artist metadata"
+msgstr "Artiest metagegeven"
 
-#: src/libvlc-module.c:758
+#: src/libvlc-module.c:790
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
 
-#: src/libvlc-module.c:760
+#: src/libvlc-module.c:792
 msgid "Genre metadata"
-msgstr "Genre metadata"
+msgstr "Genre metagegeven"
 
-#: src/libvlc-module.c:762
+#: src/libvlc-module.c:794
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
 
-#: src/libvlc-module.c:764
+#: src/libvlc-module.c:796
 msgid "Copyright metadata"
-msgstr "Auteursrechten metadatas"
+msgstr "Auteursrechten metagegeven"
 
-#: src/libvlc-module.c:766
+#: src/libvlc-module.c:798
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
 
-#: src/libvlc-module.c:768
+#: src/libvlc-module.c:800
 msgid "Description metadata"
-msgstr "Beschrijving metadata"
+msgstr "Beschrijving metagegeven"
 
-#: src/libvlc-module.c:770
+#: src/libvlc-module.c:802
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
 
-#: src/libvlc-module.c:772
+#: src/libvlc-module.c:804
 msgid "Date metadata"
-msgstr "Datum metadata"
+msgstr "Datum metagegeven"
 
-#: src/libvlc-module.c:774
+#: src/libvlc-module.c:806
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
 
-#: src/libvlc-module.c:776
+#: src/libvlc-module.c:808
 msgid "URL metadata"
-msgstr "URL metadata"
+msgstr "URL metagegeven"
 
-#: src/libvlc-module.c:778
+#: src/libvlc-module.c:810
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
 
-#: src/libvlc-module.c:782
-msgid ""
-"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
-"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
-"can break playback of all your streams."
-msgstr ""
-"Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
-"(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
-"is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
-"afspelen van video onmogelijk kan worden."
+#: src/libvlc-module.c:814
+msgid "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs (decompression methods). Only advanced users should alter this option as it can break playback of all your streams."
+msgstr "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs (decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het afspelen van video onmogelijk kan worden."
 
-#: src/libvlc-module.c:786
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:818
 msgid "Preferred decoders list"
-msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
+msgstr "Voorkeurlijst van decoders"
 
-#: src/libvlc-module.c:788
-#, fuzzy
-msgid ""
-"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
-"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
-"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
-msgstr ""
-"Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
-"(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
-"is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
-"afspelen van video onmogelijk kan worden."
+#: src/libvlc-module.c:820
+msgid "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced users should alter this option as it can break playback of all your streams."
+msgstr "Lijst van codecs die VLC in volgorde zal gebruiken. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zal de dummy en a52 codecs eerst proberen voordat anderen geprobeerd worden.  Alleen geavanceerde gebruikers zouden deze optie mogen aanpassen, aangezien dit het afspelen van alle streams kapot kan maken."
 
-#: src/libvlc-module.c:793
+#: src/libvlc-module.c:825
 msgid "Preferred encoders list"
 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
 
-#: src/libvlc-module.c:795
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
-msgstr ""
-"Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
-"prioriteit zal toekennen."
+#: src/libvlc-module.c:827
+msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
+msgstr "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC opeenvolgens zal gebruiken."
 
-#: src/libvlc-module.c:798
-msgid "Prefer system plugins over vlc"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:830
+msgid "Prefer system plugins over VLC"
+msgstr "Systeemplugins hebben voorkeur over VLC"
 
-#: src/libvlc-module.c:800
-msgid ""
-"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
-"VLC owns plugins whenever a choice is available."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:832
+msgid "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over VLC owns plugins whenever a choice is available."
+msgstr "Geeft aan of VLC de voorkeur moet geven aan de reeds geinstalleerde plugins op het systeem of aan VLC's eigen plugins als de keus zich voordoet."
 
-#: src/libvlc-module.c:809
-msgid ""
-"These options allow you to set default global options for the stream output "
-"subsystem."
+#: src/libvlc-module.c:841
+msgid "These options allow you to set default global options for the stream output subsystem."
 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
 
-#: src/libvlc-module.c:812
+#: src/libvlc-module.c:844
 msgid "Default stream output chain"
-msgstr ""
+msgstr "Standaard stream uitvoer keten"
 
-#: src/libvlc-module.c:814
-msgid ""
-"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
-"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
-"all streams."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:846
+msgid "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for all streams."
+msgstr "U kan hier een standaard stream uitvoerketen invoeren. Lees de documentatie om te leren hoe u dergelijke ketens bouwt. Waarschuwing: deze keten zal voor alle streams gelden."
 
-#: src/libvlc-module.c:818
+#: src/libvlc-module.c:850
 msgid "Enable streaming of all ES"
 msgstr "Stream alle ES"
 
-#: src/libvlc-module.c:820
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:852
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
-msgstr ""
-"Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
+msgstr "Stream alle elementaire streams (video, audio en ondertiteling)"
 
-#: src/libvlc-module.c:822
+#: src/libvlc-module.c:854
 msgid "Display while streaming"
 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
 
-#: src/libvlc-module.c:824
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:856
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
-msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
+msgstr "Speel de stream lokaal af als u streamt."
 
-#: src/libvlc-module.c:826
+#: src/libvlc-module.c:858
 msgid "Enable video stream output"
 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
 
-#: src/libvlc-module.c:828
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
-"facility when this last one is enabled."
-msgstr ""
-"Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
-"uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
+#: src/libvlc-module.c:860
+msgid "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."
+msgstr "Kies hier of u de video stream wilt omleiden naar de stream uitvoer faciliteit indien deze actief is."
 
-#: src/libvlc-module.c:831
+#: src/libvlc-module.c:863
 msgid "Enable audio stream output"
 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
 
-#: src/libvlc-module.c:833
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
-"facility when this last one is enabled."
-msgstr ""
-"Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
-"uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
+#: src/libvlc-module.c:865
+msgid "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."
+msgstr "Kies hier of u de audio stream wilt omleiden naar de stream uitvoer faciliteit indien deze actief is."
 
-#: src/libvlc-module.c:836
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:868
 msgid "Enable SPU stream output"
-msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
+msgstr "Gebruik SPU stream uitvoer"
 
-#: src/libvlc-module.c:838
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
-"facility when this last one is enabled."
-msgstr ""
-"Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
-"uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
+#: src/libvlc-module.c:870
+msgid "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."
+msgstr "Kies hier of u de SPU streams wilt omleiden naar de stream uitvoer faciliteit indien deze actief is."
 
-#: src/libvlc-module.c:841
+#: src/libvlc-module.c:873
 msgid "Keep stream output open"
 msgstr "Behoud streamuitvoer"
 
-#: src/libvlc-module.c:843
-msgid ""
-"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
-"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
-"specified)"
-msgstr ""
-"Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
-"gehouden."
+#: src/libvlc-module.c:875
+msgid "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple playlist item (automatically insert the gather stream output if not specified)"
+msgstr "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand gehouden."
 
-#: src/libvlc-module.c:847
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:879
 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
-msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
+msgstr "Stream uitvoer muxer buffer (ms)."
 
-#: src/libvlc-module.c:849
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
-"muxer. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
-"miliseconden opgegeven."
+#: src/libvlc-module.c:881
+msgid "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  muxer. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Hier kunt u de initiele buffergrootte voor de stream uitvoermuxer configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
 
-#: src/libvlc-module.c:852
+#: src/libvlc-module.c:884
 msgid "Preferred packetizer list"
-msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
+msgstr "Kies de voorkeur packetizer"
 
-#: src/libvlc-module.c:854
-msgid ""
-"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
+#: src/libvlc-module.c:886
+msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
 
-#: src/libvlc-module.c:857
+#: src/libvlc-module.c:889
 msgid "Mux module"
 msgstr "Mux module"
 
-#: src/libvlc-module.c:859
+#: src/libvlc-module.c:891
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
-msgstr ""
-"Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
-"modules."
+msgstr "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux modules."
 
-#: src/libvlc-module.c:861
+#: src/libvlc-module.c:893
 msgid "Access output module"
 msgstr "Uitvoer methode module"
 
-#: src/libvlc-module.c:863
+#: src/libvlc-module.c:895
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
-msgstr ""
-"Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
-"output modules."
+msgstr "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access output modules."
 
-#: src/libvlc-module.c:865
+#: src/libvlc-module.c:897
 msgid "Control SAP flow"
 msgstr "Beheers de SAP flow"
 
-#: src/libvlc-module.c:867
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
-"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
-msgstr ""
-"Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
-"continue announcements krijgt."
+#: src/libvlc-module.c:899
+msgid "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
+msgstr "Als deze optie aan staat zal de uitvoer van SAP multicast adressen gecontrolleerd worden. Dit is nodig als u aanmeldingen op de MBone wilt maken."
 
-#: src/libvlc-module.c:871
+#: src/libvlc-module.c:903
 msgid "SAP announcement interval"
 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
 
-#: src/libvlc-module.c:873
-#, fuzzy
-msgid ""
-"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
-"between SAP announcements."
-msgstr ""
-"Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
-"tussen de SAP aankondigingen instellen."
+#: src/libvlc-module.c:905
+msgid "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval between SAP announcements."
+msgstr "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kunt u hiermee een vaste inteval tussen de SAP aankondigingen instellen."
 
-#: src/libvlc-module.c:882
-#, fuzzy
-msgid ""
-"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
-"always leave all these enabled."
-msgstr ""
-"Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
-"Deze behoren altijd aan te staan."
+#: src/libvlc-module.c:914
+msgid "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should always leave all these enabled."
+msgstr "Met deze instellingen kunnen CPU-optimalisaties geactiveerd worden. Deze horen altijd aan te staan."
 
-#: src/libvlc-module.c:885
+#: src/libvlc-module.c:917
 msgid "Enable FPU support"
-msgstr "Schakel FPU support in"
+msgstr "Schakel FPU-ondersteuning in"
 
-#: src/libvlc-module.c:887
-msgid ""
-"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
-"advantage of it."
-msgstr ""
-"Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
-"maken."
+#: src/libvlc-module.c:919
+msgid "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take advantage of it."
+msgstr "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van maken."
 
-#: src/libvlc-module.c:890
+#: src/libvlc-module.c:922
 msgid "Enable CPU MMX support"
-msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
+msgstr "Schakel MMX-ondersteuning voor de CPU in"
 
-#: src/libvlc-module.c:892
-msgid ""
-"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
-"van maken."
+#: src/libvlc-module.c:924
+msgid "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage of them."
+msgstr "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik van maken."
 
-#: src/libvlc-module.c:895
+#: src/libvlc-module.c:927
 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
+msgstr "Schakel 3D Now!-ondersteuning voor de CPU in"
 
-#: src/libvlc-module.c:897
-msgid ""
-"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
-"gebruik van maken."
+#: src/libvlc-module.c:929
+msgid "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take advantage of them."
+msgstr "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik van maken."
 
-#: src/libvlc-module.c:900
+#: src/libvlc-module.c:932
 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
-msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
+msgstr "Schakel MMX EXT-ondersteuning voor de CPU in"
 
-#: src/libvlc-module.c:902
-msgid ""
-"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
-"gebruik van maken."
+#: src/libvlc-module.c:934
+msgid "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take advantage of them."
+msgstr "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik van maken."
 
-#: src/libvlc-module.c:905
+#: src/libvlc-module.c:937
 msgid "Enable CPU SSE support"
-msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
+msgstr "Schakel SSE-ondersteuning voor de CPU in"
 
-#: src/libvlc-module.c:907
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
-"van maken."
+#: src/libvlc-module.c:939
+msgid "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage of them."
+msgstr "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik van maken."
 
-#: src/libvlc-module.c:910
+#: src/libvlc-module.c:942
 msgid "Enable CPU SSE2 support"
-msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
+msgstr "Schakel SSE2-ondersteuning voor de CPU in"
 
-#: src/libvlc-module.c:912
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
-"van maken."
+#: src/libvlc-module.c:944
+msgid "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage of them."
+msgstr "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik van maken."
 
-#: src/libvlc-module.c:915
+#: src/libvlc-module.c:947
 msgid "Enable CPU AltiVec support"
-msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
+msgstr "Schakel AltiVec-ondersteuning voor de CPU in"
 
-#: src/libvlc-module.c:917
-msgid ""
-"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
-"gebruik van maken."
+#: src/libvlc-module.c:949
+msgid "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take advantage of them."
+msgstr "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik van maken."
 
-#: src/libvlc-module.c:922
-msgid ""
-"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
-"you really know what you are doing."
-msgstr ""
-"Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
-"met rust tenzij je weet wat je doet."
+#: src/libvlc-module.c:954
+msgid "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless you really know what you are doing."
+msgstr "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties met rust tenzij je weet wat je doet."
 
-#: src/libvlc-module.c:925
+#: src/libvlc-module.c:957
 msgid "Memory copy module"
 msgstr "Geheugen kopieer module"
 
-#: src/libvlc-module.c:927
-msgid ""
-"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
-"select the fastest one supported by your hardware."
-msgstr ""
-"Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
-"Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
-"computer hardware."
+#: src/libvlc-module.c:959
+msgid "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will select the fastest one supported by your hardware."
+msgstr "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de computer hardware."
 
-#: src/libvlc-module.c:930
+#: src/libvlc-module.c:962
 msgid "Access module"
 msgstr "Toegangsmodule"
 
-#: src/libvlc-module.c:932
-msgid ""
-"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
-"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
-"option unless you really know what you are doing."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:964
+msgid "This allows you to force an access module. You can use it if the correct access is not automatically detected. You should not set this as a global option unless you really know what you are doing."
+msgstr "Hiermee kunt u VLC forceren een specifieke toegangsmodule te gebruiken. U kan dit gebruiken als de juiste toegang niet automatisch gedetecteerd wordt. U moet dit niet als globale optie instellen, tenzij u zeker weet wat u doet."
 
-#: src/libvlc-module.c:936
+#: src/libvlc-module.c:968
 msgid "Access filter module"
 msgstr "Toegangsfilter module"
 
-#: src/libvlc-module.c:938
-msgid ""
-"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
-"used for instance for timeshifting."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:970
+msgid "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is used for instance for timeshifting."
+msgstr "Toegangsfilters worden gebruikt om de stream die gelezen word aan te passen. Een toepassing is bijvoorbeeld tijdverschuiving."
 
-#: src/libvlc-module.c:941
+#: src/libvlc-module.c:973
 msgid "Demux module"
 msgstr "Demux module"
 
-#: src/libvlc-module.c:943
-msgid ""
-"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
-"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
-"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
-"you really know what you are doing."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:975
+msgid "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio and video streams). You can use it if the correct demuxer is not automatically detected. You should not set this as a global option unless you really know what you are doing."
+msgstr "Demultiplexers worden gebruikt om de \"elementaire\" streams (zoals audio en video streams) te scheiden. U kan dit gebruiken om de juiste demuxer aan te geven als die niet automatisch gedetecteerd word.. U moet dit niet als een globale optie zetten, tenzij u zeker weet wat u doet."
 
-#: src/libvlc-module.c:948
+#: src/libvlc-module.c:980
 msgid "Allow real-time priority"
 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
 
-#: src/libvlc-module.c:950
-msgid ""
-"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
-"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
-"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
-"only activate this if you know what you're doing."
-msgstr ""
-"Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
-"presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
-"vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
+#: src/libvlc-module.c:982
+msgid "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise scheduling and yield better, especially when streaming content. It can however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should only activate this if you know what you're doing."
+msgstr "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
 
-#: src/libvlc-module.c:956
+#: src/libvlc-module.c:988
 msgid "Adjust VLC priority"
 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
 
-#: src/libvlc-module.c:958
-msgid ""
-"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
-"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
-"VLC instances."
-msgstr ""
-"Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
-"van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
-"van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
+#: src/libvlc-module.c:990
+msgid "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other VLC instances."
+msgstr "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
 
-#: src/libvlc-module.c:962
+#: src/libvlc-module.c:994
 msgid "Minimize number of threads"
 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
 
-#: src/libvlc-module.c:964
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:996
 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
-msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
+msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien."
+
+#: src/libvlc-module.c:998
+msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
+msgstr "(Experimenteel) Doe geen bufferen op toegangniveau."
 
-#: src/libvlc-module.c:966
+#: src/libvlc-module.c:1000
+#: src/libvlc-module.c:1006
+msgid "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
+msgstr "Deze optie is handig als u een lagere latency bij het lezen van een stream wilt."
+
+#: src/libvlc-module.c:1003
+msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
+msgstr "(Experimenteel) Minimaliseer latency bij lezen van live streams."
+
+#: src/libvlc-module.c:1009
 msgid "Modules search path"
 msgstr "Module zoekpad"
 
-#: src/libvlc-module.c:968
-#, fuzzy
-msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
-msgstr ""
-"Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
-"vinden."
+#: src/libvlc-module.c:1011
+msgid "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
+msgstr "Additioneel pad voor VLC om naar modules te laten zoeken. U kan meerdere paden toevoegen door ze op te laten volgen met \" PATH_SEP \" als scheiding"
 
-#: src/libvlc-module.c:970
+#: src/libvlc-module.c:1014
 msgid "VLM configuration file"
 msgstr "VLM configuratie bestand"
 
-#: src/libvlc-module.c:972
+#: src/libvlc-module.c:1016
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
-msgstr ""
+msgstr "Lees een VLM configuratiebestand zodra VLM opgestart is."
 
-#: src/libvlc-module.c:974
+#: src/libvlc-module.c:1018
 msgid "Use a plugins cache"
 msgstr "Gebruik een plugin cache"
 
-#: src/libvlc-module.c:976
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1020
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
-msgstr ""
-"VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
-"starten."
+msgstr "Gebruik een plugins cache waardoor VLC aanzienlijk sneller kan starten."
 
-#: src/libvlc-module.c:978
+#: src/libvlc-module.c:1022
 msgid "Collect statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Verzamel statistieken"
 
-#: src/libvlc-module.c:980
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1024
 msgid "Collect miscellaneous statistics."
-msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
+msgstr "Verzamel diverse statistieken."
 
-#: src/libvlc-module.c:982
+#: src/libvlc-module.c:1026
 msgid "Run as daemon process"
 msgstr "Draai als server process"
 
-#: src/libvlc-module.c:984
+#: src/libvlc-module.c:1028
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
 
-#: src/libvlc-module.c:986
+#: src/libvlc-module.c:1030
 msgid "Write process id to file"
-msgstr ""
+msgstr "Schrijf proces id naar bestand."
 
-#: src/libvlc-module.c:988
+#: src/libvlc-module.c:1032
 msgid "Writes process id into specified file."
-msgstr ""
+msgstr "Schrijf proces id naar gespecificeerd bestand."
 
-#: src/libvlc-module.c:990
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1034
 msgid "Log to file"
-msgstr "Log bestandsnaam"
+msgstr "Logboek naar bestand opslaan"
 
-#: src/libvlc-module.c:992
+#: src/libvlc-module.c:1036
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
-msgstr ""
+msgstr "Schrijf alle VLC berichten naar een tekstbestand weg."
 
-#: src/libvlc-module.c:994
+#: src/libvlc-module.c:1038
 msgid "Log to syslog"
-msgstr ""
+msgstr "Logboek naar systeemlogboek opslaan"
 
-#: src/libvlc-module.c:996
+#: src/libvlc-module.c:1040
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
-msgstr ""
+msgstr "Schrijf alle VLC berichten naar syslog (UNIX systemen)."
 
-#: src/libvlc-module.c:998
+#: src/libvlc-module.c:1042
 msgid "Allow only one running instance"
-msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
+msgstr "Sta slechts 1 draaiende instantie van VLC toe"
 
-#: src/libvlc-module.c:1000
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
-"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
-"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
-"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
-"running instance or enqueue it."
-msgstr ""
-"Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
-"Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
-"VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
-"bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
-"geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
-
-#: src/libvlc-module.c:1008
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
-"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
-"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
-"This option will allow you to play the file with the already running "
-"instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
-"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
-msgstr ""
-"Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
-"Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
-"VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
-"bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
-"geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
+#: src/libvlc-module.c:1044
+msgid "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for example if you associated VLC with some media types and you don't want a new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the explorer. This option will allow you to play the file with the already running instance or enqueue it."
+msgstr "Het kan handig zijn om VLC maar een enkele keer te laten draaien. Bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan VLC en u VLC niet nogmaals wilt starten als u dubbelklikt op een bestand in de explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de afspeellijst van de reeds geopende versie van VLC opgenomen."
 
-#: src/libvlc-module.c:1016
+#: src/libvlc-module.c:1052
+msgid "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for example if you associated VLC with some media types and you don't want a new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. This option will allow you to play the file with the already running instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
+msgstr "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. Bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan VLC en u geen nieuwe instantie van VLC wilt als u dubbelklikt op een bestand in de bestandsmanager. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst. Deze optie vereist dat de D-Bus sessie daemon actief is en dat de lopende instantie van VLC de D-Bus controle interface gebruikt."
+
+#: src/libvlc-module.c:1060
 msgid "VLC is started from file association"
-msgstr ""
+msgstr "VLC is gestart vanuit een bestandsassociatie"
 
-#: src/libvlc-module.c:1018
+#: src/libvlc-module.c:1062
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
-msgstr ""
+msgstr "Vertel VLC dat het is opgestart vanwege een bestands-associatie in het besturingssysteem."
 
-#: src/libvlc-module.c:1021
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1065
 msgid "One instance when started from file"
-msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
+msgstr "Een enkele instantie als vanaf bestand gestart wordt"
 
-#: src/libvlc-module.c:1023
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1067
 msgid "Allow only one running instance when started from file."
-msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
+msgstr "Sta slechts een enkele lopende instantie toe als er vanaf bestand gestart wordt."
 
-#: src/libvlc-module.c:1025
+#: src/libvlc-module.c:1069
 msgid "Increase the priority of the process"
 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
 
-#: src/libvlc-module.c:1027
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
-"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
-"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
-"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
-"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
-"machine."
+#: src/libvlc-module.c:1071
+msgid "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that could otherwise take too much processor time. However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and render the whole system unresponsive which might require a reboot of your machine."
 msgstr ""
-"Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
-"de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
-"applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
-"Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
-"beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
-"zijn."
-
-#: src/libvlc-module.c:1035
+"Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
+"Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in beslag nemen en de computer erg traag maken. Opnieuw opstarten van de computer kan noodzakelijk zijn."
+
+#: src/libvlc-module.c:1079
 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
-msgstr ""
+msgstr "Voeg items aan de afspeellijst toe als vlc in enkelvoudige uitvoeringsmodus draait"
 
-#: src/libvlc-module.c:1037
-msgid ""
-"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
-"playing current item."
-msgstr ""
-"Wanneer het gebruiken van de één instantie slechts optie, enqueue houden de "
-"punten aan playlist en speel huidig punt."
+#: src/libvlc-module.c:1081
+msgid "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep playing current item."
+msgstr "Bij gebruik van de VLC niet nogmaals starten als VLC al draait optie, voeg items aan de afspeellijst toe en ga door met afspelen van het huidige item."
 
-#: src/libvlc-module.c:1046
-msgid ""
-"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
-"overridden in the playlist dialog box."
-msgstr ""
-"Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
-"kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
+#: src/libvlc-module.c:1090
+msgid "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be overridden in the playlist dialog box."
+msgstr "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
 
-#: src/libvlc-module.c:1049
+#: src/libvlc-module.c:1093
 msgid "Automatically preparse files"
-msgstr ""
+msgstr "Automatisch bestanden voorverwerken"
 
-#: src/libvlc-module.c:1051
-msgid ""
-"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
-"metadata)."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1095
+msgid "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some metadata)."
+msgstr "Bestanden automatisch voorverwerken bij toevoegen aan de afspeellijst (om wat metagegevens op te halen)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1054
+#: src/libvlc-module.c:1098
 msgid "Album art policy"
-msgstr ""
+msgstr "Album kunst beleid"
 
-#: src/libvlc-module.c:1056
+#: src/libvlc-module.c:1100
 msgid "Choose how album art will be downloaded."
-msgstr ""
+msgstr "Kies hoe album kunst gedownload moet worden."
 
-#: src/libvlc-module.c:1062
+#: src/libvlc-module.c:1106
 msgid "Manual download only"
-msgstr ""
+msgstr "Alleen handmatig downloaden"
 
-#: src/libvlc-module.c:1063
+#: src/libvlc-module.c:1107
 msgid "When track starts playing"
-msgstr ""
+msgstr "Wanneer het nummer start met spelen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1064
+#: src/libvlc-module.c:1108
 msgid "As soon as track is added"
-msgstr ""
+msgstr "Zodra het nummer toegevoegd wordt"
 
-#: src/libvlc-module.c:1066
+#: src/libvlc-module.c:1110
 msgid "Services discovery modules"
-msgstr ""
+msgstr "Dienst-ontdekking modules"
 
-#: src/libvlc-module.c:1068
-msgid ""
-"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
-"Typical values are sap, hal, ..."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1112
+msgid "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. Typical values are sap, hal, ..."
+msgstr "Specifeer de dienst-ontdekking modules om te laden, gescheiden door punt-komma's. Gangbare waarden zijn sap, hal, ..."
 
-#: src/libvlc-module.c:1071
+#: src/libvlc-module.c:1115
 msgid "Play files randomly forever"
 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
 
-#: src/libvlc-module.c:1073
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1117
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
-msgstr ""
-"Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
-"expliciet wordt gestopt."
+msgstr "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat expliciet wordt gestopt."
 
-#: src/libvlc-module.c:1077
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1121
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
-msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
+msgstr "Schakel deze optie in als VLC de afspeellijst oneindig moet blijven herhalen."
 
-#: src/libvlc-module.c:1079
+#: src/libvlc-module.c:1123
 msgid "Repeat current item"
 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
 
-#: src/libvlc-module.c:1081
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1125
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
-msgstr ""
-"Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
-"herhalen."
+msgstr "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijstonderdeel blijven herhalen."
 
-#: src/libvlc-module.c:1083
+#: src/libvlc-module.c:1127
 msgid "Play and stop"
 msgstr "Afspelen en stoppen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1085
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1129
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
 
-#: src/libvlc-module.c:1087
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1131
 msgid "Play and exit"
-msgstr "Afspelen en stoppen"
+msgstr "Afspelen en afsluiten"
 
-#: src/libvlc-module.c:1089
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1133
 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
-msgstr "%i elementen in afspeellijst"
+msgstr "Afsluiten als er geen items in de afspeellijst meer zijn."
 
-#: src/libvlc-module.c:1091
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1135
 msgid "Use media library"
-msgstr "VLC media speler"
-
-#: src/libvlc-module.c:1093
-msgid ""
-"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
-"VLC."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1096
-#, fuzzy
-msgid "Use playlist tree"
-msgstr "Volgende speellijst item"
+msgstr "Gebruik mediatheek"
 
-#: src/libvlc-module.c:1098
-msgid ""
-"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
-"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
-"needed."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1137
+msgid "The media library is automatically saved and reloaded each time you start VLC."
+msgstr "De mediatheek wordt automatisch opgeslagen en iedere keer herladen als u VLC start."
 
-#: src/libvlc-module.c:1102
-#, fuzzy
-msgid "Always"
-msgstr "Altijd Boven"
+#: src/libvlc-module.c:1140
+msgid "Display playlist tree"
+msgstr "Geef afspeellijst boom weer"
 
-#: src/libvlc-module.c:1102
-#, fuzzy
-msgid "Never"
-msgstr "'Reverb' effect"
+#: src/libvlc-module.c:1142
+msgid "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a directory."
+msgstr "De afspeellijst kan een boom-weergave gebruiken om items te categorizeren, zoals de inhoud van een directory."
 
-#: src/libvlc-module.c:1111
+#: src/libvlc-module.c:1151
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
-msgstr ""
-"Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
-"\"hotkeys\"."
-
-#: src/libvlc-module.c:1114 src/video_output/vout_intf.c:436
+msgstr "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als \"hotkeys\"."
+
+#: src/libvlc-module.c:1154
+#: src/video_output/vout_intf.c:413
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058
+#: modules/gui/macosx/controls.m:458
+#: modules/gui/macosx/controls.m:512
+#: modules/gui/macosx/controls.m:961
+#: modules/gui/macosx/controls.m:992
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
+#: modules/gui/macosx/intf.m:634
+#: modules/gui/macosx/intf.m:711
+#: modules/gui/macosx/intf.m:767
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
 msgid "Fullscreen"
-msgstr "Volledig Scherm"
+msgstr "Schermvullende modus"
 
-#: src/libvlc-module.c:1115
+#: src/libvlc-module.c:1155
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
-msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
+msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Schermvullende modus' te (de)activeren"
 
-#: src/libvlc-module.c:1116
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1156
 msgid "Leave fullscreen"
-msgstr "Beeld uitvullen"
+msgstr "Schermvullende modus verlaten"
 
-#: src/libvlc-module.c:1117
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1157
 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
-msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
+msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Schermvullende modus' te verlaten."
 
-#: src/libvlc-module.c:1118
+#: src/libvlc-module.c:1158
 msgid "Play/Pause"
-msgstr "Speel Af/Pauzeer"
+msgstr "Afspelen/Pauzeren"
 
-#: src/libvlc-module.c:1119
+#: src/libvlc-module.c:1159
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
 
-#: src/libvlc-module.c:1120
+#: src/libvlc-module.c:1160
 msgid "Pause only"
 msgstr "Enkel pauzeren"
 
-#: src/libvlc-module.c:1121
+#: src/libvlc-module.c:1161
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
 
-#: src/libvlc-module.c:1122
+#: src/libvlc-module.c:1162
 msgid "Play only"
 msgstr "Speel af"
 
-#: src/libvlc-module.c:1123
+#: src/libvlc-module.c:1163
 msgid "Select the hotkey to use to play."
 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1124
+#: src/libvlc-module.c:1164
+#: modules/control/hotkeys.c:695
+#: modules/gui/macosx/controls.m:891
+#: modules/gui/macosx/intf.m:676
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439
 msgid "Faster"
 msgstr "Sneller"
 
-#: src/libvlc-module.c:1125
+#: src/libvlc-module.c:1165
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1126
+#: src/libvlc-module.c:1166
+#: modules/control/hotkeys.c:701
+#: modules/gui/macosx/controls.m:892
+#: modules/gui/macosx/intf.m:677
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
 msgid "Slower"
 msgstr "Langzamer"
 
-#: src/libvlc-module.c:1127
+#: src/libvlc-module.c:1167
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1128
+#: src/libvlc-module.c:1168
+#: modules/control/hotkeys.c:678
+#: modules/gui/macosx/about.m:190
+#: modules/gui/macosx/controls.m:912
+#: modules/gui/macosx/intf.m:633
+#: modules/gui/macosx/intf.m:679
+#: modules/gui/macosx/intf.m:755
+#: modules/gui/macosx/intf.m:763
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:309
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:321
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1621
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
+#: modules/misc/notify/notify.c:305
 msgid "Next"
 msgstr "Volgende"
 
-#: src/libvlc-module.c:1129
+#: src/libvlc-module.c:1169
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
-msgstr ""
-"Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
-"gaan."
+msgstr "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te gaan."
 
-#: src/libvlc-module.c:1130
+#: src/libvlc-module.c:1170
+#: modules/control/hotkeys.c:684
+#: modules/gui/macosx/about.m:191
+#: modules/gui/macosx/controls.m:911
+#: modules/gui/macosx/intf.m:628
+#: modules/gui/macosx/intf.m:678
+#: modules/gui/macosx/intf.m:756
+#: modules/gui/macosx/intf.m:762
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
+#: modules/misc/notify/notify.c:303
 msgid "Previous"
 msgstr "Vorige"
 
-#: src/libvlc-module.c:1131
+#: src/libvlc-module.c:1171
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
-msgstr ""
-"Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
-"gaan."
+msgstr "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te gaan."
 
-#: src/libvlc-module.c:1132
+#: src/libvlc-module.c:1172
+#: modules/control/rc.c:77
+#: modules/gui/macosx/controls.m:903
+#: modules/gui/macosx/intf.m:631
+#: modules/gui/macosx/intf.m:675
+#: modules/gui/macosx/intf.m:754
+#: modules/gui/macosx/intf.m:761
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:272
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
+#: modules/misc/notify/xosd.c:238
 msgid "Stop"
 msgstr "Stop"
 
-#: src/libvlc-module.c:1133
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1173
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
-msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
+msgstr "Selecteer de sneltoets om afspelen te stoppen."
 
-#: src/libvlc-module.c:1134
+#: src/libvlc-module.c:1174
+#: modules/gui/fbosd.c:129
+#: modules/gui/fbosd.c:197
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52
+#: modules/gui/macosx/intf.m:636
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731
+#: modules/video_filter/marq.c:153
+#: modules/video_filter/rss.c:197
 msgid "Position"
 msgstr "Positie"
 
-#: src/libvlc-module.c:1135
+#: src/libvlc-module.c:1175
 msgid "Select the hotkey to display the position."
 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
 
-#: src/libvlc-module.c:1137
+#: src/libvlc-module.c:1177
 msgid "Very short backwards jump"
-msgstr ""
+msgstr "Heel kleine sprong achteruit"
 
-#: src/libvlc-module.c:1139
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1179
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
-msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
+msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel kleine sprong achteruit te maken."
 
-#: src/libvlc-module.c:1140
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1180
 msgid "Short backwards jump"
-msgstr "Ga Terug"
+msgstr "Kleine sprong achteruit"
 
-#: src/libvlc-module.c:1142
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1182
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
-msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
+msgstr "Selecteer de sneltoets een korte sprong achteruit te gaan."
 
-#: src/libvlc-module.c:1143
+#: src/libvlc-module.c:1183
 msgid "Medium backwards jump"
-msgstr ""
+msgstr "Normale sprong achteruit"
 
-#: src/libvlc-module.c:1145
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1185
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
-msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
+msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong achteruit te gaan."
 
-#: src/libvlc-module.c:1146
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1186
 msgid "Long backwards jump"
-msgstr "Ga Terug"
+msgstr "Grote sprong achteruit"
 
-#: src/libvlc-module.c:1148
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1188
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
-msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
+msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote strong achteruit te gaan."
 
-#: src/libvlc-module.c:1150
+#: src/libvlc-module.c:1190
 msgid "Very short forward jump"
-msgstr ""
+msgstr "Heel kleine sprong vooruit"
 
-#: src/libvlc-module.c:1152
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1192
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
-msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
+msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel korte sprong vooruit te gaan."
 
-#: src/libvlc-module.c:1153
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1193
 msgid "Short forward jump"
-msgstr "Stap Vooruit"
+msgstr "Kleine sprong vooruit"
 
-#: src/libvlc-module.c:1155
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1195
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
-msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
+msgstr "Selecteer de sneltoets om een korte sprong vooruit te gaan."
 
-#: src/libvlc-module.c:1156
+#: src/libvlc-module.c:1196
 msgid "Medium forward jump"
-msgstr ""
+msgstr "Normale sprong vooruit"
 
-#: src/libvlc-module.c:1158
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1198
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
-msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
+msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong vooruit te gaan."
 
-#: src/libvlc-module.c:1159
+#: src/libvlc-module.c:1199
 msgid "Long forward jump"
-msgstr ""
+msgstr "Grote sprong vooruit"
 
-#: src/libvlc-module.c:1161
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1201
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
-msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
+msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote sprong vooruit te gaan."
 
-#: src/libvlc-module.c:1163
+#: src/libvlc-module.c:1203
 msgid "Very short jump length"
-msgstr ""
+msgstr "Heel kleine spronglengte"
 
-#: src/libvlc-module.c:1164
+#: src/libvlc-module.c:1204
 msgid "Very short jump length, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Heel kleine spronglengte, in seconden."
 
-#: src/libvlc-module.c:1165
+#: src/libvlc-module.c:1205
 msgid "Short jump length"
-msgstr ""
+msgstr "Kleine spronglengte"
 
-#: src/libvlc-module.c:1166
+#: src/libvlc-module.c:1206
 msgid "Short jump length, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Korte spronglengte, in seconden."
 
-#: src/libvlc-module.c:1167
+#: src/libvlc-module.c:1207
 msgid "Medium jump length"
-msgstr ""
+msgstr "Gemiddelde spronglengte"
 
-#: src/libvlc-module.c:1168
+#: src/libvlc-module.c:1208
 msgid "Medium jump length, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Gemiddelde spronglengte, in seconden."
 
-#: src/libvlc-module.c:1169
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1209
 msgid "Long jump length"
-msgstr "Lettertype grootte"
+msgstr "Grote spronglengte"
 
-#: src/libvlc-module.c:1170
+#: src/libvlc-module.c:1210
 msgid "Long jump length, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Grote spronglengte, in seconden."
 
-#: src/libvlc-module.c:1172
+#: src/libvlc-module.c:1212
+#: modules/control/hotkeys.c:189
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
+#: modules/gui/macosx/intf.m:793
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
 msgid "Quit"
 msgstr "Afsluiten"
 
-#: src/libvlc-module.c:1173
+#: src/libvlc-module.c:1213
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
 
-#: src/libvlc-module.c:1174
+#: src/libvlc-module.c:1214
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Ga naar boven"
 
-#: src/libvlc-module.c:1175
+#: src/libvlc-module.c:1215
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
-msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
+msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in dvd-menu's."
 
-#: src/libvlc-module.c:1176
+#: src/libvlc-module.c:1216
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Ga naar beneden"
 
-#: src/libvlc-module.c:1177
+#: src/libvlc-module.c:1217
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
-msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
+msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in dvd-menu's."
 
-#: src/libvlc-module.c:1178
+#: src/libvlc-module.c:1218
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Ga naar links"
 
-#: src/libvlc-module.c:1179
+#: src/libvlc-module.c:1219
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
-msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
+msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in dvd-menu's."
 
-#: src/libvlc-module.c:1180
+#: src/libvlc-module.c:1220
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Ga naar rechts"
 
-#: src/libvlc-module.c:1181
+#: src/libvlc-module.c:1221
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
-msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
+msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in dvd-menu's."
 
-#: src/libvlc-module.c:1182
+#: src/libvlc-module.c:1222
 msgid "Activate"
-msgstr "Activeer"
+msgstr "Activeren"
 
-#: src/libvlc-module.c:1183
+#: src/libvlc-module.c:1223
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
-msgstr ""
-"Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
+msgstr "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in dvd-menu's te selecteren."
 
-#: src/libvlc-module.c:1184
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1224
 msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "Gebruik DVD menus"
+msgstr "Ga naar het dvd-menu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1185
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1225
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
-msgstr ""
-"Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
+msgstr "Selecteer de sneltoets om naar het dvd-menu te gaan"
 
-#: src/libvlc-module.c:1186
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1226
 msgid "Select previous DVD title"
-msgstr "Selecteer de vorige titel"
+msgstr "Selecteer de vorige dvd-titel"
 
-#: src/libvlc-module.c:1187
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1227
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
-msgstr ""
-"Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
-"gaan."
+msgstr "Selecteer de sneltoets om de vorige titel op de dvd te kiezen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1188
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1228
 msgid "Select next DVD title"
-msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
+msgstr "Selecteer volgende dvd-titel"
 
-#: src/libvlc-module.c:1189
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1229
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
-msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
+msgstr "Selecteer de sneltoets om de volgende titel op de dvd te kiezen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1190
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1230
 msgid "Select prev DVD chapter"
-msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
+msgstr "Selecteer vorig dvd-hoofdstuk"
 
-#: src/libvlc-module.c:1191
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1231
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
-msgstr ""
-"Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
-"gaan."
+msgstr "Selecteer de sneltoets om het vorige hoofdstuk op de dvd te kiezen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1192
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1232
 msgid "Select next DVD chapter"
-msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
+msgstr "Selecteer volgende dvd-hoofdstuk"
 
-#: src/libvlc-module.c:1193
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1233
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
-msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
+msgstr "Selecteer de sneltoets om het volgende hoofdstuk op de dvd te kiezen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1194
+#: src/libvlc-module.c:1234
 msgid "Volume up"
 msgstr "Geluid harder"
 
-#: src/libvlc-module.c:1195
+#: src/libvlc-module.c:1235
 msgid "Select the key to increase audio volume."
 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
 
-#: src/libvlc-module.c:1196
+#: src/libvlc-module.c:1236
 msgid "Volume down"
 msgstr "Geluid zachter"
 
-#: src/libvlc-module.c:1197
+#: src/libvlc-module.c:1237
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
 
-#: src/libvlc-module.c:1198
+#: src/libvlc-module.c:1238
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:195
+#: modules/gui/macosx/controls.m:951
+#: modules/gui/macosx/intf.m:696
+#: modules/gui/macosx/intf.m:757
+#: modules/gui/macosx/intf.m:766
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
 msgid "Mute"
-msgstr "Geluid Stil"
+msgstr "Dempen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1199
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1239
 msgid "Select the key to mute audio."
-msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
+msgstr "Selecteer de sneltoets om audio te dempen."
 
-#: src/libvlc-module.c:1200
+#: src/libvlc-module.c:1240
 msgid "Subtitle delay up"
 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
 
-#: src/libvlc-module.c:1201
+#: src/libvlc-module.c:1241
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
-msgstr ""
-"Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
+msgstr "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
 
-#: src/libvlc-module.c:1202
+#: src/libvlc-module.c:1242
 msgid "Subtitle delay down"
 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
 
-#: src/libvlc-module.c:1203
+#: src/libvlc-module.c:1243
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
-msgstr ""
-"Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
+msgstr "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
 
-#: src/libvlc-module.c:1204
+#: src/libvlc-module.c:1244
 msgid "Audio delay up"
 msgstr "Verhoog audiovertraging"
 
-#: src/libvlc-module.c:1205
+#: src/libvlc-module.c:1245
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
 
-#: src/libvlc-module.c:1206
+#: src/libvlc-module.c:1246
 msgid "Audio delay down"
 msgstr "Verlaag audiovertraging"
 
-#: src/libvlc-module.c:1207
+#: src/libvlc-module.c:1247
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
 
-#: src/libvlc-module.c:1208
+#: src/libvlc-module.c:1254
 msgid "Play playlist bookmark 1"
-msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
+msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 1 af"
 
-#: src/libvlc-module.c:1209
+#: src/libvlc-module.c:1255
 msgid "Play playlist bookmark 2"
-msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
+msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 2 af"
 
-#: src/libvlc-module.c:1210
+#: src/libvlc-module.c:1256
 msgid "Play playlist bookmark 3"
-msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
+msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 3 af"
 
-#: src/libvlc-module.c:1211
+#: src/libvlc-module.c:1257
 msgid "Play playlist bookmark 4"
-msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
+msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 4 af"
 
-#: src/libvlc-module.c:1212
+#: src/libvlc-module.c:1258
 msgid "Play playlist bookmark 5"
-msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
+msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 5 af"
 
-#: src/libvlc-module.c:1213
+#: src/libvlc-module.c:1259
 msgid "Play playlist bookmark 6"
-msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
+msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 6 af"
 
-#: src/libvlc-module.c:1214
+#: src/libvlc-module.c:1260
 msgid "Play playlist bookmark 7"
-msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
+msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 7 af"
 
-#: src/libvlc-module.c:1215
+#: src/libvlc-module.c:1261
 msgid "Play playlist bookmark 8"
-msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
+msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 8 af"
 
-#: src/libvlc-module.c:1216
+#: src/libvlc-module.c:1262
 msgid "Play playlist bookmark 9"
-msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
+msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 9 af"
 
-#: src/libvlc-module.c:1217
+#: src/libvlc-module.c:1263
 msgid "Play playlist bookmark 10"
-msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
+msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 10 af"
 
-#: src/libvlc-module.c:1218
+#: src/libvlc-module.c:1264
 msgid "Select the key to play this bookmark."
-msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
+msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bladwijzer af te spelen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1219
+#: src/libvlc-module.c:1265
 msgid "Set playlist bookmark 1"
-msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
+msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 1 in"
 
-#: src/libvlc-module.c:1220
+#: src/libvlc-module.c:1266
 msgid "Set playlist bookmark 2"
-msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
+msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 2 in"
 
-#: src/libvlc-module.c:1221
+#: src/libvlc-module.c:1267
 msgid "Set playlist bookmark 3"
-msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
+msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 3 in"
 
-#: src/libvlc-module.c:1222
+#: src/libvlc-module.c:1268
 msgid "Set playlist bookmark 4"
-msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
+msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 4 in"
 
-#: src/libvlc-module.c:1223
+#: src/libvlc-module.c:1269
 msgid "Set playlist bookmark 5"
-msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
+msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 5 in"
 
-#: src/libvlc-module.c:1224
+#: src/libvlc-module.c:1270
 msgid "Set playlist bookmark 6"
-msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
+msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 6 in"
 
-#: src/libvlc-module.c:1225
+#: src/libvlc-module.c:1271
 msgid "Set playlist bookmark 7"
-msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
+msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 7 in"
 
-#: src/libvlc-module.c:1226
+#: src/libvlc-module.c:1272
 msgid "Set playlist bookmark 8"
-msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
+msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 8 in"
 
-#: src/libvlc-module.c:1227
+#: src/libvlc-module.c:1273
 msgid "Set playlist bookmark 9"
-msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
+msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 9 in"
 
-#: src/libvlc-module.c:1228
+#: src/libvlc-module.c:1274
 msgid "Set playlist bookmark 10"
-msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
+msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 10 in"
 
-#: src/libvlc-module.c:1229
+#: src/libvlc-module.c:1275
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
-msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
+msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bladwijzer in te stellen."
 
-#: src/libvlc-module.c:1231
+#: src/libvlc-module.c:1277
+#: modules/control/hotkeys.c:84
 msgid "Playlist bookmark 1"
-msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
+msgstr "Afspeellijstbladwijzer 1"
 
-#: src/libvlc-module.c:1232
+#: src/libvlc-module.c:1278
+#: modules/control/hotkeys.c:85
 msgid "Playlist bookmark 2"
-msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
+msgstr "Afspeellijstbladwijzer 2"
 
-#: src/libvlc-module.c:1233
+#: src/libvlc-module.c:1279
+#: modules/control/hotkeys.c:86
 msgid "Playlist bookmark 3"
-msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
+msgstr "Afspeellijstbladwijzer 3"
 
-#: src/libvlc-module.c:1234
+#: src/libvlc-module.c:1280
+#: modules/control/hotkeys.c:87
 msgid "Playlist bookmark 4"
-msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
+msgstr "Afspeellijstbladwijzer 4"
 
-#: src/libvlc-module.c:1235
+#: src/libvlc-module.c:1281
+#: modules/control/hotkeys.c:88
 msgid "Playlist bookmark 5"
-msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
+msgstr "Afspeellijstbladwijzer 5"
 
-#: src/libvlc-module.c:1236
+#: src/libvlc-module.c:1282
+#: modules/control/hotkeys.c:89
 msgid "Playlist bookmark 6"
-msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
+msgstr "Afspeellijstbladwijzer 6"
 
-#: src/libvlc-module.c:1237
+#: src/libvlc-module.c:1283
+#: modules/control/hotkeys.c:90
 msgid "Playlist bookmark 7"
-msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
+msgstr "Afspeellijstbladwijzer 7"
 
-#: src/libvlc-module.c:1238
+#: src/libvlc-module.c:1284
+#: modules/control/hotkeys.c:91
 msgid "Playlist bookmark 8"
-msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
+msgstr "Afspeellijstbladwijzer 8"
 
-#: src/libvlc-module.c:1239
+#: src/libvlc-module.c:1285
+#: modules/control/hotkeys.c:92
 msgid "Playlist bookmark 9"
-msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
+msgstr "Afspeellijstbladwijzer 9"
 
-#: src/libvlc-module.c:1240
+#: src/libvlc-module.c:1286
+#: modules/control/hotkeys.c:93
 msgid "Playlist bookmark 10"
-msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
+msgstr "Afspeellijstbladwijzer 10"
 
-#: src/libvlc-module.c:1242
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1288
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
-msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
+msgstr "Met deze opties kunnen bladwijzers voor een afspeelijst worden ingesteld."
 
-#: src/libvlc-module.c:1244
+#: src/libvlc-module.c:1290
 msgid "Go back in browsing history"
-msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
+msgstr "Ga terug in bladergeschiedenis"
 
-#: src/libvlc-module.c:1245
-msgid ""
-"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
-"history."
-msgstr ""
-"Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
-"te gaan."
+#: src/libvlc-module.c:1291
+msgid "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing history."
+msgstr "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis te gaan."
 
-#: src/libvlc-module.c:1246
+#: src/libvlc-module.c:1292
 msgid "Go forward in browsing history"
-msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
+msgstr "Go voorwaarts in de bladergeschiedenis"
 
-#: src/libvlc-module.c:1247
-msgid ""
-"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
-"history."
-msgstr ""
-"Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
-"bladergeschiedenis te gaan."
+#: src/libvlc-module.c:1293
+msgid "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing history."
+msgstr "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de bladergeschiedenis te gaan."
 
-#: src/libvlc-module.c:1249
+#: src/libvlc-module.c:1295
 msgid "Cycle audio track"
-msgstr "Verander Audio Spoor"
+msgstr "Verander Audiospoor"
 
-#: src/libvlc-module.c:1250
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1296
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
-msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
+msgstr "Schakel tussen de beschikbare audiosporen (talen)"
 
-#: src/libvlc-module.c:1251
+#: src/libvlc-module.c:1297
 msgid "Cycle subtitle track"
-msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
+msgstr "Verander ondertitelingsspoor"
 
-#: src/libvlc-module.c:1252
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1298
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1253
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1299
 msgid "Cycle source aspect ratio"
-msgstr "Beeldverhouding bron"
+msgstr "Wissel tussen bronbeeldverhoudingen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1254
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1300
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
-msgstr "Beeldverhouding bron"
+msgstr "Wissel tussen een voorgedefinieerde lijst van bronbeeldverhoudingen."
 
-#: src/libvlc-module.c:1255
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1301
 msgid "Cycle video crop"
-msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
+msgstr "Wissel tussen video-bijsnijdingen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1256
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1302
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
-msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
+msgstr "Wissel tussen een voorgedefinieerde lijst van bijsnijdingsformaten."
 
-#: src/libvlc-module.c:1257
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1303
 msgid "Cycle deinterlace modes"
-msgstr "Deinterlace methode"
+msgstr "Wissel tussen deïnterlace-modussen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1258
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1304
 msgid "Cycle through deinterlace modes."
-msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
+msgstr "Wissel tussen deïnterlace-modussen."
 
-#: src/libvlc-module.c:1259
+#: src/libvlc-module.c:1305
 msgid "Show interface"
-msgstr "Toon Interface"
+msgstr "Interface weergeven"
 
-#: src/libvlc-module.c:1260
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1306
 msgid "Raise the interface above all other windows."
-msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
+msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters."
 
-#: src/libvlc-module.c:1261
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1307
 msgid "Hide interface"
-msgstr "_Verberg interface"
+msgstr "Verberg interface"
 
-#: src/libvlc-module.c:1262
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1308
 msgid "Lower the interface below all other windows."
-msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
+msgstr "Toon de interface onder alle ander vensters."
 
-#: src/libvlc-module.c:1263
+#: src/libvlc-module.c:1309
 msgid "Take video snapshot"
-msgstr "Maak video snapshot"
+msgstr "Maak video-snapshot"
 
-#: src/libvlc-module.c:1264
+#: src/libvlc-module.c:1310
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
 
-#: src/libvlc-module.c:1266
+#: src/libvlc-module.c:1312
+#: modules/access_filter/record.c:56
+#: modules/access_filter/record.c:57
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
 msgid "Record"
 msgstr "Opnemen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1267
+#: src/libvlc-module.c:1313
 msgid "Record access filter start/stop."
 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
 
-#: src/libvlc-module.c:1268
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1314
+#: modules/access_filter/dump.c:54
+#: modules/access_filter/dump.c:55
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
 msgid "Dump"
-msgstr "Spring"
+msgstr "Dump"
 
-#: src/libvlc-module.c:1269
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1315
 msgid "Media dump access filter trigger."
-msgstr "Start/Stop voor opname filter"
+msgstr "Mediadump-toegangs-filter-schakelaar."
 
-#: src/libvlc-module.c:1271
+#: src/libvlc-module.c:1317
 msgid "Normal/Repeat/Loop"
-msgstr ""
+msgstr "Normaal/Herhalen/Loop"
 
-#: src/libvlc-module.c:1272
+#: src/libvlc-module.c:1318
 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
-msgstr ""
+msgstr "Wissel tussen Normaal/Herhalen/Alles herhalen afspeellijstmodus."
 
-#: src/libvlc-module.c:1275
+#: src/libvlc-module.c:1321
 msgid "Toggle random playlist playback"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1277 src/libvlc-module.c:1278
-#: src/video_output/vout_intf.c:231
-msgid "Zoom"
-msgstr "Venstergrootte"
+msgstr "Afspeellijst willekeurig afspelen (de)activeren"
 
-#: src/libvlc-module.c:1280 src/libvlc-module.c:1281
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1326
+#: src/libvlc-module.c:1327
 msgid "Un-Zoom"
-msgstr "Venstergrootte"
+msgstr "Zoom verwijderen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1283 src/libvlc-module.c:1284
+#: src/libvlc-module.c:1329
+#: src/libvlc-module.c:1330
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
-msgstr ""
+msgstr "Snijd een pixel vanaf de bovenkant van de video"
 
-#: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1286
+#: src/libvlc-module.c:1331
+#: src/libvlc-module.c:1332
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
-msgstr ""
+msgstr "Verwijder bijsnijding van een pixel aan de bovenkant van de video"
 
-#: src/libvlc-module.c:1288 src/libvlc-module.c:1289
+#: src/libvlc-module.c:1334
+#: src/libvlc-module.c:1335
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
-msgstr ""
+msgstr "Snijd een pixel van de linkerzijde van de video"
 
-#: src/libvlc-module.c:1290 src/libvlc-module.c:1291
+#: src/libvlc-module.c:1336
+#: src/libvlc-module.c:1337
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
-msgstr ""
+msgstr "Verwijder bijsnijding van een pixel aan de linkerzijde van de video"
 
-#: src/libvlc-module.c:1293 src/libvlc-module.c:1294
+#: src/libvlc-module.c:1339
+#: src/libvlc-module.c:1340
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr ""
+msgstr "Snijd een pixel van de onderkant van de video"
 
-#: src/libvlc-module.c:1295 src/libvlc-module.c:1296
+#: src/libvlc-module.c:1341
+#: src/libvlc-module.c:1342
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr ""
+msgstr "Verwijder bijsnijding van een pixel aan de onderkand van de video"
 
-#: src/libvlc-module.c:1298 src/libvlc-module.c:1299
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1344
+#: src/libvlc-module.c:1345
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
-msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
+msgstr "Snij een pixel aan de rechterkant van de video af"
 
-#: src/libvlc-module.c:1300 src/libvlc-module.c:1301
+#: src/libvlc-module.c:1346
+#: src/libvlc-module.c:1347
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
-msgstr ""
+msgstr "Verwijder bijsnijding van een pixel aan de rechterkant van de video"
 
-#: src/libvlc-module.c:1303
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1349
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
-msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
+msgstr "Bureaubladachtergrondmodus in video-uitvoer aan/uit"
 
-#: src/libvlc-module.c:1305
-msgid ""
-"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
-"output for the time being."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1351
+msgid "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video output for the time being."
+msgstr "Schakel de bureaubladachtergrondmodus in video-uitvoer om. Werkt alleen met de directx video-uitvoer voor de komende tijd."
 
-#: src/libvlc-module.c:1308
+#: src/libvlc-module.c:1354
+#: src/libvlc-module.c:1355
 msgid "Display OSD menu on top of video output"
-msgstr ""
+msgstr "Geef OSD menu bovenop de video-uitvoer weer"
 
-#: src/libvlc-module.c:1309
-msgid "Display OSDmenu on top of video output"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1310
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1356
 msgid "Do not display OSD menu on video output"
-msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
+msgstr "Geef OSD menu bovenop de video-uitvoer niet weer"
 
-#: src/libvlc-module.c:1311
-msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1357
+msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
+msgstr "Geef OSD menu niet bovenop de video-uitvoer weer"
 
-#: src/libvlc-module.c:1312
+#: src/libvlc-module.c:1358
 msgid "Highlight widget on the right"
-msgstr ""
+msgstr "Widget rechts oplichten"
 
-#: src/libvlc-module.c:1314
+#: src/libvlc-module.c:1360
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
-msgstr ""
+msgstr "Verplaats OSD menu selectie naar de widget rechts"
 
-#: src/libvlc-module.c:1315
+#: src/libvlc-module.c:1361
 msgid "Highlight widget on the left"
-msgstr ""
+msgstr "Widget rechts oplichten"
 
-#: src/libvlc-module.c:1317
+#: src/libvlc-module.c:1363
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
-msgstr ""
+msgstr "Verplaats OSD menu selectie naar de widget links"
 
-#: src/libvlc-module.c:1318
+#: src/libvlc-module.c:1364
 msgid "Highlight widget on top"
-msgstr ""
+msgstr "Widget boven oplichten"
 
-#: src/libvlc-module.c:1320
+#: src/libvlc-module.c:1366
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
-msgstr ""
+msgstr "Verplaats OSD menu selectie naar de widget boven"
 
-#: src/libvlc-module.c:1321
+#: src/libvlc-module.c:1367
 msgid "Highlight widget below"
-msgstr ""
+msgstr "Widget beneden oplichten"
 
-#: src/libvlc-module.c:1323
+#: src/libvlc-module.c:1369
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
-msgstr ""
+msgstr "Verplaats OSD menu selectie naar de widget onder"
 
-#: src/libvlc-module.c:1324
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1370
 msgid "Select current widget"
-msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
+msgstr "Selecteer huidige widget"
 
-#: src/libvlc-module.c:1326
+#: src/libvlc-module.c:1372
 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
-msgstr ""
+msgstr "Selecteren van de huidige widget voert de geassocieerde actie uit."
+
+#: src/libvlc-module.c:1374
+msgid "Cycle through audio devices"
+msgstr "Wissel tussen audio-apparaten"
+
+#: src/libvlc-module.c:1375
+msgid "Cycle through available audio devices"
+msgstr "Wissel tussen beschikbare audio-apparaten"
 
 # c-format
-#: src/libvlc-module.c:1329
-#, fuzzy, c-format
+#: src/libvlc-module.c:1377
+#, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
-"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
-"in the playlist.\n"
+"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued in the playlist.\n"
 "The first item specified will be played first.\n"
 "\n"
 "Options-styles:\n"
@@ -4197,8 +4006,7 @@ msgid ""
 "            and that overrides previous settings.\n"
 "\n"
 "Stream MRL syntax:\n"
-"  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
-"option=value ...]\n"
+"  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
 "\n"
 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
@@ -4212,211 +4020,251 @@ msgid ""
 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
-"  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
-"  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
-"certain time\n"
-"  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
+"  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a certain time\n"
+"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
 msgstr ""
-"Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
-"Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter "
-"elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
+"Gebruik: %s [opties] [stream] ...\n"
+"U kan meerdere streams op de commandoregel specificeren. Ze worden dan achter elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
 "\n"
 "Opties-stijlen:\n"
 "  --optie  Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
-"   -optie  Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
-"   :optie  Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
-"           element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
+"   -optie  Een enkel-letterige versie van een globale --optie.\n"
+"   :optie  Een optie die enkel van toepassing zal zijn op de stream \n"
+"           dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
 "\n"
-"Playlist MRL syntax::\n"
-"  URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
+"Stream MRL syntax::\n"
+"  [[toegang][/demux]://]URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde ...]\n"
 "\n"
-"  Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
-"opties.\n"
+"  Veel van de globale --opties kunnen ook als MRL specifieke :opties gebruikt worden.\n"
 "  Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
 "\n"
 "URL syntax:\n"
-"  [file://]bestandsnaam          gewoon mediabestand\n"
+"  [file://]bestandsnaam          Gewoon mediabestand\n"
 "  http://ip:poort/bestand        HTTP URL\n"
 "  ftp://ip:poort/bestand         FTP URL\n"
 "  mms://ip:poort/bestand         MMS URL\n"
 "  screen://                      Screen capture\n"
-"  [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
-"  [vcd://][apparaat]             VCD apparaat\n"
-"  [cdda://][apparaat]            Audio CD apparaat\n"
+"  [dvd://][apparaat[@raw_device] dvd-apparaat\n"
+"  [vcd://][apparaat]             vcd-apparaat\n"
+"  [cdda://][apparaat]            audio-cd-apparaat\n"
 "  udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
 "                                 UDP stream verzonden door streaming server\n"
-"  vlc:pause                      speciaal item om VLC te pauzeren\n"
-"  vlc:quit                       speciaal item om VLC te stoppen\n"
-
-#: src/libvlc-module.c:1462 src/video_output/vout_intf.c:448
+"  vlc://pause:<seconden>                      Speciaal item om VLC voor bepaalde tijd te pauzeren\n"
+"  vlc://quit                       Speciaal item om VLC af te sluiten\n"
+
+#: src/libvlc-module.c:1519
+#: src/video_output/vout_intf.c:419
+#: modules/gui/macosx/controls.m:496
+#: modules/gui/macosx/controls.m:960
+#: modules/gui/macosx/intf.m:713
+#: modules/gui/macosx/intf.m:768
+#: modules/video_output/snapshot.c:81
 msgid "Snapshot"
-msgstr "Momentopname"
+msgstr "Afbeelding opslaan"
 
-#: src/libvlc-module.c:1475
+#: src/libvlc-module.c:1537
 msgid "Window properties"
-msgstr "Venster eigenschappen"
+msgstr "Venstereigenschappen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1518
+#: src/libvlc-module.c:1586
 msgid "Subpictures"
 msgstr "Ondertiteling"
 
-#: src/libvlc-module.c:1525
+#: src/libvlc-module.c:1594
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
+#: modules/demux/subtitle.c:74
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:765
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:771
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Ondertiteling"
 
-#: src/libvlc-module.c:1542
+#: src/libvlc-module.c:1611
+#: modules/stream_out/transcode.c:122
 msgid "Overlays"
 msgstr "Overlappingen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1550
-#, fuzzy
-msgid "France"
-msgstr "Trance"
-
-#: src/libvlc-module.c:1552
+#: src/libvlc-module.c:1619
 msgid "Track settings"
-msgstr "Instellingen voor sporen"
+msgstr "Instellingen voor tracks"
 
-#: src/libvlc-module.c:1574
+#: src/libvlc-module.c:1649
 msgid "Playback control"
-msgstr "Playback bediening"
+msgstr "Afspeelbesturing"
 
-#: src/libvlc-module.c:1591
+#: src/libvlc-module.c:1670
 msgid "Default devices"
-msgstr "Standaard apparaten"
+msgstr "Standaardapparaten"
 
-#: src/libvlc-module.c:1600
+#: src/libvlc-module.c:1679
 msgid "Network settings"
 msgstr "Netwerk instellingen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1612
+#: src/libvlc-module.c:1691
 msgid "Socks proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Socks proxy"
 
-#: src/libvlc-module.c:1621
+#: src/libvlc-module.c:1700
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metadata"
 
-#: src/libvlc-module.c:1651
+#: src/libvlc-module.c:1730
 msgid "Decoders"
 msgstr "Decoders"
 
-#: src/libvlc-module.c:1658
+#: src/libvlc-module.c:1737
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
 msgid "Input"
 msgstr "Bron"
 
-#: src/libvlc-module.c:1698
+#: src/libvlc-module.c:1777
 msgid "VLM"
-msgstr ""
+msgstr "VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:1731
+#: src/libvlc-module.c:1810
 msgid "CPU"
 msgstr "CPU"
 
-#: src/libvlc-module.c:1753
+#: src/libvlc-module.c:1832
 msgid "Special modules"
 msgstr "Speciale modules"
 
-#: src/libvlc-module.c:1759
+#: src/libvlc-module.c:1838
 msgid "Plugins"
 msgstr "Modules"
 
-#: src/libvlc-module.c:1767
+#: src/libvlc-module.c:1847
 msgid "Performance options"
-msgstr "Prestatie opties"
+msgstr "Prestatie-opties"
 
-#: src/libvlc-module.c:1911
+#: src/libvlc-module.c:1997
 msgid "Hot keys"
 msgstr "Sneltoetsen"
 
-#: src/libvlc-module.c:2275
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2394
 msgid "Jump sizes"
-msgstr "Lettertype grootte"
-
-#: src/libvlc-module.c:2354
-msgid "main program"
-msgstr "hoofd programma"
+msgstr "Spronggrootte"
 
-#: src/libvlc-module.c:2364
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2471
 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
-msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
+msgstr "geef help voor VLC weer (kan worden gecombineerd met --advanced en --help-verbose)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2370
-#, fuzzy
-msgid ""
-"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
-"--help-verbose)"
-msgstr ""
-"toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
+#: src/libvlc-module.c:2474
+msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
+msgstr "Uitgebreide help voor VLC en zijn modules"
 
-#: src/libvlc-module.c:2375
-msgid "print help for the advanced options"
-msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
+#: src/libvlc-module.c:2476
+msgid "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
+msgstr "geef help voor VLC en al zijn modules weer (kan worden gecombineerd met --advanced en --help-verbose)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2380
+#: src/libvlc-module.c:2479
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
 
-#: src/libvlc-module.c:2386
+#: src/libvlc-module.c:2481
 msgid "print a list of available modules"
 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
 
-#: src/libvlc-module.c:2391
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2483
 msgid "print a list of available modules with extra detail"
-msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
+msgstr "toon een lijst van beschikbare modules met extra details"
 
-#: src/libvlc-module.c:2397
-#, fuzzy
-msgid ""
-"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
-"verbose)"
-msgstr ""
-"toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
+#: src/libvlc-module.c:2485
+msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
+msgstr "geef help voor een specifieke module weer (kan worden gecombineerd met --advanced en --help-verbose)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2402
+#: src/libvlc-module.c:2488
+msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
+msgstr "geen configuratie-optie zal worden geladen van noch opgeslagen naar configuratiebestand"
+
+#: src/libvlc-module.c:2490
 msgid "save the current command line options in the config"
 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
 
-#: src/libvlc-module.c:2407
+#: src/libvlc-module.c:2492
 msgid "reset the current config to the default values"
-msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
+msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaardwaarden"
 
-#: src/libvlc-module.c:2412
+#: src/libvlc-module.c:2494
 msgid "use alternate config file"
-msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
+msgstr "gebruik een alternatief configuratiebestand"
 
-#: src/libvlc-module.c:2417
+#: src/libvlc-module.c:2496
 msgid "resets the current plugins cache"
-msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
+msgstr "verwijder de huidige plugin-cache"
 
-#: src/libvlc-module.c:2422
+#: src/libvlc-module.c:2498
 msgid "print version information"
-msgstr "print versie informatie"
+msgstr "print versie-informatie"
 
-#: src/modules/configuration.c:1284
-msgid "boolean"
-msgstr "boolean"
+#: src/libvlc-module.c:2555
+msgid "main program"
+msgstr "hoofdprogramma"
 
-#: src/modules/configuration.c:1295
-msgid "key"
-msgstr "toets"
+#: src/misc/update.c:1582
+msgid "File could not be verified"
+msgstr "Bestand kon niet worden geverifieerd"
 
-#: src/playlist/tree.c:61
+#: src/misc/update.c:1583
+#, c-format
+msgid "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded file \"%s\". Thus, it was deleted."
+msgstr "Het was niet mogelijk om een cryptografische ondertekening voor het gedownloade bestand \"%s\" te verkrijgen, dus heeft VLC het verwijderd."
+
+#: src/misc/update.c:1594
+#: src/misc/update.c:1606
+msgid "Invalid signature"
+msgstr "Ongeldige ondertekening"
+
+#: src/misc/update.c:1595
+#: src/misc/update.c:1607
+#, c-format
+msgid "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
+msgstr "De cryptografische ondertekening voor het gedownloade bestand \"%s\" was ongeldig en kon niet gebruik worden om het veilig te verifieren, dus heeft VLC het verwijderd."
+
+#: src/misc/update.c:1619
+msgid "File not verifiable"
+msgstr "Bestand niet verifieerbaar"
+
+#: src/misc/update.c:1620
+#, c-format
+msgid "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it was VLC deleted."
+msgstr "Het was niet mogelijk om de veiligheid van het gedownloade bestand \"%s\" te verifieren, dus heeft VLC het verwijderd."
+
+#: src/misc/update.c:1631
+#: src/misc/update.c:1643
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Bestand beschadigd"
+
+#: src/misc/update.c:1632
+#: src/misc/update.c:1644
+#, c-format
+msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
+msgstr "Het gedownloade bestand \"%s\" was beschadigd, dus heeft VLC het verwijderd."
+
+#: src/playlist/tree.c:65
+#: modules/access/bda/bda.c:62
+#: modules/access/bda/bda.c:115
+#: modules/access/bda/bda.c:123
+#: modules/access/bda/bda.c:130
+#: modules/access/bda/bda.c:136
+#: modules/access/bda/bda.c:142
+#: modules/access/bda/bda.c:148
+#: modules/access/bda/bda.c:154
 msgid "Undefined"
 msgstr "Niet gedefinieerd"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:38
 msgid "Afar"
-msgstr ""
+msgstr "Afar"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:39
 msgid "Abkhazian"
-msgstr ""
+msgstr "Abchazisch"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:40
 msgid "Afrikaans"
@@ -4428,7 +4276,7 @@ msgstr "Albanees"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:42
 msgid "Amharic"
-msgstr ""
+msgstr "Amharisch"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:44
 msgid "Armenian"
@@ -4436,15 +4284,15 @@ msgstr "Armeens"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:45
 msgid "Assamese"
-msgstr ""
+msgstr "Assamees"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:46
 msgid "Avestan"
-msgstr ""
+msgstr "Avestisch"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:47
 msgid "Aymara"
-msgstr ""
+msgstr "Aymara"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:48
 msgid "Azerbaijani"
@@ -4452,7 +4300,7 @@ msgstr "Azerbeidjaans"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:49
 msgid "Bashkir"
-msgstr ""
+msgstr "Bashkirisch"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:50
 msgid "Basque"
@@ -4468,11 +4316,11 @@ msgstr "Bengaals"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:53
 msgid "Bihari"
-msgstr ""
+msgstr "Bihari"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:54
 msgid "Bislama"
-msgstr ""
+msgstr "Bislama"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:55
 msgid "Bosnian"
@@ -4480,7 +4328,7 @@ msgstr "Bosnisch"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:56
 msgid "Breton"
-msgstr ""
+msgstr "Bretons"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:57
 msgid "Bulgarian"
@@ -4492,7 +4340,7 @@ msgstr "Burmeens"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:60
 msgid "Chamorro"
-msgstr ""
+msgstr "Chamorro"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:61
 msgid "Chechen"
@@ -4508,11 +4356,11 @@ msgstr "Slavisch"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:64
 msgid "Chuvash"
-msgstr ""
+msgstr "Tsjoevasjisch"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:65
 msgid "Cornish"
-msgstr ""
+msgstr "Cornish"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:66
 msgid "Corsican"
@@ -4520,7 +4368,7 @@ msgstr "Corsicaans"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:70
 msgid "Dzongkha"
-msgstr ""
+msgstr "Dzongkha"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:71
 msgid "English"
@@ -4528,11 +4376,11 @@ msgstr "Engels"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:72
 msgid "Esperanto"
-msgstr ""
+msgstr "Esperanto"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:73
 msgid "Estonian"
-msgstr ""
+msgstr "Estlands"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:74
 msgid "Faroese"
@@ -4540,7 +4388,7 @@ msgstr "Faroees"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:75
 msgid "Fijian"
-msgstr ""
+msgstr "Fijisch"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:78
 msgid "Frisian"
@@ -4548,7 +4396,7 @@ msgstr "Fries"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:81
 msgid "Gaelic (Scots)"
-msgstr ""
+msgstr "Gaelisch (Schots)"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:82
 msgid "Irish"
@@ -4556,11 +4404,11 @@ msgstr "Iers"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:83
 msgid "Gallegan"
-msgstr ""
+msgstr "Gallegan"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:84
 msgid "Manx"
-msgstr ""
+msgstr "Manx"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:85
 msgid "Greek, Modern ()"
@@ -4568,15 +4416,15 @@ msgstr "Modern Grieks"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:86
 msgid "Guarani"
-msgstr ""
+msgstr "Guarani"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:87
 msgid "Gujarati"
-msgstr ""
+msgstr "Gujarati"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:89
 msgid "Herero"
-msgstr ""
+msgstr "Herero"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:90
 msgid "Hindi"
@@ -4584,7 +4432,7 @@ msgstr "Hindi"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:91
 msgid "Hiri Motu"
-msgstr ""
+msgstr "Hiri Motu"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:93
 msgid "Icelandic"
@@ -4592,15 +4440,15 @@ msgstr "IJslands"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:94
 msgid "Inuktitut"
-msgstr ""
+msgstr "Inuktitut"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:95
 msgid "Interlingue"
-msgstr ""
+msgstr "Interlingue"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:96
 msgid "Interlingua"
-msgstr ""
+msgstr "Interlingua"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:97
 msgid "Indonesian"
@@ -4608,7 +4456,7 @@ msgstr "Indonesisch"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:98
 msgid "Inupiaq"
-msgstr ""
+msgstr "Inupiak"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:100
 msgid "Javanese"
@@ -4616,51 +4464,51 @@ msgstr "Javaans"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:102
 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
-msgstr ""
+msgstr "Kalaallisut (Groenlands)"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:103
 msgid "Kannada"
-msgstr ""
+msgstr "Kannada"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:104
 msgid "Kashmiri"
-msgstr ""
+msgstr "Kashmiri"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:105
 msgid "Kazakh"
-msgstr ""
+msgstr "Kazakstaans"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:106
 msgid "Khmer"
-msgstr ""
+msgstr "Cambodjaans"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:107
 msgid "Kikuyu"
-msgstr ""
+msgstr "Kikuyu"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:108
 msgid "Kinyarwanda"
-msgstr ""
+msgstr "Kinyarwandees"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:109
 msgid "Kirghiz"
-msgstr ""
+msgstr "Kirgizisch"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:110
 msgid "Komi"
-msgstr ""
+msgstr "Komi"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:112
 msgid "Kuanyama"
-msgstr ""
+msgstr "Kuanyama"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:113
 msgid "Kurdish"
-msgstr ""
+msgstr "Koerdisch"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:114
 msgid "Lao"
-msgstr ""
+msgstr "Laotiaans"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:115
 msgid "Latin"
@@ -4672,15 +4520,15 @@ msgstr "Lets"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:117
 msgid "Lingala"
-msgstr ""
+msgstr "Lingala"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:118
 msgid "Lithuanian"
-msgstr ""
+msgstr "Litouws"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:119
 msgid "Letzeburgesch"
-msgstr ""
+msgstr "Letzeburgs"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:120
 msgid "Macedonian"
@@ -4688,19 +4536,19 @@ msgstr "Macedonisch"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:121
 msgid "Marshall"
-msgstr ""
+msgstr "Marshall"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:122
 msgid "Malayalam"
-msgstr ""
+msgstr "Malayalaams"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:123
 msgid "Maori"
-msgstr ""
+msgstr "Maori"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:124
 msgid "Marathi"
-msgstr ""
+msgstr "Marathi"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:126
 msgid "Malagasy"
@@ -4712,7 +4560,7 @@ msgstr "Maltees"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:128
 msgid "Moldavian"
-msgstr ""
+msgstr "Moldavisch"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:129
 msgid "Mongolian"
@@ -4720,7 +4568,7 @@ msgstr "Mongools"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:130
 msgid "Nauru"
-msgstr ""
+msgstr "Nauruaans"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:131
 msgid "Navajo"
@@ -4728,15 +4576,15 @@ msgstr "Navaho"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:132
 msgid "Ndebele, South"
-msgstr ""
+msgstr "Ndebele, Zuid"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:133
 msgid "Ndebele, North"
-msgstr ""
+msgstr "Ndebele, Noord"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:134
 msgid "Ndonga"
-msgstr ""
+msgstr "Ndonga"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:135
 msgid "Nepali"
@@ -4756,92 +4604,83 @@ msgstr "Noors Bokmaal"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:139
 msgid "Chichewa; Nyanja"
-msgstr ""
+msgstr "Chichewa; Nyanja"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:140
 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
-msgstr ""
+msgstr "Provencaals; Occitaans (na 1500) "
 
 #: src/text/iso-639_def.h:141
 msgid "Oriya"
-msgstr ""
+msgstr "Oriya"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:142
 msgid "Oromo"
-msgstr ""
+msgstr "Oromo"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:144
 msgid "Ossetian; Ossetic"
-msgstr ""
+msgstr "Ossetianees; Ossetisch"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:145
 msgid "Panjabi"
-msgstr ""
+msgstr "Punjabi"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:147
 msgid "Pali"
-msgstr ""
-
-#: src/text/iso-639_def.h:149
-msgid "Portuguese"
-msgstr "Portugees"
+msgstr "Pali"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:150
 msgid "Pushto"
-msgstr ""
+msgstr "Poesjto"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:151
 msgid "Quechua"
-msgstr ""
+msgstr "Quechua"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:152
-#, fuzzy
 msgid "Original audio"
-msgstr "Schakel geluid in"
+msgstr "Originele audio"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:153
 msgid "Raeto-Romance"
-msgstr ""
+msgstr "Retoromaans"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:155
 msgid "Rundi"
-msgstr ""
+msgstr "Rundi"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:157
 msgid "Sango"
-msgstr ""
+msgstr "Sangho"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:158
 msgid "Sanskrit"
 msgstr "Sanskrit"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:159
-msgid "Serbian"
-msgstr "Servisch"
-
 #: src/text/iso-639_def.h:160
 msgid "Croatian"
 msgstr "Kroatisch"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:161
 msgid "Sinhalese"
-msgstr ""
+msgstr "Singalees"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:164
 msgid "Northern Sami"
-msgstr ""
+msgstr "Noord-Samisch"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:165
 msgid "Samoan"
-msgstr ""
+msgstr "Samoaans"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:166
 msgid "Shona"
-msgstr ""
+msgstr "Shona"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:167
 msgid "Sindhi"
-msgstr ""
+msgstr "Sindhi"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:168
 msgid "Somali"
@@ -4849,15 +4688,15 @@ msgstr "Somalisch"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:169
 msgid "Sotho, Southern"
-msgstr ""
+msgstr "Zuid-Sothaans"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:171
 msgid "Sardinian"
-msgstr ""
+msgstr "Sardinisch"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:172
 msgid "Swati"
-msgstr ""
+msgstr "Swati"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:173
 msgid "Sundanese"
@@ -4869,23 +4708,23 @@ msgstr "Swahili"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:176
 msgid "Tahitian"
-msgstr ""
+msgstr "Tahitiaans"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:177
 msgid "Tamil"
-msgstr ""
+msgstr "Tamil"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:178
 msgid "Tatar"
-msgstr ""
+msgstr "Tataars"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:179
 msgid "Telugu"
-msgstr ""
+msgstr "Telugu"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:180
 msgid "Tajik"
-msgstr ""
+msgstr "Tadzjieks"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:181
 msgid "Tagalog"
@@ -4901,31 +4740,31 @@ msgstr "Tibetaans"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:184
 msgid "Tigrinya"
-msgstr ""
+msgstr "Tigrinyaans"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:185
 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
-msgstr ""
+msgstr "Tonga (Tonga-eilanden)"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:186
 msgid "Tswana"
-msgstr ""
+msgstr "Tswana"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:187
 msgid "Tsonga"
-msgstr ""
+msgstr "Tsonga"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:189
 msgid "Turkmen"
-msgstr ""
+msgstr "Turkmeens"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:190
 msgid "Twi"
-msgstr ""
+msgstr "Twi"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:191
 msgid "Uighur"
-msgstr ""
+msgstr "Oeigoers"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:192
 msgid "Ukrainian"
@@ -4933,11 +4772,11 @@ msgstr "Oekrains"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:193
 msgid "Urdu"
-msgstr ""
+msgstr "Urdu"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:194
 msgid "Uzbek"
-msgstr "Uzbeeks"
+msgstr "Oezbeeks"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:195
 msgid "Vietnamese"
@@ -4945,19 +4784,19 @@ msgstr "Vietnamees"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:196
 msgid "Volapuk"
-msgstr ""
+msgstr "Volapuk"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:197
 msgid "Welsh"
-msgstr ""
+msgstr "Welsh"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:198
 msgid "Wolof"
-msgstr ""
+msgstr "Wolof"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:199
 msgid "Xhosa"
-msgstr ""
+msgstr "Xhosa"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:200
 msgid "Yiddish"
@@ -4965,11825 +4804,16998 @@ msgstr "Jiddisch"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:201
 msgid "Yoruba"
-msgstr ""
+msgstr "Yoruba"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:202
 msgid "Zhuang"
-msgstr ""
+msgstr "Zhuang"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:203
 msgid "Zulu"
-msgstr ""
-
-#: src/text/iso_lang.c:70
-msgid "Unknown"
-msgstr "Onbekend"
+msgstr "Zoeloe"
 
-#: src/video_output/video_output.c:411
+#: src/video_output/video_output.c:389
+#: modules/gui/macosx/intf.m:724
+#: modules/gui/macosx/intf.m:725
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:127
 msgid "Deinterlace"
 msgstr "Deinterlace"
 
-#: src/video_output/video_output.c:415
+#: src/video_output/video_output.c:393
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
 msgid "Discard"
-msgstr "Discard"
+msgstr "Weggooien"
 
-#: src/video_output/video_output.c:417
+#: src/video_output/video_output.c:395
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
 msgid "Blend"
-msgstr "Blend"
+msgstr "Mengen"
 
-#: src/video_output/video_output.c:419
+#: src/video_output/video_output.c:397
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
 msgid "Mean"
-msgstr "Mean"
+msgstr "Gemiddelde"
 
-#: src/video_output/video_output.c:421
+#: src/video_output/video_output.c:399
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
 msgid "Bob"
 msgstr "Bob"
 
-#: src/video_output/video_output.c:423
+#: src/video_output/video_output.c:401
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
 msgid "Linear"
-msgstr "Linear"
-
-#: src/video_output/vout_intf.c:243
-msgid "1:4 Quarter"
-msgstr "Kwart grootte"
-
-#: src/video_output/vout_intf.c:245
-msgid "1:2 Half"
-msgstr "Halve grootte"
-
-#: src/video_output/vout_intf.c:247
-msgid "1:1 Original"
-msgstr "Normale grootte"
-
-#: src/video_output/vout_intf.c:249
-msgid "2:1 Double"
-msgstr "Dubbele grootte"
-
-#: src/video_output/vout_intf.c:276
+msgstr "Lineair"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:305
+#: modules/gui/macosx/intf.m:718
+#: modules/gui/macosx/intf.m:719
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
+#: modules/video_filter/crop.c:105
+#: modules/video_filter/croppadd.c:83
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
 msgid "Crop"
 msgstr "Verklein"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:371
-#, fuzzy
+#: src/video_output/vout_intf.c:369
+#: modules/gui/macosx/intf.m:716
+#: modules/gui/macosx/intf.m:717
 msgid "Aspect-ratio"
 msgstr "Beeldverhouding"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No random"
-#~ msgstr "Shuffle"
-
-#~ msgid "Caching value in ms"
-#~ msgstr "Buffergrootte in ms"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
-#~ "millliseconden opgegeven."
-
-#~ msgid "Adapter card to tune"
-#~ msgstr "Adapter kaart voor tunen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
-#~ "with n>=0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
-#~ "adapter[n] met n>=0"
-
-#~ msgid "Device number to use on adapter"
-#~ msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
-
-#~ msgid "Inversion mode"
-#~ msgstr "Inversie mode"
-
-#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
-#~ msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-#~ "disable this feature if you experience some trouble."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
-#~ "gevraagd wordt."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Network Identifier"
-#~ msgstr "Netwerk instellingen"
-
-#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-#~ msgstr "Sateliet nummer in Diseqc systeem"
-
-#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-#~ msgstr "[0=geen diseqc, 1-4=nr van de sateliet]"
-
-#~ msgid "LNB voltage"
-#~ msgstr "LNB voltage"
-
-#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-#~ msgstr "In volt [0, 13=vertikaal, 18=horizontaal]/"
-
-#~ msgid "High LNB voltage"
-#~ msgstr "Hoog LNB voltage"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
-#~ "supported by all frontends."
-#~ msgstr ""
-#~ "Schakel hoog voltage in indien uw kabels vrij lang zijn. Dit wordt niet "
-#~ "altijd ondersteund."
-
-#~ msgid "22 kHz tone"
-#~ msgstr "22 kHz toon"
-
-#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-#~ msgstr "[0=uit, 1=aan, -1=automatisch]."
-
-#~ msgid "Transponder FEC"
-#~ msgstr "Transponder FEC"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-#~ msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-
-#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-#~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
-
-#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-#~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
-
-#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-#~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
-
-#~ msgid "Modulation type"
-#~ msgstr "Modulatie type"
-
-#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-#~ msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
-
-#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-#~ msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
-
-#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
-#~ msgstr "Terrestrial bandbreedte"
-
-#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-#~ msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "6 MHz"
-#~ msgstr "%d Hz"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "7 MHz"
-#~ msgstr "%d Hz"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "8 MHz"
-#~ msgstr "%d Hz"
-
-#~ msgid "Terrestrial guard interval"
-#~ msgstr "Terrestrial guard interval"
-
-#~ msgid "Terrestrial transmission mode"
-#~ msgstr "Terrestrial transmissie mode"
-
-#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-#~ msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Satellite Azimuth"
-#~ msgstr "Satelliet"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Satellite Elevation"
-#~ msgstr "Satelliet"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Satellite Longitude"
-#~ msgstr "Satelliet"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Satellite Polarisation"
-#~ msgstr "Volume uitbalancering"
-
-#~ msgid "Horizontal"
-#~ msgstr "Horizontaal"
-
-#~ msgid "Vertical"
-#~ msgstr "Vertikaal"
-
-#~ msgid "DVB"
-#~ msgstr "DVB"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "DirectShow DVB input"
-#~ msgstr "DirectShow invoer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
-#~ "miliseconden opgegeven."
-
-#~ msgid "Audio CD"
-#~ msgstr "Audio CD"
-
-#~ msgid "Audio CD input"
-#~ msgstr "Audio CD input"
-
-#~ msgid "[cdda:][device][@[track]]"
-#~ msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "CDDB Server"
-#~ msgstr "CDDB server"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Address of the CDDB server to use."
-#~ msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "CDDB port"
-#~ msgstr "CDDB Server poort"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "CDDB Server port to use."
-#~ msgstr "CDDB Server poort"
-
-#~ msgid "Audio CD - Track "
-#~ msgstr "Audio CD - Spoor "
-
-#~ msgid "Audio CD - Track %i"
-#~ msgstr "Audio CD - Spoor %i"
-
-#~ msgid "none"
-#~ msgstr "geen"
-
-#~ msgid "overlap"
-#~ msgstr "overlapping"
-
-#~ msgid "full"
-#~ msgstr "volledig"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
-#~ "units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt "
-#~ "in milliseconden opgegeven."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-#~ "   %a : The artist (for the album)\n"
-#~ "   %A : The album information\n"
-#~ "   %C : Category\n"
-#~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
-#~ "   %I : CDDB disk ID\n"
-#~ "   %G : Genre\n"
-#~ "   %M : The current MRL\n"
-#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
-#~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
-#~ "   %T : The track number\n"
-#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
-#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
-#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
-#~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
-#~ "   %% : a % \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
-#~ "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage "
-#~ "tekens zijn:\n"
-#~ "   %a : De artiest\n"
-#~ "   %A : Album informatie\n"
-#~ "   %C : Categoiey\n"
-#~ "   %e : Extended data \n"
-#~ "   %I : CDDB disk ID\n"
-#~ "   %G : Genre\n"
-#~ "   %M : Huidige MRL\n"
-#~ "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-#~ "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
-#~ "   %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
-#~ "   %T : Het track nummer\n"
-#~ "   %s : Aantal seconden in deze track \n"
-#~ "   %t : De titel\n"
-#~ "   %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
-#~ "   %% : een % \n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-#~ "   %M : The current MRL\n"
-#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
-#~ "   %T : The track number\n"
-#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
-#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
-#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
-#~ "   %% : a % \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
-#~ "Unix datum \n"
-#~ "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage "
-#~ "tekens zijn:\n"
-#~ "   %M : Huidige MRL\n"
-#~ "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-#~ "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
-#~ "   %T : Het track nummer\n"
-#~ "   %s : Aantal seconden in dze track \n"
-#~ "   %% : een % \n"
-
-#~ msgid "Enable CD paranoia?"
-#~ msgstr "Schakel CD paranoia in"
-
-#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-#~ msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
-
-#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-#~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
-
-#~ msgid "Caching value in microseconds"
-#~ msgstr "Buffergrootte in microseconden"
-
-#~ msgid "Number of blocks per CD read"
-#~ msgstr "Aantal blokken per Cd leesopdracht"
-
-#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
-
-#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
-#~ msgstr "Aan CD-Text lookups doen?"
-
-#~ msgid "If set, get CD-Text information"
-#~ msgstr "Indien ingesteld, zal de CD-Text opgehaald worden"
-
-#~ msgid "CDDB"
-#~ msgstr "CDDB"
-
-#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "CDDB lookups"
-#~ msgstr "CDDB Lookups"
-
-#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-#~ msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
-
-#~ msgid "CDDB server"
-#~ msgstr "CDDB server"
-
-#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-#~ msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
-
-#~ msgid "CDDB server port"
-#~ msgstr "CDDB Server poort"
-
-#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-#~ msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
-
-#~ msgid "email address reported to CDDB server"
-#~ msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
-
-#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
-#~ msgstr "Buffer CDDB informatie"
-
-#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-#~ msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
-
-#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-#~ msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
-
-#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
-#~ msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
-
-#~ msgid "CDDB server timeout"
-#~ msgstr "CDDB server timeout"
-
-#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB "
-#~ "server"
-
-#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
-#~ msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
-
-#~ msgid "Disc"
-#~ msgstr "Disk"
-
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "Duur"
-
-#~ msgid "Tracks"
-#~ msgstr "Sporen"
-
-#~ msgid "MRL"
-#~ msgstr "MRL"
-
-#~ msgid "Track Number"
-#~ msgstr "Spoor Nummer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "dc1394 input"
-#~ msgstr "Geen invoer"
-
-#~ msgid "Subdirectory behavior"
-#~ msgstr "Onderliggende mappen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
-#~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
-#~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
-#~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
-#~ "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
-#~ "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
-#~ "worden gespeeld.\n"
-#~ "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
-
-#~ msgid "collapse"
-#~ msgstr "inklappen"
-
-#~ msgid "expand"
-#~ msgstr "uitklappen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ignored extensions"
-#~ msgstr "Negeer bestanden"
-
-#~ msgid "Directory"
-#~ msgstr "Bestandsmap"
-
-#~ msgid "Standard filesystem directory input"
-#~ msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
-
-#~ msgid "Cable"
-#~ msgstr "Kabel"
-
-#~ msgid "Antenna"
-#~ msgstr "Antenne"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "FM radio"
-#~ msgstr "Encrypt audio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "AM radio"
-#~ msgstr "Encrypt audio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "DSS"
-#~ msgstr "TS"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
-#~ "millisecondss."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze "
-#~ "waarde wordt in milliseconden opgegeven."
-
-#~ msgid "Video device name"
-#~ msgstr "Video apparaat naam"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If "
-#~ "you don't specify anything, the default device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
-#~ "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard "
-#~ "apparaat gebruikt."
-
-#~ msgid "Audio device name"
-#~ msgstr "Audio apparaat naam"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If "
-#~ "you don't specify anything, the default device will be used. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
-#~ "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard "
-#~ "apparaat gebruikt."
-
-#~ msgid "Video size"
-#~ msgstr "Video grootte"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
-#~ "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
-#~ "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
-#~ "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard "
-#~ "apparaat gebruikt."
-
-#~ msgid "Video input chroma format"
-#~ msgstr "Video invoer chroma formaat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. "
-#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
-#~ "DirectShow video gebruikt wordt."
-
-#~ msgid "Video input frame rate"
-#~ msgstr "Video bron frame-rate"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
-#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forceer de DirectShow video invoer om gebruik te maken van een specifieke "
-#~ "frame rate(bijvoorbeeld 0 is de standaard, 25, 29.97, 50, 59.94, enz.)"
-
-#~ msgid "Device properties"
-#~ msgstr "Apparaat eigenschappen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show the properties dialog of the selected device before starting the "
-#~ "stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de "
-#~ "invoer gestart wordt."
-
-#~ msgid "Tuner properties"
-#~ msgstr "Tuner eigenschappen"
-
-#~ msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-#~ msgstr "Geef de tuner (kanaal selectie) instellingspagina weer."
-
-#~ msgid "Tuner TV Channel"
-#~ msgstr "Tuner TV kanaal"
-
-#~ msgid "Tuner country code"
-#~ msgstr "Landcode van de tuner"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video input pin"
-#~ msgstr "Video Instellingen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio input pin"
-#~ msgstr "Audio CD input"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
-#~ msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video output pin"
-#~ msgstr "Video uitvoer URL"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
-#~ msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio output pin"
-#~ msgstr "Audio uitvoer URL"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
-#~ msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "AM Tuner mode"
-#~ msgstr "FTP gebruikersnaam"
-
-#~ msgid "DirectShow"
-#~ msgstr "DirectShow"
-
-#~ msgid "DirectShow input"
-#~ msgstr "DirectShow invoer"
-
-#~ msgid "Refresh list"
-#~ msgstr "Ververs lijst"
-
-#~ msgid "Configure"
-#~ msgstr "Configureer"
-
-#~ msgid "Modulation type for front-end device."
-#~ msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "HTTP Host address"
-#~ msgstr "Adres Server"
-
-#~ msgid "HTTP user name"
-#~ msgstr "HTTP gebruikersnaam"
-
-#~ msgid "HTTP password"
-#~ msgstr "HTTP wachtwoord"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "HTTP ACL"
-#~ msgstr "HTTP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Certificate file"
-#~ msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Root CA file"
-#~ msgstr "Kies Bestand"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "CRL file"
-#~ msgstr "PLS bestand"
-
-#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
-#~ msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "HTTP server"
-#~ msgstr "HTTP gebruikersnaam"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Input syntax is deprecated"
-#~ msgstr "Uitvoer naar bestand"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Illegal Polarization"
-#~ msgstr "Volume uitbalancering"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
-#~ "millliseconden opgegeven."
-
-#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
-#~ msgstr "Digitale video invoer (Firewire/IEEE1394)"
-
-#~ msgid "DVD angle"
-#~ msgstr "DVD hoek"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default DVD angle."
-#~ msgstr "DVD hoek"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt "
-#~ "in milliseconden opgegeven."
-
-#~ msgid "Start directly in menu"
-#~ msgstr "Begin meteen in het menu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
-#~ "useless warning introductions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
-#~ "waarschuwingen overslaan"
-
-#~ msgid "DVD with menus"
-#~ msgstr "DVD met menus"
-
-#~ msgid "DVDnav Input"
-#~ msgstr "DVDnav input"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Playback failure"
-#~ msgstr "Pauzeer afspelen"
-
-#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-#~ msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
-#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
-#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
-#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
-#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
-#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
-#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
-#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
-#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-#~ "The default method is: key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van "
-#~ "de beveiliging.\n"
-#~ "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
-#~ "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
-#~ "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in "
-#~ "beslag om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de "
-#~ "sleutel wordt alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als "
-#~ "ondertussen de sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
-#~ "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
-#~ "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
-#~ "uitgeprobeerd worden.\n"
-#~ "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
-#~ "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is "
-#~ "dan is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode "
-#~ "wordt dan ook gebruikt door libdvdcss."
-
-#~ msgid "title"
-#~ msgstr "Titel"
-
-#~ msgid "Key"
-#~ msgstr "Toets"
-
-#~ msgid "DVD without menus"
-#~ msgstr "DVD zonder menus"
-
-#~ msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
-#~ msgstr "DVDRead Invoer (DVD zonder menu ondersteuning)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "EyeTV access module"
-#~ msgstr "Toegangsmodule"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
-#~ "milliseconden opgegeven."
-
-#~ msgid "Framerate"
-#~ msgstr "Framerate"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-#~ msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Duration in ms"
-#~ msgstr "Duur"
-
-#~ msgid "Fake"
-#~ msgstr "Vals"
-
-#~ msgid "Fake input"
-#~ msgstr "Valse invoer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
-#~ "milliseconden opgegeven."
-
-#~ msgid "Concatenate with additional files"
-#~ msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
-#~ "specify a comma-separated list of files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. "
-#~ "Specificeer als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "File input"
-#~ msgstr "FTP invoer"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Bestand"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "File reading failed"
-#~ msgstr "Video schalingsfilter"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bandwidth"
-#~ msgstr "Video breedte"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Force use of dump module"
-#~ msgstr "Uitvoer methode module"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Record directory"
-#~ msgstr "Bronmap"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Directory where the record will be stored."
-#~ msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Recording"
-#~ msgstr "CBR codering"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Recording done"
-#~ msgstr "Opname ratio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Timeshift granularity"
-#~ msgstr "Start positie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
-#~ "timeshifted streams."
-#~ msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Timeshift directory"
-#~ msgstr "Video snapshot bestandsmap"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Timeshift"
-#~ msgstr "Start positie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
-#~ "miliseconden opgegeven."
-
-#~ msgid "FTP user name"
-#~ msgstr "FTP gebruikersnaam"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "User name that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
-
-#~ msgid "FTP password"
-#~ msgstr "FTP wachtwoord"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Password that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
-
-#~ msgid "FTP account"
-#~ msgstr "FTP account"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Account that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
-
-#~ msgid "FTP input"
-#~ msgstr "FTP invoer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "FTP upload output"
-#~ msgstr "Audio bestands uitvoer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Network interaction failed"
-#~ msgstr "Netwerk interface adres"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
-#~ "miliseconden opgegeven."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "GnomeVFS input"
-#~ msgstr "geen invoer\n"
-
-#~ msgid "HTTP proxy"
-#~ msgstr "HTTP proxy"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
-#~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
-#~ "tried."
-#~ msgstr ""
-#~ "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als "
-#~ "volgt http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd "
-#~ "is, dan wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
-#~ "milliseconden opgegeven."
-
-#~ msgid "HTTP user agent"
-#~ msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
-
-#~ msgid "Auto re-connect"
-#~ msgstr "Automatisch herverbinden"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden "
-#~ "disconnect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
-#~ "gesloten."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Continuous stream"
-#~ msgstr "Stop stream"
-
-#~ msgid "HTTP input"
-#~ msgstr "HTTP invoer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "HTTP(S)"
-#~ msgstr "HTTP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pace"
-#~ msgstr "Dance"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
-#~ msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Auto Connection"
-#~ msgstr "Automatisch herverbinden"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "JACK audio input"
-#~ msgstr "ALSA audio uitvoer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "JACK Input"
-#~ msgstr "Bron"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
-#~ "milliseconden opgegeven."
-
-#~ msgid "Force selection of all streams"
-#~ msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Maximum bitrate"
-#~ msgstr "Maximale codering bitrate"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
-#~ msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
-
-#~ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
-#~ msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
-
-#~ msgid "Dummy stream output"
-#~ msgstr "Dummy stream uitvoer"
-
-#~ msgid "Append to file"
-#~ msgstr "Voeg toe aan bestand"
-
-#~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
-#~ "overschrijven."
-
-#~ msgid "File stream output"
-#~ msgstr "Bestands stream uitvoer"
-
-#~ msgid "Username"
-#~ msgstr "Gebruikersnaam"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "User name that will be requested to access the stream."
-#~ msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
-
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Wachtwoord"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Password that will be requested to access the stream."
-#~ msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
-
-#~ msgid "Mime"
-#~ msgstr "MIME"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
-#~ msgstr ""
-#~ "MIME terug gegeven door de server (automatisch gedetecteerd indien niet "
-#~ "opgegeven)."
-
-#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pad naar het x509 PEM certificaat bestand dat gebruikt zal worden voor "
-#~ "HTTPS."
-
-#~ msgid "HTTP stream output"
-#~ msgstr "HTTP stream uitvoer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream name"
-#~ msgstr "Stream"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream description"
-#~ msgstr "Beschrijving sessie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream MP3"
-#~ msgstr "Stream"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Genre description"
-#~ msgstr "Beschrijving sessie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "URL description"
-#~ msgstr "Beschrijving"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Samplerate"
-#~ msgstr "Sample rate"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of channels"
-#~ msgstr "Aantal klonen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
-#~ msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream public"
-#~ msgstr "Stream uitvoer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "IceCAST output"
-#~ msgstr "Uitvoer methode"
-
-#~ msgid "Caching value (ms)"
-#~ msgstr "Buffergrootte in ms"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set "
-#~ "in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
-#~ "millliseconden opgegeven."
-
-#~ msgid "Group packets"
-#~ msgstr "Groepeer packets"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "RTCP destination port number"
-#~ msgstr "Sessie naam"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automatic multicast streaming"
-#~ msgstr "Verwijder zwarte randen"
-
-#~ msgid "UDP stream output"
-#~ msgstr "UDP stream uitvoer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
-#~ "millliseconden opgegeven."
-
-#~ msgid "Device"
-#~ msgstr "Apparaat"
-
-#~ msgid "PVR video device"
-#~ msgstr "PVR video apparaat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Radio device"
-#~ msgstr "Audio apparaat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PVR radio device"
-#~ msgstr "PVR video apparaat"
-
-#~ msgid "Norm"
-#~ msgstr "Standaard"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
-
-#~ msgid "Width"
-#~ msgstr "Breedte"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-#~ msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
-
-#~ msgid "Height"
-#~ msgstr "Hoogte"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-#~ msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
-
-#~ msgid "Frequency"
-#~ msgstr "Frequentie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-#~ msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
-
-#~ msgid "Key interval"
-#~ msgstr "Keyframe interval"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
-
-#~ msgid "B Frames"
-#~ msgstr "B Frames"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
-#~ "number of B-Frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indien deze optie geactiveerd is, zullen B-Frames gebruikt worden. "
-#~ "Gebruik deze optie om het aantal B-Frames in te stellen."
-
-#~ msgid "Bitrate peak"
-#~ msgstr "Bitrate piek"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bitrate mode"
-#~ msgstr "Verstoringsmethode"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Volume"
-
-#~ msgid "Channel"
-#~ msgstr "Kanaal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
-#~ msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
-
-#~ msgid "Automatic"
-#~ msgstr "Automatisch"
-
-#~ msgid "NTSC"
-#~ msgstr "NTSC"
-
-#~ msgid "vbr"
-#~ msgstr "vbr"
-
-#~ msgid "cbr"
-#~ msgstr "cbr"
-
-#~ msgid "PVR"
-#~ msgstr "PVR"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-#~ msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt "
-#~ "in miliseconden opgegeven."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Real RTSP"
-#~ msgstr "RTSP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connection failed"
-#~ msgstr "VLM configuratie bestand"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Session failed"
-#~ msgstr "Sessie e-mail"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
-#~ "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Desired frame rate for the capture."
-#~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
-
-#~ msgid "Capture fragment size"
-#~ msgstr "Fragmenten"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
-#~ "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van "
-#~ "een bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
-#~ "uitgeschakeld."
-
-#~ msgid "Screen Input"
-#~ msgstr "Beeldscherm invoer"
-
-#~ msgid "Screen"
-#~ msgstr "Scherm"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
-#~ "milliseconden opgegeven."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "SMB user name"
-#~ msgstr "FTP gebruikersnaam"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "SMB password"
-#~ msgstr "FTP wachtwoord"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "SMB domain"
-#~ msgstr "Somalisch"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "SMB input"
-#~ msgstr "SLP invoer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
-#~ "milliseconden opgegeven."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "TCP"
-#~ msgstr "CPU"
-
-#~ msgid "TCP input"
-#~ msgstr "TCP invoer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
-#~ "millliseconden opgegeven."
-
-#~ msgid "Autodetection of MTU"
-#~ msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
-#~ msgstr "TCP connectie timeout in ms"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
-#~ "the time specified here (in milliseconds)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
-#~ "opgegeven."
-
-#~ msgid "UDP/RTP"
-#~ msgstr "UDP/RTP"
-
-#~ msgid "UDP/RTP input"
-#~ msgstr "UDP/RTP invoer"
-
-#~ msgid "Device name"
-#~ msgstr "Apparaat naam"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
-#~ "will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er "
-#~ "niks opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
-#~ msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video4Linux2"
-#~ msgstr "Video4Linux"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video4Linux2 input"
-#~ msgstr "Video4Linux invoer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
-#~ "milliseconden opgegeven."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
-#~ "device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er "
-#~ "niks opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
-#~ "device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er "
-#~ "niks opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
-#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat "
-#~ "(bv. I420 (standaard), RV24, etc.)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
-#~ "svideo)."
-#~ msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio Channel"
-#~ msgstr "Audio kanalen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
-
-#~ msgid "Brightness"
-#~ msgstr "Helderheid"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Brightness of the video input."
-#~ msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
-
-#~ msgid "Hue"
-#~ msgstr "Tint"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Hue of the video input."
-#~ msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Color"
-#~ msgstr "Country"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Color of the video input."
-#~ msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
-
-#~ msgid "Contrast"
-#~ msgstr "Contrast"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Contrast of the video input."
-#~ msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tuner"
-#~ msgstr "Tuner:"
-
-#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-#~ msgstr "De te gebruiken tuner indien er meerdere zijn."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "MJPEG"
-#~ msgstr "MJPEG:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Decimation"
-#~ msgstr "Afstand:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quality"
-#~ msgstr "Kwaliteit:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quality of the stream."
-#~ msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
-
-#~ msgid "Video4Linux"
-#~ msgstr "Video4Linux"
-
-#~ msgid "Video4Linux input"
-#~ msgstr "Video4Linux invoer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt "
-#~ "in milliseconden opgegeven."
-
-#~ msgid "VCD"
-#~ msgstr "VCD"
-
-#~ msgid "VCD input"
-#~ msgstr "VCD input"
-
-#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-#~ msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
-
-#~ msgid "The above message had unknown log level"
-#~ msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
-
-#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-#~ msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
-
-#~ msgid "Entry"
-#~ msgstr "Onderdeel"
-
-#~ msgid "Segments"
-#~ msgstr "Segment"
-
-#~ msgid "Segment"
-#~ msgstr "Segment"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "LID"
-#~ msgstr "PBC LID"
-
-#~ msgid "VCD Format"
-#~ msgstr "VCD formaat"
-
-#~ msgid "Application"
-#~ msgstr "Applicatie"
-
-#~ msgid "Preparer"
-#~ msgstr "Prepareer"
-
-#~ msgid "Vol #"
-#~ msgstr "Volume #"
-
-#~ msgid "Vol max #"
-#~ msgstr "Volume max #"
-
-#~ msgid "Volume Set"
-#~ msgstr "Zet volume"
-
-#~ msgid "System Id"
-#~ msgstr "Stream Id"
-
-#~ msgid "Entries"
-#~ msgstr "Onderdeel"
-
-#~ msgid "First Entry Point"
-#~ msgstr "Eerste begin punt"
-
-#~ msgid "Last Entry Point"
-#~ msgstr "Laatste begin punt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "type"
-#~ msgstr "Type"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "end"
-#~ msgstr "Blend"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "play list"
-#~ msgstr "afspeellijst"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "extended selection list"
-#~ msgstr "Uitgebreide opties"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "selection list"
-#~ msgstr "Selectie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unknown type"
-#~ msgstr "Onbekende video"
-
-#~ msgid "List ID"
-#~ msgstr "Lijst ID"
-
-#~ msgid "(Super) Video CD"
-#~ msgstr "(Super) Video CD"
-
-#~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-#~ msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
-
-#~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-#~ msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
-
-#~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-#~ msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
-
-#~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-#~ msgstr "Aantal te lezen CD blokken in een leesopdracht."
-
-#~ msgid "Use playback control?"
-#~ msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
-#~ "tracks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-#~ msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
-#~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dolby Surround decoder"
-#~ msgstr "Dolby Surround"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
-#~ "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
-#~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
-#~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
-#~ "It works with any source format from mono to 7.1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
-#~ "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
-#~ "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt "
-#~ "ervaren. Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd "
-#~ "luistert naar geluid.\n"
-#~ "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
-
-#~ msgid "Characteristic dimension"
-#~ msgstr "Karakteristieke dimensie"
-
-#~ msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No decoding of Dolby Surround"
-#~ msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-#~ msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Headphone effect"
-#~ msgstr "Koptelefoon"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select channel to keep"
-#~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Left rear"
-#~ msgstr "Linker"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Right rear"
-#~ msgstr "Rechter"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-#~ msgstr "audio filter voor PCM conversie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-#~ msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-#~ msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
-
-#~ msgid "A/52 dynamic range compression"
-#~ msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft "
-#~ "sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy "
-#~ "environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range "
-#~ "compression the playback will be more adapted to a movie theater or a "
-#~ "listening room."
-#~ msgstr ""
-#~ "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
-#~ "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
-#~ "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze "
-#~ "optie uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of "
-#~ "een kamer."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable internal upmixing"
-#~ msgstr "Interlaced encoding"
-
-#~ msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-#~ msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-#~ msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
-
-#~ msgid "DTS dynamic range compression"
-#~ msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
-
-#~ msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-#~ msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-#~ msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
-#~ msgstr "audio filter voor PCM conversie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
-#~ msgstr "audio filter voor PCM conversie"
-
-#~ msgid "MPEG audio decoder"
-#~ msgstr "MPEG audio decoder"
-
-#~ msgid "Equalizer preset"
-#~ msgstr "Equalizer voorkeuren"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Equalizer with 10 bands"
-#~ msgstr "10 bands equalizer"
-
-#~ msgid "Flat"
-#~ msgstr "Normaal"
-
-#~ msgid "Classical"
-#~ msgstr "Klassiek"
-
-#~ msgid "Club"
-#~ msgstr "Club"
-
-#~ msgid "Dance"
-#~ msgstr "Dance"
-
-#~ msgid "Full bass"
-#~ msgstr "Bass"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Full bass and treble"
-#~ msgstr "Bass en Treble"
-
-#~ msgid "Full treble"
-#~ msgstr "Treble"
-
-#~ msgid "Headphones"
-#~ msgstr "Koptelefoon"
-
-#~ msgid "Large Hall"
-#~ msgstr "Grote Zaal"
-
-#~ msgid "Live"
-#~ msgstr "Live"
-
-#~ msgid "Party"
-#~ msgstr "Feest"
-
-#~ msgid "Pop"
-#~ msgstr "Pop"
-
-#~ msgid "Reggae"
-#~ msgstr "Reggae"
-
-#~ msgid "Rock"
-#~ msgstr "Rock"
-
-#~ msgid "Ska"
-#~ msgstr "Ska"
-
-#~ msgid "Soft"
-#~ msgstr "Zacht"
-
-#~ msgid "Soft rock"
-#~ msgstr "Soft Rock"
-
-#~ msgid "Techno"
-#~ msgstr "Techno"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-#~ msgstr "audio filter voor PCM conversie"
-
-#~ msgid "Number of audio buffers"
-#~ msgstr "Aantal audio buffers"
-
-#~ msgid "Volume normalizer"
-#~ msgstr "Volume uitbalancering"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Parametric Equalizer"
-#~ msgstr "Equalizer"
-
-#~ msgid "Low freq (Hz)"
-#~ msgstr "Lage frekwentie (Hz)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Low freq gain (dB)"
-#~ msgstr "Lage frekwentie (Hz)"
-
-#~ msgid "High freq (Hz)"
-#~ msgstr "Hoge frekwentie (Hz)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "High freq gain (dB)"
-#~ msgstr "Hoge frekwentie (Hz)"
-
-#~ msgid "Freq 1 (Hz)"
-#~ msgstr "Frekwentie 1 (Hz)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Freq 1 gain (dB)"
-#~ msgstr "Frekwentie 1 (Hz)"
-
-#~ msgid "Freq 3 (Hz)"
-#~ msgstr "Frekwentie 3 (Hz)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Freq 3 gain (dB)"
-#~ msgstr "Frekwentie 3 (Hz)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-#~ msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-#~ msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
-#~ msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
-#~ msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
-
-#~ msgid "Float32 audio mixer"
-#~ msgstr "Float32 audio mixer"
-
-#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-#~ msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
-
-#~ msgid "Trivial audio mixer"
-#~ msgstr "Trivial audio mixer"
-
-#~ msgid "default"
-#~ msgstr "standaard"
-
-#~ msgid "ALSA audio output"
-#~ msgstr "ALSA audio uitvoer"
-
-#~ msgid "ALSA Device Name"
-#~ msgstr "ALSA apparaatnaam"
-
-#~ msgid "Audio Device"
-#~ msgstr "Audio apparaat"
-
-#~ msgid "Mono"
-#~ msgstr "Mono"
-
-#~ msgid "2 Front 2 Rear"
-#~ msgstr "2 Voor 2 Achter"
-
-#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
-#~ msgstr "A/52 over S/PDIF"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No Audio Device"
-#~ msgstr "Audio apparaat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio output failed"
-#~ msgstr "Audio uitvoer URL"
-
-#~ msgid "Unknown soundcard"
-#~ msgstr "Onbekende geluidskaart"
-
-#~ msgid "aRts audio output"
-#~ msgstr "aRts audio uitvoer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
-#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
-#~ "audio playback."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
-#~ "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard "
-#~ "voor audio gebruikt worden."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "HAL AudioUnit output"
-#~ msgstr "ALSA audio uitvoer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio device is not configured"
-#~ msgstr "Audio apparaat naam"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output device"
-#~ msgstr "Uitvoer naar bestand"
-
-#~ msgid "Use float32 output"
-#~ msgstr "Float32 uitvoer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
-#~ "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
-#~ "kaarten goed ondersteund."
-
-#~ msgid "DirectX audio output"
-#~ msgstr "DirectX audio uitvoer"
-
-#~ msgid "3 Front 2 Rear"
-#~ msgstr "3 Voor 2 Achter"
-
-#~ msgid "EsounD audio output"
-#~ msgstr "EsounD audio uitvoer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Esound server"
-#~ msgstr "Geen server"
-
-#~ msgid "Output format"
-#~ msgstr "Uitvoer formaat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
-#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
-#~ "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of output channels"
-#~ msgstr "Aantal klonen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
-#~ "restrict the number of channels here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
-#~ "aantal kanalen beperken."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add WAVE header"
-#~ msgstr "Voeg wave header toe"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
-#~ "schrijven."
-
-#~ msgid "Output file"
-#~ msgstr "Uitvoer naar bestand"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "File to which the audio samples will be written to."
-#~ msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
-
-#~ msgid "File audio output"
-#~ msgstr "Audio bestands uitvoer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
-#~ msgstr "HD1000 audio uitvoer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "JACK audio output"
-#~ msgstr "ALSA audio uitvoer"
-
-#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-#~ msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
-#~ "these drivers, then you need to enable this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
-#~ "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je "
-#~ "zo'n een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "UNIX OSS audio output"
-#~ msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
-
-#~ msgid "OSS DSP device"
-#~ msgstr "OSS DSP apparaat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
-#~ msgstr "ALSA audio uitvoer"
-
-#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-#~ msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
-
-#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
-#~ msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
-
-#~ msgid "5.1"
-#~ msgstr "5.1"
-
-#~ msgid "A/52 parser"
-#~ msgstr "A/52 parser"
-
-#~ msgid "A/52 audio packetizer"
-#~ msgstr "A/52 audio packetizer"
-
-#~ msgid "ADPCM audio decoder"
-#~ msgstr "ADPCM audio decoder"
-
-#~ msgid "Raw/Log Audio decoder"
-#~ msgstr "Raw/Log audio decoder"
-
-#~ msgid "Raw audio encoder"
-#~ msgstr "Raw audio decoder"
-
-#~ msgid "Cinepak video decoder"
-#~ msgstr "Cinepak video decoder"
-
-#~ msgid "CMML annotations decoder"
-#~ msgstr "CMML decoder"
-
-#~ msgid "CVD subtitle decoder"
-#~ msgstr "CVD ondertiteling decoder"
-
-#~ msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-#~ msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
-
-#~ msgid "Encoding quality"
-#~ msgstr "Kwaliteit encodering"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
-#~ msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dirac video decoder"
-#~ msgstr "DV video decoder"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dirac video encoder"
-#~ msgstr "Theora video encoder"
-
-#~ msgid "DirectMedia Object decoder"
-#~ msgstr "DirectMedia Object decoder"
-
-#~ msgid "DirectMedia Object encoder"
-#~ msgstr "DirectMedia Object encoder"
-
-#~ msgid "DTS parser"
-#~ msgstr "DTS parser"
-
-#~ msgid "DTS audio packetizer"
-#~ msgstr "DTS audio packetizer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Decoding X coordinate"
-#~ msgstr "Video positie x coordinaat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
-#~ msgstr "X positie van het logo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Decoding Y coordinate"
-#~ msgstr "Video positie x coordinaat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
-#~ msgstr "X positie van het logo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subpicture position"
-#~ msgstr "Ondertiteling"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "e.g. 6=top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
-#~ "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
-#~ "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
-#~ "mogelijk.)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Encoding X coordinate"
-#~ msgstr "Video positie y coordinaat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
-#~ msgstr "X positie van het logo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Encoding Y coordinate"
-#~ msgstr "Video positie y coordinaat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
-#~ msgstr "X positie van het logo"
-
-#~ msgid "DVB subtitles decoder"
-#~ msgstr "DVD ondertiteling decoder"
-
-#~ msgid "DVB subtitles encoder"
-#~ msgstr "DVB ondertiteling encoder"
-
-#~ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-#~ msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "AAC extension"
-#~ msgstr "Negeer bestanden"
-
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Hz"
-
-#~ msgid "Image file"
-#~ msgstr "Afbeeldingsbestand"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reload image file"
-#~ msgstr "Afbeeldingsbestand"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output video width."
-#~ msgstr "Video breedte"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output video height."
-#~ msgstr "Video hoogte"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Keep aspect ratio"
-#~ msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Background aspect ratio"
-#~ msgstr "Beeldverhouding bron"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-#~ msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
-
-#~ msgid "Deinterlace video"
-#~ msgstr "Deinterlace video"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
-#~ msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
-
-#~ msgid "Deinterlace module"
-#~ msgstr "Deinterlace module"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Deinterlace module to use."
-#~ msgstr "Deinterlace module"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Chroma used."
-#~ msgstr "Chroma"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fake video decoder"
-#~ msgstr "Cinepak video decoder"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
-#~ msgstr "Theora video encoder"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
-#~ msgstr "Vorbis audio encodeer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Non-ref"
-#~ msgstr "Geen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bidir"
-#~ msgstr "Hindi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Non-key"
-#~ msgstr "Geen"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Allemaal"
-
-#~ msgid "bits"
-#~ msgstr "bits"
-
-#~ msgid "simple"
-#~ msgstr "eenvoudig"
-
-#~ msgid "Experimental"
-#~ msgstr "Experimenteel"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-#~ msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
-#~ msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Decoding"
-#~ msgstr "CBR codering"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Encoding"
-#~ msgstr "CBR codering"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "FFmpeg audio/video encoder"
-#~ msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "FFmpeg demuxer"
-#~ msgstr "ffmpeg demuxer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "FFmpeg muxer"
-#~ msgstr "ffmpeg demuxer"
-
-#~ msgid "Video scaling filter"
-#~ msgstr "Video schalingsfilter"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
-#~ msgstr "ffmpeg chroma conversie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "FFmpeg video filter"
-#~ msgstr "ffmpeg video filter"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
-#~ msgstr "ffmpeg video filter"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-#~ msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
-
-#~ msgid "Direct rendering"
-#~ msgstr "Direct renderen"
-
-#~ msgid "Error resilience"
-#~ msgstr "Fout tolerantie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Ffmpeg can do error resilience.\n"
-#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
-#~ "this can produce a lot of errors.\n"
-#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
-#~ "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
-
-#~ msgid "Workaround bugs"
-#~ msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Try to fix some bugs:\n"
-#~ "1  autodetect\n"
-#~ "2  old msmpeg4\n"
-#~ "4  xvid interlaced\n"
-#~ "8  ump4 \n"
-#~ "16 no padding\n"
-#~ "32 ac vlc\n"
-#~ "64 Qpel chroma.\n"
-#~ "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
-#~ "\"ump4\", enter 40."
-#~ msgstr ""
-#~ "1  autodetectie\n"
-#~ "2  msmpeg4 oude stijl\n"
-#~ "4  xvid met interlacing\n"
-#~ "8  ump4\n"
-#~ "16 geen padding\n"
-#~ "32 ac vlc\n"
-#~ "64 Qpel chroma"
-
-#~ msgid "Hurry up"
-#~ msgstr "Schiet op"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not "
-#~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
-#~ "pictures."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
-#~ "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU "
-#~ "kracht maar kan verstoorde beelden produceren."
-
-#~ msgid "Post processing quality"
-#~ msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
-#~ "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
-#~ "looking pictures."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 "
-#~ "tot 6\n"
-#~ "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook "
-#~ "veel betere beelden."
-
-#~ msgid "Debug mask"
-#~ msgstr "Debug "
-
-#~ msgid "Visualize motion vectors"
-#~ msgstr "Visualiseer beweging"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
-#~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
-#~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
-#~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
-#~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
-#~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
-#~ msgstr ""
-#~ "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
-#~ "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
-#~ "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
-#~ "4 - visualiseer  voorspelde RV van B frames"
-
-#~ msgid "Low resolution decoding"
-#~ msgstr "Decodeer op lage resolutie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
-#~ "processing power"
-#~ msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-#~ msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
-
-#~ msgid "Ratio of key frames"
-#~ msgstr "Aantal key frames"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-#~ msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
-
-#~ msgid "Ratio of B frames"
-#~ msgstr "Aantal B frames"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
-
-#~ msgid "Video bitrate tolerance"
-#~ msgstr "Video bitrate tolerantie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
-#~ msgstr "Video bitrate tolerantie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Interlaced encoding"
-#~ msgstr "Interlaced encoding"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-#~ msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Interlaced motion estimation"
-#~ msgstr "Interlaced encoding"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
-#~ msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pre-motion estimation"
-#~ msgstr "Interlaced encoding"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
-#~ msgstr "Interlaced encoding"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Strict rate control"
-#~ msgstr "Corba Bediening"
-
-#~ msgid "Noise reduction"
-#~ msgstr "Ruis reductie"
-
-#~ msgid "Quality level"
-#~ msgstr "Kwaliteitsniveau"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Maximum video quantizer scale."
-#~ msgstr "Video breedte"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Trellis quantization"
-#~ msgstr "Visuele effecten"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
-#~ msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
-#~ msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Motion masking"
-#~ msgstr "Actie mapping"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
-#~ "(default: 0.0)."
-#~ msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
-#~ "0.0)."
-#~ msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ffmpeg mux"
-#~ msgstr "ffmpeg demuxer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Force use of ffmpeg muxer."
-#~ msgstr "Uitvoer methode module"
-
-#~ msgid "Post processing"
-#~ msgstr "Nabewerking"
-
-#~ msgid "1 (Lowest)"
-#~ msgstr "1 (Laagste)"
-
-#~ msgid "6 (Highest)"
-#~ msgstr "6 (Hoogste)"
-
-#~ msgid "Flac audio decoder"
-#~ msgstr "Flac audio decoder"
-
-#~ msgid "Flac audio encoder"
-#~ msgstr "Flac audio encoder"
-
-#~ msgid "Flac audio packetizer"
-#~ msgstr "Flac audio packetizer"
-
-#~ msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-#~ msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
-
-#~ msgid "Linear PCM audio decoder"
-#~ msgstr "lineaire PCM audio decoder"
-
-#~ msgid "Linear PCM audio packetizer"
-#~ msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
-
-#~ msgid "Video decoder using openmash"
-#~ msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
-#~ msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
-
-#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-#~ msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PNG video decoder"
-#~ msgstr "DV video decoder"
-
-#~ msgid "QuickTime library decoder"
-#~ msgstr "QuickTime decoder (extern)"
-
-#~ msgid "Pseudo raw video decoder"
-#~ msgstr "Pseudo raw video decoder"
-
-#~ msgid "Pseudo raw video packetizer"
-#~ msgstr "Pseudo raw video packetizer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "RealAudio library decoder"
-#~ msgstr "QuickTime decoder (extern)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "SDL Image decoder"
-#~ msgstr "DV video decoder"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "SDL_image video decoder"
-#~ msgstr "DV video decoder"
-
-#~ msgid "Speex audio decoder"
-#~ msgstr "Speex audio decoder"
-
-#~ msgid "Speex audio packetizer"
-#~ msgstr "Speex audio packetizer"
-
-#~ msgid "Speex audio encoder"
-#~ msgstr "Speex audio encoder"
-
-#~ msgid "Speex comment"
-#~ msgstr "Speex commentaar"
-
-#~ msgid "Mode"
-#~ msgstr "Mode"
-
-#~ msgid "DVD subtitles decoder"
-#~ msgstr "DVD ondertiteling decoder"
-
-#~ msgid "DVD subtitles packetizer"
-#~ msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
-
-#~ msgid "Subtitles text encoding"
-#~ msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
-
-#~ msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-#~ msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
-
-#~ msgid "Subtitles justification"
-#~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
-
-#~ msgid "Set the justification of subtitles"
-#~ msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-#~ msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Formatted Subtitles"
-#~ msgstr "Ondertiteling"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Text subtitles decoder"
-#~ msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable debug"
-#~ msgstr "Schakel video in"
-
-#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-#~ msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "SVCD subtitles"
-#~ msgstr "Ondertiteling"
-
-#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-#~ msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
-
-#~ msgid "Tarkin decoder module"
-#~ msgstr "Tarkin decodeer module"
-
-#~ msgid "Theora video decoder"
-#~ msgstr "Theora video decoder"
-
-#~ msgid "Theora video packetizer"
-#~ msgstr "Theora video packetizer"
-
-#~ msgid "Theora video encoder"
-#~ msgstr "Theora video encoder"
-
-#~ msgid "Theora comment"
-#~ msgstr "Theora commentaar"
-
-#~ msgid "Stereo mode"
-#~ msgstr "Stereo mode"
-
-#~ msgid "VBR mode"
-#~ msgstr "VBR mode"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dual mono"
-#~ msgstr "mono"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Joint stereo"
-#~ msgstr "stereo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Libtwolame audio encoder"
-#~ msgstr "libtoolame audio encoder"
-
-#~ msgid "Maximum encoding bitrate"
-#~ msgstr "Maximale codering bitrate"
-
-#~ msgid "Minimum encoding bitrate"
-#~ msgstr "Minimum codering bitrate"
-
-#~ msgid "CBR encoding"
-#~ msgstr "CBR codering"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
-#~ msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
-
-#~ msgid "Vorbis audio decoder"
-#~ msgstr "Vorbis audio decoder"
-
-#~ msgid "Vorbis audio packetizer"
-#~ msgstr "Vorbis audio packetizer"
-
-#~ msgid "Vorbis audio encoder"
-#~ msgstr "Vorbis audio encodeer"
-
-#~ msgid "Vorbis comment"
-#~ msgstr "Vorbis commentaar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Maximum GOP size"
-#~ msgstr "GOP grootte"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Minimum GOP size"
-#~ msgstr "GOP grootte"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "B-frames between I and P"
-#~ msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
-#~ msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-#~ "possibly before an I-frame."
-#~ msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of reference frames"
-#~ msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Skip loop filter"
-#~ msgstr "Logo overlay filter"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Interlaced mode"
-#~ msgstr "Interface module"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pure-interlaced mode."
-#~ msgstr "Deinterlace methode"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Average bitrate tolerance"
-#~ msgstr "Video bitrate tolerantie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
-#~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Max local bitrate"
-#~ msgstr "Maximale codering bitrate"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
-#~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "VBV buffer"
-#~ msgstr "Schaduw offset"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
-#~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Multipass ratecontrol"
-#~ msgstr "Corba Bediening"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "QP curve compression"
-#~ msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
-#~ msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Direct MV prediction mode"
-#~ msgstr "DirectMedia Object decoder"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Direct MV prediction mode."
-#~ msgstr "DirectMedia Object decoder"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Direct prediction size"
-#~ msgstr "DirectMedia Object decoder"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Integer pixel motion estimation method"
-#~ msgstr "Interlaced encoding"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Maximum motion vector length"
-#~ msgstr "Video hoogte"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Minimum buffer space between threads"
-#~ msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Chroma in motion estimation"
-#~ msgstr "Interlaced encoding"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "CPU optimizations"
-#~ msgstr "Polarisatie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use assembler CPU optimizations."
-#~ msgstr "Polarisatie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PSNR computation"
-#~ msgstr "Verzadiging"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "SSIM computation"
-#~ msgstr "Somalisch"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quiet mode"
-#~ msgstr "Verstoringsmethode"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quiet mode."
-#~ msgstr "Verstoringsmethode"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Access unit delimiters"
-#~ msgstr "Invoerfilter modules"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "esa"
-#~ msgstr "Blues"
-
-#~ msgid "fast"
-#~ msgstr "snel"
-
-#~ msgid "normal"
-#~ msgstr "normaal"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "slow"
-#~ msgstr "Langzaam"
-
-#~ msgid "all"
-#~ msgstr "alle"
-
-#~ msgid "auto"
-#~ msgstr "auto"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
-#~ msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
-#~ msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "VBI and Teletext decoder"
-#~ msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "D-Bus control interface"
-#~ msgstr "Besturing interfaces"
-
-#~ msgid "Motion threshold (10-100)"
-#~ msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
-
-#~ msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
-#~ msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
-
-#~ msgid "Trigger button"
-#~ msgstr "Activeer knop"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Trigger button for mouse gestures."
-#~ msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
-
-#~ msgid "Middle"
-#~ msgstr "Middelste"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gestures"
-#~ msgstr "Genre"
-
-#~ msgid "Mouse gestures control interface"
-#~ msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Define playlist bookmarks."
-#~ msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Hotkeys"
-#~ msgstr "Sneltoetsen"
-
-#~ msgid "Hotkeys management interface"
-#~ msgstr "Sneltoets interface"
-
-#~ msgid "Audio track: %s"
-#~ msgstr "Audio spoor: %s"
-
-#~ msgid "Subtitle track: %s"
-#~ msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
-
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "n.v.t."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Aspect ratio: %s"
-#~ msgstr "Beeldverhouding"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Crop: %s"
-#~ msgstr "Verklein"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
-#~ msgstr "Deinterlace methode"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Zoom mode: %s"
-#~ msgstr "Vergroot video"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subtitle delay %i ms"
-#~ msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio delay %i ms"
-#~ msgstr "Verhoog audiovertraging"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Volume %d%%"
-#~ msgstr "Geluid is %d\n"
-
-#~ msgid "Host address"
-#~ msgstr "Adres Server"
-
-#~ msgid "Source directory"
-#~ msgstr "Bronmap"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Charset"
-#~ msgstr "Cabaret"
-
-#~ msgid "HTTP"
-#~ msgstr "HTTP"
-
-#~ msgid "HTTP remote control interface"
-#~ msgstr "HTTP besturingsinterface"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "HTTP SSL"
-#~ msgstr "HTTP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change the lirc configuration file."
-#~ msgstr "VLM configuratie bestand"
-
-#~ msgid "Infrared remote control interface"
-#~ msgstr "infrarood afstandsbediening"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "motion"
-#~ msgstr "Positie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "motion control interface"
-#~ msgstr "Afstandsbediening interface"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-#~ msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
-
-#~ msgid "Master client ip address"
-#~ msgstr "IP adres van primaire client"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "IP address of the master client used for the network synchronisation."
-#~ msgstr ""
-#~ "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het "
-#~ "netwerk."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Network Sync"
-#~ msgstr "Netwerk: "
-
-#~ msgid "Install Windows Service"
-#~ msgstr "Installeer Windows Service"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Install the Service and exit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
-#~ "sluiten."
-
-#~ msgid "Uninstall Windows Service"
-#~ msgstr "Deinstalleer Windows Service"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Uninstall the Service and exit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
-#~ "sluiten."
-
-#~ msgid "Display name of the Service"
-#~ msgstr "Toon de naam van de Service"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change the display name of the Service."
-#~ msgstr "Toon de naam van de Service"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configuration options"
-#~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --"
-#~ "no-foobar). It should be specified at install time so the Service is "
-#~ "properly configured."
-#~ msgstr ""
-#~ "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
-#~ "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een "
-#~ "lijst van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke "
-#~ "waarden zijn: logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
-#~ "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
-#~ "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
-#~ "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een "
-#~ "lijst van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke "
-#~ "waarden zijn: logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "NT Service"
-#~ msgstr "Voorzieningen"
-
-#~ msgid "Windows Service interface"
-#~ msgstr "Windows Service interface"
-
-#~ msgid "Show stream position"
-#~ msgstr "Laat stream positie zien"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
-#~ msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
-
-#~ msgid "Fake TTY"
-#~ msgstr "Simuleer TTY"
-
-#~ msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-#~ msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
-
-#~ msgid "UNIX socket command input"
-#~ msgstr "Socket bedieningsmodule"
-
-#~ msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
-#~ msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
-
-#~ msgid "TCP command input"
-#~ msgstr "TCP bedieningsmodule"
-
-#~ msgid "Do not open a DOS command box interface"
-#~ msgstr "Open geen dos commando box interface"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-#~ "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-#~ "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-#~ msgstr ""
-#~ "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het "
-#~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
-#~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
-#~ "beschikbaar is."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "RC"
-#~ msgstr "nl"
-
-#~ msgid "Remote control interface"
-#~ msgstr "Afstandsbediening interface"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
-#~ msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Press menu select or pause to continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "goto is deprecated"
-#~ msgstr "Uitvoer naar bestand"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Threshold"
-#~ msgstr "Bewegingsdrempel"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
-#~ msgstr "MTU van de netwerk interface"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Host"
-#~ msgstr "House"
-
-#~ msgid "Port"
-#~ msgstr "Poort"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "VLM remote control interface"
-#~ msgstr "Afstandsbediening interface"
-
-#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
-#~ msgstr "A52 demuxer"
-
-#~ msgid "AIFF demuxer"
-#~ msgstr "AIFF demuxer"
-
-#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
-#~ msgstr "ASF v1.0 demuxer"
-
-#~ msgid "AU demuxer"
-#~ msgstr "AU demuxer"
-
-#~ msgid "Force interleaved method"
-#~ msgstr "Forceer de interleave methode"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Force interleaved method."
-#~ msgstr "Forceer de interleave methode"
-
-#~ msgid "Force index creation"
-#~ msgstr "forceer de creatie van een index"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged "
-#~ "or incomplete (not seekable)."
-#~ msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Always fix"
-#~ msgstr "Altijd Boven"
-
-#~ msgid "AVI demuxer"
-#~ msgstr "AVI demuxer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "AVI Index"
-#~ msgstr "Index"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Repair"
-#~ msgstr "Herhaal"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fixing AVI Index..."
-#~ msgstr "Index"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dump filename"
-#~ msgstr "Log bestandsnaam"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
-#~ msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Append to existing file"
-#~ msgstr "Voeg toe aan bestand"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
-#~ msgstr ""
-#~ "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de "
-#~ "nieuwe data er aan toe."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "File dumpper"
-#~ msgstr "Dumpbestand demuxer"
-
-#~ msgid "Raw DTS demuxer"
-#~ msgstr "Raw DTS demuxer"
-
-#~ msgid "FLAC demuxer"
-#~ msgstr "FLAC demuxer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
-#~ "value should be set in millisecond units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt "
-#~ "in miliseconden opgegeven."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "RTSP user name"
-#~ msgstr "FTP gebruikersnaam"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
-#~ "the connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "RTSP password"
-#~ msgstr "FTP wachtwoord"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
-
-#~ msgid "RTSP/RTP access and demux"
-#~ msgstr "RTSP/RTP access module"
-
-#~ msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-#~ msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Client port"
-#~ msgstr "Video poort"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "HTTP tunnel port"
-#~ msgstr "HTTP invoer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "RTSP authentication"
-#~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
-
-#~ msgid "Frames per Second"
-#~ msgstr "Beelden per seconde"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "M-JPEG camera demuxer"
-#~ msgstr "MJPEG demuxer"
-
-#~ msgid "Matroska stream demuxer"
-#~ msgstr "Matroska stream demuxer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ordered chapters"
-#~ msgstr "Volgend Hoofdstuk"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Chapter codecs"
-#~ msgstr "Stereo mode"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preload Directory"
-#~ msgstr "Bronmap"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Seek based on percent not time"
-#~ msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Seek based on percent not time."
-#~ msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "---  DVD Menu"
-#~ msgstr "Gebruik DVD menus"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video Manager"
-#~ msgstr "Video encoder"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "----- Title"
-#~ msgstr "Titel"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable noise reduction algorithm."
-#~ msgstr "Interlaced encoding"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable reverberation"
-#~ msgstr "Schakel geluid in"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
-#~ msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
-#~ msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable megabass mode"
-#~ msgstr "Schakel pieken in"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-#~ msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-#~ msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
-#~ msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
-
-#~ msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
-#~ msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
-
-#~ msgid "Reverb"
-#~ msgstr "'Reverb' effect"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reverberation level"
-#~ msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reverberation delay"
-#~ msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
-
-#~ msgid "Mega bass"
-#~ msgstr "Mega bas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mega bass level"
-#~ msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mega bass cutoff"
-#~ msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
-
-#~ msgid "Surround"
-#~ msgstr "Surround"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Surround level"
-#~ msgstr "Surround niveau (0-100)"
-
-#~ msgid "Surround delay (ms)"
-#~ msgstr "Surround vertraging (ms)"
-
-#~ msgid "MP4 stream demuxer"
-#~ msgstr "MP4 stream demuxer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Replay Gain type"
-#~ msgstr "Afspelen en stoppen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "MusePack demuxer"
-#~ msgstr "PS demuxer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-#~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
-
-#~ msgid "H264 video demuxer"
-#~ msgstr "H264 video demuxer"
-
-#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-#~ msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
-
-#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
-#~ msgstr "MPEG-4 video demuxer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-#~ msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
-
-#~ msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-#~ msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Windows Media NSC metademux"
-#~ msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
-
-#~ msgid "NullSoft demuxer"
-#~ msgstr "NullSoft demuxer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Nuv demuxer"
-#~ msgstr "AU demuxer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "OGG demuxer"
-#~ msgstr "AAC demuxer"
+#: modules/access/bda/bda.c:40
+#: modules/access/cdda.c:66
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:98
+#: modules/access/dvb/access.c:78
+#: modules/access/dv.c:71
+#: modules/access/dvdnav.c:72
+#: modules/access/dvdread.c:76
+#: modules/access/fake.c:43
+#: modules/access/file.c:84
+#: modules/access/ftp.c:57
+#: modules/access/gnomevfs.c:47
+#: modules/access/http.c:75
+#: modules/access/jack.c:62
+#: modules/access/mms/mms.c:49
+#: modules/access/pvr.c:60
+#: modules/access/rtmp/access.c:43
+#: modules/access/screen/screen.c:39
+#: modules/access/smb.c:64
+#: modules/access/tcp.c:41
+#: modules/access/udp.c:49
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:215
+#: modules/access/v4l.c:77
+#: modules/access/vcd/vcd.c:46
+msgid "Caching value in ms"
+msgstr "Buffergrootte in ms"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:42
+#: modules/access/dvb/access.c:80
+msgid "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Hier kunt u de buffergrootte voor DVB streams configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
+
+#: modules/access/bda/bda.c:45
+#: modules/access/dvb/access.c:83
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
+msgid "Adapter card to tune"
+msgstr "Adapter kaart voor tunen"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:46
+#: modules/access/dvb/access.c:84
+msgid "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with n>=0."
+msgstr "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/adapter[n] met n>=0"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:49
+#: modules/access/dvb/access.c:86
+msgid "Device number to use on adapter"
+msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:52
+#: modules/access/dvb/access.c:89
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
+msgid "Transponder/multiplex frequency"
+msgstr "Transponder/multiplex frequentie"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:54
+#: modules/access/dvb/access.c:90
+msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+msgstr "In kHz voor DVB-S of Hz voor DVB-C/T"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:56
+msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+msgstr "In kHz voor DVB-C/S/T"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:59
+#: modules/access/dvb/access.c:92
+msgid "Inversion mode"
+msgstr "Inversie modus"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:60
+#: modules/access/dvb/access.c:93
+msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+msgstr "Inversie modus [0=uit, 1=aan, 2=auto]"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:65
+#: modules/access/dvb/access.c:95
+msgid "Probe DVB card for capabilities"
+msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:66
+#: modules/access/dvb/access.c:96
+msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can disable this feature if you experience some trouble."
+msgstr "Sommige DVB kaarten houden er niet van als er gekeken wordt wat ze kunnen, u kan deze optie uitzetten als u problemen hiermee ervaart."
+
+#: modules/access/bda/bda.c:70
+#: modules/access/dvb/access.c:98
+msgid "Budget mode"
+msgstr "Budget modus"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:71
+#: modules/access/dvb/access.c:99
+msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+msgstr "Hiermee kunt een een hele transponder streamen met een \"budget\" kaart."
+
+#: modules/access/bda/bda.c:76
+msgid "Network Identifier"
+msgstr "Netwerkidentificatie"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:79
+#: modules/access/dvb/access.c:102
+msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+msgstr "Satelietnummer in het Diseqc systeem"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:80
+#: modules/access/dvb/access.c:103
+msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+msgstr "[0=geen diseqc, 1-4=satelietnummer]"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:83
+#: modules/access/dvb/access.c:105
+msgid "LNB voltage"
+msgstr "LNB voltage"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:84
+#: modules/access/dvb/access.c:106
+msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+msgstr "In Volts [0, 13=verticaal, 18=horizontaal]."
+
+#: modules/access/bda/bda.c:86
+#: modules/access/dvb/access.c:108
+msgid "High LNB voltage"
+msgstr "Hoge LNB voltage"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:87
+#: modules/access/dvb/access.c:109
+msgid "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not supported by all frontends."
+msgstr "Activeer hoge voltage als uw kabels vrij lang zijn. Dit wordt niet door alle frontends ondersteund."
+
+#: modules/access/bda/bda.c:90
+#: modules/access/dvb/access.c:112
+msgid "22 kHz tone"
+msgstr "22 KHz tonen"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:91
+#: modules/access/dvb/access.c:113
+msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+msgstr "[0=uit, 1=aan, -1=auto]."
+
+#: modules/access/bda/bda.c:93
+#: modules/access/dvb/access.c:115
+msgid "Transponder FEC"
+msgstr "Transponder FEC"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:94
+#: modules/access/dvb/access.c:116
+msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+msgstr "FEC = Forward Error Correction [9=auto]."
+
+#: modules/access/bda/bda.c:96
+#: modules/access/dvb/access.c:118
+msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+msgstr "Transponder symbool ration in KHz"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:99
+#: modules/access/dvb/access.c:121
+msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:100
+msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
+msgstr "Lage Band Lokaal Osc Freq in kHz meestal 9.75GHz"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:102
+#: modules/access/dvb/access.c:124
+msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:103
+msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
+msgstr "Hoge Band Lokaal Osc Freq in kHz meestal 10.6GHz"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:105
+#: modules/access/dvb/access.c:127
+msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:107
+msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
+msgstr "Lage Ruis Blok switch freq in kHz meestal 11.7GHz"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:110
+#: modules/access/dvb/access.c:131
+msgid "Modulation type"
+msgstr "Modulatietype"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:111
+msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
+msgstr "QAM sterrenbeeld punten [16, 32, 64, 128, 256]"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:115
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:115
+msgid "32"
+msgstr "32"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:115
+msgid "64"
+msgstr "64"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:115
+msgid "128"
+msgstr "128"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:115
+msgid "256"
+msgstr "256"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:118
+#: modules/access/dvb/access.c:135
+msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+msgstr "Terrestrial hoge prioriteit streamcode-ratio (FEC)"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:119
+msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+msgstr "Hoge prioriteit FEC-Ratio [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:123
+#: modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "1/2"
+msgstr "1/2"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:123
+#: modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "2/3"
+msgstr "2/3"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:123
+#: modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "3/4"
+msgstr "3/4"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:123
+#: modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "5/6"
+msgstr "5/6"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:123
+#: modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "7/8"
+msgstr "7/8"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:125
+#: modules/access/dvb/access.c:138
+msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+msgstr "Terrestrial lage prioriteit stream code ratio (FEC)"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:126
+msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+msgstr "Lage prioriteit FEC Ratio [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:132
+#: modules/access/dvb/access.c:141
+msgid "Terrestrial bandwidth"
+msgstr "Terrestrial bandbreedte"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:133
+#: modules/access/dvb/access.c:142
+msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:136
+msgid "6 MHz"
+msgstr "6 MHz"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:136
+msgid "7 MHz"
+msgstr "7 MHz"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:136
+msgid "8 MHz"
+msgstr "8 MHz"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:138
+#: modules/access/dvb/access.c:144
+msgid "Terrestrial guard interval"
+msgstr "Terrestrial guard interval"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:139
+msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+msgstr "Bewakingsinterval [Ongedefinieerd,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:142
+msgid "1/4"
+msgstr "1/4"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:142
+msgid "1/8"
+msgstr "1/8"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:142
+msgid "1/16"
+msgstr "1/16"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:142
+msgid "1/32"
+msgstr "1/32"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:144
+#: modules/access/dvb/access.c:147
+msgid "Terrestrial transmission mode"
+msgstr "Terrestrial transmissiemodus"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
+msgstr "Transmissiemodus [Ongedefinieerd,2k,8k]"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:148
+msgid "2k"
+msgstr "2k"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:148
+msgid "8k"
+msgstr "8k"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:150
+#: modules/access/dvb/access.c:150
+msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+msgstr "Terrestrial hiërarchiemode"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:151
+msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+msgstr "Hiërarchie alpha-waarde [Ongedefinieerd,1,2,4]"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:154
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:154
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:154
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:157
+msgid "Satellite Azimuth"
+msgstr "Satelliet Azimut"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:158
+msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
+msgstr "Satelliet Azimut in tienden van graden"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:159
+msgid "Satellite Elevation"
+msgstr "Satelliet Hoogte"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:160
+msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
+msgstr "Satelliet Hoogte in tienden van graden"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:161
+msgid "Satellite Longitude"
+msgstr "Satelliet Lengtegraad"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Google Video"
-#~ msgstr "Vergroot video"
+#: modules/access/bda/bda.c:163
+msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
+msgstr "Satelliet Lengtegraad in tienden van graden, -ve=Westen"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Lua Playlist"
-#~ msgstr "Afspeellijst"
+#: modules/access/bda/bda.c:164
+msgid "Satellite Polarisation"
+msgstr "Satelliet Polarisatie"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Auto start"
-#~ msgstr "Auteur metadata"
+#: modules/access/bda/bda.c:165
+msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
+msgstr "Satelliet Polarisatie [H/V/L/R]"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Skip ads"
-#~ msgstr "Frames overslaan"
+#: modules/access/bda/bda.c:168
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontaal"
 
-#~ msgid "M3U playlist import"
-#~ msgstr "M3U speellijst importeren"
+#: modules/access/bda/bda.c:168
+msgid "Vertical"
+msgstr "Verticaal"
 
-#~ msgid "PLS playlist import"
-#~ msgstr "PLS speellijst importeren"
+#: modules/access/bda/bda.c:169
+msgid "Circular Left"
+msgstr "Cirkelvormig links"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "B4S playlist import"
-#~ msgstr "PLS speellijst importeren"
+#: modules/access/bda/bda.c:169
+msgid "Circular Right"
+msgstr "Cirkelvormig rechts"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DVB playlist import"
-#~ msgstr "PLS speellijst importeren"
+#: modules/access/bda/bda.c:172
+#: modules/access/dvb/access.c:188
+msgid "DVB"
+msgstr "DVB"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast parser"
-#~ msgstr "CDDB Categorie"
+#: modules/access/bda/bda.c:173
+msgid "DirectShow DVB input"
+msgstr "DirectShow DVB invoer"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "XSPF playlist import"
-#~ msgstr "PLS speellijst importeren"
+#: modules/access/cdda/access.c:285
+msgid "CD reading failed"
+msgstr "Lezen van cd mislukt"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ASX playlist import"
-#~ msgstr "PLS speellijst importeren"
+#: modules/access/cdda/access.c:286
+#, c-format
+msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
+msgstr "VLC kon geen nieuwe blok van grootte %i verkrijgen."
+
+#: modules/access/cdda.c:68
+msgid "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Hier kunt u de buffergrootte voor audio-cd's configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
+
+#: modules/access/cdda.c:72
+#: modules/gui/macosx/open.m:187
+#: modules/gui/macosx/open.m:554
+#: modules/gui/macosx/open.m:642
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Audio-cd"
+
+#: modules/access/cdda.c:73
+msgid "Audio CD input"
+msgstr "Audio-cd-invoer"
+
+#: modules/access/cdda.c:79
+msgid "[cdda:][device][@[track]]"
+msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
+
+#: modules/access/cdda.c:91
+msgid "CDDB Server"
+msgstr "CDDB-server"
+
+#: modules/access/cdda.c:91
+msgid "Address of the CDDB server to use."
+msgstr "Webadres van de CDDB-server om te gebruiken."
+
+#: modules/access/cdda.c:94
+msgid "CDDB port"
+msgstr "CDDB-serverpoort"
+
+#: modules/access/cdda.c:94
+msgid "CDDB Server port to use."
+msgstr "CDDB-serverpoort om te gebruiken."
+
+#: modules/access/cdda.c:448
+msgid "Audio CD - Track "
+msgstr "Audio-cd - Spoor "
+
+#: modules/access/cdda.c:465
+#, c-format
+msgid "Audio CD - Track %i"
+msgstr "Audio-cd - Spoor %i"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:43
+#: modules/access/directory.c:86
+#: modules/codec/x264.c:392
+#: modules/codec/x264.c:398
+#: modules/codec/x264.c:403
+msgid "none"
+msgstr "geen"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:43
+msgid "overlap"
+msgstr "overlapping"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:44
+msgid "full"
+msgstr "volledig"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:48
+msgid ""
+"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+"meta info          1\n"
+"events             2\n"
+"MRL                4\n"
+"external call      8\n"
+"all calls (0x10)  16\n"
+"LSN       (0x20)  32\n"
+"seek      (0x40)  64\n"
+"libcdio   (0x80) 128\n"
+"libcddb  (0x100) 256\n"
+msgstr ""
+"Dit geheel getal is binair gezien een debugging masker\n"
+"meta-info          1\n"
+"gebeurtenissen             2\n"
+"MRL                4\n"
+"externe call      8\n"
+"alle calls (0x10)  16\n"
+"LSN       (0x20)  32\n"
+"zoek      (0x40)  64\n"
+"libcdio   (0x80) 128\n"
+"libcddb  (0x100) 256\n"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:60
+msgid "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond units."
+msgstr "Hier kunt u de buffergrootte voor de CDDA streams configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:64
+msgid "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than 25 blocks per access."
+msgstr "Hoe veel cd-blokken te verkrijgen bij een enkele cd-leeshandeling. Op nieuwere/snellere cd's geeft dit in het algemeen een snellere doorvoer te koste van een beetje meer geheugen en een initiele vertraging. SCSI-MMC beperkingen staan over het algemeen niet meer dan 25 blokken per toegang toe."
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:70
+msgid ""
+"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+"   %a : The artist (for the album)\n"
+"   %A : The album information\n"
+"   %C : Category\n"
+"   %e : The extended data (for a track)\n"
+"   %I : CDDB disk ID\n"
+"   %G : Genre\n"
+"   %M : The current MRL\n"
+"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+"   %n : The number of tracks on the CD\n"
+"   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
+"   %T : The track number\n"
+"   %s : Number of seconds in this track\n"
+"   %S : Number of seconds in the CD\n"
+"   %t : The track title or MRL if no title\n"
+"   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
+"   %% : a % \n"
+msgstr ""
+"Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel. Overeenkomstig met Unix date\n"
+"Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens zijn:\n"
+"   %a : De artiest (van het album)\n"
+"   %A : Album informatie\n"
+"   %C : Categorie\n"
+"   %e : Uitgebreide gegevens (voor een spoor) \n"
+"   %I : CDDB disk ID\n"
+"   %G : Genre\n"
+"   %M : Huidige MRL\n"
+"   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+"   %n : Aantal sporen op de cd\n"
+"   %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
+"   %T : Het spoornummer\n"
+"   %s : Aantal seconden in deze track \n"
+"   %t : De titel\n"
+"   %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
+"   %% : een % \n"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:90
+msgid ""
+"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+"   %M : The current MRL\n"
+"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+"   %n : The number of tracks on the CD\n"
+"   %T : The track number\n"
+"   %s : Number of seconds in this track\n"
+"   %S : Number of seconds in the CD\n"
+"   %t : The track title or MRL if no title\n"
+"   %% : a % \n"
+msgstr ""
+"Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel. Vergelijkbaar met het Unix date commando \n"
+"Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens zijn:\n"
+"   %M : Huidige MRL\n"
+"   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+"   %n : Aantal tracks op de CD\n"
+"   %T : Het track nummer\n"
+"   %s : Aantal seconden in dze track \n"
+"   %% : een % \n"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:101
+msgid "Enable CD paranoia?"
+msgstr "Cd paranoia inschakelen?"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:103
+msgid ""
+"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
+"none: no paranoia - fastest.\n"
+"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
+"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
+msgstr ""
+"Selecteer of cd paranoia gebruikt moet worden voor jitter/foutcorrectie?none: geen paranoia - snelst.\n"
+"overlap: doe alleen overlapping detectie - meestal niet aangeraden.\n"
+"full: volledige jitter en foutcorrectie detectie - langzaamst.\n"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:113
+msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]spoor]"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:114
+msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:116
+msgid "Audio Compact Disc"
+msgstr "Audio Compact Disc"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:125
+msgid "Additional debug"
+msgstr "Additionele debug"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:130
+msgid "Caching value in microseconds"
+msgstr "Buffergrootte in microseconden"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:135
+msgid "Number of blocks per CD read"
+msgstr "Aantal blokken per cd-leesactie"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:140
+msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
+msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (bij geen CDDB)"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:145
+msgid "Use CD audio controls and output?"
+msgstr "Gebruik audiobesturing en -uitvoer van de cd?"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:146
+msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+msgstr "Indien actief, dan worden audio-bedieningen en audio-jack uitvoer gebruikt"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:151
+msgid "Do CD-Text lookups?"
+msgstr "CD-Tekst opzoeken?"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:152
+msgid "If set, get CD-Text information"
+msgstr "Indien aangezet, verkrijg CD-Tekst informatie"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:161
+msgid "Use Navigation-style playback?"
+msgstr "Gebruik Navigatie-stijl afspelen?"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:162
+msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+msgstr "Sporen worden genavigeerd via navigatie i.p.v. ingangen in een afspeellijst"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:175
+msgid "CDDB"
+msgstr "CDDB"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:178
+msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
+msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (bij CDDB)"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:182
+msgid "CDDB lookups"
+msgstr "CDDB-opzoekacties"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:183
+msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+msgstr "Indien actief, zoek CD-DA informatie op met het CDDB-protocol"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:188
+msgid "CDDB server"
+msgstr "CDDB-server"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:189
+msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+msgstr "Gebruik deze CDDB-server om CD-DA informatie op te zoeken"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:193
+msgid "CDDB server port"
+msgstr "CDDB-serverpoort"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:194
+msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+msgstr "CDDB-server gebruikt deze poort om te communiceren"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:198
+#: modules/access/cdda/cdda.c:199
+msgid "email address reported to CDDB server"
+msgstr "e-mailadres dat aan de CDDB-server wordt gemeld"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:203
+msgid "Cache CDDB lookups?"
+msgstr "Buffer CDDB-informatie?"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:204
+msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+msgstr "Indien actief, buffer CDDB-informatie van deze CD"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:208
+msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+msgstr "Gebruik HTTP-protocol voor CDDB?"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:209
+msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+msgstr "Indien actief, vindt de CDDB-server zijn informatie via het CDDB HTTP-protocol."
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:214
+msgid "CDDB server timeout"
+msgstr "CDDB-server timeout"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:215
+msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+msgstr "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB-server"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:220
+#: modules/access/cdda/cdda.c:221
+msgid "Directory to cache CDDB requests"
+msgstr "Directory waarin CDDB-aanvragen worden gebufferd"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:225
+msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+msgstr "Prefereer CD-Tekst over CDDB-informatie?"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:226
+msgid "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both are available"
+msgstr "Indien ingesteld, zal CD-Tekst geprefereerd worden over CDDB-informatie als beide beschikbaar zijn"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:330
+#: modules/access/cdda/info.c:336
+#: modules/access/cdda/info.c:339
+#: modules/access/dvdread.c:99
+#: modules/access/vcdx/info.c:91
+#: modules/gui/macosx/open.m:171
+#: modules/gui/macosx/open.m:423
+msgid "Disc"
+msgstr "Schijf"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:330
+#: modules/access/cdda/info.c:395
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:128
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
+msgid "Duration"
+msgstr "Duur"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:336
+msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+msgstr "Media Catalogus Nummer (MCN)"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:339
+#: modules/access/vcdx/info.c:106
+msgid "Tracks"
+msgstr "Sporen"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:399
+msgid "MRL"
+msgstr "MRL"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:907
+#: modules/access/cdda/info.c:938
+#, c-format
+msgid "Track %i"
+msgstr "Spoor %i"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Kasenna MediaBase parser"
-#~ msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
+#: modules/access/dc1394.c:67
+msgid "dc1394 input"
+msgstr "dc1394 invoer"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Google Video Playlist importer"
-#~ msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
+#: modules/access/directory.c:77
+msgid "Subdirectory behavior"
+msgstr "Subdirectory gedrag"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dummy ifo demux"
-#~ msgstr "Dummy decoder functie"
+#: modules/access/directory.c:79
+msgid ""
+"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+"expand: all subdirectories are expanded.\n"
+msgstr ""
+"Selecteer of onderliggende directorystructuur geopend moeten worden.\n"
+"geen : onderliggende directories worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
+"inklappen : onderliggende directories worden getoond, maar pas geopend als ze worden gespeeld.\n"
+"uitklappen : onderliggende directories worden geopend.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Info"
-#~ msgstr "Positie"
+#: modules/access/directory.c:86
+msgid "collapse"
+msgstr "inklappen"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Size"
-#~ msgstr "Normale Grootte"
+#: modules/access/directory.c:86
+msgid "expand"
+msgstr "uitklappen"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Trust MPEG timestamps"
-#~ msgstr "Start positie"
+#: modules/access/directory.c:88
+msgid "Ignored extensions"
+msgstr "Negeerde extensies"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG-PS demuxer"
-#~ msgstr "PS demuxer"
+#: modules/access/directory.c:90
+msgid ""
+"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a directory.\n"
+"This is useful if you add directories that contain playlist files for instance. Use a comma-separated list of extensions."
+msgstr ""
+"Bestanden met deze extensies zullen niet aan de afspeellijst toegevoegd worden als een directory geopend wordt.\n"
+"Dit is handig als u directories toe wilt voegen die bijvoorbeeld afspeellijsten bevatten. Gebruik een comma-gescheiden lijst met extensies."
+
+#: modules/access/directory.c:97
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
+msgid "Directory"
+msgstr "Directory"
+
+#: modules/access/directory.c:99
+msgid "Standard filesystem directory input"
+msgstr "Standaard bestandssysteem directory invoer"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
+msgid "Cable"
+msgstr "Kabel"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
+msgid "Antenna"
+msgstr "Antenne"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
+msgid "TV"
+msgstr "TV"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
+msgid "FM radio"
+msgstr "FM radio"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+msgid "AM radio"
+msgstr "AM radio"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
+msgid "DSS"
+msgstr "DSS"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
+msgid "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in millisecondss."
+msgstr "Hier kunt u de buffergrootte voor DirectShow streams configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
+#: modules/access/v4l.c:81
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721
+msgid "Video device name"
+msgstr "Video apparaatnaam"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
+msgid "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used."
+msgstr "Naam van het video apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169
+#: modules/access/v4l.c:85
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
+msgid "Audio device name"
+msgstr "Audio apparaatnaam"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
+msgid "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used. "
+msgstr "Naam van het audio apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600
+msgid "Video size"
+msgstr "Video grootte"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
+msgid "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your device will be used. You can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
+msgstr "Grootte van de video die door de DirectShow plugin zal worden weergegeven. Als u niets opgeeft, zal de standaard grootte voor uw apparaat gebruikt worden. U kan een standaard grootte (cif, d1, ...) of in het formaat <breedte>x<hoogte> opgeven."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
+#: modules/access/v4l.c:89
+msgid "Video input chroma format"
+msgstr "Video-invoer chromaformaat"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
+msgid "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)"
+msgstr "Forceer de DirectShow video-invoer om een specifiek chroma formaat (bijv. I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
+msgid "Video input frame rate"
+msgstr "Video-invoer framerate"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
+msgid "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+msgstr "Forceer de DirectShow video-invoer om een specifieke framerate te gebruiken (bijv. 0 betekend standaard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
+msgid "Device properties"
+msgstr "Apparaat eigenschappen"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
+msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
+msgstr "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de stream gestart wordt."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
+msgid "Tuner properties"
+msgstr "Tuner eigenschappen"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
+msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
+msgstr "Geef de tuner-eigenschappen [kanalenselectie] pagina weer."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
+msgid "Tuner TV Channel"
+msgstr "Tuner TV kanaal"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
+msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
+msgstr "Zet het TV kanaal waar de tuner naar gezet moet worden (0 betekend standaard)."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
+msgid "Tuner country code"
+msgstr "Tuner landen code"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
+msgid "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency mapping (0 means default)."
+msgstr "Zet de tuner landencode die de huidige kanaal-naar-frequentie omzetting vaststelt (0 betekend standaad)."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
+msgid "Tuner input type"
+msgstr "Tuner invoer type"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
+msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
+msgstr "Selecteer het tuner invoer type (Kabel/Antenne)."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
+msgid "Video input pin"
+msgstr "Video-invoer pin"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
+msgid "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since these settings are hardware-specific, you should find good settings in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings will not be changed."
+msgstr "Selecteer de video-invoer bron, zoals composite, s-video of tuner. Omdat deze instellingen hardware specifiek zijn, kunt u de goede instellingen in het \"Apparaatconfiguratie\" gebied vinden. -1 betekend dat instellingen niet veranderd zullen worden."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
+msgid "Audio input pin"
+msgstr "Audio invoer pin"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
+msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
+msgstr "Selecteer de audio-invoerbron. Zie de \"video-invoer\" optie."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
+msgid "Video output pin"
+msgstr "Video-uitvoer pin"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
+msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
+msgstr "Selecteer het video-uitvoer type. Zie de \"video-invoer\" optie."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
+msgid "Audio output pin"
+msgstr "Audio uitvoer pin"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
+msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
+msgstr "Selecteer het audio-uitvoer type. Zie de \"video-invoer\" optie."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
+msgid "AM Tuner mode"
+msgstr "AM Tuner modus"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
+msgid "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) or DSS (4)."
+msgstr "AM Tuner modus. Kan een van de volgende zijn: Standaard (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) of DSS (4)."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
+msgid "Number of audio channels"
+msgstr "Aantal audiokanalen"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
+msgid "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
+msgstr "Selecteer audio invoerformaat met het opgegeven aantal kanalen (indien niet 0)"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
+#: modules/stream_out/transcode.c:103
+msgid "Audio sample rate"
+msgstr "Audio-samplerate"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
+msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
+msgstr "Selecteer audio invoerformaat met de opgegeven sample rate (indien niet 0)"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
+msgid "Audio bits per sample"
+msgstr "Audio bits per sample"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
+msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
+msgstr "Selecteer audio invoerformaat met de opgegeven bits/sample (indien niet 0)"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
+msgid "DirectShow"
+msgstr "DirectShow"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:255
+msgid "DirectShow input"
+msgstr "DirectShow invoer"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:195
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:200
+#: modules/audio_output/alsa.c:114
+#: modules/audio_output/waveout.c:177
+#: modules/video_output/msw/directx.c:177
+msgid "Refresh list"
+msgstr "Ververs lijst"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
+msgid "Configure"
+msgstr "Configureer"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
+msgid "Capturing failed"
+msgstr "Opname mislukt"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:922
+#, c-format
+msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
+msgstr "VLC kan apparaat \"%s\" niet gebruiken, omdat zijn type niet ondersteund wordt."
 
-#~ msgid "PVA demuxer"
-#~ msgstr "PVA demuxer"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:975
+#, c-format
+msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
+msgstr "Het opnameapparaat \"%s\" ondersteunt niet de vereiste parameters."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:132
+msgid "Modulation type for front-end device."
+msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:153
+msgid "HTTP Host address"
+msgstr "HTTP server adres"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:155
+msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+msgstr "Om de internet HTTP server te activeren, moet u hier zijn adres en poort instellen."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:157
+msgid "HTTP user name"
+msgstr "HTTP gebruikersnaam"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:159
+msgid "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+msgstr "Gebruikersnaam van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP server."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:162
+msgid "HTTP password"
+msgstr "HTTP wachtwoord"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:164
+msgid "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+msgstr "Wachtwoord van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP server."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:167
+msgid "HTTP ACL"
+msgstr "HTTP ACL"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:169
+msgid "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+msgstr "Toegangscontrolelijst (equivalent aan .hosts) bestand pad, dat het bereik van IP adressen bevat die bij de interne HTTP server aan mogen melden."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:173
+#: modules/access_output/http.c:74
+#: modules/control/http/http.c:55
+msgid "Certificate file"
+msgstr "Certificaatbestand"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:174
+msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+msgstr "HTTP interface x509 PEM certificaat bestand (activeert SSL)"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:177
+#: modules/access_output/http.c:77
+#: modules/control/http/http.c:58
+msgid "Private key file"
+msgstr "Privé sleutelbestand"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:178
+msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+msgstr "HTTP interface x509 PEM privé sleutel bestand."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:180
+#: modules/access_output/http.c:81
+#: modules/control/http/http.c:60
+msgid "Root CA file"
+msgstr "Root CA bestand"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:181
+msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaat bestand"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:184
+#: modules/access_output/http.c:86
+#: modules/control/http/http.c:63
+msgid "CRL file"
+msgstr "CRL bestand"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:185
+msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
+msgstr "HTTP interface Certificaat Revocation Lijst bestand"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:189
+msgid "DVB input with v4l2 support"
+msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:241
+msgid "HTTP server"
+msgstr "HTTP server"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:732
+msgid "Input syntax is deprecated"
+msgstr "Invoer syntax is verouderd"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:733
+msgid "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of the new syntax."
+msgstr "De opgegeven syntax is verouderd. Start \"vlc -p dvb\" om een uitleg van de nieuwe syntax te zien."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:779
+msgid "Illegal Polarization"
+msgstr "Illegale Polarizatie"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:780
+#, c-format
+msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+msgstr "De opgegeven polarizatie \"%c\" is niet geldig."
+
+#: modules/access/dv.c:73
+msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
+msgstr "Hier kunt u de buffergrootte voor DV streams configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
+
+#: modules/access/dv.c:77
+msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
+msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) invoer"
+
+#: modules/access/dv.c:78
+msgid "dv"
+msgstr "dv"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:68
+#: modules/access/dvdread.c:72
+msgid "DVD angle"
+msgstr "dvd-hoek"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:70
+#: modules/access/dvdread.c:74
+msgid "Default DVD angle."
+msgstr "Standaard dvd-hoek."
+
+#: modules/access/dvdnav.c:74
+#: modules/access/dvdread.c:78
+msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Hier kunt u de buffergrootte voor dvd's configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
+
+#: modules/access/dvdnav.c:76
+msgid "Start directly in menu"
+msgstr "Begin meteen in het menu"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the "
-#~ "rate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan "
-#~ "kunnen hiermee beelden overgeslagen worden."
+#: modules/access/dvdnav.c:78
+msgid "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the useless warning introductions."
+msgstr "Start de dvd meteen in het hoofdmenu. Zo kan geprobeerd worden om alle nutteloze waarschuwingen over te slaan."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
-#~ msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
+#: modules/access/dvdnav.c:87
+msgid "DVD with menus"
+msgstr "Dvd met menu's"
 
-#~ msgid "Aspect ratio"
-#~ msgstr "Beeldverhouding"
+#: modules/access/dvdnav.c:88
+msgid "DVDnav Input"
+msgstr "DVDnav invoer"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-#~ msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
+#: modules/access/dvdnav.c:304
+#: modules/access/dvdread.c:251
+#: modules/access/dvdread.c:511
+#: modules/access/dvdread.c:573
+msgid "Playback failure"
+msgstr "Afspelen mislukt"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Raw video demuxer"
-#~ msgstr "H264 video demuxer"
+#: modules/access/dvdnav.c:305
+msgid "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
+msgstr "VLC kan de titel van de dvd niet instellen. Het is mogelijk dat niet de hele schijf ontsleuteld kan worden."
 
-#~ msgid "Real demuxer"
-#~ msgstr "Real demuxer"
+#: modules/access/dvdread.c:81
+msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor ontcijfering"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
-#~ "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel "
-#~ "metMicroDVD ondertiteling."
+#: modules/access/dvdread.c:83
+msgid ""
+"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted instantly, which allows us to check them often.\n"
+"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+"The default method is: key."
+msgstr ""
+"Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor sleutel ontcijfering.\n"
+"title: de titelsleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een dvd-apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
+"disc: de schijfsleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titelsleutels meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker uitgeprobeerd worden.\n"
+"key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met videospeler-sleutels is tijdens compilatie. Als dit bestand er wel is dan is de ontcijfering van de schijfsleutel veel sneller, deze methode werd ook gebruikt door libcss. De standaard methode is: key."
+
+#: modules/access/dvdread.c:99
+msgid "title"
+msgstr "titel"
+
+#: modules/access/dvdread.c:99
+msgid "Key"
+msgstr "Sleutel"
+
+#: modules/access/dvdread.c:105
+msgid "DVD without menus"
+msgstr "Dvd zonder menu's"
+
+#: modules/access/dvdread.c:106
+msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
+msgstr "DVDRead Invoer (dvd zonder menu-ondersteuning)"
+
+#: modules/access/dvdread.c:252
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
+msgstr "DVDRead kon schijf  \"%s\" niet openen."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Text subtitles parser"
-#~ msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
+#: modules/access/dvdread.c:512
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read block %d."
+msgstr "DVDRead kon blok %d niet lezen."
 
-#~ msgid "Frames per second"
-#~ msgstr "Beelden per seconde"
+#: modules/access/dvdread.c:574
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
+msgstr "DVDRead kon %d/%d blokken niet lezen op 0x%02x."
+
+#: modules/access/eyetv.m:54
+msgid "Channel number"
+msgstr "Kanaal nummer"
+
+#: modules/access/eyetv.m:56
+msgid "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 for Composite input"
+msgstr "EyeTV programmanummer, of gebruik 0 voor het laatst gebruikte kanaal, -1 voor S-Video invoer, -2 voor Composite invoer"
+
+#: modules/access/eyetv.m:60
+msgid "EyeTV access module"
+msgstr "EyeTV toegangsmodule"
+
+#: modules/access/fake.c:45
+msgid "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Hier kunt u de buffergrootte voor valse streams configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
+
+#: modules/access/fake.c:47
+#: modules/access/pvr.c:86
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
+#: modules/access/v4l.c:140
+msgid "Framerate"
+msgstr "Frame-ratio"
+
+#: modules/access/fake.c:49
+msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+msgstr "Aantal beelden per seconde (bijv. 24, 25, 29.97, 30)."
+
+#: modules/access/fake.c:50
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
+#: modules/stream_out/bridge.c:40
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: modules/access/fake.c:52
+msgid "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs (default 0)."
+msgstr "Zet de ID voor de fake-elementaire-stream om te gebruiken in #duplicate{} constructies (standaard 0)."
+
+#: modules/access/fake.c:54
+msgid "Duration in ms"
+msgstr "Duur in ms"
+
+#: modules/access/fake.c:56
+msgid "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, meaning that the stream is unlimited)."
+msgstr "Tijdsduur van het fake-streamen voor het faken van een bestandseinde. (standaard is 0, wat betekent dat de stream ongelimiteerd is)."
+
+#: modules/access/fake.c:60
+#: modules/codec/fake.c:89
+msgid "Fake"
+msgstr "Fake"
+
+#: modules/access/fake.c:61
+msgid "Fake input"
+msgstr "Fake-invoer"
+
+#: modules/access/file.c:86
+msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Hier kunt u de buffergrootte voor bestanden configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
+
+#: modules/access/file.c:90
+msgid "File input"
+msgstr "Bestandsinvoer"
+
+#: modules/access/file.c:91
+#: modules/access_output/file.c:70
+#: modules/audio_output/file.c:114
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88
+#: modules/gui/macosx/open.m:170
+#: modules/gui/macosx/open.m:419
+#: modules/gui/macosx/output.m:142
+#: modules/gui/macosx/output.m:230
+#: modules/gui/macosx/output.m:369
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
+msgid "File"
+msgstr "Bestand"
+
+#: modules/access/file.c:246
+#: modules/access/file.c:364
+#: modules/access/file.c:378
+#: modules/access/mmap.c:214
+msgid "File reading failed"
+msgstr "Lezen van bestand mislukt"
+
+#: modules/access/file.c:247
+#: modules/access/mmap.c:215
+msgid "VLC could not read the file."
+msgstr "VLC kon het bestand niet lezen."
+
+#: modules/access/file.c:365
+#: modules/access/file.c:379
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
+msgstr "VLC kon het bestand \"%s\" niet openen."
+
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:34
+msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
+msgstr "Bandbreedte limiet (bytes/s)"
+
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:36
+msgid "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per seconds."
+msgstr "De bandbreedte module zal alle gegevens die boven het aantal opgegeven bytes per seconde uitkomen negeren."
+
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:45
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "Bandbreedte"
+
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:46
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
+msgid "Bandwidth limiter"
+msgstr "Bandbreedte beperker"
+
+#: modules/access_filter/dump.c:42
+msgid "Force use of dump module"
+msgstr "Forceer gebruik van dumpmodule"
+
+#: modules/access_filter/dump.c:43
+msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
+msgstr "Activeer de dumpmodule, zelfs voor media met snel zoeken."
+
+#: modules/access_filter/dump.c:46
+msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
+msgstr "Maximale grootte van tijdelijk bestand (Mb)"
+
+#: modules/access_filter/dump.c:47
+msgid "The dump module will abort dumping of the media if more than this much megabyte were performed."
+msgstr "De dumpmodule zal het dumpen van de media afbreken als het hier ingestelde aantal megabyte overschreden wordt."
+
+#: modules/access_filter/record.c:48
+msgid "Record directory"
+msgstr "Opnamedirectory"
+
+#: modules/access_filter/record.c:50
+msgid "Directory where the record will be stored."
+msgstr "De directory waarin de opnames zullen worden opgeslagen."
+
+#: modules/access_filter/record.c:303
+msgid "Recording"
+msgstr "Opnemen"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subtitles delay"
-#~ msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
+#: modules/access_filter/record.c:305
+msgid "Recording done"
+msgstr "Opname voltooid"
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:53
+msgid "Timeshift granularity"
+msgstr "Tijdverschuivingsdichtheid"
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:55
+msgid "This is the size of the temporary files that will be used to store the timeshifted streams."
+msgstr "Dit is de grootte van de tijdelijke bestanden die gebruikt worden om tijdverschoven streams in op te slaan."
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:57
+msgid "Timeshift directory"
+msgstr "Tijdverschuivingsdirectory"
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:58
+msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
+msgstr "Directory om de tijdelijke tijdverschuivingsbestanden op te slaan."
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:60
+msgid "Force use of the timeshift module"
+msgstr "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule"
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:61
+msgid "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can control pace or pause."
+msgstr "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule, zelfs als de toegang verklaart dat deze het tempo en pause kan besturen."
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:65
+#: modules/access_filter/timeshift.c:66
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
+msgid "Timeshift"
+msgstr "Tijdverschuiving"
+
+#: modules/access/ftp.c:59
+msgid "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Hier kunt u de buffergrootte voor FTP streams configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
+
+#: modules/access/ftp.c:61
+msgid "FTP user name"
+msgstr "FTP gebruikersnaam"
+
+#: modules/access/ftp.c:62
+#: modules/access/smb.c:69
+msgid "User name that will be used for the connection."
+msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor de verbinding."
+
+#: modules/access/ftp.c:64
+msgid "FTP password"
+msgstr "FTP wachtwoord"
+
+#: modules/access/ftp.c:65
+#: modules/access/smb.c:72
+msgid "Password that will be used for the connection."
+msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor de verbinding."
+
+#: modules/access/ftp.c:67
+msgid "FTP account"
+msgstr "FTP account"
+
+#: modules/access/ftp.c:68
+msgid "Account that will be used for the connection."
+msgstr "Account om te gebruiken voor de verbinding."
+
+#: modules/access/ftp.c:73
+msgid "FTP input"
+msgstr "FTP invoer"
+
+#: modules/access/ftp.c:90
+msgid "FTP upload output"
+msgstr "FTP upload uitvoer"
+
+#: modules/access/ftp.c:135
+#: modules/access/ftp.c:145
+#: modules/access/ftp.c:206
+#: modules/access/ftp.c:216
+#: modules/access/ftp.c:224
+msgid "Network interaction failed"
+msgstr "Netwerkinteractie faalde"
+
+#: modules/access/ftp.c:136
+msgid "VLC could not connect with the given server."
+msgstr "VLC kon niet met de opgegeven server verbinden."
+
+#: modules/access/ftp.c:146
+msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
+msgstr "VLC's verbinding met de opgegeven server werd geweigerd."
+
+#: modules/access/ftp.c:207
+msgid "Your account was rejected."
+msgstr "Uw account was geweigerd."
+
+#: modules/access/ftp.c:217
+msgid "Your password was rejected."
+msgstr "Uw wachtwoord was geweigerd."
+
+#: modules/access/ftp.c:225
+msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
+msgstr "Uw verbindingspoging met de server werd geweigerd."
+
+#: modules/access/gnomevfs.c:49
+msgid "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Hier kunt u de buffergrootte voor GnomeVFS streams configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
+
+#: modules/access/gnomevfs.c:53
+msgid "GnomeVFS input"
+msgstr "GnomeVFS invoer"
+
+#: modules/access/http.c:65
+#: modules/access/mms/mms.c:63
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "HTTP proxy"
+
+#: modules/access/http.c:67
+msgid "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
+msgstr "HTTP proxy om te gebruiken. Moet in het formaat http://[gebruiker@]mijnproxy.mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de http_proxy omgevingsvariabele geprobeerd worden."
+
+#: modules/access/http.c:71
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "HTTP proxy wachtwoord"
+
+#: modules/access/http.c:73
+msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
+msgstr "Als uw HTTP Proxy een wachtwoord nodig heeft, stel dat hier in."
+
+#: modules/access/http.c:77
+msgid "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Hier kunt u de buffergrootte voor HTTP streams configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
+
+#: modules/access/http.c:80
+msgid "HTTP user agent"
+msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
+
+#: modules/access/http.c:81
+msgid "User agent that will be used for the connection."
+msgstr "\"User-agent\" waarde die voor de verbinding gebruikt wordt."
+
+#: modules/access/http.c:84
+msgid "Auto re-connect"
+msgstr "Automatisch herverbinden"
+
+#: modules/access/http.c:86
+msgid "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
+msgstr "Probeer automatisch opnieuw met de stream te verbinden als deze plotseling verbreekt."
+
+#: modules/access/http.c:89
+msgid "Continuous stream"
+msgstr "Continue stream"
+
+#: modules/access/http.c:90
+msgid "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a server). You should not globally enable this option as it will break all other types of HTTP streams."
+msgstr "Lees een bestand dat continue geupdate wordt (bijvoorbeeld een JPG bestand op een server. U kan deze optie niet globaal aan zetten aangezien dan alle andere type HTTP streams zullen mislukken."
+
+#: modules/access/http.c:95
+msgid "Forward Cookies"
+msgstr "Cookies doorsturen"
+
+#: modules/access/http.c:96
+msgid "Forward Cookies Across http redirections "
+msgstr "Cookies doorsturen tussen http-omleidingen"
+
+#: modules/access/http.c:99
+msgid "HTTP input"
+msgstr "HTTP invoer"
+
+#: modules/access/http.c:101
+msgid "HTTP(S)"
+msgstr "HTTP(S)"
+
+#: modules/access/http.c:446
+#, c-format
+msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
+msgstr "Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord voor gebied %s in."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subtitles format"
-#~ msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
+#: modules/access/http.c:450
+msgid "HTTP authentication"
+msgstr "HTTP authentificatie"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "CAPMT System ID"
-#~ msgstr "Stream Id"
+#: modules/access/jack.c:64
+msgid "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in milliseconds."
+msgstr "Maak de VLC-buffer audio-gegevensrecorder van de jack-ingang voor de ingestelde lengte in milliseconden."
 
-#~ msgid "Filename of dump"
-#~ msgstr "Bestandsnaam"
+#: modules/access/jack.c:66
+msgid "Pace"
+msgstr "Draf"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-#~ msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
+#: modules/access/jack.c:68
+msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
+msgstr "Lees de audio stream aan de VLC pace in plaats van de Jack pace."
 
-#~ msgid "Append"
-#~ msgstr "Voeg toe"
+#: modules/access/jack.c:69
+msgid "Auto Connection"
+msgstr "Automatische Verbinding"
+
+#: modules/access/jack.c:71
+msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
+msgstr "Verbind automatisch de VLC invoerpoorten met de beschikbare uitvoerpoorten."
+
+#: modules/access/jack.c:74
+msgid "JACK audio input"
+msgstr "JACK audio invoer"
+
+#: modules/access/jack.c:76
+msgid "JACK Input"
+msgstr "JACK Invoer"
+
+#: modules/access/mmap.c:42
+msgid "Use file memory mapping"
+msgstr "Gebruik bestandsgeheugen mapping"
+
+#: modules/access/mmap.c:44
+msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+msgstr "Probeer geheugen mapping te gebruiken bij het lezen van bestanden en blok-apparaten."
+
+#: modules/access/mmap.c:54
+msgid "MMap"
+msgstr "MMAP"
+
+#: modules/access/mmap.c:55
+msgid "Memory-mapped file input"
+msgstr "Geheugenmapped bestandsinvoer"
+
+#: modules/access/mms/mms.c:51
+msgid "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Hier kunt u de buffergrootte voor MMS streams configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
+
+#: modules/access/mms/mms.c:54
+msgid "Force selection of all streams"
+msgstr "Forceer selectie van alle streams"
+
+#: modules/access/mms/mms.c:56
+msgid "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. You can choose to select all of them."
+msgstr "MMS streams kunnen diverse elementaire streams, met verschillende bitrates, bevatten. U kan hier kiezen of u ze allemaal wilt selecteren."
+
+#: modules/access/mms/mms.c:59
+msgid "Maximum bitrate"
+msgstr "Maximale bitratio"
+
+#: modules/access/mms/mms.c:61
+msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
+msgstr "Selecteer de stream met de maximale bitrate onder die limiet."
+
+#: modules/access/mms/mms.c:65
+msgid "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
+msgstr "HTTP proxy om te gebruiken moet in het formaat http://[gebruiker[:wachtwoord]@]mijnproxy.mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de http_proxy omgevingsvariabele geprobeerd worden."
+
+#: modules/access/mms/mms.c:69
+msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
+msgstr "TCP/UDP timeout (ms)"
+
+#: modules/access/mms/mms.c:70
+msgid "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. Note that there will be 10 retries before completely giving up."
+msgstr "Hoeveelheid wachttijd (in ms) voor het afbreken van netwerkontvangst van gegevens. Let op: er zal 10 keer opnieuw geprobeerd worden voordat er volledig opgegeven wordt."
+
+#: modules/access/mms/mms.c:74
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
+msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
+
+#: modules/access_output/dummy.c:45
+#: modules/stream_out/dummy.c:51
+msgid "Dummy stream output"
+msgstr "Dummy stream uitvoer"
+
+#: modules/access_output/dummy.c:46
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:61
+msgid "Dummy"
+msgstr "Dummy"
+
+#: modules/access_output/file.c:64
+msgid "Append to file"
+msgstr "Voeg toe aan bestand"
+
+#: modules/access_output/file.c:65
+msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
+msgstr "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te overschrijven."
+
+#: modules/access_output/file.c:69
+msgid "File stream output"
+msgstr "Bestandsstream uitvoer"
+
+#: modules/access_output/http.c:65
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:133
+msgid "Username"
+msgstr "Gebruikersnaam"
+
+#: modules/access_output/http.c:66
+msgid "User name that will be requested to access the stream."
+msgstr "Gebruikersnaam wat gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
+
+#: modules/access_output/http.c:68
+#: modules/control/telnet.c:87
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
+#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:135
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
+msgid "Password"
+msgstr "Wachtwoord"
+
+#: modules/access_output/http.c:69
+msgid "Password that will be requested to access the stream."
+msgstr "Wachtwoord wat gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
+
+#: modules/access_output/http.c:71
+msgid "Mime"
+msgstr "MIME"
+
+#: modules/access_output/http.c:72
+msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
+msgstr "MIME opgegeven door de server (automatisch gedetecteerd als niet opgegeven)."
+
+#: modules/access_output/http.c:75
+msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+msgstr "Pad naar het x509 PEM certificaatbestand dat gebruikt moet worden voor HTTPS."
+
+#: modules/access_output/http.c:78
+msgid "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+msgstr "Pad naar de x509 PEM prive sleutel bestand dat gebruikt moet worden voor HTTPS. Laat leeg als u er geen heeft."
+
+#: modules/access_output/http.c:82
+msgid "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+msgstr "Pad naar het x509 PEM trusted root CA certificaat (certificaat autoriteit) bestand dat gebruikt moet worden voor HTTPS. Laat leeg als u er geen heeft."
+
+#: modules/access_output/http.c:87
+msgid "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for SSL. Leave empty if you don't have one."
+msgstr "Pad naar het x509 PEM Certificates Revocation List bestand dat gebruikt moet worden voor SSL. Laat leeg als u er geen heeft."
+
+#: modules/access_output/http.c:90
+msgid "Advertise with Bonjour"
+msgstr "Adverteren met Bonjour"
+
+#: modules/access_output/http.c:91
+msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+msgstr "Adverteer de stream met het Bonjour protocol."
+
+#: modules/access_output/http.c:95
+msgid "HTTP stream output"
+msgstr "HTTP stream uitvoer"
+
+#: modules/access_output/rtmp.c:44
+msgid "Active TCP connection"
+msgstr "Actieve TCP verbinding"
+
+#: modules/access_output/rtmp.c:46
+msgid "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for an incoming connection."
+msgstr "Indien actief, zal VLC met een extern doel verbinden i.p.v. wachten op een binnenkomende verbinding."
+
+#: modules/access_output/rtmp.c:55
+msgid "RTMP stream output"
+msgstr "RTMP stream uitvoer"
+
+#: modules/access_output/rtmp.c:56
+#: modules/access/rtmp/access.c:53
+msgid "RTMP"
+msgstr "RTMP"
+
+#: modules/access_output/shout.c:63
+msgid "Stream name"
+msgstr "Streamnaam"
+
+#: modules/access_output/shout.c:64
+msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
+msgstr "Naam om aan deze stream/dit kanaal op deze shoutcast/icecast server te geven."
+
+#: modules/access_output/shout.c:67
+msgid "Stream description"
+msgstr "Stream beschrijving"
+
+#: modules/access_output/shout.c:68
+msgid "Description of the stream content or information about your channel."
+msgstr "Beschrijving van de streaminhoud of informatie over uw kanaal."
+
+#: modules/access_output/shout.c:71
+msgid "Stream MP3"
+msgstr "Stream MP3"
+
+#: modules/access_output/shout.c:72
+msgid "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the shoutcast/icecast server."
+msgstr "Normaal moet u de shoutcast module van Ogg streams voorzien. Het is ook mogelijk om MP3 te streamen, zodat u MP3 streams naar de shoutcast/icecast server kan sturen."
+
+#: modules/access_output/shout.c:81
+msgid "Genre description"
+msgstr "Genre beschrijving"
+
+#: modules/access_output/shout.c:82
+msgid "Genre of the content. "
+msgstr "Genre van de inhoud."
+
+#: modules/access_output/shout.c:84
+msgid "URL description"
+msgstr "URL beschrijving"
+
+#: modules/access_output/shout.c:85
+msgid "URL with information about the stream or your channel. "
+msgstr "URL met informatie over de stream of uw kanaal."
+
+#: modules/access_output/shout.c:92
+msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Bitrate informatie van de transcoded stream."
+
+#: modules/access_output/shout.c:94
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:211
+#: modules/access/v4l.c:126
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Samplerate"
+
+#: modules/access_output/shout.c:95
+msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Samplerate-informatie van de transcoded stream."
+
+#: modules/access_output/shout.c:97
+msgid "Number of channels"
+msgstr "Aantal kanalen"
+
+#: modules/access_output/shout.c:98
+msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
+msgstr "Aantal kanalen informatie van de getranscodeerde stream."
+
+#: modules/access_output/shout.c:100
+msgid "Ogg Vorbis Quality"
+msgstr "Ogg Vorbis Kwaliteit"
+
+#: modules/access_output/shout.c:101
+msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
+msgstr "Ogg Vorbis kwaliteit informatie voor de getranscodeerde stream."
+
+#: modules/access_output/shout.c:103
+msgid "Stream public"
+msgstr "Publiek streamen"
+
+#: modules/access_output/shout.c:104
+msgid "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
+msgstr "Maak de server publiekelijk beschikbaar op de 'Yellow Pages' (lijst van streams) op de icecast/shoutcase website. Vereist de bitrate informatie voor shoutcast. Vereist Ogg streaming voor icecast."
+
+#: modules/access_output/shout.c:110
+msgid "IceCAST output"
+msgstr "IceCAST uitvoer"
+
+#: modules/access_output/udp.c:67
+#: modules/access/rtsp/access.c:46
+#: modules/demux/live555.cpp:74
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "Buffergrootte (ms)"
+
+#: modules/access_output/udp.c:69
+msgid "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP streams configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
+
+#: modules/access_output/udp.c:72
+msgid "Group packets"
+msgstr "Groepeer pakketten"
+
+#: modules/access_output/udp.c:73
+msgid "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
+msgstr "Paketten kunnen een voor een op de juiste tijd verzonden worden of per groep. U kan kiezen hoeveel paketten per keer verzonden worden. Dit helpt de belasting op zwaarbelaste systemen te reduceren."
+
+#: modules/access_output/udp.c:80
+msgid "UDP stream output"
+msgstr "UDP stream uitvoer"
+
+#: modules/access/pvr.c:62
+msgid "Default caching value for PVR streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Hier kunt u de buffergrootte voor PVR streams configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
+
+#: modules/access/pvr.c:65
+msgid "Device"
+msgstr "Apparaat"
+
+#: modules/access/pvr.c:66
+msgid "PVR video device"
+msgstr "PVR video apparaat"
+
+#: modules/access/pvr.c:68
+msgid "Radio device"
+msgstr "Radio-apparaat"
+
+#: modules/access/pvr.c:69
+msgid "PVR radio device"
+msgstr "PVR radio-apparaat"
+
+#: modules/access/pvr.c:71
+#: modules/access/v4l.c:100
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
+msgid "Norm"
+msgstr "Norm"
+
+#: modules/access/pvr.c:72
+#: modules/access/v4l.c:102
+msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Norm van de stream (Automatisch, SECAM, PAL, of NTSC)."
+
+#: modules/access/pvr.c:75
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:101
+#: modules/access/v4l.c:106
+#: modules/demux/rawvid.c:48
+#: modules/video_filter/mosaic.c:96
+#: modules/video_output/vmem.c:50
+msgid "Width"
+msgstr "Breedte"
+
+#: modules/access/pvr.c:76
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
+
+#: modules/access/pvr.c:79
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
+#: modules/access/v4l.c:109
+#: modules/demux/rawvid.c:52
+#: modules/video_filter/mosaic.c:94
+#: modules/video_output/vmem.c:53
+msgid "Height"
+msgstr "Hoogte"
+
+#: modules/access/pvr.c:80
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
+
+#: modules/access/pvr.c:83
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:230
+#: modules/access/v4l.c:93
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frequentie"
+
+#: modules/access/pvr.c:84
+#: modules/access/v4l.c:95
+msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+msgstr "Frequentie voor opname (in KHz), indien toepasbaar."
+
+#: modules/access/pvr.c:87
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
+#: modules/access/v4l.c:141
+msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+msgstr "Framerate voor opname, indien toepasbaar (-1 voor autodetectie)."
+
+#: modules/access/pvr.c:90
+msgid "Key interval"
+msgstr "Sleutel-interval"
+
+#: modules/access/pvr.c:91
+msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+msgstr "Interval tussen sleutelframes (-1 voor autodetectie)."
+
+#: modules/access/pvr.c:93
+msgid "B Frames"
+msgstr "B frames"
+
+#: modules/access/pvr.c:94
+msgid "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the number of B-Frames."
+msgstr "Als deze optie actief is, zullen B-frames gebruikt worden. Gebruik deze optie om het aantal B-frames aan te geven."
+
+#: modules/access/pvr.c:98
+msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+msgstr "Te gebruiken bitrate (-1 voor standaard)."
+
+#: modules/access/pvr.c:100
+msgid "Bitrate peak"
+msgstr "Bitrate piek"
+
+#: modules/access/pvr.c:101
+msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+msgstr "Piek-bitrate in VBR modus."
+
+#: modules/access/pvr.c:103
+msgid "Bitrate mode"
+msgstr "Bitrate modus"
+
+#: modules/access/pvr.c:104
+msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+msgstr "Bitrate modus om te gebruiken (VBR of CBR)."
+
+#: modules/access/pvr.c:106
+msgid "Audio bitmask"
+msgstr "Audio bitmasker"
+
+#: modules/access/pvr.c:107
+msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+msgstr "Bitmasker dat gebruikt zal worden door het audiogedeelte van de kaart."
+
+#: modules/access/pvr.c:110
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:189
+#: modules/access/vcdx/info.c:100
+#: modules/gui/macosx/intf.m:635
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#: modules/access/pvr.c:111
+msgid "Audio volume (0-65535)."
+msgstr "Audiovolume (0 - 65535)."
+
+#: modules/access/pvr.c:113
+#: modules/access/v4l.c:96
+msgid "Channel"
+msgstr "Kanaal"
+
+#: modules/access/pvr.c:114
+msgid "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+
+#: modules/access/pvr.c:120
+#: modules/access/v4l.c:147
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatisch"
+
+#: modules/access/pvr.c:120
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
+#: modules/access/v4l.c:147
+msgid "SECAM"
+msgstr "SECAM"
+
+#: modules/access/pvr.c:120
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
+#: modules/access/v4l.c:147
+msgid "PAL"
+msgstr "PAL"
+
+#: modules/access/pvr.c:120
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
+#: modules/access/v4l.c:147
+msgid "NTSC"
+msgstr "NTSC"
+
+#: modules/access/pvr.c:123
+msgid "vbr"
+msgstr "vbr"
+
+#: modules/access/pvr.c:123
+msgid "cbr"
+msgstr "cbr"
+
+#: modules/access/pvr.c:128
+msgid "PVR"
+msgstr "PVR"
+
+#: modules/access/pvr.c:129
+msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+msgstr "IVTV MPEG coderingskaart uitvoer"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:55
+#: modules/access/qtcapture.m:56
+msgid "Quicktime Capture"
+msgstr "Quicktime-opname"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:226
+msgid "No Input device found"
+msgstr "Geen invoerapparaat gevonden"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:227
+msgid "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please check your connectors and drivers."
+msgstr "Uw MAC lijkt niet met een geschikt invoerapparaat uitgerust te zijn. Controleer uw aansluitingen en stuurprogramma's."
+
+#: modules/access/rtmp/access.c:45
+msgid "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Buffergrootte voor RTMP streams. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
+
+#: modules/access/rtmp/access.c:52
+msgid "RTMP input"
+msgstr "RTMP Invoer"
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:48
+msgid "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Hier kunt u de buffergrootte voor RTSP streams configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:52
+#: modules/access/rtsp/access.c:53
+msgid "Real RTSP"
+msgstr "Real RTSP"
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:98
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Verbinding maken mislukt"
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:99
+#, c-format
+msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
+msgstr "VLC kon niet verbinden met \"%s:%d\"."
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:232
+msgid "Session failed"
+msgstr "Sessie mislukt"
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:233
+msgid "The requested RTSP session could not be established."
+msgstr "De gevraagde RTSP sessie kon niet verkregen worden."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:41
+msgid "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Hier kunt u de buffergrootte voor scherm-opname configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:45
+msgid "Desired frame rate for the capture."
+msgstr "Gewenste framerate voor de opname."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:48
+msgid "Capture fragment size"
+msgstr "Opname-fragmentgrootte"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:50
+msgid "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
+msgstr "Optimaliseer de opname door het scherm onder te verdelen in blokken van  voorgedefinieerde hoogte (16 kan een goede waarde zijn, 0 betekent gedeactiveerd)."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:55
+#: modules/access/screen/screen.c:59
+msgid "Subscreen top left corner"
+msgstr "Subscreen linker bovenhoek"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:57
+msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "Bovencoördinaat van de subscherm linkerbovenhoek."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:61
+msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "Linkse coördinaat van de subscherm linkerbovenhoek."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:63
+#: modules/access/screen/screen.c:65
+msgid "Subscreen width"
+msgstr "Subscherm breedte"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:67
+#: modules/access/screen/screen.c:69
+msgid "Subscreen height"
+msgstr "Subscreen hoogte"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:71
+msgid "Follow the mouse"
+msgstr "Volg de muis"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:73
+msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
+msgstr "Volg de muis bij opname van een subscherm."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:86
+msgid "Screen Input"
+msgstr "Beeldscherm invoer"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:87
+#: modules/gui/macosx/open.m:207
+#: modules/gui/macosx/open.m:863
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435
+#: modules/gui/macosx/vout.m:214
+msgid "Screen"
+msgstr "Scherm"
+
+#: modules/access/smb.c:66
+msgid "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Hier kunt u de buffergrootte voor SMB streams configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
+
+#: modules/access/smb.c:68
+msgid "SMB user name"
+msgstr "SMB gebruikersnaam"
+
+#: modules/access/smb.c:71
+msgid "SMB password"
+msgstr "SMB wachtwoord"
+
+#: modules/access/smb.c:74
+msgid "SMB domain"
+msgstr "SMB domein"
+
+#: modules/access/smb.c:75
+msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
+msgstr "Domein/Werkgroep om te gebruiken voor de verbinding."
+
+#: modules/access/smb.c:80
+msgid "SMB input"
+msgstr "SMB invoer"
+
+#: modules/access/tcp.c:43
+msgid "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Hier kunt u de buffergrootte voor TCP streams configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
+
+#: modules/access/tcp.c:50
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: modules/access/tcp.c:51
+msgid "TCP input"
+msgstr "TCP-invoer"
+
+#: modules/access/udp.c:51
+msgid "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP streams configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
+
+#: modules/access/udp.c:58
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
+
+#: modules/access/udp.c:59
+msgid "UDP input"
+msgstr "UDP-invoer"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:79
+#: modules/gui/macosx/open.m:178
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
+msgid "Device name"
+msgstr "Apparaatnaam"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
+msgid "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will be used."
+msgstr "Naam van het apparaat om te gebruiken. Als u niet specificeert zal /dev/video0 gebruikt worden."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
+#: modules/stream_out/standard.c:100
+msgid "Standard"
+msgstr "Standaard"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
-#~ "not be overwritten."
-#~ msgstr ""
-#~ "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de "
-#~ "nieuwe data er aan toe."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
+msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Videostandaard (Standaard, SECAM, PAL of NTSC)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
+msgid "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
+msgstr "Forceer het Video4Linux2 video-apparaat om een specifiek chroma formaat te gebruiken. (bijv. I420 of I422 voor ruwe afbeeldingen, MJPEG voor M-JPEG gecompresseerde invoer) (Complete lijst: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
+msgid "Input of the card to use (see debug)."
+msgstr "Invoer van de kaart om te gebruiken (zie debug)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:301
+msgid "Audio input"
+msgstr "Audio-invoer"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
+msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
+msgstr "Audio-invoer van de kaart om te gebruiken (zie debug)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
+msgid "IO Method"
+msgstr "IO-methode"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
+msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+msgstr "IO-Methode (READ, MMAP, USERPTR)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
+msgid "Force width (-1 for autodetect)."
+msgstr "Forceer breedte (-1 voor autodetectie)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
+msgid "Force height (-1 for autodetect)."
+msgstr "Forceer hoogte (-1 voor autodetectie)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
+msgid "Reset v4l2 controls"
+msgstr "v4l2-besturing herinitialiseren"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
+msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
+msgstr "Herinitialiseer instellingen naar standaard van de v4l2-driver."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
+#: modules/access/v4l.c:112
+#: modules/gui/macosx/extended.m:97
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
+msgid "Brightness"
+msgstr "Helderheid"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
+msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Helderheid van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117
+#: modules/access/v4l.c:121
+#: modules/gui/macosx/extended.m:98
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contrast"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
+msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Contrast van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
+#: modules/gui/macosx/extended.m:101
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
+msgid "Saturation"
+msgstr "Verzadiging"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
+msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Verzadiging van de videoinvoer (indien ondersteund door v4l2 module)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
+#: modules/access/v4l.c:115
+#: modules/gui/macosx/extended.m:100
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
+msgid "Hue"
+msgstr "Tint"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
+msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Tint van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
+msgid "Black level"
+msgstr "Zwart niveau"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
+msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Zwartbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
+msgid "Auto white balance"
+msgstr "Automatische wit-balans"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
+msgid "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Automatisch witbalans van de video-invoer instellen (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
+msgid "Do white balance"
+msgstr "Wit-balans uitvoeren"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
+msgid "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Start een wit-balanceringsactie, overbodig als automatische witbalans actief is (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
+msgid "Red balance"
+msgstr "Rood-balans"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
+msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Roodbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
+msgid "Blue balance"
+msgstr "Blauw-balans"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
+msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Blauwbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
+#: modules/gui/macosx/extended.m:99
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
+msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Gamma van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
+msgid "Exposure"
+msgstr "Blootstelling"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
+msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
+msgstr "Belichting van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
+msgid "Auto gain"
+msgstr "Auto-versterking"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
+msgid "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Automatisch video-invoerversterking instellen (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
+msgid "Gain"
+msgstr "Versterking"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-#~ msgstr "MPEG Transport Stream"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
+msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Video-invoerversterking (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Teletext subtitles"
-#~ msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
+msgid "Horizontal flip"
+msgstr "Horizontaal spiegelen"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "subtitles"
-#~ msgstr "Ondertiteling"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
+msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Spiegel de video horizontaal (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "4:3 subtitles"
-#~ msgstr "Ondertiteling"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
+msgid "Vertical flip"
+msgstr "Verticaal spiegelen"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "16:9 subtitles"
-#~ msgstr "Ondertiteling"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
+msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Spiegel de video verticaal (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "2.21:1 subtitles"
-#~ msgstr "Ondertiteling"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
+msgid "Horizontal centering"
+msgstr "Horizontale centrering"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "clean effects"
-#~ msgstr "Sterren effect"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
+msgid "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Stel het horizontale midden van de camera in (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "TTA demuxer"
-#~ msgstr "AU demuxer"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
+msgid "Vertical centering"
+msgstr "Verticale centrering"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "TY Stream audio/video demux"
-#~ msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
+msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Stel het verticale midden van de camera in (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
-#~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
+msgid "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" will be used for OSS."
+msgstr "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niets specificeert zal \"/dev/dsp\" voor OOS gebruikt worden."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VC1 video demuxer"
-#~ msgstr "H264 video demuxer"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
+msgid "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
+msgstr "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niet specificeert zal \"/dev/dsp\" voor OSS en \"hw\" voor Alsa gebruikt worden."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vobsub subtitles parser"
-#~ msgstr "VobSub ondertiteling demux"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
+msgid "Audio method"
+msgstr "Audiomethode"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VOC demuxer"
-#~ msgstr "AAC demuxer"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
+msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
+msgstr "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS."
 
-#~ msgid "WAV demuxer"
-#~ msgstr "WAV demuxer"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
+msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
+msgstr "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS, 2 voor ALSA, 3 voor ALSA of OSS (ALSA heeft de voorkeur)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
+msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Volume van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
+msgid "Balance"
+msgstr "Balans"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
+msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Balans van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
+msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Audio-invoer dempen (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:198
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:69
+msgid "Bass"
+msgstr "Bass"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
+msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Bass-niveau van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
+msgid "Treble"
+msgstr "Treble"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
+msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Treble-niveau van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
+msgid "Loudness"
+msgstr "Luidheid"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
+msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Luidheid van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:210
+#: modules/access/v4l.c:131
+msgid "Capture the audio stream in stereo."
+msgstr "De audio stream in stereo opnemen."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
+msgid "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, 48000)"
+msgstr "Samplerate van de opgenomen audio-stream, in Hz (bijvoorbeeld: 11025, 22050, 44100, 48000)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
+msgid "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L2 opnames configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
+msgid "v4l2 driver controls"
+msgstr "v4l2-driver besturing"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
+msgid "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity (-vvv) or use the v4l2-ctl application."
+msgstr "Zet de v4l2-modulebesturing naar de waarden gespecificeerd in een door komma's gescheiden lijst optioneel aangehaald in accolades (bijv.: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Om een lijst van alle beschikbare besturingsopties te krijgen, vergroot het informatieniveau (-vvv) of gebruik de v4l2-ctl toepassing."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
+msgid "Tuner id"
+msgstr "Tuner id"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
+msgid "Tuner id (see debug output)."
+msgstr "Tuner id (zie debug uitvoer)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
+msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
+msgstr "Tuner frequentie in Hz of kHz (zie debug uitvoer)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
+msgid "Audio mode"
+msgstr "Audiomodus"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
+msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
+msgstr "Tuner audio mono/stereo en spoor selectie."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
+msgid "READ"
+msgstr "LEZEN"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
+msgid "MMAP"
+msgstr "MMAP"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
+msgid "USERPTR"
+msgstr "USERPTR"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:258
+#: modules/audio_output/alsa.c:189
+#: modules/audio_output/directx.c:536
+#: modules/audio_output/oss.c:227
+#: modules/audio_output/portaudio.c:399
+#: modules/audio_output/sdl.c:185
+#: modules/audio_output/sdl.c:204
+#: modules/audio_output/waveout.c:532
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
+msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
+msgstr "Primaire taal (alleen Analoge TV tuners)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
+msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
+msgstr "Secundaire taal (alleen Analoge TV tuners)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
+msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
+msgstr "Secundair audioprogramma (Alleen analoge TV tuners)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
+msgid "Primary language left, Secondary language right"
+msgstr "Primaire taal links, secundaire taal rechts"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
+msgid "Video4Linux2"
+msgstr "Video4Linux2"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
+msgid "Video4Linux2 input"
+msgstr "Video4Linux2-invoer"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
+msgid "Video input"
+msgstr "Video-invoer"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:313
+#: modules/access/v4l.c:124
+msgid "Tuner"
+msgstr "Tuner"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
+msgid "Controls"
+msgstr "Besturingen"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
+msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
+msgstr "v4l2-stuurprogramma-instellingen, indien ondersteund door het v4l2-stuurprogramma."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
+msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
+msgstr "Video4Linux2 Gecomprimeerde A/V"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
+msgid "Reset controls to default"
+msgstr "Terugzetten naar standaardwaarden"
+
+#: modules/access/v4l.c:79
+msgid "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L-opnames configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
+
+#: modules/access/v4l.c:83
+msgid "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video device will be used."
+msgstr "Naam van het videoapparaat om te gebruiken. Indien u hier niets specificeert, zal geen videoapparaat gebruikt worden."
+
+#: modules/access/v4l.c:87
+msgid "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio device will be used."
+msgstr "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niets specificeert, zal geen audio-apparaat gebruikt worden."
+
+#: modules/access/v4l.c:91
+msgid "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)"
+msgstr "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
+
+#: modules/access/v4l.c:98
+msgid "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+
+#: modules/access/v4l.c:103
+msgid "Audio Channel"
+msgstr "Audiokanaal"
+
+#: modules/access/v4l.c:105
+msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+msgstr "Audiokanaal om te gebruiken, indien er meerdere audio invoeren zijn."
+
+#: modules/access/v4l.c:107
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
+
+#: modules/access/v4l.c:110
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
+
+#: modules/access/v4l.c:114
+msgid "Brightness of the video input."
+msgstr "Helderheid van de video-invoer."
+
+#: modules/access/v4l.c:117
+msgid "Hue of the video input."
+msgstr "Tint van de video-invoer."
+
+#: modules/access/v4l.c:118
+#: modules/gui/fbosd.c:143
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643
+#: modules/misc/notify/xosd.c:83
+#: modules/video_filter/colorthres.c:54
+#: modules/video_filter/marq.c:122
+#: modules/video_filter/rss.c:154
+msgid "Color"
+msgstr "Kleur"
+
+#: modules/access/v4l.c:120
+msgid "Color of the video input."
+msgstr "Kleur van de video-invoer."
+
+#: modules/access/v4l.c:123
+msgid "Contrast of the video input."
+msgstr "Contrast van de video-invoer."
+
+#: modules/access/v4l.c:125
+msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+msgstr "Tuner om te gebruiken, indien er meerdere zijn."
+
+#: modules/access/v4l.c:128
+msgid "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
+msgstr "Samplerate van de opgenomen audio stream, in Hz (bijvoorbeeld: 11025, 22050, 44100)"
+
+#: modules/access/v4l.c:132
+msgid "MJPEG"
+msgstr "MJPEG"
+
+#: modules/access/v4l.c:134
+msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+msgstr "Activeer deze optie als het opname-apparaat uitvoer geeft in MJPEG"
+
+#: modules/access/v4l.c:135
+msgid "Decimation"
+msgstr "Decimation"
+
+#: modules/access/v4l.c:137
+msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+msgstr "Decimation niveau voor MJPEG streams"
+
+#: modules/access/v4l.c:138
+msgid "Quality"
+msgstr "Kwaliteit"
+
+#: modules/access/v4l.c:139
+msgid "Quality of the stream."
+msgstr "Kwaliteit van de stream."
+
+#: modules/access/v4l.c:150
+msgid "Video4Linux"
+msgstr "Video4Linux"
+
+#: modules/access/v4l.c:151
+msgid "Video4Linux input"
+msgstr "Video4Linux invoer"
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:48
+msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Hier kunt u de buffergrootte voor vcd's configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:52
+#: modules/gui/macosx/open.m:186
+#: modules/gui/macosx/open.m:548
+#: modules/gui/macosx/open.m:634
+msgid "VCD"
+msgstr "Vcd"
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:53
+msgid "VCD input"
+msgstr "Vcd-invoer"
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:59
+msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:110
+msgid "The above message had unknown log level"
+msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:136
+msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
+msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:286
+#: modules/access/vcdx/access.c:369
+#: modules/access/vcdx/access.c:696
+#: modules/access/vcdx/info.c:294
+#: modules/access/vcdx/info.c:295
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
+msgid "Entry"
+msgstr "Onderdeel"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:414
+#: modules/access/vcdx/info.c:105
+msgid "Segments"
+msgstr "Segmenten"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:433
+#: modules/access/vcdx/access.c:715
+#: modules/access/vcdx/info.c:298
+#: modules/access/vcdx/info.c:299
+#: modules/demux/mkv.cpp:5461
+msgid "Segment"
+msgstr "Segment"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:538
+msgid "LID"
+msgstr "LID"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:93
+msgid "VCD Format"
+msgstr "Vcd-formaat"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:95
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
+msgid "Application"
+msgstr "Toepassing"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:96
+msgid "Preparer"
+msgstr "Voorverwerker"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:97
+msgid "Vol #"
+msgstr "Volume #"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:98
+msgid "Vol max #"
+msgstr "Volume max #"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:99
+msgid "Volume Set"
+msgstr "Volume ingesteld"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:102
+msgid "System Id"
+msgstr "Systeem Id"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:104
+msgid "Entries"
+msgstr "Onderdelen"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:125
+msgid "First Entry Point"
+msgstr "Eerste ingangspunt"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:129
+msgid "Last Entry Point"
+msgstr "Laatste ingangspunt"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:130
+msgid "Track size (in sectors)"
+msgstr "Spoor grootte (in sectoren)"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:142
+#: modules/access/vcdx/info.c:145
+#: modules/access/vcdx/info.c:154
+#: modules/access/vcdx/info.c:169
+msgid "type"
+msgstr "type"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:142
+msgid "end"
+msgstr "einde"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:145
+msgid "play list"
+msgstr "afspeellijst"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:156
+msgid "extended selection list"
+msgstr "uitgebreide selectielijst"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:157
+msgid "selection list"
+msgstr "Selectielijst"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:169
+msgid "unknown type"
+msgstr "onbekend type"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:302
+#: modules/access/vcdx/info.c:303
+#: modules/access/vcdx/info.c:320
+msgid "List ID"
+msgstr "Lijst ID"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:101
+msgid "(Super) Video CD"
+msgstr "(Super) Video CD"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:102
+msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
+msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:103
+msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
+msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
+msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
+msgstr "Indien niet-nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:118
+msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
+msgstr "Aantal cd-blokken verkrijgen in een enkele lees-operatie."
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:122
+msgid "Use playback control?"
+msgstr "Afspeelcontrole gebruiken?"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
+msgid "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by tracks."
+msgstr "Als vcd met afspeelcontrole samengesteld is, gebruik het. Anders spelen we de tracks af."
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
+msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
+msgstr "Tracklengte gebruiken als maximum-eenheid bij het zoeken?"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
+msgid "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an entry."
+msgstr "Indien actief, is de lengte van de zoekbalk gelijk aan de track in plaats van de lengte van een ingang."
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:135
+msgid "Show extended VCD info?"
+msgstr "Uitgebreide vcd-informatie weergeven?"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:136
+msgid "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows for example playback control navigation."
+msgstr "Geef de maximale hoeveelheid informatie onder Stream en Media Info weer. Het toont bijvoorbeeld afspeelbediening-navigatie."
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
+msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
+msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"auteur\" veld van de afspeellijst."
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:149
+msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
+msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"titel\" veld van de afspeellijst."
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
+msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
+msgstr "Eenvoudige decoder voor Dolby Surround geencodeerde streams"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
+msgid "Dolby Surround decoder"
+msgstr "Dolby Surround decoder"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
+msgid ""
+"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more realistic sound experience. It should also be more comfortable and less tiring when listening to music for long periods of time.\n"
+"It works with any source format from mono to 7.1."
+msgstr ""
+"Dit effect geeft u het gevoel dat u in een ruimte met een complete 7.1 speaker set staat als u alleen een koptelefoon gebruikt, zodat u een meer realistische geluidservaring krijgt. Het moet ook comfortabeler en minder vermoeiend zijn als u voor langere tijd naar muziek luistert.\n"
+"Het werkt met ieder bronformaat van mono tot 7.1."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "XA demuxer"
-#~ msgstr "AU demuxer"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
+msgid "Characteristic dimension"
+msgstr "Karakteristieke dimensie"
 
-#~ msgid "Use DVD Menus"
-#~ msgstr "Gebruik DVD menus"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
+msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
+msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
 
-#~ msgid "BeOS standard API interface"
-#~ msgstr "BeOS standard API interface"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
+msgid "Compensate delay"
+msgstr "Compenseer vertraging"
 
-#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-#~ msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
+msgid "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In case, turn this on to compensate."
+msgstr "De vertraging die door het fysische algoritme geintroduceerd wordt kan soms verstoring bij de synchronisatie tussen lip-bewegingen en spraak veroorzaken. In dat geval kunt u deze optie activeren voor compensatie."
 
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Open"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
+msgid "No decoding of Dolby Surround"
+msgstr "Geen decodering voor Dolby Surround"
 
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Voorkeuren"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
+msgid "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by this filter. Enabling this setting is not recommended."
+msgstr "Dolby Surround geencodeerde streams worden niet gedecodeerd voordat ze door deze filter verwerkt zijn. Activeren van deze optie wordt niet geadviseerd."
 
-#~ msgid "Messages"
-#~ msgstr "Berichten"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
+msgid "Headphone virtual spatialization effect"
+msgstr "Koptelefoon virtuele spatializatie-effect"
 
-#~ msgid "Open File"
-#~ msgstr "Open Bestand"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
+msgid "Headphone effect"
+msgstr "Koptelefoon-effect"
 
-#~ msgid "Open Disc"
-#~ msgstr "Open Disk"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
+msgid "Use downmix algorithm"
+msgstr "Gebruik downmix-algoritme."
 
-#~ msgid "Open Subtitles"
-#~ msgstr "Open Ondertiteling"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
+msgid "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of speakers."
+msgstr "Deze optie selecteert een stereo naar mono downmix algoritme dat wordt gebruikt in de koptelefoon kanaalmixer. Het geeft het effect van staan in een ruimte vol met speakers."
 
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "Over"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
+msgid "Select channel to keep"
+msgstr "Selecteer kanaal om te bewaren"
 
-#~ msgid "Prev Title"
-#~ msgstr "Vorig Titel"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+msgid "This option silences all other channels except the selected channel. Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
+msgstr "Deze optie dempt alle andere kanalen, behalve het geselecteerde kanaal. Kies een van (0=links, 1=rechts, 2=achter-links, 3=achter-rechts, 4=center, 5=links-voren)"
 
-#~ msgid "Next Title"
-#~ msgstr "Volgende Title"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
+msgid "Left rear"
+msgstr "Links achter"
 
-#~ msgid "Go to Title"
-#~ msgstr "Ga naar Titel"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
+msgid "Right rear"
+msgstr "Rechts achter"
 
-#~ msgid "Go to Chapter"
-#~ msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
+msgid "Left front"
+msgstr "Links voor"
 
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Snelheid"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
+msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+msgstr "Audiofilter voor stereo naar mono conversie"
 
-#~ msgid "Window"
-#~ msgstr "Venster"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
+msgid "Audio filter for simple channel mixing"
+msgstr "Audiofilter voor eenvoudige kanaal mixing"
 
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
+msgid "audio filter for simple channel mixing"
+msgstr "audiofilter voor eenvoudige kanaal mixing"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
+msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
+msgstr "Audiofilter voor triviale kanaal mixing"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
+msgid "A/52 dynamic range compression"
+msgstr "A/52 dynamisch bereik compressie"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
+msgid "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
+msgstr "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een luisterkamer."
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
+msgid "Enable internal upmixing"
+msgstr "Interne upmixing activeren"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
+msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
+msgstr "Activeer de interne upmixing algoritme (niet aanbevolen)."
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
+msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
+msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
+msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Audiofilter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
+
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
+msgid "DTS dynamic range compression"
+msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
+
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
+msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
+msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
+
+#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
+msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Audiofilter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
+
+#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
+msgid "Fixed point audio format conversions"
+msgstr "Vaste-punt-audioformaat conversies"
+
+#: modules/audio_filter/converter/float.c:98
+msgid "Floating-point audio format conversions"
+msgstr "Floating-point-audioformaat conversies"
+
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
+msgid "MPEG audio decoder"
+msgstr "MPEG audiodecoder"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:56
+msgid "Equalizer preset"
+msgstr "Equalizer voorkeuren"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:57
+msgid "Preset to use for the equalizer."
+msgstr "Voorinstelling om in de equalizer te gebruiken."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
+msgid "Bands gain"
+msgstr "Bandversterking"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
+msgid "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
+msgstr "Gebruik geen voorkeursinstellingen, maar handmatig opgegeven banden. U moet 10 waarden tussen -20dB en 20dB opgeven, gescheiden door spaties, bijv \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
+msgid "Two pass"
+msgstr "Dubbelverwerking"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
+msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
+msgstr "Filter het geluid tweemaal. Dit geeft een meer intens effect."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
+msgid "Global gain"
+msgstr "Globale versterking"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:70
+msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
+msgstr "Zet de globale versterking in dB (-20 ... 20)."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
+msgid "Equalizer with 10 bands"
+msgstr "Equalizer met 10 banden"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Flat"
+msgstr "Normaal"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
+msgid "Classical"
+msgstr "Klassiek"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Club"
+msgstr "Club"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
+msgid "Dance"
+msgstr "Dance"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Full bass"
+msgstr "Vol Bass"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full bass and treble"
+msgstr "Vol bass en treble"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full treble"
+msgstr "Vol Treble"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Headphones"
+msgstr "Koptelefoon"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Large Hall"
+msgstr "Grote Zaal"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Live"
+msgstr "Live"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Party"
+msgstr "Feest"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
+msgid "Pop"
+msgstr "Pop"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
+msgid "Reggae"
+msgstr "Reggae"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
+msgid "Rock"
+msgstr "Rock"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
+msgid "Ska"
+msgstr "Ska"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft"
+msgstr "Zacht"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft rock"
+msgstr "Soft Rock"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
+msgid "Techno"
+msgstr "Techno"
+
+#: modules/audio_filter/format.c:205
+msgid "Audio filter for PCM format conversion"
+msgstr "Audiofilter voor PCM-formaat conversie"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:70
+msgid "Number of audio buffers"
+msgstr "Aantal audiobuffers"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:71
+msgid "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. A higher number of buffers will increase the response time of the filter to a spike but will make it less sensitive to short variations."
+msgstr "Dit is het aantal audiobuffers waarop de energiemeting gedaan wordt. Een hoger aantal buffers zal de responstijd van de filter hoger leggen, maar zal het minder gevoelig maken voor korte variaties."
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:76
+msgid "Max level"
+msgstr "Max niveau"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:77
+msgid "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A value between 0.5 and 10 seems sensible."
+msgstr "Als de gemiddelde energie over de laatste N buffers hoger dan deze waarde is, zal het volume genormalizeerd worden. Deze waarde is een positief commagetal. Een waarde tussen 0.5 en 10 zijn zinnig."
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:83
+#: modules/audio_filter/normvol.c:84
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
+msgid "Volume normalizer"
+msgstr "Volume uitbalancering"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:51
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:52
+msgid "Parametric Equalizer"
+msgstr "Parametrische equalizer"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
+msgid "Low freq (Hz)"
+msgstr "Lage frequentie (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
+msgid "Low freq gain (dB)"
+msgstr "Lage frequentie versterking (dB)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
+msgid "High freq (Hz)"
+msgstr "Hoge frequentie (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:62
+msgid "High freq gain (dB)"
+msgstr "Hoge frequentie versterking (dB)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
+msgid "Freq 1 (Hz)"
+msgstr "Frequentie 1 (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:65
+msgid "Freq 1 gain (dB)"
+msgstr "Frequentie 1 versterking (dB)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:67
+msgid "Freq 1 Q"
+msgstr "Freq 1 Q"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
+msgid "Freq 2 (Hz)"
+msgstr "Frequentie 2 (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:70
+msgid "Freq 2 gain (dB)"
+msgstr "Frequentie 2 versterking (dB)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
+msgid "Freq 2 Q"
+msgstr "Freq 2 Q"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
+msgid "Freq 3 (Hz)"
+msgstr "Frequentie 3 (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:75
+msgid "Freq 3 gain (dB)"
+msgstr "Frequentie 3 (dB)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:77
+msgid "Freq 3 Q"
+msgstr "Freq 3 Q"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
+msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
+msgstr "Audiofilter voor band-beperkte interpolatie-resampling"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
+#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
+msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
+msgstr "Audiofilter voor lineaire interpolatie resampling"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
+msgid "Audio filter for trivial resampling"
+msgstr "Audiofilter voor triviale herbemonstering"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
+msgid "Audio filter for ugly resampling"
+msgstr "Audiofilter voor lelijke herbemonstering"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
+msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
+msgstr "Schaal audio tempo in synchronisatie met afspeelsnelheid"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
+msgid "Scaletempo"
+msgstr "Schaaltempo"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Stride Length"
+msgstr "Schrijdlengte"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Length in milliseconds to output each stride"
+msgstr "Lengte in milliseconden om iedere schrijd in uit te voeren"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Overlap Length"
+msgstr "Overlaplengte"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Percentage of stride to overlap"
+msgstr "Percentage van schrijd om te overlappen"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+msgid "Search Length"
+msgstr "Zoeklengte"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
+msgstr "Lengte in milliseconden om voor een beste overlappositie te zoeken"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
+msgid "spatializer"
+msgstr "spatializer"
+
+#: modules/audio_mixer/float32.c:50
+msgid "Float32 audio mixer"
+msgstr "Float32 audiomixer"
+
+#: modules/audio_mixer/spdif.c:49
+msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+msgstr "Dummy S/PDIF audiomixer"
+
+#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
+msgid "Trivial audio mixer"
+msgstr "Triviale audiomixer"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:88
+msgid "default"
+msgstr "standaard"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:108
+msgid "ALSA audio output"
+msgstr "ALSA audio-uitvoer"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:112
+msgid "ALSA Device Name"
+msgstr "ALSA apparaatnaam"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:132
+#: modules/audio_output/auhal.c:131
+#: modules/audio_output/auhal.c:968
+#: modules/audio_output/directx.c:421
+#: modules/audio_output/oss.c:134
+#: modules/audio_output/portaudio.c:393
+#: modules/audio_output/sdl.c:179
+#: modules/audio_output/sdl.c:197
+#: modules/audio_output/waveout.c:462
+#: modules/gui/macosx/intf.m:701
+#: modules/gui/macosx/intf.m:702
+msgid "Audio Device"
+msgstr "Audio-apparaat"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:202
+#: modules/audio_output/directx.c:499
+#: modules/audio_output/oss.c:183
+#: modules/audio_output/portaudio.c:418
+#: modules/audio_output/waveout.c:500
+msgid "2 Front 2 Rear"
+msgstr "2 Voor 2 Achter"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:250
+#: modules/audio_output/directx.c:592
+#: modules/audio_output/oss.c:251
+#: modules/audio_output/waveout.c:550
+msgid "A/52 over S/PDIF"
+msgstr "A/52 over S/PDIF"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:326
+msgid "No Audio Device"
+msgstr "Geen audio-apparaat"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:327
+msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+msgstr "Geen audio-apparaat naam was opgegeven. U kunt beter \"default\" invoeren."
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:434
+#: modules/audio_output/alsa.c:473
+#: modules/audio_output/alsa.c:485
+#: modules/audio_output/auhal.c:246
+msgid "Audio output failed"
+msgstr "Audio-uitvoer mislukt"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:435
+#: modules/audio_output/alsa.c:486
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
+msgstr "VLC kon het ALSA apparaat \"%s\" (%s) niet openen."
 
-#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
-#~ msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
+#: modules/audio_output/alsa.c:474
+#, c-format
+msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
+msgstr "Het audio-apparaat \"%s\" is reeds in gebruik."
 
-#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-#~ msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
+#: modules/audio_output/alsa.c:961
+msgid "Unknown soundcard"
+msgstr "Onbekende geluidskaart"
 
-#~ msgid "Drop files to play"
-#~ msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
+#: modules/audio_output/arts.c:66
+msgid "aRts audio output"
+msgstr "aRts audio-uitvoer"
 
-#~ msgid "playlist"
-#~ msgstr "afspeellijst"
+#: modules/audio_output/auhal.c:132
+msgid "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio playback."
+msgstr "Kies een nummer overeenkomstig met het nummer van een audio apparaat, zoals weergegeven in uw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor audio afspelen gebruikt worden."
 
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Sluit"
+#: modules/audio_output/auhal.c:138
+msgid "HAL AudioUnit output"
+msgstr "HAL AudioUnit-uitvoer"
 
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Bewerk"
+#: modules/audio_output/auhal.c:247
+msgid "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
+msgstr "Het geselecteerde audio-uitvoerapparaat is exclusief in gebruik door een ander programma."
 
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Alles Selecteren"
+#: modules/audio_output/auhal.c:431
+msgid "Audio device is not configured"
+msgstr "Audio-apparaat is niet geconfigureerd"
 
-#~ msgid "Select None"
-#~ msgstr "Alles Deselecteren"
+#: modules/audio_output/auhal.c:432
+msgid "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+msgstr "Configureer uw speaker-opstelling met de \"Audio Midi Setup\"-hulpmiddel in /Toepassingen/Hulpmiddelen. Op dit moment wordt de stereo-modus gebruikt."
 
-#~ msgid "Sort Reverse"
-#~ msgstr "Omgekeerd Sorteren"
+#: modules/audio_output/auhal.c:1013
+#, c-format
+msgid "%s (Encoded Output)"
+msgstr "%s (Ge-encodeerde Uitvoer)"
 
-#~ msgid "Sort by Name"
-#~ msgstr "Sorteer op Naam"
+#: modules/audio_output/directx.c:219
+#: modules/audio_output/portaudio.c:110
+msgid "Output device"
+msgstr "Uitvoerapparaat"
+
+#: modules/audio_output/directx.c:221
+msgid "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the default device appears as 0 AND another number)."
+msgstr "DirectX-apparaatnummer: 0 standaardapparaat, 1..N apparaat volgens nummer (Let op: het standaardapparaat verschijnt als 0 EN een ander cijfer)."
+
+#: modules/audio_output/directx.c:223
+#: modules/audio_output/waveout.c:155
+msgid "Use float32 output"
+msgstr "Gebruik float32 uitvoer"
+
+#: modules/audio_output/directx.c:225
+#: modules/audio_output/waveout.c:157
+msgid "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio output mode (which is not well supported by some soundcards)."
+msgstr "Deze optie stelt u in staat de hoge-kwaliteit float32 audio uitvoer modus te gebruiken (die niet door iedere geluidskaart goed ondersteund is)."
+
+#: modules/audio_output/directx.c:229
+msgid "DirectX audio output"
+msgstr "DirectX audio-uitvoer"
+
+#: modules/audio_output/directx.c:476
+#: modules/audio_output/portaudio.c:426
+msgid "3 Front 2 Rear"
+msgstr "3 Voor 2 Achter"
+
+#: modules/audio_output/esd.c:70
+msgid "EsounD audio output"
+msgstr "EsounD audio-uitvoer"
+
+#: modules/audio_output/esd.c:73
+msgid "Esound server"
+msgstr "Esound server"
+
+#: modules/audio_output/file.c:83
+msgid "Output format"
+msgstr "Uitvoerformaat"
+
+#: modules/audio_output/file.c:84
+msgid "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+msgstr "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" of \"spdif\""
+
+#: modules/audio_output/file.c:87
+msgid "Number of output channels"
+msgstr "Aantal uitvoerkanalen"
+
+#: modules/audio_output/file.c:88
+msgid "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can restrict the number of channels here."
+msgstr "Standaard worden alle kanalen uit de invoer opgeslagen. Hier kunt u het aantal kanalen beperken."
+
+#: modules/audio_output/file.c:91
+msgid "Add WAVE header"
+msgstr "Voeg WAVE-header toe"
+
+#: modules/audio_output/file.c:92
+msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
+msgstr "Voeg een WAV-header toe aan het bestand in plaats van alleen de ruwe data te schrijven."
+
+#: modules/audio_output/file.c:109
+msgid "Output file"
+msgstr "Uitvoerbestand"
+
+#: modules/audio_output/file.c:110
+msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
+msgstr "Bestand waar audio samples naartoe geschreven moeten worden. (\"-\" voor stdout)"
+
+#: modules/audio_output/file.c:113
+msgid "File audio output"
+msgstr "Audio bestandsuitvoer"
+
+#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
+msgid "Roku HD1000 audio output"
+msgstr "Roku HD1000 audio-uitvoer"
+
+#: modules/audio_output/jack.c:68
+msgid "Automatically connect to writable clients"
+msgstr "Automatisch met schrijfbare clients verbinden"
+
+#: modules/audio_output/jack.c:70
+msgid "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first writable JACK clients found."
+msgstr "Indien actief, zal deze optie automatisch de geluidsuitgang verbinden met de eerst gevonden schrijfbare JACK-clients."
+
+#: modules/audio_output/jack.c:74
+msgid "Connect to clients matching"
+msgstr "Verbind met passende clients"
+
+#: modules/audio_output/jack.c:76
+msgid "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this regular expression will be considered for connection."
+msgstr "Als automatische verbinding ingeschakeld  is, kunnen alleen JACK-clients wiens namen overeenkomen met deze reguliere expressie verbinding maken."
+
+#: modules/audio_output/jack.c:84
+msgid "JACK audio output"
+msgstr "JACK audio-uitvoer"
+
+#: modules/audio_output/oss.c:103
+msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+msgstr "Probleemomzeiling voor foutieve OSS drivers"
+
+#: modules/audio_output/oss.c:105
+msgid "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these drivers, then you need to enable this option."
+msgstr "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merkt u vaak pas iets van als de interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan zwaar hakkelen). Als u zo'n driver heeft, dan moet u deze optie aanzetten."
+
+#: modules/audio_output/oss.c:111
+msgid "UNIX OSS audio output"
+msgstr "UNIX OSS audio-uitvoer"
+
+#: modules/audio_output/oss.c:116
+msgid "OSS DSP device"
+msgstr "OSS DSP-apparaat"
+
+#: modules/audio_output/portaudio.c:111
+msgid "Portaudio identifier for the output device"
+msgstr "Portaudio identificatie voor het audio-apparaat"
+
+#: modules/audio_output/portaudio.c:115
+msgid "PORTAUDIO audio output"
+msgstr "PORTAUDIO audio-uitvoer"
+
+#: modules/audio_output/pulse.c:61
+#: modules/gui/macosx/intf.m:625
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1615
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:210
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1038
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1045
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062
+msgid "VLC media player"
+msgstr "VLC mediaspeler"
+
+#: modules/audio_output/pulse.c:97
+msgid "Pulseaudio audio output"
+msgstr "Pulseaudio audio-uitvoer"
+
+#: modules/audio_output/sdl.c:69
+msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+msgstr "Simple DirectMedia Layer audio-uitvoer"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:148
+msgid "Microsoft Soundmapper"
+msgstr "Microsoft Soundmapper"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:159
+msgid "Select Audio Device"
+msgstr "Selecteer audio-apparaat"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:160
+msgid "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs VLC restart to apply."
+msgstr "Selecteer een speciaal audio-apparaat, of laat Windows beslissen (standaard), aanpassing vereist herstart van VLC."
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:163
+msgid "Default Audio Device"
+msgstr "Standaard audio-apparaat"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:167
+msgid "Win32 waveOut extension output"
+msgstr "Win32 waveOut-extensie uitvoer"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:479
+msgid "5.1"
+msgstr "5.1"
+
+#: modules/codec/a52.c:98
+msgid "A/52 parser"
+msgstr "A/52 verwerker"
+
+#: modules/codec/a52.c:105
+msgid "A/52 audio packetizer"
+msgstr "A/52 audio packetizer"
+
+#: modules/codec/adpcm.c:48
+msgid "ADPCM audio decoder"
+msgstr "ADPCM audio decoder"
+
+#: modules/codec/araw.c:49
+msgid "Raw/Log Audio decoder"
+msgstr "Raw/Log audio decoder"
+
+#: modules/codec/araw.c:58
+msgid "Raw audio encoder"
+msgstr "Raw audio encoder"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+msgid "Non-ref"
+msgstr "Geen-referentie"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+msgid "Bidir"
+msgstr "Bidirectioneel"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+msgid "Non-key"
+msgstr "Geen-sleutel"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:129
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
+msgid "All"
+msgstr "Alles"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+msgid "rd"
+msgstr "rd"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+msgid "bits"
+msgstr "bits"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+msgid "simple"
+msgstr "eenvoudig"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
+msgid "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG and other codecs"
+msgstr "Diverse audio en video decoders/encoders geleverd door de FFmpeg bibliotheek. Dit bevat (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG en andere codecs."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
+msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+msgstr "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
+msgid "FFmpeg audio/video decoder"
+msgstr "FFmpeg audio/video decoder"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
+msgid "Decoding"
+msgstr "Decoderen"
 
-#~ msgid "Sort by Path"
-#~ msgstr "Sorteer op Pad"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
+msgid "Encoding"
+msgstr "Encoderen"
 
-#~ msgid "Randomize"
-#~ msgstr "Shuffle"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
+msgid "FFmpeg audio/video encoder"
+msgstr "FFmpeg audio/video encoder"
 
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Verwijder"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
+msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+msgstr "FFmpeg deïnterlace videofilter"
 
-#~ msgid "Remove All"
-#~ msgstr "Alles Verwijderen"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
+msgid "Direct rendering"
+msgstr "Direct renderen"
 
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Toon"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
+msgid "Error resilience"
+msgstr "Fout tolerantie"
 
-#~ msgid "Path"
-#~ msgstr "Pad"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
+msgid ""
+"Ffmpeg can do error resilience.\n"
+"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this can produce a lot of errors.\n"
+"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+msgstr ""
+"Ffmpeg kan fout tolerantie op zich nemen.\n"
+"Echter, met defecte decoders (zoals de ISO MPEG-4 encoder van MS) kan dit veel fouten geven.\n"
+"Geldige waarden van 0 tot 4 (0 deactiveert fout tolerantie)."
 
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Naam"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
+msgid "Workaround bugs"
+msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
 
-#~ msgid "Apply"
-#~ msgstr "Pas Toe"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
+msgid ""
+"Try to fix some bugs:\n"
+"1  autodetect\n"
+"2  old msmpeg4\n"
+"4  xvid interlaced\n"
+"8  ump4 \n"
+"16 no padding\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel chroma.\n"
+"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4\", enter 40."
+msgstr ""
+"Probeer enkele fouten te repareren:\n"
+"1  autodetectie\n"
+"2  oude msmpeg4\n"
+"4  xvid interlaced\n"
+"8  ump4 \n"
+"16 geen padding\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel chroma.\n"
+"Dit moet de som van waarden zijn. Bijvoorbeeld, om \"ac vlc\" en \"ump4\" te repareren, geef 40 in."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
+#: modules/demux/rawdv.c:40
+#: modules/stream_out/transcode.c:146
+msgid "Hurry up"
+msgstr "Haasten"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
+msgid "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
+msgstr "De decoder kan gedeeltelijk decoden of frame(s) overslaan als er niet genoeg tijd is. Dit kan handig zijn bij CPU's met weinig kracht, maar kan verstoorde afbeeldingen produceren."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
+msgid "Skip frame (default=0)"
+msgstr "Frame overslaan (standaard=0)"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
+msgid "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr "Forceer overslaan van frames om decoden te versnellen (-1=Geen, 0=Standaard, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P-frames, 4=alle frames)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
+msgid "Skip idct (default=0)"
+msgstr "Idct overslaan (standaard=0)"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
+msgid "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, 0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr "Forceer overslaan van idct om decoden te versnellen (-1=Geen, 0=Standaard, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P-frames, 4=alle frames)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
+msgid "Debug mask"
+msgstr "Debug masker"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
+msgid "Set ffmpeg debug mask"
+msgstr "Zet ffmpeg debug masker"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
+msgid "Visualize motion vectors"
+msgstr "Visualiseer bewegingsvectors"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
+msgid ""
+"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
+"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
+"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
+"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
+"To visualize all vectors, the value should be 7."
+msgstr ""
+"U kan de motion vectors (pijlen die aantonen hoe de beelden bewegen) overlappen op het beeld.  Deze waarde is een masker, gebaseerd op onderstaande waarden:\n"
+" 1 - visualiseer voorwaarts voorspelde MV's van P frames\n"
+"2 - visualiseer voorwaarts voorspelde MV's van B frames\n"
+"4 - visualiseer achterwaarts voorspelde MV's van B frames\n"
+"Om alle vectoren te visualiseren moet de waarde gelijk zijn aan 7."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
+msgid "Low resolution decoding"
+msgstr "Decodeer op lage resolutie"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
+msgid "Only decode a low resolution version of the video. This requires less processing power"
+msgstr "Decodeer alleen een lage resolutie van de video. Dit vereist minder verwerkingskracht"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
+msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
+msgstr "Loop-filter voor H.264 decodering overslaan."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
+msgid "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
+msgstr "Overslaan van de loop-filter (deblocking) heeft gewoonlijk een negatieve invloed op kwaliteit. Het geeft echter wel een gigantische snelheidswinst  voor high definition streams."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
+msgid "Ratio of key frames"
+msgstr "Ratio keyframes"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
+msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
+msgstr "Aantal frames dat gecodeerd zal worden voor een sleutelframe."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
+msgid "Ratio of B frames"
+msgstr "Ratio B frames"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
+msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
+msgstr "Aantal B-frames dat gecodeerd zal worden tussen twee referentieframes."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
+msgid "Video bitrate tolerance"
+msgstr "Video-bitrate tolerantie"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
+msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
+msgstr "Video-bitrate tolerantie in kbit/s."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
+msgid "Interlaced encoding"
+msgstr "Interlaced encodering"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
+msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
+msgstr "Activeer toegewezen algoritmes voor interlaced streams."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
+msgid "Interlaced motion estimation"
+msgstr "Interlaced bewegingsschatting"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
+msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
+msgstr "Activeer algoritmes voor geïnterlinieerde \"motion estimation\". Dit verhoogt het CPU-gebruik."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
+msgid "Pre-motion estimation"
+msgstr "Voorbewegingsschatting"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
+msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
+msgstr "Activeer het pre-motion schattingsalgoritme."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
+msgid "Rate control buffer size"
+msgstr "Rate-aansturingsbuffergrootte"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
+msgid "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better rate control, but will cause a delay in the stream."
+msgstr "Buffergrootte voor rate control (in kbytes). Een grotere buffer zorgt voor een betere rate control, maar zal een vertraging in de stream veroorzaken."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
+msgid "Rate control buffer aggressiveness"
+msgstr "Rate-aansturingsbufferagressie"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
+msgid "Rate control buffer aggressiveness."
+msgstr "Rate-aansturingsbufferagressie."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
+msgid "I quantization factor"
+msgstr "I quantization-factor"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
+msgid "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
+msgstr "Quantisatiefactor van I-frames, vergeleken met P-frames (bijvoorbeeld 1.0 => dezelfde kwaliteitsschaal voor I- en P-frames)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
+#: modules/codec/x264.c:324
+#: modules/demux/mod.c:75
+msgid "Noise reduction"
+msgstr "Ruisreductie"
 
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Opslaan"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
+msgid "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
+msgstr "Schakel een eenvoudig ruisonderdrukkingsalgoritme in om de coderingslengte en bitrate te verminderen, met lagere framekwaliteit tot gevolg."
 
-#~ msgid "Defaults"
-#~ msgstr "Standaardwaarden"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
+msgid "MPEG4 quantization matrix"
+msgstr "MPEG4-quantizatiematrix"
 
-#~ msgid "Show Interface"
-#~ msgstr "Toon Interface"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
+msgid "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields a better looking picture, while still retaining the compatibility with standard MPEG2 decoders."
+msgstr "Gebruik de MPEG4 quantisatiematrix voor MPEG2 codering. Dit zorgt over het algemeen voor een beter beeld, terwijl de compatibiliteit met standaard MPEG2-decoders behouden blijft."
 
-#~ msgid "50%"
-#~ msgstr "50%"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
+msgid "Quality level"
+msgstr "Kwaliteitsniveau"
 
-#~ msgid "100%"
-#~ msgstr "100%"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
+msgid "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the encoding very much)."
+msgstr "Kwaliteitsniveau voor het coderen van motion vectors (dit kan het encoderen heel erg vertragen)."
 
-#~ msgid "200%"
-#~ msgstr "200%"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
+msgid "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
+msgstr "De encoder kan on-the-fly kwaliteitscompromissen maken als uw CPU niet meekan met de encoding rate. Dit zal trellis-quantisatie uitschakelen, daarna de rate-vervorming van motion vectors (hq), en de drempel voor ruisreductie verhogen om de taak van de encoder te vergemakkelijken."
 
-#~ msgid "Vertical Sync"
-#~ msgstr "Vertikale Sync"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
+msgid "Minimum video quantizer scale"
+msgstr "Minimum quantizerschaal van de video"
 
-#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
+msgid "Minimum video quantizer scale."
+msgstr "Minimum quantizerschaal van de video."
 
-#~ msgid "Stay On Top"
-#~ msgstr "Hou op de Voorgrond"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
+msgid "Maximum video quantizer scale"
+msgstr "Maximum quantizerschaal van de video"
 
-#~ msgid "Take Screen Shot"
-#~ msgstr "Neem een Screenshot"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
+msgid "Maximum video quantizer scale."
+msgstr "Maximum quantizerschaal van de video."
 
-#~ msgid "About VLC media player"
-#~ msgstr "Over VLC media speler"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
+msgid "Trellis quantization"
+msgstr "Trellis-quantisatie"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Compiled by %s"
-#~ msgstr "Comedie"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
+msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
+msgstr "Activeer trellis-quantisatie (rate-vervorming voor block-coëfficiënten)."
 
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "Bladwijzers"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
+msgid "Fixed quantizer scale"
+msgstr "Vaste quantizerschaal"
 
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Voeg toe"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
+msgid "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to 255.0)."
+msgstr "Een vaste video-quantizerschaal voor VBR encodering (gaccepteerde waardes: 0.01 tot 255.0)."
 
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Verwijder"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
+msgid "Strict standard compliance"
+msgstr "Strikte standaardnavolging"
 
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Positie"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
+msgid "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
+msgstr "Forceer een strikte standaardtolerantie bij het coderen (geaccepteerde waarden: -1, 0, 1)."
 
-#~ msgid "Untitled"
-#~ msgstr "Naamloos"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
+msgid "Luminance masking"
+msgstr "Helderheidsmaskering"
 
-#~ msgid "No input"
-#~ msgstr "Geen invoer"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
+msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr "Verhoog de quantizer voor zeer heldere macroblocks (standaard: 0.0)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Input has changed"
-#~ msgstr "Uitvoer naar bestand"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
+msgid "Darkness masking"
+msgstr "Duisternismaskering"
 
-#~ msgid "Invalid selection"
-#~ msgstr "Incorrecte selectie"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
+msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr "Verhoog de quantizer voor zeer donkere macroblocks (standaard: 0.0)."
 
-#~ msgid "No input found"
-#~ msgstr "Geen invoer gevonden"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
+msgid "Motion masking"
+msgstr "Bewegingsmaskering"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Jump To Time"
-#~ msgstr "Ga naar: "
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
+msgid "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity (default: 0.0)."
+msgstr "Verhoog de quantizer voor macroblocks met een hoge tijdelijke complexiteit (standaard: 0.0)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "sec."
-#~ msgstr "secam"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
+msgid "Border masking"
+msgstr "Randmaskering"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Jump to time"
-#~ msgstr "Ga naar: "
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
+msgid "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: 0.0)."
+msgstr "Verhoog de quantizer voor macroblocks aan de rand van de frame (standaard: 0.0)."
 
-#~ msgid "Random On"
-#~ msgstr "Shuffle Aan"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
+msgid "Luminance elimination"
+msgstr "Helderheid-eliminatie"
 
-#~ msgid "Repeat One"
-#~ msgstr "Herhaal Een"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
+msgid "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). The H264 specification recommends -4."
+msgstr "Elimineert heldere blokken wanneer de PSNR niet veel veranderd is (standaard: 0.0). De H264-specificatie raadt -4 aan."
 
-#~ msgid "Repeat All"
-#~ msgstr "Alles Herhalen"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
+msgid "Chrominance elimination"
+msgstr "Kleur-eliminatie"
 
-#~ msgid "Repeat Off"
-#~ msgstr "Herhaal Uit"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
+msgid "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). The H264 specification recommends 7."
+msgstr "Elimineert chrominantieblokken wanneer de PSNR niet veel veranderd is (standaard: 0.0). De H264-specificatie raadt 7 aan."
 
-#~ msgid "Half Size"
-#~ msgstr "Halve Grootte"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
+msgid "Specify AAC audio profile to use"
+msgstr "Specificeer AAC audioprofiel om te gebruiken"
 
-#~ msgid "Normal Size"
-#~ msgstr "Normale Grootte"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
+msgid "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp (default: main)"
+msgstr "Specificeer het AAC audioprofiel voor de codering van de audio bitstream. Een van de volgende opties kan gebruikt worden: main, low, ssr (niet ondersteund) en ltp (standaard: main)"
 
-#~ msgid "Double Size"
-#~ msgstr "Dubbele Grootte"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no video encoder."
+msgstr "\"%s\" is geen video encoder."
 
-#~ msgid "Float on Top"
-#~ msgstr "Altijd Boven"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no audio encoder."
+msgstr "\"%s\" is geen audio encoder."
 
-#~ msgid "Fit to Screen"
-#~ msgstr "Vul Scherm"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
+#, c-format
+msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
+msgstr "VLC kon encoder \"%s\" niet vinden."
 
-#~ msgid "Step Forward"
-#~ msgstr "Stap Vooruit"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:661
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:670
+msgid "VLC could not open the encoder."
+msgstr "VLC kon de encoder niet openen."
+
+#: modules/codec/cc.c:64
+msgid "CC 608/708"
+msgstr "CC 608/708"
+
+#: modules/codec/cc.c:65
+msgid "Closed Captions decoder"
+msgstr "Closed Captions decoder"
+
+#: modules/codec/cdg.c:86
+msgid "CDG video decoder"
+msgstr "CDG video decoder"
+
+#: modules/codec/cinepak.c:43
+msgid "Cinepak video decoder"
+msgstr "Cinepak video decoder"
+
+#: modules/codec/cmml/cmml.c:73
+msgid "CMML annotations decoder"
+msgstr "CMML annotaties decoder"
+
+#: modules/codec/csri.c:52
+msgid "Subtitles (advanced)"
+msgstr "Ondertiteling (geavanceerd)"
+
+#: modules/codec/csri.c:53
+msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
+msgstr "Wrapper voor ondertitelingsrenderers die CSRI/asa gebruiken"
+
+#: modules/codec/cvdsub.c:51
+msgid "CVD subtitle decoder"
+msgstr "CVD ondertiteling decoder"
+
+#: modules/codec/cvdsub.c:56
+msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
+msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
+
+#: modules/codec/dirac.c:72
+#: modules/codec/theora.c:95
+#: modules/codec/twolame.c:55
+#: modules/codec/vorbis.c:173
+msgid "Encoding quality"
+msgstr "Kwaliteit encodering"
+
+#: modules/codec/dirac.c:74
+msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
+msgstr "Kwaliteit van de codering tussen 1.0 (laag) en 10.0 (hoog)."
+
+#: modules/codec/dirac.c:79
+msgid "Dirac video decoder"
+msgstr "Dirac video decoder"
+
+#: modules/codec/dirac.c:85
+msgid "Dirac video encoder"
+msgstr "Dirac video encoder"
+
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:102
+msgid "DirectMedia Object decoder"
+msgstr "DirectMedia Object decoder"
+
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:111
+msgid "DirectMedia Object encoder"
+msgstr "DirectMedia Object encoder"
+
+#: modules/codec/dts.c:100
+msgid "DTS parser"
+msgstr "DTS verwerker"
+
+#: modules/codec/dts.c:105
+msgid "DTS audio packetizer"
+msgstr "DTS audio packetizer"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:56
+msgid "Decoding X coordinate"
+msgstr "X-coördinaat decoderen"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:57
+msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "X-coördinaat van de weergegeven ondertiteling"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:59
+msgid "Decoding Y coordinate"
+msgstr "Y-coördinaat decoderen"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:60
+msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Y-coördinaat van de weergegeven ondertiteling"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:62
+msgid "Subpicture position"
+msgstr "Subafbeelding positie:"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:64
+msgid "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6=top-right)."
+msgstr "U kan hier de subafbeeling positie op de video forceren (0=centreren, 1= links, 2=rechts, 4=boven, 8=onder, u kunt iij combinaties van deze waarden gebruiken, bijv. 6=boven-rechts)."
 
-#~ msgid "Step Backward"
-#~ msgstr "Stap Terug"
+#: modules/codec/dvbsub.c:68
+msgid "Encoding X coordinate"
+msgstr "X-coördinaat coderen"
 
-#~ msgid "Rewind"
-#~ msgstr "Langzaam"
+#: modules/codec/dvbsub.c:69
+msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "X-coördinaat van de geencodeerde ondertiteling"
 
-#~ msgid "Fast Forward"
-#~ msgstr "Snel Vooruit"
+#: modules/codec/dvbsub.c:70
+msgid "Encoding Y coordinate"
+msgstr "Y-coördinaat coderen"
 
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Pauze"
+#: modules/codec/dvbsub.c:71
+msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Y-coördinaat van de geencodeerde ondertiteling"
 
-#~ msgid "2 Pass"
-#~ msgstr "2 Pass"
+#: modules/codec/dvbsub.c:91
+msgid "DVB subtitles decoder"
+msgstr "DVB ondertiteling decoder"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
-#~ msgstr ""
-#~ "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
-#~ "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
+#: modules/codec/dvbsub.c:104
+msgid "DVB subtitles encoder"
+msgstr "DVB ondertiteling encoder"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
-#~ msgstr "Activeer de equalizer"
+#: modules/codec/faad.c:44
+msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
+msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
 
-#~ msgid "Preamp"
-#~ msgstr "Voorversterking"
+#: modules/codec/faad.c:389
+msgid "AAC extension"
+msgstr "AAC extensie"
 
-#~ msgid "Extended controls"
-#~ msgstr "Uitgebreide opties"
+#: modules/codec/faad.c:393
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video filters"
-#~ msgstr "Video Filters"
+#: modules/codec/fake.c:53
+#: modules/gui/fbosd.c:111
+#: modules/video_output/image.c:86
+msgid "Image file"
+msgstr "Afbeeldingsbestand"
+
+#: modules/codec/fake.c:55
+msgid "Path of the image file for fake input."
+msgstr "Pad voor het afbeeldingsbestand voor fake-invoer."
+
+#: modules/codec/fake.c:56
+msgid "Reload image file"
+msgstr "Herlaad afbeeldingsbestand"
+
+#: modules/codec/fake.c:58
+msgid "Reload image file every n seconds."
+msgstr "Herlaad afbeeldingsbestand iedere n seconden."
+
+#: modules/codec/fake.c:61
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
+#: modules/stream_out/transcode.c:78
+msgid "Output video width."
+msgstr "Uitvoer video breedte."
+
+#: modules/codec/fake.c:64
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
+#: modules/stream_out/transcode.c:81
+msgid "Output video height."
+msgstr "Uitvoer video hoogte."
+
+#: modules/codec/fake.c:65
+#: modules/video_filter/mosaic.c:136
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Beeldverhouding behouden"
+
+#: modules/codec/fake.c:67
+msgid "Consider width and height as maximum values."
+msgstr "Beschouw breedte en hoogte als maximale waarden."
+
+#: modules/codec/fake.c:68
+msgid "Background aspect ratio"
+msgstr "Achtergrond beeldverhouding"
+
+#: modules/codec/fake.c:70
+msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr "beeldverhouding van het afbeeldingsbestand (4:3, 16:9). Standaard is vierkante pixels."
+
+#: modules/codec/fake.c:71
+#: modules/stream_out/transcode.c:70
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "Deïnterlace video"
+
+#: modules/codec/fake.c:73
+msgid "Deinterlace the image after loading it."
+msgstr "Deïnterlace de afbeelding na het laden ervan."
+
+#: modules/codec/fake.c:74
+#: modules/stream_out/transcode.c:73
+msgid "Deinterlace module"
+msgstr "Deïnterlace module"
+
+#: modules/codec/fake.c:76
+msgid "Deinterlace module to use."
+msgstr "Deïnterlacemodule om te gebruiken."
+
+#: modules/codec/fake.c:77
+#: modules/video_output/fb.c:87
+msgid "Chroma used."
+msgstr "Chroma gebruikt."
+
+#: modules/codec/fake.c:79
+#: modules/video_output/fb.c:89
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
+msgstr "Forceer gebruik van een specifieke chroma voor uitvoer. Standaard is I420."
+
+#: modules/codec/fake.c:90
+msgid "Fake video decoder"
+msgstr "Fake videodecoder"
+
+#: modules/codec/flac.c:184
+msgid "Flac audio decoder"
+msgstr "Flac audiodecoder"
+
+#: modules/codec/flac.c:189
+msgid "Flac audio encoder"
+msgstr "Flac audio-encoder"
+
+#: modules/codec/flac.c:195
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "Flac audio packetizer"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:33
+msgid "Sound fonts (required)"
+msgstr "Soundfonts (vereist)"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:35
+msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
+msgstr "Een soundfontsbestand is nodig voor software-synthese."
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:41
+msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
+msgstr "FluidSynth MIDI-synthesizer"
+
+#: modules/codec/kate.c:106
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
+msgid "Formatted Subtitles"
+msgstr "Opgemaakte ondertiteling"
+
+#: modules/codec/kate.c:107
+msgid "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you can choose to disable all formatting."
+msgstr "Kate streams staan tekstopmaak toe. VLC implementeert dit gedeeltelijk, maar u kan ervoor kiezen om alle opmaak te deactiveren."
+
+#: modules/codec/kate.c:113
+msgid "Kate"
+msgstr "Kate"
+
+#: modules/codec/kate.c:114
+msgid "Kate text subtitles decoder"
+msgstr "Kate tekst ondertitelingsdecoder"
+
+#: modules/codec/kate.c:123
+msgid "Kate text subtitles packetizer"
+msgstr "Kate tekst ondertitelingspacketizer"
+
+#: modules/codec/kate.c:634
+msgid "Kate comment"
+msgstr "Kate opmerking"
+
+#: modules/codec/libmpeg2.c:102
+msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
+
+#: modules/codec/lpcm.c:88
+msgid "Linear PCM audio decoder"
+msgstr "Lineaire PCM audio decoder"
+
+#: modules/codec/lpcm.c:93
+msgid "Linear PCM audio packetizer"
+msgstr "Lineaire PCM audio packetizer"
+
+#: modules/codec/mash.cpp:71
+msgid "Video decoder using openmash"
+msgstr "Video decoder gebruikmakend van openmash"
+
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:116
+msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
+msgstr "MPEG audio layer I/II/III decoder"
+
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:127
+msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
+msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
+
+#: modules/codec/png.c:59
+msgid "PNG video decoder"
+msgstr "PNG video decoder"
+
+#: modules/codec/quicktime.c:68
+msgid "QuickTime library decoder"
+msgstr "QuickTime bibliotheek decoder"
+
+#: modules/codec/rawvideo.c:73
+msgid "Pseudo raw video decoder"
+msgstr "Pseudo raw video decoder"
+
+#: modules/codec/rawvideo.c:80
+msgid "Pseudo raw video packetizer"
+msgstr "Pseudo raw video packetizer"
+
+#: modules/codec/realaudio.c:65
+msgid "RealAudio library decoder"
+msgstr "RealAudio bibliotheek decoder"
+
+#: modules/codec/realvideo.c:132
+msgid "RealVideo library decoder"
+msgstr "RealVideo bibliotheek decoder"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:51
+msgid "Schroedinger video decoder"
+msgstr "Scgroedinger videodecoder"
+
+#: modules/codec/sdl_image.c:60
+msgid "SDL Image decoder"
+msgstr "SDL Image video decoder"
+
+#: modules/codec/sdl_image.c:61
+msgid "SDL_image video decoder"
+msgstr "SDL_image video decoder"
+
+#: modules/codec/speex.c:115
+msgid "Speex audio decoder"
+msgstr "Speex audio decoder"
+
+#: modules/codec/speex.c:120
+msgid "Speex audio packetizer"
+msgstr "Speex audio packetizer"
+
+#: modules/codec/speex.c:125
+msgid "Speex audio encoder"
+msgstr "Speex audio encoder"
+
+#: modules/codec/speex.c:769
+#: modules/codec/speex.c:786
+msgid "Speex comment"
+msgstr "Speex commentaar"
+
+#: modules/codec/speex.c:769
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
+msgid "Mode"
+msgstr "Modus"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Image adjustment"
-#~ msgstr "Beeld eigenshappen"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
+msgid "DVD subtitles decoder"
+msgstr "Dvd-ondertitelingdecoder"
 
-#~ msgid "Wave"
-#~ msgstr "Golven"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:53
+msgid "DVD subtitles packetizer"
+msgstr "Dvd-ondertitelingpacketizer"
 
-#~ msgid "Ripple"
-#~ msgstr "Rimpelingen"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
+msgid "Subtitles text encoding"
+msgstr "Ondertitelingstekst encoding"
 
-#~ msgid "Psychedelic"
-#~ msgstr "Psychadelic"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
+msgid "Set the encoding used in text subtitles"
+msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gradient"
-#~ msgstr "Groen"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
+msgid "Subtitles justification"
+msgstr "Ondertiteling uitlijning"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "General editing filters"
-#~ msgstr "Algemene audio instellingen"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
+msgid "Set the justification of subtitles"
+msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Distortion filters"
-#~ msgstr "Verstorings video filter"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
+msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+msgstr "UTF-8 ondertiteling autodetectie"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Blur"
-#~ msgstr "Blauw"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
+msgid "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+msgstr "Dit activeert automatische detectie van UTF-8 codering in ondertitelingsbestanden."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Image cropping"
-#~ msgstr "Verwijder zwarte randen"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
+msgid "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, but you can choose to disable all formatting."
+msgstr "Enkele ondertitelingsformaten staan tekstopmaak toe. VLC implementeert dit gedeeltelijk, maar u kan ervoor kiezen om alle opmaak te deactiveren."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invert colors"
-#~ msgstr "Inverteer"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
+msgid "Text subtitles decoder"
+msgstr "Tekst ondertiteling decoder"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transformation"
-#~ msgstr "Meer informatie"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
+msgid ""
+"failed to convert subtitle encoding.\n"
+"Try manually setting a character-encoding before you open the file."
+msgstr ""
+"conversie van ondertitelcodering mislukt.\n"
+"Probeer handmatig een tekencodering in te stellen voordat u het bestand opent."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Interactive Zoom"
-#~ msgstr "Interface"
+#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
+msgid "USFSubs"
+msgstr "USFOndertiteling"
 
-#~ msgid "Volume normalization"
-#~ msgstr "Volume uitbalancering"
+#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
+msgid "USF subtitles decoder"
+msgstr "USF ondertiteling decoder"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-#~ msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
+#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215
+msgid ""
+"USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
+"This stream contains USF subtitles which aren't."
+msgstr ""
+"USF ondertiteling moet in UTF-8 formaat.\n"
+"Deze stream bevat USF ondertiteling dat dit niet is."
 
-#~ msgid "Headphone virtualization"
-#~ msgstr "Koptelefoon effect"
+#: modules/codec/subtitles/t140.c:37
+msgid "T.140 text encoder"
+msgstr "T.140 tekst encoder"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Maximum level"
-#~ msgstr "Kwaliteit:"
+#: modules/codec/svcdsub.c:47
+msgid "Enable debug"
+msgstr "Schakel debug in"
 
-#~ msgid "Restore Defaults"
-#~ msgstr "Herstel"
+#: modules/codec/svcdsub.c:50
+msgid ""
+"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+"calls                 1\n"
+"packet assembly info  2\n"
+msgstr ""
+"Dit geheel getal is een debugging-masker indien binair weergegeven\n"
+"calls                 1\n"
+"packet assembly info  2\n"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:55
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
+msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:56
+msgid "SVCD subtitles"
+msgstr "SVCD ondertiteling"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:66
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
+msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
+
+#: modules/codec/tarkin.c:80
+msgid "Tarkin decoder module"
+msgstr "Tarkin decodeer module"
+
+#: modules/codec/telx.c:56
+msgid "Override page"
+msgstr "Overschrijf pagina"
+
+#: modules/codec/telx.c:57
+msgid "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, usually 888 or 889)."
+msgstr "Overschrijf de ingestelde pagina, probeer dit als uw ondertitels niet verschijnen (-1 = detecteer automatisch van TS, 0 = detecteer automatisch van teletext, >0 = het eigenlijke paginanummer, over het algemeen 888 of 889)."
+
+#: modules/codec/telx.c:62
+msgid "Ignore subtitle flag"
+msgstr "Negeer ondertitelingsvlag"
+
+#: modules/codec/telx.c:63
+msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
+msgstr "Negeer de ondertitelingsvlag, probeer dit als uw ondertitelingen niet verschijnen."
+
+#: modules/codec/telx.c:66
+msgid "Workaround for France"
+msgstr "Probleemomzeiling voor Frankrijk"
+
+#: modules/codec/telx.c:67
+msgid "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if your subtitles don't appear."
+msgstr "Enkele Franse kanalen merken hun ondertitelingspagina's niet correct wegens een historische interpretatiefout. Probeer deze slechte interpretatie te gebruiken als uw ondertitelingen niet verschijnen."
+
+#: modules/codec/telx.c:73
+msgid "Teletext subtitles decoder"
+msgstr "Teletext ondertiteling decoder"
+
+#: modules/codec/theora.c:97
+#: modules/codec/vorbis.c:175
+msgid "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr "Forceer een kwaliteit tussen 1 (laag) en 10 (hoog) i.p.v. een specifieke bitrate. Dit zal een VBR stream produceren."
 
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "Gamma"
+#: modules/codec/theora.c:104
+msgid "Theora video decoder"
+msgstr "Theora video decoder"
 
-#~ msgid "Saturation"
-#~ msgstr "Verzadiging"
+#: modules/codec/theora.c:110
+msgid "Theora video packetizer"
+msgstr "Theora video packetizer"
 
-#~ msgid "Opaqueness"
-#~ msgstr "Doorzichtigheid"
+#: modules/codec/theora.c:115
+msgid "Theora video encoder"
+msgstr "Theora video encoder"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "About the video filters"
-#~ msgstr "Videowand filter"
+#: modules/codec/theora.c:533
+msgid "Theora comment"
+msgstr "Theora commentaar"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "(no item is being played)"
-#~ msgstr "%i elementen in afspeellijst"
+#: modules/codec/twolame.c:57
+msgid "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr "Forceer een specifieke encoding kwaliteit tussen 0.0 (hoog) en 50.0 (laag), i.p.v. een specifieke bitrate. Dit zal een VBR stream produceren."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Login:"
-#~ msgstr "Herhaal Alles"
+#: modules/codec/twolame.c:60
+msgid "Stereo mode"
+msgstr "Stereo modus"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Wachtwoord"
+#: modules/codec/twolame.c:61
+msgid "Handling mode for stereo streams"
+msgstr "Verwerkingsmodus voor stereo-streams"
 
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Fout"
+#: modules/codec/twolame.c:62
+msgid "VBR mode"
+msgstr "VBR modus"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Clean up"
-#~ msgstr " Verwijder "
+#: modules/codec/twolame.c:64
+msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
+msgstr "Gebruik Variabele BitRatio. Standaard is om Constante BitRatio (CBR) te gebruiken."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show Details"
-#~ msgstr "Toon tooltips"
+#: modules/codec/twolame.c:65
+msgid "Psycho-acoustic model"
+msgstr "Psycho-akoestisch model"
 
-#~ msgid "VLC - Controller"
-#~ msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
+#: modules/codec/twolame.c:67
+msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
+msgstr "Integer van -1 (geen model) tot 4."
 
-#~ msgid "VLC media player"
-#~ msgstr "VLC media speler"
+#: modules/codec/twolame.c:71
+msgid "Dual mono"
+msgstr "Dual mono"
 
-#~ msgid "Open CrashLog"
-#~ msgstr "Open CrashLog"
+#: modules/codec/twolame.c:71
+msgid "Joint stereo"
+msgstr "Joint stereo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Check for Update..."
-#~ msgstr "Meer informatie"
+#: modules/codec/twolame.c:76
+msgid "Libtwolame audio encoder"
+msgstr "Libtwolame audio encoder"
 
-#~ msgid "Preferences..."
-#~ msgstr "Voorkeuren..."
+#: modules/codec/vorbis.c:177
+msgid "Maximum encoding bitrate"
+msgstr "Maximale codering bitrate"
 
-#~ msgid "Services"
-#~ msgstr "Voorzieningen"
+#: modules/codec/vorbis.c:179
+msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
+msgstr "Maximale bitratio in kbps. Dit is handig voor streaming toepassingen."
 
-#~ msgid "Hide VLC"
-#~ msgstr "Verberg VLC"
+#: modules/codec/vorbis.c:180
+msgid "Minimum encoding bitrate"
+msgstr "Minimum codering bitrate"
 
-#~ msgid "Hide Others"
-#~ msgstr "Verberg Anderen"
+#: modules/codec/vorbis.c:182
+msgid "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size channel."
+msgstr "Minimale bitratio in kbps. Dit is handig voor encoden van een kanaal met vaste grotte."
 
-#~ msgid "Show All"
-#~ msgstr "Toon Alles"
+#: modules/codec/vorbis.c:183
+msgid "CBR encoding"
+msgstr "CBR codering"
 
-#~ msgid "Quit VLC"
-#~ msgstr "Stop VLC"
+#: modules/codec/vorbis.c:185
+msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
+msgstr "Dwing een constante bitratio codering (CBR)."
 
-#~ msgid "1:File"
-#~ msgstr "1:Bestand"
+#: modules/codec/vorbis.c:189
+msgid "Vorbis audio decoder"
+msgstr "Vorbis audio decoder"
 
-#~ msgid "Open File..."
-#~ msgstr "Open Bestand..."
+#: modules/codec/vorbis.c:200
+msgid "Vorbis audio packetizer"
+msgstr "Vorbis audio packetizer"
 
-#~ msgid "Quick Open File..."
-#~ msgstr "Open Bestand Versneld..."
+#: modules/codec/vorbis.c:207
+msgid "Vorbis audio encoder"
+msgstr "Vorbis audio encoder"
 
-#~ msgid "Open Disc..."
-#~ msgstr "Open Disk..."
+#: modules/codec/vorbis.c:643
+msgid "Vorbis comment"
+msgstr "Vorbis commentaar"
 
-#~ msgid "Open Network..."
-#~ msgstr "Open Netwerk..."
+#: modules/codec/x264.c:52
+msgid "Maximum GOP size"
+msgstr "Maximum GOP grootte"
 
-#~ msgid "Open Recent"
-#~ msgstr "Open Laatste"
+#: modules/codec/x264.c:53
+msgid "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+msgstr "Zet maximale interval tussen IDR-frames. Grotere waardes besparen bits, wat ervoor zorgt dat de kwaliteit verbeterd voor een bepaalde bitratio, ten koste van zoekprecisie."
 
-#~ msgid "Clear Menu"
-#~ msgstr "Wis Menu"
+#: modules/codec/x264.c:57
+msgid "Minimum GOP size"
+msgstr "Minimum GOP grootte"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-#~ msgstr "Streaming Wizard..."
+#: modules/codec/x264.c:58
+msgid ""
+"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one frame before it (also see reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-frame. \n"
+"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-frames, but do not start a new GOP."
+msgstr ""
+"Zet minimum interval tussen IDR-frames. In H.264, I-frames binden niet per se aan een gesloten GOP, omdat een P-frame voorspeld mag worden meer frames dan net een frame ervoor (ziek ook referentie-frame optie). Daarom zijn I-frames niet per se zoekbaar. IDR-frames beperken opeenvolgende P-frames van refereren naar iedere frame voor de IDR-frame.\n"
+"Als scenecuts binnen deze interval plaatsvinden, worden ze nog steeds als I-frames gecodeerd, maar starten niet een nieuwe GOP."
 
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Knip"
+#: modules/codec/x264.c:67
+msgid "Extra I-frames aggressivity"
+msgstr "Extra I-frames agressiviteit"
 
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Kopieer"
+#: modules/codec/x264.c:68
+msgid "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range 1 to 100."
+msgstr "Scene-cut detectie. Stelt in hoe agressief extra I-frames ingevoegd worden. Bij kleine scenecut-waardes moet de codec dikwijls een I-frame forceren wanneer het key-interval zou overschreden worden. Goede scenecut-waardes zouden een betere locatie voor het I-frame kunnen vinden. Grote waardes gebruiken meer I-frames dan nodig, waardoor teveel bits nodig zijn. -1 deactiveert scene-cut detectie, zodat I-frames slechts om de key-interval frames ingevoegd worden, wat waarschijnlijk tot encoderings-artifacts leidt. Bereik: 1 tot 100."
 
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Plak"
+#: modules/codec/x264.c:79
+msgid "Faster, less precise scenecut detection"
+msgstr "Snellere, minder precieze scène-overgangsdetectie"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Playback"
-#~ msgstr "Pauzeer afspelen"
+#: modules/codec/x264.c:80
+msgid "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-threading."
+msgstr "Snellere, minder precieze scène-overgangsdetectie. Vereist en aanbevolen bij multi-threading."
 
-#~ msgid "Volume Up"
-#~ msgstr "Geluid Harder"
+#: modules/codec/x264.c:84
+msgid "B-frames between I and P"
+msgstr "B-frames tussen I en P"
 
-#~ msgid "Volume Down"
-#~ msgstr "Geluid Zachter"
+#: modules/codec/x264.c:85
+msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
+msgstr "Aantal opeenvolgende B-frames tussen I en P-frames. Bereik van 1 tot 16."
 
-#~ msgid "Video Device"
-#~ msgstr "Video Apparaat"
+#: modules/codec/x264.c:88
+msgid "Adaptive B-frame decision"
+msgstr "Aanpassend B-frame besluit"
 
-#~ msgid "Minimize Window"
-#~ msgstr "Minimalizeer Venster"
+#: modules/codec/x264.c:89
+msgid "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except possibly before an I-frame."
+msgstr "Forceer het gebruik van het ingestelde aantal opeenvolgende B-frames, behalve (misschien) vlak voor een I-frame."
 
-#~ msgid "Close Window"
-#~ msgstr "Sluit Venster"
+#: modules/codec/x264.c:92
+msgid "Influence (bias) B-frames usage"
+msgstr "Beinvloed (bias) B-frame gebruik"
 
-#~ msgid "Controller"
-#~ msgstr "Bedieningspaneel"
+#: modules/codec/x264.c:93
+msgid "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, negative values cause less B-frames."
+msgstr "Beinvloed de keuze om B-frames te gebruiken. Positieve waarden zorgen voor meer B-frames, negatieve waarden zorgen voor minder B-frames."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extended Controls"
-#~ msgstr "Uitgebreide opties"
+#: modules/codec/x264.c:96
+msgid "Keep some B-frames as references"
+msgstr "Behoud enkele B-frames als referentie"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "Meer informatie"
+#: modules/codec/x264.c:97
+msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame appropriately."
+msgstr "Staat toe dat B-frames gebruikt worden als referenties om andere frames te voorspellen. Houdt het midden van 2+ opeenvolgende B-frames als een referentie, en herorganiseert de frame op een geschikte manier."
 
-#~ msgid "Bring All to Front"
-#~ msgstr "Alles op Voorgrond"
+#: modules/codec/x264.c:101
+msgid "CABAC"
+msgstr "CABAC"
 
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Help"
+#: modules/codec/x264.c:102
+msgid "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
+msgstr "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Zorgt voor een kleine vertraging bij encoderen en decoderen, maar vermindert de bitrate met 10 tot 15 %."
 
-#~ msgid "ReadMe..."
-#~ msgstr "Lees mij..."
+#: modules/codec/x264.c:106
+msgid "Number of reference frames"
+msgstr "Aantal referentieframes"
 
-#~ msgid "Online Documentation"
-#~ msgstr "Online Documentatie"
+#: modules/codec/x264.c:107
+msgid "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
+msgstr "Aantal vorige frames te gebruiken bij voorspelling. Dit is effectief bij Anime, maar lijkt weinig verschil te maken bij live-action bronmateriaal. Sommige decoders zijn niet in staat om met grote frameref waarden te werken.  Bereik van 1 tot 16."
 
-#~ msgid "Report a Bug"
-#~ msgstr "Rapporteer een Fout"
+#: modules/codec/x264.c:112
+msgid "Skip loop filter"
+msgstr "Loop-filter overslaan"
 
-#~ msgid "VideoLAN Website"
-#~ msgstr "VideoLAN Website"
+#: modules/codec/x264.c:113
+msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
+msgstr "Deactiveer de deblocking loop-filter (vermindert kwaliteit)."
 
-#~ msgid "License"
-#~ msgstr "Licentie"
+#: modules/codec/x264.c:115
+msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
+msgstr "Loop-filter AlphaC0- en beta-parameters alpha:beta"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Make a donation"
-#~ msgstr "Macedonisch"
+#: modules/codec/x264.c:116
+msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
+msgstr "Loop-filter AlphaC0- en beta-parameters. Bereik -6 tot 6 voor beide alpha- en beta-parameters. -6 betekend lichte filter, 6 betekend sterk."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Online Forum"
-#~ msgstr "Online Documentatie"
+#: modules/codec/x264.c:120
+msgid "H.264 level"
+msgstr "H.264 niveau"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Volume: %d%%"
-#~ msgstr "Geluid is %d\n"
+#: modules/codec/x264.c:121
+msgid "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
+msgstr "Specificeer H.264 niveau (zoals gedefinieerd door bijlage A van de standaard). Niveau's worden niet doorgedrukt; het is aan de gebruiker om een compatible niveau met de andere coderingsopties te selecteren. Bereik 1 tot 5.1 (10 tot 51 is ook toegestaan)."
 
-#~ msgid "No CrashLog found"
-#~ msgstr "Geen CrashLog gevonden"
+#: modules/codec/x264.c:130
+msgid "Interlaced mode"
+msgstr "Interlaced modus"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Embedded video output"
-#~ msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
+#: modules/codec/x264.c:131
+msgid "Pure-interlaced mode."
+msgstr "Puur-interlaced modus."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
-#~ "window."
-#~ msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
+#: modules/codec/x264.c:136
+msgid "Set QP"
+msgstr "QP instellen"
 
-#~ msgid "Video device"
-#~ msgstr "Video apparaat"
+#: modules/codec/x264.c:137
+msgid "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
+msgstr "Dit selecteert de te gebruiken quantizer. Lagere waarden geven een betere correctheid, maar hogere framerates. 26 is een goede standaard waarde. Bereik 0 (verliesloos) tot 51."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) "
-#~ "0 is fully transparent."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is "
-#~ "niet-transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor "
-#~ "intensief)"
+#: modules/codec/x264.c:141
+msgid "Quality-based VBR"
+msgstr "Kwaliteit-gebaseerde VBR"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
-#~ msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
+#: modules/codec/x264.c:142
+msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
+msgstr "1-keer Kwaliteit-gebaseerde VBR. Bereik 0 tot 51."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remember wizard options"
-#~ msgstr "Uitgebreide opties"
+#: modules/codec/x264.c:144
+msgid "Min QP"
+msgstr "Minimale QP"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mac OS X interface"
-#~ msgstr "XOSD interface"
+#: modules/codec/x264.c:145
+msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
+msgstr "Minimale quantizer parameter 15 tot 35 blijkt een goed bereik."
 
-#~ msgid "Open Source"
-#~ msgstr "Open Bron"
+#: modules/codec/x264.c:148
+msgid "Max QP"
+msgstr "Maximale QP"
 
-#~ msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-#~ msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
+#: modules/codec/x264.c:149
+msgid "Maximum quantizer parameter."
+msgstr "Maximum quantizer-parameter."
 
-#~ msgid "Browse..."
-#~ msgstr "Blader..."
+#: modules/codec/x264.c:151
+msgid "Max QP step"
+msgstr "Max QP stap"
 
-#~ msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-#~ msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
+#: modules/codec/x264.c:152
+msgid "Max QP step between frames."
+msgstr "Maximale QP stap tussen frames."
 
-#~ msgid "Use DVD menus"
-#~ msgstr "Gebruik DVD menus"
+#: modules/codec/x264.c:154
+msgid "Average bitrate tolerance"
+msgstr "Gemiddelde bitrate tolerantie"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VIDEO_TS directory"
-#~ msgstr "Open VIDEO_TS map"
+#: modules/codec/x264.c:155
+msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Toegestaande variantie in gemiddelde bitrate (in kbits/s)."
 
-#~ msgid "DVD"
-#~ msgstr "DVD"
+#: modules/codec/x264.c:158
+msgid "Max local bitrate"
+msgstr "Maximale lokale bitrate"
 
-#~ msgid "Address"
-#~ msgstr "Adres"
+#: modules/codec/x264.c:159
+msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Stelt een maximale lokale bitrate (in kbits/s) in."
 
-#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
-#~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
+#: modules/codec/x264.c:161
+msgid "VBV buffer"
+msgstr "VBV buffer"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
+#: modules/codec/x264.c:162
+msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
+msgstr "Middelingsperiode voor de maximale lokale bitrate (in kbits)."
 
-#~ msgid "Load subtitles file:"
-#~ msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
+#: modules/codec/x264.c:165
+msgid "Initial VBV buffer occupancy"
+msgstr "Initiele VBV bufferbezetting"
 
-#~ msgid "Settings..."
-#~ msgstr "Instellingen..."
+#: modules/codec/x264.c:166
+msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range 0.0 to 1.0."
+msgstr "Zet de initiele bufferbezetting als een fractie van de buffergrootte. Bereik 0.0 tot 1.0."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Override parametters"
-#~ msgstr "Equalizer voorkeuren"
+#: modules/codec/x264.c:170
+msgid "How AQ distributes bits"
+msgstr "Hoe AQ bits spreidt"
 
-#~ msgid "Delay"
-#~ msgstr "Vertraging"
+#: modules/codec/x264.c:171
+msgid ""
+"Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
+" - 0: Disabled\n"
+" - 1: Avoid moving bits between frames\n"
+" - 2: Move bits between frames"
+msgstr ""
+"Definieert bitspreidingsmodus voor AQ, standaard 2\n"
+" - 0: Gedeactiveerd\n"
+" - 1: Voorkom dat bits tussen frames verplaatsen\n"
+" - 2: Verplaats bits tussen frames"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "FPS"
-#~ msgstr "PS"
+#: modules/codec/x264.c:176
+msgid "Strength of AQ"
+msgstr "Kracht van AQ"
 
-#~ msgid "Subtitles encoding"
-#~ msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
+#: modules/codec/x264.c:177
+msgid ""
+"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
+"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
+" - 0.5: weak AQ\n"
+" - 1.5: strong AQ"
+msgstr ""
+"Kracht om blocking en vervaging in vlakke en\n"
+"getextuurde gebieden te reduceren, standaard 1.0 aanbevolen om tussen 0..2 te houden\n"
+" - 0.5: zwakke AQ\n"
+" - 1.5: sterke AQ"
 
-#~ msgid "Font size"
-#~ msgstr "Lettertype grootte"
+#: modules/codec/x264.c:184
+msgid "QP factor between I and P"
+msgstr "QP-factor tussen I en P"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subtitles alignment"
-#~ msgstr "Ondertitelingsbestand"
+#: modules/codec/x264.c:185
+msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "QP-factor tussen I en P. Bereik 1.0 tot 2.0."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Font Properties"
-#~ msgstr "Eigenschappen"
+#: modules/codec/x264.c:188
+msgid "QP factor between P and B"
+msgstr "QP-factor tussen P en B"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subtitle File"
-#~ msgstr "Ondertitelingsbestand"
+#: modules/codec/x264.c:189
+msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "QP-factor tussen P en B. Bereik 1.0 en 2.0."
 
-#~ msgid "No %@s found"
-#~ msgstr "Geen %@s gevonden"
+#: modules/codec/x264.c:191
+msgid "QP difference between chroma and luma"
+msgstr "QP-verschil tussen chroma en luma"
 
-#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-#~ msgstr "Open VIDEO_TS map"
+#: modules/codec/x264.c:192
+msgid "QP difference between chroma and luma."
+msgstr "QP-verschil tussen chroma en luma."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Streaming/Saving:"
-#~ msgstr "Stream"
+#: modules/codec/x264.c:194
+msgid "Multipass ratecontrol"
+msgstr "Multipass ratecontrol"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Streaming and Transcoding Options"
-#~ msgstr "Streaming Wizard..."
+#: modules/codec/x264.c:195
+msgid ""
+"Multipass ratecontrol:\n"
+" - 1: First pass, creates stats file\n"
+" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
+" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
+msgstr ""
+"Multipass ratecontrol:\n"
+" - 1: Eerste pass, maakt een stats-bestand aan\n"
+" - 2: Laatste pass, overschrijft het stats-bestand niet\n"
+" - 3: Nde pass, overschrijft stats-bestand\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:200
+msgid "QP curve compression"
+msgstr "QP-curve compressie"
+
+#: modules/codec/x264.c:201
+msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
+msgstr "QP-curve compressie. bereik 0.0 (CBR) tot 1.0 (QCP)."
+
+#: modules/codec/x264.c:203
+#: modules/codec/x264.c:207
+msgid "Reduce fluctuations in QP"
+msgstr "Reduceer fluctuaties in QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:204
+msgid "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally blurs complexity."
+msgstr "Dit reduceert de fluctuaties in QP voor curve-compressie. Vervaagt tijdelijk complexiteit."
+
+#: modules/codec/x264.c:208
+msgid "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs quants."
+msgstr "Dit reduceert de fluctuaties in QP na curve-compressie. Vervaagt tijdelijk quants."
+
+#: modules/codec/x264.c:213
+msgid "Partitions to consider"
+msgstr "Partities om in besluit te nemen"
+
+#: modules/codec/x264.c:214
+msgid ""
+"Partitions to consider in analyse mode: \n"
+" - none  : \n"
+" - fast  : i4x4\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+msgstr ""
+"Partities om in besluit mee te nemen in analyse modus: \n"
+" - geen  : \n"
+" - snel  : i4x4\n"
+" - normaal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - langzaam  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - alles   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 vereist p8x8. i8x8 vereist 8x8dct)."
+
+#: modules/codec/x264.c:222
+msgid "Direct MV prediction mode"
+msgstr "Direct MV voorspellingsmodus"
+
+#: modules/codec/x264.c:223
+msgid "Direct MV prediction mode."
+msgstr "Direct MV voorspellingsmodus."
+
+#: modules/codec/x264.c:226
+msgid "Direct prediction size"
+msgstr "Directe voorspellingsgrootte"
+
+#: modules/codec/x264.c:227
+msgid ""
+"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: smallest possible according to level\n"
+msgstr ""
+"Directe voorspellingsgrootte: - 0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: kleinst mogelijke volgens niveau\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display the stream locally"
-#~ msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
+#: modules/codec/x264.c:233
+msgid "Weighted prediction for B-frames"
+msgstr "Gewogen voorspelling voor B-frames"
 
-#~ msgid "Stream"
-#~ msgstr "Stream"
+#: modules/codec/x264.c:234
+msgid "Weighted prediction for B-frames."
+msgstr "Gewogen voorspelling voor B-frames."
 
-#~ msgid "Dump raw input"
-#~ msgstr "Dump volledige invoer"
+#: modules/codec/x264.c:236
+msgid "Integer pixel motion estimation method"
+msgstr "Integer pixel bewegingsvoorspelling-methode"
 
-#~ msgid "Encapsulation Method"
-#~ msgstr "Inkapseling Methode"
+#: modules/codec/x264.c:238
+msgid ""
+"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
+" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+msgstr ""
+"Selecteert de bewegingsschatting algotitme: -dia: diamant zoeken, radius 1 (snel)\n"
+"- hex: hexagonaal zoeken, radius 2\n"
+"- umh: oneven multi-hexagonaal zoeken (beter, maar langzamer)\n"
+"- esa: uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor testdoeleinden)\n"
+"- tesa: hadamard uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor testdoeleinden)\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:245
+msgid ""
+"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
+" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+msgstr ""
+"Selecteert de bewegingsschatting algotitme: -dia: diamant zoeken, radius 1 (snel)\n"
+"- hex: hexagonaal zoeken, radius 2\n"
+"- umh: oneven multi-hexagonaal zoeken (beter, maar langzamer)\n"
+"- esa: uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor testdoeleinden)\n"
 
-#~ msgid "Transcoding options"
-#~ msgstr "Transcoding opties"
+#: modules/codec/x264.c:253
+msgid "Maximum motion vector search range"
+msgstr "Maximale bewegingsvector-zoekbereik"
 
-#~ msgid "Bitrate (kb/s)"
-#~ msgstr "Bitrate (kb/s)"
+#: modules/codec/x264.c:254
+msgid "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
+msgstr "Maximum zoekafstand voor bewegingsschatting, gemeten van voorspelde positie(s). Standaard van 16 is goed genoeg voor meeste opnames, opnames met veel beweging kunnen voordeel halen uit instellingen tussen 24 en 32. Bereik 0 tot 64."
 
-#~ msgid "Scale"
-#~ msgstr "Vergroting"
+#: modules/codec/x264.c:259
+msgid "Maximum motion vector length"
+msgstr "Maximum bewegingsvectorlengte"
 
-#~ msgid "Stream Announcing"
-#~ msgstr "Stream Aankondigingen"
+#: modules/codec/x264.c:260
+msgid "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
+msgstr "Maximum motion-vectorlengte in pixels. -1 is automatisch, gebaseerd op niveau."
 
-#~ msgid "SAP announce"
-#~ msgstr "SAP aankondiging"
+#: modules/codec/x264.c:265
+msgid "Minimum buffer space between threads"
+msgstr "Minimale bufferruimte tussen threads"
 
-#~ msgid "RTSP announce"
-#~ msgstr "RTSP aankondiging"
+#: modules/codec/x264.c:266
+msgid "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of threads."
+msgstr "Minimale bufferruimte tussen threads. -1 is automatisch, gebaseerd op het aantal threads."
 
-#~ msgid "HTTP announce"
-#~ msgstr "HTTP aankondiging"
+#: modules/codec/x264.c:270
+msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
+msgstr "Subpixel bewegingsschatting en partitiebepaling kwaliteit"
 
-#~ msgid "Export SDP as file"
-#~ msgstr "Exporteer SDP als bestand"
+#: modules/codec/x264.c:274
+msgid "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better quality). Range 1 to 7."
+msgstr "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere kwaliteit). Bereik 1 tot 7."
 
-#~ msgid "Channel Name"
-#~ msgstr "Naam Kanaal"
+#: modules/codec/x264.c:279
+msgid "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better quality). Range 1 to 6."
+msgstr "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere kwaliteit). Bereik 1 tot 6."
 
-#~ msgid "SDP URL"
-#~ msgstr "SDP URL"
+#: modules/codec/x264.c:284
+msgid "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better quality). Range 1 to 5."
+msgstr "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere kwaliteit). Bereik 1 tot 5."
 
-#~ msgid "Save File"
-#~ msgstr "Bewaar Bestand"
+#: modules/codec/x264.c:289
+msgid "RD based mode decision for B-frames"
+msgstr "RD-gebaseerde modusbepaling voor B-frames"
 
-#~ msgid "URI"
-#~ msgstr "URI"
+#: modules/codec/x264.c:290
+msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
+msgstr "RD-gebaseerde modusbepaling voor B-frames. Dit vereist subbs 6 (of hoger)."
 
-#~ msgid "Author"
-#~ msgstr "Auteur"
+#: modules/codec/x264.c:293
+msgid "Decide references on a per partition basis"
+msgstr "Kies referenties op een per partitie basis"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Advanced Information"
-#~ msgstr "Geavanceerde opties"
+#: modules/codec/x264.c:294
+msgid "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, as opposed to only one ref per macroblock."
+msgstr "Laat iedere 8x8 of 16x8 partitie onafhankelijk een referentieframe selecteren, in tegenstelling tot alleen een referentie per macroblock."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Input bitrate"
-#~ msgstr "Sout stream"
+#: modules/codec/x264.c:298
+msgid "Chroma in motion estimation"
+msgstr "Chroma in bewegingsschatting"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Demuxed"
-#~ msgstr "Demuxers"
+#: modules/codec/x264.c:299
+msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
+msgstr "Chroma ME voor subpel en modusbepaling in P-frames."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream bitrate"
-#~ msgstr "Maximale codering bitrate"
+#: modules/codec/x264.c:302
+msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+msgstr "Gezamenlijke optimalisatie van beide MV's in B-frames"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Decoded blocks"
-#~ msgstr "Decoders"
+#: modules/codec/x264.c:303
+msgid "Joint bidirectional motion refinement."
+msgstr "Samengevoegde bidirectionele bewegingsverfijning."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Displayed frames"
-#~ msgstr "Frames overslaan"
+#: modules/codec/x264.c:305
+msgid "Adaptive spatial transform size"
+msgstr "Aanpasbare ruimtelijke vervormingsgrootte"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Lost frames"
-#~ msgstr "Gebruik keyframes"
+#: modules/codec/x264.c:307
+msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
+msgstr "SATD-gebaseerde beslissing voor 8x8 transformatie in inter-MB's."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Streaming"
-#~ msgstr "Stream"
+#: modules/codec/x264.c:309
+msgid "Trellis RD quantization"
+msgstr "Trellis RD-quantisatie"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sent packets"
-#~ msgstr "Groepeer packets"
+#: modules/codec/x264.c:310
+msgid ""
+"Trellis RD quantization: \n"
+" - 0: disabled\n"
+" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
+" - 2: enabled on all mode decisions\n"
+"This requires CABAC."
+msgstr ""
+"Trellis RD quantisatie: \n"
+" - 0: uitgeschakeld\n"
+" - 1: alleen ingeschakeld bij de laatste encodering van een MB\n"
+" - 2: ingeschakeld bij alle modussen\n"
+"Dit vereist CABAC."
+
+#: modules/codec/x264.c:316
+msgid "Early SKIP detection on P-frames"
+msgstr "Vroege SKIP detectie op P-frames"
+
+#: modules/codec/x264.c:317
+msgid "Early SKIP detection on P-frames."
+msgstr "Vroege SKIP detectie op P-frames."
+
+#: modules/codec/x264.c:319
+msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
+msgstr "Drempelcoëfficiënt voor P-frames"
+
+#: modules/codec/x264.c:320
+msgid "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a small single coefficient."
+msgstr "Drempelcoëfficiënt voor P-frames. Elimineer dct-blocks die slechts 1 kleine coëfficiënt bevatten."
+
+#: modules/codec/x264.c:325
+msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be a useful range."
+msgstr "Dct-domein ruisreductie. Aanpasbare pseudo-dode zone. 10 tot 1000 lijkt een bruikbaar bereik."
+
+#: modules/codec/x264.c:329
+msgid "Inter luma quantization deadzone"
+msgstr "Inter luma-quantisatie dode zone"
+
+#: modules/codec/x264.c:330
+msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr "Stel de grootte in van de dode zone van de inter luma-quantisatie. Bereik: 0 tot 32."
+
+#: modules/codec/x264.c:333
+msgid "Intra luma quantization deadzone"
+msgstr "Intra luma-quantisatie dode zone"
+
+#: modules/codec/x264.c:334
+msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr "Stel de grootte in van de dode zone van de intra luma-quantisatie. Bereik: 0 tot 32."
+
+#: modules/codec/x264.c:341
+msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
+msgstr "Onvoorspelbare optimalizaties bij threading"
+
+#: modules/codec/x264.c:342
+msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
+msgstr "Verbeter kwaliteit van SMP lichtelijk, ten koste van herhaalbaarheid."
+
+#: modules/codec/x264.c:346
+msgid "CPU optimizations"
+msgstr "Processor-optimalisaties"
+
+#: modules/codec/x264.c:347
+msgid "Use assembler CPU optimizations."
+msgstr "Gebruik assembler processor-optimalisaties."
+
+#: modules/codec/x264.c:349
+msgid "Filename for 2 pass stats file"
+msgstr "Bestandsnaam voor 2-pass-statistiekbestand"
+
+#: modules/codec/x264.c:350
+msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
+msgstr "Bestandsnaam voor het 2-pass statistiekenbestand bij multi-pass encodering"
+
+#: modules/codec/x264.c:352
+msgid "PSNR computation"
+msgstr "PSNR berekening"
+
+#: modules/codec/x264.c:353
+msgid "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding quality."
+msgstr "Bereken en geef PSNR statistieken weer. Dit heeft geen effect op de werkelijke coderingskwaliteit."
+
+#: modules/codec/x264.c:356
+msgid "SSIM computation"
+msgstr "SSIM berekening"
+
+#: modules/codec/x264.c:357
+msgid "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding quality."
+msgstr "Bereken en geef SSIM statistieken weer. Dit heeft geen effect op de werkelijke coderingskwaliteit."
+
+#: modules/codec/x264.c:360
+msgid "Quiet mode"
+msgstr "Stille modus"
+
+#: modules/codec/x264.c:361
+msgid "Quiet mode."
+msgstr "Stille modus."
+
+#: modules/codec/x264.c:363
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistieken"
+
+#: modules/codec/x264.c:364
+msgid "Print stats for each frame."
+msgstr "Druk status voor ieder frame af."
+
+#: modules/codec/x264.c:367
+msgid "SPS and PPS id numbers"
+msgstr "SPS en PPS id nummers"
+
+#: modules/codec/x264.c:368
+msgid "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different settings."
+msgstr "Zet SPS en PPS id nummers om streams met verschillende instellingen aan elkaar te plakken."
+
+#: modules/codec/x264.c:372
+msgid "Access unit delimiters"
+msgstr "Toegangsmodules-scheidingstekens"
+
+#: modules/codec/x264.c:373
+msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
+msgstr "Genereer toegangsmodule-scheidingsteken NAL-units."
+
+#: modules/codec/x264.c:379
+#: modules/codec/x264.c:386
+msgid "dia"
+msgstr "dia"
+
+#: modules/codec/x264.c:379
+#: modules/codec/x264.c:386
+msgid "hex"
+msgstr "hex"
+
+#: modules/codec/x264.c:379
+#: modules/codec/x264.c:386
+msgid "umh"
+msgstr "umh"
+
+#: modules/codec/x264.c:379
+#: modules/codec/x264.c:386
+msgid "esa"
+msgstr "esa"
+
+#: modules/codec/x264.c:386
+msgid "tesa"
+msgstr "tesa"
+
+#: modules/codec/x264.c:392
+msgid "fast"
+msgstr "snel"
+
+#: modules/codec/x264.c:392
+msgid "normal"
+msgstr "normaal"
+
+#: modules/codec/x264.c:392
+msgid "slow"
+msgstr "langzaam"
+
+#: modules/codec/x264.c:392
+msgid "all"
+msgstr "alles"
+
+#: modules/codec/x264.c:398
+#: modules/codec/x264.c:403
+msgid "spatial"
+msgstr "ruimtelijk"
+
+#: modules/codec/x264.c:398
+#: modules/codec/x264.c:403
+msgid "temporal"
+msgstr "tijdelijk"
+
+#: modules/codec/x264.c:398
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
+#: modules/video_filter/mosaic.c:168
+msgid "auto"
+msgstr "auto"
+
+#: modules/codec/x264.c:407
+msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
+msgstr "H264/MPEG4 AVC  encoder (gebruikt x264 bibliotheek)"
+
+#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
+msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr "MPEG I/II hw video decoder (gebruikt libmpeg2)"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:58
+msgid "Teletext page"
+msgstr "Teletext pagina"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:59
+msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
+msgstr "Open de index Teletext pagina. Standaard pagina is 100"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:62
+msgid "Text is always opaque"
+msgstr "Tekst is altijd ondoorzichtig"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:63
+msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
+msgstr "Vbi-opaak op negatief zetten maakt de verpakte tekst transparant."
+
+#: modules/codec/zvbi.c:66
+msgid "Teletext alignment"
+msgstr "Teletext uitlijning"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:68
+msgid "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. 6 = top-right)."
+msgstr "De oriëntatie/positionering van de teletext op de video kan hier bepaald worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
+
+#: modules/codec/zvbi.c:72
+msgid "Teletext text subtitles"
+msgstr "Teletext tekst ondertiteling"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:73
+msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
+msgstr "Voer teletekst ondertiteling uit als tekst i.p.v. RGBA"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:82
+msgid "VBI and Teletext decoder"
+msgstr "VBI en Teletext decoder"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:83
+msgid "VBI & Teletext"
+msgstr "VBI en Teletext"
+
+#: modules/control/dbus.c:111
+msgid "dbus"
+msgstr "dbus"
+
+#: modules/control/dbus.c:114
+msgid "D-Bus control interface"
+msgstr "D-Bus controle-interface"
+
+#: modules/control/gestures.c:82
+msgid "Motion threshold (10-100)"
+msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
+
+#: modules/control/gestures.c:84
+msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
+msgstr "Hoeveelheid beweging vereist om een muisbeweging op te nemen."
+
+#: modules/control/gestures.c:86
+msgid "Trigger button"
+msgstr "Activatieknop"
+
+#: modules/control/gestures.c:88
+msgid "Trigger button for mouse gestures."
+msgstr "Activatieknop voor muisbewegingen."
+
+#: modules/control/gestures.c:92
+msgid "Middle"
+msgstr "Middelste"
+
+#: modules/control/gestures.c:95
+msgid "Gestures"
+msgstr "Muisbewegingen"
+
+#: modules/control/gestures.c:103
+msgid "Mouse gestures control interface"
+msgstr "Muisbewegingen besturingsinterface"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:94
+msgid "Define playlist bookmarks."
+msgstr "Definieer afspeellijst bladwijzers."
+
+#: modules/control/hotkeys.c:97
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Sneltoetsen"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sent bytes"
-#~ msgstr "Groepeer packets"
+#: modules/control/hotkeys.c:98
+msgid "Hotkeys management interface"
+msgstr "Sneltoets-beheersinterface"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Send rate"
-#~ msgstr "Sample rate"
+#: modules/control/hotkeys.c:393
+#, c-format
+msgid "Audio Device: %s"
+msgstr "Audio-apparaat: %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Played buffers"
-#~ msgstr "Speel Sneller"
+#: modules/control/hotkeys.c:497
+#, c-format
+msgid "Audio track: %s"
+msgstr "Audiospoor: %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Lost buffers"
-#~ msgstr "Gebruik keyframes"
+#: modules/control/hotkeys.c:512
+#: modules/control/hotkeys.c:541
+#, c-format
+msgid "Subtitle track: %s"
+msgstr "Ondertitelingsspoor: %s"
 
-#~ msgid "Save Playlist..."
-#~ msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
+#: modules/control/hotkeys.c:512
+msgid "N/A"
+msgstr "n.v.t."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Expand Node"
-#~ msgstr "Audio codec"
+#: modules/control/hotkeys.c:565
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio: %s"
+msgstr "Beeldverhouding: %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Get Stream Information"
-#~ msgstr "Metadata"
+#: modules/control/hotkeys.c:593
+#, c-format
+msgid "Crop: %s"
+msgstr "Bijsnijden: %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sort Node by Name"
-#~ msgstr "Sorteer op Naam"
+#: modules/control/hotkeys.c:621
+#, c-format
+msgid "Deinterlace mode: %s"
+msgstr "Deïnterlacemodus: %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sort Node by Author"
-#~ msgstr "Sorteer op auteur"
+#: modules/control/hotkeys.c:653
+#, c-format
+msgid "Zoom mode: %s"
+msgstr "Zoom modus: %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No items in the playlist"
-#~ msgstr "%i elementen in afspeellijst"
+#: modules/control/hotkeys.c:736
+#: modules/control/hotkeys.c:746
+#, c-format
+msgid "Subtitle delay %i ms"
+msgstr "Ondertitelingsvertraging %i ms"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search in Playlist"
-#~ msgstr "Open Speellijst"
+#: modules/control/hotkeys.c:756
+#: modules/control/hotkeys.c:766
+#, c-format
+msgid "Audio delay %i ms"
+msgstr "Audiovertraging %i ms"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add Folder to Playlist"
-#~ msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
+#: modules/control/hotkeys.c:1013
+#, c-format
+msgid "Volume %d%%"
+msgstr "Volume %d%%"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "File Format:"
-#~ msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
+#: modules/control/http/http.c:39
+msgid "Host address"
+msgstr "Server adres"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extended M3U"
-#~ msgstr "Uitgebreide GUI"
+#: modules/control/http/http.c:41
+msgid "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+msgstr "Adres en de poort waarop de HTTP besturing zal luisteren. Standaard zal dit op alle netwerken (0.0.0.0) zijn. Als u wilt dat de HTTP interface alleen op de lokale machine beschikbaar moet zijn, voer 127.0.0.1 in."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%i items in the playlist"
-#~ msgstr "%i elementen in afspeellijst"
+#: modules/control/http/http.c:45
+#: modules/control/http/http.c:46
+msgid "Source directory"
+msgstr "Brondirectory"
+
+#: modules/control/http/http.c:47
+msgid "Handlers"
+msgstr "Hulpprogramma's"
+
+#: modules/control/http/http.c:49
+msgid "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+msgstr "Lijst van hulpprogramma's en uitvoerbare paden (bijvoorbeeld: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+
+#: modules/control/http/http.c:51
+msgid "Export album art as /art."
+msgstr "Exporteer album kunst als /art."
+
+#: modules/control/http/http.c:53
+msgid "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?id=<id> URLs."
+msgstr "Exporteren van album kunst  voor de huidige afspeellijst items naar de /art en /art?id=<id> webadressen toestaan."
+
+#: modules/control/http/http.c:56
+msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+msgstr "HTTP interface x509 PEM certificaat bestand (activeert SSL)."
+
+#: modules/control/http/http.c:59
+msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+msgstr "HTTP interface x509 PEM privé sleutel bestand."
+
+#: modules/control/http/http.c:61
+msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaat bestand."
+
+#: modules/control/http/http.c:64
+msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+msgstr "HTTP interface Certificaat Revocation Lijst bestand."
+
+#: modules/control/http/http.c:67
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
+
+#: modules/control/http/http.c:68
+msgid "HTTP remote control interface"
+msgstr "HTTP besturingsinterface"
+
+#: modules/control/http/http.c:78
+msgid "HTTP SSL"
+msgstr "HTTP SSL"
+
+#: modules/control/lirc.c:41
+msgid "Change the lirc configuration file."
+msgstr "Verander het lirc configuratiebestand"
+
+#: modules/control/lirc.c:43
+msgid "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the users home directory."
+msgstr "Vertel lirc om dit configuratiebestand te lezen. Standaard zal het in de gebruiker's thuis directory zoeken."
+
+#: modules/control/lirc.c:66
+msgid "Infrared"
+msgstr "Infrarood"
+
+#: modules/control/lirc.c:69
+msgid "Infrared remote control interface"
+msgstr "infrarood afstandsbediening"
+
+#: modules/control/lirc.c:189
+#: modules/control/rc.c:1911
+#: modules/control/rc.c:1951
+msgid "Please provide one of the following parameters:"
+msgstr "Geef a.u.b. een van de volgende parameters aan:"
+
+#: modules/control/motion.c:72
+msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
+msgstr "Gebruik rotatie-videofilter in plaats van transformatie"
+
+#: modules/control/motion.c:78
+msgid "motion"
+msgstr "beweging"
+
+#: modules/control/motion.c:80
+msgid "motion control interface"
+msgstr "beweging aansturingsinterface"
+
+#: modules/control/motion.c:81
+msgid "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
+msgstr "Gebruik HDAPS, AMS, APPLESMC of UNIMOTION bewegingssensors om de video te draaien."
+
+#: modules/control/netsync.c:71
+msgid "Act as master"
+msgstr "Gedraag als meester."
+
+#: modules/control/netsync.c:72
+msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
+msgstr "Moet gedragen als primaire cliënt voor netwerksynchronisatie?"
+
+#: modules/control/netsync.c:76
+msgid "Master client ip address"
+msgstr "IP-adres van primaire cliënt"
+
+#: modules/control/netsync.c:77
+msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
+msgstr "IP-adres van de master cliënt wordt gebruikt bij de netwerksynchronisatie."
+
+#: modules/control/netsync.c:81
+msgid "Network Sync"
+msgstr "Netwerksynchronisatie"
+
+#: modules/control/ntservice.c:43
+msgid "Install Windows Service"
+msgstr "Installeer Windows Dienst"
+
+#: modules/control/ntservice.c:45
+msgid "Install the Service and exit."
+msgstr "Installeer de dienst en sluit af."
+
+#: modules/control/ntservice.c:46
+msgid "Uninstall Windows Service"
+msgstr "Deinstalleer Windows Dienst"
+
+#: modules/control/ntservice.c:48
+msgid "Uninstall the Service and exit."
+msgstr "Deinstalleer de dienst en sluit af."
+
+#: modules/control/ntservice.c:49
+msgid "Display name of the Service"
+msgstr "Toon de naam van de Dienst"
+
+#: modules/control/ntservice.c:51
+msgid "Change the display name of the Service."
+msgstr "Verander de weergavenaam van de dienst."
+
+#: modules/control/ntservice.c:52
+msgid "Configuration options"
+msgstr "Configuratie opties"
+
+#: modules/control/ntservice.c:54
+msgid "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install time so the Service is properly configured."
+msgstr "Configuratieopties die door de Dienst gebruikt worden (bijv. --foo=bar --no-foobar). Het moet tijdens de installatie opgegeven worden, zodat de Dienst juist geconfigureerd is."
+
+#: modules/control/ntservice.c:59
+msgid "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at install time so the Service is properly configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
+msgstr "Additionele besturingen opgestart door de Dienst. Het moet tijdens de installatie opgegeven worden zodat de Dienst juist geconfigureerd is. Gebruik een door komma's gescheiden leist van besturingsmodules. (veelvoorkomende waardes zijn: logger, sap, rc, http)"
+
+#: modules/control/ntservice.c:65
+msgid "NT Service"
+msgstr "NT Dienst"
+
+#: modules/control/ntservice.c:66
+msgid "Windows Service interface"
+msgstr "Windows Dienst interface"
+
+#: modules/control/rc.c:72
+msgid "Initializing"
+msgstr "Initialiseren"
+
+#: modules/control/rc.c:73
+msgid "Opening"
+msgstr "Openen"
+
+#: modules/control/rc.c:74
+msgid "Buffer"
+msgstr "Buffer"
+
+#: modules/control/rc.c:76
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1689
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1690
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1691
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1692
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:248
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:249
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:651
+#: modules/misc/notify/xosd.c:243
+msgid "Pause"
+msgstr "Pauze"
+
+#: modules/control/rc.c:78
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:284
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
+msgid "Forward"
+msgstr "Vooruit"
+
+#: modules/control/rc.c:79
+msgid "Backward"
+msgstr "Achteruit"
+
+#: modules/control/rc.c:80
+msgid "End"
+msgstr "Einde"
+
+#: modules/control/rc.c:81
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:140
+msgid "Error"
+msgstr "Fout"
+
+#: modules/control/rc.c:170
+msgid "Show stream position"
+msgstr "Laat stream positie zien"
+
+#: modules/control/rc.c:171
+msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de stream zien."
+
+#: modules/control/rc.c:174
+msgid "Fake TTY"
+msgstr "Simuleer TTY"
+
+#: modules/control/rc.c:175
+msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
+msgstr "Forceer de afstandbedieningsmodule om stdin als TTY te gebruiken."
+
+#: modules/control/rc.c:177
+msgid "UNIX socket command input"
+msgstr "Unix socket commando invoer"
+
+#: modules/control/rc.c:178
+msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
+msgstr "Accepteer commando's over een Unix socket i.p.v. standaard invoer."
+
+#: modules/control/rc.c:181
+msgid "TCP command input"
+msgstr "TCP commando invoer"
+
+#: modules/control/rc.c:182
+msgid "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and port the interface will bind to."
+msgstr "Accepteer commando's over een socket i.p.v. standaard invoer. U kan het adres en de poort waaraan de interface zal binden instellen."
+
+#: modules/control/rc.c:186
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:52
+msgid "Do not open a DOS command box interface"
+msgstr "Open geen dos commando box interface"
+
+#: modules/control/rc.c:188
+msgid "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr "Normaal gesproken opent de afstandbediening interface een DOS venster. Het activeren van de stille modus creeert dit venster niet, maar kan ook behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen videovenster beschikbaar is."
+
+#: modules/control/rc.c:195
+msgid "RC"
+msgstr "Afstandsbediening"
+
+#: modules/control/rc.c:198
+msgid "Remote control interface"
+msgstr "Afstandsbediening interface"
+
+#: modules/control/rc.c:347
+msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
+msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `help' voor help."
+
+#: modules/control/rc.c:820
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
+msgstr "Onbekend commando '%s'. Typ 'help' voor help."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "1 item in the playlist"
-#~ msgstr "%i elementen in afspeellijst"
+#: modules/control/rc.c:853
+msgid "+----[ Remote control commands ]"
+msgstr "+----[ Afstandsbediening commando's ]"
 
-#~ msgid "Save Playlist"
-#~ msgstr "Bewaar Afspeellijst"
+#: modules/control/rc.c:855
+msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
+msgstr "| add XYZ  . . . . . . . voeg XYZ aan afspeellijst toe"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "New Node"
-#~ msgstr "New Age"
+#: modules/control/rc.c:856
+msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
+msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . XYZ aan de afspeellijst toevoegen"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please enter a name for the new node."
-#~ msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
+#: modules/control/rc.c:857
+msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
+msgstr "| playlist . . geef alle items in de afspeellijst weer"
 
-#~ msgid "Reset All"
-#~ msgstr "Alles Wissen"
+#: modules/control/rc.c:858
+msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . stream afspelen"
 
-#~ msgid "Reset Preferences"
-#~ msgstr "Reset Voorkeuren"
+#: modules/control/rc.c:859
+msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
+msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . .  stream stoppen"
 
-#~ msgid "Continue"
-#~ msgstr "Ga Door"
+#: modules/control/rc.c:860
+msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
+msgstr "| next . . . . . . . . . .  volgende afspeellijst item"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
-#~ "Are you sure you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
-#~ "waarden weer terugplaatsen.\n"
-#~ "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
+#: modules/control/rc.c:861
+msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
+msgstr "| prev . . . . . . . . . . .  vorige afspeellijst item"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select a directory"
-#~ msgstr "Selecteer een bestand of map"
+#: modules/control/rc.c:862
+msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
+msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  ga naar item met aangegeven index "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Selecteer Bestand"
+#: modules/control/rc.c:863
+msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
+msgstr "| repeat [on|off] . . . .  (de)activeer herhalen van afspeellijst item"
 
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Selecteer"
+#: modules/control/rc.c:864
+msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
+msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . (de)actyiveer herhalen van afspeellijst"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subpicture Filters"
-#~ msgstr "Ondertitelingsfilter"
+#: modules/control/rc.c:865
+msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
+msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  (de)activeer willekeurig afspelen"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Logo"
-#~ msgstr "Herhaal Alles"
+#: modules/control/rc.c:866
+msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
+msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . wis de afspeellijst"
 
-#~ msgid "Marquee"
-#~ msgstr "Marquee"
+#: modules/control/rc.c:867
+msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
+msgstr "| status . . . . . . . . . huidige afspeellijst status"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save settings"
-#~ msgstr "Video instellingen"
+#: modules/control/rc.c:868
+msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
+msgstr "| title [X]  . . . . . . zet/verkrijg titel in huidig item"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Activeer"
+#: modules/control/rc.c:869
+msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
+msgstr "| title_n  . . . . . . . .  volgende titel in huidig item"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Image:"
-#~ msgstr "Afbeeldingsbestand"
+#: modules/control/rc.c:870
+msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
+msgstr "| title_p  . . . . . .  vorige titel in huidig item"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Position:"
-#~ msgstr "Positie"
+#: modules/control/rc.c:871
+msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
+msgstr "| chapter [X]  . . . . zet/verkrijg hoofdstuk in huidig item"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Timestamp:"
-#~ msgstr "Start positie"
+#: modules/control/rc.c:872
+msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
+msgstr "| chapter_n  . . . . . .  volgend hoofdstuk in huidig item"
 
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Grootte:"
+#: modules/control/rc.c:873
+msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
+msgstr "| chapter_p  . . . .  vorig item in huidig item"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Color:"
-#~ msgstr "Country"
+#: modules/control/rc.c:875
+msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
+msgstr "| seek X . . . zoek in seconds, bijvoorbeeld `seek 12'"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Opaqueness:"
-#~ msgstr "Doorzichtigheid"
+#: modules/control/rc.c:876
+msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
+msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  pause switch"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "(in pixels)"
-#~ msgstr "Breedte in pixels"
+#: modules/control/rc.c:877
+msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
+msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  zet naar maximale afspeelratio"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Marquee:"
-#~ msgstr "Marquee"
+#: modules/control/rc.c:878
+msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
+msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  zet naar minimale afspeelratio"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Timeout:"
-#~ msgstr "Positie"
+#: modules/control/rc.c:879
+msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
+msgstr "| faster . . . . . . . . . sneller afspelen van stream"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ms"
-#~ msgstr "mms"
+#: modules/control/rc.c:880
+msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
+msgstr "| slower . . . . . . . .  langzamer afspelen van stream"
 
-#~ msgid "Black"
-#~ msgstr "Zwart"
+#: modules/control/rc.c:881
+msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
+msgstr "| normal . . . . . . . . . normaal afspelen van stream"
 
-#~ msgid "Gray"
-#~ msgstr "Grijs"
+#: modules/control/rc.c:882
+msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . switch schermvullende modus"
 
-#~ msgid "Silver"
-#~ msgstr "Zilver"
+#: modules/control/rc.c:883
+msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
+msgstr "| info . . . . .  informatie over de huidige stream"
 
-#~ msgid "White"
-#~ msgstr "Wit"
+#: modules/control/rc.c:884
+msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
+msgstr "| stats  . . . . . . . . . . . statistieken weergeven"
 
-#~ msgid "Maroon"
-#~ msgstr "Kastanjebruin"
+#: modules/control/rc.c:885
+msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
+msgstr "| get_time . . seconden verstreken sinds begin van de stream"
 
-#~ msgid "Red"
-#~ msgstr "Rood"
+#: modules/control/rc.c:886
+msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
+msgstr "| is_playing . . . .  1 als een stream afspeelt, anders 0"
 
-#~ msgid "Fuchsia"
-#~ msgstr "Fuchsia"
+#: modules/control/rc.c:887
+msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
+msgstr "| get_title . . . . . . de titel van de huidige stream"
 
-#~ msgid "Yellow"
-#~ msgstr "Geel"
+#: modules/control/rc.c:888
+msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
+msgstr "| get_length . . . . . de lengte van de huidige stream"
 
-#~ msgid "Olive"
-#~ msgstr "Olijf"
+#: modules/control/rc.c:890
+msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
+msgstr "| volume [X] . . . .  audio volume verkrijgen/instellen"
 
-#~ msgid "Green"
-#~ msgstr "Groen"
+#: modules/control/rc.c:891
+msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
+msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  verhoog audiovolume X stappen"
 
-#~ msgid "Teal"
-#~ msgstr "Taling"
+#: modules/control/rc.c:892
+msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
+msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  verlaag audiovolume X stappen"
 
-#~ msgid "Lime"
-#~ msgstr "Limoen"
+#: modules/control/rc.c:893
+msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg audio-apparaat"
 
-#~ msgid "Purple"
-#~ msgstr "Paars"
+#: modules/control/rc.c:894
+msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
+msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  zet/verkrijg audiokanalen"
 
-#~ msgid "Navy"
-#~ msgstr "Marine"
+#: modules/control/rc.c:895
+msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
+msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg audiospoor"
 
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "Blauw"
+#: modules/control/rc.c:896
+msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
+msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg videospoor"
 
-#~ msgid "Aqua"
-#~ msgstr "Aqua"
+#: modules/control/rc.c:897
+msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
+msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . zet/verkrijg video aspect ratio"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Not Available"
-#~ msgstr "Geen help beschikbaar"
+#: modules/control/rc.c:898
+msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
+msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg video snijden"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Check for Updates"
-#~ msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
+#: modules/control/rc.c:899
+msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
+msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg video zoom"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automatically check for updates"
-#~ msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
+#: modules/control/rc.c:900
+msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
+msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . maak een video snapshot"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Blues"
+#: modules/control/rc.c:901
+msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . zet/verkrijg ondertitelingsspoor"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Standaard"
+#: modules/control/rc.c:902
+msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
+msgstr "| key [sneltoetsnaam] . . . . . .  simuleer sneltoets druk"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr "Doelformaat video"
+#: modules/control/rc.c:903
+msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] gebruik menu"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr "Doelformaat video"
+#: modules/control/rc.c:908
+msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
+msgstr "| @name marq-marquee  REGEL  . . overleg REGEL in de video"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-#~ msgstr "Doelformaat video"
+#: modules/control/rc.c:909
+msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .uitlijning van links"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr "Doelformaat video"
+#: modules/control/rc.c:910
+msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . uitlijning van boven"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr "Doelformaat video"
+#: modules/control/rc.c:911
+msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
+msgstr "| @name marq-position #. . .  .relatieve positie besturing"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-#~ msgstr "Doelformaat video"
+#: modules/control/rc.c:912
+msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . lettertype kleur, RGB"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-#~ msgstr "Vorbis audio decoder"
+#: modules/control/rc.c:913
+msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . ondoorzichtigheid"
 
-#~ msgid "MPEG Program Stream"
-#~ msgstr "MPEG Program Stream"
+#: modules/control/rc.c:914
+msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
 
-#~ msgid "MPEG Transport Stream"
-#~ msgstr "MPEG Transport Stream"
+#: modules/control/rc.c:915
+msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . lettertype grootte, in pixels"
 
-#~ msgid "MPEG 1 Format"
-#~ msgstr "MPEG 1 Formaat"
+#: modules/control/rc.c:917
+msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+msgstr "| @name logo-file REGEL . . .de overlap bestandspad/naam"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use this to stream to a single computer."
-#~ msgstr "Open Netwerk"
+#: modules/control/rc.c:918
+msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .uitlijning vanaf links"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
-#~ "stream"
-#~ msgstr "Open Netwerk"
+#: modules/control/rc.c:919
+msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . uitlijning vanaf boven"
 
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "Terug"
+#: modules/control/rc.c:920
+msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relatieve positie"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-#~ msgstr "Streaming Wizard..."
+#: modules/control/rc.c:921
+msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparantie"
 
-#~ msgid "More Info"
-#~ msgstr "Meer Informatie"
+#: modules/control/rc.c:923
+msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream to network"
-#~ msgstr "Open Netwerk"
+#: modules/control/rc.c:924
+msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .hoogte"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transcode/Save to file"
-#~ msgstr "Transcode"
+#: modules/control/rc.c:925
+msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . breedte"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose input"
-#~ msgstr "Kies een titel"
+#: modules/control/rc.c:926
+msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .boven-links hoekpositie"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose here your input stream."
-#~ msgstr "Opnemen van de stream"
+#: modules/control/rc.c:927
+msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .boven-links hoekpositie"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select a stream"
-#~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
+#: modules/control/rc.c:928
+msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lijst van uitlijning"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Existing playlist item"
-#~ msgstr "Volgende speellijst item"
+#: modules/control/rc.c:929
+msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaiek uitlijning"
 
-#~ msgid "Choose..."
-#~ msgstr "Kies..."
+#: modules/control/rc.c:930
+msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . verticale rand"
 
-#~ msgid "From"
-#~ msgstr "Van"
+#: modules/control/rc.c:931
+msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontale rand"
 
-#~ msgid "To"
-#~ msgstr "Tot"
+#: modules/control/rc.c:932
+msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=vast} . . . .positie"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
+#: modules/control/rc.c:933
+msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .aantal rijen"
 
-#~ msgid "Destination"
-#~ msgstr "Doel"
+#: modules/control/rc.c:934
+msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .aantal kolommen"
 
-#~ msgid "Streaming method"
-#~ msgstr "Stream methode"
+#: modules/control/rc.c:935
+msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . volgorde van afbeeldingen"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Address of the computer to stream to."
-#~ msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
+#: modules/control/rc.c:936
+msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .beeldverhouding"
 
-#~ msgid "UDP Unicast"
-#~ msgstr "UDP Unicast"
+#: modules/control/rc.c:939
+msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
+msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . dit helpbericht"
 
-#~ msgid "UDP Multicast"
-#~ msgstr "UDP Multicast"
+#: modules/control/rc.c:940
+msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+msgstr "| longhelp . . . . . . . . . .  een langer helpbericht"
 
-#~ msgid "Transcode"
-#~ msgstr "Transcode"
+#: modules/control/rc.c:941
+msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
+msgstr "| logout . . . . . . .  sluiten (indien in socket verbinding)"
 
-#~ msgid "Transcode audio"
-#~ msgstr "Transcodeer audio"
+#: modules/control/rc.c:942
+msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
+msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc afsluiten"
 
-#~ msgid "Transcode video"
-#~ msgstr "Transcodeer video"
+#: modules/control/rc.c:944
+msgid "+----[ end of help ]"
+msgstr "+----[ einde van help ]"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Encapsulation format"
-#~ msgstr "Inkapseling Methode"
+#: modules/control/rc.c:1059
+msgid "Press menu select or pause to continue."
+msgstr "Druk 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Additional streaming options"
-#~ msgstr "Bitrate Opties"
+#: modules/control/rc.c:1315
+#: modules/control/rc.c:1575
+#: modules/control/rc.c:1646
+#: modules/control/rc.c:1826
+#: modules/control/rc.c:1924
+msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
+msgstr "Typ 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
-#~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
+#: modules/control/rc.c:1410
+msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
+msgstr "Fout: `goto' heeft een argument groter dan nul nodig."
 
-#~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
-#~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
+#: modules/control/rc.c:1421
+#, c-format
+msgid "Playlist has only %d elements"
+msgstr "Afspeellijst heeft maar %d elementen"
 
-#~ msgid "SAP Announce"
-#~ msgstr "SAP Aankondigingen"
+#: modules/control/rc.c:1983
+msgid "Unknown command!"
+msgstr "Onbekend commando!"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Local playback"
-#~ msgstr "Stop afspelen"
+#: modules/control/rc.c:1999
+#: modules/gui/ncurses.c:2039
+msgid "+-[Incoming]"
+msgstr "+-[Binnenkomend]"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
-#~ msgstr "Transcode opties"
+#: modules/control/rc.c:2000
+#: modules/gui/ncurses.c:2042
+#, c-format
+msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
+msgstr "| invoer bytes gelezen : %8.0f kB"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Additional transcode options"
-#~ msgstr "Transcode opties"
+#: modules/control/rc.c:2002
+#: modules/gui/ncurses.c:2045
+#, c-format
+msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| invoer bitratio    :   %6.0f kb/s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
-#~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
+#: modules/control/rc.c:2004
+#: modules/gui/ncurses.c:2047
+#, c-format
+msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
+msgstr "| demux bytes gelezen : %8.0f kB"
 
-#~ msgid "Select the file to save to"
-#~ msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
+#: modules/control/rc.c:2006
+#: modules/gui/ncurses.c:2050
+#, c-format
+msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| demux bitratio    :   %6.0f kb/s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Encap. format"
-#~ msgstr "Inkapseling Methode"
+#: modules/control/rc.c:2010
+#: modules/gui/ncurses.c:2058
+msgid "+-[Video Decoding]"
+msgstr "+-[Video Decoderen]"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Input stream"
-#~ msgstr "Sout stream"
+#: modules/control/rc.c:2011
+#: modules/gui/ncurses.c:2061
+#, c-format
+msgid "| video decoded    :    %5i"
+msgstr "| video gedecodeerd      :    %5i"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save file to"
-#~ msgstr "Bewaar bestand"
+#: modules/control/rc.c:2013
+#: modules/gui/ncurses.c:2064
+#, c-format
+msgid "| frames displayed :    %5i"
+msgstr "| beelden weergegeven :    %5i"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Include subtitles"
-#~ msgstr "Ondertiteling"
+#: modules/control/rc.c:2015
+#: modules/gui/ncurses.c:2067
+#, c-format
+msgid "| frames lost      :    %5i"
+msgstr "| beelden verloren           :    %5i"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No input selected"
-#~ msgstr "Geen invoer gevonden"
+#: modules/control/rc.c:2019
+#: modules/gui/ncurses.c:2075
+msgid "+-[Audio Decoding]"
+msgstr "+-[Audio Decoderen]"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No valid destination"
-#~ msgstr "Doel"
+#: modules/control/rc.c:2020
+#: modules/gui/ncurses.c:2078
+#, c-format
+msgid "| audio decoded    :    %5i"
+msgstr "| audio gedecodeerd    :    %5i"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select the directory to save to"
-#~ msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
+#: modules/control/rc.c:2022
+#: modules/gui/ncurses.c:2081
+#, c-format
+msgid "| buffers played   :    %5i"
+msgstr "| buffers afgespeeld      :    %5i"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No folder selected"
-#~ msgstr "Geen invoer gevonden"
+#: modules/control/rc.c:2024
+#: modules/gui/ncurses.c:2084
+#, c-format
+msgid "| buffers lost     :    %5i"
+msgstr "| buffers verloren           :    %5i"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-#~ msgstr ""
-#~ "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
+#: modules/control/rc.c:2028
+#: modules/gui/ncurses.c:2090
+msgid "+-[Streaming]"
+msgstr "+-[Streamen]"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No file selected"
-#~ msgstr "Geen invoer gevonden"
+#: modules/control/rc.c:2029
+#: modules/gui/ncurses.c:2093
+#, c-format
+msgid "| packets sent     :    %5i"
+msgstr "| pakketten verzonden     :    %5i"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
-#~ msgstr ""
-#~ "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
+#: modules/control/rc.c:2030
+#: modules/gui/ncurses.c:2095
+#, c-format
+msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
+msgstr "| bytes verzonden       : %8.0f kB"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Finish"
-#~ msgstr "Fins"
+#: modules/control/rc.c:2032
+#, c-format
+msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| verzend bitrate  :   %6.0f kb/s"
+
+#: modules/control/showintf.c:66
+msgid "Threshold"
+msgstr "Drempelwaarde"
+
+#: modules/control/showintf.c:67
+msgid "Height of the zone triggering the interface."
+msgstr "Hoogte van het gebied dat de interface activeert."
+
+#: modules/control/signals.c:39
+msgid "Signals"
+msgstr "Singnalen"
+
+#: modules/control/signals.c:42
+msgid "POSIX signals handling interface"
+msgstr "POSIX signalen handelingsinterface"
+
+#: modules/control/telnet.c:78
+msgid "Host"
+msgstr "Adres"
+
+#: modules/control/telnet.c:79
+msgid "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
+msgstr "Dit  is het adres waarop de besturing zal luisteren. Standaard zal op alle netwerken (0.0.0.0) geluisterd worden. Als u wilt dat deze interface alleen op de lokale machine beschikbaar moet zijn, geef \"127.0.0.1\" op."
+
+#: modules/control/telnet.c:83
+#: modules/gui/macosx/open.m:189
+#: modules/gui/macosx/open.m:191
+#: modules/gui/macosx/output.m:147
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:316
+#: modules/stream_out/rtp.c:108
+msgid "Port"
+msgstr "Poort"
+
+#: modules/control/telnet.c:84
+msgid "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to 4212."
+msgstr "Dit is de TCP poort waar de besturing aan zal luisteren. Standaard is 4212."
+
+#: modules/control/telnet.c:88
+msgid "A single administration password is used to protect this interface. The default value is \"admin\"."
+msgstr "Een enkel administratief wachtwoord wordt gebruikt om deze besturing te beschermen. De standaard waarde is \"admin\"."
+
+#: modules/control/telnet.c:102
+msgid "VLM remote control interface"
+msgstr "VLM afstandsbedieningsinterface"
+
+#: modules/demux/a52.c:49
+msgid "Raw A/52 demuxer"
+msgstr "Raw A/52 demuxer"
+
+#: modules/demux/aiff.c:49
+msgid "AIFF demuxer"
+msgstr "AIFF demuxer"
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:56
+msgid "ASF v1.0 demuxer"
+msgstr "ASF v1.0 demuxer"
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:178
+msgid "Could not demux ASF stream"
+msgstr "Kon ASF stream niet demuxen"
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:179
+msgid "VLC failed to load the ASF header."
+msgstr "VLC was niet in staat de ASF header te laden."
+
+#: modules/demux/au.c:50
+msgid "AU demuxer"
+msgstr "AU demuxer"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:52
+msgid "FFmpeg demuxer"
+msgstr "FFmpeg demuxer"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:59
+msgid "FFmpeg muxer"
+msgstr "FFmpeg muxer"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
+msgid "Ffmpeg mux"
+msgstr "Ffmpeg mux"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
+msgid "Force use of ffmpeg muxer."
+msgstr "Forceer gebruik van ffmpeg muxer."
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:47
+msgid "Force interleaved method"
+msgstr "Forceer de interleave methode"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:48
+msgid "Force interleaved method."
+msgstr "Forceer de interleave methode."
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:50
+msgid "Force index creation"
+msgstr "Forceer de aanmaak van een index"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:52
+msgid "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or incomplete (not seekable)."
+msgstr "Herbouw een index voor het AVI bestand. Gebruik dit als uw AVI bestand beschadigd of incompleet (niet zoekbaar) is."
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:60
+msgid "Ask"
+msgstr "Vraag"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:60
+msgid "Always fix"
+msgstr "Altijd repareren"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:61
+msgid "Never fix"
+msgstr "Nooit repareren"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:65
+msgid "AVI demuxer"
+msgstr "AVI demuxer"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:669
+msgid "AVI Index"
+msgstr "AVI index"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:670
+msgid ""
+"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+"Do you want to try to repair it?\n"
+"\n"
+"This might take a long time."
+msgstr ""
+"Dit AVI bestand is kapot. Zoeken zal niet correct werken.\n"
+"Wilt u proberen dit te repareren?\n"
+"\n"
+"Deze actie kan lang duren."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%i items"
-#~ msgstr "Video Filters"
+#: modules/demux/avi/avi.c:673
+msgid "Repair"
+msgstr "Repareren"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:673
+msgid "Don't repair"
+msgstr "Niet repareren"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:2388
+#: modules/demux/avi/avi.c:2411
+msgid "Fixing AVI Index..."
+msgstr "Repareren van AVI Index..."
+
+#: modules/demux/cdg.c:45
+msgid "CDG demuxer"
+msgstr "CDG demuxer"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:42
+msgid "Dump filename"
+msgstr "Dump bestandsnaam"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:44
+msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
+msgstr "Naam  van het bestand waar de ruwe stream naartoe geschreven zal worden."
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:45
+msgid "Append to existing file"
+msgstr "Toevoegen aan bestaand bestand"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:47
+msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
+msgstr "Als het bestand reeds bestaat zal het niet overschreven worden."
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:56
+msgid "File dumper"
+msgstr "Bestands-dumper"
+
+#: modules/demux/dts.c:45
+msgid "Raw DTS demuxer"
+msgstr "Raw DTS demuxer"
+
+#: modules/demux/flac.c:48
+msgid "FLAC demuxer"
+msgstr "FLAC demuxer"
+
+#: modules/demux/gme.cpp:55
+msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:76
+msgid "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value should be set in millisecond units."
+msgstr "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
+
+#: modules/demux/live555.cpp:79
+msgid "Kasenna RTSP dialect"
+msgstr "Kasenna RTSP dialect"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:80
+msgid "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you cannot connect to normal RTSP servers."
+msgstr "Kasenna server gebruiken een oud en niet-standaard dialect van RTSP. Als u deze parameter activeert zal VLC proberen dit dialect te gebruiken voor communicatie. In deze modus kunt u niet met normale RTSP servers verbinden."
+
+#: modules/demux/live555.cpp:84
+msgid "RTSP user name"
+msgstr "RTSP gebruikersnaam"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:85
+msgid "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the connection."
+msgstr "Stelt u in staat de gebruikersnaam, die gebruikt moet worden voor de authenticatie van de verbinding, aan te passen."
+
+#: modules/demux/live555.cpp:87
+msgid "RTSP password"
+msgstr "RTSP wachtwoord"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:88
+msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
+msgstr "Stelt u in staat het wachtwoord, die gebruikt moet worden voor de authenticatie van de verbinding, aan te passen."
+
+#: modules/demux/live555.cpp:92
+msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (gebruikt Live555)"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:102
+msgid "RTSP/RTP access and demux"
+msgstr "RTSP/RTP toegang en demux"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:108
+#: modules/demux/live555.cpp:109
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
+msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:111
+msgid "Client port"
+msgstr "Client poort"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:112
+msgid "Port to use for the RTP source of the session"
+msgstr "Poort om te gebruiken voor de RTP bron van de sessie."
+
+#: modules/demux/live555.cpp:114
+#: modules/demux/live555.cpp:115
+msgid "Force multicast RTP via RTSP"
+msgstr "Forceer multicast RTP via RTSP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:117
+#: modules/demux/live555.cpp:118
+msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
+msgstr "Tunnel RTSP en RTP over HTTP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:120
+msgid "HTTP tunnel port"
+msgstr "HTTP tunnel poort"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:121
+msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
+msgstr "Poort om te gebruiken voor het tunnellen van de RTSP/RTP over HTTP."
+
+#: modules/demux/live555.cpp:589
+msgid "RTSP authentication"
+msgstr "RTSP authentificatie"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:590
+msgid "Please enter a valid login name and a password."
+msgstr "Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord in."
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:47
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:43
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
+#: modules/demux/rawvid.c:44
+#: modules/demux/vc1.c:43
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
+msgid "Frames per Second"
+msgstr "Beelden per seconde"
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:48
+msgid "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this is the default value) for a live stream (from a camera)."
+msgstr "Dit is de gewenste frameratio voor het afspelen van MJPEG van een bestand. Gebruik 0 (dit is de standaard waarde) voor een live stream (van een camera)."
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:54
+msgid "M-JPEG camera demuxer"
+msgstr "M-JPEG camera demuxer"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:124
+msgid "Matroska stream demuxer"
+msgstr "Matroska stream demuxer"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:131
+msgid "Ordered chapters"
+msgstr "Geordende hoofdstukken"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:132
+msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
+msgstr "Speel geordende hoofdstukken zoals gespecificeerd in het segment."
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:135
+msgid "Chapter codecs"
+msgstr "Hoofdstuk codecs"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:136
+msgid "Use chapter codecs found in the segment."
+msgstr "Gebruik hoofdstukcodecs gevonden in het segment."
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:139
+msgid "Preload Directory"
+msgstr "Directory voorladen"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:140
+msgid "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good for broken files)."
+msgstr "Matroska-bestanden van dezelfde familie in dezelfde directory voorladen (niet goef voor defecte bestanden)."
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:143
+msgid "Seek based on percent not time"
+msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:144
+msgid "Seek based on percent not time."
+msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd."
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:147
+msgid "Dummy Elements"
+msgstr "Dummy-elementen"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:148
+msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
+msgstr "Lees en negeer onbekende EBML elementen (niet goed voor beschadigde bestanden)."
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:3384
+msgid "---  DVD Menu"
+msgstr "--- Dvd-menu"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:3390
+msgid "First Played"
+msgstr "Eerst afgespeeld"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:3392
+msgid "Video Manager"
+msgstr "Videobeheer"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:3398
+msgid "----- Title"
+msgstr "----- Titel"
+
+#: modules/demux/mod.c:51
+msgid "Enable noise reduction algorithm."
+msgstr "Ruisonderdrukkingsalgorithme activeren."
+
+#: modules/demux/mod.c:52
+msgid "Enable reverberation"
+msgstr "Kunstmatige galm activeren"
+
+#: modules/demux/mod.c:53
+msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Kunstmatige galm niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
+
+#: modules/demux/mod.c:55
+msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
+msgstr "Galmvertraging, in ms. Gebruikelijke waarden zijn tussen 40 tot 200ms."
+
+#: modules/demux/mod.c:57
+msgid "Enable megabass mode"
+msgstr "Megabass modus inschakelen"
+
+#: modules/demux/mod.c:58
+msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Megabass niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
+
+#: modules/demux/mod.c:60
+msgid "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
+msgstr "Megabass-modus afsnijdingsfrequentie, in Hz. Dit is de maximum frequentie tot waar het megabass effect toegepast wordt. Geldige waarden zijn van 10 tot 100 Hz."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "yes"
-#~ msgstr "Blues"
+#: modules/demux/mod.c:63
+msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Surround-effectniveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "no"
-#~ msgstr "geen"
+#: modules/demux/mod.c:65
+msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
+msgstr "Surround-vertraging in ms. Meestal waarden van 5 tot 40 ms."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This allows to stream on a network."
-#~ msgstr "Open Netwerk"
+#: modules/demux/mod.c:70
+msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
+msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
 
-#~ msgid "Filebrowser starting point"
-#~ msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
+#: modules/demux/mod.c:78
+msgid "Reverb"
+msgstr "Kunstmatige galm"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser "
-#~ "will show you initially."
-#~ msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
+#: modules/demux/mod.c:81
+msgid "Reverberation level"
+msgstr "Kunstmatige galm niveau"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ncurses interface"
-#~ msgstr "ncurses interface"
+#: modules/demux/mod.c:83
+msgid "Reverberation delay"
+msgstr "Kunstmatige galm vertraging"
 
-#~ msgid "Autoplay selected file"
-#~ msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
+#: modules/demux/mod.c:85
+msgid "Mega bass"
+msgstr "Mega bas"
 
-#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
-#~ "bestandenselectielijst."
+#: modules/demux/mod.c:88
+msgid "Mega bass level"
+msgstr "Mega bas niveau"
 
-#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-#~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
+#: modules/demux/mod.c:90
+msgid "Mega bass cutoff"
+msgstr "Mega bas afsnijding"
 
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "Bestandsnaam"
+#: modules/demux/mod.c:92
+msgid "Surround"
+msgstr "Surround"
 
-#~ msgid "Permissions"
-#~ msgstr "Rechten"
+#: modules/demux/mod.c:95
+msgid "Surround level"
+msgstr "Surround-niveau"
 
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Grootte"
+#: modules/demux/mod.c:97
+msgid "Surround delay (ms)"
+msgstr "Surround-vertraging (ms)"
 
-#~ msgid "Owner"
-#~ msgstr "Eigenaar"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:58
+msgid "MP4 stream demuxer"
+msgstr "MP4 stream demuxer"
 
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Groep"
+#: modules/demux/mpc.c:58
+msgid "MusePack demuxer"
+msgstr "MusePack demuxer"
 
-#~ msgid "Index"
-#~ msgstr "Index"
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
+msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+msgstr "Gewenste framerate voor de H264 stream."
 
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "Sneller"
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
+msgid "H264 video demuxer"
+msgstr "H264 video demuxer"
 
-#~ msgid "00:00:00"
-#~ msgstr "00:00:00"
+#: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
+msgid "MPEG-4 audio demuxer"
+msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
 
-#~ msgid "Add to Playlist"
-#~ msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
+msgid "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
+msgstr "Dit is de gewenste framerate bij het afspelen van elementaire MPEG4 video streams."
 
-#~ msgid "MRL:"
-#~ msgstr "MRL:"
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
+msgid "MPEG-4 video demuxer"
+msgstr "MPEG-4 video demuxer"
 
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Poort:"
+#: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
+msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
+msgstr "MPEG audio / MP3 demuxer"
 
-#~ msgid "Address:"
-#~ msgstr "Adres:"
+#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
+msgid "MPEG-I/II video demuxer"
+msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
 
-#~ msgid "unicast"
-#~ msgstr "unicast"
+#: modules/demux/nsc.c:46
+msgid "Windows Media NSC metademux"
+msgstr "Windows Media NSC metademux"
 
-#~ msgid "multicast"
-#~ msgstr "multicast"
+#: modules/demux/nsv.c:49
+msgid "NullSoft demuxer"
+msgstr "NullSoft demuxer"
 
-#~ msgid "Network: "
-#~ msgstr "Netwerk: "
+#: modules/demux/nuv.c:51
+msgid "Nuv demuxer"
+msgstr "Nuv demuxer"
 
-#~ msgid "udp"
-#~ msgstr "udp"
+#: modules/demux/ogg.c:51
+msgid "OGG demuxer"
+msgstr "OGG demuxer"
 
-#~ msgid "udp6"
-#~ msgstr "udp6"
+#: modules/demux/playlist/gvp.c:207
+msgid "Google Video"
+msgstr "Google video"
 
-#~ msgid "rtp"
-#~ msgstr "rtp"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:40
+msgid "Auto start"
+msgstr "Auto-start"
 
-#~ msgid "rtp4"
-#~ msgstr "rtp4"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
+msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
+msgstr "Automatisch afspelen als de inhoud van de afspeellijst geladen is."
 
-#~ msgid "ftp"
-#~ msgstr "ftp"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
+msgid "Show shoutcast adult content"
+msgstr "Geeft shoutcast volwassen inhoud weer"
 
-#~ msgid "http"
-#~ msgstr "http"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
+msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
+msgstr "Geef NC17-geclassificeerde video streams weer bij gebruik van shoutcast video afspeellijsten."
 
-#~ msgid "sout"
-#~ msgstr "sout"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
+msgid "Skip ads"
+msgstr "Reclame overslaan"
 
-#~ msgid "mms"
-#~ msgstr "mms"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
+msgid "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and prevent adding them to the playlist."
+msgstr "Gebruik afspeellijst opties, normaal gebruikt om te voorkomen dat advertenties worden overgeslagen, om advertenties te detecteren en te voorkomen dat ze aan de afspeellijst worden toegevoegd."
 
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Protocol:"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
+msgid "M3U playlist import"
+msgstr "M3U afspeellijst importeren"
 
-#~ msgid "Transcode:"
-#~ msgstr "Transcode:"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:74
+msgid "PLS playlist import"
+msgstr "PLS afspeellijst importeren"
 
-#~ msgid "enable"
-#~ msgstr "schakel in"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:79
+msgid "B4S playlist import"
+msgstr "B4S afspeellijst importeren"
 
-#~ msgid "Video:"
-#~ msgstr "Video:"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
+msgid "DVB playlist import"
+msgstr "DVB afspeellijst importeren"
 
-#~ msgid "Audio:"
-#~ msgstr "Audio:"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
+msgid "Podcast parser"
+msgstr "Podcast inlezer"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:95
+msgid "XSPF playlist import"
+msgstr "XSPF afspeellijst importeren"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:100
+msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
+msgstr "Nieuwe winamp 5.2 shoutcast import"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:107
+msgid "ASX playlist import"
+msgstr "ASX afspeellijst importeren"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
+msgid "Kasenna MediaBase parser"
+msgstr "Kasenna MediaBase inlezer"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:117
+msgid "QuickTime Media Link importer"
+msgstr "QuickTime Media Link importer"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:122
+msgid "Google Video Playlist importer"
+msgstr "Google Video-afspeellijst importer"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:127
+msgid "Dummy ifo demux"
+msgstr "Dummy ifo demux"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:131
+msgid "iTunes Music Library importer"
+msgstr "iTunes Mediatheek importeerder"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:236
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:250
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:280
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:292
+msgid "Podcast Info"
+msgstr "Podcast informatie"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:250
+msgid "Podcast Summary"
+msgstr "Podcast samenvatting"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:293
+msgid "Podcast Size"
+msgstr "Podcast grootte"
+
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
+msgid "Shoutcast"
+msgstr "Shoutcast"
+
+#: modules/demux/ps.c:43
+msgid "Trust MPEG timestamps"
+msgstr "Vertrouw MPEG tijdsaanduidingen"
+
+#: modules/demux/ps.c:44
+msgid "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to calculate from the bitrate instead."
+msgstr "Normaal gebruiken we tijdsaanduidingen in de MPEG bestanden om de positie en duur te berekenen. Echter, soms is dit niet bruikbaar. Deactiveer deze optie om deze waarden vanuit de bitrate te berekenen."
+
+#: modules/demux/ps.c:56
+#: modules/demux/ps.c:67
+msgid "MPEG-PS demuxer"
+msgstr "MPEG-PS demuxer"
+
+#: modules/demux/pva.c:43
+msgid "PVA demuxer"
+msgstr "PVA demuxer"
+
+#: modules/demux/rawdv.c:41
+msgid "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
+msgstr "De demuxer zal tijdsaaduidingen voor laten lopen als de invoer de rate niet bij kan houden."
+
+#: modules/demux/rawdv.c:49
+msgid "DV (Digital Video) demuxer"
+msgstr "DV (Digital Video) demuxer"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:45
+msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
+msgstr "Dit is de gewenste framerate bij het afspelen van ruwe video streams."
+
+#: modules/demux/rawvid.c:49
+msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Dit specificeert de breedte in pixels van de ruwe video stream."
+
+#: modules/demux/rawvid.c:53
+msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Dit specificeert de hoogte in pixels van de ruwe video stream."
+
+#: modules/demux/rawvid.c:56
+msgid "Force chroma (Use carefully)"
+msgstr "Forceer chroma (gebruik voorzichtig)"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:57
+msgid "Force chroma. This is a four character string."
+msgstr "Forceer chroma. Dit is een regel van vier tekens."
+
+#: modules/demux/rawvid.c:59
+#: modules/stream_out/switcher.c:92
+#: modules/video_filter/canvas.c:53
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Beeldverhouding"
 
-#~ msgid "Channel:"
-#~ msgstr "Kanaal:"
+#: modules/demux/rawvid.c:61
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr "beeldverhouding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante pixels."
+
+#: modules/demux/rawvid.c:65
+msgid "Raw video demuxer"
+msgstr "Raw video demuxer"
+
+#: modules/demux/real.c:68
+msgid "Real demuxer"
+msgstr "Real demuxer"
+
+#: modules/demux/rtp.c:44
+msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
+msgstr "RTP de-jitter bufferlengte (msec)"
+
+#: modules/demux/rtp.c:46
+msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
+msgstr "Hoe lang te wachten op vertraagde RTP paketten (en vertraag het afspelen)."
+
+#: modules/demux/rtp.c:48
+#: modules/stream_out/rtp.c:133
+msgid "SRTP key (hexadecimal)"
+msgstr "SRTP sleutel (hexadecimaal)"
+
+#: modules/demux/rtp.c:50
+msgid "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master shared secret key."
+msgstr "RTP paketten zullen met deze Beveiligde RTP master gedeelde geheime sleutel geauthenticeerd en ontsleuteld worden."
+
+#: modules/demux/rtp.c:53
+#: modules/stream_out/rtp.c:138
+msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
+msgstr "SRTP zout (hexadecimaal)"
+
+#: modules/demux/rtp.c:55
+#: modules/stream_out/rtp.c:140
+msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
+msgstr "Beveiligde RTP vereist een (niet-geheime) hoofd salt waarde."
+
+#: modules/demux/rtp.c:57
+msgid "Maximum RTP sources"
+msgstr "Maximum RTP bronnen"
+
+#: modules/demux/rtp.c:59
+msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
+msgstr "Hoeveel verschillende actieve RTP bronnen gelijktijdig toegestaan zijn."
+
+#: modules/demux/rtp.c:61
+msgid "RTP source timeout (sec)"
+msgstr "RTP bron time-out (sec)"
+
+#: modules/demux/rtp.c:63
+msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
+msgstr "Hoe lang er gewacht moet worden voordat een bron verlopen is."
+
+#: modules/demux/rtp.c:65
+msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
+msgstr "Maximale RTP-volgnummer uitval"
+
+#: modules/demux/rtp.c:67
+msgid "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the future) by this many packets from the last received packet."
+msgstr "RTP paketten worden weggegooid als ze verder dan het aantal hier aangegeven paketten voor liggen (dus in de toekomst) vanaf het laatst ontvangen pakket."
+
+#: modules/demux/rtp.c:70
+msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
+msgstr "Maximale RTP-volgnummer misordering"
+
+#: modules/demux/rtp.c:72
+msgid "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) by this many packets from the last received packet."
+msgstr "RTP paketten worden weggegooid als ze verder dan het aantal hier aangegeven paketten achter liggen (dus in het verleden) vanaf het laatst ontvangen pakket."
+
+#: modules/demux/rtp.c:82
+#: modules/stream_out/rtp.c:161
+msgid "RTP"
+msgstr "RTP"
+
+#: modules/demux/rtp.c:83
+msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
+msgstr "(Experimenteel) Real-Time protocol demuxer"
+
+#: modules/demux/smf.c:43
+msgid "SMF demuxer"
+msgstr "SMF demuxer"
+
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:56
+#: modules/demux/subtitle.c:54
+msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
+msgstr "Voeg een vertraging aan alle ondertitelingen toe (in 1/10s, bijv. 100 betekend 10s)."
+
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:58
+msgid "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-based subtitle formats without a fixed value."
+msgstr "Overschrijf de normale instellingen voor frames per seconde. Dit zal alleen invloed hebben op  frame-gebaseerde ondertitelformaten zonder vastgelegde waardes."
+
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:61
+msgid "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
+msgstr "Forceer het ondertitelingsformaat. Gebruik \"auto\", de ondersteunde waarden verschillen."
+
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:64
+msgid "Subtitles (asa demuxer)"
+msgstr "Ondertiteling (asa demuxer)"
+
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:65
+#: modules/demux/subtitle.c:75
+msgid "Text subtitles parser"
+msgstr "Tekstondertitelingen inlezer"
+
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:70
+#: modules/demux/subtitle.c:80
+msgid "Frames per second"
+msgstr "Beelden per seconde"
+
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:73
+#: modules/demux/subtitle.c:83
+msgid "Subtitles delay"
+msgstr "Ondertitelingsvertraging"
+
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:75
+#: modules/demux/subtitle.c:85
+msgid "Subtitles format"
+msgstr "Ondertitelingsformaat"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:56
+msgid "Override the normal frames per second settings. This will only work with MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
+msgstr "Overschrijf de normale frames per seconde instelling. Dit zal alleen werken met MicroDVD en SubRIP (SRT) ondertitelingen."
+
+#: modules/demux/subtitle.c:59
+msgid "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
+msgstr "Forceer het ondertitelingsformaat. Geldige waardes zijn: \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  en \"auto\" (betekent autodetectie, dit zou altijd moeten werken)."
+
+#: modules/demux/ts.c:110
+msgid "Extra PMT"
+msgstr "Extra PMT"
+
+#: modules/demux/ts.c:112
+msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
+msgstr "Stelt een gebruiken in staat een extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) op te geven."
+
+#: modules/demux/ts.c:114
+msgid "Set id of ES to PID"
+msgstr "Zet id van ES naar PID"
+
+#: modules/demux/ts.c:115
+msgid "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+msgstr "Zet de interne ID van iedere elementaire stream behandeld door VLC naar dezelfde waarde als in de PID naar de TS stream, i.p.v. 1, 2, 3, etc. Handig om '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}' te doen."
+
+#: modules/demux/ts.c:120
+msgid "Fast udp streaming"
+msgstr "Snelle udp streaming"
+
+#: modules/demux/ts.c:122
+msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
+msgstr "Stuurt TS naar een specifieke ip:poort via udp (u moet weten wat u doet)."
+
+#: modules/demux/ts.c:124
+msgid "MTU for out mode"
+msgstr "MTU voor uit modus"
+
+#: modules/demux/ts.c:125
+msgid "MTU for out mode."
+msgstr "MTU voor uit modus."
+
+#: modules/demux/ts.c:127
+msgid "CSA ck"
+msgstr "CSA ck"
+
+#: modules/demux/ts.c:128
+msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+msgstr "Controle woord voor het CSA encryptie algoritme"
+
+#: modules/demux/ts.c:130
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
+msgid "Second CSA Key"
+msgstr "Tweede CSA sleutel"
+
+#: modules/demux/ts.c:131
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:171
+msgid "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+msgstr "De even CSA encryptiesleutel. Dit moet een regel van 16 tekens zijn (8 hexadecimale bytes)."
+
+#: modules/demux/ts.c:134
+msgid "Silent mode"
+msgstr "Stille modus"
+
+#: modules/demux/ts.c:135
+msgid "Do not complain on encrypted PES."
+msgstr "Geef geen meldingen over versleutelde PES."
+
+#: modules/demux/ts.c:137
+msgid "CAPMT System ID"
+msgstr "CAPMT Systeem ID"
+
+#: modules/demux/ts.c:138
+msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+msgstr "Alleen beschrijvers van deze SySID naar de CAM doorsturen."
+
+#: modules/demux/ts.c:140
+msgid "Packet size in bytes to decrypt"
+msgstr "Paketgrootte in bytes om te ontsleutelen"
+
+#: modules/demux/ts.c:141
+msgid "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines subtract the TS-header from the value before decrypting. "
+msgstr "Specificeer de grootte van het TS pakket om te ontsleutelen. De ontsleutelingsroutines onttrekken de TS-header van de waarde voor ontsleuteling."
+
+#: modules/demux/ts.c:145
+msgid "Filename of dump"
+msgstr "Bestandsnaam van schrijven"
+
+#: modules/demux/ts.c:146
+msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+msgstr "Specificeer een bestandsnaam waar de TS naar geschreven moet worden."
+
+#: modules/demux/ts.c:148
+msgid "Append"
+msgstr "Toevoegen"
+
+#: modules/demux/ts.c:150
+msgid "If the file exists and this option is selected, the existing file will not be overwritten."
+msgstr "Als het bestand reeds bestaat en deze optie is actief zal het reeds bestaande bestand niet overschreven worden."
+
+#: modules/demux/ts.c:153
+msgid "Dump buffer size"
+msgstr "Schijver buffergrootte"
+
+#: modules/demux/ts.c:155
+msgid "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets.Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
+msgstr "Stel de buffergrootte fijn voor lezen en schrijven van een vast aantal paketten. Specificeer de grootte van de buffer hier en niet het aantal paketten."
+
+#: modules/demux/ts.c:159
+msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
+
+#: modules/demux/ts.c:3418
+msgid "Teletext subtitles"
+msgstr "Teletext ondertiteling"
+
+#: modules/demux/ts.c:3428
+msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
+msgstr "Teletekst ondertiteling voor slechthorenden"
+
+#: modules/demux/ts.c:3523
+msgid "subtitles"
+msgstr "ondertiteling"
+
+#: modules/demux/ts.c:3527
+msgid "4:3 subtitles"
+msgstr "4:3 ondertiteling"
+
+#: modules/demux/ts.c:3531
+msgid "16:9 subtitles"
+msgstr "19:9 ondertiteling"
+
+#: modules/demux/ts.c:3535
+msgid "2.21:1 subtitles"
+msgstr "2.21:1 ondertiteling"
+
+#: modules/demux/ts.c:3539
+#: modules/demux/ts.c:3720
+#: modules/demux/ts.c:3761
+msgid "hearing impaired"
+msgstr "slechthorend"
+
+#: modules/demux/ts.c:3543
+msgid "4:3 hearing impaired"
+msgstr "4:3 slechthorend"
+
+#: modules/demux/ts.c:3547
+msgid "16:9 hearing impaired"
+msgstr "16:9 slechthorend"
+
+#: modules/demux/ts.c:3551
+msgid "2.21:1 hearing impaired"
+msgstr "2.21:1 slechthorend"
+
+#: modules/demux/ts.c:3716
+#: modules/demux/ts.c:3757
+msgid "clean effects"
+msgstr "effecten wissen"
+
+#: modules/demux/ts.c:3724
+#: modules/demux/ts.c:3765
+msgid "visual impaired commentary"
+msgstr "commentaar voor slechtzienden"
+
+#: modules/demux/tta.c:45
+msgid "TTA demuxer"
+msgstr "TTA demuxer"
+
+#: modules/demux/ty.c:59
+msgid "TY"
+msgstr "TY"
+
+#: modules/demux/ty.c:60
+msgid "TY Stream audio/video demux"
+msgstr "TY Stream audio/video-demuxer"
+
+#: modules/demux/vc1.c:44
+msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
+msgstr "Gewenste framerate voor de VC-1 stream."
+
+#: modules/demux/vc1.c:50
+msgid "VC1 video demuxer"
+msgstr "VC1 video demuxer"
+
+#: modules/demux/vobsub.c:52
+msgid "Vobsub subtitles parser"
+msgstr "Vobsub ondertitelingen inlezer"
+
+#: modules/demux/voc.c:46
+msgid "VOC demuxer"
+msgstr "VOC demuxer"
+
+#: modules/demux/wav.c:45
+msgid "WAV demuxer"
+msgstr "WAV demuxer"
+
+#: modules/demux/xa.c:45
+msgid "XA demuxer"
+msgstr "XA demuxer"
+
+#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
+msgid "Use DVD Menus"
+msgstr "Gebruik dvd-menu's"
+
+#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
+msgid "BeOS standard API interface"
+msgstr "BeOS standaard API interface"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
+msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
+#: modules/gui/macosx/open.m:499
+#: modules/gui/macosx/open.m:690
+#: modules/gui/macosx/open.m:803
+#: modules/gui/macosx/open.m:1022
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
+msgid "Open"
+msgstr "Openen"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:124
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
+msgid "Preferences"
+msgstr "Voorkeuren"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329
+#: modules/gui/macosx/intf.m:640
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
+msgid "Messages"
+msgstr "Berichten"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90
+#: modules/gui/macosx/open.m:498
+#: modules/gui/macosx/open.m:802
+#: modules/gui/macosx/open.m:1021
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
+msgid "Open File"
+msgstr "Open bestand"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
+msgid "Open Disc"
+msgstr "Open Schijf"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
+msgid "Open Subtitles"
+msgstr "Open ondertiteling"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:299
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
+msgid "About"
+msgstr "Info"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
+msgid "Prev Title"
+msgstr "Vorig titel"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
+msgid "Next Title"
+msgstr "Volgende titel"
 
-#~ msgid "Norm:"
-#~ msgstr "Normaal:"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
+msgid "Go to Title"
+msgstr "Ga naar titel"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
+msgid "Go to Chapter"
+msgstr "Ga naar hoofdstuk"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
+msgid "Speed"
+msgstr "Snelheid"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324
+#: modules/gui/macosx/intf.m:729
+msgid "Window"
+msgstr "Venster"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
+msgid "VLC media player: Open Media Files"
+msgstr "VLC media player: Open mediabestanden"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
+msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
+msgstr "VLC media player: Open ondertitelingsbestand"
+
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
+msgid "Drop files to play"
+msgstr "Sleep bestanden om af te spelen"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
+msgid "playlist"
+msgstr "afspeellijst"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
+msgid "Close"
+msgstr "Sluiten"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
+#: modules/gui/macosx/intf.m:666
+msgid "Edit"
+msgstr "Bewerken"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
+#: modules/gui/macosx/intf.m:671
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
+msgid "Select All"
+msgstr "Alles selecteren"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
+msgid "Select None"
+msgstr "Niets selecteren"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
+msgid "Sort Reverse"
+msgstr "Omgekeerd sorteren"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
+msgid "Sort by Name"
+msgstr "Sorteer op naam"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
+msgid "Sort by Path"
+msgstr "Sorteer op pad"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
+msgid "Randomize"
+msgstr "Shuffle"
 
-#~ msgid "Frequency:"
-#~ msgstr "Frequentie:"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
+msgid "Remove"
+msgstr "Verwijderen"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
+msgid "Remove All"
+msgstr "Alles verwijderen"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
+msgid "View"
+msgstr "Weergave"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
+msgid "Path"
+msgstr "Pad"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:126
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
+msgid "Apply"
+msgstr "Toepassen"
+
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
+#: modules/gui/macosx/output.m:526
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:678
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:125
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
+msgid "Save"
+msgstr "Opslaan"
+
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
+msgid "Defaults"
+msgstr "Standaardwaarden"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
+msgid "Show Interface"
+msgstr "Interface weergeven"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
+msgid "Vertical Sync"
+msgstr "Verticale Sync"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
+msgid "Correct Aspect Ratio"
+msgstr "Aspect-ratio bijstellen"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
+msgid "Stay On Top"
+msgstr "Altijd boven"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
+msgid "Take Screen Shot"
+msgstr "Neem een screenshot"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:103
+#: modules/video_output/fb.c:78
+msgid "Framebuffer device"
+msgstr "Framebuffer apparaat"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:105
+#: modules/video_output/fb.c:80
+msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr "Framebuffer apparaat dat voor renderen gebruikt moet worden (meestal /dev/fb0)."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:107
+#: modules/video_output/fb.c:91
+msgid "Video aspect ratio"
+msgstr "Beeldverhouding"
 
-#~ msgid "Samplerate:"
-#~ msgstr "Samplerate:"
+#: modules/gui/fbosd.c:109
+#: modules/video_output/fb.c:93
+msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr "Beeldverhouding voor de video afbeelding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante pixels."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:113
+msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
+msgstr "Bestandsnaam van het afbeeldingsbestand om te gebruiken in de overlap framebuffer."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:115
+msgid "Transparency of the image"
+msgstr "Transparatie van de afbeelding"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:116
+msgid "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
+msgstr "Transparantie waarde van de nieuwe afbeelding gebruikt in menging. Standaard is het volledig opaak (255). (van 0 voor volledig transparant tot 255 voor volledig opaak)"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:120
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
+#: modules/misc/logger.c:119
+#: modules/video_filter/marq.c:86
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:121
+msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+msgstr "tekst om op de overlap-framebuffer weer te geven."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:123
+#: modules/video_filter/erase.c:58
+#: modules/video_filter/logo.c:81
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:51
+msgid "X coordinate"
+msgstr "X-coördinaat"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:124
+msgid "X coordinate of the rendered image"
+msgstr "X-coördinaat van de weergegeven afbeelding"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:126
+#: modules/video_filter/erase.c:60
+#: modules/video_filter/logo.c:84
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:54
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Y-coördinaat"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:127
+msgid "Y coordinate of the rendered image"
+msgstr "Y-coördinaat van de weergegeven afbeelding"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:131
+msgid "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6=top-right)."
+msgstr "De oriëntatie/positionering van de afbeelding op de video kan hier bepaald worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:135
+#: modules/misc/freetype.c:91
+#: modules/misc/win32text.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:115
+#: modules/video_filter/rss.c:146
+msgid "Opacity"
+msgstr "Ondoorzichtigheid"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:136
+#: modules/video_filter/marq.c:116
+msgid "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+msgstr "Opaciteit (inverse van transparantie) van overlaptekst. 0 = transparant, 255 = totale opaciteit"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:139
+#: modules/video_filter/marq.c:118
+#: modules/video_filter/rss.c:150
+msgid "Font size, pixels"
+msgstr "Lettergrootte, pixels"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:140
+#: modules/video_filter/marq.c:119
+#: modules/video_filter/rss.c:151
+msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+msgstr "Lettertype grootte, in pixels. Standaard is -1 (gebruik standaard lettertype grootte)."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:144
+#: modules/video_filter/marq.c:123
+#: modules/video_filter/rss.c:155
+msgid "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr "Kleu van de tekst die op de video zal worden geprojecteerd. Dit moet een hexadecimale waarde zijn (zoald HTML kleuren). De eerste 2 tekens zijn voor rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = rood, #00FF00 = groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:149
+msgid "Clear overlay framebuffer"
+msgstr "Overlap framebuffer wissen"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:150
+msgid "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely transparent. All previously rendered images and text will be cleared from the cache."
+msgstr "De weergegeven overlap afbeeldingen worden gewist door de overlap volledig transparant te maken. Alle vorige voorbereide afbeeldingen en tekst worden van de buffer gewist."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:154
+msgid "Render text or image"
+msgstr "Tekst of afbeelding weergeven"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:155
+msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
+msgstr "Projecteer de afbeelding of tekst in de huisige overlap buffer."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:158
+msgid "Display on overlay framebuffer"
+msgstr "Weergeven op overlap framebuffer"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:159
+msgid "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+msgstr "Alle voorbereide afbeeldingen en tekst worde weergegeven op de overlap framebuffer."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/misc/freetype.c:128
+#: modules/misc/quartztext.c:102
+#: modules/misc/win32text.c:87
+#: modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:70
+msgid "Black"
+msgstr "Zwart"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:128
+#: modules/misc/quartztext.c:102
+#: modules/misc/win32text.c:87
+#: modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Gray"
+msgstr "Grijs"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:128
+#: modules/misc/quartztext.c:102
+#: modules/misc/win32text.c:87
+#: modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Silver"
+msgstr "zilver"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:128
+#: modules/misc/quartztext.c:102
+#: modules/misc/win32text.c:87
+#: modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "White"
+msgstr "Wit"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:128
+#: modules/misc/quartztext.c:102
+#: modules/misc/win32text.c:87
+#: modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Maroon"
+msgstr "Kastanjebruin"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/quartztext.c:103
+#: modules/misc/win32text.c:88
+#: modules/video_filter/colorthres.c:63
+#: modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Red"
+msgstr "Rood"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/quartztext.c:103
+#: modules/misc/win32text.c:88
+#: modules/video_filter/colorthres.c:63
+#: modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Fuchsia"
+msgstr "Fuchsia"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/quartztext.c:103
+#: modules/misc/win32text.c:88
+#: modules/video_filter/colorthres.c:63
+#: modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Yellow"
+msgstr "Geel"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/quartztext.c:103
+#: modules/misc/win32text.c:88
+#: modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Olive"
+msgstr "Olijf"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/quartztext.c:103
+#: modules/misc/win32text.c:88
+#: modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Green"
+msgstr "Groen"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:176
+#: modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/quartztext.c:103
+#: modules/misc/win32text.c:88
+#: modules/video_filter/marq.c:64
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Teal"
+msgstr "Taling"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:176
+#: modules/misc/freetype.c:130
+#: modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/colorthres.c:63
+#: modules/video_filter/marq.c:64
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Lime"
+msgstr "Limoen"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:176
+#: modules/misc/freetype.c:130
+#: modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:64
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Purple"
+msgstr "Paars"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:176
+#: modules/misc/freetype.c:130
+#: modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:64
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Navy"
+msgstr "Marine"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:176
+#: modules/misc/freetype.c:130
+#: modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/colorthres.c:63
+#: modules/video_filter/marq.c:64
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Blue"
+msgstr "Blauw"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:177
+#: modules/misc/freetype.c:130
+#: modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/colorthres.c:63
+#: modules/video_filter/marq.c:65
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Aqua"
+msgstr "Aqua"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:205
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147
+#: modules/misc/freetype.c:84
+#: modules/misc/notify/xosd.c:81
+#: modules/misc/quartztext.c:84
+#: modules/misc/win32text.c:57
+#: modules/video_filter/marq.c:159
+#: modules/video_filter/rss.c:203
+msgid "Font"
+msgstr "Lettertype"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:214
+msgid "Commands"
+msgstr "Commando's"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:219
+msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+msgstr "GNU/Linux osd/overleg framebuffer interface"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:86
+#: modules/gui/macosx/intf.m:644
+msgid "About VLC media player"
+msgstr "Over VLC mediaspeler"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:91
+#, c-format
+msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
+msgstr "Gecompileerd door %s, gebaseerd op Git commit %s"
 
-#~ msgid "Quality:"
-#~ msgstr "Kwaliteit:"
+#: modules/gui/macosx/about.m:95
+#, c-format
+msgid "Compiled by %s"
+msgstr "Gecompileerd door %s"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:103
+msgid "VLC was brought to you by:"
+msgstr "VLC werd u aangeboden door:"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:113
+#: modules/gui/macosx/about.m:176
+#: modules/gui/macosx/intf.m:746
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
+msgid "License"
+msgstr "Licentie"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:189
+msgid "VLC media player Help"
+msgstr "VLC mediaspeler help"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:192
+#: modules/gui/pda/pda.c:285
+msgid "Index"
+msgstr "Index"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Bladwijzers"
 
-#~ msgid "Tuner:"
-#~ msgstr "Tuner:"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
+msgid "Add"
+msgstr "Toevoegen"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
+#: modules/gui/macosx/intf.m:670
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
+msgid "Clear"
+msgstr "Wissen"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
+#: modules/video_filter/extract.c:76
+msgid "Extract"
+msgstr "Uitlezen"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
+#: modules/gui/pda/pda.c:278
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
+msgid "Time"
+msgstr "Tijd"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:674
+msgid "Untitled"
+msgstr "Zonder titel"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
+msgid "No input"
+msgstr "Geen invoer"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
+msgid "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr "Geen invoer gevonden. Een stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om bladwijzers te laten werken."
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
+msgid "Input has changed"
+msgstr "Invoer is veranderd"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
+msgid "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+msgstr "Invoer is veranderd, niet in staat om bladwijzer op te slaan. Pauzeer het afspelen terwijl u bladwijzers bewerkt om er zeker van te zijn dat dezelfde invoer gebruikt wordt."
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1055
+msgid "Invalid selection"
+msgstr "Incorrecte selectie"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
+msgid "Two bookmarks have to be selected."
+msgstr "Twee bladwijzens moeten geselecteerd zijn."
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
+msgid "No input found"
+msgstr "Geen invoer gevonden"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr "De stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om bladwijzers te laten werken."
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:57
+#: modules/gui/macosx/controls.m:942
+msgid "Jump To Time"
+msgstr "Spring naar tijd"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:60
+msgid "sec."
+msgstr "seconden"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:61
+msgid "Jump to time"
+msgstr "Spring naar tijd"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:220
+msgid "Random On"
+msgstr "Shuffle aan"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:225
+msgid "Random Off"
+msgstr "Shuffle uit"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:282
+#: modules/gui/macosx/controls.m:342
+#: modules/gui/macosx/controls.m:926
+#: modules/gui/macosx/intf.m:681
+msgid "Repeat One"
+msgstr "Herhaal Een"
 
-#~ msgid "Sound:"
-#~ msgstr "Geluid:"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:298
+#: modules/gui/macosx/controls.m:371
+#: modules/gui/macosx/controls.m:933
+#: modules/gui/macosx/intf.m:682
+msgid "Repeat All"
+msgstr "Alles herhalen"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:314
+#: modules/gui/macosx/controls.m:347
+#: modules/gui/macosx/controls.m:376
+msgid "Repeat Off"
+msgstr "Herhaal uit"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:482
+#: modules/gui/macosx/controls.m:956
+#: modules/gui/macosx/intf.m:707
+msgid "Half Size"
+msgstr "Halve Grootte"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:484
+#: modules/gui/macosx/controls.m:957
+#: modules/gui/macosx/intf.m:708
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Normale Grootte"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:486
+#: modules/gui/macosx/controls.m:958
+#: modules/gui/macosx/intf.m:709
+msgid "Double Size"
+msgstr "Dubbele Grootte"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:488
+#: modules/gui/macosx/controls.m:962
+#: modules/gui/macosx/controls.m:973
+#: modules/gui/macosx/intf.m:712
+msgid "Float on Top"
+msgstr "Altijd Boven"
 
-#~ msgid "MJPEG:"
-#~ msgstr "MJPEG:"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:490
+#: modules/gui/macosx/controls.m:959
+#: modules/gui/macosx/intf.m:710
+msgid "Fit to Screen"
+msgstr "Vul naar scherm"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:940
+#: modules/gui/macosx/intf.m:683
+msgid "Step Forward"
+msgstr "Stap vooruit"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:941
+#: modules/gui/macosx/intf.m:684
+msgid "Step Backward"
+msgstr "Stap Terug"
+
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48
+#: modules/gui/macosx/intf.m:629
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:237
+msgid "Rewind"
+msgstr "Terugspoelen"
+
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
+#: modules/gui/macosx/intf.m:632
+msgid "Fast Forward"
+msgstr "Snel Vooruit"
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:157
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
+msgid "2 Pass"
+msgstr "Dubbel toepassen"
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
+msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+msgstr "Pas de equalizer-filter twee keer toe. Het effect zal scherper zijn."
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
+msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+msgstr "Activeer de equalizer. Banden kunnen handmatig of met een preset ingesteld worden."
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
+msgid "Preamp"
+msgstr "Voorversterking"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:67
+msgid "Extended controls"
+msgstr "Uitgebreide besturing"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:68
+msgid "Shows more information about the available video filters."
+msgstr "Geef meer informatie over beschikbare videofilters."
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:69
+#: modules/video_filter/wave.c:55
+msgid "Wave"
+msgstr "Golven"
 
-#~ msgid "Decimation:"
-#~ msgstr "Afstand:"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:70
+#: modules/video_filter/ripple.c:54
+msgid "Ripple"
+msgstr "Rimpelingen"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:71
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:95
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "Psychadelisch"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:72
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
+#: modules/video_filter/gradient.c:75
+#: modules/video_filter/gradient.c:81
+msgid "Gradient"
+msgstr "Verloop"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:73
+msgid "General editing filters"
+msgstr "Algemene bewerkingsfilters"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:74
+msgid "Distortion filters"
+msgstr "Verstoringsfilters"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:75
+msgid "Blur"
+msgstr "Vervagen"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:76
+msgid "Adds motion blurring to the image"
+msgstr "Voegt bewegingsvervaging aan de afbeelding toe"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:78
+msgid "Creates several copies of the Video output window"
+msgstr "Maakt meerdere kopieën van het Video-uitvoervenster."
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:80
+msgid "Image cropping"
+msgstr "Afbeelding snijden"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:81
+msgid "Crops a defined part of the image"
+msgstr "Snijdt een gedefinieerd gedeelte van de afbeelding"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:82
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Kleuren omkeren"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:83
+msgid "Inverts the colors of the image"
+msgstr "Inverteert de kleuren van de afbeelding"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:84
+#: modules/video_filter/transform.c:77
+msgid "Transformation"
+msgstr "Transformatie"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:85
+msgid "Rotates or flips the image"
+msgstr "Roteert ef spiegelt de afbeelding"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:86
+msgid "Interactive Zoom"
+msgstr "Interactieve zoom"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:87
+msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+msgstr "Activeert een interactieve Zoom-functie"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:88
+msgid "Volume normalization"
+msgstr "Volume uitbalancering"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:89
+msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+msgstr "Voorkomt dat de audiouitvoer harder dan een vastgestelde waarde gaat."
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:91
+msgid "Headphone virtualization"
+msgstr "Koptelefoon virtualizatie"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:92
+msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+msgstr "Imiteert het effect van surround sound als u een koptelefoon gebruikt."
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:94
+msgid "Maximum level"
+msgstr "Maximaal niveau"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:95
+msgid "Restore Defaults"
+msgstr "Herstel Standaardwaarden"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:102
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
+msgid "Opaqueness"
+msgstr "Ondoorzichtigheid"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:172
+#: modules/gui/macosx/extended.m:234
+msgid "Adjust Image"
+msgstr "Beeld bijstellen"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:173
+#: modules/gui/macosx/extended.m:238
+msgid "Video Filter"
+msgstr "Videofilter"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:174
+#: modules/gui/macosx/extended.m:236
+msgid "Audio Filter"
+msgstr "Audiofilter"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:518
+msgid "About the video filters"
+msgstr "Over de videofilters"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:527
+msgid ""
+"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+"These filters can be configured individually in the Preferences, in the subsections of Video/Filters.\n"
+"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+msgstr ""
+"Dit paneel laat u direct een aantal video-effecten selecteren om toe te passen.\n"
+"Deze filters kunnen individueel in de Voorkeuren onder de subsectie Video/Filters geconfigureerd worden.\n"
+"Om te kiezen in welke volgorde de filters toegepast worden, kan een filteroptie regel ingesteld worden in de Voorkeuren in het Video / Filters gedeelte."
 
-#~ msgid "pal"
-#~ msgstr "pal"
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
+msgid "(no item is being played)"
+msgstr "(geen item is aan het afspelen)"
 
-#~ msgid "ntsc"
-#~ msgstr "ntsc"
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:131
+msgid "Login:"
+msgstr "Login:"
 
-#~ msgid "secam"
-#~ msgstr "secam"
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:132
+msgid "Password:"
+msgstr "Wachtwoord:"
 
-#~ msgid "240x192"
-#~ msgstr "240x192"
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:220
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:286
+#, c-format
+msgid "Remaining time: %i seconds"
+msgstr "Resterende tijd: %i seconden"
 
-#~ msgid "320x240"
-#~ msgstr "320x240"
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:399
+msgid "Errors and Warnings"
+msgstr "Fouten en waarschuwingen"
 
-#~ msgid "qsif"
-#~ msgstr "qsif"
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:400
+msgid "Clean up"
+msgstr "Opschonen"
 
-#~ msgid "qcif"
-#~ msgstr "qcif"
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:401
+msgid "Show Details"
+msgstr "Details weergeven"
 
-#~ msgid "sif"
-#~ msgstr "sif"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:624
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:641
+msgid "Open CrashLog..."
+msgstr "Open CrashLog..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:646
+msgid "Check for Update..."
+msgstr "Controlleer op update..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:647
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Voorkeuren..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:650
+msgid "Services"
+msgstr "Diensten"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:651
+msgid "Hide VLC"
+msgstr "Verberg VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:652
+msgid "Hide Others"
+msgstr "Verberg Anderen"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:653
+msgid "Show All"
+msgstr "Alles weergeven"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:654
+msgid "Quit VLC"
+msgstr "VLC afsluiten"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:656
+msgid "1:File"
+msgstr "1:Bestand"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:657
+msgid "Open File..."
+msgstr "Open bestand..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:658
+msgid "Quick Open File..."
+msgstr "Bestand versneld openen..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:659
+msgid "Open Disc..."
+msgstr "Schijf openen..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:660
+msgid "Open Network..."
+msgstr "Netwerk openen..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:661
+msgid "Open Capture Device..."
+msgstr "Open &Opname Apparaat..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:662
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Open Laatste"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:663
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2393
+msgid "Clear Menu"
+msgstr "Wis menu"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:664
+msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+msgstr "Streaming/Exporteer wizard..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:667
+msgid "Cut"
+msgstr "Knippen"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:668
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiëren"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:669
+msgid "Paste"
+msgstr "Plakken"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:673
+msgid "Playback"
+msgstr "Afspelen"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:694
+#: modules/gui/macosx/intf.m:764
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Volume omhoog"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:695
+#: modules/gui/macosx/intf.m:765
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Volume omlaag"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:720
+#: modules/gui/macosx/intf.m:721
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
+#: modules/gui/macosx/vout.m:197
+msgid "Fullscreen Video Device"
+msgstr "Schermvullend video apparaat"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:726
+#: modules/gui/macosx/intf.m:727
+#: modules/video_filter/postproc.c:186
+msgid "Post processing"
+msgstr "Nabewerking"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:730
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Minimalizeer Venster"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:731
+msgid "Close Window"
+msgstr "Venster sluiten"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:732
+msgid "Controller..."
+msgstr "Besturing..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:733
+msgid "Equalizer..."
+msgstr "Equalizer..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:734
+msgid "Extended Controls..."
+msgstr "Uitgebreide besturing..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:735
+msgid "Bookmarks..."
+msgstr "Bladwijzers..."
 
-#~ msgid "cif"
-#~ msgstr "cif"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:736
+msgid "Playlist..."
+msgstr "Afspeellijst..."
 
-#~ msgid "vga"
-#~ msgstr "vga"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:737
+msgid "Media Information..."
+msgstr "Media informatie..."
 
-#~ msgid "kHz"
-#~ msgstr "kHz"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:738
+msgid "Messages..."
+msgstr "Berichten..."
 
-#~ msgid "Hz/s"
-#~ msgstr "Hz/s"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:739
+msgid "Errors and Warnings..."
+msgstr "Fouten en waarschuwingen..."
 
-#~ msgid "mono"
-#~ msgstr "mono"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:741
+msgid "Bring All to Front"
+msgstr "Alles op Voorgrond"
 
-#~ msgid "stereo"
-#~ msgstr "stereo"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:743
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
+msgid "Help"
+msgstr "Help"
 
-#~ msgid "Camera"
-#~ msgstr "Camera"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:744
+msgid "VLC media player Help..."
+msgstr "VLC mediaspeler help..."
 
-#~ msgid "Video Codec:"
-#~ msgstr "Video Codec:"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:745
+msgid "ReadMe / FAQ..."
+msgstr "LeesMij / FAQ..."
 
-#~ msgid "huffyuv"
-#~ msgstr "huffyuv"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:747
+msgid "Online Documentation..."
+msgstr "Online documentatie..."
 
-#~ msgid "mp1v"
-#~ msgstr "mp1v"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:748
+msgid "VideoLAN Website..."
+msgstr "VideoLAN Website..."
 
-#~ msgid "mp2v"
-#~ msgstr "mp2v"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:749
+msgid "Make a donation..."
+msgstr "Doe een donatie..."
 
-#~ msgid "mp4v"
-#~ msgstr "mp4v"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:750
+msgid "Online Forum..."
+msgstr "Online forum..."
 
-#~ msgid "H263"
-#~ msgstr "H263"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:792
+msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
+msgstr "Uw versie van Mac OS X wordt niet ondersteund"
 
-#~ msgid "WMV1"
-#~ msgstr "WMV1"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:796
+msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
+msgstr "VLC mediaspeler vereist MacOS X 10.4 of hoger."
 
-#~ msgid "WMV2"
-#~ msgstr "WMV2"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1456
+#, c-format
+msgid "Volume: %d%%"
+msgstr "Volume: %d%%"
 
-#~ msgid "Video Bitrate:"
-#~ msgstr "Video Bitrate:"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2030
+msgid "Update check failed"
+msgstr "Controle voor nieuwere versie is mislukt"
 
-#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
-#~ msgstr "Bitrate tolerantie:"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2030
+msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
+msgstr "Controleren op nieuwere versies was niet geactiveert in deze versie."
 
-#~ msgid "Keyframe Interval:"
-#~ msgstr "Keyframe interval:"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2101
+msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)"
+msgstr "Crash-rapport (Typ Command-shift-D en klik op versturen)"
 
-#~ msgid "Audio Codec:"
-#~ msgstr "Audio Codec:"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2102
+msgid "Type Command-shift-D (or in Menu \"Message\">\"Send Again\") and hit the \"Send Mail\" button."
+msgstr "Typ Command-shift-D (of in Menu \"Bericht\">\"Stuur nogmaals\") en klik op de \"Versturen\" knop."
 
-#~ msgid "Deinterlace:"
-#~ msgstr "Deinterlace:"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2107
+msgid "Error when generating crash report mail."
+msgstr "Fout tijdens het aanmaken van een crash-rapport-mail."
 
-#~ msgid "Access:"
-#~ msgstr "Invoer:"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2107
+msgid "Can't prepare crash log mail"
+msgstr "Kan crash-log-mail niet voorbereiden"
 
-#~ msgid "Muxer:"
-#~ msgstr "Muxer:"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2187
+msgid "VLC has previously crashed"
+msgstr "VLC is eerder gecrashed"
 
-#~ msgid "URL:"
-#~ msgstr "URL:"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2188
+msgid "VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash to VLC's team?"
+msgstr "VLC is eerder gecrashed, wilt u een email met gegevens over de crash naar het VLC team zenden?"
 
-#~ msgid "Time To Live (TTL):"
-#~ msgstr "Time To Live (TTL):"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2189
+msgid "Send"
+msgstr "Versturen"
 
-#~ msgid "127.0.0.1"
-#~ msgstr "127.0.0.1"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2189
+msgid "Don't Send"
+msgstr "Niet versturen"
 
-#~ msgid "localhost"
-#~ msgstr "localhost"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2192
+msgid "<Explain here what you were doing when VLC crashed, with possibly a link to the failing video>"
+msgstr "<Leg hier, in het Engels, uit wat u aan het doen was toen VLC crashte, met indien mogelijk een link naar de falende video>"
 
-#~ msgid "localhost.localdomain"
-#~ msgstr "localhost.localdomain"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2205
+msgid "No CrashLog found"
+msgstr "Geen CrashLog gevonden"
 
-#~ msgid "239.0.0.42"
-#~ msgstr "239.0.0.42"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2205
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:148
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
+msgid "Continue"
+msgstr "Doorgaan"
 
-#~ msgid "PS"
-#~ msgstr "PS"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2205
+msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+msgstr "Kan geen trace-bestand van een vorige crash vinden."
 
-#~ msgid "TS"
-#~ msgstr "TS"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
+msgid "Video device"
+msgstr "Video-apparaat"
 
-#~ msgid "MPEG1"
-#~ msgstr "MPEG1"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
+msgid "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. The screen number correspondance can be found in the video device selection menu."
+msgstr "Nummer van het scherm om standaard te gebruiken bij weergave van video's in 'schermvullende modus'. Het schermnummer correspondeert met het nummer in het video-apparaat selectiemenu."
 
-#~ msgid "AVI"
-#~ msgstr "AVI"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
+msgid "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 is fully transparent."
+msgstr "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van de video-uitvoer instellen. 1 is niet-transparant(standaard), 0 is volledig transparant."
 
-#~ msgid "OGG"
-#~ msgstr "OGG"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
+msgid "Stretch video to fill window"
+msgstr "Strek video om het hele venster te vullen"
 
-#~ msgid "MP4"
-#~ msgstr "MP4"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
+msgid "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+msgstr "Strek de video uit bij het aanpassen van de grootte, zodat het hele scherm gevuld wordt in plaats van de  beeldverhouding te behouden en zwarte randen te tonen."
 
-#~ msgid "MOV"
-#~ msgstr "MOV"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
+msgid "Black screens in fullscreen"
+msgstr "Zwarte schermen voor schermvullende modus"
 
-#~ msgid "ASF"
-#~ msgstr "ASF"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
+msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
+msgstr "In schermvullende modus, houd het scherm waar geen video afgespeeld wordt zwart."
 
-#~ msgid "kbits/s"
-#~ msgstr "kbits/s"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
+msgid "Use as Desktop Background"
+msgstr "Gebruik als desktopachtergrond"
 
-#~ msgid "alaw"
-#~ msgstr "alaw"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
+msgid "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted with in this mode."
+msgstr "Gebruik de video als Desktopachtergrond. Desktop pictogrammen zijn niet bruikbaar in deze modus."
 
-#~ msgid "ulaw"
-#~ msgstr "ulaw"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
+msgid "Show Fullscreen controller"
+msgstr "Schermvullende modus besturing weergeven"
 
-#~ msgid "mpga"
-#~ msgstr "mpga"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
+msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+msgstr "Geef een helder besturingspaneel als u de muis in schermvullende modus beweegt."
 
-#~ msgid "mp3"
-#~ msgstr "mp3"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
+msgid "Auto-playback of new items"
+msgstr "Automatisch afspelen van nieuwe items"
 
-#~ msgid "a52"
-#~ msgstr "a52"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
+msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
+msgstr "Start afspelen van nieuwe items direct nadat zij zijn toegevoegd."
 
-#~ msgid "vorb"
-#~ msgstr "vorb"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
+msgid "Keep Recent Items"
+msgstr "Behoud recente items"
 
-#~ msgid "bits/s"
-#~ msgstr "bits/s"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
+msgid "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be disabled here."
+msgstr "Standaard houdt VLC een lijst van de 10 laatstgebruikte items bij. Dit gedrag kan hier gedeactiveerd worden."
 
-#~ msgid "Audio Bitrate :"
-#~ msgstr "Audio Bitrate :"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
+msgid "Keep current Equalizer settings"
+msgstr "Behoud huidige equalizer instellingen"
 
-#~ msgid "SAP Announce:"
-#~ msgstr "SAP Aankondigingen:"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
+msgid "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This feature can be disabled here."
+msgstr "Standaard zal VLC de laatstgebruikte equalizerinstellingen voor afsluiten opslaan. Dit gedrag kan hier gedeactiveerd worden."
 
-#~ msgid "SLP Announce:"
-#~ msgstr "SLP Aankondigingen:"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:94
+msgid "Mac OS X interface"
+msgstr "Mac OS X interface"
 
-#~ msgid "Announce Channel:"
-#~ msgstr "Naam Kanaal:"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:109
+msgid "Quartz video"
+msgstr "Quartz video"
 
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Bijwerken"
+#: modules/gui/macosx/open.m:49
+msgid "No device connected"
+msgstr "Geen apparaat verbonden"
 
-#~ msgid " Clear "
-#~ msgstr " Verwijder "
+#: modules/gui/macosx/open.m:50
+msgid ""
+"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
+"\n"
+"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is installed and try again."
+msgstr ""
+"VLC kon geen EyeTV compatible apparaat detecteren.\n"
+"\n"
+"Controleer de verbinding met het apparaat, controleer of u de nieuwste EyeTV software geinstalleerd is en probeer normaals."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:164
+msgid "Open Source"
+msgstr "Open Bron"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:165
+#: modules/gui/wince/open.cpp:131
+msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+msgstr "Media Resource Locatie (MRL)"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:173
+#: modules/gui/macosx/open.m:431
+msgid "Capture"
+msgstr "Opname"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:175
+#: modules/gui/macosx/open.m:181
+#: modules/gui/macosx/open.m:287
+#: modules/gui/macosx/output.m:145
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
+msgid "Browse..."
+msgstr "Bladeren..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:176
+msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+msgstr "Behandel als een pipe in plaats van een bestand"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:182
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
+msgid "No DVD menus"
+msgstr "Geen dvd-menu's"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:184
+#: modules/gui/macosx/open.m:537
+msgid "VIDEO_TS directory"
+msgstr "VIDEO_TS directory"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:185
+#: modules/gui/macosx/open.m:650
+msgid "DVD"
+msgstr "Dvd"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:190
+#: modules/gui/macosx/output.m:146
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:299
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:364
+msgid "Address"
+msgstr "Adres"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:194
+#: modules/gui/macosx/open.m:756
+msgid "UDP/RTP"
+msgstr "UDP/RTP"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:195
+#: modules/gui/macosx/open.m:768
+msgid "UDP/RTP Multicast"
+msgstr "UDP/RTP Multicast"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:196
+#: modules/gui/macosx/open.m:781
+msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:197
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
+#: modules/services_discovery/sap.c:116
+msgid "Allow timeshifting"
+msgstr "Tijdverschuiving toestaan"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:209
+msgid "Screen Capture Input"
+msgstr "Schermopname invoer"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:210
+msgid "This facility allows you to process your screen's output."
+msgstr "Hier kunt u de uitvoer van uw scherm verwerken."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:211
+msgid "Frames per Second:"
+msgstr "Beelden per seconde:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:212
+msgid "Current channel:"
+msgstr "Huidig kanaal:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:213
+msgid "Previous Channel"
+msgstr "Vorig kanaal"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:214
+msgid "Next Channel"
+msgstr "Volgend kanaal"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:215
+#: modules/gui/macosx/open.m:962
+msgid "Retrieving Channel Info..."
+msgstr "Verkrijg kanalen informatie..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:216
+msgid "EyeTV is not launched"
+msgstr "EyeTV is niet gestart"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:217
+msgid ""
+"VLC could not connect to EyeTV.\n"
+"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
+msgstr ""
+"VLC kon niet met EyeTV verbinden.\n"
+"Controleer of u de VLC EyeTV plugin geinstalleerd heeft."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:218
+msgid "Launch EyeTV now"
+msgstr "Start EyeTV nu"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:285
+msgid "Load subtitles file:"
+msgstr "Gebruik ondertitelingsbestand:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:286
+#: modules/gui/macosx/output.m:137
+msgid "Settings..."
+msgstr "Instellingen..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:288
+msgid "Override parametters"
+msgstr "Overschrijf parameters"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:289
+#: modules/stream_out/bridge.c:45
+#: modules/stream_out/display.c:45
+#: modules/video_filter/mosaic.c:156
+msgid "Delay"
+msgstr "Vertraging"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:291
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
+msgid "FPS"
+msgstr "FPS"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:293
+msgid "Subtitles encoding"
+msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:295
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
+msgid "Font size"
+msgstr "Lettertypegrootte"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:297
+msgid "Subtitles alignment"
+msgstr "Uitleining ondertiteling"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:300
+msgid "Font Properties"
+msgstr "Lettertype-eigenschappen"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:301
+msgid "Subtitle File"
+msgstr "Ondertitelingsbestand"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:585
+#: modules/gui/macosx/open.m:637
+#: modules/gui/macosx/open.m:645
+#: modules/gui/macosx/open.m:653
+msgid "No %@s found"
+msgstr "Geen %@s gevonden"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:689
+msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+msgstr "Open VIDEO_TS directory"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:870
+msgid "iSight Capture Input"
+msgstr "iSight opname invoer"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:871
+msgid ""
+"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
+"\n"
+"No settings are available in this version, so you will be provided a 640px*480px raw video stream.\n"
+"\n"
+"Live Audio input is not supported."
+msgstr ""
+"Hier kan u iSight's invoersignaal verwerken.\n"
+"\n"
+"In deze versie zijn geen instellingen beschikbaar, dus krijgt u een 640px*480px ruwe video stream te zien.\n"
+"\n"
+"Live Audio invoer wordt niet ondersteund."
 
-#~ msgid " Save "
-#~ msgstr " Opslaan "
+#: modules/gui/macosx/open.m:968
+msgid "Composite input"
+msgstr "Composite invoer"
 
-#~ msgid " Apply "
-#~ msgstr " Pas Toe "
+#: modules/gui/macosx/open.m:971
+msgid "S-Video input"
+msgstr "S-Video invoer"
 
-#~ msgid " Cancel "
-#~ msgstr " Annuleer "
+#: modules/gui/macosx/output.m:136
+msgid "Streaming/Saving:"
+msgstr "Streamen/Opslaan:"
 
-#~ msgid "Preference"
-#~ msgstr "Voorkeur"
+#: modules/gui/macosx/output.m:140
+msgid "Streaming and Transcoding Options"
+msgstr "Streaming en transcoding instellingen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
-#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
-#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
-#~ msgstr ""
-#~ "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX "
-#~ "multimedia speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen "
-#~ "en die gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
-#~ "html)."
+#: modules/gui/macosx/output.m:141
+msgid "Display the stream locally"
+msgstr "Stream lokaal weergeven"
 
-#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-#~ msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+#: modules/gui/macosx/output.m:143
+#: modules/gui/macosx/output.m:251
+#: modules/gui/macosx/output.m:391
+msgid "Stream"
+msgstr "Stream"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-#~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
+#: modules/gui/macosx/output.m:144
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
+msgid "Dump raw input"
+msgstr "Schrijf ruwe invoer"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:155
+msgid "Encapsulation Method"
+msgstr "Inkapseling Methode"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:159
+msgid "Transcoding options"
+msgstr "Transcoding opties"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:163
+#: modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:382
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:604
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:698
+msgid "Bitrate (kb/s)"
+msgstr "Bitratio (kb/s)"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:166
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:639
+msgid "Scale"
+msgstr "Schaal"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:180
+msgid "Stream Announcing"
+msgstr "Stream aankondigingen"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:181
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:817
+msgid "SAP announce"
+msgstr "SAP aankondiging"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:182
+#: modules/gui/macosx/output.m:635
+msgid "RTSP announce"
+msgstr "RTSP aankondiging"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:183
+#: modules/gui/macosx/output.m:641
+msgid "HTTP announce"
+msgstr "HTTP aankondiging"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:184
+#: modules/gui/macosx/output.m:647
+msgid "Export SDP as file"
+msgstr "Exporteer SDP als bestand"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:186
+msgid "Channel Name"
+msgstr "Kanaalnaam"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:187
+msgid "SDP URL"
+msgstr "SDP URL"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:525
+msgid "Save File"
+msgstr "Bestand opslaan"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
+msgid "Media Information"
+msgstr "Media informatie"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
+msgid "Location"
+msgstr "Locatie"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
+msgid "Save Metadata"
+msgstr "Metagegevens opslaan"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
+msgid "Codec Details"
+msgstr "Codec details"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
+msgid "Read at media"
+msgstr "Lees van media"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
+msgid "Input bitrate"
+msgstr "Invoer bitratio"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
+msgid "Demuxed"
+msgstr "Gedemuxed"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
+msgid "Stream bitrate"
+msgstr "Stream bitratio"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
+msgid "Decoded blocks"
+msgstr "Gedecodeerde blokken"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
+msgid "Displayed frames"
+msgstr "Weergegeven frames"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
+msgid "Lost frames"
+msgstr "Verloren frames"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:142
+msgid "Streaming"
+msgstr "Streaming"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
+msgid "Sent packets"
+msgstr "Verstuurde paketten"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
+msgid "Sent bytes"
+msgstr "Verstuurde bytes"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
+msgid "Send rate"
+msgstr "Verzendsnelheid"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
+msgid "Played buffers"
+msgstr "Afgespeelde buffers"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
+msgid "Lost buffers"
+msgstr "Verloren buffers"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
+msgid "Error while saving meta"
+msgstr "Fout tijdens opslaan van gegevens"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
+msgid "VLC was unable to save the meta data."
+msgstr "VLC was niet in staat metagegevens op te slaan."
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
+msgid "Information"
+msgstr "Informatie"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:127
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:350
+#: modules/gui/wince/playlist.cpp:671
+#: modules/mux/asf.c:54
+msgid "Author"
+msgstr "Auteur"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:438
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Afspeellijst opslaan..."
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:441
+msgid "Expand Node"
+msgstr "Subgroep uitklappen"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:444
+msgid "Fetch Meta Data"
+msgstr "Metagegevens ophalen"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:445
+msgid "Sort Node by Name"
+msgstr "Sorteer subgroep op naam"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:446
+msgid "Sort Node by Author"
+msgstr "Sorteer subgroep op auteur"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:448
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:486
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1394
+msgid "No items in the playlist"
+msgstr "Geen items in de afspeellijst"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:450
+msgid "Search in Playlist"
+msgstr "Zoek in afspeellijst"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:451
+msgid "Add Folder to Playlist"
+msgstr "Map aan afspeellijst toevoegen"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:453
+msgid "File Format:"
+msgstr "Bestandsformaat:"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:454
+msgid "Extended M3U"
+msgstr "Uitgebreid M3U bestand"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:455
+msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+msgstr "XML Uitwisselbare Afspeellijst Formaat (XSPF)"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:480
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1387
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
+#, c-format
+msgid "%i items"
+msgstr "%i items"
 
-#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-#~ msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:488
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1398
+msgid "1 item"
+msgstr "1 item"
 
-#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
-#~ msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:677
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Afspeellijst opslaan"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preamp\n"
-#~ msgstr "Voorversterking"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1106
+#: modules/gui/ncurses.c:1808
+msgid "Meta-information"
+msgstr "Metadata"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Track number/Position"
-#~ msgstr "Spoor Nummer"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1353
+msgid "New Node"
+msgstr "Nieuwe subgroep"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1354
+msgid "Please enter a name for the new node."
+msgstr "Geef een naam op voor de nieuwe subgroep"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "Lege map"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:127
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
+msgid "Reset All"
+msgstr "Alles resetten"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:128
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
+msgid "Basic"
+msgstr "Basis"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:147
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
+msgid "Reset Preferences"
+msgstr "Herstel standaardwaarden van voorkeuren"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:150
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
+msgid ""
+"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr "De huidige VLC mediaspeler-instellingen worden gewist en originele waarden worden teruggeplaatst.Weet u zeker dat u wil doorgaan?"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
+msgid "Select a directory"
+msgstr "Selecteer een directory"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
+msgid "Select a file"
+msgstr "Selecteer een bestand"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
+msgid "Select"
+msgstr "Selecteer"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "Instellingen Gebruikersinterface"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
+msgid "General Audio Settings"
+msgstr "Algemene audio-instellingen"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
+msgid "General Video Settings"
+msgstr "Algemene video-instellingen"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
+msgid "Subtitles & OSD"
+msgstr "Ondertitelingen en OSD"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
+msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
+msgstr "Ondertitelingen en On Screen Display instellingen"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
+msgid "Input & Codecs"
+msgstr "Invoer en Codecs"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
+msgid "Input & Codec settings"
+msgstr "Invoer en codecs instellingen"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
+msgid "Effects"
+msgstr "Effecten"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
+msgid "Enable Audio"
+msgstr "Activeer audio"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
+msgid "General Audio"
+msgstr "Algemene audio"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
+msgid "Headphone surround effect"
+msgstr "Koptelefoon surround-effect"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
+msgid "Preferred Audio language"
+msgstr "Voorkeur audiotaal"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
+msgid "Enable Last.fm submissions"
+msgstr "Activeer melding aan last.fm"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
+msgid "User name"
+msgstr "Gebruikersnaam"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
+msgid "Visualization"
+msgstr "Visuele effecten"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sent bitrates"
-#~ msgstr "Sample rate"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
+msgid "Default Volume"
+msgstr "Standaard volume"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
+msgid "Change"
+msgstr "Wijzigen"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
+msgid "Change Hotkey"
+msgstr "Verander sneltoets"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
+msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
+msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen:"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1122
+msgid "Action"
+msgstr "Actie"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1123
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Sneltoets"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
+msgid "Access Filter"
+msgstr "Toegangsfilter"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
+msgid "Repair AVI Files"
+msgstr "Repareer AVI bestanden"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
+msgid "Default Caching Level"
+msgstr "Standaard bufferniveau"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
+msgid "Caching"
+msgstr "Bufferen"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
+msgid "Use the complete preferences to configure custom caching values for each access module."
+msgstr "Gebruik de volledige voorkeuren om aangepaste bufferingswaarden voor elke toegangsmodule te configureren."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
+msgid "HTTP Proxy"
+msgstr "HTTP Proxy"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
+msgid "Password for HTTP Proxy"
+msgstr "Wachtwoord voor HTTP Proxy"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
+msgid "Codecs / Muxers"
+msgstr "Codecs / Muxers"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
+msgid "Post-Processing Quality"
+msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
+msgid "Default Server Port"
+msgstr "Standaard serverpoort"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
+msgid "Album art download policy"
+msgstr "Album kunst download beleid"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
+msgid "Add controls to the video window"
+msgstr "Besturing aan video venster toevoegen"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
+msgid "Show Fullscreen Controller"
+msgstr "Schermvullende besturing weergeven"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
+msgid "Privacy / Network Interaction"
+msgstr "Privacy / Netwerk interactie"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
+msgid "Default Encoding"
+msgstr "Standaard encodering"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Weergave-instellingen"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
+msgid "Font Color"
+msgstr "Lettertypekleur"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
+#: modules/video_output/opengl.c:174
+msgid "Effect"
+msgstr "Effect"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Current visualization:"
-#~ msgstr "Geluidsvisualisaties"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
+msgid "Font Size"
+msgstr "Lettergrootte"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
+msgid "Subtitle Languages"
+msgstr "Ondertitelingstalen"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
+msgid "Preferred Subtitle Language"
+msgstr "Voorkeur ondertitelingstaal"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
+msgid "Enable OSD"
+msgstr "OSD activeren"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
+msgid "Black screens in Fullscreen mode"
+msgstr "Schermen zwart maken in schermvullende modus"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
+#: modules/stream_out/display.c:54
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:132
+msgid "Display"
+msgstr "Weergave"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
+msgid "Enable Video"
+msgstr "Activeer video"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
+msgid "Output module"
+msgstr "Uitvoermodule"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
+msgid "Video snapshots"
+msgstr "Video-snapshots"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
+#: modules/meta_engine/folder.c:58
+msgid "Folder"
+msgstr "Map"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
+msgid "Format"
+msgstr "Formaat"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefix"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
+msgid "Sequential numbering"
+msgstr "Sequentiele nummering"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093
+msgid "Custom"
+msgstr "Aangepast"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
+msgid "Lowest latency"
+msgstr "Laagste latentietijd"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
+msgid "Low latency"
+msgstr "Lage latentietijd"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
+#: modules/misc/freetype.c:107
+#: modules/misc/quartztext.c:108
+#: modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Normal"
+msgstr "Normaal"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
+msgid "High latency"
+msgstr "Hoge latentietijd"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
+msgid "Higher latency"
+msgstr "Hogere latentietijd"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
+msgid "Interface Settings not saved"
+msgstr "Interface instellingen niet opgeslagen"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934
+#, c-format
+msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
+msgstr "Fout tijdens opslaan van uw instellingen via SimplePrefs (%i)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Normal rate"
-#~ msgstr "Normale Grootte"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760
+msgid "Audio Settings not saved"
+msgstr "Audio-instellingen niet opgeslagen"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Take a snapshot"
-#~ msgstr "Maak video snapshot"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
+msgid "Video Settings not saved"
+msgstr "Video instellingen niet opgeslagen"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select one or multiple files, or a folder"
-#~ msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
+msgid "Input Settings not saved"
+msgstr "Invoerinstellingen niet opgeslagen"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Filter:"
-#~ msgstr "Filters"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908
+msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
+msgstr "On Screen Display/Ondertiteling instellingen niet opgeslagen"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open subtitles file"
-#~ msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933
+msgid "Hotkeys not saved"
+msgstr "Sneltoetsen niet opgeslagen"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Radio device name"
-#~ msgstr "Audio apparaat naam"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
+msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
+msgstr "Kies de map om uw video snapshots in op te slaan."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video Device Name "
-#~ msgstr "Video apparaat naam"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073
+msgid "Choose"
+msgstr "Kiezen"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio Device Name "
-#~ msgstr "Audio apparaat naam"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071
+msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
+msgstr "Kies het lettertype om uw ondertitelingen mee weer te geven."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Update List"
-#~ msgstr "Bijwerken"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111
+msgid ""
+"Press new keys for\n"
+"\"%@\""
+msgstr ""
+"Druk op een nieuwe toets voor\n"
+"\"%@\""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DVB Type:"
-#~ msgstr "Disk type"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185
+msgid "Invalid combination"
+msgstr "Ongeldige combinatie"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transponder symbol rate"
-#~ msgstr "Transponder FEC"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186
+msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
+msgstr "Helaas, deze toetsen kunnen niet als sneltoetskoppelingen toegewezen worden."
 
-#~ msgid "Select File"
-#~ msgstr "Selecteer Bestand"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203
+msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
+msgstr "Deze combinatie wordt al gebruikt door \"%@\"."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select Directory"
-#~ msgstr "Selecteer een bestand of map"
+#: modules/gui/macosx/update.m:63
+msgid "Check for Updates"
+msgstr "Controleer op updates"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Hotkey for "
-#~ msgstr "Sneltoetsen"
+#: modules/gui/macosx/update.m:64
+msgid "Download now"
+msgstr "Download nu"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Input and Codecs"
-#~ msgstr "Invoer / Codecs"
+#: modules/gui/macosx/update.m:66
+msgid "Automatically check for updates"
+msgstr "Automatisch op updates controleren"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Input & Codecs settings"
-#~ msgstr "Invoer / Codecs"
+#: modules/gui/macosx/update.m:93
+msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
+msgstr "Wilt u dat VLC automatisch naar nieuwere versies zoekt?"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Interface settings"
-#~ msgstr "Algemene interface instellingen"
+#: modules/gui/macosx/update.m:94
+msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
+msgstr "U kan deze optie later in VLC's update venster aanpassen."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
-#~ msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
+#: modules/gui/macosx/update.m:94
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Errors"
-#~ msgstr "Fout"
+#: modules/gui/macosx/update.m:94
+msgid "No"
+msgstr "Nee"
 
-#~ msgid "&Close"
-#~ msgstr "S&luit"
+#: modules/gui/macosx/update.m:176
+msgid "This version of VLC is the latest available."
+msgstr "Deze versie van VLC is de nieuwst beschikbare versie."
 
-#~ msgid "&Clear"
-#~ msgstr "&Verwijder"
+#: modules/gui/macosx/update.m:183
+msgid "This version of VLC is outdated."
+msgstr "Deze versie van VLC is verouderd."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Hide future errors"
-#~ msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
+#: modules/gui/macosx/update.m:185
+#, c-format
+msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
+msgstr "De huidige uitgave is %d.%d.%d%c."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Graphic Equalizer"
-#~ msgstr "Equalizer"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
+msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr "MPEG-1 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video Adjustments and Effects"
-#~ msgstr "Video codecs"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
+msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr "MPEG-2 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Go to time"
-#~ msgstr "Ga naar Titel"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
+msgid "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and RAW)"
+msgstr "MPEG-4 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG en RAW)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Go"
-#~ msgstr "Standaard"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
+msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX eerste versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
 
-#~ msgid "&Cancel"
-#~ msgstr "&Annuleer"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
+msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX tweede versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Information about VLC media player"
-#~ msgstr "Over VLC media speler"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
+msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX derde versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "General Info"
-#~ msgstr "Algemeen"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
+msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with MPEG TS)"
+msgstr "H263 is een video codec geoptimaliseerd voor videoconferentie (lage rates, bruikbaar met MPEG TS)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+msgstr "H264 is een nieuwe video codec (bruikbaar met MPEG TS en MP4)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
+msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
+msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
+msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "MJPEG bestaat uit een serie JPEG plaatjes (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+msgstr "Theora is een vrije codec voor algemeen gebruik (bruikbaar met MPEG TS en OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:161
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:212
+msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
+msgstr "Dummy codec (doet geen transcode, bruikbaar met alle inpakformaten)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:180
+msgid "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr "Het standaard MPEG audio (1/2) formaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
+msgid "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr "MPEG Audio Layer 3 (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
+msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr "Audio formaat voor MPEG4 (bruikbaar met MPEG TS en MPEG4)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
+msgid "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr "Dvd-audioformaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
+msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+msgstr "Vorbis is een vrije audio codec (bruikbaar met OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
+msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
+msgstr "FLAC is een lossless audio codec (bruikbaar met OGG en RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
+msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
+msgstr "Een vrije audio codec toegewijd aan de compressie van spraak (bruikbaar met OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:206
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:209
+msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+msgstr "Niet-gecomprimeerde audio monsters (bruikbaar met WAV)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
+msgid "MPEG Program Stream"
+msgstr "MPEG Program Stream"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
+msgid "MPEG Transport Stream"
+msgstr "MPEG Transport Stream"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:238
+msgid "MPEG 1 Format"
+msgstr "MPEG 1 Formaat"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
+msgid "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter anything if you want to listen on all the network interfaces. This is generally the best thing to do. Other computers can then access the stream at http://yourip:8080 by default."
+msgstr "Voer de lokale adressen in waarop u wilt luisteren voor aanvragen. Voer niets in als u aan alle netwerkinterfaces wilt luisteren. Dit is over het algemeen de beste keuze. Andere computers kunnen dan standaard de stream bereiken op http://uwip:8080."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
+msgid "Use this to stream to several computers. This method is not the most efficient, as the server needs to send the stream several times, but generally the most compatible"
+msgstr "Gebruik dit om naar meerdere computers te streamen. Deze methode is niet de meest efficiente, omdat de server de stream meerdere keren moet versturen, maar is meestal wel de meest compatibele methode"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
+msgid "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter anything if you want to listen on all the network interfaces. This is generally the best thing to do. Other computers can then access the stream at mms://yourip:8080 by default."
+msgstr "Voer de lokale adressen in waarop u wilt luisteren voor aanvragen. Voer niets in als u aan alle netwerkinterfaces wilt luisteren. Dit is over het algemeen de beste keuze. Andere computers kunnen dan standaard de stream bereiken op mms://uwip:8080."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
+msgid "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in HTTP)."
+msgstr "Gebruik dit om naar meerdere computers te streamen door gebruik te maken van het Microsoft MMS protocol. Dit protocol wordt gebruikt als transportmethode door veel software van Microsoft. NB: alleen een klein gedeelte van het MMS protocol wordt ondersteund (MMS ingekapseld in HTTP)."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:273
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:283
+msgid "Enter the address of the computer to stream to."
+msgstr "Voer het adres van de computer om naartoe te streamen in."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:274
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
+msgid "Use this to stream to a single computer."
+msgstr "Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:276
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:286
+msgid "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an address beginning with 239.255."
+msgstr "Voer het multicast adres om naar te streamen in dit veld in. Dit moet een IP adres tussen 224.0.0.0 en 239.255.255.255 zijn. Voor prive gebruik, voer een adres beginnend met 239.255 in."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
+msgid "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This is the most efficient method to stream to several computers, but it won't work over the Internet."
+msgstr "Gebruik dit om naar een dynamische groep computers op een multicast-ondersteunend netwerk te streamen. Dit is de meest efficiente manier van streamen naar meerdere computers, maar het werkt niet over het Internet."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
+msgid "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the stream"
+msgstr "Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen. RTP headers zullen aan de stream toegevoegd worden."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
+msgid "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This is the most efficient method to stream to several computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
+msgstr "Gebruik dit om naar een dynamische groep computers op een multicast-ondersteunend netwerk te streamen. Dit is de meest efficiente manier van streamen naar meerdere computers, maar het werkt niet over het Internet. RTP headers worden aan de stream toegevoegd"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
+msgid "Back"
+msgstr "Terug"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:322
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:325
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
+msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+msgstr "Streaming/Transcoding wizard"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
+msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
+msgstr "Deze wizard stelt u in staat eenvoudige streaming en transcoding opstellingen in te stellen."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:328
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:329
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:402
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:404
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:419
+msgid "More Info"
+msgstr "Meer informatie"
 
-#~ msgid "Authors"
-#~ msgstr "Auteurs"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
+msgid "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give access to more features."
+msgstr "Deze wizard geeft u maar een beperkte toegang tot alle streaming en transcoding mogelijkheden die VLC biedt. De Openen en 'Opslaan/Streamen' dialogen geven u toegang tot meer mogelijkheden."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:335
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:491
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
+msgid "Stream to network"
+msgstr "Stream naar netwerk"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:337
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
+msgid "Transcode/Save to file"
+msgstr "Transcodeer/Opslaan naar bestand"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
+msgid "Choose input"
+msgstr "Kies invoer"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
+msgid "Choose here your input stream."
+msgstr "Kies hier uw invoer stream."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:343
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:529
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
+msgid "Select a stream"
+msgstr "Selecteer een stream"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
+msgid "Existing playlist item"
+msgstr "Bestaande afspeellijst item"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:346
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:412
+msgid "Choose..."
+msgstr "Kies..."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:351
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
+msgid "Partial Extract"
+msgstr "Gedeeltelijke extract"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:353
+msgid "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
+msgstr "Dit kan gebruikt worden om alleen een gedeelte van de stream te lezen. Het moet mogelijk zijn om de binnenkomende stream aan te sturen (bijvoorbeeld een bestand of schijf, maar niet een UDP netwerkstream). De start en eindtijden kunnen in seconden opgegeven worden."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
+msgid "From"
+msgstr "Van"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:358
+msgid "To"
+msgstr "Naar"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
+msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
+msgstr "Deze pagina laat u selecteren hoe de invoerstream verzonden moet worden."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:364
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:425
+#: modules/stream_out/rtp.c:70
+msgid "Destination"
+msgstr "Doel"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:365
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:437
+msgid "Streaming method"
+msgstr "Stream methode"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:366
+msgid "Address of the computer to stream to."
+msgstr "Adres van de computer om naartoe te streamen."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
+msgid "UDP Unicast"
+msgstr "UDP Unicast"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:369
+msgid "UDP Multicast"
+msgstr "UDP Multicast"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:374
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
+#: modules/stream_out/transcode.c:161
+msgid "Transcode"
+msgstr "Transcode"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:375
+msgid "This page allows to change the compression format of the audio or video tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+msgstr "Deze pagina stelt u in staat het compressieformaat van de audio en video sporen te veranderen. Om alleen het containerformaat te veranderen, ga door naar de volgende pagina."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:380
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
+msgid "Transcode audio"
+msgstr "Transcodeer audio"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:441
+msgid "Transcode video"
+msgstr "Transcodeer video"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
+msgid "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the stream."
+msgstr "Dit activeren stelt u in staat het audio spoor te transcoden, indien er een beschikbaar is in de stream."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:386
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
+msgid "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the stream."
+msgstr "Dit activeren stelt u in staat het video spoor te transcoden, indien er een beschikbaar is in de stream."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:390
+msgid "Encapsulation format"
+msgstr "Inkapseling formaat"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:391
+msgid "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on previously chosen settings all formats won't be available."
+msgstr "Deze pagina stelt u in staat te bepalen hoe de stream ingekapselt moet worden. Afhankelijk van uw eerder gekozen instellingen zullen niet alle formaten beschikbaar zijn."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
+msgid "Additional streaming options"
+msgstr "Additionele streaming opties"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:397
+msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+msgstr "Op deze pagina kunnen een aantal additionele streaming parameters ingesteld worden."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:868
+msgid "Time-To-Live (TTL)"
+msgstr "Time-To-Live (TTL)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:401
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
+msgid "SAP Announce"
+msgstr "SAP Aankondigingen"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:403
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:413
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:445
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
+msgid "Local playback"
+msgstr "Lokaal afspelen"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:405
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:414
+msgid "Add Subtitles to transcoded video"
+msgstr "Ondertitelingen aan transcoded video toevoegen"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
+msgid "Additional transcode options"
+msgstr "Additionele transcode opties"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:409
+msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
+msgstr "Op deze pagina kunnen een aantal additionele transcoding parameters ingesteld worden."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
+msgid "Select the file to save to"
+msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Thanks"
-#~ msgstr "Sporen"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:415
+msgid "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by the receiving user as they become part of the image."
+msgstr "Voeg beschikbare ondertitelingen direct aan de video toe. Deze kunnen door de ontvangende gebruiker niet meer gedeactiveerd worden, aangezien deze onderdeel van de afbeelding worden."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Distribution License"
-#~ msgstr "Verstorings video filter"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:422
+msgid "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or transcoding."
+msgstr "Deze pagina geeft een lijst van alle instellingen. Klik \"Voltooien\" om het streamen of transcoden te starten."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Herhaal Alles"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
+msgid "Summary"
+msgstr "Samenvatting"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Media information"
-#~ msgstr "Metadata"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:427
+msgid "Encap. format"
+msgstr "Inkapseling formaat"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&General"
-#~ msgstr "Algemeen"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
+msgid "Input stream"
+msgstr "Invoer stream"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Extra Metadata"
-#~ msgstr "Metadata"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:435
+msgid "Save file to"
+msgstr "Bestand opslaan naar"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Codec Details"
-#~ msgstr "Toon tooltips"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:443
+msgid "Include subtitles"
+msgstr "Ondertiteling toevoegen"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Stats"
-#~ msgstr "&Instellingen"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:598
+msgid "No input selected"
+msgstr "Geen invoer geselecteerd"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Save Metadata"
-#~ msgstr "Metadata"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:600
+msgid ""
+"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
+"\n"
+"Choose one before going to the next page."
+msgstr ""
+"Er is geen nieuwe stream of geldige afspeellijstingang geselecteerd.\n"
+"\n"
+"Kies er een voordat u doorgaat naar de volgende pagina."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Location :"
-#~ msgstr "Latijn"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:662
+msgid "No valid destination"
+msgstr "Geen geldig doel"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Save as..."
-#~ msgstr "Bewaar Als..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
+msgid ""
+"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
+"\n"
+"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO and the help texts in this window."
+msgstr ""
+"Een geldig doel met geselecteerd worden. Voer een Unicast-IP of Multicast-IP in.\n"
+"\n"
+"Als u niet weet wat dit betekend, kijk in de VLC Streaming HOWTO en de helpteksten in dit venster."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Verbosity Level"
-#~ msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
+msgid ""
+"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+"\n"
+"Correct your selection and try again."
+msgstr ""
+"De gekozen codecs zijn niet compatible met elkaar. Bijvoorbeeld: ongecompresseerde audio kan met geen enkele video-codec gecombineerd worden.\n"
+"\n"
+"Pas uw selectie aan en probeer opnieuw."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
+msgid "Select the directory to save to"
+msgstr "Selecteer de directory om naartoe op te slaan"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
+msgid "No folder selected"
+msgstr "Geen map geselecteerd"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
+msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+msgstr "De directory waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen moet geselecteerd zijn."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
+msgid "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a location."
+msgstr "Voer een geldig pad in of gebruik de \"Kiezen...\" knop om een lokatie te selecteren."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
+msgid "No file selected"
+msgstr "Geen bestand geselecteerd"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
+msgid "A file where to save the stream has to be selected."
+msgstr "Een bestand waar de stream naartoe moet worden opgeslagen moet geselecteerd zijn."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
+msgid "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
+msgstr "Voer een geldig pad in of gebruik de \"Kiezen\" knop om een lokatie te selecteren."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
+msgid "Finish"
+msgstr "Voltooien"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1364
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
+msgid "yes"
+msgstr "ja"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1376
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1395
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1426
+msgid "no"
+msgstr "nee"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
+msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+msgstr "ja: van %@ tot %@ seconden"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1382
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1400
+msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
+msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
+msgid "This allows to stream on a network."
+msgstr "Gebruik dit om naar een netwerk te streamen."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
+msgid ""
+"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. Whatever VLC can read can be saved.\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+msgstr ""
+"Hier kunt u een stream naar bestand opslaan. Dit kan ook direct hercodeerd worden. Alles wat VLC kan lezen kan worden opgeslagen.\n"
+"Let op dat VLC niet erg geschikt is voor bestand-naar-bestandtranscoding. De transcodingmogelijkheden zijn echter wel bijvoorbeeld geschikt om netwerkstreams op te slaan."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
-#~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
+msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+msgstr "Selecteer uw audio codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
 
-#~ msgid "&File"
-#~ msgstr "&Bestand"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
+msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+msgstr "Selecteer uw video codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Disc"
-#~ msgstr "Disk"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
+msgid "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know what it means, or if you want to stream on your local network only, leave this setting to 1."
+msgstr "Dit definieert de TTL (Time-To-Live) van de stream. Deze parameter is het maximum aantal routers waar de stream doorheen kan. Als u niet weet wat dit betekend, of u wilt alleen naar het lokale netwerk streamen, laat deze instelling op 1 staan."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Network"
-#~ msgstr "Netwerk"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
+msgid ""
+"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default name will be used."
+msgstr ""
+"Als u via UDP streamt, kunnen de streams aangekondigd worden met het SAP/SDP aankondigingsprotocol. Op deze manier hoeven de clients geen multicast adres in te typen, het zal gewoon in hun afspeellijst verschijnen als ze de SAP extra interface actief hebben.\n"
+"Als u uw stream een naam wilt geven, voer die hier in, anders zal een standaard naam gebruikt worden."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Capture &Device"
-#~ msgstr "Open &Capture Apparaat..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
+msgid ""
+"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/streamed.\n"
+"\n"
+"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or streaming."
+msgstr ""
+"Als deze optie actief is, zal de stream afgespeeld en getranscoded/gestreams worden.\n"
+"\n"
+"Let op dat dit veel meer CPU-kracht vereist dan eenvoudig transcoden of streamen."
 
-#~ msgid "&Play"
-#~ msgstr "&Start"
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
+msgid "Minimal Mac OS X interface"
+msgstr "Minimale MacOS X interface"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Stream"
-#~ msgstr "Stream"
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
+msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+msgstr "Minimale Mac OS X OpenGL video-uitvoer (open een rand-loze venster)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Convert"
-#~ msgstr "&Inverteer"
+#: modules/gui/ncurses.c:119
+msgid "Filebrowser starting point"
+msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Manage"
-#~ msgstr "&Manage"
+#: modules/gui/ncurses.c:121
+msgid "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will show you initially."
+msgstr "Specificeert de directory die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open playlist file"
-#~ msgstr "Open speellijst"
+#: modules/gui/ncurses.c:126
+msgid "Ncurses interface"
+msgstr "Ncurses interface"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ctrl+X"
-#~ msgstr "Ctrl"
+#: modules/gui/ncurses.c:1542
+msgid "[Repeat] "
+msgstr "[Herhalen]"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dock playlist"
-#~ msgstr "afspeellijst"
+#: modules/gui/ncurses.c:1543
+msgid "[Random] "
+msgstr "[Shuffle]"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ctrl+U"
-#~ msgstr "Ctrl"
+#: modules/gui/ncurses.c:1544
+msgid "[Loop]"
+msgstr "[Alles blijven herhalen]"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Basic"
-#~ msgstr "Terug"
+#: modules/gui/ncurses.c:1556
+#, c-format
+msgid " Source   : %s"
+msgstr " Bron  : %s"
 
-#~ msgid "&Save"
-#~ msgstr "Opslaan"
+#: modules/gui/ncurses.c:1563
+#, c-format
+msgid " State    : Playing %s"
+msgstr " Status  : Afspelen %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Reset Preferences"
-#~ msgstr "Reset Voorkeuren"
+#: modules/gui/ncurses.c:1567
+#, c-format
+msgid " State    : Stopped %s"
+msgstr " Status    : Gestopt %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
-#~ "Are you sure you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
-#~ "waarden weer terugplaatsen.\n"
-#~ "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
+#: modules/gui/ncurses.c:1571
+#, c-format
+msgid " State    : Opening/Connecting %s"
+msgstr " Status  : Openen/Verbinden %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open directory"
-#~ msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
+#: modules/gui/ncurses.c:1575
+#, c-format
+msgid " State    : Buffering %s"
+msgstr " Status  : Bufferen %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose a filename to save playlist"
-#~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
+#: modules/gui/ncurses.c:1579
+#, c-format
+msgid " State    : Paused %s"
+msgstr " Status  : Gepauzeerd %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
-#~ msgstr "Exporteer M3U speellijst"
+#: modules/gui/ncurses.c:1593
+#, c-format
+msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
+msgstr " Positie : %s/%s (%.2f%%)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Media Files"
-#~ msgstr "Meditative"
+#: modules/gui/ncurses.c:1597
+#, c-format
+msgid " Volume   : %i%%"
+msgstr "Volume: %i%%"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video Files"
-#~ msgstr "Video Filters"
+#: modules/gui/ncurses.c:1605
+#, c-format
+msgid " Title    : %d/%d"
+msgstr " Titel  : %d/%d"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio Files"
-#~ msgstr "Audio filters"
+#: modules/gui/ncurses.c:1616
+#, c-format
+msgid " Chapter  : %d/%d"
+msgstr "Hoofdstuk: %d/%d"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Playlist Files"
-#~ msgstr "Afspeellijst"
+#: modules/gui/ncurses.c:1628
+#, c-format
+msgid " Source: <no current item> %s"
+msgstr " Bron: <geen huidige item> %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subtitles Files"
-#~ msgstr "Ondertitelingsbestand"
+#: modules/gui/ncurses.c:1630
+msgid " [ h for help ]"
+msgstr "[h voor help]"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "All Files"
-#~ msgstr "Bestanden"
+#: modules/gui/ncurses.c:1652
+msgid " Help "
+msgstr "Help"
 
-#~ msgid "Save file"
-#~ msgstr "Bewaar bestand"
+#: modules/gui/ncurses.c:1656
+msgid "[Display]"
+msgstr "[Weergave]"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show playlist"
-#~ msgstr "Bewaar speellijst"
+#: modules/gui/ncurses.c:1659
+msgid "     h,H         Show/Hide help box"
+msgstr "     h,H         Help venster weergeven/verbergen"
 
-#~ msgid "Open playlist"
-#~ msgstr "Open speellijst"
+#: modules/gui/ncurses.c:1660
+msgid "     i           Show/Hide info box"
+msgstr "     i           Info venster weergeven/verbergen"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Paused"
-#~ msgstr "Pauze"
+#: modules/gui/ncurses.c:1661
+msgid "     m           Show/Hide metadata box"
+msgstr "     m           Metagegevens venster weergeven/verbergen"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Menu"
-#~ msgstr "Mean"
+#: modules/gui/ncurses.c:1662
+msgid "     L           Show/Hide messages box"
+msgstr "     L           Berichtenvenster weergeven/verbergen"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Previous track"
-#~ msgstr "Vorig Hoofdstuk"
+#: modules/gui/ncurses.c:1663
+msgid "     P           Show/Hide playlist box"
+msgstr "     P           Afspeellijst venster weergeven/verbergen"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Next track"
-#~ msgstr "Volgend Hoofdstuk"
+#: modules/gui/ncurses.c:1664
+msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
+msgstr "     B           Bestandsselectievenster weergeven/verbergen"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Media"
-#~ msgstr "Macedonisch"
+#: modules/gui/ncurses.c:1665
+msgid "     x           Show/Hide objects box"
+msgstr "     x           Objectenvenster weergeven/verbergen"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Playlist"
-#~ msgstr "Afspeellijst"
+#: modules/gui/ncurses.c:1666
+msgid "     S           Show/Hide statistics box"
+msgstr "     S           Statistiekenvenster weergeven/verbergen"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Tools"
-#~ msgstr "Applicatie"
+#: modules/gui/ncurses.c:1667
+msgid "     c           Switch color on/off"
+msgstr "     c           Kleur aan/uit"
 
-#~ msgid "&Video"
-#~ msgstr "&Video"
+#: modules/gui/ncurses.c:1668
+msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
+msgstr "     Esc         Sluit Toevoegen/Zoekingang"
 
-#~ msgid "&Audio"
-#~ msgstr "&Audio"
+#: modules/gui/ncurses.c:1673
+msgid "[Global]"
+msgstr "[Globaal]"
 
-#~ msgid "&Navigation"
-#~ msgstr "&Navigatie"
+#: modules/gui/ncurses.c:1676
+msgid "     q, Q, Esc   Quit"
+msgstr "     q, Q, Esc   Afsluiten"
 
-#~ msgid "&Help"
-#~ msgstr "&Help"
+#: modules/gui/ncurses.c:1677
+msgid "     s           Stop"
+msgstr "     s           Stop"
 
-#~ msgid "Open &File..."
-#~ msgstr "Open &Bestand..."
+#: modules/gui/ncurses.c:1678
+msgid "     <space>     Pause/Play"
+msgstr "     <spatie>    Pause/Afspelen"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open Directory..."
-#~ msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
+#: modules/gui/ncurses.c:1679
+msgid "     f           Toggle Fullscreen"
+msgstr "     f           Schermvullende modus (de)activeren"
 
-#~ msgid "Open &Disc..."
-#~ msgstr "Open &Disk..."
+#: modules/gui/ncurses.c:1680
+msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
+msgstr "     n, p        Volgende/Vorige afspeellijst item"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open &Network..."
-#~ msgstr "Open Netwerk..."
+#: modules/gui/ncurses.c:1681
+msgid "     [, ]        Next/Previous title"
+msgstr "     [, ]        Volgende/Vorige titel"
 
-#~ msgid "Open &Capture Device..."
-#~ msgstr "Open &Capture Apparaat..."
+#: modules/gui/ncurses.c:1682
+msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
+msgstr "     <, >        Volgende/Vorige hoofdstuk"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Streaming..."
-#~ msgstr "Stream"
+#: modules/gui/ncurses.c:1683
+#, c-format
+msgid "     <right>     Seek +1%%"
+msgstr "     <rechts>    Zoek +1%%"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Quit"
-#~ msgstr "Afsluiten"
+#: modules/gui/ncurses.c:1684
+#, c-format
+msgid "     <left>      Seek -1%%"
+msgstr "     <links>     Zoek -1%%"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show Playlist"
-#~ msgstr "Bewaar speellijst"
+#: modules/gui/ncurses.c:1685
+msgid "     a           Volume Up"
+msgstr "     a           Volume omhoog"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Undock from interface"
-#~ msgstr "joystick bediening interface"
+#: modules/gui/ncurses.c:1686
+msgid "     z           Volume Down"
+msgstr "     z           Volume omlaag"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Interfaces"
-#~ msgstr "Interface"
+#: modules/gui/ncurses.c:1691
+msgid "[Playlist]"
+msgstr "[Afspeellijst]"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Advanced controls"
-#~ msgstr "Geavanceerde opties"
+#: modules/gui/ncurses.c:1694
+msgid "     r           Toggle Random playing"
+msgstr "     r           Shuffle (de)activeren"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ctrl+H"
-#~ msgstr "Ctrl"
+#: modules/gui/ncurses.c:1695
+msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
+msgstr "     l           Afspeellijst herhalen (de)activeren"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Visualizations selector"
-#~ msgstr "Visualiseer beweging"
+#: modules/gui/ncurses.c:1696
+msgid "     R           Toggle Repeat item"
+msgstr "     R           Huidige item herhalen (de)activeren"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ctrl+L"
-#~ msgstr "Ctrl"
+#: modules/gui/ncurses.c:1697
+msgid "     o           Order Playlist by title"
+msgstr "     o           Order afspeellijst op titel"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Switch to skins"
-#~ msgstr "Selecteer skin"
+#: modules/gui/ncurses.c:1698
+msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
+msgstr "     O           Omgekeerd sorteren op titel"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tools"
-#~ msgstr "Applicatie"
+#: modules/gui/ncurses.c:1699
+msgid "     g           Go to the current playing item"
+msgstr "     g           Ga naar het huidig afspelende item"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Hide VLC media player"
-#~ msgstr "VLC media speler"
+#: modules/gui/ncurses.c:1700
+msgid "     /           Look for an item"
+msgstr "     /           Zoek naar een item"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show VLC media player"
-#~ msgstr "VLC media speler"
+#: modules/gui/ncurses.c:1701
+msgid "     A           Add an entry"
+msgstr "     A           Een ingang toevoegen"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Open Media"
-#~ msgstr "Open Disk Media"
+#: modules/gui/ncurses.c:1702
+msgid "     D, <del>    Delete an entry"
+msgstr "     D, <del>    Een ingang verwijderen"
 
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "Leeg"
+#: modules/gui/ncurses.c:1703
+msgid "     <backspace> Delete an entry"
+msgstr "     <backspace> Een ingang verwijderen"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show columns"
-#~ msgstr "Showtunes"
+#: modules/gui/ncurses.c:1704
+msgid "     e           Eject (if stopped)"
+msgstr "     e           Uitwerpen (als gestopt)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show advanced prefs over simple"
-#~ msgstr "Toon geavanceerde opties"
+#: modules/gui/ncurses.c:1709
+msgid "[Filebrowser]"
+msgstr "[Bestandsverkenner]"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
-#~ msgstr "Laat stream positie zien"
+#: modules/gui/ncurses.c:1712
+msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
+msgstr "     <enter>     Het geselecteerde bestand aan de afspeellijst toevoegen"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "path to use in file dialog"
-#~ msgstr "pad naar ui.rc bestand"
+#: modules/gui/ncurses.c:1713
+msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
+msgstr "     <space>     De geselecteerde directory aan de afspeellijst toevoegen"
 
-#~ msgid "Advanced options"
-#~ msgstr "Geavanceerde opties"
+#: modules/gui/ncurses.c:1714
+msgid "     .           Show/Hide hidden files"
+msgstr "     .           Verborgen bestanden weergeven/verbergen"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
-#~ msgstr "Open het speellijst scherm"
+#: modules/gui/ncurses.c:1719
+msgid "[Boxes]"
+msgstr "[Boxen]"
 
-#~ msgid "Qt interface"
-#~ msgstr "Qt interface"
+#: modules/gui/ncurses.c:1722
+msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
+msgstr "     <pijl-omhoog>,<pijl-omlaag>     Navigeer door de box lijn per lijn"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "2 pass"
-#~ msgstr "2 Pass"
+#: modules/gui/ncurses.c:1723
+msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
+msgstr "     <PgUp>,<PgDown> Navigeer door de box pagina per pagina"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preset"
-#~ msgstr "Prepareer"
+#: modules/gui/ncurses.c:1728
+msgid "[Player]"
+msgstr "[Speler]"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select the capture device type"
-#~ msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
+#: modules/gui/ncurses.c:1731
+#, c-format
+msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
+msgstr "     <omhoog>,<omlaag>     zoek +/-5%%"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Capture Mode"
-#~ msgstr "Stereo mode"
+#: modules/gui/ncurses.c:1736
+msgid "[Miscellaneous]"
+msgstr "[Overige]"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Opties:"
+#: modules/gui/ncurses.c:1739
+msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
+msgstr "     Ctrl-l          Ververs het scherm"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Card Selection"
-#~ msgstr "&Selectie"
+#: modules/gui/ncurses.c:1760
+msgid " Information "
+msgstr "Informatie"
 
-#~ msgid "Advanced options..."
-#~ msgstr "Geavanceerde opties..."
+#: modules/gui/ncurses.c:1772
+#, c-format
+msgid "  [%s]"
+msgstr "[%s]"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disc selection"
-#~ msgstr "Incorrecte selectie"
+#: modules/gui/ncurses.c:1779
+#, c-format
+msgid "      %s: %s"
+msgstr "      %s: %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select the device"
-#~ msgstr "Selecteer Bestand"
+#: modules/gui/ncurses.c:1786
+#: modules/gui/ncurses.c:1874
+msgid "No item currently playing"
+msgstr "Niets aan het afspelen"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disk device"
-#~ msgstr "Apparaat"
+#: modules/gui/ncurses.c:1897
+msgid " Logs "
+msgstr "Logboek"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No DVD Menus"
-#~ msgstr "Gebruik DVD menus"
+#: modules/gui/ncurses.c:1940
+msgid " Browse "
+msgstr "Bladeren"
 
-#~ msgid "Starting position"
-#~ msgstr "Start positie"
+#: modules/gui/ncurses.c:1995
+msgid " Objects "
+msgstr "Objecten"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio and Subtitles"
-#~ msgstr "Ondertiteling"
+#: modules/gui/ncurses.c:2009
+msgid " Stats "
+msgstr "Status"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "File Names:"
-#~ msgstr "Bestandsnaam"
+#: modules/gui/ncurses.c:2098
+#, c-format
+msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+msgstr "\\ verzend bitrate  :   %6.0f kb/s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose one or more media file to open"
-#~ msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
+#: modules/gui/ncurses.c:2131
+msgid " Playlist (All, one level) "
+msgstr "Afspeellijst (Alles, een niveau)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add a subtitle file"
-#~ msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
+#: modules/gui/ncurses.c:2134
+msgid " Playlist (By category) "
+msgstr "Afspeellijst (op categorie)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
-#~ msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
+#: modules/gui/ncurses.c:2137
+msgid " Playlist (Manually added) "
+msgstr "Afspeellijst (handmatig toegevoegd)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Alignment:"
-#~ msgstr "Mozaïek uitlijning"
+#: modules/gui/ncurses.c:2225
+#: modules/gui/ncurses.c:2229
+#, c-format
+msgid "Find: %s"
+msgstr "Zoek: %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select the subtitle file"
-#~ msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
+#: modules/gui/ncurses.c:2238
+#, c-format
+msgid "Open: %s"
+msgstr "Openen: %s"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:62
+msgid "Autoplay selected file"
+msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:63
+msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+msgstr "Speel automatisch een bestand af als het in de bestandenselectielijst geselecteerd wordt."
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:70
+msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
+msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:217
+#: modules/gui/pda/pda.c:272
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
+msgid "Filename"
+msgstr "Bestandsnaam"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:223
+msgid "Permissions"
+msgstr "Rechten"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:229
+msgid "Size"
+msgstr "Grootte"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:235
+msgid "Owner"
+msgstr "Eigenaar"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:241
+msgid "Group"
+msgstr "Groep"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
+msgid "00:00:00"
+msgstr "00:00:00"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:359
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:541
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
+msgid "MRL:"
+msgstr "MRL:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:377
+msgid "Port:"
+msgstr "Poort:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
+msgid "Address:"
+msgstr "Adres:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
+msgid "unicast"
+msgstr "unicast"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
+msgid "multicast"
+msgstr "multicast"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
+msgid "Network: "
+msgstr "Netwerk: "
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
+msgid "udp"
+msgstr "udp"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
+msgid "udp6"
+msgstr "udp6"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
+msgid "rtp"
+msgstr "rtp"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
+msgid "rtp4"
+msgstr "rtp4"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
+msgid "ftp"
+msgstr "ftp"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
+msgid "http"
+msgstr "http"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
+msgid "sout"
+msgstr "sout"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
+msgid "mms"
+msgstr "mms"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocol:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:520
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:846
+msgid "Transcode:"
+msgstr "Transcodeer:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:529
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:831
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:855
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
+msgid "enable"
+msgstr "activeren"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
+msgid "Video:"
+msgstr "Video:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
+msgid "Audio:"
+msgstr "Audio:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
+msgid "Channel:"
+msgstr "Kanaal:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
+msgid "Norm:"
+msgstr "Norm:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
+msgid "Size:"
+msgstr "Grootte:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
+msgid "Frequency:"
+msgstr "Frequentie:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
+msgid "Samplerate:"
+msgstr "Samplerate:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
+msgid "Quality:"
+msgstr "Kwaliteit:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
+msgid "Tuner:"
+msgstr "Tuner:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
+msgid "Sound:"
+msgstr "Geluid:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
+msgid "MJPEG:"
+msgstr "MJPEG:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
+msgid "Decimation:"
+msgstr "Decimantion:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
+msgid "pal"
+msgstr "pal"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
+msgid "ntsc"
+msgstr "ntsc"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
+msgid "secam"
+msgstr "secam"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
+msgid "240x192"
+msgstr "240x192"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
+msgid "320x240"
+msgstr "320x240"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
+msgid "qsif"
+msgstr "qsif"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
+msgid "qcif"
+msgstr "qcif"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
+msgid "sif"
+msgstr "sif"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
+msgid "cif"
+msgstr "cif"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
+msgid "vga"
+msgstr "vga"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
+msgid "kHz"
+msgstr "kHz"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
+msgid "Hz/s"
+msgstr "Hz/s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Network Protocol"
-#~ msgstr "Protocol"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
+msgid "mono"
+msgstr "mono"
 
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Protocol"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
+msgid "stereo"
+msgstr "stereo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show extended options"
-#~ msgstr "Toon geavanceerde opties"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
+msgid "Camera"
+msgstr "Camera"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show &amp;more options"
-#~ msgstr "Toon geavanceerde opties"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
+msgid "Video Codec:"
+msgstr "Video Codec:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Start Time"
-#~ msgstr "Begin meteen in het menu"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
+msgid "huffyuv"
+msgstr "huffyuv"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change the start time for the media"
-#~ msgstr "Toon de naam van de Service"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
+msgid "mp1v"
+msgstr "mp1v"
 
-#~ msgid "Caching"
-#~ msgstr "Buffering"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
+msgid "mp2v"
+msgstr "mp2v"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Customize"
-#~ msgstr "Fout: %s\n"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
+msgid "mp4v"
+msgstr "mp4v"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extra media"
-#~ msgstr "Metadata"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
+msgid "H263"
+msgstr "H263"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select the file"
-#~ msgstr "Selecteer Bestand"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
+msgid "WMV1"
+msgstr "WMV1"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change the caching for the media"
-#~ msgstr "Toon de naam van de Service"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
+msgid "WMV2"
+msgstr "WMV2"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream Output"
-#~ msgstr "Stream uitvoer"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
+msgid "Video Bitrate:"
+msgstr "Video-bitrate:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Outputs"
-#~ msgstr "Uitvoer URL"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
+msgid "Bitrate Tolerance:"
+msgstr "Bitrate tolerantie:"
 
-#~ msgid "Play locally"
-#~ msgstr "Speel lokaal"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
+msgid "Keyframe Interval:"
+msgstr "Keyframe interval:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Encapsulation"
-#~ msgstr "Inkapseling Methode"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
+msgid "Audio Codec:"
+msgstr "Audio Codec:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transcoding"
-#~ msgstr "Transcode"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
+msgid "Deinterlace:"
+msgstr "Deïnterlace:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Overlay subtitles on the video"
-#~ msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
+msgid "Access:"
+msgstr "Toegang:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Group name"
-#~ msgstr "Groep Informatie"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
+msgid "Muxer:"
+msgstr "Muxer:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream all elementary streams"
-#~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Generated stream output string"
-#~ msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
+msgid "Time To Live (TTL):"
+msgstr "Time To Live (TTL):"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "General Audio"
-#~ msgstr "Algemeen"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
+msgid "127.0.0.1"
+msgstr "127.0.0.1"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preferred audio language"
-#~ msgstr "Standaard audiotaal"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
+msgid "localhost"
+msgstr "localhost"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default volume"
-#~ msgstr "Standaard apparaten"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
+msgid "localhost.localdomain"
+msgstr "localhost.localdomain"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "OSS Device"
-#~ msgstr "OSS DSP apparaat"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
+msgid "239.0.0.42"
+msgstr "239.0.0.42"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DirectX Device"
-#~ msgstr "Video Apparaat"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Alsa Device"
-#~ msgstr "Apparaat"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
+msgid "TS"
+msgstr "TS"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Effects"
-#~ msgstr "Verwijder"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
+msgid "MPEG1"
+msgstr "MPEG1"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Headphone surround effect"
-#~ msgstr "Koptelefoon"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
+msgid "AVI"
+msgstr "AVI"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Visualisation"
-#~ msgstr "Visuele effecten"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
+msgid "OGG"
+msgstr "OGG"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disk Devices"
-#~ msgstr "Apparaten"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
+msgid "MP4"
+msgstr "MP4"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disk Device"
-#~ msgstr "Apparaat"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
+msgid "MOV"
+msgstr "MOV"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default Network caching in ms"
-#~ msgstr "Standaard \"admin\""
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
+msgid "ASF"
+msgstr "ASF"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "HTTP Proxy"
-#~ msgstr "HTTP proxy"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
+msgid "kbits/s"
+msgstr "kbits/s"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
+msgid "alaw"
+msgstr "alaw"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
+msgid "ulaw"
+msgstr "ulaw"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
+msgid "mpga"
+msgstr "mpga"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
+msgid "mp3"
+msgstr "mp3"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
+msgid "a52"
+msgstr "a52"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
+msgid "vorb"
+msgstr "vorb"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
+msgid "bits/s"
+msgstr "bits/s"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
+msgid "Audio Bitrate :"
+msgstr "Audio Bitratio :"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
+msgid "SAP Announce:"
+msgstr "SAP Aankondigingen:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
+msgid "SLP Announce:"
+msgstr "SLP Aankondigingen:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
+msgid "Announce Channel:"
+msgstr "Aankondigingskanaal:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
+msgid "Update"
+msgstr "Bijwerken"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Server Default Port"
-#~ msgstr "Server poort"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
+msgid " Clear "
+msgstr "Wissen"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Post-Processing Quality"
-#~ msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
+msgid " Save "
+msgstr " Opslaan "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Access Filter"
-#~ msgstr "Invoerfilter modules"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
+msgid " Apply "
+msgstr "Toepassen"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default Interface"
-#~ msgstr "Poort telnet interface"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
+msgid " Cancel "
+msgstr " Annuleren"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Skin File"
-#~ msgstr "Geluidsfragment"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
+msgid "Preference"
+msgstr "Voorkeur"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Always display the video"
-#~ msgstr "Maak video snapshot"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
+msgid "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+msgstr "De VLC Media Player is een MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX speler die invoer van zowel lokale als netwerkbronnen accepteert en die gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Instances"
-#~ msgstr "Interface"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
+msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allow only one instance"
-#~ msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
+msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable OSD"
-#~ msgstr "Activeer"
+#: modules/gui/pda/pda_support.c:88
+#: modules/gui/pda/pda_support.c:112
+#, c-format
+msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subtitles languages"
-#~ msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
+#: modules/gui/qnx/qnx.c:47
+msgid "QNX RTOS video and audio output"
+msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subtitles preferred language"
-#~ msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
+msgid "Preamp\n"
+msgstr "Voorversterking\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default Encoding"
-#~ msgstr "CBR codering"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:952
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1017
+msgid "dB"
+msgstr "dB"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display Settings"
-#~ msgstr "Weergave Resolutie"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1105
+msgid "Enable spatializer"
+msgstr "Spatializer activeren"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Effect"
-#~ msgstr "Verwijder"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1246
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Audio/Video"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Font Color"
-#~ msgstr "Country"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
+msgid "Advance of audio over video:"
+msgstr "Audio voor laten lopen op video:"
 
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Lettertype"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1271
+msgid ""
+"A positive value means that\n"
+"the audio is ahead of the video"
+msgstr ""
+"Een positieve waarde betekend dat\n"
+"de audio voorloopt op de video"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output"
-#~ msgstr "Uitvoer URL"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1279
+msgid "Subtitles/Video"
+msgstr "Ondertitelingen/Video"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Accelerated video output"
-#~ msgstr "Overlap video uitvoer"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1295
+msgid "Advance of subtitles over video:"
+msgstr "Ondertiteling voor laten lopen op video:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Skip Frames"
-#~ msgstr "Frames overslaan"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1304
+msgid ""
+"A positive value means that\n"
+"the subtitles are ahead of the video"
+msgstr ""
+"Een positieve waarde betekend dat\n"
+"de ondertitelingen voorlopen op de video"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Overlay"
-#~ msgstr "Overlappingen"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
+msgid "Speed of the subtitles:"
+msgstr "Snelheid van ondertitelingen:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DirectX"
-#~ msgstr "DirectShow invoer"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1353
+msgid "Force update of this dialog's values"
+msgstr "Forceer verversing van waarden in dit dialoogvenster"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display Device"
-#~ msgstr "Maak video snapshot"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
+msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
+msgstr "Extra metagegevens en andere informatie worden hier weergegeven. \n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
-#~ msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
+msgid ""
+"Information about what your media or stream is made of.\n"
+"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
+msgstr ""
+"Informatie over waarvan uw media of stream gemaakt is.\n"
+"Muxer, audio en video codecs, ondertiteling worden weergegeven."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video snapshots"
-#~ msgstr "Video snapshot formaat"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
+msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
+msgstr "Statistieken over de momenteel afspelende media of stream."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Prefix"
-#~ msgstr "Vorige"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
+msgid "Sent bitrate"
+msgstr "Verstuurde bitrate"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Format"
-#~ msgstr "Standaard"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
+msgid ""
+"Play\n"
+"If the playlist is empty, open a media"
+msgstr ""
+"Afspelen\n"
+"Als de afspeellijst leeg is open een medium"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit settings"
-#~ msgstr "Audio instellingen"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
+msgid "Current visualization"
+msgstr "Huidige visualizatie:"
 
-#~ msgid "Control"
-#~ msgstr "Control"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
+msgid ""
+"Loop from point A to point B continuously.\n"
+"Click to set point A"
+msgstr ""
+"Herhaal continue van punt A naar punt B.\n"
+"Klik om punt A in te stellen"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "&Instellingen"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324
+msgid "Frame by frame"
+msgstr "Frame voor frame"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "P/P"
-#~ msgstr "UDP/RTP"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338
+msgid "Take a snapshot"
+msgstr "Maak video snapshot"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Prev"
-#~ msgstr "Vorige"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:371
+msgid "Click to set point B"
+msgstr "Klik om punt B in te stellen"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add input"
-#~ msgstr "Geen invoer"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:380
+msgid "Stop the A to B loop"
+msgstr "Stop de A naar B lus"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit input"
-#~ msgstr "FTP invoer"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
+msgid ""
+"Loop from point A to point B continuously\n"
+"Click to set point A"
+msgstr ""
+"Herhaal continue van punt A naar punt B\n"
+"Klik om punt A in te stellen"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Clear list"
-#~ msgstr "afspeellijst"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transform"
-#~ msgstr "Meer informatie"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
+msgid "Teletext on"
+msgstr "Teletekst aan"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sharpen"
-#~ msgstr "Scherm"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
+msgid "Teletext"
+msgstr "Teletekst"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sigma"
-#~ msgstr "Klein"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
+msgid "Previous media in the playlist"
+msgstr "Vorige media in de afspeellijst"
 
-#~ msgid "Image adjust"
-#~ msgstr "Beeld eigenshappen"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
+msgid "Next media in the playlist"
+msgstr "Volgende media in de afspeellijst"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Brightness threshold"
-#~ msgstr "Bewegingsdrempel"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Afspelen stoppen"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Color fun"
-#~ msgstr "Country"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
+msgid "Toggle the video in fullscreen"
+msgstr "Wissel video in volledig scherm-modus"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Color extraction"
-#~ msgstr "Kleur inversie"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
+msgid "Show playlist"
+msgstr "Afspeellijst weergeven"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Color invert"
-#~ msgstr "Kleur inversie"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604
+msgid "Show extended settings"
+msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Color threshold"
-#~ msgstr "Bewegingsdrempel"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparantie"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Some random name"
-#~ msgstr "Stream"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789
+msgid "Unmute"
+msgstr "Ontdempen"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rotate"
-#~ msgstr "Bitrate"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829
+msgid "Pause the playback"
+msgstr "Het afspelen pauseren"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Angle"
-#~ msgstr "Jungle"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1274
+msgid "Revert to normal play speed"
+msgstr "Keer terug naar normale afspeelsnelheid"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Puzzle game"
-#~ msgstr "Paars"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
+msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
+msgstr "Selecteer het apparaat of de VIDEO_TS directory"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Black slot"
-#~ msgstr "Zwart"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
+msgid "Select one or multiple files"
+msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Columns"
-#~ msgstr "Volume"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
+msgid "File names:"
+msgstr "Bestandsnamen:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rows"
-#~ msgstr "Blader..."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filter:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Image modification"
-#~ msgstr "Versterking"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611
+msgid "Open subtitles file"
+msgstr "Open ondertitelingsbestand"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261
+msgid "Eject the disc"
+msgstr "De schijf uitwerpen"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
+msgid "DVB Type:"
+msgstr "DVB Type:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907
+msgid "Transponder symbol rate"
+msgstr "Transponder-symboolratio in KHz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanalen:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
+msgid "Selected ports:"
+msgstr "Geselecteerde poorten:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Water effect"
-#~ msgstr "Koptelefoon"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
+msgid ".*"
+msgstr ".*"
 
-#~ msgid "Noise"
-#~ msgstr "Noise"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
+msgid "Input caching:"
+msgstr "Invoerbufferen:"
 
-#~ msgid "Motion detect"
-#~ msgstr "Modulatie type"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
+msgid "Use VLC pace"
+msgstr "Gebruik VLC pace"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Motion blur"
-#~ msgstr "Beweging vervagingsfilter"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
+msgid "Auto connnection"
+msgstr "Automatisch verbinden"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Factor"
-#~ msgstr "Sneller"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
+msgid "Radio device name"
+msgstr "Radio apparaatnaam"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cartoon"
-#~ msgstr "Kastanjebruin"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Geavanceerde opties"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Find a name"
-#~ msgstr "Bestandsnaam"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
+msgid "Double click to get media information"
+msgstr "Dubbel-klik om media-informatie op te halen"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Logo erase"
-#~ msgstr "Logo overlap"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
+msgid "Show the current item"
+msgstr "Huidige item weergeven"
 
-#~ msgid "Clone"
-#~ msgstr "Kloon"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
+msgid "Select File"
+msgstr "Selecteer bestand"
 
-#~ msgid "Number of clones"
-#~ msgstr "Aantal klonen"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
+msgid "Select Directory"
+msgstr "Directory selecteren"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wall"
-#~ msgstr "alle"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1114
+msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add text"
-#~ msgstr "Volgende"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1129
+msgid "Set"
+msgstr "Instellen"
 
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Tekst"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1243
+msgid "Unset"
+msgstr "Niet ingesteld"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add logo"
-#~ msgstr "Audio codec"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1281
+msgid "Hotkey for "
+msgstr "Sneltoets voor "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transparency"
-#~ msgstr "Transparante kubus"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
+msgid "Press the new keys for "
+msgstr "Druk op de nieuwe toets voor "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Advanced video filter controls"
-#~ msgstr "Videowand filter"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subpicture filters"
-#~ msgstr "Ondertitelingsfilter"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1309
+msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+msgstr "Waarschuwing: de sleutel is al toegewezen aan \""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vout filters"
-#~ msgstr "Video Filters"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "Prepareer"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1337
+msgid "Key: "
+msgstr "Toets: "
 
-#~ msgid "Open a skin file"
-#~ msgstr "Open een skin bestand"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
+msgid "Subtitles && OSD"
+msgstr "Ondertitelingen en OSD"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
-#~ msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
+msgid "Input && Codecs"
+msgstr "Invoer en Codecs"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
-#~ "playlist|*.xspf"
-#~ msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
+msgid "Device:"
+msgstr "Apparaat:"
 
-#~ msgid "Save playlist"
-#~ msgstr "Bewaar speellijst"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
+msgid "Input & Codecs Settings"
+msgstr "Invoer en Codec Instellingen"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Path to the skin to use."
-#~ msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
+msgid ""
+"If this property is blank, different values\n"
+"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
+"You can define a unique one or configure them \n"
+"individually in the advanced preferences."
+msgstr ""
+"Als dit veld leeg is, dan heeft u verschillende\n"
+"waarden voor dvd, vcd en CDDA.\n"
+"U kan een unieke definiëren of ze individueel in \n"
+"de geavanceerde instellingen instellen."
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
+msgid "Configure Hotkeys"
+msgstr "Sneltoetsen configureren"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Geluidsbestanden"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
+msgid "Video Files"
+msgstr "Videobestanden"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "Afspeellijstbestanden"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
+msgid "&Apply"
+msgstr "Toep&assen"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:188
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Annuleren"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Bladwijzers bewerken"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
+msgid "Create"
+msgstr "Maken"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
+msgid "Create a new bookmark"
+msgstr "Maak nieuwe bladwijzer aan"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
+msgid "Delete the selected item"
+msgstr "Het geselecteerde item verwijderen"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
+msgid "Delete all the bookmarks"
+msgstr "Alle bladwijzers verwijderen"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
+#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
+msgid "&Close"
+msgstr "&Sluiten"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bytes"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
+msgid "Errors"
+msgstr "Fouten"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Verwijderen"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
+msgid "Hide future errors"
+msgstr "Verberg toekomstige fouten"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
+msgid "Adjustments and Effects"
+msgstr "Bijstelling en effecten"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
+msgid "Graphic Equalizer"
+msgstr "Grafische Equalizer"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
+msgid "Spatializer"
+msgstr "Spatializer"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
+msgid "Audio Effects"
+msgstr "Audio effecten"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
+msgid "Video Effects"
+msgstr "Video effecten"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
+msgid "Synchronization"
+msgstr "Synchronisatie"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
+msgid "v4l2 controls"
+msgstr "v4l2 besturing"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
+msgid "Go to Time"
+msgstr "Ga naar tijd"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
+msgid "&Go"
+msgstr "&Ga naar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
+msgid "Go to time"
+msgstr "Ga naar tijd"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
+msgid "VLC media player "
+msgstr "VLC mediaspeler"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
+msgid ""
+"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
+"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular platform.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"VLC mediaspeler is een vrije mediaspeler, encoder en streamer die kan lezen van bestanden, cd's, dvd's, netwerk streams, opnamekaarten en zelfs meer!\n"
+"VLC gebruikt zijn eigen interne codecs en werkt op vrijwel ieder populair platform.\n"
+"\n"
 
-#~ msgid "Config of last used skin"
-#~ msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
+msgid ""
+"This version of VLC was compiled by:\n"
+" "
+msgstr ""
+"Deze versie van VLC was gecompileerd door:\n"
+" "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Systray icon"
-#~ msgstr "Laat stream positie zien"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:508
+msgid "Based on Git commit: "
+msgstr "Gebaseerd op Git commit: "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show a systray icon for VLC"
-#~ msgstr "Laat stream positie zien"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
+msgid ""
+"You are using the Qt4 Interface.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"U gebruikt de Qt4 Interface.\n"
+"\n"
 
-#~ msgid "Enable transparency effects"
-#~ msgstr "Transparantie"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
+msgid "Copyright (C) "
+msgstr "Copyright (C)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly "
-#~ "useful when moving windows does not behave correctly."
-#~ msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
+msgid "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and the following people (and the missing ones...) for their collaboration to create the best free software."
+msgstr "We willen graag de gehele gemeenschap bedanken, de testers, onze gebruikers en de volgende mensen (en diegene die we missen...) voor hun medewerking om de beste vrije software af te leveren."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use a skinned playlist"
-#~ msgstr "%i elementen in afspeellijst"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
+msgid "Authors"
+msgstr "Auteurs"
 
-#~ msgid "Skinnable Interface"
-#~ msgstr "Interface met Skins"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
+msgid "Thanks"
+msgstr "Bedanken"
 
-#~ msgid "Skins loader demux"
-#~ msgstr "Skins lader"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
+msgid "VLC media player updates"
+msgstr "VLC mediaspeler updates"
 
-#~ msgid "Select skin"
-#~ msgstr "Selecteer skin"
-
-#~ msgid "Open skin..."
-#~ msgstr "Open skin..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
+msgid "&Recheck version"
+msgstr "Versie He&rcontroleren"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "(WinCE interface)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " (wxWindows interface)\n"
-#~ "\n"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
+msgid "Checking for an update..."
+msgstr "Controleren op een nieuwere versie..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
-#~ "\n"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to download it?\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Wilt u het downloaden?\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Compiled by "
-#~ msgstr "Comedie"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
+msgid "Launching an update request..."
+msgstr "Start update-aanvraag"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Compiler: "
-#~ msgstr "Fout: %s\n"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
+msgid "Select a directory..."
+msgstr "Selecteer een directory..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/"
-#~ msgstr ""
-#~ "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Ja"
 
-#~ msgid "Open:"
-#~ msgstr "Open:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
+msgid "A new version of VLC("
+msgstr "Er is een nieuwere versie van VLC ("
 
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
-#~ "targets:"
-#~ msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
-
-#~ msgid "Choose directory"
-#~ msgstr "Kies map"
-
-#~ msgid "Choose file"
-#~ msgstr "Kies Bestand"
-
-#~ msgid "Embed video in interface"
-#~ msgstr "Video in interface"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
-#~ "window."
-#~ msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "WinCE interface module"
-#~ msgstr "wxWindows interface module"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "WinCE dialogs provider"
-#~ msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
+msgid ") is available."
+msgstr ") beschikbaar."
 
-#~ msgid "Edit bookmark"
-#~ msgstr "Wijzig bladwijzer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bytes"
-#~ msgstr "Blues"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
+msgid "You have the latest version of VLC media player."
+msgstr "U heeft de nieuwste versie van VLC mediaspeler."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&OK"
-#~ msgstr "OK"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
+msgid "An error occurred while checking for updates..."
+msgstr "Fout tijdens controleren op nieuwere versies.."
 
-#~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "&Verwijder"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
-#~ msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream and Media Info"
-#~ msgstr "Stream en media informatie."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
+msgid "Login"
+msgstr "Login"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Advanced information"
-#~ msgstr "Geavanceerde opties"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
+msgid "&General"
+msgstr "&Algemeen"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Yes"
-#~ msgstr "Blues"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
+msgid "&Extra Metadata"
+msgstr "&Extra Metadata"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&No"
-#~ msgstr "Standaard"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Don't show further errors"
-#~ msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
-
-#~ msgid "Playlist item info"
-#~ msgstr "Afspeellijst element opties"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
+msgid "&Codec Details"
+msgstr "&Codec Details"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save &As..."
-#~ msgstr "Bewaar Als..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
+msgid "&Statistics"
+msgstr "&Statistieken"
 
-#~ msgid "Save Messages As..."
-#~ msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
+msgid "&Save Metadata"
+msgstr "Metadata &Opslaan"
 
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "Opties:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
+msgid "Location:"
+msgstr "Locatie:"
 
-#~ msgid "Open..."
-#~ msgstr "Open..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
+msgid "Modules tree"
+msgstr "Modules"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream/Save"
-#~ msgstr "Stream"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
+msgid "&Save as..."
+msgstr "&Opslaan als..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use VLC as a stream server"
-#~ msgstr "Gebruik VLC als stream server"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
+msgid "Save all the displayed logs to a file"
+msgstr "Sla alle weergegeven logboeken naar een bestand op."
 
-#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
-#~ msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
+msgid "Verbosity Level"
+msgstr "Informatieniveau:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Customize:"
-#~ msgstr "Fout: %s\n"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
+msgid "&Update"
+msgstr "&Verversen"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-#~ "controls above."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
-#~ "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
-#~ "automatisch ingevuld."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
+msgid "Select a name for the logs file"
+msgstr "Selecteer een naam voor het logboekbestand"
 
-#~ msgid "Use a subtitles file"
-#~ msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
+msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
+msgstr "Teksten / Logboeken (*.log *.txt);; Alles (*.*) "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use an external subtitles file."
-#~ msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
+msgid ""
+"Cannot write file %1:\n"
+"%2."
+msgstr ""
+"Kan niet schrijven naar bestand %1:\n"
+"%2."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Advanced Settings..."
-#~ msgstr "Geavanceerde opties..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
+msgid "&File"
+msgstr "&Bestand"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "File:"
-#~ msgstr "Bestand"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
+msgid "&Disc"
+msgstr "&Schijf"
 
-#~ msgid "DVD (menus)"
-#~ msgstr "DVD (menus)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
+msgid "&Network"
+msgstr "&Netwerk"
 
-#~ msgid "Disc type"
-#~ msgstr "Disk type"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
+msgid "Capture &Device"
+msgstr "Open opname-apparaat"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107
+msgid "&Select"
+msgstr "&Selecteren"
 
-#~ msgid "RTSP"
-#~ msgstr "RTSP"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
+msgid "&Enqueue"
+msgstr "Aan afspeellijst to&evoegen"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DVD device to use"
-#~ msgstr "DVD apparaat"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196
+msgid "&Play"
+msgstr "Afs&pelen"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "CD-ROM device to use"
-#~ msgstr "CDDB Server poort"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:187
+msgid "&Stream"
+msgstr "&Stream"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Title number."
-#~ msgstr "Tuner nummer"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
+msgid "&Convert"
+msgstr "&Converteren"
 
-#~ msgid "Shuffle"
-#~ msgstr "Shuffle"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
+msgid "&Convert / Save"
+msgstr "&Converteren / Opslaan"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Simple Add File..."
-#~ msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
+msgid "Simple"
+msgstr "Eenvoudig"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Add URL..."
-#~ msgstr "&Voeg MRL toe..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
+msgid "Switch to simple preferences"
+msgstr "Ga naar eenvoudige voorkeuren."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Services Discovery"
-#~ msgstr "Voorzieningen"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
+msgid "Switch to complete preferences"
+msgstr "Ga naar volledige voorkeuren"
 
-#~ msgid "&Open Playlist..."
-#~ msgstr "&Open Afspeellijst"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
+msgid "&Save"
+msgstr "Op&slaan"
 
-#~ msgid "&Save Playlist..."
-#~ msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
+msgid "&Reset Preferences"
+msgstr "Standaa&rd instellingen"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sort by &Title"
-#~ msgstr "Sorteer op titel"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
+msgid ""
+"This will reset your VLC media player preferences.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Dit zal de originele instellingen van VLC mediaspeler terugzetten.\n"
+"Weet u zeker dat u door wil gaan?"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
-#~ msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412
+msgid "Open Directory"
+msgstr "Directory openen"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Shuffle"
-#~ msgstr "Shuffle"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442
+msgid "Open playlist file"
+msgstr "Afspeellijstbestand openen"
 
-#~ msgid "D&elete"
-#~ msgstr "V&erwijder"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453
+msgid "Choose a filename to save playlist"
+msgstr "Kies een bestandsnaam om de afspeellijst naartoe op te slaan"
 
-#~ msgid "&Manage"
-#~ msgstr "&Manage"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455
+msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
+msgstr "XSPF-afspeellijst (.xspf);;"
 
-#~ msgid "S&ort"
-#~ msgstr "S&orteer"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
+msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
+msgstr "M3U afspeellijst (*.m3u);; Iedere (*.*)"
 
-#~ msgid "&Selection"
-#~ msgstr "&Selectie"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
+msgid "Media Files"
+msgstr "Mediabestanden"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&View items"
-#~ msgstr "Video Filters"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
+msgid "Subtitles Files"
+msgstr "Ondertitelingsbestanden"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preparse"
-#~ msgstr "Prepareer"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle Bestanden"
 
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Info"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:100
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
+msgid "Stream Output"
+msgstr "Stream uitvoer"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add Node"
-#~ msgstr "Audio codec"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:153
+msgid ""
+"Stream output string.\n"
+"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
+"but you can update it manually."
+msgstr ""
+"Stream uitvoerregel.\n"
+"Deze wordt automatisch aangemaakt als u de bovenstaande instellingen aanpast,\n"
+"maar u kan het ook handmatig aanpassen."
 
-#~ msgid "%i items in playlist"
-#~ msgstr "%i elementen in afspeellijst"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:203
+msgid "Save file"
+msgstr "Bestand opslaan"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "XSPF playlist"
-#~ msgstr "Bewaar speellijst"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:204
+msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+msgstr "Containerbestanden (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
 
-#~ msgid "Playlist is empty"
-#~ msgstr "Afspeellijst is leeg"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
+msgid "Video Port:"
+msgstr "Video poort:"
 
-#~ msgid "Can't save"
-#~ msgstr "Kan niet opslaan"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307
+msgid "Audio Port:"
+msgstr "Audio poort:"
 
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normaal"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
+msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
+msgstr "Uren / Minuten / Seconden:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "One level"
-#~ msgstr "Surround niveau (0-100)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
+msgid "Day / Month / Year:"
+msgstr "Dag / Maand / Jaar:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "New node"
-#~ msgstr "New Age"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
+msgid "Repeat:"
+msgstr "Herhalen:"
 
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
+msgid "Repeat delay:"
+msgstr "Herhalingsvertraging :"
 
-#~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
+msgid " days"
+msgstr " dagen"
 
-#~ msgid "Shift"
-#~ msgstr "Shift"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
+msgid "Import"
+msgstr "Importeren"
 
-#~ msgid "Stream output MRL"
-#~ msgstr "Stroom output MRL"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
+msgid "Export"
+msgstr "Exporteren"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Target:"
-#~ msgstr "Open Doel locatie:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
+msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
+msgstr "Kies een bestandsnaam om de VLM configuratie naar op te slaan..."
 
-#~ msgid "MMSH"
-#~ msgstr "MMSH"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
+msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
+msgstr "VLM configuratie (*.vlm) ;; Alles (*.*)"
 
-#~ msgid "RTP"
-#~ msgstr "RTP"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
+msgid "Open a VLM Configuration File"
+msgstr "Open een VLM configuratiebestand"
 
-#~ msgid "UDP"
-#~ msgstr "UDP"
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295
+msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
+msgstr "Wissel tussen afgespeelde tijd en resterende tijd"
 
-#~ msgid "Channel name"
-#~ msgstr "Naam Kanaal"
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
+msgid ""
+"Current playback speed.\n"
+"Right click to adjust"
+msgstr ""
+"Huidige afspeelsnelheid.\n"
+"Rechts-klik om aan te passen"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select all elementary streams"
-#~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
+msgid "Privacy and Network Policies"
+msgstr "Privacy- en Netwerkbeleiden"
 
-#~ msgid "Video codec"
-#~ msgstr "Video codec"
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
+msgid "Privacy and Network Warning"
+msgstr "Privacy- en Netwerkwaarschuwing"
 
-#~ msgid "Audio codec"
-#~ msgstr "Audio codec"
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479
+msgid ""
+"<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online without authorization.</p>\n"
+" <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
+"<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+"<p>Therefore please check the following options, the default being almost no access on the web.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Het <i>VideoLAN Team</i> houdt er niet van als een toepassing zonder toestemming verbinding maakt met het internet.</p>\n"
+" <p><i>VLC mediaspeler</i> kan beperkt informatie ophalen van internet, voornamelijk om CD hoesjes of om te kijken of er nieuwere versies van VLC zijn.</p>\n"
+"<p><i>VLC mediaspeler</i> verzamelt of zendt <b>GEEN</b> informatie, zelfs niet anoniem, over uw gebruik van VLC.</p>\n"
+"<p>Daarom, controleer de volgende opties. Standaard zal er bijna geen verbinding met internet gemaakt worden.</p>\n"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024
+msgid "Control menu for the player"
+msgstr "Besturingsmenu voor de speler"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1073
+msgid "Paused"
+msgstr "Gepauzeerd"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
+msgid "&Media"
+msgstr "&Media"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
+msgid "&Playlist"
+msgstr "Afspeel&lijst"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
+msgid "&Tools"
+msgstr "E&xtra"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:279
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:817
+msgid "&Audio"
+msgstr "&Audio"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:280
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
+msgid "&Video"
+msgstr "&Video"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
+msgid "P&layback"
+msgstr "Af&spelen"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
+msgid "&Help"
+msgstr "&Help"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:295
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
+msgid "&Open File..."
+msgstr "&Bestand openen..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:299
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
+msgid "Open &Disc..."
+msgstr "&Schijf openen..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
+msgid "Open &Network..."
+msgstr "&Netwerk openen..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:303
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:689
+msgid "Open &Capture Device..."
+msgstr "&Opnameapparaat openen..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
+msgid "&Streaming..."
+msgstr "S&treamen..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
+msgid "Conve&rt / Save..."
+msgstr "&Converteren / Opslaan..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:906
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Afsluiten"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
+msgid "Show P&laylist"
+msgstr "&Afspeellijst weergeven"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
+msgid "Play&list..."
+msgstr "Afspee&llijst"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+L"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
+msgid "Mi&nimal View..."
+msgstr "Mi&nimale weergave..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
+msgid "&Fullscreen Interface"
+msgstr "&Schermvullende interface"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
+msgid "&Advanced Controls"
+msgstr "&Geavanceerde besturing"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:397
+msgid "Visualizations selector"
+msgstr "Visualizatieselectie"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:421
+msgid "&Preferences..."
+msgstr "&Voorkeuren..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
+msgid "Audio &Track"
+msgstr "Audio&spoor"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
+msgid "Audio &Device"
+msgstr "Audio-&apparaat"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
+msgid "Audio &Channels"
+msgstr "Audio&kanalen"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "&Visuele effecten"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
+msgid "Video &Track"
+msgstr "&Videospoor"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
+msgid "&Subtitles Track"
+msgstr "&Ondertitelingsspoor"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
+msgid "Load File..."
+msgstr "Bestand laden..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "&Schermvullend"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
+msgid "&Zoom"
+msgstr "&Zoomen"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subtitles codec"
-#~ msgstr "Ondertitelingsencoder"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
+msgid "&Deinterlace"
+msgstr "&Deinterlace"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subtitles overlay"
-#~ msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
+msgid "&Aspect Ratio"
+msgstr "&Beeldverhouding"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
+msgid "&Crop"
+msgstr "Bijs&nijden"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
+msgid "Always &On Top"
+msgstr "&Altijd boven"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
+msgid "Sna&pshot"
+msgstr "Sna&pshot"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
+msgid "&Bookmarks"
+msgstr "&Bladwijzers"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
+msgid "T&itle"
+msgstr "T&itel"
 
-#~ msgid "Subtitle options"
-#~ msgstr "Ondertiteling opties"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
+msgid "&Chapter"
+msgstr "&Hoofdstuk"
 
-#~ msgid "Subtitles file"
-#~ msgstr "Ondertitelingsbestand"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
+msgid "&Program"
+msgstr "&Programma"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
-#~ "subtitles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel "
-#~ "metMicroDVD ondertiteling."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
+msgid "&Navigation"
+msgstr "&Navigatie"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
-#~ msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:596
+msgid "Configure podcasts..."
+msgstr "Podcasts configureren..."
 
-#~ msgid "Open file"
-#~ msgstr "Open een bestand"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
+msgid "&Help..."
+msgstr "&Help..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Updates"
-#~ msgstr "Bijwerken"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
+msgid "Check for &Updates..."
+msgstr "Controleren op &updates"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save file..."
-#~ msgstr "Bewaar bestand"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
+msgid "Tools"
+msgstr "Extra"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Load Configuration"
-#~ msgstr "VLM configuratie bestand"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Schermvullende modus verlaten"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save Configuration"
-#~ msgstr "VLM configuratie bestand"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:829
+msgid "&Playback"
+msgstr "Af&spelen"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose"
-#~ msgstr "Kies..."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:841
+msgid "Show Playlist"
+msgstr "Afspeellijst weergeven"
 
-#~ msgid "Loop"
-#~ msgstr "Herhaal Alles"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
+msgid "Minimal View..."
+msgstr "Compacte weergave..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Framerate"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
+msgid "Toggle Fullscreen Interface"
+msgstr "Switch schermvullende weergave"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VLM stream"
-#~ msgstr "Start stream"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:890
+msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+msgstr "Verberg VLC mediaspeler in de taakbalk"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:896
+msgid "Show VLC media player"
+msgstr "VLC mediaspeler weergeven"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use this to stream on a network."
-#~ msgstr "Open Netwerk"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:904
+msgid "&Open Media"
+msgstr "&Media openen"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use this to stream on a network"
-#~ msgstr "Open Netwerk"
+#: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
+msgid "Open &Folder..."
+msgstr "&Map openen..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "You must choose a stream"
-#~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
+#: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
+msgid "Open D&irectory..."
+msgstr "D&irectory openen..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find playlist"
-#~ msgstr "%i elementen in afspeellijst"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
+msgid "Show advanced preferences over simple ones"
+msgstr "Toon geavanceerde voorkeuren i.p.v. eenvoudige"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transcode video (if available)"
-#~ msgstr "Transcodeer video"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
+msgid "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the preferences dialog."
+msgstr "Geef geavanceerde voorkeuren en niet eenvoudige voorkeuren als u het voorkeuren dialoogvenster opent."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
+msgid "Systray icon"
+msgstr "Systray icoon"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please enter an address"
-#~ msgstr "Netwerk interface adres"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
+msgid "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for basic actions."
+msgstr "Geef een ikoon in de systray weer, waardoor u VLC met basis acties kunt aansturen ."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "You must choose a file to save to"
-#~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
+msgid "Start VLC with only a systray icon"
+msgstr "Start VLC met alleen een taakbalk ikoontje."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
-#~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
+msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
+msgstr "VLC zal alleen met een ikoon in de taakbalk starten"
 
-#~ msgid "More information"
-#~ msgstr "Meer informatie"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
+msgid "Show playing item name in window title"
+msgstr "Geef de naam van het afspelende item in de venstertitel."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save to file"
-#~ msgstr "Bewaar bestand"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
+msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
+msgstr "Geef de naam van het liedje of video in de titelbalk van het vlc venster weer"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transcode audio (if available)"
-#~ msgstr "Transcodeer audio"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+msgid "Path to use in openfile dialog"
+msgstr "Pad om te gebruiken in openbestand dialoog"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Distortion"
-#~ msgstr "Verstoringsmethode"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
+msgid "Show notification popup on track change"
+msgstr "Geef meldingsbericht bij een verandering van track"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adds distortion effects"
-#~ msgstr "Effect"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
+msgid "Show a notification popup with the artist and track name when the current playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
+msgstr "Geef een meldingsvenster als de artiest en nummernaam van de huidige afspeellijst veranderd als VLC geminimalizeerd of verborgen is."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Image inversion"
-#~ msgstr "Inversie mode"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Geavanceerde opties"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Puzzle"
-#~ msgstr "Paars"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
+msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+msgstr "Toon alle geavanceerde opties in de dialoogvensters"
 
-#~ msgid "Video Options"
-#~ msgstr "Video Instellingen"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
+msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
+msgstr "Venster ondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1."
 
-#~ msgid "Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Aspect Ratio"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
+msgid "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite extensions."
+msgstr "Zet de venster ondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1 foor de hoofdbesturingsinterface, afspeellijst en uitgebreid paneel. Deze optie werkt alleen met Windows en X11 met composite extensies."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
-#~ msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
+msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
+msgstr "Geef onbelangrijke fout- en waarschuwingsdialogen"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
-#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
-#~ msgstr "Activeer de equalizer"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
+msgid "Activate the updates availability notification"
+msgstr "Activeer melding van nieuwere versies"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
-#~ msgstr ""
-#~ "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
-#~ "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
+msgid "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs once every two weeks."
+msgstr "Activeer de automatische melding van nieuwere versies van de software. Er wordt twee-wekelijks gecontroleerd."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Preamp\n"
-#~ "12.0dB"
-#~ msgstr "Voorversterking"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
+msgid "Number of days between two update checks"
+msgstr "Aantal dagen tussen twee controles op nieuwere versies."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "More Information"
-#~ msgstr "Meer informatie"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
+msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+msgstr "Toestaan om volume naar 400% te zetten"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stopped"
-#~ msgstr "Stop"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
+msgid "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This option can distort the audio, since it uses software amplification."
+msgstr "Sta toe om de volume een bereik van 0% tot 400% te hebben, in plaats van 0% tot 200%. Deze optie kan geluid verstoren, omdat het softwarematige versterking gebruikt."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Playing"
-#~ msgstr "Start"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
+msgid "Automatically save the volume on exit"
+msgstr "Volume automatisch opslaan bij afsluiten"
 
-#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-#~ msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
+msgid "Use non native buttons and volume slider"
+msgstr "Gebruik niet-oorspronkelijke knoppen en volumeschuivers"
 
-#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-#~ msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
+msgid "Ask for network policy at start"
+msgstr "Vraag naar netwerkbeleid bij opstarten"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
-#~ msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
+msgid "Define the colors of the volume slider "
+msgstr "Defineer de kleuren van de volume schuifbalk"
 
-#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-#~ msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
+msgid ""
+"Define the colors of the volume slider\n"
+"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
+"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+msgstr ""
+"Definieer de kleuren van de volume schuifbalk\n"
+"Door 12 nummers te specificeren, gescheiden door een ';'\n"
+"Standaard is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"Een alternatief kan '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' zijn"
 
-#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-#~ msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
+msgid "Selection of the starting mode and look "
+msgstr "Selectie van start modus en weergave"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
-#~ msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
+msgid ""
+"Start VLC with:\n"
+" - normal mode\n"
+" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
+" - minimal mode with limited controls"
+msgstr ""
+"Start VLC met:\n"
+"- normale modus\n"
+"- een gebied dat altijd aanwezig is om informatie als songtekst, album kunst, etc. weer te geven\n"
+"- minimale modus met beperkte aansturing"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
+msgid "Classic look"
+msgstr "Klassieke weergave"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
+msgid "Complete look with information area"
+msgstr "Complete weergave met informatiegebied"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
+msgid "Minimal look with no menus"
+msgstr "Minimale weergave zonder menu's"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
+msgid "Show a controller in fullscreen mode"
+msgstr "Een besturing in schermvullende modus weergeven"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
+msgid "Qt interface"
+msgstr "Qt interface"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
+msgid "Preset"
+msgstr "Preset"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
+msgid "Capture mode"
+msgstr "Opnamemodus"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
+msgid "Select the capture device type"
+msgstr "Selecteer het type opnameapparaat"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
+msgid "Card Selection"
+msgstr "Kaart selectie"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
+msgid "Options"
+msgstr "Opties"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
+msgid "Access advanced options to tweak the device"
+msgstr "Gebruik geavanceerde instellingen om het apparaat te fijnstellen"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
+msgid "Advanced options..."
+msgstr "Geavanceerde opties..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-#~ msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
+msgid "Disc Selection"
+msgstr "Schijfselectie"
 
-#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
-#~ msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
+msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+msgstr "Dvd-menu's deactiveren (voor compatibiliteit)"
 
-#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-#~ msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
+msgid "Disc device"
+msgstr "Schijfapparaat"
 
-#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-#~ msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
+msgid "Starting Position"
+msgstr "Beginpositie"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
-#~ msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
+msgid "Audio and Subtitles"
+msgstr "Audio en ondertiteling"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VideoLAN's Website"
-#~ msgstr "VideoLAN Website"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
+msgid "Choose one or more media file to open"
+msgstr "Selecteer een of meerdere mediabestanden om te openen"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Online Help"
-#~ msgstr "Online Documentatie"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
+msgid "Add a subtitles file"
+msgstr "Ondertitelingsbestand toevoegen"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "About..."
-#~ msgstr "_Over..."
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
+msgid "Use a sub&titles file"
+msgstr "Gebruik een onder&titelingsbestand"
 
-#~ msgid "&View"
-#~ msgstr "&Toon"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
+msgid "Alignment:"
+msgstr "Uitlijning:"
 
-#~ msgid "&Settings"
-#~ msgstr "&Instellingen"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
+msgid "Select the subtitles file"
+msgstr "Selecteer het ondertitelingsbestand"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Embedded playlist"
-#~ msgstr "Open speellijst"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
+msgid "Network Protocol"
+msgstr "Netwerkprotocol"
 
-#~ msgid "Previous playlist item"
-#~ msgstr "Vorige speellijst item"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
+msgid "Select the protocol for the URL."
+msgstr "Selecteer het protocol voor de URL."
 
-#~ msgid "Next playlist item"
-#~ msgstr "Volgende speellijst item"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocol"
 
-#~ msgid "Play slower"
-#~ msgstr "Speel Langzamer"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
+msgid "Select the port used"
+msgstr "Selecteer de poort om te gebruiken"
 
-#~ msgid "Play faster"
-#~ msgstr "Speel Sneller"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
+msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
+msgstr "Voer de URL voor de netwerkstream hier in, met of zonder het protocol."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
-#~ msgstr "Uitgebreide GUI"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
+msgid "Show extended options"
+msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
-#~ msgstr "Bladwijzers..."
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
+msgid "Show &more options"
+msgstr "&Meer opties weergeven"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
-#~ msgstr "Voorkeuren..."
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
+msgid "Change the caching for the media"
+msgstr "Verander de buffer voor de media"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " (wxWidgets interface)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " (wxWindows interface)\n"
-#~ "\n"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
+msgid "Start Time"
+msgstr "Start tijd"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
+msgid "Change the start time for the media"
+msgstr "Verander de starttijd voor het medium"
 
-#~ msgid "About %s"
-#~ msgstr "Over %s"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
+msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+msgstr "Speel nog een media tegelijkertijd (extra audiobestand, ...)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show/Hide Interface"
-#~ msgstr "Toon Interface"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
+msgid "Extra media"
+msgstr "Extra media"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open D&irectory..."
-#~ msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
+msgid "Select the file"
+msgstr "Selecteer het bestand"
 
-#~ msgid "Open &Network Stream..."
-#~ msgstr "Open &Netwerk Stream..."
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
+msgid "Customize"
+msgstr "Aanpassen"
 
-#~ msgid "Media &Info..."
-#~ msgstr "Stream informatie..."
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
+msgid "Complete MRL for VLC internal"
+msgstr "Complete MRL voor VLC intern"
 
-#~ msgid "&Messages..."
-#~ msgstr "Berichten..."
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234
+msgid "Select play mode"
+msgstr "Selecteer afspeelmodus"
 
-#~ msgid "&Preferences..."
-#~ msgstr "&Voorkeuren..."
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
+#: modules/services_discovery/podcast.c:58
+msgid "Podcast URLs list"
+msgstr "Podcast webadressenlijst"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-#~ msgstr "Doelformaat video"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
+msgid "Outputs"
+msgstr "Uitvoeren"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "RTP Unicast"
-#~ msgstr "UDP Unicast"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
+msgid "Play locally"
+msgstr "Lokaal afspelen"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream to a single computer."
-#~ msgstr "Open Netwerk"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
+msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
+msgstr "Gebruik van deze optie is in meeste gevallen niet geadviseerd."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "RTP Multicast"
-#~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:289
+msgid "Prefer UDP over RTP"
+msgstr "Gebruik UDP over RTP"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bookmarks dialog"
-#~ msgstr "Toon bladwijzers"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:412
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Aankoppelingspunt"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
-#~ msgstr "Toon bladwijzers"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:425
+msgid "Login:pass:"
+msgstr "Login:wachtwoord:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extended GUI"
-#~ msgstr "Uitgebreide GUI"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:451
+msgid "Profile"
+msgstr "Profiel"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Minimal interface"
-#~ msgstr "Interface met Skins"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:473
+msgid "Encapsulation"
+msgstr "Inkapselen"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Size to video"
-#~ msgstr "Multicast timeout"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:568
+msgid "Video codec"
+msgstr "Video codec"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show labels in toolbar"
-#~ msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:665
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Audio codec"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
-#~ msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:788
+msgid "Overlay subtitles on the video"
+msgstr "Overlap ondertitelingen op de video"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Playlist view"
-#~ msgstr "Afspeellijst"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:827
+msgid "Group name"
+msgstr "Groepsnaam"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "wxWidgets interface module"
-#~ msgstr "wxWindows interface module"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:861
+msgid "Stream all elementary streams"
+msgstr "Stream alle elementaire streams"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
-#~ msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:886
+msgid "Generated stream output string"
+msgstr "Gegenereerde stream-uitvoerregel"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Folder"
-#~ msgstr "Filters"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
+msgid "Default volume"
+msgstr "Standaard volume"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Folder meta data"
-#~ msgstr "Titel metadata"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
+msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
+msgstr "256 correspondeerd met 100%, 1024 met 400%"
 
-#~ msgid "Blues"
-#~ msgstr "Blues"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
+msgid "Save volume on exit"
+msgstr "Volume opslaan bij afsluiten"
 
-#~ msgid "Classic rock"
-#~ msgstr "Klassieke Rock"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
+msgid "Preferred audio language"
+msgstr "Voorkeur audiotaal"
 
-#~ msgid "Country"
-#~ msgstr "Country"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
+msgid "last.fm"
+msgstr "last.fm"
 
-#~ msgid "Disco"
-#~ msgstr "Disco"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
+msgid "Enable last.fm submission"
+msgstr "Activeer melding aan last.fm"
 
-#~ msgid "Funk"
-#~ msgstr "Funk"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
+msgid "Disc Devices"
+msgstr "Schijfapparaten"
 
-#~ msgid "Grunge"
-#~ msgstr "Grunge"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
+msgid "Default disc device"
+msgstr "Standaard schijfapparaat"
 
-#~ msgid "Hip-Hop"
-#~ msgstr "Hip-Hop"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
+msgid "Server default port"
+msgstr "Standaardpoort server"
 
-#~ msgid "Jazz"
-#~ msgstr "Jazz"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
+msgid "Default caching level"
+msgstr "Standaard bufferingsniveau"
 
-#~ msgid "Metal"
-#~ msgstr "Metal"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
+msgid "Post-Processing quality"
+msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
 
-#~ msgid "New Age"
-#~ msgstr "New Age"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
+msgid "Repair AVI files"
+msgstr "Repareer AVI bestanden"
 
-#~ msgid "Oldies"
-#~ msgstr "Gouwe Ouwe"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
+msgid "Use system codecs if available (better quality)"
+msgstr "Gebruik systeemcodecs indien beschikbaar (betere kwaliteit)"
 
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Anders"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
+msgid "Interface Type"
+msgstr "Interface-type"
 
-#~ msgid "R&B"
-#~ msgstr "R&B"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
+msgid "Native"
+msgstr "Oorspronkelijk"
 
-#~ msgid "Rap"
-#~ msgstr "Rap"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
+msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+msgstr "Dit is VLC's standaard interface, met de oorspronkelijke weergave en gebruik."
 
-#~ msgid "Industrial"
-#~ msgstr "Industrial"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
+msgid "Display mode"
+msgstr "Weergavemodus"
 
-#~ msgid "Alternative"
-#~ msgstr "Alternatief"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
+msgid "Integrate video in interface"
+msgstr "Integreer video in de interface"
 
-#~ msgid "Death metal"
-#~ msgstr "Death metal"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
+msgid "Skins"
+msgstr "Thema"
 
-#~ msgid "Pranks"
-#~ msgstr "Humor"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
+msgid "Skin file"
+msgstr "Themabestand"
 
-#~ msgid "Soundtrack"
-#~ msgstr "Soundtrack"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
+msgid "Show a controller in fullscreen"
+msgstr "Een besturing in schermvullende modus weergeven"
 
-#~ msgid "Euro-Techno"
-#~ msgstr "Euro-Techno"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
+msgid "Instances"
+msgstr "Opstartbeleid"
 
-#~ msgid "Ambient"
-#~ msgstr "Ambient"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
+msgid "Allow only one instance"
+msgstr "VLC niet nogmaals starten als VLC al draait."
 
-#~ msgid "Trip-Hop"
-#~ msgstr "Trip-Hop"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
+msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
+msgstr "Voeg bestanden toe aan afspeellijst van reeds draaiende VLC"
 
-#~ msgid "Vocal"
-#~ msgstr "Vokaal"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
+msgid "File associations:"
+msgstr "Bestandstoewijzingen:"
 
-#~ msgid "Jazz+Funk"
-#~ msgstr "Jazz+Funk"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
+msgid "Association Setup"
+msgstr "Toewijzingen"
 
-#~ msgid "Fusion"
-#~ msgstr "Fusion"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
+msgid "Fetch the metadata from the Internet"
+msgstr "Haal meta-gegevens van het internet op"
 
-#~ msgid "Trance"
-#~ msgstr "Trance"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
+msgid "Activate update notifier"
+msgstr "Melding van nieuwere versie activeren"
 
-#~ msgid "Instrumental"
-#~ msgstr "Instrumentaal"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
+msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
+msgstr "Dit is VLC's aanpasbare interface. U kan themas downloaden van &lt;a href="
 
-#~ msgid "Acid"
-#~ msgstr "Acid"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
+msgid "Subtitles Language"
+msgstr "Ondertitelingstaal"
 
-#~ msgid "House"
-#~ msgstr "House"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
+msgid "Preferred subtitles language"
+msgstr "Voorkeurstaal ondertiteling"
 
-#~ msgid "Game"
-#~ msgstr "Spellen"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Standaard encodering"
 
-#~ msgid "Sound clip"
-#~ msgstr "Geluidsfragment"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
+msgid "Font color"
+msgstr "Lettertypekleur"
 
-#~ msgid "Gospel"
-#~ msgstr "Gospel"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
+msgid "Output"
+msgstr "Uitvoer"
 
-#~ msgid "Alternative rock"
-#~ msgstr "Alternative rock"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
+msgid "Accelerated video output"
+msgstr "Hardwarematig versnelde video-uitvoer"
 
-#~ msgid "Bass"
-#~ msgstr "Bass"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
+msgid "DirectX"
+msgstr "DirectX"
 
-#~ msgid "Soul"
-#~ msgstr "Soul"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
+msgid "Display device"
+msgstr "Weergave-apparaat"
 
-#~ msgid "Punk"
-#~ msgstr "Punk"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
+msgid "Enable wallpaper mode"
+msgstr "Bureaubladachtergrondmodus activeren"
 
-#~ msgid "Space"
-#~ msgstr "Space"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
+msgid "Edit settings"
+msgstr "Instellingen bewerken"
 
-#~ msgid "Meditative"
-#~ msgstr "Meditative"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
+msgid "Control"
+msgstr "Regeling"
 
-#~ msgid "Instrumental pop"
-#~ msgstr "Instrumentale pop"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
+msgid "Run manually"
+msgstr "Draai handmatig"
 
-#~ msgid "Instrumental rock"
-#~ msgstr "Instrumentale rock"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
+msgid "Setup schedule"
+msgstr "Programma opstellen"
 
-#~ msgid "Ethnic"
-#~ msgstr "Etnisch"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
+msgid "Run on schedule"
+msgstr "Draai op programma"
 
-#~ msgid "Gothic"
-#~ msgstr "Gothic"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
 
-#~ msgid "Darkwave"
-#~ msgstr "Darkwave"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
+msgid "P/P"
+msgstr "P/P"
 
-#~ msgid "Techno-Industrial"
-#~ msgstr "Techno-Industrial"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
+msgid "Prev"
+msgstr "Vorige"
 
-#~ msgid "Electronic"
-#~ msgstr "Electronisch"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
+msgid "Add Input"
+msgstr "Invoer toevoegen"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
+msgid "Edit Input"
+msgstr "Invoer bewerken"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
+msgid "Clear List"
+msgstr "Lijst wissen"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
+msgid "Transform"
+msgstr "Transformeren"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Verscherpen"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
+msgid "Sigma"
+msgstr "Sigma"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88
+#: modules/video_filter/adjust.c:83
+msgid "Image adjust"
+msgstr "Beeld bijstellen"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218
+#: modules/video_filter/adjust.c:66
+msgid "Brightness threshold"
+msgstr "Helderheidsdrempel"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
+msgid "Color fun"
+msgstr "Kleurplezier"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
+msgid "Color extraction"
+msgstr "Kleurextractie"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
+#: modules/video_filter/colorthres.c:69
+msgid "Color threshold"
+msgstr "Kleurdrempel"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
+msgid "Similarity"
+msgstr "Gelijkenis"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
+msgid "Synchronize top and bottom"
+msgstr "Synchroniseer boven- en onderkant"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
+msgid "Synchronize left and right"
+msgstr "Synchroniseer links en rechts"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
+msgid "Geometry"
+msgstr "Geometrie"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
+msgid "Puzzle game"
+msgstr "Puzzel spel"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
+msgid "Black slot"
+msgstr "Zwart vak"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
+msgid "Columns"
+msgstr "Kolommen"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
+msgid "Rows"
+msgstr "Rijen"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503
+#: modules/video_filter/rotate.c:68
+msgid "Rotate"
+msgstr "Roteren"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
+msgid "Angle"
+msgstr "Hoek"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
+msgid "Image modification"
+msgstr "Afbeeldingsmodificatie"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
+msgid "Water effect"
+msgstr "Water effect"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:67
+#: modules/video_filter/noise.c:54
+msgid "Noise"
+msgstr "Ruis"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
+msgid "Motion detect"
+msgstr "Bewegingsdetectie"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
+#: modules/video_filter/motionblur.c:60
+msgid "Motion blur"
+msgstr "Bewegingsvervaging"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
+msgid "Factor"
+msgstr "Factor"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
+msgid "Cartoon"
+msgstr "Striptekening"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
+msgid "Vout/Overlay"
+msgstr "Vout/Overlap"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
+msgid "Wall"
+msgstr "Videowand"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
+msgid "Add text"
+msgstr "Tekst toevoegen"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754
+#: modules/video_filter/panoramix.c:97
+msgid "Panoramix"
+msgstr "Panoramix"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803
+#: modules/video_filter/clone.c:71
+msgid "Clone"
+msgstr "Kloon"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815
+#: modules/video_filter/clone.c:58
+msgid "Number of clones"
+msgstr "Aantal klonen"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
+msgid "Add logo"
+msgstr "Logo toevoegen"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
+#: modules/video_filter/mosaic.c:89
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparantie"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
+msgid "Logo erase"
+msgstr "Logo wissen"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
+msgid "Mask"
+msgstr "Masker"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
+msgid "Advanced video filter controls"
+msgstr "Geavanceerde videofilter-instellingen"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
+msgid "Subpicture filters"
+msgstr "Subpicture filters"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
+msgid "Video filters"
+msgstr "Videofilters"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
+msgid "Vout filters"
+msgstr "Voutfilters"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
+msgid "Reset"
+msgstr "Resetten"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
+msgid "VLM configurator"
+msgstr "VLM-configuratie"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
+msgid "Media Manager Edition"
+msgstr "Mediabeheer-editie"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
+msgid "Name:"
+msgstr "Naam:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
+msgid "Input:"
+msgstr "Invoer:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
+msgid "Select Input"
+msgstr "Selecteer invoer"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
+msgid "Output:"
+msgstr "Uitvoer:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
+msgid "Select Output"
+msgstr "Selecteer uitvoer"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
+msgid "Time Control"
+msgstr "Tijdsbediening"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
+msgid "Mux Control"
+msgstr "Mux-bediening"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
+msgid "Loop"
+msgstr "Alles herhalen"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
+msgid "Media Manager List"
+msgstr "Mediabeheerlijst"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
+msgid "Open a skin file"
+msgstr "Open een thema bestand"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
+msgstr "Thema bestanden (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Thema bestanden (*.xml)|*.xml"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
+msgid "Open playlist"
+msgstr "Open afspeellijst"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
+msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
+msgstr "Alle afspeellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U bestanden|*.m3u|XSPF afspeellijst|*.xspf"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
+msgid "Save playlist"
+msgstr "Afspeellijst opslaan"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
+msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
+msgstr "M3U bestand|*.m3u|XSPF afspeellijst|*.xspf"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
+msgid "Skin to use"
+msgstr "Thema om te gebruiken"
 
-#~ msgid "Pop-Folk"
-#~ msgstr "Pop-Folk"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
+msgid "Path to the skin to use."
+msgstr "Pad naar thema om te gebruiken."
 
-#~ msgid "Eurodance"
-#~ msgstr "Eurodance"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
+msgid "Config of last used skin"
+msgstr "Configuratie van laatst gebruikte thema"
 
-#~ msgid "Dream"
-#~ msgstr "Dream"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
+msgid "Windows configuration of the last skin used. This option is updated automatically, do not touch it."
+msgstr "Windows configuratie van het laatstgebruikte thema. Deze optie wordt automatisch ververst, blijf er van af."
 
-#~ msgid "Southern rock"
-#~ msgstr "Southern rock"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
+msgid "Show a systray icon for VLC"
+msgstr "Laat een systray icoon voor VLC zien"
 
-#~ msgid "Comedy"
-#~ msgstr "Comedie"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
+msgid "Show VLC on the taskbar"
+msgstr "VLC op taakbalk weergeven"
 
-#~ msgid "Cult"
-#~ msgstr "Cult"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
+msgid "Enable transparency effects"
+msgstr "Transparantie-effecten activeren"
 
-#~ msgid "Gangsta"
-#~ msgstr "Gangster"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
+msgid "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful when moving windows does not behave correctly."
+msgstr "Alle transparante effecten kunnen als u wilt uitgezet worden. Dit is hoofdzakelijk handig als bewegende vensters zich niet correct gedragen."
 
-#~ msgid "Top 40"
-#~ msgstr "Top 40"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
+msgid "Use a skinned playlist"
+msgstr "Gebruik een afspeellijst met thema"
 
-#~ msgid "Christian rap"
-#~ msgstr "Christelijke rap"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
+msgid "Skinnable Interface"
+msgstr "Interface met thema's"
 
-#~ msgid "Pop/funk"
-#~ msgstr "Pop/funk"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
+msgid "Skins loader demux"
+msgstr "Thema lader demux"
 
-#~ msgid "Jungle"
-#~ msgstr "Jungle"
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
+msgid "Select skin"
+msgstr "Selecteer thema"
 
-#~ msgid "Native American"
-#~ msgstr "Native American"
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
+msgid "Open skin..."
+msgstr "Open thema..."
 
-#~ msgid "Cabaret"
-#~ msgstr "Cabaret"
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:503
+msgid ""
+"\n"
+"(WinCE interface)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"(WinCE interface)\n"
+"\n"
 
-#~ msgid "New wave"
-#~ msgstr "New wave"
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:504
+msgid ""
+"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(c) 1996-2006 - het VideoLAN Team\n"
+"\n"
 
-#~ msgid "Rave"
-#~ msgstr "Rave"
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:505
+msgid "Compiled by "
+msgstr "Gecompileerd door "
 
-#~ msgid "Showtunes"
-#~ msgstr "Showtunes"
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:507
+msgid "Compiler: "
+msgstr "Compiler: "
 
-#~ msgid "Trailer"
-#~ msgstr "Trailer"
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:509
+msgid ""
+"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/"
+msgstr ""
+"Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/"
 
-#~ msgid "Lo-Fi"
-#~ msgstr "Lo-Fi"
+#: modules/gui/wince/open.cpp:135
+msgid "Open:"
+msgstr "Openen:"
 
-#~ msgid "Tribal"
-#~ msgstr "Tribal"
+#: modules/gui/wince/open.cpp:147
+msgid "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined targets:"
+msgstr "Alternatief, kunt u een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen bouwen:"
 
-#~ msgid "Acid punk"
-#~ msgstr "Acid punk"
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
+msgid "Choose directory"
+msgstr "Kies directory"
 
-#~ msgid "Acid jazz"
-#~ msgstr "Acid jazz"
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
+msgid "Choose file"
+msgstr "Kies bestand"
 
-#~ msgid "Polka"
-#~ msgstr "Polka"
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
+msgid "Embed video in interface"
+msgstr "Video inbedden in interface"
 
-#~ msgid "Retro"
-#~ msgstr "Retro"
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:61
+msgid "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate window."
+msgstr "Geef video in de interface weer in plaats van in een apart venster."
 
-#~ msgid "Musical"
-#~ msgstr "Musical"
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:65
+msgid "WinCE interface module"
+msgstr "WinCE interface module"
 
-#~ msgid "Rock & roll"
-#~ msgstr "Rock & roll"
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:74
+msgid "WinCE dialogs provider"
+msgstr "WinCE dialoog voorziening"
 
-#~ msgid "Hard rock"
-#~ msgstr "Hard rock"
+#: modules/meta_engine/folder.c:59
+msgid "Folder meta data"
+msgstr "Map metagegevens"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
-#~ msgstr "DTS parser"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
+msgid "Blues"
+msgstr "Blues"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MusicBrainz"
-#~ msgstr "Musical"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
+msgid "Classic rock"
+msgstr "Klassieke rock"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MusicBrainz meta data"
-#~ msgstr "Beschrijving metadata"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
+msgid "Country"
+msgstr "Country"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audioscrobbler"
-#~ msgstr "Audio codec"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
+msgid "Disco"
+msgstr "Disco"
 
-#~ msgid "Dummy image chroma format"
-#~ msgstr "Dummy image chroma format"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
+msgid "Funk"
+msgstr "Funk"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the dummy video output to create images using a specific chroma "
-#~ "format instead of trying to improve performances by using the most "
-#~ "efficient one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek "
-#~ "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren "
-#~ "door de snelste module te gebruiken."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
+msgid "Grunge"
+msgstr "Grunge"
 
-#~ msgid "Save raw codec data"
-#~ msgstr "Sla de ruwe codec data op"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr "Hip-Hop"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in "
-#~ "the main options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
-#~ "interface is geselecteerd in de algemene opties."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
+msgid "Jazz"
+msgstr "Jazz"
 
-#~ msgid ""
-#~ "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. "
-#~ "Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be "
-#~ "pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-#~ msgstr ""
-#~ "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
-#~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
-#~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
-#~ "beschikbaar is."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
+msgid "Metal"
+msgstr "Metal"
 
-#~ msgid "Dummy interface function"
-#~ msgstr "Dummy interface functie"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
+msgid "New Age"
+msgstr "New Age"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dummy Interface"
-#~ msgstr "Interface"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
+msgid "Oldies"
+msgstr "Gouwe ouwe"
 
-#~ msgid "Dummy access function"
-#~ msgstr "Dummy toegangsfunctie"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
+msgid "Other"
+msgstr "Ander"
 
-#~ msgid "Dummy demux function"
-#~ msgstr "Dummy demux functie"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
+msgid "R&B"
+msgstr "R&B"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dummy decoder"
-#~ msgstr "Dummy decoder functie"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
+msgid "Rap"
+msgstr "Rap"
 
-#~ msgid "Dummy decoder function"
-#~ msgstr "Dummy decoder functie"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
+msgid "Industrial"
+msgstr "Industrial"
 
-#~ msgid "Dummy encoder function"
-#~ msgstr "Dummy encoder functie"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
+msgid "Alternative"
+msgstr "Alternatief"
 
-#~ msgid "Dummy audio output function"
-#~ msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
+msgid "Death metal"
+msgstr "Death metal"
 
-#~ msgid "Dummy video output function"
-#~ msgstr "Dummy video uitvoer functie"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
+msgid "Pranks"
+msgstr "Humor"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dummy Video output"
-#~ msgstr "Dummy stream uitvoer"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "Soundtrack"
 
-#~ msgid "Dummy font renderer function"
-#~ msgstr "Dummy font renderer functie"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr "Euro-techno"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Filename for the font you want to use"
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je "
-#~ "wilt gebruiken."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
+msgid "Ambient"
+msgstr "Ambient"
 
-#~ msgid "Font size in pixels"
-#~ msgstr "Lettertype grootte in pixels"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr "Trip-Hop"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
-#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
-#~ "relative font size."
-#~ msgstr ""
-#~ "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
-#~ "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de  de "
-#~ "relatieve lettertype grootte worden gebruikt."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
+msgid "Vocal"
+msgstr "Vocaal"
 
-#~ msgid "Opacity"
-#~ msgstr "Doorzichtigheid"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr "Jazz+Funk"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Text default color"
-#~ msgstr "Standaard tekstkleur"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
+msgid "Fusion"
+msgstr "Fusion"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Relative font size"
-#~ msgstr "Fragmenten"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
+msgid "Trance"
+msgstr "Trance"
 
-#~ msgid "Smaller"
-#~ msgstr "Kleiner"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
+msgid "Instrumental"
+msgstr "Instrumentaal"
 
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Klein"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
+msgid "Acid"
+msgstr "Acid"
 
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Groot"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
+msgid "House"
+msgstr "House"
 
-#~ msgid "Larger"
-#~ msgstr "Groter"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
+msgid "Game"
+msgstr "Spellen"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use YUVP renderer"
-#~ msgstr "Tekst renderer"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
+msgid "Sound clip"
+msgstr "Geluidsfragment"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Font Effect"
-#~ msgstr "Verwijder"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
+msgid "Gospel"
+msgstr "Gospel"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "Ga Terug"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
+msgid "Alternative rock"
+msgstr "Alternatieve rock"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Outline"
-#~ msgstr "Olijf"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
+msgid "Soul"
+msgstr "Soul"
 
-#~ msgid "Text renderer"
-#~ msgstr "Tekst renderer"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
+msgid "Punk"
+msgstr "Punk"
 
-#~ msgid "Freetype2 font renderer"
-#~ msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
+msgid "Space"
+msgstr "Space"
 
-#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
-#~ msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
+msgid "Meditative"
+msgstr "Meditatief"
 
-#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
-#~ msgstr "Gtk+ GUI helper"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
+msgid "Instrumental pop"
+msgstr "Instrumentale pop"
 
-#~ msgid "Log format"
-#~ msgstr "Log formaat"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
+msgid "Instrumental rock"
+msgstr "Instrumentale rock"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
-#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text"
-#~ "\" (standaard) en \"html\""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
+msgid "Ethnic"
+msgstr "Etnisch"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
-#~ "\"html\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text"
-#~ "\" (standaard) en \"html\""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
+msgid "Gothic"
+msgstr "Gothic"
 
-#~ msgid "File logging"
-#~ msgstr "Bestandslogging"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
+msgid "Darkwave"
+msgstr "Darkwave"
 
-#~ msgid "Log filename"
-#~ msgstr "Log bestandsnaam"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr "Techno-industrial"
 
-#~ msgid "Specify the log filename."
-#~ msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
+msgid "Electronic"
+msgstr "Electronisch"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "RRD output file"
-#~ msgstr "Uitvoer naar bestand"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr "Pop-folk"
 
-#~ msgid "AltiVec memcpy"
-#~ msgstr "AltiVec memcpy"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
+msgid "Eurodance"
+msgstr "Eurodance"
 
-#~ msgid "libc memcpy"
-#~ msgstr "libc memcpy"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
+msgid "Dream"
+msgstr "Dream"
 
-#~ msgid "3D Now! memcpy"
-#~ msgstr "3D Now! memcpy"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
+msgid "Southern rock"
+msgstr "Southern rock"
 
-#~ msgid "MMX memcpy"
-#~ msgstr "MMX memcpy"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
+msgid "Comedy"
+msgstr "Komedie"
 
-#~ msgid "MMX EXT memcpy"
-#~ msgstr "MMX EXT memcpy"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
+msgid "Cult"
+msgstr "Cult"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Server"
-#~ msgstr "'Reverb' effect"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
+msgid "Gangsta"
+msgstr "Gangster"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Growl password on the Growl server."
-#~ msgstr "UDP poort"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
+msgid "Top 40"
+msgstr "Top 40"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
-#~ msgstr "UDP poort"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
+msgid "Christian rap"
+msgstr "Christelijke rap"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "(no title)"
-#~ msgstr "Naamloos"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
+msgid "Pop/funk"
+msgstr "Pop/funk"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Title format string"
-#~ msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
+msgid "Jungle"
+msgstr "Jungle"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MSN Now-Playing"
-#~ msgstr "Nu speelt"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
+msgid "Native American"
+msgstr "Native American"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Timeout (ms)"
-#~ msgstr "Positie"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
+msgid "Cabaret"
+msgstr "Cabaret"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "no artist"
-#~ msgstr "Artiest"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
+msgid "New wave"
+msgstr "New wave"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "no album"
-#~ msgstr "Album"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
+msgid "Rave"
+msgstr "Rave"
 
-#~ msgid "Flip vertical position"
-#~ msgstr "Roteer vertikaal"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
+msgid "Showtunes"
+msgstr "Showtunes"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-#~ msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
+msgid "Trailer"
+msgstr "Trailer"
 
-#~ msgid "Vertical offset"
-#~ msgstr "Vertikale offset"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr "Lo-Fi"
 
-#~ msgid "Shadow offset"
-#~ msgstr "Schaduw offset"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
+msgid "Tribal"
+msgstr "Tribal"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-#~ msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
+msgid "Acid punk"
+msgstr "Acid punk"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-#~ msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
+msgid "Acid jazz"
+msgstr "Acid jazz"
 
-#~ msgid "XOSD interface"
-#~ msgstr "XOSD interface"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
+msgid "Polka"
+msgstr "Polka"
 
-#~ msgid "M3U playlist exporter"
-#~ msgstr "Exporteer M3U speellijst"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
+msgid "Retro"
+msgstr "Retro"
 
-#~ msgid "Old playlist exporter"
-#~ msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
+msgid "Musical"
+msgstr "Musical"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "XSPF playlist export"
-#~ msgstr "Exporteer M3U speellijst"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
+msgid "Rock & roll"
+msgstr "Rock & roll"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "HAL devices detection"
-#~ msgstr "HAL apparaten detectie"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
+msgid "Hard rock"
+msgstr "Hard rock"
 
-#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-#~ msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
+#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
+msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+msgstr "ID3v1/2 en APEv1/2 tags verwerker"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
-#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. "
-#~ "Deze optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
+#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
+msgid "MusicBrainz"
+msgstr "MusicBrainz"
 
-#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
-#~ msgstr "Qt Embedded GUI helper"
+#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
+msgid "MusicBrainz meta data"
+msgstr "MusicBrainz metagegevens"
 
-#~ msgid "video"
-#~ msgstr "video"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:134
+msgid "The username of your last.fm account"
+msgstr "De gebruikersnaam van uw last.fm account"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mac Text renderer"
-#~ msgstr "Tekst renderer"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:136
+msgid "The password of your last.fm account"
+msgstr "Het wachtwoord van uw last.fm account"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quartz font renderer"
-#~ msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:160
+msgid "Audioscrobbler"
+msgstr "Audioscrobbler"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "RTSP host address"
-#~ msgstr "Adres Server"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:161
+msgid "Submission of played songs to last.fm"
+msgstr "Meld afgespeelde liedjes bij last.fm"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
-#~ "on.\n"
-#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
-#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
-#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:309
+msgid "Last.fm username not set"
+msgstr "Last.fm gebruikersnaam is niet ingevuld"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Maximum number of connections"
-#~ msgstr "Aantal klonen"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:310
+msgid ""
+"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart VLC.\n"
+"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
+msgstr ""
+"Stel a.u.b. een gebruikersnaam in of deactiveer de audioscrobbler plugin, en herstart VLC.\n"
+"Bezoek http://www.last.fm/join/ om een account aan te maken."
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:810
+msgid "last.fm: Authentication failed"
+msgstr "last.fm: Aanmelding mislukt"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:811
+msgid "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and relaunch VLC."
+msgstr "Last.fm gebruikersnaam of wachtwoord is incorrect. Verifieer a.u.b. uw instellingen en start VLC opnieuw op."
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:40
+msgid "Dummy image chroma format"
+msgstr "Dummy afbeeldingschromaformaat"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
+msgid "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr "Forceer de dummy video-uitvoer om beelden te creëren met een specifiek chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de efficiëntste module te gebruiken."
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:46
+msgid "Save raw codec data"
+msgstr "Sla de ruwe codec gegevens op"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
+msgid "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the main options."
+msgstr "Sla de ruwe codecgegevens op als u de dummy decoder in de hoofdinstellingen geselecteerd/geforceerd heeft."
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:54
+msgid "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos commandovenster. Het activeren van de stille modus maakt dit venster niet, maar kan ook behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen video venster beschikbaar is."
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:62
+msgid "Dummy interface function"
+msgstr "Dummy interface functie"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:67
+msgid "Dummy Interface"
+msgstr "Dummy interface"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:72
+msgid "Dummy access function"
+msgstr "Dummy toegangsfunctie"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:76
+msgid "Dummy demux function"
+msgstr "Dummy demuxfunctie"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:80
+msgid "Dummy decoder"
+msgstr "Dummy decoder"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:81
+msgid "Dummy decoder function"
+msgstr "Dummy decoderfunctie"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:86
+msgid "Dummy encoder function"
+msgstr "Dummy encoderfunctie"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:90
+msgid "Dummy audio output function"
+msgstr "Dummy audio-uitvoerfunctie"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:94
+msgid "Dummy video output function"
+msgstr "Dummy video-uitvoerfunctie"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:95
+msgid "Dummy Video output"
+msgstr "Dummy video-uitvoer"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
+msgid "Dummy font renderer function"
+msgstr "Dummy lettertypeweergavefunctie"
+
+#: modules/misc/freetype.c:85
+#: modules/misc/win32text.c:58
+msgid "Filename for the font you want to use"
+msgstr "Bestandsnaam voor het lettertype dat u wilt gebruiken"
+
+#: modules/misc/freetype.c:86
+#: modules/misc/win32text.c:59
+msgid "Font size in pixels"
+msgstr "Lettertype grootte in pixels"
+
+#: modules/misc/freetype.c:87
+#: modules/misc/win32text.c:60
+msgid "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If set to something different than 0 this option will override the relative font size."
+msgstr "Dit is de standaard grootte voor de lettertypes die worden weergegeven op de video. Als u dit naar iets anders dan 0 zet, zal deze optie de relatieve lettergrootte overschrijven."
+
+#: modules/misc/freetype.c:92
+#: modules/misc/win32text.c:65
+msgid "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+msgstr "De ondoorzichtigheid (inverse van transparantie) van de tekst die op de video zal worden weergegeven. 0 = transparant, 255 =  volledig opaak."
+
+#: modules/misc/freetype.c:95
+#: modules/misc/quartztext.c:90
+#: modules/misc/win32text.c:68
+msgid "Text default color"
+msgstr "Standaard tekstkleur"
+
+#: modules/misc/freetype.c:96
+#: modules/misc/quartztext.c:91
+#: modules/misc/win32text.c:69
+msgid "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr "De kleur van de tekst die zal worden weergegeven op de video. Dit moet een hexadecimale waarde (zoals HTML kleuren) zijn. De eerste twee tekens zijn voor rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = rood, #00FF00 = groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
+
+#: modules/misc/freetype.c:100
+#: modules/misc/quartztext.c:86
+#: modules/misc/win32text.c:73
+msgid "Relative font size"
+msgstr "Relatieve lettergrootte"
+
+#: modules/misc/freetype.c:101
+#: modules/misc/quartztext.c:87
+#: modules/misc/win32text.c:74
+msgid "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
+msgstr "Dit is de relatieve standaardgrootte van de lettertypes die op de video weergegeven zullen worden. Als de absolute lettertypegrootte ingesteld is, zal de relatieve grootte overschreven worden."
+
+#: modules/misc/freetype.c:107
+#: modules/misc/quartztext.c:108
+#: modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Smaller"
+msgstr "Kleiner"
+
+#: modules/misc/freetype.c:107
+#: modules/misc/quartztext.c:108
+#: modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Small"
+msgstr "Klein"
+
+#: modules/misc/freetype.c:107
+#: modules/misc/quartztext.c:108
+#: modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Large"
+msgstr "Groot"
+
+#: modules/misc/freetype.c:107
+#: modules/misc/quartztext.c:108
+#: modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Larger"
+msgstr "Groter"
+
+#: modules/misc/freetype.c:108
+msgid "Use YUVP renderer"
+msgstr "Gebruik YUVP renderer"
+
+#: modules/misc/freetype.c:109
+msgid "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if you want to encode into DVB subtitles"
+msgstr "Dit tekent het lettertype door \"gepaletizeerd YUV\" te gebruiken. Deze optie is alleen nodig als u naar DVB ondertitelingen wilt coderen."
+
+#: modules/misc/freetype.c:111
+msgid "Font Effect"
+msgstr "Lettertype-effect"
+
+#: modules/misc/freetype.c:112
+msgid "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its readability."
+msgstr "Het is mogelijk effecten op de getekende tekst toe te passen om de leesbaarheid te vergroten."
+
+#: modules/misc/freetype.c:121
+msgid "Background"
+msgstr "Achtergrond"
+
+#: modules/misc/freetype.c:121
+msgid "Outline"
+msgstr "Omtrek"
+
+#: modules/misc/freetype.c:121
+msgid "Fat Outline"
+msgstr "Vette omtrek"
+
+#: modules/misc/freetype.c:133
+#: modules/misc/win32text.c:92
+msgid "Text renderer"
+msgstr "Tekst renderer"
+
+#: modules/misc/freetype.c:134
+msgid "Freetype2 font renderer"
+msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:78
+msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+msgstr "Verlooptijd voor hervatte TLS sessies"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:80
+msgid "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+msgstr "Het is mogelijk hervatte TLS sessies te buffferen. Dit is de verlooptijd van de sessie opgeslagen in de buffer, in seconden."
+
+#: modules/misc/gnutls.c:83
+msgid "Number of resumed TLS sessions"
+msgstr "Aantal hervatte TLS sessies"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:85
+msgid "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
+msgstr "Dit is het maximaal aantal hervatte TLS sessies die de buffer zal houden."
+
+#: modules/misc/gnutls.c:90
+msgid "GnuTLS transport layer security"
+msgstr "GnuTLS TLS encryptielaag"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:100
+msgid "GnuTLS server"
+msgstr "GnuTLS server"
+
+#: modules/misc/gtk_main.c:64
+msgid "Gtk+ GUI helper"
+msgstr "Gtk+ GUI helper"
+
+#: modules/misc/inhibit.c:66
+msgid "Power Management Inhibitor"
+msgstr "Energiebeheer Onderdrukking"
+
+#: modules/misc/logger.c:125
+msgid "Log format"
+msgstr "Logboekformaat"
+
+#: modules/misc/logger.c:127
+msgid "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+msgstr "Specificeer het logboekformaat. Beschikbare opties zijn \"tekst\" (standaard), \"html\" en \"syslog\" (speciale modus om naar syslog te sturen i.p.v. naar bestand)."
+
+#: modules/misc/logger.c:131
+msgid "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\"."
+msgstr "Specificeer het logboekformaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) en \"html\"."
+
+#: modules/misc/logger.c:136
+msgid "Logging"
+msgstr "Logboek"
+
+#: modules/misc/logger.c:137
+msgid "File logging"
+msgstr "Bestandslogging"
 
-#~ msgid "RTSP VoD"
-#~ msgstr "RTSP VoD"
+#: modules/misc/logger.c:143
+msgid "Log filename"
+msgstr "Log bestandsnaam"
 
-#~ msgid "RTSP VoD server"
-#~ msgstr "RTSP VoD server"
+#: modules/misc/logger.c:143
+msgid "Specify the log filename."
+msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
 
-#~ msgid "X Screensaver disabler"
-#~ msgstr "schakelt de X screensaver uit"
+#: modules/misc/logger.c:149
+msgid "RRD output file"
+msgstr "RRD uitvoerbestand"
 
-#~ msgid "C module that does nothing"
-#~ msgstr "de C module die niks doet"
+#: modules/misc/logger.c:150
+msgid "Output data for RRDTool in this file."
+msgstr "Uitvoergegevens voor RRDTool in dit bestand."
 
-#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
-#~ msgstr "Verschillende stress tests"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:54
+msgid "Lua interface"
+msgstr "Lua aansturing"
 
-#~ msgid "XML Parser (using libxml2)"
-#~ msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:55
+msgid "Lua interface module to load"
+msgstr "Lua aansturingsmodule om te laden"
 
-#~ msgid "Simple XML Parser"
-#~ msgstr "Simpele XML parser"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:57
+msgid "Lua interface configuration"
+msgstr "Lua aansturing configuratie"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Author to put in ASF comments."
-#~ msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
+#: modules/misc/lua/vlc.c:58
+msgid "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
+msgstr "Lua interface configuratieregel. Formaat is: '[\"<interface module naam>\"] = { <optie> = <waarde>, ...}, ...'."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Copyright string to put in ASF comments."
-#~ msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
+#: modules/misc/lua/vlc.c:61
+msgid "Lua Art"
+msgstr "Lua kunst"
 
-#~ msgid "Comment"
-#~ msgstr "Commentaar"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:62
+msgid "Fetch artwork using lua scripts"
+msgstr "Haal kunst op door lua scripts te gebruiken"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
-#~ msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
+#: modules/misc/lua/vlc.c:70
+msgid "Lua Playlist"
+msgstr "Lua afspeellijst"
 
-#~ msgid "ASF muxer"
-#~ msgstr "ASF muxer"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:71
+msgid "Lua Playlist Parser Interface"
+msgstr "Lua afspeellijstverwerkingsinterface"
 
-#~ msgid "Unknown Video"
-#~ msgstr "Onbekende video"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:85
+msgid "Lua Interface Module"
+msgstr "Lua aansturingsmodule"
 
-#~ msgid "AVI muxer"
-#~ msgstr "AVI muxer"
+#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
+msgid "AltiVec memcpy"
+msgstr "AltiVec memcpy"
 
-#~ msgid "Dummy/Raw muxer"
-#~ msgstr "Dummy/Raw muxer"
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
+msgid "libc memcpy"
+msgstr "libc memcpy"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create \"Fast Start\" files"
-#~ msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
+msgid "3D Now! memcpy"
+msgstr "3D Now! memcpy"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
-#~ "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
-#~ "downloading."
-#~ msgstr ""
-#~ "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
-#~ "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
+msgid "MMX memcpy"
+msgstr "MMX memcpy"
 
-#~ msgid "MP4/MOV muxer"
-#~ msgstr "MP4/MOV demuxer"
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
+msgid "MMX EXT memcpy"
+msgstr "MMX EXT memcpy"
 
-#~ msgid "DTS delay (ms)"
-#~ msgstr "DTS vertraging (ms)"
+#: modules/misc/notify/growl.m:96
+msgid "Growl Notification Plugin"
+msgstr "Growl meldingsplugin"
 
-#~ msgid "PS muxer"
-#~ msgstr "PS muxer"
+#: modules/misc/notify/growl.m:280
+msgid "Now playing"
+msgstr "Nu speelt"
 
-#~ msgid "Video PID"
-#~ msgstr "Video PID"
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
+msgid "Server"
+msgstr "Server"
 
-#~ msgid "Audio PID"
-#~ msgstr "Audio PID"
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
+msgid "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, notifications are sent locally."
+msgstr "Dit is de host waar naar Growl aankondigingen gestuurd worden. Standaard zullen aankondigingen lokaal verzonden worden."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-#~ msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
+msgid "Growl password on the Growl server."
+msgstr "Growl wachtwoord op de Growl server."
 
-#~ msgid "SPU PID"
-#~ msgstr "SPU PID"
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
+msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+msgstr "Growl UDP poort op de Growl server"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
-#~ msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
+msgid "Growl UDP Notification Plugin"
+msgstr "Growl UDP meldingsplugin"
 
-#~ msgid "PMT PID"
-#~ msgstr "PMT PID"
+#: modules/misc/notify/msn.c:67
+#: modules/misc/notify/telepathy.c:67
+msgid "Title format string"
+msgstr "Titel formaat"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
-#~ msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
+#: modules/misc/notify/msn.c:68
+msgid "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+msgstr "Formaat van de tekstregel om naar MSN te zenden {1} Titel, {2} Album. Standaard is \"Artiest - Titel\" ({0} - {1})."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
-#~ msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
+#: modules/misc/notify/msn.c:75
+msgid "MSN Now-Playing"
+msgstr "MSN nu-afspelen"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "NET ID"
-#~ msgstr "PMT PID"
+#: modules/misc/notify/notify.c:64
+msgid "Timeout (ms)"
+msgstr "Timeout (ms)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
-#~ msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
+#: modules/misc/notify/notify.c:65
+msgid "How long the notification will be displayed "
+msgstr "Hoe lang de melding weergegeven wordt"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "PMT Program numbers"
-#~ msgstr "Spoor Nummer"
+#: modules/misc/notify/notify.c:70
+msgid "Notify"
+msgstr "Melding"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Data alignment"
-#~ msgstr "Mozaïek uitlijning"
+#: modules/misc/notify/notify.c:71
+msgid "LibNotify Notification Plugin"
+msgstr "LibNotify Meldingsplugin"
 
-#~ msgid "Use keyframes"
-#~ msgstr "Gebruik keyframes"
+#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
+msgid "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
+msgstr "Formaat van de regel  om naar Telepathy.Defaults te zenden voor \"Artiest - Titel\" ($a - $t). U kan de volgende substituties gebruiken: $a Artiest, $b Album, $c Copyright, $d Beschrijving, $e Encoder, $g Genre, $l Taal, $n nummer, $p Nu speelt, $r Score, $s Ondertitelingstaal, $t Titel, $u URL, $A Datum, $B Bitrate, $C Hoofdstuk, $D Duur, $F URI, $I Video Titel, $L Tijd resterend, $N Naam, $O Audiotaal, $P Positie, $R Rate, $S Sample rate, $T Tijd verstreken, $U Uitgever, $V Volume"
 
-#~ msgid "Crypt audio"
-#~ msgstr "Encrypt audio"
+#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
+msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
+msgstr "Telepathy \"Nu speelt\" door MissionControl te gebruiken"
 
-#~ msgid "Crypt audio using CSA"
-#~ msgstr "Encrypt audio met CSA"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:68
+msgid "Flip vertical position"
+msgstr "Verticale positie spiegelen"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Crypt video"
-#~ msgstr "Encrypt audio"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:69
+msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+msgstr "Geef XOSD uitvoer beneden in het scherm weer in plaats van bovenaan."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Crypt video using CSA"
-#~ msgstr "Encrypt audio met CSA"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:72
+msgid "Vertical offset"
+msgstr "Verticale uitlijning"
 
-#~ msgid "CSA Key"
-#~ msgstr "CSA sleutel"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:73
+msgid "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in pixels, defaults to 30 pixels)."
+msgstr "Verticale uitlijning tussen de rand van het scherm en de weergegeven tekst (in pixels, standaard naar 30 pixels)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
-#~ "zijn."
+#: modules/misc/notify/xosd.c:77
+msgid "Shadow offset"
+msgstr "Schaduw offset"
 
-#~ msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
-#~ msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:78
+msgid "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+msgstr "Uitlijning tussen de tekst en de schaduw (in pixels, standaard naar 2 pixels)."
 
-#~ msgid "Multipart separator string"
-#~ msgstr "Multipart scheidingsregel"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:82
+msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
-#~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
-#~ msgstr ""
-#~ "Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de "
-#~ "verschillende stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:84
+msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Gebruik deze kleur voor tekst in xosd uitvoer."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Multipart JPEG muxer"
-#~ msgstr "Multipart jpeg muxer"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:89
+msgid "XOSD interface"
+msgstr "XOSD interface"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ogg/OGM muxer"
-#~ msgstr "Ogg/ogm muxer"
+#: modules/misc/osd/parser.c:60
+msgid "OSD configuration importer"
+msgstr "OSD configuratie importeerder"
 
-#~ msgid "WAV muxer"
-#~ msgstr "WAV muxer"
+#: modules/misc/osd/parser.c:66
+msgid "XML OSD configuration importer"
+msgstr "XML OSD configuratie importeerder"
 
-#~ msgid "Copy packetizer"
-#~ msgstr "Copy packetizer"
+#: modules/misc/playlist/export.c:49
+msgid "M3U playlist exporter"
+msgstr "M3U afspeellijst exporteerder"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "H.264 video packetizer"
-#~ msgstr "H.264 video packetizer"
+#: modules/misc/playlist/export.c:55
+msgid "Old playlist exporter"
+msgstr "Oude afspeellijst exporteerder"
 
-#~ msgid "MPEG4 audio packetizer"
-#~ msgstr "MPEG4 audio packetizer"
-
-#~ msgid "MPEG4 video packetizer"
-#~ msgstr "MPEG4 video packetizer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sync on Intra Frame"
-#~ msgstr "Toon Interface"
-
-#~ msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-#~ msgstr "MPEG I/II video packetizer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "VC-1 packetizer"
-#~ msgstr "Copy packetizer"
+#: modules/misc/playlist/export.c:61
+msgid "XSPF playlist export"
+msgstr "XSPF afspeellijst export"
 
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "Apparaten"
+#: modules/misc/probe/hal.c:58
+#: modules/services_discovery/hal.c:83
+msgid "HAL devices detection"
+msgstr "HAL apparaten detectie"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcasts"
-#~ msgstr "Plak"
+#: modules/misc/qte_main.cpp:70
+msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
+msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast"
-#~ msgstr "Plak"
+#: modules/misc/qte_main.cpp:71
+msgid "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is equivalent to the -qws option from normal Qt."
+msgstr "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
 
-#~ msgid "SAP multicast address"
-#~ msgstr "SAP multicast adres"
+#: modules/misc/qte_main.cpp:76
+msgid "Qt Embedded GUI helper"
+msgstr "Qt Embedded GUI helper"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "IPv4 SAP"
-#~ msgstr "IPv6 SAP bereik"
+#: modules/misc/qte_main.cpp:180
+msgid "video"
+msgstr "video"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
-#~ msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
+#: modules/misc/quartztext.c:85
+msgid "Name for the font you want to use"
+msgstr "Naam van het te gebruiken lettertype"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "IPv6 SAP"
-#~ msgstr "IPv6 SAP bereik"
+#: modules/misc/quartztext.c:111
+msgid "Mac Text renderer"
+msgstr "Mac tekstrenderer"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-#~ msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
+#: modules/misc/quartztext.c:112
+msgid "Quartz font renderer"
+msgstr "Quartz lettertyperenderer"
 
-#~ msgid "IPv6 SAP scope"
-#~ msgstr "IPv6 SAP bereik"
+#: modules/misc/rtsp.c:62
+msgid "RTSP host address"
+msgstr "RTSP hostadres"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-#~ msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
+#: modules/misc/rtsp.c:64
+msgid ""
+"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
+"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces (address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+msgstr ""
+"Dit definieerd het adres, de poort en het pad waar de RTSP VOD server naar zal luisteren.\n"
+"Syntax is adres:poort/pad. Standaard zal op alle interfaces geluisterd worden (adres 0.0.0.0), op poort 554, met geen pad.\n"
+"Om alleen op de lokale interface te luisteren, gebruik \"localhost\" als adres."
 
-#~ msgid "SAP timeout (seconds)"
-#~ msgstr "SAP timeout (seconden)"
+#: modules/misc/rtsp.c:69
+msgid "Maximum number of connections"
+msgstr "Maximum aantal verbindingen"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is "
-#~ "received."
-#~ msgstr ""
-#~ "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
-#~ "aankondigen aangekomen is."
+#: modules/misc/rtsp.c:70
+msgid "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. 0 means no limit."
+msgstr "Dit is het limiet van het maximum aantal clients dat met de RTSP VOD kan verbinden. 0 betekend geen limiet."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Try to parse the announce"
-#~ msgstr "Probeer de SAP te parsen"
+#: modules/misc/rtsp.c:73
+msgid "MUX for RAW RTSP transport"
+msgstr "MUX voor RAW RTSP transport"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. "
-#~ "Otherwise, all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) "
-#~ "module."
-#~ msgstr ""
-#~ "SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld worden "
-#~ "alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
+#: modules/misc/rtsp.c:75
+msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
+msgstr "Zet de time-out optie in de RTSP sessieregel"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
-#~ "announcements."
-#~ msgstr "Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
+#: modules/misc/rtsp.c:77
+msgid "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. The default is 5."
+msgstr "Defineert welke timeout optie aan de RTSP sessie ID regel toegevoegd moet worden. Instellen op een negatief nummer verwijderd de time-out optie volledig. Dit is nodig voor enkele IPTV STB's (zoals die gemaakt door HansunTech) die erdoor in de war raken. De standaardwaarde is 5."
 
-#~ msgid "Use SAP cache"
-#~ msgstr "Gebruik SAP cache"
+#: modules/misc/rtsp.c:83
+msgid "RTSP VoD"
+msgstr "RTSP VoD"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
-#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
-#~ "streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er "
-#~ "kunnen elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
+#: modules/misc/rtsp.c:84
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "RTSP VoD server"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "SAP Announcements"
-#~ msgstr "SAP Aankondigingen"
+#: modules/misc/screensaver.c:88
+msgid "X Screensaver disabler"
+msgstr "deactiveert de X screensaver"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "SDP Descriptions parser"
-#~ msgstr "Beschrijving"
+#: modules/misc/stats/stats.c:48
+msgid "Stats"
+msgstr "Statistieken"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "SAP sessions"
-#~ msgstr "Sessie"
+#: modules/misc/stats/stats.c:49
+msgid "Stats encoder function"
+msgstr "Statistieken van de encoderfunctie"
 
-#~ msgid "Session"
-#~ msgstr "Sessie"
+#: modules/misc/stats/stats.c:54
+msgid "Stats decoder"
+msgstr "Decoder-statistieken"
 
-#~ msgid "Tool"
-#~ msgstr "Applicatie"
+#: modules/misc/stats/stats.c:55
+msgid "Stats decoder function"
+msgstr "Statistieken van de decoderfunctie"
 
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "Gebruiker"
+#: modules/misc/stats/stats.c:59
+msgid "Stats demux"
+msgstr "Demux-statistieken"
 
-#~ msgid "Shoutcast radio listings"
-#~ msgstr "Shoutcast radio lijsten"
+#: modules/misc/stats/stats.c:60
+msgid "Stats demux function"
+msgstr "Statistieken van de demuxfunctie"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shoutcast TV listings"
-#~ msgstr "Shoutcast radio lijsten"
+#: modules/misc/stats/stats.c:64
+msgid "Stats video output"
+msgstr "Video-uitvoer statistieken"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Autodel"
-#~ msgstr "Auto"
+#: modules/misc/stats/stats.c:65
+msgid "Stats video output function"
+msgstr "Statistieken van de video-uitvoerfunctie"
+
+#: modules/misc/svg.c:70
+msgid "SVG template file"
+msgstr "SVG sjabloonbestand"
+
+#: modules/misc/svg.c:71
+msgid "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+msgstr "Lokatie met een bestand die de SVG sjabloon voor automatische regelconversie bevat."
+
+#: modules/misc/testsuite/test1.c:38
+msgid "C module that does nothing"
+msgstr "C module die niets doet"
+
+#: modules/misc/testsuite/test4.c:67
+msgid "Miscellaneous stress tests"
+msgstr "Verschillende stress tests"
+
+#: modules/misc/win32text.c:93
+msgid "Win32 font renderer"
+msgstr "Win32 lettertype renderer"
+
+#: modules/misc/xml/libxml.c:45
+msgid "XML Parser (using libxml2)"
+msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
+
+#: modules/misc/xml/xtag.c:91
+msgid "Simple XML Parser"
+msgstr "Simpele XML inlezer"
+
+#: modules/mux/asf.c:53
+msgid "Title to put in ASF comments."
+msgstr "Titel om in ASF commentaar in te voeren."
 
-#~ msgid "Description stream output"
-#~ msgstr "Beschrijving uitvoer"
+#: modules/mux/asf.c:55
+msgid "Author to put in ASF comments."
+msgstr "Auteur om in ASF commentaar in te voeren."
 
-#~ msgid "Enable/disable audio rendering."
-#~ msgstr "Audio rendering"
+#: modules/mux/asf.c:57
+msgid "Copyright string to put in ASF comments."
+msgstr "Copyright regel om in ASF commentaar in te voeren."
 
-#~ msgid "Enable/disable video rendering."
-#~ msgstr "Video rendering"
+#: modules/mux/asf.c:58
+msgid "Comment"
+msgstr "Opmerking"
 
-#~ msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-#~ msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
+#: modules/mux/asf.c:59
+msgid "Comment to put in ASF comments."
+msgstr "Commentaar om in ASF commentaar te plaatsen."
 
-#~ msgid "Display stream output"
-#~ msgstr "Toon stream"
+#: modules/mux/asf.c:61
+msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
+msgstr "\"Score\" om in ASF commentaar in te voeren."
 
-#~ msgid "Duplicate stream output"
-#~ msgstr "Dupliceer stream"
+#: modules/mux/asf.c:62
+msgid "Packet Size"
+msgstr "Pakketgrootte"
 
-#~ msgid "Output access method"
-#~ msgstr "Uitvoer methode"
+#: modules/mux/asf.c:63
+msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+msgstr "ASF pakketgrootte -- standaard is 4096 bytes"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This is the default output access method that will be used."
-#~ msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
+#: modules/mux/asf.c:64
+msgid "Bitrate override"
+msgstr "Bitrate overschrijven"
 
-#~ msgid "Audio output access method"
-#~ msgstr "Audio uitvoerformaat"
+#: modules/mux/asf.c:65
+msgid "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate in bytes"
+msgstr "Probeer ASF bitrate niet te raden. Zet dit om te bepalen hoe Windows Mediaspeler gestreamde inhoud moet bufferen. Zet naar audio+video bitrate in bytes."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This is the output access method that will be used for audio."
-#~ msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
+#: modules/mux/asf.c:69
+msgid "ASF muxer"
+msgstr "ASF muxer"
 
-#~ msgid "Video output access method"
-#~ msgstr "Video uitvoerformaat"
+#: modules/mux/asf.c:557
+msgid "Unknown Video"
+msgstr "Onbekende video"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This is the output access method that will be used for video."
-#~ msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
+#: modules/mux/avi.c:47
+msgid "AVI muxer"
+msgstr "AVI muxer"
 
-#~ msgid "Output muxer"
-#~ msgstr "Uitvoer muxer"
+#: modules/mux/dummy.c:45
+msgid "Dummy/Raw muxer"
+msgstr "Dummy/Raw muxer"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This is the default muxer method that will be used."
-#~ msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
+#: modules/mux/mp4.c:48
+msgid "Create \"Fast Start\" files"
+msgstr "Maak \"Snelstart\" bestanden"
 
-#~ msgid "Audio output muxer"
-#~ msgstr "Audio output muxer"
+#: modules/mux/mp4.c:50
+msgid "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for downloads and allow the user to start previewing the file while it is downloading."
+msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden. \"Snel start\" bestanden zijn geoptimalizeerd voor downloads en stellen de gebruiker in staat het bestand af te spelen terwijl het nog aan het downloaden is."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-#~ msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
+#: modules/mux/mp4.c:60
+msgid "MP4/MOV muxer"
+msgstr "MP4/MOV demuxer"
 
-#~ msgid "Video output muxer"
-#~ msgstr "Video uitvoer muxer"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
+msgid "DTS delay (ms)"
+msgstr "DTS vertraging (ms)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This is the muxer that will be used for video."
-#~ msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
+msgid "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering inside the client decoder."
+msgstr "Vertraag de DTS (decoding time stamps) en PTS (presentation timestamps) van de gegevens in de stream, vergeleken met de SCR's. Hiermee kan iets gebufferd worden in de decoder van de afspeler."
 
-#~ msgid "Output URL"
-#~ msgstr "Uitvoer URL"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
+msgid "PES maximum size"
+msgstr "PES maximale grootte"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This is the default output URI."
-#~ msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
+msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
+msgstr "Zet de maximum toegestaande PES grootte bij het maken van MPEG PS streams."
 
-#~ msgid "Audio output URL"
-#~ msgstr "Audio uitvoer URL"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
+msgid "PS muxer"
+msgstr "PS muxer"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This is the output URI that will be used for audio."
-#~ msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
+msgid "Video PID"
+msgstr "Video PID"
 
-#~ msgid "Video output URL"
-#~ msgstr "Video uitvoer URL"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
+msgid "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be the video."
+msgstr "Wijs een vaste PID aan de videostream toe. De PCR PID zal automatisch de video zijn."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This is the output URI that will be used for video."
-#~ msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+msgid "Audio PID"
+msgstr "Audio PID"
 
-#~ msgid "Elementary stream output"
-#~ msgstr "Elementaire stream uitvoer"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
+msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
+msgstr "Wijs een vaste PID aan de audiostream toe."
 
-#~ msgid "Gathering stream output"
-#~ msgstr "Verzamel stream uitvoer"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
+msgid "SPU PID"
+msgstr "SPU PID"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
+msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
+msgstr "Wijs een vaste PID aan de SPU toe."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
+msgid "PMT PID"
+msgstr "PMT PID"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
+msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
+msgstr "Wijs een vaste PID aan de PMT toe."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
+msgid "TS ID"
+msgstr "TS ID"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
+msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
+msgstr "Wijs een vaste Transport Stream ID toe."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
+msgid "NET ID"
+msgstr "NET ID"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
+msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
+msgstr "Wijs een vaste Netwerk ID toe (voor SDT tabel)."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
+msgid "PMT Program numbers"
+msgstr "PMT programmanummers"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
+msgid "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" to be enabled."
+msgstr "Wijs een programmanummer aan iedere PMT toe. Dit vereist activatie van \"Zet PID naar ID van ES\"."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
+msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Mux PMT (vereist --sout-ts-es-id-pid)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
+msgid "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to be enabled."
+msgstr "Definieer de pids om aan iedere pmt toe te voegen. Dit vereist activatie van \"Zet PID naar ID van ES\"."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
+msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "SDT Beschrijvers (vereist --sout-ts-es-id-pid)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
+msgid "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to be enabled."
+msgstr "Definieert de beschrijvers van iedere SDT. Dit vereist activatie van \"Zet PID naar ID van ES\"."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
+msgid "Set PID to ID of ES"
+msgstr "Zet PID naar ID van ES"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:122
+msgid "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
+msgstr "Zet PID naar de ID van de binnenkomende ES. Dit is voor gebruik met --ts-es-id-pid, en zorgt ervoor dat dezelfde PID's in de invoer en uitvoer streams gebruikt kunnen worden."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:126
+msgid "Data alignment"
+msgstr "Gegevensuitlijning"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sample aspect ratio"
-#~ msgstr "Beeldverhouding bron"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:127
+msgid "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
+msgstr "Forceert uitlijning van alle toegangseenheden op PES grenzen. Deactiveren kan wat bandbreedte besparen, maar introduceert incompatibiliteiten."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video filter"
-#~ msgstr "Video Filters"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
+msgid "Shaping delay (ms)"
+msgstr "Vormingsvertraging (ms)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video filters will be applied to the video stream."
-#~ msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:131
+msgid "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, especially for reference frames."
+msgstr "Snijd de stream in stukken van opgegeven duur en verzekert een constante bitrate tussen de twee grenzen. Dit voorkomt het krijgen van gigantische bitrate pieken, voornamelijk voor referentieframes."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Image chroma"
-#~ msgstr "Afbeeldingsformaat"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:136
+msgid "Use keyframes"
+msgstr "Gebruik keyframes"
 
-#~ msgid "Mosaic bridge"
-#~ msgstr "Mozaïek bridge"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
+msgid "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the user is a worse case used when no reference frame is available. This enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually the biggest frames in the stream."
+msgstr "Indien actief, en vorming is opgegeven, zal de TS muxer grenzen bij het einde van I afbeeldingen plaatsen. In dat geval zal de vormingsduur opgegeven door de gebruiker een ergste geval zijn als er geen referentieframe beschikbaar is. Dit verhoogt de efficientie van de vormingsalgoritme, omdat I frames meestal de grootste frames in een stream zijn."
 
-#~ msgid "Mosaic bridge stream output"
-#~ msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
+msgid "PCR delay (ms)"
+msgstr "PCR vertraging (ms)"
 
-#~ msgid "SDP"
-#~ msgstr "SDP"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:145
+msgid "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
+msgstr "Zet op welke interval PCR's (Program Clock Reference) verzonden zal worden (in milliseconden). Deze waarde moet onder de 100ms zijn. (standaard is 70ms)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
-#~ "session will be made available. You must use an url: http://location to "
-#~ "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for "
-#~ "the SDP to be announced via SAP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location "
-#~ "to access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the "
-#~ "SDP to be announced via SAP."
-
-#~ msgid "Muxer"
-#~ msgstr "Muxer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. "
-#~ "Default is to use no muxer (standard RTP stream)."
-#~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
-
-#~ msgid "Session name"
-#~ msgstr "Sessie naam"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is the name of the session that will be announced in the SDP "
-#~ "(Session Descriptor)."
-#~ msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
-
-#~ msgid "Session description"
-#~ msgstr "Beschrijving sessie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
-#~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
-
-#~ msgid "Session URL"
-#~ msgstr "Sessie URL"
-
-#~ msgid "Session email"
-#~ msgstr "Sessie e-mail"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-#~ msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
-
-#~ msgid "Audio port"
-#~ msgstr "Audio poort"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
-#~ msgstr ""
-#~ "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
-
-#~ msgid "Video port"
-#~ msgstr "Video poort"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
-#~ msgstr ""
-#~ "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
-#~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
-#~ "built-in default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de "
-#~ "stream output"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
-
-#~ msgid "RTP stream output"
-#~ msgstr "RTP stream uitvoer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output method to use for the stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Muxer to use for the stream."
-#~ msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output destination"
-#~ msgstr "Doel"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Destination (URL) to use for the stream."
-#~ msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
-#~ "if you choose to use SAP."
-#~ msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
-
-#~ msgid "Session groupname"
-#~ msgstr "Sessie groepsnaam"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
-#~ "announced if you choose to use SAP."
-#~ msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Session descriptipn"
-#~ msgstr "Beschrijving sessie"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
+msgid "Minimum B (deprecated)"
+msgstr "Minimum B (verouderd)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give a short description with details about the "
-#~ "stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Session phone number"
-#~ msgstr "Sessie naam"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:150
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:153
+msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
+msgstr "Deze instelling is verouderd en wordt niet meer gebruikt."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
-#~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
+msgid "Maximum B (deprecated)"
+msgstr "Maximum B (verouderd)"
 
-#~ msgid "SAP announcing"
-#~ msgstr "SAP aankondigingen"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
+msgid "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering inside the client decoder."
+msgstr "Vertraag de DTS (decoding time stamps) en PTS (presentation timestamps) van de gegevens in de stream, vergeleken met de PCR's. Hiermee kan iets gebufferd worden in de decoder van de afspeler."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:161
+msgid "Crypt audio"
+msgstr "Versleutel audio"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:162
+msgid "Crypt audio using CSA"
+msgstr "Versleutel audio met CSA"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
+msgid "Crypt video"
+msgstr "Versleutel video"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
+msgid "Crypt video using CSA"
+msgstr "Versleutel video met CSA"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
+msgid "CSA Key"
+msgstr "CSA sleutel"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
+msgid "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+msgstr "CSA encryptiesleutel. Dit moet een regel van 16 tekens zijn (8 hexadecimale bytes)."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:174
+msgid "CSA Key in use"
+msgstr "CSA Sleutel in gebruik"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:175
+msgid "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/second/2 one."
+msgstr "CSA encryptiesleutel om te gebruiken. Het kan de oneven/eerste/1 (standaard) of de even/tweede/2 zijn."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:178
+msgid "Packet size in bytes to encrypt"
+msgstr "Pakketgrootte in bytes om te versleutelen."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:179
+msgid "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-header from the value before encrypting."
+msgstr "Grootte van de TS paketten om te versleutelen. De encryptieroutines halen de TS-header van de waarde af voor encryptie."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:192
+msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
+
+#: modules/mux/mpjpeg.c:47
+msgid "Multipart JPEG muxer"
+msgstr "Multipart JPEG muxer"
+
+#: modules/mux/ogg.c:52
+msgid "Ogg/OGM muxer"
+msgstr "Ogg/OGM muxer"
+
+#: modules/mux/wav.c:46
+msgid "WAV muxer"
+msgstr "WAV muxer"
+
+#: modules/packetizer/copy.c:47
+msgid "Copy packetizer"
+msgstr "Copy packetizer"
+
+#: modules/packetizer/h264.c:53
+msgid "H.264 video packetizer"
+msgstr "H.264 video packetizer"
+
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
+msgid "MPEG4 audio packetizer"
+msgstr "MPEG4 audio packetizer"
+
+#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
+msgid "MPEG4 video packetizer"
+msgstr "MPEG4 video packetizer"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
+msgid "Sync on Intra Frame"
+msgstr "Synchronizeer op intra-frame"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
+msgid "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
+msgstr "Gewoonlijk zal de packetizer op de volgende volle frame synchroniseren. Deze optie vertelt de packetizer om op de eerst-gevonden Intra Frame te synchroniseren."
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
+msgid "MPEG-I/II video packetizer"
+msgstr "MPEG I/II video packetizer"
+
+#: modules/packetizer/vc1.c:50
+msgid "VC-1 packetizer"
+msgstr "VC-1 packetizer"
+
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:56
+msgid "Bonjour services"
+msgstr "Bonjour diensten"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Announce this session with SAP."
-#~ msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
-
-#~ msgid "Standard"
-#~ msgstr "Standaard"
-
-#~ msgid "Standard stream output"
-#~ msgstr "Standaard stream uitvoer"
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:314
+msgid "Bonjour"
+msgstr "Bonjour"
 
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "Bestanden"
+#: modules/services_discovery/hal.c:150
+#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
+#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
+msgid "Devices"
+msgstr "Apparaten"
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:59
+msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
+msgstr "Geeft een lijst van podcasts om op te halen, gescheiden door een \"|\" (pijp)."
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:64
+#: modules/services_discovery/podcast.c:123
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podcasts"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:85
+msgid "SAP multicast address"
+msgstr "SAP multicast adres"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:86
+msgid "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. However, you can specify a specific address."
+msgstr "De SAP module kiest normaal zelf de juiste adressen om naar te luisteren. Maar, u kan ook een specifiek adres opgeven."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:89
+msgid "IPv4 SAP"
+msgstr "IPv4 SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:91
+msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+msgstr "Luister naar IPv4 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:92
+msgid "IPv6 SAP"
+msgstr "IPv6 SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:94
+msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+msgstr "Luister naar IPv6 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:95
+msgid "IPv6 SAP scope"
+msgstr "IPv6 SAP bereik"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:97
+msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:98
+msgid "SAP timeout (seconds)"
+msgstr "SAP timeout (seconden)"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:100
+msgid "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
+msgstr "Vertraging waarna SAP items verwijderd worden als er geen nieuwe aankondiging ontvangen wordt."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:102
+msgid "Try to parse the announce"
+msgstr "Probeer de aankondiging te verwerken"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:104
+msgid "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
+msgstr "Dit activeert de feitelijke verwerking van aankondigingen door de SAP module. Anders zullen alle aankondigingen door de \"live555\" (RTP/RTSP) module verwerkt worden."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:107
+msgid "SAP Strict mode"
+msgstr "SAP stricte modus"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:109
+msgid "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announcements."
+msgstr "Als dit actief is, zal de SAP verwerker enkele niet-standaard aankondigingen verwijderen."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:111
+msgid "Use SAP cache"
+msgstr "Gebruik SAP buffer"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:113
+msgid "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
+msgstr "Dit activeert een SAP buffermechanisme. Dit resulteert in langzamere SAP opstarttijd, maar u kan items krijgen die corresponderen met oudere streams."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:117
+msgid "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP announcements."
+msgstr "Dit activeert automatisch tijdverschuiving voor streams ontdekt door SAP aankondigingen."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:128
+msgid "SAP Announcements"
+msgstr "SAP Aankondigingen"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:155
+msgid "SDP Descriptions parser"
+msgstr "SDP omschrijving inlezer"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:890
+#: modules/services_discovery/sap.c:894
+msgid "Session"
+msgstr "Sessie"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:890
+msgid "Tool"
+msgstr "gereedschap"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:894
+msgid "User"
+msgstr "Gebruiker"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:63
+msgid "Les Guignols"
+msgstr "Les Guignols"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:68
+msgid "Canal +"
+msgstr "Canal +"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:73
+msgid "Shoutcast Radio"
+msgstr "Shoutcast Radio"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:74
+msgid "Shoutcast TV"
+msgstr "Shoutcast TV"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:75
+msgid "Freebox TV"
+msgstr "Freebox TV"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:76
+#: modules/services_discovery/shout.c:124
+msgid "French TV"
+msgstr "Franse TV"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:110
+msgid "Shoutcast radio listings"
+msgstr "Shoutcast radio lijsten"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:117
+msgid "Shoutcast TV listings"
+msgstr "Shoutcast TV lijsten"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:131
+msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
+msgstr "Freebox TV lijsten (Franse ISP free.fr diensten)"
+
+#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
+msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
+msgstr "Universele Plug'n'Play ontdekking"
+
+#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
+msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
+msgstr "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
+
+#: modules/stream_out/autodel.c:46
+msgid "Autodel"
+msgstr "Automatisch verwijderen"
+
+#: modules/stream_out/autodel.c:47
+msgid "Automatically add/delete input streams"
+msgstr "Automatisch invoerstreams toevoegen/verwijderen"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:42
+msgid "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" this stream later."
+msgstr "Geheel nummer identificatienummer voor deze elementaire stream. Dit wordt gebruikt om later de stream te \"vinden\"."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:46
+msgid "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need to raise caching values."
+msgstr "Afbeeldingen die van de afbeeldingsvideo-uitvoeren komen zullen volgens deze waarde vertraagd worden (in milliseconden, moet >= 100ms).  Voor hoge waarden, u zal de bufferwaarden moeten verhogen."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:50
+msgid "ID Offset"
+msgstr "ID verschuiving"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:51
+msgid "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream IDs bridge_in will register."
+msgstr "Uitlijning om aan de stream-ID's toe te voegen gespecificeerd in bridge_uit om de stream-ID's te verkrijgen die bridge_in zal registreren."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:63
+msgid "Bridge"
+msgstr "Bridge"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:64
+msgid "Bridge stream output"
+msgstr "Bridge stream-uitvoer"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:66
+msgid "Bridge out"
+msgstr "Bridge uit"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:77
+msgid "Bridge in"
+msgstr "Bridge in"
+
+#: modules/stream_out/description.c:54
+msgid "Description stream output"
+msgstr "Beschrijving streamuitvoer"
+
+#: modules/stream_out/display.c:42
+msgid "Enable/disable audio rendering."
+msgstr "Audio rendering (de)activeren."
+
+#: modules/stream_out/display.c:44
+msgid "Enable/disable video rendering."
+msgstr "Video rendering (de)activeren."
+
+#: modules/stream_out/display.c:46
+msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
+msgstr "Introduceert een vertraging in de weergave van de stream."
+
+#: modules/stream_out/display.c:55
+msgid "Display stream output"
+msgstr "Streamuitvoer weergeven"
+
+#: modules/stream_out/duplicate.c:44
+msgid "Duplicate stream output"
+msgstr "Streamuitvoer dupliceren"
+
+#: modules/stream_out/es.c:41
+#: modules/stream_out/standard.c:45
+msgid "Output access method"
+msgstr "Uitvoer toegangsmethode"
+
+#: modules/stream_out/es.c:43
+msgid "This is the default output access method that will be used."
+msgstr "Dit is de standaard uitvoer toegangsmethode die gebruikt zal worden."
+
+#: modules/stream_out/es.c:45
+msgid "Audio output access method"
+msgstr "Audio uitvoer toegangsmethode"
+
+#: modules/stream_out/es.c:47
+msgid "This is the output access method that will be used for audio."
+msgstr "Dit is de uitvoer-toegangs methode dat voor audio gebruikt zal worden."
+
+#: modules/stream_out/es.c:48
+msgid "Video output access method"
+msgstr "Video-uitvoer toegangsmethode"
+
+#: modules/stream_out/es.c:50
+msgid "This is the output access method that will be used for video."
+msgstr "Dit is de uitvoer-toegangs methode dat voor video gebruikt zal worden."
+
+#: modules/stream_out/es.c:52
+#: modules/stream_out/standard.c:48
+msgid "Output muxer"
+msgstr "Uitvoer muxer"
 
-#~ msgid "Sizes"
-#~ msgstr "Groottes"
-
-#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-#~ msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
+#: modules/stream_out/es.c:54
+msgid "This is the default muxer method that will be used."
+msgstr "Dit is de standaard muxer die gebruikt zal worden."
 
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Commando"
+#: modules/stream_out/es.c:55
+msgid "Audio output muxer"
+msgstr "Audio uitvoer muxer"
 
-#~ msgid "GOP size"
-#~ msgstr "GOP grootte"
+#: modules/stream_out/es.c:57
+msgid "This is the muxer that will be used for audio."
+msgstr "Dit is de muxer die voor de audio gebruikt zal worden."
 
-#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
-#~ msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
+#: modules/stream_out/es.c:58
+msgid "Video output muxer"
+msgstr "Video-uitvoer muxer"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mute audio"
-#~ msgstr "Encrypt audio"
+#: modules/stream_out/es.c:60
+msgid "This is the muxer that will be used for video."
+msgstr "Dit is de muxer die voor de video gebruikt zal worden."
 
-#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-#~ msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
+#: modules/stream_out/es.c:62
+msgid "Output URL"
+msgstr "Uitvoer URL"
 
-#~ msgid "Video encoder"
-#~ msgstr "Video encoder"
+#: modules/stream_out/es.c:64
+msgid "This is the default output URI."
+msgstr "Dit is de standaard uitvoer URI."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
-#~ "options)."
-#~ msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
+#: modules/stream_out/es.c:65
+msgid "Audio output URL"
+msgstr "Audio uitvoer URL"
 
-#~ msgid "Destination video codec"
-#~ msgstr "Doelformaat video"
+#: modules/stream_out/es.c:67
+msgid "This is the output URI that will be used for audio."
+msgstr "Dit is de uitvoer URI dat voor de audio gebruikt zal worden."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This is the video codec that will be used."
-#~ msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
+#: modules/stream_out/es.c:68
+msgid "Video output URL"
+msgstr "Video-uitvoer URL"
 
-#~ msgid "Video bitrate"
-#~ msgstr "Video bitrate"
+#: modules/stream_out/es.c:70
+msgid "This is the output URI that will be used for video."
+msgstr "Dit is de uitvoer URI dat voor de video gebruikt zal worden."
 
-#~ msgid "Video scaling"
-#~ msgstr "Video ver-groten/kleinen"
+#: modules/stream_out/es.c:79
+msgid "Elementary stream output"
+msgstr "Elementaire stream uitvoer"
 
-#~ msgid "Video frame-rate"
-#~ msgstr "Video frame-rate"
+#: modules/stream_out/es.c:374
+#: modules/stream_out/es.c:388
+#, c-format
+msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
+msgstr "Er is geen geschikte stream-uitvoer toegangsmodule voor \"%s/%s://%s\"."
+
+#: modules/stream_out/gather.c:44
+msgid "Gathering stream output"
+msgstr "Verzamel stream uitvoer"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
+msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+msgstr "Specificeer een identificatieregel voor deze subafbeelding"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
+msgid "Sample aspect ratio"
+msgstr "Voorbeeld beeldverhouding"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
+msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
+msgstr "Voorbeeld beeldverhouding van het doel (1:1, 3:4, 2:3)."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
+#: modules/stream_out/transcode.c:88
+msgid "Video filter"
+msgstr "Videofilter"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
+msgid "Video filters will be applied to the video stream."
+msgstr "Videofilters worden op de videostream toegepast."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
+msgid "Image chroma"
+msgstr "Afbeeldingschroma"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
+msgid "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the Alphamask or Bluescreen video filter."
+msgstr "Forceert gebruik van een specifieke chroma. Gebruik YUVA als u van plan bent om de Alphamasker of Blauwscherm video filter te gaan gebruiken."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
+msgid "Transparency of the mosaic picture."
+msgstr "Transparantie van mozaiekafbeelding"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
+#: modules/video_filter/marq.c:103
+#: modules/video_filter/rss.c:142
+msgid "X offset"
+msgstr "X-uitlijning"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
+msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr "X-coördinaat van de linkerbovenhoek in de mozaïek, indien niet negatief."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
+#: modules/video_filter/marq.c:105
+#: modules/video_filter/rss.c:144
+msgid "Y offset"
+msgstr "Y-uitlijning"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
+msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr "Y-coördinaat van de linkerbovenhoek in de mozaïek, indien niet negatief."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
+msgid "Mosaic bridge"
+msgstr "Mozaïek bridge"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
+msgid "Mosaic bridge stream output"
+msgstr "Mozaïek bridge stream-uitvoer"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:72
+msgid "This is the output URL that will be used."
+msgstr "Dit is de uitvoer URL die gebruikt zal worden."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:73
+msgid "SDP"
+msgstr "SDP"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:75
+msgid "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP session will be made available. You must use an url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
+msgstr "Hier kunt u opgeven hoe de SDP (Session Descriptor) voor deze RTP sessie beschikbaar gemaakt zal worden. U moet een url: http://lokatie om de SDP via HTTP te bereiken, rtsp://lokatie voor RTSP-toegang, en sap:// voor de SDP te worden aangekondigd via SAP opgeven."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:79
+#: modules/stream_out/standard.c:91
+msgid "SAP announcing"
+msgstr "SAP aankondigingen"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:80
+#: modules/stream_out/standard.c:92
+msgid "Announce this session with SAP."
+msgstr "Deze sessie aankondigen met SAP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:81
+msgid "Muxer"
+msgstr "Muxer"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:83
+msgid "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default is to use no muxer (standard RTP stream)."
+msgstr "Hier kunt u een muxer opgeven die voor de streaming uitvoer gebruikt moet worden. Standaard is om geen muxer te gebruiken (standaard RTP stream)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:86
+#: modules/stream_out/standard.c:62
+msgid "Session name"
+msgstr "Sessie naam"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:88
+#: modules/stream_out/standard.c:64
+msgid "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr "Dit is de naam van de sessie die zal worden aangekondigd in de SDP (Session Descriptor)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:90
+#: modules/stream_out/standard.c:72
+msgid "Session description"
+msgstr "Sessie beschrijving"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:92
+#: modules/stream_out/standard.c:74
+msgid "This allows you to give a short description with details about the stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr "Hier kunt u een korte beschrijving met details over de stream opgeven. Deze zal in de SDP (Session Descriptor) aangekondigd worden."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:94
+#: modules/stream_out/standard.c:76
+msgid "Session URL"
+msgstr "Sessie URL"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:96
+#: modules/stream_out/standard.c:78
+msgid "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the website of the streaming organization), that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr "Hier kunt u een URL met meer details over de stream opgeven  (vaak de website van de streamende organisatie). Deze zal in de SDP (Session Descriptor) aangekondigd worden."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:99
+#: modules/stream_out/standard.c:81
+msgid "Session email"
+msgstr "Sessie e-mail"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:101
+#: modules/stream_out/standard.c:83
+msgid "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr "Hier kunt u een contact email adres voor de stream opgeven. Deze zal worden aangekondigd in de SDP (Session Descriptor)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:103
+#: modules/stream_out/standard.c:85
+msgid "Session phone number"
+msgstr "Sessie telefoonnummer"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:105
+#: modules/stream_out/standard.c:87
+msgid "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr "Hier kunt u een contact telefoonnummer voor de stream opgeven. Deze zal in de SDP (Session Descriptor) aangekondigd worden."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:110
+msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
+msgstr "Hier kunt u de basispoort voor de RTP streaming opgeven."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:111
+msgid "Audio port"
+msgstr "Audio poort"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:113
+msgid "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+msgstr "Hier kunt u de standaard audiopoort voor RTP streaming opgeven."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:114
+msgid "Video port"
+msgstr "Video poort"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:116
+msgid "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
+msgstr "Hier kunt u de standaard videopoort voor RTP streaming opgeven."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:120
+msgid "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-in default)."
+msgstr "Dit is het hop limiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de multicast paketten die door de stream uitvoer verzonden worden (0 = gebruik besturingssysteem standaard)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:124
+msgid "RTP/RTCP multiplexing"
+msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:126
+msgid "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP packets."
+msgstr "Dit verzendt en ontvangt RTCP paketten multiplexed over dezelfde poort als RTP paketten."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:129
+msgid "Transport protocol"
+msgstr "Transportprotocol"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:131
+msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
+msgstr "Dit selecteert welk transportprotocol voor RTP gebruikt moet worden."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:135
+msgid "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP master shared secret key."
+msgstr "De integriteit van RTP paketten zullen beschermd zijn en versleuteld met deze Veilige RTP gedeelde geheime hoofdsleutel."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:150
+msgid "MP4A LATM"
+msgstr "MP4A LATM"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:152
+msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+msgstr "Hiermee kunt u MP4A LATM audio streams (zie RFC3016) streamen."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:162
+msgid "RTP stream output"
+msgstr "RTP stream uitvoer"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:47
+msgid "Output method to use for the stream."
+msgstr "Uitvoermethode om voor de stream te gebruiken."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:50
+msgid "Muxer to use for the stream."
+msgstr "Muxer om in de stream te gebruiken."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:51
+msgid "Output destination"
+msgstr "Uitvoer doel"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:53
+msgid "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
+msgstr "Doel (URL) om voor de stream uitvoer te gebruiken. Overschrijft pad en bind parameters"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:54
+msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
+msgstr "adres om aan te binden (hulpinstelling voor doel)"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:56
+msgid "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
+msgstr "adres:poort om vlc aan te binden voor luisteren naar binnenkomende streams hulpinstelling voor doel, doel=bind+'/'+pad. doel-parameter overschrijft dit "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Target output frame rate for the video stream."
-#~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
+#: modules/stream_out/standard.c:58
+msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
+msgstr "bestandsnaam voor stream (hulpinstelling voor doel)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Deinterlace the video before encoding."
-#~ msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
+#: modules/stream_out/standard.c:60
+msgid "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter overrides this"
+msgstr "Bestandsnaam voor streamhulp-instellingen voor doel, doel=bind+'/'+pad, doel-parameter overschrijft dit"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Specify the deinterlace module to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
+#: modules/stream_out/standard.c:67
+msgid "Session groupname"
+msgstr "Sessie groepsnaam"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Maximum video width"
-#~ msgstr "Video breedte"
+#: modules/stream_out/standard.c:69
+msgid "This allows you to specify a group for the session, that will be announced if you choose to use SAP."
+msgstr "Hier kunt u een groep voor de sessie opgeven. Deze zal worden aangekondigd als u besluit SAP te gebruiken."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Maximum output video width."
-#~ msgstr "Video breedte"
+#: modules/stream_out/standard.c:101
+msgid "Standard stream output"
+msgstr "Standaard stream uitvoer"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Maximum video height"
-#~ msgstr "Video hoogte"
+#: modules/stream_out/switcher.c:86
+msgid "Files"
+msgstr "Bestanden"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Maximum output video height."
-#~ msgstr "Video hoogte"
+#: modules/stream_out/switcher.c:88
+msgid "Full paths of the files separated by colons."
+msgstr "Volledige paden van de bestanden, gescheiden door dubbele punten."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video crop (top)"
-#~ msgstr "Video crop bovenkant"
+#: modules/stream_out/switcher.c:89
+msgid "Sizes"
+msgstr "Groottes"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video crop (left)"
-#~ msgstr "Video crop links"
+#: modules/stream_out/switcher.c:91
+msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+msgstr "Lijst van groottes gescheiden door dubbele punten (720x576:480x576)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video crop (bottom)"
-#~ msgstr "Video crop onderkant"
+#: modules/stream_out/switcher.c:94
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video crop (right)"
-#~ msgstr "Video crop rechts"
+#: modules/stream_out/switcher.c:95
+msgid "Command UDP port"
+msgstr "Commando UDP poort"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video padding (top)"
-#~ msgstr "Video crop bovenkant"
+#: modules/stream_out/switcher.c:97
+msgid "UDP port to listen to for commands."
+msgstr "UDP poort om naar commando's te luisteren."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video padding (left)"
-#~ msgstr "Video crop links"
+#: modules/stream_out/switcher.c:98
+msgid "Command"
+msgstr "Commando"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video padding (bottom)"
-#~ msgstr "Video crop onderkant"
+#: modules/stream_out/switcher.c:100
+msgid "Initial command to execute."
+msgstr "Initieel commando om uit te voeren."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video padding (right)"
-#~ msgstr "Video crop rechts"
+#: modules/stream_out/switcher.c:101
+msgid "GOP size"
+msgstr "GOP grootte"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video canvas width"
-#~ msgstr "Video breedte"
+#: modules/stream_out/switcher.c:103
+msgid "Number of P frames between two I frames."
+msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video canvas height"
-#~ msgstr "Video hoogte"
+#: modules/stream_out/switcher.c:104
+msgid "Quantizer scale"
+msgstr "Quantizer-schaal"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
-#~ msgstr "Beeldverhouding bron"
+#: modules/stream_out/switcher.c:106
+msgid "Fixed quantizer scale to use."
+msgstr "Vaste quantizer-schaal te gebruiken."
 
-#~ msgid "Audio encoder"
-#~ msgstr "Audio codec"
+#: modules/stream_out/switcher.c:107
+msgid "Mute audio"
+msgstr "Geluid dempen"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
-#~ "options)."
-#~ msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
+#: modules/stream_out/switcher.c:109
+msgid "Mute audio when command is not 0."
+msgstr "Demp audio als commando niet 0 is."
 
-#~ msgid "Destination audio codec"
-#~ msgstr "Doelformaat audio"
+#: modules/stream_out/switcher.c:112
+msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This is the audio codec that will be used."
-#~ msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
+#: modules/stream_out/transcode.c:54
+msgid "Video encoder"
+msgstr "Video encoder"
 
-#~ msgid "Audio bitrate"
-#~ msgstr "Audio bitrate"
+#: modules/stream_out/transcode.c:56
+msgid "This is the video encoder module that will be used (and its associated options)."
+msgstr "Dit is de video encoder module (en zijn bijbehorende instellingen) die gebruikt zal worden."
 
-#~ msgid "Audio sample rate"
-#~ msgstr "Samplerate geluid"
+#: modules/stream_out/transcode.c:58
+msgid "Destination video codec"
+msgstr "Doelformaat video"
 
-#~ msgid "Audio channels"
-#~ msgstr "Audio kanalen"
+#: modules/stream_out/transcode.c:60
+msgid "This is the video codec that will be used."
+msgstr "Dit is de video codec die gebruikt zal worden."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter"
-#~ msgstr "Audio filters"
+#: modules/stream_out/transcode.c:61
+msgid "Video bitrate"
+msgstr "Video-bitrate"
 
-#~ msgid "Subtitles encoder"
-#~ msgstr "Ondertitelingsencoder"
+#: modules/stream_out/transcode.c:63
+msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
+msgstr "Doel bitrate van de transcoded video stream."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
-#~ "associated options)."
-#~ msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
+#: modules/stream_out/transcode.c:64
+msgid "Video scaling"
+msgstr "Video schalen"
 
-#~ msgid "Destination subtitles codec"
-#~ msgstr "Formaat ondertiteling"
+#: modules/stream_out/transcode.c:66
+msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
+msgstr "Schalingsfactor om toe te passen tijdens transcoding (bijv.: 0.25)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-#~ msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
+#: modules/stream_out/transcode.c:67
+msgid "Video frame-rate"
+msgstr "Video frame-rate"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
-#~ "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
-#~ "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated "
-#~ "list of subpicture modules"
-#~ msgstr ""
-#~ "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
-#~ "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
+#: modules/stream_out/transcode.c:69
+msgid "Target output frame rate for the video stream."
+msgstr "Doel uitvoer framerate voor de videostream."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "OSD menu"
-#~ msgstr "DVD (menus)"
+#: modules/stream_out/transcode.c:72
+msgid "Deinterlace the video before encoding."
+msgstr "Deïnterlace de video voor de encodering."
 
-#~ msgid "Number of threads"
-#~ msgstr "Aantal threads"
+#: modules/stream_out/transcode.c:75
+msgid "Specify the deinterlace module to use."
+msgstr "Geeft de deïnterlace-module om te gebruiken op."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of threads used for the transcoding."
-#~ msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
+#: modules/stream_out/transcode.c:82
+msgid "Maximum video width"
+msgstr "Maximale video breedte"
 
-#~ msgid "Synchronise on audio track"
-#~ msgstr "Synchroniseer met het geluid"
+#: modules/stream_out/transcode.c:84
+msgid "Maximum output video width."
+msgstr "Maximale uitvoer video breedte."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
-#~ "track on the audio track."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
+#: modules/stream_out/transcode.c:85
+msgid "Maximum video height"
+msgstr "Maximale video hoogte"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
-#~ "encoding rate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan "
-#~ "kunnen hiermee beelden overgeslagen worden."
+#: modules/stream_out/transcode.c:87
+msgid "Maximum output video height."
+msgstr "Maximale uitvoer video hoogte."
 
-#~ msgid "Transcode stream output"
-#~ msgstr "Transcodeer stream"
+#: modules/stream_out/transcode.c:90
+msgid "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+msgstr "Videofilters die (na de overlapfilters) op de videostreams toegepast worden. U moet een door komma's gescheiden lijst van filters opgeven."
 
-#~ msgid "Overlays/Subtitles"
-#~ msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
+#: modules/stream_out/transcode.c:93
+msgid "Audio encoder"
+msgstr "Audio encoder"
 
-#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-#~ msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
+#: modules/stream_out/transcode.c:95
+msgid "This is the audio encoder module that will be used (and its associated options)."
+msgstr "Dit is de audio encoder module (en zijn bijbehorende instellingen) die gebruikt zal worden."
 
-#~ msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-#~ msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
+#: modules/stream_out/transcode.c:97
+msgid "Destination audio codec"
+msgstr "Doelformaat audio"
 
-#~ msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-#~ msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
+#: modules/stream_out/transcode.c:99
+msgid "This is the audio codec that will be used."
+msgstr "Dit is de audiocodec die gebruikt zal worden."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-#~ msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
+#: modules/stream_out/transcode.c:100
+msgid "Audio bitrate"
+msgstr "Audio bitratio"
 
-#~ msgid "Conversions from "
-#~ msgstr "Conversies van "
+#: modules/stream_out/transcode.c:102
+msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
+msgstr "Doel bitrate van de transcoded audio stream."
 
-#~ msgid "MMX conversions from "
-#~ msgstr "MMX conversies van "
+#: modules/stream_out/transcode.c:105
+msgid "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
+msgstr "Samplerate voor de transcoded audiostream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "SSE2 conversions from "
-#~ msgstr "MMX conversies van "
+#: modules/stream_out/transcode.c:106
+msgid "Audio channels"
+msgstr "Audiokanalen"
 
-#~ msgid "AltiVec conversions from "
-#~ msgstr "Altivec conversies van "
+#: modules/stream_out/transcode.c:108
+msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
+msgstr "Aantal audiokanalen in de streanscoded streams."
 
-#~ msgid "Image contrast (0-2)"
-#~ msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
+#: modules/stream_out/transcode.c:109
+msgid "Audio filter"
+msgstr "Audiofilter"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
+#: modules/stream_out/transcode.c:111
+msgid "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+msgstr "Audiofilters die (na de conversiefilters) op de audiostreams toegepast worden. U moet een door komma's gescheiden lijst van filters opgeven."
 
-#~ msgid "Image hue (0-360)"
-#~ msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
+#: modules/stream_out/transcode.c:114
+msgid "Subtitles encoder"
+msgstr "Ondertitelingsencoder"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
+#: modules/stream_out/transcode.c:116
+msgid "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated options)."
+msgstr "Dit is de ondertitelingen encoder module (en zijn bijbehorende instellingen) die gebruikt zal worden."
 
-#~ msgid "Image saturation (0-3)"
-#~ msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
+#: modules/stream_out/transcode.c:118
+msgid "Destination subtitles codec"
+msgstr "Doel ondertitelingcodec"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
-#~ "normaal."
+#: modules/stream_out/transcode.c:120
+msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+msgstr "Dit is de ondertitelingscodec dat gebruikt zal gaan worden."
 
-#~ msgid "Image brightness (0-2)"
-#~ msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
+#: modules/stream_out/transcode.c:124
+msgid "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list of subpicture modules"
+msgstr "Dit staat u toe om overlays (ook bekend als \"ondertitels\" toe te voegen aan de getranscodeerde videostream. De ondertitels geproduceerd door de filters zullen direct op de video gelegd worden. U moet een lijst met door komma's gescheiden waardes van ondertitelings-modules specifiëren."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
+#: modules/stream_out/transcode.c:129
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:135
+msgid "OSD menu"
+msgstr "OSD menu"
 
-#~ msgid "Image gamma (0-10)"
-#~ msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
+#: modules/stream_out/transcode.c:131
+msgid "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
+msgstr "Stream het On Screen Display menu (gebruikmakend van de osdmenu subafbeelding module)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
+#: modules/stream_out/transcode.c:133
+msgid "Number of threads"
+msgstr "Aantal threads"
 
-#~ msgid "Image properties filter"
-#~ msgstr "Beeld eigenschappen filter"
+#: modules/stream_out/transcode.c:135
+msgid "Number of threads used for the transcoding."
+msgstr "Aantal threads om te gebruiken voor transcoding."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transparency mask"
-#~ msgstr "Transparante kubus"
+#: modules/stream_out/transcode.c:136
+msgid "High priority"
+msgstr "Hoge prioriteit"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Alpha mask video filter"
-#~ msgstr "Uitsnijde video filter"
+#: modules/stream_out/transcode.c:138
+msgid "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
+msgstr "Draait de optionele encoder thread op de UITVOER prioriteit i.p.v. VIDEO."
 
-#~ msgid "Video pictures blending"
-#~ msgstr "Video mengfilter"
+#: modules/stream_out/transcode.c:141
+msgid "Synchronise on audio track"
+msgstr "Synchroniseer met het geluid"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bluescreen U tolerance"
-#~ msgstr "Bitrate tolerantie:"
+#: modules/stream_out/transcode.c:143
+msgid "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track on the audio track."
+msgstr "Deze optie dupliceert of verwijdert videobeelden om het videospoor te synchroniseren met het audiospoor."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bluescreen V tolerance"
-#~ msgstr "Bitrate tolerantie:"
+#: modules/stream_out/transcode.c:147
+msgid "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding rate."
+msgstr "De transcoder zal frames laten vallen als uw CPU de coderingssnelheid niet bij kan houden."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bluescreen video filter"
-#~ msgstr "Uitsnijde video filter"
+#: modules/stream_out/transcode.c:162
+msgid "Transcode stream output"
+msgstr "Transcode stream uitvoer"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bluescreen"
-#~ msgstr "Volledig Scherm"
+#: modules/stream_out/transcode.c:216
+msgid "Overlays/Subtitles"
+msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-#~ msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
+#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
+msgid "MPEG2 video transrating stream output"
+msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
+
+#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55
+#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
+#: modules/video_chroma/i422_i420.c:57
+#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
+#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
+#: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
+msgid "Conversions from "
+msgstr "Conversies van "
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
+msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
+msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 naar RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
+msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
+
+#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
+#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
+msgid "MMX conversions from "
+msgstr "MMX conversies van "
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96
+#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
+msgid "SSE2 conversions from "
+msgstr "SSE2 conversies van "
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
+msgid "AltiVec conversions from "
+msgstr "Altivec conversies van "
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:67
+msgid "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The threshold value will be the brighness defined below."
+msgstr "Als deze modus actief is, zullen pixels in zwart of wit weergegeven worden. De drempelwaarde zal de helderheid, gedefinieerd hieronder, zijn."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:70
+msgid "Image contrast (0-2)"
+msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:71
+msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Zet het contrast van de afbeelding, tussen 0 en 2. Standaard is 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:72
+msgid "Image hue (0-360)"
+msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:73
+msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
+msgstr "Zet de tint van de afbeelding, tussen 0 en 360. Standaard is 0."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:74
+msgid "Image saturation (0-3)"
+msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:75
+msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
+msgstr "Zet de verzadiging van de afbeelding, tussen 0 en 3. Standaard is 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:76
+msgid "Image brightness (0-2)"
+msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:77
+msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Zet de helderheid van de afbeelding, tussen 0 en 2. Standaard is 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:78
+msgid "Image gamma (0-10)"
+msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:79
+msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
+msgstr "Zet de gamma van de afbeelding, tussen 0.01 en 10. Standaard is 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:82
+msgid "Image properties filter"
+msgstr "Beeldeigenschappen-filter"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:40
+msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
+msgstr "Gebruik het alpha kanaal van de afbeelding als transparantiemasker."
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:42
+msgid "Transparency mask"
+msgstr "Transparantiemasker"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:44
+msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
+msgstr "Alpha-menging-transparantiemasker. Gebruikt een png alpha-kanaal."
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:63
+msgid "Alpha mask video filter"
+msgstr "Alpha masker videofilter"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:64
+msgid "Alpha mask"
+msgstr "Alpha masker"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
+msgid ""
+"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to your computer.\n"
+"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
+"If you need further information feel free to visit us at\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and where to get the required parts.\n"
+"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device in live action."
+msgstr ""
+"Deze module stelt u in staat een AtmoLight-apparaat verbonden met uw computer aan te sturen.\n"
+"AtmoLight is de zelfgemaakte versie van wat Philips AmbiLight noemt.\n"
+"Als u meer informatie nodig heeft bezoek ons dan op\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"U kan daar gedetailleerde informatie vinden over hoe u zelf een AtmoLight bouwt en waar u de benodigde onderdelen kunt krijgen.\n"
+"U kan ook afbeeldingen en video's van een apparaat in actie zien."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video output modules"
-#~ msgstr "Video uitvoer module"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
+msgid "Save Debug Frames"
+msgstr "Debugframes opslaan"
 
-#~ msgid "Clone video filter"
-#~ msgstr "Kloon beeld van de video filter"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
+msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
+msgstr "Schrijf elke 128ste miniframe naar een map."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Color threshold filter"
-#~ msgstr "Kloon beeld van de video filter"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
+msgid "Debug Frame Folder"
+msgstr "Debugframe map"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Saturaton threshold"
-#~ msgstr "Bewegingsdrempel"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
+msgid "The path where the debugframes should be saved"
+msgstr "Het pad waar de debug frames naartoe moeten worden opgeslagen"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Similarity threshold"
-#~ msgstr "Bewegingsdrempel"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
+msgid "Extracted Image Width"
+msgstr "Uitgelezen afbeeldingsbreedte"
 
-#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
-#~ msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
+msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
+msgstr "De breedte van de mini-afbeelding voor verdere verwerking (64 is standaard)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
-#~ "<left offset> + <top offset>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x "
-#~ "hoogte + afstand van linkerkant + afstand van boven"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
+msgid "Extracted Image Height"
+msgstr "Uitgelezen afbeeldingshoogte"
 
-#~ msgid "Automatic cropping"
-#~ msgstr "Verwijder zwarte randen"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
+msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
+msgstr "De hoogte van de mini-afbeelding voor verdere verwerking (48 is standaard)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-#~ msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
+msgid "Color when paused"
+msgstr "Kleur bij pause"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Manual ratio"
-#~ msgstr "Verzadiging"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
+msgid "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get another beer?)"
+msgstr "Stel de kleur in die getoond wordt als de gebruiker de video pauzeert. (Licht hebben om een ander biertje te halen?)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of images for change"
-#~ msgstr "Aantal klonen"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
+msgid "Pause-Red"
+msgstr "Pause-Rood"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of lines for change"
-#~ msgstr "Aantal klonen"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+msgid "Red component of the pause color"
+msgstr "Rood-component van de pause kleur"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of non black pixels "
-#~ msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+msgid "Pause-Green"
+msgstr "Pause-Groen"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Luminance threshold "
-#~ msgstr "Bewegingsdrempel"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
+msgid "Green component of the pause color"
+msgstr "Groen-component van de pause kleur"
 
-#~ msgid "Crop video filter"
-#~ msgstr "Uitsnijde video filter"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+msgid "Pause-Blue"
+msgstr "Pause-Blauw"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cropping failed"
-#~ msgstr "Uitsnijde video filter"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
+msgid "Blue component of the pause color"
+msgstr "Blauw-component van de pause-kleur"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VLC could not open the video output module."
-#~ msgstr "Lijst van video output modules"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
+msgid "Pause-Fadesteps"
+msgstr "Pauze-kleurstappen"
 
-#~ msgid "Deinterlace mode"
-#~ msgstr "Deinterlace methode"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
+msgid "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
+msgstr "Aantal stappen om de huidige kleur naar de pauzekleur te veranderen (elke stap duurt 40ms)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-#~ msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
+msgid "End-Red"
+msgstr "Einde-Rood"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Streaming deinterlace mode"
-#~ msgstr "Deinterlace methode"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
+msgid "Red component of the shutdown color"
+msgstr "Rood-component van de afsluitkleur"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-#~ msgstr ""
-#~ "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
+msgid "End-Green"
+msgstr "Einde-Groen"
 
-#~ msgid "Deinterlacing video filter"
-#~ msgstr "Deinterlace video filter"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
+msgid "Green component of the shutdown color"
+msgstr "Groen-component van de afsluitkleur"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Image mask"
-#~ msgstr "Beeld eigenshappen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "X coordinate"
-#~ msgstr "Video positie y coordinaat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "X coordinate of the mask."
-#~ msgstr "X positie van het logo"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
+msgid "End-Blue"
+msgstr "Einde-Blauw"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Y coordinate"
-#~ msgstr "Video positie y coordinaat"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
+msgid "Blue component of the shutdown color"
+msgstr "Blauw-component van de afsluitkleur"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Y coordinate of the mask."
-#~ msgstr "Y positie van het logo"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
+msgid "End-Fadesteps"
+msgstr "Einde-kleurstappen"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Erase video filter"
-#~ msgstr "Videowand filter"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
+msgid "Number of steps to change current color to end color for dimming up the light in cinema style... (each step takes 40ms)"
+msgstr "Aantal stappen om de huidige kleur te veranderen naar de eindkleur bij het dimmen van het licht in cinema-stijl... (elke stap is 40 ms)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Erase"
-#~ msgstr "Prepareer"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
+msgid "Use Software White adjust"
+msgstr "Gebruik softwarematige witbalans"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extract RGB component video filter"
-#~ msgstr "Inversie video filter"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
+msgid "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
+msgstr "Moet de ingebouwde driver een wit-afstelling doen van uw LED-stripes? Aanbevolen."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "video-filter-event"
-#~ msgstr "Video Filters"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gaussian blur video filter"
-#~ msgstr "Inversie video filter"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gaussian Blur"
-#~ msgstr "Russisch"
-
-#~ msgid "Distort mode"
-#~ msgstr "Verstoringsmethode"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
-#~ msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Apply cartoon effect"
-#~ msgstr "Effect"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gradient video filter"
-#~ msgstr "Inversie video filter"
-
-#~ msgid "Invert video filter"
-#~ msgstr "Inversie video filter"
-
-#~ msgid "Color inversion"
-#~ msgstr "Kleur inversie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Logo filenames"
-#~ msgstr "Log bestandsnaam"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Logo animation # of loops"
-#~ msgstr "Animatiesnelheid Goom"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-#~ msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-#~ msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
-
-#~ msgid "Transparency of the logo"
-#~ msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
-#~ "opacity)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 "
-#~ "voor volledig ondoorzichtig."
-
-#~ msgid "Logo position"
-#~ msgstr "Start positie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
-#~ "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
-#~ "right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
-#~ "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
-#~ "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
-#~ "mogelijk.)"
-
-#~ msgid "Logo video filter"
-#~ msgstr "Logo overlap filter"
-
-#~ msgid "Logo overlay"
-#~ msgstr "Logo overlap"
-
-#~ msgid "Logo sub filter"
-#~ msgstr "Logo overlay filter"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-#~ msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "X offset"
-#~ msgstr "Vertikale offset"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Y offset"
-#~ msgstr "Vertikale offset"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Timeout"
-#~ msgstr "Positie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value "
-#~ "is 0 (remains forever)."
-#~ msgstr ""
-#~ "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
-#~ "waarde is 0 (continue tonen)."
-
-#~ msgid "Font size, pixels"
-#~ msgstr "Lettergrootte in pixels"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype "
-#~ "lettergrootte."
-
-#~ msgid "Marquee position"
-#~ msgstr "Start positie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
-#~ "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
-#~ "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
-#~ "mogelijk.)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Marquee display"
-#~ msgstr "Tekst overlay sub filter"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-#~ msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
-#~ msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Top left corner X coordinate"
-#~ msgstr "X positie linkerbovenhoek"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-#~ msgstr "X positie van het logo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Top left corner Y coordinate"
-#~ msgstr "X positie linkerbovenhoek"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-#~ msgstr "Y positie van het logo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Border width"
-#~ msgstr "Video breedte"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Border height"
-#~ msgstr "Video hoogte"
-
-#~ msgid "Mosaic alignment"
-#~ msgstr "Mozaïek uitlijning"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
-#~ "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
-#~ "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
-#~ "mogelijk.)"
-
-#~ msgid "Positioning method"
-#~ msgstr "Positioneringsmethode"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
-#~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
-#~ "and columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
-#~ msgstr ""
-#~ "Positioneringsmethode:\n"
-#~ "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
-#~ "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
-#~ "ingesteld."
-
-#~ msgid "Number of rows"
-#~ msgstr "Aantal rijen"
-
-#~ msgid "Number of columns"
-#~ msgstr "Aantal kolommen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
-#~ msgstr "Behoud beeldverhouding"
-
-#~ msgid "Keep original size"
-#~ msgstr "Behoud originele grootte"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Keep the original size of mosaic elements."
-#~ msgstr "Behoud originele grootte"
-
-#~ msgid "fixed"
-#~ msgstr "absoluut"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "offsets"
-#~ msgstr "Vertikale offset"
-
-#~ msgid "Mosaic video sub filter"
-#~ msgstr "Mozaïek video sub filter"
-
-#~ msgid "Mosaic"
-#~ msgstr "Mozaïek"
-
-#~ msgid "Blur factor (1-127)"
-#~ msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
-
-#~ msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-#~ msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
-
-#~ msgid "Motion blur filter"
-#~ msgstr "Beweging vervagingsfilter"
-
-#~ msgid "Motion detect video filter"
-#~ msgstr "Bewegingsdetectie filter"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Motion Detect"
-#~ msgstr "Modulatie type"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Noise video filter"
-#~ msgstr "Kloon beeld van de video filter"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "OpenCV example"
-#~ msgstr "Open een bestand"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use input chroma unaltered"
-#~ msgstr "Video invoer chroma formaat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Don't display any video"
-#~ msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display the input video"
-#~ msgstr "Maak video snapshot"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display the processed video"
-#~ msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "OpenCV video filter wrapper"
-#~ msgstr "ffmpeg video filter"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "OpenCV"
-#~ msgstr "Open"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
-#~ msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "OpenCV filter chroma"
-#~ msgstr "Open een bestand"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wrapper filter output"
-#~ msgstr "Float32 uitvoer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configuration file"
-#~ msgstr "VLM configuratie bestand"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
-#~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
+msgid "White Red"
+msgstr "Rood-component voor wit"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-#~ msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
+msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Rode waarde van puur wit op uw LED-stripes."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Menu position"
-#~ msgstr "Positie van de tijd"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg. 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
-#~ "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
-#~ "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
-#~ "mogelijk.)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Menu timeout"
-#~ msgstr "Positie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Menu update interval"
-#~ msgstr "Keyframe interval"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "On Screen Display menu"
-#~ msgstr "Berichten op het scherm"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-#~ msgstr ""
-#~ "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet "
-#~ "worden."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-#~ msgstr ""
-#~ "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
-
-#~ msgid "Active windows"
-#~ msgstr "Actieve vensters"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Panoramix"
-#~ msgstr "Programma"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Attenuation"
-#~ msgstr "Verzadiging"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Xinerama option"
-#~ msgstr "Prestatie opties"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Psychedelic video filter"
-#~ msgstr "Videowand filter"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of puzzle rows"
-#~ msgstr "Aantal rijen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of puzzle columns"
-#~ msgstr "Aantal kolommen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Puzzle interactive game video filter"
-#~ msgstr "Deinterlace video filter"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ripple video filter"
-#~ msgstr "Kloon beeld van de video filter"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rotate video filter"
-#~ msgstr "Videowand filter"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
-#~ msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-#~ msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Refresh time"
-#~ msgstr "Ververs lijst"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Text position"
-#~ msgstr "Positie van de tijd"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
-#~ "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
-#~ "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
-#~ "mogelijk.)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Title display mode"
-#~ msgstr "X11 scherm naam"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
+msgid "White Green"
+msgstr "Groen-component voor wit"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Always visible"
-#~ msgstr "Altijd Boven"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "RSS and Atom feed display"
-#~ msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "RV32 conversion filter"
-#~ msgstr "MMX conversies van "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
+msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Groene waarde van puur wit op uw LED-stripes."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sharpen video filter"
-#~ msgstr "Uitsnijde video filter"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
+msgid "White Blue"
+msgstr "Blauw-component voor wit"
 
-#~ msgid "Transform type"
-#~ msgstr "Transformatie type"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
+msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Blauwe waarde van puur wit op uw LED-stripes."
 
-#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-#~ msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
+msgid "Serial Port/Device"
+msgstr "Seriele poort/Apparaat"
 
-#~ msgid "Rotate by 90 degrees"
-#~ msgstr "Draai 90 graden"
-
-#~ msgid "Rotate by 180 degrees"
-#~ msgstr "Draai 180 graden"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
+msgid ""
+"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
+"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
+msgstr ""
+"Naam van de seriële poort waarmee de AtmoLight-controller verbonden is.\n"
+"Bij Windows over het algemeen zoiets als COM1 of COM2. Bij Linux /dev/ttyS01 bijv."
 
-#~ msgid "Rotate by 270 degrees"
-#~ msgstr "Draai 270 graden"
-
-#~ msgid "Flip horizontally"
-#~ msgstr "Keer Horizontaal om"
-
-#~ msgid "Flip vertically"
-#~ msgstr "Keer vertikaal om"
-
-#~ msgid "Video transformation filter"
-#~ msgstr "Video transformatie filter"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet "
-#~ "worden."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
-
-#~ msgid "Element aspect ratio"
-#~ msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
-#~ msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
-
-#~ msgid "Wall video filter"
-#~ msgstr "Videowand filter"
-
-#~ msgid "Image wall"
-#~ msgstr "Video wand"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wave video filter"
-#~ msgstr "Videowand filter"
-
-#~ msgid "ASCII-art video output"
-#~ msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
-
-#~ msgid "Color ASCII art video output"
-#~ msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
-
-#~ msgid "Framebuffer device"
-#~ msgstr "Framebuffer apparaat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
-#~ "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
-
-#~ msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
-#~ msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "X11 display"
-#~ msgstr "X11 scherm naam"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "X11 hardware display to use.\n"
-#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
-#~ "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
-
-#~ msgid "3dfx Glide video output"
-#~ msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
-
-#~ msgid "HD1000 video output"
-#~ msgstr "HD1000 videa uitvoer"
-
-#~ msgid "Image format"
-#~ msgstr "Afbeeldingsformaat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Format of the output images (png or jpg)."
-#~ msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Image width"
-#~ msgstr "Beeld eigenshappen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the "
-#~ "video characteristics."
-#~ msgstr ""
-#~ "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
-#~ "karakteristieken van de video aan te passen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Image height"
-#~ msgstr "Video hoogte"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
-#~ "video characteristics."
-#~ msgstr ""
-#~ "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
-#~ "karakteristieken van de video aan te passen."
-
-#~ msgid "Recording ratio"
-#~ msgstr "Opname ratio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is "
-#~ "recorded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent dat 1 "
-#~ "op de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
-
-#~ msgid "Filename prefix"
-#~ msgstr "Bestandsnaam"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
-#~ "\"prefixNUMBER.format\" form."
-#~ msgstr ""
-#~ "Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam zal zijn "
-#~ "bestandsnaamNUMMER.formaat."
-
-#~ msgid "Image video output"
-#~ msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
-
-#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
-#~ msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "DirectX 3D video output"
-#~ msgstr "DirectX video uitvoer"
-
-#~ msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-#~ msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
-#~ "doesn't have any effect when using overlays."
-#~ msgstr ""
-#~ "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
-#~ "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
-
-#~ msgid "Use video buffers in system memory"
-#~ msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
-#~ "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
-#~ "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This "
-#~ "option doesn't have any effect when using overlays."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
-#~ "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager "
-#~ "is dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft "
-#~ "geen effect als overlays gebruikt worden."
-
-#~ msgid "Use triple buffering for overlays"
-#~ msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
-#~ "better video quality (no flickering)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat "
-#~ "resulteert in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
-
-#~ msgid "Name of desired display device"
-#~ msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device "
-#~ "name of the display that you want the video window to open on. For "
-#~ "example, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
-#~ "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: "
-#~ "\"\\\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-
-#~ msgid "Enable wallpaper mode "
-#~ msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
-#~ "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
-#~ "desktop must not already have a wallpaper."
-#~ msgstr ""
-#~ "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
-#~ "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
-#~ "achtergrond heeft."
-
-#~ msgid "DirectX video output"
-#~ msgstr "DirectX video uitvoer"
-
-#~ msgid "Wallpaper"
-#~ msgstr "Bureaubladachtergrond"
-
-#~ msgid "OpenGL video output"
-#~ msgstr "OpenGL video uitvoer"
-
-#~ msgid "Windows GAPI video output"
-#~ msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
-
-#~ msgid "Windows GDI video output"
-#~ msgstr "Windows GDI video uitvoer"
-
-#~ msgid "Cube"
-#~ msgstr "Kubus"
-
-#~ msgid "Transparent Cube"
-#~ msgstr "Transparante kubus"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cylinder"
-#~ msgstr "Verwijder"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Torus"
-#~ msgstr "House"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sphere"
-#~ msgstr "Snelheid"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Point of view x-coordinate"
-#~ msgstr "Video positie x coordinaat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Point of view y-coordinate"
-#~ msgstr "Video positie x coordinaat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Point of view z-coordinate"
-#~ msgstr "Video positie x coordinaat"
-
-#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
-#~ msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "QT Embedded display"
-#~ msgstr "QT Embedded display naam"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
-#~ "the DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
-#~ "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
-
-#~ msgid "QT Embedded video output"
-#~ msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "SDL chroma format"
-#~ msgstr "XVimage chroma formaat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying "
-#~ "to improve performances by using the most efficient one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken "
-#~ "in plaats van de snelste en meest efficiënte."
-
-#~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-#~ msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snapshot width"
-#~ msgstr "Beeldbreedte"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Width of the snapshot image."
-#~ msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snapshot height"
-#~ msgstr "Beeldhoogte"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Height of the snapshot image."
-#~ msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Chroma"
-#~ msgstr "Chroma"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32"
-#~ "\")."
-#~ msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cache size (number of images)"
-#~ msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-#~ msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snapshot module"
-#~ msgstr "snapshot module"
-
-#~ msgid "SVGAlib video output"
-#~ msgstr "SVGAlib video uitvoer"
-
-#~ msgid "XVideo adaptor number"
-#~ msgstr "XVideo adaptor nummer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
-#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal "
-#~ "deze optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
-
-#~ msgid "Alternate fullscreen method"
-#~ msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
-#~ "has its drawbacks.\n"
-#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
-#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
-#~ "show on top of the video."
-#~ msgstr ""
-#~ "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
-#~ "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
-#~ "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
-#~ "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien "
-#~ "zijn.\n"
-#~ "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de "
-#~ "video te zien zijn."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
-#~ "DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
-#~ "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
-#~ msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
-#~ "screen, 1 for the second."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
-#~ "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
-
-#~ msgid "Use shared memory"
-#~ msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
-
-#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
-
-#~ msgid "X11 video output"
-#~ msgstr "X11 video uitvoer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
-#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal "
-#~ "deze optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
-
-#~ msgid "XVimage chroma format"
-#~ msgstr "XVimage chroma formaat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
-#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken "
-#~ "in plaats van de snelste en meest efficiënte."
-
-#~ msgid "XVideo extension video output"
-#~ msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "XVMC adaptor number"
-#~ msgstr "XVideo adaptor nummer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
-#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal "
-#~ "deze optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "X11 display name"
-#~ msgstr "X11 scherm naam"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
-#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
-#~ "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-#~ msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
-#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
-#~ "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
-
-#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-#~ msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
-#~ msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "XVMC extension video output"
-#~ msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
-
-#~ msgid "GaLaktos visualization plugin"
-#~ msgstr "GaLaktos animatie plugin"
-
-#~ msgid "Goom display width"
-#~ msgstr "Breedte Goomvideo"
-
-#~ msgid "Goom display height"
-#~ msgstr "Hoogte Goomvideo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger "
-#~ "resolution will be prettier but more CPU intensive)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft "
-#~ "mooiere resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
-
-#~ msgid "Goom animation speed"
-#~ msgstr "Animatiesnelheid Goom"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to "
-#~ "6)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
-
-#~ msgid "Goom"
-#~ msgstr "Goom"
-
-#~ msgid "Goom effect"
-#~ msgstr "Goom effect"
-
-#~ msgid "Effects list"
-#~ msgstr "Lijst van effecten"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "A list of visual effect, separated by commas.\n"
-#~ "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
-#~ msgstr ""
-#~ "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
-#~ "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
-
-#~ msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-#~ msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
-
-#~ msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-#~ msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
-
-#~ msgid "Number of bands"
-#~ msgstr "Aantal banden"
-
-#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-#~ msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
-#~ msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
-
-#~ msgid "Band separator"
-#~ msgstr "Ruimte tussen banden"
-
-#~ msgid "Number of blank pixels between bands."
-#~ msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
-
-#~ msgid "Amplification"
-#~ msgstr "Versterking"
-
-#~ msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-#~ msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
-
-#~ msgid "Enable peaks"
-#~ msgstr "Schakel pieken in"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable bands"
-#~ msgstr "Schakel geluid in"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable base"
-#~ msgstr "Schakel pieken in"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
-#~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Spectral sections"
-#~ msgstr "Selectie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Peak height"
-#~ msgstr "Video hoogte"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Total pixel height of the peak items."
-#~ msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
-
-#~ msgid "Number of stars"
-#~ msgstr "Aantal sterren"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
-#~ msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
-
-#~ msgid "Visualizer"
-#~ msgstr "Visuele effecten"
-
-#~ msgid "Visualizer filter"
-#~ msgstr "Visuele effecten filter"
-
-#~ msgid "Spectrum analyser"
-#~ msgstr "Spectrum analyser"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Override page"
-#~ msgstr "Gebruik"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ignore subtitle flag"
-#~ msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Workaround for France"
-#~ msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "RA"
-#~ msgstr "RAW"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ctrl+Z"
-#~ msgstr "Ctrl"
-
-#~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
-#~ msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
-#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
-#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
-#~ "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
-#~ "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
-#~ "optreden met deze snellere implementatie."
-
-#~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
-#~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
-#~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
-#~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
-#~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
-#~ msgstr ""
-#~ "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
-#~ "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor "
-#~ "een race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te "
-#~ "gebruiken, De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard "
-#~ "waarde en de snelste implementatie), 1 en 2."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-#~ msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
-#~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow "
-#~ "moduleAls er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte "
-#~ "voor het aparaat gebruikt."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Type 'pause' to continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Growl server"
-#~ msgstr "Geen server"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Growl password"
-#~ msgstr "FTP wachtwoord"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Growl UDP port"
-#~ msgstr "UDP poort"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
-#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
-#~ "relative font size. "
-#~ msgstr ""
-#~ "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
-#~ "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de  de "
-#~ "relatieve lettertype grootte worden gebruikt."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
-#~ msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
-
-#~ msgid "SDP file parser for UDP"
-#~ msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This is the muxer that will be used."
-#~ msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Halve sample rate"
-#~ msgstr "Sample rate"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video monitoring filter"
-#~ msgstr "Video schalingsfilter"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video Monitor"
-#~ msgstr "Video Filters"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Statistics input file"
-#~ msgstr "satelliet invoer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Statistics output file"
-#~ msgstr "Uitvoer naar bestand"
-
-#~ msgid "General interface setttings"
-#~ msgstr "Algemene interface instellingen"
-
-#~ msgid "Video snapshot directory"
-#~ msgstr "Video snapshot bestandsmap"
-
-#~ msgid ""
-#~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
-#~ msgstr ""
-#~ "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
-#~ "empty if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pad naar het private x509 PEM certificaat bestand dat gebruikt zal worden "
-#~ "voor HTTPS. Laat dit leeg indien u er geen heeft."
-
-#~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
-#~ msgstr "Te geven naam aan deze stream/kanaal op de icecast server."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
+msgid "Edge Weightning"
+msgstr "Gewogen rand"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
-#~ msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
+msgid "Increasing this value will result in color more depending on the border of the frame."
+msgstr "Een toenemende waarde zal resulteren in een kleur die meer afhangt van de rand van de frame."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-#~ "possibly before an I-frame. "
-#~ msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden. "
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
+msgid "Overall brightness of your LED stripes"
+msgstr "Algehele helderheid van uw LED strips"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
-#~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
+msgid "Darkness Limit"
+msgstr "Duisternislimiet"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
-#~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
+msgid "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater than one for letterboxed videos."
+msgstr "Pixels met een verzadiging die lager is dan de ingestelde, zullen genegeerd worden. Waarde is best groter dan 1 bij letterbox-video's."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
-#~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
+msgid "Hue windowing"
+msgstr "Tint-venstering"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
-#~ msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
+msgid "Used for statistics."
+msgstr "Gebruikt voor statistieken."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Direct MV prediction mode. "
-#~ msgstr "DirectMedia Object decoder "
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
+msgid "Sat windowing"
+msgstr "Verzadigingsvenstering"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
-#~ msgstr "Interlaced encoding"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+msgid "Filter length (ms)"
+msgstr "Filterlengte (ms)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "PSNR calculation"
-#~ msgstr "Verzadiging"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+msgid "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
+msgstr "De benodigde tijd totdat een kleur volledig veranderd is. Dit voorkomt flikkeren."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Timestamp"
-#~ msgstr "Start positie"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
+msgid "Filter threshold"
+msgstr "Filterdrempel"
 
-#~ msgid "Text rendering"
-#~ msgstr "Tekst rendering"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
+msgstr "Hoeveel een kleur veranderd moet worden bij een directe kleurverandering."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VC-1 decoder module"
-#~ msgstr "Tarkin decodeer module"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
+msgid "Filter Smoothness (in %)"
+msgstr "Filtergladheid (in %)"
 
-#~ msgid "Video filters settings"
-#~ msgstr "Video filter instelling"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
+msgid "Filter Smoothness"
+msgstr "Filtergladheid"
 
-#~ msgid "CDDB Artist"
-#~ msgstr "CDDB Artiest"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
+msgid "Filter mode"
+msgstr "Filtermodus"
 
-#~ msgid "CDDB Category"
-#~ msgstr "CDDB Categorie"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
+msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
+msgstr "Te gebruiken filter om de kleur-uitvoer te berekenen."
 
-#~ msgid "CDDB Disc ID"
-#~ msgstr "CDDB Disk ID"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
+msgid "No Filtering"
+msgstr "Geen filteren"
 
-#~ msgid "CDDB Extended Data"
-#~ msgstr "CDDB Extra Data"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
+msgid "Combined"
+msgstr "Gecombineerd"
 
-#~ msgid "CDDB Genre"
-#~ msgstr "CDDB genre"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
+msgid "Percent"
+msgstr "Percentage"
 
-#~ msgid "CDDB Year"
-#~ msgstr "CDDB jaar"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
+msgid "Frame delay"
+msgstr "Framevertraging"
 
-#~ msgid "CDDB Title"
-#~ msgstr "CDDB Titel"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
+msgid "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around 20ms should do the trick."
+msgstr "Helpt om de video-uitvoer en de lichteffecten synchroon te houden. Waarden rond de 20 ms zouden moeten werken."
 
-#~ msgid "CD-Text Arranger"
-#~ msgstr "CD-Text Arrangeur"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
+msgid "Channel summary"
+msgstr "Kanaalsamenvatting"
 
-#~ msgid "CD-Text Composer"
-#~ msgstr "CD-Text Componist"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
+msgid "Channel left"
+msgstr "Kanaal links"
 
-#~ msgid "CD-Text Disc ID"
-#~ msgstr "CD-Text Disk ID"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
+msgid "Channel right"
+msgstr "Kanaal rechts"
 
-#~ msgid "CD-Text Genre"
-#~ msgstr "CD-Text Genre"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
+msgid "Channel top"
+msgstr "Kanaal boven"
 
-#~ msgid "CD-Text Message"
-#~ msgstr "CD-Text Bericht"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
+msgid "Channel bottom"
+msgstr "Kanaal beneden"
 
-#~ msgid "CD-Text Songwriter"
-#~ msgstr "CD-Text Liedschrijver"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
+msgid "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
+msgstr "Mapt het hardware-kanaal X naar logisch kanaal Y om verkeerde bedrading op te lossen :-)"
 
-#~ msgid "CD-Text Performer"
-#~ msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
+msgid "disabled"
+msgstr "uitgeschakeld"
 
-#~ msgid "CD-Text Title"
-#~ msgstr "CD-Text Title"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
+msgid "summary"
+msgstr "samenvatting"
 
-#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
-#~ msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
+msgid "left"
+msgstr "links"
 
-#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
-#~ msgstr "ISO-9660 Prepareur"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
+msgid "right"
+msgstr "rechts"
 
-#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
-#~ msgstr "ISO-9660 Uitgever"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
+msgid "top"
+msgstr "boven"
 
-#~ msgid "ISO-9660 Volume"
-#~ msgstr "ISO-9660 Volume"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
+msgid "bottom"
+msgstr "onder"
 
-#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
-#~ msgstr "ISO-9660 Set"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
+msgid "Summary gradient"
+msgstr "Samenvatting gradiënt"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Console"
-#~ msgstr "Control"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+msgid "Left gradient"
+msgstr "Linker gradiënt"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "IPv6 multicast output interface"
-#~ msgstr "Multicast netwerkinterface"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
+msgid "Right gradient"
+msgstr "Rechter gradiënt"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
-#~ msgstr ""
-#~ "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard "
-#~ "routing instellingen van het OS."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+msgid "Top gradient"
+msgstr "Bovenste gradiënt"
 
-#~ msgid "By category"
-#~ msgstr "Per Categorie"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
+msgid "Bottom gradient"
+msgstr "Onderste gradiënt"
 
-#~ msgid "Manually added"
-#~ msgstr "Met de hand toegevoegd"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
+msgid "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
+msgstr "Defninieert een kleine bitmap met 64x48 pixels, bevat een grijswaardengradiënt"
 
-#~ msgid "All items, unsorted"
-#~ msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
+msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
+msgstr "Bestandsnaam van AtmoWinA.exe"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
-#~ "timeshifted streams."
-#~ msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
+msgid "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the complete path of AtmoWinA.exe here."
+msgstr "Als u wil dat VLC de AtmoLight control software laadt, geef dan het complete pad naar AtmoWinA.exe hier in."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
-#~ msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
+msgid "Use built-in AtmoLight"
+msgstr "Gebruik ingebouwde AtmoLight"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
-#~ msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
+msgid "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external AtmoWinA.exe Userspace driver."
+msgstr "VLC zal uw AtmoLight hardware direct aansturen, zonder de externe AtmoWinA.exe userspace stuurprogramma te gebruiken."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
-#~ msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
+msgid "AtmoLight Filter"
+msgstr "AtmoLight filter"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
-#~ msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
+msgid "AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
-#~ msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
+msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
+msgstr "Kies tussen de ingebouwde AtmoLight module of de externe"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
-#~ msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
+msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
+msgstr "Voer de verbinding van uw AtmoLight hardware in"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
-#~ msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
+msgid "Illuminate the room with this color on pause"
+msgstr "Verlicht de ruimte met deze kleur tijdens pause"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
-#~ msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
+msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
+msgstr "Verlicht de ruimte met deze kleur tijdens afsluiten"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
-#~ msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
+msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
+msgstr "Instellingen voor alleen de ingebouwde Live Video Processor"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
-#~ msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
+msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
+msgstr "Verander kanaaltoewijzing (repareert verkeerde bedrading)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
-#~ msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
+msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
+msgstr "Pas het witte licht van uw LED-stripes aan"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
-#~ msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
+msgid "Change gradients"
+msgstr "Verander gradienten"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
-#~ msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:52
+msgid "Number of time to blend"
+msgstr "Aantal keren mengen"
 
-#~ msgid "Linux OSS audio output"
-#~ msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:53
+msgid "The number of time the blend will be performed"
+msgstr "Aantal keer dat dezelfde invoer herhaald wordt"
 
-#~ msgid "Corba control"
-#~ msgstr "Corba Bediening"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:55
+msgid "Alpha of the blended image"
+msgstr "Alpha van de gemengde afbeelding"
 
-#~ msgid "corba control module"
-#~ msgstr "corba bedieningsmodule"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:56
+msgid "Alpha with which the blend image is blended"
+msgstr "Alpha-waarde waarmee de mengafbeelding wordt gemengd"
 
-#~ msgid "Playlist metademux"
-#~ msgstr "Afspeellijst metademux"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:58
+msgid "Image to be blended onto"
+msgstr "Afbeelding waarmee gemengd moet worden"
 
-#~ msgid "Segment filename"
-#~ msgstr "Bestandsnaam van segment"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:59
+msgid "The image which will be used to blend onto"
+msgstr "De afbeelding waar naartoe gemengd zal worden"
 
-#~ msgid "Muxing application"
-#~ msgstr "Muxing applicatie"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:61
+msgid "Chroma for the base image"
+msgstr "Chroma voor de basisafbeelding"
 
-#~ msgid "Writing application"
-#~ msgstr "Schrijf applicatie"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:62
+msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
+msgstr "Kleur waarin de basisafbeelding geladen wordt"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Listeners"
-#~ msgstr "Linear"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:64
+msgid "Image which will be blended."
+msgstr "Afbeelding wat gemend zal gaan worden."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Native playlist import"
-#~ msgstr "M3U speellijst importeren"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:65
+msgid "The image blended onto the base image"
+msgstr "Het beeld dat gemengd wordt met het basisbeeld"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Link"
-#~ msgstr "Positie"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:67
+msgid "Chroma for the blend image"
+msgstr "Chroma voor de gemende afbeelding"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Copyright"
-#~ msgstr "Auteursrechten"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:68
+msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
+msgstr "Chroma waarin het gemengde beeld zal geladen worden"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Category"
-#~ msgstr "CDDB Categorie"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:74
+msgid "Blending benchmark filter"
+msgstr "Mengende benchmark-filter"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Subtitle"
-#~ msgstr "Ondertiteling"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:75
+msgid "blendbench"
+msgstr "meng-bank"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Publication Date"
-#~ msgstr "Modulatie type"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:80
+msgid "Benchmarking"
+msgstr "Benchmarking"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Author"
-#~ msgstr "Auteur"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Subcategory"
-#~ msgstr "Per Categorie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Duration"
-#~ msgstr "Verzadiging"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mime type"
-#~ msgstr "Disk type"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
-#~ "the program:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
-#~ "handelen :"
-
-#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
-#~ "instructies op:"
-
-#~ msgid "Open Messages Window"
-#~ msgstr "Open het berichten venster"
-
-#~ msgid "Dismiss"
-#~ msgstr "Dismiss"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do not display further errors"
-#~ msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
-#~ "screen without black borders (OpenGL only)."
-#~ msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable skinned playlist"
-#~ msgstr "%i elementen in afspeellijst"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
-#~ msgstr "%i elementen in afspeellijst"
-
-#~ msgid "M3U file"
-#~ msgstr "M3U bestand"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorted by Artist"
-#~ msgstr "Sorteer op auteur"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorted by Album"
-#~ msgstr "Sorteer op Naam"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
-#~ msgstr "IPv4 network abstractie laag"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
-#~ msgstr "IPv6 network abstractie laag"
-
-#~ msgid "DAAP access"
-#~ msgstr "DAAP toegang"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
-#~ msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automatic black border cropping."
-#~ msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
-#~ "\" and \"psychedelic\"."
-#~ msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
-
-#~ msgid "Distort video filter"
-#~ msgstr "Verstorings video filter"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Marquee text to display."
-#~ msgstr "Tekst overlay sub filter"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
-#~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
-#~ "and columns."
-#~ msgstr ""
-#~ "Positioneringsmethode:\n"
-#~ "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
-#~ "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
-#~ "ingesteld."
-
-#~ msgid "History parameter"
-#~ msgstr "Historie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The umber of frames used for detection."
-#~ msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
-#~ "minute, %S = second)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
-#~ "seconden"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "e.g. 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
-#~ "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
-#~ "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
-#~ "mogelijk.)"
-
-#~ msgid "Time overlay"
-#~ msgstr "Tijd overlap"
-
-#~ msgid "Time display sub filter"
-#~ msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
-
-#~ msgid "Standard Play"
-#~ msgstr "Normaal Afspelen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Growl"
-#~ msgstr "Groep"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "MSN"
-#~ msgstr "MMS"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vertical border width"
-#~ msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Horizontal border width"
-#~ msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
-
-#~ msgid " to "
-#~ msgstr " naar "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of streams"
-#~ msgstr "Aantal threads"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
-#~ msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "Afbeeldingsbestand"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Center-Center"
-#~ msgstr "Gecentreerd"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Left-Center"
-#~ msgstr "Gecentreerd"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Right-Center"
-#~ msgstr "Gecentreerd"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Center-Top"
-#~ msgstr "Gecentreerd"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Left-Top"
-#~ msgstr "Linker"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Right-Top"
-#~ msgstr "Rechter"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Center-Bottom"
-#~ msgstr "Gecentreerd"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Left-Bottom"
-#~ msgstr "Beneden"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Right-Bottom"
-#~ msgstr "Beneden"
-
-#~ msgid "Adjust Image"
-#~ msgstr "Beeldaanpassingen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
-#~ "value."
-#~ msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
-#~ "to.\n"
-#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-#~ "controls below"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
-#~ "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
-#~ "automatisch ingevuld."
-
-#~ msgid "delay"
-#~ msgstr "vertraging"
-
-#~ msgid "fps"
-#~ msgstr "fps"
-
-#~ msgid "More info"
-#~ msgstr "Meer Info"
-
-#~ msgid "Control interface settings"
-#~ msgstr "Instelling voor besturing interface"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
-#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat "
-#~ "VLC gebruikt om tekst af te beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
-
-#~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
-#~ msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
-#~ msgstr ""
-#~ "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
-#~ "here (x coordinate)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten "
-#~ "opzichte van het beeldscherm vastleggen."
-
-#~ msgid "You can specify a custom video window title here."
-#~ msgstr "De titel van het videoscherm."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
-#~ "mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
-#~ "scherm grootte afspelen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
-#~ "your graphics card (hardware acceleration)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
-#~ "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
-#~ "be stored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden "
-#~ "opgeslagen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
-#~ "routing table."
-#~ msgstr ""
-#~ "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard "
-#~ "routing instellingen van het OS."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Program to select"
-#~ msgstr "Program"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Programs to select"
-#~ msgstr "Program"
-
-#~ msgid "Input start time (seconds)"
-#~ msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
-
-#~ msgid "Input stop time (seconds)"
-#~ msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
-#~ "logo."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
-#~ "should be set in millisecond units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
-#~ "opgegeven."
-
-#~ msgid "Preferred codecs list"
-#~ msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
-#~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
-#~ "the other ones."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
-#~ "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat "
-#~ "eerst de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
-
-#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
-#~ msgstr ""
-#~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter "
-#~ "modules."
-
-#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
-#~ msgstr ""
-#~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
-
-#~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
-#~ msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
-#~ "value should be set in milliseconds units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt "
-#~ "in miliseconden opgegeven."
-
-#~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
-#~ msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
-#~ "value should be set in millisecond units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde "
-#~ "wordt in milliseconden opgegeven."
-
-#~ msgid "Standard filesystem file input"
-#~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
-#~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
-#~ "value should be set in millisecond units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
-#~ "wordt in miliseconden opgegeven."
-
-#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
-#~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
-
-#~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
-#~ msgstr ""
-#~ "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
-#~ "gevonden."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
-#~ msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
-
-#~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
-#~ msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "DTS"
-#~ msgstr "TS"
-
-#~ msgid "Output channels number"
-#~ msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "X coordinate of the subpicture"
-#~ msgstr "X positie van het logo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
-#~ msgstr "Y positie van het logo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Timeout of subpictures"
-#~ msgstr "Ondertiteling"
-
-#~ msgid "Allows you to specify the output video width."
-#~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
-
-#~ msgid "Allows you to specify the output video height."
-#~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
-
-#~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
-#~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
-#~ msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
-
-#~ msgid "By default the encoding is CBR."
-#~ msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
-
-#~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
-#~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
-#~ "the network synchronisation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
-#~ "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
+#: modules/video_filter/blendbench.c:86
+msgid "Base image"
+msgstr "Basisafbeelding"
 
-#~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
-#~ "sluiten."
+#: modules/video_filter/blendbench.c:92
+msgid "Blend image"
+msgstr "Afbeelding mengen"
 
-#~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
-#~ msgstr ""
-#~ "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
-#~ "wijzigen."
+#: modules/video_filter/blend.c:100
+msgid "Video pictures blending"
+msgstr "Video afbeeldingen mengen"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
-#~ msgstr "MTU van de netwerk interface"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:39
+msgid "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the \"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by default)."
+msgstr "Dit effect, ook bekend als \"greenscreen\" of \"chroma key\", mengt de \"blauwe delen\" van de voorgrondafbeelding van de mozaïek met de achtergrond (zoals bij weersvoorspellingen). U kan de \"key\"-kleur kiezen om te mengen (blauw is standaard)."
 
-#~ msgid "Telnet Interface port"
-#~ msgstr "Poort telnet interface"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
+msgid "Bluescreen U value"
+msgstr "Blauwscherm U waarde"
 
-#~ msgid "Default to 4212"
-#~ msgstr "Standaard poort 4212"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
+msgid "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. Defaults to 120 for blue."
+msgstr "\"U\" waarde voor het blauwscherm hoofdkleur (in YUV waarden). Van 0 tot 255. Standaard naar 120 voor blauw."
 
-#~ msgid "Telnet Interface password"
-#~ msgstr "Wachtwoord telnet interface"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
+msgid "Bluescreen V value"
+msgstr "Blauwscherm V waarde"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Size offset"
-#~ msgstr "Schaduw offset"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
+msgid "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. Defaults to 90 for blue."
+msgstr "\"V\" waarde voor het blauwscherm hoofdkleur (in YUV waarden). Van 0 tot 255. Standaard naar 90 voor blauw."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Go To Position"
-#~ msgstr "Start positie"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
+msgid "Bluescreen U tolerance"
+msgstr "Blauwscherm U tolerantie"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
-#~ "The effect will be sharper."
-#~ msgstr ""
-#~ "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
-#~ "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:54
+msgid "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr "Tolerantie voor de blauwschermmenger op kleurvariaties voor het U vlak. Een waarde tussen 10 en 20 is gangbaar."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen "
-#~ "crashes gehad."
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
+msgid "Bluescreen V tolerance"
+msgstr "Blauwscherm V tolerantie"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
-#~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
-#~ "'fullscreen'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat "
-#~ "selectie menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige "
-#~ "scherm' mode."
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:59
+msgid "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr "Tolerantie voor de blauwschermmenger op kleurvariaties voor het V vlak. Een waarde tussen 10 en 20 is gangbaar."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
-#~ "stretch the video to fill the entire window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
-#~ "hierbij genegeerd."
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
+msgid "Bluescreen video filter"
+msgstr "Blauwscherm videofilter"
 
-#~ msgid "VIDEO_TS folder"
-#~ msgstr "VIDEO_TS map"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:80
+msgid "Bluescreen"
+msgstr "Blauwscherm"
 
-#~ msgid "Advanced output:"
-#~ msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
+#: modules/video_filter/canvas.c:47
+#: modules/video_filter/canvas.c:49
+#: modules/video_output/image.c:56
+msgid "Image width"
+msgstr "Afbeeldingsbreedte"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:50
+#: modules/video_filter/canvas.c:52
+#: modules/video_output/image.c:61
+msgid "Image height"
+msgstr "Afbeeldingshoogte"
 
-#~ msgid "Output Options"
-#~ msgstr "Uitvoer Opties"
+#: modules/video_filter/canvas.c:55
+msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
+msgstr "Zet beeldverhouding (zoals 4:3) voor de video canvas"
 
-#~ msgid "Transcode options"
-#~ msgstr "Transcode opties"
+#: modules/video_filter/canvas.c:63
+msgid "Automatically resize and padd a video"
+msgstr "Een video automatisch aanpassen in grootte en vullen."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
-#~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
+#: modules/video_filter/chain.c:43
+msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
+msgstr "Videofiltering, gebruikmakend van een keten van videofiltermodules"
 
-#~ msgid "Last skin used"
-#~ msgstr "Laatst gebruikte skin"
+#: modules/video_filter/clone.c:59
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "Aantal video vensters om de viadeo naartoe te klonen."
 
-#~ msgid "Select the path to the last skin used."
-#~ msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
+#: modules/video_filter/clone.c:62
+msgid "Video output modules"
+msgstr "Video-uitvoermodules"
 
-#~ msgid "Config of last used skin."
-#~ msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
+#: modules/video_filter/clone.c:63
+msgid "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-separated list of modules."
+msgstr "U kan specifieke video-uitvoermodules gebruiken voor de klonen. Gebruik een lijst van met komma's gescheiden waardes met modules."
+
+#: modules/video_filter/clone.c:69
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "Kloon videofilter"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:55
+msgid "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr "Kleuren gelijk aan deze zullen gehouden worden, andere worden grijswaarden. Dit moet een hexadecimaal getal zijn (zoals HTML-kleuren). De eerste 2 tekens zijn voor rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = rood, #00FF00 = groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:68
+msgid "Color threshold filter"
+msgstr "Kleurdrempelfilter"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:77
+msgid "Saturaton threshold"
+msgstr "Verzadiging drempelwaarde"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:79
+msgid "Similarity threshold"
+msgstr "Gelijkheidsdrempel"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:73
+msgid "Crop geometry (pixels)"
+msgstr "Bijsnij-afmetingen (pixels)"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:74
+msgid "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + <left offset> + <top offset>."
+msgstr "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als <breedte> x <hoogte> + <afstand van linkerkant> + <afstand van boven>."
+
+#: modules/video_filter/crop.c:76
+msgid "Automatic cropping"
+msgstr "Automatisch bijsnijden"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:77
+msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+msgstr "Automatisch zwarte randen detecteren en wegsnijden."
+
+#: modules/video_filter/crop.c:80
+msgid "Ratio max (x 1000)"
+msgstr "Verhoudingsmaximum (x 1000)"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:81
+msgid "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means 4/3."
+msgstr "Maximum beeldverhouding. De bijsnijd-plugin zal nooit automatisch bijsnijden naar een hogere ratio (dit is, naar een meer \"plat\" beeld). De waarde is x1000: 1333 betekent 4/3"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:83
+msgid "Manual ratio"
+msgstr "Manuele ratio"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:84
+msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
+msgstr "Forceer een verhouding (0 voor automatisch). De waarde is x1000: 1333 betekent 4/3."
+
+#: modules/video_filter/crop.c:86
+msgid "Number of images for change"
+msgstr "Aantal afbeeldingen voor verandering"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:87
+msgid "The number of consecutive images with the same detected ratio (different from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and trigger recrop."
+msgstr "Aantal opeenvolgende beelden met dezelfde gedetecteerde beeldverhouding (verschillend van de vorig gedetecteerde beeldverhouding) om te zien dat de beeldverhouding veranderde en om het opnieuw bijsnijden in te schakelen."
+
+#: modules/video_filter/crop.c:89
+msgid "Number of lines for change"
+msgstr "Aantal regels voor verandering"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:90
+msgid "The minimum difference in the number of detected black lines to consider that ratio changed and trigger recrop."
+msgstr "Het minimum verschil in het aantal gedetecteerde zwarte lijnen om te zien dat de beeldverhouding veranderde en om het opnieuw bijsnijden te activeren."
+
+#: modules/video_filter/crop.c:92
+msgid "Number of non black pixels "
+msgstr "Aantal niet-zwarte pixels"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:93
+msgid "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
+msgstr "Het maximum aantal niet-zwarte pixels in een lijn om te besluiten dat de lijn zwart is."
 
-#~ msgid "&Shuffle Playlist"
-#~ msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
+#: modules/video_filter/crop.c:96
+msgid "Skip percentage (%)"
+msgstr "Stap-percentage (%)"
 
-#~ msgid "Destination Target:"
-#~ msgstr "Doel: "
+#: modules/video_filter/crop.c:97
+msgid "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
+msgstr "Percentage van de lijn in overweging te nemen wanneer gecheckt wordt voor zwarte lijnen. Dit laat toe om logo's in zwarte randen over te slaan en ze toch bij te snijden."
+
+#: modules/video_filter/crop.c:99
+msgid "Luminance threshold "
+msgstr "Belichtingsdrempel"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:100
+msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+msgstr "Maximale belichting om een pixels als zwart te beschouwen (0-255)."
+
+#: modules/video_filter/crop.c:104
+msgid "Crop video filter"
+msgstr "Bijsnijden-videofilter"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:378
+#: modules/video_filter/crop.c:474
+msgid "Cropping failed"
+msgstr "Bijsnijden mislukt"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:379
+#: modules/video_filter/crop.c:475
+msgid "VLC could not open the video output module."
+msgstr "VLC kon de video-uitvoermodule niet openen."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:47
+msgid "Pixels to crop from top"
+msgstr "Pixels snijden van boven"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:49
+msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
+msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de bovenkant van de afbeelding."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:50
+msgid "Pixels to crop from bottom"
+msgstr "Pixels snijden van beneden"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:52
+msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
+msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de onderkant van de afbeelding."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:53
+msgid "Pixels to crop from left"
+msgstr "Pixels snijden van links"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:55
+msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
+msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de linkerzijde van de afbeelding."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:56
+msgid "Pixels to crop from right"
+msgstr "Pixels snijden van rechts"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:58
+msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
+msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de rechterzijde van de afbeelding."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:60
+msgid "Pixels to padd to top"
+msgstr "Pixels vullen aan bovenkant"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:62
+msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
+msgstr "Aantal pixels om te vullen aan de boven van de afbeelding na snijden."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:63
+msgid "Pixels to padd to bottom"
+msgstr "Pixels vullen aan onderkant"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:65
+msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
+msgstr "Aantal pixels om te vullen aan de onderkant van de afbeelding na snijden."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:66
+msgid "Pixels to padd to left"
+msgstr "Pixels vullen links"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:68
+msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
+msgstr "Aantal pixels om te vullen aan de linkerkant van de afbeelding na snijden."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:69
+msgid "Pixels to padd to right"
+msgstr "Pixels vullen rechts"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:71
+msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
+msgstr "Aantal pixels om te vullen aan de rechterkant van de afbeelding na snijden."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:79
+#: modules/video_filter/scale.c:59
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "Video schalingsfilter"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:93
+msgid "Padd"
+msgstr "Vullen"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:112
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
+msgid "Deinterlace mode"
+msgstr "Deïnterlace-methode"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:113
+msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+msgstr "Deïnterlace-methode om te gebruiken bij lokaal afspelen."
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:115
+msgid "Streaming deinterlace mode"
+msgstr "Streaming deïnterlacemodus"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:116
+msgid "Deinterlace method to use for streaming."
+msgstr "Deïnterlace-methode om te gebruiken voor streamen."
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:126
+msgid "Deinterlacing video filter"
+msgstr "Deïnterlace videofilter"
 
-#~ msgid "Output methods"
-#~ msgstr "Uitvoer methodes"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
+msgid "Input FIFO"
+msgstr "Invoer FIFO"
 
-#~ msgid "Miscellaneous options"
-#~ msgstr "Overige Opties"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
+msgid "FIFO which will be read for commands"
+msgstr "FIFO zal voor commando's gelezen worden"
 
-#~ msgid "Subtitles options"
-#~ msgstr "Ondertiteling opties"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
+msgid "Output FIFO"
+msgstr "Uitvoer FIFO"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VLC media player - Updates"
-#~ msgstr "VLC media speler"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
+msgid "FIFO which will be written to for responses"
+msgstr "FIFO zal worden geschreven voor antwoorden"
 
-#~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
-#~ msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
+msgid "Dynamic video overlay"
+msgstr "Dynamische video-overlap"
 
-#~ msgid "Font filename"
-#~ msgstr "Lettertype bestandsnaam"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
+msgid "Overlay"
+msgstr "Overlap"
 
-#~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
-#~ msgstr ""
-#~ "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
+#: modules/video_filter/erase.c:55
+msgid "Image mask"
+msgstr "Afbeeldingsmasker"
 
-#~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
-#~ msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
+#: modules/video_filter/erase.c:56
+msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
+msgstr "Afbeeldingsmasker. Pixels met een alpha-waarde groter dan 50% worden gewist."
 
-#~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
-#~ msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
+#: modules/video_filter/erase.c:59
+msgid "X coordinate of the mask."
+msgstr "X-coordinaat van het masker."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
-#~ msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
+#: modules/video_filter/erase.c:61
+msgid "Y coordinate of the mask."
+msgstr "DebugY-coordinaat van het masker."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
-#~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
+#: modules/video_filter/erase.c:66
+msgid "Erase video filter"
+msgstr "Wissen videofilter"
 
-#~ msgid "IPv4-SAP listening"
-#~ msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
+#: modules/video_filter/erase.c:67
+msgid "Erase"
+msgstr "Wissen"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
-#~ "the standard address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
+#: modules/video_filter/extract.c:63
+msgid "RGB component to extract"
+msgstr "RGB component om te extraheren"
 
-#~ msgid "IPv6-SAP listening"
-#~ msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
+#: modules/video_filter/extract.c:64
+msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
+msgstr "RGB-component te extraheren. 0 voor Rood, 1 voor Groen en 2 voor Blauw."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
-#~ "the standard address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
+#: modules/video_filter/extract.c:75
+msgid "Extract RGB component video filter"
+msgstr "Extraheer RGB component videofilter."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
-#~ "output."
-#~ msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
+#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
+msgid "video-filter-event"
+msgstr "video-filter-gebeurtenis"
 
-#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
-#~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
+msgid "Gaussian's std deviation"
+msgstr "Gaussiaan's standaarddeviatie"
 
-#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
-#~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
+msgid "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up to 3*sigma away in any direction."
+msgstr "Gaussiaanse standaarddeviatie. Het wazig maken zal rekening houden met pixels tot 3*sigma ver in elke richting."
 
-#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
-#~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
+msgid "Gaussian blur video filter"
+msgstr "Gaussiaan vervagingsvideofilter"
 
-#~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
-#~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "Gaussiaans vervagen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
-#~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
+#: modules/video_filter/gradient.c:63
+msgid "Distort mode"
+msgstr "Verstoringsmodus"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
-#~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
+#: modules/video_filter/gradient.c:64
+msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
+msgstr "Vervormingsmodus, een van \"gradiënt\", \"edge\" en \"hough\"."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
-#~ msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
+#: modules/video_filter/gradient.c:66
+msgid "Gradient image type"
+msgstr "Gradiënt-beeldtype"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
-#~ msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
+#: modules/video_filter/gradient.c:67
+msgid "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will keep colors."
+msgstr "Gradiënt beeldtype (0 of 1). 0 zal het beeld naar wit omzetten, terwijl 1 kleuren zal behouden."
 
-#~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
-#~ msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
+#: modules/video_filter/gradient.c:70
+msgid "Apply cartoon effect"
+msgstr "Tekenfilmeffect toepassen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
-#~ "output."
-#~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
+#: modules/video_filter/gradient.c:71
+msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
+msgstr "Pas tekenfilm-effect toe. Het wordt alleen gebruikt bij \"gradient\" en \"edge\"."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output URL (deprecated)"
-#~ msgstr "Uitvoer naar bestand"
+#: modules/video_filter/gradient.c:75
+msgid "Edge"
+msgstr "Rand"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
-#~ "output."
-#~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
+#: modules/video_filter/gradient.c:75
+msgid "Hough"
+msgstr "Hough-transformatie"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
-#~ "output."
-#~ msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
+#: modules/video_filter/gradient.c:80
+msgid "Gradient video filter"
+msgstr "Gradiënt-videofilter"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
-#~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
+#: modules/video_filter/grain.c:53
+msgid "Grain video filter"
+msgstr "Korrel-videofilter"
 
-#~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
-#~ msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
+#: modules/video_filter/grain.c:54
+msgid "Grain"
+msgstr "Korrel"
 
-#~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
-#~ msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
+#: modules/video_filter/imgresample.c:63
+msgid "FFmpeg video filter"
+msgstr "FFmpeg videofilter"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
-#~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
+#: modules/video_filter/invert.c:51
+msgid "Invert video filter"
+msgstr "Inversie videofilter"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
-#~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
+#: modules/video_filter/invert.c:52
+msgid "Color inversion"
+msgstr "Kleur inversie"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
-#~ "subpictures overlaying."
-#~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
+#: modules/video_filter/logo.c:71
+msgid "Logo filenames"
+msgstr "Logo bestandsnamen"
 
-#~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
-#~ msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
+#: modules/video_filter/logo.c:72
+msgid "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, simply enter its filename."
+msgstr "Volledig pad voor de afbeeldingsbestanden. Formaat is <afbeelding>[,<vertraging in ms>[,<alpha>]][;<afbeelding> [,<vertraging>[,<alpha>]]][;...]. Als u slechts een bestand heeft, geef dan gewoon de bestandsnaam in."
 
-#~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
-#~ msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
+#: modules/video_filter/logo.c:75
+msgid "Logo animation # of loops"
+msgstr "Logo-animatie aantal herhalingen"
 
-#~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
-#~ msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
+#: modules/video_filter/logo.c:76
+msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
+msgstr "Aantal herhalingen voor de logo-animatie. -1 = blijvend herhalen, 0 = uitgeschakeld"
 
-#~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
-#~ msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
+#: modules/video_filter/logo.c:78
+msgid "Logo individual image time in ms"
+msgstr "Logo individuele beeldtijd in ms"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
+#: modules/video_filter/logo.c:79
+msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
+msgstr "Weergavetijd van individuele afbeelding van 0 - 60000 ms."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
-#~ msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
+#: modules/video_filter/logo.c:82
+msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr "X-coördinaat van het logo. U kan het logo verplaatsen door erop te links-klikken."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
-#~ "output."
-#~ msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
+#: modules/video_filter/logo.c:85
+msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr "Y-coördinaat van het logo. U kan het logo verplaatsen door erop te links-klikken."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
-#~ "streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
+#: modules/video_filter/logo.c:87
+msgid "Transparency of the logo"
+msgstr "Transparantie van het logo"
 
-#~ msgid "Subpictures filter"
-#~ msgstr "Ondertitelingsfilter"
+#: modules/video_filter/logo.c:88
+msgid "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
+msgstr "Logo-transparantiewaarde (van 0 voor volledige transparantie tot 255 voor volledige opaciteit)"
 
-#~ msgid "List of video output modules"
-#~ msgstr "Lijst van video output modules"
+#: modules/video_filter/logo.c:90
+msgid "Logo position"
+msgstr "Logo positie"
 
-#~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
-#~ msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
+#: modules/video_filter/logo.c:92
+msgid "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+msgstr "De positie van het logo op de video kan hier bepaald worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden, u kan ook combinaties van deze waarden gebruiken, bijv. 6 = boven-rechts)."
 
-#~ msgid "Alpha blending"
-#~ msgstr "Doorzichtigheid"
+#: modules/video_filter/logo.c:104
+msgid "Logo video filter"
+msgstr "Logo videofilter"
 
-#~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
-#~ msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
+#: modules/video_filter/logo.c:106
+msgid "Logo overlay"
+msgstr "Logo overlap"
 
-#~ msgid "Height in pixels"
-#~ msgstr "Hoogte in pixels"
+#: modules/video_filter/logo.c:127
+msgid "Logo sub filter"
+msgstr "Logo subfilter"
 
-#~ msgid "Width in pixels"
-#~ msgstr "Breedte in pixels"
+#: modules/video_filter/magnify.c:50
+msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
+msgstr "Vergroot/Zoom interactieve video filer"
 
-#~ msgid "Top left corner y coordinate"
-#~ msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
+#: modules/video_filter/magnify.c:51
+msgid "Magnify"
+msgstr "Vergroten"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "OSD menu configuration file"
-#~ msgstr "VLM configuratie bestand"
+#: modules/video_filter/marq.c:88
+msgid "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+msgstr "Lichtkrant tekst om weer te geven. (Beschikbare formaat opties: Tijd gerelateerd: %Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uren, %M = minuten, %S = seconden, ... Metagegevens gerelateerd: $a = artiest, $b = album, $c = copyright, $d = beschrijving, $e = gecodeerd door, $g = genre, $l = taal, $n = spoornummer, $p = nu speelt, $r = score, $s = ondertitelingstaal, $t = titel, $u = url, $A = datum, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = hoofdstuk, $D = duur, $F = volledige naam met pad, $I = titel, $L = tijd over, $N = naam, $O = audiotaal, $P = positie (in %), $R = snelheid, $S = audio bemonsteringsratio (in kHz), $T = tijd, $U = uitgever, $V = volume, $_ = nieuwe regel) "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
-#~ msgstr "X positie van het logo"
+#: modules/video_filter/marq.c:104
+#: modules/video_filter/rss.c:143
+msgid "X offset, from the left screen edge."
+msgstr "X uitlijning, van de linker schermrand."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
-#~ msgstr "Y positie van het logo"
+#: modules/video_filter/marq.c:106
+#: modules/video_filter/rss.c:145
+msgid "Y offset, down from the top."
+msgstr "Y uitlijning, naar beneden vanaf boven."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Update speed of OSD menu"
-#~ msgstr "X positie van het logo"
+#: modules/video_filter/marq.c:107
+msgid "Timeout"
+msgstr "Duur"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
-#~ msgstr "Berichten op het scherm"
+#: modules/video_filter/marq.c:108
+msgid "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 (remains forever)."
+msgstr "Aantal milliseconden dat de lichtkrant weergegeven moet blijven. Standaard waarde is 0 (altijd weergeven)."
 
-#~ msgid "Ascii Art"
-#~ msgstr "ASCII-art"
+#: modules/video_filter/marq.c:111
+msgid "Refresh period in ms"
+msgstr "Verversingsperiode in ms"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
-#~ msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
+#: modules/video_filter/marq.c:112
+msgid "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when using meta data or time format string sequences."
+msgstr "Aantal milliseconden tussen regel verversingen. Dit is hoofdzakelijk handig als er metagegevens of tijd formaat regels gebruikt worden."
 
-#~ msgid "Select effect"
-#~ msgstr "Effect"
+#: modules/video_filter/marq.c:128
+msgid "Marquee position"
+msgstr "Lichtkrantpositie"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:130
+msgid "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+msgstr "U kan de positie van de lichtkrant op de video hier bepalen (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden; combinaties van deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = boven-rechts)"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:146
+msgid "Marquee"
+msgstr "Lichtkrant"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:169
+#: modules/video_filter/rss.c:212
+msgid "Misc"
+msgstr "Overige"
 
-#~ msgid "Allows you to select different visual effects."
-#~ msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
+#: modules/video_filter/marq.c:175
+msgid "Marquee display"
+msgstr "Lichtkrant weergave"
 
-#~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
-#~ msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:91
+msgid "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 opaque (default)."
+msgstr "Transparantie van de voorgrondafbeeldingen van de mozaïek. 0 betekent transparant, 255 ondoorzichtig (standaard)."
 
-#~ msgid "Defines whether to draw peaks."
-#~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:95
+msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Totale hoogte van de mozaiek, in pixels."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
-#~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:97
+msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Totale breedte van de mozaiek, in pixels."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Defines whether to draw the bands."
-#~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:99
+msgid "Top left corner X coordinate"
+msgstr "Boven-links hoek X-coordinaat"
 
-#~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
-#~ msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:101
+msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "X-coördinaat van de linkerbovenhoek van de mozaïek."
 
-#~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
-#~ msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:102
+msgid "Top left corner Y coordinate"
+msgstr "Boven-links hoek Y-coordinaat"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Small playlist"
-#~ msgstr "Bewaar speellijst"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:104
+msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Y-coördinaat van de linkerbovenhoek van de mozaïek."
 
-#~ msgid "M3U file|*.m3u"
-#~ msgstr "M3U bestand|*.m3u"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:106
+msgid "Border width"
+msgstr "Kaderbreedte"
 
-#~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
-#~ msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:108
+msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Breedte in pixels van de rand tussen miniaturen."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
-#~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:109
+msgid "Border height"
+msgstr "Kaderhoogte"
 
-#~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
-#~ msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:111
+msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Hoogte in pixels van de rand tussen miniaturen."
 
-#~ msgid "Ogg stream demuxer"
-#~ msgstr "Ogg stream demuxer"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:113
+msgid "Mosaic alignment"
+msgstr "Mozaïek uitlijning"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast playlist import"
-#~ msgstr "PLS speellijst importeren"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:115
+msgid "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+msgstr "De uitlijning van de mozaiek op de video kan hier ingesteld worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
 
-#~ msgid "raw DV demuxer"
-#~ msgstr "raw DV demuxer"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:119
+msgid "Positioning method"
+msgstr "Positioneringsmethode"
 
-#~ msgid "Text subtitles demux"
-#~ msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:121
+msgid "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
+msgstr "Positioneringsmethode voor de mozaïek. Auto: kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen. Vast: gebruik het manueel ingestelde aantal rijen en kolommen. Offsets: gebruik de manueel ingestelde offsets voor elk beeld."
 
-#~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
-#~ msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:126
+#: modules/video_filter/panoramix.c:85
+#: modules/video_filter/wall.c:60
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Aantal rijen"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable CABAC"
-#~ msgstr "Activeer"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:128
+msgid "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set to \"fixed\")."
+msgstr "Aantal beeldrijen in de mozaïek (alleen gebruikt indien de positioneringsmethode ingesteld is op \"fixed\")."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable loop filter"
-#~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:131
+#: modules/video_filter/panoramix.c:81
+#: modules/video_filter/wall.c:56
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Aantal kolommen"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
-#~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:133
+msgid "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is set to \"fixed\"."
+msgstr "Aantal beeldkolommen in de mozaïek (alleen gebruikt indien de positioneringsmethode ingesteld is op \"fixed\")."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
-#~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:138
+msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
+msgstr "Behoud de originele beeldverhouding bij het herschalen van mozaïek-elementen"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scene-cut detection."
-#~ msgstr "Effect"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:140
+msgid "Keep original size"
+msgstr "Behoud originele grootte"
 
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Eigenschappen"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:142
+msgid "Keep the original size of mosaic elements."
+msgstr "Behoud de originele grootte van mozaïek-elementen."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "from "
-#~ msgstr "Van"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:144
+msgid "Elements order"
+msgstr "Element-volgorde"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Interface showing control interface"
-#~ msgstr "infrarood afstandsbediening"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:146
+msgid "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-bridge\" module."
+msgstr "U kan de element-volgorde van de mozaïek forceren. U moet een lijst met door komma's gescheiden waarden van afbeelding-ID's ingeven. Deze ID's worden toegewezen in de  \"mozaïek-bridge\"-module."
 
-#~ msgid "Item Info"
-#~ msgstr "Info voor Elementen"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:150
+msgid "Offsets in order"
+msgstr "Uitlijning in volgorde"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "type : "
-#~ msgstr "Type"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:152
+msgid "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
+msgstr "U kan de (x,y)-afstanden forceren van de elementen op de mozaïek (alleen gebruikt indien de positioneringsmethode ingesteld is op \"offsets\"). U moet een lijst met door komma's gescheiden waardes van coördinaten geven (bijvoorbeeld: 10,10,150,10)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "URL : "
-#~ msgstr "URL:"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:158
+msgid "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at input."
+msgstr "Afbeeldingen afkomstig van de mozaïek-elementen zullen evenredig met deze waarde (in milliseconden) vertraagd worden. Voor hoge waarden moet de caching aan de input vergroot worden."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "file size : "
-#~ msgstr "Video grootte"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:168
+msgid "fixed"
+msgstr "vast"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose a mirror"
-#~ msgstr "Selecteer audio"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:168
+msgid "offsets"
+msgstr "Uitlijningen"
 
-#~ msgid "Time To Live"
-#~ msgstr "Levenstijd"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:178
+msgid "Mosaic video sub filter"
+msgstr "Mozaïek video sub filter"
 
-#~ msgid "Force options for separate subtitle files."
-#~ msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:179
+msgid "Mosaic"
+msgstr "Mozaïek"
 
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
+#: modules/video_filter/motionblur.c:54
+msgid "Blur factor (1-127)"
+msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
 
-#~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
-#~ msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:55
+msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
 
-#~ msgid "CoreAudio output"
-#~ msgstr "CoreAudio uitvoer"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:61
+msgid "Motion blur filter"
+msgstr "Bewegingsvervagingfilter"
 
-#~ msgid "SLP announce"
-#~ msgstr "SLP Aankondigingen"
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
+msgid "Motion detect video filter"
+msgstr "Bewegingsdetectie videofilter"
 
-#~ msgid "&Undock Ext. GUI"
-#~ msgstr "Verberg Uitg. GUI"
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:50
+msgid "Motion Detect"
+msgstr "Bewegingdetectie"
 
-#~ msgid "SLP announcing"
-#~ msgstr "SLP aankondigingen"
+#: modules/video_filter/noise.c:53
+msgid "Noise video filter"
+msgstr "Ruis videofilter"
 
-#~ msgid "Announce this session with SLP"
-#~ msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
+msgid "OpenCV face detection example filter"
+msgstr "OpenCV gezichtsdetectie voorbeeld filter"
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
-#~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
-#~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
-#~ "\n"
-#~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
-#~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
-#~ "\n"
-#~ "For more information, have a look at the web site."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
-#~ "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
-#~ "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk "
-#~ "streaming protocolen.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
+msgid "OpenCV example"
+msgstr "OpenCV voorbeeld"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
-#~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
+msgid "Haar cascade filename"
+msgstr "Haar-cascadebestandsnaam"
 
-#~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
-#~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
+msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
+msgstr "Naam van het XML-bestand dat de Haar-cascadebeschrijving bevat."
 
-#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
-#~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+msgid "Use input chroma unaltered"
+msgstr "Gebruik invoerchroma onaangepast"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
+msgid "I420 - first plane is greyscale"
+msgstr "I420 - eerste vlak is grijswaarden"
 
-#~ msgid "Jump 1 minute backwards"
-#~ msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
+msgid "RGB32"
+msgstr "RGB32"
 
-#~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
-#~ msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+msgid "Don't display any video"
+msgstr "Geen enkele video weergeven"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Jump 3 seconds forward"
-#~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
+msgid "Display the input video"
+msgstr "De invoer video weergeven"
 
-#~ msgid "Jump 10 seconds forward"
-#~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
+msgid "Display the processed video"
+msgstr "De verwerkte video weergeven"
 
-#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
-#~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
+msgid "Show only errors"
+msgstr "Alleen foutmeldingen weergeven"
 
-#~ msgid "Jump 1 minute forward"
-#~ msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
+msgid "Show errors and warnings"
+msgstr "Foutmeldingen en waarschuwingen weergeven"
 
-#~ msgid "Jump 5 minutes forward"
-#~ msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
+msgid "Show everything including debug messages"
+msgstr "Alles weergeven, inclusief debugberichten"
 
-#~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
-#~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
+msgid "OpenCV video filter wrapper"
+msgstr "OpenCV videofilterwrapper"
 
-#~ msgid "HTTP/HTTPS"
-#~ msgstr "HTTP/HTTPS"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
+msgid "OpenCV"
+msgstr "OpenCV"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shout"
-#~ msgstr "sout"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
+msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+msgstr "Schalingsfactor (0.1-2.0)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
-#~ "port 8080)."
-#~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
+msgid "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal OpenCV filter"
+msgstr "Hoeveelheid schaling van de afbeelding voordat het naar de interne OpenCV-filter gezonden wordt"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Entry "
-#~ msgstr "Onderdeel"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
+msgid "OpenCV filter chroma"
+msgstr "OpenCV-filter chroma"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Segment "
-#~ msgstr "Segment"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
+msgid "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
+msgstr "Chroma waarnaar de afbeelding moet geconverteerd worden voordat het naar de interne OpenCV-filter gezonden wordt"
 
-#~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
+msgid "Wrapper filter output"
+msgstr "Wrapper-filteruitvoer"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Windows GAPI"
-#~ msgstr "Venster"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
+msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
+msgstr "Geeft aan welke video er getoond wordt door de wrapper-filter (als er video getoond wordt)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Windows GDI"
-#~ msgstr "Venster"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
+msgid "Wrapper filter verbosity"
+msgstr "Wrapper-filter informatieniveau"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open MRL"
-#~ msgstr "Open"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
+msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+msgstr "Bepaalt het informatieniveau van de wrapper-filter"
 
-#~ msgid "Audio output volume"
-#~ msgstr "Geluidsvolume"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
+msgid "OpenCV internal filter name"
+msgstr "OpenCV interne filternaam"
 
-#~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w "
-#~ "streams."
-
-#~ msgid "Network interface address"
-#~ msgstr "Netwerk interface adres"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
-#~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
-#~ "multicasting interface here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
-#~ "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
-#~ "instellen."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
+msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
+msgstr "Naam van de interne OpenCV pluginfilter om te gebruiken"
 
-#~ msgid "Choose program (SID)"
-#~ msgstr "Selecteer programma (SID)"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
+msgid "Configuration file"
+msgstr "Configuratiebestand"
 
-#~ msgid "Choose programs"
-#~ msgstr "Selecteer programmas"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
+msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+msgstr "Configuratiebestand voor het OSD Menu."
 
-#~ msgid "Choose audio track"
-#~ msgstr "Audiospoor"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
+msgid "Path to OSD menu images"
+msgstr "Pad naar OSD menu afbeeldingen"
 
-#~ msgid "Choose subtitles track"
-#~ msgstr "Ondertitelingsspoor"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
+msgid "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD configuration file."
+msgstr "Pad naar de OSD menu afbeeldingen. Dit zal het pad in het OSD configuratiebestand vervangen."
 
-#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
-#~ msgstr ""
-#~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van "
-#~ "toegangsmodulse."
-
-#~ msgid "Select maximum bitrate stream"
-#~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
-
-#~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
-#~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
-
-#~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
-#~ msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
-
-#~ msgid "Old playlist open"
-#~ msgstr "Open oude afspeellijst"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Current version"
-#~ msgstr "Kleur inversie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Your version"
-#~ msgstr "Kleur inversie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mirror"
-#~ msgstr "Fout"
-
-#~ msgid "SAP announces"
-#~ msgstr "SAP aankondigingen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Streamming"
-#~ msgstr "Stream"
-
-#~ msgid "Channel mixer"
-#~ msgstr "Kanalen mixer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
-#~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
-#~ "headphone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
-#~ "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wizard..."
-#~ msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
-
-#~ msgid "Controls"
-#~ msgstr "Bediening"
-
-#~ msgid "SLP attribute identifiers"
-#~ msgstr "SLP attribuut identifiers"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
-#~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt "
-#~ "gebruikt om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor "
-#~ "zoeken op alle attributen."
-
-#~ msgid "SLP scopes list"
-#~ msgstr "SLP scope lijst"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
-#~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
-#~ msgstr ""
-#~ "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
-#~ "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
-
-#~ msgid "SLP naming authority"
-#~ msgstr "SLP naamm authoriteit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
-#~ "and the empty string for the default of IANA."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
-#~ "lege string voor de standaard in IANA."
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:52
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:55
+msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+msgstr "U kan het OSD menu verplaatsen door erop te links-klikken."
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
+msgid "Menu position"
+msgstr "Menu positie"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
+msgid "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. 6 = top-right)."
+msgstr "De uitlijning van het OSD menu op de video kan hier ingesteld worden (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
+msgid "Menu timeout"
+msgstr "Menu timeout"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
+msgid "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining time. This will ensure that they are at least the specified time visible."
+msgstr "OSD-menu-afbeeldingen krijgen een standaard time-out van 15 seconden toegevoegd aan hun resterende tijd. Dit zorgt ervoor dat ze ten minste voor de gespecifieerde tijd zichtbaar zijn."
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
+msgid "Menu update interval"
+msgstr "Menu verversingsinterval"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
+msgid "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the update time for environments that experience transmissions errors. Be careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+msgstr "Standaard wordt de OSD-menuafbeelding iedere 200 ms ververst. Verkort de ververstijd voor omgevingen die transmissiefouten bevatten. Pas op met deze optie, omdat het coderen van OSD-menuafbeeldingen vrij berekeningsintensief is. Het bereik is 0 - 1000 ms."
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:76
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:102
+msgid "Alpha transparency value (default 255)"
+msgstr "Alpha transparantiewaarde (standaard 255)"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
+msgid "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum is fully transparent (value 0)."
+msgstr "De transparantie van het OSD-menu kan aangepast worden door een waarde tussen 0 en 255 in te geven. Een lagere waarde zorgt voor meer transparantie, een hogere betekent minder transparantie. Standaardwaarde is ingesteld op niet transparant (waarde 255), het minimum is volledig transparant (waarde 0)."
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:134
+msgid "On Screen Display menu"
+msgstr "Op Scherm Weergave menu"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:82
+msgid "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgstr "Selecteer het aantal horizontale videovensters waarin de video gesplitst moet worden"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:86
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+msgstr "Selecteer het aantal verticale videovensters waarin de video gesplitst moet worden"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:89
+#: modules/video_filter/wall.c:64
+msgid "Active windows"
+msgstr "Actieve vensters"
 
-#~ msgid "SLP LDAP filter"
-#~ msgstr "SLP LDAP filter"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:90
+msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Lijst met door komma's gescheiden waarden van actieve vensters, alles standaard"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
-#~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
-#~ "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:96
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr "Panoramix: muur met overlap videofilter"
 
-#~ msgid "Language requested in SLP requests"
-#~ msgstr "Taal in SLP requests"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:108
+msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
+msgstr "Uitlijning X uitlijning (automatische compensatie)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
-#~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
-#~ msgstr ""
-#~ "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat "
-#~ "leeg voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP "
-#~ "zoekvragen."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:109
+msgid "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of misalignment due to autoratio control)"
+msgstr "Selecteer als u een automatische horizontale offset wil (in geval van verkeerde uitlijning door automatische beeldverhoudings-instelling)"
 
-#~ msgid "SLP input"
-#~ msgstr "SLP invoer"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:112
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr "lengte van overlappend gebied (in %)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
-#~ ">32767)."
-#~ msgstr ""
-#~ "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
-#~ "geregistreerd. (0->32767)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:113
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr "Selecteer in procenten de lengte van het gemengd gebied"
 
-#~ msgid "Joystick device"
-#~ msgstr "Joystick apparaat"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:116
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr "hoogte van overlappend gebied (in %)"
 
-#~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
-#~ msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:117
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+msgstr "Selecteer in procent de hoogte van de gemengde zone (in geval van een 2 x 2 muur)"
 
-#~ msgid "Repeat time (ms)"
-#~ msgstr "Repeteertijd (ms)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:120
+msgid "Attenuation"
+msgstr "Demping"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
-#~ "herhaald"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:121
+msgid "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+msgstr "Vink deze optie aan als u de gemengde zone wil verminderen door middel van deze plugin (als de optie uitgevinkt is, zal de vermindering gedaan worden met OpenGL)"
 
-#~ msgid "Wait time (ms)"
-#~ msgstr "Wacht tijd (ms)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:124
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr "Demping, behin (in %)"
 
-#~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
-#~ msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:125
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
+msgstr "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het begin van de gemengde zone"
 
-#~ msgid "Max seek interval (seconds)"
-#~ msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:128
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr "Demping, midden (in %)"
 
-#~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
-#~ msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:129
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
+msgstr "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het midden van de gemengde zone"
 
-#~ msgid "Action mapping"
-#~ msgstr "Actie mapping"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:132
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr "Demping, einde (in %)"
 
-#~ msgid "Allows you to remap the actions."
-#~ msgstr "Wijzig de acties."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:133
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
+msgstr "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het einde van de gemengde zone"
 
-#~ msgid "Show tooltips"
-#~ msgstr "Toon tooltips"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:136
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr "middenpositie (in %)"
 
-#~ msgid "Show tooltips for configuration options."
-#~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:137
+msgid "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) of blended zone"
+msgstr "Selecteer in procent (50 is het centrum) de positie van het middelbunt (Lagrange) van de gemengde zone"
 
-#~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
-#~ msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:140
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr "Gamma (Rood) correctie"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
-#~ "preferences menu will occupy."
-#~ msgstr ""
-#~ "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu "
-#~ "is in te stellen."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:141
+msgid "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
 
-#~ msgid "Interface default search path"
-#~ msgstr "Interface standaard zoekpad"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:144
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr "Gamma (Groen) correctie"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
-#~ "open when looking for a file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat "
-#~ "zoeken."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:145
+msgid "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Groen of U-component)"
 
-#~ msgid "GNOME interface"
-#~ msgstr "GNOME interface"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:148
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr "Gamma (Blauw) correctie"
 
-#~ msgid "_Open File..."
-#~ msgstr "_Open Bestand..."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:149
+msgid "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
 
-#~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "Open een bestand"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:152
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr "Zwarte drukking voor rood"
 
-#~ msgid "Open _Disc..."
-#~ msgstr "Open _Disk..."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:153
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
 
-#~ msgid "_Network stream..."
-#~ msgstr "_Netwerk stream..."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:154
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr "Zwarte drukking voor groen"
 
-#~ msgid "Select a network stream"
-#~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:155
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Groen of U-component)"
 
-#~ msgid "_Eject Disc"
-#~ msgstr "Ver_wijder Disk"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:156
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr "Zwarte drukking voor blauw"
 
-#~ msgid "Eject disc"
-#~ msgstr "Verwijder schijf"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:157
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
 
-#~ msgid "_Hide interface"
-#~ msgstr "_Verberg interface"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:159
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr "Witte drukking voor rood"
 
-#~ msgid "Progr_am"
-#~ msgstr "Progr_amma"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:160
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
 
-#~ msgid "Choose the program"
-#~ msgstr "Selecteer het programma"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:161
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr "Witte drukking voor groen"
 
-#~ msgid "_Title"
-#~ msgstr "_Titel"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:162
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Groen of U-component)"
 
-#~ msgid "Choose title"
-#~ msgstr "Kies een titel"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:163
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr "Witte drukking voor blauw"
 
-#~ msgid "_Chapter"
-#~ msgstr "_Hoofdstuk"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:164
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
 
-#~ msgid "Choose chapter"
-#~ msgstr "Kies een hoofdstuk"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:166
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr "Zwart niveau voor rood"
 
-#~ msgid "_Playlist..."
-#~ msgstr "_Speellijst..."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:167
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Selecteer het Zwart-niveau van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
 
-#~ msgid "_Modules..."
-#~ msgstr "_Modules..."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:168
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr "Zwart niveau voor groen"
 
-#~ msgid "Open the module manager"
-#~ msgstr "Open de module manager"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:169
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Selecteer het Zwart-niveau van de gemengde zone (Groen of U-component)"
 
-#~ msgid "Open the messages window"
-#~ msgstr "Open het berichten venster"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:170
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr "Zwart niveau voor blauw"
 
-#~ msgid "_Language"
-#~ msgstr "_Taal"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:171
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Selecteer het Zwart-niveau van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
 
-#~ msgid "Select audio channel"
-#~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:173
+msgid "White Level for Red"
+msgstr "Wit niveau voor rood"
 
-#~ msgid "_Subtitles"
-#~ msgstr "_Ondertiteling"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:174
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Selecteer het Wit-niveau van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
 
-#~ msgid "Select subtitles channel"
-#~ msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:175
+msgid "White Level for Green"
+msgstr "Wit niveau voor groen"
 
-#~ msgid "_Fullscreen"
-#~ msgstr "Volledig Scherm"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:176
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Selecteer het Wit-niveau van de gemengde zone (Groen of U-component)"
 
-#~ msgid "_Audio"
-#~ msgstr "_Audio"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:177
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr "Wit niveau voor blauw"
 
-#~ msgid "_Video"
-#~ msgstr "_Video"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:178
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Selecteer het Wit-niveau van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
 
-#~ msgid "Open disc"
-#~ msgstr "Open disk"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:192
+msgid "Xinerama option"
+msgstr "Xinerama optie"
 
-#~ msgid "Net"
-#~ msgstr "Net"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:193
+msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
+msgstr "Verwijder vink als u geen xinerama gebruikt hebt"
 
-#~ msgid "Sat"
-#~ msgstr "Sat"
+#: modules/video_filter/postproc.c:59
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
 
-#~ msgid "Open a satellite card"
-#~ msgstr "Open een satelliet kaart"
+#: modules/video_filter/postproc.c:61
+msgid ""
+"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
+"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better looking pictures."
+msgstr ""
+"Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot 6\n"
+"Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU-kracht, maar produceren ook veel betere beelden."
 
-#~ msgid "Stop stream"
-#~ msgstr "Stop stream"
+#: modules/video_filter/postproc.c:65
+msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+msgstr "FFmper naverwerking-filterketens"
 
-#~ msgid "Pause stream"
-#~ msgstr "Pauzeer stream"
+#: modules/video_filter/postproc.c:75
+msgid "Video post processing filter"
+msgstr "Video naverwerkingsfilter"
 
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "Snel"
+#: modules/video_filter/postproc.c:225
+msgid "Lowest"
+msgstr "Laagste"
 
-#~ msgid "Previous file"
-#~ msgstr "Vorig Bestand"
+#: modules/video_filter/postproc.c:228
+msgid "Highest"
+msgstr "Hoogste"
 
-#~ msgid "Next file"
-#~ msgstr "Volgende Bestand"
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
+msgid "Psychedelic video filter"
+msgstr "Psychedelische videofilter"
 
-#~ msgid "Title:"
-#~ msgstr "Titel:"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:65
+#: modules/video_filter/puzzle.c:66
+msgid "Number of puzzle rows"
+msgstr "Aantal puzzelrijen"
 
-#~ msgid "Select previous title"
-#~ msgstr "Selecteer de vorige titel"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:67
+#: modules/video_filter/puzzle.c:68
+msgid "Number of puzzle columns"
+msgstr "Aantal puzzelkolommen"
 
-#~ msgid "Chapter:"
-#~ msgstr "Hoofdstuk:"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:69
+msgid "Make one tile a black slot"
+msgstr "Maak van een tegel een zwart vak"
 
-#~ msgid "Select previous chapter"
-#~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:70
+msgid "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+msgstr "Maak een tegel zwart. Andere tegels kunnen alleen met deze zwarte tegel omgewisseld worden."
 
-#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
-#~ msgstr "Volledig scherm"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "Puzzle interactive game video filter"
+msgstr "Interactief puzzelspel videofilter"
 
-#~ msgid "_Network Stream..."
-#~ msgstr "_Netwerk Stream..."
+#: modules/video_filter/puzzle.c:76
+msgid "Puzzle"
+msgstr "Puzzel"
 
-#~ msgid "_Jump..."
-#~ msgstr "_Spring..."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
+msgid "VNC Host"
+msgstr "VNC Host"
 
-#~ msgid "Switch program"
-#~ msgstr "Verander van Programma"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
+msgid "VNC hostname or IP address."
+msgstr "VNC hostnaam of IP adres."
 
-#~ msgid "_Navigation"
-#~ msgstr "_Navigeer"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
+msgid "VNC Port"
+msgstr "VNC Poort"
 
-#~ msgid "Navigate through titles and chapters"
-#~ msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
+msgid "VNC portnumber."
+msgstr "VNC poortnummer."
 
-#~ msgid "Toggle _Interface"
-#~ msgstr "_Interface"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
+msgid "VNC Password"
+msgstr "VNC Wachtwoord"
 
-#~ msgid "Playlist..."
-#~ msgstr "Speellijst..."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
+msgid "VNC password."
+msgstr "VNC wachtwoord."
 
-#~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
-#~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
+msgid "VNC poll interval"
+msgstr "VNC poll interval"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
-#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
-#~ msgstr ""
-#~ "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
-#~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
+msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
+msgstr "In dit interval wordt een update van VNC gevraagd, standaard elke 300 ms."
 
-#~ msgid "Open Stream"
-#~ msgstr "Open Stream"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
+msgid "VNC polling"
+msgstr "VNC polling"
 
-#~ msgid "Symbol Rate"
-#~ msgstr "Symbol Rate"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
+msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr "Activeer VNC polling. Activeer dit NIET bij gebruik als VDR ffnetdev client."
 
-#~ msgid "FEC"
-#~ msgstr "FEC"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
+msgid "Mouse events"
+msgstr "Muisgebeurtenissen"
 
-#~ msgid "stream output"
-#~ msgstr "stream uitvoer"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
+msgid "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr "Zend muisgebeurtenissen naar VNC-host. Dit is niet nodig bij gebruik als VDR ffnetdev-client."
 
-#~ msgid "Modules"
-#~ msgstr "Modules"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
+msgid "Key events"
+msgstr "Toetsgebeurtenissen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
-#~ "version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere "
-#~ "versie."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
+msgid "Send key events to VNC host."
+msgstr "Stuur toetsgebeurtenissen naar VNC host."
 
-#~ msgid "Item"
-#~ msgstr "Onderdeel"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
+msgid "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum is fully transparent (value 0)."
+msgstr "De transparantie van de OSD VNC kan veranderd worden door een waarde tussen 0 en 255 in te geven. Een lagere waarde resulteert in meer transparantie, een hogere waarde betekent minder transparantie. Standaard is niet-transparant (waarde 255), het minimum is volledig transparant (waarde 0)"
 
-#~ msgid "Invert"
-#~ msgstr "Inverteer"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
+msgid "Remote-OSD over VNC"
+msgstr "Extern-OSD over VNC"
 
-#~ msgid "stream output (MRL)"
-#~ msgstr "stroom output (MRL)"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
+msgid "Remote-OSD"
+msgstr "Externe-OSD"
 
-#~ msgid "Destination Target: "
-#~ msgstr "Doel: "
+#: modules/video_filter/ripple.c:53
+msgid "Ripple video filter"
+msgstr "Rimpel videofilter"
 
-#~ msgid "Path:"
-#~ msgstr "Pad:"
+#: modules/video_filter/rotate.c:58
+msgid "Angle in degrees"
+msgstr "Hoek in graden"
 
-#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
-#~ msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
+#: modules/video_filter/rotate.c:59
+msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
+msgstr "Hoek in graden (0 tot 359)"
 
-#~ msgid "Gtk+ interface"
-#~ msgstr "Gtk+ interface"
+#: modules/video_filter/rotate.c:67
+msgid "Rotate video filter"
+msgstr "Rotatie videofilter"
 
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Bestand"
+#: modules/video_filter/rss.c:129
+msgid "Feed URLs"
+msgstr "Feed webadressen"
 
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Sluit"
+#: modules/video_filter/rss.c:130
+msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
+msgstr "RSS/Atom feed \"|\" (pijp) gescheiden URL's."
 
-#~ msgid "Close the window"
-#~ msgstr "Sluit het venster"
+#: modules/video_filter/rss.c:131
+msgid "Speed of feeds"
+msgstr "Snelheid van feeds"
 
-#~ msgid "E_xit"
-#~ msgstr "Af_sluiten"
+#: modules/video_filter/rss.c:132
+msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
+msgstr "Snelheid van de RSS/Atom feeds in microseconden (groter is langzamer)."
 
-#~ msgid "Exit the program"
-#~ msgstr "Sluit programma af"
+#: modules/video_filter/rss.c:133
+msgid "Max length"
+msgstr "Maximale lengte"
 
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Toon"
+#: modules/video_filter/rss.c:134
+msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+msgstr "Maximum aantal tekens om op het scherm weer te geven."
 
-#~ msgid "Hide the main interface window"
-#~ msgstr "Verberg het hoofdscherm"
+#: modules/video_filter/rss.c:136
+msgid "Refresh time"
+msgstr "Verversingstijd"
 
-#~ msgid "Navigate through the stream"
-#~ msgstr "Navigeer door de stream"
+#: modules/video_filter/rss.c:137
+msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the feeds are never updated."
+msgstr "Aantal seconden tussen elke geforceerde vernieuwing van de feeds. 0 betekent dat de feeds nooit geüpdatet worden."
 
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_Instellingen"
+#: modules/video_filter/rss.c:139
+msgid "Feed images"
+msgstr "Feed-afbeeldingen"
 
-#~ msgid "_Preferences..."
-#~ msgstr "_Voorkeuren..."
+#: modules/video_filter/rss.c:140
+msgid "Display feed images if available."
+msgstr "Indien beschikbaar, feed afbeeldingen weergeven."
 
-#~ msgid "Configure the application"
-#~ msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
+#: modules/video_filter/rss.c:147
+msgid "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
+msgstr "Opaciteit (omgekeerde van transparantie) van de overlap tekst. 0 = transparant, 255 = totaal ondoorzichtig."
 
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Help"
+#: modules/video_filter/rss.c:160
+msgid "Text position"
+msgstr "Tekst positie"
 
-#~ msgid "About this application"
-#~ msgstr "Over dit programma"
+#: modules/video_filter/rss.c:162
+msgid "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+msgstr "U kan hier de tekstpositionering op de video kan hier instellen. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden; combinaties van deze waarden zijn ook mogelijk, bijvoorbeeld 6 = rechts-boven)."
 
-#~ msgid "Open a Satellite Card"
-#~ msgstr "Open een satelliet kaart"
+#: modules/video_filter/rss.c:166
+msgid "Title display mode"
+msgstr "Titel weergavemodus"
 
-#~ msgid "Go Backward"
-#~ msgstr "Ga Terug"
+#: modules/video_filter/rss.c:167
+msgid "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed images are enabled, 1 otherwise."
+msgstr "Weergavemodus voor titel. Standaard is 0 (verborgen) als de feed een  afbeelding bevat en feed-afbeeldingen geactiveerd zijn, anders 1."
 
-#~ msgid "Pause Stream"
-#~ msgstr "Pauzeer Stream"
+#: modules/video_filter/rss.c:182
+msgid "Don't show"
+msgstr "Niet weergeven"
 
-#~ msgid "Play Slower"
-#~ msgstr "Speel langzamer"
+#: modules/video_filter/rss.c:182
+msgid "Always visible"
+msgstr "Altijd zichtbaar"
 
-#~ msgid "Play Faster"
-#~ msgstr "Speel Sneller"
+#: modules/video_filter/rss.c:182
+msgid "Scroll with feed"
+msgstr "Scrollen met feed"
 
-#~ msgid "Open Playlist"
-#~ msgstr "Open Speellijst"
+#: modules/video_filter/rss.c:222
+msgid "RSS and Atom feed display"
+msgstr "RSS en Atom feed weergave"
 
-#~ msgid "Previous File"
-#~ msgstr "Vorig Bestand"
+#: modules/video_filter/rv32.c:57
+msgid "RV32 conversion filter"
+msgstr "RV32 conversiefilter"
 
-#~ msgid "Next File"
-#~ msgstr "Volgende Bestand"
+#: modules/video_filter/seamcarving.c:63
+msgid "Seam Carving video filter"
+msgstr "Seam Carving videofilter"
 
-#~ msgid "_Play"
-#~ msgstr "S_peel"
+#: modules/video_filter/seamcarving.c:64
+msgid "Seam Carving"
+msgstr "Seam Carving"
 
-#~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
-#~ msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:47
+msgid "Sharpen strength (0-2)"
+msgstr "Verscherpingskracht (0-2)"
 
-#~ msgid "Open Target"
-#~ msgstr "Open Doel"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:48
+msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+msgstr "Zet de verscherpsterkte, tussen 0 en 2. Standaard is 0.05."
 
-#~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
-#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:66
+msgid "Augment contrast between contours."
+msgstr "Demp contrast tussen contouren."
 
-#~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
-#~ msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:67
+msgid "Sharpen video filter"
+msgstr "Verscherpen videofilter"
 
-#~ msgid "Use stream output"
-#~ msgstr "Voer uit naar stream"
+#: modules/video_filter/swscale.c:52
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "Schalingsmodus"
 
-#~ msgid "Stream output configuration "
-#~ msgstr "Stream uitvoer configurtie"
+#: modules/video_filter/swscale.c:53
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "Schalingsmodus om te gebruiken."
 
-#~ msgid "Go To:"
-#~ msgstr "Ga naar:"
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "Snel bilineair"
 
-#~ msgid "s."
-#~ msgstr "s."
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Bilineair"
 
-#~ msgid "m:"
-#~ msgstr "m:"
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Bicubisch (goede kwaliteit)"
 
-#~ msgid "h:"
-#~ msgstr "h:"
+#: modules/video_filter/swscale.c:58
+msgid "Experimental"
+msgstr "Experimenteel"
 
-#~ msgid "Selected"
-#~ msgstr "Geselecteerd"
+#: modules/video_filter/swscale.c:58
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "Nearest neighbour (slechte kwaliteit)"
 
-#~ msgid "_Crop"
-#~ msgstr "_Verklein"
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
+msgid "Area"
+msgstr "Gebied"
 
-#~ msgid "_Invert"
-#~ msgstr "_Inverteer"
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "Luma bikubisch / chroma bilineair"
 
-#~ msgid "_Select"
-#~ msgstr "_Selecteer"
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
+msgid "Gauss"
+msgstr "Gauss"
 
-#~ msgid "Stream output (MRL)"
-#~ msgstr "Stroom output (MRL)"
+#: modules/video_filter/swscale.c:60
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
 
-#~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
-#~ msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
+#: modules/video_filter/swscale.c:60
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
 
-#~ msgid "Title %d (%d)"
-#~ msgstr "Titel %d (%d)"
+#: modules/video_filter/swscale.c:60
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "Bicubisch (goede kwaliteit)"
 
-#~ msgid "Chapter %d"
-#~ msgstr "Hoofdstuk %d"
+#: modules/video_filter/transform.c:65
+msgid "Transform type"
+msgstr "Transformatietype"
 
-#~ msgid "Selected:"
-#~ msgstr "Geselecteerd:"
+#: modules/video_filter/transform.c:66
+msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
 
-#~ msgid "Disk type"
-#~ msgstr "Disk type"
+#: modules/video_filter/transform.c:69
+msgid "Rotate by 90 degrees"
+msgstr "Draai 90 graden"
 
-#~ msgid "Title "
-#~ msgstr "Titel"
+#: modules/video_filter/transform.c:70
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr "Draai 180 graden"
 
-#~ msgid "Chapter "
-#~ msgstr "Hoofdstuk"
+#: modules/video_filter/transform.c:70
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr "Draai 270 graden"
 
-#~ msgid "Device name "
-#~ msgstr "Apparaat naam"
+#: modules/video_filter/transform.c:71
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Horizontaal spiegelen"
 
-#~ msgid "Languages"
-#~ msgstr "Talen"
+#: modules/video_filter/transform.c:71
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Verticaal spiegelen"
 
-#~ msgid "language"
-#~ msgstr "taal"
+#: modules/video_filter/transform.c:76
+msgid "Video transformation filter"
+msgstr "Videotransformatiefilter"
 
-#~ msgid "Open &Disk"
-#~ msgstr "Open &Disk"
+#: modules/video_filter/wall.c:57
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr "Aantal horizontale vensters waarin de video opgesplitst moet worden."
 
-#~ msgid "Open &Stream"
-#~ msgstr "Open &Stroom"
+#: modules/video_filter/wall.c:61
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "Aantal verticale vensters waarin de video opgesplitst moet worden."
 
-#~ msgid "&Backward"
-#~ msgstr "Ga &Terug"
+#: modules/video_filter/wall.c:65
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Lijst van actieve vensters, gescheiden door komma's, standaard alles"
 
-#~ msgid "&Stop"
-#~ msgstr "&Stop"
+#: modules/video_filter/wall.c:68
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "Schermelementen-beeldverhouding"
 
-#~ msgid "P&ause"
-#~ msgstr "P&auze"
+#: modules/video_filter/wall.c:69
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr "Beeldverhouding van de individuele schermen waar de muur uit opgebouwd is."
 
-#~ msgid "&Slow"
-#~ msgstr "&Langzaam"
+#: modules/video_filter/wall.c:75
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "Video-muurfilter"
 
-#~ msgid "Fas&t"
-#~ msgstr "S&nel"
+#: modules/video_filter/wall.c:76
+msgid "Image wall"
+msgstr "Videomuur"
 
-#~ msgid "Stream info..."
-#~ msgstr "Stream informatie..."
+#: modules/video_filter/wave.c:54
+msgid "Wave video filter"
+msgstr "Golf videofilter"
 
-#~ msgid "Opens an existing document"
-#~ msgstr "Open een bestaand document"
+#: modules/video_output/aa.c:58
+msgid "ASCII Art"
+msgstr "ASCII Art"
 
-#~ msgid "Opens a recently used file"
-#~ msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
+#: modules/video_output/aa.c:61
+msgid "ASCII-art video output"
+msgstr "ASCII art video-uitvoer"
 
-#~ msgid "Quits the application"
-#~ msgstr "Sluit deze applicatie"
+#: modules/video_output/caca.c:83
+msgid "Color ASCII art video output"
+msgstr "Gekleurde ASCII art video-uitvoer"
 
-#~ msgid "Enables/disables the toolbar"
-#~ msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
+#: modules/video_output/directfb.c:72
+msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+msgstr "DirectFB video-uitvoer http://www.directfb.org"
 
-#~ msgid "Enables/disables the status bar"
-#~ msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
+#: modules/video_output/fb.c:82
+msgid "Run fb on current tty."
+msgstr "Start fb op huidige tty."
 
-#~ msgid "Opens a disk"
-#~ msgstr "Open een disk"
+#: modules/video_output/fb.c:84
+msgid "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty handling with caution)"
+msgstr "Start framebuffer op huidig TTY apparaat (standaard actief). (pas op met tty gebruik deactiveren)"
 
-#~ msgid "Opens a network stream"
-#~ msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
+#: modules/video_output/fb.c:95
+msgid "Framebuffer resolution to use."
+msgstr "Framebuffer resolutie om te gebruiken."
 
-#~ msgid "Starts playback"
-#~ msgstr "Start afspelen"
+#: modules/video_output/fb.c:97
+msgid "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
+msgstr "Selecteer de resolutie voor de framebuffer. Momenteel ondersteunt het de volgende waarden 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (standaard 4=auto)"
 
-#~ msgid "Ready."
-#~ msgstr "Klaar."
+#: modules/video_output/fb.c:100
+msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
+msgstr "Framebuffer gebruikt hw versnelling"
 
-#~ msgid "Opening file..."
-#~ msgstr "Openen bestand..."
+#: modules/video_output/fb.c:102
+msgid "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering in hardware then you must disable this option. It then does double buffering in software."
+msgstr "Als uw framebuffer hardwareversnelling ondersteunt of dubbele buffering in hardware heeft, moet u deze  optie uitschakelen. Dan doet het softwarematige dubbele buffering."
 
-#~ msgid "Exiting..."
-#~ msgstr "Afsluiten..."
+#: modules/video_output/fb.c:121
+msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
+msgstr "GNU/Linux console framebuffer video-uitvoer"
 
-#~ msgid "Toggling toolbar..."
-#~ msgstr "Toggle toolbar..."
+#: modules/video_output/ggi.c:59
+#: modules/video_output/x11/glx.c:104
+#: modules/video_output/x11/x11.c:55
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:61
+msgid "X11 display"
+msgstr "X11 weergave"
 
-#~ msgid "Toggle the status bar..."
-#~ msgstr "Toggle de statusbar..."
+#: modules/video_output/ggi.c:61
+msgid ""
+"X11 hardware display to use.\n"
+"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"X11 hardwareweergave om te gebruiken.\n"
+"Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
 
-#~ msgid "KDE interface"
-#~ msgstr "KDE interface"
+#: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
+msgid "HD1000 video output"
+msgstr "HD1000 video-uitvoer"
 
-#~ msgid "Messages:"
-#~ msgstr "Berichten:"
+#: modules/video_output/image.c:53
+msgid "Image format"
+msgstr "Afbeeldingsformaat"
 
-#~ msgid "Address "
-#~ msgstr "Adres"
+#: modules/video_output/image.c:54
+msgid "Format of the output images (png or jpg)."
+msgstr "Formaat van de uitvoerafbeeldingen (png of jpg)."
 
-#~ msgid "Port "
-#~ msgstr "Poort"
+#: modules/video_output/image.c:57
+msgid "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
+msgstr "Forceer de afbeeldingsbreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de eigenschappen van de video aan te passen."
 
-#~ msgid "Video Filters"
-#~ msgstr "Video Filters"
+#: modules/video_output/image.c:62
+msgid "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
+msgstr "Forceer de afbeeldingshoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de eigenschappen van de video aan te passen."
 
-#~ msgid "Demux number"
-#~ msgstr "Demux nummer"
+#: modules/video_output/image.c:66
+msgid "Recording ratio"
+msgstr "Opname ratio"
 
-#~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
-#~ msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
+#: modules/video_output/image.c:67
+msgid "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
+msgstr "Verhouding van op te nemen afbeeldingen. 3 betekent dat een op drie afbeeldingen opgenomen wordt."
 
-#~ msgid "Satellite default transponder polarization"
-#~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
+#: modules/video_output/image.c:70
+msgid "Filename prefix"
+msgstr "Bestandsnaam prefix"
 
-#~ msgid "Satellite default transponder FEC"
-#~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
+#: modules/video_output/image.c:71
+msgid "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the \"prefixNUMBER.format\" form."
+msgstr "Prefix van de bestandsnamen van de uitvoer-afbeeldingen. Uitvoer-bestandsnamen hebben de \"prefixNUMMER.formaat\"-vorm."
 
-#~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
-#~ msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
+#: modules/video_output/image.c:75
+msgid "Always write to the same file"
+msgstr "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand"
 
-#~ msgid "Use diseqc with antenna"
-#~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
+#: modules/video_output/image.c:76
+msgid "Always write to the same file instead of creating one file per image. In this case, the number is not appended to the filename."
+msgstr "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand in plaats van een nieuw bestand per afbeelding. In dit geval wordt er geen nummer achter de bestandsnaam geplaatst."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "< Back"
-#~ msgstr "Terug"
+#: modules/video_output/image.c:87
+msgid "Image video output"
+msgstr "Afbeeldingen video-uitvoer"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Next >"
-#~ msgstr "Volgende"
+#: modules/video_output/mga.c:62
+msgid "Matrox Graphic Array video output"
+msgstr "Matrox Graphic Array video-uitvoer"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
+msgid "DirectX 3D video output"
+msgstr "DirectX 3D video-uitvoer"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose here your input stream"
-#~ msgstr "Opnemen van de stream"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:131
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "Gebruik hardwarematige YUV->RGB conversie"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG-1 Video codec"
-#~ msgstr "Video codec"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:133
+msgid "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr "Probeer hardware versnelling voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG-2 Video codec"
-#~ msgstr "Video codec"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:136
+msgid "Use video buffers in system memory"
+msgstr "Gebruik videobuffers in het systeemgeheugen"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG-4 Video codec"
-#~ msgstr "Video codec"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:138
+msgid "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't recommended as usually using video memory allows to benefit from more hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, omdat gebruik van videogeheugen vaak voordeel van hardwareversnelling (zoals herschalen en YUV->RGB conversies) heeft. De optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DivX second version"
-#~ msgstr "MMX conversies van "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
-#~ msgstr "MPEG audio decoder"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "DVD audio format"
-#~ msgstr "VCD formaat"
-
-#~ msgid "MPEG4"
-#~ msgstr "MPEG4"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "WAV"
-#~ msgstr "AVI"
-
-#~ msgid "Greek"
-#~ msgstr "Grieks"
-
-#~ msgid "Pashto"
-#~ msgstr "Pashto"
-
-#~ msgid "Brazilian"
-#~ msgstr "Braziliaans"
-
-#~ msgid "Tetum"
-#~ msgstr "Tetum"
-
-#~ msgid "Late delay (ms)"
-#~ msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
-
-#~ msgid "I263"
-#~ msgstr "I263"
-
-#~ msgid "SAP IPv6 announcing"
-#~ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
-
-#~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
-#~ msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
-
-#~ msgid "Time to live"
-#~ msgstr "Multicast timeout"
-
-#~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
-#~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPJPEG"
-#~ msgstr "MJPEG:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Caca"
-#~ msgstr "Klassiek"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "XVideo"
-#~ msgstr "Video"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "meta info         1\n"
-#~ "event info        2\n"
-#~ "MRL               4\n"
-#~ "external call     8\n"
-#~ "all calls (10)   16\n"
-#~ "LSN       (20)   32\n"
-#~ "PBC       (40)   64\n"
-#~ "libcdio   (80)  128\n"
-#~ "seek-set (100)  256\n"
-#~ "seek-cur (200)  512\n"
-#~ "still    (400) 1024\n"
-#~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
-#~ "meta informatie         1\n"
-#~ "event informatie        2\n"
-#~ "MRL                     4\n"
-#~ "externe aanroep         8\n"
-#~ "alle aanroepen  (10)   16\n"
-#~ "LSN             (20)   32\n"
-#~ "PBC             (40)   64\n"
-#~ "libcdio         (80)  128\n"
-#~ "zoek-zet       (100)  256\n"
-#~ "zoek-current   (200)  512\n"
-#~ "still          (400) 1024\n"
-#~ "vcdinfo        (800) 2048\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-#~ "   %A : The album information\n"
-#~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
-#~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
-#~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
-#~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
-#~ "SEGMENT...\n"
-#~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
-#~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
-#~ "   %P : The publisher ID\n"
-#~ "   %p : The preparer ID\n"
-#~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
-#~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
-#~ "   %V : The volume set ID\n"
-#~ "   %v : The volume ID\n"
-#~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
-#~ "   %% : a % \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
-#~ "de Unix datum \n"
-#~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
-#~ "   %A : Album informatie\n"
-#~ "   %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
-#~ "   %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
-#~ "   %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
-#~ "   %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
-#~ "SEGMENT...\n"
-#~ "   %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
-#~ "   %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
-#~ "   %P : De uitgever ID\n"
-#~ "   %p : De drukker van %I\n"
-#~ "   %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
-#~ "   %T : Het track nummer\n"
-#~ "   %V : Het volume nummer van %I\n"
-#~ "   %v : Het volume %I\n"
-#~ "       Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
-#~ "   %% : een % \n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "bad entry number"
-#~ msgstr "Tuner nummer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Toolame"
-#~ msgstr "Volume"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Showintf"
-#~ msgstr "Toon Interface"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Telnet"
-#~ msgstr "Selecteer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG-TS"
-#~ msgstr "MPEG1"
-
-#~ msgid "Option/Alt"
-#~ msgstr "Optie/Alt"
-
-#~ msgid "&Select All"
-#~ msgstr "Alles &selecteren"
-
-#~ msgid "PLS file"
-#~ msgstr "PLS bestand"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "wxWindows"
-#~ msgstr "Venster"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Picture"
-#~ msgstr "Ondertiteling"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "VLC internal picture video output"
-#~ msgstr "DirectX video uitvoer"
-
-#~ msgid "AAC demuxer"
-#~ msgstr "AAC demuxer"
-
-#~ msgid "Simple id3 tag skipper"
-#~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
-
-#~ msgid "Screenshot Path"
-#~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
-
-#~ msgid "Screenshot Format"
-#~ msgstr "Schermafdruk formaat"
-
-#~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
-#~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "[module]              [description]\n"
-#~ msgstr "[module]              [beschrijving]\n"
-
-#~ msgid "Choose audio channel"
-#~ msgstr "Selecteer een kanaal"
-
-#~ msgid "Choose subtitle track"
-#~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
-
-#~ msgid "Choose a stream output"
-#~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
-
-#~ msgid "Empty if no stream output."
-#~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
-
-#~ msgid "Loop playlist on end"
-#~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
-
-#~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
-#~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
-
-#~ msgid "Vol %%%d"
-#~ msgstr "Volume %%%d"
-
-#~ msgid "Vol %d%%"
-#~ msgstr "Volume %d%%"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:143
+msgid "Use triple buffering for overlays"
+msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
 
-#~ msgid "Extended help"
-#~ msgstr "Uitgebreide help"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:145
+msgid "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much better video quality (no flickering)."
+msgstr "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
 
-#~ msgid "List additional commands."
-#~ msgstr "Toon extra instructies"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:148
+msgid "Name of desired display device"
+msgstr "Naam van gewenst weergave-apparaat"
 
-#~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
-#~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
+#: modules/video_output/msw/directx.c:149
+msgid "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+msgstr "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het beeldscherm waarop u de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
 
-#~ msgid ""
-#~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
-#~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
-#~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
-#~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
-#~ "beschikbaar is."
+#: modules/video_output/msw/directx.c:154
+msgid "Enable wallpaper mode "
+msgstr "Bureaubladachtergrond modus activeren"
 
-#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
-#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:156
+msgid "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background. Note that this feature only works in overlay mode and the desktop must not already have a wallpaper."
+msgstr "Met deze mode kan de video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit werkt enkel in overlay modus en als het bureaublad nog geen andere achtergrond heeft."
 
-#~ msgid "vlc preferences"
-#~ msgstr "VLC voorkeuren"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:182
+msgid "DirectX video output"
+msgstr "DirectX video-uitvoer"
 
-#~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
-#~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:321
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "Bureaubladachtergrond"
 
-#~ msgid "Select file or directory"
-#~ msgstr "Selecteer bestand of map"
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:69
+#: modules/video_output/opengl.c:189
+msgid "OpenGL video output"
+msgstr "OpenGL video-uitvoer"
+
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
+msgid "Windows GAPI video output"
+msgstr "Windows GAPI video-uitvoer"
+
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
+msgid "Windows GDI video output"
+msgstr "Windows GDI video-uitvoer"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:126
+#: modules/video_output/opengl.c:182
+msgid "Cube"
+msgstr "Kubus"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:126
+#: modules/video_output/opengl.c:182
+msgid "Transparent Cube"
+msgstr "Transparante kubus"
 
-#~ msgid ""
-#~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
-#~ "\n"
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "Cylinder"
+msgstr "Cylinder"
 
-#~ msgid "Repeat"
-#~ msgstr "Herhaal"
-
-#~ msgid "SAP interface"
-#~ msgstr "SAP interface"
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "Torus"
+msgstr "Torus"
 
-#~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
-#~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "Sphere"
+msgstr "Bol"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
-#~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "IDR frames"
-#~ msgstr "Gebruik keyframes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
-#~ "module in the Modules section.\n"
-#~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
-#~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
-#~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
-
-#~ msgid "VLC modules preferences"
-#~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
-#~ "Modules are sorted by type."
-#~ msgstr ""
-#~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
-#~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
-
-#~ msgid "Access modules settings"
-#~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
-
-#~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
-#~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
-
-#~ msgid "Audio output modules settings"
-#~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
-
-#~ msgid "Decoder modules settings"
-#~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
-#~ "preferred subtitles."
-#~ msgstr ""
-#~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
-#~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
-
-#~ msgid "Demuxers settings"
-#~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
-
-#~ msgid "These settings affect demuxer modules."
-#~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
-#~ "here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
-#~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
-
-#~ msgid "Stream output access modules settings"
-#~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
-#~ "access modules."
-#~ msgstr ""
-#~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
-#~ "toegangsmodule instellen."
-
-#~ msgid "Stream output muxer modules settings"
-#~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
-
-#~ msgid "Text renderer settings"
-#~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
-
-#~ msgid "Video output modules settings"
-#~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
-#~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
-#~ "settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
-#~ "worden.\n"
-#~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
-#~ "ontwikkelaars)"
-
-#~ msgid "DVDRead Input"
-#~ msgstr "DVDread input"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "external call          1\n"
-#~ "all calls              2\n"
-#~ "packet assembly info   4\n"
-#~ "image bitmaps          8\n"
-#~ "image transformations 16\n"
-#~ "rendering information 32\n"
-#~ "extract subtitles     64\n"
-#~ "misc info            128\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
-#~ "externe aanroep        1\n"
-#~ "alle aanroepen         2\n"
-#~ "packet assembly info   4\n"
-#~ "image bitmaps          8\n"
-#~ "image transformaties  16\n"
-#~ "rendering informatie  32\n"
-#~ "extract subtitels     64\n"
-#~ "overige informatie   128\n"
-
-#~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
-#~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
-#~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
-#~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
-#~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
-#~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
-#~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
-#~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
-#~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
-#~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
-#~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
-#~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
-#~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
-#~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
-#~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
-#~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
-#~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
-#~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
-
-#~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
-#~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
-#~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
-#~ "mean until the next subtitle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
-#~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
-#~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
-
-#~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
-#~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
-#~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
-#~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
-#~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
-#~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
-#~ "in de stroom."
-
-#~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
-#~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
-#~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
-#~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
-#~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
-#~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
-#~ "stroom."
-
-#~ msgid "Xvid video decoder"
-#~ msgstr "Xvid video decoder"
-
-#~ msgid "Item Enabled"
-#~ msgstr "Element beschikbaar"
-
-#~ msgid "Enable all group items"
-#~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
-
-#~ msgid "Disable all group items"
-#~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
-
-#~ msgid "Delete Group"
-#~ msgstr "Verwijder Groep"
-
-#~ msgid "Add Group"
-#~ msgstr "Voeg Groep Toe"
-
-#~ msgid "Sort by &author"
-#~ msgstr "Sorteer op auteur"
-
-#~ msgid "Reverse sort by author"
-#~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
-
-#~ msgid "&Enable"
-#~ msgstr "&Activeer"
-
-#~ msgid "&Disable"
-#~ msgstr "&Deactiveer"
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "SQUAREXY"
+msgstr "SQUAREXY"
 
-#~ msgid "Enable/Disable"
-#~ msgstr "(De)activeer"
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "SQUARER"
+msgstr "SQUARER"
 
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "Naar Boven"
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "ASINXY"
+msgstr "ASINXY"
 
-#~ msgid "Down"
-#~ msgstr "Naar Beneden"
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "ASINR"
+msgstr "ASINR"
 
-#~ msgid "New Group"
-#~ msgstr "Nieuwe Groep"
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "SINEXY"
+msgstr "SINEXY"
 
-#~ msgid "Sort by &group"
-#~ msgstr "Sorteer op Groep"
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "SINER"
+msgstr "SINER"
 
-#~ msgid "Reverse sort by group"
-#~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
+#: modules/video_output/opengl.c:155
+msgid "OpenGL sampling accuracy "
+msgstr "OpenGL bemonsteringsnauwkeurigheid"
 
-#~ msgid "&Enable all group items"
-#~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
+#: modules/video_output/opengl.c:156
+msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
+msgstr "Selecteer de nauwkeurigheid van de 3D object bemonstering (1 = min en 10 = max)"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:157
+msgid "OpenGL Cylinder radius"
+msgstr "OpenGL cylinderradius"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:158
+msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
+msgstr "Straal van het OpenGL cylinder-effect, indien actief"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:159
+msgid "Point of view x-coordinate"
+msgstr "Weergavepunt x-coördinaat"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:160
+msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+msgstr "Weergavepunt (X-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
+
+#: modules/video_output/opengl.c:162
+msgid "Point of view y-coordinate"
+msgstr "Weergavepunt y-coördinaat"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:163
+msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+msgstr "Weergavepunt (Y-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
+
+#: modules/video_output/opengl.c:165
+msgid "Point of view z-coordinate"
+msgstr "Weergavepunt z-coördinaat"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:166
+msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+msgstr "Weergavepunt (Z-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
+
+#: modules/video_output/opengl.c:169
+msgid "OpenGL Provider"
+msgstr "OpenGL provider"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:170
+msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+msgstr "Stelt u in staat om de te gebruiken OpenGL provider aan te passen"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:171
+msgid "OpenGL cube rotation speed"
+msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:172
+msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
+msgstr "Rotatiesnelheid van het OpenGL kubuseffect, indien actief."
+
+#: modules/video_output/opengl.c:176
+msgid "Several visual OpenGL effects are available."
+msgstr "Diverse viduele OpenGL effecten zijn beschikbaar."
+
+#: modules/video_output/opengllayer.m:96
+msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
+msgstr "Core Animatie OpenGL Laag (Mac OS X)"
 
-#~ msgid "&Disable all group items"
-#~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
+msgid "QT Embedded display"
+msgstr "Qt Embedded weergave"
 
-#~ msgid "&Groups"
-#~ msgstr "&Groepen"
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
+msgid "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+msgstr "Qt Embedded hardware weergave om te gebruiken. Standaard zal VLC de waarde in de DISPLAY omgevingsvariabele gebruiken."
 
-#~ msgid "Enter a name for the new group:"
-#~ msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
+msgid "QT Embedded video output"
+msgstr "QT Embedded video-uitvoer"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| no entries\n"
-#~ msgstr "Onderdeel"
+#: modules/video_output/sdl.c:115
+msgid "SDL chroma format"
+msgstr "SDL chroma formaat"
 
-#~ msgid "Extended Data"
-#~ msgstr "Extra Data"
+#: modules/video_output/sdl.c:117
+msgid "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr "Forceer de SDL renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in plaats van de meest efficiënte."
 
-#~ msgid "Disc Artist(s)"
-#~ msgstr "Disc Artiest(en)"
+#: modules/video_output/sdl.c:127
+msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+msgstr "Simple DirectMedia Layer video-uitvoer"
 
-#~ msgid "CDDB Disc Category"
-#~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
+#: modules/video_output/snapshot.c:65
+msgid "Snapshot width"
+msgstr "Snapshot breedte"
 
-#~ msgid "Year"
-#~ msgstr "Jaar"
+#: modules/video_output/snapshot.c:66
+msgid "Width of the snapshot image."
+msgstr "Breedte van de snapshot afbeelding."
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:68
+msgid "Snapshot height"
+msgstr "Snapshot hoogte"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:69
+msgid "Height of the snapshot image."
+msgstr "Hoogte van de snapshot afbeelding."
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:71
+#: modules/video_output/vmem.c:59
+msgid "Chroma"
+msgstr "Chroma"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:72
+msgid "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
+msgstr "Uitvoerchroma voor de snapshot-afbeelding (een regel met 4 tekens, zoals \"RV32\")."
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:75
+msgid "Cache size (number of images)"
+msgstr "Buffergrootte (aantal afbeeldingen)"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:76
+msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+msgstr "Snapshot buffergrootte (aantal afbeeldingen om te behouden)."
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:80
+msgid "Snapshot module"
+msgstr "Snapshot module"
+
+#: modules/video_output/svgalib.c:60
+msgid "SVGAlib video output"
+msgstr "SVGAlib video-uitvoer"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:51
+msgid "Video memory buffer width."
+msgstr "Videogeheugenbuffer breedte."
+
+#: modules/video_output/vmem.c:54
+msgid "Video memory buffer height."
+msgstr "Videogeheugenbuffer hoogte."
+
+#: modules/video_output/vmem.c:56
+msgid "Pitch"
+msgstr "Pitch"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:57
+msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
+msgstr "Videogeheugenbuffer-pitch in bytes."
+
+#: modules/video_output/vmem.c:60
+msgid "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
+msgstr "Uitvoerchroma voor de geheugenafbeelding als een regel van 4 tekens, bijv. \"RV32\"."
+
+#: modules/video_output/vmem.c:63
+msgid "Lock function"
+msgstr "Sluit functie"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:64
+msgid "Address of the locking callback function. This function must return a valid memory address for use by the video renderer."
+msgstr "Adres van de locking terugroepfunctie. Deze functie moet een geldig geheugenadres weergeven bij gebruik door de video-renderer."
+
+#: modules/video_output/vmem.c:68
+msgid "Unlock function"
+msgstr "Ontsluit functie"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:69
+msgid "Address of the unlocking callback function"
+msgstr "Adres van de ontsluitingsterugroepfunctie"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:71
+msgid "Callback data"
+msgstr "Terugroepgegevens"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:72
+msgid "Data for the locking and unlocking functions"
+msgstr "Gegevens voor de sluitings- en ontsluitingsfuncties"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:75
+msgid "Video memory module"
+msgstr "Videogeheugen module"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:76
+msgid "Video memory"
+msgstr "Videogeheugen"
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:90
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:47
+msgid "XVideo adaptor number"
+msgstr "XVideo adaptor nummer"
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:92
+msgid "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr "Als uw grafische kaart meerdere adaptors heeft, moet u kiezen welke gebruikt moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:95
+#: modules/video_output/x11/x11.c:46
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:52
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:102
+msgid "Alternate fullscreen method"
+msgstr "Alternatieve schermvullende methode"
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:97
+#: modules/video_output/x11/x11.c:48
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:54
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:104
+msgid ""
+"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has its drawbacks.\n"
+"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to show on top of the video."
+msgstr ""
+"Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg hebben beiden hun nadelen.\n"
+"1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter dingen zoals taakbalken zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
+"2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video te zien zijn."
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:106
+#: modules/video_output/x11/x11.c:57
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
+msgid "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+msgstr "X11 hardwareweergave om te gebruiken. Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:109
+#: modules/video_output/x11/x11.c:60
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:71
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:121
+msgid "Use shared memory"
+msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:111
+#: modules/video_output/x11/x11.c:62
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:73
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:123
+msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+msgstr "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:113
+#: modules/video_output/x11/x11.c:64
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
+msgid "Screen for fullscreen mode."
+msgstr "Scherm voor schermvullende modus."
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:115
+#: modules/video_output/x11/x11.c:66
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
+msgid "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, 1 for the second."
+msgstr "Scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet het naar 0 voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm."
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:122
+msgid "OpenGL(GLX) provider"
+msgstr "OpenGL (GLX) provider"
+
+#: modules/video_output/x11/x11.c:81
+msgid "X11 video output"
+msgstr "X11 video-uitvoer"
+
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
+msgid "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr "Als uw grafische kaart meerdere adaptors heeft, moet u kiezen welke gebruikt moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
+
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:66
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
+msgid "XVimage chroma format"
+msgstr "XVimage chroma formaat"
+
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:68
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
+msgid "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in plaats van de meest efficiënte."
+
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
+msgid "XVideo extension video output"
+msgstr "XVideo extensie video-uitvoer"
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
+msgid "XVMC adaptor number"
+msgstr "XVMC adaptornummer"
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
+msgid "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr "Als uw grafische kaart meerdere adaptors heeft, moet u kiezen welke gebruikt moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
+msgid "X11 display name"
+msgstr "X11 weergavenaam"
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
+msgid "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+msgstr "Specificeer de X11 hardware weergave die u wilt gebruiken. Standaard zal VLC de waarde in de DISPLAY omgevingsvariabele gebruiken."
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
+msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
+msgstr "Scherm dat gebruikt moet worden voor schermvullende modus."
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
+msgid "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, 1 for the second."
+msgstr "Kies het scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet het naar 0 voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm."
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
+msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+msgstr "U kan kiezen voor de standaard deïnterlacemodus"
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
+msgid "You can choose the crop style to apply."
+msgstr "U kan kiezen welke snij-stijl u wilt toepassen."
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
+msgid "XVMC extension video output"
+msgstr "XVMC extensie video-uitvoer"
+
+#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
+msgid "GaLaktos visualization plugin"
+msgstr "GaLaktos visualizatie plugin"
+
+#: modules/visualization/goom.c:61
+msgid "Goom display width"
+msgstr "Breedte Goomvideo"
+
+#: modules/visualization/goom.c:62
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Hoogte Goomvideo"
+
+#: modules/visualization/goom.c:63
+msgid "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution will be prettier but more CPU intensive)."
+msgstr "Hier kunt u de resolutie van de Goom-weergave instellen (hogere resolutie is mooier, maar kost meer processorkracht)."
+
+#: modules/visualization/goom.c:66
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Animatiesnelheid Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:67
+msgid "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr "Hier kunt u de animatiesnelheid instellen (tussen 1 en 10, standaard op 6)."
+
+#: modules/visualization/goom.c:73
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:74
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Goom-effect"
 
-#~ msgid "Track Artist"
-#~ msgstr "Spoor Artiest"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:41
+msgid "Effects list"
+msgstr "Lijst van effecten"
 
-#~ msgid "Track Title"
-#~ msgstr "Spoor Title"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:43
+msgid ""
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
+msgstr ""
+"Een lijst van visuele effecten, gescheiden door komma's.\n"
+"Huidige effecten bevatten: dummy, scope, spectrum."
 
-#~ msgid "C post processing"
-#~ msgstr "Normale Nabewerking"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:48
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
 
-#~ msgid "MMX post processing"
-#~ msgstr "MMX nabewerking"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:52
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
 
-#~ msgid "MMX EXT post processing"
-#~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:54
+msgid "Number of bands"
+msgstr "Aantal banden"
 
-#~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
-#~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:56
+msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
+msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer, moet20 of 80 zijn."
 
-#~ msgid "Stop Stream"
-#~ msgstr "Stop Stream"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:58
+msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
+msgstr "Aantal banden gebruikt door de spectrometer, van 20 tot 80."
 
-#~ msgid "_About..."
-#~ msgstr "_Over..."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:60
+msgid "Band separator"
+msgstr "Ruimte tussen banden"
 
-#~ msgid "Play stream"
-#~ msgstr "Start stream"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:62
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Loop filter"
-#~ msgstr "Logo overlay filter"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:64
+msgid "Amplification"
+msgstr "Versterking"
 
-#~ msgid "Random effect"
-#~ msgstr "Sterren effect"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:66
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extra Audio File"
-#~ msgstr "Audio filters"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:68
+msgid "Enable peaks"
+msgstr "Pieken activeren"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Media File"
-#~ msgstr "Meditative"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
+msgstr "Teken \"pieken\" in de spectrum analyzer."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "QWidget"
-#~ msgstr "Breedte"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "Activeer origineel grafisch spectrum"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "geometry"
-#~ msgstr "Spectrum"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr "Activeert de \"platte\" spectrum analyzer in de spectrometer."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "spacing"
-#~ msgstr "Buffering"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+msgid "Enable bands"
+msgstr "Banden activeren"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Line"
-#~ msgstr "Linear"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+msgid "Draw bands in the spectrometer."
+msgstr "Teken banden in de spectrometer."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "line"
-#~ msgstr "Olijf"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+msgid "Enable base"
+msgstr "Basis activeren"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "orientation"
-#~ msgstr "Meer informatie"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
+msgstr "Bepaalt of de basis van de banden getekent moet worden."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "QGroupBox"
-#~ msgstr "Groep"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "Basis pixel radius"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "enabled"
-#~ msgstr "schakel in"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr "Bepaalt de radiusgrootte, in pixels, van de basis van de banden (begin)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "checkable"
-#~ msgstr "schakel in"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "Spectrale secties"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "horizontalLayout_3"
-#~ msgstr "Horizontaal"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr "Bepaalt uit hoeveel secties het spectrum bestaat."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disk"
-#~ msgstr "Disk"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+msgid "Peak height"
+msgstr "Piekhoogte"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream information"
-#~ msgstr "Metadata"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "Totale piekhoogte van de pieken."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Justification"
-#~ msgstr "Versterking"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:96
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "Piek extra breedte"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audioscrobbler username"
-#~ msgstr "Audio apparaat naam"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:98
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr "Toevoegingen of verwijderingen van pixels op de piekbreedte."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audioscrobbler password"
-#~ msgstr "FTP wachtwoord"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:100
+msgid "V-plane color"
+msgstr "V-vlak kleur"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "Instellingen..."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:102
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "YUV-kleurkubusverschuiving over het V-vlak ( 0 - 127)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Filters (v2)"
-#~ msgstr "Filters"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:104
+msgid "Number of stars"
+msgstr "Aantal sterren"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dummy video filter"
-#~ msgstr "ffmpeg video filter"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:106
+msgid "Number of stars to draw with random effect."
+msgstr "Aantal sterren te tekenen met willekeurig effect."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Telnet Interface host"
-#~ msgstr "Poort telnet interface"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:112
+msgid "Visualizer"
+msgstr "Visuele effecten"
 
-#~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
-#~ msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:115
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "Visuele effecten filter"
 
-#~ msgid "Jump"
-#~ msgstr "Spring"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:123
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "Spectrum analyser"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
-#~ "(Basic authentication only)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."