]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/nl.po
contrib: lua: don't use localeconv()
[vlc] / po / nl.po
index 18870220415dd7f647003cf002482bdaaaf86b5c..3e1b33759201cf0603566fdb73658dea375d204f 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
 # Dutch translation for VLC.
 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2004-2008, the VideoLAN team
 # $Id: vlc_nl.po,v 1.5 2007/11/08 17:02:28 myckel Exp $
 #
-# Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
-# Myckel Habets <myckel at sdf dot lonestar dot org>, 2007, 2008.
-# Thomas de Rocker <thomasderocker at yahoo dot com>, 2008.
+# Thomas De Rocker <thomasderocker.at.h0tmail.d0t.c0m>, 2008-2010
+# Myckel Habets <myckel at sdf dot lonestar dot org>, 2007-2010
+# Alexander Henket <ahenket at xs4all dot nl>, 2009
+# Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: vlc\n"
+"Project-Id-Version: VLC Media Player\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-21 00:07+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-10 20:05+0100\n"
-"Last-Translator: Myckel Habets <myckel@sdf.lonestar.org>\n"
-"Language-Team: De Vrije CD <leiden@losc.nl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-24 23:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-21 18:40+0100\n"
+"Last-Translator: Thomas De Rocker <thomasderocker.at.h0tmail.d0t.c0m>\n"
+"Language-Team: Dutch\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Dutch\n"
+"X-Poedit-Country: BELGIUM\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: include/vlc_common.h:889
+#: include/vlc_common.h:1024
 msgid ""
 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
 "see the file named COPYING for details.\n"
 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
 msgstr ""
-"Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIGE GARANTIE, voor zover dit door de wet is toegestaan.\n"
-"Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General Public License;\n"
+"Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIGE GARANTIE, voor zover dit door de "
+"wet is toegestaan.\n"
+"Het programma mag verspreid worden onder de voorwaarden van de GNU General "
+"Public License;\n"
 "zie het bestand COPYING voor details.\n"
 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:32
+#: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
 msgid "VLC preferences"
 msgstr "VLC voorkeuren"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:34
 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
-msgstr "Selecteer \"Geavanceerde Opties\" om alle opties weer te geven."
+msgstr "Selecteer \"Geavanceerde opties\" om alle opties weer te geven."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:36
-#: include/vlc_config_cat.h:127
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
-#: modules/gui/wince/playlist.cpp:671
-#: modules/visualization/visual/visual.c:116
-msgid "General"
-msgstr "Algemeen"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:39
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:68
+#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
 msgid "Interface"
 msgstr "Interface"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:40
+#: include/vlc_config_cat.h:38
 msgid "Settings for VLC's interfaces"
-msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
+msgstr "Instellingen voor VLC-interfaces"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:42
-msgid "General interface settings"
-msgstr "Algemene interface instellingen"
+#: include/vlc_config_cat.h:40
+msgid "Main interfaces settings"
+msgstr "Algemene interface-instellingen"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:44
+#: include/vlc_config_cat.h:42
 msgid "Main interfaces"
 msgstr "Hoofdinterfaces"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:45
+#: include/vlc_config_cat.h:43
 msgid "Settings for the main interface"
-msgstr "Instellingen voor de Hoofdinterface"
+msgstr "Instellingen voor de hoofdinterface"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:47
-#: src/libvlc-module.c:156
+#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
 msgid "Control interfaces"
 msgstr "Besturingsinterfaces"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:48
+#: include/vlc_config_cat.h:46
 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
-msgstr "Instellingen voor VLC's Besturingsinterfaces"
+msgstr "Instellingen voor VLC's besturingsinterfaces"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:50
-#: include/vlc_config_cat.h:51
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
+#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
 msgid "Hotkeys settings"
 msgstr "Sneltoetsen"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:54
-#: src/input/es_out.c:2051
-#: src/libvlc-module.c:1429
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
-#: modules/gui/macosx/intf.m:693
-#: modules/gui/macosx/output.m:170
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:671
-#: modules/stream_out/transcode.c:199
+#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2893 src/input/es_out.c:2934
+#: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:382
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:55
+#: include/vlc_config_cat.h:53
 msgid "Audio settings"
 msgstr "Audio-instellingen"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:57
-#: include/vlc_config_cat.h:58
+#: include/vlc_config_cat.h:55
 msgid "General audio settings"
 msgstr "Algemene audio-instellingen"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:60
-#: include/vlc_config_cat.h:85
-#: src/video_output/video_output.c:414
+#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
 msgid "Filters"
 msgstr "Filters"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:62
-msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
-msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid na te bewerken"
+#: include/vlc_config_cat.h:58
+msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
+msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te verwerken."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:64
-#: src/audio_output/input.c:92
-#: modules/gui/macosx/intf.m:703
-#: modules/gui/macosx/intf.m:704
+#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
 msgid "Visualizations"
 msgstr "Visuele effecten"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:66
-#: src/audio_output/input.c:166
+#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
 msgid "Audio visualizations"
-msgstr "Geluidsvisualisaties"
+msgstr "Geluidvisualisaties"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:68
-#: include/vlc_config_cat.h:81
+#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
 msgid "Output modules"
 msgstr "Uitvoermodules"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:69
-msgid "These are general settings for audio output modules."
-msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio-uitvoermodules."
+#: include/vlc_config_cat.h:64
+msgid "General settings for audio output modules."
+msgstr "Algemene instellingen voor audio-uitvoermodules."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:71
-#: src/libvlc-module.c:1833
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:806
-#: modules/stream_out/transcode.c:231
+#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:72
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Overige"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:72
+#: include/vlc_config_cat.h:67
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
 msgstr "Overige audio-instellingen en modules."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:75
-#: src/input/es_out.c:2079
-#: src/libvlc-module.c:1479
-#: modules/gui/macosx/intf.m:706
-#: modules/gui/macosx/output.m:160
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:379
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:98
-#: modules/stream_out/transcode.c:168
+#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2896 src/input/es_out.c:2981
+#: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:76
+#: include/vlc_config_cat.h:71
 msgid "Video settings"
-msgstr "Video instellingen"
+msgstr "Video-instellingen"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:78
-#: include/vlc_config_cat.h:79
+#: include/vlc_config_cat.h:73
 msgid "General video settings"
 msgstr "Algemene video-instellingen"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:83
+#: include/vlc_config_cat.h:77
 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video-uitvoermethode."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:87
-msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
-msgstr "Videofilters worden gebruikt om het videobeeld na te bewerken."
+#: include/vlc_config_cat.h:81
+msgid "Video filters are used to process the video stream."
+msgstr "Videofilters worden gebruikt om de video te verwerken."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:89
+#: include/vlc_config_cat.h:83
 msgid "Subtitles/OSD"
-msgstr "Ondertiteling/OSD"
+msgstr "Ondertitels/OSD"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:90
-msgid "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"."
-msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en \"overleg subafbeeldingen\""
+#: include/vlc_config_cat.h:84
+msgid ""
+"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
+msgstr ""
+"Instellingen van On-Screen-Display, ondertitels en \"overlay subafbeeldingen"
+"\""
 
-#: include/vlc_config_cat.h:99
+#: include/vlc_config_cat.h:93
 msgid "Input / Codecs"
-msgstr "Invoer / Codecs"
+msgstr "Invoer / codecs"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:100
-msgid "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of VLC. Encoder settings can also be found here."
-msgstr "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer onderdelen van VLC. Encodeerinstellingen kunnen hier ook gevonden worden."
+#: include/vlc_config_cat.h:94
+msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
+msgstr "Instellingen voor invoer, demultiplexing, decodering en codering"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:103
+#: include/vlc_config_cat.h:97
 msgid "Access modules"
 msgstr "Toegangsmodules"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:105
-msgid "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
-msgstr "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen zoals HTTP proxy en buffer instellingen vallen hieronder."
+#: include/vlc_config_cat.h:99
+msgid ""
+"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
+"to alter are HTTP proxy or caching settings."
+msgstr ""
+"Instellingen met betrekking tot de verschillende toegangsmethoden. Veel "
+"voorkomende instellingen die u wellicht wilt aanpassen, zoals HTTP-proxy en "
+"bufferinstellingen, vallen hieronder."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:109
-msgid "Access filters"
-msgstr "Toegangsfilters"
+#: include/vlc_config_cat.h:103
+msgid "Stream filters"
+msgstr "Streamfilters"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:111
-msgid "Access filters are special modules that allow advanced operations on the input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what you are doing."
-msgstr "Toegangsfilters zijn speciale modules die geavanceerde handelingen binnen in VLC toestaan. U kunt hier beter niets veranderen tenzij u weet waar u mee bezig bent."
+#: include/vlc_config_cat.h:105
+msgid ""
+"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
+"input side of VLC. Use with care..."
+msgstr ""
+"Streamfilters zijn speciale modules voor geavanceerde handelingen aan de "
+"invoerkant van VLC. Wees voorzichtig... "
 
-#: include/vlc_config_cat.h:115
+#: include/vlc_config_cat.h:108
 msgid "Demuxers"
 msgstr "Demuxers"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:116
+#: include/vlc_config_cat.h:109
 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
-msgstr "Demuxers worden gebruikt om de audio- en videosporen van elkaar te scheiden."
+msgstr ""
+"Demuxers worden gebruikt om audio- en videosporen van elkaar te scheiden."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:118
+#: include/vlc_config_cat.h:111
 msgid "Video codecs"
 msgstr "Videocodecs"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:119
-msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
-msgstr "Instellingen voor videodecoders en -encoders"
+#: include/vlc_config_cat.h:112
+msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
+msgstr ""
+"Instellingen voor de video, afbeeldingen of video+audio decoders en encoders."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:121
+#: include/vlc_config_cat.h:114
 msgid "Audio codecs"
 msgstr "Audiocodecs"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:122
+#: include/vlc_config_cat.h:115
 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
 msgstr "Instellingen voor audiodecoders en -encoders"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:124
-msgid "Other codecs"
-msgstr "Overige codecs"
+#: include/vlc_config_cat.h:117
+msgid "Subtitles codecs"
+msgstr "Ondertitelcodecs"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:118
+msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
+msgstr "Instellingen voor ondertitels, teletext en CC-decoders en -encoders"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:125
-msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
-msgstr "Instellingen voor audio+video en overige codecs die kunnen decoderen en encoderen."
+#: include/vlc_config_cat.h:120
+msgid "General Input"
+msgstr "Algemene invoer"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:128
-msgid "General input settings. Use with care."
-msgstr "Algemene invoer instellingen. Voorzichtigheid geboden."
+#: include/vlc_config_cat.h:121
+msgid "General input settings. Use with care..."
+msgstr "Algemene invoerinstellingen. Voorzichtigheid geboden..."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:131
-#: src/libvlc-module.c:1759
+#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
 msgid "Stream output"
-msgstr "Stream-uitvoer"
+msgstr "Streamuitvoer"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:133
+#: include/vlc_config_cat.h:126
 msgid ""
-"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save incoming streams.\n"
-"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
-"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, duplicating...)."
+"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
+"saving incoming streams.\n"
+"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
+"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
+"RTSP).\n"
+"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
+"duplicating...)."
 msgstr ""
-"Stream-uitvoer is hetgeen dat VLC in staat stelt als een streaming server te dienen of binnenkomende streams op te slaan.\n"
-"Streams worden eerst muxed en dan door een \"toegangsuitvoer\" module, die naar bestand kan opslaan of het kan streamen (UDP, HTTP, RTP/RTSP), gezonden. \n"
-"Sout streams modules zorgen voor geavanceerde stream verwerkingen (transcoding, dupliceren...)."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:141
+"Streamuitvoerinstellingen worden gebruikt wanneer VLC als streamingserver "
+"werkt of bij bewaren van inkomende streams.\n"
+"Streams worden eerst gemuxed en dan door een \"toegangsuitvoer\"module "
+"gestuurd, die het kan opslaan in een bestand of het kan streamen (UDP, HTTP, "
+"RTP/RTSP).\n"
+"Sout streammodules zorgen voor geavanceerde streamverwerkingen "
+"(transcoderen, dupliceren...)."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:134
 msgid "General stream output settings"
-msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
+msgstr "Algemene streamuitvoerinstellingen"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:143
+#: include/vlc_config_cat.h:136
 msgid "Muxers"
 msgstr "Muxers"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:145
+#: include/vlc_config_cat.h:138
 msgid ""
-"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
+"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
+"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
+"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each muxer."
 msgstr ""
-"Muxers maken de ingepakte formaten die gebruikt worden om alle elementaire stromen (video, audio, ...) samen te pakken. Deze instelling stelt u in staat een bepaalde muxer te gebruiken. U zal dit waarschijnlijk beter niet kunnen doen.\n"
-"U kan ook standaard parameters voor iedere muxer instellen."
+"Muxers maken de ingepakte formaten die gebruikt worden om alle elementaire "
+"streams (video, audio, ...) te bundelen. Met deze instelling kunt u een "
+"bepaalde muxer forceren. U kunt dit waarschijnlijk beter niet doen.\n"
+"U kunt ook standaardparameters voor elke muxer instellen."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:151
+#: include/vlc_config_cat.h:144
 msgid "Access output"
-msgstr "Uitvoermethode"
+msgstr "Toegangsuitvoer"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:153
+#: include/vlc_config_cat.h:146
 msgid ""
-"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This setting allows you to always force a specific access output method. You should probably not do that.\n"
+"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
+"setting allows you to always force a specific access output method. You "
+"should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each access output."
 msgstr ""
-"Toegangsuitvoer modules laten u de manier hoe gemuxte stromen verzonden worden instellen. Deze instelling stelt u in staat een specifieke toegangsuitvoer methode te gebruiken. U zal dit waarschijnlijk beter niet kunnen doen.\n"
-"U kan ook standaard parameters voor iedere toegangsuitvoer instellen."
+"Toegangsuitvoermodules laten u de manier hoe gemuxte stromen verzonden "
+"worden instellen. Met deze instelling kunt u een bepaalde "
+"toegangsuitvoermethode forceren. U kunt dit beter niet doen.\n"
+"U kunt ook standaardparameters voor iedere toegangsuitvoer instellen."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:158
+#: include/vlc_config_cat.h:151
 msgid "Packetizers"
 msgstr "Packetizers"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:160
+#: include/vlc_config_cat.h:153
 msgid ""
-"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. This setting allows you to always force a packetizer. You should probably not do that.\n"
+"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
+"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
+"not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each packetizer."
 msgstr ""
-"Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Met deze instelling kunt u een bepaalde packetizer forceren. U kan dat echter beter niet doen.\n"
-"U kan ook standaard parameters voor iedere packetizer instellen."
+"Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken alvorens "
+"ze te muxen. Met deze instelling kunt u een bepaalde packetizer forceren. U "
+"kunt dit beter niet doen.\n"
+"U kunt ook standaardparameters voor iedere packetizer instellen."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:166
+#: include/vlc_config_cat.h:159
 msgid "Sout stream"
-msgstr "Sout stream"
+msgstr "Sout-stream"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:167
-msgid "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to the Streaming Howto for more information. You can configure default options for each sout stream module here."
-msgstr "Sout stream modules zorgen voor het bouwen van sout verwerkingsketens. Lees a.u.b. de Streaming Howto voor meer informatie. U kan hier de standaardwaarden voor de opties van iedere sout stream module aanpassen."
+#: include/vlc_config_cat.h:160
+msgid ""
+"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
+"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
+"for each sout stream module here."
+msgstr ""
+"Sout streammodules zorgen voor het bouwen van sout-verwerkingsketens. Lees a."
+"u.b. de Streaming Howto voor meer informatie. U kunt hier de "
+"standaardwaarden voor de opties van iedere sout streammodule aanpassen."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:172
-#: modules/services_discovery/sap.c:127
-#: modules/services_discovery/sap.c:323
+#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
 msgid "SAP"
 msgstr "SAP"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:174
-msgid "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using multicast UDP or RTP."
-msgstr "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
+#: include/vlc_config_cat.h:167
+msgid ""
+"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
+"multicast UDP or RTP."
+msgstr ""
+"SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:177
+#: include/vlc_config_cat.h:170
 msgid "VOD"
 msgstr "VOD"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:178
+#: include/vlc_config_cat.h:171
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
 msgstr "VLC's Video On Demand-implementatie"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:182
-#: src/libvlc-module.c:1901
-#: src/playlist/engine.c:111
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:66
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326
-#: modules/gui/macosx/intf.m:637
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
-#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128
+#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
+#: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:198
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
 msgid "Playlist"
 msgstr "Afspeellijst"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:183
-msgid "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
-msgstr "Instellingen gerelateerd aan afspeellijstgedrag (bijv. afspeelmodus) en aan modules die automatisch items aan de afspeellijst toevoegen (\"dienst-ontdekking\" modules)."
+#: include/vlc_config_cat.h:176
+msgid ""
+"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
+"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
+msgstr ""
+"Instellingen gerelateerd aan afspeellijstgedrag (bijv. afspeelmodus) en aan "
+"modules die automatisch items aan de afspeellijst toevoegen "
+"(\"dienstontdekking\"modules)."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:187
+#: include/vlc_config_cat.h:180
 msgid "General playlist behaviour"
 msgstr "Algemeen afspeellijstgedrag"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:188
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:447
+#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:479
 msgid "Services discovery"
-msgstr "Dienst-ontdekking"
+msgstr "Dienstontdekking"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:189
-msgid "Services discovery modules are facilities that automatically add items to playlist."
-msgstr "Dienst-ontdekkingmodules zijn faciliteiten die automatisch items aan een afspeellijst toevoegen."
+#: include/vlc_config_cat.h:182
+msgid ""
+"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
+"playlist."
+msgstr ""
+"Dienstontdekkingmodules zijn faciliteiten die automatisch items aan een "
+"afspeellijst toevoegen."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:193
-#: src/libvlc-module.c:1718
+#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
 msgid "Advanced"
 msgstr "Geavanceerd"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:194
-msgid "Advanced settings. Use with care."
-msgstr "Geavanceerde instellingen. Voorzichtigheid geboden."
+#: include/vlc_config_cat.h:187
+msgid "Advanced settings. Use with care..."
+msgstr "Geavanceerde instellingen. Voorzichtigheid geboden..."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:196
+#: include/vlc_config_cat.h:189
 msgid "CPU features"
 msgstr "CPU-instellingen"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:197
-msgid "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably not change these settings."
-msgstr "U kan kiezen om hier een aantal CPU-versnellingen uit te zetten. U kan deze instellingen beter niet veranderen."
+#: include/vlc_config_cat.h:190
+msgid ""
+"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
+msgstr ""
+"U kunt ervoor kiezen om hier een aantal CPU-versnellingen uit te zetten. "
+"Gebruik met extreme voorzichtigheid!"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:200
+#: include/vlc_config_cat.h:193
 msgid "Advanced settings"
 msgstr "Geavanceerde opties"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:201
-msgid "Other advanced settings"
-msgstr "Overige geavanceerde opties"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:203
-#: modules/gui/macosx/open.m:172
-#: modules/gui/macosx/open.m:427
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:546
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
+#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
+#: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
 msgid "Network"
 msgstr "Netwerk"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:204
+#: include/vlc_config_cat.h:199
 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
-msgstr "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
+msgstr ""
+"Deze modules voorzien alle andere onderdelen van VLC van "
+"netwerkfunctionaliteit."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:209
+#: include/vlc_config_cat.h:202
 msgid "Chroma modules settings"
-msgstr "Instellingen van chroma modules"
+msgstr "Instellingen van chromamodules"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:210
+#: include/vlc_config_cat.h:203
 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
 msgstr "Deze instellingen hebben invloed op de chroma-transformatiemodules."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:212
+#: include/vlc_config_cat.h:205
 msgid "Packetizer modules settings"
-msgstr "Instellingen van packetizer modules"
+msgstr "Instellingen van packetizermodules"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:216
+#: include/vlc_config_cat.h:209
 msgid "Encoders settings"
-msgstr "Instellingen van codeermodules"
+msgstr "Encoder-instellingen"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:218
+#: include/vlc_config_cat.h:211
 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
-msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer modules."
+msgstr ""
+"Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertitel-codeermodules."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:221
+#: include/vlc_config_cat.h:214
 msgid "Dialog providers settings"
-msgstr "Instellingen van dialoproviders"
+msgstr "Instellingen van dialoogproviders"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:223
+#: include/vlc_config_cat.h:216
 msgid "Dialog providers can be configured here."
-msgstr "Dialog providers kunnen hier geconfigureerd worden."
+msgstr "Dialoogproviders kunnen hier ingesteld worden."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:225
+#: include/vlc_config_cat.h:218
 msgid "Subtitle demuxer settings"
-msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
+msgstr "Ondertitel-demuxerinstellingen"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:227
-msgid "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for example by setting the subtitles type or file name."
-msgstr "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. Bijvoorbeeld het type ondertiteling en de bestandsnaam."
+#: include/vlc_config_cat.h:220
+msgid ""
+"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+"example by setting the subtitles type or file name."
+msgstr ""
+"In deze sectie kunt u het gedrag van de ondertiteldemuxer aanpassen. "
+"Bijvoorbeeld het type ondertitel en de bestandsnaam."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:234
+#: include/vlc_config_cat.h:227
 msgid "No help available"
 msgstr "Geen help beschikbaar"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:235
+#: include/vlc_config_cat.h:228
 msgid "There is no help available for these modules."
 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules."
 
-#: include/vlc_interface.h:136
+#: include/vlc_interface.h:126
 msgid ""
 "\n"
-"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
+"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
+"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Waarschuwing: als u de grafische interface niet meer kunt bereiken, open een commando-regel venster, ga naar de directory waar u VLC geinstalleerd heeft en start \"vlc -l qt\".\n"
+"Waarschuwing: als u de GUI niet meer kunt bereiken, opent u een "
+"commandoregelvenster en start u in de map waar u VLC geïnstalleerd heeft "
+"\"vlc -l qt\".\n"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:29
+#: include/vlc_intf_strings.h:46
 msgid "Quick &Open File..."
-msgstr "&Open Bestand Versneld..."
+msgstr "Bestand versneld &openen..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:30
+#: include/vlc_intf_strings.h:47
 msgid "&Advanced Open..."
-msgstr "Ge&avanceerd Openen..."
+msgstr "Ge&avanceerd openen..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:31
-msgid "Open &Directory..."
-msgstr "Open &Directory..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:48
+msgid "Open D&irectory..."
+msgstr "&Map openen..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:49
+msgid "Open &Folder..."
+msgstr "&Map openen..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:33
+#: include/vlc_intf_strings.h:50
 msgid "Select one or more files to open"
 msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden om te openen"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:37
-msgid "Media &Information..."
-msgstr "Media &informatie..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:51
+msgid "Select Directory"
+msgstr "Map selecteren"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:38
-msgid "&Codec Information..."
-msgstr "&Codec informatie..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:51
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Selecteer map"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:39
-msgid "&Messages..."
-msgstr "Be&richten..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:55
+msgid "Media &Information"
+msgstr "Media-&informatie"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:40
-msgid "&Extended Settings..."
-msgstr "&Uitgebreide instellingen..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:56
+msgid "&Codec Information"
+msgstr "&Codecinformatie"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:41
-msgid "Go to Specific &Time..."
-msgstr "Ga naar een specifieke &tijd..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:57
+msgid "&Messages"
+msgstr "&Berichten"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:42
-msgid "&Bookmarks..."
-msgstr "&Bladwijzers"
+#: include/vlc_intf_strings.h:58
+msgid "Jump to Specific &Time"
+msgstr "Ga naar een specifieke &tijd"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:43
-msgid "&VLM Configuration..."
-msgstr "VL&M configuratie..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:59
+msgid "&Bookmarks"
+msgstr "Blad&wijzers"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:45
-msgid "&About..."
-msgstr "&Over..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:60
+msgid "&VLM Configuration"
+msgstr "V&LM-configuratie"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:48
-#: modules/control/rc.c:75
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141
-#: modules/gui/macosx/intf.m:630
-#: modules/gui/macosx/intf.m:674
-#: modules/gui/macosx/intf.m:753
-#: modules/gui/macosx/intf.m:760
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1699
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1700
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1701
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1702
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:439
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:261
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:654
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
+#: include/vlc_intf_strings.h:62
+msgid "&About"
+msgstr "&Over"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 share/lua/http/index.html:203
+#: share/lua/http/mobile.html:97 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:59
 msgid "Play"
 msgstr "Afspelen"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:49
+#: include/vlc_intf_strings.h:66
 msgid "Fetch Information"
 msgstr "Informatie opvragen"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:50
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:440
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
-msgid "Delete"
-msgstr "Verwijderen"
+#: include/vlc_intf_strings.h:67
+msgid "Remove Selected"
+msgstr "Selectie verwijderen"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:51
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:443
+#: include/vlc_intf_strings.h:68
 msgid "Information..."
 msgstr "Informatie..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:52
+#: include/vlc_intf_strings.h:69
 msgid "Sort"
 msgstr "Sorteren"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:53
-msgid "Add Node"
-msgstr "Subgroep toevoegen"
+#: include/vlc_intf_strings.h:70
+msgid "Create Directory..."
+msgstr "Directory aanmaken..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:71
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "Map aanmaken..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:72
+msgid "Show Containing Directory..."
+msgstr "Bevattende directory weegeven..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:73
+msgid "Show Containing Folder..."
+msgstr "Bevattende map weergeven..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:54
+#: include/vlc_intf_strings.h:74
 msgid "Stream..."
-msgstr "Stream..."
+msgstr "Streamen..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:55
+#: include/vlc_intf_strings.h:75
 msgid "Save..."
 msgstr "Opslaan..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:56
-msgid "Open Folder..."
-msgstr "Map openen..."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:60
-#: src/libvlc-module.c:1119
-msgid "Repeat all"
+#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182
+msgid "Repeat All"
 msgstr "Alles herhalen"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:61
-msgid "Repeat one"
-msgstr "Herhaal een"
+#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:269 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175
+msgid "Repeat One"
+msgstr "Eén herhalen"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:62
-msgid "No repeat"
+#: include/vlc_intf_strings.h:82
+msgid "No Repeat"
 msgstr "Geen herhaling"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:64
-#: src/libvlc-module.c:1320
-#: modules/gui/macosx/controls.m:919
-#: modules/gui/macosx/intf.m:680
+#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
 msgid "Random"
-msgstr "Shuffle"
+msgstr "Random"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:65
-msgid "Random off"
-msgstr "Shuffle uit"
+#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
+msgid "Random Off"
+msgstr "Random uit"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:67
-msgid "Add to playlist"
+#: include/vlc_intf_strings.h:87
+msgid "Add to Playlist"
 msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:68
-msgid "Add to media library"
-msgstr "Aan mediatheek toevoegen"
+#: include/vlc_intf_strings.h:88
+msgid "Add to Media Library"
+msgstr "Aan mediabibliotheek toevoegen"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:70
-msgid "Add file..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:90
+msgid "Add File..."
 msgstr "Bestand toevoegen..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:71
-msgid "Advanced open..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:91
+msgid "Advanced Open..."
 msgstr "Geavanceerd openen..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:72
-msgid "Add directory..."
-msgstr "Directorie toevoegen..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:92
+msgid "Add Directory..."
+msgstr "Directory toevoegen..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:74
+#: include/vlc_intf_strings.h:93
+msgid "Add Folder..."
+msgstr "Map toevoegen..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:95
 msgid "Save Playlist to &File..."
-msgstr "Afspeellijst naar bestand &opslaan..."
+msgstr "Afspeelli&jst naar bestand opslaan..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:75
-msgid "&Load Playlist File..."
-msgstr "Afspeellijstbestand &laden..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:96
+msgid "Open Play&list..."
+msgstr "&Afspeellijst openen..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:77
+#: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
 msgid "Search"
-msgstr "Zoek"
+msgstr "Zoeken"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:78
+#: include/vlc_intf_strings.h:99
 msgid "Search Filter"
 msgstr "Zoekfilter"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:80
-msgid "Additional &Sources"
-msgstr "Additionele &bronnen"
+#: include/vlc_intf_strings.h:101
+msgid "&Services Discovery"
+msgstr "&Dienstontdekking"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:84
-msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see them."
-msgstr "Meer opties zijn beschikbaar, maar verborgen. Vink \"Geavanceerde opties\" aan om ze weer te geven."
+#: include/vlc_intf_strings.h:105
+msgid ""
+"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
+"them."
+msgstr ""
+"Er zijn meer opties beschikbaar, maar verborgen. Selecteer \"geavanceerde "
+"opties\" om ze weer te geven."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:89
-#: modules/gui/macosx/extended.m:77
+#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
 msgid "Image clone"
 msgstr "Afbeeldingskloon"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:90
+#: include/vlc_intf_strings.h:111
 msgid "Clone the image"
 msgstr "Kloon de afbeelding"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:92
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
+#: include/vlc_intf_strings.h:113
 msgid "Magnification"
 msgstr "Vergroting"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:93
-msgid "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should be magnified."
-msgstr "Vergroot een gedeelte van de video. U kan selecteren welk gedeelte van de afbeelding vergroot moet worden."
+#: include/vlc_intf_strings.h:114
+msgid ""
+"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
+"be magnified."
+msgstr ""
+"Vergroot een gedeelte van de video. U kunt selecteren welk gedeelte van de "
+"afbeelding vergroot moet worden."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:96
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
+#: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
 msgid "Waves"
 msgstr "Golven"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:97
+#: include/vlc_intf_strings.h:118
 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
-msgstr "\"Golven\" video verstoringseffect"
+msgstr "\"Golven\" videoverstoringseffect"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:99
+#: include/vlc_intf_strings.h:120
 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
-msgstr "\"Wateroppervlak\" video verstoringseffect"
+msgstr "\"Wateroppervlak\" videoverstoringseffect"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:101
+#: include/vlc_intf_strings.h:122
 msgid "Image colors inversion"
-msgstr "Afbeeldingskleur inversie"
+msgstr "Afbeeldingskleurinversie"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:103
+#: include/vlc_intf_strings.h:124
 msgid "Split the image to make an image wall"
-msgstr "Splits de afbeelding om een afbeeldingswand te maken."
+msgstr "Splits de afbeelding voor een afbeeldingswand"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:105
+#: include/vlc_intf_strings.h:126
 msgid ""
 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
 "The video gets split in parts that you must sort."
 msgstr ""
-"Maak een \"puzzel spel\" met behulp van de video.\n"
-"De video wordt in stukken opgesplits die u moet sorteren."
+"Maak een \"puzzelspel\" met behulp van de video.\n"
+"De video wordt in stukken opgesplitst die u moet sorteren."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:108
+#: include/vlc_intf_strings.h:129
 msgid ""
 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
 "Try changing the various settings for different effects"
 msgstr ""
-"\"Rand detectie\" video verstoringseffect.\n"
-"Probeer de verschillende opties aan te passen voor verschillende effecten"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:111
-msgid "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and white, except the parts that are of the color that you select in the settings."
-msgstr "\"Kleur detectie\" De hele afbeelding wordt zwart-wit, behalve de gedeelten die in de kleur zijn die u in de instellingen geselecteerd had."
+"\"Randdetectie\" videoverstoringseffect.\n"
+"Probeer de diverse opties aan te passen voor verschillende effecten"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:115
-msgid "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document.</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
-msgstr "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welkom bij de VLC mediaspeler Help</h2><h3>Documentatie</h3><p>U kan VLC documentatie op VideoLAN's <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website vinden.</p><p>Begint u nog maar net met VLC mediaspeler, lees a.u.b. de <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introductie van VLC mediaspeler</em></a>.</p><p>U vind informatie over hoe u de speler moet gebruiken in het <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hoe bestanden af te spelen met VLC media player</em></a>\" document.</p><p>Voor al de opslaan, converteren, transcoden, encoden, muxing en streaming taken, zult u bruikbare informatie vinden in de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming documentatie</a>.</p><p>Bent u niet zeker over terminologie, raadpleeg a.u.b. de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">kennisbank</a>.</p><p>Om de belangrijkste toetsenbord sneltoetsen te begrijpen, lees de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">snelkoppelingen</a> pagina.</p><h3>Help</h3><p>Voordat u een vraag stelt, raadpleeg a.u.b. de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>U kunt help krijgen (en geven) op de  <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, de <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailinglijsten</a> of ons IRC kanaal ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> op irc.freenode.net ).</p><h3>Bijdragen aan het project</h3><p>U kan het VideoLAN project helpen door tijd aan de gemeenschap te geven, thema's te ontwerpen, documentatie te vertalen, de software te testen en programmeren. U kan ons ook financieel of met materieel helpen. En natuurlijk kunt u VLC mediaspeler <b>promoten</b>.</p></body></html>"
-
-#: src/audio_output/filters.c:159
-#: src/audio_output/filters.c:206
-#: src/audio_output/filters.c:229
-msgid "Audio filtering failed"
-msgstr "Audiofilteren faalde"
+#: include/vlc_intf_strings.h:132
+msgid ""
+"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
+"white, except the parts that are of the color that you select in the "
+"settings."
+msgstr ""
+"\"Kleurdetectie\" De hele afbeelding wordt zwart-wit, behalve de gedeelten "
+"die in de door u geselecteerde kleur in de instellingen."
 
-#: src/audio_output/filters.c:160
-#: src/audio_output/filters.c:207
-#: src/audio_output/filters.c:230
-#, c-format
-msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
-msgstr "Het maximum aantal filters (%d) was bereikt."
-
-#: src/audio_output/input.c:94
-#: src/audio_output/input.c:140
-#: src/input/es_out.c:459
-#: src/libvlc-module.c:560
-#: src/video_output/video_output.c:391
-#: modules/video_filter/postproc.c:222
+#: include/vlc_intf_strings.h:136
+msgid ""
+"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
+"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
+"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
+"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
+"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
+"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
+"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
+"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
+"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
+"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
+"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
+"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
+"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
+"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
+"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
+"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
+"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
+"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
+"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
+"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
+"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
+"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welkom bij VLC Media Player Help</"
+"h2><h3>Documentatie</h3><p>U kunt informatie over VLC terugvinden op de "
+"VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a>-website.</p><p>Begint "
+"u nog maar net met VLC Media Player, lees dan de <br><a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introductie van VLC Media "
+"Player</em></a>.</p><p>U vindt informatie over hoe u de speler moet "
+"gebruiken in het <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
+"Play_HowTo\"><em>Hoe speel ik bestanden af met VLC Media Player</em></a>\"-"
+"document.</p><p>Voor alle functies zoals opslaan, converteren, transcoderen, "
+"encoderen, muxen en streamen zult u bruikbare informatie vinden in de <a "
+"href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
+"\">streamingdocumentatie</a>.</p><p>Als u onzeker bent over terminologie, "
+"raadpleeg dan de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
+"\">kennisbank</a>.</p><p>Om de belangrijkste sneltoetsen te begrijpen, leest "
+"u de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">sneltoetsen</a>-pagina.</"
+"p><h3>Help</h3><p>Raadpleeg de <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq."
+"html\">FAQ</a> voordat u een vraag stelt.</p><p>U kan hulp krijgen (en "
+"bieden) op de <a href=\"http://forum.videolan.org\">forums</a>, de <a href="
+"\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">maillijsten</a> of ons IRC-kanaal "
+"(<em>#videolan</em> op irc.freenode.net).</p><h3>Bijdragen aan het project</"
+"h3><p>U kan het VideoLAN-project helpen door tijd te geven om de gemeenschap "
+"te helpen, om thema's te ontwerpen, documentatie te vertalen, de software te "
+"testen en te programmeren. U kan ons ook financieel of met materieel helpen. "
+"En natuurlijk kunt u VLC Media Player <b>promoten</b>.</p></body></html>"
+
+#: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
+#: src/input/es_out.c:934 src/libvlc-module.c:669
+#: src/video_output/postprocessing.c:98 modules/video_filter/postproc.c:228
 msgid "Disable"
-msgstr "Deactiveren"
+msgstr "Uitschakelen"
 
-#: src/audio_output/input.c:96
-#: modules/visualization/visual/visual.c:132
+#: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
 msgid "Spectrometer"
 msgstr "Spectrometer"
 
-#: src/audio_output/input.c:98
+#: src/audio_output/common.c:91
 msgid "Scope"
 msgstr "Scope"
 
-#: src/audio_output/input.c:100
+#: src/audio_output/common.c:94
 msgid "Spectrum"
 msgstr "Spectrum"
 
-#: src/audio_output/input.c:102
+#: src/audio_output/common.c:97
 msgid "Vu meter"
 msgstr "Vu meter"
 
-#: src/audio_output/input.c:137
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:74
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:156
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:170
+#: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102 share/lua/http/index.html:215
+#: share/lua/http/mobile.html:76
 msgid "Equalizer"
 msgstr "Equalizer"
 
-#: src/audio_output/input.c:159
-#: src/libvlc-module.c:284
+#: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
 msgid "Audio filters"
-msgstr "Audio filters"
+msgstr "Audiofilters"
 
-#: src/audio_output/input.c:181
+#: src/audio_output/common.c:153
 msgid "Replay gain"
-msgstr "Replay gain"
+msgstr "Volumenormalisatie"
+
+#: src/audio_output/filters.c:142
+msgid "Audio filtering failed"
+msgstr "Audiofilteren mislukt"
+
+#: src/audio_output/filters.c:143
+#, c-format
+msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
+msgstr "Het maximum aantal filters (%u) werd bereikt."
 
-#: src/audio_output/output.c:102
-#: src/audio_output/output.c:129
-#: modules/access/vcdx/info.c:121
-#: modules/gui/macosx/intf.m:699
-#: modules/gui/macosx/intf.m:700
+#: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
+#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
 msgid "Audio Channels"
-msgstr "Audio kanalen"
-
-#: src/audio_output/output.c:105
-#: src/audio_output/output.c:140
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:208
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:259
-#: modules/access/v4l.c:129
-#: modules/audio_output/alsa.c:195
-#: modules/audio_output/alsa.c:226
-#: modules/audio_output/directx.c:518
-#: modules/audio_output/oss.c:207
-#: modules/audio_output/portaudio.c:407
-#: modules/audio_output/sdl.c:184
-#: modules/audio_output/sdl.c:201
-#: modules/audio_output/waveout.c:517
-#: modules/codec/twolame.c:71
+msgstr "Audiokanalen"
+
+#: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
+#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
+#: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
+#: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
+#: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
+#: modules/codec/twolame.c:70
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
 
-#: src/audio_output/output.c:107
-#: src/audio_output/output.c:143
-#: src/libvlc-module.c:371
-#: src/libvlc-module.c:420
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
-#: modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
-#: modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/control/gestures.c:92
-#: modules/gui/fbosd.c:164
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929
-#: modules/video_filter/logo.c:100
-#: modules/video_filter/marq.c:136
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:171
+#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
+#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
 msgid "Left"
-msgstr "Linker"
-
-#: src/audio_output/output.c:109
-#: src/audio_output/output.c:145
-#: src/libvlc-module.c:371
-#: src/libvlc-module.c:420
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
-#: modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
-#: modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/control/gestures.c:92
-#: modules/gui/fbosd.c:164
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369
-#: modules/video_filter/logo.c:100
-#: modules/video_filter/marq.c:136
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:171
+msgstr "Links"
+
+#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
+#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
 msgid "Right"
-msgstr "Rechter"
+msgstr "Rechts"
 
-#: src/audio_output/output.c:135
+#: src/audio_output/output.c:134
 msgid "Dolby Surround"
 msgstr "Dolby Surround"
 
-#: src/audio_output/output.c:147
+#: src/audio_output/output.c:146
 msgid "Reverse stereo"
-msgstr "Omgekeerd stereo"
+msgstr "Omgekeerde stereo"
 
-#: src/config/file.c:584
-msgid "key"
-msgstr "toets"
-
-#: src/config/file.c:593
+#: src/config/file.c:531
 msgid "boolean"
 msgstr "boolean"
 
-#: src/config/file.c:593
-#: src/libvlc.c:1595
+#: src/config/file.c:531 src/config/help.c:467
 msgid "integer"
-msgstr "heel getal"
+msgstr "geheel getal"
 
-#: src/config/file.c:602
-#: src/libvlc.c:1624
+#: src/config/file.c:539 src/config/help.c:497
 msgid "float"
-msgstr "gebroken getal"
+msgstr "drijvendekommagetal"
 
-#: src/config/file.c:625
-#: src/libvlc.c:1574
+#: src/config/file.c:552 src/config/help.c:446
 msgid "string"
-msgstr "tekst"
-
-#: src/control/media_list.c:227
-#: src/playlist/engine.c:127
-#: src/playlist/loadsave.c:144
-msgid "Media Library"
-msgstr "Mediatheek"
+msgstr "string"
 
-#: src/extras/getopt.c:633
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
+#: src/config/help.c:125
+msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
+msgstr "Voor meer hulp, gebruik '-H'."
 
-#: src/extras/getopt.c:658
+# c-format
+#: src/config/help.c:129
 #, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
+"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
+"They will be enqueued in the playlist.\n"
+"The first item specified will be played first.\n"
+"\n"
+"Options-styles:\n"
+"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
+"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
+"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
+"            and that overrides previous settings.\n"
+"\n"
+"Stream MRL syntax:\n"
+"  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
+"  [:option=value ...]\n"
+"\n"
+"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
+"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
+"\n"
+"URL syntax:\n"
+"  file:///path/file              Plain media file\n"
+"  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
+"  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
+"  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
+"  screen://                      Screen capture\n"
+"  dvd://[device]                 DVD device\n"
+"  vcd://[device]                 VCD device\n"
+"  cdda://[device]                Audio CD device\n"
+"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
+"  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
+"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Gebruik: %s [opties] [stream] ...\n"
+"U kunt meerdere streams op de commandoregel specificeren.\n"
+"Ze worden achter elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
+"Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
+"\n"
+"Opties-stijlen:\n"
+"  --optie  Een algemene optie die voor de duur van het programma actief is.\n"
+"   -optie  Een eenletterige versie van een algemene --optie.\n"
+"   :optie  Een optie die alleen van toepassing zal zijn op de stream \n"
+"           die er aan voorafgaat en algemene opties negeert.\n"
+"\n"
+"Stream MRL syntax::\n"
+"  [[toegang][/demux]://]URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]]\n"
+"   [:optie=waarde ...]\n"
+"\n"
+"  Veel van de algemene --opties kunnen ook als MRL specifieke :opties "
+"gebruikt worden.\n"
+"  Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
+"\n"
+"URL syntax:\n"
+"  [file://]bestandsnaam          Gewoon mediabestand\n"
+"  http://host[:poort]/bestand        HTTP URL\n"
+"  ftp://host[:poort]/bestand         FTP URL\n"
+"  mms://host[:poort]/bestand         MMS URL\n"
+"  screen://                      Schermopname\n"
+"  [dvd://][apparaat[@raw_device] dvd-apparaat\n"
+"  [vcd://][apparaat]             vcd-apparaat\n"
+"  [cdda://][apparaat]            audio-cd-apparaat\n"
+"  udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
+"                                 UDP stream verzonden door streamingserver\n"
+"  vlc://pause:<seconden>                      Speciaal item om VLC voor "
+"bepaalde tijd te pauzeren\n"
+"  vlc://quit                       Speciaal item om VLC af te sluiten\n"
+"\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:663
-#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
+#: src/config/help.c:513
+msgid " (default enabled)"
+msgstr " (standaard ingeschakeld)"
 
-#: src/extras/getopt.c:681
-#: src/extras/getopt.c:857
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
+#: src/config/help.c:514
+msgid " (default disabled)"
+msgstr " (standaard inactief)"
 
-#: src/extras/getopt.c:710
-#: src/extras/getopt.c:716
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
-msgstr "%s: niet-herkende optie `%s%s'\n"
+#: src/config/help.c:679 src/config/help.c:682 src/config/help.c:690
+#: src/config/help.c:695
+msgid "Note:"
+msgstr "Opmerking:"
 
-#: src/extras/getopt.c:743
-#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
+#: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683
+msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
+msgstr ""
+"voeg --advanced aan uw commandoregel toe om de geavanceerde opties te zien."
 
-#: src/extras/getopt.c:746
+#: src/config/help.c:691 src/config/help.c:696
 #, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
+msgid ""
+"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
+msgstr ""
+"%d module(s) werd(en) niet weergegeven omdat ze alleen geavanceerde opties "
+"hebben.\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:776
-#: src/extras/getopt.c:906
-#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
+#: src/config/help.c:703 src/config/help.c:707
+msgid ""
+"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
+"modules."
+msgstr ""
+"Geen overeenkomende module gevonden. Gebruik --list of --list-verbose voor "
+"een lijst van alle beschikbare modules."
 
-#: src/extras/getopt.c:823
+#: src/config/help.c:789
 #, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
+msgid "VLC version %s (%s)\n"
+msgstr "VLC versie %s (%s)\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:841
+#: src/config/help.c:791
 #, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
+msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
+msgstr "Gecompileerd door %s op %s (%s)\n"
 
-#: src/input/control.c:323
+#: src/config/help.c:793
 #, c-format
-msgid "Bookmark %i"
-msgstr "Bladwijzer %i"
-
-#: src/input/decoder.c:111
-msgid "No suitable decoder module"
-msgstr "Geen bruikbare decoder module"
+msgid "Compiler: %s\n"
+msgstr "Compiler: %s\n"
 
-#: src/input/decoder.c:112
-#, c-format
-msgid "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately there is no way for you to fix this."
-msgstr "VLC ondersteunt het \"%4.4s\" audio of video formaat niet. Helaas kunt u hier weinig aan doen om dit op te lossen."
-
-#: src/input/decoder.c:167
-#: src/input/decoder.c:180
-#: src/input/decoder.c:382
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:248
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:660
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:669
-#: modules/stream_out/es.c:373
-#: modules/stream_out/es.c:387
+#: src/config/help.c:825
+msgid ""
+"\n"
+"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Inhoud tijdelijk opgeslagen in het bestand vlc-help.txt.\n"
+
+# Enter en Return zijn twee verschillende toetsen
+#: src/config/help.c:839
+msgid ""
+"\n"
+"Press the RETURN key to continue...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
+
+#: src/input/control.c:217
+#, c-format
+msgid "Bookmark %i"
+msgstr "Bladwijzer %i"
+
+#: src/input/decoder.c:267
+msgid "packetizer"
+msgstr "packetizer"
+
+#: src/input/decoder.c:267
+msgid "decoder"
+msgstr "decoder"
+
+#: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:279 modules/codec/avcodec/encoder.c:755
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/stream_out/es.c:363
+#: modules/stream_out/es.c:378
 msgid "Streaming / Transcoding failed"
-msgstr "Streamen / Transcoden mislukt"
+msgstr "Streamen/transcoderen mislukt"
 
-#: src/input/decoder.c:168
-msgid "VLC could not open the packetizer module."
-msgstr "VLC kon packetizer module niet openen."
+#: src/input/decoder.c:277
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the %s module."
+msgstr "VLC kon de %smodule niet openen."
 
-#: src/input/decoder.c:181
-#: src/input/decoder.c:383
+#: src/input/decoder.c:468
 msgid "VLC could not open the decoder module."
-msgstr "VLC kon decoder module niet openen."
-
-#: src/input/es_out.c:480
-#: src/input/es_out.c:485
-#: src/libvlc-module.c:315
-#: modules/access/cdda/info.c:392
-#: modules/access/vcdx/access.c:477
-#: modules/access/vcdx/info.c:290
-#: modules/access/vcdx/info.c:291
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335
+msgstr "VLC kon decodermodule niet openen."
+
+#: src/input/decoder.c:722
+msgid "No suitable decoder module"
+msgstr "Geen bruikbare decodermodule"
+
+#: src/input/decoder.c:723
+#, c-format
+msgid ""
+"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
+"there is no way for you to fix this."
+msgstr ""
+"VLC ondersteunt het \"%4.4s\" audio- of videoformaat niet. Helaas kunt u dit "
+"niet oplossen."
+
+#: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:359
+#: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:478
 msgid "Track"
-msgstr "Spoor"
+msgstr "Nummer"
 
-#: src/input/es_out.c:672
+#: src/input/es_out.c:1165
 #, c-format
 msgid "%s [%s %d]"
 msgstr "%s [%s %d]"
 
-#: src/input/es_out.c:672
-#: src/input/es_out.c:674
-#: src/input/var.c:158
-#: src/libvlc-module.c:593
-#: modules/gui/macosx/intf.m:686
-#: modules/gui/macosx/intf.m:687
+#: src/input/es_out.c:1165 src/input/es_out.c:1170 src/input/var.c:167
+#: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
 msgid "Program"
 msgstr "Programma"
 
-#: src/input/es_out.c:1458
-#: modules/demux/ty.c:771
-msgid "Closed captions 1"
-msgstr "Gesloten onderschriften 1"
-
-#: src/input/es_out.c:1459
-#: modules/demux/ty.c:772
-msgid "Closed captions 2"
-msgstr "Gesloten onderschriften 2"
+#: src/input/es_out.c:1368 src/input/es_out.c:1370
+msgid "Scrambled"
+msgstr "Gecodeerd"
 
-#: src/input/es_out.c:1460
-#: modules/demux/ty.c:773
-msgid "Closed captions 3"
-msgstr "Gesloten onderschriften 3"
+#: src/input/es_out.c:1368 share/lua/http/index.html:163
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
 
-#: src/input/es_out.c:1461
-#: modules/demux/ty.c:774
-msgid "Closed captions 4"
-msgstr "Gesloten onderschriften 4"
+#: src/input/es_out.c:2023
+#, c-format
+msgid "Closed captions %u"
+msgstr "Gesloten onderschriften %u"
 
-#: src/input/es_out.c:2038
-#: modules/codec/faad.c:386
+#: src/input/es_out.c:2883
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "Stream %d"
 
-#: src/input/es_out.c:2040
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:594
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:681
+#: src/input/es_out.c:2899 src/input/es_out.c:3017 modules/access/imem.c:64
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Ondertitel"
+
+#: src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2934 src/input/es_out.c:2981
+#: src/input/es_out.c:3017 modules/gui/macosx/output.m:153
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: src/input/es_out.c:2910
+msgid "Original ID"
+msgstr "Originele ID"
+
+#: src/input/es_out.c:2918 src/input/es_out.c:2921 modules/access/imem.c:67
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
 msgid "Codec"
 msgstr "Codec"
 
-#: src/input/es_out.c:2043
-#: src/input/meta.c:63
-#: src/libvlc-module.c:173
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
+#: src/input/es_out.c:2925 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
+#: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
+#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
 msgid "Language"
 msgstr "Taal"
 
-#: src/input/es_out.c:2051
-#: src/input/es_out.c:2079
-#: src/input/es_out.c:2106
-#: modules/gui/macosx/output.m:153
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
+#: src/input/es_out.c:2928 src/input/meta.c:60
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
+msgid "Description"
+msgstr "Beschrijving"
 
-#: src/input/es_out.c:2054
-#: modules/codec/faad.c:391
-#: modules/gui/macosx/output.m:176
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:730
+#: src/input/es_out.c:2937 src/input/es_out.c:2940
+#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
 msgid "Channels"
 msgstr "Kanalen"
 
-#: src/input/es_out.c:2059
-#: modules/codec/faad.c:393
+#: src/input/es_out.c:2945 modules/access/imem.c:75
+#: modules/audio_output/amem.c:45
 msgid "Sample rate"
-msgstr "Sample rate"
+msgstr "Samplerate"
 
-#: src/input/es_out.c:2060
+#: src/input/es_out.c:2945
 #, c-format
 msgid "%u Hz"
 msgstr "%u Hz"
 
-#: src/input/es_out.c:2066
+#: src/input/es_out.c:2955
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "Aantal bits per sample"
 
-#: src/input/es_out.c:2071
-#: modules/access_output/shout.c:91
-#: modules/access/pvr.c:97
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
+#: src/input/es_out.c:2960 modules/access_output/shout.c:92
+#: modules/access/pvr.c:90 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Bitrate"
 
-#: src/input/es_out.c:2072
+#: src/input/es_out.c:2960
 #, c-format
 msgid "%u kb/s"
-msgstr "%u Kb/s"
+msgstr "%u kb/s"
+
+#: src/input/es_out.c:2972
+msgid "Track replay gain"
+msgstr "Volumenormalisatie op nummer"
+
+#: src/input/es_out.c:2974
+msgid "Album replay gain"
+msgstr "Volumenormalisatie op album"
 
-#: src/input/es_out.c:2083
+#: src/input/es_out.c:2975
+#, c-format
+msgid "%.2f dB"
+msgstr "%.2f dB"
+
+#: src/input/es_out.c:2984 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
 msgid "Resolution"
 msgstr "Resolutie"
 
-#: src/input/es_out.c:2089
+#: src/input/es_out.c:2989
 msgid "Display resolution"
-msgstr "Weergave Resolutie"
+msgstr "Weergaveresolutie"
 
-#: src/input/es_out.c:2099
-#: modules/access/screen/screen.c:43
+#: src/input/es_out.c:2999 src/input/es_out.c:3002 modules/access/imem.c:93
+#: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
+#: modules/access/shm.c:40 modules/access/vdr.c:93 modules/demux/image.c:65
 msgid "Frame rate"
-msgstr "Frame rate"
+msgstr "Beeldsnelheid"
 
-#: src/input/es_out.c:2106
-msgid "Subtitle"
-msgstr "Ondertiteling"
+#: src/input/es_out.c:3010
+msgid "Decoded format"
+msgstr "Gedecodeerd formaat"
 
-#: src/input/input.c:2211
+#: src/input/input.c:2465
 msgid "Your input can't be opened"
 msgstr "Uw invoer kon niet geopend worden"
 
-#: src/input/input.c:2212
+#: src/input/input.c:2466
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
-msgstr "VLC kon de MRL '%s' niet openen. Controlleer het logboek voor details."
+msgstr "VLC kon de MRL '%s' niet openen. Controleer het logboek voor details."
 
-#: src/input/input.c:2310
+#: src/input/input.c:2583
 msgid "VLC can't recognize the input's format"
-msgstr "VLC is niet in staat het invoersformaat te herkennen"
+msgstr "VLC is niet in staat de structuur van de invoer te herkennen"
 
-#: src/input/input.c:2311
+#: src/input/input.c:2584
 #, c-format
-msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
-msgstr "Het formaat van '%s' kon niet worden gedetecteerd. Zie het logboek voor details."
-
-#: src/input/meta.c:52
-#: src/input/var.c:168
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
-#: modules/gui/macosx/intf.m:688
-#: modules/gui/macosx/intf.m:689
-#: modules/gui/macosx/open.m:179
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:348
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200
-#: modules/mux/asf.c:52
+msgid ""
+"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
+msgstr ""
+"De structuur van '%s' kon niet worden gedetecteerd. Zie het logboek voor "
+"details."
+
+#: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
+#: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:350
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:439
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:452 modules/mux/asf.c:56
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
 msgid "Title"
 msgstr "Titel"
 
-#: src/input/meta.c:53
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1106
+#: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
 msgid "Artist"
 msgstr "Artiest"
 
-#: src/input/meta.c:54
+#: src/input/meta.c:56
 msgid "Genre"
 msgstr "Genre"
 
-#: src/input/meta.c:55
-#: modules/mux/asf.c:56
+#: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
 msgid "Copyright"
 msgstr "Auteursrechten"
 
-#: src/input/meta.c:56
-#: src/libvlc-module.c:315
-#: modules/access/vcdx/info.c:94
+#: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
 msgid "Album"
 msgstr "Album"
 
-#: src/input/meta.c:57
+# Gelijk aan iTunes voor zelfde term
+#: src/input/meta.c:59
 msgid "Track number"
-msgstr "Spoornummer"
-
-#: src/input/meta.c:58
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
-msgid "Description"
-msgstr "Beschrijving"
+msgstr "Tracknummer"
 
-#: src/input/meta.c:59
-#: modules/mux/asf.c:60
+#: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
 msgid "Rating"
 msgstr "Beoordeling"
 
-#: src/input/meta.c:60
+#: src/input/meta.c:62
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
-#: src/input/meta.c:61
+#: src/input/meta.c:63
 msgid "Setting"
-msgstr "Instellingen"
+msgstr "Instelling"
 
-#: src/input/meta.c:62
-#: modules/gui/macosx/open.m:192
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
+#: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: src/input/meta.c:64
-#: modules/misc/notify/notify.c:291
+#: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
 msgid "Now Playing"
-msgstr "Nu speelt"
+msgstr "Nu afspelend"
 
-#: src/input/meta.c:65
-#: modules/access/vcdx/info.c:101
+#: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
 msgid "Publisher"
 msgstr "Uitgever"
 
-#: src/input/meta.c:66
+#: src/input/meta.c:68
 msgid "Encoded by"
-msgstr "Geencodeerd door"
+msgstr "Gecodeerd door"
 
-#: src/input/meta.c:67
+# Gelijk aan iTunes voor zelfde term
+#: src/input/meta.c:69
 msgid "Artwork URL"
-msgstr "Kunstwerk URL"
+msgstr "Illustratie-URL"
 
-#: src/input/meta.c:68
+#: src/input/meta.c:70
 msgid "Track ID"
-msgstr "Spoor ID"
+msgstr "Nummer-ID"
 
-#: src/input/var.c:149
+#: src/input/var.c:158
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Bladwijzer"
 
-#: src/input/var.c:163
-#: src/libvlc-module.c:599
+#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
 msgid "Programs"
 msgstr "Programma's"
 
-#: src/input/var.c:173
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
-#: modules/gui/macosx/intf.m:690
-#: modules/gui/macosx/intf.m:691
-#: modules/gui/macosx/open.m:180
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
+#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
+#: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
 msgid "Chapter"
 msgstr "Hoofdstuk"
 
-#: src/input/var.c:178
-#: modules/access/vcdx/info.c:306
-#: modules/access/vcdx/info.c:307
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
+#: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigatie"
 
-#: src/input/var.c:194
-#: modules/gui/macosx/intf.m:714
-#: modules/gui/macosx/intf.m:715
+#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
 msgid "Video Track"
-msgstr "Video Spoor"
+msgstr "Videospoor"
 
-#: src/input/var.c:199
-#: modules/gui/macosx/intf.m:697
-#: modules/gui/macosx/intf.m:698
+#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
 msgid "Audio Track"
-msgstr "Audio Spoor"
+msgstr "Audiospoor"
 
-#: src/input/var.c:204
-#: modules/gui/macosx/intf.m:722
-#: modules/gui/macosx/intf.m:723
+#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
 msgid "Subtitles Track"
-msgstr "Ondertitelings-spoor"
+msgstr "Ondertitelspoor"
 
-#: src/input/var.c:271
+#: src/input/var.c:273
 msgid "Next title"
 msgstr "Volgende titel"
 
-#: src/input/var.c:276
+#: src/input/var.c:278
 msgid "Previous title"
 msgstr "Vorige titel"
 
-#: src/input/var.c:299
+#: src/input/var.c:312
 #, c-format
-msgid "Title %i"
-msgstr "Titel %i"
+msgid "Title %i%s"
+msgstr "Titel %i%s"
 
-#: src/input/var.c:322
-#: src/input/var.c:382
+#: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "Hoofdstuk %i"
 
-#: src/input/var.c:361
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759
+#: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
 msgid "Next chapter"
-msgstr "Volgend Hoofdstuk"
+msgstr "Volgend hoofdstuk"
 
-#: src/input/var.c:366
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758
+#: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
 msgid "Previous chapter"
-msgstr "Vorig Hoofdstuk"
+msgstr "Vorig hoofdstuk"
 
-#: src/input/vlm.c:523
-#: src/input/vlm.c:852
+#: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
 #, c-format
 msgid "Media: %s"
 msgstr "Media: %s"
 
-#: src/interface/interaction.c:172
-#: src/interface/interaction.c:280
-#: modules/demux/avi/avi.c:673
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
-#: modules/gui/macosx/controls.m:58
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:129
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:133
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:136
-#: modules/gui/macosx/open.m:168
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:126
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:147
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:320
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annuleren"
-
-#: src/interface/interaction.c:279
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
-#: modules/gui/macosx/controls.m:59
-#: modules/gui/macosx/extended.m:519
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:134
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:135
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:175
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2107
-#: modules/gui/macosx/open.m:167
-#: modules/gui/macosx/open.m:299
-#: modules/gui/macosx/output.m:138
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
-#: modules/gui/macosx/update.m:65
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:599
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:663
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1055
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1140
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1676
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1865
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1876
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1288
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
-
-#: src/interface/interface.c:204
-#: modules/gui/macosx/intf.m:648
-#: modules/gui/macosx/intf.m:649
+#: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
 msgid "Add Interface"
-msgstr "Voeg Interface Toe"
+msgstr "Interface toevoegen"
 
-#: src/interface/interface.c:208
+#: src/interface/interface.c:91
 msgid "Console"
 msgstr "Console"
 
-#: src/interface/interface.c:211
-msgid "Telnet Interface"
-msgstr "Telnet interface"
+#: src/interface/interface.c:95
+msgid "Telnet"
+msgstr "Telnet"
 
-#: src/interface/interface.c:214
-msgid "Web Interface"
-msgstr "Web interface"
+#: src/interface/interface.c:98
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
 
-#: src/interface/interface.c:217
+#: src/interface/interface.c:101
 msgid "Debug logging"
 msgstr "Debuglogboek"
 
-#: src/interface/interface.c:220
+#: src/interface/interface.c:104
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "Muisbewegingen"
 
-#: src/libvlc.c:295
-#: src/libvlc.c:428
-#: src/modules/cache.c:206
-#: src/modules/cache.c:525
+# ? waar komt deze vertaling vandaan
+# C is vaak de aanduiding voor de onvertaalde (Engelstalige) teksten (weet niet zeker of dit hiervoor is). nl is de vertaalde taalcode
+#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
+#: src/libvlc.c:291
 msgid "C"
 msgstr "nl"
 
-#: src/libvlc.c:1162
-msgid "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without interface."
-msgstr "Start vlc met standaard interface. Gebruik 'cvlc' om vlc zonder interface te gebruiken."
-
-#: src/libvlc.c:1307
-msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
-msgstr "Om meer hulp te krijgen, gebruik '-H'."
-
-#: src/libvlc.c:1639
-msgid " (default enabled)"
-msgstr " (standaard)"
-
-#: src/libvlc.c:1640
-msgid " (default disabled)"
-msgstr " (niet standaard)"
-
-#: src/libvlc.c:1799
-#: src/libvlc.c:1802
-msgid "Note:"
-msgstr "Opmerking:"
-
-#: src/libvlc.c:1800
-#: src/libvlc.c:1803
-msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
-msgstr "voeg --advanced aan uw commandoregel toe om  de geavanceerde opties te zien."
-
-#: src/libvlc.c:1907
-#, c-format
-msgid "VLC version %s\n"
-msgstr "VLC versie %s\n"
-
-#: src/libvlc.c:1908
-#, c-format
-msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
-msgstr "Gecompileerd door %s@%s.%s\n"
-
-#: src/libvlc.c:1910
-#, c-format
-msgid "Compiler: %s\n"
-msgstr "Compiler: %s\n"
-
-#: src/libvlc.c:1912
-#, c-format
-msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
-msgstr "Gebaseerd op Git commit [%s]\n"
-
-#: src/libvlc.c:1948
+#: src/libvlc.c:861
 msgid ""
-"\n"
-"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Inhoud tijdelijk opgeslagen in het bestand vlc-help.txt.\n"
-
-#: src/libvlc.c:1968
-msgid ""
-"\n"
-"Press the RETURN key to continue...\n"
+"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
+"interface."
 msgstr ""
-"\n"
-"Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
+"Start vlc met standaardinterface. Gebruik 'cvlc' om vlc zonder interface te "
+"gebruiken."
 
-#: src/libvlc.h:202
-#: src/libvlc-module.c:1323
-#: src/libvlc-module.c:1324
-#: src/libvlc-module.c:2384
-#: src/video_output/vout_intf.c:272
+#: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
+#: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
 msgid "Zoom"
-msgstr "Venstergrootte"
+msgstr "Zoomen"
 
-#: src/libvlc.h:203
-#: src/libvlc-module.c:1249
-#: src/video_output/vout_intf.c:167
+#: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
 msgid "1:4 Quarter"
 msgstr "Kwart grootte"
 
-#: src/libvlc.h:204
-#: src/libvlc-module.c:1250
-#: src/video_output/vout_intf.c:168
+#: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
 msgid "1:2 Half"
 msgstr "Halve grootte"
 
-#: src/libvlc.h:205
-#: src/libvlc-module.c:1251
-#: src/video_output/vout_intf.c:169
+#: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
 msgid "1:1 Original"
 msgstr "Normale grootte"
 
-#: src/libvlc.h:206
-#: src/libvlc-module.c:1252
-#: src/video_output/vout_intf.c:170
+#: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
 msgid "2:1 Double"
 msgstr "Dubbele grootte"
 
-#: src/libvlc-module.c:86
-#: src/libvlc-module.c:281
-#: modules/access/bda/bda.c:63
+#: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
+#: modules/audio_output/kai.c:78 modules/video_output/kva.c:62
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
-#: src/libvlc-module.c:87
-msgid "American English"
-msgstr "Amerikaans"
+#: src/libvlc-module.c:175
+msgid ""
+"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
+"select the main interface, additional interface modules, and define various "
+"related options."
+msgstr ""
+"Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden. U "
+"kunt de hoofdinterface en additionele interfacemodules selecteren en diverse "
+"gerelateerde opties definiëren."
 
-#: src/libvlc-module.c:88
-#: src/text/iso-639_def.h:43
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arabisch"
+#: src/libvlc-module.c:179
+msgid "Interface module"
+msgstr "Interfacemodule"
 
-#: src/libvlc-module.c:89
-msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr "Braziliaans Portugees"
+#: src/libvlc-module.c:181
+msgid ""
+"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
+"automatically select the best module available."
+msgstr ""
+"Dit is de hoofdinterface van VLC. Het standaard gedrag is om automatisch de "
+"best beschikbare module te selecteren."
 
-#: src/libvlc-module.c:90
-msgid "British English"
-msgstr "Engels"
+#: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
+msgid "Extra interface modules"
+msgstr "Extra interfacemodules"
 
-#: src/libvlc-module.c:91
-#: src/text/iso-639_def.h:59
-msgid "Catalan"
-msgstr "Catalaans"
+#: src/libvlc-module.c:187
+msgid ""
+"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
+"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
+"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
+"\", \"gestures\" ...)"
+msgstr ""
+"U kunt \"extra interfaces\" selecteren voor VLC. Ze worden in de achtergrond "
+"geopend als aanvulling op de standaardinterface. Gebruik een lijst van door "
+"dubbelepunten gescheiden interfacemodules. (veelgebruikte waarden zijn: \"rc"
+"\" (afstandbediening), \"http\", \"gestures\" ...)"
 
-#: src/libvlc-module.c:92
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Traditioneel Chinees"
+#: src/libvlc-module.c:194
+msgid "You can select control interfaces for VLC."
+msgstr "U kunt bedieningsinterfaces voor VLC selecteren."
 
-#: src/libvlc-module.c:93
-#: src/text/iso-639_def.h:67
-msgid "Czech"
-msgstr "Tjechisch"
+#: src/libvlc-module.c:196
+msgid "Verbosity (0,1,2)"
+msgstr "Informatieniveau (0,1,2)"
 
-#: src/libvlc-module.c:94
-#: src/text/iso-639_def.h:68
-msgid "Danish"
-msgstr "Deens"
+#: src/libvlc-module.c:198
+msgid ""
+"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
+"1=warnings, 2=debug)."
+msgstr ""
+"Dit is het informatieniveau (0 = alleen foutmeldingen en standaardberichten, "
+"1 = waarschuwingen, 2 = debug)."
 
-#: src/libvlc-module.c:95
-#: src/text/iso-639_def.h:69
-msgid "Dutch"
-msgstr "Nederlands"
+#: src/libvlc-module.c:201
+msgid "Choose which objects should print debug message"
+msgstr "Kies welke objecten debugmeldingen moeten afdrukken"
 
-#: src/libvlc-module.c:96
-#: src/text/iso-639_def.h:76
-msgid "Finnish"
-msgstr "Fins"
+#: src/libvlc-module.c:204
+msgid ""
+"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
+"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
+"objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
+"applying to named objects take precedence over rules applying to object "
+"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
+"message."
+msgstr ""
+"Dit is een door komma's gescheide string, elk object moet worden "
+"voorafgegaan door een '+' of een '-' om het respectievelijk in of uit te "
+"schakelen. Het sleutelwoord 'all' verwijst naar alle objecten. U kunt "
+"verwijzen naar objecten met hun type of modulenaam. Regels voor benoemde "
+"objecten gaan boven regels voor objecttypen. Merk op dat u nog steeds -vvv "
+"moet gebruiken voor de eigenlijke weergave van debugmeldingen."
+
+#: src/libvlc-module.c:211
+msgid "Be quiet"
+msgstr "Stille modus"
 
-#: src/libvlc-module.c:97
-#: src/text/iso-639_def.h:77
-msgid "French"
-msgstr "Frans"
+#: src/libvlc-module.c:213
+msgid "Turn off all warning and information messages."
+msgstr "Zet alle waarschuwingen en informatiemeldingen uit."
 
-#: src/libvlc-module.c:98
-msgid "Galician"
-msgstr "Galiciaans"
+#: src/libvlc-module.c:215
+msgid "Default stream"
+msgstr "Standaardstream"
 
-#: src/libvlc-module.c:99
-#: src/text/iso-639_def.h:79
-msgid "Georgian"
-msgstr "Georgisch"
+#: src/libvlc-module.c:217
+msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
+msgstr "Deze stream zal altijd geopend worden als VLC opstart."
 
-#: src/libvlc-module.c:100
-#: src/text/iso-639_def.h:80
-msgid "German"
-msgstr "Duits"
+#: src/libvlc-module.c:220
+msgid ""
+"You can manually select a language for the interface. The system language is "
+"auto-detected if \"auto\" is specified here."
+msgstr ""
+"Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
+"besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als hier \"auto\" is "
+"ingesteld."
 
-#: src/libvlc-module.c:101
-#: src/text/iso-639_def.h:88
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebreeuws"
+#: src/libvlc-module.c:224
+msgid "Color messages"
+msgstr "Gekleurde meldingen"
 
-#: src/libvlc-module.c:102
-#: src/text/iso-639_def.h:92
-msgid "Hungarian"
-msgstr "Hongaars"
+#: src/libvlc-module.c:226
+msgid ""
+"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
+"needs Linux color support for this to work."
+msgstr ""
+"Dit activeert gekleurde meldingen in de console. Uw terminal moet hiervoor "
+"Linux-kleurondersteuning hebben."
 
-#: src/libvlc-module.c:103
-#: src/text/iso-639_def.h:99
-msgid "Italian"
-msgstr "Italiaans"
+#: src/libvlc-module.c:229
+msgid "Show advanced options"
+msgstr "Geavanceerde opties weergeven"
 
-#: src/libvlc-module.c:104
-#: src/text/iso-639_def.h:101
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japans"
+#: src/libvlc-module.c:231
+msgid ""
+"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
+"available options, including those that most users should never touch."
+msgstr ""
+"Indien actief worden standaard alle opties in de voorkeuren en/of interfaces "
+"weergegeven, ook opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen wijzigen."
 
-#: src/libvlc-module.c:105
-#: src/text/iso-639_def.h:111
-msgid "Korean"
-msgstr "Koreaans"
+#: src/libvlc-module.c:235
+msgid "Interface interaction"
+msgstr "Interface interactie"
 
-#: src/libvlc-module.c:106
-#: src/text/iso-639_def.h:125
-msgid "Malay"
-msgstr "Maleis"
+#: src/libvlc-module.c:237
+msgid ""
+"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
+"user input is required."
+msgstr ""
+"Indien actief zal de interface een dialoogvenster geven als er "
+"gebruikersinvoer vereist is."
 
-#: src/libvlc-module.c:107
-msgid "Occitan"
-msgstr "Occitaans"
+#: src/libvlc-module.c:247
+msgid ""
+"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
+"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
+"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
+"the \"audio filters\" modules section."
+msgstr ""
+"Deze instellingen beïnvloeden het gedrag van geluid en u kunt hier "
+"audiofilters voor nabewerking en visuele effecten (spectrum-analyse, etc.) "
+"activeren. Schakel deze filters hier in en configureer ze in de modulesectie"
+"\"'audiofilters\"."
 
-#: src/libvlc-module.c:108
-#: src/text/iso-639_def.h:146
-msgid "Persian"
-msgstr "Perzisch"
+#: src/libvlc-module.c:253
+msgid "Audio output module"
+msgstr "Audio-uitvoermodule"
 
-#: src/libvlc-module.c:109
-#: src/text/iso-639_def.h:148
-msgid "Polish"
-msgstr "Pools"
+#: src/libvlc-module.c:255
+msgid ""
+"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
+"automatically select the best method available."
+msgstr ""
+"Deze optie selecteert de audio-uitvoermethode die gebruikt wordt door VLC. "
+"Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
 
-#: src/libvlc-module.c:110
-#: src/text/iso-639_def.h:149
-msgid "Portuguese"
-msgstr "Portugees"
+#: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
+msgid "Enable audio"
+msgstr "Audio inschakelen"
 
-#: src/libvlc-module.c:111
-#: src/text/iso-639_def.h:154
-msgid "Romanian"
-msgstr "Roemeens"
+#: src/libvlc-module.c:261
+msgid ""
+"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
+"not take place, thus saving some processing power."
+msgstr ""
+"Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
+"overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
 
-#: src/libvlc-module.c:112
-#: src/text/iso-639_def.h:156
-msgid "Russian"
-msgstr "Russisch"
+#: src/libvlc-module.c:265
+msgid "Force mono audio"
+msgstr "Gebruik mono-geluid"
 
-#: src/libvlc-module.c:113
-msgid "Simplified Chinese"
-msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
+#: src/libvlc-module.c:266
+msgid "This will force a mono audio output."
+msgstr "Dit zal mono-geluid forceren."
 
-#: src/libvlc-module.c:114
-#: src/text/iso-639_def.h:159
-msgid "Serbian"
-msgstr "Servisch"
+#: src/libvlc-module.c:269
+msgid "Default audio volume"
+msgstr "Standaard audiovolume"
 
-#: src/libvlc-module.c:115
-#: src/text/iso-639_def.h:162
-msgid "Slovak"
-msgstr "Slowaaks"
-
-#: src/libvlc-module.c:116
-#: src/text/iso-639_def.h:163
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Sloveens"
-
-#: src/libvlc-module.c:117
-#: src/text/iso-639_def.h:170
-msgid "Spanish"
-msgstr "Spaans"
-
-#: src/libvlc-module.c:118
-#: src/text/iso-639_def.h:175
-msgid "Swedish"
-msgstr "Zweeds"
-
-#: src/libvlc-module.c:119
-#: src/text/iso-639_def.h:188
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turks"
-
-#: src/libvlc-module.c:139
-msgid "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can select the main interface, additional interface modules, and define various related options."
-msgstr "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden. U kan de hoofdinterface en additionele interface modules selecteren en diverse gerelateerde opties definiëren."
-
-#: src/libvlc-module.c:143
-msgid "Interface module"
-msgstr "Interface module"
-
-#: src/libvlc-module.c:145
-msgid "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to automatically select the best module available."
-msgstr "Dit is de hoofdinterface van VLC. Het standaard gedrag is om automatisch de best beschikbare module te selecteren."
-
-#: src/libvlc-module.c:149
-#: modules/control/ntservice.c:57
-msgid "Extra interface modules"
-msgstr "Extra interface modules"
-
-#: src/libvlc-module.c:151
-msgid "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in the background in addition to the default interface. Use a comma separated list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http\", \"gestures\" ...)"
-msgstr "Via deze optie kunnen \"extra interfaces\" gebruikt worden. Ze worden in de achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst van door komma's gescheiden interface modules. (veelgebruikte waarden zijn: \"rc\" (afstandbediening), \"http\", \"gestures\" ...)"
-
-#: src/libvlc-module.c:158
-msgid "You can select control interfaces for VLC."
-msgstr "U kan bedieningsinterfaces voor VLC selecteren."
-
-#: src/libvlc-module.c:160
-msgid "Verbosity (0,1,2)"
-msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
-
-#: src/libvlc-module.c:162
-msgid "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, 1=warnings, 2=debug)."
-msgstr "De optie stelt het informatieniveau in (0 = alleen foutmeldingen en standaard berichten, 1 = waarschuwingen, 2 = debug)."
-
-#: src/libvlc-module.c:165
-msgid "Be quiet"
-msgstr "Geen berichten in terminal"
-
-#: src/libvlc-module.c:167
-msgid "Turn off all warning and information messages."
-msgstr "Zet alle waarschuwingen en informatie berichten uit."
-
-#: src/libvlc-module.c:169
-msgid "Default stream"
-msgstr "Standaard stream"
-
-#: src/libvlc-module.c:171
-msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
-msgstr "Deze stream zal altijd geopend worden als VLC opstart."
-
-#: src/libvlc-module.c:174
-msgid "You can manually select a language for the interface. The system language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
-msgstr "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als hier \"auto\" is ingesteld."
-
-#: src/libvlc-module.c:178
-msgid "Color messages"
-msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
-
-#: src/libvlc-module.c:180
-msgid "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal needs Linux color support for this to work."
-msgstr "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op de console gekleurd weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te laten werken."
-
-#: src/libvlc-module.c:183
-msgid "Show advanced options"
-msgstr "Toon geavanceerde opties"
-
-#: src/libvlc-module.c:185
-msgid "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all available options, including those that most users should never touch."
-msgstr "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen wijzigen."
-
-#: src/libvlc-module.c:189
-#: modules/control/showintf.c:72
-msgid "Show interface with mouse"
-msgstr "Interface met muis weergeven"
-
-#: src/libvlc-module.c:191
-msgid "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the edge of the screen in fullscreen mode."
-msgstr "Als dit aan staat, zal de interface weergegeven worden als u de muis, in schermvullende weergave, naar de rand van het scherm beweegt."
-
-#: src/libvlc-module.c:194
-msgid "Interface interaction"
-msgstr "Interface interactie"
-
-#: src/libvlc-module.c:196
-msgid "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some user input is required."
-msgstr "Als dit aan staat, zal de interface een dialoogvenster geven als er gebruikersinvoer vereist is."
-
-#: src/libvlc-module.c:206
-msgid "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and to add audio filters which can be used for post processing or visual effects (spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" modules section."
-msgstr "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audiofilters voor nabewerking en visuele effecten (spectrum-analyse, etc.) activeren. Activeer deze filters hier en configureer deze in de module sectie\"'audio filters\"."
-
-#: src/libvlc-module.c:212
-msgid "Audio output module"
-msgstr "Audio-uitvoermodule"
-
-#: src/libvlc-module.c:214
-msgid "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available."
-msgstr "Deze optie selecteert de audio uitvoer methode, die gebruikt wordt door VLC. Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
-
-#: src/libvlc-module.c:218
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
-#: modules/stream_out/display.c:41
-msgid "Enable audio"
-msgstr "Schakel geluid in"
-
-#: src/libvlc-module.c:220
-msgid "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
-msgstr "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
-
-#: src/libvlc-module.c:224
-msgid "Force mono audio"
-msgstr "Gebruik mono-geluid"
-
-#: src/libvlc-module.c:225
-msgid "This will force a mono audio output."
-msgstr "Dit zal mono-geluid forceren."
-
-#: src/libvlc-module.c:228
-msgid "Default audio volume"
-msgstr "Standaard audiovolume"
-
-#: src/libvlc-module.c:230
-msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
-msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
-
-#: src/libvlc-module.c:233
-msgid "Audio output saved volume"
-msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
-
-#: src/libvlc-module.c:235
-msgid "This saves the audio output volume when you use the mute function. You should not change this option manually."
-msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen als u de dempen functie gebruikt. U kan beter deze optie niet handmatig aanpassen."
+#: src/libvlc-module.c:271
+msgid ""
+"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
+msgstr "Het standaard geluidsvolume is instelbaar van 0 tot 1024."
 
-#: src/libvlc-module.c:238
+#: src/libvlc-module.c:274
 msgid "Audio output volume step"
-msgstr "Audio-uitvoer volumestap"
+msgstr "Audiouitvoer volumestap"
 
-#: src/libvlc-module.c:240
-msgid "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from 0 to 1024."
-msgstr "De stapgrootte van de volume is instelbaar met deze optie, in een bereik van 0 tot 1024."
+#: src/libvlc-module.c:276
+msgid ""
+"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
+"0 to 1024."
+msgstr "De stapgrootte van het volume is instelbaar van 0 tot 1024."
 
-#: src/libvlc-module.c:243
+#: src/libvlc-module.c:280
 msgid "Audio output frequency (Hz)"
 msgstr "Audio-uitvoerfrequentie (Hz)"
 
-#: src/libvlc-module.c:245
-msgid "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 (default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
-msgstr "Forceer de frequentie van de audio-uitvoer hier. Gebruikelijke waarden zijn: -1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+#: src/libvlc-module.c:282
+msgid ""
+"You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
+"(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+msgstr ""
+"Forceer de frequentie van de audio-uitvoer hier. Gebruikelijke waarden zijn: "
+"0 (niet-gedefinieerd), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 
-#: src/libvlc-module.c:249
+#: src/libvlc-module.c:286
 msgid "High quality audio resampling"
-msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
+msgstr "Hoge kwaliteit audioresampling"
 
-#: src/libvlc-module.c:251
-msgid "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
-msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
+#: src/libvlc-module.c:288
+msgid ""
+"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
+"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
+"resampling algorithm will be used instead."
+msgstr ""
+"Hiermee gebruikt u een audioresampling met hoge kwaliteit. Resampling met "
+"hoge kwaliteit kan processorintensief zijn, dus u kunt het uitschakelen "
+"waardoor een minder zwaar algoritme gebruikt zal worden."
 
-#: src/libvlc-module.c:256
+#: src/libvlc-module.c:293
 msgid "Audio desynchronization compensation"
 msgstr "Audiodesynchronisatie compenseren"
 
-#: src/libvlc-module.c:258
-msgid "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
-msgstr "Vertraag de audio-uitvoer. De vertraging moet in milliseconden opgegeven worden. Deze optie is handig als audio en video niet synchroon lopen."
+#: src/libvlc-module.c:295
+msgid ""
+"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
+"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
+msgstr ""
+"Vertraag de audio-uitvoer. De vertraging moet in milliseconden opgegeven "
+"worden. Deze optie is handig als audio en video niet synchroon lopen."
 
-#: src/libvlc-module.c:261
+#: src/libvlc-module.c:298
 msgid "Audio output channels mode"
 msgstr "Audio-uitvoer kanalenmodus"
 
-#: src/libvlc-module.c:263
-msgid "This sets the audio output channels mode that will be used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being played)."
-msgstr "Deze optie laat u de standaard kanalenmodus instellen voor audio-uitvoer, indien dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audiostream die u afspeelt dit ondersteunen)."
+#: src/libvlc-module.c:300
+msgid ""
+"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
+"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
+"played)."
+msgstr ""
+"Hiermee stelt u, indien mogelijk, de modus voor audiouitvoerkanalen in die "
+"standaard wordt gebruikt. (Dus als zowel uw hardware als de audiostream die "
+"u afspeelt dit ondersteunen)."
 
-#: src/libvlc-module.c:267
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
+#: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
 msgid "Use S/PDIF when available"
-msgstr "Gebruik de S/PDIF audio-uitvoer als deze beschikbaar is"
+msgstr "Gebruik S/PDIF indien mogelijk"
 
-#: src/libvlc-module.c:269
-msgid "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the audio stream being played."
-msgstr "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio-uitvoer gebruiken als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
+#: src/libvlc-module.c:306
+msgid ""
+"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
+"audio stream being played."
+msgstr ""
+"S/PDIF  kan standaard worden gebruikt als zowel uw hardware als de "
+"afgespeelde audiostream dit ondersteunen."
 
-#: src/libvlc-module.c:272
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
+#: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
-msgstr "Forceer detectie van Dolby Surround"
-
-#: src/libvlc-module.c:274
-msgid "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
-msgstr "Gebruik dit als u weet dat uw stream (niet) met Dolby Surround geëncodeerd is, maar de detectie daarvan faalt. Zelfs als de stream niet met Dolby Surround geëncodeerd is, kan het aanzetten van deze instelling uw beleving verbeteren. Dit is vooral het geval in combinatie met de koptelefoon-kanalenmixer."
+msgstr "Detectie van Dolby Surround forceren"
 
-#: src/libvlc-module.c:281
-#: modules/access/bda/bda.c:63
+#: src/libvlc-module.c:311
+msgid ""
+"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
+"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
+"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
+"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
+msgstr ""
+"Gebruik dit als u weet dat uw stream (niet) met Dolby Surround geëncodeerd "
+"is, maar de detectie daarvan faalt. Zelfs als de stream niet met Dolby "
+"Surround geëncodeerd is, kan het aanzetten van deze instelling uw beleving "
+"verbeteren. Dit is vooral het geval in combinatie met de koptelefoon-"
+"kanalenmixer."
+
+#: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
+#: modules/access/v4l2/video.c:219
 msgid "On"
 msgstr "Aan"
 
-#: src/libvlc-module.c:281
-#: modules/access/bda/bda.c:62
+#: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
+#: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
 msgid "Off"
 msgstr "Uit"
 
-#: src/libvlc-module.c:286
+#: src/libvlc-module.c:323
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
-msgstr "Hier kunnen audionabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te bewerken."
+msgstr ""
+"Hier kunnen audionabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
+"wijzigen."
 
-#: src/libvlc-module.c:289
+#: src/libvlc-module.c:326
 msgid "Audio visualizations "
-msgstr "Visuele geluidseffecten"
+msgstr "Audiovisualisaties"
 
-#: src/libvlc-module.c:291
+#: src/libvlc-module.c:328
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
-msgstr "Hiermee kunnen audio-visualisatiefilters worden toegevoegd (spectrum analyzer, etc)."
+msgstr ""
+"Hiermee kunnen audiovisualisatiefilters worden toegevoegd (spectrumanalyzer, "
+"etc)."
 
-#: src/libvlc-module.c:295
+#: src/libvlc-module.c:332
 msgid "Replay gain mode"
-msgstr "Replay gain-modus"
+msgstr "Volumenormalisatie"
 
-#: src/libvlc-module.c:297
+#: src/libvlc-module.c:334
 msgid "Select the replay gain mode"
-msgstr "Selecteer de replay gain-modus"
+msgstr "Selecteer de modus voor volumenormalisatie"
 
-#: src/libvlc-module.c:299
+#: src/libvlc-module.c:336
 msgid "Replay preamp"
-msgstr "Replay preamp"
+msgstr "Voorversterking afspelen"
 
-#: src/libvlc-module.c:301
-msgid "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with replay gain information"
-msgstr "Hiermee kunt het standaard doelniveau (89 dB) voor de stream met replay gain-informatie aanpassen."
+#: src/libvlc-module.c:338
+msgid ""
+"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
+"replay gain information"
+msgstr ""
+"Hiermee kunt het standaarddoelniveau (89 dB) voor de stream met "
+"volumenormalisatie-informatie aanpassen."
 
-#: src/libvlc-module.c:304
+#: src/libvlc-module.c:341
 msgid "Default replay gain"
-msgstr "Standaard replay gain"
+msgstr "Standaard volumenormalisatie"
 
-#: src/libvlc-module.c:306
+#: src/libvlc-module.c:343
 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
-msgstr "Dit wordt gebruikt voor streams zonder replay gain informatie"
+msgstr "Dit wordt gebruikt voor streams zonder volumenormalisatie-informatie"
 
-#: src/libvlc-module.c:308
+#: src/libvlc-module.c:345
 msgid "Peak protection"
 msgstr "Piekbescherming"
 
-#: src/libvlc-module.c:310
+#: src/libvlc-module.c:347
 msgid "Protect against sound clipping"
-msgstr "Bescherm tegen geluid-clipping"
+msgstr "Bescherm tegen geluiduitval"
 
-#: src/libvlc-module.c:315
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
-#: modules/video_output/opengl.c:126
-#: modules/video_output/opengl.c:182
+#: src/libvlc-module.c:350
+msgid "Enable time stretching audio"
+msgstr "Tijdrekken van audio inschakelen"
+
+#: src/libvlc-module.c:352
+msgid ""
+"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
+"audio pitch"
+msgstr ""
+"Hiermee kunt u audio langzamer of sneller afspelen zonder de toonhoogte van "
+"de audio te beïnvloeden"
+
+#: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:103
+#: modules/access/dtv/access.c:137 modules/access/v4l2/video.c:171
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
+#: modules/gui/macosx/open.m:214
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160
 msgid "None"
 msgstr "Geen"
 
-#: src/libvlc-module.c:323
-msgid "These options allow you to modify the behavior of the video output subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the \"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
-msgstr "Met deze instellingen kunnen opties voor de video-uitvoer gewijzigd worden. Videofilters zoals deinterlacing etc. kunnen hier geactiveerd worden. Configureer deze modules in de module sectie \"videofilters\"."
+#: src/libvlc-module.c:367
+msgid ""
+"These options allow you to modify the behavior of the video output "
+"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
+"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
+"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
+"options."
+msgstr ""
+"Met deze instellingen kunnen opties voor de video-uitvoer gewijzigd worden. "
+"Videofilters zoals deïnterlacing etc. kunnen hier geactiveerd worden. "
+"Configureer deze modules in de modulesectie \"videofilters\"."
 
-#: src/libvlc-module.c:329
+#: src/libvlc-module.c:373
 msgid "Video output module"
 msgstr "Video-uitvoermodule"
 
-#: src/libvlc-module.c:331
-msgid "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available."
-msgstr "Dit is de video-uitvoermethode die door VLC gebruikt zal worden. Het standaard gedrag is om automatisch de best beschikbare module te kiezen."
+#: src/libvlc-module.c:375
+msgid ""
+"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
+"automatically select the best method available."
+msgstr ""
+"Dit is de video-uitvoermethode die door VLC gebruikt zal worden. Het "
+"standaardgedrag is om automatisch de best beschikbare module te kiezen."
 
-#: src/libvlc-module.c:334
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
-#: modules/stream_out/display.c:43
+#: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
 msgid "Enable video"
-msgstr "Schakel video in"
+msgstr "Video inschakelen"
 
-#: src/libvlc-module.c:336
-msgid "You can completely disable the video output. The video decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
-msgstr "De video-uitvoer kan volledig uitgeschakeld worden. De video-decodering wordt dan overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
-
-#: src/libvlc-module.c:339
-#: modules/codec/fake.c:59
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
-#: modules/stream_out/transcode.c:76
-#: modules/visualization/visual/visual.c:46
+#: src/libvlc-module.c:380
+msgid ""
+"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
+"not take place, thus saving some processing power."
+msgstr ""
+"De video-uitvoer kan volledig uitgeschakeld worden. De videodecodering wordt "
+"dan overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
+
+#: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
+#: modules/visualization/projectm.cpp:62
+#: modules/visualization/visual/visual.c:48
 msgid "Video width"
 msgstr "Videobreedte"
 
-#: src/libvlc-module.c:341
-msgid "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
-msgstr "Forceer de videobreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de eigenschappen van de video aan te passen."
+#: src/libvlc-module.c:385
+msgid ""
+"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
+msgstr ""
+"Forceer de videobreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
+"eigenschappen van de video aan te passen."
 
-#: src/libvlc-module.c:344
-#: modules/codec/fake.c:62
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
-#: modules/stream_out/transcode.c:79
-#: modules/visualization/visual/visual.c:50
+#: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
+#: modules/visualization/projectm.cpp:65
+#: modules/visualization/visual/visual.c:52
 msgid "Video height"
 msgstr "Videohoogte"
 
-#: src/libvlc-module.c:346
-msgid "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
-msgstr "Forceer de videohoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de eigenschappen van de video aan te passen."
+#: src/libvlc-module.c:390
+msgid ""
+"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
+msgstr ""
+"Forceer de videohoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
+"eigenschappen van de video aan te passen."
 
-#: src/libvlc-module.c:349
+#: src/libvlc-module.c:393
 msgid "Video X coordinate"
 msgstr "Video X-coördinaat"
 
-#: src/libvlc-module.c:351
-msgid "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X coordinate)."
-msgstr "Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte van het beeldscherm (X coordinaat) vastleggen."
+#: src/libvlc-module.c:395
+msgid ""
+"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
+"coordinate)."
+msgstr ""
+"Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
+"van het beeldscherm (X coordinaat) vastleggen."
 
-#: src/libvlc-module.c:354
+#: src/libvlc-module.c:398
 msgid "Video Y coordinate"
 msgstr "Video Y-coördinaat"
 
-#: src/libvlc-module.c:356
-msgid "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y coordinate)."
-msgstr "Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte van het beeldscherm (y-coördinaat) vastleggen."
+#: src/libvlc-module.c:400
+msgid ""
+"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
+"coordinate)."
+msgstr ""
+"Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
+"van het beeldscherm (y-coördinaat) vastleggen."
 
-#: src/libvlc-module.c:359
+#: src/libvlc-module.c:403
 msgid "Video title"
-msgstr "Video-titel"
+msgstr "Videotitel"
 
-#: src/libvlc-module.c:361
-msgid "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the interface)."
-msgstr "Aangepaste titel voor het video-venster (in geval dat de video niet in de interface ingebed is)."
+#: src/libvlc-module.c:405
+msgid ""
+"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
+"interface)."
+msgstr ""
+"Aangepaste titel voor het videovenster (als de video niet in de interface "
+"ingebed is)."
 
-#: src/libvlc-module.c:364
+#: src/libvlc-module.c:408
 msgid "Video alignment"
 msgstr "Video-oriëntatie"
 
-#: src/libvlc-module.c:366
-msgid "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
-msgstr "De oriëntatie/positionering van de video in zijn venster kan hier bepaald worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6=4+2 betekent rechts-boven)."
-
-#: src/libvlc-module.c:371
-#: src/libvlc-module.c:420
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
-#: modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
-#: modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/gui/fbosd.c:164
-#: modules/video_filter/logo.c:100
-#: modules/video_filter/marq.c:136
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:171
+#: src/libvlc-module.c:410
+msgid ""
+"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
+"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
+"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
+msgstr ""
+"De oriëntatie/positionering van de video in zijn venster kan hier bepaald "
+"worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
+"2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
+"mogelijk, zoals 6=4+2 betekent rechts-boven)."
+
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
 msgid "Center"
 msgstr "Gecentreerd"
 
-#: src/libvlc-module.c:371
-#: src/libvlc-module.c:420
-#: modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/gui/fbosd.c:164
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922
-#: modules/video_filter/logo.c:100
-#: modules/video_filter/marq.c:136
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:171
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
 msgid "Top"
 msgstr "Boven"
 
-#: src/libvlc-module.c:371
-#: src/libvlc-module.c:420
-#: modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/gui/fbosd.c:164
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386
-#: modules/video_filter/logo.c:100
-#: modules/video_filter/marq.c:136
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:171
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
 msgid "Bottom"
 msgstr "Beneden"
 
-#: src/libvlc-module.c:372
-#: src/libvlc-module.c:421
-#: modules/codec/dvbsub.c:76
-#: modules/codec/zvbi.c:79
-#: modules/gui/fbosd.c:165
-#: modules/video_filter/logo.c:101
-#: modules/video_filter/marq.c:137
-#: modules/video_filter/mosaic.c:173
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:172
+#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top-Left"
 msgstr "Links-boven"
 
-#: src/libvlc-module.c:372
-#: src/libvlc-module.c:421
-#: modules/codec/dvbsub.c:76
-#: modules/codec/zvbi.c:79
-#: modules/gui/fbosd.c:165
-#: modules/video_filter/logo.c:101
-#: modules/video_filter/marq.c:137
-#: modules/video_filter/mosaic.c:173
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:172
+#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top-Right"
 msgstr "Rechts-boven"
 
-#: src/libvlc-module.c:372
-#: src/libvlc-module.c:421
-#: modules/codec/dvbsub.c:76
-#: modules/codec/zvbi.c:79
-#: modules/gui/fbosd.c:165
-#: modules/video_filter/logo.c:101
-#: modules/video_filter/marq.c:137
-#: modules/video_filter/mosaic.c:173
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:172
+#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom-Left"
 msgstr "Links-beneden"
 
-#: src/libvlc-module.c:372
-#: src/libvlc-module.c:421
-#: modules/codec/dvbsub.c:76
-#: modules/codec/zvbi.c:79
-#: modules/gui/fbosd.c:165
-#: modules/video_filter/logo.c:101
-#: modules/video_filter/marq.c:137
-#: modules/video_filter/mosaic.c:173
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:172
+#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom-Right"
 msgstr "Rechts-beneden"
 
-#: src/libvlc-module.c:374
+#: src/libvlc-module.c:418
 msgid "Zoom video"
 msgstr "Vergroot video"
 
-#: src/libvlc-module.c:376
+#: src/libvlc-module.c:420
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
 
-#: src/libvlc-module.c:378
+#: src/libvlc-module.c:422
 msgid "Grayscale video output"
 msgstr "Video-uitvoer in grijswaarden"
 
-#: src/libvlc-module.c:380
-msgid "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can save some processing power."
-msgstr "Voer video in grijstinten uit. Omdat de kleur-informatie niet gedecodeerd wordt kan dit verwerkingskracht besparen."
+#: src/libvlc-module.c:424
+msgid ""
+"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
+"save some processing power."
+msgstr ""
+"Voer video in grijswaarden uit. Omdat de kleurinformatie niet gedecodeerd "
+"wordt kan dit verwerkingskracht besparen."
 
-#: src/libvlc-module.c:383
+#: src/libvlc-module.c:427
 msgid "Embedded video"
-msgstr "Ingelegde video"
+msgstr "Ingebedde video"
 
-#: src/libvlc-module.c:385
+#: src/libvlc-module.c:429
 msgid "Embed the video output in the main interface."
-msgstr "Leg de video-uitvoer in de hoofdinterface in"
+msgstr "Video-uitvoer inbedden in de hoofdinterface."
 
-#: src/libvlc-module.c:387
+#: src/libvlc-module.c:431
 msgid "Fullscreen video output"
 msgstr "Schermvullende uitvoer"
 
-#: src/libvlc-module.c:389
+#: src/libvlc-module.c:433
 msgid "Start video in fullscreen mode"
-msgstr "Start video in volledig scherm-modus"
+msgstr "Video starten in schermvullende weergave"
 
-#: src/libvlc-module.c:391
+#: src/libvlc-module.c:435
 msgid "Overlay video output"
-msgstr "Overlap video-uitvoer"
+msgstr "Overlay video-uitvoer"
 
-#: src/libvlc-module.c:393
-msgid "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability to render video directly). VLC will try to use it by default."
-msgstr "Overlay is de hardwareversnelling functionaliteit van uw videokaart (mogelijkheid om video direct te renderen). VLC zal proberen dit standaard te gebruiken."
+#: src/libvlc-module.c:437
+msgid ""
+"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
+"to render video directly). VLC will try to use it by default."
+msgstr ""
+"Overlay is de hardwareversnellingsfunctie van uw videokaart (mogelijkheid om "
+"video direct weer te geven). VLC zal standaard proberen deze te gebruiken."
 
-#: src/libvlc-module.c:396
-#: src/video_output/vout_intf.c:400
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
+#: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
 msgid "Always on top"
-msgstr "Altijd Boven"
+msgstr "Altijd boven"
 
-#: src/libvlc-module.c:398
+#: src/libvlc-module.c:442
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
-msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
+msgstr "Plaats het videovenster boven alle andere vensters"
 
-#: src/libvlc-module.c:400
+#: src/libvlc-module.c:444
+msgid "Enable wallpaper mode "
+msgstr "Bureaubladachtergrondmodus inschakelen"
+
+#: src/libvlc-module.c:446
+msgid ""
+"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
+msgstr ""
+"De desktopachtergrondmodus stelt u in staat de video op uw "
+"desktopachtergrond af te spelen."
+
+#: src/libvlc-module.c:449
 msgid "Show media title on video"
-msgstr "Geef media titel op de video weer"
+msgstr "Mediatitel weergeven op de video"
 
-#: src/libvlc-module.c:402
+#: src/libvlc-module.c:451
 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
 msgstr "Plaats de titel van de video bovenop de film."
 
-#: src/libvlc-module.c:404
-msgid "Show video title for x miliseconds"
-msgstr "Geef video titel gedurende x milliseconden weer"
+#: src/libvlc-module.c:453
+msgid "Show video title for x milliseconds"
+msgstr "Videotitel gedurende x milliseconden weergeven"
 
-#: src/libvlc-module.c:406
-msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
-msgstr "Geef de videotitel gedurende n seconden weer, standaard is 5000 ms (5 seconden)."
+#: src/libvlc-module.c:455
+msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
+msgstr ""
+"Geef de videotitel gedurende n miliseconden weer, standaard is 5000 ms (5 "
+"sec.)"
 
-#: src/libvlc-module.c:408
+#: src/libvlc-module.c:457
 msgid "Position of video title"
-msgstr "Positie van de video titel"
+msgstr "Positie van de videotitel"
 
-#: src/libvlc-module.c:410
+#: src/libvlc-module.c:459
 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
-msgstr "Plaats op de video om de titel weer te geven (standaard beneden midden)."
+msgstr ""
+"Plaats op de video om de titel weer te geven (standaard beneden midden)."
+
+#: src/libvlc-module.c:461
+msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
+msgstr "Verberg cursor en besturing volledig scherm na n milliseconden"
+
+#: src/libvlc-module.c:464
+msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
+msgstr "Cursor en besturing volledig scherm na n milliseconden verbergen."
+
+#: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
+#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
+msgid "Deinterlace"
+msgstr "Deïnterlace"
+
+#: src/libvlc-module.c:477 src/video_output/interlacing.c:195
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
+msgid "Deinterlace mode"
+msgstr "Deïnterlace-modus"
+
+#: src/libvlc-module.c:479
+msgid "Deinterlace method to use for video processing."
+msgstr "Deïnterlacemethode om te gebruiken bij videoverwerking."
 
-#: src/libvlc-module.c:412
-msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
-msgstr "Verberg cursor en schermvullende modus aansturing na x miliseconden"
+#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Discard"
+msgstr "Weggooien"
+
+#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Blend"
+msgstr "Mengen"
+
+#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Mean"
+msgstr "Gemiddelde"
 
-#: src/libvlc-module.c:415
-msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is 3000 ms (3 sec.)"
-msgstr "Verberg muiscursor en schermvullende besturing na n miliseconden, standaard is 3000 ms (3 sec.)"
+#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Bob"
+msgstr "Bob"
+
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Linear"
+msgstr "Lineair"
+
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+msgid "Phosphor"
+msgstr "Phosphor"
 
-#: src/libvlc-module.c:423
+#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+msgid "Film NTSC (IVTC)"
+msgstr "Film NTSC (IVTC)"
+
+#: src/libvlc-module.c:496
 msgid "Disable screensaver"
-msgstr "Screensaver deactiveren."
+msgstr "Schermbeveiliging uitschakelen"
 
-#: src/libvlc-module.c:424
+#: src/libvlc-module.c:497
 msgid "Disable the screensaver during video playback."
-msgstr "Deactiveer de screensaver tijdens het afspelen van video."
+msgstr "De schermbeveiliging uitschakelen tijdens het afspelen van video."
 
-#: src/libvlc-module.c:426
+#: src/libvlc-module.c:499
 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
-msgstr "Deactiveer de power management daemon tijdens het afspelen"
+msgstr "Energiebeheerdaemon uitschakelen tijdens het afspelen"
 
-#: src/libvlc-module.c:427
-msgid "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the computer being suspended because of inactivity."
-msgstr "Deactiveer de power management daemon tijdens het afspelen, om te voorkomen dat de computer in slaapstand gezet wordt doordat er geen activiteit plaatsvindt."
+#: src/libvlc-module.c:500
+msgid ""
+"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
+"computer being suspended because of inactivity."
+msgstr ""
+"Schakel de energiebeheerdaemon uit tijdens het afspelen om te voorkomen dat "
+"de computer in slaapstand gezet wordt doordat er geen activiteit plaatsvindt."
 
-#: src/libvlc-module.c:430
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
+#: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
 msgid "Window decorations"
 msgstr "Vensterranden"
 
-#: src/libvlc-module.c:432
-msgid "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, giving a \"minimal\" window."
-msgstr "VLC kan voorkomen dat er vensterranden, titelbalken, etc... om een video weergegeven worden, zodat er een \"minimale\" venster verkregen wordt."
+#: src/libvlc-module.c:505
+msgid ""
+"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
+"giving a \"minimal\" window."
+msgstr ""
+"VLC kan voorkomen dat er vensterranden, titelbalken, etc... om een video "
+"weergegeven worden, zodat er een \"minimaal\" venster verkregen wordt."
 
-#: src/libvlc-module.c:435
-msgid "Video output filter module"
-msgstr "video-uitvoer filtermodule"
+#: src/libvlc-module.c:508
+msgid "Video splitter module"
+msgstr "Videosplittermodule"
 
-#: src/libvlc-module.c:437
-msgid "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
-msgstr "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
+#: src/libvlc-module.c:510
+msgid "This adds video splitters like clone or wall"
+msgstr "Dit voegt videosplitters zoals kloon en wand toe"
 
-#: src/libvlc-module.c:441
+#: src/libvlc-module.c:512
 msgid "Video filter module"
-msgstr "Video filtermodule"
+msgstr "Videofiltermodule"
 
-#: src/libvlc-module.c:443
-msgid "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for instance deinterlacing, or distortthe video."
-msgstr "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld voor deinterlacing, of vervorming van de video."
+#: src/libvlc-module.c:514
+msgid ""
+"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
+"instance deinterlacing, or distort the video."
+msgstr ""
+"Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
+"voor deïnterlacing, of het verstoren van het beeld."
 
-#: src/libvlc-module.c:447
+#: src/libvlc-module.c:518
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
-msgstr "Video snapshot directory (of bestandsnaam)"
+msgstr "Video momentopnamemap (of bestandsnaam)"
 
-#: src/libvlc-module.c:449
+#: src/libvlc-module.c:520
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
-msgstr "De directory waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
+msgstr "De map waarin de gemaakte momentopnamen zullen worden opgeslagen."
 
-#: src/libvlc-module.c:451
-#: src/libvlc-module.c:453
+#: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
 msgid "Video snapshot file prefix"
-msgstr "Video snapshot bestandsprefix"
+msgstr "Video momentopname bestandsprefix"
 
-#: src/libvlc-module.c:455
+#: src/libvlc-module.c:526
 msgid "Video snapshot format"
-msgstr "Video snapshot formaat"
+msgstr "Video momentopnamestructuur"
 
-#: src/libvlc-module.c:457
+#: src/libvlc-module.c:528
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
-msgstr "Afbeeldingsformaat dat gebruikt wordt om screenshots van een video in op te slaan."
+msgstr "Afbeeldingstructuur voor het opslaan van de videoschermafbeeldingen."
 
-#: src/libvlc-module.c:459
+#: src/libvlc-module.c:530
 msgid "Display video snapshot preview"
-msgstr "Geef video snapshot voorbeeld"
+msgstr "Voorvertoning videomomentopname"
 
-#: src/libvlc-module.c:461
+#: src/libvlc-module.c:532
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
-msgstr "Geef snamshot voorbeeld in de boven-links hoek van het scherm."
+msgstr "Voorvertoning videomomentopname in de linkerbovenhoek van het scherm."
 
-#: src/libvlc-module.c:463
+#: src/libvlc-module.c:534
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
-msgstr "Gebruik sequentiële nummers in plaats van tijdsaanduidingen."
+msgstr "Gebruik opeenvolgende nummers in plaats van tijdstempels."
 
-#: src/libvlc-module.c:465
+#: src/libvlc-module.c:536
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
-msgstr "Gebruik sequentiële nummer in plaats van tijdsaanduidingen om snapshots te nummeren."
+msgstr ""
+"Gebruik opeenvolgende nummers in plaats van tijdstempels om momentopnamen te "
+"nummeren."
 
-#: src/libvlc-module.c:467
+#: src/libvlc-module.c:538
 msgid "Video snapshot width"
-msgstr "Videosnapshot-breedte"
+msgstr "Breedte videomomentopname"
 
-#: src/libvlc-module.c:469
-msgid "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
-msgstr "U kan de breedte van een videosnapshot forceren. Standaard zal het de originele breedte (-1) behouden. Gebruik 0 om de breedte met de beeldverhouding te schalen."
+#: src/libvlc-module.c:540
+msgid ""
+"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
+"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
+msgstr ""
+"U kunt de breedte van een videomomentopname forceren. Standaard zal het de "
+"originele breedte (-1) behouden. Gebruik 0 om de breedte met de "
+"beeldverhouding te schalen."
 
-#: src/libvlc-module.c:473
+#: src/libvlc-module.c:544
 msgid "Video snapshot height"
-msgstr "Videosnapshot-hoogte"
+msgstr "Hoogte videomomentopname"
 
-#: src/libvlc-module.c:475
-msgid "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect ratio."
-msgstr "U kan de hoogte van een videosnapshot forceren. Standaard zal het de originele hoogte (-1) behouden. Gebruik 0 om de hoogte met de beeldverhouding te schalen."
+#: src/libvlc-module.c:546
+msgid ""
+"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
+"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
+"ratio."
+msgstr ""
+"U kunt de hoogte van een videomomentopname forceren. Standaard zal het de "
+"originele hoogte (-1) behouden. Gebruik 0 om de hoogte met de "
+"beeldverhouding te schalen."
 
-#: src/libvlc-module.c:479
+#: src/libvlc-module.c:550
 msgid "Video cropping"
-msgstr "Video-bijsnijding"
+msgstr "Bijsnijden video"
 
-#: src/libvlc-module.c:481
-msgid "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
-msgstr "Dit forceert het bijsnijden van de bronvideo. Geaccepteerd formaat is x:y (4:3, 16:9, ...), dat de globale beeldverhouding uitdrukt."
+#: src/libvlc-module.c:552
+msgid ""
+"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
+"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
+msgstr ""
+"Dit forceert het bijsnijden van de bronvideo. Geaccepteerde verhoudingen "
+"voor de algemene beeldverhouding zijn x:y (4:3, 16:9, ...)."
 
-#: src/libvlc-module.c:485
+#: src/libvlc-module.c:556
 msgid "Source aspect ratio"
 msgstr "Beeldverhouding bron"
 
-#: src/libvlc-module.c:487
-msgid "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
-msgstr "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige dvd's zeggen 16:9 groot te zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) wat de beeldpuntgrootte aangeeft."
+#: src/libvlc-module.c:558
+msgid ""
+"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
+"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
+"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
+"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
+"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
+msgstr ""
+"Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: sommige dvd's zeggen 16:9 groot te "
+"zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
+"door VLC wanneer een film geen informatie over de beeldverhouding bevat. "
+"Geldige waarden zijn x:y (4:3, 16:9, enz.) voor de algemene beeldverhouding, "
+"of een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) om de haaksheid van de "
+"pixels uit te drukken."
+
+#: src/libvlc-module.c:565
+msgid "Video Auto Scaling"
+msgstr "Video autoschalen"
+
+#: src/libvlc-module.c:567
+msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
+msgstr ""
+"Laat de video schalen zodat het in het venster past of het scherm helemaal "
+"vult."
+
+#: src/libvlc-module.c:569
+msgid "Video scaling factor"
+msgstr "Video-schaalfactor"
 
-#: src/libvlc-module.c:494
+#: src/libvlc-module.c:571
+msgid ""
+"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
+"Default value is 1.0 (original video size)."
+msgstr ""
+"Schaalfactor om te gebruiken als autoschalen uitgeschakeld is.\n"
+"Standaardwaarde is 1.0 (originele videogrootte)."
+
+#: src/libvlc-module.c:574
 msgid "Custom crop ratios list"
-msgstr "Aangepaste bijsnijd-ratio's lijst"
+msgstr "Aangepaste lijst bijsnijverhoudingen"
 
-#: src/libvlc-module.c:496
-msgid "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's crop ratios list."
-msgstr "Een lijst met door komma's gescheiden waarden van bijsnijdverhoudingen die toegevoegd zullen worden aan de lijst met bijsnijdverhoudingen van de interface."
+#: src/libvlc-module.c:576
+msgid ""
+"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
+"crop ratios list."
+msgstr ""
+"Een lijst met door komma's gescheiden waarden van bijsnijverhoudingen die "
+"toegevoegd zullen worden aan de lijst met bijsnijverhoudingen van de "
+"interface."
 
-#: src/libvlc-module.c:499
+#: src/libvlc-module.c:579
 msgid "Custom aspect ratios list"
 msgstr "Aangepaste beeldverhoudingenlijst"
 
-#: src/libvlc-module.c:501
-msgid "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's aspect ratio list."
-msgstr "Een lijst met door komma's gescheiden waarden van beeldverhoudingen die toegevoegd zullen worden aan de lijst met beeldverhoudingen van de interface."
+#: src/libvlc-module.c:581
+msgid ""
+"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
+"aspect ratio list."
+msgstr ""
+"Een lijst met door komma's gescheiden waarden van beeldverhoudingen die "
+"toegevoegd zullen worden aan de lijst met beeldverhoudingen van de interface."
 
-#: src/libvlc-module.c:504
+#: src/libvlc-module.c:584
 msgid "Fix HDTV height"
-msgstr "Zet HDTV hoogte vast"
+msgstr "Vaste HDTV-hoogte"
 
-#: src/libvlc-module.c:506
-msgid "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
-msgstr "Dit zorgt voor het goed afspelen van het HDTV-1080 videoformaat, zelfs als een defecte encoder de hoogte onjuist instelt op 1088 lijnen. Schakel deze optie alleen uit als uw video een niet-standaard formaat heeft die alle 1088 lijnen vereist."
+#: src/libvlc-module.c:586
+msgid ""
+"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
+"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
+"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
+msgstr ""
+"Dit zorgt voor het goed afspelen van het HDTV-1080 videoformaat, zelfs als "
+"een defecte encoder de hoogte onjuist instelt op 1088 lijnen. Schakel deze "
+"optie alleen uit als uw video een niet-standaard formaat heeft die alle 1088 "
+"lijnen vereist."
 
-#: src/libvlc-module.c:511
+#: src/libvlc-module.c:591
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
-msgstr "Monitor pixel aspect ratio"
+msgstr "Monitor pixelverhouding"
 
-#: src/libvlc-module.c:513
-msgid "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels (1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in order to keep proportions."
-msgstr "Dit forceert de monitor-beeldverhouding. De meeste monitors hebben vierkante pixels (1:1). Als u een 16:9 scherm heeft, moet u wellicht dit naar 4:3 veranderen om de juiste verhouding te behouden."
+#: src/libvlc-module.c:593
+msgid ""
+"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
+"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
+"order to keep proportions."
+msgstr ""
+"Dit forceert de monitor-beeldverhouding. De meeste monitors hebben vierkante "
+"pixels (1:1). Als u een 16:9 scherm heeft, moet u wellicht dit naar 4:3 "
+"veranderen om de juiste verhouding te behouden."
 
-#: src/libvlc-module.c:517
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
+#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
 msgid "Skip frames"
-msgstr "Frames overslaan"
+msgstr "Beelden overslaan"
 
-#: src/libvlc-module.c:519
-msgid "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your computer is not powerful enough"
-msgstr "Deze optie zet framedropping op MPEG2 streams aan. Framedropping vindt plaats als uw computer niet krachtig genoeg is."
+#: src/libvlc-module.c:599
+msgid ""
+"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
+"computer is not powerful enough"
+msgstr ""
+"Deze optie schakelt beelduitval in op MPEG2-streams. Beelduitval vindt "
+"plaats als uw computer niet krachtig genoeg is."
 
-#: src/libvlc-module.c:522
+#: src/libvlc-module.c:602
 msgid "Drop late frames"
-msgstr "Laat te late frames vallen"
+msgstr "Late beelden overslaan"
 
-#: src/libvlc-module.c:524
-msgid "This drops frames that are late (arrive to the video output after their intended display date)."
-msgstr "Dit laat frames vallen die te laat arriveren (arriveren bij de video-uitvoer na hun bedoelde afspeeltijd)."
+#: src/libvlc-module.c:604
+msgid ""
+"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
+"intended display date)."
+msgstr ""
+"Hiermee slaat u beelden over die te laat arriveren (arriveren bij de video-"
+"uitvoer na hun bedoelde afspeeltijd)."
 
-#: src/libvlc-module.c:527
+#: src/libvlc-module.c:607
 msgid "Quiet synchro"
 msgstr "Stille synchronisatie"
 
-#: src/libvlc-module.c:529
-msgid "This avoids flooding the message log with debug output from the video output synchronization mechanism."
-msgstr "Dit voorkomt dat het logvenster overspoeld wordt met debug-uitvoer van het video-uitvoer-synchronisatiemechanisme."
+#: src/libvlc-module.c:609
+msgid ""
+"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
+"synchronization mechanism."
+msgstr ""
+"Dit voorkomt dat het logvenster overspoeld wordt met debug-uitvoer van het "
+"video-uitvoer-synchronisatiemechanisme."
+
+#: src/libvlc-module.c:612
+msgid "Key press events"
+msgstr "Toetsdrukgebeurtenissen"
+
+#: src/libvlc-module.c:614
+msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
+msgstr "Dit activeert VLC sneltoetsen in het (niet-ingelegde) videovenster."
 
-#: src/libvlc-module.c:538
-msgid "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle channel."
-msgstr "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld het dvd- of vcd-apparaat, netwerkverbinding-instellingen of de ondertiteling."
+#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
+msgid "Mouse events"
+msgstr "Muisacties"
+
+#: src/libvlc-module.c:618
+msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
+msgstr "Dit activeert het gebruik van muisklikken op de video."
+
+#: src/libvlc-module.c:626
+msgid ""
+"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
+"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
+"channel."
+msgstr ""
+"Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
+"het dvd- of vcd-apparaat, netwerkinstellingen of de ondertitels."
+
+#: src/libvlc-module.c:630
+msgid "File caching (ms)"
+msgstr "Bestandsbuffergrootte (ms)"
+
+#: src/libvlc-module.c:632
+msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
+msgstr "Buffergrootte voor lokale bestanden, in milliseconden."
+
+#: src/libvlc-module.c:634
+msgid "Live capture caching (ms)"
+msgstr "Buffergrootte live-opname (ms)"
+
+#: src/libvlc-module.c:636
+msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
+msgstr "Buffergrootte voor camera's en microfoons, in milliseconden."
+
+#: src/libvlc-module.c:638
+msgid "Disc caching (ms)"
+msgstr "Schijfbuffergrootte (ms)"
+
+#: src/libvlc-module.c:640
+msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
+msgstr "Buffergrootte voor optische media, in milliseconden."
 
-#: src/libvlc-module.c:542
+#: src/libvlc-module.c:642
+msgid "Network caching (ms)"
+msgstr "Netwerkbuffergrootte (ms)"
+
+#: src/libvlc-module.c:644
+msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
+msgstr "Buffergrootte voor netwerkbronnen, in milliseconden."
+
+# Vreemde Engelse zin...mogelijk foutieve vertaalcorrectie
+#: src/libvlc-module.c:646
 msgid "Clock reference average counter"
-msgstr "Gemiddeld klokreferentie teller"
+msgstr "Gemiddelden bijhouden ter referentie"
 
-#: src/libvlc-module.c:544
-msgid "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this to 10000."
-msgstr "Tijdens het gebruik van de PVR invoer dient deze optie op 10000 gezet te worden."
+#: src/libvlc-module.c:648
+msgid ""
+"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
+"to 10000."
+msgstr ""
+"Bij gebruik van de PVR-invoer (of een zeer ongebruikelijke bron) dient u "
+"deze optie op 10000 te zetten."
 
-#: src/libvlc-module.c:547
+#: src/libvlc-module.c:651
 msgid "Clock synchronisation"
 msgstr "Kloksynchronisatie"
 
-#: src/libvlc-module.c:549
-msgid "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
-msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen. Gebruik dit als het afspelen van netwerk streams heel erg stotterig is."
+#: src/libvlc-module.c:653
+msgid ""
+"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
+"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
+msgstr ""
+"Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen. Gebruik dit "
+"als het afspelen van netwerkstreams heel erg stotterig is."
+
+#: src/libvlc-module.c:657
+msgid "Clock jitter"
+msgstr "Klokruis"
+
+#: src/libvlc-module.c:659
+msgid ""
+"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
+"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
+msgstr ""
+"Dit bepaalt de maximale invoervertragingsjitter die de synchronisatie-"
+"algoritmes moeten proberen compenseren (in milliseconden)."
 
-#: src/libvlc-module.c:553
-#: modules/control/netsync.c:82
+#: src/libvlc-module.c:662
 msgid "Network synchronisation"
-msgstr "Netwerk synchronisatie"
-
-#: src/libvlc-module.c:554
-msgid "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
-msgstr "Hiermee kunt u klokken van de server en client gelijk zetten. De gedetaileerde instellingen zijn beschikbaar in Geavanceerd/Netwerk Sync."
-
-#: src/libvlc-module.c:560
-#: src/video_output/vout_intf.c:178
-#: src/video_output/vout_intf.c:196
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
-#: modules/audio_output/alsa.c:105
-#: modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674
-#: modules/gui/macosx/vout.m:203
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
-#: modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:70
-#: modules/video_filter/rss.c:182
-#: modules/video_output/msw/directx.c:161
+msgstr "Netwerksynchronisatie"
+
+#: src/libvlc-module.c:663
+msgid ""
+"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
+"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
+msgstr ""
+"Hiermee kunt u de klokken van de server en client gelijk zetten. De "
+"gedetaileerde instellingen zijn beschikbaar in Geavanceerd/Netwerksync."
+
+#: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
+#: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
+#: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
+#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1325
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:539
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:767 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:626
+#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
 msgid "Default"
 msgstr "Standaard"
 
-#: src/libvlc-module.c:560
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
-#: modules/gui/macosx/extended.m:96
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
+#: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
 msgid "Enable"
-msgstr "Activeren"
-
-#: src/libvlc-module.c:562
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:66
-msgid "UDP port"
-msgstr "UDP poort"
-
-#: src/libvlc-module.c:564
-msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
-msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
+msgstr "Inschakelen"
 
-#: src/libvlc-module.c:566
+#: src/libvlc-module.c:671
 msgid "MTU of the network interface"
-msgstr "MTU van de netwerk interface"
+msgstr "MTU van de netwerkinterface"
 
-#: src/libvlc-module.c:568
-msgid "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted over the network (in bytes)."
-msgstr "Dit is de maximale toepassingslaag pakketgrootte (in bytes) dat over een netwerk interface verstuurd kan worden."
+#: src/libvlc-module.c:673
+msgid ""
+"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
+"over the network (in bytes)."
+msgstr ""
+"Dit is de maximale toepassingslaag pakketgrootte (in bytes) dat over een "
+"netwerkinterface verstuurd kan worden."
 
-#: src/libvlc-module.c:573
-#: modules/stream_out/rtp.c:118
+#: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
 msgid "Hop limit (TTL)"
-msgstr "Hop limiet (TTL)"
+msgstr "Hoplimiet (TTL)"
 
-#: src/libvlc-module.c:575
-msgid "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-in default)."
-msgstr "Dit is het hop limiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de multicast paketten die door de stream uitvoer verzonden worden (-1 = gebruik besturingssysteem standaard)."
+#: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
+msgid ""
+"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
+"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
+"in default)."
+msgstr ""
+"Dit is de hoplimiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de "
+"multicastpaketten die door de streamuitvoer verzonden worden (-1 = gebruik "
+"standaard van besturingssysteem)."
 
-#: src/libvlc-module.c:579
+#: src/libvlc-module.c:684
 msgid "Multicast output interface"
-msgstr "Multicast uitvoer interface"
+msgstr "Multicast uitvoerinterface"
 
-#: src/libvlc-module.c:581
+#: src/libvlc-module.c:686
 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
-msgstr "Standaard multicast interface. Dit overschrijft de routeertabel."
-
-#: src/libvlc-module.c:583
-msgid "IPv4 multicast output interface address"
-msgstr "IPv4 multicast uitvoer interface adres"
+msgstr "Standaard multicastinterface. Dit overschrijft de routeertabel."
 
-#: src/libvlc-module.c:585
-msgid "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing table."
-msgstr "IPv4 adres voor standaard multicast interface. Dit overschrijft de routeertabel."
-
-#: src/libvlc-module.c:588
+#: src/libvlc-module.c:688
 msgid "DiffServ Code Point"
-msgstr "DiffServ Code Punt"
+msgstr "DiffServ Codepunt"
 
-#: src/libvlc-module.c:589
-msgid "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
-msgstr "DiffServ codepunt voor uitgaande UDP streams (of IPv4 Type of Service, of IPv6 Traffic Class). Dit wordt gebruikt voor netwerk Quality of Service."
+#: src/libvlc-module.c:689
+msgid ""
+"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
+"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
+msgstr ""
+"DiffServ codepunt voor uitgaande UDP streams (of IPv4 Type of Service, of "
+"IPv6 Traffic Class). Dit wordt gebruikt voor netwerk Quality of Service."
 
-#: src/libvlc-module.c:595
-msgid "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
-msgstr "Kies het programma door zijn gegeven Service ID te selecteren. Gebruik deze optie alleen als u multi-programma streams wilt lezen (zoals DVB streams bijvoorbeeld)."
+#: src/libvlc-module.c:695
+msgid ""
+"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
+"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
+msgstr ""
+"Kies het programma door zijn gegeven Service ID te selecteren. Gebruik deze "
+"optie alleen als u multi-programmastreams wilt lezen (zoals DVB streams "
+"bijvoorbeeld)."
 
-#: src/libvlc-module.c:601
-msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
-msgstr "Kies de programma's om te selecteren door een lijst van Service ID's (SIDs), gescheiden door een comma, op te geven. Gebruik deze optie alleen als u multi-programma streams wilt lezen (zoals DVB streams bijvoorbeeld)."
+#: src/libvlc-module.c:701
+msgid ""
+"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
+"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
+"(like DVB streams for example)."
+msgstr ""
+"Kies de programma's om te selecteren door een lijst van Service ID's (SIDs), "
+"gescheiden door een komma, op te geven. Gebruik deze optie alleen als u "
+"multi-programmastreams wilt lezen (zoals DVB streams bijvoorbeeld)."
 
-#: src/libvlc-module.c:607
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
+#: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
 msgid "Audio track"
-msgstr "Audio spoor"
+msgstr "Audiospoor"
 
-#: src/libvlc-module.c:609
+#: src/libvlc-module.c:709
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
-msgstr "Stream nummer van het audiospoor om te gebruiken (van 0 tot n)."
+msgstr "Streamnummer van het te-gebruiken audiospoor (van 0 tot n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:612
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
+#: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
 msgid "Subtitles track"
-msgstr "Ondertitelings-spoor"
+msgstr "Ondertitelspoor"
 
-#: src/libvlc-module.c:614
+#: src/libvlc-module.c:714
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
-msgstr "Stream nummer van het ondertitelingsspoor om te gebruiken (van 0 tot n)."
+msgstr "Streamnummer van het te-gebruiken ondertitelspoor (van 0 tot n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:617
+#: src/libvlc-module.c:717
 msgid "Audio language"
-msgstr "Audio taal"
+msgstr "Audiotaal"
 
-#: src/libvlc-module.c:619
-msgid "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three letter country code)."
-msgstr "Taal van het audiospoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door komma's, twee- of drie-letterig landencode)."
+#: src/libvlc-module.c:719
+msgid ""
+"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
+"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
+"language)."
+msgstr ""
+"Taal van het audiospoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door komma's, twee- "
+"of drie-letterig landcode, u kunt 'none' gebruiken om te voorkomen dat naar "
+"andere talen teruggevallen wordt)."
 
-#: src/libvlc-module.c:622
+#: src/libvlc-module.c:722
 msgid "Subtitle language"
-msgstr "Ondertitelingstaal"
+msgstr "Taal ondertitel"
 
-#: src/libvlc-module.c:624
-msgid "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree letter country code)."
-msgstr "Taal van het ondertitelingsspoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door komma's, twee- of drie-letterig landencode)."
+#: src/libvlc-module.c:724
+msgid ""
+"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
+"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
+msgstr ""
+"Taal van het ondertitelspoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door komma's, "
+"twee- of drie-letterige landencode, u kunt 'any' als terugval gebruiken)."
 
-#: src/libvlc-module.c:628
+#: src/libvlc-module.c:728
 msgid "Audio track ID"
-msgstr "Audiospoor ID"
+msgstr "Audiospoor-ID"
 
-#: src/libvlc-module.c:630
+#: src/libvlc-module.c:730
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
-msgstr "Stream ID van het audiospoor om te gebruiken."
+msgstr "Stream-ID van het te gebruiken audiospoor"
 
-#: src/libvlc-module.c:632
+#: src/libvlc-module.c:732
 msgid "Subtitles track ID"
-msgstr "Ondertitelingsspoor ID"
+msgstr "ID ondertitelspoor"
 
-#: src/libvlc-module.c:634
+#: src/libvlc-module.c:734
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
-msgstr "Stream ID van het ondertitelingsspoor om te gebruiken."
+msgstr "Stream-ID van het te gebruiken ondertitelspoor."
 
-#: src/libvlc-module.c:636
+#: src/libvlc-module.c:736
+msgid "Preferred video resolution"
+msgstr "Voorkeursvideoresolutie"
+
+#: src/libvlc-module.c:738
+msgid ""
+"When several video formats are available, select one whose resolution is "
+"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
+"option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
+"resolutions."
+msgstr ""
+"Wanneer verschillende videoformaten beschikbaar zijn, selecteer een "
+"resolutie het dichtst bij (maar niet hoger dan) deze instelling zit, in "
+"aantal lijnen. Gebruik deze optie als u niet genoeg rekenkracht of "
+"netwerkbandbreedte heeft om hogere resoluties af te spelen."
+
+#: src/libvlc-module.c:744
+msgid "Best available"
+msgstr "Beste beschikbaar"
+
+#: src/libvlc-module.c:744
+msgid "Full HD (1080p)"
+msgstr "Full HD (1080p)"
+
+#: src/libvlc-module.c:744
+msgid "HD (720p)"
+msgstr "HD (720p)"
+
+#: src/libvlc-module.c:745
+msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
+msgstr "Standaard definitie (576 of 480 lijnen)"
+
+#: src/libvlc-module.c:746
+msgid "Low definition (320 lines)"
+msgstr "Lage definitie (320 lijnen)"
+
+#: src/libvlc-module.c:749
 msgid "Input repetitions"
-msgstr "Invoer herhalingen"
+msgstr "Invoerherhalingen"
 
-#: src/libvlc-module.c:638
+#: src/libvlc-module.c:751
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
 msgstr "Aantal keer dat dezelfde invoer herhaald wordt"
 
-#: src/libvlc-module.c:640
+#: src/libvlc-module.c:753
 msgid "Start time"
-msgstr "Start tijd"
+msgstr "Starttijd"
 
-#: src/libvlc-module.c:642
+#: src/libvlc-module.c:755
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
 msgstr "De stream zal op deze positie starten (in seconden)."
 
-#: src/libvlc-module.c:644
+#: src/libvlc-module.c:757
 msgid "Stop time"
-msgstr "Stop tijd"
+msgstr "Stoptijd"
 
-#: src/libvlc-module.c:646
+#: src/libvlc-module.c:759
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
 msgstr "De stream zal op deze positie stoppen (in seconden)."
 
-#: src/libvlc-module.c:648
+#: src/libvlc-module.c:761
 msgid "Run time"
 msgstr "Looptijd"
 
-#: src/libvlc-module.c:650
+#: src/libvlc-module.c:763
 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
 msgstr "De stream zal zo lang lopen (in seconden)."
 
-#: src/libvlc-module.c:652
+#: src/libvlc-module.c:765
+msgid "Fast seek"
+msgstr "Snelzoeken"
+
+#: src/libvlc-module.c:767
+msgid "Favor speed over precision while seeking"
+msgstr "Voorkeur voor snelheid boven precisie bij zoeken"
+
+#: src/libvlc-module.c:769
+msgid "Playback speed"
+msgstr "Afspeelsnelheid"
+
+#: src/libvlc-module.c:771
+msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
+msgstr "Dit definieert de afspeelsnelheid (normale snelheid is 1.0)."
+
+#: src/libvlc-module.c:773
 msgid "Input list"
-msgstr "Invoer lijst"
+msgstr "Invoerlijst"
 
-#: src/libvlc-module.c:654
-msgid "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated together after the normal one."
-msgstr "U kunt een door komma's gescheiden lijst van invoer opgeven die samengevoegd zal worden na de normale."
+#: src/libvlc-module.c:775
+msgid ""
+"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
+"together after the normal one."
+msgstr ""
+"U kunt een door komma's gescheiden lijst van invoer opgeven die samengevoegd "
+"zal worden na de normale."
 
-#: src/libvlc-module.c:657
+#: src/libvlc-module.c:778
 msgid "Input slave (experimental)"
 msgstr "Extra invoer (experimenteel)"
 
-#: src/libvlc-module.c:659
-msgid "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of inputs."
-msgstr "Dit staat u toe om van verschillende invoeren tegelijkertijd te spelen. Deze optie is experimenteel, niet alle formaten worden ondersteund. Gebruik een met '#' gescheiden lijst van invoeren."
+#: src/libvlc-module.c:780
+msgid ""
+"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
+"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
+"inputs."
+msgstr ""
+"Dit staat u toe om van verschillende invoerbronnen tegelijk af te spelen. "
+"Deze optie is experimenteel, niet alle formaten worden ondersteund. Gebruik "
+"een met '#' gescheiden lijst van invoerbronnen."
 
-#: src/libvlc-module.c:663
+#: src/libvlc-module.c:784
 msgid "Bookmarks list for a stream"
 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
 
-#: src/libvlc-module.c:665
-msgid "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\""
-msgstr "U kan handmatig een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende vorm  \"{name=bookmark-naam,time=optionele-tijd-offset,bytes=optionele-byte-offset},{...}\""
+#: src/libvlc-module.c:786
+msgid ""
+"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
+"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
+"{...}\""
+msgstr ""
+"U kunt handmatig een lijst van bladwijzers maken voor een stream van de "
+"volgende vorm  \"{name=bladwijzer-naam,time=optionele-tijd-offset,"
+"bytes=optionele-byte-offset},{...}\""
+
+#: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
+msgid "Record directory or filename"
+msgstr "Opnamemap of bestandsnaam"
 
-#: src/libvlc-module.c:671
-msgid "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
-msgstr "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. Configureer deze modules in de module sectie \"videofilters\"."
+#: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
+msgid "Directory or filename where the records will be stored"
+msgstr "Map of bestandsnaam waar de opnames in opgeslagen moeten worden"
+
+#: src/libvlc-module.c:794
+msgid "Prefer native stream recording"
+msgstr "Voorkeur voor oorspronkelijke streamopname"
+
+#: src/libvlc-module.c:796
+msgid ""
+"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
+"output module"
+msgstr ""
+"Indien mogelijk, zal de invoerstream opgenomen worden i.p.v. de "
+"streamuitvoermodule te gebruiken"
+
+#: src/libvlc-module.c:799
+msgid "Timeshift directory"
+msgstr "Tijdverschuivingsmap"
+
+#: src/libvlc-module.c:801
+msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
+msgstr "Map om de tijdelijke tijdverschuivingsbestanden op te slaan."
+
+#: src/libvlc-module.c:803
+msgid "Timeshift granularity"
+msgstr "Tijdverschuivingsdichtheid"
+
+#: src/libvlc-module.c:805
+msgid ""
+"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
+"to store the timeshifted streams."
+msgstr ""
+"Dit is de maximale grootte in bytes van de tijdelijke bestanden die gebruikt "
+"worden om tijdverschoven streams in op te slaan."
+
+#: src/libvlc-module.c:808
+msgid "Change title according to current media"
+msgstr "Verander de titel naargelang de huidige media"
+
+#: src/libvlc-module.c:809
+msgid ""
+"This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
+"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
+"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
+"\" (Fall back on Title - Artist)"
+msgstr ""
+"Deze optie laat u de titel instellen naargelang wat afgespeeld wordt<br>$a: "
+"Artiest<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Titel<br>$g: Genre<br>$n: Track "
+"num<br>$p: Nu afspelend<br>$A: Datum<br>$D: Duur<br>$Z: \"Nu afspelend"
+"\" (Val terug op Titel - Artiest)"
+
+#: src/libvlc-module.c:816
+msgid ""
+"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
+"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
+"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
+"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
+msgstr ""
+"Deze opties staan u toe om het gedrag van de subafbeeldingen te wijzigen. U "
+"kunt bijvoorbeeld subafbeeldingfilters inschakelen (logo,...). Schakel deze "
+"filters hier in en configureer ze in de \"subpictures filters\" "
+"modulesectie. U kunt ook vele verschillende opties instellen."
 
-#: src/libvlc-module.c:677
+#: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
 msgid "Force subtitle position"
-msgstr "Forceer ondertiteling positie"
+msgstr "Ondertitelpositie forceren"
 
-#: src/libvlc-module.c:679
-msgid "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of over the movie. Try several positions."
-msgstr "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
+#: src/libvlc-module.c:824
+msgid ""
+"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
+"over the movie. Try several positions."
+msgstr ""
+"Plaats de ondertitels onder de film in plaats van eroverheen. Probeer "
+"verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
 
-#: src/libvlc-module.c:682
+#: src/libvlc-module.c:827
 msgid "Enable sub-pictures"
-msgstr "Sub-plaatjes aanzetten"
+msgstr "Subafbeeldingen inschakelen"
 
-#: src/libvlc-module.c:684
+#: src/libvlc-module.c:829
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
-msgstr "U kan sub-picture verwerking compleet uitschakelen."
+msgstr "U kunt subafbeelding verwerking volledig uitschakelen."
 
-#: src/libvlc-module.c:686
-#: src/libvlc-module.c:1585
-#: src/text/iso-639_def.h:143
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
-#: modules/stream_out/transcode.c:227
+#: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:271
 msgid "On Screen Display"
-msgstr "Berichten op het scherm"
+msgstr "On Screen Display"
 
-#: src/libvlc-module.c:688
-msgid "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen Display)."
-msgstr "VLC kan boodschappen op het videoscherm weergeven, dit wordt \"On Screen Display\" (OSD) genoemd."
+#: src/libvlc-module.c:833
+msgid ""
+"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
+"Display)."
+msgstr ""
+"VLC kan boodschappen op het videoscherm weergeven, dit wordt \"On Screen "
+"Display\" (OSD) genoemd."
 
-#: src/libvlc-module.c:691
+#: src/libvlc-module.c:836
 msgid "Text rendering module"
-msgstr "Tekstweergave module"
+msgstr "Tekstweergavemodule"
+
+#: src/libvlc-module.c:838
+msgid ""
+"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
+"instance."
+msgstr ""
+"VLC gebruikt normaal Freetype voor weergave, maar hiermee kunt u "
+"bijvoorbeeld svg gebruiken."
 
-#: src/libvlc-module.c:693
-msgid "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for instance."
-msgstr "VLC gebruikt normaal Freetype voor rendering, maar dit staat u toe om bijvoorbeeld svg te gebruiken."
+#: src/libvlc-module.c:840
+msgid "Subpictures source module"
+msgstr "Subafbeeldingen-bronmodule"
 
-#: src/libvlc-module.c:695
+#: src/libvlc-module.c:842
+msgid ""
+"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
+"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
+msgstr ""
+"Dit voegt zogenaamde \"subafbeeldingsbronnen\" toe. Deze filters plaatsen "
+"afbeeldingen of tekst over de video (zoals een logo, arbitraire tekst, ...)."
+
+#: src/libvlc-module.c:845
 msgid "Subpictures filter module"
-msgstr "Subpictures-filtermodule"
+msgstr "Subafbeeldingen-filtermodule"
 
-#: src/libvlc-module.c:697
-msgid "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
-msgstr "Dit zijn zogenaamde \"subpicture filters\". Deze filters leggen plaatjes of tekst over de video (zoals een logo, arbitraire tekst, ...)."
+#: src/libvlc-module.c:847
+msgid ""
+"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
+"by subtitles decoders or other subpictures sources."
+msgstr ""
+"Dit voegt zogenaamde \"subafbeeldingsfilters\" toe. Deze filteren "
+"subafbeeldingen die aangemaakt zijn door ondertiteldecoders of andere "
+"subafbeeldingsbronnen."
 
-#: src/libvlc-module.c:700
+#: src/libvlc-module.c:850
 msgid "Autodetect subtitle files"
-msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
+msgstr "Ondertitelbestanden automatisch detecteren"
 
-#: src/libvlc-module.c:702
-msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified (based on the filename of the movie)."
-msgstr "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen gespecificeerd is (gebaseerd op de bestandsnaam van de film)."
+#: src/libvlc-module.c:852
+msgid ""
+"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
+"(based on the filename of the movie)."
+msgstr ""
+"Detecteer automatisch een ondertitelbestand, indien er geen gespecificeerd "
+"is (gebaseerd op de bestandsnaam van de film)."
 
-#: src/libvlc-module.c:705
+#: src/libvlc-module.c:855
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
-msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
+msgstr "Intelligentie van autodetectie van ondertitelbestanden"
 
-#: src/libvlc-module.c:707
+#: src/libvlc-module.c:857
 msgid ""
-"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. Options are:\n"
+"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
+"Options are:\n"
 "0 = no subtitles autodetected\n"
 "1 = any subtitle file\n"
 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
 msgstr ""
-"Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
+"Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de vergelijking van de bestandsnamen van "
+"ondertitels en film. Mogelijkheden zijn:\n"
 "0 = geen autodetectie\n"
-"1 = elk ondertitelingsbestand\n"
-"2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
-"3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
-"4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
+"1 = elk ondertitelbestand\n"
+"2 = elke ondertitel die de filmnaam bevat\n"
+"3 = elke ondertitel die de filmnaam bevat en meer\n"
+"4 = elke ondertitel die exact de filmnaam heeft"
 
-#: src/libvlc-module.c:715
+#: src/libvlc-module.c:865
 msgid "Subtitle autodetection paths"
-msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
+msgstr "Zoekpad voor ondertitelbestanden"
 
-#: src/libvlc-module.c:717
-msgid "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not found in the current directory."
-msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
+#: src/libvlc-module.c:867
+msgid ""
+"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
+"found in the current directory."
+msgstr ""
+"Ook zoeken naar ondertitelbestanden in deze mappen, als uw ondertitel niet "
+"teruggevonden werd in de huidige map."
 
-#: src/libvlc-module.c:720
+#: src/libvlc-module.c:870
 msgid "Use subtitle file"
-msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
+msgstr "Ondertitelbestand gebruiken"
 
-#: src/libvlc-module.c:722
-msgid "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your subtitle file."
-msgstr "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden als autodectectie niet werkt."
+#: src/libvlc-module.c:872
+msgid ""
+"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
+"subtitle file."
+msgstr ""
+"Laad dit ondertitelbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden als "
+"autodectectie niet werkt."
 
-#: src/libvlc-module.c:725
+#: src/libvlc-module.c:876
 msgid "DVD device"
 msgstr "Dvd-apparaat"
 
-#: src/libvlc-module.c:728
-msgid "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after the drive letter (eg. D:)"
-msgstr "Het standaard dvd-apparaat (of -bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet niet de dubbele punt achter de apparaatletter (bijvoorbeeld D:)"
-
-#: src/libvlc-module.c:732
-msgid "This is the default DVD device to use."
-msgstr "Standaard dvd-apparaat dat gebruikt wordt."
-
-#: src/libvlc-module.c:735
+#: src/libvlc-module.c:877
 msgid "VCD device"
 msgstr "Vcd-apparaat"
 
-#: src/libvlc-module.c:738
-msgid "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
-msgstr "Dit is het standaard vcd-apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er automatisch een geschikt cd-rom-apparaat worden geselecteerd."
-
-#: src/libvlc-module.c:742
-msgid "This is the default VCD device to use."
-msgstr "Standaard vcd-apparaat dat gebruikt wordt."
-
-#: src/libvlc-module.c:745
+#: src/libvlc-module.c:878
 msgid "Audio CD device"
 msgstr "Audio-cd-apparaat"
 
-#: src/libvlc-module.c:748
-msgid "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
-msgstr "Dit is het standaard audio-cd-apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er automatisch een geschikt cd-rom-apparaat worden geselecteerd."
+#: src/libvlc-module.c:882
+msgid ""
+"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
+"the drive letter (e.g. D:)"
+msgstr ""
+"Het standaard dvd-apparaat (of -bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
+"niet de dubbele punt achter de apparaatletter (bijvoorbeeld D:)"
 
-#: src/libvlc-module.c:752
-msgid "This is the default Audio CD device to use."
-msgstr "Standaard cd-audio-apparaat dat gebruikt wordt."
+#: src/libvlc-module.c:885
+msgid ""
+"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
+"the drive letter (e.g. D:)"
+msgstr ""
+"Het standaard vcd-apparaat (of -bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
+"niet de dubbele punt achter de apparaatletter (bijvoorbeeld D:)"
 
-#: src/libvlc-module.c:755
-msgid "Force IPv6"
-msgstr "Forceer IPv6"
+#: src/libvlc-module.c:888
+msgid ""
+"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
+"after the drive letter (e.g. D:)"
+msgstr ""
+"Het standaard audio-cd-apparaat (of -bestand) dat gebruikt moet worden. "
+"Vergeet niet de dubbele punt achter de apparaatletter (bijvoorbeeld D:)"
 
-#: src/libvlc-module.c:757
-msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
-msgstr "IPv6 zal standaard voor alle verbindingen gebruikt worden."
+#: src/libvlc-module.c:895
+msgid "This is the default DVD device to use."
+msgstr "Standaard dvd-apparaat dat gebruikt wordt."
 
-#: src/libvlc-module.c:759
-msgid "Force IPv4"
-msgstr "Forceer IPv4"
+#: src/libvlc-module.c:897
+msgid "This is the default VCD device to use."
+msgstr "Standaard vcd-apparaat dat gebruikt wordt."
 
-#: src/libvlc-module.c:761
-msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
-msgstr "IPv4 zal standaard voor alle verbindingen gebruikt worden."
+#: src/libvlc-module.c:899
+msgid "This is the default Audio CD device to use."
+msgstr "Standaard cd-audio-apparaat dat gebruikt wordt."
 
-#: src/libvlc-module.c:763
+#: src/libvlc-module.c:913
 msgid "TCP connection timeout"
-msgstr "TCP verbinding timeout"
+msgstr "TCP-verbindingstimeout"
 
-#: src/libvlc-module.c:765
+#: src/libvlc-module.c:915
 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
-msgstr "Standaard TCP verbinding timeout (in miliseconden)."
-
-#: src/libvlc-module.c:767
-msgid "SOCKS server"
-msgstr "SOCKS server"
+msgstr "Standaard TCP-verbindingstimeout (in milliseconden)."
 
-#: src/libvlc-module.c:769
-msgid "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be used for all TCP connections"
-msgstr "SOCKS proxy server om te gebruiken. Dit moet in een adres:poort formaat. Het zal gebruikt worden voor alle TCP verbindingen"
+#: src/libvlc-module.c:917
+msgid "HTTP server address"
+msgstr "HTTP-serveradres"
 
-#: src/libvlc-module.c:772
-msgid "SOCKS user name"
-msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
+#: src/libvlc-module.c:918
+msgid "RTSP server address"
+msgstr "RTSP-serveradres"
 
-#: src/libvlc-module.c:774
-msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS proxy."
+#: src/libvlc-module.c:920
+msgid ""
+"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
+"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
+"them to a specific network interface."
+msgstr ""
+"De server zal standaard luisteren op elk lokaal IP-adres. Specificeer een IP-"
+"adres (bijvoorbeeld ::1 or 127.0.0.1) of een hostnaam (bijvoorbeeld "
+"localhost) om ze te beperken tot een specifieke netwerkinterface."
 
-#: src/libvlc-module.c:776
-msgid "SOCKS password"
-msgstr "SOCKS wachtwoord"
+#: src/libvlc-module.c:924
+msgid "HTTP server port"
+msgstr "HTTP-serverpoort"
 
-#: src/libvlc-module.c:778
-msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS proxy."
+#: src/libvlc-module.c:926
+msgid ""
+"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
+"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
+"by the operating system."
+msgstr ""
+"De http-server zal luisteren op deze tcp-poort. De standaard http-poort is "
+"80. Toewijzing van poortnummers onder 1025 is echter over het algemeen "
+"beperkt door het besturingssysteem."
 
-#: src/libvlc-module.c:780
-msgid "Title metadata"
-msgstr "Titel metagegeven"
+#: src/libvlc-module.c:931
+msgid "HTTPS server port"
+msgstr "HTTPS-serverpoort"
 
-#: src/libvlc-module.c:782
-msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
-msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
+#: src/libvlc-module.c:933
+msgid ""
+"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
+"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
+"restricted by the operating system."
+msgstr ""
+"De https-server zal luisteren op deze tcp-poort. De standaard https-poort is "
+"443. Toewijzing van poortnummers onder 1025 is echter over het algemeen "
+"beperkt door het besturingssysteem."
 
-#: src/libvlc-module.c:784
-msgid "Author metadata"
-msgstr "Auteur metagegeven"
+#: src/libvlc-module.c:938
+msgid "RTSP server port"
+msgstr "RTSP-serverpoort"
 
-#: src/libvlc-module.c:786
-msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
-msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
+#: src/libvlc-module.c:940
+msgid ""
+"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
+"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
+"by the operating system."
+msgstr ""
+"De https-server zal luisteren op deze tcp-poort. De standaard rtsp-poort is "
+"554. Toewijzing van poortnummers onder 1025 is echter over het algemeen "
+"beperkt door het besturingssysteem."
 
-#: src/libvlc-module.c:788
-msgid "Artist metadata"
-msgstr "Artiest metagegeven"
+#: src/libvlc-module.c:945
+msgid "HTTP/TLS server certificate"
+msgstr "HTTP/TLS server-certificaat"
 
-#: src/libvlc-module.c:790
+#: src/libvlc-module.c:947
+msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
+msgstr ""
+"Dit X.509 certicaatbestand (PEM-formaat) wordt gebruikt voor TLS langs de "
+"kant van de server."
+
+#: src/libvlc-module.c:949
+msgid "HTTP/TLS server private key"
+msgstr "HTTP/TLS server private sleutel"
+
+#: src/libvlc-module.c:951
+msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
+msgstr ""
+"Dit privaat sleutelbestand (PEM-formaat) wordt gebruikt voor TLS langs de "
+"kant van de server."
+
+#: src/libvlc-module.c:953
+msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
+msgstr "HTTP/TLS certificaat-autoriteit"
+
+#: src/libvlc-module.c:955
+msgid ""
+"This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
+"authenticate remote clients in TLS sessions."
+msgstr ""
+"Dit X.509 certificaatbestand (PEM formaat) kan optioneel gebruikt worden om "
+"remote clients in TLS-sessies te authentificeren."
+
+#: src/libvlc-module.c:958
+msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
+msgstr "HTTP/TLS Certificate revocation list"
+
+#: src/libvlc-module.c:960
+msgid ""
+"This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
+"revoked certificates in TLS sessions."
+msgstr ""
+"Dit bestand bevat een optionele CRL om te voorkomen dat remote clients "
+"gebruik maken van ingetrokken certificaten in TLS-sessies."
+
+#: src/libvlc-module.c:963
+msgid "SOCKS server"
+msgstr "SOCKS-server"
+
+#: src/libvlc-module.c:965
+msgid ""
+"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
+"used for all TCP connections"
+msgstr ""
+"SOCKS-proxyserver om te gebruiken. Dit moet in het formaat adres:poort. Het "
+"zal gebruikt worden voor alle TCP-verbindingen"
+
+#: src/libvlc-module.c:968
+msgid "SOCKS user name"
+msgstr "SOCKS-gebruikersnaam"
+
+#: src/libvlc-module.c:970
+msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
+msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS-proxy."
+
+#: src/libvlc-module.c:972
+msgid "SOCKS password"
+msgstr "SOCKS-wachtwoord"
+
+#: src/libvlc-module.c:974
+msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
+msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS-proxy."
+
+#: src/libvlc-module.c:976
+msgid "Title metadata"
+msgstr "Titel-metagegeven"
+
+#: src/libvlc-module.c:978
+msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
+msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
+
+#: src/libvlc-module.c:980
+msgid "Author metadata"
+msgstr "Auteur-metagegeven"
+
+#: src/libvlc-module.c:982
+msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
+msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
+
+#: src/libvlc-module.c:984
+msgid "Artist metadata"
+msgstr "Artiest-metagegeven"
+
+#: src/libvlc-module.c:986
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
 
-#: src/libvlc-module.c:792
+#: src/libvlc-module.c:988
 msgid "Genre metadata"
-msgstr "Genre metagegeven"
+msgstr "Genre-metagegeven"
 
-#: src/libvlc-module.c:794
+#: src/libvlc-module.c:990
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
 
-#: src/libvlc-module.c:796
+#: src/libvlc-module.c:992
 msgid "Copyright metadata"
-msgstr "Auteursrechten metagegeven"
+msgstr "Auteursrechten-metagegeven"
 
-#: src/libvlc-module.c:798
+#: src/libvlc-module.c:994
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
 
-#: src/libvlc-module.c:800
+#: src/libvlc-module.c:996
 msgid "Description metadata"
-msgstr "Beschrijving metagegeven"
+msgstr "Beschrijving-metagegeven"
 
-#: src/libvlc-module.c:802
+#: src/libvlc-module.c:998
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
 
-#: src/libvlc-module.c:804
+#: src/libvlc-module.c:1000
 msgid "Date metadata"
-msgstr "Datum metagegeven"
+msgstr "Datum-metagegeven"
 
-#: src/libvlc-module.c:806
+#: src/libvlc-module.c:1002
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
 
-#: src/libvlc-module.c:808
+#: src/libvlc-module.c:1004
 msgid "URL metadata"
-msgstr "URL metagegeven"
+msgstr "URL-metagegeven"
 
-#: src/libvlc-module.c:810
+#: src/libvlc-module.c:1006
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
 
-#: src/libvlc-module.c:814
-msgid "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs (decompression methods). Only advanced users should alter this option as it can break playback of all your streams."
-msgstr "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs (decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het afspelen van video onmogelijk kan worden."
+#: src/libvlc-module.c:1010
+msgid ""
+"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
+"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
+"can break playback of all your streams."
+msgstr ""
+"Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
+"(decompressiemethoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie is "
+"enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
+"afspelen van video onmogelijk kan worden."
 
-#: src/libvlc-module.c:818
+#: src/libvlc-module.c:1014
 msgid "Preferred decoders list"
-msgstr "Voorkeurlijst van decoders"
+msgstr "Voorkeurslijst van decoders"
 
-#: src/libvlc-module.c:820
-msgid "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced users should alter this option as it can break playback of all your streams."
-msgstr "Lijst van codecs die VLC in volgorde zal gebruiken. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zal de dummy en a52 codecs eerst proberen voordat anderen geprobeerd worden.  Alleen geavanceerde gebruikers zouden deze optie mogen aanpassen, aangezien dit het afspelen van alle streams kapot kan maken."
+#: src/libvlc-module.c:1016
+msgid ""
+"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
+"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
+"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
+msgstr ""
+"Lijst van codecs die VLC in volgorde zal gebruiken. Bijvoorbeeld, 'dummy,"
+"a52' zal de dummy en a52 codecs eerst proberen voordat anderen geprobeerd "
+"worden.  Alleen geavanceerde gebruikers zouden deze optie mogen aanpassen, "
+"aangezien dit het afspelen van alle streams kapot kan maken."
 
-#: src/libvlc-module.c:825
+#: src/libvlc-module.c:1021
 msgid "Preferred encoders list"
-msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
+msgstr "Lijst van voorkeursencoders"
 
-#: src/libvlc-module.c:827
-msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
-msgstr "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC opeenvolgens zal gebruiken."
-
-#: src/libvlc-module.c:830
-msgid "Prefer system plugins over VLC"
-msgstr "Systeemplugins hebben voorkeur over VLC"
-
-#: src/libvlc-module.c:832
-msgid "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over VLC owns plugins whenever a choice is available."
-msgstr "Geeft aan of VLC de voorkeur moet geven aan de reeds geinstalleerde plugins op het systeem of aan VLC's eigen plugins als de keus zich voordoet."
+#: src/libvlc-module.c:1023
+msgid ""
+"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
+msgstr ""
+"Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC opeenvolgend zal "
+"gebruiken."
 
-#: src/libvlc-module.c:841
-msgid "These options allow you to set default global options for the stream output subsystem."
-msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
+#: src/libvlc-module.c:1032
+msgid ""
+"These options allow you to set default global options for the stream output "
+"subsystem."
+msgstr "Stel standaard algemene opties in voor de streamuitvoer"
 
-#: src/libvlc-module.c:844
+#: src/libvlc-module.c:1035
 msgid "Default stream output chain"
-msgstr "Standaard stream uitvoer keten"
+msgstr "Standaard streamuitvoerketen"
 
-#: src/libvlc-module.c:846
-msgid "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for all streams."
-msgstr "U kan hier een standaard stream uitvoerketen invoeren. Lees de documentatie om te leren hoe u dergelijke ketens bouwt. Waarschuwing: deze keten zal voor alle streams gelden."
+#: src/libvlc-module.c:1037
+msgid ""
+"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
+"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
+"all streams."
+msgstr ""
+"U kunt hier een standaard stream uitvoerketen invoeren. Lees de documentatie "
+"om te leren hoe u dergelijke ketens bouwt. Waarschuwing: deze keten zal voor "
+"alle streams gelden."
 
-#: src/libvlc-module.c:850
+#: src/libvlc-module.c:1041
 msgid "Enable streaming of all ES"
-msgstr "Stream alle ES"
+msgstr "Streamen van alle ES inschakelen"
 
-#: src/libvlc-module.c:852
+#: src/libvlc-module.c:1043
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
-msgstr "Stream alle elementaire streams (video, audio en ondertiteling)"
+msgstr "Alle elementaire streams streamen (video, audio en ondertitels)"
 
-#: src/libvlc-module.c:854
+#: src/libvlc-module.c:1045
 msgid "Display while streaming"
-msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
+msgstr "Uitvoer weergeven tijdens het streamen"
 
-#: src/libvlc-module.c:856
+#: src/libvlc-module.c:1047
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
 msgstr "Speel de stream lokaal af als u streamt."
 
-#: src/libvlc-module.c:858
+#: src/libvlc-module.c:1049
 msgid "Enable video stream output"
-msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
+msgstr "Videostreamuitvoer inschakelen"
 
-#: src/libvlc-module.c:860
-msgid "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."
-msgstr "Kies hier of u de video stream wilt omleiden naar de stream uitvoer faciliteit indien deze actief is."
+#: src/libvlc-module.c:1051
+msgid ""
+"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
+"facility when this last one is enabled."
+msgstr ""
+"Kies hier of u de videostream wilt omleiden naar de streamuitvoerfaciliteit "
+"indien deze actief is."
 
-#: src/libvlc-module.c:863
+#: src/libvlc-module.c:1054
 msgid "Enable audio stream output"
-msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
+msgstr "Audiostreamuitvoer inschakelen"
 
-#: src/libvlc-module.c:865
-msgid "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."
-msgstr "Kies hier of u de audio stream wilt omleiden naar de stream uitvoer faciliteit indien deze actief is."
+#: src/libvlc-module.c:1056
+msgid ""
+"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
+"facility when this last one is enabled."
+msgstr ""
+"Kies hier of u de audiostream wilt omleiden naar de streamuitvoerfaciliteit "
+"indien deze actief is."
 
-#: src/libvlc-module.c:868
+#: src/libvlc-module.c:1059
 msgid "Enable SPU stream output"
-msgstr "Gebruik SPU stream uitvoer"
+msgstr "SPU-streamuitvoer inschakelen"
 
-#: src/libvlc-module.c:870
-msgid "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."
-msgstr "Kies hier of u de SPU streams wilt omleiden naar de stream uitvoer faciliteit indien deze actief is."
+#: src/libvlc-module.c:1061
+msgid ""
+"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
+"facility when this last one is enabled."
+msgstr ""
+"Kies hier of u de SPU-streams wilt omleiden naar de streamuitvoerfaciliteit "
+"indien deze actief is."
 
-#: src/libvlc-module.c:873
+#: src/libvlc-module.c:1064
 msgid "Keep stream output open"
-msgstr "Behoud streamuitvoer"
+msgstr "Streamuitvoer openhouden"
 
-#: src/libvlc-module.c:875
-msgid "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple playlist item (automatically insert the gather stream output if not specified)"
-msgstr "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand gehouden."
+#: src/libvlc-module.c:1066
+msgid ""
+"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
+"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
+"specified)"
+msgstr ""
+"Hiermee wordt een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
+"gehouden (voeg automatisch de verzamelstreamuitvoer in indien niet opgegeven)"
 
-#: src/libvlc-module.c:879
+#: src/libvlc-module.c:1070
 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
-msgstr "Stream uitvoer muxer buffer (ms)."
+msgstr "Streamuitvoer muxerbuffer (ms)"
 
-#: src/libvlc-module.c:881
-msgid "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  muxer. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Hier kunt u de initiele buffergrootte voor de stream uitvoermuxer configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
+#: src/libvlc-module.c:1072
+msgid ""
+"This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
+"muxer. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Hier kunt u de initiële buffergrootte voor de streamuitvoermuxer instellen. "
+"Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
 
-#: src/libvlc-module.c:884
+#: src/libvlc-module.c:1075
 msgid "Preferred packetizer list"
-msgstr "Kies de voorkeur packetizer"
+msgstr "Voorkeurspacketizerlijst"
 
-#: src/libvlc-module.c:886
-msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
+#: src/libvlc-module.c:1077
+msgid ""
+"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
 
-#: src/libvlc-module.c:889
+#: src/libvlc-module.c:1080
 msgid "Mux module"
-msgstr "Mux module"
+msgstr "Muxmodule"
 
-#: src/libvlc-module.c:891
+#: src/libvlc-module.c:1082
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
-msgstr "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux modules."
+msgstr "Dit is een compatibiliteitsoptie voor het configureren van muxmodules."
 
-#: src/libvlc-module.c:893
+#: src/libvlc-module.c:1084
 msgid "Access output module"
-msgstr "Uitvoer methode module"
+msgstr "Uitvoermethodemodule"
 
-#: src/libvlc-module.c:895
+#: src/libvlc-module.c:1086
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
-msgstr "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access output modules."
+msgstr ""
+"Dit is een compatibiliteitsoptie voor het instellen van "
+"toegangsuitvoermodules."
 
-#: src/libvlc-module.c:897
+#: src/libvlc-module.c:1088
 msgid "Control SAP flow"
-msgstr "Beheers de SAP flow"
+msgstr "Besturen SAP-flow"
 
-#: src/libvlc-module.c:899
-msgid "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
-msgstr "Als deze optie aan staat zal de uitvoer van SAP multicast adressen gecontrolleerd worden. Dit is nodig als u aanmeldingen op de MBone wilt maken."
+#: src/libvlc-module.c:1090
+msgid ""
+"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
+"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
+msgstr ""
+"Als deze optie actief is, zal de uitvoer van SAP multicastadressen "
+"gecontroleerd worden. Dit is nodig als u aanmeldingen op de MBone wilt maken."
 
-#: src/libvlc-module.c:903
+#: src/libvlc-module.c:1094
 msgid "SAP announcement interval"
-msgstr "Interval SAP aankondigingen"
-
-#: src/libvlc-module.c:905
-msgid "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval between SAP announcements."
-msgstr "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kunt u hiermee een vaste inteval tussen de SAP aankondigingen instellen."
-
-#: src/libvlc-module.c:914
-msgid "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should always leave all these enabled."
-msgstr "Met deze instellingen kunnen CPU-optimalisaties geactiveerd worden. Deze horen altijd aan te staan."
-
-#: src/libvlc-module.c:917
-msgid "Enable FPU support"
-msgstr "Schakel FPU-ondersteuning in"
-
-#: src/libvlc-module.c:919
-msgid "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take advantage of it."
-msgstr "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van maken."
+msgstr "Interval SAP-aankondigingen"
 
-#: src/libvlc-module.c:922
-msgid "Enable CPU MMX support"
-msgstr "Schakel MMX-ondersteuning voor de CPU in"
-
-#: src/libvlc-module.c:924
-msgid "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage of them."
-msgstr "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik van maken."
-
-#: src/libvlc-module.c:927
-msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-msgstr "Schakel 3D Now!-ondersteuning voor de CPU in"
-
-#: src/libvlc-module.c:929
-msgid "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take advantage of them."
-msgstr "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik van maken."
-
-#: src/libvlc-module.c:932
-msgid "Enable CPU MMX EXT support"
-msgstr "Schakel MMX EXT-ondersteuning voor de CPU in"
-
-#: src/libvlc-module.c:934
-msgid "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take advantage of them."
-msgstr "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik van maken."
-
-#: src/libvlc-module.c:937
-msgid "Enable CPU SSE support"
-msgstr "Schakel SSE-ondersteuning voor de CPU in"
-
-#: src/libvlc-module.c:939
-msgid "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage of them."
-msgstr "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik van maken."
-
-#: src/libvlc-module.c:942
-msgid "Enable CPU SSE2 support"
-msgstr "Schakel SSE2-ondersteuning voor de CPU in"
-
-#: src/libvlc-module.c:944
-msgid "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage of them."
-msgstr "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik van maken."
-
-#: src/libvlc-module.c:947
-msgid "Enable CPU AltiVec support"
-msgstr "Schakel AltiVec-ondersteuning voor de CPU in"
+#: src/libvlc-module.c:1096
+msgid ""
+"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
+"between SAP announcements."
+msgstr ""
+"Wanneer SAP-flowbesturing is uitgeschakeld, kunt u hiermee een vast interval "
+"tussen de SAP-aankondigingen instellen."
 
-#: src/libvlc-module.c:949
-msgid "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take advantage of them."
-msgstr "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik van maken."
+#: src/libvlc-module.c:1105
+msgid ""
+"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
+"always leave all these enabled."
+msgstr ""
+"Met deze instellingen kunnen CPU-optimalisaties geactiveerd worden. Deze "
+"horen altijd aan te staan."
 
-#: src/libvlc-module.c:954
-msgid "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless you really know what you are doing."
-msgstr "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties met rust tenzij je weet wat je doet."
+#: src/libvlc-module.c:1110
+msgid ""
+"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
+"you really know what you are doing."
+msgstr ""
+"Met deze opties kunnen de standaardmodules gekozen worden. Laat deze opties "
+"met rust tenzij u weet wat u doet."
 
-#: src/libvlc-module.c:957
+#: src/libvlc-module.c:1113
 msgid "Memory copy module"
-msgstr "Geheugen kopieer module"
+msgstr "Geheugen kopieermodule"
 
-#: src/libvlc-module.c:959
-msgid "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will select the fastest one supported by your hardware."
-msgstr "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de computer hardware."
+#: src/libvlc-module.c:1115
+msgid ""
+"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
+"select the fastest one supported by your hardware."
+msgstr ""
+"Selecteer een geheugen kopieermodule die door VLC moet worden gebruikt. "
+"Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
+"computerhardware."
 
-#: src/libvlc-module.c:962
+#: src/libvlc-module.c:1118
 msgid "Access module"
 msgstr "Toegangsmodule"
 
-#: src/libvlc-module.c:964
-msgid "This allows you to force an access module. You can use it if the correct access is not automatically detected. You should not set this as a global option unless you really know what you are doing."
-msgstr "Hiermee kunt u VLC forceren een specifieke toegangsmodule te gebruiken. U kan dit gebruiken als de juiste toegang niet automatisch gedetecteerd wordt. U moet dit niet als globale optie instellen, tenzij u zeker weet wat u doet."
+#: src/libvlc-module.c:1120
+msgid ""
+"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
+"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
+"option unless you really know what you are doing."
+msgstr ""
+"Hiermee kunt u VLC forceren een specifieke toegangsmodule te gebruiken. U "
+"kunt dit gebruiken als de juiste toegang niet automatisch gedetecteerd "
+"wordt. U moet dit niet als algemene optie instellen, tenzij u zeker weet wat "
+"u doet."
 
-#: src/libvlc-module.c:968
-msgid "Access filter module"
-msgstr "Toegangsfilter module"
+#: src/libvlc-module.c:1124
+msgid "Stream filter module"
+msgstr "Streamfiltermodule"
 
-#: src/libvlc-module.c:970
-msgid "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is used for instance for timeshifting."
-msgstr "Toegangsfilters worden gebruikt om de stream die gelezen word aan te passen. Een toepassing is bijvoorbeeld tijdverschuiving."
+#: src/libvlc-module.c:1126
+msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
+msgstr ""
+"Streamfilters worden gebruikt om de stream die gelezen worden aan te passen. "
 
-#: src/libvlc-module.c:973
+#: src/libvlc-module.c:1128
 msgid "Demux module"
-msgstr "Demux module"
+msgstr "Demuxmodule"
 
-#: src/libvlc-module.c:975
-msgid "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio and video streams). You can use it if the correct demuxer is not automatically detected. You should not set this as a global option unless you really know what you are doing."
-msgstr "Demultiplexers worden gebruikt om de \"elementaire\" streams (zoals audio en video streams) te scheiden. U kan dit gebruiken om de juiste demuxer aan te geven als die niet automatisch gedetecteerd word.. U moet dit niet als een globale optie zetten, tenzij u zeker weet wat u doet."
+#: src/libvlc-module.c:1130
+msgid ""
+"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
+"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
+"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
+"you really know what you are doing."
+msgstr ""
+"Demultiplexers worden gebruikt om de \"elementaire\" streams (zoals audio en "
+"video streams) te scheiden. U kunt dit gebruiken om de juiste demuxer aan te "
+"geven als die niet automatisch gedetecteerd wordt. U moet dit niet als een "
+"algemene optie instellen, tenzij u zeker weet wat u doet."
 
-#: src/libvlc-module.c:980
+#: src/libvlc-module.c:1135
+msgid "VoD server module"
+msgstr "VoD-servermodule"
+
+#: src/libvlc-module.c:1137
+msgid ""
+"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
+"`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
+msgstr ""
+"U kunt selecteren welke VoD-servermodule u wilt gebruiken. Stel dit in op "
+"'vod_rtsp' om terug te gaan naar de oude, vroegere module."
+
+#: src/libvlc-module.c:1140
 msgid "Allow real-time priority"
 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
 
-#: src/libvlc-module.c:982
-msgid "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise scheduling and yield better, especially when streaming content. It can however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should only activate this if you know what you're doing."
-msgstr "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
+#: src/libvlc-module.c:1142
+msgid ""
+"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
+"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
+"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
+"only activate this if you know what you're doing."
+msgstr ""
+"Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat om veel beter te "
+"presteren, vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
+"vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als u weet wat u doet."
 
-#: src/libvlc-module.c:988
+#: src/libvlc-module.c:1148
 msgid "Adjust VLC priority"
-msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
-
-#: src/libvlc-module.c:990
-msgid "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other VLC instances."
-msgstr "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
-
-#: src/libvlc-module.c:994
-msgid "Minimize number of threads"
-msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
+msgstr "Prioriteit van VLC wijzigen"
 
-#: src/libvlc-module.c:996
-msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
-msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien."
+#: src/libvlc-module.c:1150
+msgid ""
+"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
+"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
+"VLC instances."
+msgstr ""
+"Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaardprioriteit "
+"van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
+"van andere programma's of andere VLC-instanties te regelen."
 
-#: src/libvlc-module.c:998
+#: src/libvlc-module.c:1154
 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
-msgstr "(Experimenteel) Doe geen bufferen op toegangniveau."
+msgstr "(Experimenteel) Niet bufferen op toegangniveau."
 
-#: src/libvlc-module.c:1000
-#: src/libvlc-module.c:1006
-msgid "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
-msgstr "Deze optie is handig als u een lagere latency bij het lezen van een stream wilt."
-
-#: src/libvlc-module.c:1003
-msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
-msgstr "(Experimenteel) Minimaliseer latency bij lezen van live streams."
+#: src/libvlc-module.c:1156
+msgid ""
+"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
+msgstr ""
+"Deze optie is handig als u een lagere latency bij het lezen van een stream "
+"wilt."
 
-#: src/libvlc-module.c:1009
+#: src/libvlc-module.c:1159
 msgid "Modules search path"
-msgstr "Module zoekpad"
+msgstr "Modulezoekpad"
 
-#: src/libvlc-module.c:1011
-msgid "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
-msgstr "Additioneel pad voor VLC om naar modules te laten zoeken. U kan meerdere paden toevoegen door ze op te laten volgen met \" PATH_SEP \" als scheiding"
+#: src/libvlc-module.c:1161
+msgid ""
+"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
+"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
+msgstr ""
+"Additioneel pad voor VLC om naar modules te laten zoeken. U kunt meerdere "
+"paden toevoegen door ze op te laten volgen met \" PATH_SEP \" als "
+"scheidingsteken"
 
-#: src/libvlc-module.c:1014
+#: src/libvlc-module.c:1164
+msgid "Data search path"
+msgstr "Gegevenszoekpad"
+
+#: src/libvlc-module.c:1166
+msgid "Override the default data/share search path."
+msgstr "Het standaard gegevenszoekpad negeren."
+
+#: src/libvlc-module.c:1168
 msgid "VLM configuration file"
-msgstr "VLM configuratie bestand"
+msgstr "VLM-configuratiebestand"
 
-#: src/libvlc-module.c:1016
+#: src/libvlc-module.c:1170
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
-msgstr "Lees een VLM configuratiebestand zodra VLM opgestart is."
+msgstr "Lees een VLM-configuratiebestand zodra VLM opgestart is."
 
-#: src/libvlc-module.c:1018
+#: src/libvlc-module.c:1172
 msgid "Use a plugins cache"
-msgstr "Gebruik een plugin cache"
+msgstr "Gebruik een pluginbuffer"
 
-#: src/libvlc-module.c:1020
+#: src/libvlc-module.c:1174
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
-msgstr "Gebruik een plugins cache waardoor VLC aanzienlijk sneller kan starten."
+msgstr "Gebruik een pluginbuffer waardoor VLC aanzienlijk sneller kan starten."
 
-#: src/libvlc-module.c:1022
-msgid "Collect statistics"
-msgstr "Verzamel statistieken"
+#: src/libvlc-module.c:1176
+msgid "Locally collect statistics"
+msgstr "Lokaal statistieken verzamelen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1024
-msgid "Collect miscellaneous statistics."
-msgstr "Verzamel diverse statistieken."
+#: src/libvlc-module.c:1178
+msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
+msgstr "Verzamel diverse lokale statistieken over de afspelende media."
 
-#: src/libvlc-module.c:1026
+#: src/libvlc-module.c:1180
 msgid "Run as daemon process"
-msgstr "Draai als server process"
+msgstr "Draai als serverproces"
 
-#: src/libvlc-module.c:1028
+#: src/libvlc-module.c:1182
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
-msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
+msgstr "Draait VLC als een serverproces op de achtergrond."
 
-#: src/libvlc-module.c:1030
+#: src/libvlc-module.c:1184
 msgid "Write process id to file"
-msgstr "Schrijf proces id naar bestand."
+msgstr "Schrijf proces-id naar bestand."
 
-#: src/libvlc-module.c:1032
+#: src/libvlc-module.c:1186
 msgid "Writes process id into specified file."
-msgstr "Schrijf proces id naar gespecificeerd bestand."
+msgstr "Schrijf proces-id naar gespecificeerd bestand."
 
-#: src/libvlc-module.c:1034
+#: src/libvlc-module.c:1188
 msgid "Log to file"
 msgstr "Logboek naar bestand opslaan"
 
-#: src/libvlc-module.c:1036
+#: src/libvlc-module.c:1190
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
-msgstr "Schrijf alle VLC berichten naar een tekstbestand weg."
+msgstr "Log alle VLC-meldingen in een tekstbestand."
 
-#: src/libvlc-module.c:1038
+#: src/libvlc-module.c:1192
 msgid "Log to syslog"
-msgstr "Logboek naar systeemlogboek opslaan"
+msgstr "Log in syslog"
 
-#: src/libvlc-module.c:1040
+#: src/libvlc-module.c:1194
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
-msgstr "Schrijf alle VLC berichten naar syslog (UNIX systemen)."
+msgstr "Log alle VLC-meldingen in syslog (UNIX-systemen)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1042
+#: src/libvlc-module.c:1196
 msgid "Allow only one running instance"
-msgstr "Sta slechts 1 draaiende instantie van VLC toe"
+msgstr "Slechts een instantie van VLC toelaten"
 
-#: src/libvlc-module.c:1044
-msgid "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for example if you associated VLC with some media types and you don't want a new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the explorer. This option will allow you to play the file with the already running instance or enqueue it."
-msgstr "Het kan handig zijn om VLC maar een enkele keer te laten draaien. Bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan VLC en u VLC niet nogmaals wilt starten als u dubbelklikt op een bestand in de explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de afspeellijst van de reeds geopende versie van VLC opgenomen."
+#: src/libvlc-module.c:1199
+msgid ""
+"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
+"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
+"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
+"running instance or enqueue it."
+msgstr ""
+"Het kan handig zijn om VLC maar een enkele keer te laten draaien, "
+"bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
+"VLC en u VLC niet nogmaals wilt starten als u dubbelklikt op een bestand in "
+"verkenner. Met deze optie wordt het bestand dan in de afspeellijst van de "
+"reeds geopende versie van VLC opgenomen."
 
-#: src/libvlc-module.c:1052
-msgid "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for example if you associated VLC with some media types and you don't want a new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. This option will allow you to play the file with the already running instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
-msgstr "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. Bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan VLC en u geen nieuwe instantie van VLC wilt als u dubbelklikt op een bestand in de bestandsmanager. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst. Deze optie vereist dat de D-Bus sessie daemon actief is en dat de lopende instantie van VLC de D-Bus controle interface gebruikt."
+#: src/libvlc-module.c:1206
+msgid ""
+"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
+"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
+"This option will allow you to play the file with the already running "
+"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
+"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
+msgstr ""
+"Het kan handig zijn om VLC maar een enkele keer te laten draaien, "
+"bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
+"VLC en u VLC niet nogmaals wilt starten als u dubbelklikt op een bestand in "
+"verkenner. Met deze optie wordt het bestand dan in de afspeellijst van de "
+"reeds geopende versie van VLC opgenomen. Deze optie vereist dat de D-Bus "
+"sessiedaemon actief is en dat de lopende instantie van VLC de D-Bus "
+"besturingsinterface gebruikt."
 
-#: src/libvlc-module.c:1060
+#: src/libvlc-module.c:1215
 msgid "VLC is started from file association"
-msgstr "VLC is gestart vanuit een bestandsassociatie"
+msgstr "VLC is gestart via bestandsassociatie"
 
-#: src/libvlc-module.c:1062
+#: src/libvlc-module.c:1217
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
-msgstr "Vertel VLC dat het is opgestart vanwege een bestands-associatie in het besturingssysteem."
+msgstr ""
+"Vertel VLC dat het is opgestart via bestandsassociatie in het "
+"besturingssysteem"
 
-#: src/libvlc-module.c:1065
+#: src/libvlc-module.c:1220
 msgid "One instance when started from file"
-msgstr "Een enkele instantie als vanaf bestand gestart wordt"
+msgstr "Een instantie indien gestart via bestand"
 
-#: src/libvlc-module.c:1067
+#: src/libvlc-module.c:1222
 msgid "Allow only one running instance when started from file."
-msgstr "Sta slechts een enkele lopende instantie toe als er vanaf bestand gestart wordt."
+msgstr ""
+"Slechts een enkele instantie toestaan als er vanaf een bestand gestart wordt."
 
-#: src/libvlc-module.c:1069
+#: src/libvlc-module.c:1224
 msgid "Increase the priority of the process"
-msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
+msgstr "Prioriteit van het proces verhogen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1071
-msgid "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that could otherwise take too much processor time. However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and render the whole system unresponsive which might require a reboot of your machine."
+#: src/libvlc-module.c:1226
+msgid ""
+"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
+"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
+"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
+"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
+"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
+"machine."
 msgstr ""
-"Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
-"Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in beslag nemen en de computer erg traag maken. Opnieuw opstarten van de computer kan noodzakelijk zijn."
+"Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
+"de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
+"applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
+"Maar onder bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
+"beslag nemen en de computer erg traag maken. Herstarten van de computer kan "
+"noodzakelijk zijn."
 
-#: src/libvlc-module.c:1079
+#: src/libvlc-module.c:1234
 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
-msgstr "Voeg items aan de afspeellijst toe als vlc in enkelvoudige uitvoeringsmodus draait"
+msgstr ""
+"Items aan afspeellijst toevoegen als slechts een instantie van VLC "
+"toegelaten is"
 
-#: src/libvlc-module.c:1081
-msgid "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep playing current item."
-msgstr "Bij gebruik van de VLC niet nogmaals starten als VLC al draait optie, voeg items aan de afspeellijst toe en ga door met afspelen van het huidige item."
+#: src/libvlc-module.c:1236
+msgid ""
+"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
+"playing current item."
+msgstr ""
+"Bij gebruik van de optie om VLC niet nogmaals te starten als VLC al draait, "
+"voegt items aan de afspeellijst toe en het afspelen van het huidige item "
+"gaat door."
 
-#: src/libvlc-module.c:1090
-msgid "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be overridden in the playlist dialog box."
-msgstr "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
+#: src/libvlc-module.c:1245
+msgid ""
+"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
+"overridden in the playlist dialog box."
+msgstr ""
+"Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige daarvan "
+"kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
 
-#: src/libvlc-module.c:1093
+#: src/libvlc-module.c:1248
 msgid "Automatically preparse files"
 msgstr "Automatisch bestanden voorverwerken"
 
-#: src/libvlc-module.c:1095
-msgid "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some metadata)."
-msgstr "Bestanden automatisch voorverwerken bij toevoegen aan de afspeellijst (om wat metagegevens op te halen)."
+#: src/libvlc-module.c:1250
+msgid ""
+"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
+"metadata)."
+msgstr ""
+"Bestanden automatisch voorverwerken bij toevoegen aan de afspeellijst (om "
+"wat metagegevens op te halen)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1098
+#: src/libvlc-module.c:1253
 msgid "Album art policy"
-msgstr "Album kunst beleid"
+msgstr "Albumillustratiebeleid"
 
-#: src/libvlc-module.c:1100
+#: src/libvlc-module.c:1255
 msgid "Choose how album art will be downloaded."
-msgstr "Kies hoe album kunst gedownload moet worden."
+msgstr "Kies hoe albumillustraties gedownload moeten worden."
 
-#: src/libvlc-module.c:1106
+#: src/libvlc-module.c:1261
 msgid "Manual download only"
 msgstr "Alleen handmatig downloaden"
 
-#: src/libvlc-module.c:1107
+#: src/libvlc-module.c:1262
 msgid "When track starts playing"
 msgstr "Wanneer het nummer start met spelen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1108
+#: src/libvlc-module.c:1263
 msgid "As soon as track is added"
 msgstr "Zodra het nummer toegevoegd wordt"
 
-#: src/libvlc-module.c:1110
+#: src/libvlc-module.c:1265
 msgid "Services discovery modules"
-msgstr "Dienst-ontdekking modules"
+msgstr "Dienstontdekkingmodules"
 
-#: src/libvlc-module.c:1112
-msgid "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. Typical values are sap, hal, ..."
-msgstr "Specifeer de dienst-ontdekking modules om te laden, gescheiden door punt-komma's. Gangbare waarden zijn sap, hal, ..."
+#: src/libvlc-module.c:1267
+msgid ""
+"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
+"Typical value is \"sap\"."
+msgstr ""
+"Specificeert de vooraf te laden dienstontdekkingmodules, gescheiden door "
+"dubbelepunten. Typische waarde is \"sap\"."
 
-#: src/libvlc-module.c:1115
+#: src/libvlc-module.c:1270
 msgid "Play files randomly forever"
-msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
+msgstr "Bestanden continu in willekeurige volgorde afspelen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1117
+#: src/libvlc-module.c:1272
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
-msgstr "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat expliciet wordt gestopt."
+msgstr ""
+"VLC zal in willekeurige volgorde bestanden in de afspeellijst afspelen "
+"totdat u onderbreekt."
 
-#: src/libvlc-module.c:1121
+#: src/libvlc-module.c:1274
+msgid "Repeat all"
+msgstr "Alles herhalen"
+
+#: src/libvlc-module.c:1276
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
-msgstr "Schakel deze optie in als VLC de afspeellijst oneindig moet blijven herhalen."
+msgstr ""
+"Schakel deze optie in als VLC de afspeellijst oneindig moet blijven herhalen."
 
-#: src/libvlc-module.c:1123
+#: src/libvlc-module.c:1278
 msgid "Repeat current item"
-msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
+msgstr "Huidig item herhalen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1125
+#: src/libvlc-module.c:1280
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
-msgstr "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijstonderdeel blijven herhalen."
+msgstr "VLC zal het huidige afspeellijstonderdeel blijven herhalen."
 
-#: src/libvlc-module.c:1127
+#: src/libvlc-module.c:1282
 msgid "Play and stop"
 msgstr "Afspelen en stoppen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1129
+#: src/libvlc-module.c:1284
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
 
-#: src/libvlc-module.c:1131
+#: src/libvlc-module.c:1286
 msgid "Play and exit"
 msgstr "Afspelen en afsluiten"
 
-#: src/libvlc-module.c:1133
+#: src/libvlc-module.c:1288
 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
 msgstr "Afsluiten als er geen items in de afspeellijst meer zijn."
 
-#: src/libvlc-module.c:1135
-msgid "Use media library"
-msgstr "Gebruik mediatheek"
+#: src/libvlc-module.c:1290
+msgid "Play and pause"
+msgstr "Afspelen en pauzeren"
 
-#: src/libvlc-module.c:1137
-msgid "The media library is automatically saved and reloaded each time you start VLC."
-msgstr "De mediatheek wordt automatisch opgeslagen en iedere keer herladen als u VLC start."
+#: src/libvlc-module.c:1292
+msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
+msgstr "Pauzeer iedere ingang in de afspeellijst op het laatste beeld."
 
-#: src/libvlc-module.c:1140
-msgid "Display playlist tree"
-msgstr "Geef afspeellijst boom weer"
+#: src/libvlc-module.c:1294
+msgid "Auto start"
+msgstr "Auto-start"
 
-#: src/libvlc-module.c:1142
-msgid "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a directory."
-msgstr "De afspeellijst kan een boom-weergave gebruiken om items te categorizeren, zoals de inhoud van een directory."
+#: src/libvlc-module.c:1295
+msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
+msgstr "Automatisch afspelen als de inhoud van de afspeellijst geladen is."
 
-#: src/libvlc-module.c:1151
-msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
-msgstr "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als \"hotkeys\"."
+#: src/libvlc-module.c:1298
+msgid "Use media library"
+msgstr "Mediabibliotheek gebruiken"
 
-#: src/libvlc-module.c:1154
-#: src/video_output/vout_intf.c:413
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058
-#: modules/gui/macosx/controls.m:458
-#: modules/gui/macosx/controls.m:512
-#: modules/gui/macosx/controls.m:961
-#: modules/gui/macosx/controls.m:992
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
-#: modules/gui/macosx/intf.m:634
-#: modules/gui/macosx/intf.m:711
-#: modules/gui/macosx/intf.m:767
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Schermvullende modus"
+#: src/libvlc-module.c:1300
+msgid ""
+"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
+"VLC."
+msgstr ""
+"De mediabibliotheek wordt automatisch opgeslagen en iedere keer opnieuw "
+"laden als u VLC start."
 
-#: src/libvlc-module.c:1155
-msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
-msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Schermvullende modus' te (de)activeren"
+#: src/libvlc-module.c:1303
+msgid "Load Media Library"
+msgstr "Mediabibliotheek laden"
 
-#: src/libvlc-module.c:1156
-msgid "Leave fullscreen"
-msgstr "Schermvullende modus verlaten"
+#: src/libvlc-module.c:1305
+msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
+msgstr ""
+"Activeer deze optie om de SQL-gebaseerde mediabibliotheek te laden bij het "
+"opstarten van VLC"
 
-#: src/libvlc-module.c:1157
-msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
-msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Schermvullende modus' te verlaten."
+#: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
+msgid "Display playlist tree"
+msgstr "Afspeellijstboom weergeven"
+
+#: src/libvlc-module.c:1309
+msgid ""
+"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
+"directory."
+msgstr ""
+"De afspeellijst kan een boom-weergave gebruiken om items te categoriseren, "
+"zoals de inhoud van een map."
+
+#: src/libvlc-module.c:1318
+msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
+msgstr ""
+"Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureerd worden, ook wel bekend als "
+"\"hotkeys\"."
+
+#: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Schermvullend"
+
+#: src/libvlc-module.c:1322
+msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
+msgstr ""
+"Selecteer de sneltoets om de schermvullende modus in of uit te schakelen."
+
+#: src/libvlc-module.c:1323
+msgid "Leave fullscreen"
+msgstr "Schermvullende modus verlaten"
+
+#: src/libvlc-module.c:1324
+msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
+msgstr "Selecteer de sneltoets om de schermvullende modus te verlaten."
 
-#: src/libvlc-module.c:1158
+#: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
 msgid "Play/Pause"
-msgstr "Afspelen/Pauzeren"
+msgstr "Afspelen/pauzeren"
 
-#: src/libvlc-module.c:1159
+#: src/libvlc-module.c:1326
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
-msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
+msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' in of uit te schakelen."
 
-#: src/libvlc-module.c:1160
+#: src/libvlc-module.c:1327
 msgid "Pause only"
-msgstr "Enkel pauzeren"
+msgstr "Alleen pauzeren"
 
-#: src/libvlc-module.c:1161
+#: src/libvlc-module.c:1328
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
 
-#: src/libvlc-module.c:1162
+#: src/libvlc-module.c:1329
 msgid "Play only"
-msgstr "Speel af"
+msgstr "Alleen afspelen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1163
+#: src/libvlc-module.c:1330
 msgid "Select the hotkey to use to play."
 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1164
-#: modules/control/hotkeys.c:695
-#: modules/gui/macosx/controls.m:891
-#: modules/gui/macosx/intf.m:676
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439
+#: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
 msgid "Faster"
 msgstr "Sneller"
 
-#: src/libvlc-module.c:1165
+#: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1166
-#: modules/control/hotkeys.c:701
-#: modules/gui/macosx/controls.m:892
-#: modules/gui/macosx/intf.m:677
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
+#: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
 msgid "Slower"
 msgstr "Langzamer"
 
-#: src/libvlc-module.c:1167
+#: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
-msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
+msgstr "Selecteer de sneltoets om op lagere snelheid af te spelen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1168
-#: modules/control/hotkeys.c:678
-#: modules/gui/macosx/about.m:190
-#: modules/gui/macosx/controls.m:912
-#: modules/gui/macosx/intf.m:633
-#: modules/gui/macosx/intf.m:679
-#: modules/gui/macosx/intf.m:755
-#: modules/gui/macosx/intf.m:763
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:309
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:321
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1621
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
-#: modules/misc/notify/notify.c:305
+#: src/libvlc-module.c:1335
+msgid "Normal rate"
+msgstr "Normale snelheid"
+
+#: src/libvlc-module.c:1336
+msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
+msgstr "Selecteer de sneltoets om de normale afspeelsnelheid in te stellen."
+
+#: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
+msgid "Faster (fine)"
+msgstr "Sneller (fijn)"
+
+#: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
+msgid "Slower (fine)"
+msgstr "Langzamer (fijn)"
+
+#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
+#: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/MainMenu.m:267
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162 modules/gui/macosx/wizard.m:311
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:341
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 share/lua/http/index.html:204
+#: share/lua/http/mobile.html:98
 msgid "Next"
 msgstr "Volgende"
 
-#: src/libvlc-module.c:1169
+#: src/libvlc-module.c:1342
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
-msgstr "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te gaan."
-
-#: src/libvlc-module.c:1170
-#: modules/control/hotkeys.c:684
-#: modules/gui/macosx/about.m:191
-#: modules/gui/macosx/controls.m:911
-#: modules/gui/macosx/intf.m:628
-#: modules/gui/macosx/intf.m:678
-#: modules/gui/macosx/intf.m:756
-#: modules/gui/macosx/intf.m:762
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
-#: modules/misc/notify/notify.c:303
+msgstr ""
+"Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
+"gaan."
+
+#: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
+#: modules/gui/macosx/about.m:224 modules/gui/macosx/MainMenu.m:266
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 modules/gui/macosx/MainMenu.m:362
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:339
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
+#: share/lua/http/index.html:202 share/lua/http/mobile.html:96
 msgid "Previous"
 msgstr "Vorige"
 
-#: src/libvlc-module.c:1171
+#: src/libvlc-module.c:1344
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
-msgstr "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te gaan."
-
-#: src/libvlc-module.c:1172
-#: modules/control/rc.c:77
-#: modules/gui/macosx/controls.m:903
-#: modules/gui/macosx/intf.m:631
-#: modules/gui/macosx/intf.m:675
-#: modules/gui/macosx/intf.m:754
-#: modules/gui/macosx/intf.m:761
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:272
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
-#: modules/misc/notify/xosd.c:238
+msgstr ""
+"Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
+"gaan."
+
+#: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/notify/xosd.c:230
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 share/lua/http/index.html:206
+#: share/lua/http/mobile.html:99 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:58
 msgid "Stop"
 msgstr "Stop"
 
-#: src/libvlc-module.c:1173
+#: src/libvlc-module.c:1346
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
 msgstr "Selecteer de sneltoets om afspelen te stoppen."
 
-#: src/libvlc-module.c:1174
-#: modules/gui/fbosd.c:129
-#: modules/gui/fbosd.c:197
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52
-#: modules/gui/macosx/intf.m:636
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731
-#: modules/video_filter/marq.c:153
-#: modules/video_filter/rss.c:197
+#: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
+#: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:274
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
 msgid "Position"
 msgstr "Positie"
 
-#: src/libvlc-module.c:1175
+#: src/libvlc-module.c:1348
 msgid "Select the hotkey to display the position."
 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
 
-#: src/libvlc-module.c:1177
+#: src/libvlc-module.c:1350
 msgid "Very short backwards jump"
 msgstr "Heel kleine sprong achteruit"
 
-#: src/libvlc-module.c:1179
+#: src/libvlc-module.c:1352
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
 msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel kleine sprong achteruit te maken."
 
-#: src/libvlc-module.c:1180
+#: src/libvlc-module.c:1353
 msgid "Short backwards jump"
 msgstr "Kleine sprong achteruit"
 
-#: src/libvlc-module.c:1182
+#: src/libvlc-module.c:1355
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
-msgstr "Selecteer de sneltoets een korte sprong achteruit te gaan."
+msgstr "Selecteer de sneltoets een kleine sprong achteruit te gaan."
 
-#: src/libvlc-module.c:1183
+#: src/libvlc-module.c:1356
 msgid "Medium backwards jump"
 msgstr "Normale sprong achteruit"
 
-#: src/libvlc-module.c:1185
+#: src/libvlc-module.c:1358
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
 msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong achteruit te gaan."
 
-#: src/libvlc-module.c:1186
+#: src/libvlc-module.c:1359
 msgid "Long backwards jump"
 msgstr "Grote sprong achteruit"
 
-#: src/libvlc-module.c:1188
+#: src/libvlc-module.c:1361
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
-msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote strong achteruit te gaan."
+msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote sprong achteruit te gaan."
 
-#: src/libvlc-module.c:1190
+#: src/libvlc-module.c:1363
 msgid "Very short forward jump"
 msgstr "Heel kleine sprong vooruit"
 
-#: src/libvlc-module.c:1192
+#: src/libvlc-module.c:1365
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
-msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel korte sprong vooruit te gaan."
+msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel kleine sprong vooruit te gaan."
 
-#: src/libvlc-module.c:1193
+#: src/libvlc-module.c:1366
 msgid "Short forward jump"
 msgstr "Kleine sprong vooruit"
 
-#: src/libvlc-module.c:1195
+#: src/libvlc-module.c:1368
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
-msgstr "Selecteer de sneltoets om een korte sprong vooruit te gaan."
+msgstr "Selecteer de sneltoets om een kleine sprong vooruit te gaan."
 
-#: src/libvlc-module.c:1196
+#: src/libvlc-module.c:1369
 msgid "Medium forward jump"
 msgstr "Normale sprong vooruit"
 
-#: src/libvlc-module.c:1198
+#: src/libvlc-module.c:1371
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
 msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong vooruit te gaan."
 
-#: src/libvlc-module.c:1199
+#: src/libvlc-module.c:1372
 msgid "Long forward jump"
 msgstr "Grote sprong vooruit"
 
-#: src/libvlc-module.c:1201
+#: src/libvlc-module.c:1374
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
 msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote sprong vooruit te gaan."
 
-#: src/libvlc-module.c:1203
+#: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
+msgid "Next frame"
+msgstr "Volgende beeld"
+
+#: src/libvlc-module.c:1377
+msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
+msgstr "Selecteer de sneltoets om naar het volgende videobeeld te gaan."
+
+#: src/libvlc-module.c:1379
 msgid "Very short jump length"
 msgstr "Heel kleine spronglengte"
 
-#: src/libvlc-module.c:1204
+#: src/libvlc-module.c:1380
 msgid "Very short jump length, in seconds."
 msgstr "Heel kleine spronglengte, in seconden."
 
-#: src/libvlc-module.c:1205
+#: src/libvlc-module.c:1381
 msgid "Short jump length"
 msgstr "Kleine spronglengte"
 
-#: src/libvlc-module.c:1206
+#: src/libvlc-module.c:1382
 msgid "Short jump length, in seconds."
-msgstr "Korte spronglengte, in seconden."
+msgstr "Kleine spronglengte, in seconden."
 
-#: src/libvlc-module.c:1207
+#: src/libvlc-module.c:1383
 msgid "Medium jump length"
 msgstr "Gemiddelde spronglengte"
 
-#: src/libvlc-module.c:1208
+#: src/libvlc-module.c:1384
 msgid "Medium jump length, in seconds."
 msgstr "Gemiddelde spronglengte, in seconden."
 
-#: src/libvlc-module.c:1209
+#: src/libvlc-module.c:1385
 msgid "Long jump length"
 msgstr "Grote spronglengte"
 
-#: src/libvlc-module.c:1210
+#: src/libvlc-module.c:1386
 msgid "Long jump length, in seconds."
 msgstr "Grote spronglengte, in seconden."
 
-#: src/libvlc-module.c:1212
-#: modules/control/hotkeys.c:189
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
-#: modules/gui/macosx/intf.m:793
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
+#: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
+#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
 msgid "Quit"
 msgstr "Afsluiten"
 
-#: src/libvlc-module.c:1213
+#: src/libvlc-module.c:1389
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
 
-#: src/libvlc-module.c:1214
+#: src/libvlc-module.c:1390
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Ga naar boven"
 
-#: src/libvlc-module.c:1215
+#: src/libvlc-module.c:1391
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in dvd-menu's."
 
-#: src/libvlc-module.c:1216
+#: src/libvlc-module.c:1392
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Ga naar beneden"
 
-#: src/libvlc-module.c:1217
+#: src/libvlc-module.c:1393
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in dvd-menu's."
 
-#: src/libvlc-module.c:1218
+#: src/libvlc-module.c:1394
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Ga naar links"
 
-#: src/libvlc-module.c:1219
+#: src/libvlc-module.c:1395
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in dvd-menu's."
 
-#: src/libvlc-module.c:1220
+#: src/libvlc-module.c:1396
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Ga naar rechts"
 
-#: src/libvlc-module.c:1221
+#: src/libvlc-module.c:1397
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in dvd-menu's."
 
-#: src/libvlc-module.c:1222
+#: src/libvlc-module.c:1398
 msgid "Activate"
-msgstr "Activeren"
+msgstr "Inschakelen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1223
+#: src/libvlc-module.c:1399
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
-msgstr "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in dvd-menu's te selecteren."
+msgstr ""
+"Selecteer de sneltoets om het geselecteerde item in dvd-menu's te activeren."
 
-#: src/libvlc-module.c:1224
+#: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "Ga naar het dvd-menu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1225
+#: src/libvlc-module.c:1401
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar het dvd-menu te gaan"
 
-#: src/libvlc-module.c:1226
+#: src/libvlc-module.c:1402
 msgid "Select previous DVD title"
 msgstr "Selecteer de vorige dvd-titel"
 
-#: src/libvlc-module.c:1227
+#: src/libvlc-module.c:1403
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
 msgstr "Selecteer de sneltoets om de vorige titel op de dvd te kiezen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1228
+#: src/libvlc-module.c:1404
 msgid "Select next DVD title"
 msgstr "Selecteer volgende dvd-titel"
 
-#: src/libvlc-module.c:1229
+#: src/libvlc-module.c:1405
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
 msgstr "Selecteer de sneltoets om de volgende titel op de dvd te kiezen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1230
+#: src/libvlc-module.c:1406
 msgid "Select prev DVD chapter"
 msgstr "Selecteer vorig dvd-hoofdstuk"
 
-#: src/libvlc-module.c:1231
+#: src/libvlc-module.c:1407
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
 msgstr "Selecteer de sneltoets om het vorige hoofdstuk op de dvd te kiezen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1232
+#: src/libvlc-module.c:1408
 msgid "Select next DVD chapter"
 msgstr "Selecteer volgende dvd-hoofdstuk"
 
-#: src/libvlc-module.c:1233
+#: src/libvlc-module.c:1409
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
 msgstr "Selecteer de sneltoets om het volgende hoofdstuk op de dvd te kiezen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1234
+#: src/libvlc-module.c:1410
 msgid "Volume up"
 msgstr "Geluid harder"
 
-#: src/libvlc-module.c:1235
+#: src/libvlc-module.c:1411
 msgid "Select the key to increase audio volume."
-msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
+msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten."
 
-#: src/libvlc-module.c:1236
+#: src/libvlc-module.c:1412
 msgid "Volume down"
 msgstr "Geluid zachter"
 
-#: src/libvlc-module.c:1237
+#: src/libvlc-module.c:1413
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
-msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
-
-#: src/libvlc-module.c:1238
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:195
-#: modules/gui/macosx/controls.m:951
-#: modules/gui/macosx/intf.m:696
-#: modules/gui/macosx/intf.m:757
-#: modules/gui/macosx/intf.m:766
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
+msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten."
+
+#: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
 msgid "Mute"
 msgstr "Dempen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1239
+#: src/libvlc-module.c:1415
 msgid "Select the key to mute audio."
-msgstr "Selecteer de sneltoets om audio te dempen."
+msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid te dempen."
 
-#: src/libvlc-module.c:1240
+#: src/libvlc-module.c:1416
 msgid "Subtitle delay up"
-msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
+msgstr "Ondertitelvertraging verhogen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1241
+#: src/libvlc-module.c:1417
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
-msgstr "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
+msgstr ""
+"Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertitels te verhogen."
 
-#: src/libvlc-module.c:1242
+#: src/libvlc-module.c:1418
 msgid "Subtitle delay down"
-msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
+msgstr "Ondertitelvertraging verlagen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1243
+#: src/libvlc-module.c:1419
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
-msgstr "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
+msgstr ""
+"Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertitels te verlagen."
+
+#: src/libvlc-module.c:1420
+msgid "Subtitle position up"
+msgstr "Positie ondertitels verhogen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1244
+#: src/libvlc-module.c:1421
+msgid "Select the key to move subtitles higher."
+msgstr "Selecteer de toets om ondertitels hoger te plaatsen."
+
+#: src/libvlc-module.c:1422
+msgid "Subtitle position down"
+msgstr "Positie ondertitels verlagen"
+
+#: src/libvlc-module.c:1423
+msgid "Select the key to move subtitles lower."
+msgstr "Selecteer de toets om ondertitels lager te plaatsen."
+
+#: src/libvlc-module.c:1424
 msgid "Audio delay up"
-msgstr "Verhoog audiovertraging"
+msgstr "Audiovertraging vergroten"
 
-#: src/libvlc-module.c:1245
+#: src/libvlc-module.c:1425
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
-msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
+msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te vergroten."
 
-#: src/libvlc-module.c:1246
+#: src/libvlc-module.c:1426
 msgid "Audio delay down"
-msgstr "Verlaag audiovertraging"
+msgstr "Audiovertraging verkleinen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1247
+#: src/libvlc-module.c:1427
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
-msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
+msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verkleinen."
 
-#: src/libvlc-module.c:1254
+#: src/libvlc-module.c:1434
 msgid "Play playlist bookmark 1"
-msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 1 af"
+msgstr "Afspeellijstbladwijzer 1 afspelen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1255
+#: src/libvlc-module.c:1435
 msgid "Play playlist bookmark 2"
-msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 2 af"
+msgstr "Afspeellijstbladwijzer 2 afspelen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1256
+#: src/libvlc-module.c:1436
 msgid "Play playlist bookmark 3"
-msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 3 af"
+msgstr "Afspeellijstbladwijzer 3 afspelen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1257
+#: src/libvlc-module.c:1437
 msgid "Play playlist bookmark 4"
-msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 4 af"
+msgstr "Afspeellijstbladwijzer 4 afspelen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1258
+#: src/libvlc-module.c:1438
 msgid "Play playlist bookmark 5"
-msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 5 af"
+msgstr "Afspeellijstbladwijzer 5 afspelen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1259
+#: src/libvlc-module.c:1439
 msgid "Play playlist bookmark 6"
-msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 6 af"
+msgstr "Afspeellijstbladwijzer 6 afspelen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1260
+#: src/libvlc-module.c:1440
 msgid "Play playlist bookmark 7"
-msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 7 af"
+msgstr "Afspeellijstbladwijzer 7 afspelen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1261
+#: src/libvlc-module.c:1441
 msgid "Play playlist bookmark 8"
-msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 8 af"
+msgstr "Afspeellijstbladwijzer 8 afspelen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1262
+#: src/libvlc-module.c:1442
 msgid "Play playlist bookmark 9"
-msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 9 af"
+msgstr "Afspeellijstbladwijzer 9 afspelen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1263
+#: src/libvlc-module.c:1443
 msgid "Play playlist bookmark 10"
-msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 10 af"
+msgstr "Afspeellijstbladwijzer 10 afspelen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1264
+#: src/libvlc-module.c:1444
 msgid "Select the key to play this bookmark."
-msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bladwijzer af te spelen"
+msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bladwijzer af te spelen."
 
-#: src/libvlc-module.c:1265
+#: src/libvlc-module.c:1445
 msgid "Set playlist bookmark 1"
-msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 1 in"
+msgstr "Afspeellijstbladwijzer 1 instellen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1266
+#: src/libvlc-module.c:1446
 msgid "Set playlist bookmark 2"
-msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 2 in"
+msgstr "Afspeellijstbladwijzer 2 instellen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1267
+#: src/libvlc-module.c:1447
 msgid "Set playlist bookmark 3"
-msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 3 in"
+msgstr "Afspeellijstbladwijzer 3 instellen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1268
+#: src/libvlc-module.c:1448
 msgid "Set playlist bookmark 4"
-msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 4 in"
+msgstr "Afspeellijstbladwijzer 4 instellen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1269
+#: src/libvlc-module.c:1449
 msgid "Set playlist bookmark 5"
-msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 5 in"
+msgstr "Afspeellijstbladwijzer 5 instellen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1270
+#: src/libvlc-module.c:1450
 msgid "Set playlist bookmark 6"
-msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 6 in"
+msgstr "Afspeellijstbladwijzer 6 instellen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1271
+#: src/libvlc-module.c:1451
 msgid "Set playlist bookmark 7"
-msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 7 in"
+msgstr "Afspeellijstbladwijzer 7 instellen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1272
+#: src/libvlc-module.c:1452
 msgid "Set playlist bookmark 8"
-msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 8 in"
+msgstr "Afspeellijstbladwijzer 8 instellen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1273
+#: src/libvlc-module.c:1453
 msgid "Set playlist bookmark 9"
-msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 9 in"
+msgstr "Afspeellijstbladwijzer 9 instellen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1274
+#: src/libvlc-module.c:1454
 msgid "Set playlist bookmark 10"
-msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 10 in"
+msgstr "Afspeellijstbladwijzer 10 instellen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1275
+#: src/libvlc-module.c:1455
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bladwijzer in te stellen."
 
-#: src/libvlc-module.c:1277
-#: modules/control/hotkeys.c:84
+#: src/libvlc-module.c:1457
 msgid "Playlist bookmark 1"
 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 1"
 
-#: src/libvlc-module.c:1278
-#: modules/control/hotkeys.c:85
+#: src/libvlc-module.c:1458
 msgid "Playlist bookmark 2"
 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 2"
 
-#: src/libvlc-module.c:1279
-#: modules/control/hotkeys.c:86
+#: src/libvlc-module.c:1459
 msgid "Playlist bookmark 3"
 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 3"
 
-#: src/libvlc-module.c:1280
-#: modules/control/hotkeys.c:87
+#: src/libvlc-module.c:1460
 msgid "Playlist bookmark 4"
 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 4"
 
-#: src/libvlc-module.c:1281
-#: modules/control/hotkeys.c:88
+#: src/libvlc-module.c:1461
 msgid "Playlist bookmark 5"
 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 5"
 
-#: src/libvlc-module.c:1282
-#: modules/control/hotkeys.c:89
+#: src/libvlc-module.c:1462
 msgid "Playlist bookmark 6"
 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 6"
 
-#: src/libvlc-module.c:1283
-#: modules/control/hotkeys.c:90
+#: src/libvlc-module.c:1463
 msgid "Playlist bookmark 7"
 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 7"
 
-#: src/libvlc-module.c:1284
-#: modules/control/hotkeys.c:91
+#: src/libvlc-module.c:1464
 msgid "Playlist bookmark 8"
 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 8"
 
-#: src/libvlc-module.c:1285
-#: modules/control/hotkeys.c:92
+#: src/libvlc-module.c:1465
 msgid "Playlist bookmark 9"
 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 9"
 
-#: src/libvlc-module.c:1286
-#: modules/control/hotkeys.c:93
+#: src/libvlc-module.c:1466
 msgid "Playlist bookmark 10"
 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 10"
 
-#: src/libvlc-module.c:1288
+#: src/libvlc-module.c:1468
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
-msgstr "Met deze opties kunnen bladwijzers voor een afspeelijst worden ingesteld."
-
-#: src/libvlc-module.c:1290
-msgid "Go back in browsing history"
-msgstr "Ga terug in bladergeschiedenis"
-
-#: src/libvlc-module.c:1291
-msgid "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing history."
-msgstr "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis te gaan."
-
-#: src/libvlc-module.c:1292
-msgid "Go forward in browsing history"
-msgstr "Go voorwaarts in de bladergeschiedenis"
-
-#: src/libvlc-module.c:1293
-msgid "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing history."
-msgstr "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de bladergeschiedenis te gaan."
+msgstr ""
+"Met deze opties kunnen bladwijzers voor een afspeelijst worden ingesteld."
 
-#: src/libvlc-module.c:1295
+#: src/libvlc-module.c:1470
 msgid "Cycle audio track"
-msgstr "Verander Audiospoor"
+msgstr "Audiospoor veranderen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1296
+#: src/libvlc-module.c:1471
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
-msgstr "Schakel tussen de beschikbare audiosporen (talen)"
+msgstr "Schakel tussen de beschikbare audiosporen (talen)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1297
+#: src/libvlc-module.c:1472
 msgid "Cycle subtitle track"
-msgstr "Verander ondertitelingsspoor"
+msgstr "Ondertitelspoor veranderen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1298
+#: src/libvlc-module.c:1473
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
-msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
+msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelsporen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1299
+#: src/libvlc-module.c:1474
 msgid "Cycle source aspect ratio"
-msgstr "Wissel tussen bronbeeldverhoudingen"
+msgstr "Beeldverhouding veranderen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1300
+#: src/libvlc-module.c:1475
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
-msgstr "Wissel tussen een voorgedefinieerde lijst van bronbeeldverhoudingen."
+msgstr "Kies uit een voorgedefinieerde lijst van bronbeeldverhoudingen."
 
-#: src/libvlc-module.c:1301
+#: src/libvlc-module.c:1476
 msgid "Cycle video crop"
-msgstr "Wissel tussen video-bijsnijdingen"
+msgstr "Video-bijsnijding veranderen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1302
+#: src/libvlc-module.c:1477
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
-msgstr "Wissel tussen een voorgedefinieerde lijst van bijsnijdingsformaten."
+msgstr "Kies uit een voorgedefinieerde lijst van bijsnijdingsformaten."
 
-#: src/libvlc-module.c:1303
+#: src/libvlc-module.c:1478
+msgid "Toggle autoscaling"
+msgstr "Autoschalen aan/uit"
+
+#: src/libvlc-module.c:1479
+msgid "Activate or deactivate autoscaling."
+msgstr "Autoschalen in- of uitschakelen."
+
+#: src/libvlc-module.c:1480
+msgid "Increase scale factor"
+msgstr "Schaalfactor vergroten"
+
+#: src/libvlc-module.c:1481
+msgid "Increase scale factor."
+msgstr "Schaalfactor vergroten."
+
+#: src/libvlc-module.c:1482
+msgid "Decrease scale factor"
+msgstr "Schaalfactor verkleinen"
+
+#: src/libvlc-module.c:1483
+msgid "Decrease scale factor."
+msgstr "Schaalfactor verkleinen."
+
+#: src/libvlc-module.c:1484
 msgid "Cycle deinterlace modes"
-msgstr "Wissel tussen deïnterlace-modussen"
+msgstr "Deïnterlacemodus veranderen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1304
+#: src/libvlc-module.c:1485
 msgid "Cycle through deinterlace modes."
-msgstr "Wissel tussen deïnterlace-modussen."
+msgstr "Schakel tussen deïnterlacemodussen."
 
-#: src/libvlc-module.c:1305
+#: src/libvlc-module.c:1486
+msgid "Show controller in fullscreen"
+msgstr "Besturing in schermvullende modus weergeven"
+
+#: src/libvlc-module.c:1487
 msgid "Show interface"
 msgstr "Interface weergeven"
 
-#: src/libvlc-module.c:1306
+#: src/libvlc-module.c:1488
 msgid "Raise the interface above all other windows."
-msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters."
+msgstr "Interface boven alle andere vensters weergeven."
 
-#: src/libvlc-module.c:1307
+#: src/libvlc-module.c:1489
 msgid "Hide interface"
-msgstr "Verberg interface"
+msgstr "Interface verbergen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1308
+#: src/libvlc-module.c:1490
 msgid "Lower the interface below all other windows."
-msgstr "Toon de interface onder alle ander vensters."
+msgstr "Interface onder alle andere vensters weergeven."
 
-#: src/libvlc-module.c:1309
+#: src/libvlc-module.c:1491
+msgid "Boss key"
+msgstr "Boss-key"
+
+#: src/libvlc-module.c:1492
+msgid "Hide the interface and pause playback."
+msgstr "Interface verbergen en afspelen pauzeren."
+
+#: src/libvlc-module.c:1493
 msgid "Take video snapshot"
-msgstr "Maak video-snapshot"
+msgstr "Videomomentopname maken"
 
-#: src/libvlc-module.c:1310
+#: src/libvlc-module.c:1494
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
-msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
+msgstr "Een momentopname van het huidige beeld maken en opslaan."
 
-#: src/libvlc-module.c:1312
-#: modules/access_filter/record.c:56
-#: modules/access_filter/record.c:57
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
+#: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+#: modules/stream_out/record.c:60
 msgid "Record"
 msgstr "Opnemen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1313
+#: src/libvlc-module.c:1497
 msgid "Record access filter start/stop."
-msgstr "Start/Stop voor opname filter"
-
-#: src/libvlc-module.c:1314
-#: modules/access_filter/dump.c:54
-#: modules/access_filter/dump.c:55
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
-msgid "Dump"
-msgstr "Dump"
-
-#: src/libvlc-module.c:1315
-msgid "Media dump access filter trigger."
-msgstr "Mediadump-toegangs-filter-schakelaar."
+msgstr "Opnemen-toegangsfilter starten/stoppen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1317
+#: src/libvlc-module.c:1499
 msgid "Normal/Repeat/Loop"
-msgstr "Normaal/Herhalen/Loop"
+msgstr "Normaal/herhalen/loop"
 
-#: src/libvlc-module.c:1318
+#: src/libvlc-module.c:1500
 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
-msgstr "Wissel tussen Normaal/Herhalen/Alles herhalen afspeellijstmodus."
+msgstr "Schakel tussen normaal/herhalen/loop afspeellijstmodus."
 
-#: src/libvlc-module.c:1321
+#: src/libvlc-module.c:1503
 msgid "Toggle random playlist playback"
-msgstr "Afspeellijst willekeurig afspelen (de)activeren"
+msgstr "Random afspeellijst aan/uit"
 
-#: src/libvlc-module.c:1326
-#: src/libvlc-module.c:1327
+#: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
 msgid "Un-Zoom"
 msgstr "Zoom verwijderen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1329
-#: src/libvlc-module.c:1330
+#: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
-msgstr "Snijd een pixel vanaf de bovenkant van de video"
+msgstr "Eén pixel afsnijden van bovenkant van de video"
 
-#: src/libvlc-module.c:1331
-#: src/libvlc-module.c:1332
+#: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
-msgstr "Verwijder bijsnijding van een pixel aan de bovenkant van de video"
+msgstr "Bijsnijden van pixel aan bovenkant van de video ongedaan maken"
 
-#: src/libvlc-module.c:1334
-#: src/libvlc-module.c:1335
+#: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
-msgstr "Snijd een pixel van de linkerzijde van de video"
+msgstr "Eén pixel afsnijden van linkerkant van de video"
 
-#: src/libvlc-module.c:1336
-#: src/libvlc-module.c:1337
+#: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
-msgstr "Verwijder bijsnijding van een pixel aan de linkerzijde van de video"
+msgstr "Bijsnijden van pixel aan linkerkant van de video ongedaan maken"
 
-#: src/libvlc-module.c:1339
-#: src/libvlc-module.c:1340
+#: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr "Snijd een pixel van de onderkant van de video"
+msgstr "Eén pixel afsnijden van onderkant van de video"
 
-#: src/libvlc-module.c:1341
-#: src/libvlc-module.c:1342
+#: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr "Verwijder bijsnijding van een pixel aan de onderkand van de video"
+msgstr "Bijsnijden van pixel aan onderkant van de video ongedaan maken"
 
-#: src/libvlc-module.c:1344
-#: src/libvlc-module.c:1345
+#: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
-msgstr "Snij een pixel aan de rechterkant van de video af"
+msgstr "Eén pixel afsnijden van rechterkant van de video"
 
-#: src/libvlc-module.c:1346
-#: src/libvlc-module.c:1347
+#: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
-msgstr "Verwijder bijsnijding van een pixel aan de rechterkant van de video"
+msgstr "Bijsnijden van pixel aan rechterkant van de video ongedaan maken"
 
-#: src/libvlc-module.c:1349
+#: src/libvlc-module.c:1531
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
 msgstr "Bureaubladachtergrondmodus in video-uitvoer aan/uit"
 
-#: src/libvlc-module.c:1351
-msgid "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video output for the time being."
-msgstr "Schakel de bureaubladachtergrondmodus in video-uitvoer om. Werkt alleen met de directx video-uitvoer voor de komende tijd."
+#: src/libvlc-module.c:1533
+msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
+msgstr "Bureaubladachtergrondmodus in video-uitvoer aan/uit."
 
-#: src/libvlc-module.c:1354
-#: src/libvlc-module.c:1355
+#: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
 msgid "Display OSD menu on top of video output"
-msgstr "Geef OSD menu bovenop de video-uitvoer weer"
+msgstr "OSD-menu bovenop de videouitvoer weergeven"
 
-#: src/libvlc-module.c:1356
+#: src/libvlc-module.c:1537
 msgid "Do not display OSD menu on video output"
-msgstr "Geef OSD menu bovenop de video-uitvoer niet weer"
+msgstr "OSD-menu niet op de video-uitvoer weergeven"
 
-#: src/libvlc-module.c:1357
+#: src/libvlc-module.c:1538
 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
-msgstr "Geef OSD menu niet bovenop de video-uitvoer weer"
+msgstr "OSD-menu niet bovenop de video-uitvoer weergeven"
 
-#: src/libvlc-module.c:1358
+#: src/libvlc-module.c:1539
 msgid "Highlight widget on the right"
 msgstr "Widget rechts oplichten"
 
-#: src/libvlc-module.c:1360
+#: src/libvlc-module.c:1541
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
-msgstr "Verplaats OSD menu selectie naar de widget rechts"
+msgstr "OSD-menumarkering naar de widget rechts verplaatsen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1361
+#: src/libvlc-module.c:1542
 msgid "Highlight widget on the left"
-msgstr "Widget rechts oplichten"
+msgstr "Widget links markeren"
 
-#: src/libvlc-module.c:1363
+#: src/libvlc-module.c:1544
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
-msgstr "Verplaats OSD menu selectie naar de widget links"
+msgstr "OSD-menumarkering naar de widget links verplaatsen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1364
+#: src/libvlc-module.c:1545
 msgid "Highlight widget on top"
-msgstr "Widget boven oplichten"
+msgstr "Widget bovenaan markeren"
 
-#: src/libvlc-module.c:1366
+#: src/libvlc-module.c:1547
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
-msgstr "Verplaats OSD menu selectie naar de widget boven"
+msgstr "OSD-menumarkering naar de widget bovenaan verplaatsen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1367
+#: src/libvlc-module.c:1548
 msgid "Highlight widget below"
-msgstr "Widget beneden oplichten"
+msgstr "Widget onderaan markeren"
 
-#: src/libvlc-module.c:1369
+#: src/libvlc-module.c:1550
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
-msgstr "Verplaats OSD menu selectie naar de widget onder"
+msgstr "OSD-menumarkering naar de widget onderaan verplaatsen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1370
+#: src/libvlc-module.c:1551
 msgid "Select current widget"
-msgstr "Selecteer huidige widget"
+msgstr "Huidige widget selecteren"
 
-#: src/libvlc-module.c:1372
+#: src/libvlc-module.c:1553
 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
 msgstr "Selecteren van de huidige widget voert de geassocieerde actie uit."
 
-#: src/libvlc-module.c:1374
+#: src/libvlc-module.c:1555
 msgid "Cycle through audio devices"
-msgstr "Wissel tussen audio-apparaten"
+msgstr "Schakel tussen audio-apparaten"
 
-#: src/libvlc-module.c:1375
+#: src/libvlc-module.c:1556
 msgid "Cycle through available audio devices"
-msgstr "Wissel tussen beschikbare audio-apparaten"
-
-# c-format
-#: src/libvlc-module.c:1377
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
-"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued in the playlist.\n"
-"The first item specified will be played first.\n"
-"\n"
-"Options-styles:\n"
-"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
-"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
-"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
-"            and that overrides previous settings.\n"
-"\n"
-"Stream MRL syntax:\n"
-"  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
-"\n"
-"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
-"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
-"\n"
-"URL syntax:\n"
-"  [file://]filename              Plain media file\n"
-"  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
-"  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
-"  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
-"  screen://                      Screen capture\n"
-"  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
-"  [vcd://][device]               VCD device\n"
-"  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
-"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
-"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
-"  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a certain time\n"
-"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
-msgstr ""
-"Gebruik: %s [opties] [stream] ...\n"
-"U kan meerdere streams op de commandoregel specificeren. Ze worden dan achter elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
-"Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
-"\n"
-"Opties-stijlen:\n"
-"  --optie  Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
-"   -optie  Een enkel-letterige versie van een globale --optie.\n"
-"   :optie  Een optie die enkel van toepassing zal zijn op de stream \n"
-"           dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
-"\n"
-"Stream MRL syntax::\n"
-"  [[toegang][/demux]://]URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde ...]\n"
-"\n"
-"  Veel van de globale --opties kunnen ook als MRL specifieke :opties gebruikt worden.\n"
-"  Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
-"\n"
-"URL syntax:\n"
-"  [file://]bestandsnaam          Gewoon mediabestand\n"
-"  http://ip:poort/bestand        HTTP URL\n"
-"  ftp://ip:poort/bestand         FTP URL\n"
-"  mms://ip:poort/bestand         MMS URL\n"
-"  screen://                      Screen capture\n"
-"  [dvd://][apparaat[@raw_device] dvd-apparaat\n"
-"  [vcd://][apparaat]             vcd-apparaat\n"
-"  [cdda://][apparaat]            audio-cd-apparaat\n"
-"  udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
-"                                 UDP stream verzonden door streaming server\n"
-"  vlc://pause:<seconden>                      Speciaal item om VLC voor bepaalde tijd te pauzeren\n"
-"  vlc://quit                       Speciaal item om VLC af te sluiten\n"
+msgstr "Schakel tussen beschikbare audio-apparaten"
 
-#: src/libvlc-module.c:1519
-#: src/video_output/vout_intf.c:419
-#: modules/gui/macosx/controls.m:496
-#: modules/gui/macosx/controls.m:960
-#: modules/gui/macosx/intf.m:713
-#: modules/gui/macosx/intf.m:768
-#: modules/video_output/snapshot.c:81
+#: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
 msgid "Snapshot"
-msgstr "Afbeelding opslaan"
+msgstr "Momentopname"
 
-#: src/libvlc-module.c:1537
+#: src/libvlc-module.c:1704
 msgid "Window properties"
 msgstr "Venstereigenschappen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1586
+#: src/libvlc-module.c:1762
 msgid "Subpictures"
-msgstr "Ondertiteling"
+msgstr "Subafbeeldingen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1594
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
-#: modules/demux/subtitle.c:74
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:765
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:771
+#: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
+#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
+#: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
 msgid "Subtitles"
-msgstr "Ondertiteling"
+msgstr "Ondertitels"
 
-#: src/libvlc-module.c:1611
-#: modules/stream_out/transcode.c:122
+#: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
 msgid "Overlays"
-msgstr "Overlappingen"
+msgstr "Overlays"
 
-#: src/libvlc-module.c:1619
+#: src/libvlc-module.c:1797
 msgid "Track settings"
-msgstr "Instellingen voor tracks"
+msgstr "Track-instellingen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1649
+#: src/libvlc-module.c:1829
 msgid "Playback control"
 msgstr "Afspeelbesturing"
 
-#: src/libvlc-module.c:1670
+#: src/libvlc-module.c:1857
 msgid "Default devices"
 msgstr "Standaardapparaten"
 
-#: src/libvlc-module.c:1679
+#: src/libvlc-module.c:1866
 msgid "Network settings"
-msgstr "Netwerk instellingen"
+msgstr "Netwerkinstellingen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1691
+#: src/libvlc-module.c:1891
 msgid "Socks proxy"
-msgstr "Socks proxy"
+msgstr "Socks-proxy"
 
-#: src/libvlc-module.c:1700
+#: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metadata"
 
-#: src/libvlc-module.c:1730
+#: src/libvlc-module.c:2000
 msgid "Decoders"
 msgstr "Decoders"
 
-#: src/libvlc-module.c:1737
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
+#: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
 msgid "Input"
-msgstr "Bron"
+msgstr "Invoer"
 
-#: src/libvlc-module.c:1777
+#: src/libvlc-module.c:2043
 msgid "VLM"
 msgstr "VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:1810
+#: src/libvlc-module.c:2073
 msgid "CPU"
 msgstr "CPU"
 
-#: src/libvlc-module.c:1832
+#: src/libvlc-module.c:2092
 msgid "Special modules"
 msgstr "Speciale modules"
 
-#: src/libvlc-module.c:1838
+#: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
 msgid "Plugins"
-msgstr "Modules"
+msgstr "Plugins"
 
-#: src/libvlc-module.c:1847
+#: src/libvlc-module.c:2105
 msgid "Performance options"
 msgstr "Prestatie-opties"
 
-#: src/libvlc-module.c:1997
+#: src/libvlc-module.c:2234
 msgid "Hot keys"
 msgstr "Sneltoetsen"
 
-#: src/libvlc-module.c:2394
+#: src/libvlc-module.c:2665
 msgid "Jump sizes"
 msgstr "Spronggrootte"
 
-#: src/libvlc-module.c:2471
+#: src/libvlc-module.c:2742
 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
-msgstr "geef help voor VLC weer (kan worden gecombineerd met --advanced en --help-verbose)"
+msgstr ""
+"help voor VLC weergeven (kan gecombineerd worden met --advanced en --help-"
+"verbose)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2474
+#: src/libvlc-module.c:2745
 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
 msgstr "Uitgebreide help voor VLC en zijn modules"
 
-#: src/libvlc-module.c:2476
-msgid "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
-msgstr "geef help voor VLC en al zijn modules weer (kan worden gecombineerd met --advanced en --help-verbose)"
+#: src/libvlc-module.c:2747
+msgid ""
+"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
+"--help-verbose)"
+msgstr ""
+"help voor VLC en al zijn modules weergeven (kan gecombineerd worden met --"
+"advanced en --help-verbose)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2479
+#: src/libvlc-module.c:2750
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
-msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
+msgstr "extra toelichting vragen bij het afbeelden van de help"
 
-#: src/libvlc-module.c:2481
+#: src/libvlc-module.c:2752
 msgid "print a list of available modules"
-msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
+msgstr "een lijst van beschikbare modules weergeven"
 
-#: src/libvlc-module.c:2483
+#: src/libvlc-module.c:2754
 msgid "print a list of available modules with extra detail"
-msgstr "toon een lijst van beschikbare modules met extra details"
+msgstr "een lijst van beschikbare modules met extra details weergeven"
 
-#: src/libvlc-module.c:2485
-msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
-msgstr "geef help voor een specifieke module weer (kan worden gecombineerd met --advanced en --help-verbose)"
+#: src/libvlc-module.c:2756
+msgid ""
+"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
+"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
+msgstr ""
+"help voor een specifieke module weergeven (kan gecombineerd worden met --"
+"advanced en --help-verbose). Voeg = voor de modulenaam toe voor exacte "
+"overeenkomsten."
 
-#: src/libvlc-module.c:2488
+#: src/libvlc-module.c:2760
 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
-msgstr "geen configuratie-optie zal worden geladen van noch opgeslagen naar configuratiebestand"
-
-#: src/libvlc-module.c:2490
-msgid "save the current command line options in the config"
-msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
+msgstr ""
+"er zal geen configuratie-optie geladen worden of opgeslagen worden naar een "
+"configuratiebestand"
 
-#: src/libvlc-module.c:2492
+#: src/libvlc-module.c:2762
 msgid "reset the current config to the default values"
-msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaardwaarden"
+msgstr "de huidige configuratie naar de standaardwaarden herstellen"
 
-#: src/libvlc-module.c:2494
+#: src/libvlc-module.c:2764
 msgid "use alternate config file"
-msgstr "gebruik een alternatief configuratiebestand"
+msgstr "alternatief configuratiebestand gebruiken"
 
-#: src/libvlc-module.c:2496
+#: src/libvlc-module.c:2766
 msgid "resets the current plugins cache"
-msgstr "verwijder de huidige plugin-cache"
+msgstr "de huidige pluginscache herstellen"
 
-#: src/libvlc-module.c:2498
+#: src/libvlc-module.c:2768
 msgid "print version information"
-msgstr "print versie-informatie"
+msgstr "versie-informatie weergeven"
 
-#: src/libvlc-module.c:2555
+#: src/libvlc-module.c:2806
 msgid "main program"
 msgstr "hoofdprogramma"
 
-#: src/misc/update.c:1582
+#: src/misc/update.c:467
+#, c-format
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f GiB"
+
+#: src/misc/update.c:469
+#, c-format
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f MiB"
+
+#: src/misc/update.c:471
+#, c-format
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f KiB"
+
+#: src/misc/update.c:473
+#, c-format
+msgid "%ld B"
+msgstr "%ld B"
+
+#: src/misc/update.c:564
+msgid "Saving file failed"
+msgstr "Opslaan van bestand mislukt"
+
+#: src/misc/update.c:565
+#, c-format
+msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
+msgstr "Het openen van \"%s\" om te schrijven is mislukt"
+
+#: src/misc/update.c:581
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Downloaden... %s/%s %.1f%% opgehaald"
+
+#: src/misc/update.c:584
+msgid "Downloading ..."
+msgstr "Downloaden ..."
+
+#: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
+#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:322
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1279
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1515
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:83
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:15
+#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:18
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:14
+#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:28
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuleren"
+
+#: src/misc/update.c:603
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Downloading... %s/%s - %.1f%% voltooid"
+
+#: src/misc/update.c:635
 msgid "File could not be verified"
-msgstr "Bestand kon niet worden geverifieerd"
+msgstr "Bestand kon niet gecontroleerd worden"
 
-#: src/misc/update.c:1583
+#: src/misc/update.c:636
 #, c-format
-msgid "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded file \"%s\". Thus, it was deleted."
-msgstr "Het was niet mogelijk om een cryptografische ondertekening voor het gedownloade bestand \"%s\" te verkrijgen, dus heeft VLC het verwijderd."
+msgid ""
+"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
+"file \"%s\". Thus, it was deleted."
+msgstr ""
+"Het was niet mogelijk om een cryptografische ondertekening voor het "
+"gedownloade bestand \"%s\" te downloaden, dus heeft VLC het verwijderd."
 
-#: src/misc/update.c:1594
-#: src/misc/update.c:1606
+#: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
 msgid "Invalid signature"
 msgstr "Ongeldige ondertekening"
 
-#: src/misc/update.c:1595
-#: src/misc/update.c:1607
+#: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
 #, c-format
-msgid "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
-msgstr "De cryptografische ondertekening voor het gedownloade bestand \"%s\" was ongeldig en kon niet gebruik worden om het veilig te verifieren, dus heeft VLC het verwijderd."
+msgid ""
+"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
+"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
+msgstr ""
+"De cryptografische ondertekening voor het gedownloade bestand \"%s\" was "
+"ongeldig en kon niet gebruikt worden om het veilig te verifiëren, dus heeft "
+"VLC het verwijderd."
 
-#: src/misc/update.c:1619
+#: src/misc/update.c:672
 msgid "File not verifiable"
 msgstr "Bestand niet verifieerbaar"
 
-#: src/misc/update.c:1620
+#: src/misc/update.c:673
 #, c-format
-msgid "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it was VLC deleted."
-msgstr "Het was niet mogelijk om de veiligheid van het gedownloade bestand \"%s\" te verifieren, dus heeft VLC het verwijderd."
+msgid ""
+"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
+"was deleted."
+msgstr ""
+"Het was niet mogelijk om veilig het gedownloade bestand \"%s\" te "
+"verifiëren, dus is het verwijderd."
 
-#: src/misc/update.c:1631
-#: src/misc/update.c:1643
+#: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
 msgid "File corrupted"
 msgstr "Bestand beschadigd"
 
-#: src/misc/update.c:1632
-#: src/misc/update.c:1644
+#: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
 #, c-format
 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
-msgstr "Het gedownloade bestand \"%s\" was beschadigd, dus heeft VLC het verwijderd."
-
-#: src/playlist/tree.c:65
-#: modules/access/bda/bda.c:62
-#: modules/access/bda/bda.c:115
-#: modules/access/bda/bda.c:123
-#: modules/access/bda/bda.c:130
-#: modules/access/bda/bda.c:136
-#: modules/access/bda/bda.c:142
-#: modules/access/bda/bda.c:148
-#: modules/access/bda/bda.c:154
+msgstr ""
+"Het gedownloade bestand \"%s\" was beschadigd, dus heeft VLC het verwijderd."
+
+#: src/misc/update.c:708
+msgid "Update VLC media player"
+msgstr "VLC Media Player bijwerken"
+
+#: src/misc/update.c:709
+msgid ""
+"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
+"install it now?"
+msgstr ""
+"De nieuwe versie was succesvol gedownload. Wilt u VLC sluiten en de nieuwe "
+"versie nu installeren?"
+
+#: src/misc/update.c:710
+msgid "Install"
+msgstr "Installeren"
+
+#: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
+msgid "Media Library"
+msgstr "Mediatheek"
+
+#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:71
+#: modules/access/v4l2/video.c:258
 msgid "Undefined"
-msgstr "Niet gedefinieerd"
+msgstr "Ongedefinieerd"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:38
+#: src/text/iso-639_def.h:40
 msgid "Afar"
 msgstr "Afar"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:39
+#: src/text/iso-639_def.h:41
 msgid "Abkhazian"
 msgstr "Abchazisch"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:40
+#: src/text/iso-639_def.h:42
 msgid "Afrikaans"
 msgstr "Afrikaans"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:41
+#: src/text/iso-639_def.h:43
 msgid "Albanian"
 msgstr "Albanees"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:42
+#: src/text/iso-639_def.h:44
 msgid "Amharic"
 msgstr "Amharisch"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:44
+#: src/text/iso-639_def.h:45
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabisch"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:46
 msgid "Armenian"
 msgstr "Armeens"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:45
+#: src/text/iso-639_def.h:47
 msgid "Assamese"
 msgstr "Assamees"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:46
+#: src/text/iso-639_def.h:48
 msgid "Avestan"
 msgstr "Avestisch"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:47
+#: src/text/iso-639_def.h:49
 msgid "Aymara"
 msgstr "Aymara"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:48
+#: src/text/iso-639_def.h:50
 msgid "Azerbaijani"
 msgstr "Azerbeidjaans"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:49
+#: src/text/iso-639_def.h:51
 msgid "Bashkir"
 msgstr "Bashkirisch"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:50
+#: src/text/iso-639_def.h:52
 msgid "Basque"
 msgstr "Baskisch"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:51
+#: src/text/iso-639_def.h:53
 msgid "Belarusian"
 msgstr "Wit-Russisch"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:52
+#: src/text/iso-639_def.h:54
 msgid "Bengali"
 msgstr "Bengaals"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:53
+#: src/text/iso-639_def.h:55
 msgid "Bihari"
 msgstr "Bihari"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:54
+#: src/text/iso-639_def.h:56
 msgid "Bislama"
 msgstr "Bislama"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:55
+#: src/text/iso-639_def.h:57
 msgid "Bosnian"
 msgstr "Bosnisch"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:56
+#: src/text/iso-639_def.h:58
 msgid "Breton"
 msgstr "Bretons"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:57
+#: src/text/iso-639_def.h:59
 msgid "Bulgarian"
 msgstr "Bulgaars"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:58
+#: src/text/iso-639_def.h:60
 msgid "Burmese"
 msgstr "Burmeens"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:60
+#: src/text/iso-639_def.h:61
+msgid "Catalan"
+msgstr "Catalaans"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:62
 msgid "Chamorro"
 msgstr "Chamorro"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:61
+#: src/text/iso-639_def.h:63
 msgid "Chechen"
 msgstr "Tjechisch"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:62
+#: src/text/iso-639_def.h:64
 msgid "Chinese"
 msgstr "Chinees"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:63
+#: src/text/iso-639_def.h:65
 msgid "Church Slavic"
 msgstr "Slavisch"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:64
+#: src/text/iso-639_def.h:66
 msgid "Chuvash"
 msgstr "Tsjoevasjisch"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:65
+#: src/text/iso-639_def.h:67
 msgid "Cornish"
 msgstr "Cornish"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:66
+#: src/text/iso-639_def.h:68
 msgid "Corsican"
 msgstr "Corsicaans"
 
+#: src/text/iso-639_def.h:69
+msgid "Czech"
+msgstr "Tjechisch"
+
 #: src/text/iso-639_def.h:70
+msgid "Danish"
+msgstr "Deens"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:71
+msgid "Dutch"
+msgstr "Nederlands"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:72
 msgid "Dzongkha"
 msgstr "Dzongkha"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:71
+#: src/text/iso-639_def.h:73
 msgid "English"
 msgstr "Engels"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:72
+#: src/text/iso-639_def.h:74
 msgid "Esperanto"
 msgstr "Esperanto"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:73
+#: src/text/iso-639_def.h:75
 msgid "Estonian"
 msgstr "Estlands"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:74
+#: src/text/iso-639_def.h:76
 msgid "Faroese"
 msgstr "Faroees"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:75
+#: src/text/iso-639_def.h:77
 msgid "Fijian"
 msgstr "Fijisch"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:78
+msgid "Finnish"
+msgstr "Fins"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:79
+msgid "French"
+msgstr "Frans"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:80
 msgid "Frisian"
 msgstr "Fries"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:81
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgisch"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:82
+msgid "German"
+msgstr "Duits"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:83
 msgid "Gaelic (Scots)"
 msgstr "Gaelisch (Schots)"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:82
+#: src/text/iso-639_def.h:84
 msgid "Irish"
 msgstr "Iers"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:83
+#: src/text/iso-639_def.h:85
 msgid "Gallegan"
 msgstr "Gallegan"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:84
+#: src/text/iso-639_def.h:86
 msgid "Manx"
 msgstr "Manx"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:85
+#: src/text/iso-639_def.h:87
 msgid "Greek, Modern ()"
 msgstr "Modern Grieks"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:86
+#: src/text/iso-639_def.h:88
 msgid "Guarani"
 msgstr "Guarani"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:87
+#: src/text/iso-639_def.h:89
 msgid "Gujarati"
 msgstr "Gujarati"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:89
+#: src/text/iso-639_def.h:90
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreeuws"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:91
 msgid "Herero"
 msgstr "Herero"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:90
+#: src/text/iso-639_def.h:92
 msgid "Hindi"
 msgstr "Hindi"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:91
+#: src/text/iso-639_def.h:93
 msgid "Hiri Motu"
 msgstr "Hiri Motu"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:93
+#: src/text/iso-639_def.h:94
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Hongaars"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:95
 msgid "Icelandic"
 msgstr "IJslands"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:94
+#: src/text/iso-639_def.h:96
 msgid "Inuktitut"
 msgstr "Inuktitut"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:95
+#: src/text/iso-639_def.h:97
 msgid "Interlingue"
-msgstr "Interlingue"
+msgstr "Interlingua"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:96
+#: src/text/iso-639_def.h:98
 msgid "Interlingua"
 msgstr "Interlingua"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:97
+#: src/text/iso-639_def.h:99
 msgid "Indonesian"
 msgstr "Indonesisch"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:98
+#: src/text/iso-639_def.h:100
 msgid "Inupiaq"
 msgstr "Inupiak"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:100
+#: src/text/iso-639_def.h:101
+msgid "Italian"
+msgstr "Italiaans"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:102
 msgid "Javanese"
 msgstr "Javaans"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:102
+#: src/text/iso-639_def.h:103
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japans"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:104
 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
 msgstr "Kalaallisut (Groenlands)"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:103
+#: src/text/iso-639_def.h:105
 msgid "Kannada"
 msgstr "Kannada"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:104
+#: src/text/iso-639_def.h:106
 msgid "Kashmiri"
 msgstr "Kashmiri"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:105
+#: src/text/iso-639_def.h:107
 msgid "Kazakh"
-msgstr "Kazakstaans"
+msgstr "Kazachstaans"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:106
+#: src/text/iso-639_def.h:108
 msgid "Khmer"
 msgstr "Cambodjaans"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:107
+#: src/text/iso-639_def.h:109
 msgid "Kikuyu"
 msgstr "Kikuyu"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:108
+#: src/text/iso-639_def.h:110
 msgid "Kinyarwanda"
 msgstr "Kinyarwandees"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:109
+#: src/text/iso-639_def.h:111
 msgid "Kirghiz"
 msgstr "Kirgizisch"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:110
+#: src/text/iso-639_def.h:112
 msgid "Komi"
 msgstr "Komi"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:112
+#: src/text/iso-639_def.h:113
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreaans"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:114
 msgid "Kuanyama"
 msgstr "Kuanyama"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:113
+#: src/text/iso-639_def.h:115
 msgid "Kurdish"
 msgstr "Koerdisch"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:114
+#: src/text/iso-639_def.h:116
 msgid "Lao"
 msgstr "Laotiaans"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:115
+#: src/text/iso-639_def.h:117
 msgid "Latin"
 msgstr "Latijn"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:116
+#: src/text/iso-639_def.h:118
 msgid "Latvian"
 msgstr "Lets"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:117
+#: src/text/iso-639_def.h:119
 msgid "Lingala"
 msgstr "Lingala"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:118
+#: src/text/iso-639_def.h:120
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "Litouws"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:119
+#: src/text/iso-639_def.h:121
 msgid "Letzeburgesch"
 msgstr "Letzeburgs"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:120
+#: src/text/iso-639_def.h:122
 msgid "Macedonian"
 msgstr "Macedonisch"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:121
+#: src/text/iso-639_def.h:123
 msgid "Marshall"
 msgstr "Marshall"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:122
+#: src/text/iso-639_def.h:124
 msgid "Malayalam"
 msgstr "Malayalaams"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:123
+#: src/text/iso-639_def.h:125
 msgid "Maori"
 msgstr "Maori"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:124
+#: src/text/iso-639_def.h:126
 msgid "Marathi"
 msgstr "Marathi"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:126
+#: src/text/iso-639_def.h:127
+msgid "Malay"
+msgstr "Maleis"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:128
 msgid "Malagasy"
 msgstr "Malagassisch"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:127
+#: src/text/iso-639_def.h:129
 msgid "Maltese"
 msgstr "Maltees"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:128
+#: src/text/iso-639_def.h:130
 msgid "Moldavian"
 msgstr "Moldavisch"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:129
+#: src/text/iso-639_def.h:131
 msgid "Mongolian"
 msgstr "Mongools"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:130
+#: src/text/iso-639_def.h:132
 msgid "Nauru"
 msgstr "Nauruaans"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:131
+#: src/text/iso-639_def.h:133
 msgid "Navajo"
 msgstr "Navaho"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:132
+#: src/text/iso-639_def.h:134
 msgid "Ndebele, South"
 msgstr "Ndebele, Zuid"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:133
+#: src/text/iso-639_def.h:135
 msgid "Ndebele, North"
 msgstr "Ndebele, Noord"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:134
+#: src/text/iso-639_def.h:136
 msgid "Ndonga"
 msgstr "Ndonga"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:135
+#: src/text/iso-639_def.h:137
 msgid "Nepali"
 msgstr "Nepalees"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:136
+#: src/text/iso-639_def.h:138
 msgid "Norwegian"
 msgstr "Noors"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:137
+#: src/text/iso-639_def.h:139
 msgid "Norwegian Nynorsk"
 msgstr "Noors Nynorsk"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:138
+#: src/text/iso-639_def.h:140
 msgid "Norwegian Bokmaal"
 msgstr "Noors Bokmaal"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:139
+#: src/text/iso-639_def.h:141
 msgid "Chichewa; Nyanja"
 msgstr "Chichewa; Nyanja"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:140
+#: src/text/iso-639_def.h:142
 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
 msgstr "Provencaals; Occitaans (na 1500) "
 
-#: src/text/iso-639_def.h:141
+#: src/text/iso-639_def.h:143
 msgid "Oriya"
 msgstr "Oriya"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:142
+#: src/text/iso-639_def.h:144
 msgid "Oromo"
 msgstr "Oromo"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:144
+#: src/text/iso-639_def.h:146
 msgid "Ossetian; Ossetic"
 msgstr "Ossetianees; Ossetisch"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:145
+#: src/text/iso-639_def.h:147
 msgid "Panjabi"
 msgstr "Punjabi"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:147
+#: src/text/iso-639_def.h:148
+msgid "Persian"
+msgstr "Perzisch"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:149
 msgid "Pali"
 msgstr "Pali"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:150
+msgid "Polish"
+msgstr "Pools"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:151
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugees"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:152
 msgid "Pushto"
 msgstr "Poesjto"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:151
+#: src/text/iso-639_def.h:153
 msgid "Quechua"
 msgstr "Quechua"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:152
+#: src/text/iso-639_def.h:154
 msgid "Original audio"
 msgstr "Originele audio"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:153
+#: src/text/iso-639_def.h:155
 msgid "Raeto-Romance"
 msgstr "Retoromaans"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:155
+#: src/text/iso-639_def.h:156
+msgid "Romanian"
+msgstr "Roemeens"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:157
 msgid "Rundi"
 msgstr "Rundi"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:157
+#: src/text/iso-639_def.h:158
+msgid "Russian"
+msgstr "Russisch"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:159
 msgid "Sango"
 msgstr "Sangho"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:158
-msgid "Sanskrit"
-msgstr "Sanskrit"
-
 #: src/text/iso-639_def.h:160
-msgid "Croatian"
-msgstr "Kroatisch"
+msgid "Sanskrit"
+msgstr "Sanskriet"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:161
+msgid "Serbian"
+msgstr "Servisch"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:162
+msgid "Croatian"
+msgstr "Kroatisch"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:163
 msgid "Sinhalese"
 msgstr "Singalees"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:164
+msgid "Slovak"
+msgstr "Slowaaks"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:165
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Sloveens"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:166
 msgid "Northern Sami"
 msgstr "Noord-Samisch"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:165
+#: src/text/iso-639_def.h:167
 msgid "Samoan"
 msgstr "Samoaans"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:166
+#: src/text/iso-639_def.h:168
 msgid "Shona"
 msgstr "Shona"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:167
+#: src/text/iso-639_def.h:169
 msgid "Sindhi"
 msgstr "Sindhi"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:168
+#: src/text/iso-639_def.h:170
 msgid "Somali"
 msgstr "Somalisch"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:169
+#: src/text/iso-639_def.h:171
 msgid "Sotho, Southern"
 msgstr "Zuid-Sothaans"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:171
+#: src/text/iso-639_def.h:172
+msgid "Spanish"
+msgstr "Spaans"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:173
 msgid "Sardinian"
 msgstr "Sardinisch"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:172
+#: src/text/iso-639_def.h:174
 msgid "Swati"
 msgstr "Swati"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:173
+#: src/text/iso-639_def.h:175
 msgid "Sundanese"
 msgstr "Sudanees"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:174
+#: src/text/iso-639_def.h:176
 msgid "Swahili"
 msgstr "Swahili"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:176
+#: src/text/iso-639_def.h:177
+msgid "Swedish"
+msgstr "Zweeds"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:178
 msgid "Tahitian"
 msgstr "Tahitiaans"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:177
+#: src/text/iso-639_def.h:179
 msgid "Tamil"
 msgstr "Tamil"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:178
+#: src/text/iso-639_def.h:180
 msgid "Tatar"
 msgstr "Tataars"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:179
+#: src/text/iso-639_def.h:181
 msgid "Telugu"
 msgstr "Telugu"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:180
+#: src/text/iso-639_def.h:182
 msgid "Tajik"
 msgstr "Tadzjieks"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:181
+#: src/text/iso-639_def.h:183
 msgid "Tagalog"
 msgstr "Tagalog"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:182
+#: src/text/iso-639_def.h:184
 msgid "Thai"
 msgstr "Thais"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:183
+#: src/text/iso-639_def.h:185
 msgid "Tibetan"
 msgstr "Tibetaans"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:184
+#: src/text/iso-639_def.h:186
 msgid "Tigrinya"
 msgstr "Tigrinyaans"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:185
+#: src/text/iso-639_def.h:187
 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
 msgstr "Tonga (Tonga-eilanden)"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:186
+#: src/text/iso-639_def.h:188
 msgid "Tswana"
 msgstr "Tswana"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:187
+#: src/text/iso-639_def.h:189
 msgid "Tsonga"
 msgstr "Tsonga"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:189
+#: src/text/iso-639_def.h:190
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turks"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:191
 msgid "Turkmen"
 msgstr "Turkmeens"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:190
+#: src/text/iso-639_def.h:192
 msgid "Twi"
 msgstr "Twi"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:191
+#: src/text/iso-639_def.h:193
 msgid "Uighur"
 msgstr "Oeigoers"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:192
+#: src/text/iso-639_def.h:194
 msgid "Ukrainian"
-msgstr "Oekrains"
+msgstr "Oekraïens"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:193
+#: src/text/iso-639_def.h:195
 msgid "Urdu"
 msgstr "Urdu"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:194
+#: src/text/iso-639_def.h:196
 msgid "Uzbek"
 msgstr "Oezbeeks"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:195
+#: src/text/iso-639_def.h:197
 msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamees"
+msgstr "Viëtnamees"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:196
+#: src/text/iso-639_def.h:198
 msgid "Volapuk"
 msgstr "Volapuk"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:197
+#: src/text/iso-639_def.h:199
 msgid "Welsh"
 msgstr "Welsh"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:198
+#: src/text/iso-639_def.h:200
 msgid "Wolof"
 msgstr "Wolof"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:199
+#: src/text/iso-639_def.h:201
 msgid "Xhosa"
 msgstr "Xhosa"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:200
+#: src/text/iso-639_def.h:202
 msgid "Yiddish"
 msgstr "Jiddisch"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:201
+#: src/text/iso-639_def.h:203
 msgid "Yoruba"
 msgstr "Yoruba"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:202
+#: src/text/iso-639_def.h:204
 msgid "Zhuang"
 msgstr "Zhuang"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:203
+#: src/text/iso-639_def.h:205
 msgid "Zulu"
 msgstr "Zoeloe"
 
-#: src/video_output/video_output.c:389
-#: modules/gui/macosx/intf.m:724
-#: modules/gui/macosx/intf.m:725
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:127
-msgid "Deinterlace"
-msgstr "Deinterlace"
-
-#: src/video_output/video_output.c:393
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Discard"
-msgstr "Weggooien"
-
-#: src/video_output/video_output.c:395
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Blend"
-msgstr "Mengen"
-
-#: src/video_output/video_output.c:397
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Mean"
-msgstr "Gemiddelde"
-
-#: src/video_output/video_output.c:399
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Bob"
-msgstr "Bob"
-
-#: src/video_output/video_output.c:401
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Linear"
-msgstr "Lineair"
+#: src/video_output/postprocessing.c:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 modules/video_filter/postproc.c:194
+msgid "Post processing"
+msgstr "Nabewerking"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:305
-#: modules/gui/macosx/intf.m:718
-#: modules/gui/macosx/intf.m:719
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
-#: modules/video_filter/crop.c:105
-#: modules/video_filter/croppadd.c:83
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
+#: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
+#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
 msgid "Crop"
-msgstr "Verklein"
+msgstr "Bijsnijden"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:369
-#: modules/gui/macosx/intf.m:716
-#: modules/gui/macosx/intf.m:717
+#: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
 msgid "Aspect-ratio"
 msgstr "Beeldverhouding"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:40
-#: modules/access/cdda.c:66
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:98
-#: modules/access/dvb/access.c:78
-#: modules/access/dv.c:71
-#: modules/access/dvdnav.c:72
-#: modules/access/dvdread.c:76
-#: modules/access/fake.c:43
-#: modules/access/file.c:84
-#: modules/access/ftp.c:57
-#: modules/access/gnomevfs.c:47
-#: modules/access/http.c:75
-#: modules/access/jack.c:62
-#: modules/access/mms/mms.c:49
-#: modules/access/pvr.c:60
-#: modules/access/rtmp/access.c:43
-#: modules/access/screen/screen.c:39
-#: modules/access/smb.c:64
-#: modules/access/tcp.c:41
-#: modules/access/udp.c:49
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:215
-#: modules/access/v4l.c:77
-#: modules/access/vcd/vcd.c:46
-msgid "Caching value in ms"
-msgstr "Buffergrootte in ms"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:42
-#: modules/access/dvb/access.c:80
-msgid "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Hier kunt u de buffergrootte voor DVB streams configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
-
-#: modules/access/bda/bda.c:45
-#: modules/access/dvb/access.c:83
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
-msgid "Adapter card to tune"
-msgstr "Adapter kaart voor tunen"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:46
-#: modules/access/dvb/access.c:84
-msgid "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with n>=0."
-msgstr "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/adapter[n] met n>=0"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:49
-#: modules/access/dvb/access.c:86
-msgid "Device number to use on adapter"
-msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:52
-#: modules/access/dvb/access.c:89
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
-msgid "Transponder/multiplex frequency"
-msgstr "Transponder/multiplex frequentie"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:54
-#: modules/access/dvb/access.c:90
-msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-msgstr "In kHz voor DVB-S of Hz voor DVB-C/T"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:56
-msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
-msgstr "In kHz voor DVB-C/S/T"
+#: src/video_output/vout_intf.c:279
+msgid "Autoscale video"
+msgstr "Autoschalen video"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:59
-#: modules/access/dvb/access.c:92
-msgid "Inversion mode"
-msgstr "Inversie modus"
+#: src/video_output/vout_intf.c:285
+msgid "Scale factor"
+msgstr "Schaalfactor"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:60
-#: modules/access/dvb/access.c:93
-msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-msgstr "Inversie modus [0=uit, 1=aan, 2=auto]"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:65
-#: modules/access/dvb/access.c:95
-msgid "Probe DVB card for capabilities"
-msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
+#: modules/3dnow/memcpy.c:49
+msgid "3D Now! memcpy"
+msgstr "3D Now! memcpy"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:66
-#: modules/access/dvb/access.c:96
-msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can disable this feature if you experience some trouble."
-msgstr "Sommige DVB kaarten houden er niet van als er gekeken wordt wat ze kunnen, u kan deze optie uitzetten als u problemen hiermee ervaart."
+#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
+msgid "Capture the audio stream in stereo."
+msgstr "De audiostream in stereo opnemen."
 
-#: modules/access/bda/bda.c:70
-#: modules/access/dvb/access.c:98
-msgid "Budget mode"
-msgstr "Budget modus"
+#: modules/access/alsa.c:73
+msgid "Capture format (default s16l)"
+msgstr "Opnameformaat (standaard s16l)"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:71
-#: modules/access/dvb/access.c:99
-msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-msgstr "Hiermee kunt een een hele transponder streamen met een \"budget\" kaart."
+#: modules/access/alsa.c:75
+msgid "Capture format of audio stream."
+msgstr "Opnameformaat van audiostream."
 
-#: modules/access/bda/bda.c:76
-msgid "Network Identifier"
-msgstr "Netwerkidentificatie"
+#: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
+#: modules/access_output/shout.c:95
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Samplerate"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:79
-#: modules/access/dvb/access.c:102
-msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-msgstr "Satelietnummer in het Diseqc systeem"
+#: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
+msgid ""
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
+"48000)"
+msgstr ""
+"Samplerate van de opgenomen audiostream, in Hz (bijvoorbeeld: 11025, 22050, "
+"44100, 48000)"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:80
-#: modules/access/dvb/access.c:103
-msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-msgstr "[0=geen diseqc, 1-4=satelietnummer]"
+#: modules/access/alsa.c:82
+msgid ""
+"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
+"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
+"use alsa://hw:0,1 ."
+msgstr ""
+"Gebruik alsa:// om de standaard audio-invoer te openen. Indien meerdere "
+"audio-invoerbronnen beschikbaar zijn, worden deze in de vlc debuguitvoer "
+"opgenoemd. Om hw:0,1 te selecteren, gebruik alsa://hw:0,1."
 
-#: modules/access/bda/bda.c:83
-#: modules/access/dvb/access.c:105
-msgid "LNB voltage"
-msgstr "LNB voltage"
+#: modules/access/alsa.c:95
+msgid "PCM U8"
+msgstr "PCM U8"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:84
-#: modules/access/dvb/access.c:106
-msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-msgstr "In Volts [0, 13=verticaal, 18=horizontaal]."
+#: modules/access/alsa.c:95
+msgid "PCM S8"
+msgstr "PCM S8"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:86
-#: modules/access/dvb/access.c:108
-msgid "High LNB voltage"
-msgstr "Hoge LNB voltage"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:87
-#: modules/access/dvb/access.c:109
-msgid "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not supported by all frontends."
-msgstr "Activeer hoge voltage als uw kabels vrij lang zijn. Dit wordt niet door alle frontends ondersteund."
-
-#: modules/access/bda/bda.c:90
-#: modules/access/dvb/access.c:112
-msgid "22 kHz tone"
-msgstr "22 KHz tonen"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:91
-#: modules/access/dvb/access.c:113
-msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-msgstr "[0=uit, 1=aan, -1=auto]."
-
-#: modules/access/bda/bda.c:93
-#: modules/access/dvb/access.c:115
-msgid "Transponder FEC"
-msgstr "Transponder FEC"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:94
-#: modules/access/dvb/access.c:116
-msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-msgstr "FEC = Forward Error Correction [9=auto]."
-
-#: modules/access/bda/bda.c:96
-#: modules/access/dvb/access.c:118
-msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-msgstr "Transponder symbool ration in KHz"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:99
-#: modules/access/dvb/access.c:121
-msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:100
-msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
-msgstr "Lage Band Lokaal Osc Freq in kHz meestal 9.75GHz"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:102
-#: modules/access/dvb/access.c:124
-msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:103
-msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
-msgstr "Hoge Band Lokaal Osc Freq in kHz meestal 10.6GHz"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:105
-#: modules/access/dvb/access.c:127
-msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:107
-msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
-msgstr "Lage Ruis Blok switch freq in kHz meestal 11.7GHz"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:110
-#: modules/access/dvb/access.c:131
-msgid "Modulation type"
-msgstr "Modulatietype"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:111
-msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
-msgstr "QAM sterrenbeeld punten [16, 32, 64, 128, 256]"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:115
-msgid "16"
-msgstr "16"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:115
-msgid "32"
-msgstr "32"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:115
-msgid "64"
-msgstr "64"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:115
-msgid "128"
-msgstr "128"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:115
-msgid "256"
-msgstr "256"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:118
-#: modules/access/dvb/access.c:135
-msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Terrestrial hoge prioriteit streamcode-ratio (FEC)"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:119
-msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-msgstr "Hoge prioriteit FEC-Ratio [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:123
-#: modules/access/bda/bda.c:130
-msgid "1/2"
-msgstr "1/2"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:123
-#: modules/access/bda/bda.c:130
-msgid "2/3"
-msgstr "2/3"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:123
-#: modules/access/bda/bda.c:130
-msgid "3/4"
-msgstr "3/4"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:123
-#: modules/access/bda/bda.c:130
-msgid "5/6"
-msgstr "5/6"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:123
-#: modules/access/bda/bda.c:130
-msgid "7/8"
-msgstr "7/8"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:125
-#: modules/access/dvb/access.c:138
-msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Terrestrial lage prioriteit stream code ratio (FEC)"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:126
-msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-msgstr "Lage prioriteit FEC Ratio [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:132
-#: modules/access/dvb/access.c:141
-msgid "Terrestrial bandwidth"
-msgstr "Terrestrial bandbreedte"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:133
-#: modules/access/dvb/access.c:142
-msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:136
-msgid "6 MHz"
-msgstr "6 MHz"
+#: modules/access/alsa.c:95
+msgid "GSM Audio"
+msgstr "Gsm-audio"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:136
-msgid "7 MHz"
-msgstr "7 MHz"
+#: modules/access/alsa.c:96
+msgid "PCM U16 LE"
+msgstr "PCM U16 LE"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:136
-msgid "8 MHz"
-msgstr "8 MHz"
+#: modules/access/alsa.c:96
+msgid "PCM S16 LE"
+msgstr "PCM S16 LE"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:138
-#: modules/access/dvb/access.c:144
-msgid "Terrestrial guard interval"
-msgstr "Terrestrial guard interval"
+#: modules/access/alsa.c:97
+msgid "PCM U16 BE"
+msgstr "PCM U16 BE"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:139
-msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
-msgstr "Bewakingsinterval [Ongedefinieerd,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#: modules/access/alsa.c:97
+msgid "PCM S16 BE"
+msgstr "PCM S16 BE"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:142
-msgid "1/4"
-msgstr "1/4"
+#: modules/access/alsa.c:98
+msgid "PCM U24 LE"
+msgstr "PCM U24 LE"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:142
-msgid "1/8"
-msgstr "1/8"
+#: modules/access/alsa.c:98
+msgid "PCM S24 LE"
+msgstr "PCM S24 LE"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:142
-msgid "1/16"
-msgstr "1/16"
+#: modules/access/alsa.c:99
+msgid "PCM U24 BE"
+msgstr "PCM U24 BE"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:142
-msgid "1/32"
-msgstr "1/32"
+#: modules/access/alsa.c:99
+msgid "PCM S24 BE"
+msgstr "PCM S24 BE"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:144
-#: modules/access/dvb/access.c:147
-msgid "Terrestrial transmission mode"
-msgstr "Terrestrial transmissiemodus"
+#: modules/access/alsa.c:100
+msgid "PCM U32 LE"
+msgstr "PCM U32 LE"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
-msgstr "Transmissiemodus [Ongedefinieerd,2k,8k]"
+#: modules/access/alsa.c:100
+msgid "PCM S32 LE"
+msgstr "PCM S32 LE"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:148
-msgid "2k"
-msgstr "2k"
+#: modules/access/alsa.c:101
+msgid "PCM U32 BE"
+msgstr "PCM U32 BE"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:148
-msgid "8k"
-msgstr "8k"
+#: modules/access/alsa.c:101
+msgid "PCM S32 BE"
+msgstr "PCM S32 BE"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:150
-#: modules/access/dvb/access.c:150
-msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-msgstr "Terrestrial hiërarchiemode"
+#: modules/access/alsa.c:102
+msgid "PCM F32 LE"
+msgstr "PCM F32 LE"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:151
-msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
-msgstr "Hiërarchie alpha-waarde [Ongedefinieerd,1,2,4]"
+#: modules/access/alsa.c:102
+msgid "PCM F32 BE"
+msgstr "PCM F32 BE"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:154
-msgid "1"
-msgstr "1"
+#: modules/access/alsa.c:103
+msgid "PCM F64 LE"
+msgstr "PCM F64 LE"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:154
-msgid "2"
-msgstr "2"
+#: modules/access/alsa.c:103
+msgid "PCM F64 BE"
+msgstr "PCM F64 BE"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:154
-msgid "4"
-msgstr "4"
+#: modules/access/alsa.c:107
+msgid "ALSA"
+msgstr "ALSA"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:157
-msgid "Satellite Azimuth"
-msgstr "Satelliet Azimut"
+#: modules/access/alsa.c:108
+msgid "ALSA audio capture input"
+msgstr "Invoer ALSA audio-opname"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:158
-msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
-msgstr "Satelliet Azimut in tienden van graden"
+#: modules/access/attachment.c:44
+msgid "Attachment"
+msgstr "Bijvoegsel"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:159
-msgid "Satellite Elevation"
-msgstr "Satelliet Hoogte"
+#: modules/access/attachment.c:45
+msgid "Attachment input"
+msgstr "Bijvoegsel invoer"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:160
-msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
-msgstr "Satelliet Hoogte in tienden van graden"
+#: modules/access/avio.h:39
+msgid "FFmpeg"
+msgstr "FFmpeg"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:161
-msgid "Satellite Longitude"
-msgstr "Satelliet Lengtegraad"
+#: modules/access/avio.h:40
+msgid "FFmpeg access"
+msgstr "FFmpeg-toegang"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:163
-msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
-msgstr "Satelliet Lengtegraad in tienden van graden, -ve=Westen"
+#: modules/access/avio.h:48
+msgid "libavformat access output"
+msgstr "libavformat toegangsuitvoer"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:164
-msgid "Satellite Polarisation"
-msgstr "Satelliet Polarisatie"
+#: modules/access/bd/bd.c:56
+msgid "BD"
+msgstr "BD"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:165
-msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
-msgstr "Satelliet Polarisatie [H/V/L/R]"
+#: modules/access/bd/bd.c:57
+msgid "Blu-Ray Disc Input"
+msgstr "Blu-Ray Disc invoer"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:168
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Horizontaal"
+#: modules/access/bluray.c:48 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
+msgid "BluRay"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:168
-msgid "Vertical"
-msgstr "Verticaal"
+#: modules/access/bluray.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
+msgstr "Blu-Ray Disc invoer"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:169
-msgid "Circular Left"
-msgstr "Cirkelvormig links"
+#: modules/access/bluray.c:140
+msgid ""
+"This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
+"not have it."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:169
-msgid "Circular Right"
-msgstr "Cirkelvormig rechts"
+#: modules/access/bluray.c:145
+msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:172
-#: modules/access/dvb/access.c:188
-msgid "DVB"
-msgstr "DVB"
+#: modules/access/bluray.c:154
+msgid ""
+"This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
+"have it."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:173
-msgid "DirectShow DVB input"
-msgstr "DirectShow DVB invoer"
+#: modules/access/bluray.c:159
+msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/cdda/access.c:285
-msgid "CD reading failed"
-msgstr "Lezen van cd mislukt"
+#: modules/access/bluray.c:196
+#, fuzzy
+msgid "Blu-Ray error"
+msgstr "Blu-Ray"
 
-#: modules/access/cdda/access.c:286
-#, c-format
-msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
-msgstr "VLC kon geen nieuwe blok van grootte %i verkrijgen."
-
-#: modules/access/cdda.c:68
-msgid "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Hier kunt u de buffergrootte voor audio-cd's configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
-
-#: modules/access/cdda.c:72
-#: modules/gui/macosx/open.m:187
-#: modules/gui/macosx/open.m:554
-#: modules/gui/macosx/open.m:642
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
+#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
 msgid "Audio CD"
 msgstr "Audio-cd"
 
-#: modules/access/cdda.c:73
+#: modules/access/cdda.c:63
 msgid "Audio CD input"
 msgstr "Audio-cd-invoer"
 
-#: modules/access/cdda.c:79
+#: modules/access/cdda.c:69
 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
 
-#: modules/access/cdda.c:91
+#: modules/access/cdda.c:78
 msgid "CDDB Server"
 msgstr "CDDB-server"
 
-#: modules/access/cdda.c:91
+#: modules/access/cdda.c:79
 msgid "Address of the CDDB server to use."
 msgstr "Webadres van de CDDB-server om te gebruiken."
 
-#: modules/access/cdda.c:94
+#: modules/access/cdda.c:80
 msgid "CDDB port"
 msgstr "CDDB-serverpoort"
 
-#: modules/access/cdda.c:94
+#: modules/access/cdda.c:81
 msgid "CDDB Server port to use."
 msgstr "CDDB-serverpoort om te gebruiken."
 
-#: modules/access/cdda.c:448
-msgid "Audio CD - Track "
-msgstr "Audio-cd - Spoor "
-
-#: modules/access/cdda.c:465
+#: modules/access/cdda.c:490
 #, c-format
-msgid "Audio CD - Track %i"
-msgstr "Audio-cd - Spoor %i"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:43
-#: modules/access/directory.c:86
-#: modules/codec/x264.c:392
-#: modules/codec/x264.c:398
-#: modules/codec/x264.c:403
-msgid "none"
-msgstr "geen"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:43
-msgid "overlap"
-msgstr "overlapping"
+msgid "Audio CD - Track %02i"
+msgstr "Audio-cd - Nummer %02i"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:44
-msgid "full"
-msgstr "volledig"
+#: modules/access/dc1394.c:69
+msgid "dc1394 input"
+msgstr "dc1394 invoer"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:48
-msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"meta info          1\n"
-"events             2\n"
-"MRL                4\n"
-"external call      8\n"
-"all calls (0x10)  16\n"
-"LSN       (0x20)  32\n"
-"seek      (0x40)  64\n"
-"libcdio   (0x80) 128\n"
-"libcddb  (0x100) 256\n"
-msgstr ""
-"Dit geheel getal is binair gezien een debugging masker\n"
-"meta-info          1\n"
-"gebeurtenissen             2\n"
-"MRL                4\n"
-"externe call      8\n"
-"alle calls (0x10)  16\n"
-"LSN       (0x20)  32\n"
-"zoek      (0x40)  64\n"
-"libcdio   (0x80) 128\n"
-"libcddb  (0x100) 256\n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:60
-msgid "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond units."
-msgstr "Hier kunt u de buffergrootte voor de CDDA streams configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:64
-msgid "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than 25 blocks per access."
-msgstr "Hoe veel cd-blokken te verkrijgen bij een enkele cd-leeshandeling. Op nieuwere/snellere cd's geeft dit in het algemeen een snellere doorvoer te koste van een beetje meer geheugen en een initiele vertraging. SCSI-MMC beperkingen staan over het algemeen niet meer dan 25 blokken per toegang toe."
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:70
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-"   %a : The artist (for the album)\n"
-"   %A : The album information\n"
-"   %C : Category\n"
-"   %e : The extended data (for a track)\n"
-"   %I : CDDB disk ID\n"
-"   %G : Genre\n"
-"   %M : The current MRL\n"
-"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-"   %n : The number of tracks on the CD\n"
-"   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
-"   %T : The track number\n"
-"   %s : Number of seconds in this track\n"
-"   %S : Number of seconds in the CD\n"
-"   %t : The track title or MRL if no title\n"
-"   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
-"   %% : a % \n"
-msgstr ""
-"Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel. Overeenkomstig met Unix date\n"
-"Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens zijn:\n"
-"   %a : De artiest (van het album)\n"
-"   %A : Album informatie\n"
-"   %C : Categorie\n"
-"   %e : Uitgebreide gegevens (voor een spoor) \n"
-"   %I : CDDB disk ID\n"
-"   %G : Genre\n"
-"   %M : Huidige MRL\n"
-"   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-"   %n : Aantal sporen op de cd\n"
-"   %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
-"   %T : Het spoornummer\n"
-"   %s : Aantal seconden in deze track \n"
-"   %t : De titel\n"
-"   %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
-"   %% : een % \n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:90
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-"   %M : The current MRL\n"
-"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-"   %n : The number of tracks on the CD\n"
-"   %T : The track number\n"
-"   %s : Number of seconds in this track\n"
-"   %S : Number of seconds in the CD\n"
-"   %t : The track title or MRL if no title\n"
-"   %% : a % \n"
-msgstr ""
-"Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel. Vergelijkbaar met het Unix date commando \n"
-"Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens zijn:\n"
-"   %M : Huidige MRL\n"
-"   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-"   %n : Aantal tracks op de CD\n"
-"   %T : Het track nummer\n"
-"   %s : Aantal seconden in dze track \n"
-"   %% : een % \n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:101
-msgid "Enable CD paranoia?"
-msgstr "Cd paranoia inschakelen?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:103
-msgid ""
-"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
-"none: no paranoia - fastest.\n"
-"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
-"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
-msgstr ""
-"Selecteer of cd paranoia gebruikt moet worden voor jitter/foutcorrectie?none: geen paranoia - snelst.\n"
-"overlap: doe alleen overlapping detectie - meestal niet aangeraden.\n"
-"full: volledige jitter en foutcorrectie detectie - langzaamst.\n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:113
-msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]spoor]"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:114
-msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:116
-msgid "Audio Compact Disc"
-msgstr "Audio Compact Disc"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:125
-msgid "Additional debug"
-msgstr "Additionele debug"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:130
-msgid "Caching value in microseconds"
-msgstr "Buffergrootte in microseconden"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:135
-msgid "Number of blocks per CD read"
-msgstr "Aantal blokken per cd-leesactie"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:140
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (bij geen CDDB)"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:145
-msgid "Use CD audio controls and output?"
-msgstr "Gebruik audiobesturing en -uitvoer van de cd?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:146
-msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
-msgstr "Indien actief, dan worden audio-bedieningen en audio-jack uitvoer gebruikt"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:151
-msgid "Do CD-Text lookups?"
-msgstr "CD-Tekst opzoeken?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:152
-msgid "If set, get CD-Text information"
-msgstr "Indien aangezet, verkrijg CD-Tekst informatie"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:161
-msgid "Use Navigation-style playback?"
-msgstr "Gebruik Navigatie-stijl afspelen?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:162
-msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
-msgstr "Sporen worden genavigeerd via navigatie i.p.v. ingangen in een afspeellijst"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:175
-msgid "CDDB"
-msgstr "CDDB"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:178
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (bij CDDB)"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:182
-msgid "CDDB lookups"
-msgstr "CDDB-opzoekacties"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:183
-msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-msgstr "Indien actief, zoek CD-DA informatie op met het CDDB-protocol"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:188
-msgid "CDDB server"
-msgstr "CDDB-server"
+#: modules/access/decklink.cpp:43
+msgid "Input card to use"
+msgstr "Te gebruiken invoerkaart"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:189
-msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-msgstr "Gebruik deze CDDB-server om CD-DA informatie op te zoeken"
+#: modules/access/decklink.cpp:45
+msgid ""
+"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
+"0."
+msgstr ""
+"Te gebruiken DeckLinck opnamekaart, indien er meerdere zijn. De kaarten "
+"worden genummerd vanaf 0."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:193
-msgid "CDDB server port"
-msgstr "CDDB-serverpoort"
+#: modules/access/decklink.cpp:48
+msgid "Desired input video mode"
+msgstr "Gewenste invoervideomodus"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:194
-msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-msgstr "CDDB-server gebruikt deze poort om te communiceren"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:198
-#: modules/access/cdda/cdda.c:199
-msgid "email address reported to CDDB server"
-msgstr "e-mailadres dat aan de CDDB-server wordt gemeld"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:203
-msgid "Cache CDDB lookups?"
-msgstr "Buffer CDDB-informatie?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:204
-msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-msgstr "Indien actief, buffer CDDB-informatie van deze CD"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:208
-msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-msgstr "Gebruik HTTP-protocol voor CDDB?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:209
-msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
-msgstr "Indien actief, vindt de CDDB-server zijn informatie via het CDDB HTTP-protocol."
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:214
-msgid "CDDB server timeout"
-msgstr "CDDB-server timeout"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:215
-msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-msgstr "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB-server"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:220
-#: modules/access/cdda/cdda.c:221
-msgid "Directory to cache CDDB requests"
-msgstr "Directory waarin CDDB-aanvragen worden gebufferd"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:225
-msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-msgstr "Prefereer CD-Tekst over CDDB-informatie?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:226
-msgid "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both are available"
-msgstr "Indien ingesteld, zal CD-Tekst geprefereerd worden over CDDB-informatie als beide beschikbaar zijn"
-
-#: modules/access/cdda/info.c:330
-#: modules/access/cdda/info.c:336
-#: modules/access/cdda/info.c:339
-#: modules/access/dvdread.c:99
-#: modules/access/vcdx/info.c:91
-#: modules/gui/macosx/open.m:171
-#: modules/gui/macosx/open.m:423
-msgid "Disc"
-msgstr "Schijf"
+#: modules/access/decklink.cpp:50
+msgid ""
+"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
+"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
+msgstr ""
+"Gewenste invoer-videomodus voor DeckLink-opnames. Deze waarde moet een "
+"FOURCC-code in tekstvorm zijn, bijvoorbeeld \"ntsc\"."
 
-#: modules/access/cdda/info.c:330
-#: modules/access/cdda/info.c:395
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:128
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
-msgid "Duration"
-msgstr "Duur"
+#: modules/access/decklink.cpp:54
+msgid "Audio connection"
+msgstr "Audioverbinding"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:336
-msgid "Media Catalog Number (MCN)"
-msgstr "Media Catalogus Nummer (MCN)"
+#: modules/access/decklink.cpp:56
+msgid ""
+"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
+"aesebu, analog. Leave blank for card default."
+msgstr ""
+"Audioconnectie te gebruiken voor DeckLink-opnames. Geldige keuzes: embedded, "
+"aesebu, analog. Laat leeg voor standaardwaarde van de kaart."
 
-#: modules/access/cdda/info.c:339
-#: modules/access/vcdx/info.c:106
-msgid "Tracks"
-msgstr "Sporen"
+#: modules/access/decklink.cpp:60
+msgid "Audio sampling rate in Hz"
+msgstr "Audiosamplerate in Hz"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:399
-msgid "MRL"
-msgstr "MRL"
+#: modules/access/decklink.cpp:62
+msgid ""
+"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
+msgstr ""
+"Audio-samplerate (in hertz) voor DeckLink-opnames. 0 schakelt audio-invoer "
+"uit."
 
-#: modules/access/cdda/info.c:907
-#: modules/access/cdda/info.c:938
-#, c-format
-msgid "Track %i"
-msgstr "Spoor %i"
+#: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
+msgid "Number of audio channels"
+msgstr "Aantal audiokanalen"
 
-#: modules/access/dc1394.c:67
-msgid "dc1394 input"
-msgstr "dc1394 invoer"
+#: modules/access/decklink.cpp:67
+msgid ""
+"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
+"disables audio input."
+msgstr ""
+"Aantal invoer-audiokanalen voor DeckLink-opnames. Dit moet 2, 8 of 16 zijn. "
+"0 schakelt audio-invoer uit."
 
-#: modules/access/directory.c:77
-msgid "Subdirectory behavior"
-msgstr "Subdirectory gedrag"
+#: modules/access/decklink.cpp:70
+msgid "Video connection"
+msgstr "Videoverbinding"
 
-#: modules/access/directory.c:79
+#: modules/access/decklink.cpp:72
 msgid ""
-"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
-"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
-"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
-"expand: all subdirectories are expanded.\n"
+"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
+"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
 msgstr ""
-"Selecteer of onderliggende directorystructuur geopend moeten worden.\n"
-"geen : onderliggende directories worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
-"inklappen : onderliggende directories worden getoond, maar pas geopend als ze worden gespeeld.\n"
-"uitklappen : onderliggende directories worden geopend.\n"
+"Videoverbinding te gebruiken voor DeckLink-opnames. Geldige keuzes: sdi, "
+"hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo. Laat leeg voor "
+"standaardwaarde van de kaart."
 
-#: modules/access/directory.c:86
-msgid "collapse"
-msgstr "inklappen"
+#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
+msgid "SDI"
+msgstr "SDI"
 
-#: modules/access/directory.c:86
-msgid "expand"
-msgstr "uitklappen"
+#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
+msgid "HDMI"
+msgstr "HDMI"
 
-#: modules/access/directory.c:88
-msgid "Ignored extensions"
-msgstr "Negeerde extensies"
+#: modules/access/decklink.cpp:81
+msgid "Optical SDI"
+msgstr "Optische SDI"
 
-#: modules/access/directory.c:90
-msgid ""
-"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a directory.\n"
-"This is useful if you add directories that contain playlist files for instance. Use a comma-separated list of extensions."
-msgstr ""
-"Bestanden met deze extensies zullen niet aan de afspeellijst toegevoegd worden als een directory geopend wordt.\n"
-"Dit is handig als u directories toe wilt voegen die bijvoorbeeld afspeellijsten bevatten. Gebruik een comma-gescheiden lijst met extensies."
+#: modules/access/decklink.cpp:81
+msgid "Component"
+msgstr "Component"
 
-#: modules/access/directory.c:97
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
-msgid "Directory"
-msgstr "Directory"
+#: modules/access/decklink.cpp:81
+msgid "Composite"
+msgstr "Composite"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:81
+msgid "S-video"
+msgstr "S-video"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:88
+msgid "Embedded"
+msgstr "Ingebed"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:88
+msgid "AES/EBU"
+msgstr "AES/EBU"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:88
+msgid "Analog"
+msgstr "Analoog"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
+#: modules/stream_out/switcher.c:98
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Beeldverhouding"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
+msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante pixels."
 
-#: modules/access/directory.c:99
-msgid "Standard filesystem directory input"
-msgstr "Standaard bestandssysteem directory invoer"
+#: modules/access/decklink.cpp:96
+msgid "DeckLink"
+msgstr "DeckLink"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
+#: modules/access/decklink.cpp:97
+msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
+msgstr "Blackmagic DeckLink SDI invoer"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
 msgid "Cable"
 msgstr "Kabel"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
 msgid "Antenna"
 msgstr "Antenne"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
 msgid "TV"
 msgstr "TV"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
 msgid "FM radio"
-msgstr "FM radio"
+msgstr "FM-radio"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
 msgid "AM radio"
-msgstr "AM radio"
+msgstr "AM-radio"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
 msgid "DSS"
 msgstr "DSS"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
-msgid "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in millisecondss."
-msgstr "Hier kunt u de buffergrootte voor DirectShow streams configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
-#: modules/access/v4l.c:81
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
 msgid "Video device name"
-msgstr "Video apparaatnaam"
+msgstr "Video-apparaatnaam"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
-msgid "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used."
-msgstr "Naam van het video apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169
-#: modules/access/v4l.c:85
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
+msgid ""
+"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used."
+msgstr ""
+"Naam van het video-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
+"worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
 msgid "Audio device name"
-msgstr "Audio apparaatnaam"
+msgstr "Audio-apparaatnaam"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
-msgid "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used. "
-msgstr "Naam van het audio apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
+msgid ""
+"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used. "
+msgstr ""
+"Naam van het audio-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
+"worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728
 msgid "Video size"
-msgstr "Video grootte"
+msgstr "Videogrootte"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
+msgid ""
+"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
+"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
+msgstr ""
+"Grootte van de video die door de DirectShow plugin zal worden weergegeven. "
+"Als u niets opgeeft, zal de standaardgrootte voor uw apparaat gebruikt "
+"worden. U kunt een standaardgrootte (cif, d1, ...) of in het formaat "
+"<breedte>x<hoogte> opgeven."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
+msgid "Picture aspect-ratio n:m"
+msgstr "Beeldverhouding van afbeelding n:m"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
-msgid "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your device will be used. You can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
-msgstr "Grootte van de video die door de DirectShow plugin zal worden weergegeven. Als u niets opgeeft, zal de standaard grootte voor uw apparaat gebruikt worden. U kan een standaard grootte (cif, d1, ...) of in het formaat <breedte>x<hoogte> opgeven."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
+msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
+msgstr ""
+"Definieer afbeeldingbeeldverhouding om voor invoer te gebruiken. Standaard "
+"is 4:3"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
-#: modules/access/v4l.c:89
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
 msgid "Video input chroma format"
 msgstr "Video-invoer chromaformaat"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
-msgid "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)"
-msgstr "Forceer de DirectShow video-invoer om een specifiek chroma formaat (bijv. I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
+msgstr ""
+"Forceer de DirectShow video-invoer om een specifiek chromaformaat (bijv. "
+"I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
 msgid "Video input frame rate"
-msgstr "Video-invoer framerate"
+msgstr "Video-invoer beeldsnelheid"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
-msgid "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
-msgstr "Forceer de DirectShow video-invoer om een specifieke framerate te gebruiken (bijv. 0 betekend standaard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+msgstr ""
+"Forceer de DirectShow video-invoer om een specifieke beeldsnelheid te "
+"gebruiken (bijv. 0 betekent standaard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
 msgid "Device properties"
-msgstr "Apparaat eigenschappen"
+msgstr "Apparaateigenschappen"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
-msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
-msgstr "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de stream gestart wordt."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
+msgid ""
+"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
+msgstr ""
+"Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de stream "
+"gestart wordt."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
 msgid "Tuner properties"
-msgstr "Tuner eigenschappen"
+msgstr "Tunereigenschappen"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-msgstr "Geef de tuner-eigenschappen [kanalenselectie] pagina weer."
+msgstr "Geef de tunereigenschappen [kanalenselectie] pagina weer."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
 msgid "Tuner TV Channel"
-msgstr "Tuner TV kanaal"
+msgstr "Tuner TV-kanaal"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
-msgstr "Zet het TV kanaal waar de tuner naar gezet moet worden (0 betekend standaard)."
+msgstr ""
+"Stel het TV-kanaal in waar de tuner op ingesteld moet worden (0 betekent "
+"standaard)."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
-msgid "Tuner country code"
-msgstr "Tuner landen code"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
+msgid "Tuner Frequency"
+msgstr "Ontvangerfrequentie"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
-msgid "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency mapping (0 means default)."
-msgstr "Zet de tuner landencode die de huidige kanaal-naar-frequentie omzetting vaststelt (0 betekend standaad)."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
+msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
+msgstr "Dit overschrijft het kanaal. Gemeten in Hz."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
-msgid "Tuner input type"
-msgstr "Tuner invoer type"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
+#: modules/stream_out/standard.c:96
+msgid "Standard"
+msgstr "Standaard"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
+msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
+msgstr "Videostandaard (Standaard, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, enz...)."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
+msgid "Tuner country code"
+msgstr "Tuner-landcode"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
+msgid ""
+"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
+"mapping (0 means default)."
+msgstr ""
+"Stel de tuner-landcode in die de huidige kanaal-naar-frequentie omzetting "
+"vaststelt (0 betekent standaad)."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
+msgid "Tuner input type"
+msgstr "Tuner-invoertype"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-msgstr "Selecteer het tuner invoer type (Kabel/Antenne)."
+msgstr "Selecteer het tuner-invoertype (Kabel/Antenne)."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
 msgid "Video input pin"
-msgstr "Video-invoer pin"
+msgstr "Video-invoerpin"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
-msgid "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since these settings are hardware-specific, you should find good settings in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings will not be changed."
-msgstr "Selecteer de video-invoer bron, zoals composite, s-video of tuner. Omdat deze instellingen hardware specifiek zijn, kunt u de goede instellingen in het \"Apparaatconfiguratie\" gebied vinden. -1 betekend dat instellingen niet veranderd zullen worden."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
+msgid ""
+"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
+"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
+"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
+"will not be changed."
+msgstr ""
+"Selecteer de video-invoerbron, zoals composite, s-video of tuner. Omdat deze "
+"instellingen hardware-specifiek zijn, kunt u de juiste instellingen in de "
+"\"Apparaatinstellingen\" vinden. -1 betekent dat instellingen niet veranderd "
+"zullen worden."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
 msgid "Audio input pin"
-msgstr "Audio invoer pin"
+msgstr "Audio-invoerpin"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
 msgstr "Selecteer de audio-invoerbron. Zie de \"video-invoer\" optie."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
 msgid "Video output pin"
-msgstr "Video-uitvoer pin"
+msgstr "Video-uitvoerpin"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Selecteer het video-uitvoer type. Zie de \"video-invoer\" optie."
+msgstr "Selecteer het video-uitvoertype. Zie de \"video-invoer\" optie."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
 msgid "Audio output pin"
-msgstr "Audio uitvoer pin"
+msgstr "Audio-uitvoerpin"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Selecteer het audio-uitvoer type. Zie de \"video-invoer\" optie."
+msgstr "Selecteer het audio-uitvoertype. Zie de \"video-invoer\" optie."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
 msgid "AM Tuner mode"
-msgstr "AM Tuner modus"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
-msgid "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) or DSS (4)."
-msgstr "AM Tuner modus. Kan een van de volgende zijn: Standaard (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) of DSS (4)."
+msgstr "AM Tuner-modus"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
-msgid "Number of audio channels"
-msgstr "Aantal audiokanalen"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
+msgid ""
+"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
+"or DSS (4)."
+msgstr ""
+"AM Tuner-modus. Kan een van de volgende zijn: Standaard (0), TV (1), AM "
+"Radio (2), FM Radio (3) of DSS (4)."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
-msgid "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
-msgstr "Selecteer audio invoerformaat met het opgegeven aantal kanalen (indien niet 0)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
+msgid ""
+"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
+msgstr ""
+"Selecteer audio-invoerformaat met het opgegeven aantal kanalen (indien niet "
+"0)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
-#: modules/stream_out/transcode.c:103
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
 msgid "Audio sample rate"
 msgstr "Audio-samplerate"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
-msgstr "Selecteer audio invoerformaat met de opgegeven sample rate (indien niet 0)"
+msgstr ""
+"Selecteer audio-invoerformaat met de opgegeven samplerate (indien niet 0)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
 msgid "Audio bits per sample"
-msgstr "Audio bits per sample"
+msgstr "Audiobits per sample"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
-msgstr "Selecteer audio invoerformaat met de opgegeven bits/sample (indien niet 0)"
+msgstr ""
+"Selecteer audio-invoerformaat met de opgegeven bits/sample (indien niet 0)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
 msgid "DirectShow"
 msgstr "DirectShow"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:255
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
 msgid "DirectShow input"
 msgstr "DirectShow invoer"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:195
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:200
-#: modules/audio_output/alsa.c:114
-#: modules/audio_output/waveout.c:177
-#: modules/video_output/msw/directx.c:177
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
+#: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
+#: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
 msgid "Refresh list"
-msgstr "Ververs lijst"
+msgstr "Lijst verversen"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
+#: share/lua/http/view.html:67
 msgid "Configure"
-msgstr "Configureer"
+msgstr "Configureren"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
-msgid "Capturing failed"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
+msgid "Capture failed"
 msgstr "Opname mislukt"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:922
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
+msgid "No video or audio device selected."
+msgstr "Geen video- of audioapparaat geselecteerd."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
+msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
+msgstr ""
+"VLC kan GEEN opnameapparaat openen. Controleer het logboek voor details."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
 #, c-format
 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
-msgstr "VLC kan apparaat \"%s\" niet gebruiken, omdat zijn type niet ondersteund wordt."
+msgstr ""
+"VLC kan apparaat \"%s\" niet gebruiken, omdat zijn type niet ondersteund "
+"wordt."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:975
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
 #, c-format
 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
 msgstr "Het opnameapparaat \"%s\" ondersteunt niet de vereiste parameters."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:132
-msgid "Modulation type for front-end device."
-msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
-
-#: modules/access/dvb/access.c:153
-msgid "HTTP Host address"
-msgstr "HTTP server adres"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:155
-msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
-msgstr "Om de internet HTTP server te activeren, moet u hier zijn adres en poort instellen."
-
-#: modules/access/dvb/access.c:157
-msgid "HTTP user name"
-msgstr "HTTP gebruikersnaam"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:159
-msgid "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-msgstr "Gebruikersnaam van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP server."
-
-#: modules/access/dvb/access.c:162
-msgid "HTTP password"
-msgstr "HTTP wachtwoord"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:164
-msgid "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-msgstr "Wachtwoord van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP server."
-
-#: modules/access/dvb/access.c:167
-msgid "HTTP ACL"
-msgstr "HTTP ACL"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:169
-msgid "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
-msgstr "Toegangscontrolelijst (equivalent aan .hosts) bestand pad, dat het bereik van IP adressen bevat die bij de interne HTTP server aan mogen melden."
-
-#: modules/access/dvb/access.c:173
-#: modules/access_output/http.c:74
-#: modules/control/http/http.c:55
-msgid "Certificate file"
-msgstr "Certificaatbestand"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:174
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-msgstr "HTTP interface x509 PEM certificaat bestand (activeert SSL)"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:177
-#: modules/access_output/http.c:77
-#: modules/control/http/http.c:58
-msgid "Private key file"
-msgstr "Privé sleutelbestand"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:178
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-msgstr "HTTP interface x509 PEM privé sleutel bestand."
-
-#: modules/access/dvb/access.c:180
-#: modules/access_output/http.c:81
-#: modules/control/http/http.c:60
-msgid "Root CA file"
-msgstr "Root CA bestand"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:181
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
-msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaat bestand"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:184
-#: modules/access_output/http.c:86
-#: modules/control/http/http.c:63
-msgid "CRL file"
-msgstr "CRL bestand"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:185
-msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
-msgstr "HTTP interface Certificaat Revocation Lijst bestand"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:189
-msgid "DVB input with v4l2 support"
-msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:241
-msgid "HTTP server"
-msgstr "HTTP server"
+#: modules/access/dtv/access.c:36
+msgid "DVB adapter"
+msgstr "DVB-adapter"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:732
-msgid "Input syntax is deprecated"
-msgstr "Invoer syntax is verouderd"
+#: modules/access/dtv/access.c:38
+msgid ""
+"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
+"must be selected. Numbering start from zero."
+msgstr ""
+"Als er meer dan een digitale-uitzendingsadapter is, moet het adapternummer "
+"geselecteerd worden. Nummering begint vanaf nul. "
 
-#: modules/access/dvb/access.c:733
-msgid "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of the new syntax."
-msgstr "De opgegeven syntax is verouderd. Start \"vlc -p dvb\" om een uitleg van de nieuwe syntax te zien."
+#: modules/access/dtv/access.c:41
+msgid "Do not demultiplex"
+msgstr "Niet demultiplexen"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:779
-msgid "Illegal Polarization"
-msgstr "Illegale Polarizatie"
+#: modules/access/dtv/access.c:43
+msgid ""
+"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
+"option will disable demultiplexing and receive all programs."
+msgstr ""
+"Normaal worden alleen nuttige programma's gedemultiplext van de transponder. "
+"Deze optie zal demultiplexing uitschakelen en alle programma's ontvangen."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:780
-#, c-format
-msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
-msgstr "De opgegeven polarizatie \"%c\" is niet geldig."
+#: modules/access/dtv/access.c:46
+msgid "Network name"
+msgstr "Netwerknaam"
 
-#: modules/access/dv.c:73
-msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
-msgstr "Hier kunt u de buffergrootte voor DV streams configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
+#: modules/access/dtv/access.c:47
+msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
+msgstr "Unieke netwerknaam in de System Tuning Spaces"
 
-#: modules/access/dv.c:77
-msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
-msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) invoer"
+#: modules/access/dtv/access.c:49
+msgid "Network name to create"
+msgstr "Aan te maken netwerknaam"
 
-#: modules/access/dv.c:78
-msgid "dv"
-msgstr "dv"
+#: modules/access/dtv/access.c:50
+msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
+msgstr "Unieke naam in de System Tuning Spaces aanmaken"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:68
-#: modules/access/dvdread.c:72
-msgid "DVD angle"
-msgstr "dvd-hoek"
+#: modules/access/dtv/access.c:52
+msgid "Frequency (Hz)"
+msgstr "Frequentie (Hz)"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:70
-#: modules/access/dvdread.c:74
-msgid "Default DVD angle."
-msgstr "Standaard dvd-hoek."
+#: modules/access/dtv/access.c:54
+msgid ""
+"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
+"frequency. This is required to tune the receiver."
+msgstr ""
+"Tv-kanalen worden gegroepeerd op transponder (multiplex) bij een gegeven "
+"frequentie. Dit is vereist om de ontvanger af te stemmen."
 
-#: modules/access/dvdnav.c:74
-#: modules/access/dvdread.c:78
-msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Hier kunt u de buffergrootte voor dvd's configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
+#: modules/access/dtv/access.c:57
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:961
+msgid "Modulation / Constellation"
+msgstr "Modulatie / Constellatie"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:76
-msgid "Start directly in menu"
-msgstr "Begin meteen in het menu"
+#: modules/access/dtv/access.c:58
+msgid "Layer A modulation"
+msgstr "Layer A modulatie"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:78
-msgid "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the useless warning introductions."
-msgstr "Start de dvd meteen in het hoofdmenu. Zo kan geprobeerd worden om alle nutteloze waarschuwingen over te slaan."
+#: modules/access/dtv/access.c:59
+msgid "Layer B modulation"
+msgstr "Layer B modulatie"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:87
-msgid "DVD with menus"
-msgstr "Dvd met menu's"
+#: modules/access/dtv/access.c:60
+msgid "Layer C modulation"
+msgstr "Layer C modulatie"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:88
-msgid "DVDnav Input"
-msgstr "DVDnav invoer"
+#: modules/access/dtv/access.c:62
+msgid ""
+"The digital signal can be modulated according with different constellations "
+"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
+"constellation automatically, it needs to be configured manually."
+msgstr ""
+"Het digitale signaal kan gemoduleerd worden volgens verschillende "
+"constellaties (afhankelijk van het afleversysteem). Als de demodulator de "
+"constellatie niet automatisch kan detecteren, moet hij manueel "
+"geconfigureerd worden."
 
-#: modules/access/dvdnav.c:304
-#: modules/access/dvdread.c:251
-#: modules/access/dvdread.c:511
-#: modules/access/dvdread.c:573
-msgid "Playback failure"
-msgstr "Afspelen mislukt"
+#: modules/access/dtv/access.c:77
+msgid "Symbol rate (bauds)"
+msgstr "Symbol rate (bauds)"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:305
-msgid "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
-msgstr "VLC kan de titel van de dvd niet instellen. Het is mogelijk dat niet de hele schijf ontsleuteld kan worden."
+#: modules/access/dtv/access.c:79
+msgid ""
+"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
+"DVB-S and DVB-S2."
+msgstr ""
+"De symbol rate moet voor sommige systemen manueel gespecifieerd worden, met "
+"name DVB-C, DVB-S en DVB-S2."
 
-#: modules/access/dvdread.c:81
-msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor ontcijfering"
+#: modules/access/dtv/access.c:82
+msgid "Spectrum inversion"
+msgstr "Spectruminversie"
 
-#: modules/access/dvdread.c:83
+#: modules/access/dtv/access.c:84
 msgid ""
-"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted instantly, which allows us to check them often.\n"
-"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-"The default method is: key."
+"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
+"be configured manually."
 msgstr ""
-"Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor sleutel ontcijfering.\n"
-"title: de titelsleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een dvd-apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
-"disc: de schijfsleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titelsleutels meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker uitgeprobeerd worden.\n"
-"key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met videospeler-sleutels is tijdens compilatie. Als dit bestand er wel is dan is de ontcijfering van de schijfsleutel veel sneller, deze methode werd ook gebruikt door libcss. De standaard methode is: key."
+"Als de demodulator spectrale inversien niet correct kan detecteren, moet hij "
+"manueel geconfigureerd worden."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:87 modules/access/dtv/access.c:102
+#: modules/access/dtv/access.c:111 modules/access/dtv/access.c:119
+#: modules/access/dtv/access.c:128 modules/access/dtv/access.c:136
+#: modules/access/dtv/access.c:154 modules/access/pvr.c:113
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:965
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatisch"
 
-#: modules/access/dvdread.c:99
-msgid "title"
-msgstr "titel"
+#: modules/access/dtv/access.c:90
+msgid "FEC code rate"
+msgstr "FEC-coderate"
 
-#: modules/access/dvdread.c:99
-msgid "Key"
-msgstr "Sleutel"
+#: modules/access/dtv/access.c:91
+msgid "High-priority code rate"
+msgstr "Hoge prioriteit coderate"
 
-#: modules/access/dvdread.c:105
-msgid "DVD without menus"
-msgstr "Dvd zonder menu's"
+#: modules/access/dtv/access.c:92
+msgid "Low-priority code rate"
+msgstr "Lage-prioriteit code rate"
 
-#: modules/access/dvdread.c:106
-msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
-msgstr "DVDRead Invoer (dvd zonder menu-ondersteuning)"
+#: modules/access/dtv/access.c:93
+msgid "Layer A code rate"
+msgstr "Layer A coderate"
 
-#: modules/access/dvdread.c:252
-#, c-format
-msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
-msgstr "DVDRead kon schijf  \"%s\" niet openen."
+#: modules/access/dtv/access.c:94
+msgid "Layer B code rate"
+msgstr "Layer B coderate"
 
-#: modules/access/dvdread.c:512
-#, c-format
-msgid "DVDRead could not read block %d."
-msgstr "DVDRead kon blok %d niet lezen."
+#: modules/access/dtv/access.c:95
+msgid "Layer C code rate"
+msgstr "Layer C coderate"
 
-#: modules/access/dvdread.c:574
-#, c-format
-msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
-msgstr "DVDRead kon %d/%d blokken niet lezen op 0x%02x."
+#: modules/access/dtv/access.c:97
+msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
+msgstr "De code rate voor Forward Error Correction kan gespecificeerd worden."
 
-#: modules/access/eyetv.m:54
-msgid "Channel number"
-msgstr "Kanaal nummer"
+#: modules/access/dtv/access.c:107
+msgid "Transmission mode"
+msgstr "Transmissiemodus"
 
-#: modules/access/eyetv.m:56
-msgid "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 for Composite input"
-msgstr "EyeTV programmanummer, of gebruik 0 voor het laatst gebruikte kanaal, -1 voor S-Video invoer, -2 voor Composite invoer"
+#: modules/access/dtv/access.c:115
+msgid "Bandwidth (MHz)"
+msgstr "Bandbreedte (MHz)"
 
-#: modules/access/eyetv.m:60
-msgid "EyeTV access module"
-msgstr "EyeTV toegangsmodule"
+#: modules/access/dtv/access.c:120
+msgid "10 MHz"
+msgstr "10 MHz"
 
-#: modules/access/fake.c:45
-msgid "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Hier kunt u de buffergrootte voor valse streams configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
+#: modules/access/dtv/access.c:120
+msgid "8 MHz"
+msgstr "8 MHz"
 
-#: modules/access/fake.c:47
-#: modules/access/pvr.c:86
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
-#: modules/access/v4l.c:140
-msgid "Framerate"
-msgstr "Frame-ratio"
+#: modules/access/dtv/access.c:120
+msgid "7 MHz"
+msgstr "7 MHz"
 
-#: modules/access/fake.c:49
-msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-msgstr "Aantal beelden per seconde (bijv. 24, 25, 29.97, 30)."
+#: modules/access/dtv/access.c:120
+msgid "6 MHz"
+msgstr "6 MHz"
 
-#: modules/access/fake.c:50
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
-#: modules/stream_out/bridge.c:40
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#: modules/access/dtv/access.c:121
+msgid "5 MHz"
+msgstr "5 MHz"
 
-#: modules/access/fake.c:52
-msgid "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs (default 0)."
-msgstr "Zet de ID voor de fake-elementaire-stream om te gebruiken in #duplicate{} constructies (standaard 0)."
+#: modules/access/dtv/access.c:121
+msgid "1.712 MHz"
+msgstr "1.712 MHz"
 
-#: modules/access/fake.c:54
-msgid "Duration in ms"
-msgstr "Duur in ms"
+#: modules/access/dtv/access.c:124
+msgid "Guard interval"
+msgstr "Guard interval"
 
-#: modules/access/fake.c:56
-msgid "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, meaning that the stream is unlimited)."
-msgstr "Tijdsduur van het fake-streamen voor het faken van een bestandseinde. (standaard is 0, wat betekent dat de stream ongelimiteerd is)."
+#: modules/access/dtv/access.c:132
+msgid "Hierarchy mode"
+msgstr "Hiërarchie-modus"
 
-#: modules/access/fake.c:60
-#: modules/codec/fake.c:89
-msgid "Fake"
-msgstr "Fake"
+#: modules/access/dtv/access.c:140
+msgid "Layer A segments count"
+msgstr "Aantal segmenten layer A"
 
-#: modules/access/fake.c:61
-msgid "Fake input"
-msgstr "Fake-invoer"
+#: modules/access/dtv/access.c:141
+msgid "Layer B segments count"
+msgstr "Aantal segmenten layer B"
 
-#: modules/access/file.c:86
-msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Hier kunt u de buffergrootte voor bestanden configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
+#: modules/access/dtv/access.c:142
+msgid "Layer C segments count"
+msgstr "Aantal segmenten layer C"
 
-#: modules/access/file.c:90
-msgid "File input"
-msgstr "Bestandsinvoer"
+#: modules/access/dtv/access.c:144
+msgid "Layer A time interleaving"
+msgstr "Layer A time interleaving"
 
-#: modules/access/file.c:91
-#: modules/access_output/file.c:70
-#: modules/audio_output/file.c:114
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88
-#: modules/gui/macosx/open.m:170
-#: modules/gui/macosx/open.m:419
-#: modules/gui/macosx/output.m:142
-#: modules/gui/macosx/output.m:230
-#: modules/gui/macosx/output.m:369
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
-msgid "File"
-msgstr "Bestand"
+#: modules/access/dtv/access.c:145
+msgid "Layer B time interleaving"
+msgstr "Layer B time interleaving"
 
-#: modules/access/file.c:246
-#: modules/access/file.c:364
-#: modules/access/file.c:378
-#: modules/access/mmap.c:214
-msgid "File reading failed"
-msgstr "Lezen van bestand mislukt"
+#: modules/access/dtv/access.c:146
+msgid "Layer C time interleaving"
+msgstr "Layer C time interleaving"
 
-#: modules/access/file.c:247
-#: modules/access/mmap.c:215
-msgid "VLC could not read the file."
-msgstr "VLC kon het bestand niet lezen."
+#: modules/access/dtv/access.c:148
+msgid "Pilot"
+msgstr "Pilot"
 
-#: modules/access/file.c:365
-#: modules/access/file.c:379
-#, c-format
-msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
-msgstr "VLC kon het bestand \"%s\" niet openen."
+#: modules/access/dtv/access.c:150
+msgid "Roll-off factor"
+msgstr "Roll-off factor"
 
-#: modules/access_filter/bandwidth.c:34
-msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
-msgstr "Bandbreedte limiet (bytes/s)"
+#: modules/access/dtv/access.c:155
+msgid "0.35 (same as DVB-S)"
+msgstr "0.35 (zelfde als DVB-S)"
 
-#: modules/access_filter/bandwidth.c:36
-msgid "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per seconds."
-msgstr "De bandbreedte module zal alle gegevens die boven het aantal opgegeven bytes per seconde uitkomen negeren."
+#: modules/access/dtv/access.c:155
+msgid "0.20"
+msgstr "0.20"
 
-#: modules/access_filter/bandwidth.c:45
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654
-msgid "Bandwidth"
-msgstr "Bandbreedte"
+#: modules/access/dtv/access.c:155
+msgid "0.25"
+msgstr "0.25"
 
-#: modules/access_filter/bandwidth.c:46
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
-msgid "Bandwidth limiter"
-msgstr "Bandbreedte beperker"
+#: modules/access/dtv/access.c:158
+msgid "Transport stream ID"
+msgstr "Transportstream-id"
 
-#: modules/access_filter/dump.c:42
-msgid "Force use of dump module"
-msgstr "Forceer gebruik van dumpmodule"
+#: modules/access/dtv/access.c:160
+msgid "Polarization (Voltage)"
+msgstr "Polarisatie (Voltage)"
 
-#: modules/access_filter/dump.c:43
-msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
-msgstr "Activeer de dumpmodule, zelfs voor media met snel zoeken."
+#: modules/access/dtv/access.c:162
+msgid ""
+"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
+"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
+msgstr ""
+"Om de polarisatie van de transponder te selecteren, wordt normaal een "
+"verschillend voltage toegepast op de low noise block-downconverter (LNB)."
 
-#: modules/access_filter/dump.c:46
-msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
-msgstr "Maximale grootte van tijdelijk bestand (Mb)"
+#: modules/access/dtv/access.c:165
+msgid "Unspecified (0V)"
+msgstr "Niet gespecificeerd (0V)"
 
-#: modules/access_filter/dump.c:47
-msgid "The dump module will abort dumping of the media if more than this much megabyte were performed."
-msgstr "De dumpmodule zal het dumpen van de media afbreken als het hier ingestelde aantal megabyte overschreden wordt."
+#: modules/access/dtv/access.c:166
+msgid "Vertical (13V)"
+msgstr "Verticaal (13V)"
 
-#: modules/access_filter/record.c:48
-msgid "Record directory"
-msgstr "Opnamedirectory"
+#: modules/access/dtv/access.c:166
+msgid "Horizontal (18V)"
+msgstr "Horizontaal (18V)"
 
-#: modules/access_filter/record.c:50
-msgid "Directory where the record will be stored."
-msgstr "De directory waarin de opnames zullen worden opgeslagen."
+#: modules/access/dtv/access.c:167
+msgid "Circular Right Hand (13V)"
+msgstr "Cirkelvormig rechts (13V)"
 
-#: modules/access_filter/record.c:303
-msgid "Recording"
-msgstr "Opnemen"
+#: modules/access/dtv/access.c:167
+msgid "Circular Left Hand (18V)"
+msgstr "Cirkelvormig links (18V)"
 
-#: modules/access_filter/record.c:305
-msgid "Recording done"
-msgstr "Opname voltooid"
+#: modules/access/dtv/access.c:169
+msgid "High LNB voltage"
+msgstr "Hoog LNB voltage"
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:53
-msgid "Timeshift granularity"
-msgstr "Tijdverschuivingsdichtheid"
+#: modules/access/dtv/access.c:171
+msgid ""
+"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
+"receiver are long, higher voltage may be required.\n"
+"Not all receivers support this."
+msgstr ""
+"Als de kabels tussen de low noise block-downconverter van de satelliet en de "
+"ontvanger lang zijn, kan een hoger voltage vereist zijn.\n"
+"Niet alle ontvangers ondersteunen dit."
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:55
-msgid "This is the size of the temporary files that will be used to store the timeshifted streams."
-msgstr "Dit is de grootte van de tijdelijke bestanden die gebruikt worden om tijdverschoven streams in op te slaan."
+#: modules/access/dtv/access.c:175
+msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
+msgstr "Lokale oscillator laag-frequentie (Hz)"
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:57
-msgid "Timeshift directory"
-msgstr "Tijdverschuivingsdirectory"
+#: modules/access/dtv/access.c:176
+msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
+msgstr "Locale oscillator hoge frequentie (kHz)"
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:58
-msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
-msgstr "Directory om de tijdelijke tijdverschuivingsbestanden op te slaan."
+#: modules/access/dtv/access.c:178
+msgid ""
+"The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
+"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
+"RF cable is the result."
+msgstr ""
+"De downconverter (LNB) zal de frequentie van de lokale oscillator aftrekken "
+"van de satelliet-transmissiefrequentie. De tussenliggende frequentie (IF) op "
+"de RF-kabel is het resultaat."
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:60
-msgid "Force use of the timeshift module"
-msgstr "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule"
+#: modules/access/dtv/access.c:181
+msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
+msgstr "Universele LNB switchfrequentie (kHz)"
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:61
-msgid "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can control pace or pause."
-msgstr "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule, zelfs als de toegang verklaart dat deze het tempo en pause kan besturen."
+#: modules/access/dtv/access.c:183
+msgid ""
+"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
+"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
+"automatic continuous 22kHz tone will be sent."
+msgstr ""
+"Als de satelliet-transmissiefrequentie de switchfrequentie overschrijdt, zal "
+"de hoge oscillatorfrequentie gebruikt worden als referentie. Bovendien zal "
+"de automatische continue 22 kHz-toon verzonden worden."
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:65
-#: modules/access_filter/timeshift.c:66
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
-msgid "Timeshift"
-msgstr "Tijdverschuiving"
+#: modules/access/dtv/access.c:186
+msgid "Continuous 22kHz tone"
+msgstr "Continue 22 kHz-toon"
 
-#: modules/access/ftp.c:59
-msgid "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Hier kunt u de buffergrootte voor FTP streams configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
+#: modules/access/dtv/access.c:188
+msgid ""
+"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
+"the higher frequency band from a universal LNB."
+msgstr ""
+"Er kan een continue toon van 22 kHz op de kabel gezonden worden. Dit "
+"selecteert normaal de hogere frequentieband van een universele LNB."
 
-#: modules/access/ftp.c:61
-msgid "FTP user name"
-msgstr "FTP gebruikersnaam"
+#: modules/access/dtv/access.c:191
+msgid "DiSEqC LNB number"
+msgstr "DiSEqC LNB-nummer"
 
-#: modules/access/ftp.c:62
-#: modules/access/smb.c:69
-msgid "User name that will be used for the connection."
-msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor de verbinding."
+#: modules/access/dtv/access.c:193
+msgid ""
+"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
+"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
+"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
+msgstr ""
+"Als de satellietontvanger verbonden is met meerdere low noise block-"
+"downconverters (LNB) via een DiSEqC 1.0 switch, kan de correcte LNB (1 tot "
+"4) geselecteerd worden. Als er geen switch is, moet deze parameter 0 zijn."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:199 modules/access/v4l2/video.c:144
+#: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
+#: modules/access/v4l2/video.c:282
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Niet gespecificeerd"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:204
+msgid "Network identifier"
+msgstr "Netwerkidentificatie"
 
-#: modules/access/ftp.c:64
-msgid "FTP password"
-msgstr "FTP wachtwoord"
+#: modules/access/dtv/access.c:205
+msgid "Satellite azimuth"
+msgstr "Satelliet-azimut"
 
-#: modules/access/ftp.c:65
-#: modules/access/smb.c:72
-msgid "Password that will be used for the connection."
-msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor de verbinding."
+#: modules/access/dtv/access.c:206
+msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
+msgstr "Satelliet-azimut in tienden van graden"
 
-#: modules/access/ftp.c:67
-msgid "FTP account"
-msgstr "FTP account"
+#: modules/access/dtv/access.c:207
+msgid "Satellite elevation"
+msgstr "Satelliethoogte"
 
-#: modules/access/ftp.c:68
-msgid "Account that will be used for the connection."
-msgstr "Account om te gebruiken voor de verbinding."
+#: modules/access/dtv/access.c:208
+msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
+msgstr "Satelliethoogte in tienden van graden"
 
-#: modules/access/ftp.c:73
-msgid "FTP input"
-msgstr "FTP invoer"
+#: modules/access/dtv/access.c:209
+msgid "Satellite longitude"
+msgstr "Satelliet-lengtegraad"
 
-#: modules/access/ftp.c:90
-msgid "FTP upload output"
-msgstr "FTP upload uitvoer"
+#: modules/access/dtv/access.c:211
+msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
+msgstr "Satelliet-lengtegraad in tienden van graden. West is negatief."
 
-#: modules/access/ftp.c:135
-#: modules/access/ftp.c:145
-#: modules/access/ftp.c:206
-#: modules/access/ftp.c:216
-#: modules/access/ftp.c:224
-msgid "Network interaction failed"
-msgstr "Netwerkinteractie faalde"
+#: modules/access/dtv/access.c:213
+msgid "Satellite range code"
+msgstr "Satelliet-bereikcode"
 
-#: modules/access/ftp.c:136
-msgid "VLC could not connect with the given server."
-msgstr "VLC kon niet met de opgegeven server verbinden."
+#: modules/access/dtv/access.c:214
+msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
+msgstr ""
+"Satelliet-bereikcode zoals gedefinieerd door de producent, bijv. DISEqC "
+"schakelcode"
 
-#: modules/access/ftp.c:146
-msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
-msgstr "VLC's verbinding met de opgegeven server werd geweigerd."
+#: modules/access/dtv/access.c:218
+msgid "Major channel"
+msgstr "Hoofdkanaal"
 
-#: modules/access/ftp.c:207
-msgid "Your account was rejected."
-msgstr "Uw account was geweigerd."
+#: modules/access/dtv/access.c:219
+msgid "ATSC minor channel"
+msgstr "ATSC-subkanaal"
 
-#: modules/access/ftp.c:217
-msgid "Your password was rejected."
-msgstr "Uw wachtwoord was geweigerd."
+#: modules/access/dtv/access.c:220
+msgid "Physical channel"
+msgstr "Fysiek kanaal"
 
-#: modules/access/ftp.c:225
-msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
-msgstr "Uw verbindingspoging met de server werd geweigerd."
+#: modules/access/dtv/access.c:226
+msgid "DTV"
+msgstr "DTV"
 
-#: modules/access/gnomevfs.c:49
-msgid "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Hier kunt u de buffergrootte voor GnomeVFS streams configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
+#: modules/access/dtv/access.c:227
+msgid "Digital Television and Radio"
+msgstr "Digitale televisie en radio"
 
-#: modules/access/gnomevfs.c:53
-msgid "GnomeVFS input"
-msgstr "GnomeVFS invoer"
+#: modules/access/dtv/access.c:259
+msgid "Terrestrial reception parameters"
+msgstr "Terrestriële ontvangstparameters"
 
-#: modules/access/http.c:65
-#: modules/access/mms/mms.c:63
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
-msgid "HTTP proxy"
-msgstr "HTTP proxy"
+#: modules/access/dtv/access.c:271
+msgid "DVB-T reception parameters"
+msgstr "DVB-T ontvangstparameters"
 
-#: modules/access/http.c:67
-msgid "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
-msgstr "HTTP proxy om te gebruiken. Moet in het formaat http://[gebruiker@]mijnproxy.mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de http_proxy omgevingsvariabele geprobeerd worden."
+#: modules/access/dtv/access.c:284
+msgid "ISDB-T reception parameters"
+msgstr "ISDB-T ontvangstparameters"
 
-#: modules/access/http.c:71
-msgid "HTTP proxy password"
-msgstr "HTTP proxy wachtwoord"
+#: modules/access/dtv/access.c:325
+msgid "Cable and satellite reception parameters"
+msgstr "Parameters voor kabel- en satelliet-ontvangst"
 
-#: modules/access/http.c:73
-msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
-msgstr "Als uw HTTP Proxy een wachtwoord nodig heeft, stel dat hier in."
+#: modules/access/dtv/access.c:337
+msgid "DVB-S2 parameters"
+msgstr "DVB-S2 parameters"
 
-#: modules/access/http.c:77
-msgid "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Hier kunt u de buffergrootte voor HTTP streams configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
+#: modules/access/dtv/access.c:345
+msgid "ISDB-S parameters"
+msgstr "ISDB-S parameters"
 
-#: modules/access/http.c:80
-msgid "HTTP user agent"
-msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
+#: modules/access/dtv/access.c:350
+msgid "Satellite equipment control"
+msgstr "Bediening satelliet-uitrusting"
 
-#: modules/access/http.c:81
-msgid "User agent that will be used for the connection."
-msgstr "\"User-agent\" waarde die voor de verbinding gebruikt wordt."
+#: modules/access/dtv/access.c:388
+msgid "ATSC reception parameters"
+msgstr "ATSC ontvangstparameters"
 
-#: modules/access/http.c:84
-msgid "Auto re-connect"
-msgstr "Automatisch herverbinden"
+#: modules/access/dtv/access.c:444
+msgid "Digital broadcasting"
+msgstr "Digital broadcasting"
 
-#: modules/access/http.c:86
-msgid "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
-msgstr "Probeer automatisch opnieuw met de stream te verbinden als deze plotseling verbreekt."
+#: modules/access/dtv/access.c:445
+msgid ""
+"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
+"Please check the preferences."
+msgstr ""
+"De geselecteerde digitale ontvanger ondersteunt de gespecificeerde "
+"parameters niet.\n"
+"Gelieve de voorkeuren na te kijken."
 
-#: modules/access/http.c:89
-msgid "Continuous stream"
-msgstr "Continue stream"
+#: modules/access/dvb/access.c:64
+msgid "Probe DVB card for capabilities"
+msgstr "Onderzoek functies DVB-kaart"
 
-#: modules/access/http.c:90
-msgid "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a server). You should not globally enable this option as it will break all other types of HTTP streams."
-msgstr "Lees een bestand dat continue geupdate wordt (bijvoorbeeld een JPG bestand op een server. U kan deze optie niet globaal aan zetten aangezien dan alle andere type HTTP streams zullen mislukken."
+#: modules/access/dvb/access.c:65
+msgid ""
+"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+"disable this feature if you experience some trouble."
+msgstr ""
+"Sommige DVB kaarten houden er niet van als er gekeken wordt wat ze kunnen, u "
+"kunt deze optie uitzetten als u problemen hiermee ervaart."
 
-#: modules/access/http.c:95
-msgid "Forward Cookies"
-msgstr "Cookies doorsturen"
+#: modules/access/dvb/access.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Satellite scanning config"
+msgstr "Satelliet-bereikcode"
 
-#: modules/access/http.c:96
-msgid "Forward Cookies Across http redirections "
-msgstr "Cookies doorsturen tussen http-omleidingen"
+#: modules/access/dvb/access.c:69
+msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/http.c:99
-msgid "HTTP input"
-msgstr "HTTP invoer"
+#: modules/access/dvb/access.c:72
+msgid "DVB"
+msgstr "DVB"
 
-#: modules/access/http.c:101
-msgid "HTTP(S)"
-msgstr "HTTP(S)"
+#: modules/access/dvb/access.c:73
+msgid "DVB input with v4l2 support"
+msgstr "DVB-invoer met v4l2 ondersteuning"
 
-#: modules/access/http.c:446
-#, c-format
-msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
-msgstr "Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord voor gebied %s in."
+#: modules/access/dv.c:60
+msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
+msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) invoer"
 
-#: modules/access/http.c:450
-msgid "HTTP authentication"
-msgstr "HTTP authentificatie"
+#: modules/access/dv.c:61
+msgid "DV"
+msgstr "DV"
 
-#: modules/access/jack.c:64
-msgid "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in milliseconds."
-msgstr "Maak de VLC-buffer audio-gegevensrecorder van de jack-ingang voor de ingestelde lengte in milliseconden."
+#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
+msgid "DVD angle"
+msgstr "Dvd-hoek"
 
-#: modules/access/jack.c:66
-msgid "Pace"
-msgstr "Draf"
+#: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
+msgid "Default DVD angle."
+msgstr "Standaard dvd-hoek."
 
-#: modules/access/jack.c:68
-msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
-msgstr "Lees de audio stream aan de VLC pace in plaats van de Jack pace."
+#: modules/access/dvdnav.c:75
+msgid "Start directly in menu"
+msgstr "Begin meteen in het menu"
 
-#: modules/access/jack.c:69
-msgid "Auto Connection"
-msgstr "Automatische Verbinding"
+#: modules/access/dvdnav.c:77
+msgid ""
+"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
+"useless warning introductions."
+msgstr ""
+"Start de dvd meteen in het hoofdmenu. Zo kan geprobeerd worden om alle "
+"nutteloze waarschuwingen over te slaan."
 
-#: modules/access/jack.c:71
-msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
-msgstr "Verbind automatisch de VLC invoerpoorten met de beschikbare uitvoerpoorten."
+#: modules/access/dvdnav.c:86
+msgid "DVD with menus"
+msgstr "Dvd met menu's"
 
-#: modules/access/jack.c:74
-msgid "JACK audio input"
-msgstr "JACK audio invoer"
+#: modules/access/dvdnav.c:87
+msgid "DVDnav Input"
+msgstr "DVDnav invoer"
 
-#: modules/access/jack.c:76
-msgid "JACK Input"
-msgstr "JACK Invoer"
+#: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
+#: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
+msgid "Playback failure"
+msgstr "Afspelen mislukt"
 
-#: modules/access/mmap.c:42
-msgid "Use file memory mapping"
-msgstr "Gebruik bestandsgeheugen mapping"
+#: modules/access/dvdnav.c:332
+msgid ""
+"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
+msgstr ""
+"VLC kan de dvd-titel niet instellen. Het is mogelijk dat niet de hele schijf "
+"ontcijferd kan worden."
 
-#: modules/access/mmap.c:44
-msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
-msgstr "Probeer geheugen mapping te gebruiken bij het lezen van bestanden en blok-apparaten."
+#: modules/access/dvdread.c:70
+msgid "DVD without menus"
+msgstr "Dvd zonder menu's"
 
-#: modules/access/mmap.c:54
-msgid "MMap"
-msgstr "MMAP"
+#: modules/access/dvdread.c:71
+msgid "DVDRead Input (no menu support)"
+msgstr "DVDRead invoer (zonder menu-ondersteuning)"
 
-#: modules/access/mmap.c:55
-msgid "Memory-mapped file input"
-msgstr "Geheugenmapped bestandsinvoer"
+#: modules/access/dvdread.c:196
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
+msgstr "DVDRead kon schijf  \"%s\" niet openen."
 
-#: modules/access/mms/mms.c:51
-msgid "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Hier kunt u de buffergrootte voor MMS streams configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
+#: modules/access/dvdread.c:458
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read block %d."
+msgstr "DVDRead kon blok %d niet lezen."
 
-#: modules/access/mms/mms.c:54
-msgid "Force selection of all streams"
-msgstr "Forceer selectie van alle streams"
+#: modules/access/dvdread.c:520
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
+msgstr "DVDRead kon %d/%d blokken niet lezen op 0x%02x."
 
-#: modules/access/mms/mms.c:56
-msgid "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. You can choose to select all of them."
-msgstr "MMS streams kunnen diverse elementaire streams, met verschillende bitrates, bevatten. U kan hier kiezen of u ze allemaal wilt selecteren."
+#: modules/access/eyetv.m:56
+msgid "Channel number"
+msgstr "Kanaalnummer"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:59
-msgid "Maximum bitrate"
-msgstr "Maximale bitratio"
+#: modules/access/eyetv.m:58
+msgid ""
+"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
+"for Composite input"
+msgstr ""
+"EyeTV programmanummer, of gebruik 0 voor het laatst gebruikte kanaal, -1 "
+"voor S-Video invoer, -2 voor Composite invoer"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:61
-msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
-msgstr "Selecteer de stream met de maximale bitrate onder die limiet."
+#: modules/access/eyetv.m:63
+msgid "EyeTV input"
+msgstr "EyeTV invoer"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:65
-msgid "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
-msgstr "HTTP proxy om te gebruiken moet in het formaat http://[gebruiker[:wachtwoord]@]mijnproxy.mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de http_proxy omgevingsvariabele geprobeerd worden."
+#: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
+#: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302 modules/access/vdr.c:385
+#: modules/access/vdr.c:555
+msgid "File reading failed"
+msgstr "Lezen van bestand mislukt"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:69
-msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
-msgstr "TCP/UDP timeout (ms)"
+#: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303 modules/access/vdr.c:555
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
+msgstr "VLC kon het bestand \"%s\" niet openen. (%m)"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:70
-msgid "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. Note that there will be 10 retries before completely giving up."
-msgstr "Hoeveelheid wachttijd (in ms) voor het afbreken van netwerkontvangst van gegevens. Let op: er zal 10 keer opnieuw geprobeerd worden voordat er volledig opgegeven wordt."
+#: modules/access/file.c:302
+#, c-format
+msgid "VLC could not read the file (%m)."
+msgstr "VLC kon het bestand niet lezen (%m)."
 
-#: modules/access/mms/mms.c:74
-msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
-msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
+#: modules/access/fs.c:33
+msgid "Subdirectory behavior"
+msgstr "Submap-gedrag"
 
-#: modules/access_output/dummy.c:45
-#: modules/stream_out/dummy.c:51
-msgid "Dummy stream output"
-msgstr "Dummy stream uitvoer"
+#: modules/access/fs.c:35
+msgid ""
+"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+"expand: all subdirectories are expanded.\n"
+msgstr ""
+"Selecteer of onderliggende mapstructuur geopend moeten worden.\n"
+"geen: onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
+"inklappen: onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend bij "
+"afspelen.\n"
+"uitklappen: onderliggende mappen worden geopend.\n"
+
+#: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:413
+#: modules/codec/x264.c:418 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
+msgid "none"
+msgstr "geen"
 
-#: modules/access_output/dummy.c:46
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:61
-msgid "Dummy"
-msgstr "Dummy"
+#: modules/access/fs.c:42
+msgid "collapse"
+msgstr "inklappen"
 
-#: modules/access_output/file.c:64
-msgid "Append to file"
-msgstr "Voeg toe aan bestand"
+#: modules/access/fs.c:42
+msgid "expand"
+msgstr "uitklappen"
 
-#: modules/access_output/file.c:65
-msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-msgstr "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te overschrijven."
+#: modules/access/fs.c:44
+msgid "Ignored extensions"
+msgstr "Genegeerde extensies"
 
-#: modules/access_output/file.c:69
-msgid "File stream output"
-msgstr "Bestandsstream uitvoer"
+#: modules/access/fs.c:46
+msgid ""
+"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
+"directory.\n"
+"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
+"instance. Use a comma-separated list of extensions."
+msgstr ""
+"Bestanden met deze extensies zullen niet aan de afspeellijst toegevoegd "
+"worden als een map wordt geopend.\n"
+"Dit is handig als u mappen toe wilt voegen die bijvoorbeeld afspeellijsten "
+"bevatten. Gebruik een komma-gescheiden lijst met extensies."
 
-#: modules/access_output/http.c:65
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:133
-msgid "Username"
-msgstr "Gebruikersnaam"
+#: modules/access/fs.c:52
+msgid "File input"
+msgstr "Bestandsinvoer"
 
-#: modules/access_output/http.c:66
-msgid "User name that will be requested to access the stream."
-msgstr "Gebruikersnaam wat gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
-
-#: modules/access_output/http.c:68
-#: modules/control/telnet.c:87
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
-#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:135
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
-msgid "Password"
-msgstr "Wachtwoord"
+#: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
+#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
+#: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
+#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
+msgid "File"
+msgstr "Bestand"
 
-#: modules/access_output/http.c:69
-msgid "Password that will be requested to access the stream."
-msgstr "Wachtwoord wat gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
+#: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
+msgid "Directory"
+msgstr "Map"
 
-#: modules/access_output/http.c:71
-msgid "Mime"
-msgstr "MIME"
+#: modules/access/ftp.c:58
+msgid "FTP user name"
+msgstr "FTP-gebruikersnaam"
 
-#: modules/access_output/http.c:72
-msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
-msgstr "MIME opgegeven door de server (automatisch gedetecteerd als niet opgegeven)."
+#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
+msgid "User name that will be used for the connection."
+msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor de verbinding."
 
-#: modules/access_output/http.c:75
-msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-msgstr "Pad naar het x509 PEM certificaatbestand dat gebruikt moet worden voor HTTPS."
+#: modules/access/ftp.c:61
+msgid "FTP password"
+msgstr "FTP-wachtwoord"
 
-#: modules/access_output/http.c:78
-msgid "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
-msgstr "Pad naar de x509 PEM prive sleutel bestand dat gebruikt moet worden voor HTTPS. Laat leeg als u er geen heeft."
+#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
+msgid "Password that will be used for the connection."
+msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor de verbinding."
 
-#: modules/access_output/http.c:82
-msgid "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
-msgstr "Pad naar het x509 PEM trusted root CA certificaat (certificaat autoriteit) bestand dat gebruikt moet worden voor HTTPS. Laat leeg als u er geen heeft."
+#: modules/access/ftp.c:64
+msgid "FTP account"
+msgstr "FTP-account"
 
-#: modules/access_output/http.c:87
-msgid "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for SSL. Leave empty if you don't have one."
-msgstr "Pad naar het x509 PEM Certificates Revocation List bestand dat gebruikt moet worden voor SSL. Laat leeg als u er geen heeft."
+#: modules/access/ftp.c:65
+msgid "Account that will be used for the connection."
+msgstr "Account om te gebruiken voor de verbinding."
 
-#: modules/access_output/http.c:90
-msgid "Advertise with Bonjour"
-msgstr "Adverteren met Bonjour"
+#: modules/access/ftp.c:70
+msgid "FTP input"
+msgstr "FTP-invoer"
 
-#: modules/access_output/http.c:91
-msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-msgstr "Adverteer de stream met het Bonjour protocol."
+#: modules/access/ftp.c:85
+msgid "FTP upload output"
+msgstr "FTP-uploaduitvoer"
 
-#: modules/access_output/http.c:95
-msgid "HTTP stream output"
-msgstr "HTTP stream uitvoer"
+#: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
+#: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
+msgid "Network interaction failed"
+msgstr "Netwerkinteractie mislukt"
 
-#: modules/access_output/rtmp.c:44
-msgid "Active TCP connection"
-msgstr "Actieve TCP verbinding"
+#: modules/access/ftp.c:133
+msgid "VLC could not connect with the given server."
+msgstr "VLC kon niet met de opgegeven server verbinden."
 
-#: modules/access_output/rtmp.c:46
-msgid "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for an incoming connection."
-msgstr "Indien actief, zal VLC met een extern doel verbinden i.p.v. wachten op een binnenkomende verbinding."
+#: modules/access/ftp.c:143
+msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
+msgstr "VLC's verbinding met de opgegeven server werd geweigerd."
 
-#: modules/access_output/rtmp.c:55
-msgid "RTMP stream output"
-msgstr "RTMP stream uitvoer"
+#: modules/access/ftp.c:208
+msgid "Your account was rejected."
+msgstr "Uw account was geweigerd."
 
-#: modules/access_output/rtmp.c:56
-#: modules/access/rtmp/access.c:53
-msgid "RTMP"
-msgstr "RTMP"
+#: modules/access/ftp.c:217
+msgid "Your password was rejected."
+msgstr "Uw wachtwoord was geweigerd."
 
-#: modules/access_output/shout.c:63
-msgid "Stream name"
-msgstr "Streamnaam"
+#: modules/access/ftp.c:224
+msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
+msgstr "Uw verbindingspoging met de server werd geweigerd."
 
-#: modules/access_output/shout.c:64
-msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
-msgstr "Naam om aan deze stream/dit kanaal op deze shoutcast/icecast server te geven."
+#: modules/access/gnomevfs.c:49
+msgid "GnomeVFS input"
+msgstr "GnomeVFS invoer"
 
-#: modules/access_output/shout.c:67
-msgid "Stream description"
-msgstr "Stream beschrijving"
+#: modules/access/htcpcp.c:39
+#, fuzzy
+msgid "Coffee pot control"
+msgstr "Bediening herstellen"
 
-#: modules/access_output/shout.c:68
-msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-msgstr "Beschrijving van de streaminhoud of informatie over uw kanaal."
+#: modules/access/htcpcp.c:139
+msgid "Teapot"
+msgstr ""
 
-#: modules/access_output/shout.c:71
-msgid "Stream MP3"
-msgstr "Stream MP3"
+#: modules/access/htcpcp.c:140
+msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
+msgstr ""
 
-#: modules/access_output/shout.c:72
-msgid "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the shoutcast/icecast server."
-msgstr "Normaal moet u de shoutcast module van Ogg streams voorzien. Het is ook mogelijk om MP3 te streamen, zodat u MP3 streams naar de shoutcast/icecast server kan sturen."
+#: modules/access/htcpcp.c:143 modules/access/htcpcp.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Coffee pot"
+msgstr "Hintpunten"
 
-#: modules/access_output/shout.c:81
-msgid "Genre description"
-msgstr "Genre beschrijving"
+#: modules/access/htcpcp.c:144
+#, c-format
+msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
+msgstr ""
 
-#: modules/access_output/shout.c:82
-msgid "Genre of the content. "
-msgstr "Genre van de inhoud."
+#: modules/access/htcpcp.c:149
+msgid "Coffee is ready."
+msgstr ""
 
-#: modules/access_output/shout.c:84
-msgid "URL description"
-msgstr "URL beschrijving"
+#: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "HTTP-proxy"
 
-#: modules/access_output/shout.c:85
-msgid "URL with information about the stream or your channel. "
-msgstr "URL met informatie over de stream of uw kanaal."
+#: modules/access/http.c:74
+msgid ""
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
+"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
+msgstr ""
+"HTTP-proxy om te gebruiken. Moet in het formaat http://[gebruiker@]mijnproxy."
+"mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de http_proxy omgevingsvariabele "
+"geprobeerd worden."
 
-#: modules/access_output/shout.c:92
-msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Bitrate informatie van de transcoded stream."
+#: modules/access/http.c:78
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "HTTP-proxy wachtwoord"
 
-#: modules/access_output/shout.c:94
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:211
-#: modules/access/v4l.c:126
-msgid "Samplerate"
-msgstr "Samplerate"
+#: modules/access/http.c:80
+msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
+msgstr "Als uw HTTP-proxy een wachtwoord nodig heeft, stel dat hier in."
 
-#: modules/access_output/shout.c:95
-msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Samplerate-informatie van de transcoded stream."
+#: modules/access/http.c:82
+msgid "Auto re-connect"
+msgstr "Automatisch herverbinden"
 
-#: modules/access_output/shout.c:97
-msgid "Number of channels"
-msgstr "Aantal kanalen"
+#: modules/access/http.c:84
+msgid ""
+"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
+msgstr ""
+"Probeer automatisch opnieuw met de stream te verbinden als deze plotseling "
+"verbreekt."
 
-#: modules/access_output/shout.c:98
-msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
-msgstr "Aantal kanalen informatie van de getranscodeerde stream."
+#: modules/access/http.c:87
+msgid "Continuous stream"
+msgstr "Continue stream"
 
-#: modules/access_output/shout.c:100
-msgid "Ogg Vorbis Quality"
-msgstr "Ogg Vorbis Kwaliteit"
+#: modules/access/http.c:88
+msgid ""
+"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
+"server). You should not globally enable this option as it will break all "
+"other types of HTTP streams."
+msgstr ""
+"Lees een bestand dat continu bijgewerkt wordt (bijvoorbeeld een JPG bestand "
+"op een server. U kunt deze optie niet algemeen activeren aangezien dan alle "
+"andere type HTTP-streams zullen mislukken."
 
-#: modules/access_output/shout.c:101
-msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
-msgstr "Ogg Vorbis kwaliteit informatie voor de getranscodeerde stream."
+#: modules/access/http.c:93
+msgid "Forward Cookies"
+msgstr "Cookies doorsturen"
 
-#: modules/access_output/shout.c:103
-msgid "Stream public"
-msgstr "Publiek streamen"
+#: modules/access/http.c:94
+msgid "Forward Cookies across http redirections."
+msgstr "Cookies over http omleidingen doorsturen."
 
-#: modules/access_output/shout.c:104
-msgid "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
-msgstr "Maak de server publiekelijk beschikbaar op de 'Yellow Pages' (lijst van streams) op de icecast/shoutcase website. Vereist de bitrate informatie voor shoutcast. Vereist Ogg streaming voor icecast."
+#: modules/access/http.c:96
+msgid "HTTP referer value"
+msgstr "HTTP-verwijzingswaarde"
 
-#: modules/access_output/shout.c:110
-msgid "IceCAST output"
-msgstr "IceCAST uitvoer"
+#: modules/access/http.c:97
+msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
+msgstr "Personaliseer de http-referer, een vorig document simulerend"
 
-#: modules/access_output/udp.c:67
-#: modules/access/rtsp/access.c:46
-#: modules/demux/live555.cpp:74
-msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "Buffergrootte (ms)"
+#: modules/access/http.c:99
+msgid "User Agent"
+msgstr "User agent"
 
-#: modules/access_output/udp.c:69
-msgid "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP streams configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
+#: modules/access/http.c:100
+msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
+msgstr "U kunt een aangepaste User agent gebruiken of een bekende"
 
-#: modules/access_output/udp.c:72
-msgid "Group packets"
-msgstr "Groepeer pakketten"
+#: modules/access/http.c:103
+msgid "HTTP input"
+msgstr "HTTP-invoer"
 
-#: modules/access_output/udp.c:73
-msgid "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
-msgstr "Paketten kunnen een voor een op de juiste tijd verzonden worden of per groep. U kan kiezen hoeveel paketten per keer verzonden worden. Dit helpt de belasting op zwaarbelaste systemen te reduceren."
+#: modules/access/http.c:105
+msgid "HTTP(S)"
+msgstr "HTTP(S)"
 
-#: modules/access_output/udp.c:80
-msgid "UDP stream output"
-msgstr "UDP stream uitvoer"
+#: modules/access/http.c:538
+msgid "HTTP authentication"
+msgstr "HTTP-authenticatie"
 
-#: modules/access/pvr.c:62
-msgid "Default caching value for PVR streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Hier kunt u de buffergrootte voor PVR streams configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
+#: modules/access/http.c:539
+#, c-format
+msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
+msgstr ""
+"Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord voor gebied %s in."
 
-#: modules/access/pvr.c:65
-msgid "Device"
-msgstr "Apparaat"
+#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
+#: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
+#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
+#: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
+#: modules/video_output/vdummy.c:47
+msgid "Dummy"
+msgstr "Dummy"
 
-#: modules/access/pvr.c:66
-msgid "PVR video device"
-msgstr "PVR video apparaat"
+#: modules/access/idummy.c:43
+msgid "Dummy input"
+msgstr "Dummy-invoer"
 
-#: modules/access/pvr.c:68
-msgid "Radio device"
-msgstr "Radio-apparaat"
+#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
+#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
-#: modules/access/pvr.c:69
-msgid "PVR radio device"
-msgstr "PVR radio-apparaat"
+#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
+msgid "Set the ID of the elementary stream"
+msgstr "Stel de ID van de elementaire stream in"
 
-#: modules/access/pvr.c:71
-#: modules/access/v4l.c:100
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
-msgid "Norm"
-msgstr "Norm"
+#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
+msgid "Group"
+msgstr "Groep"
 
-#: modules/access/pvr.c:72
-#: modules/access/v4l.c:102
-msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "Norm van de stream (Automatisch, SECAM, PAL, of NTSC)."
+#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
+msgid "Set the group of the elementary stream"
+msgstr "Stel de groep van de elementaire stream in"
+
+#: modules/access/imem.c:57
+msgid "Category"
+msgstr "Categorie"
 
-#: modules/access/pvr.c:75
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:101
-#: modules/access/v4l.c:106
-#: modules/demux/rawvid.c:48
-#: modules/video_filter/mosaic.c:96
-#: modules/video_output/vmem.c:50
+#: modules/access/imem.c:59
+msgid "Set the category of the elementary stream"
+msgstr "Stel de categorie van de elementaire stream in"
+
+#: modules/access/imem.c:64
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
+
+#: modules/access/imem.c:64
+msgid "Data"
+msgstr "Gegevens"
+
+#: modules/access/imem.c:69
+msgid "Set the codec of the elementary stream"
+msgstr "Stel de codec van de elementaire stream in"
+
+#: modules/access/imem.c:73
+msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
+msgstr "Taal van de elementaire stream zoals beschreven in ISO639"
+
+#: modules/access/imem.c:77
+msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
+msgstr "Samplerate van een elementaire audiostream"
+
+#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
+msgid "Channels count"
+msgstr "Aantal kanalen"
+
+#: modules/access/imem.c:81
+msgid "Channels count of an audio elementary stream"
+msgstr "Aantal kanalen van een elementaire audiostream"
+
+#: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
+#: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
+#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
 msgid "Width"
 msgstr "Breedte"
 
-#: modules/access/pvr.c:76
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
+#: modules/access/imem.c:84
+msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "Breedte van elementaire video- of ondertitelstreams"
 
-#: modules/access/pvr.c:79
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
-#: modules/access/v4l.c:109
-#: modules/demux/rawvid.c:52
-#: modules/video_filter/mosaic.c:94
-#: modules/video_output/vmem.c:53
+#: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
+#: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
+#: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
 msgid "Height"
 msgstr "Hoogte"
 
-#: modules/access/pvr.c:80
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
-
-#: modules/access/pvr.c:83
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:230
-#: modules/access/v4l.c:93
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
-msgid "Frequency"
-msgstr "Frequentie"
+#: modules/access/imem.c:87
+msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "Hoogte van elementaire video- of ondertitelstreams"
 
-#: modules/access/pvr.c:84
-#: modules/access/v4l.c:95
-msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-msgstr "Frequentie voor opname (in KHz), indien toepasbaar."
+#: modules/access/imem.c:89
+msgid "Display aspect ratio"
+msgstr "Weergave-beeldverhouding"
 
-#: modules/access/pvr.c:87
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
-#: modules/access/v4l.c:141
-msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
-msgstr "Framerate voor opname, indien toepasbaar (-1 voor autodetectie)."
+#: modules/access/imem.c:91
+msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
+msgstr "Weergave-beeldverhouding van een elementaire videostream"
 
-#: modules/access/pvr.c:90
-msgid "Key interval"
-msgstr "Sleutel-interval"
+#: modules/access/imem.c:95
+msgid "Frame rate of a video elementary stream"
+msgstr "Frame rate van een video elementaire stream"
 
-#: modules/access/pvr.c:91
-msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-msgstr "Interval tussen sleutelframes (-1 voor autodetectie)."
+#: modules/access/imem.c:97
+msgid "Callback cookie string"
+msgstr "Cookie-terugroepregel"
 
-#: modules/access/pvr.c:93
-msgid "B Frames"
-msgstr "B frames"
+#: modules/access/imem.c:99
+msgid "Text identifier for the callback functions"
+msgstr "Tekstidentificatie voor de terugroepfuncties"
 
-#: modules/access/pvr.c:94
-msgid "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the number of B-Frames."
-msgstr "Als deze optie actief is, zullen B-frames gebruikt worden. Gebruik deze optie om het aantal B-frames aan te geven."
+#: modules/access/imem.c:101
+msgid "Callback data"
+msgstr "Terugroepgegevens"
 
-#: modules/access/pvr.c:98
-msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-msgstr "Te gebruiken bitrate (-1 voor standaard)."
+#: modules/access/imem.c:103
+msgid "Data for the get and release functions"
+msgstr "Gegevens voor de sluitings- en ontsluitingsfuncties"
 
-#: modules/access/pvr.c:100
-msgid "Bitrate peak"
-msgstr "Bitrate piek"
+#: modules/access/imem.c:105
+msgid "Get function"
+msgstr "Sluitfunctie"
 
-#: modules/access/pvr.c:101
-msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-msgstr "Piek-bitrate in VBR modus."
+#: modules/access/imem.c:107
+msgid "Address of the get callback function"
+msgstr "Adres van de sluitingsterugroepfunctie"
 
-#: modules/access/pvr.c:103
-msgid "Bitrate mode"
-msgstr "Bitrate modus"
+#: modules/access/imem.c:109
+msgid "Release function"
+msgstr "Ontsluitingsfunctie"
 
-#: modules/access/pvr.c:104
-msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-msgstr "Bitrate modus om te gebruiken (VBR of CBR)."
+#: modules/access/imem.c:111
+msgid "Address of the release callback function"
+msgstr "Adres van de ontsluitingsterugroepfunctie"
 
-#: modules/access/pvr.c:106
-msgid "Audio bitmask"
-msgstr "Audio bitmasker"
+#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
+msgid "Size"
+msgstr "Grootte"
 
-#: modules/access/pvr.c:107
-msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
-msgstr "Bitmasker dat gebruikt zal worden door het audiogedeelte van de kaart."
+#: modules/access/imem.c:115
+msgid "Size of stream in bytes"
+msgstr "Grootte van stream in bytes"
 
-#: modules/access/pvr.c:110
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:189
-#: modules/access/vcdx/info.c:100
-#: modules/gui/macosx/intf.m:635
-msgid "Volume"
-msgstr "Volume"
+#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
+msgid "Memory input"
+msgstr "Geheugeninvoer"
 
-#: modules/access/pvr.c:111
-msgid "Audio volume (0-65535)."
-msgstr "Audiovolume (0 - 65535)."
+#: modules/access/jack.c:59
+msgid "Pace"
+msgstr "Snelheid"
 
-#: modules/access/pvr.c:113
-#: modules/access/v4l.c:96
-msgid "Channel"
-msgstr "Kanaal"
+#: modules/access/jack.c:61
+msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
+msgstr "Lees de audiostream op VLC-snelheid in plaats van de Jack-snelheid."
 
-#: modules/access/pvr.c:114
-msgid "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
-msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+#: modules/access/jack.c:62
+msgid "Auto Connection"
+msgstr "Automatische verbinding"
 
-#: modules/access/pvr.c:120
-#: modules/access/v4l.c:147
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automatisch"
+#: modules/access/jack.c:64
+msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
+msgstr ""
+"Automatisch de VLC invoerpoorten met de beschikbare uitvoerpoorten verbinden."
 
-#: modules/access/pvr.c:120
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
-#: modules/access/v4l.c:147
-msgid "SECAM"
-msgstr "SECAM"
+#: modules/access/jack.c:67
+msgid "JACK audio input"
+msgstr "JACK-audioinvoer"
 
-#: modules/access/pvr.c:120
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
-#: modules/access/v4l.c:147
-msgid "PAL"
-msgstr "PAL"
+#: modules/access/jack.c:69
+msgid "JACK Input"
+msgstr "JACK-invoer"
 
-#: modules/access/pvr.c:120
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
-#: modules/access/v4l.c:147
-msgid "NTSC"
-msgstr "NTSC"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
+msgid "Link #"
+msgstr "Link #"
 
-#: modules/access/pvr.c:123
-msgid "vbr"
-msgstr "vbr"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
+msgid ""
+"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
+"0)."
+msgstr ""
+"Staat u toe om de gewenste link van het bord in te stellen voor de opname "
+"(beginnende bij 0)."
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
+msgid "Video ID"
+msgstr "Video-id"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
+msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
+msgstr "Staat u toe om de ES ID van de video in te stellen."
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
+msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
+msgstr "Staat u toe om de beeldverhouding van de video te forceren."
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
+msgid "Audio configuration"
+msgstr "Audioconfiguratie"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
+msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
+msgstr ""
+"Staat u toe om de audioconfiguratie in te stellen (id=group,pair:id=group,"
+"pair...)."
 
-#: modules/access/pvr.c:123
-msgid "cbr"
-msgstr "cbr"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
+msgid "HD-SDI Input"
+msgstr "HD-SDI invoer"
 
-#: modules/access/pvr.c:128
-msgid "PVR"
-msgstr "PVR"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
+msgid "HD-SDI"
+msgstr "HD-SDI"
 
-#: modules/access/pvr.c:129
-msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-msgstr "IVTV MPEG coderingskaart uitvoer"
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
+msgid "Teletext configuration"
+msgstr "Teletext-configuratie"
 
-#: modules/access/qtcapture.m:55
-#: modules/access/qtcapture.m:56
-msgid "Quicktime Capture"
-msgstr "Quicktime-opname"
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
+msgid ""
+"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
+msgstr ""
+"Staat u toe om Teletext-configuratie in te stellen (id=line1-lineN voor "
+"beide velden)."
 
-#: modules/access/qtcapture.m:226
-msgid "No Input device found"
-msgstr "Geen invoerapparaat gevonden"
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
+msgid "Teletext language"
+msgstr "Teletext-taal"
 
-#: modules/access/qtcapture.m:227
-msgid "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please check your connectors and drivers."
-msgstr "Uw MAC lijkt niet met een geschikt invoerapparaat uitgerust te zijn. Controleer uw aansluitingen en stuurprogramma's."
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
+msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
+msgstr "Staat u toe om de Teletext-taal in te stellen (page=lang/type,...)."
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:45
-msgid "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Buffergrootte voor RTMP streams. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
+msgid "SDI Input"
+msgstr "SDI-invoer"
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:52
-msgid "RTMP input"
-msgstr "RTMP Invoer"
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
+msgid "SDI Demux"
+msgstr "SDI-demux"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:48
-msgid "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Hier kunt u de buffergrootte voor RTSP streams configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
+#: modules/access/mms/mms.c:49
+msgid "Force selection of all streams"
+msgstr "Selectie van alle streams forceren"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:52
-#: modules/access/rtsp/access.c:53
-msgid "Real RTSP"
-msgstr "Real RTSP"
+#: modules/access/mms/mms.c:51
+msgid ""
+"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
+"You can choose to select all of them."
+msgstr ""
+"MMS streams kunnen diverse elementaire streams bevatten met verschillende "
+"bitrates. U kunt hier kiezen of u ze allemaal wilt selecteren."
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:98
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Verbinding maken mislukt"
+#: modules/access/mms/mms.c:54
+msgid "Maximum bitrate"
+msgstr "Maximale bitrate"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:99
-#, c-format
-msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
-msgstr "VLC kon niet verbinden met \"%s:%d\"."
+#: modules/access/mms/mms.c:56
+msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
+msgstr "Selecteer de stream met de maximale bitrate onder die limiet."
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:232
-msgid "Session failed"
-msgstr "Sessie mislukt"
+#: modules/access/mms/mms.c:60
+msgid ""
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
+"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
+"tried."
+msgstr ""
+"HTTP-proxy om te gebruiken moet in het formaat http://[gebruiker[:wachtwoord]"
+"@]mijnproxy.mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de http_proxy "
+"omgevingsvariabele geprobeerd worden."
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:233
-msgid "The requested RTSP session could not be established."
-msgstr "De gevraagde RTSP sessie kon niet verkregen worden."
+#: modules/access/mms/mms.c:64
+msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
+msgstr "TCP/UDP timeout (ms)"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:41
-msgid "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Hier kunt u de buffergrootte voor scherm-opname configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
+#: modules/access/mms/mms.c:65
+msgid ""
+"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
+"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
+msgstr ""
+"Hoeveelheid wachttijd (in ms) voor het afbreken van netwerkontvangst van "
+"gegevens. Let op: er zal 10 keer opnieuw geprobeerd worden voordat het "
+"volledig opgegeven wordt."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:45
-msgid "Desired frame rate for the capture."
-msgstr "Gewenste framerate voor de opname."
+#: modules/access/mms/mms.c:69
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
+msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:48
-msgid "Capture fragment size"
-msgstr "Opname-fragmentgrootte"
+#: modules/access/mtp.c:64
+msgid "MTP input"
+msgstr "MTP-invoer"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:50
-msgid "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
-msgstr "Optimaliseer de opname door het scherm onder te verdelen in blokken van  voorgedefinieerde hoogte (16 kan een goede waarde zijn, 0 betekent gedeactiveerd)."
+#: modules/access/mtp.c:65
+msgid "MTP"
+msgstr "MTP"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:55
-#: modules/access/screen/screen.c:59
-msgid "Subscreen top left corner"
-msgstr "Subscreen linker bovenhoek"
+#: modules/access/mtp.c:214 modules/access/vdr.c:386
+msgid "VLC could not read the file."
+msgstr "VLC kon het bestand niet lezen."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:57
-msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
-msgstr "Bovencoördinaat van de subscherm linkerbovenhoek."
+#: modules/access/oss.c:76
+msgid "OSS"
+msgstr "OSS"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:61
-msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
-msgstr "Linkse coördinaat van de subscherm linkerbovenhoek."
+#: modules/access/oss.c:77
+msgid "OSS input"
+msgstr "OSS-invoer"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:63
-#: modules/access/screen/screen.c:65
-msgid "Subscreen width"
-msgstr "Subscherm breedte"
+#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
+msgid "Dummy stream output"
+msgstr "Dummy streamuitvoer"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:67
-#: modules/access/screen/screen.c:69
-msgid "Subscreen height"
-msgstr "Subscreen hoogte"
+#: modules/access_output/file.c:65
+msgid "Append to file"
+msgstr "Voeg toe aan bestand"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:71
-msgid "Follow the mouse"
-msgstr "Volg de muis"
+#: modules/access_output/file.c:66
+msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
+msgstr ""
+"Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
+"overschrijven."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:73
-msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
-msgstr "Volg de muis bij opname van een subscherm."
+#: modules/access_output/file.c:68
+msgid "Synchronous writing"
+msgstr "Synchroon schrijven"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:86
-msgid "Screen Input"
-msgstr "Beeldscherm invoer"
+#: modules/access_output/file.c:69
+msgid "Open the file with synchronous writing."
+msgstr "Bestand openen met synchroon schrijven."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:87
-#: modules/gui/macosx/open.m:207
-#: modules/gui/macosx/open.m:863
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435
-#: modules/gui/macosx/vout.m:214
-msgid "Screen"
-msgstr "Scherm"
+#: modules/access_output/file.c:72
+msgid "File stream output"
+msgstr "Bestandsstreamuitvoer"
 
-#: modules/access/smb.c:66
-msgid "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Hier kunt u de buffergrootte voor SMB streams configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
+#: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
+#: modules/stream_out/rtp.c:178
+msgid "Username"
+msgstr "Gebruikersnaam"
 
-#: modules/access/smb.c:68
-msgid "SMB user name"
-msgstr "SMB gebruikersnaam"
+#: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
+msgid "User name that will be requested to access the stream."
+msgstr "Gebruikersnaam die gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
 
-#: modules/access/smb.c:71
-msgid "SMB password"
-msgstr "SMB wachtwoord"
+#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
+#: modules/stream_out/rtp.c:181
+msgid "Password"
+msgstr "Wachtwoord"
 
-#: modules/access/smb.c:74
-msgid "SMB domain"
-msgstr "SMB domein"
+#: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
+msgid "Password that will be requested to access the stream."
+msgstr "Wachtwoord dat gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
 
-#: modules/access/smb.c:75
-msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
-msgstr "Domein/Werkgroep om te gebruiken voor de verbinding."
+#: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
+msgid "Mime"
+msgstr "MIME"
 
-#: modules/access/smb.c:80
-msgid "SMB input"
-msgstr "SMB invoer"
+#: modules/access_output/http.c:69
+msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
+msgstr ""
+"MIME opgegeven door de server (automatisch gedetecteerd als niet opgegeven)."
 
-#: modules/access/tcp.c:43
-msgid "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Hier kunt u de buffergrootte voor TCP streams configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
+#: modules/access_output/http.c:71
+msgid "Advertise with Bonjour"
+msgstr "Adverteren met Bonjour"
 
-#: modules/access/tcp.c:50
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
+#: modules/access_output/http.c:72
+msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+msgstr "Adverteer de stream met het Bonjour-protocol."
 
-#: modules/access/tcp.c:51
-msgid "TCP input"
-msgstr "TCP-invoer"
+#: modules/access_output/http.c:76
+msgid "HTTP stream output"
+msgstr "HTTP-streamuitvoer"
 
-#: modules/access/udp.c:51
-msgid "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP streams configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
+#: modules/access_output/livehttp.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Segment length"
+msgstr "Segment"
 
-#: modules/access/udp.c:58
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
+#: modules/access_output/livehttp.c:64
+msgid "Length of TS stream segments"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/udp.c:59
-msgid "UDP input"
-msgstr "UDP-invoer"
+#: modules/access_output/livehttp.c:66
+msgid "Split segments anywhere"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:79
-#: modules/gui/macosx/open.m:178
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
-msgid "Device name"
-msgstr "Apparaatnaam"
+#: modules/access_output/livehttp.c:67
+msgid ""
+"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
-msgid "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will be used."
-msgstr "Naam van het apparaat om te gebruiken. Als u niet specificeert zal /dev/video0 gebruikt worden."
+#: modules/access_output/livehttp.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Number of segments"
+msgstr "Aantal sterren"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
-#: modules/stream_out/standard.c:100
-msgid "Standard"
-msgstr "Standaard"
+#: modules/access_output/livehttp.c:71
+#, fuzzy
+msgid "Number of segments to include in index"
+msgstr "Aantal keren mengen"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
-msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "Videostandaard (Standaard, SECAM, PAL of NTSC)."
+#: modules/access_output/livehttp.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Index file"
+msgstr "Afbeeldingsbestand"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
-msgid "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
-msgstr "Forceer het Video4Linux2 video-apparaat om een specifiek chroma formaat te gebruiken. (bijv. I420 of I422 voor ruwe afbeeldingen, MJPEG voor M-JPEG gecompresseerde invoer) (Complete lijst: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
+#: modules/access_output/livehttp.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Path to the index file to create"
+msgstr "Pad naar te gebruiken thema."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
-msgid "Input of the card to use (see debug)."
-msgstr "Invoer van de kaart om te gebruiken (zie debug)."
+#: modules/access_output/livehttp.c:76
+msgid "Full URL to put in index file"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:301
-msgid "Audio input"
-msgstr "Audio-invoer"
+#: modules/access_output/livehttp.c:77
+msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
-msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
-msgstr "Audio-invoer van de kaart om te gebruiken (zie debug)."
+#: modules/access_output/livehttp.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Delete segments"
+msgstr "Teletext uitlijning"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
-msgid "IO Method"
-msgstr "IO-methode"
+#: modules/access_output/livehttp.c:81
+msgid "Delete segments when they are no longer needed"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
-msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
-msgstr "IO-Methode (READ, MMAP, USERPTR)."
+#: modules/access_output/livehttp.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Use muxers rate control mechanism"
+msgstr "Mb-tree ratecontrol gebruiken"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
-msgid "Force width (-1 for autodetect)."
-msgstr "Forceer breedte (-1 voor autodetectie)."
+#: modules/access_output/livehttp.c:86
+#, fuzzy
+msgid "HTTP Live streaming output"
+msgstr "HTTP-streamuitvoer"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
-msgid "Force height (-1 for autodetect)."
-msgstr "Forceer hoogte (-1 voor autodetectie)."
+#: modules/access_output/livehttp.c:87
+#, fuzzy
+msgid "LiveHTTP"
+msgstr "Live"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
-msgid "Reset v4l2 controls"
-msgstr "v4l2-besturing herinitialiseren"
+#: modules/access_output/rtmp.c:44
+msgid "Active TCP connection"
+msgstr "Actieve TCP-verbinding"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
-msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
-msgstr "Herinitialiseer instellingen naar standaard van de v4l2-driver."
+#: modules/access_output/rtmp.c:46
+msgid ""
+"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
+"an incoming connection."
+msgstr ""
+"Indien actief, zal VLC met een extern doel verbinden in plaats van te "
+"wachten op een inkomende verbinding."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
-#: modules/access/v4l.c:112
-#: modules/gui/macosx/extended.m:97
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
-msgid "Brightness"
-msgstr "Helderheid"
+#: modules/access_output/rtmp.c:55
+msgid "RTMP stream output"
+msgstr "RTMP-streamuitvoer"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
-msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Helderheid van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
+#: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:58
+msgid "RTMP"
+msgstr "RTMP"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117
-#: modules/access/v4l.c:121
-#: modules/gui/macosx/extended.m:98
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
-msgid "Contrast"
-msgstr "Contrast"
+#: modules/access_output/shout.c:64
+msgid "Stream name"
+msgstr "Streamnaam"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
-msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Contrast van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
+#: modules/access_output/shout.c:65
+msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
+msgstr "Naam voor deze stream/dit kanaal op deze shoutcast/icecast-server."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
-#: modules/gui/macosx/extended.m:101
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
-msgid "Saturation"
-msgstr "Verzadiging"
+#: modules/access_output/shout.c:68
+msgid "Stream description"
+msgstr "Streambeschrijving"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
-msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Verzadiging van de videoinvoer (indien ondersteund door v4l2 module)."
+#: modules/access_output/shout.c:69
+msgid "Description of the stream content or information about your channel."
+msgstr "Beschrijving van de streaminhoud of informatie over uw kanaal."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
-#: modules/access/v4l.c:115
-#: modules/gui/macosx/extended.m:100
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
-msgid "Hue"
-msgstr "Tint"
+#: modules/access_output/shout.c:72
+msgid "Stream MP3"
+msgstr "Stream MP3"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
-msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Tint van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
+#: modules/access_output/shout.c:73
+msgid ""
+"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
+"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
+"shoutcast/icecast server."
+msgstr ""
+"Normaal moet u de shoutcast module van Ogg-streams voorzien. Het is ook "
+"mogelijk om MP3 te streamen, zodat u MP3 streams naar de shoutcast/icecast-"
+"server kan sturen."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
-msgid "Black level"
-msgstr "Zwart niveau"
+#: modules/access_output/shout.c:82
+msgid "Genre description"
+msgstr "Genrebeschrijving"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
-msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Zwartbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
+#: modules/access_output/shout.c:83
+msgid "Genre of the content. "
+msgstr "Genre van de inhoud."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
-msgid "Auto white balance"
-msgstr "Automatische wit-balans"
+#: modules/access_output/shout.c:85
+msgid "URL description"
+msgstr "URL-beschrijving"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
-msgid "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Automatisch witbalans van de video-invoer instellen (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
+#: modules/access_output/shout.c:86
+msgid "URL with information about the stream or your channel. "
+msgstr "URL met informatie over de stream of uw kanaal."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
-msgid "Do white balance"
-msgstr "Wit-balans uitvoeren"
+#: modules/access_output/shout.c:93
+msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Bitrate-informatie van de getranscodeerde stream."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
-msgid "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Start een wit-balanceringsactie, overbodig als automatische witbalans actief is (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
+#: modules/access_output/shout.c:96
+msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Samplerate-informatie van de getranscodeerde stream."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
-msgid "Red balance"
-msgstr "Rood-balans"
+#: modules/access_output/shout.c:98
+msgid "Number of channels"
+msgstr "Aantal kanalen"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
-msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Roodbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
+#: modules/access_output/shout.c:99
+msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
+msgstr "Aantal kanalen informatie van de getranscodeerde stream."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
-msgid "Blue balance"
-msgstr "Blauw-balans"
+#: modules/access_output/shout.c:101
+msgid "Ogg Vorbis Quality"
+msgstr "Ogg Vorbis-kwaliteit"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
-msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Blauwbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
+#: modules/access_output/shout.c:102
+msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
+msgstr "Ogg Vorbis-kwaliteitinformatie voor de getranscodeerde stream."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
-#: modules/gui/macosx/extended.m:99
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+#: modules/access_output/shout.c:104
+msgid "Stream public"
+msgstr "Publiek streamen"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
-msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Gamma van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
+#: modules/access_output/shout.c:105
+msgid ""
+"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
+"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
+"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
+msgstr ""
+"Maak de server publiekelijk beschikbaar op de 'Yellow Pages' (lijst van "
+"streams) op de icecast/shoutcase website. Vereist de bitrate-informatie voor "
+"shoutcast. Vereist Ogg streaming voor icecast."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
-msgid "Exposure"
-msgstr "Blootstelling"
+#: modules/access_output/shout.c:111
+msgid "IceCAST output"
+msgstr "IceCAST-uitvoer"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
-msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
-msgstr "Belichting van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
+#: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "Buffergrootte (ms)"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
-msgid "Auto gain"
-msgstr "Auto-versterking"
+#: modules/access_output/udp.c:66
+msgid ""
+"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde moet "
+"in milliseconden opgegeven worden."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
-msgid "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Automatisch video-invoerversterking instellen (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
+#: modules/access_output/udp.c:69
+msgid "Group packets"
+msgstr "Groepeer pakketten"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
-msgid "Gain"
-msgstr "Versterking"
+#: modules/access_output/udp.c:70
+msgid ""
+"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
+"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
+"the scheduling load on heavily-loaded systems."
+msgstr ""
+"Paketten kunnen een voor een op de juiste tijd verzonden worden of per "
+"groep. U kunt kiezen hoeveel pakketten per keer verzonden worden. Dit helpt "
+"de belasting op zwaarbelaste systemen te reduceren."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
-msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Video-invoerversterking (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
+#: modules/access_output/udp.c:77
+msgid "UDP stream output"
+msgstr "UDP-streamuitvoer"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
-msgid "Horizontal flip"
-msgstr "Horizontaal spiegelen"
+#: modules/access/pulse.c:36
+msgid ""
+"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
+"open a specific source named SOURCE."
+msgstr ""
+"Geef pulse:// in om de standaard PulseAudio-bron te openen, of pulse://"
+"SOURCE om een specifieke bron, SOURCE genaamd, te openen."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
-msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Spiegel de video horizontaal (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
+#: modules/access/pulse.c:43
+msgid "PulseAudio"
+msgstr "PulseAudio"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
-msgid "Vertical flip"
-msgstr "Verticaal spiegelen"
+#: modules/access/pulse.c:44
+msgid "PulseAudio input"
+msgstr "PulseAudio-invoer"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
-msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Spiegel de video verticaal (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
+#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
+#: modules/audio_output/kai.c:65
+msgid "Device"
+msgstr "Apparaat"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
-msgid "Horizontal centering"
-msgstr "Horizontale centrering"
+#: modules/access/pvr.c:59
+msgid "PVR video device"
+msgstr "PVR video-apparaat"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
-msgid "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Stel het horizontale midden van de camera in (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
+#: modules/access/pvr.c:61
+msgid "Radio device"
+msgstr "Radio-apparaat"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
-msgid "Vertical centering"
-msgstr "Verticale centrering"
+#: modules/access/pvr.c:62
+msgid "PVR radio device"
+msgstr "PVR radio-apparaat"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
-msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Stel het verticale midden van de camera in (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
+#: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
+msgid "Norm"
+msgstr "Norm"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
-msgid "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" will be used for OSS."
-msgstr "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niets specificeert zal \"/dev/dsp\" voor OOS gebruikt worden."
+#: modules/access/pvr.c:65
+msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Norm van de stream (Automatisch, SECAM, PAL, of NTSC)."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
-msgid "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
-msgstr "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niet specificeert zal \"/dev/dsp\" voor OSS en \"hw\" voor Alsa gebruikt worden."
+#: modules/access/pvr.c:69
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
-msgid "Audio method"
-msgstr "Audiomethode"
+#: modules/access/pvr.c:73
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
-msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
-msgstr "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS."
+#: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frequentie"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
-msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
-msgstr "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS, 2 voor ALSA, 3 voor ALSA of OSS (ALSA heeft de voorkeur)."
+#: modules/access/pvr.c:77
+msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+msgstr "Frequentie voor opname (in KHz), indien toepasbaar."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
-msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Volume van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
+#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
+msgid "Framerate"
+msgstr "Beeldsnelheid"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
-msgid "Balance"
-msgstr "Balans"
+#: modules/access/pvr.c:80
+msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+msgstr "Beeldsnelheid voor opname, indien toepasbaar (-1 voor autodetectie)."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
-msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Balans van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
+#: modules/access/pvr.c:83
+msgid "Key interval"
+msgstr "Sleutel-interval"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
-msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Audio-invoer dempen (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
+#: modules/access/pvr.c:84
+msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+msgstr "Interval tussen sleutelbeelden (-1 voor autodetectie)."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:198
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:69
-msgid "Bass"
-msgstr "Bass"
+#: modules/access/pvr.c:86
+msgid "B Frames"
+msgstr "B beelden"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
-msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Bass-niveau van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
+#: modules/access/pvr.c:87
+msgid ""
+"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+"number of B-Frames."
+msgstr ""
+"Als deze optie actief is, zullen B-beelden gebruikt worden. Gebruik deze "
+"optie om het aantal B-beelden aan te geven."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
-msgid "Treble"
-msgstr "Treble"
+#: modules/access/pvr.c:91
+msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+msgstr "Te gebruiken bitrate (-1 voor standaard)."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
-msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Treble-niveau van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
+#: modules/access/pvr.c:93
+msgid "Bitrate peak"
+msgstr "Piek-bitrate"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
-msgid "Loudness"
-msgstr "Luidheid"
+#: modules/access/pvr.c:94
+msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+msgstr "Piek-bitrate in VBR-modus."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
-msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Luidheid van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)"
+#: modules/access/pvr.c:96
+msgid "Bitrate mode"
+msgstr "Bitrate-modus"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:210
-#: modules/access/v4l.c:131
-msgid "Capture the audio stream in stereo."
-msgstr "De audio stream in stereo opnemen."
+#: modules/access/pvr.c:97
+msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+msgstr "Bitrate-modus om te gebruiken (VBR of CBR)."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
-msgid "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, 48000)"
-msgstr "Samplerate van de opgenomen audio-stream, in Hz (bijvoorbeeld: 11025, 22050, 44100, 48000)"
+#: modules/access/pvr.c:99
+msgid "Audio bitmask"
+msgstr "Audio bitmasker"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
-msgid "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L2 opnames configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
+#: modules/access/pvr.c:100
+msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+msgstr "Bitmasker dat gebruikt zal worden door het audiogedeelte van de kaart."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
-msgid "v4l2 driver controls"
-msgstr "v4l2-driver besturing"
+#: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
+#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
-msgid "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity (-vvv) or use the v4l2-ctl application."
-msgstr "Zet de v4l2-modulebesturing naar de waarden gespecificeerd in een door komma's gescheiden lijst optioneel aangehaald in accolades (bijv.: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Om een lijst van alle beschikbare besturingsopties te krijgen, vergroot het informatieniveau (-vvv) of gebruik de v4l2-ctl toepassing."
+#: modules/access/pvr.c:104
+msgid "Audio volume (0-65535)."
+msgstr "Audiovolume (0 - 65535)."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
-msgid "Tuner id"
-msgstr "Tuner id"
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
-msgid "Tuner id (see debug output)."
-msgstr "Tuner id (zie debug uitvoer)."
+#: modules/access/pvr.c:106
+msgid "Channel"
+msgstr "Kanaal"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
-msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
-msgstr "Tuner frequentie in Hz of kHz (zie debug uitvoer)"
+#: modules/access/pvr.c:107
+msgid ""
+"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
-msgid "Audio mode"
-msgstr "Audiomodus"
+#: modules/access/pvr.c:113
+msgid "SECAM"
+msgstr "SECAM"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
-msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
-msgstr "Tuner audio mono/stereo en spoor selectie."
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
-msgid "READ"
-msgstr "LEZEN"
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
-msgid "MMAP"
-msgstr "MMAP"
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
-msgid "USERPTR"
-msgstr "USERPTR"
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:258
-#: modules/audio_output/alsa.c:189
-#: modules/audio_output/directx.c:536
-#: modules/audio_output/oss.c:227
-#: modules/audio_output/portaudio.c:399
-#: modules/audio_output/sdl.c:185
-#: modules/audio_output/sdl.c:204
-#: modules/audio_output/waveout.c:532
-msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
+#: modules/access/pvr.c:113
+msgid "PAL"
+msgstr "PAL"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
-msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
-msgstr "Primaire taal (alleen Analoge TV tuners)"
+#: modules/access/pvr.c:113
+msgid "NTSC"
+msgstr "NTSC"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
-msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
-msgstr "Secundaire taal (alleen Analoge TV tuners)"
+#: modules/access/pvr.c:116
+msgid "vbr"
+msgstr "vbr"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
-msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
-msgstr "Secundair audioprogramma (Alleen analoge TV tuners)"
+#: modules/access/pvr.c:116
+msgid "cbr"
+msgstr "cbr"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
-msgid "Primary language left, Secondary language right"
-msgstr "Primaire taal links, secundaire taal rechts"
+#: modules/access/pvr.c:121
+msgid "PVR"
+msgstr "PVR"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
-msgid "Video4Linux2"
-msgstr "Video4Linux2"
+#: modules/access/pvr.c:122
+msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+msgstr "IVTV MPEG coderingskaartuitvoer"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
-msgid "Video4Linux2 input"
-msgstr "Video4Linux2-invoer"
+#: modules/access/qtcapture.m:43
+msgid "Video Capture width"
+msgstr "Breedte video-opname"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
-msgid "Video input"
-msgstr "Video-invoer"
+#: modules/access/qtcapture.m:44
+msgid "Video Capture width in pixel"
+msgstr "Breedte video-opname in pixels"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:313
-#: modules/access/v4l.c:124
-msgid "Tuner"
-msgstr "Tuner"
+#: modules/access/qtcapture.m:45
+msgid "Video Capture height"
+msgstr "Hoogte video-opname"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
-msgid "Controls"
-msgstr "Besturingen"
+#: modules/access/qtcapture.m:46
+msgid "Video Capture height in pixel"
+msgstr "Hoogte video-opname in pixels"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
-msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
-msgstr "v4l2-stuurprogramma-instellingen, indien ondersteund door het v4l2-stuurprogramma."
+#: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
+msgid "Quicktime Capture"
+msgstr "Quicktime-opname"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
-msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
-msgstr "Video4Linux2 Gecomprimeerde A/V"
+#: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
+msgid "No Input device found"
+msgstr "Geen invoerapparaat gevonden"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
-msgid "Reset controls to default"
-msgstr "Terugzetten naar standaardwaarden"
+#: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
+"check your connectors and drivers."
+msgstr ""
+"Uw Mac lijkt niet met een geschikt invoerapparaat uitgerust te zijn. "
+"Controleer uw aansluitingen en stuurprogramma's."
 
-#: modules/access/v4l.c:79
-msgid "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L-opnames configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
+#: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
+msgid "Uncompressed RAR"
+msgstr "Niet-gecomprimeerde RAR"
 
-#: modules/access/v4l.c:83
-msgid "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video device will be used."
-msgstr "Naam van het videoapparaat om te gebruiken. Indien u hier niets specificeert, zal geen videoapparaat gebruikt worden."
+#: modules/access/rtmp/access.c:43
+msgid "Default SWF Referrer URL"
+msgstr "Standaard SWF referentie URL"
 
-#: modules/access/v4l.c:87
-msgid "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio device will be used."
-msgstr "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niets specificeert, zal geen audio-apparaat gebruikt worden."
+#: modules/access/rtmp/access.c:44
+msgid ""
+"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
+"SWF file that contained the stream."
+msgstr ""
+"De SFW URL om te gebruiken als referentie bij het verbinden met de server. "
+"Dit is het SWF bestand dat de stream bevat."
 
-#: modules/access/v4l.c:91
-msgid "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)"
-msgstr "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
+#: modules/access/rtmp/access.c:48
+msgid "Default Page Referrer URL"
+msgstr "Standaard pagina referentie URL"
 
-#: modules/access/v4l.c:98
-msgid "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
-msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+#: modules/access/rtmp/access.c:49
+msgid ""
+"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
+"page housing the SWF file."
+msgstr ""
+"De pagina URL om te gebruiken als referentie bij het verbinden met de "
+"server. Dit is de pagina die het SWF bestand aanbiedt."
 
-#: modules/access/v4l.c:103
-msgid "Audio Channel"
-msgstr "Audiokanaal"
+#: modules/access/rtmp/access.c:57
+msgid "RTMP input"
+msgstr "RTMP-invoer"
 
-#: modules/access/v4l.c:105
-msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-msgstr "Audiokanaal om te gebruiken, indien er meerdere audio invoeren zijn."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:44
+msgid "RTCP (local) port"
+msgstr "RTCP (lokale) poort"
 
-#: modules/access/v4l.c:107
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:46
+msgid ""
+"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
+"multiplexed RTP/RTCP is used."
+msgstr ""
+"RTCP-pakketten zullen op deze transportprotocolpoort ontvangen worden. "
+"Indien nul, zal multiplexed RTP/RTCP gebruikt worden."
 
-#: modules/access/v4l.c:110
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
+msgid "SRTP key (hexadecimal)"
+msgstr "SRTP-sleutel (hexadecimaal)"
 
-#: modules/access/v4l.c:114
-msgid "Brightness of the video input."
-msgstr "Helderheid van de video-invoer."
-
-#: modules/access/v4l.c:117
-msgid "Hue of the video input."
-msgstr "Tint van de video-invoer."
-
-#: modules/access/v4l.c:118
-#: modules/gui/fbosd.c:143
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643
-#: modules/misc/notify/xosd.c:83
-#: modules/video_filter/colorthres.c:54
-#: modules/video_filter/marq.c:122
-#: modules/video_filter/rss.c:154
-msgid "Color"
-msgstr "Kleur"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:51
+msgid ""
+"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
+"shared secret key."
+msgstr ""
+"RTP-pakketten zullen met deze Beveiligde RTP master gedeelde geheime sleutel "
+"geauthenticeerd en ontsleuteld worden."
 
-#: modules/access/v4l.c:120
-msgid "Color of the video input."
-msgstr "Kleur van de video-invoer."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
+msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
+msgstr "SRTP-salt (hexadecimaal)"
 
-#: modules/access/v4l.c:123
-msgid "Contrast of the video input."
-msgstr "Contrast van de video-invoer."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
+msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
+msgstr "Beveiligde RTP vereist een (niet-geheime) hoofd saltwaarde."
 
-#: modules/access/v4l.c:125
-msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-msgstr "Tuner om te gebruiken, indien er meerdere zijn."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:58
+msgid "Maximum RTP sources"
+msgstr "Maximum RTP-bronnen"
 
-#: modules/access/v4l.c:128
-msgid "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
-msgstr "Samplerate van de opgenomen audio stream, in Hz (bijvoorbeeld: 11025, 22050, 44100)"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:60
+msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
+msgstr ""
+"Hoeveel verschillende actieve RTP-bronnen gelijktijdig toegestaan zijn."
 
-#: modules/access/v4l.c:132
-msgid "MJPEG"
-msgstr "MJPEG"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:62
+msgid "RTP source timeout (sec)"
+msgstr "RTP-bron timeout (sec)"
 
-#: modules/access/v4l.c:134
-msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-msgstr "Activeer deze optie als het opname-apparaat uitvoer geeft in MJPEG"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:64
+msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
+msgstr "Hoe lang er gewacht moet worden voordat een bron verlopen is."
 
-#: modules/access/v4l.c:135
-msgid "Decimation"
-msgstr "Decimation"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:66
+msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
+msgstr "Maximale RTP-volgnummer uitval"
 
-#: modules/access/v4l.c:137
-msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-msgstr "Decimation niveau voor MJPEG streams"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:68
+msgid ""
+"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
+"future) by this many packets from the last received packet."
+msgstr ""
+"RTP-pakketten worden weggegooid als ze verder dan het aantal hier aangegeven "
+"pakketten voor liggen (dus in de toekomst) ten op het laatst ontvangen "
+"pakket."
 
-#: modules/access/v4l.c:138
-msgid "Quality"
-msgstr "Kwaliteit"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:71
+msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
+msgstr "Maximale verkeerde RTP-volgnummers"
 
-#: modules/access/v4l.c:139
-msgid "Quality of the stream."
-msgstr "Kwaliteit van de stream."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:73
+msgid ""
+"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
+"by this many packets from the last received packet."
+msgstr ""
+"RTP-pakketten worden weggegooid als ze verder dan het aantal hier aangegeven "
+"paketten achter liggen (dus in het verleden) op het laatst ontvangen pakket."
 
-#: modules/access/v4l.c:150
-msgid "Video4Linux"
-msgstr "Video4Linux"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:76
+msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
+msgstr "RTP-payloadformaat verondersteld voor dynamische payloads"
 
-#: modules/access/v4l.c:151
-msgid "Video4Linux input"
-msgstr "Video4Linux invoer"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:79
+msgid ""
+"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
+"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
+msgstr ""
+"Dit payloadformaat zal verondersteld worden voor dynamische payloadtypes "
+"(tussen 96 en 127) als het niet anders kan bepaald worden met out-of-band "
+"mappings (SDP)"
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:48
-msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Hier kunt u de buffergrootte voor vcd's configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
+msgid "RTP"
+msgstr "RTP"
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:52
-#: modules/gui/macosx/open.m:186
-#: modules/gui/macosx/open.m:548
-#: modules/gui/macosx/open.m:634
-msgid "VCD"
-msgstr "Vcd"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:94
+msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
+msgstr "Real-Time Protocol (RTP) invoer"
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:53
-msgid "VCD input"
-msgstr "Vcd-invoer"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:726
+msgid "SDP required"
+msgstr "SDP vereist"
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:59
-msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:727
+#, c-format
+msgid ""
+"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
+"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
+msgstr ""
+"Een beschrijving in SDP-formaat is vereist om de RTP-stream te ontvangen. "
+"Merk op dat rtp:// URI's niet kunnen werken met het dynamische RTP-"
+"payloadformaat (%<PRIu8>)."
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:110
-msgid "The above message had unknown log level"
-msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
+#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
+msgid "Real RTSP"
+msgstr "Real RTSP"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:136
-msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
+#: modules/access/rtsp/access.c:86
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Verbinding mislukt"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:286
-#: modules/access/vcdx/access.c:369
-#: modules/access/vcdx/access.c:696
-#: modules/access/vcdx/info.c:294
-#: modules/access/vcdx/info.c:295
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
-msgid "Entry"
-msgstr "Onderdeel"
+#: modules/access/rtsp/access.c:87
+#, c-format
+msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
+msgstr "VLC kon niet verbinden met \"%s:%d\"."
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:414
-#: modules/access/vcdx/info.c:105
-msgid "Segments"
-msgstr "Segmenten"
+#: modules/access/rtsp/access.c:228
+msgid "Session failed"
+msgstr "Sessie mislukt"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:433
-#: modules/access/vcdx/access.c:715
-#: modules/access/vcdx/info.c:298
-#: modules/access/vcdx/info.c:299
-#: modules/demux/mkv.cpp:5461
-msgid "Segment"
-msgstr "Segment"
+#: modules/access/rtsp/access.c:229
+msgid "The requested RTSP session could not be established."
+msgstr "De gevraagde RTSP-sessie kon niet verkregen worden."
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:538
-msgid "LID"
-msgstr "LID"
+#: modules/access/screen/screen.c:43
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
+msgid "Desired frame rate for the capture."
+msgstr "Gewenste beeldsnelheid voor de opname."
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:93
-msgid "VCD Format"
-msgstr "Vcd-formaat"
+#: modules/access/screen/screen.c:46
+msgid "Capture fragment size"
+msgstr "Opname-fragmentgrootte"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:95
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
-msgid "Application"
-msgstr "Toepassing"
+#: modules/access/screen/screen.c:48
+msgid ""
+"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
+"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
+msgstr ""
+"Optimaliseer de opname door het scherm onder te verdelen in blokken van "
+"voorgedefinieerde hoogte (16 kan een goede waarde zijn, 0 betekent "
+"uitgeschakeld)."
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:96
-msgid "Preparer"
-msgstr "Voorverwerker"
+#: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
+msgid "Subscreen top left corner"
+msgstr "Subscreen linkerbovenhoek"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:97
-msgid "Vol #"
-msgstr "Volume #"
+#: modules/access/screen/screen.c:55
+msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "Bovencoördinaat van de subscherm linkerbovenhoek."
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:98
-msgid "Vol max #"
-msgstr "Volume max #"
+#: modules/access/screen/screen.c:59
+msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "Linker coördinaat van de subscherm linkerbovenhoek."
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:99
-msgid "Volume Set"
-msgstr "Volume ingesteld"
+#: modules/access/screen/screen.c:61
+msgid "Subscreen width"
+msgstr "Subsrceen breedte"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:102
-msgid "System Id"
-msgstr "Systeem Id"
+#: modules/access/screen/screen.c:63
+msgid "Subscreen height"
+msgstr "Subscreen hoogte"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:104
-msgid "Entries"
-msgstr "Onderdelen"
+#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
+#: modules/gui/macosx/open.m:197
+msgid "Follow the mouse"
+msgstr "Volg de muis"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:125
-msgid "First Entry Point"
-msgstr "Eerste ingangspunt"
+#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
+msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
+msgstr "Volg de muis bij opname van een subscherm."
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:129
-msgid "Last Entry Point"
-msgstr "Laatste ingangspunt"
+#: modules/access/screen/screen.c:71
+msgid "Mouse pointer image"
+msgstr "Muiscursorafbeelding"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:130
-msgid "Track size (in sectors)"
-msgstr "Spoor grootte (in sectoren)"
+#: modules/access/screen/screen.c:73
+msgid ""
+"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
+msgstr ""
+"Zal indien opgegeven de afbeelding gebruiken om de muiscursor te tekenen op "
+"de opname."
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:142
-#: modules/access/vcdx/info.c:145
-#: modules/access/vcdx/info.c:154
-#: modules/access/vcdx/info.c:169
-msgid "type"
-msgstr "type"
+#: modules/access/screen/screen.c:87
+msgid "Screen Input"
+msgstr "Beeldscherminvoer"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:142
-msgid "end"
-msgstr "einde"
+#: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
+#: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
+#: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:545
+#: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
+msgid "Screen"
+msgstr "Scherm"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:145
-msgid "play list"
-msgstr "afspeellijst"
+#: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
+msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
+msgstr "Hoe vaak de scherminhoud per seconde ververst moet worden."
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:156
-msgid "extended selection list"
-msgstr "uitgebreide selectielijst"
+#: modules/access/screen/xcb.c:38
+msgid "Region left column"
+msgstr "Regio linker kolom"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:157
-msgid "selection list"
-msgstr "Selectielijst"
+#: modules/access/screen/xcb.c:40
+msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
+msgstr "Abscis van de opnameregio in pixels."
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:169
-msgid "unknown type"
-msgstr "onbekend type"
+#: modules/access/screen/xcb.c:42
+msgid "Region top row"
+msgstr "Regio bovenste rij"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:302
-#: modules/access/vcdx/info.c:303
-#: modules/access/vcdx/info.c:320
-msgid "List ID"
-msgstr "Lijst ID"
+#: modules/access/screen/xcb.c:44
+msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
+msgstr "Ordinaat van de opnameregio in pixels."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:101
-msgid "(Super) Video CD"
-msgstr "(Super) Video CD"
+#: modules/access/screen/xcb.c:46
+msgid "Capture region width"
+msgstr "Opnameregiobreedte"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:102
-msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
+#: modules/access/screen/xcb.c:48
+msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
+msgstr "Pixelbreedte van het opnamegebied, of 0 voor volledige breedte"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:103
-msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
+#: modules/access/screen/xcb.c:50
+msgid "Capture region height"
+msgstr "Opnameregiohoogte"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
-msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-msgstr "Indien niet-nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
+#: modules/access/screen/xcb.c:52
+msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
+msgstr "Pixelhoogte van het opnamegebied, of 0 voor volledige hoogte"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:118
-msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-msgstr "Aantal cd-blokken verkrijgen in een enkele lees-operatie."
+#: modules/access/screen/xcb.c:66
+msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
+msgstr "Schermopname (met X11/XCB)"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:122
-msgid "Use playback control?"
-msgstr "Afspeelcontrole gebruiken?"
+#: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
+msgid "SDP"
+msgstr "SDP"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
-msgid "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by tracks."
-msgstr "Als vcd met afspeelcontrole samengesteld is, gebruik het. Anders spelen we de tracks af."
+#: modules/access/sdp.c:34
+#, fuzzy
+msgid "Session Description Protocol"
+msgstr "Sessie beschrijving"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
-msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
-msgstr "Tracklengte gebruiken als maximum-eenheid bij het zoeken?"
+#: modules/access/sftp.c:51
+msgid "SFTP user name"
+msgstr "SFTP gebruikersnaam"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
-msgid "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an entry."
-msgstr "Indien actief, is de lengte van de zoekbalk gelijk aan de track in plaats van de lengte van een ingang."
+#: modules/access/sftp.c:53
+msgid "SFTP password"
+msgstr "SFTP wachtwoord"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:135
-msgid "Show extended VCD info?"
-msgstr "Uitgebreide vcd-informatie weergeven?"
+#: modules/access/sftp.c:55
+msgid "SFTP port"
+msgstr "SFTP poort"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:136
-msgid "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows for example playback control navigation."
-msgstr "Geef de maximale hoeveelheid informatie onder Stream en Media Info weer. Het toont bijvoorbeeld afspeelbediening-navigatie."
+#: modules/access/sftp.c:56
+msgid "SFTP port number to use on the server"
+msgstr "SFTP server gebruikt deze poort om te communiceren"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
-msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"auteur\" veld van de afspeellijst."
+#: modules/access/sftp.c:57
+msgid "Read size"
+msgstr "Leesgrootte"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:149
-msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
-msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"titel\" veld van de afspeellijst."
+#: modules/access/sftp.c:58
+msgid "Size of the request for reading access"
+msgstr "Grootte van de aanvraag voor leestoegang"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
-msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
-msgstr "Eenvoudige decoder voor Dolby Surround geencodeerde streams"
+#: modules/access/sftp.c:62
+msgid "SFTP input"
+msgstr "SFTP invoer"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
-msgid "Dolby Surround decoder"
-msgstr "Dolby Surround decoder"
+#: modules/access/sftp.c:134
+msgid "SFTP authentication"
+msgstr "SFTP-verificatie"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
-msgid ""
-"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more realistic sound experience. It should also be more comfortable and less tiring when listening to music for long periods of time.\n"
-"It works with any source format from mono to 7.1."
+#: modules/access/sftp.c:135
+#, c-format
+msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
 msgstr ""
-"Dit effect geeft u het gevoel dat u in een ruimte met een complete 7.1 speaker set staat als u alleen een koptelefoon gebruikt, zodat u een meer realistische geluidservaring krijgt. Het moet ook comfortabeler en minder vermoeiend zijn als u voor langere tijd naar muziek luistert.\n"
-"Het werkt met ieder bronformaat van mono tot 7.1."
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
-msgid "Characteristic dimension"
-msgstr "Karakteristieke dimensie"
+"Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord voor de sftp verbinding "
+"met %s in."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
-msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
-msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
+#: modules/access/shm.c:44
+msgid "Frame buffer width"
+msgstr "Breedte framebuffer"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
-msgid "Compensate delay"
-msgstr "Compenseer vertraging"
+#: modules/access/shm.c:46
+msgid "Pixel width of the frame buffer"
+msgstr "Pixelbreedte van de framebuffer"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
-msgid "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In case, turn this on to compensate."
-msgstr "De vertraging die door het fysische algoritme geintroduceerd wordt kan soms verstoring bij de synchronisatie tussen lip-bewegingen en spraak veroorzaken. In dat geval kunt u deze optie activeren voor compensatie."
+#: modules/access/shm.c:48
+msgid "Frame buffer height"
+msgstr "Hoogte framebuffer"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
-msgid "No decoding of Dolby Surround"
-msgstr "Geen decodering voor Dolby Surround"
+#: modules/access/shm.c:50
+msgid "Pixel height of the frame buffer"
+msgstr "Pixelhookte van de framebuffer"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
-msgid "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by this filter. Enabling this setting is not recommended."
-msgstr "Dolby Surround geencodeerde streams worden niet gedecodeerd voordat ze door deze filter verwerkt zijn. Activeren van deze optie wordt niet geadviseerd."
+#: modules/access/shm.c:52
+msgid "Frame buffer depth"
+msgstr "Diepte framebuffer"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
-msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-msgstr "Koptelefoon virtuele spatializatie-effect"
+#: modules/access/shm.c:54
+msgid "Pixel depth of the frame buffer"
+msgstr "Pixeldiepte van de framebuffer"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
-msgid "Headphone effect"
-msgstr "Koptelefoon-effect"
+#: modules/access/shm.c:56
+msgid "Frame buffer segment ID"
+msgstr "Segment-id van framebuffer"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
-msgid "Use downmix algorithm"
-msgstr "Gebruik downmix-algoritme."
+#: modules/access/shm.c:58
+msgid ""
+"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
+"shm-file is specified)."
+msgstr ""
+"System V gedeeld geheugen ID van de framebuffer (dit wordt genegeerd als --"
+"shm-file gespecificeerd is)."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
-msgid "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of speakers."
-msgstr "Deze optie selecteert een stereo naar mono downmix algoritme dat wordt gebruikt in de koptelefoon kanaalmixer. Het geeft het effect van staan in een ruimte vol met speakers."
+#: modules/access/shm.c:61
+msgid "Frame buffer file"
+msgstr "Framebuffer-bestand"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
-msgid "Select channel to keep"
-msgstr "Selecteer kanaal om te bewaren"
+#: modules/access/shm.c:63
+msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
+msgstr "Pad van het geheugen-toegewezen bestand van de framebuffer"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
-msgid "This option silences all other channels except the selected channel. Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
-msgstr "Deze optie dempt alle andere kanalen, behalve het geselecteerde kanaal. Kies een van (0=links, 1=rechts, 2=achter-links, 3=achter-rechts, 4=center, 5=links-voren)"
+#: modules/access/shm.c:73
+msgid "8 bits"
+msgstr "8-bits"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
-msgid "Left rear"
-msgstr "Links achter"
+#: modules/access/shm.c:73
+msgid "15 bits"
+msgstr "15-bits"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
-msgid "Right rear"
-msgstr "Rechts achter"
+#: modules/access/shm.c:73
+msgid "16 bits"
+msgstr "16-bits"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
-msgid "Left front"
-msgstr "Links voor"
+#: modules/access/shm.c:73
+msgid "24 bits"
+msgstr "24-bits"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
-msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-msgstr "Audiofilter voor stereo naar mono conversie"
+#: modules/access/shm.c:73
+msgid "32 bits"
+msgstr "32-bits"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
-msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "Audiofilter voor eenvoudige kanaal mixing"
+#: modules/access/shm.c:80
+msgid "Framebuffer input"
+msgstr "Framebuffer-invoer"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
-msgid "audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "audiofilter voor eenvoudige kanaal mixing"
+#: modules/access/shm.c:81
+msgid "Shared memory framebuffer"
+msgstr "Gedeeld geheugen framebuffer"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
-msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-msgstr "Audiofilter voor triviale kanaal mixing"
+#: modules/access/smb.c:61
+msgid "SMB user name"
+msgstr "SMB-gebruikersnaam"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
-msgid "A/52 dynamic range compression"
-msgstr "A/52 dynamisch bereik compressie"
+#: modules/access/smb.c:64
+msgid "SMB password"
+msgstr "SMB-wachtwoord"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
-msgid "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
-msgstr "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een luisterkamer."
+#: modules/access/smb.c:67
+msgid "SMB domain"
+msgstr "SMB-domein"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
-msgid "Enable internal upmixing"
-msgstr "Interne upmixing activeren"
+#: modules/access/smb.c:68
+msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
+msgstr "Domein/werkgroep om te gebruiken voor de verbinding."
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
-msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
-msgstr "Activeer de interne upmixing algoritme (niet aanbevolen)."
+#: modules/access/smb.c:71
+msgid "Samba (Windows network shares) input"
+msgstr "Samba (Windows netwerkschijven) invoer"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
-msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
+#: modules/access/smb.c:74
+msgid "SMB input"
+msgstr "SMB-invoer"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
-msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Audiofilter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
+#: modules/access/tcp.c:45
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
-msgid "DTS dynamic range compression"
-msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
+#: modules/access/tcp.c:46
+msgid "TCP input"
+msgstr "TCP-invoer"
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
-msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
+#: modules/access/udp.c:53
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
-msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Audiofilter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
+#: modules/access/udp.c:54
+msgid "UDP input"
+msgstr "UDP-invoer"
 
-#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
-msgid "Fixed point audio format conversions"
-msgstr "Vaste-punt-audioformaat conversies"
+#: modules/access/v4l2/controls.c:721
+msgid "Reset defaults"
+msgstr "Standaardwaarden herstellen"
 
-#: modules/audio_filter/converter/float.c:98
-msgid "Floating-point audio format conversions"
-msgstr "Floating-point-audioformaat conversies"
+#: modules/access/v4l2/video.c:59
+msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
+msgstr "Video-apparaat (Standaard: /dev/video0)."
 
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
-msgid "MPEG audio decoder"
-msgstr "MPEG audiodecoder"
+#: modules/access/v4l2/video.c:62
+msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Videostandaard (Standaard, SECAM, PAL of NTSC)."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:56
-msgid "Equalizer preset"
-msgstr "Equalizer voorkeuren"
+#: modules/access/v4l2/video.c:65
+msgid ""
+"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
+"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
+"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
+"I420, I411, I410, MJPG)"
+msgstr ""
+"Forceer het Video4Linux2 video-apparaat om een specifiek chromaformaat te "
+"gebruiken. (bijv. I420 of I422 voor ruwe afbeeldingen, MJPEG voor M-JPEG "
+"gecomprimeerde invoer) (Complete lijst: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
+"YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:57
-msgid "Preset to use for the equalizer."
-msgstr "Voorinstelling om in de equalizer te gebruiken."
+#: modules/access/v4l2/video.c:71
+msgid "Input of the card to use (see debug)."
+msgstr "Invoer van de kaart om te gebruiken (zie debug)."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
-msgid "Bands gain"
-msgstr "Bandversterking"
+#: modules/access/v4l2/video.c:72
+msgid "Audio input"
+msgstr "Audio-invoer"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
-msgid "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
-msgstr "Gebruik geen voorkeursinstellingen, maar handmatig opgegeven banden. U moet 10 waarden tussen -20dB en 20dB opgeven, gescheiden door spaties, bijv \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
+#: modules/access/v4l2/video.c:74
+msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
+msgstr "Audio-invoer van de kaart om te gebruiken (zie debug)."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
-msgid "Two pass"
-msgstr "Dubbelverwerking"
+#: modules/access/v4l2/video.c:77
+msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+msgstr "Breedte forceren (-1 voor autodetectie, 0 voor driverstandaard)."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
-msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
-msgstr "Filter het geluid tweemaal. Dit geeft een meer intens effect."
+#: modules/access/v4l2/video.c:80
+msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+msgstr "Hoogte forceren (-1 voor autodetectie, 0 voor driverstandaard)."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
-msgid "Global gain"
-msgstr "Globale versterking"
+#: modules/access/v4l2/video.c:82
+msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
+msgstr "Beeldsnelheid voor opname, indien toepasbaar (0 voor autodetectie)."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:70
-msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
-msgstr "Zet de globale versterking in dB (-20 ... 20)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:86
+msgid "Use libv4l2"
+msgstr "Gebruik libv4l2"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
-msgid "Equalizer with 10 bands"
-msgstr "Equalizer met 10 banden"
+#: modules/access/v4l2/video.c:88
+msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
+msgstr "Gebruik van de libv4l2-wrapper forceren."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Flat"
-msgstr "Normaal"
+#: modules/access/v4l2/video.c:91
+msgid "Reset controls"
+msgstr "Bediening herstellen"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
-msgid "Classical"
-msgstr "Klassiek"
+#: modules/access/v4l2/video.c:92
+msgid "Reset controls to defaults."
+msgstr "Bediening terug naar standaardwaarden zetten."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Club"
-msgstr "Club"
+#: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
+msgid "Brightness"
+msgstr "Helderheid"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
-msgid "Dance"
-msgstr "Dance"
+#: modules/access/v4l2/video.c:94
+msgid "Picture brightness or black level."
+msgstr "Beeldhelderheid of zwartniveau."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Full bass"
-msgstr "Vol Bass"
+#: modules/access/v4l2/video.c:95
+msgid "Automatic brightness"
+msgstr "Automatische helderheid"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Full bass and treble"
-msgstr "Vol bass en treble"
+#: modules/access/v4l2/video.c:97
+msgid "Automatically adjust the picture brightness."
+msgstr "Automatisch de helderheid van het beeld aanpassen."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Full treble"
-msgstr "Vol Treble"
+#: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contrast"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Headphones"
-msgstr "Koptelefoon"
+#: modules/access/v4l2/video.c:99
+msgid "Picture contrast or luma gain."
+msgstr "Beeldcontrast of luma-versterking."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-msgid "Large Hall"
-msgstr "Grote Zaal"
+#: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
+msgid "Saturation"
+msgstr "Verzadiging"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-msgid "Live"
-msgstr "Live"
+#: modules/access/v4l2/video.c:101
+msgid "Picture saturation or chroma gain."
+msgstr "Beeldverzadiging of chroma-versterking"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-msgid "Party"
-msgstr "Feest"
+#: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
+msgid "Hue"
+msgstr "Tint"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
-msgid "Pop"
-msgstr "Pop"
+#: modules/access/v4l2/video.c:103
+msgid "Hue or color balance."
+msgstr "Tint of kleurbalans."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
-msgid "Reggae"
-msgstr "Reggae"
+#: modules/access/v4l2/video.c:104
+msgid "Automatic hue"
+msgstr "Automatische tint"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
-msgid "Rock"
-msgstr "Rock"
+#: modules/access/v4l2/video.c:106
+msgid "Automatically adjust the picture hue."
+msgstr "Automatisch de tint van het beeld aanpassen."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
-msgid "Ska"
-msgstr "Ska"
+#: modules/access/v4l2/video.c:107
+msgid "White balance temperature (K)"
+msgstr "Temperatuur witbalans (K)"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-msgid "Soft"
-msgstr "Zacht"
+#: modules/access/v4l2/video.c:109
+msgid ""
+"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
+"incandescence, 6500 is maximum daylight)."
+msgstr ""
+"Witbalanstemperatuur als een kleurtemperatuur in Kelvin (2800 is minimum "
+"gloeilamp, 6500 is maximum daglicht)."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-msgid "Soft rock"
-msgstr "Soft Rock"
+#: modules/access/v4l2/video.c:111
+msgid "Automatic white balance"
+msgstr "Automatische witbalans"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
-msgid "Techno"
-msgstr "Techno"
+#: modules/access/v4l2/video.c:113
+msgid "Automatically adjust the picture white balance."
+msgstr "Automatisch de witbalans van het beeld aanpassen."
 
-#: modules/audio_filter/format.c:205
-msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-msgstr "Audiofilter voor PCM-formaat conversie"
+#: modules/access/v4l2/video.c:114
+msgid "Red balance"
+msgstr "Roodbalans"
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:70
-msgid "Number of audio buffers"
-msgstr "Aantal audiobuffers"
+#: modules/access/v4l2/video.c:116
+msgid "Red chroma balance."
+msgstr "Roodbalans."
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:71
-msgid "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. A higher number of buffers will increase the response time of the filter to a spike but will make it less sensitive to short variations."
-msgstr "Dit is het aantal audiobuffers waarop de energiemeting gedaan wordt. Een hoger aantal buffers zal de responstijd van de filter hoger leggen, maar zal het minder gevoelig maken voor korte variaties."
+#: modules/access/v4l2/video.c:117
+msgid "Blue balance"
+msgstr "Blauwbalans"
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:76
-msgid "Max level"
-msgstr "Max niveau"
+#: modules/access/v4l2/video.c:119
+msgid "Blue chroma balance."
+msgstr "Blauwbalans."
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:77
-msgid "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A value between 0.5 and 10 seems sensible."
-msgstr "Als de gemiddelde energie over de laatste N buffers hoger dan deze waarde is, zal het volume genormalizeerd worden. Deze waarde is een positief commagetal. Een waarde tussen 0.5 en 10 zijn zinnig."
+#: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:83
-#: modules/audio_filter/normvol.c:84
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
-msgid "Volume normalizer"
-msgstr "Volume uitbalancering"
+#: modules/access/v4l2/video.c:122
+msgid "Gamma adjust."
+msgstr "Gamma-regeling"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:51
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:52
-msgid "Parametric Equalizer"
-msgstr "Parametrische equalizer"
+#: modules/access/v4l2/video.c:123
+msgid "Automatic gain"
+msgstr "Automatische gain"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
-msgid "Low freq (Hz)"
-msgstr "Lage frequentie (Hz)"
+#: modules/access/v4l2/video.c:125
+msgid "Automatically set the video gain."
+msgstr "Video-gain automatisch instellen."
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
-msgid "Low freq gain (dB)"
-msgstr "Lage frequentie versterking (dB)"
+#: modules/access/v4l2/video.c:126
+msgid "Gain"
+msgstr "Versterking"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
-msgid "High freq (Hz)"
-msgstr "Hoge frequentie (Hz)"
+#: modules/access/v4l2/video.c:128
+msgid "Picture gain."
+msgstr "Afbeeldingsgain."
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:62
-msgid "High freq gain (dB)"
-msgstr "Hoge frequentie versterking (dB)"
+#: modules/access/v4l2/video.c:129
+msgid "Sharpness"
+msgstr "Scherpte"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
-msgid "Freq 1 (Hz)"
-msgstr "Frequentie 1 (Hz)"
+#: modules/access/v4l2/video.c:130
+msgid "Sharpness filter adjust."
+msgstr "Scherptefilter aanpassen"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:65
-msgid "Freq 1 gain (dB)"
-msgstr "Frequentie 1 versterking (dB)"
+#: modules/access/v4l2/video.c:131
+msgid "Chroma gain"
+msgstr "Chroma-gain"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:67
-msgid "Freq 1 Q"
-msgstr "Freq 1 Q"
+#: modules/access/v4l2/video.c:132
+msgid "Chroma gain control."
+msgstr "Regeling chroma-versterking."
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
-msgid "Freq 2 (Hz)"
-msgstr "Frequentie 2 (Hz)"
+#: modules/access/v4l2/video.c:133
+msgid "Automatic chroma gain"
+msgstr "Automatische chroma-gain"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:70
-msgid "Freq 2 gain (dB)"
-msgstr "Frequentie 2 versterking (dB)"
+#: modules/access/v4l2/video.c:135
+msgid "Automatically control the chroma gain."
+msgstr "De chroma-gain automatisch regelen."
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
-msgid "Freq 2 Q"
-msgstr "Freq 2 Q"
+#: modules/access/v4l2/video.c:136
+msgid "Power line frequency"
+msgstr "Netfrequentie"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
-msgid "Freq 3 (Hz)"
-msgstr "Frequentie 3 (Hz)"
+#: modules/access/v4l2/video.c:138
+msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
+msgstr "Netfrequentie anti-flikker filter."
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:75
-msgid "Freq 3 gain (dB)"
-msgstr "Frequentie 3 (dB)"
+#: modules/access/v4l2/video.c:145
+msgid "50 Hz"
+msgstr "50 Hz"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:77
-msgid "Freq 3 Q"
-msgstr "Freq 3 Q"
+#: modules/access/v4l2/video.c:145
+msgid "60 Hz"
+msgstr "60 Hz"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
-msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-msgstr "Audiofilter voor band-beperkte interpolatie-resampling"
+#: modules/access/v4l2/video.c:147
+msgid "Backlight compensation"
+msgstr "Tegenlichtcompensatie"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
-msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-msgstr "Audiofilter voor lineaire interpolatie resampling"
+#: modules/access/v4l2/video.c:148
+msgid "Backlight compensation."
+msgstr "Tegenlichtcompensatie"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
-msgid "Audio filter for trivial resampling"
-msgstr "Audiofilter voor triviale herbemonstering"
+#: modules/access/v4l2/video.c:149
+msgid "Band-stop filter"
+msgstr "Band-stop filter"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
-msgid "Audio filter for ugly resampling"
-msgstr "Audiofilter voor lelijke herbemonstering"
+#: modules/access/v4l2/video.c:151
+msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
+msgstr ""
+"Een lichtband veroorzaakt door TL-verlichting wegsnijden (unit "
+"ongedocumenteerd)."
 
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
-msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
-msgstr "Schaal audio tempo in synchronisatie met afspeelsnelheid"
+#: modules/access/v4l2/video.c:152
+msgid "Horizontal flip"
+msgstr "Horizontaal spiegelen"
 
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
-msgid "Scaletempo"
-msgstr "Schaaltempo"
+#: modules/access/v4l2/video.c:154
+msgid "Flip the picture horizontally."
+msgstr "Horizontaal spiegelen."
 
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
-msgid "Stride Length"
-msgstr "Schrijdlengte"
+#: modules/access/v4l2/video.c:155
+msgid "Vertical flip"
+msgstr "Verticaal spiegelen"
 
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
-msgid "Length in milliseconds to output each stride"
-msgstr "Lengte in milliseconden om iedere schrijd in uit te voeren"
+#: modules/access/v4l2/video.c:157
+msgid "Flip the picture vertically."
+msgstr "Verticaal spiegelen."
 
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
-msgid "Overlap Length"
-msgstr "Overlaplengte"
+#: modules/access/v4l2/video.c:158
+msgid "Rotate (degrees)"
+msgstr "Draaien (graden)"
 
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
-msgid "Percentage of stride to overlap"
-msgstr "Percentage van schrijd om te overlappen"
+#: modules/access/v4l2/video.c:159
+msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
+msgstr "Beeldrotatiehoek (in graden)."
 
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
-msgid "Search Length"
-msgstr "Zoeklengte"
+#: modules/access/v4l2/video.c:160
+msgid "Color killer"
+msgstr "Kleur-killer"
 
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
-msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
-msgstr "Lengte in milliseconden om voor een beste overlappositie te zoeken"
+#: modules/access/v4l2/video.c:162
+msgid ""
+"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
+"signal is weak."
+msgstr ""
+"Kleurkiller inschakelen: wissel naar zwart-wit beeld wanneer het signaal "
+"zwak is."
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:164
+msgid "Color effect"
+msgstr "Kleureffect"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:165
+msgid "Select a color effect."
+msgstr "Selecteer een kleureffect."
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:172
+msgid "Black & white"
+msgstr "Zwart-wit"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
+#: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
+msgid "Sepia"
+msgstr "Sepia"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:172
+msgid "Negative"
+msgstr "Negatief"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:173
+msgid "Emboss"
+msgstr "Reliëf"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:173
+msgid "Sketch"
+msgstr "Schets"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:173
+msgid "Sky blue"
+msgstr "Hemelsblauw"
+
+# grass-green= grasgroen
+# green= groen
+#: modules/access/v4l2/video.c:174
+msgid "Grass green"
+msgstr "Groen"
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
-msgid "spatializer"
-msgstr "spatializer"
+#: modules/access/v4l2/video.c:174
+msgid "Skin whiten"
+msgstr "Huid witter maken"
 
-#: modules/audio_mixer/float32.c:50
-msgid "Float32 audio mixer"
-msgstr "Float32 audiomixer"
+#: modules/access/v4l2/video.c:174
+msgid "Vivid"
+msgstr "Levendig"
 
-#: modules/audio_mixer/spdif.c:49
-msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-msgstr "Dummy S/PDIF audiomixer"
+#: modules/access/v4l2/video.c:177
+msgid "Audio volume"
+msgstr "Audiovolume"
 
-#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
-msgid "Trivial audio mixer"
-msgstr "Triviale audiomixer"
+#: modules/access/v4l2/video.c:179
+msgid "Volume of the audio input."
+msgstr "Volume van de audio-invoer."
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:88
-msgid "default"
-msgstr "standaard"
+#: modules/access/v4l2/video.c:180
+msgid "Audio balance"
+msgstr "Audiobalans"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:108
-msgid "ALSA audio output"
-msgstr "ALSA audio-uitvoer"
+#: modules/access/v4l2/video.c:182
+msgid "Balance of the audio input."
+msgstr "Balans van de audio-invoer."
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:112
-msgid "ALSA Device Name"
-msgstr "ALSA apparaatnaam"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:132
-#: modules/audio_output/auhal.c:131
-#: modules/audio_output/auhal.c:968
-#: modules/audio_output/directx.c:421
-#: modules/audio_output/oss.c:134
-#: modules/audio_output/portaudio.c:393
-#: modules/audio_output/sdl.c:179
-#: modules/audio_output/sdl.c:197
-#: modules/audio_output/waveout.c:462
-#: modules/gui/macosx/intf.m:701
-#: modules/gui/macosx/intf.m:702
-msgid "Audio Device"
-msgstr "Audio-apparaat"
+#: modules/access/v4l2/video.c:183
+msgid "Bass level"
+msgstr "Bass-niveau"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:202
-#: modules/audio_output/directx.c:499
-#: modules/audio_output/oss.c:183
-#: modules/audio_output/portaudio.c:418
-#: modules/audio_output/waveout.c:500
-msgid "2 Front 2 Rear"
-msgstr "2 Voor 2 Achter"
+#: modules/access/v4l2/video.c:185
+msgid "Bass adjustment of the audio input."
+msgstr "Bassregeling van de audio-invoer"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:250
-#: modules/audio_output/directx.c:592
-#: modules/audio_output/oss.c:251
-#: modules/audio_output/waveout.c:550
-msgid "A/52 over S/PDIF"
-msgstr "A/52 over S/PDIF"
+#: modules/access/v4l2/video.c:186
+msgid "Treble level"
+msgstr "Treble-niveau"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:326
-msgid "No Audio Device"
-msgstr "Geen audio-apparaat"
+#: modules/access/v4l2/video.c:188
+msgid "Treble adjustment of the audio input."
+msgstr "Treble-regeling van de audio-invoer"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:327
-msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
-msgstr "Geen audio-apparaat naam was opgegeven. U kunt beter \"default\" invoeren."
+#: modules/access/v4l2/video.c:191
+msgid "Mute the audio."
+msgstr "Geluid dempen."
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:434
-#: modules/audio_output/alsa.c:473
-#: modules/audio_output/alsa.c:485
-#: modules/audio_output/auhal.c:246
-msgid "Audio output failed"
-msgstr "Audio-uitvoer mislukt"
+#: modules/access/v4l2/video.c:192
+msgid "Loudness mode"
+msgstr "Loudness-modus"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:435
-#: modules/audio_output/alsa.c:486
-#, c-format
-msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-msgstr "VLC kon het ALSA apparaat \"%s\" (%s) niet openen."
+#: modules/access/v4l2/video.c:194
+msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
+msgstr "Loudness-modus, ook gekend als bass boost."
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:474
-#, c-format
-msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
-msgstr "Het audio-apparaat \"%s\" is reeds in gebruik."
+#: modules/access/v4l2/video.c:196
+msgid "v4l2 driver controls"
+msgstr "v4l2-driver besturing"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:961
-msgid "Unknown soundcard"
-msgstr "Onbekende geluidskaart"
+#: modules/access/v4l2/video.c:198
+msgid ""
+"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
+"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
+"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
+"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
+msgstr ""
+"Stel de v4l2-modulebesturing in op de waarden gespecificeerd in een door "
+"komma's gescheiden lijst optioneel aangehaald in accolades (bijv.: "
+"{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Om een lijst van alle "
+"beschikbare besturingsopties te krijgen, vergroot het informatieniveau (-"
+"vvv) of gebruik de v4l2-ctl toepassing."
 
-#: modules/audio_output/arts.c:66
-msgid "aRts audio output"
-msgstr "aRts audio-uitvoer"
+#: modules/access/v4l2/video.c:204
+msgid "Tuner id"
+msgstr "Tuner-id"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:132
-msgid "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio playback."
-msgstr "Kies een nummer overeenkomstig met het nummer van een audio apparaat, zoals weergegeven in uw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor audio afspelen gebruikt worden."
+#: modules/access/v4l2/video.c:206
+msgid "Tuner id (see debug output)."
+msgstr "Tuner-id (zie debug uitvoer)."
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:138
-msgid "HAL AudioUnit output"
-msgstr "HAL AudioUnit-uitvoer"
+#: modules/access/v4l2/video.c:209
+msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
+msgstr "Tuner-frequentie in Hz of kHz (zie debuguitvoer)"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:247
-msgid "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
-msgstr "Het geselecteerde audio-uitvoerapparaat is exclusief in gebruik door een ander programma."
+#: modules/access/v4l2/video.c:210
+msgid "Audio mode"
+msgstr "Audiomodus"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:431
-msgid "Audio device is not configured"
-msgstr "Audio-apparaat is niet geconfigureerd"
+#: modules/access/v4l2/video.c:212
+msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
+msgstr "Tuner audio mono/stereo en nummerselectie."
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:432
-msgid "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
-msgstr "Configureer uw speaker-opstelling met de \"Audio Midi Setup\"-hulpmiddel in /Toepassingen/Hulpmiddelen. Op dit moment wordt de stereo-modus gebruikt."
+#: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
+msgid "All"
+msgstr "Alles"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:1013
-#, c-format
-msgid "%s (Encoded Output)"
-msgstr "%s (Ge-encodeerde Uitvoer)"
+#: modules/access/v4l2/video.c:262
+msgid "525 lines / 60 Hz"
+msgstr "525 lijnen / 60 Hz"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:219
-#: modules/audio_output/portaudio.c:110
-msgid "Output device"
-msgstr "Uitvoerapparaat"
+#: modules/access/v4l2/video.c:262
+msgid "625 lines / 50 Hz"
+msgstr "625 lijnen / 50 Hz"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:221
-msgid "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the default device appears as 0 AND another number)."
-msgstr "DirectX-apparaatnummer: 0 standaardapparaat, 1..N apparaat volgens nummer (Let op: het standaardapparaat verschijnt als 0 EN een ander cijfer)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:270
+msgid "PAL N Argentina"
+msgstr "PAL N Argentinië"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:223
-#: modules/audio_output/waveout.c:155
-msgid "Use float32 output"
-msgstr "Gebruik float32 uitvoer"
+#: modules/access/v4l2/video.c:271
+msgid "NTSC M Japan"
+msgstr "NTSC M Japan"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:225
-#: modules/audio_output/waveout.c:157
-msgid "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio output mode (which is not well supported by some soundcards)."
-msgstr "Deze optie stelt u in staat de hoge-kwaliteit float32 audio uitvoer modus te gebruiken (die niet door iedere geluidskaart goed ondersteund is)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:271
+msgid "NTSC M South Korea"
+msgstr "NTSC M Zuid-Korea"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:229
-msgid "DirectX audio output"
-msgstr "DirectX audio-uitvoer"
+#: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
+#: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
+#: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:476
-#: modules/audio_output/portaudio.c:426
-msgid "3 Front 2 Rear"
-msgstr "3 Voor 2 Achter"
+#: modules/access/v4l2/video.c:285
+msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
+msgstr "Primaire taal (alleen analoge TV-tuners)"
 
-#: modules/audio_output/esd.c:70
-msgid "EsounD audio output"
-msgstr "EsounD audio-uitvoer"
+#: modules/access/v4l2/video.c:286
+msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
+msgstr "Secundaire taal (alleen analoge TV-tuners)"
 
-#: modules/audio_output/esd.c:73
-msgid "Esound server"
-msgstr "Esound server"
+#: modules/access/v4l2/video.c:287
+msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
+msgstr "Secundair audioprogramma (Alleen analoge TV-tuners)"
 
-#: modules/audio_output/file.c:83
-msgid "Output format"
-msgstr "Uitvoerformaat"
+#: modules/access/v4l2/video.c:288
+msgid "Primary language left, Secondary language right"
+msgstr "Primaire taal links, secundaire taal rechts"
 
-#: modules/audio_output/file.c:84
-msgid "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
-msgstr "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" of \"spdif\""
+#: modules/access/v4l2/video.c:303
+msgid "Video4Linux2"
+msgstr "Video4Linux2"
 
-#: modules/audio_output/file.c:87
-msgid "Number of output channels"
-msgstr "Aantal uitvoerkanalen"
+#: modules/access/v4l2/video.c:304
+msgid "Video4Linux2 input"
+msgstr "Video4Linux2-invoer"
 
-#: modules/audio_output/file.c:88
-msgid "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can restrict the number of channels here."
-msgstr "Standaard worden alle kanalen uit de invoer opgeslagen. Hier kunt u het aantal kanalen beperken."
+#: modules/access/v4l2/video.c:308
+msgid "Video input"
+msgstr "Video-invoer"
 
-#: modules/audio_output/file.c:91
-msgid "Add WAVE header"
-msgstr "Voeg WAVE-header toe"
+#: modules/access/v4l2/video.c:343
+msgid "Tuner"
+msgstr "Tuner"
 
-#: modules/audio_output/file.c:92
-msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
-msgstr "Voeg een WAV-header toe aan het bestand in plaats van alleen de ruwe data te schrijven."
+#: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
+msgid "Controls"
+msgstr "Besturing"
 
-#: modules/audio_output/file.c:109
-msgid "Output file"
-msgstr "Uitvoerbestand"
+#: modules/access/v4l2/video.c:359
+msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
+msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
 
-#: modules/audio_output/file.c:110
-msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
-msgstr "Bestand waar audio samples naartoe geschreven moeten worden. (\"-\" voor stdout)"
+#: modules/access/v4l2/video.c:450
+msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
+msgstr "Video4Linux2 Gecomprimeerde A/V"
 
-#: modules/audio_output/file.c:113
-msgid "File audio output"
-msgstr "Audio bestandsuitvoer"
-
-#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
-msgid "Roku HD1000 audio output"
-msgstr "Roku HD1000 audio-uitvoer"
+#: modules/access/vcd/vcd.c:47
+msgid "VCD"
+msgstr "Vcd"
 
-#: modules/audio_output/jack.c:68
-msgid "Automatically connect to writable clients"
-msgstr "Automatisch met schrijfbare clients verbinden"
+#: modules/access/vcd/vcd.c:48
+msgid "VCD input"
+msgstr "Vcd-invoer"
 
-#: modules/audio_output/jack.c:70
-msgid "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first writable JACK clients found."
-msgstr "Indien actief, zal deze optie automatisch de geluidsuitgang verbinden met de eerst gevonden schrijfbare JACK-clients."
+#: modules/access/vcd/vcd.c:54
+msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
 
-#: modules/audio_output/jack.c:74
-msgid "Connect to clients matching"
-msgstr "Verbind met passende clients"
+#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
+#: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:465
+msgid "Entry"
+msgstr "Onderdeel"
 
-#: modules/audio_output/jack.c:76
-msgid "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this regular expression will be considered for connection."
-msgstr "Als automatische verbinding ingeschakeld  is, kunnen alleen JACK-clients wiens namen overeenkomen met deze reguliere expressie verbinding maken."
+#: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
+msgid "Segments"
+msgstr "Segmenten"
 
-#: modules/audio_output/jack.c:84
-msgid "JACK audio output"
-msgstr "JACK audio-uitvoer"
+#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
+#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:675
+msgid "Segment"
+msgstr "Segment"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:103
-msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-msgstr "Probleemomzeiling voor foutieve OSS drivers"
+#: modules/access/vcdx/access.c:517
+msgid "LID"
+msgstr "LID"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:105
-msgid "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these drivers, then you need to enable this option."
-msgstr "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merkt u vaak pas iets van als de interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan zwaar hakkelen). Als u zo'n driver heeft, dan moet u deze optie aanzetten."
+#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
+#: modules/gui/macosx/open.m:472
+msgid "Disc"
+msgstr "Schijf"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:111
-msgid "UNIX OSS audio output"
-msgstr "UNIX OSS audio-uitvoer"
+#: modules/access/vcdx/info.c:62
+msgid "VCD Format"
+msgstr "Vcd-formaat"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:116
-msgid "OSS DSP device"
-msgstr "OSS DSP-apparaat"
+#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
+msgid "Application"
+msgstr "Programma"
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:111
-msgid "Portaudio identifier for the output device"
-msgstr "Portaudio identificatie voor het audio-apparaat"
+#: modules/access/vcdx/info.c:65
+msgid "Preparer"
+msgstr "Voorverwerker"
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:115
-msgid "PORTAUDIO audio output"
-msgstr "PORTAUDIO audio-uitvoer"
+#: modules/access/vcdx/info.c:66
+msgid "Vol #"
+msgstr "Vol #"
 
-#: modules/audio_output/pulse.c:61
-#: modules/gui/macosx/intf.m:625
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1615
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:210
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1038
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1045
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062
-msgid "VLC media player"
-msgstr "VLC mediaspeler"
+#: modules/access/vcdx/info.c:67
+msgid "Vol max #"
+msgstr "Vol max #"
 
-#: modules/audio_output/pulse.c:97
-msgid "Pulseaudio audio output"
-msgstr "Pulseaudio audio-uitvoer"
+#: modules/access/vcdx/info.c:68
+msgid "Volume Set"
+msgstr "Volume ingesteld"
 
-#: modules/audio_output/sdl.c:69
-msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-msgstr "Simple DirectMedia Layer audio-uitvoer"
+#: modules/access/vcdx/info.c:71
+msgid "System Id"
+msgstr "Systeem-Id"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:148
-msgid "Microsoft Soundmapper"
-msgstr "Microsoft Soundmapper"
+#: modules/access/vcdx/info.c:73
+msgid "Entries"
+msgstr "Onderdelen"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:159
-msgid "Select Audio Device"
-msgstr "Selecteer audio-apparaat"
+#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
+msgid "Tracks"
+msgstr "Nummers"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:160
-msgid "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs VLC restart to apply."
-msgstr "Selecteer een speciaal audio-apparaat, of laat Windows beslissen (standaard), aanpassing vereist herstart van VLC."
+#: modules/access/vcdx/info.c:90
+msgid "First Entry Point"
+msgstr "Eerste ingangspunt"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:163
-msgid "Default Audio Device"
-msgstr "Standaard audio-apparaat"
+#: modules/access/vcdx/info.c:95
+msgid "Last Entry Point"
+msgstr "Laatste ingangspunt"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:167
-msgid "Win32 waveOut extension output"
-msgstr "Win32 waveOut-extensie uitvoer"
+#: modules/access/vcdx/info.c:96
+msgid "Track size (in sectors)"
+msgstr "Nummergrootte (in sectoren)"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:479
-msgid "5.1"
-msgstr "5.1"
+#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
+#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
+msgid "type"
+msgstr "type"
 
-#: modules/codec/a52.c:98
-msgid "A/52 parser"
-msgstr "A/52 verwerker"
+#: modules/access/vcdx/info.c:106
+msgid "end"
+msgstr "einde"
 
-#: modules/codec/a52.c:105
-msgid "A/52 audio packetizer"
-msgstr "A/52 audio packetizer"
+#: modules/access/vcdx/info.c:109
+msgid "play list"
+msgstr "afspeellijst"
 
-#: modules/codec/adpcm.c:48
-msgid "ADPCM audio decoder"
-msgstr "ADPCM audio decoder"
+#: modules/access/vcdx/info.c:119
+msgid "extended selection list"
+msgstr "uitgebreide selectielijst"
 
-#: modules/codec/araw.c:49
-msgid "Raw/Log Audio decoder"
-msgstr "Raw/Log audio decoder"
+#: modules/access/vcdx/info.c:119
+msgid "selection list"
+msgstr "selectielijst"
 
-#: modules/codec/araw.c:58
-msgid "Raw audio encoder"
-msgstr "Raw audio encoder"
+#: modules/access/vcdx/info.c:130
+msgid "unknown type"
+msgstr "onbekend type"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
-msgid "Non-ref"
-msgstr "Geen-referentie"
+#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
+msgid "List ID"
+msgstr "Lijst ID"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
-msgid "Bidir"
-msgstr "Bidirectioneel"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:85
+msgid "(Super) Video CD"
+msgstr "(Super) Video CD"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
-msgid "Non-key"
-msgstr "Geen-sleutel"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
+msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
+msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:129
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
-msgid "All"
-msgstr "Alles"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
+msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
+msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
-msgid "rd"
-msgstr "rd"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
+msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
+msgstr "Indien niet-nul, dan geeft dit aanvullende debuginformatie."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
-msgid "bits"
-msgstr "bits"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
+msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
+msgstr "Aantal cd-blokken verkrijgen in één leesbewerking."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
-msgid "simple"
-msgstr "eenvoudig"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:105
+msgid "Use playback control?"
+msgstr "Afspeelbediening gebruiken?"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
-msgid "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG and other codecs"
-msgstr "Diverse audio en video decoders/encoders geleverd door de FFmpeg bibliotheek. Dit bevat (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG en andere codecs."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
+msgid ""
+"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
+"tracks."
+msgstr ""
+"Als vcd met afspeelbediening gemaakt is, gebruik het. Anders spelen we de "
+"nummers af."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
-msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:111
+msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
+msgstr "Nummerlengte gebruiken als maximumeenheid bij het zoeken?"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
-msgid "FFmpeg audio/video decoder"
-msgstr "FFmpeg audio/video decoder"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
+msgid ""
+"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
+"entry."
+msgstr ""
+"Indien actief, is de lengte van de zoekbalk gelijk aan het nummer in plaats "
+"van de lengte van een onderdeel."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
-msgid "Decoding"
-msgstr "Decoderen"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
+msgid "Show extended VCD info?"
+msgstr "Uitgebreide vcd-informatie weergeven?"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
-msgid "Encoding"
-msgstr "Encoderen"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:118
+msgid ""
+"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
+"for example playback control navigation."
+msgstr ""
+"Geef de maximale hoeveelheid informatie onder Stream en Media Info weer. Het "
+"toont bijvoorbeeld afspeelbediening-navigatie."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
-msgid "FFmpeg audio/video encoder"
-msgstr "FFmpeg audio/video encoder"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
+msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
+msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"auteur\" veld van de afspeellijst."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
-msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-msgstr "FFmpeg deïnterlace videofilter"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
+msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
+msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"titel\" veld van de afspeellijst."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
-msgid "Direct rendering"
-msgstr "Direct renderen"
+#: modules/access/vdr.c:87
+msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
-msgid "Error resilience"
-msgstr "Fout tolerantie"
+#: modules/access/vdr.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Chapter offset in ms"
+msgstr "Hoofdstuk codecs"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
-msgid ""
-"Ffmpeg can do error resilience.\n"
-"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this can produce a lot of errors.\n"
-"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+#: modules/access/vdr.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Ffmpeg kan fout tolerantie op zich nemen.\n"
-"Echter, met defecte decoders (zoals de ISO MPEG-4 encoder van MS) kan dit veel fouten geven.\n"
-"Geldige waarden van 0 tot 4 (0 deactiveert fout tolerantie)."
+"Buffergrootte voor BD's. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
-msgid "Workaround bugs"
-msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
+#: modules/access/vdr.c:95
+#, fuzzy
+msgid "Default frame rate for chapter import."
+msgstr "Gewenste beeldsnelheid voor de opname."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
-msgid ""
-"Try to fix some bugs:\n"
-"1  autodetect\n"
-"2  old msmpeg4\n"
-"4  xvid interlaced\n"
-"8  ump4 \n"
-"16 no padding\n"
-"32 ac vlc\n"
-"64 Qpel chroma.\n"
-"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4\", enter 40."
+#: modules/access/vdr.c:99
+#, fuzzy
+msgid "VDR"
+msgstr "VOD"
+
+#: modules/access/vdr.c:102
+#, fuzzy
+msgid "VDR recordings"
+msgstr "Opnemen"
+
+#: modules/access/vdr.c:852
+msgid "VDR Cut Marks"
 msgstr ""
-"Probeer enkele fouten te repareren:\n"
-"1  autodetectie\n"
-"2  oude msmpeg4\n"
-"4  xvid interlaced\n"
-"8  ump4 \n"
-"16 geen padding\n"
-"32 ac vlc\n"
-"64 Qpel chroma.\n"
-"Dit moet de som van waarden zijn. Bijvoorbeeld, om \"ac vlc\" en \"ump4\" te repareren, geef 40 in."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
-#: modules/demux/rawdv.c:40
-#: modules/stream_out/transcode.c:146
-msgid "Hurry up"
-msgstr "Haasten"
+#: modules/access/vdr.c:913
+#, fuzzy
+msgid "Start"
+msgstr "&Start"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
-msgid "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
-msgstr "De decoder kan gedeeltelijk decoden of frame(s) overslaan als er niet genoeg tijd is. Dit kan handig zijn bij CPU's met weinig kracht, maar kan verstoorde afbeeldingen produceren."
+#: modules/access/zip/zipstream.c:38
+msgid "Media in Zip"
+msgstr "Media in Zip"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
-msgid "Skip frame (default=0)"
-msgstr "Frame overslaan (standaard=0)"
+#: modules/access/zip/zipstream.c:39
+msgid "Path to the media in the Zip archive"
+msgstr "Pad naar de media in het Zip archief"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
-msgid "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
-msgstr "Forceer overslaan van frames om decoden te versnellen (-1=Geen, 0=Standaard, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P-frames, 4=alle frames)."
+#: modules/access/zip/zipstream.c:48
+msgid "Zip files filter"
+msgstr "Zip bestandenfilter"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
-msgid "Skip idct (default=0)"
-msgstr "Idct overslaan (standaard=0)"
+#: modules/access/zip/zipstream.c:53
+msgid "Zip access"
+msgstr "Zip toegang"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
-msgid "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, 0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
-msgstr "Forceer overslaan van idct om decoden te versnellen (-1=Geen, 0=Standaard, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P-frames, 4=alle frames)."
+#: modules/altivec/memcpy.c:64
+msgid "AltiVec memcpy"
+msgstr "AltiVec memcpy"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
-msgid "Debug mask"
-msgstr "Debug masker"
+#: modules/arm_neon/audio_format.c:36
+msgid "ARM NEON audio format conversions"
+msgstr "ARM NEON audioformaatconversies"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
-msgid "Set ffmpeg debug mask"
-msgstr "Zet ffmpeg debug masker"
+#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
+msgid "ARM NEON video chroma conversions"
+msgstr "ARMNEON videochromaconversies"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
-msgid "Visualize motion vectors"
-msgstr "Visualiseer bewegingsvectors"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
+msgid "TCP address to use (default localhost)"
+msgstr "TCP adres om te gebruiken (standaard localhost)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
 msgid ""
-"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
-"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
-"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
-"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
-"To visualize all vectors, the value should be 7."
+"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
 msgstr ""
-"U kan de motion vectors (pijlen die aantonen hoe de beelden bewegen) overlappen op het beeld.  Deze waarde is een masker, gebaseerd op onderstaande waarden:\n"
-" 1 - visualiseer voorwaarts voorspelde MV's van P frames\n"
-"2 - visualiseer voorwaarts voorspelde MV's van B frames\n"
-"4 - visualiseer achterwaarts voorspelde MV's van B frames\n"
-"Om alle vectoren te visualiseren moet de waarde gelijk zijn aan 7."
+"TCP adres om met het video gedeelte van balkgrafiek te communiceren "
+"(standaard localhost). In geval van incrustatie van de balkgrafiek, gebruik "
+"localhost."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
-msgid "Low resolution decoding"
-msgstr "Decodeer op lage resolutie"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
+msgid "TCP port to use (default 12345)"
+msgstr "TCP poort om te gebruiken (standaard 12345)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
-msgid "Only decode a low resolution version of the video. This requires less processing power"
-msgstr "Decodeer alleen een lage resolutie van de video. Dit vereist minder verwerkingskracht"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
+msgid ""
+"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
+"12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
+msgstr ""
+"TCP poort om met het video gedeelte van balkgrafiek te communiceren "
+"(standaard 12345). Gebruik dezelfde poort als die in de rc interface."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
-msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
-msgstr "Loop-filter voor H.264 decodering overslaan."
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
+msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
+msgstr ""
+"Definieert of balkgrafiek informatie verzonden moet worden (standaard 1)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
-msgid "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
-msgstr "Overslaan van de loop-filter (deblocking) heeft gewoonlijk een negatieve invloed op kwaliteit. Het geeft echter wel een gigantische snelheidswinst  voor high definition streams."
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
+msgid ""
+"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
+"be sent, 0 otherwise (default 1)."
+msgstr ""
+"Definieert of balkgrafiek informatie verzonden moet worden. 1 als de "
+"informatie verzonden moet worden, anders 0 (standaard 1)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
-msgid "Ratio of key frames"
-msgstr "Ratio keyframes"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
+msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
+msgstr "Zend balkgrafiekinformatie elke n audiopaketten (standaard 4)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
-msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-msgstr "Aantal frames dat gecodeerd zal worden voor een sleutelframe."
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
+msgid ""
+"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
+"barGraph information every n audio packets (default 4)."
+msgstr ""
+"Defnineer hoe vaalk balkgrafiek informatie verzonden moet worden. Stuurt de "
+"balkgrafiekinformatie elke n audiopaketten (standaard 4)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
-msgid "Ratio of B frames"
-msgstr "Ratio B frames"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
+msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
+msgstr ""
+"Definieert of stiltealarminformatie verzonden moet worden (standaard 1)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
-msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
-msgstr "Aantal B-frames dat gecodeerd zal worden tussen twee referentieframes."
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
+msgid ""
+"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
+"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
+msgstr ""
+"Definieert of stiltealarminformatie verzonden moet worden. 1 als de "
+"informatie verzonden moet worden, anders 0 (standaard 1)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
-msgid "Video bitrate tolerance"
-msgstr "Video-bitrate tolerantie"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
+msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
+msgstr "Tijdvenster om te gebruiken, in ms (standaard 5000)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
-msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
-msgstr "Video-bitrate tolerantie in kbit/s."
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
+msgid ""
+"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
+"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
+"alarm is sent (default 5000)."
+msgstr ""
+"Tijdvenster, in ms, waarin het audioniveau voor stiltedetectie gemeten word. "
+"Als het audioniveau gedurende die lengte onder de drempelwaarde ligt, zal er "
+"een alarm verzonden worden (standaard 5000)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
-msgid "Interlaced encoding"
-msgstr "Interlaced encodering"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
+msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
+msgstr "Minimum audioniveau om een alarm af te laten gaan (standaard 0.1)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
-msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-msgstr "Activeer toegewezen algoritmes voor interlaced streams."
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
+msgid ""
+"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
+"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
+msgstr ""
+"Drempelwaarde die aangehouden moet worden om een alarm af te laten gaan. Als "
+"het audioniveau gedurende deze tijd onder de drempelwaarde ligt, wordt het "
+"alarm verzonden (standaard 0.1)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
-msgid "Interlaced motion estimation"
-msgstr "Interlaced bewegingsschatting"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
+msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
+msgstr "Tijd tussen twee alarmberichten in ms (standaard 2000)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
-msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
-msgstr "Activeer algoritmes voor geïnterlinieerde \"motion estimation\". Dit verhoogt het CPU-gebruik."
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
+msgid ""
+"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
+"saturation (default 2000)."
+msgstr ""
+"Tijd tussen twee alarmberichten in ms. Deze waarde wordt gebruikt om "
+"alarmverzadiging te voorkomen (standaard 2000)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
-msgid "Pre-motion estimation"
-msgstr "Voorbewegingsschatting"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
+msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
+msgstr "Forceert regelmatige verbindingherinitialisatie (standaard 1)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
-msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
-msgstr "Activeer het pre-motion schattingsalgoritme."
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
+msgid ""
+"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
+"with audiobargraph_v (default 1)."
+msgstr ""
+"Definieert of de TCP verbinding geherinitialiseerd moet worden. Dit moet "
+"gebruik worden als audiobalkgrafiek_v gebruikt wordt (standaard 1)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
-msgid "Rate control buffer size"
-msgstr "Rate-aansturingsbuffergrootte"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
+msgid "Audio part of the BarGraph function"
+msgstr "Audio gedeelte van de BalkGrafiek functie"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
-msgid "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better rate control, but will cause a delay in the stream."
-msgstr "Buffergrootte voor rate control (in kbytes). Een grotere buffer zorgt voor een betere rate control, maar zal een vertraging in de stream veroorzaken."
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
+msgid "Audiobar Graph"
+msgstr "Audiobalkgrafiek"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
-msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-msgstr "Rate-aansturingsbufferagressie"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
+msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
+msgstr "Eenvoudige decoder voor Dolby Surround gecodeerde streams"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
-msgid "Rate control buffer aggressiveness."
-msgstr "Rate-aansturingsbufferagressie."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
+msgid "Dolby Surround decoder"
+msgstr "Dolby Surround decoder"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
-msgid "I quantization factor"
-msgstr "I quantization-factor"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
+msgid ""
+"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
+"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
+"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
+"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
+"It works with any source format from mono to 7.1."
+msgstr ""
+"Dit effect geeft u het gevoel dat u in een ruimte met een complete 7.1 "
+"speakerset staat als u alleen een koptelefoon gebruikt, zodat u een meer "
+"realistische geluidservaring krijgt. Het moet ook comfortabeler en minder "
+"vermoeiend zijn als u voor langere tijd naar muziek luistert.\n"
+"Het werkt met ieder bronformaat van mono tot 7.1."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
-msgid "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
-msgstr "Quantisatiefactor van I-frames, vergeleken met P-frames (bijvoorbeeld 1.0 => dezelfde kwaliteitsschaal voor I- en P-frames)."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
+msgid "Characteristic dimension"
+msgstr "Karakteristieke dimensie"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
-#: modules/codec/x264.c:324
-#: modules/demux/mod.c:75
-msgid "Noise reduction"
-msgstr "Ruisreductie"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
+msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
+msgstr "Afstand tussen luidspreker linksvoor en luisteraar gemeten in meters."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
-msgid "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
-msgstr "Schakel een eenvoudig ruisonderdrukkingsalgoritme in om de coderingslengte en bitrate te verminderen, met lagere framekwaliteit tot gevolg."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
+msgid "Compensate delay"
+msgstr "Compenseer vertraging"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
-msgid "MPEG4 quantization matrix"
-msgstr "MPEG4-quantizatiematrix"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
+msgid ""
+"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
+"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
+"case, turn this on to compensate."
+msgstr ""
+"De vertraging die door het fysische algoritme geïntroduceerd wordt, kan soms "
+"verstoring bij de synchronisatie tussen lip-bewegingen en spraak "
+"veroorzaken. In dat geval kunt u deze optie activeren voor compensatie."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
-msgid "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields a better looking picture, while still retaining the compatibility with standard MPEG2 decoders."
-msgstr "Gebruik de MPEG4 quantisatiematrix voor MPEG2 codering. Dit zorgt over het algemeen voor een beter beeld, terwijl de compatibiliteit met standaard MPEG2-decoders behouden blijft."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
+msgid "No decoding of Dolby Surround"
+msgstr "Geen decodering voor Dolby Surround"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
-msgid "Quality level"
-msgstr "Kwaliteitsniveau"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
+msgid ""
+"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
+"this filter. Enabling this setting is not recommended."
+msgstr ""
+"Dolby Surround gecodeerde streams worden niet gedecodeerd voordat ze door "
+"deze filter verwerkt zijn. Inschakelen van deze optie wordt niet geadviseerd."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
-msgid "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the encoding very much)."
-msgstr "Kwaliteitsniveau voor het coderen van motion vectors (dit kan het encoderen heel erg vertragen)."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
+msgid "Headphone virtual spatialization effect"
+msgstr "Koptelefoon virtuele spatialisatie-effect"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
-msgid "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
-msgstr "De encoder kan on-the-fly kwaliteitscompromissen maken als uw CPU niet meekan met de encoding rate. Dit zal trellis-quantisatie uitschakelen, daarna de rate-vervorming van motion vectors (hq), en de drempel voor ruisreductie verhogen om de taak van de encoder te vergemakkelijken."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
+msgid "Headphone effect"
+msgstr "Koptelefoon-effect"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
-msgid "Minimum video quantizer scale"
-msgstr "Minimum quantizerschaal van de video"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
+msgid "Use downmix algorithm"
+msgstr "Gebruik downmix-algoritme"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
-msgid "Minimum video quantizer scale."
-msgstr "Minimum quantizerschaal van de video."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
+msgid ""
+"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
+"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
+"speakers."
+msgstr ""
+"Deze optie selecteert een stereo-naar-mono downmixalgoritme dat wordt "
+"gebruikt in de koptelefoon kanaalmixer. Het geeft het effect van staan in "
+"een ruimte vol met speakers."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
-msgid "Maximum video quantizer scale"
-msgstr "Maximum quantizerschaal van de video"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
+msgid "Select channel to keep"
+msgstr "Selecteer kanaal om te bewaren"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
-msgid "Maximum video quantizer scale."
-msgstr "Maximum quantizerschaal van de video."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
+msgid ""
+"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
+"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
+msgstr ""
+"Deze optie dempt alle andere kanalen, behalve het geselecteerde kanaal. Kies "
+"een van (0=links, 1=rechts, 2=achter-links, 3=achter-rechts, 4=center, "
+"5=links-voor)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
-msgid "Trellis quantization"
-msgstr "Trellis-quantisatie"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+msgid "Left rear"
+msgstr "Links achter"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
-msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
-msgstr "Activeer trellis-quantisatie (rate-vervorming voor block-coëfficiënten)."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+msgid "Right rear"
+msgstr "Rechts achter"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
-msgid "Fixed quantizer scale"
-msgstr "Vaste quantizerschaal"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
+msgid "Left front"
+msgstr "Links voor"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
-msgid "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to 255.0)."
-msgstr "Een vaste video-quantizerschaal voor VBR encodering (gaccepteerde waardes: 0.01 tot 255.0)."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
+msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+msgstr "Audiofilter voor stereo-naar-mono conversie"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
-msgid "Strict standard compliance"
-msgstr "Strikte standaardnavolging"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
+msgid "Audio filter for simple channel mixing"
+msgstr "Audiofilter voor eenvoudige kanaalmixing"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
-msgid "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
-msgstr "Forceer een strikte standaardtolerantie bij het coderen (geaccepteerde waarden: -1, 0, 1)."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
+msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
+msgstr "Audiofilter voor triviale kanaalmixing"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
-msgid "Luminance masking"
-msgstr "Helderheidsmaskering"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
+msgid "Sound Delay"
+msgstr "Geluidvertraging"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
-msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr "Verhoog de quantizer voor zeer heldere macroblocks (standaard: 0.0)."
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
+#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
+#: modules/video_filter/mosaic.c:154
+msgid "Delay"
+msgstr "Vertraging"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
-msgid "Darkness masking"
-msgstr "Duisternismaskering"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
+msgid "Add a delay effect to the sound"
+msgstr "Voeg een vertragingseffect aan het geluid toe"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
-msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr "Verhoog de quantizer voor zeer donkere macroblocks (standaard: 0.0)."
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
+msgid "Delay time"
+msgstr "Vertragingstijd"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
-msgid "Motion masking"
-msgstr "Bewegingsmaskering"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
+msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
+msgstr "Tijd in milliseconden voor gemiddelde vertraging. NB: gemiddeld"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
-msgid "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity (default: 0.0)."
-msgstr "Verhoog de quantizer voor macroblocks met een hoge tijdelijke complexiteit (standaard: 0.0)."
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
+msgid "Sweep Depth"
+msgstr "Veegdiepte"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
-msgid "Border masking"
-msgstr "Randmaskering"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
+msgid ""
+"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
+"be delay-time +/- sweep-depth."
+msgstr ""
+"Tijd in milliseconden van de maximum sleepdiepte. Dus, het sleepbereik zal "
+"vertragingstijd +/- sleepdiepte zijn."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
-msgid "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: 0.0)."
-msgstr "Verhoog de quantizer voor macroblocks aan de rand van de frame (standaard: 0.0)."
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
+msgid "Sweep Rate"
+msgstr "Veegsnelheid"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
-msgid "Luminance elimination"
-msgstr "Helderheid-eliminatie"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
+msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
+msgstr ""
+"Snelheid van verandering van sleepdiepte in milliseconden verschuiving per "
+"seconde afspelen."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
-msgid "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). The H264 specification recommends -4."
-msgstr "Elimineert heldere blokken wanneer de PSNR niet veel veranderd is (standaard: 0.0). De H264-specificatie raadt -4 aan."
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
+msgid "Feedback Gain"
+msgstr "feedback gain"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
-msgid "Chrominance elimination"
-msgstr "Kleur-eliminatie"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
+msgid "Gain on Feedback loop"
+msgstr "Gain op Feedback loop"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
-msgid "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). The H264 specification recommends 7."
-msgstr "Elimineert chrominantieblokken wanneer de PSNR niet veel veranderd is (standaard: 0.0). De H264-specificatie raadt 7 aan."
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
+msgid "Wet mix"
+msgstr "Nat mix"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
-msgid "Specify AAC audio profile to use"
-msgstr "Specificeer AAC audioprofiel om te gebruiken"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
+msgid "Level of delayed signal"
+msgstr "Niveau van vertraagd signaal"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
-msgid "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp (default: main)"
-msgstr "Specificeer het AAC audioprofiel voor de codering van de audio bitstream. Een van de volgende opties kan gebruikt worden: main, low, ssr (niet ondersteund) en ltp (standaard: main)"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
+msgid "Dry Mix"
+msgstr "Droog mix"
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is no video encoder."
-msgstr "\"%s\" is geen video encoder."
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
+msgid "Level of input signal"
+msgstr "Niveau van invoersignaal"
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is no audio encoder."
-msgstr "\"%s\" is geen audio encoder."
+#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
+msgid "RMS/peak"
+msgstr "RMS/piek"
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
-#, c-format
-msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
-msgstr "VLC kon encoder \"%s\" niet vinden."
+#: modules/audio_filter/compressor.c:156
+msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:661
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:670
-msgid "VLC could not open the encoder."
-msgstr "VLC kon de encoder niet openen."
+#: modules/audio_filter/compressor.c:158
+#, fuzzy
+msgid "Attack time"
+msgstr "Attack"
 
-#: modules/codec/cc.c:64
-msgid "CC 608/708"
-msgstr "CC 608/708"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:160
+msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/cc.c:65
-msgid "Closed Captions decoder"
-msgstr "Closed Captions decoder"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:162
+#, fuzzy
+msgid "Release time"
+msgstr "Verversingstijd"
 
-#: modules/codec/cdg.c:86
-msgid "CDG video decoder"
-msgstr "CDG video decoder"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:164
+#, fuzzy
+msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
+msgstr "Zet de algemene versterking in dB (-20 ... 20)."
 
-#: modules/codec/cinepak.c:43
-msgid "Cinepak video decoder"
-msgstr "Cinepak video decoder"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:166
+#, fuzzy
+msgid "Threshold level"
+msgstr "Drempelwaarde"
 
-#: modules/codec/cmml/cmml.c:73
-msgid "CMML annotations decoder"
-msgstr "CMML annotaties decoder"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:167
+#, fuzzy
+msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
+msgstr "Zet de algemene versterking in dB (-20 ... 20)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
+msgid "Ratio"
+msgstr "Ratio"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:170
+#, fuzzy
+msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
+msgstr "Zet de algemene versterking in dB (-20 ... 20)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
+msgid "Knee radius"
+msgstr "Knee radius"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:173
+#, fuzzy
+msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
+msgstr "Zet de algemene versterking in dB (-20 ... 20)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
+msgid "Makeup gain"
+msgstr "Makeup gain"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:176
+#, fuzzy
+msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
+msgstr "Zet de algemene versterking in dB (-20 ... 20)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
+msgid "Compressor"
+msgstr "Compressor"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:180
+#, fuzzy
+msgid "Dynamic range compressor"
+msgstr "DTS dynamische bereikcompressie"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
+msgid "A/52 dynamic range compression"
+msgstr "A/52 dynamische bereikcompressie"
 
-#: modules/codec/csri.c:52
-msgid "Subtitles (advanced)"
-msgstr "Ondertiteling (geavanceerd)"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
+msgid ""
+"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
+"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
+"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
+"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
+msgstr ""
+"Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
+"zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
+"luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
+"uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een "
+"luisterkamer."
 
-#: modules/codec/csri.c:53
-msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
-msgstr "Wrapper voor ondertitelingsrenderers die CSRI/asa gebruiken"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
+msgid "Enable internal upmixing"
+msgstr "Interne upmixing inschakelen"
 
-#: modules/codec/cvdsub.c:51
-msgid "CVD subtitle decoder"
-msgstr "CVD ondertiteling decoder"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
+msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
+msgstr "Het interne upmixing-algoritme inschakelen (niet aanbevolen)."
 
-#: modules/codec/cvdsub.c:56
-msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
+msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
+msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audiodecoder"
 
-#: modules/codec/dirac.c:72
-#: modules/codec/theora.c:95
-#: modules/codec/twolame.c:55
-#: modules/codec/vorbis.c:173
-msgid "Encoding quality"
-msgstr "Kwaliteit encodering"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
+msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Audiofilter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
 
-#: modules/codec/dirac.c:74
-msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
-msgstr "Kwaliteit van de codering tussen 1.0 (laag) en 10.0 (hoog)."
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
+msgid "DTS dynamic range compression"
+msgstr "DTS dynamische bereikcompressie"
 
-#: modules/codec/dirac.c:79
-msgid "Dirac video decoder"
-msgstr "Dirac video decoder"
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
+msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
+msgstr "DTS coherent acoustiek audiodecoder"
 
-#: modules/codec/dirac.c:85
-msgid "Dirac video encoder"
-msgstr "Dirac video encoder"
+#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
+msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Audiofilter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:102
-msgid "DirectMedia Object decoder"
-msgstr "DirectMedia Object decoder"
+#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
+msgid "Fixed point audio format conversions"
+msgstr "Vaste-punt-audioformaat conversies"
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:111
-msgid "DirectMedia Object encoder"
-msgstr "DirectMedia Object encoder"
+#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
+msgid "Audio filter for PCM format conversion"
+msgstr "Audiofilter voor PCM-formaat conversie"
 
-#: modules/codec/dts.c:100
-msgid "DTS parser"
-msgstr "DTS verwerker"
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
+msgid "MPEG audio decoder"
+msgstr "MPEG audiodecoder"
 
-#: modules/codec/dts.c:105
-msgid "DTS audio packetizer"
-msgstr "DTS audio packetizer"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
+msgid "Equalizer preset"
+msgstr "Equalizer voorkeuren"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:56
-msgid "Decoding X coordinate"
-msgstr "X-coördinaat decoderen"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
+msgid "Preset to use for the equalizer."
+msgstr "Voorinstelling om in de equalizer te gebruiken."
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:57
-msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "X-coördinaat van de weergegeven ondertiteling"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
+msgid "Bands gain"
+msgstr "Bandversterking"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:59
-msgid "Decoding Y coordinate"
-msgstr "Y-coördinaat decoderen"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
+msgid ""
+"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
+"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
+"-2 0 2\"."
+msgstr ""
+"Gebruik geen voorkeursinstellingen, maar handmatig opgegeven banden. U moet "
+"10 waarden tussen -20dB en 20dB opgeven, gescheiden door spaties, bijv \"0 2 "
+"4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:60
-msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "Y-coördinaat van de weergegeven ondertiteling"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
+msgid "Two pass"
+msgstr "Dubbelverwerking"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:62
-msgid "Subpicture position"
-msgstr "Subafbeelding positie:"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:68
+msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
+msgstr "Filter het geluid tweemaal. Dit geeft een meer intens effect."
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:64
-msgid "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6=top-right)."
-msgstr "U kan hier de subafbeeling positie op de video forceren (0=centreren, 1= links, 2=rechts, 4=boven, 8=onder, u kunt iij combinaties van deze waarden gebruiken, bijv. 6=boven-rechts)."
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
+msgid "Global gain"
+msgstr "Algemene versterking"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:68
-msgid "Encoding X coordinate"
-msgstr "X-coördinaat coderen"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
+msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
+msgstr "Zet de algemene versterking in dB (-20 ... 20)."
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:69
-msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "X-coördinaat van de geencodeerde ondertiteling"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:75
+msgid "Equalizer with 10 bands"
+msgstr "Equalizer met 10 banden"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:70
-msgid "Encoding Y coordinate"
-msgstr "Y-coördinaat coderen"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Flat"
+msgstr "Normaal"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:71
-msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "Y-coördinaat van de geencodeerde ondertiteling"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
+msgid "Classical"
+msgstr "Klassiek"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:91
-msgid "DVB subtitles decoder"
-msgstr "DVB ondertiteling decoder"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Club"
+msgstr "Club"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:104
-msgid "DVB subtitles encoder"
-msgstr "DVB ondertiteling encoder"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
+msgid "Dance"
+msgstr "Dance"
 
-#: modules/codec/faad.c:44
-msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Full bass"
+msgstr "Vol bass"
 
-#: modules/codec/faad.c:389
-msgid "AAC extension"
-msgstr "AAC extensie"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full bass and treble"
+msgstr "Vol bass en treble"
 
-#: modules/codec/faad.c:393
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full treble"
+msgstr "Vol treble"
 
-#: modules/codec/fake.c:53
-#: modules/gui/fbosd.c:111
-#: modules/video_output/image.c:86
-msgid "Image file"
-msgstr "Afbeeldingsbestand"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Headphones"
+msgstr "Koptelefoon"
 
-#: modules/codec/fake.c:55
-msgid "Path of the image file for fake input."
-msgstr "Pad voor het afbeeldingsbestand voor fake-invoer."
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Large Hall"
+msgstr "Grote Zaal"
 
-#: modules/codec/fake.c:56
-msgid "Reload image file"
-msgstr "Herlaad afbeeldingsbestand"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Live"
+msgstr "Live"
 
-#: modules/codec/fake.c:58
-msgid "Reload image file every n seconds."
-msgstr "Herlaad afbeeldingsbestand iedere n seconden."
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Party"
+msgstr "Feest"
 
-#: modules/codec/fake.c:61
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
-#: modules/stream_out/transcode.c:78
-msgid "Output video width."
-msgstr "Uitvoer video breedte."
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
+msgid "Pop"
+msgstr "Pop"
 
-#: modules/codec/fake.c:64
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
-#: modules/stream_out/transcode.c:81
-msgid "Output video height."
-msgstr "Uitvoer video hoogte."
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
+msgid "Reggae"
+msgstr "Reggae"
 
-#: modules/codec/fake.c:65
-#: modules/video_filter/mosaic.c:136
-msgid "Keep aspect ratio"
-msgstr "Beeldverhouding behouden"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
+msgid "Rock"
+msgstr "Rock"
 
-#: modules/codec/fake.c:67
-msgid "Consider width and height as maximum values."
-msgstr "Beschouw breedte en hoogte als maximale waarden."
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
+msgid "Ska"
+msgstr "Ska"
 
-#: modules/codec/fake.c:68
-msgid "Background aspect ratio"
-msgstr "Achtergrond beeldverhouding"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft"
+msgstr "Zacht"
 
-#: modules/codec/fake.c:70
-msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr "beeldverhouding van het afbeeldingsbestand (4:3, 16:9). Standaard is vierkante pixels."
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft rock"
+msgstr "Soft Rock"
 
-#: modules/codec/fake.c:71
-#: modules/stream_out/transcode.c:70
-msgid "Deinterlace video"
-msgstr "Deïnterlace video"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
+msgid "Techno"
+msgstr "Techno"
 
-#: modules/codec/fake.c:73
-msgid "Deinterlace the image after loading it."
-msgstr "Deïnterlace de afbeelding na het laden ervan."
+#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
+msgid "Karaoke"
+msgstr "Karaoke"
 
-#: modules/codec/fake.c:74
-#: modules/stream_out/transcode.c:73
-msgid "Deinterlace module"
-msgstr "Deïnterlace module"
+#: modules/audio_filter/karaoke.c:36
+msgid "Simple Karaoke filter"
+msgstr "Simpele karaokefilter"
 
-#: modules/codec/fake.c:76
-msgid "Deinterlace module to use."
-msgstr "Deïnterlacemodule om te gebruiken."
+#: modules/audio_filter/normvol.c:65
+msgid "Number of audio buffers"
+msgstr "Aantal audiobuffers"
 
-#: modules/codec/fake.c:77
-#: modules/video_output/fb.c:87
-msgid "Chroma used."
-msgstr "Chroma gebruikt."
+#: modules/audio_filter/normvol.c:66
+msgid ""
+"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
+"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
+"a spike but will make it less sensitive to short variations."
+msgstr ""
+"Dit is het aantal audiobuffers waarop de energiemeting gedaan wordt. Een "
+"hoger aantal buffers zal de responstijd van het filter hoger leggen, maar "
+"zal het minder gevoelig maken voor korte variaties."
 
-#: modules/codec/fake.c:79
-#: modules/video_output/fb.c:89
-msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
-msgstr "Forceer gebruik van een specifieke chroma voor uitvoer. Standaard is I420."
+#: modules/audio_filter/normvol.c:71
+msgid "Maximal volume level"
+msgstr "Maximaal volumeniveau"
 
-#: modules/codec/fake.c:90
-msgid "Fake video decoder"
-msgstr "Fake videodecoder"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:72
+msgid ""
+"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
+"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
+"value between 0.5 and 10 seems sensible."
+msgstr ""
+"Als de gemiddelde energie over de laatste N buffers hoger dan deze waarde "
+"is, zal het volume genormaliseerd worden. Deze waarde is een positief "
+"kommagetal. Waarden tussen 0.5 en 10 zijn zinvol."
 
-#: modules/codec/flac.c:184
-msgid "Flac audio decoder"
-msgstr "Flac audiodecoder"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
+msgid "Volume normalizer"
+msgstr "Volumenormalisatie"
 
-#: modules/codec/flac.c:189
-msgid "Flac audio encoder"
-msgstr "Flac audio-encoder"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
+msgid "Parametric Equalizer"
+msgstr "Parametrische equalizer"
 
-#: modules/codec/flac.c:195
-msgid "Flac audio packetizer"
-msgstr "Flac audio packetizer"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
+msgid "Low freq (Hz)"
+msgstr "Lage frequentie (Hz)"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:33
-msgid "Sound fonts (required)"
-msgstr "Soundfonts (vereist)"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
+msgid "Low freq gain (dB)"
+msgstr "Lage frequentie versterking (dB)"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:35
-msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
-msgstr "Een soundfontsbestand is nodig voor software-synthese."
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
+msgid "High freq (Hz)"
+msgstr "Hoge frequentie (Hz)"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:41
-msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
-msgstr "FluidSynth MIDI-synthesizer"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
+msgid "High freq gain (dB)"
+msgstr "Hoge frequentie versterking (dB)"
 
-#: modules/codec/kate.c:106
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
-msgid "Formatted Subtitles"
-msgstr "Opgemaakte ondertiteling"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
+msgid "Freq 1 (Hz)"
+msgstr "Frequentie 1 (Hz)"
 
-#: modules/codec/kate.c:107
-msgid "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you can choose to disable all formatting."
-msgstr "Kate streams staan tekstopmaak toe. VLC implementeert dit gedeeltelijk, maar u kan ervoor kiezen om alle opmaak te deactiveren."
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
+msgid "Freq 1 gain (dB)"
+msgstr "Frequentie 1 versterking (dB)"
 
-#: modules/codec/kate.c:113
-msgid "Kate"
-msgstr "Kate"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
+msgid "Freq 1 Q"
+msgstr "Freq 1 Q"
 
-#: modules/codec/kate.c:114
-msgid "Kate text subtitles decoder"
-msgstr "Kate tekst ondertitelingsdecoder"
-
-#: modules/codec/kate.c:123
-msgid "Kate text subtitles packetizer"
-msgstr "Kate tekst ondertitelingspacketizer"
-
-#: modules/codec/kate.c:634
-msgid "Kate comment"
-msgstr "Kate opmerking"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
+msgid "Freq 2 (Hz)"
+msgstr "Frequentie 2 (Hz)"
 
-#: modules/codec/libmpeg2.c:102
-msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
+msgid "Freq 2 gain (dB)"
+msgstr "Frequentie 2 versterking (dB)"
 
-#: modules/codec/lpcm.c:88
-msgid "Linear PCM audio decoder"
-msgstr "Lineaire PCM audio decoder"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
+msgid "Freq 2 Q"
+msgstr "Freq 2 Q"
 
-#: modules/codec/lpcm.c:93
-msgid "Linear PCM audio packetizer"
-msgstr "Lineaire PCM audio packetizer"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
+msgid "Freq 3 (Hz)"
+msgstr "Frequentie 3 (Hz)"
 
-#: modules/codec/mash.cpp:71
-msgid "Video decoder using openmash"
-msgstr "Video decoder gebruikmakend van openmash"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
+msgid "Freq 3 gain (dB)"
+msgstr "Frequentie 3 (dB)"
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:116
-msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
-msgstr "MPEG audio layer I/II/III decoder"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
+msgid "Freq 3 Q"
+msgstr "Freq 3 Q"
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:127
-msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
+msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
+msgstr "Audiofilter voor band-beperkte interpolatie-resampling"
 
-#: modules/codec/png.c:59
-msgid "PNG video decoder"
-msgstr "PNG video decoder"
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
+msgid "Resampling quality"
+msgstr "Resampling-kwaliteit"
 
-#: modules/codec/quicktime.c:68
-msgid "QuickTime library decoder"
-msgstr "QuickTime bibliotheek decoder"
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
+msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
+msgstr ""
+"Resampling-kwaliteit (0 = slechtste en snelste, 10 = beste en traagste)."
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:73
-msgid "Pseudo raw video decoder"
-msgstr "Pseudo raw video decoder"
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
+msgid "Speex resampler"
+msgstr "Speex resampler"
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:80
-msgid "Pseudo raw video packetizer"
-msgstr "Pseudo raw video packetizer"
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
+msgid "Sample rate converter type"
+msgstr "Type samplerate-converter"
 
-#: modules/codec/realaudio.c:65
-msgid "RealAudio library decoder"
-msgstr "RealAudio bibliotheek decoder"
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
+msgid ""
+"Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
+"the fast one exhibits low quality."
+msgstr ""
+"Er worden verschillende resamplingsalgoritmen ondersteund. De beste is "
+"trager, terwijl de snelle een lage kwaliteit vertoont."
 
-#: modules/codec/realvideo.c:132
-msgid "RealVideo library decoder"
-msgstr "RealVideo bibliotheek decoder"
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
+msgid "SRC resampler"
+msgstr "SRC resampler"
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:51
-msgid "Schroedinger video decoder"
-msgstr "Scgroedinger videodecoder"
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
+msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
 
-#: modules/codec/sdl_image.c:60
-msgid "SDL Image decoder"
-msgstr "SDL Image video decoder"
+#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
+msgstr "Nearest neighbour (slechte kwaliteit)"
 
-#: modules/codec/sdl_image.c:61
-msgid "SDL_image video decoder"
-msgstr "SDL_image video decoder"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
+msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
+msgstr "Audiotemposchaler synchroon met afspeelsnelheid"
 
-#: modules/codec/speex.c:115
-msgid "Speex audio decoder"
-msgstr "Speex audio decoder"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
+msgid "Scaletempo"
+msgstr "Schaaltempo"
 
-#: modules/codec/speex.c:120
-msgid "Speex audio packetizer"
-msgstr "Speex audio packetizer"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Stride Length"
+msgstr "Schrijdlengte"
 
-#: modules/codec/speex.c:125
-msgid "Speex audio encoder"
-msgstr "Speex audio encoder"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Length in milliseconds to output each stride"
+msgstr "Lengte in milliseconden om iedere schrijd in uit te voeren"
 
-#: modules/codec/speex.c:769
-#: modules/codec/speex.c:786
-msgid "Speex comment"
-msgstr "Speex commentaar"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Overlap Length"
+msgstr "Overlaplengte"
 
-#: modules/codec/speex.c:769
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
-msgid "Mode"
-msgstr "Modus"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Percentage of stride to overlap"
+msgstr "Percentage van schrijd om te overlappen"
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
-msgid "DVD subtitles decoder"
-msgstr "Dvd-ondertitelingdecoder"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+msgid "Search Length"
+msgstr "Zoeklengte"
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:53
-msgid "DVD subtitles packetizer"
-msgstr "Dvd-ondertitelingpacketizer"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
+msgstr "Lengte in milliseconden om voor een beste overlappositie te zoeken"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
-msgid "Subtitles text encoding"
-msgstr "Ondertitelingstekst encoding"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
+msgid "Room size"
+msgstr "Kamergrootte"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
-msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
+msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
+msgstr ""
+"Definieert de virtuele oppervlakte van de ruimte die door de filter "
+"geëmuleerd wordt."
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
+msgid "Room width"
+msgstr "Kamerbreedte"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
+msgid "Width of the virtual room"
+msgstr "Breedte van de virtuele ruimte"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
+msgid "Wet"
+msgstr "Nat"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
+msgid "Dry"
+msgstr "Droog"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
+msgid "Damp"
+msgstr "Vochtig"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
+msgid "Audio Spatializer"
+msgstr "Audio-spatializer"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
+msgid "Spatializer"
+msgstr "Spatializer"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
-msgid "Subtitles justification"
-msgstr "Ondertiteling uitlijning"
+#: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
+msgid "Fixed-point audio mixer"
+msgstr "Fixed-point audiomixer"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
-msgid "Set the justification of subtitles"
-msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
+#: modules/audio_mixer/float32.c:50
+msgid "Float32 audio mixer"
+msgstr "Float32 audiomixer"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
-msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-msgstr "UTF-8 ondertiteling autodetectie"
+#: modules/audio_output/adummy.c:41
+msgid "Dummy audio output"
+msgstr "Dummy audio-uitvoer"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
-msgid "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
-msgstr "Dit activeert automatische detectie van UTF-8 codering in ondertitelingsbestanden."
+#: modules/audio_output/alsa.c:71
+msgid "Front speakers"
+msgstr "Voorluidsprekers"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
-msgid "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, but you can choose to disable all formatting."
-msgstr "Enkele ondertitelingsformaten staan tekstopmaak toe. VLC implementeert dit gedeeltelijk, maar u kan ervoor kiezen om alle opmaak te deactiveren."
+#: modules/audio_output/alsa.c:72
+msgid "Side speakers"
+msgstr "Zijluidsprekers"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
-msgid "Text subtitles decoder"
-msgstr "Tekst ondertiteling decoder"
+#: modules/audio_output/alsa.c:72
+msgid "Rear speakers"
+msgstr "Achterluidsprekers"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
-msgid ""
-"failed to convert subtitle encoding.\n"
-"Try manually setting a character-encoding before you open the file."
-msgstr ""
-"conversie van ondertitelcodering mislukt.\n"
-"Probeer handmatig een tekencodering in te stellen voordat u het bestand opent."
+#: modules/audio_output/alsa.c:72
+msgid "Center and subwoofer"
+msgstr "Center en subwoofer"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
-msgid "USFSubs"
-msgstr "USFOndertiteling"
+#: modules/audio_output/alsa.c:73
+msgid "Surround 4.0"
+msgstr "Surround 4.0"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
-msgid "USF subtitles decoder"
-msgstr "USF ondertiteling decoder"
+#: modules/audio_output/alsa.c:73
+msgid "Surround 4.1"
+msgstr "Surround 4.1"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215
-msgid ""
-"USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
-"This stream contains USF subtitles which aren't."
-msgstr ""
-"USF ondertiteling moet in UTF-8 formaat.\n"
-"Deze stream bevat USF ondertiteling dat dit niet is."
+#: modules/audio_output/alsa.c:74
+msgid "Surround 5.0"
+msgstr "Surround 5.0"
 
-#: modules/codec/subtitles/t140.c:37
-msgid "T.140 text encoder"
-msgstr "T.140 tekst encoder"
+#: modules/audio_output/alsa.c:74
+msgid "Surround 5.1"
+msgstr "Surround 5.1"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:47
-msgid "Enable debug"
-msgstr "Schakel debug in"
+#: modules/audio_output/alsa.c:75
+msgid "Surround 7.1"
+msgstr "Surround 7.1"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:50
-msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"calls                 1\n"
-"packet assembly info  2\n"
-msgstr ""
-"Dit geheel getal is een debugging-masker indien binair weergegeven\n"
-"calls                 1\n"
-"packet assembly info  2\n"
+#: modules/audio_output/alsa.c:76
+msgid "S/PDIF"
+msgstr "S/PDIF"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:55
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
+#: modules/audio_output/alsa.c:81
+msgid "ALSA audio output"
+msgstr "ALSA audio-uitvoer"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:56
-msgid "SVCD subtitles"
-msgstr "SVCD ondertiteling"
+#: modules/audio_output/alsa.c:84
+msgid "ALSA device"
+msgstr "ALSA-apparaat"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:66
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
+#: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
+#: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
+#: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
+#: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
+msgid "Audio Device"
+msgstr "Audio-apparaat"
 
-#: modules/codec/tarkin.c:80
-msgid "Tarkin decoder module"
-msgstr "Tarkin decodeer module"
+#: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
+msgid "Audio output failed"
+msgstr "Audio-uitvoer mislukt"
 
-#: modules/codec/telx.c:56
-msgid "Override page"
-msgstr "Overschrijf pagina"
+#: modules/audio_output/alsa.c:335
+#, c-format
+msgid ""
+"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Het audio-apparaat \"%s\" kon niet gebruikt worden:\n"
+"%s."
 
-#: modules/codec/telx.c:57
-msgid "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, usually 888 or 889)."
-msgstr "Overschrijf de ingestelde pagina, probeer dit als uw ondertitels niet verschijnen (-1 = detecteer automatisch van TS, 0 = detecteer automatisch van teletext, >0 = het eigenlijke paginanummer, over het algemeen 888 of 889)."
+#: modules/audio_output/amem.c:34
+msgid "Audio memory"
+msgstr "Audiogeheugen"
 
-#: modules/codec/telx.c:62
-msgid "Ignore subtitle flag"
-msgstr "Negeer ondertitelingsvlag"
+#: modules/audio_output/amem.c:35
+msgid "Audio memory output"
+msgstr "Audiogeheugenuitvoer"
 
-#: modules/codec/telx.c:63
-msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
-msgstr "Negeer de ondertitelingsvlag, probeer dit als uw ondertitelingen niet verschijnen."
+#: modules/audio_output/amem.c:42
+msgid "Sample format"
+msgstr "Sampleformaat"
 
-#: modules/codec/telx.c:66
-msgid "Workaround for France"
-msgstr "Probleemomzeiling voor Frankrijk"
+#: modules/audio_output/audioqueue.c:65
+msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
+msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio-uitvoer"
 
-#: modules/codec/telx.c:67
-msgid "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if your subtitles don't appear."
-msgstr "Enkele Franse kanalen merken hun ondertitelingspagina's niet correct wegens een historische interpretatiefout. Probeer deze slechte interpretatie te gebruiken als uw ondertitelingen niet verschijnen."
+#: modules/audio_output/auhal.c:127
+msgid ""
+"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
+"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
+"playback."
+msgstr ""
+"Kies een nummer overeenkomstig met het nummer van een audioapparaat, zoals "
+"weergegeven in uw 'Audioapparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
+"afspelen van audio gebruikt worden."
 
-#: modules/codec/telx.c:73
-msgid "Teletext subtitles decoder"
-msgstr "Teletext ondertiteling decoder"
+#: modules/audio_output/auhal.c:133
+msgid "HAL AudioUnit output"
+msgstr "HAL AudioUnit-uitvoer"
 
-#: modules/codec/theora.c:97
-#: modules/codec/vorbis.c:175
-msgid "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
-msgstr "Forceer een kwaliteit tussen 1 (laag) en 10 (hoog) i.p.v. een specifieke bitrate. Dit zal een VBR stream produceren."
+#: modules/audio_output/auhal.c:247
+msgid ""
+"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
+msgstr ""
+"Het geselecteerde audio-uitvoerapparaat is exclusief in gebruik door een "
+"ander programma."
 
-#: modules/codec/theora.c:104
-msgid "Theora video decoder"
-msgstr "Theora video decoder"
+#: modules/audio_output/auhal.c:438
+msgid "Audio device is not configured"
+msgstr "Audioapparaat is niet geconfigureerd"
 
-#: modules/codec/theora.c:110
-msgid "Theora video packetizer"
-msgstr "Theora video packetizer"
+#: modules/audio_output/auhal.c:439
+msgid ""
+"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
+"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+msgstr ""
+"Configureer uw speakeropstelling met het \"Audio Midi Setup\"-hulpprogramma "
+"in /Toepassingen/Hulpprogramma's. Op dit moment wordt de stereo-modus "
+"gebruikt."
 
-#: modules/codec/theora.c:115
-msgid "Theora video encoder"
-msgstr "Theora video encoder"
+#: modules/audio_output/auhal.c:1010
+#, c-format
+msgid "%s (Encoded Output)"
+msgstr "%s (Gecodeerde uitvoer)"
 
-#: modules/codec/theora.c:533
-msgid "Theora comment"
-msgstr "Theora commentaar"
+#: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
+msgid "Output device"
+msgstr "Uitvoerapparaat"
 
-#: modules/codec/twolame.c:57
-msgid "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
-msgstr "Forceer een specifieke encoding kwaliteit tussen 0.0 (hoog) en 50.0 (laag), i.p.v. een specifieke bitrate. Dit zal een VBR stream produceren."
+#: modules/audio_output/directx.c:120
+msgid "Select your audio output device"
+msgstr "Selecteer uw audio-uitvoerapparaat"
 
-#: modules/codec/twolame.c:60
-msgid "Stereo mode"
-msgstr "Stereo modus"
+#: modules/audio_output/directx.c:122
+msgid "Speaker configuration"
+msgstr "Speakerconfiguratie"
 
-#: modules/codec/twolame.c:61
-msgid "Handling mode for stereo streams"
-msgstr "Verwerkingsmodus voor stereo-streams"
+#: modules/audio_output/directx.c:123
+msgid ""
+"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
+"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
+msgstr ""
+"Selecteer speakerconfiguratie die u wilt gebruiken. Deze optie doet geen "
+"upmixing! Dus GEEN bijv. Stereo -> 5.1 conversie."
 
-#: modules/codec/twolame.c:62
-msgid "VBR mode"
-msgstr "VBR modus"
+#: modules/audio_output/directx.c:127
+msgid "DirectX audio output"
+msgstr "DirectX audio-uitvoer"
 
-#: modules/codec/twolame.c:64
-msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
-msgstr "Gebruik Variabele BitRatio. Standaard is om Constante BitRatio (CBR) te gebruiken."
+#: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
+msgid "3 Front 2 Rear"
+msgstr "3 voor 2 achter"
 
-#: modules/codec/twolame.c:65
-msgid "Psycho-acoustic model"
-msgstr "Psycho-akoestisch model"
+#: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
+#: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
+msgid "2 Front 2 Rear"
+msgstr "2 Voor 2 Achter"
 
-#: modules/codec/twolame.c:67
-msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
-msgstr "Integer van -1 (geen model) tot 4."
+#: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
+#: modules/audio_output/waveout.c:452
+msgid "A/52 over S/PDIF"
+msgstr "A/52 over S/PDIF"
 
-#: modules/codec/twolame.c:71
-msgid "Dual mono"
-msgstr "Dual mono"
+#: modules/audio_output/file.c:80
+msgid "Output format"
+msgstr "Uitvoerformaat"
 
-#: modules/codec/twolame.c:71
-msgid "Joint stereo"
-msgstr "Joint stereo"
+#: modules/audio_output/file.c:81
+msgid ""
+"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
+"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+msgstr ""
+"Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
+"\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" of \"spdif\""
 
-#: modules/codec/twolame.c:76
-msgid "Libtwolame audio encoder"
-msgstr "Libtwolame audio encoder"
+#: modules/audio_output/file.c:85
+msgid "Number of output channels"
+msgstr "Aantal uitvoerkanalen"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:177
-msgid "Maximum encoding bitrate"
-msgstr "Maximale codering bitrate"
+#: modules/audio_output/file.c:86
+msgid ""
+"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
+"restrict the number of channels here."
+msgstr ""
+"Standaard (0) worden alle kanalen uit de invoer opgeslagen, maar hier kunt u "
+"het aantal kanalen beperken."
 
-#: modules/codec/vorbis.c:179
-msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
-msgstr "Maximale bitratio in kbps. Dit is handig voor streaming toepassingen."
+#: modules/audio_output/file.c:89
+msgid "Add WAVE header"
+msgstr "Voeg WAVE-header toe"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:180
-msgid "Minimum encoding bitrate"
-msgstr "Minimum codering bitrate"
+#: modules/audio_output/file.c:90
+msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
+msgstr ""
+"Voeg een WAV-header toe aan het bestand in plaats van alleen de ruwe data te "
+"schrijven."
 
-#: modules/codec/vorbis.c:182
-msgid "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size channel."
-msgstr "Minimale bitratio in kbps. Dit is handig voor encoden van een kanaal met vaste grotte."
+#: modules/audio_output/file.c:107
+msgid "Output file"
+msgstr "Uitvoerbestand"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:183
-msgid "CBR encoding"
-msgstr "CBR codering"
+#: modules/audio_output/file.c:108
+msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
+msgstr ""
+"Bestand waar audiosamples naartoe geschreven moeten worden. (\"-\" voor "
+"stdout)"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:185
-msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
-msgstr "Dwing een constante bitratio codering (CBR)."
+#: modules/audio_output/file.c:111
+msgid "File audio output"
+msgstr "Audio bestandsuitvoer"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:189
-msgid "Vorbis audio decoder"
-msgstr "Vorbis audio decoder"
+#: modules/audio_output/jack.c:70
+msgid "Automatically connect to writable clients"
+msgstr "Automatisch met schrijfbare clients verbinden"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:200
-msgid "Vorbis audio packetizer"
-msgstr "Vorbis audio packetizer"
+#: modules/audio_output/jack.c:72
+msgid ""
+"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
+"writable JACK clients found."
+msgstr ""
+"Indien actief, zal deze optie automatisch de geluidsuitgang verbinden met de "
+"eerst gevonden schrijfbare JACK-clients."
 
-#: modules/codec/vorbis.c:207
-msgid "Vorbis audio encoder"
-msgstr "Vorbis audio encoder"
+#: modules/audio_output/jack.c:76
+msgid "Connect to clients matching"
+msgstr "Verbind met geschikte clients"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:643
-msgid "Vorbis comment"
-msgstr "Vorbis commentaar"
+#: modules/audio_output/jack.c:78
+msgid ""
+"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
+"regular expression will be considered for connection."
+msgstr ""
+"Als automatische verbinding ingeschakeld is, kunnen alleen JACK-clients "
+"waarvan de namen overeenkomen met deze reguliere expressie verbinding maken."
 
-#: modules/codec/x264.c:52
-msgid "Maximum GOP size"
-msgstr "Maximum GOP grootte"
+#: modules/audio_output/jack.c:86
+msgid "JACK audio output"
+msgstr "JACK audio-uitvoer"
 
-#: modules/codec/x264.c:53
-msgid "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
-msgstr "Zet maximale interval tussen IDR-frames. Grotere waardes besparen bits, wat ervoor zorgt dat de kwaliteit verbeterd voor een bepaalde bitratio, ten koste van zoekprecisie."
+#: modules/audio_output/kai.c:67
+msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
+msgstr "Selecteer een audioapparaat om gebruikt te worden door KAI."
 
-#: modules/codec/x264.c:57
-msgid "Minimum GOP size"
-msgstr "Minimum GOP grootte"
+#: modules/audio_output/kai.c:70
+msgid "Open audio in exclusive mode."
+msgstr "Audio in exclusieve modus openen."
 
-#: modules/codec/x264.c:58
+#: modules/audio_output/kai.c:72
 msgid ""
-"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one frame before it (also see reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-frame. \n"
-"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-frames, but do not start a new GOP."
+"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
+"audio."
 msgstr ""
-"Zet minimum interval tussen IDR-frames. In H.264, I-frames binden niet per se aan een gesloten GOP, omdat een P-frame voorspeld mag worden meer frames dan net een frame ervoor (ziek ook referentie-frame optie). Daarom zijn I-frames niet per se zoekbaar. IDR-frames beperken opeenvolgende P-frames van refereren naar iedere frame voor de IDR-frame.\n"
-"Als scenecuts binnen deze interval plaatsvinden, worden ze nog steeds als I-frames gecodeerd, maar starten niet een nieuwe GOP."
+"Schakel deze optie in als u wilt dat uw audio niet onderbroken wordt door de "
+"andere audio."
 
-#: modules/codec/x264.c:67
-msgid "Extra I-frames aggressivity"
-msgstr "Extra I-frames agressiviteit"
+#: modules/audio_output/kai.c:82
+msgid "K Audio Interface audio output"
+msgstr "K Audio interface audio-uitvoer"
 
-#: modules/codec/x264.c:68
-msgid "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range 1 to 100."
-msgstr "Scene-cut detectie. Stelt in hoe agressief extra I-frames ingevoegd worden. Bij kleine scenecut-waardes moet de codec dikwijls een I-frame forceren wanneer het key-interval zou overschreden worden. Goede scenecut-waardes zouden een betere locatie voor het I-frame kunnen vinden. Grote waardes gebruiken meer I-frames dan nodig, waardoor teveel bits nodig zijn. -1 deactiveert scene-cut detectie, zodat I-frames slechts om de key-interval frames ingevoegd worden, wat waarschijnlijk tot encoderings-artifacts leidt. Bereik: 1 tot 100."
+#: modules/audio_output/opensles_android.c:86
+#, fuzzy
+msgid "OpenSLES audio output"
+msgstr "ALSA audio-uitvoer"
 
-#: modules/codec/x264.c:79
-msgid "Faster, less precise scenecut detection"
-msgstr "Snellere, minder precieze scène-overgangsdetectie"
+#: modules/audio_output/opensles_android.c:87
+#, fuzzy
+msgid "OpenSLES"
+msgstr "Openen"
 
-#: modules/codec/x264.c:80
-msgid "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-threading."
-msgstr "Snellere, minder precieze scène-overgangsdetectie. Vereist en aanbevolen bij multi-threading."
+#: modules/audio_output/oss.c:99
+msgid "Open Sound System"
+msgstr "Open geluidssysteem"
 
-#: modules/codec/x264.c:84
-msgid "B-frames between I and P"
-msgstr "B-frames tussen I en P"
+#: modules/audio_output/oss.c:104
+msgid "OSS DSP device"
+msgstr "OSS DSP-apparaat"
 
-#: modules/codec/x264.c:85
-msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
-msgstr "Aantal opeenvolgende B-frames tussen I en P-frames. Bereik van 1 tot 16."
+#: modules/audio_output/portaudio.c:108
+msgid "Portaudio identifier for the output device"
+msgstr "Portaudio identificatie voor het audio-apparaat"
 
-#: modules/codec/x264.c:88
-msgid "Adaptive B-frame decision"
-msgstr "Aanpassend B-frame besluit"
+#: modules/audio_output/portaudio.c:112
+msgid "PORTAUDIO audio output"
+msgstr "PORTAUDIO audio-uitvoer"
 
-#: modules/codec/x264.c:89
-msgid "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except possibly before an I-frame."
-msgstr "Forceer het gebruik van het ingestelde aantal opeenvolgende B-frames, behalve (misschien) vlak voor een I-frame."
+#: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
+msgid "5.1"
+msgstr "5.1"
 
-#: modules/codec/x264.c:92
-msgid "Influence (bias) B-frames usage"
-msgstr "Beinvloed (bias) B-frame gebruik"
+#: modules/audio_output/pulse.c:45
+msgid "Pulseaudio audio output"
+msgstr "Pulseaudio audio-uitvoer"
 
-#: modules/codec/x264.c:93
-msgid "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, negative values cause less B-frames."
-msgstr "Beinvloed de keuze om B-frames te gebruiken. Positieve waarden zorgen voor meer B-frames, negatieve waarden zorgen voor minder B-frames."
+#: modules/audio_output/pulse.c:926
+msgid "Audio device"
+msgstr "Audio-apparaat"
 
-#: modules/codec/x264.c:96
-msgid "Keep some B-frames as references"
-msgstr "Behoud enkele B-frames als referentie"
+#: modules/audio_output/waveout.c:77
+msgid "Microsoft Soundmapper"
+msgstr "Microsoft Soundmapper"
 
-#: modules/codec/x264.c:97
-msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame appropriately."
-msgstr "Staat toe dat B-frames gebruikt worden als referenties om andere frames te voorspellen. Houdt het midden van 2+ opeenvolgende B-frames als een referentie, en herorganiseert de frame op een geschikte manier."
+#: modules/audio_output/waveout.c:83
+msgid "Select Audio Device"
+msgstr "Selecteer audio-apparaat"
 
-#: modules/codec/x264.c:101
-msgid "CABAC"
-msgstr "CABAC"
+#: modules/audio_output/waveout.c:84
+msgid ""
+"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
+"VLC restart to apply."
+msgstr ""
+"Selecteer een speciaal audio-apparaat, of laat Windows beslissen "
+"(standaard), aanpassing vereist herstart van VLC."
 
-#: modules/codec/x264.c:102
-msgid "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
-msgstr "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Zorgt voor een kleine vertraging bij encoderen en decoderen, maar vermindert de bitrate met 10 tot 15 %."
+#: modules/audio_output/waveout.c:87
+msgid "Default Audio Device"
+msgstr "Standaard audio-apparaat"
 
-#: modules/codec/x264.c:106
-msgid "Number of reference frames"
-msgstr "Aantal referentieframes"
+#: modules/audio_output/waveout.c:91
+msgid "Win32 waveOut extension output"
+msgstr "Win32 waveOut-extensie uitvoer"
 
-#: modules/codec/x264.c:107
-msgid "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
-msgstr "Aantal vorige frames te gebruiken bij voorspelling. Dit is effectief bij Anime, maar lijkt weinig verschil te maken bij live-action bronmateriaal. Sommige decoders zijn niet in staat om met grote frameref waarden te werken.  Bereik van 1 tot 16."
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
+msgid "Use float32 output"
+msgstr "Gebruik float32 uitvoer"
 
-#: modules/codec/x264.c:112
-msgid "Skip loop filter"
-msgstr "Loop-filter overslaan"
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
+msgid ""
+"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
+"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
+msgstr ""
+"Deze optie stelt u in staat de hoge-kwaliteit float32 audio-uitvoermodus te "
+"gebruiken (die niet door iedere geluidskaart goed ondersteund wordt)."
 
-#: modules/codec/x264.c:113
-msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
-msgstr "Deactiveer de deblocking loop-filter (vermindert kwaliteit)."
+#: modules/codec/a52.c:52
+msgid "A/52 parser"
+msgstr "A/52 verwerker"
 
-#: modules/codec/x264.c:115
-msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
-msgstr "Loop-filter AlphaC0- en beta-parameters alpha:beta"
+#: modules/codec/a52.c:59
+msgid "A/52 audio packetizer"
+msgstr "A/52 audiopacketizer"
 
-#: modules/codec/x264.c:116
-msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
-msgstr "Loop-filter AlphaC0- en beta-parameters. Bereik -6 tot 6 voor beide alpha- en beta-parameters. -6 betekend lichte filter, 6 betekend sterk."
+#: modules/codec/adpcm.c:48
+msgid "ADPCM audio decoder"
+msgstr "ADPCM audiodecoder"
 
-#: modules/codec/x264.c:120
-msgid "H.264 level"
-msgstr "H.264 niveau"
+#: modules/codec/aes3.c:48
+msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
+msgstr "AES3/SMPTE 302M audiodecoder"
 
-#: modules/codec/x264.c:121
-msgid "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
-msgstr "Specificeer H.264 niveau (zoals gedefinieerd door bijlage A van de standaard). Niveau's worden niet doorgedrukt; het is aan de gebruiker om een compatible niveau met de andere coderingsopties te selecteren. Bereik 1 tot 5.1 (10 tot 51 is ook toegestaan)."
+#: modules/codec/aes3.c:53
+msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
+msgstr "AES3/SMPTE 302M audiopacketizer"
 
-#: modules/codec/x264.c:130
-msgid "Interlaced mode"
-msgstr "Interlaced modus"
+#: modules/codec/araw.c:49
+msgid "Raw/Log Audio decoder"
+msgstr "Raw/Log audiodecoder"
 
-#: modules/codec/x264.c:131
-msgid "Pure-interlaced mode."
-msgstr "Puur-interlaced modus."
+#: modules/codec/araw.c:58
+msgid "Raw audio encoder"
+msgstr "Ruwe audio-encoder"
 
-#: modules/codec/x264.c:136
-msgid "Set QP"
-msgstr "QP instellen"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+msgid "Non-ref"
+msgstr "Geen-referentie"
 
-#: modules/codec/x264.c:137
-msgid "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
-msgstr "Dit selecteert de te gebruiken quantizer. Lagere waarden geven een betere correctheid, maar hogere framerates. 26 is een goede standaard waarde. Bereik 0 (verliesloos) tot 51."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+msgid "Bidir"
+msgstr "Bidir"
 
-#: modules/codec/x264.c:141
-msgid "Quality-based VBR"
-msgstr "Kwaliteit-gebaseerde VBR"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+msgid "Non-key"
+msgstr "Geen-sleutel"
 
-#: modules/codec/x264.c:142
-msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
-msgstr "1-keer Kwaliteit-gebaseerde VBR. Bereik 0 tot 51."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+msgid "rd"
+msgstr "rd"
 
-#: modules/codec/x264.c:144
-msgid "Min QP"
-msgstr "Minimale QP"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+msgid "bits"
+msgstr "bits"
 
-#: modules/codec/x264.c:145
-msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
-msgstr "Minimale quantizer parameter 15 tot 35 blijkt een goed bereik."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+msgid "simple"
+msgstr "eenvoudig"
 
-#: modules/codec/x264.c:148
-msgid "Max QP"
-msgstr "Maximale QP"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
+msgid ""
+"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
+"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
+"MJPEG and other codecs"
+msgstr ""
+"Diverse audio- en videodecoders/-encoders geleverd door de FFmpeg-"
+"bibliotheek. Deze bevat (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, "
+"AAC, AMR, DV, MJPEG en andere codecs"
 
-#: modules/codec/x264.c:149
-msgid "Maximum quantizer parameter."
-msgstr "Maximum quantizer-parameter."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
+msgid "FFmpeg audio/video decoder"
+msgstr "FFmpeg audio-/videodecoder"
 
-#: modules/codec/x264.c:151
-msgid "Max QP step"
-msgstr "Max QP stap"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
+msgid "Decoding"
+msgstr "Decoderen"
 
-#: modules/codec/x264.c:152
-msgid "Max QP step between frames."
-msgstr "Maximale QP stap tussen frames."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143 modules/codec/omxil/omxil.c:112
+#: modules/codec/schroedinger.c:370
+msgid "Encoding"
+msgstr "Coderen"
 
-#: modules/codec/x264.c:154
-msgid "Average bitrate tolerance"
-msgstr "Gemiddelde bitrate tolerantie"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:144
+msgid "FFmpeg audio/video encoder"
+msgstr "FFmpeg audio-/video-encoder"
 
-#: modules/codec/x264.c:155
-msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "Toegestaande variantie in gemiddelde bitrate (in kbits/s)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:208
+msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+msgstr "FFmpeg deïnterlacevideofilter"
 
-#: modules/codec/x264.c:158
-msgid "Max local bitrate"
-msgstr "Maximale lokale bitrate"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
+msgid "Direct rendering"
+msgstr "Directe weergave"
 
-#: modules/codec/x264.c:159
-msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "Stelt een maximale lokale bitrate (in kbits/s) in."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
+msgid "Error resilience"
+msgstr "Fouttolerantie"
 
-#: modules/codec/x264.c:161
-msgid "VBV buffer"
-msgstr "VBV buffer"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
+msgid ""
+"FFmpeg can do error resilience.\n"
+"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
+"can produce a lot of errors.\n"
+"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+msgstr ""
+"Ffmpeg kan fouttolerantie op zich nemen.\n"
+"Echter, met defecte decoders (zoals de ISO MPEG-4 encoder van MS) kan dit "
+"veel fouten geven.\n"
+"Geldige waarden van 0 tot 4 (0 schakelt alle fouttolerantie uit)."
 
-#: modules/codec/x264.c:162
-msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
-msgstr "Middelingsperiode voor de maximale lokale bitrate (in kbits)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
+msgid "Workaround bugs"
+msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
 
-#: modules/codec/x264.c:165
-msgid "Initial VBV buffer occupancy"
-msgstr "Initiele VBV bufferbezetting"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
+msgid ""
+"Try to fix some bugs:\n"
+"1  autodetect\n"
+"2  old msmpeg4\n"
+"4  xvid interlaced\n"
+"8  ump4 \n"
+"16 no padding\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel chroma.\n"
+"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
+"\"ump4\", enter 40."
+msgstr ""
+"Probeer enkele fouten te repareren:\n"
+"1  autodetectie\n"
+"2  oude msmpeg4\n"
+"4  xvid geïnterlinieerd\n"
+"8  ump4 \n"
+"16 geen padding\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel chroma.\n"
+"Dit moet de som van waarden zijn. Bijvoorbeeld, om \"ac vlc\" en \"ump4\" te "
+"repareren, geef 40 in."
 
-#: modules/codec/x264.c:166
-msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range 0.0 to 1.0."
-msgstr "Zet de initiele bufferbezetting als een fractie van de buffergrootte. Bereik 0.0 tot 1.0."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
+#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
+msgid "Hurry up"
+msgstr "Opschieten"
 
-#: modules/codec/x264.c:170
-msgid "How AQ distributes bits"
-msgstr "Hoe AQ bits spreidt"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
+msgid ""
+"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
+"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
+msgstr ""
+"De decoder kan beelden gedeeltelijk decoderen of overslaan als er niet "
+"genoeg tijd is. Dit kan handig zijn bij zwakke CPU's, maar kan verstoorde "
+"afbeeldingen produceren."
 
-#: modules/codec/x264.c:171
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
+msgid "Allow speed tricks"
+msgstr "Snelheidstrucjes toestaan"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
 msgid ""
-"Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
-" - 0: Disabled\n"
-" - 1: Avoid moving bits between frames\n"
-" - 2: Move bits between frames"
+"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
 msgstr ""
-"Definieert bitspreidingsmodus voor AQ, standaard 2\n"
-" - 0: Gedeactiveerd\n"
-" - 1: Voorkom dat bits tussen frames verplaatsen\n"
-" - 2: Verplaats bits tussen frames"
+"Sta trucs voor snelheidswinst die niet in de specificatie beschreven zijn "
+"toe. Sneller, maar foutgevoelig."
 
-#: modules/codec/x264.c:176
-msgid "Strength of AQ"
-msgstr "Kracht van AQ"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
+msgid "Skip frame (default=0)"
+msgstr "Beeld overslaan (standaard=0)"
 
-#: modules/codec/x264.c:177
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
 msgid ""
-"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
-"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
-" - 0.5: weak AQ\n"
-" - 1.5: strong AQ"
+"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
+"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
 msgstr ""
-"Kracht om blocking en vervaging in vlakke en\n"
-"getextuurde gebieden te reduceren, standaard 1.0 aanbevolen om tussen 0..2 te houden\n"
-" - 0.5: zwakke AQ\n"
-" - 1.5: sterke AQ"
+"Forceer overslaan van beelden om decoderen te versnellen (-1=Geen, "
+"0=Standaard, 1=B-beelden, 2=P-beelden, 3=B+P-beelden, 4=alle beelden)."
 
-#: modules/codec/x264.c:184
-msgid "QP factor between I and P"
-msgstr "QP-factor tussen I en P"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
+msgid "Skip idct (default=0)"
+msgstr "Idct overslaan (standaard=0)"
 
-#: modules/codec/x264.c:185
-msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr "QP-factor tussen I en P. Bereik 1.0 tot 2.0."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
+msgid ""
+"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr ""
+"Forceer overslaan van idct om decoderen te versnellen (-1=Geen, 0=Standaard, "
+"1=B-beelden, 2=P-beelden, 3=B+P-beelden, 4=alle beelden)."
 
-#: modules/codec/x264.c:188
-msgid "QP factor between P and B"
-msgstr "QP-factor tussen P en B"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
+msgid "Debug mask"
+msgstr "Debugmasker"
 
-#: modules/codec/x264.c:189
-msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr "QP-factor tussen P en B. Bereik 1.0 en 2.0."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
+msgid "Set FFmpeg debug mask"
+msgstr "Zet ffmpeg debug masker"
 
-#: modules/codec/x264.c:191
-msgid "QP difference between chroma and luma"
-msgstr "QP-verschil tussen chroma en luma"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
+#, fuzzy
+msgid "Codec name"
+msgstr "Codec"
 
-#: modules/codec/x264.c:192
-msgid "QP difference between chroma and luma."
-msgstr "QP-verschil tussen chroma en luma."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
+msgid "Internal libavcodec codec name"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:194
-msgid "Multipass ratecontrol"
-msgstr "Multipass ratecontrol"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
+msgid "Visualize motion vectors"
+msgstr "Visualiseer bewegingsvectoren"
 
-#: modules/codec/x264.c:195
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
 msgid ""
-"Multipass ratecontrol:\n"
-" - 1: First pass, creates stats file\n"
-" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
-" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
+"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
+"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
+"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
+"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
+"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
+"To visualize all vectors, the value should be 7."
 msgstr ""
-"Multipass ratecontrol:\n"
-" - 1: Eerste pass, maakt een stats-bestand aan\n"
-" - 2: Laatste pass, overschrijft het stats-bestand niet\n"
-" - 3: Nde pass, overschrijft stats-bestand\n"
+"U kunt de bewegingsvectoren (pijlen die aantonen hoe de beelden bewegen) "
+"over het beeld plaatsen.  Deze waarde is een masker, gebaseerd op "
+"onderstaande waarden:\n"
+" 1 - visualiseer voorwaarts voorspelde MV's van P-beelden\n"
+"2 - visualiseer voorwaarts voorspelde MV's van B-beelden\n"
+"4 - visualiseer achterwaarts voorspelde MV's van B-beelden\n"
+"Om alle vectoren te visualiseren moet de waarde gelijk zijn aan 7."
 
-#: modules/codec/x264.c:200
-msgid "QP curve compression"
-msgstr "QP-curve compressie"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
+msgid "Low resolution decoding"
+msgstr "Decodeer op lage resolutie"
 
-#: modules/codec/x264.c:201
-msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
-msgstr "QP-curve compressie. bereik 0.0 (CBR) tot 1.0 (QCP)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
+msgid ""
+"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
+"processing power"
+msgstr ""
+"Decodeer alleen een lage resolutie van de video. Dit vereist minder "
+"verwerkingskracht"
 
-#: modules/codec/x264.c:203
-#: modules/codec/x264.c:207
-msgid "Reduce fluctuations in QP"
-msgstr "Reduceer fluctuaties in QP"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
+msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
+msgstr "Loop-filter voor H.264 decodering overslaan"
 
-#: modules/codec/x264.c:204
-msgid "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally blurs complexity."
-msgstr "Dit reduceert de fluctuaties in QP voor curve-compressie. Vervaagt tijdelijk complexiteit."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
+msgid ""
+"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
+"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
+msgstr ""
+"Overslaan van de loop-filter (deblocking) heeft gewoonlijk een negatieve "
+"invloed op kwaliteit. Het geeft echter wel een gigantische snelheidswinst  "
+"voor high definition streams."
 
-#: modules/codec/x264.c:208
-msgid "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs quants."
-msgstr "Dit reduceert de fluctuaties in QP na curve-compressie. Vervaagt tijdelijk quants."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
+msgid "Hardware decoding"
+msgstr "Hardwaredecodering"
 
-#: modules/codec/x264.c:213
-msgid "Partitions to consider"
-msgstr "Partities om in besluit te nemen"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
+msgid "This allows hardware decoding when available."
+msgstr "Dit laat u hardwaredecodering gebruiken indien dit beschikbaar is."
 
-#: modules/codec/x264.c:214
-msgid ""
-"Partitions to consider in analyse mode: \n"
-" - none  : \n"
-" - fast  : i4x4\n"
-" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
-"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
+msgid "Threads"
+msgstr "Threads"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
+msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
+msgstr "Aantal threads om te gebruiken voor transcoding, 0 betekent auto"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
+msgid "Ratio of key frames"
+msgstr "Verhouding van sleutelbeelden"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
+msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
+msgstr "Aantal beelden dat gecodeerd zal worden voor een sleutelbeeld."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
+msgid "Ratio of B frames"
+msgstr "Verhouding B-beelden"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
+msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
 msgstr ""
-"Partities om in besluit mee te nemen in analyse modus: \n"
-" - geen  : \n"
-" - snel  : i4x4\n"
-" - normaal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-" - langzaam  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-" - alles   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
-"(p4x4 vereist p8x8. i8x8 vereist 8x8dct)."
+"Aantal B-beelden dat gecodeerd zal worden tussen twee referentiebeelden."
 
-#: modules/codec/x264.c:222
-msgid "Direct MV prediction mode"
-msgstr "Direct MV voorspellingsmodus"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
+msgid "Video bitrate tolerance"
+msgstr "Tolerantie video-bitrate"
 
-#: modules/codec/x264.c:223
-msgid "Direct MV prediction mode."
-msgstr "Direct MV voorspellingsmodus."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
+msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
+msgstr "Tolerantie van de video-bitrate in kbit/s."
 
-#: modules/codec/x264.c:226
-msgid "Direct prediction size"
-msgstr "Directe voorspellingsgrootte"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
+msgid "Interlaced encoding"
+msgstr "Geïnterlinieerd coderen"
 
-#: modules/codec/x264.c:227
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
+msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
+msgstr "Speciale algoritmes voor geïnterlinieerde frames inschakelen."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
+msgid "Interlaced motion estimation"
+msgstr "Geïnterlinieerde bewegingschatting"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
+msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
+msgstr ""
+"Algoritmes voor geïnterlinieerde \"motion estimation\" inschakelen. Dit "
+"verhoogt het CPU-gebruik."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
+msgid "Pre-motion estimation"
+msgstr "Voorbewegingsschatting"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
+msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
+msgstr "Pre-motion schattingsalgoritme inschakelen."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
+msgid "Rate control buffer size"
+msgstr "Snelheidbesturing buffergrootte"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
 msgid ""
-"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
-" -  1: 8x8\n"
-" - -1: smallest possible according to level\n"
+"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
+"rate control, but will cause a delay in the stream."
 msgstr ""
-"Directe voorspellingsgrootte: - 0: 4x4\n"
-" -  1: 8x8\n"
-" - -1: kleinst mogelijke volgens niveau\n"
+"Buffergrootte voor snelheidbesturing (in kbytes). Een grotere buffer zorgt "
+"voor een betere snelheidbesturing, maar zal een vertraging in de stream "
+"veroorzaken."
 
-#: modules/codec/x264.c:233
-msgid "Weighted prediction for B-frames"
-msgstr "Gewogen voorspelling voor B-frames"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
+msgid "Rate control buffer aggressiveness"
+msgstr "Snelheidbesturing bufferagressie"
 
-#: modules/codec/x264.c:234
-msgid "Weighted prediction for B-frames."
-msgstr "Gewogen voorspelling voor B-frames."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
+msgid "Rate control buffer aggressiveness."
+msgstr "Snelheidbesturing bufferagressie."
 
-#: modules/codec/x264.c:236
-msgid "Integer pixel motion estimation method"
-msgstr "Integer pixel bewegingsvoorspelling-methode"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
+msgid "I quantization factor"
+msgstr "I quantisatiefactor"
 
-#: modules/codec/x264.c:238
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
 msgid ""
-"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
-" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
-" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
-" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
-" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
+"same qscale for I and P frames)."
 msgstr ""
-"Selecteert de bewegingsschatting algotitme: -dia: diamant zoeken, radius 1 (snel)\n"
-"- hex: hexagonaal zoeken, radius 2\n"
-"- umh: oneven multi-hexagonaal zoeken (beter, maar langzamer)\n"
-"- esa: uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor testdoeleinden)\n"
-"- tesa: hadamard uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor testdoeleinden)\n"
+"Quantisatiefactor van I-beelden, vergeleken met P-beelden (bijvoorbeeld 1.0 "
+"=> dezelfde kwaliteitsschaal voor I- en P-beelden)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:344
+#: modules/demux/mod.c:78
+msgid "Noise reduction"
+msgstr "Ruisreductie"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
+msgid ""
+"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
+"bitrate, at the expense of lower quality frames."
+msgstr ""
+"Schakel een eenvoudig ruisonderdrukkingsalgoritme in om de coderingslengte "
+"en bitrate te verminderen, met lagere beeldkwaliteit tot gevolg."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
+msgid "MPEG4 quantization matrix"
+msgstr "MPEG4-quantisatiematrix"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
+msgid ""
+"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
+"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
+"standard MPEG2 decoders."
+msgstr ""
+"Gebruik de MPEG4 quantisatiematrix voor MPEG2 codering. Dit zorgt over het "
+"algemeen voor een beter beeld, terwijl de compatibiliteit met standaard "
+"MPEG2-decoders behouden blijft."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
+msgid "Quality level"
+msgstr "Kwaliteitsniveau"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
+msgid ""
+"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
+"encoding very much)."
+msgstr ""
+"Kwaliteitsniveau voor het coderen van bewegingsvectors (dit kan het coderen "
+"heel erg vertragen)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
+msgid ""
+"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
+"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
+"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
+"to ease the encoder's task."
+msgstr ""
+"De encoder kan on-the-fly kwaliteitscompromissen maken als uw CPU niet "
+"meekan met de coderingssnelheid. Dit zal trellis-quantisatie uitschakelen, "
+"daarna de rate-vervorming van bewegingsvectoren (hq), en de drempel voor "
+"ruisreductie verhogen om de taak van de encoder te vergemakkelijken."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
+msgid "Minimum video quantizer scale"
+msgstr "Minimum quantisatieschaal van de video"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
+msgid "Minimum video quantizer scale."
+msgstr "Minimum quantisatieschaal van de video."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
+msgid "Maximum video quantizer scale"
+msgstr "Maximum quantisatieschaal van de video"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
+msgid "Maximum video quantizer scale."
+msgstr "Maximum quantisatieschaal van de video."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
+msgid "Trellis quantization"
+msgstr "Trellis-quantisatie"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
+msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
+msgstr ""
+"Trellis-quantisatie inschakelen (snelheidvervorming voor blok-coëfficiënten)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
+msgid "Fixed quantizer scale"
+msgstr "Vaste quantisatieschaal"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
+msgid ""
+"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
+"255.0)."
+msgstr ""
+"Een vaste videoquantisatieschaal voor VBR codering (geaccepteerde waardes: "
+"0.01 tot 255.0)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
+msgid "Strict standard compliance"
+msgstr "Strikt conform standaard"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
+msgid ""
+"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
+msgstr ""
+"Forceer een strikte standaardtolerantie bij het coderen (geaccepteerde "
+"waarden: -1, 0, 1)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
+msgid "Luminance masking"
+msgstr "Helderheidsmaskering"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
+msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr ""
+"Verhoog de quantisatie voor zeer heldere macroblokken (standaard: 0.0)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
+msgid "Darkness masking"
+msgstr "Duisternismaskering"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
+msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr ""
+"Verhoog de quantisatie voor zeer donkere macroblokken (standaard: 0.0)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
+msgid "Motion masking"
+msgstr "Bewegingsmaskering"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
+"(default: 0.0)."
+msgstr ""
+"Verhoog de quantisatie voor macroblokken met een hoge tijdelijke "
+"complexiteit (standaard: 0.0)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
+msgid "Border masking"
+msgstr "Randmaskering"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
+"0.0)."
+msgstr ""
+"Verhoog de quantisatie voor macroblocks aan de rand van het beeld "
+"(standaard: 0.0)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
+msgid "Luminance elimination"
+msgstr "Helderheideliminatie"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
+msgid ""
+"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
+"The H264 specification recommends -4."
+msgstr ""
+"Elimineert heldere blokken wanneer de PSNR niet veel veranderd is "
+"(standaard: 0.0). De H264-specificatie raadt -4 aan."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
+msgid "Chrominance elimination"
+msgstr "Kleureliminatie"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
+msgid ""
+"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
+"0.0). The H264 specification recommends 7."
+msgstr ""
+"Elimineert chrominantieblokken wanneer de PSNR niet veel veranderd is "
+"(standaard: 0.0). De H264-specificatie raadt 7 aan."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
+msgid "Specify AAC audio profile to use"
+msgstr "Specificeer AAC audioprofiel om te gebruiken"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
+msgid ""
+"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
+"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
+"(default: main)"
+msgstr ""
+"Specificeer het AAC audioprofiel voor de codering van de audio bitstream. "
+"Een van de volgende opties kan gebruikt worden: main, low, ssr (niet "
+"ondersteund) en ltp (standaard: main)"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no video encoder."
+msgstr "\"%s\" is geen video-encoder."
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no audio encoder."
+msgstr "\"%s\" is geen audio-encoder."
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:284
+#, c-format
+msgid ""
+"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
+"%s.\n"
+"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
+"\n"
+"This is not an error inside VLC media player.\n"
+"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
+msgstr ""
+"Hij lijkt erop dat uw FFMPEG (libavcodec) installatie de volgende encoder "
+"mist:\n"
+"%s.\n"
+"Als u niet weet hoe u dit moet oplossen, vraag ondersteuning van uw "
+"distributie.\n"
+"\n"
+"Dit is geen fout in VLC Media Player.\n"
+"Neem hierover geen contact met het VideoLAN project op.\n"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:756 modules/codec/avcodec/encoder.c:765
+msgid "VLC could not open the encoder."
+msgstr "VLC kon de encoder niet openen."
+
+#: modules/codec/cc.c:55
+msgid "CC 608/708"
+msgstr "CC 608/708"
+
+#: modules/codec/cc.c:56
+msgid "Closed Captions decoder"
+msgstr "Closed Captions-decoder"
+
+#: modules/codec/cdg.c:87
+msgid "CDG video decoder"
+msgstr "CDG videodecoder"
+
+#: modules/codec/crystalhd.c:90
+#, fuzzy
+msgid "Crystal HD hardware video decoder"
+msgstr "Theora videodecoder"
+
+#: modules/codec/cvdsub.c:50
+msgid "CVD subtitle decoder"
+msgstr "CVD-ondertiteldecoder"
+
+#: modules/codec/cvdsub.c:55
+msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
+msgstr "Chaoji VCD-ondertitelpacketizer"
+
+#: modules/codec/ddummy.c:36
+msgid "Save raw codec data"
+msgstr "Sla de ruwe codec gegevens op"
+
+#: modules/codec/ddummy.c:38
+msgid ""
+"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
+"main options."
+msgstr ""
+"Sla de ruwe codecgegevens op als u de dummy decoder in de hoofdinstellingen "
+"geselecteerd/geforceerd heeft."
+
+#: modules/codec/ddummy.c:47
+msgid "Dummy decoder"
+msgstr "Dummy decoder"
+
+#: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
+msgid "Dump decoder"
+msgstr "Dump decoder"
+
+#: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
+msgid "Constant quality factor"
+msgstr "Constante kwaliteitsfactor"
+
+#: modules/codec/dirac.c:62
+msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
+msgstr "Indien bitrate = 0, gebruik deze waarde voor constante kwaliteit"
+
+#: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
+msgid "CBR bitrate (kbps)"
+msgstr "CBR bitrate (kbps)"
+
+#: modules/codec/dirac.c:66
+msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
+msgstr "Een waarde >0 schakelt een constante bitratemodus in"
+
+#: modules/codec/dirac.c:69
+msgid "Enable lossless coding"
+msgstr "Verliesloze codering inschakelen"
+
+#: modules/codec/dirac.c:70
+msgid ""
+"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
+"reproduction of the original"
+msgstr "Verliesloze codering negeert bitrate of kwaliteitinstellingen"
+
+#: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
+msgid "Prefilter"
+msgstr "Prefilter"
+
+#: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
+msgid "Enable adaptive prefiltering"
+msgstr "Adaptieve prefiltering inschakelen"
+
+#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
+msgid "Centre Weighted Median"
+msgstr "Middengewogen mediaan"
+
+#: modules/codec/dirac.c:80
+msgid "Rectangular Linear Phase"
+msgstr "Rechthoekige Lineaire Fase"
+
+#: modules/codec/dirac.c:80
+msgid "Diagonal Linear Phase"
+msgstr "Diagonaal Lineaire Fase"
+
+#: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
+msgid "Amount of prefiltering"
+msgstr "Hoeveelheid prefiltering"
+
+#: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
+msgid "Higher value implies more prefiltering"
+msgstr "Hogere waarde is meer prefilteren"
+
+#: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
+msgid "Chroma format"
+msgstr "Chromaformaat"
+
+#: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
+msgid ""
+"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
+msgstr ""
+"Het kiezen van een chromaformaat zal de video naar dat formaat converteren"
+
+#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:2:0"
+msgstr "4:2:0"
+
+#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:2:2"
+msgstr "4:2:2"
+
+#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:4:4"
+msgstr "4:4:4:"
+
+#: modules/codec/dirac.c:96
+msgid "Distance between 'P' frames"
+msgstr "Afstand tussen 'P'-beelden."
+
+#: modules/codec/dirac.c:100
+msgid "Number of 'P' frames per GOP"
+msgstr "Aantal 'P'-beelden per GOP"
+
+#: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
+msgid "Picture coding mode"
+msgstr "Afbeeldingcoderingsmodus"
+
+#: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
+msgid ""
+"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
+"pseudo-progressive frame"
+msgstr ""
+"Veldcodering is waar geïnterlacete velden in tegenstelling tot een pseudo-"
+"progressief beeld apart gecodeerd worden"
+
+#: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
+msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
+msgstr "auto - laat encoder bepalen gebaseerd op de invoer (beste)"
+
+#: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
+msgid "force coding frame as single picture"
+msgstr "forceer beeldcodering als een enkele afbeelding"
+
+#: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
+msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
+msgstr "forceer beeldcodering in afzonderlijke geïnterlacete velden"
+
+#: modules/codec/dirac.c:116
+msgid "Width of motion compensation blocks"
+msgstr "Breedte van bewegingscompensatieblokken"
+
+#: modules/codec/dirac.c:120
+msgid "Height of motion compensation blocks"
+msgstr "Hoogte van bewegingcompensatieblokken"
+
+#: modules/codec/dirac.c:125
+msgid "Block overlap (%)"
+msgstr "Blokoverlap (%)"
+
+#: modules/codec/dirac.c:126
+msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
+msgstr "Hoeveelheid dat ieder blok moet worden overlapt door zijn buren"
+
+#: modules/codec/dirac.c:131
+msgid "xblen"
+msgstr "xblen"
+
+#: modules/codec/dirac.c:132
+msgid "Total horizontal block length including overlaps"
+msgstr "Totale horizontale bloklengte inclusief overlappen"
+
+#: modules/codec/dirac.c:136
+msgid "yblen"
+msgstr "yblen"
+
+#: modules/codec/dirac.c:137
+msgid "Total vertical block length including overlaps"
+msgstr "Totale verticale bloklengte inclusief overlappen"
+
+#: modules/codec/dirac.c:140
+msgid "Motion vector precision"
+msgstr "Bewegingsvectorprecisie"
+
+#: modules/codec/dirac.c:141
+msgid "Motion vector precision in pels."
+msgstr "Bewegingsvectorprecisie in pels."
+
+#: modules/codec/dirac.c:146
+msgid "Simple ME search area x:y"
+msgstr "Eenvoudig ME zoekgebied x:y"
+
+#: modules/codec/dirac.c:147
+msgid ""
+"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
+"vector search with search range of +/-x, +/-y"
+msgstr ""
+"(Niet aanbevolen) Voer een eenvoudige, niet-hiërarchische, blokvergelijkende "
+"bewegingsvectorzoekopdracht uit met een zoekbereik van +/-x, +/-y"
+
+#: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
+msgid "Three component motion estimation"
+msgstr "Drie componenten bewegingsschatting"
+
+#: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
+msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
+msgstr "Gebruik chroma als onderdeel in het bewegingsschattingsproces"
+
+#: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
+msgid "Intra picture DWT filter"
+msgstr "Intra afbeelding DWT filter"
+
+#: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
+msgid "Inter picture DWT filter"
+msgstr "Inter afbeelding DWT filter"
+
+#: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
+msgid "Number of DWT iterations"
+msgstr "Aantal DWT iteraties"
+
+#: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
+msgid "Also known as DWT levels"
+msgstr "Ook DWT-niveaus genoemd"
+
+#: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
+msgid "Enable multiple quantizers"
+msgstr "Meerdere quantizers inschakelen"
+
+#: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
+msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
+msgstr "Activeer meerdere quantisaties per subband (een per codeblok)"
+
+#: modules/codec/dirac.c:174
+msgid "Enable spatial partitioning"
+msgstr "Ruimtelijke verdeling inschakelen"
+
+#: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
+msgid "Disable arithmetic coding"
+msgstr "Rekenkundige codering uitschakelen"
+
+#: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
+msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
+msgstr ""
+"Gebruik in plaats daarvan codes met variabele lengte, handig voor hoge "
+"bitrates"
+
+#: modules/codec/dirac.c:184
+msgid "cycles per degree"
+msgstr "cycli per graad"
+
+#: modules/codec/dirac.c:206
+msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
+msgstr "Dirac video-encoder, gebruik makend van de dirac-onderzoek bibliotheek"
+
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:102
+msgid "DirectMedia Object decoder"
+msgstr "DirectMedia Object decoder"
+
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:111
+msgid "DirectMedia Object encoder"
+msgstr "DirectMedia Object encoder"
+
+#: modules/codec/dts.c:53
+msgid "DTS parser"
+msgstr "DTS verwerker"
+
+#: modules/codec/dts.c:58
+msgid "DTS audio packetizer"
+msgstr "DTS audiopacketizer"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:83
+msgid "Decoding X coordinate"
+msgstr "X-coördinaat decoderen"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:84
+msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "X-coördinaat van de weergegeven ondertitels"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:86
+msgid "Decoding Y coordinate"
+msgstr "Y-coördinaat decoderen"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:87
+msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Y-coördinaat van de weergegeven ondertitels"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:89
+msgid "Subpicture position"
+msgstr "Positie subafbeelding:"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:91
+msgid ""
+"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
+msgstr ""
+"U kunt hier de subafbeelingpositie op de video forceren (0=centreren, 1= "
+"links, 2=rechts, 4=boven, 8=onder, u kunt ook combinaties van deze waarden "
+"gebruiken, bijv. 6=boven-rechts)."
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:95
+msgid "Encoding X coordinate"
+msgstr "X-coördinaat coderen"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:96
+msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "X-coördinaat van de gecodeerde ondertitel"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:97
+msgid "Encoding Y coordinate"
+msgstr "Y-coördinaat coderen"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:98
+msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Y-coördinaat van de gecodeerde ondertitel"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:118
+msgid "DVB subtitles decoder"
+msgstr "DVB-ondertiteldecoder"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3713
+msgid "DVB subtitles"
+msgstr "DVB-ondertitels"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:132
+msgid "DVB subtitles encoder"
+msgstr "DVB-ondertitelencoder"
+
+#: modules/codec/edummy.c:40
+msgid "Dummy encoder"
+msgstr "Dummy encoder"
+
+#: modules/codec/faad.c:45
+msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
+msgstr "AAC-audiodecoder (gebruikt libfaad2)"
+
+#: modules/codec/faad.c:391
+msgid "AAC extension"
+msgstr "AAC-extensie"
+
+#: modules/codec/flac.c:111
+msgid "Flac audio decoder"
+msgstr "Flac audiodecoder"
+
+#: modules/codec/flac.c:117
+msgid "Flac audio encoder"
+msgstr "Flac audio-encoder"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Sound fonts"
+msgstr "Soundfonts (vereist)"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:58
+msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
+msgstr "Een soundfontsbestand is nodig voor software-synthese."
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:64
+msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
+msgstr "FluidSynth MIDI synthesizer"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:66
+msgid "FluidSynth"
+msgstr "FluidSynth"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:138
+msgid "MIDI synthesis not set up"
+msgstr "MIDI synthese niet ingesteld"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:139
+msgid ""
+"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
+"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
+"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
+msgstr ""
+"Een sound font bestand (.SF2) is nodig voor MIDI synthesis.\n"
+"Installeer een sound font en configureer het vanuit de VLC-voorkeuren "
+"(Invoer / Codecs > Audiocodecs / FluidSynth).\n"
+
+#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
+msgid "Formatted Subtitles"
+msgstr "Opgemaakte ondertitels"
+
+#: modules/codec/kate.c:195
+msgid ""
+"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
+"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
+"rendering via Tiger is enabled."
+msgstr ""
+"Kate-streams staan tekstopmaak toe. VLC implementeert dit gedeeltelijk, maar "
+"u kunt ervoor kiezen om alle opmaak uit te schakelen. Dit heeft geen effect "
+"als weergave via Tiger ingeschakeld is."
+
+#: modules/codec/kate.c:202
+msgid "Shadow"
+msgstr "Schaduw"
+
+#: modules/codec/kate.c:202
+msgid "Outline"
+msgstr "Omtrek"
+
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
+#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
+#: modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Black"
+msgstr "Zwart"
+
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
+#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Gray"
+msgstr "Grijs"
+
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
+#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Silver"
+msgstr "Zilver"
+
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
+#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "White"
+msgstr "Wit"
+
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
+#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Maroon"
+msgstr "Kastanjebruin"
+
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/gui/macosx/controls.m:189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Red"
+msgstr "Rood"
+
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Fuchsia"
+msgstr "Fuchsia"
+
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/gui/macosx/controls.m:193 modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Yellow"
+msgstr "Geel"
+
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Olive"
+msgstr "Olijf"
+
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Green"
+msgstr "Groen"
+
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Teal"
+msgstr "Taling"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
+#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Lime"
+msgstr "Limoen"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
+#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Purple"
+msgstr "Paars"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
+#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Navy"
+msgstr "Marine"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
+#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
+#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Blue"
+msgstr "Blauw"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
+#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
+#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
+msgid "Aqua"
+msgstr "Aqua"
+
+#: modules/codec/kate.c:214
+msgid "Use Tiger for rendering"
+msgstr "Gebruik Tiger voor weergave"
+
+#: modules/codec/kate.c:215
+msgid ""
+"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
+"only render static text and bitmap based streams."
+msgstr ""
+"Kate-streams kunnen met de Tiger-bibliotheek worden weergegeven. Dit "
+"uitschakelen zal alleen statische tekst en bitmap-gebaseerde streams "
+"weergeven."
+
+#: modules/codec/kate.c:219
+msgid "Rendering quality"
+msgstr "Kwaliteit weergave"
+
+#: modules/codec/kate.c:220
+msgid ""
+"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
+"highest quality."
+msgstr ""
+"Selecteer weergavekwaliteit, ten koste van snelheid. 0 is het snelst, 1 is "
+"de hoogste kwaliteit."
+
+#: modules/codec/kate.c:224
+msgid "Default font effect"
+msgstr "Standaard teksteffect"
+
+#: modules/codec/kate.c:225
+msgid ""
+"Add a font effect to text to improve readability against different "
+"backgrounds."
+msgstr ""
+"Voeg een teksteffect toe om de leesbaarheid tegen verschillende "
+"achtergronden te verbeteren."
+
+#: modules/codec/kate.c:229
+msgid "Default font effect strength"
+msgstr "Standaard teksteffectsterkte"
+
+#: modules/codec/kate.c:230
+msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
+msgstr ""
+"Hoe aanwezig het gekozen teksteffect moet zijn (afhankelijk van het effect)."
+
+#: modules/codec/kate.c:234
+msgid "Default font description"
+msgstr "Standaardomschrijving van lettertype"
+
+#: modules/codec/kate.c:235
+msgid ""
+"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
+"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
+"font parameters where appropriate."
+msgstr ""
+"Welke lettertype-omschrijving te gebruiken als de Kate stream geen bepaalde "
+"lettertypeparameters (naam, grootte, etc.) opgeeft. Een lege naam zal Tiger "
+"waar nodig lettertypeparameters laten kiezen."
+
+#: modules/codec/kate.c:240
+msgid "Default font color"
+msgstr "Standaard tekstkleur"
+
+#: modules/codec/kate.c:241
+msgid ""
+"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
+"font color to use."
+msgstr ""
+"Standaard tekstkleur om te gebruiken als de Kate stream geen specifieke "
+"tekstkleur opgeeft."
+
+#: modules/codec/kate.c:245
+msgid "Default font alpha"
+msgstr "Standaard alpha van tekst"
+
+#: modules/codec/kate.c:246
+msgid ""
+"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
+"particular font color to use."
+msgstr ""
+"Transparantie van de standaard tekstkleur als de Kate stream geen specifieke "
+"tekstkleur opgeeft."
+
+#: modules/codec/kate.c:250
+msgid "Default background color"
+msgstr "Standaard achtergrondkleur"
+
+#: modules/codec/kate.c:251
+msgid ""
+"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
+"color to use."
+msgstr ""
+"Standaard achtergrondkleur als de Kate stream geen specifieke "
+"achtergrondkleur opgeeft."
+
+#: modules/codec/kate.c:255
+msgid "Default background alpha"
+msgstr "Standaard achtergrond-alpha"
+
+#: modules/codec/kate.c:256
+msgid ""
+"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
+"specify a particular background color to use."
+msgstr ""
+"Transparantie van de standaard achtergrondkleur als de Kate stream geen "
+"specifieke achtergrondkleur opgeeft."
+
+#: modules/codec/kate.c:262
+msgid ""
+"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
+"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
+"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
+"available.\n"
+"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
+"played. This will hopefully be fixed soon."
+msgstr ""
+"Kate is een codec voor tekst- en afbeeldinggebaseerde overlays.\n"
+"De Tiger-weergavebibliotheek is nodig voor weergave van complexe Kate-"
+"streams, maar VLC kan zonder nog steeds statische tekst en afbeelding-"
+"gebaseerde ondertitels weergeven.\n"
+"Let op dat veranderingen in instellingen hier onder pas actief worden als "
+"een nieuwe stream afgespeeld wordt. Dit wordt hopelijk binnenkort opgelost."
+
+#: modules/codec/kate.c:271
+msgid "Kate"
+msgstr "Kate"
+
+#: modules/codec/kate.c:272
+msgid "Kate overlay decoder"
+msgstr "Kate-overlaydecoder"
+
+#: modules/codec/kate.c:291
+msgid "Tiger rendering defaults"
+msgstr "Tiger weergavestandaarden"
+
+#: modules/codec/kate.c:326
+msgid "Kate text subtitles packetizer"
+msgstr "Kate-tekst ondertitelpacketizer"
+
+#: modules/codec/libass.c:56
+msgid "Subtitles (advanced)"
+msgstr "Ondertitels (geavanceerd)"
+
+#: modules/codec/libass.c:57
+msgid "Subtitle renderers using libass"
+msgstr "Ondertitelweergave met libass"
+
+#: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
+msgid "Building font cache"
+msgstr "Lettertypebuffer opbouwen"
+
+#: modules/codec/libass.c:221
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a minute."
+msgstr ""
+"Wacht even terwijl uw lettertypebuffer herbouwd wordt.\n"
+"Dit duurt meestal minder dan een minuut."
+
+#: modules/codec/libmpeg2.c:128
+msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr "MPEG I/II videodecoder (gebruikt libmpeg2)"
+
+#: modules/codec/lpcm.c:59
+msgid "Linear PCM audio decoder"
+msgstr "Lineaire PCM audiodecoder"
+
+#: modules/codec/lpcm.c:64
+msgid "Linear PCM audio packetizer"
+msgstr "Lineaire PCM audiopacketizer"
+
+#: modules/codec/lpcm.c:70
+msgid "Linear PCM audio encoder"
+msgstr "Lineaire PCM audio-encoder"
+
+#: modules/codec/mash.cpp:70
+msgid "Video decoder using openmash"
+msgstr "Videodecoder met openmash"
+
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:107
+msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
+msgstr "MPEG audiolaag I/II/III decoder"
+
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:118
+msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
+msgstr "MPEG audiolaag I/II/III packetizer"
+
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:104
+msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
+msgstr "Audio/video-decoder (gebruikt OpenMAX IL)"
+
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:113
+msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
+msgstr "Video-encoder (gebruikt OpenMAX IL)"
+
+#: modules/codec/png.c:58
+msgid "PNG video decoder"
+msgstr "PNG videodecoder"
+
+#: modules/codec/quicktime.c:67
+msgid "QuickTime library decoder"
+msgstr "QuickTime-bibliotheekdecoder"
+
+#: modules/codec/rawvideo.c:71
+msgid "Pseudo raw video decoder"
+msgstr "Pseudo ruwe videodecoder"
+
+#: modules/codec/rawvideo.c:78
+msgid "Pseudo raw video packetizer"
+msgstr "Pseudo ruwe videopacketizer"
+
+#: modules/codec/realvideo.c:126
+msgid "RealVideo library decoder"
+msgstr "RealVide-bibliotheekdecoder"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:63
+msgid "Rate control method"
+msgstr "Methode rate-bediening"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:64
+msgid "Method used to encode the video sequence"
+msgstr "Gebruikte methode om de video-sequentie te coderen"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:77
+msgid "Constant noise threshold mode"
+msgstr "Constante ruisdrempel-modus"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:78
+msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
+msgstr "Constante bitrate-modus (CBR)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:79
+msgid "Low Delay mode"
+msgstr "Lage delay-modus"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:80
+msgid "Lossless mode"
+msgstr "Lossless-modus"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:81
+msgid "Constant lambda mode"
+msgstr "Constante lambda-modus"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:82
+msgid "Constant error mode"
+msgstr "Constante-foutmodus"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:83
+msgid "Constant quality mode"
+msgstr "Constante-kwaliteitmodus"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:87
+msgid "GOP structure"
+msgstr "GOP-structuur"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:88
+msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
+msgstr "GOP-structuur gebruikt om de videosequentie te coderen"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:100
+msgid ""
+"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
+"previous or future pictures."
+msgstr ""
+"Geen vaste gop-structuur. Een afbeelding kan intra of inter zijn en "
+"verwijzen naar vroegere of toekomstige afbeeldingen."
+
+# Niet duidelijk wat de exacte vertaling zou moeten zijn...
+#: modules/codec/schroedinger.c:101
+msgid "I-frame only sequence"
+msgstr "I-frame louter opeenvolging"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
+msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
+msgstr "Inter-afbeeldingen verwijzen alleen naar vroegere afbeeldingen"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
+msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
+msgstr ""
+"Inter-afbeeldingen kunne verwijzen naar vroegere of toekomstige afbeeldingen"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:110
+msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
+msgstr "Kwaliteitsfactor om te gebruiken in constante-kwaliteitsmodus"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:113
+msgid "Noise Threshold"
+msgstr "Ruisdrempel"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:114
+msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
+msgstr "Ruisdrempel te gebruiken bij constante-ruisdrempelmodus"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:118
+msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
+msgstr "Bitrate-doel in kbps bij coderen in constante-bitratemodus"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:121
+msgid "Maximum bitrate (kbps)"
+msgstr "Maximum bitrate (kbps)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:122
+msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
+msgstr "Maximum bitrate in kbps bij coderen in constante-bitratemodus"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:125
+msgid "Minimum bitrate (kbps)"
+msgstr "Minimum bitrate (kbps)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:126
+msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
+msgstr "Minimum bitrate in kbps bij coderen in constante-bitratemodus"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:129
+msgid "GOP length"
+msgstr "GOP lengte"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:130
+msgid ""
+"Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
+"group of pictures"
+msgstr ""
+"Aantal afbeeldingen tussen opeenvolgende sequentie-headers, dus de lengte "
+"van de groep afbeeldingen"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:147
+msgid "No pre-filtering"
+msgstr "Geen voorfiltering"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:149
+msgid "Gaussian Low Pass Filter"
+msgstr "Gaussiaanse lowpass-filter"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:150
+msgid "Add Noise"
+msgstr "Ruis toevoegen"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:151
+msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
+msgstr "Gaussiaanse adaptive lowpassfilter"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:152
+msgid "Low Pass Ffilter"
+msgstr "Lowpass-filter"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:173
+msgid "Size of motion compensation blocks"
+msgstr "Grootte van bewegingscompensatieblokken"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
+#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
+msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
+msgstr "auto - laat encoder bepalen gebaseerd op de invoer (beste)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:183
+msgid "small - use small motion compensation blocks"
+msgstr "klein - gebruik kleine bewegingscompensatieblokken"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:184
+msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
+msgstr "medium - gebruik medium bewegingscompensatieblokken"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:185
+msgid "large - use large motion compensation blocks"
+msgstr "groot - gebruik grote bewegingscompensatieblokken"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:190
+msgid "Overlap of motion compensation blocks"
+msgstr "Overlap van bewegingscompensatieblokken"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:200
+msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
+msgstr "geen - bewegingscompensatieblokken overlappen niet"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:201
+msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
+msgstr ""
+"gedeeltelijk - bewegingscompensatie blokkeert alleen gedeeltelijke overlap"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:202
+msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
+msgstr "volledig - bewegingscompensatieblokken overlappen volledig"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:207
+msgid "Motion Vector precision"
+msgstr "Bewegingsvectorprecisie"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:208
+msgid "Motion Vector precision in pels"
+msgstr "Bewegingsvectorprecisie in pels."
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:261
+msgid "perceptual weighting method"
+msgstr "perceptuele weegmethode"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:272
+msgid "perceptual distance"
+msgstr "perceptuele afstand"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:273
+msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
+msgstr "perceptuele afstand om perceptueel gewicht te berekenen"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:277
+msgid "Horizontal slices per frame"
+msgstr "Horizontale stukken per frame"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:278
+msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
+msgstr "Aantal horizontale stukken per frame in lage delaymodus"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:282
+msgid "Vertical slices per frame"
+msgstr "Verticale stukken per frame"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:283
+msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
+msgstr "Aantal verticale stukken per frame in lage delaymodus"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:287
+msgid "Size of code blocks in each subband"
+msgstr "Grootte van codeblokken in elke subband"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:298
+msgid "small - use small code blocks"
+msgstr "klein - gebruik kleine codeblokken"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:299
+msgid "medium - use medium sized code blocks"
+msgstr "medium - gebruik middelgrote codeblokken"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:300
+msgid "large - use large code blocks"
+msgstr "groot - gebruik grote codeblokken"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:301
+msgid "full - One code block per subband"
+msgstr "volledig - één codeblok per subband"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:306
+msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
+msgstr "Hiërarchische bewegingsschatting inschakelen"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:310
+msgid "Number of levels of downsampling"
+msgstr "Aantal niveaus downsampling"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:311
+msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
+msgstr ""
+"Aantal downsampling-niveaus in hiërarchische bewegingsvoorspellingsmodus"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:315
+msgid "Enable Global Motion Estimation"
+msgstr "Globale bewegingsschatting inschakelen"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:319
+msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
+msgstr "Schatting fase-verband inschakelen"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:323
+msgid "Enable Scene Change Detection"
+msgstr "Scènewijziging-detectie inschakelen"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:327
+msgid "Force Profile"
+msgstr "Profiel forceren"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:339
+msgid "VC2 Low Delay Profile"
+msgstr "VC2 Lage Delay Profiel"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:340
+msgid "VC2 Simple Profile"
+msgstr "VC2 Simpel profiel"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:341
+msgid "VC2 Main Profile"
+msgstr "VC2 Hoofdprofiel"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:342
+msgid "Main Profile"
+msgstr "Hoofdprofiel"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:363
+msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
+msgstr "Dirac video-decoder, gebruikmakend van libschroedinger"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:371
+msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
+msgstr "Dirac video-encoder, gebruikmakend van libschroedinger"
+
+#: modules/codec/sdl_image.c:60
+msgid "SDL Image decoder"
+msgstr "SDL Image-videodecoder"
+
+#: modules/codec/sdl_image.c:61
+msgid "SDL_image video decoder"
+msgstr "SDL_image-videodecoder"
+
+#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
+msgid "MP3 fixed point audio encoder"
+msgstr "MP3 vaste punt audio-encoder"
+
+#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
+#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
+msgid "Mode"
+msgstr "Modus"
+
+#: modules/codec/speex.c:59
+msgid "Enforce the mode of the encoder."
+msgstr "Forceer de modus van de encoder."
+
+#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
+#: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
+msgid "Encoding quality"
+msgstr "Coderingskwaliteit"
+
+#: modules/codec/speex.c:63
+msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
+msgstr "Een kwaliteit forceren tussen 0 (laag) en 10 (hoog)."
+
+#: modules/codec/speex.c:65
+msgid "Encoding complexity"
+msgstr "Coderingscomplexiteit"
+
+#: modules/codec/speex.c:67
+msgid "Enforce the complexity of the encoder."
+msgstr "Forceer de complexiteit van de encoder."
+
+#: modules/codec/speex.c:69
+msgid "Maximal bitrate"
+msgstr "Maximum bitrate"
+
+#: modules/codec/speex.c:71
+msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
+msgstr "Forceer de maximale VBR-bitrate"
+
+#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
+msgid "CBR encoding"
+msgstr "CBR-codering"
+
+#: modules/codec/speex.c:75
+msgid ""
+"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
+"bitrate encoding (VBR)."
+msgstr ""
+"Forceer een constante bitratecodering (CBR) in plaats van de standaard "
+"variabele bitrate-codering (VBR)."
+
+#: modules/codec/speex.c:78
+msgid "Voice activity detection"
+msgstr "Stemactiviteit-detectie"
+
+#: modules/codec/speex.c:80
+msgid ""
+"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
+"mode."
+msgstr ""
+"Stemactiviteit-detectie (VAD) inschakelen. Dit is automatisch ingeschakeld "
+"in VBR-modus."
+
+#: modules/codec/speex.c:83
+msgid "Discontinuous Transmission"
+msgstr "Discontinue transmissie"
+
+#: modules/codec/speex.c:85
+msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
+msgstr "Discontinue transmissie (DTX) inschakelen."
+
+#: modules/codec/speex.c:89
+msgid "Narrow-band (8kHz)"
+msgstr "Smal-band (8kHz)"
+
+#: modules/codec/speex.c:89
+msgid "Wide-band (16kHz)"
+msgstr "Breed-band (16kHz)"
+
+#: modules/codec/speex.c:89
+msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
+msgstr "Utra-breedband 32(kHz)"
+
+#: modules/codec/speex.c:96
+msgid "Speex audio decoder"
+msgstr "Speex audiodecoder"
+
+#: modules/codec/speex.c:98
+msgid "Speex"
+msgstr "Speex"
+
+#: modules/codec/speex.c:102
+msgid "Speex audio packetizer"
+msgstr "Speex audiopacketizer"
+
+#: modules/codec/speex.c:107
+msgid "Speex audio encoder"
+msgstr "Speex audio-encoder"
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
+msgid "Disable DVD subtitle transparency"
+msgstr "Transparantie dvd-ondertitel uitschakelen"
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
+msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
+msgstr ""
+"Verwijder alle transparantie-effecten die in dvd-ondertitels gebruikt worden."
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
+msgid "DVD subtitles decoder"
+msgstr "Dvd ondertiteldecoder"
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
+msgid "DVD subtitles"
+msgstr "Dvd-ondertitels"
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
+msgid "DVD subtitles packetizer"
+msgstr "Dvd ondertitelpacketizer"
+
+#: modules/codec/stl.c:45
+#, fuzzy
+msgid "EBU STL subtitles decoder"
+msgstr "USF-ondertiteldecoder"
+
+#. xgettext:
+#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
+#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
+#. languages using the Latin alphabet.
+#: modules/codec/subsdec.c:94
+msgid "Default (Windows-1252)"
+msgstr "Standaard (Windows-1252)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:95
+msgid "System codeset"
+msgstr "Systeem-codeset"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:96
+msgid "Universal (UTF-8)"
+msgstr "Universeel (UTF-8)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:97
+msgid "Universal (UTF-16)"
+msgstr "Universeel (UTF-16)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:98
+msgid "Universal (big endian UTF-16)"
+msgstr "Universeel (big endian UTF-16)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:99
+msgid "Universal (little endian UTF-16)"
+msgstr "Universeel (little endian UTF-16)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:100
+msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
+msgstr "Universeel, Chinees (GB18030)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:104
+msgid "Western European (Latin-9)"
+msgstr "West-Europees (Latin-9)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:105
+msgid "Western European (Windows-1252)"
+msgstr "West-Europees (Windows-1252)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:107
+msgid "Eastern European (Latin-2)"
+msgstr "Oost-Europees (Latin-2)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:108
+msgid "Eastern European (Windows-1250)"
+msgstr "Oost-Europees (Windows-1250)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:110
+msgid "Esperanto (Latin-3)"
+msgstr "Esperanto (Latin-3)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:112
+msgid "Nordic (Latin-6)"
+msgstr "Noors (Latin-6)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:114
+msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:115
+msgid "Russian (KOI8-R)"
+msgstr "Russisch (KOI8-R)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:116
+msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
+msgstr "Oekraïens (KOI8-U)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:118
+msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
+msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:119
+msgid "Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "Arabisch (Windows-1256)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:121
+msgid "Greek (ISO 8859-7)"
+msgstr "Grieks (ISO 8859-7)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:122
+msgid "Greek (Windows-1253)"
+msgstr "Grieks (Windows-1253)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:124
+msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
+msgstr "Hebreeuws (ISO 8859-8)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:125
+msgid "Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr "Hebreeuws (Windows-1255)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:127
+msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
+msgstr "Turks (ISO 8859-9)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:128
+msgid "Turkish (Windows-1254)"
+msgstr "Turks (Windows-1254)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:131
+msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
+msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:132
+msgid "Thai (Windows-874)"
+msgstr "Thai (Windows-874)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:134
+msgid "Baltic (Latin-7)"
+msgstr "Baltisch (Latin-7)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:135
+msgid "Baltic (Windows-1257)"
+msgstr "Baltisch (Windows-1257)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:138
+msgid "Celtic (Latin-8)"
+msgstr "Keltisch (Latin-8)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:141
+msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
+msgstr "Zuidoost-Europees (Latin-10)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:143
+msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
+msgstr "Vereenvoudigd Chinees (ISO-2022-CN-EXT)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:144
+msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
+msgstr "Vereenvoudigd Chinees unix (EUC-CN)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:145
+msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
+msgstr "Japans (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:146
+msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
+msgstr "Japans unix (EUC-JP)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:147
+msgid "Japanese (Shift JIS)"
+msgstr "Japans (Shift JIS)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:148
+msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
+msgstr "Koreaans (EUC-KR/CP949)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:149
+msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
+msgstr "Koreaans (ISO-2022-KR)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:150
+msgid "Traditional Chinese (Big5)"
+msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:151
+msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
+msgstr "Traditioneel Chinees unix (EUC-TW)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:152
+msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
+msgstr "Hongkong aanvulling (HKSCS)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:154
+msgid "Vietnamese (VISCII)"
+msgstr "Vietnamees (VISCII)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:155
+msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
+msgstr "Vietnamees (Windows-1258)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:162
+msgid "Subtitles text encoding"
+msgstr "Ondertiteltekst-encoding"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:163
+msgid "Set the encoding used in text subtitles"
+msgstr "Wijzig de codering van de ondertiteltekst"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:164
+msgid "Subtitles justification"
+msgstr "Uitlijning ondertitels"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:165
+msgid "Set the justification of subtitles"
+msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertitels"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:166
+msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+msgstr "Autodetectie UTF-8 ondertitels"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:167
+msgid ""
+"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+msgstr ""
+"Dit activeert automatische detectie van UTF-8 codering in "
+"ondertitelbestanden."
+
+#: modules/codec/subsdec.c:170
+msgid ""
+"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
+"but you can choose to disable all formatting."
+msgstr ""
+"Enkele ondertitelformaten staan tekstopmaak toe. VLC implementeert dit "
+"gedeeltelijk, maar u kunt ervoor kiezen om alle opmaak uit te schakelen."
+
+#: modules/codec/subsdec.c:178
+msgid "Text subtitles decoder"
+msgstr "Tekst ondertiteldecoder"
+
+#. xgettext:
+#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
+#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
+#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
+#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
+#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
+#. Other scripts use other code pages.
+#.
+#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
+#. the VideoLAN translators mailing list.
+#: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
+msgctxt "GetACP"
+msgid "CP1252"
+msgstr "CP1252"
+
+#: modules/codec/subsusf.c:46
+msgid "USFSubs"
+msgstr "USFSubs"
+
+#: modules/codec/subsusf.c:47
+msgid "USF subtitles decoder"
+msgstr "USF-ondertiteldecoder"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:47
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
+msgstr "Philips OGT (SVCD-ondertitel) decoder"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:48
+msgid "SVCD subtitles"
+msgstr "SVCD-ondertitels"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:57
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
+msgstr "Philips OGT (SVCD-ondertitel) packetizer"
+
+#: modules/codec/t140.c:35
+msgid "T.140 text encoder"
+msgstr "T.140 tekst-encoder"
+
+#: modules/codec/telx.c:54
+msgid "Override page"
+msgstr "Overschrijf pagina"
+
+#: modules/codec/telx.c:55
+msgid ""
+"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
+"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
+"usually 888 or 889)."
+msgstr ""
+"Overschrijf de ingestelde pagina, probeer dit als uw ondertitels niet "
+"verschijnen (-1 = detecteer automatisch van TS, 0 = detecteer automatisch "
+"van teletext, >0 = het eigenlijke paginanummer, over het algemeen 888 of "
+"889)."
+
+#: modules/codec/telx.c:60
+msgid "Ignore subtitle flag"
+msgstr "Negeer ondertitelvlag"
+
+#: modules/codec/telx.c:61
+msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
+msgstr ""
+"Negeer de ondertitelvlag, probeer dit als uw ondertitels niet verschijnen."
+
+#: modules/codec/telx.c:64
+msgid "Workaround for France"
+msgstr "Probleemomzeiling voor Frankrijk"
+
+#: modules/codec/telx.c:65
+msgid ""
+"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
+"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
+"your subtitles don't appear."
+msgstr ""
+"Enkele Franse kanalen merken hun ondertitelpagina's niet correct wegens een "
+"historische interpretatiefout. Probeer deze slechte interpretatie te "
+"gebruiken als uw ondertitels niet verschijnen."
+
+#: modules/codec/telx.c:71
+msgid "Teletext subtitles decoder"
+msgstr "Teletext ondertiteldecoder"
+
+#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
+msgid ""
+"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
+"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"Forceer een kwaliteit tussen 1 (laag) en 10 (hoog) i.p.v. een specifieke "
+"bitrate. Dit zal een VBR-stream produceren."
+
+#: modules/codec/theora.c:105
+msgid "Theora video decoder"
+msgstr "Theora videodecoder"
+
+#: modules/codec/theora.c:111
+msgid "Theora video packetizer"
+msgstr "Theora video-packetizer"
+
+#: modules/codec/theora.c:117
+msgid "Theora video encoder"
+msgstr "Theora video-encoder"
+
+#: modules/codec/twolame.c:56
+msgid ""
+"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
+"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"Forceer een specifieke codeerkwaliteit tussen 0.0 (hoog) en 50.0 (laag), i.p."
+"v. een specifieke bitrate. Dit zal een VBR-stream produceren."
+
+#: modules/codec/twolame.c:59
+msgid "Stereo mode"
+msgstr "Stereo-modus"
+
+#: modules/codec/twolame.c:60
+msgid "Handling mode for stereo streams"
+msgstr "Verwerkingsmodus voor stereo-streams"
+
+#: modules/codec/twolame.c:61
+msgid "VBR mode"
+msgstr "VBR-modus"
+
+#: modules/codec/twolame.c:63
+msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
+msgstr "Gebruik variabele bitrate. Standaard is constante bitrate (CBR)."
+
+#: modules/codec/twolame.c:64
+msgid "Psycho-acoustic model"
+msgstr "Psycho-akoestisch model"
+
+#: modules/codec/twolame.c:66
+msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
+msgstr "Integer van -1 (geen model) tot 4."
+
+#: modules/codec/twolame.c:70
+msgid "Dual mono"
+msgstr "Dual mono"
+
+#: modules/codec/twolame.c:70
+msgid "Joint stereo"
+msgstr "Joint stereo"
+
+#: modules/codec/twolame.c:75
+msgid "Libtwolame audio encoder"
+msgstr "Libtwolame audio-encoder"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:175
+msgid "Maximum encoding bitrate"
+msgstr "Maximum codeer-bitrate"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:177
+msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
+msgstr "Maximum bitrate in kbps. Dit is handig voor streaming-toepassingen."
+
+#: modules/codec/vorbis.c:178
+msgid "Minimum encoding bitrate"
+msgstr "Minimum codeer-bitrate"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:180
+msgid ""
+"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
+"channel."
+msgstr ""
+"Minimum bitrate in kbps. Dit is handig voor coderen van een kanaal met vaste "
+"grootte."
+
+#: modules/codec/vorbis.c:183
+msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
+msgstr "Dwing een constante bitratecodering (CBR)."
+
+#: modules/codec/vorbis.c:187
+msgid "Vorbis audio decoder"
+msgstr "Vorbis audiodecoder"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:198
+msgid "Vorbis audio packetizer"
+msgstr "Vorbis audio packetizer"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:205
+msgid "Vorbis audio encoder"
+msgstr "Vorbis audio-encoder"
+
+#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
+msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
+msgstr "WMA v1/v2 vaste punt audiodecoder"
+
+#: modules/codec/x264.c:57
+msgid "Maximum GOP size"
+msgstr "Maximum GOP grootte"
+
+#: modules/codec/x264.c:58
+msgid ""
+"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+msgstr ""
+"Zet maximale interval tussen IDR-beelden. Grotere waarden besparen bits, wat "
+"zorgt voor verbeterde kwaliteit bij een bepaalde bitrate, ten koste van "
+"zoekprecisie."
+
+#: modules/codec/x264.c:62
+msgid "Minimum GOP size"
+msgstr "Minimum GOP grootte"
+
+#: modules/codec/x264.c:63
+msgid ""
+"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
+"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
+"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
+"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
+"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
+"the IDR-frame. \n"
+"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
+"frames, but do not start a new GOP."
+msgstr ""
+"Zet minimuminterval tussen IDR-beelden. In H.264 betekenen I-beelden niet "
+"per sé een gesloten GOP, omdat een P-beeld voorspeld mag worden meer beelden "
+"dan het beeld ervoor (zie ook optie referentiebeeld). Daarom zijn I-beelden "
+"niet per sé zoekbaar. P-beelden na IDR-beelden kunnen niet verwijzen naar "
+"ieder beeld voor het IDR-beeld.\n"
+"Als scène-cuts binnen deze interval plaatsvinden, worden ze nog steeds als I-"
+"beelden gecodeerd, maar starten ze geen nieuwe GOP."
+
+#: modules/codec/x264.c:72
+msgid "Use recovery points to close GOPs"
+msgstr "Gebruik herstelpunten om GOP's te sluiten"
+
+#: modules/codec/x264.c:74
+msgid ""
+"none: use closed GOPs only\n"
+"normal: use standard open GOPs\n"
+"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
+msgstr ""
+"geen: alleen gesloten GOP's gebruiken\n"
+"normaal: standaard open GOP's gebruiken\n"
+"bluray: Blu-ray compatibele open GOP's gebruiken"
+
+#: modules/codec/x264.c:78
+msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
+msgstr ""
+"open GOP gebruiken, gebruik ook bluray-compat optie voor bluray-"
+"compatibiliteit"
+
+#: modules/codec/x264.c:81
+msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
+msgstr "Compatibiliteitshacks voor Blu-rayondersteuning inschakelen"
+
+#: modules/codec/x264.c:82
+msgid ""
+"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
+"ray compatibility\n"
+"e.g. resolution, framerate, level"
+msgstr ""
+"Hacks voor Blu-rayondersteuning inschakelen, dit forceert niet elk aspect "
+"van Blu-raycompatibiliteit\n"
+"bijvoorbeeld resolutie, framerate, niveau"
+
+#: modules/codec/x264.c:85
+msgid "Extra I-frames aggressivity"
+msgstr "Extra agressiviteit I-beelden"
+
+#: modules/codec/x264.c:86
+msgid ""
+"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
+"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
+"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
+"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
+"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
+"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
+"1 to 100."
+msgstr ""
+"Scene-cutdetectie. Stelt in hoe agressief extra I-beelden ingevoegd worden. "
+"Bij kleine scene-cutwaarden moet de codec dikwijls een I-beeld forceren "
+"wanneer het sleutelinterval overschreden zou worden. Goede scene-cutwaarden "
+"zouden een betere lokatie voor het I-beeld kunnen vinden. Grote waarden "
+"gebruiken meer I-beelden dan nodig, waardoor teveel bits nodig zijn. -1 "
+"schakelt scene-cutdetectie uit zodat I-beelden slechts om de sleutelinterval "
+"beelden ingevoegd worden, wat waarschijnlijk tot coderingsartifacts leidt. "
+"Bereik: 1 tot 100."
+
+#: modules/codec/x264.c:97
+msgid "B-frames between I and P"
+msgstr "B-beelden tussen I en P"
+
+#: modules/codec/x264.c:98
+msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
+msgstr ""
+"Aantal opeenvolgende B-beelden tussen I en P-beelden. Bereik van 1 tot 16."
+
+#: modules/codec/x264.c:101
+msgid "Adaptive B-frame decision"
+msgstr "Adaptief B-beeld besluit"
+
+#: modules/codec/x264.c:102
+msgid ""
+"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
+msgstr ""
+"Forceer het gebruik van het ingestelde aantal opeenvolgende B-beelden, "
+"behalve misschien vlak voor een I-beeld. Bereik 0 tot 2."
+
+#: modules/codec/x264.c:106
+msgid "Influence (bias) B-frames usage"
+msgstr "Beïnvloed (bias) gebruik B-beelden"
+
+#: modules/codec/x264.c:107
+msgid ""
+"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
+"negative values cause less B-frames."
+msgstr ""
+"Beïnvloed de keuze voor B-beelden. Positieve waarden zorgen voor meer B-"
+"beelden, negatieve waarden zorgen voor minder B-beelden."
+
+#: modules/codec/x264.c:111
+msgid "Keep some B-frames as references"
+msgstr "Behoud enkele B-beelden ter referentie"
+
+#: modules/codec/x264.c:112
+msgid ""
+"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
+"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
+"appropriately.\n"
+" - none: Disabled\n"
+" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
+" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
+msgstr ""
+"Hiermee worden B-beelden gebruikt ter referentie voor de voorspelling van "
+"andere beelden. Houdt het midden van 2+ opeenvolgende B-beelden ter "
+"referentie en reorganiseert het beeld conform.\n"
+" - none: uitgeschakeld\n"
+" - strict: strikt hierarchische pyramide\n"
+" - normal: niet-strikt (niet Blu-ray compatible)\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:120
+msgid "CABAC"
+msgstr "CABAC"
+
+#: modules/codec/x264.c:121
+msgid ""
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
+"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
+msgstr ""
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Zorgt voor een kleine "
+"vertraging bij coderen en decoderen, maar vermindert de bitrate met 10 tot "
+"15 %."
+
+#: modules/codec/x264.c:125
+msgid "Number of reference frames"
+msgstr "Aantal referentiebeelden"
+
+#: modules/codec/x264.c:126
+msgid ""
+"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
+"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
+"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
+msgstr ""
+"Aantal vorige beelden te gebruiken bij voorspelling. Dit is effectief bij "
+"Anime, maar lijkt weinig verschil te maken bij live-action bronmateriaal. "
+"Sommige decoders zijn niet in staat om met grote beelrdefwaarden te werken.  "
+"Bereik van 1 tot 16."
+
+#: modules/codec/x264.c:131
+msgid "Skip loop filter"
+msgstr "Loop-filter overslaan"
+
+#: modules/codec/x264.c:132
+msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
+msgstr "Deblocking loop-filter uitschakelen (vermindert kwaliteit)."
+
+#: modules/codec/x264.c:134
+msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
+msgstr "Loop-filter AlphaC0- en beta-parameters alpha:beta"
+
+#: modules/codec/x264.c:135
+msgid ""
+"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
+"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
+msgstr ""
+"Loop-filter AlphaC0- en beta-parameters. Bereik -6 tot 6 voor beide alpha- "
+"en beta-parameters. -6 betekent lichte filter, 6 betekent sterk."
+
+#: modules/codec/x264.c:139
+msgid "H.264 level"
+msgstr "H.264-niveau"
+
+#: modules/codec/x264.c:140
+msgid ""
+"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
+"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
+"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
+"for letting x264 set level."
+msgstr ""
+"Specificeer H.264-niveau (zoals gedefinieerd door bijlage A van de "
+"standaard). Niveaus worden niet doorgedrukt; het is aan de gebruiker om een "
+"compatible niveau met de andere coderingsopties te selecteren. Bereik 1 tot "
+"5.1 (10 tot 51 is ook toegestaan). Stel in op 0 om x264 het niveau te laten "
+"instellen."
+
+#: modules/codec/x264.c:145
+msgid "H.264 profile"
+msgstr "H.264-profiel"
+
+#: modules/codec/x264.c:146
+msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
+msgstr ""
+"Specificeer H.264-profiel waar limieten over andere instellingen geforceerd "
+"worden"
+
+#: modules/codec/x264.c:152
+msgid "Interlaced mode"
+msgstr "Geïnterlinieerde modus"
+
+#: modules/codec/x264.c:153
+msgid "Pure-interlaced mode."
+msgstr "Puur-geïnterlinieerde modus."
+
+#: modules/codec/x264.c:155
+msgid "Use Periodic Intra Refresh"
+msgstr "Periodieke intraverversing inschakelen"
+
+#: modules/codec/x264.c:156
+msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
+msgstr "Periodieke infraverversing gebruiken in plaats van IDR-frames"
+
+#: modules/codec/x264.c:158
+msgid "Use mb-tree ratecontrol"
+msgstr "Mb-tree ratecontrol gebruiken"
+
+#: modules/codec/x264.c:159
+msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
+msgstr "U kunt gebruik van Macroblock-tree bij ratecontrol uitschakelen"
+
+#: modules/codec/x264.c:161
+msgid "Force number of slices per frame"
+msgstr "Forceer aantal stukken per frame"
+
+#: modules/codec/x264.c:162
+msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
+msgstr ""
+"Forceer rechthoekige stukken en is overschreven door andere snij-opties"
+
+#: modules/codec/x264.c:164
+msgid "Limit the size of each slice in bytes"
+msgstr "Beperk de grootte van elk stuk in bytes"
+
+#: modules/codec/x264.c:165
+msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
+msgstr ""
+"Stel een maximum stukgrootte in bytes in, inclusief NAL overhead in grootte"
+
+#: modules/codec/x264.c:167
+msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
+msgstr "Beperk de grootte van elk stuk in macroblokken"
+
+#: modules/codec/x264.c:168
+msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
+msgstr "Het maximum aantal macroblokken per stuk"
+
+#: modules/codec/x264.c:171
+msgid "Set QP"
+msgstr "QP instellen"
+
+#: modules/codec/x264.c:172
+msgid ""
+"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
+"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
+msgstr ""
+"Hiermee selecteert u de quantizer. Lagere waarden geven meer "
+"betrouwbaarheid, maar hogere bitrates. 26 is een goede standaardwaarde. "
+"Bereik 0 (verliesloos) tot 51."
+
+#: modules/codec/x264.c:176
+msgid "Quality-based VBR"
+msgstr "Kwaliteit-gebaseerde VBR"
+
+#: modules/codec/x264.c:177
+msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
+msgstr "1-keer Kwaliteit-gebaseerde VBR. Bereik 0 tot 51."
+
+#: modules/codec/x264.c:179
+msgid "Min QP"
+msgstr "Minimale QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:180
+msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
+msgstr "Minimale quantizer parameter 15 tot 35 blijkt een goed bereik."
+
+#: modules/codec/x264.c:183
+msgid "Max QP"
+msgstr "Maximale QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:184
+msgid "Maximum quantizer parameter."
+msgstr "Maximum quantizer-parameter."
+
+#: modules/codec/x264.c:186
+msgid "Max QP step"
+msgstr "Max QP stap"
+
+#: modules/codec/x264.c:187
+msgid "Max QP step between frames."
+msgstr "Maximale QP stap tussen beelden."
+
+#: modules/codec/x264.c:189
+msgid "Average bitrate tolerance"
+msgstr "Gemiddelde bitrate-tolerantie"
+
+#: modules/codec/x264.c:190
+msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Toegestaande variantie in gemiddelde bitrate (in kbits/s)."
+
+#: modules/codec/x264.c:193
+msgid "Max local bitrate"
+msgstr "Maximale lokale bitrate"
+
+#: modules/codec/x264.c:194
+msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Stelt een maximale lokale bitrate (in kbits/s) in."
+
+#: modules/codec/x264.c:196
+msgid "VBV buffer"
+msgstr "VBV buffer"
+
+#: modules/codec/x264.c:197
+msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
+msgstr "Middelingsperiode voor de maximale lokale bitrate (in kbits)."
+
+#: modules/codec/x264.c:200
+msgid "Initial VBV buffer occupancy"
+msgstr "Initiële VBV bufferbezetting"
+
+#: modules/codec/x264.c:201
+msgid ""
+"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
+"0.0 to 1.0."
+msgstr ""
+"Stelt de initiële bufferbezetting in als een fractie van de buffergrootte. "
+"Bereik 0.0 tot 1.0."
+
+#: modules/codec/x264.c:204
+msgid "How AQ distributes bits"
+msgstr "Hoe AQ bits spreidt"
+
+#: modules/codec/x264.c:205
+msgid ""
+"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
+" - 0: Disabled\n"
+" - 1: Current x264 default mode\n"
+" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
+"frame"
+msgstr ""
+"Definieert bitspreidingsmodus voor AQ, standaard 1\n"
+" - 0: Uitgeschakeld\n"
+" - 1: Huidige x264 standaardmodus\n"
+" - 2: gebruikt log(var)^2 i.p.v. log(var) en probeert de sterkte per beeld "
+"aan te passen"
+
+#: modules/codec/x264.c:210
+msgid "Strength of AQ"
+msgstr "Kracht van AQ"
+
+#: modules/codec/x264.c:211
+msgid ""
+"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
+"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
+" - 0.5: weak AQ\n"
+" - 1.5: strong AQ"
+msgstr ""
+"Kracht om blocking en vervaging in vlakke en\n"
+"getextuurde gebieden te reduceren, standaard 1.0 aanbevolen om tussen 0 - 2 "
+"te houden\n"
+" - 0.5: zwakke AQ\n"
+" - 1.5: sterke AQ"
+
+#: modules/codec/x264.c:217
+msgid "QP factor between I and P"
+msgstr "QP-factor tussen I en P"
+
+#: modules/codec/x264.c:218
+msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "QP-factor tussen I en P. Bereik 1.0 tot 2.0."
+
+#: modules/codec/x264.c:221
+msgid "QP factor between P and B"
+msgstr "QP-factor tussen P en B"
+
+#: modules/codec/x264.c:222
+msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "QP-factor tussen P en B. Bereik 1.0 en 2.0."
+
+#: modules/codec/x264.c:224
+msgid "QP difference between chroma and luma"
+msgstr "QP-verschil tussen chroma en luma"
+
+#: modules/codec/x264.c:225
+msgid "QP difference between chroma and luma."
+msgstr "QP-verschil tussen chroma en luma."
+
+#: modules/codec/x264.c:227
+msgid "Multipass ratecontrol"
+msgstr "Meervoudige snelheidscontrole"
+
+#: modules/codec/x264.c:228
+msgid ""
+"Multipass ratecontrol:\n"
+" - 1: First pass, creates stats file\n"
+" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
+" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
+msgstr ""
+"Meervoudige snelheidsecontrole:\n"
+" - 1: Eerste keer, maakt een stats-bestand aan\n"
+" - 2: Laatste keer, overschrijft het stats-bestand niet\n"
+" - 3: Nde keer, overschrijft stats-bestand\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:233
+msgid "QP curve compression"
+msgstr "QP-curve compressie"
+
+#: modules/codec/x264.c:234
+msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
+msgstr "QP-curve compressie. bereik 0.0 (CBR) tot 1.0 (QCP)."
+
+#: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
+msgid "Reduce fluctuations in QP"
+msgstr "Reduceer fluctuaties in QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:237
+msgid ""
+"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
+"blurs complexity."
+msgstr ""
+"Dit reduceert de fluctuaties in QP voor curve-compressie. Vervaagt tijdelijk "
+"complexiteit."
+
+#: modules/codec/x264.c:241
+msgid ""
+"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
+"blurs quants."
+msgstr ""
+"Dit reduceert de fluctuaties in QP na curve-compressie. Vervaagt tijdelijk "
+"quants."
+
+#: modules/codec/x264.c:246
+msgid "Partitions to consider"
+msgstr "Partities om in besluit te nemen"
+
+#: modules/codec/x264.c:247
+msgid ""
+"Partitions to consider in analyse mode: \n"
+" - none  : \n"
+" - fast  : i4x4\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+msgstr ""
+"Partities om in besluit mee te nemen in analyse modus: \n"
+" - geen  : \n"
+" - snel  : i4x4\n"
+" - normaal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - langzaam  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - alles   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 vereist p8x8. i8x8 vereist 8x8dct)."
+
+#: modules/codec/x264.c:255
+msgid "Direct MV prediction mode"
+msgstr "Direct MV voorspellingsmodus"
+
+#: modules/codec/x264.c:256
+msgid "Direct MV prediction mode."
+msgstr "Direct MV voorspellingsmodus."
+
+#: modules/codec/x264.c:258
+msgid "Direct prediction size"
+msgstr "Directe voorspellingsgrootte"
+
+#: modules/codec/x264.c:259
+msgid ""
+"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: smallest possible according to level\n"
+msgstr ""
+"Directe voorspellingsgrootte: - 0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: kleinst mogelijke volgens niveau\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:264
+msgid "Weighted prediction for B-frames"
+msgstr "Gewogen voorspelling voor B-beelden"
+
+#: modules/codec/x264.c:265
+msgid "Weighted prediction for B-frames."
+msgstr "Gewogen voorspelling voor B-beelden."
+
+#: modules/codec/x264.c:267
+msgid "Weighted prediction for P-frames"
+msgstr "Gewogen voorspelling voor P-vensters"
+
+#: modules/codec/x264.c:268
+msgid ""
+" Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
+" - 1: Blind offset\n"
+" - 2: Smart analysis\n"
+msgstr ""
+"Gewichtvoorspelling voor P-frames: -0: Uitgeschakeld\n"
+" - 1: Blinde uitlijning\n"
+" - 2: Slimme analyse\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:273
+msgid "Integer pixel motion estimation method"
+msgstr "Integer pixel bewegingsvoorspelling-methode"
+
+#: modules/codec/x264.c:274
+msgid ""
+"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+"(fast)\n"
+" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+msgstr ""
+"Selecteert de bewegingsschatting algotitme: -dia: diamant zoeken, radius 1 "
+"(snel)\n"
+"- hex: hexagonaal zoeken, radius 2\n"
+"- umh: oneven multi-hexagonaal zoeken (beter, maar langzamer)\n"
+"- esa: uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
+"testdoeleinden)\n"
+"- tesa: hadamard uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
+"testdoeleinden)\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:281
+msgid "Maximum motion vector search range"
+msgstr "Maximale bewegingsvector-zoekbereik"
+
+#: modules/codec/x264.c:282
+msgid ""
+"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
+"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
+"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
+msgstr ""
+"Maximum zoekafstand voor bewegingsschatting, gemeten van voorspelde positie"
+"(s). Standaard van 16 is goed genoeg voor meeste opnames, opnames met veel "
+"beweging kunnen voordeel halen uit instellingen tussen 24 en 32. Bereik 0 "
+"tot 64."
+
+#: modules/codec/x264.c:287
+msgid "Maximum motion vector length"
+msgstr "Maximum bewegingsvectorlengte"
+
+#: modules/codec/x264.c:288
+msgid ""
+"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
+msgstr ""
+"Maximum motion-vectorlengte in pixels. -1 is automatisch, gebaseerd op "
+"niveau."
+
+#: modules/codec/x264.c:291
+msgid "Minimum buffer space between threads"
+msgstr "Minimale bufferruimte tussen threads"
+
+#: modules/codec/x264.c:292
+msgid ""
+"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
+"threads."
+msgstr ""
+"Minimale bufferruimte tussen threads. -1 is automatisch, gebaseerd op het "
+"aantal threads."
+
+#: modules/codec/x264.c:295
+msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
+msgstr "Sterkte van psychovisuele optimalizatie, standaard is \"1.0:0.0\""
+
+#: modules/codec/x264.c:296
+msgid ""
+"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
+"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
+"default off"
+msgstr ""
+"Eerste parameter geeft aan of RD aan (subme>=6) of uit staat.\n"
+"Tweede parameter bepaalt of Trellis in de psychovisuele optimalisatie "
+"gebruikt wordt, standaard uit"
+
+#: modules/codec/x264.c:300
+msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
+msgstr "Subpixel bewegingsschatting en partitiebepaling kwaliteit"
+
+#: modules/codec/x264.c:302
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 9."
+msgstr ""
+"Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
+"bewegingsschatting bepalingsproces (lager = sneller en hoger = betere "
+"kwaliteit). Bereik 1 tot 7."
+
+#: modules/codec/x264.c:306
+msgid "RD based mode decision for B-frames"
+msgstr "RD-gebaseerde modusbepaling voor B-beelden"
+
+#: modules/codec/x264.c:307
+msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
+msgstr ""
+"RD-gebaseerde modusbepaling voor B-beelden. Dit vereist subme 6 (of hoger)."
+
+#: modules/codec/x264.c:310
+msgid "Decide references on a per partition basis"
+msgstr "Kies referenties per partitie"
+
+#: modules/codec/x264.c:311
+msgid ""
+"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
+"as opposed to only one ref per macroblock."
+msgstr ""
+"Laat iedere 8x8 of 16x8 partitie onafhankelijk een referentiebeeld "
+"selecteren, in tegenstelling tot alleen een referentie per macroblok."
+
+#: modules/codec/x264.c:315
+msgid "Chroma in motion estimation"
+msgstr "Chroma in bewegingsschatting"
+
+#: modules/codec/x264.c:316
+msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
+msgstr "Chroma ME voor subpel en modusbepaling in P-beelden."
+
+#: modules/codec/x264.c:319
+msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+msgstr "Gezamenlijke optimalisatie van beide MV's in B-beelden"
+
+#: modules/codec/x264.c:320
+msgid "Joint bidirectional motion refinement."
+msgstr "Samengevoegde bidirectionele bewegingsverfijning."
+
+#: modules/codec/x264.c:322
+msgid "Adaptive spatial transform size"
+msgstr "Aanpasbare ruimtelijke vervormingsgrootte"
+
+#: modules/codec/x264.c:324
+msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
+msgstr "SATD-gebaseerde beslissing voor 8x8 transformatie in inter-MB's."
+
+#: modules/codec/x264.c:326
+msgid "Trellis RD quantization"
+msgstr "Trellis RD-quantisatie"
+
+#: modules/codec/x264.c:327
+msgid ""
+"Trellis RD quantization: \n"
+" - 0: disabled\n"
+" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
+" - 2: enabled on all mode decisions\n"
+"This requires CABAC."
+msgstr ""
+"Trellis RD quantisatie: \n"
+" - 0: uitgeschakeld\n"
+" - 1: alleen ingeschakeld bij de laatste codering van een MB\n"
+" - 2: ingeschakeld bij alle modussen\n"
+"Dit vereist CABAC."
+
+#: modules/codec/x264.c:333
+msgid "Early SKIP detection on P-frames"
+msgstr "Vroege SKIP detectie op P-beelden"
+
+#: modules/codec/x264.c:334
+msgid "Early SKIP detection on P-frames."
+msgstr "Vroege SKIP detectie op P-beelden."
+
+#: modules/codec/x264.c:336
+msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
+msgstr "Drempelcoëfficiënt voor P-beelden"
+
+#: modules/codec/x264.c:337
+msgid ""
+"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
+"small single coefficient."
+msgstr ""
+"Drempelcoëfficiënt voor P-beelden. Elimineer dct-blocks die slechts 1 kleine "
+"coëfficiënt bevatten."
+
+#: modules/codec/x264.c:340
+msgid "Use Psy-optimizations"
+msgstr "Gebruik Psy-optimalisaties"
+
+#: modules/codec/x264.c:341
+msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
+msgstr ""
+"Gebruik alle visuele optimalisaties die ook zowel PSNR als SSIM kunnen "
+"verslechten"
+
+#: modules/codec/x264.c:345
+msgid ""
+"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
+"a useful range."
+msgstr ""
+"Dct-domein ruisreductie. Aanpasbare pseudo-dode zone. 10 tot 1000 lijkt een "
+"bruikbaar bereik."
+
+#: modules/codec/x264.c:348
+msgid "Inter luma quantization deadzone"
+msgstr "Inter luma-quantisatie dode zone"
+
+#: modules/codec/x264.c:349
+msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr ""
+"Stel de grootte in van de dode zone van de inter luma-quantisatie. Bereik: 0 "
+"tot 32."
+
+#: modules/codec/x264.c:352
+msgid "Intra luma quantization deadzone"
+msgstr "Intra luma-quantisatie dode zone"
+
+#: modules/codec/x264.c:353
+msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr ""
+"Stel de grootte in van de dode zone van de intra luma-quantisatie. Bereik: 0 "
+"tot 32."
+
+#: modules/codec/x264.c:358
+msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
+msgstr "Onvoorspelbare optimalizaties bij threading"
+
+#: modules/codec/x264.c:359
+msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
+msgstr "Verbeter kwaliteit van SMP lichtelijk, ten koste van herhaalbaarheid."
+
+#: modules/codec/x264.c:362
+msgid "CPU optimizations"
+msgstr "Processor-optimalisaties"
+
+#: modules/codec/x264.c:363
+msgid "Use assembler CPU optimizations."
+msgstr "Gebruik assembler processor-optimalisaties."
+
+#: modules/codec/x264.c:365
+msgid "Filename for 2 pass stats file"
+msgstr "Bestandsnaam voor 2-pass-statistiekbestand"
+
+#: modules/codec/x264.c:366
+msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
+msgstr ""
+"Bestandsnaam voor het 2-pass statistiekenbestand bij multi-pass codering"
+
+#: modules/codec/x264.c:368
+msgid "PSNR computation"
+msgstr "PSNR berekening"
+
+#: modules/codec/x264.c:369
+msgid ""
+"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
+"Bereken en geef PSNR statistieken weer. Dit heeft geen effect op de "
+"werkelijke coderingskwaliteit."
+
+#: modules/codec/x264.c:372
+msgid "SSIM computation"
+msgstr "SSIM berekening"
+
+#: modules/codec/x264.c:373
+msgid ""
+"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
+"Bereken en geef SSIM statistieken weer. Dit heeft geen effect op de "
+"werkelijke coderingskwaliteit."
+
+#: modules/codec/x264.c:376
+msgid "Quiet mode"
+msgstr "Stille modus"
+
+#: modules/codec/x264.c:378 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistieken"
+
+#: modules/codec/x264.c:379
+msgid "Print stats for each frame."
+msgstr "Druk status voor ieder beeld af."
+
+#: modules/codec/x264.c:381
+msgid "SPS and PPS id numbers"
+msgstr "SPS en PPS id nummers"
+
+#: modules/codec/x264.c:382
+msgid ""
+"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
+"settings."
+msgstr ""
+"Zet SPS en PPS id nummers om streams met verschillende instellingen aan "
+"elkaar te plakken."
+
+#: modules/codec/x264.c:385
+msgid "Access unit delimiters"
+msgstr "Toegangsmodules-scheidingstekens"
+
+#: modules/codec/x264.c:386
+msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
+msgstr "Genereer toegangsmodule-scheidingsteken NAL-units."
+
+#: modules/codec/x264.c:388
+msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
+msgstr "Frametelling om te gebruiken bij vooruit zoeken op frametype"
+
+#: modules/codec/x264.c:389
+msgid ""
+"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
+"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
+msgstr ""
+"Frametelling om bij frametype vooruit kijken. Huidige standaard kan "
+"synchronisatieproblemen veroorzaken bij niet-muxable uitvoer, zoals rtsp-"
+"uitvoer zonder ts-mux"
+
+#: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:393
+msgid "HRD-timing information"
+msgstr "HRD-timing informatie"
+
+#: modules/codec/x264.c:395
+msgid ""
+"Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
+"by user settings."
+msgstr ""
+"Wijzig de instellingen voor een bepaald type bron of situatie. Overschreven "
+"door gebruikersinstellingen."
+
+#: modules/codec/x264.c:397
+msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
+msgstr ""
+"Preset als standaardinstellingen gebruiken. Overschreven door "
+"gebruikersinstellingen."
+
+#: modules/codec/x264.c:402
+msgid "dia"
+msgstr "dia"
+
+#: modules/codec/x264.c:402
+msgid "hex"
+msgstr "hex"
+
+#: modules/codec/x264.c:402
+msgid "umh"
+msgstr "umh"
+
+#: modules/codec/x264.c:402
+msgid "esa"
+msgstr "esa"
+
+#: modules/codec/x264.c:402
+msgid "tesa"
+msgstr "tesa"
+
+#: modules/codec/x264.c:413
+msgid "fast"
+msgstr "snel"
+
+#: modules/codec/x264.c:413
+msgid "normal"
+msgstr "normaal"
+
+#: modules/codec/x264.c:413
+msgid "slow"
+msgstr "langzaam"
+
+#: modules/codec/x264.c:413
+msgid "all"
+msgstr "alles"
+
+#: modules/codec/x264.c:418
+msgid "spatial"
+msgstr "ruimtelijk"
+
+#: modules/codec/x264.c:418
+msgid "temporal"
+msgstr "tijdelijk"
+
+#: modules/codec/x264.c:418 modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "auto"
+msgstr "auto"
+
+#: modules/codec/x264.c:421
+msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
+msgstr "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:57
+msgid "Teletext page"
+msgstr "Teletext pagina"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:58
+msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
+msgstr "Open de index Teletext pagina. Standaard pagina is 100"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
+msgid "Teletext transparency"
+msgstr "Teletext-transparantie"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:62
+msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
+msgstr "Vbi-opaak op negatief zetten maakt de verpakte tekst transparant."
+
+#: modules/codec/zvbi.c:65
+msgid "Teletext alignment"
+msgstr "Teletext uitlijning"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:67
+msgid ""
+"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"De oriëntatie/positionering van de teletext op de video kan hier bepaald "
+"worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
+"deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
+
+#: modules/codec/zvbi.c:71
+msgid "Teletext text subtitles"
+msgstr "Teletext tekst-ondertitels"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:72
+msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
+msgstr "Voer teletekst ondertitels uit als tekst i.p.v. RGBA"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:81
+msgid "VBI and Teletext decoder"
+msgstr "VBI- en Teletextdecoder"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:82
+msgid "VBI & Teletext"
+msgstr "VBI en Teletext"
+
+#: modules/control/dbus/dbus.c:137
+msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
+msgstr "Unieke DBUS dienst-id (org.mpris.vlc-<pid>)"
+
+#: modules/control/dbus/dbus.c:139
+msgid ""
+"Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
+"The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
+"<pid>"
+msgstr ""
+"Gebruik een unieke dbus dienst-id om deze VLC-instantie te identificeren op "
+"de DBUS-bus. De process-identificator (PID) wordt aan de service-naam "
+"toegevoegd: org.mpris.vlc-<pid>"
+
+#: modules/control/dbus/dbus.c:143
+msgid "dbus"
+msgstr "dbus"
+
+#: modules/control/dbus/dbus.c:146
+msgid "D-Bus control interface"
+msgstr "D-Bus controle-interface"
+
+#: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
+#: modules/video_output/xcb/window.c:313
+msgid "VLC media player"
+msgstr "VLC Media Player"
+
+#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
+msgid "Do not open a DOS command box interface"
+msgstr "Open geen dos commando box interface"
+
+#: modules/control/dummy.c:39
+msgid ""
+"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"De dummy interface opent standaard een dos-commandovenster. Het inschakelen "
+"van de stille modus laat dit venster niet verschijnen, maar kan ook "
+"behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen videovenster "
+"beschikbaar is."
+
+#: modules/control/dummy.c:49
+msgid "Dummy interface"
+msgstr "Dummy-interface"
+
+#: modules/control/gestures.c:81
+msgid "Motion threshold (10-100)"
+msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
+
+#: modules/control/gestures.c:83
+msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
+msgstr "Hoeveelheid beweging vereist om een muisbeweging op te nemen."
+
+#: modules/control/gestures.c:85
+msgid "Trigger button"
+msgstr "Activatieknop"
+
+#: modules/control/gestures.c:87
+msgid "Trigger button for mouse gestures."
+msgstr "Activatieknop voor muisbewegingen."
+
+#: modules/control/gestures.c:97
+msgid "Middle"
+msgstr "Middelste"
+
+#: modules/control/gestures.c:100
+msgid "Gestures"
+msgstr "Muisbewegingen"
+
+#: modules/control/gestures.c:108
+msgid "Mouse gestures control interface"
+msgstr "Muisbewegingen besturingsinterface"
+
+#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
+msgid "Global Hotkeys"
+msgstr "Globale sneltoetsen"
+
+#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
+msgid "Global Hotkeys interface"
+msgstr "Globale sneltoetseninterface"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:97
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Volumeaansturing"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:97
+msgid "Position Control"
+msgstr "Positieaansturing"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1803
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1974
+msgid "Ignore"
+msgstr "Negeren"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Sneltoetsen"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:101
+msgid "Hotkeys management interface"
+msgstr "Sneltoetsbeheersinterface"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:108
+msgid "MouseWheel up-down axis Control"
+msgstr "MuisWiel op-neer-as aansturing"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:109
+msgid ""
+"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
+"mousewheel event can be ignored"
+msgstr ""
+"MuisWiel op-neer as (verticaal) kan het volume of de positie aansturen of de "
+"muiswielgebeurtenis kan genegeerd worden"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:375
+#, c-format
+msgid "Audio Device: %s"
+msgstr "Audio-apparaat: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:471
+#, c-format
+msgid "Audio track: %s"
+msgstr "Audiospoor: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
+#, c-format
+msgid "Subtitle track: %s"
+msgstr "Ondertitelspoor: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:488
+msgid "N/A"
+msgstr "n.v.t."
+
+#: modules/control/hotkeys.c:537
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio: %s"
+msgstr "Beeldverhouding: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:565
+#, c-format
+msgid "Crop: %s"
+msgstr "Bijsnijden: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:579
+msgid "Zooming reset"
+msgstr "Zoom reset"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:587
+msgid "Scaled to screen"
+msgstr "Geschaald naar scherm"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:590
+msgid "Original Size"
+msgstr "Originele grootte"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:618
+msgid "Deinterlace off"
+msgstr "Deïnterlace uit"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:638
+msgid "Deinterlace on"
+msgstr "Deïnterlace aan"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:671
+#, c-format
+msgid "Zoom mode: %s"
+msgstr "Zoom modus: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
+#, c-format
+msgid "Subtitle delay %i ms"
+msgstr "Ondertitelvertraging %i ms"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:797
+#, c-format
+msgid "Subtitle position %i px"
+msgstr "Ondertitelpositie %i px"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
+#, c-format
+msgid "Audio delay %i ms"
+msgstr "Audiovertraging %i ms"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:855
+msgid "Recording"
+msgstr "Opnemen"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:857
+msgid "Recording done"
+msgstr "Opname voltooid"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:1039
+#, c-format
+msgid "Volume %d%%"
+msgstr "Volume %d%%"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:1045
+#, c-format
+msgid "Speed: %.2fx"
+msgstr "Snelheid: %.2fx"
+
+#: modules/control/lirc.c:47
+msgid "Change the lirc configuration file"
+msgstr "Verander het lirc configuratiebestand"
+
+#: modules/control/lirc.c:49
+msgid ""
+"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
+"users home directory."
+msgstr ""
+"Vertel lirc om dit configuratiebestand te lezen. Standaard zal het in de "
+"gebruiker's thuismap zoeken."
+
+#: modules/control/lirc.c:59
+msgid "Infrared"
+msgstr "Infrarood"
+
+#: modules/control/lirc.c:62
+msgid "Infrared remote control interface"
+msgstr "infrarood afstandsbediening"
+
+#: modules/control/motion.c:77
+msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
+msgstr "Gebruik rotatie-videofilter in plaats van transformatie"
+
+#: modules/control/motion.c:83
+msgid "motion"
+msgstr "beweging"
+
+#: modules/control/motion.c:86
+msgid "motion control interface"
+msgstr "beweging aansturingsinterface"
+
+#: modules/control/motion.c:87
+msgid ""
+"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
+msgstr ""
+"Gebruik HDAPS, AMS, APPLESMC of UNIMOTION bewegingssensors om de video te "
+"draaien."
+
+#: modules/control/netsync.c:57
+msgid "Network master clock"
+msgstr "Netwerk master klok"
+
+#: modules/control/netsync.c:58
+msgid ""
+"When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
+"over clients listening on the masters network ip address"
+msgstr ""
+"Indien geactiveerd zal deze VLC-instantie zijn klok aangeven voor "
+"synchronisatie voor clients die op het master's netwerk ip-adres luisteren."
+
+#: modules/control/netsync.c:62
+msgid "Master server ip address"
+msgstr "IP adres van master server"
+
+#: modules/control/netsync.c:63
+msgid ""
+"The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
+msgstr ""
+"IP-adres van de netwerk-masterklok te gebruiken voor kloksynchronisatie."
+
+#: modules/control/netsync.c:66
+msgid "UDP timeout (in ms)"
+msgstr "UDP timeout (in ms)"
+
+#: modules/control/netsync.c:67
+msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
+msgstr "Wachttijd (in ms) vóór het afbreken van gegevensontvangst."
+
+#: modules/control/netsync.c:71
+msgid "Network Sync"
+msgstr "Netwerksynchronisatie"
+
+#: modules/control/netsync.c:72
+msgid "Network synchronization"
+msgstr "Netwerksynchronisatie"
+
+#: modules/control/ntservice.c:43
+msgid "Install Windows Service"
+msgstr "Installeer Windows Dienst"
+
+#: modules/control/ntservice.c:45
+msgid "Install the Service and exit."
+msgstr "Installeer de dienst en sluit af."
+
+#: modules/control/ntservice.c:46
+msgid "Uninstall Windows Service"
+msgstr "Deinstalleer Windows Dienst"
+
+#: modules/control/ntservice.c:48
+msgid "Uninstall the Service and exit."
+msgstr "Deinstalleer de dienst en sluit af."
+
+#: modules/control/ntservice.c:49
+msgid "Display name of the Service"
+msgstr "Toon de naam van de Dienst"
+
+#: modules/control/ntservice.c:51
+msgid "Change the display name of the Service."
+msgstr "Verander de weergavenaam van de dienst."
+
+#: modules/control/ntservice.c:52
+msgid "Configuration options"
+msgstr "Configuratieopties"
+
+#: modules/control/ntservice.c:54
+msgid ""
+"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
+"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
+"configured."
+msgstr ""
+"Configuratieopties die door de Dienst gebruikt worden (bijv. --foo=bar --no-"
+"foobar). Het moet tijdens de installatie opgegeven worden, zodat de Dienst "
+"juist geconfigureerd is."
+
+#: modules/control/ntservice.c:59
+msgid ""
+"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
+"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
+"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
+msgstr ""
+"Additionele besturingen opgestart door de Dienst. Het moet tijdens de "
+"installatie opgegeven worden zodat de Dienst juist geconfigureerd is. "
+"Gebruik een door komma's gescheiden leist van besturingsmodules. "
+"(veelvoorkomende waardes zijn: logger, sap, rc, http)"
+
+#: modules/control/ntservice.c:65
+msgid "NT Service"
+msgstr "NT Dienst"
+
+#: modules/control/ntservice.c:66
+msgid "Windows Service interface"
+msgstr "Windows Dienst interface"
+
+#: modules/control/rc.c:70
+msgid "Initializing"
+msgstr "Initialiseren"
+
+#: modules/control/rc.c:71
+msgid "Opening"
+msgstr "Openen"
+
+#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
+#: modules/notify/xosd.c:234
+msgid "Pause"
+msgstr "Pauze"
+
+#: modules/control/rc.c:74
+msgid "End"
+msgstr "Einde"
+
+#: modules/control/rc.c:75
+msgid "Error"
+msgstr "Fout"
+
+#: modules/control/rc.c:159
+msgid "Show stream position"
+msgstr "Laat stream positie zien"
+
+#: modules/control/rc.c:160
+msgid ""
+"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de stream zien."
+
+#: modules/control/rc.c:163
+msgid "Fake TTY"
+msgstr "Simuleer TTY"
+
+#: modules/control/rc.c:164
+msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
+msgstr "Forceer de afstandbedieningsmodule om stdin als TTY te gebruiken."
+
+#: modules/control/rc.c:166
+msgid "UNIX socket command input"
+msgstr "Unix socket commando invoer"
+
+#: modules/control/rc.c:167
+msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
+msgstr "Accepteer commando's over een Unix socket i.p.v. standaard invoer."
+
+#: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
+msgid "TCP command input"
+msgstr "TCP commando invoer"
+
+#: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
+msgid ""
+"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
+"port the interface will bind to."
+msgstr ""
+"Accepteer commando's over een socket i.p.v. standaard invoer. U kunt het "
+"adres en de poort waaraan de interface zal binden instellen."
+
+#: modules/control/rc.c:177
+msgid ""
+"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"De afstandbediening-interface opent standaard een DOS-venster. Het "
+"inschakelen van de stille modus creëert dit venster niet, maar kan ook "
+"behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen videovenster "
+"beschikbaar is."
+
+#: modules/control/rc.c:184
+msgid "RC"
+msgstr "Afstandsbediening"
+
+#: modules/control/rc.c:187
+msgid "Remote control interface"
+msgstr "Afstandsbediening interface"
+
+#: modules/control/rc.c:341
+msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
+msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `help' voor help."
+
+#: modules/control/rc.c:777
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
+msgstr "Onbekend commando '%s'. Typ 'help' voor help."
+
+#: modules/control/rc.c:800
+msgid "+----[ Remote control commands ]"
+msgstr "+----[ Afstandsbediening commando's ]"
+
+#: modules/control/rc.c:802
+msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
+msgstr "| add XYZ  . . . . . . . voeg XYZ aan afspeellijst toe"
+
+#: modules/control/rc.c:803
+msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
+msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . XYZ aan de afspeellijst toevoegen"
+
+#: modules/control/rc.c:804
+msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
+msgstr "| playlist . . geef alle items in de afspeellijst weer"
+
+#: modules/control/rc.c:805
+msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . stream afspelen"
+
+#: modules/control/rc.c:806
+msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
+msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . .  stream stoppen"
+
+#: modules/control/rc.c:807
+msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
+msgstr "| next . . . . . . . . . .  volgend item in afspeellijst"
+
+#: modules/control/rc.c:808
+msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
+msgstr "| prev . . . . . . . . . . .  vorig item in afspeellijst"
+
+#: modules/control/rc.c:809
+msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
+msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  ga naar item met aangegeven index "
+
+#: modules/control/rc.c:810
+msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
+msgstr ""
+"| repeat [on|off] . . . .  (de)activeer herhalen van item in afspeellijst"
+
+#: modules/control/rc.c:811
+msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
+msgstr ""
+"| loop [on|off] . . . . . . . . . (de)activeer herhalen van afspeellijst"
+
+#: modules/control/rc.c:812
+msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
+msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  (de)activeer willekeurig afspelen"
+
+#: modules/control/rc.c:813
+msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
+msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . afspeellijst wissen"
+
+#: modules/control/rc.c:814
+msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
+msgstr "| status . . . . . . . . . huidige status van afspeellijst"
+
+#: modules/control/rc.c:815
+msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
+msgstr "| title [X]  . . . . . . zet/verkrijg titel in huidig item"
+
+#: modules/control/rc.c:816
+msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
+msgstr "| title_n  . . . . . . . .  volgende titel in huidig item"
+
+#: modules/control/rc.c:817
+msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
+msgstr "| title_p  . . . . . .  vorige titel in huidig item"
+
+#: modules/control/rc.c:818
+msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
+msgstr "| chapter [X]  . . . . zet/verkrijg hoofdstuk in huidig item"
+
+#: modules/control/rc.c:819
+msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
+msgstr "| chapter_n  . . . . . .  volgend hoofdstuk in huidig item"
+
+#: modules/control/rc.c:820
+msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
+msgstr "| chapter_p  . . . .  vorig item in huidig item"
+
+#: modules/control/rc.c:822
+msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
+msgstr "| seek X . . . zoeken in seconden, bijvoorbeeld `seek 12'"
+
+#: modules/control/rc.c:823
+msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
+msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  pauze aan/uit"
+
+#: modules/control/rc.c:824
+msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
+msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  zet naar maximum afspeelsnelheid"
+
+#: modules/control/rc.c:825
+msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
+msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  zet naar minimum afspeelsnelheid"
+
+#: modules/control/rc.c:826
+msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
+msgstr "| faster . . . . . . . . . sneller afspelen van stream"
+
+#: modules/control/rc.c:827
+msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
+msgstr "| slower . . . . . . . .  langzamer afspelen van stream"
+
+#: modules/control/rc.c:828
+msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
+msgstr "| normal . . . . . . . . . normaal afspelen van stream"
+
+#: modules/control/rc.c:829
+msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
+msgstr "| frame . . . . . . . . . speel beeld voor beeld af"
+
+#: modules/control/rc.c:830
+msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . switch schermvullende modus"
+
+#: modules/control/rc.c:831
+msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
+msgstr "| info . . . . .  informatie over de huidige stream"
+
+#: modules/control/rc.c:832
+msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
+msgstr "| stats  . . . . . . . . . . . statistieken weergeven"
+
+#: modules/control/rc.c:833
+msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
+msgstr "| get_time . . seconden verstreken sinds begin van de stream"
+
+#: modules/control/rc.c:834
+msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
+msgstr "| is_playing . . . .  1 als een stream afspeelt, anders 0"
+
+#: modules/control/rc.c:835
+msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
+msgstr "| get_title . . . . . . de titel van de huidige stream"
+
+#: modules/control/rc.c:836
+msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
+msgstr "| get_length . . . . . de lengte van de huidige stream"
+
+#: modules/control/rc.c:838
+msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
+msgstr "| volume [X] . . . .  audio volume verkrijgen/instellen"
+
+#: modules/control/rc.c:839
+msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
+msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  verhoog audiovolume X stappen"
+
+#: modules/control/rc.c:840
+msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
+msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  verlaag audiovolume X stappen"
+
+#: modules/control/rc.c:841
+msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg audio-apparaat"
+
+#: modules/control/rc.c:842
+msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
+msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  zet/verkrijg audiokanalen"
+
+#: modules/control/rc.c:843
+msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
+msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg audiospoor"
+
+#: modules/control/rc.c:844
+msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
+msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg videospoor"
+
+#: modules/control/rc.c:845
+msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
+msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . zet/verkrijg video aspect ratio"
+
+#: modules/control/rc.c:846
+msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
+msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg video snijden"
+
+#: modules/control/rc.c:847
+msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
+msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg video zoom"
+
+#: modules/control/rc.c:848
+msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
+msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . maak een video snapshot"
+
+#: modules/control/rc.c:849
+msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . zet/verkrijg ondertitelspoor"
+
+#: modules/control/rc.c:850
+msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
+msgstr "| key [sneltoetsnaam] . . . . . .  simuleer sneltoets druk"
+
+#: modules/control/rc.c:851
+msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] gebruik menu"
+
+#: modules/control/rc.c:856
+msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
+msgstr "| @name marq-marquee  REGEL  . . overlay REGEL in de video"
+
+#: modules/control/rc.c:857
+msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .uitlijning van links"
+
+#: modules/control/rc.c:858
+msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . uitlijning van boven"
+
+#: modules/control/rc.c:859
+msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
+msgstr "| @name marq-position #. . .  .relatieve positie besturing"
+
+#: modules/control/rc.c:860
+msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . tekstkleur, RGB"
+
+#: modules/control/rc.c:861
+msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . ondoorzichtigheid"
+
+#: modules/control/rc.c:862
+msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+
+#: modules/control/rc.c:863
+msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . tekstgrootte, in pixels"
+
+#: modules/control/rc.c:865
+msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+msgstr "| @name logo-file REGEL . . .het overlaybestandspad/naam"
+
+#: modules/control/rc.c:866
+msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .uitlijning vanaf links"
+
+#: modules/control/rc.c:867
+msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . uitlijning vanaf boven"
+
+#: modules/control/rc.c:868
+msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relatieve positie"
+
+#: modules/control/rc.c:869
+msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparantie"
+
+#: modules/control/rc.c:871
+msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+
+#: modules/control/rc.c:872
+msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .hoogte"
+
+#: modules/control/rc.c:873
+msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . breedte"
+
+#: modules/control/rc.c:874
+msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .positie linkerbovenhoek"
+
+#: modules/control/rc.c:875
+msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .positie linkerbovenhoek"
+
+#: modules/control/rc.c:876
+msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lijst van uitlijning"
+
+#: modules/control/rc.c:877
+msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaïek-uitlijning"
+
+#: modules/control/rc.c:878
+msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . verticale rand"
+
+#: modules/control/rc.c:879
+msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontale rand"
+
+#: modules/control/rc.c:880
+msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=vast} . . . .positie"
+
+#: modules/control/rc.c:881
+msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .aantal rijen"
+
+#: modules/control/rc.c:882
+msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .aantal kolommen"
+
+#: modules/control/rc.c:883
+msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . volgorde van afbeeldingen"
+
+#: modules/control/rc.c:884
+msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .beeldverhouding"
+
+#: modules/control/rc.c:887
+msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
+msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . dit helpbericht"
+
+#: modules/control/rc.c:888
+msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+msgstr "| longhelp . . . . . . . . . .  een langer helpbericht"
+
+#: modules/control/rc.c:889
+msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
+msgstr "| logout . . . . . . .  sluiten (indien in socket verbinding)"
+
+#: modules/control/rc.c:890
+msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
+msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc afsluiten"
+
+#: modules/control/rc.c:892
+msgid "+----[ end of help ]"
+msgstr "+----[ einde van help ]"
+
+#: modules/control/rc.c:1018
+msgid "Press menu select or pause to continue."
+msgstr "Druk 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
+
+#: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
+#: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
+#: modules/control/rc.c:1793
+msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
+msgstr "Typ 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
+
+#: modules/control/rc.c:1337
+msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
+msgstr "Fout: `goto' heeft een argument groter dan nul nodig."
+
+#: modules/control/rc.c:1348
+#, c-format
+msgid "Playlist has only %d elements"
+msgstr "Afspeellijst heeft slechts %d elementen"
+
+#: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
+msgid "Please provide one of the following parameters:"
+msgstr "Gelieve een van de volgende parameters aan te geven:"
+
+#: modules/control/rc.c:1852
+msgid "+-[Incoming]"
+msgstr "+-[Binnenkomend]"
+
+#: modules/control/rc.c:1853
+#, c-format
+msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| invoer bytes gelezen : %8.0f KiB"
+
+#: modules/control/rc.c:1855
+#, c-format
+msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| invoer bitrate    :   %6.0f kb/s"
+
+#: modules/control/rc.c:1857
+#, c-format
+msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| demux bytes gelezen : %8.0f KiB"
+
+#: modules/control/rc.c:1859
+#, c-format
+msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| demux-bitrate    :   %6.0f kb/s"
+
+#: modules/control/rc.c:1861
+#, c-format
+msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| demux beschadigd   :    %5<PRIi64>"
+
+#: modules/control/rc.c:1863
+#, c-format
+msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| onderbrekingen    :    %5<PRIi64>"
+
+#: modules/control/rc.c:1867
+msgid "+-[Video Decoding]"
+msgstr "+-[Video Decoderen]"
+
+#: modules/control/rc.c:1868
+#, c-format
+msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| video gedecodeerd      :    %5<PRIi64>"
+
+#: modules/control/rc.c:1870
+#, c-format
+msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| beelden weergegeven :    %5<PRIi64>"
+
+#: modules/control/rc.c:1872
+#, c-format
+msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| beelden verloren           :    %5<PRIi64>"
+
+#: modules/control/rc.c:1876
+msgid "+-[Audio Decoding]"
+msgstr "+-[Audio Decoderen]"
+
+#: modules/control/rc.c:1877
+#, c-format
+msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| audio gedecodeerd    :    %5<PRIi64>"
+
+#: modules/control/rc.c:1879
+#, c-format
+msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| buffers afgespeeld      :    %5<PRIi64>"
+
+#: modules/control/rc.c:1881
+#, c-format
+msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| buffers verloren           :    %5<PRIi64>"
+
+#: modules/control/rc.c:1885
+msgid "+-[Streaming]"
+msgstr "+-[Streamen]"
+
+#: modules/control/rc.c:1886
+#, c-format
+msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| pakketten verzonden     :    %5<PRIi64>"
+
+#: modules/control/rc.c:1888
+#, c-format
+msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
+msgstr "| bytes verzonden       : %8.0f KiB"
+
+#: modules/control/rc.c:1890
+#, c-format
+msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| verzend-bitrate  :   %6.0f kb/s"
+
+#: modules/demux/aiff.c:49
+msgid "AIFF demuxer"
+msgstr "AIFF demuxer"
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:56
+msgid "ASF/WMV demuxer"
+msgstr "ASF/WMV-demuxer"
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:180
+msgid "Could not demux ASF stream"
+msgstr "Kon ASF stream niet demuxen"
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:181
+msgid "VLC failed to load the ASF header."
+msgstr "VLC was niet in staat de ASF header te laden."
+
+#: modules/demux/au.c:50
+msgid "AU demuxer"
+msgstr "AU demuxer"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:40
+msgid "Avformat demuxer"
+msgstr "Avformat-demuxer"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
+msgid "Avformat"
+msgstr "Avformaat"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:49
+msgid "Avformat muxer"
+msgstr "Avformat-muxer"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
+msgid "Avformat mux"
+msgstr "Avformat-mux"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
+msgid "Force use of a specific avformat muxer."
+msgstr "Gebruik van een specifieke avformat-muxer forceren."
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:51
+msgid "Force interleaved method"
+msgstr "Interleave-methode forceren"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:52
+msgid "Force interleaved method."
+msgstr "Interleave-methode forceren."
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:54
+msgid "Force index creation"
+msgstr "Forceer de aanmaak van een index"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:56
+msgid ""
+"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
+"incomplete (not seekable)."
+msgstr ""
+"Herbouw een index voor het AVI bestand. Gebruik dit als uw AVI bestand "
+"beschadigd of incompleet (niet zoekbaar) is."
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:64
+msgid "Ask for action"
+msgstr "Vraag naar actie"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:65
+msgid "Always fix"
+msgstr "Altijd repareren"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:66
+msgid "Never fix"
+msgstr "Nooit repareren"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:70
+msgid "AVI demuxer"
+msgstr "AVI demuxer"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:675
+msgid "Broken or missing AVI Index"
+msgstr "Kapotte of ontbrekende AVI-index"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:676
+msgid ""
+"Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
+"correctly.\n"
+"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
+"index in memory.\n"
+"This step might take a long time on a large file.\n"
+"What do you want to do ?"
+msgstr ""
+"Omdat de index van dit avi-bestand ontbreekt of defect is, zal zoeken niet "
+"correct werken.\n"
+"VLC zal uw bestand niet repareren maar kan tijdelijk dit probleem oplossen "
+"door een index op te bouwen in het geheugen.\n"
+"Deze stap kan lang duren bij een groot bestand.\n"
+"Wat wilt u doen?"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:682
+msgid "Build index then play"
+msgstr "Index bouwen en afspelen"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:682
+msgid "Play as is"
+msgstr "Afspelen in huidige staat"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:682
+msgid "Do not play"
+msgstr "Niet afspelen"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:2406
+msgid "Fixing AVI Index..."
+msgstr "Repareren van AVI Index..."
+
+#: modules/demux/cdg.c:43
+msgid "CDG demuxer"
+msgstr "CDG demuxer"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:40
+msgid "Dump filename"
+msgstr "Dump bestandsnaam"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:42
+msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
+msgstr ""
+"Naam  van het bestand waar de ruwe stream naartoe geschreven zal worden."
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:43
+msgid "Append to existing file"
+msgstr "Toevoegen aan bestaand bestand"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:45
+msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
+msgstr "Als het bestand reeds bestaat zal het niet overschreven worden."
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:54
+msgid "File dumper"
+msgstr "Bestands-dumper"
+
+#: modules/demux/dirac.c:41
+msgid "Value to adjust dts by"
+msgstr "Waarde om dts bij te stellen op"
+
+#: modules/demux/dirac.c:54
+msgid "Dirac video demuxer"
+msgstr "Dirac video demuxer"
+
+#: modules/demux/flac.c:50
+msgid "FLAC demuxer"
+msgstr "FLAC demuxer"
+
+#: modules/demux/image.c:43
+msgid "ES ID"
+msgstr "ES ID"
+
+#: modules/demux/image.c:51
+msgid "Decode"
+msgstr "Decoderen"
+
+#: modules/demux/image.c:53
+msgid "Decode at the demuxer stage"
+msgstr "Decoderen bij het demuxer-stadium"
+
+#: modules/demux/image.c:55
+msgid "Forced chroma"
+msgstr "Geforceerde chroma"
+
+#: modules/demux/image.c:57
+msgid ""
+"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
+"specified chroma."
+msgstr ""
+"Als de afbeelding niet leeg is en image-decode is waar, zal ze geconverteerd "
+"worden naar het gespecificeerde chroma."
+
+#: modules/demux/image.c:60
+msgid "Duration in second"
+msgstr "Duur in seconden"
+
+#: modules/demux/image.c:62
+msgid ""
+"Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
+"an unlimited play time."
+msgstr ""
+"Duur in seconden voor het simuleren van een bestandseinde. Een negatieve "
+"waarde betekent een ongelimiteerde afspeeltijd."
+
+#: modules/demux/image.c:67
+msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
+msgstr "Framerate van de elementaire stream verwerkt."
+
+#: modules/demux/image.c:69
+msgid "Real-time"
+msgstr "Realtime"
+
+#: modules/demux/image.c:71
+msgid ""
+"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
+"input slaves."
+msgstr ""
+"Gebruik realtime modus die geschikt is om gebruikt te worden als een master-"
+"invoer en realtime invoer-slaves."
+
+#: modules/demux/image.c:75
+msgid "Image demuxer"
+msgstr "Afbeelding-demuxer"
+
+#: modules/demux/image.c:76
+msgid "Image"
+msgstr "Afbeelding"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:40
+msgid "Closed captions"
+msgstr "Gesloten onderschriften"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:42
+msgid "Textual audio descriptions"
+msgstr "tekstuele audiobeschrijvingen"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:44
+msgid "Ticker text"
+msgstr "Tekstbanner"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:45
+msgid "Active regions"
+msgstr "Actieve regionen"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:46
+msgid "Semantic annotations"
+msgstr "Semantische annotatie"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:48
+msgid "Transcript"
+msgstr "Transcript"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:978
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Songteksten"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:50
+msgid "Linguistic markup"
+msgstr "Taalkundige opmaak"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:51
+msgid "Cue points"
+msgstr "Hintpunten"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
+msgid "Subtitles (images)"
+msgstr "Ondertitels (afbeeldingen)"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:60
+msgid "Slides (text)"
+msgstr "Dia's (tekst)"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:61
+msgid "Slides (images)"
+msgstr "Dia's (afbeeldingen)"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:73
+msgid "Unknown category"
+msgstr "Onbekende categorie"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:76
+msgid "Kasenna RTSP dialect"
+msgstr "Kasenna RTSP dialect"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:77
+msgid ""
+"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
+"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
+"RTSP servers."
+msgstr ""
+"Kasenna servers gebruiken een oud en niet-standaard dialect van RTSP. Met "
+"deze parameter zal VLC dit dialect proberen, maar kan dan niet met normale "
+"RTSP servers verbinden."
+
+#: modules/demux/live555.cpp:81
+msgid "WMServer RTSP dialect"
+msgstr "WMServer RTSP dialect"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:82
+msgid ""
+"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
+"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
+msgstr ""
+"WMServer gebruikt een niet-standaard dialect van RTSP. Deze parameter "
+"selecteren zal ervoor zorgen dat VLC enkele opties aanneemt die tegen de RFC "
+"2326-richtlijnen in gaan."
+
+#: modules/demux/live555.cpp:86
+msgid "RTSP user name"
+msgstr "RTSP gebruikersnaam"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:87
+msgid ""
+"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
+msgstr ""
+"Stelt de gebruikersnaam voor de verbinding in, indien geen gebruikersnaam of "
+"wachtwoord in de url gezet zijn."
+
+#: modules/demux/live555.cpp:89
+msgid "RTSP password"
+msgstr "RTSP wachtwoord"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:90
+msgid ""
+"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
+msgstr ""
+"Stelt het wachtwoord voor de verbinding in, indien geen gebruikersnaam of "
+"wachtwoord in de url gezet zijn."
+
+#: modules/demux/live555.cpp:94
+msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (gebruikt Live555)"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:103
+msgid "RTSP/RTP access and demux"
+msgstr "RTSP/RTP toegang en demux"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
+msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:112
+msgid "Client port"
+msgstr "Client poort"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:113
+msgid "Port to use for the RTP source of the session"
+msgstr "Poort om te gebruiken voor de RTP bron van de sessie."
+
+#: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
+msgid "Force multicast RTP via RTSP"
+msgstr "Forceer multicast RTP via RTSP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
+msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
+msgstr "Tunnel RTSP en RTP over HTTP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:123
+msgid "HTTP tunnel port"
+msgstr "HTTP tunnel poort"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:124
+msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
+msgstr "Poort om te gebruiken voor het tunnellen van de RTSP/RTP over HTTP."
+
+#: modules/demux/live555.cpp:635
+msgid "RTSP authentication"
+msgstr "RTSP authentificatie"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:636
+msgid "Please enter a valid login name and a password."
+msgstr "Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord in."
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
+#: modules/demux/vc1.c:43
+msgid "Frames per Second"
+msgstr "Beelden per seconde"
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:46
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
+"is the default value) for a live stream (from a camera)."
+msgstr ""
+"Dit is de gewenste beeldsnelheid voor het afspelen van MJPEG van een "
+"bestand. Gebruik 0 (dit is de standaardwaarde) voor een live stream (van een "
+"camera)."
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:52
+msgid "M-JPEG camera demuxer"
+msgstr "M-JPEG camera demuxer"
+
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
+msgid "---  DVD Menu"
+msgstr "--- Dvd-menu"
+
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
+msgid "First Played"
+msgstr "Eerst afgespeeld"
+
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
+msgid "Video Manager"
+msgstr "Videobeheer"
+
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
+msgid "----- Title"
+msgstr "----- Titel"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
+msgid "Matroska stream demuxer"
+msgstr "Matroska stream demuxer"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Respect ordered chapters"
+msgstr "Geordende hoofdstukken"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
+msgstr "Speel geordende hoofdstukken zoals gespecificeerd in het segment."
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
+msgid "Chapter codecs"
+msgstr "Hoofdstuk codecs"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
+msgid "Use chapter codecs found in the segment."
+msgstr "Gebruik hoofdstukcodecs gevonden in het segment."
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
+msgid "Preload MKV files in the same directory"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
+"good for broken files)."
+msgstr ""
+"Matroska-bestanden van dezelfde familie in dezelfde map voorladen (niet goed "
+"voor defecte bestanden)."
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
+msgid "Seek based on percent not time"
+msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
+msgid "Seek based on percent not time."
+msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd."
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
+msgid "Dummy Elements"
+msgstr "Dummy-elementen"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
+msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
+msgstr ""
+"Lees en negeer onbekende EBML elementen (niet goed voor beschadigde "
+"bestanden)."
+
+#: modules/demux/mod.c:54
+msgid "Enable noise reduction algorithm."
+msgstr "Ruisonderdrukkingsalgoritme inschakelen."
+
+#: modules/demux/mod.c:55
+msgid "Enable reverberation"
+msgstr "Galm inschakelen"
+
+#: modules/demux/mod.c:56
+msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Niveau kunstmatige galm (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
+
+#: modules/demux/mod.c:58
+msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
+msgstr "Galmvertraging in ms. Gebruikelijke waarden zijn tussen 40 en 200 ms."
+
+#: modules/demux/mod.c:60
+msgid "Enable megabass mode"
+msgstr "Megabass-modus inschakelen"
+
+#: modules/demux/mod.c:61
+msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Megabass-niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
+
+#: modules/demux/mod.c:63
+msgid ""
+"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
+"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
+msgstr ""
+"Megabass-modus afsnijdingsfrequentie in Hz. Dit is de maximum frequentie tot "
+"waar het megabass-effect toegepast wordt. Geldige waarden zijn van 10 tot "
+"100 Hz."
+
+#: modules/demux/mod.c:66
+msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Surround-effectniveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
+
+#: modules/demux/mod.c:68
+msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
+msgstr "Surround-vertraging in ms. Meestal waarden van 5 tot 40 ms."
+
+#: modules/demux/mod.c:73
+msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
+msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
+
+#: modules/demux/mod.c:81
+msgid "Reverb"
+msgstr "Kunstmatige galm"
+
+#: modules/demux/mod.c:84
+msgid "Reverberation level"
+msgstr "Niveau kunstmatige galm"
+
+#: modules/demux/mod.c:86
+msgid "Reverberation delay"
+msgstr "Vertraging kunstmatige galm"
+
+#: modules/demux/mod.c:88
+msgid "Mega bass"
+msgstr "Mega bass"
+
+#: modules/demux/mod.c:91
+msgid "Mega bass level"
+msgstr "Niveau mega bass"
+
+#: modules/demux/mod.c:93
+msgid "Mega bass cutoff"
+msgstr "Afsnijding mega bass"
+
+#: modules/demux/mod.c:95
+msgid "Surround"
+msgstr "Surround"
+
+#: modules/demux/mod.c:98
+msgid "Surround level"
+msgstr "Surround-niveau"
+
+#: modules/demux/mod.c:100
+msgid "Surround delay (ms)"
+msgstr "Surround-vertraging (ms)"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
+msgid "Blues"
+msgstr "Blues"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
+msgid "Classic rock"
+msgstr "Klassieke rock"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
+msgid "Country"
+msgstr "Country"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
+msgid "Disco"
+msgstr "Disco"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
+msgid "Funk"
+msgstr "Funk"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
+msgid "Grunge"
+msgstr "Grunge"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr "Hip-Hop"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
+msgid "Jazz"
+msgstr "Jazz"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
+msgid "Metal"
+msgstr "Metal"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
+msgid "New Age"
+msgstr "New Age"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
+msgid "Oldies"
+msgstr "Gouwe ouwe"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
+msgid "Other"
+msgstr "Ander"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
+msgid "R&B"
+msgstr "R&B"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
+msgid "Rap"
+msgstr "Rap"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
+msgid "Industrial"
+msgstr "Industrial"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
+msgid "Alternative"
+msgstr "Alternatief"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
+msgid "Death metal"
+msgstr "Death metal"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
+msgid "Pranks"
+msgstr "Humor"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "Soundtrack"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr "Euro-techno"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
+msgid "Ambient"
+msgstr "Ambient"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr "Trip-Hop"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
+msgid "Vocal"
+msgstr "Vocaal"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr "Jazz+Funk"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
+msgid "Fusion"
+msgstr "Fusion"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
+msgid "Trance"
+msgstr "Trance"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
+msgid "Instrumental"
+msgstr "Instrumentaal"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
+msgid "Acid"
+msgstr "Acid"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
+msgid "House"
+msgstr "House"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
+msgid "Game"
+msgstr "Spellen"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
+msgid "Sound clip"
+msgstr "Geluidsfragment"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
+msgid "Gospel"
+msgstr "Gospel"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
+msgid "Noise"
+msgstr "Ruis"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
+msgid "Alternative rock"
+msgstr "Alternatieve rock"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
+msgid "Bass"
+msgstr "Lage tonen"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
+msgid "Soul"
+msgstr "Soul"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
+msgid "Punk"
+msgstr "Punk"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
+msgid "Space"
+msgstr "Space"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
+msgid "Meditative"
+msgstr "Meditatief"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
+msgid "Instrumental pop"
+msgstr "Instrumentale pop"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
+msgid "Instrumental rock"
+msgstr "Instrumentale rock"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
+msgid "Ethnic"
+msgstr "Etnisch"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
+msgid "Gothic"
+msgstr "Gothic"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
+msgid "Darkwave"
+msgstr "Darkwave"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr "Techno-industrial"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
+msgid "Electronic"
+msgstr "Electronisch"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr "Pop-folk"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
+msgid "Eurodance"
+msgstr "Eurodance"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
+msgid "Dream"
+msgstr "Dream"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
+msgid "Southern rock"
+msgstr "Southern rock"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
+msgid "Comedy"
+msgstr "Komedie"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
+msgid "Cult"
+msgstr "Cult"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
+msgid "Gangsta"
+msgstr "Gangster"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
+msgid "Top 40"
+msgstr "Top 40"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
+msgid "Christian rap"
+msgstr "Christelijke rap"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
+msgid "Pop/funk"
+msgstr "Pop/funk"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
+msgid "Jungle"
+msgstr "Jungle"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
+msgid "Native American"
+msgstr "Native American"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
+msgid "Cabaret"
+msgstr "Cabaret"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
+msgid "New wave"
+msgstr "New wave"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "Psychedelisch"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
+msgid "Rave"
+msgstr "Rave"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
+msgid "Showtunes"
+msgstr "Showtunes"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
+msgid "Trailer"
+msgstr "Trailer"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr "Lo-Fi"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
+msgid "Tribal"
+msgstr "Tribal"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
+msgid "Acid punk"
+msgstr "Acid punk"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
+msgid "Acid jazz"
+msgstr "Acid jazz"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
+msgid "Polka"
+msgstr "Polka"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
+msgid "Retro"
+msgstr "Retro"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
+msgid "Musical"
+msgstr "Musical"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
+msgid "Rock & roll"
+msgstr "Rock & roll"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
+msgid "Hard rock"
+msgstr "Hard rock"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:52
+msgid "MP4 stream demuxer"
+msgstr "MP4-stream demuxer"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:53
+msgid "MP4"
+msgstr "MP4"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:963
+msgid "Writer"
+msgstr "Schrijver"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:964
+msgid "Composr"
+msgstr "Componist"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:965
+msgid "Producer"
+msgstr "Producer"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
+msgid "Information"
+msgstr "Informatie"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:967
+msgid "Director"
+msgstr "Regisseur"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:968
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "Beperking van aansprakelijkheid"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:969
+msgid "Requirements"
+msgstr "Vereisten"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:970
+msgid "Original Format"
+msgstr "Origineel formaat"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:971
+msgid "Display Source As"
+msgstr "Bron weergeven als"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:972
+msgid "Host Computer"
+msgstr "Gastcomputer"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:973
+msgid "Performers"
+msgstr "Artiesten"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:974
+msgid "Original Performer"
+msgstr "Originele artiest"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:975
+msgid "Providers Source Content"
+msgstr "Providers broninhoud"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:976
+msgid "Warning"
+msgstr "Waarschuwing"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:977
+msgid "Software"
+msgstr "Software"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:979
+msgid "Make"
+msgstr "Maken"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:980
+msgid "Model"
+msgstr "Model"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:981
+msgid "Product"
+msgstr "Product"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:982
+msgid "Grouping"
+msgstr "Groep"
+
+#: modules/demux/mpc.c:62
+msgid "MusePack demuxer"
+msgstr "MusePack demuxer"
+
+#: modules/demux/mpeg/es.c:50
+msgid ""
+"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
+"streams."
+msgstr ""
+"Dit is de terugval-beeldsnelheid bij het afspelen van elementaire MPEG-"
+"videostreams."
+
+#: modules/demux/mpeg/es.c:56
+msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
+msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP-audio"
+
+#: modules/demux/mpeg/es.c:57
+msgid "Audio ES"
+msgstr "Audio-ES"
+
+#: modules/demux/mpeg/es.c:69
+msgid "MPEG-4 video"
+msgstr "MPEG-4 video"
+
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
+msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+msgstr "Gewenste beeldsnelheid voor de H264-stream."
+
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
+msgid "H264 video demuxer"
+msgstr "H264 video demuxer"
+
+#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
+msgid "MPEG-I/II video demuxer"
+msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
+
+#: modules/demux/nsc.c:47
+msgid "Windows Media NSC metademux"
+msgstr "Windows Media NSC metademux"
+
+#: modules/demux/nsv.c:49
+msgid "NullSoft demuxer"
+msgstr "NullSoft demuxer"
+
+#: modules/demux/nuv.c:49
+msgid "Nuv demuxer"
+msgstr "Nuv demuxer"
+
+#: modules/demux/ogg.c:56
+msgid "OGG demuxer"
+msgstr "OGG demuxer"
+
+#: modules/demux/playlist/gvp.c:209
+msgid "Google Video"
+msgstr "Google video"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
+msgid "Show shoutcast adult content"
+msgstr "Volwassen inhoud van shoutcast weergeven"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
+msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
+msgstr ""
+"NC17-geclassificeerde videostreams weergeven bij gebruik van shoutcast video-"
+"afspeellijsten."
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
+msgid "Skip ads"
+msgstr "Reclame overslaan"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
+msgid ""
+"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
+"prevent adding them to the playlist."
+msgstr ""
+"Gebruik afspeellijst-opties die normaal gebruikt worden om te voorkomen dat "
+"advertenties worden overgeslagen, om advertenties te detecteren en te "
+"voorkomen dat ze aan de afspeellijst worden toegevoegd."
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:66
+msgid "M3U playlist import"
+msgstr "M3U-afspeellijst importeren"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:71
+msgid "RAM playlist import"
+msgstr "RAM-afspeellijst importeren"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:76
+msgid "PLS playlist import"
+msgstr "PLS-afspeellijst importeren"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:81
+msgid "B4S playlist import"
+msgstr "B4S-afspeellijst importeren"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:86
+msgid "DVB playlist import"
+msgstr "DVB-afspeellijst importeren"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:91
+msgid "Podcast parser"
+msgstr "Podcast-inlezer"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:96
+msgid "XSPF playlist import"
+msgstr "XSPF-afspeellijst importeren"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:101
+msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
+msgstr "Nieuwe winamp 5.2 shoutcast import"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:108
+msgid "ASX playlist import"
+msgstr "ASX-afspeellijst importeren"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:113
+msgid "Kasenna MediaBase parser"
+msgstr "Kasenna MediaBase inlezer"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:118
+msgid "QuickTime Media Link importer"
+msgstr "QuickTime Media Link importer"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:123
+msgid "Google Video Playlist importer"
+msgstr "Google Video-afspeellijst importer"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:128
+msgid "Dummy ifo demux"
+msgstr "Dummy ifo demux"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:133
+msgid "iTunes Music Library importer"
+msgstr "iTunes Mediatheek importer"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:138
+msgid "WPL playlist import"
+msgstr "WPL afspeellijst import"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:143
+msgid "ZPL playlist import"
+msgstr "ZPL afspeellijst import"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
+msgid "Podcast Info"
+msgstr "Podcast informatie"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:205
+msgid "Podcast Link"
+msgstr "Podcast link"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:206
+msgid "Podcast Copyright"
+msgstr "Podcast auteursrechten"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:207
+msgid "Podcast Category"
+msgstr "Podcast categorie"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
+msgid "Podcast Keywords"
+msgstr "Podcast kernwoorden"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
+msgid "Podcast Subtitle"
+msgstr "Podcast ondertitel"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
+msgid "Podcast Summary"
+msgstr "Podcast samenvatting"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:262
+msgid "Podcast Publication Date"
+msgstr "Podcast publicatiedatum"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:263
+msgid "Podcast Author"
+msgstr "Podcast auteur"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:264
+msgid "Podcast Subcategory"
+msgstr "Podcast subcategorie"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:265
+msgid "Podcast Duration"
+msgstr "Podcast duur"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:269
+msgid "Podcast Type"
+msgstr "Podcast type"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:280
+msgid "Podcast Size"
+msgstr "Podcast grootte"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:281
+#, c-format
+msgid "%s bytes"
+msgstr "%s bytes"
+
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
+msgid "Shoutcast"
+msgstr "Shoutcast"
+
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
+msgid "Listeners"
+msgstr "Luisteraars"
+
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
+msgid "Load"
+msgstr "Laden"
+
+#: modules/demux/ps.c:43
+msgid "Trust MPEG timestamps"
+msgstr "Vertrouw MPEG tijdsaanduidingen"
+
+#: modules/demux/ps.c:44
+msgid ""
+"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
+"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
+"calculate from the bitrate instead."
+msgstr ""
+"Normaal gebruiken we tijdsaanduidingen in de MPEG-bestanden om positie en "
+"duur te berekenen. Soms zijn deze echter niet bruikbaar. Schakel deze optie "
+"uit om deze waarden vanuit de bitrate te berekenen."
+
+#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
+msgid "MPEG-PS demuxer"
+msgstr "MPEG-PS demuxer"
+
+#: modules/demux/ps.c:57
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
+
+#: modules/demux/pva.c:43
+msgid "PVA demuxer"
+msgstr "PVA-demuxer"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:43
+msgid "Audio samplerate (Hz)"
+msgstr "Audiosamplerate (Hz)"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:44
+msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
+msgstr "Audio samplerate in Hertz. Standaard is 48000 Hz."
+
+#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
+msgid "Audio channels"
+msgstr "Audiokanalen"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:47
+msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
+msgstr "Audiokanalen in invoerstreams. Numerieke waarde >0. Standaard is 2."
+
+#: modules/demux/rawaud.c:49
+msgid "FOURCC code of raw input format"
+msgstr "FOURCC-code voor raw invoerformaat"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:51
+msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
+msgstr ""
+"FOURCC-code van het raw invoerformaat. Dit is een regel van vier tekens."
+
+#: modules/demux/rawaud.c:53
+msgid "Forces the audio language"
+msgstr "Audiotaal forceren"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:54
+msgid ""
+"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
+"Default is 'eng'. "
+msgstr ""
+"Forceert de audiotaal in de uitvoermux. Drie-letterige ISO639 code. "
+"Standaard is 'eng'."
+
+#: modules/demux/rawaud.c:64
+msgid "Raw audio demuxer"
+msgstr "Raw audio demuxer"
+
+#: modules/demux/rawdv.c:41
+msgid ""
+"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
+msgstr ""
+"De demuxer zal tijdsaaduidingen vooruitzetten als de invoer de snelheid niet "
+"kan bijhouden."
+
+#: modules/demux/rawdv.c:49
+msgid "DV (Digital Video) demuxer"
+msgstr "DV (Digital Video) demuxer"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:45
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
+"30000/1001 or 29.97"
+msgstr ""
+"Dit is de gewenste beeldnselheid bij het afspelen van raw videostreams. In "
+"de vorm 30000/1001 of 29.97"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:49
+msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Dit specificeert de breedte in pixels van de ruwe videostream."
+
+#: modules/demux/rawvid.c:53
+msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Dit specificeert de hoogte in pixels van de ruwe videostream."
+
+#: modules/demux/rawvid.c:56
+msgid "Force chroma (Use carefully)"
+msgstr "Chroma forceren (gebruik voorzichtig)"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:57
+msgid "Force chroma. This is a four character string."
+msgstr "Forceer chroma. Dit is een regel van vier tekens."
+
+#: modules/demux/rawvid.c:65
+msgid "Raw video demuxer"
+msgstr "Raw video demuxer"
+
+#: modules/demux/real.c:70
+msgid "Real demuxer"
+msgstr "Real demuxer"
+
+#: modules/demux/sid.cpp:48
+msgid "C64 sid demuxer"
+msgstr "C64 sid demuxer"
+
+#: modules/demux/smf.c:41
+msgid "SMF demuxer"
+msgstr "SMF demuxer"
+
+#: modules/demux/stl.c:43
+#, fuzzy
+msgid "EBU STL subtitles parser"
+msgstr "Tekstondertitels inlezer"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:51
+msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
+msgstr ""
+"Een vertraging aan alle ondertitels toevoegen (in 1/10s, bijv. 100 betekent "
+"10s)."
+
+#: modules/demux/subtitle.c:53
+msgid ""
+"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
+"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
+msgstr ""
+"Overschrijf de normale instelling voor beelden per seconde. Dit werkt alleen "
+"met MicroDVD en SubRIP (SRT) ondertitels."
+
+#: modules/demux/subtitle.c:56
+msgid ""
+"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
+"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
+"autodetection, this should always work)."
+msgstr ""
+"Forceer het ondertitelsformaat. Geldige waardes zijn: \"microdvd\", \"subrip"
+"\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  en \"auto\" (betekent "
+"autodetectie, dit zou altijd moeten werken)."
+
+#: modules/demux/subtitle.c:62
+msgid "Override the default track description."
+msgstr "De standaard spoorbeschrijving overschrijven."
+
+#: modules/demux/subtitle.c:74
+msgid "Text subtitles parser"
+msgstr "Tekstondertitels inlezer"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:79
+msgid "Frames per second"
+msgstr "Beelden per seconde"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:82 modules/video_filter/subsdelay.c:276
+msgid "Subtitles delay"
+msgstr "Ondertitelvertraging"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:84
+msgid "Subtitles format"
+msgstr "Ondertitelformaat"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:87
+msgid "Subtitles description"
+msgstr "Ondertitelbeschrijving"
+
+#: modules/demux/ts.c:87
+msgid "Extra PMT"
+msgstr "Extra PMT"
+
+#: modules/demux/ts.c:89
+msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
+msgstr ""
+"Stelt een gebruiken in staat een extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
+"op te geven."
+
+#: modules/demux/ts.c:91
+msgid "Set id of ES to PID"
+msgstr "Zet id van ES naar PID"
+
+#: modules/demux/ts.c:92
+msgid ""
+"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
+"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
+"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+msgstr ""
+"Zet de interne ID van iedere elementaire stream behandeld door VLC naar "
+"dezelfde waarde als in de PID naar de TS stream, i.p.v. 1, 2, 3, etc. Handig "
+"om '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}' te doen."
+
+#: modules/demux/ts.c:97
+msgid "Fast udp streaming"
+msgstr "Snelle udp streaming"
+
+#: modules/demux/ts.c:99
+msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
+msgstr ""
+"Stuurt TS naar een specifieke ip:poort via udp (u moet weten wat u doet)."
+
+#: modules/demux/ts.c:101
+msgid "MTU for out mode"
+msgstr "MTU voor uit modus"
+
+#: modules/demux/ts.c:102
+msgid "MTU for out mode."
+msgstr "MTU voor uit modus."
+
+#: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
+msgid "CSA Key"
+msgstr "CSA sleutel"
+
+#: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
+msgid ""
+"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+msgstr ""
+"CSA encryptiesleutel. Dit moet een regel van 16 tekens zijn (8 hexadecimale "
+"bytes)."
+
+#: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
+msgid "Second CSA Key"
+msgstr "Tweede CSA sleutel"
+
+#: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
+msgid ""
+"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
+"bytes)."
+msgstr ""
+"De even CSA encryptiesleutel. Dit moet een regel van 16 tekens zijn (8 "
+"hexadecimale bytes)."
+
+#: modules/demux/ts.c:112
+msgid "Silent mode"
+msgstr "Stille modus"
+
+#: modules/demux/ts.c:113
+msgid "Do not complain on encrypted PES."
+msgstr "Geef geen meldingen over versleutelde PES."
+
+#: modules/demux/ts.c:115
+msgid "CAPMT System ID"
+msgstr "CAPMT Systeem ID"
+
+#: modules/demux/ts.c:116
+msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+msgstr "Alleen beschrijvers van deze SySID naar de CAM doorsturen."
+
+#: modules/demux/ts.c:118
+msgid "Packet size in bytes to decrypt"
+msgstr "Paketgrootte in bytes om te ontsleutelen"
+
+#: modules/demux/ts.c:119
+msgid ""
+"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
+"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
+msgstr ""
+"Specificeer de grootte van het TS pakket om te ontsleutelen. De "
+"ontsleutelingsroutines onttrekken de TS-header van de waarde voor "
+"ontsleuteling."
+
+#: modules/demux/ts.c:123
+msgid "Filename of dump"
+msgstr "Bestandsnaam van schrijven"
+
+#: modules/demux/ts.c:124
+msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+msgstr "Specificeer een bestandsnaam waar de TS naar geschreven moet worden."
+
+#: modules/demux/ts.c:126
+msgid "Append"
+msgstr "Toevoegen"
+
+#: modules/demux/ts.c:128
+msgid ""
+"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
+"be overwritten."
+msgstr ""
+"Als het bestand reeds bestaat en deze optie is actief zal het reeds "
+"bestaande bestand niet overschreven worden."
+
+#: modules/demux/ts.c:131
+msgid "Dump buffer size"
+msgstr "Schijver buffergrootte"
+
+#: modules/demux/ts.c:133
+msgid ""
+"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
+"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
+msgstr ""
+"Stel de buffergrootte in voor lezen en schrijven van een vast aantal "
+"paketten. Specificeer de grootte van de buffer hier en niet het aantal "
+"paketten."
+
+#: modules/demux/ts.c:136
+msgid "Separate sub-streams"
+msgstr "Gescheiden substreams"
+
+#: modules/demux/ts.c:138
+msgid ""
+"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
+"off this option when using stream output."
+msgstr ""
+"Scheid teletex/dvbs-pagina's in onafhankelijke ES. Het kan handig zijn om "
+"deze optie uit te zetten als u streamuitvoer gebruikt."
+
+#: modules/demux/ts.c:143
+msgid ""
+"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
+"position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
+msgstr ""
+"Zoeken en positioneren gebaseerd op een procentuele bytepositie, niet een "
+"PCR-gegenereerde tijdpositie. Gebruik deze optie als zoeken niet goed werkt."
+
+#: modules/demux/ts.c:148
+msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
+
+#: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
+msgid "Teletext"
+msgstr "Teletekst"
+
+#: modules/demux/ts.c:187
+msgid "Teletext subtitles"
+msgstr "Teletext ondertitels"
+
+#: modules/demux/ts.c:188
+msgid "Teletext: additional information"
+msgstr "Teletekst: additionele informatie"
+
+#: modules/demux/ts.c:189
+msgid "Teletext: program schedule"
+msgstr "Teletekst: programmering"
+
+#: modules/demux/ts.c:190
+msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
+msgstr "Teletekst ondertitels: slechthorend"
+
+#: modules/demux/ts.c:3720
+msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
+msgstr "DVB ondertitels: slechthorend"
+
+#: modules/demux/ts.c:4013 modules/demux/ts.c:4055
+msgid "clean effects"
+msgstr "effecten wissen"
+
+#: modules/demux/ts.c:4017 modules/demux/ts.c:4059
+msgid "hearing impaired"
+msgstr "slechthorend"
+
+#: modules/demux/ts.c:4021 modules/demux/ts.c:4063
+msgid "visual impaired commentary"
+msgstr "commentaar voor slechtzienden"
+
+#: modules/demux/tta.c:45
+msgid "TTA demuxer"
+msgstr "TTA demuxer"
+
+#: modules/demux/ty.c:59
+msgid "TY"
+msgstr "TY"
+
+#: modules/demux/ty.c:60
+msgid "TY Stream audio/video demux"
+msgstr "TY Stream audio/video-demuxer"
+
+#: modules/demux/ty.c:776
+msgid "Closed captions 1"
+msgstr "Gesloten onderschriften 1"
+
+#: modules/demux/ty.c:777
+msgid "Closed captions 2"
+msgstr "Gesloten onderschriften 2"
+
+#: modules/demux/ty.c:778
+msgid "Closed captions 3"
+msgstr "Gesloten onderschriften 3"
+
+#: modules/demux/ty.c:779
+msgid "Closed captions 4"
+msgstr "Gesloten onderschriften 4"
+
+#: modules/demux/vc1.c:44
+msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
+msgstr "Gewenste beeldsnelheid voor de VC-1 stream."
+
+#: modules/demux/vc1.c:50
+msgid "VC1 video demuxer"
+msgstr "VC1 video demuxer"
+
+#: modules/demux/vobsub.c:49
+msgid "Vobsub subtitles parser"
+msgstr "Vobsub-ondertitels inlezer"
+
+#: modules/demux/voc.c:43
+msgid "VOC demuxer"
+msgstr "VOC demuxer"
+
+#: modules/demux/wav.c:45
+msgid "WAV demuxer"
+msgstr "WAV demuxer"
+
+#: modules/demux/xa.c:43
+msgid "XA demuxer"
+msgstr "XA demuxer"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
+msgid "Framebuffer device"
+msgstr "Beeldbufferapparaat"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
+msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr "Beeldbufferapparaat voor weergave (meestal /dev/fb0)."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:106
+msgid "Video aspect ratio"
+msgstr "Beeldverhouding"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:108
+msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr ""
+"Beeldverhouding voor de video afbeelding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante "
+"pixels."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:110
+msgid "Image file"
+msgstr "Afbeeldingsbestand"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:112
+msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
+msgstr ""
+"Bestandsnaam van het afbeeldingsbestand om te gebruiken in de overlay-"
+"beeldbuffer."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:114
+msgid "Transparency of the image"
+msgstr "Transparatie van de afbeelding"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:115
+msgid ""
+"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
+"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
+msgstr ""
+"Transparantie waarde van de nieuwe afbeelding gebruikt in menging. Standaard "
+"is het volledig opaak (255). (van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
+"volledig opaak)"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
+#: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:120
+msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+msgstr "Tekst op de overlay-beeldbuffer."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
+#: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:50
+msgid "X coordinate"
+msgstr "X-coördinaat"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:123
+msgid "X coordinate of the rendered image"
+msgstr "X-coördinaat van de weergegeven afbeelding"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
+#: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:53
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Y-coördinaat"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:126
+msgid "Y coordinate of the rendered image"
+msgstr "Y-coördinaat van de weergegeven afbeelding"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:130
+msgid ""
+"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
+msgstr ""
+"Hier bepaalt u afbeeldingspositie op de overlay. (0=midden, 1=links, "
+"2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
+"mogelijk, bijv. 6=rechts-boven)."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
+#: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
+#: modules/video_filter/rss.c:146
+msgid "Opacity"
+msgstr "Ondoorzichtigheid"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque. "
+msgstr ""
+"Ondoorzichtig (omgekeerde van transparantie) van overlaytekst. 0 = "
+"transparant, 255 = totaal ondoorzichtig"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
+#: modules/video_filter/rss.c:150
+msgid "Font size, pixels"
+msgstr "Lettergrootte, pixels"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
+#: modules/video_filter/rss.c:151
+msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+msgstr ""
+"Tekstgrootte, in pixels. Standaard is -1 (gebruik standaard tekstgrootte)."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
+#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
+#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
+msgid "Color"
+msgstr "Kleur"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
+#: modules/video_filter/rss.c:155
+msgid ""
+"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Kleur van de tekst die op de video wordt geprojecteerd. Dit moet een "
+"hexadecimale waarde zijn (zoals HTML-kleuren). De eerste 2 tekens zijn voor "
+"rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = rood, #00FF00 = "
+"groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:148
+msgid "Clear overlay framebuffer"
+msgstr "Overlay-beeldbuffer wissen"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:149
+msgid ""
+"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
+"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
+"the cache."
+msgstr ""
+"De weergegeven overlay-afbeeldingen worden gewist door de overlay volledig "
+"transparant te maken. Alle vorige weergegeven afbeeldingen en tekst worden "
+"van de buffer gewist."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:153
+msgid "Render text or image"
+msgstr "Tekst of afbeelding weergeven"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:154
+msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
+msgstr "Geef de afbeelding of tekst weer in de huidige overlaybuffer."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:157
+msgid "Display on overlay framebuffer"
+msgstr "Weergeven op overlay-beeldbuffer"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:158
+msgid ""
+"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+msgstr ""
+"Alle weergegeven afbeeldingen en tekst worden getoond op de overlay-"
+"beeldbuffer."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
+#: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
+#: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:279
+msgid "Font"
+msgstr "Lettertype"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:213
+msgid "Commands"
+msgstr "Commando's"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:218
+msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+msgstr "GNU/Linux osd/overlay-beeldbufferinterface"
+
+#: modules/gui/hildon/maemo.c:63
+msgid "Maemo hildon interface"
+msgstr "Maemo hildon interface"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:99 modules/gui/macosx/MainMenu.m:226
+msgid "About VLC media player"
+msgstr "Over VLC Media Player"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:110
+msgid "Compiled by %@ with %@"
+msgstr "Gecompileerd door %@ met %@"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:138 modules/gui/macosx/about.m:209
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
+msgid "License"
+msgstr "Licentie"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:222
+msgid "VLC media player Help"
+msgstr "VLC Media Player help"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:187
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
+msgid "Index"
+msgstr "Index"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
+msgid "2 Pass"
+msgstr "Dubbel toepassen"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
+msgid "Preamp"
+msgstr "Voorversterking"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
+msgid "Enable dynamic range compressor"
+msgstr "Dynamisch-bereikcompressor inschakelen"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
+#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:11
+msgid "Reset"
+msgstr "Resetten"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
+msgid "Attack"
+msgstr "Attack"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
+msgid "Release"
+msgstr "Release"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
+msgid "Threshold"
+msgstr "Drempelwaarde"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
+msgid "Enable Spatializer"
+msgstr "Spatializer inschakelen"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
+msgid "Dump"
+msgstr "Dumpen"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
+msgid "Headphone virtualization"
+msgstr "Koptelefoon virtualizatie"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
+msgid "Volume normalization"
+msgstr "Volume uitbalancering"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
+msgid "Maximum level"
+msgstr "Maximaal niveau"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
+msgid "Filter"
+msgstr "Filter"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
+msgid "Audio Effects"
+msgstr "Audio-effecten"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Bladwijzers"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
+msgid "Add"
+msgstr "Toevoegen"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:252
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
+msgid "Clear"
+msgstr "Wissen"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:248
+msgid "Edit"
+msgstr "Bewerken"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
+#: modules/video_filter/extract.c:75
+msgid "Extract"
+msgstr "Extract"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
+msgid "Remove"
+msgstr "Verwijderen"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
+msgid "Time"
+msgstr "Tijd"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
+#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/wizard.m:602
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1278
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1514
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
+msgid "Untitled"
+msgstr "Zonder titel"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
+msgid "No input"
+msgstr "Geen invoer"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
+msgid ""
+"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"Geen invoer gevonden. Een stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om "
+"bladwijzers te laten werken."
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
+msgid "Input has changed"
+msgstr "Invoer is veranderd"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
+msgid ""
+"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
+"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+msgstr ""
+"Invoer is veranderd, niet in staat om bladwijzer op te slaan. Pauzeer het "
+"afspelen terwijl u bladwijzers bewerkt om er zeker van te zijn dat dezelfde "
+"invoer gebruikt wordt."
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
+msgid "Invalid selection"
+msgstr "Incorrecte selectie"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
+msgid "Two bookmarks have to be selected."
+msgstr "Twee bladwijzens moeten geselecteerd zijn."
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
+msgid "No input found"
+msgstr "Geen invoer gevonden"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"De stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om bladwijzers te laten werken."
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:51 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198
+msgid "Jump To Time"
+msgstr "Spring naar tijd"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:54
+msgid "sec."
+msgstr "seconden"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:55
+msgid "Jump to time"
+msgstr "Spring naar tijd"
+
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
+msgid "User name"
+msgstr "Gebruikersnaam"
+
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:237
+msgid "Errors and Warnings"
+msgstr "Fouten en waarschuwingen"
+
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:238
+msgid "Clean up"
+msgstr "Opschonen"
+
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:239
+msgid "Show Details"
+msgstr "Details weergeven"
+
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
+msgid "Random On"
+msgstr "Random aan"
+
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
+msgid "Repeat Off"
+msgstr "Herhalen uit"
+
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
+msgid "Hide no user action dialogs"
+msgstr " Geen gebruikersactie dialogen verbergen"
+
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
+msgid ""
+"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
+"panel)."
+msgstr ""
+"Dialogen die geen gebruikersinteractie vereisen niet weergeven (Kritische en "
+"foutmeldingen)."
+
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
+msgid "(no item is being played)"
+msgstr "(geen item is aan het afspelen)"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
+msgid "Messages"
+msgstr "Berichten"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:648
+msgid "Open CrashLog..."
+msgstr "Open CrashLog..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:649
+msgid "Save this Log..."
+msgstr "Dit logboek opslaan..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:652 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:9
+msgid "Send"
+msgstr "Versturen"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:653
+msgid "Don't Send"
+msgstr "Niet versturen"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:655
+msgid "VLC crashed previously"
+msgstr "VLC is eerder gecrashed"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:656
+msgid ""
+"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
+"\n"
+"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
+"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
+"URL of a network stream, ..."
+msgstr ""
+"Wilt u details over de crash naar VLC's ontwikkelteam sturen?\n"
+"\n"
+"Als u wilt kunt u een korte beschrijving opgeven van wat u deed voordat VLC "
+"crashte, samen met wat andere bruikbare informatie: een link naar een "
+"bestand, URL of een netwerk-stream te downloaden,..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:657
+msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
+msgstr ""
+"Ik stem toe dat er contact met mij opgenomen kan worden over deze "
+"bugraportage."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:658
+msgid ""
+"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
+"information."
+msgstr ""
+"Alleen uw standaard e-mailadres zal opgestuurd worden, inclusief geen "
+"verdere informatie."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1683
+msgid "Error when sending the Crash Report"
+msgstr "Fout tijdens het aanmaken van een crash-rapport"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1774
+msgid "No CrashLog found"
+msgstr "Geen CrashLog gevonden"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1774 modules/gui/macosx/prefs.m:227
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
+msgid "Continue"
+msgstr "Doorgaan"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1774
+msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+msgstr "Kan geen trace-bestand van een vorige crash vinden."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1801
+msgid "Remove old preferences?"
+msgstr "Oude voorkeuren verwijderen?"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1802
+msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
+msgstr "We vonden net een oudere versie van VLC's voorkeurenbestanden."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1803
+msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
+msgstr "Verplaats naar Prullenbak en herstart VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1911
+#, c-format
+msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
+msgstr "VLC debug log (%s).rtfd"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1972
+msgid "Relaunch required"
+msgstr "Herstart vereist"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1973
+msgid ""
+"To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
+"to be restarted."
+msgstr ""
+"VLC moet herstart worden om er zeker van te zijn dat het niet langer "
+"luistert naar uw mediatoets-gebeurtenissen."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1974
+msgid "Relaunch VLC"
+msgstr "VLC opnieuw opstarten"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
+msgid "Video device"
+msgstr "Video-apparaat"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
+msgid ""
+"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
+"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
+"menu."
+msgstr ""
+"Nummer van het scherm om standaard te gebruiken bij weergave van video's in "
+"'schermvullende modus'. Het schermnummer correspondeert met het nummer in "
+"het video-apparaat selectiemenu."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
+msgid "Opaqueness"
+msgstr "Ondoorzichtigheid"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
+msgid ""
+"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
+"is fully transparent."
+msgstr ""
+"Hiermee kunt u de doorzichtigheid van de video-uitvoer instellen. 1 is niet-"
+"transparant(standaard), 0 is volledig transparant."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
+msgid "Black screens in fullscreen"
+msgstr "Zwarte schermen voor schermvullende modus"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
+msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
+msgstr ""
+"In schermvullende modus, houd het scherm waar geen video afgespeeld wordt "
+"zwart."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
+msgid "Show Fullscreen controller"
+msgstr "Schermvullende modus besturing weergeven"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
+msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+msgstr ""
+"Geef een helder besturingspaneel als u de muis in schermvullende modus "
+"beweegt."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
+msgid "Auto-playback of new items"
+msgstr "Automatisch afspelen van nieuwe items"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
+msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
+msgstr "Start afspelen van nieuwe items direct nadat zij zijn toegevoegd."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
+msgid "Keep Recent Items"
+msgstr "Behoud recente items"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
+msgid ""
+"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
+"disabled here."
+msgstr ""
+"Standaard houdt VLC een lijst van de 10 laatstgebruikte items bij. Deze "
+"functie kan hier uitgeschakeld worden."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
+msgid "Control playback with the Apple Remote"
+msgstr "Bestuur afspelen met de Apple afstandsbediening"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
+msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
+msgstr ""
+"Standaard kan VLC vanaf een afstand bestuurd worden door de Apple Remote."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
+msgid "Control playback with media keys"
+msgstr "Bestuur afspelen met de mediatoetsen"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
+msgid ""
+"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
+"keyboards."
+msgstr ""
+"Standaard kan VLC bediend worden door gebruik van de mediatoetsen op moderne "
+"Apple toetsenborden."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
+msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
+msgstr "VLC met donkere of lichte interface-stijl draaien"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
+msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
+msgstr "VLC zal standaard de donkere interface-stijl gebruiken."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
+msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
+msgstr "Standaard schermvullende modus gebruiken op OS X Lion"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:91
+msgid ""
+"By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
+"It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
+msgstr ""
+"VLC gebruikt standaard de ingebouwde fullscreen-modus bij Mac OS X 10.7 en "
+"later. Het kan ook gebruik maken van de aangepaste modus die gekend is van "
+"vorige Mac OS X releases."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:94
+msgid "Mac OS X interface"
+msgstr "Mac OS X interface"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
+msgid "Check for Update..."
+msgstr "Controleer op update..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Voorkeuren..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
+msgid "Services"
+msgstr "Diensten"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
+msgid "Hide VLC"
+msgstr "Verberg VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
+msgid "Hide Others"
+msgstr "Verberg anderen"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
+msgid "Show All"
+msgstr "Alles weergeven"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
+msgid "Quit VLC"
+msgstr "VLC afsluiten"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
+msgid "1:File"
+msgstr "1:Bestand"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
+msgid "Advanced Open File..."
+msgstr "Geavanceerd bestand openen..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
+msgid "Open File..."
+msgstr "Bestand openen..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
+msgid "Open Disc..."
+msgstr "Schijf openen..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
+msgid "Open Network..."
+msgstr "Netwerk openen..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
+msgid "Open Capture Device..."
+msgstr "Opnameapparaat openen..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Open laatste"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
+msgid "Clear Menu"
+msgstr "Wis menu"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
+msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+msgstr "Streaming/Exporteer wizard..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
+msgid "Cut"
+msgstr "Knippen"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiëren"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
+msgid "Paste"
+msgstr "Plakken"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
+msgid "Select All"
+msgstr "Alles selecteren"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
+msgid "Playback"
+msgstr "Afspelen"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
+msgid "Playback Speed"
+msgstr "Afspeelsnelheid"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:501
+#: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Normal"
+msgstr "Normaal"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
+msgid "Track Synchronization"
+msgstr "Spoorsynchronisatie"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
+msgid "Quit after Playback"
+msgstr "Afsluiten na afspelen"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
+msgid "Step Forward"
+msgstr "Stap vooruit"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
+msgid "Step Backward"
+msgstr "Stap terug"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
+msgid "Increase Volume"
+msgstr "Volume verhogen"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
+msgid "Decrease Volume"
+msgstr "Volume verlagen"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
+msgid "Half Size"
+msgstr "Halve grootte"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Normale grootte"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
+msgid "Double Size"
+msgstr "Dubbele grootte"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
+msgid "Fit to Screen"
+msgstr "Vul naar scherm"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
+msgid "Float on Top"
+msgstr "Altijd boven"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
+msgid "Fullscreen Video Device"
+msgstr "Schermvullend video apparaat"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparantie"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
+msgid "Window"
+msgstr "Venster"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Minimalizeer venster"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
+msgid "Close Window"
+msgstr "Venster sluiten"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
+msgid "Player..."
+msgstr "Speler..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
+msgid "Main Window..."
+msgstr "Hoofdvenster..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
+msgid "Audio Effects..."
+msgstr "Audio-effecten..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
+msgid "Video Filters..."
+msgstr "Videofilters..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
+msgid "Bookmarks..."
+msgstr "Bladwijzers..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
+msgid "Playlist..."
+msgstr "Afspeellijst..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
+msgid "Media Information..."
+msgstr "Media-informatie..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
+msgid "Messages..."
+msgstr "Berichten..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
+msgid "Errors and Warnings..."
+msgstr "Fouten en waarschuwingen..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
+msgid "Bring All to Front"
+msgstr "Alles op voorgrond"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
+msgid "Help"
+msgstr "Help"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
+msgid "VLC media player Help..."
+msgstr "VLC Media Player help..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
+msgid "ReadMe / FAQ..."
+msgstr "LeesMij / FAQ..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
+msgid "Online Documentation..."
+msgstr "Online documentatie..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
+msgid "VideoLAN Website..."
+msgstr "VideoLAN website..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
+msgid "Make a donation..."
+msgstr "Doe een donatie..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
+msgid "Online Forum..."
+msgstr "Online forum..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Volume omhoog"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Volume omlaag"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
+msgid "Lock Aspect Ratio"
+msgstr "Beeldverhouding vastzetten"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
+msgid "Backward"
+msgstr "Achteruit"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
+msgid "Forward"
+msgstr "Vooruit"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
+msgid "Show/Hide Playlist"
+msgstr "Afspeellijst weergeven/verbergen"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
+#: share/lua/http/index.html:248
+msgid "Repeat"
+msgstr "Herhalen"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119 share/lua/http/index.html:246
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Shuffle"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
+msgid "Effects"
+msgstr "Effecten"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
+msgid "Toggle Fullscreen mode"
+msgstr "Shermvullende weergave aan/uit"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
+msgid "Full Volume"
+msgstr "Volledig volume"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
+msgid "Open media..."
+msgstr "Media openen..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
+msgid "Drop media here"
+msgstr "Media hier neerzetten"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTHEEK"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
+msgid "MY COMPUTER"
+msgstr "DEZE COMPUTER"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
+msgid "DEVICES"
+msgstr "APPARATEN"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
+msgid "LOCAL NETWORK"
+msgstr "LOKAAL NETWERK"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
+msgid "INTERNET"
+msgstr "INTERNET"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:55
+msgid "No device is selected"
+msgstr "Geen apparaat geselecteerd"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:56
+msgid ""
+"Any device is not selected.\n"
+"\n"
+"Chose abailable device in above pull-down menu\n"
+"."
+msgstr ""
+"Er is geen apparaat geselecteerd.\n"
+"\n"
+"Kies een beschikbaar apparaat in het bovenstaand pull-downmenu.\n"
+" "
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:114
+msgid "Open Source"
+msgstr "Bron openen"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:115
+msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+msgstr "Media Resource Locatie (MRL)"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
+#: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
+#: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
+#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:12
+msgid "Open"
+msgstr "Openen"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
+#: modules/gui/macosx/open.m:480
+msgid "Capture"
+msgstr "Opname"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
+msgid "Choose a file"
+msgstr "Kies een bestand"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
+#: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:269
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
+msgid "Browse..."
+msgstr "Bladeren..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:129
+msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+msgstr "Behandel als een pipe in plaats van een bestand"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:131
+msgid "Play another media synchronously"
+msgstr "Speel nog een media tegelijkertijd"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:348
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
+msgid "Choose..."
+msgstr "Kies..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:140
+msgid "Open VIDEO_TS folder"
+msgstr "VIDEO_TS-map openen"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:141
+msgid "Open BDMV folder"
+msgstr "BDMV-map openen"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:142
+msgid "Insert Disc"
+msgstr "Voeg een schijf in"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:150
+msgid "Disable DVD menus"
+msgstr "Dvd-menu's uitschakelen"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:154
+msgid "Enable DVD menus"
+msgstr "Dvd-menu's inschakelen"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
+#: modules/gui/macosx/output.m:147
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
+#: modules/stream_out/rtp.c:114
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
+msgid "Port"
+msgstr "Poort"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:167
+msgid "IP Address"
+msgstr "IP adres"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:170
+msgid ""
+"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
+"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
+"press the button below."
+msgstr ""
+"Om een gebruikelijke netwerkstream te openen (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, "
+"etc.), geef gewoon de URL in het veld hierboven in. Als u een RTP of UDP "
+"stream wilt openen, druk op de knop hier beneden."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:171
+msgid ""
+"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
+"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
+"IP automatically.\n"
+"\n"
+"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
+"sheet."
+msgstr ""
+"Als u een multicast stream wilt openen, voer het IP adres in die door de "
+"stream provider aan u gegeven is. In unicast modus, zal VLC automatisch het "
+"IP adres van uw systeem gebruiken.\n"
+"\n"
+"Om een stream met een ander protocol te openen, druk gewoon op Annuleren om "
+"dit blad te sluiten."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:174
+msgid "Open RTP/UDP Stream"
+msgstr "Open RTP/UDP stream"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:176
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocol"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
+msgid "Address"
+msgstr "Adres"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
+#: modules/gui/macosx/open.m:1066
+msgid "Unicast"
+msgstr "Unicast"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
+#: modules/gui/macosx/open.m:1081
+msgid "Multicast"
+msgstr "Multicast"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
+#: modules/gui/macosx/open.m:1194
+msgid "Capture Device"
+msgstr "Opnameapparaat"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:191
+msgid ""
+"This input allows you to save, stream or display your current screen "
+"contents."
+msgstr ""
+"Deze invoer staat u toe om uw huidige scherminhoud op te slaan, te streamen "
+"of weer te geven."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:192
+msgid "Frames per Second:"
+msgstr "Beelden per seconde:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:193
+msgid "Subscreen left:"
+msgstr "Subscherm links:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:194
+msgid "Subscreen top:"
+msgstr "Subscherm boven:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:195
+msgid "Subscreen width:"
+msgstr "Subscherm breedte:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:196
+msgid "Subscreen height:"
+msgstr "Subscherm hoogte:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:198
+msgid "Current channel:"
+msgstr "Huidig kanaal:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:199
+msgid "Previous Channel"
+msgstr "Vorig kanaal"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:200
+msgid "Next Channel"
+msgstr "Volgend kanaal"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
+msgid "Retrieving Channel Info..."
+msgstr "Verkrijg kanalen informatie..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:202
+msgid "EyeTV is not launched"
+msgstr "EyeTV is niet gestart"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:203
+msgid ""
+"VLC could not connect to EyeTV.\n"
+"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
+msgstr ""
+"VLC kon niet met EyeTV verbinden.\n"
+"Controleer of u de VLC EyeTV plugin geinstalleerd heeft."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:204
+msgid "Launch EyeTV now"
+msgstr "Start EyeTV nu"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:205
+msgid "Download Plugin"
+msgstr "Download-plugin"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:206
+msgid ""
+"This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
+"video devices.\n"
+"Live Audio input is not supported."
+msgstr ""
+"Deze invoer staat u toe om invoersignalen van QuickTime-compatibele video-"
+"apparatn te verwerken.\n"
+"Live audio-invoer wordt niet ondersteund."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:207
+msgid "Image width:"
+msgstr "Afbeeldingsbreedte:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:208
+msgid "Image height:"
+msgstr "Afbeeldingshoogte:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:301
+msgid "Load subtitles file:"
+msgstr "Gebruik ondertitelbestand:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:307
+msgid "Override parametters"
+msgstr "Overschrijf parameters"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:310
+msgid "FPS"
+msgstr "FPS"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:312
+msgid "Subtitles encoding"
+msgstr "Codering ondertitels"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:280
+msgid "Font size"
+msgstr "Tekstgrootte"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:316
+msgid "Subtitles alignment"
+msgstr "Uitlijning ondertitels"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:319
+msgid "Font Properties"
+msgstr "Teksteigenschappen"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:320
+msgid "Subtitle File"
+msgstr "Ondertitelbestand"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
+#: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
+msgid "Open File"
+msgstr "Bestand openen"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:823
+#, c-format
+msgid "%i tracks"
+msgstr "%i tracks"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:1298
+msgid "Composite input"
+msgstr "Composite invoer"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:1301
+msgid "S-Video input"
+msgstr "S-Video invoer"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:136
+msgid "Streaming/Saving:"
+msgstr "Streamen/Opslaan:"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:137
+msgid "Settings..."
+msgstr "Instellingen..."
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:140
+msgid "Streaming and Transcoding Options"
+msgstr "Streaming en transcoding instellingen"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:141
+msgid "Display the stream locally"
+msgstr "Stream lokaal weergeven"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
+#: modules/gui/macosx/output.m:391
+msgid "Stream"
+msgstr "Stream"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
+msgid "Dump raw input"
+msgstr "Schrijf ruwe invoer"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:155
+msgid "Encapsulation Method"
+msgstr "Inkapselingmethode"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
+msgid "Transcoding options"
+msgstr "Transcoding opties"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:386
+msgid "Bitrate (kb/s)"
+msgstr "Bisnelheid (kb/s)"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
+msgid "Scale"
+msgstr "Schaal"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:180
+msgid "Stream Announcing"
+msgstr "Stream aankondigingen"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
+msgid "SAP announce"
+msgstr "SAP aankondiging"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
+msgid "RTSP announce"
+msgstr "RTSP aankondiging"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
+msgid "HTTP announce"
+msgstr "HTTP aankondiging"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
+msgid "Export SDP as file"
+msgstr "Exporteer SDP als bestand"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:186
+msgid "Channel Name"
+msgstr "Kanaalnaam"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:187
+msgid "SDP URL"
+msgstr "SDP URL"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:519
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:316
+msgid "Save File"
+msgstr "Bestand opslaan"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
+msgid "Save"
+msgstr "Opslaan"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
+msgid "Media Information"
+msgstr "Media-informatie"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
+msgid "Location"
+msgstr "Locatie"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
+msgid "Save Metadata"
+msgstr "Metagegevens opslaan"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
+#: modules/visualization/visual/visual.c:104
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
+msgid "Codec Details"
+msgstr "Codec details"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
+msgid "Read at media"
+msgstr "Lees van media"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
+msgid "Input bitrate"
+msgstr "Invoer bitrate"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
+msgid "Demuxed"
+msgstr "Gedemuxed"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
+msgid "Stream bitrate"
+msgstr "Stream-bitrate"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
+msgid "Decoded blocks"
+msgstr "Gedecodeerde blokken"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
+msgid "Displayed frames"
+msgstr "Weergegeven beelden"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
+msgid "Lost frames"
+msgstr "Verloren frames"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:650
+msgid "Streaming"
+msgstr "Streaming"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
+msgid "Sent packets"
+msgstr "Verstuurde paketten"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
+msgid "Sent bytes"
+msgstr "Verstuurde bytes"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
+msgid "Send rate"
+msgstr "Verzendsnelheid"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
+msgid "Played buffers"
+msgstr "Afgespeelde buffers"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
+msgid "Lost buffers"
+msgstr "Verloren buffers"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
+msgid "Error while saving meta"
+msgstr "Fout tijdens opslaan van gegevens"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
+msgid "VLC was unable to save the meta data."
+msgstr "VLC was niet in staat metagegevens op te slaan."
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
+#: modules/mux/asf.c:58
+msgid "Author"
+msgstr "Auteur"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:354
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
+msgid "Duration"
+msgstr "Duur"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:465
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Afspeellijst opslaan..."
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
+msgid "Delete"
+msgstr "Verwijderen"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:468
+msgid "Expand Node"
+msgstr "Subgroep uitklappen"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:471
+msgid "Download Cover Art"
+msgstr "Albumillustraties downloaden"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:472
+msgid "Fetch Meta Data"
+msgstr "Metagegevens ophalen"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
+msgid "Reveal in Finder"
+msgstr "Verschijnen in Finder"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:476
+msgid "Sort Node by Name"
+msgstr "Sorteer subgroep op naam"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:477
+msgid "Sort Node by Author"
+msgstr "Sorteer subgroep op auteur"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
+msgid "Search in Playlist"
+msgstr "Zoek in afspeellijst"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:484
+msgid "File Format:"
+msgstr "Bestandsformaat:"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:485
+msgid "Extended M3U"
+msgstr "Uitgebreid M3U bestand"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:486
+msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+msgstr "XML Uitwisselbare Afspeellijst Formaat (XSPF)"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:487
+msgid "HTML Playlist"
+msgstr "HTML afspeellijst"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:696
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Afspeellijst opslaan"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
+msgid "Meta-information"
+msgstr "Metadata"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
+msgid "Preferences"
+msgstr "Voorkeuren"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
+msgid "Reset All"
+msgstr "Alles resetten"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:208
+msgid "Show Basic"
+msgstr "Basis weergeven"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
+msgid "Reset Preferences"
+msgstr "Voorkeuren herstellen"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
+msgid ""
+"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Hierdoor worden de huidige instellingen van VLC Media Player gewist en de "
+"originele waarden teruggeplaatst.\n"
+"Weet u zeker dat u wil doorgaan?"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
+msgid "Select a directory"
+msgstr "Selecteer een map"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
+msgid "Select a file"
+msgstr "Selecteer een bestand"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
+msgid "Select"
+msgstr "Selecteer"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:119
+msgid "Not Set"
+msgstr "Niet ingesteld"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:525
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "Instellingen gebruikersinterface"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
+msgid "General Audio Settings"
+msgstr "Algemene audio-instellingen"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
+msgid "General Video Settings"
+msgstr "Algemene video-instellingen"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
+msgid "Subtitles & OSD"
+msgstr "Ondertitels en OSD"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:641
+msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
+msgstr "Instellingen voor ondertitels en On Screen Display"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
+msgid "Input & Codecs"
+msgstr "Invoer en Codecs"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
+msgid "Input & Codec settings"
+msgstr "Instellingen voor invoer en codecs"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
+msgid "Enable Audio"
+msgstr "Audio inschakelen"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
+msgid "General Audio"
+msgstr "Algemene audio"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
+msgid "Preferred Audio language"
+msgstr "Audiotaal-voorkeur"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
+msgid "Enable Last.fm submissions"
+msgstr "Last.fm-inzendingen inschakelen"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
+msgid "Visualization"
+msgstr "Visuele effecten"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
+msgid "Default Volume"
+msgstr "Standaardvolume"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
+msgid "Change"
+msgstr "Wijzigen"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
+msgid "Change Hotkey"
+msgstr "Sneltoets wijzigen"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
+msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
+msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen:"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1302
+msgid "Action"
+msgstr "Actie"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Sneltoets"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
+msgid "Repair AVI Files"
+msgstr "AVI-bestanden repareren"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
+msgid "Default Caching Level"
+msgstr "Standaard bufferniveau"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
+msgid "Caching"
+msgstr "Bufferen"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
+msgid ""
+"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
+"access module."
+msgstr ""
+"Gebruik de volledige voorkeuren om aangepaste bufferingswaarden voor elke "
+"toegangsmodule te configureren."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
+msgid "HTTP Proxy"
+msgstr "HTTP Proxy"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
+msgid "Password for HTTP Proxy"
+msgstr "Wachtwoord voor HTTP Proxy"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
+msgid "Codecs / Muxers"
+msgstr "Codecs / Muxers"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
+msgid "Post-Processing Quality"
+msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
+msgid "Interface style"
+msgstr "Interface-stijl"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
+msgid "Dark"
+msgstr "Donker"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
+msgid "Bright"
+msgstr "Helder"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
+msgid "Album art download policy"
+msgstr "Albumillustraties downloadbeleid"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
+msgid "Show video within the main window"
+msgstr "Video in het hoofdvenster weergeven"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
+msgid "Show Fullscreen Controller"
+msgstr "Schermvullende besturing weergeven"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
+msgid "Privacy / Network Interaction"
+msgstr "Privacy / Netwerkinteractie"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
+msgid "Automatically check for updates"
+msgstr "Automatisch op updates controleren"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
+msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
+msgstr "Growl-notificaties inschakelen (bij veranderen van speellijst-item)"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
+msgid "Default Encoding"
+msgstr "Standaardcodering"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Weergave-instellingen"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
+msgid "Font Color"
+msgstr "Tekstkleur"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
+msgid "Font Size"
+msgstr "Lettergrootte"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
+msgid "Subtitle Languages"
+msgstr "Ondertitel-talen"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
+msgid "Preferred Subtitle Language"
+msgstr "Voorkeurstaal ondertitels"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
+msgid "Enable OSD"
+msgstr "OSD inschakelen"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
+msgid "Force Bold"
+msgstr "Vet forceren"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
+msgid ""
+"More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
+"preferences."
+msgstr ""
+"Meer opties voor achtergrond, schaduw en omtrek zijn beschikbaar in de "
+"geavanceerde voorkeuren."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
+msgid "Black screens in Fullscreen mode"
+msgstr "Schermen zwart maken in schermvullende modus"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/stream_out/display.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
+msgid "Display"
+msgstr "Weergave"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
+msgid "Enable Video"
+msgstr "Video inschakelen"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
+msgid "Output module"
+msgstr "Uitvoermodule"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
+msgid "Video snapshots"
+msgstr "Video-snapshots"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/meta_engine/folder.c:62
+msgid "Folder"
+msgstr "Map"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
+msgid "Format"
+msgstr "Formaat"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefix"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
+msgid "Sequential numbering"
+msgstr "Sequentiele nummering"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:464
+msgid "Last check on: %@"
+msgstr "Laatste controle op: %@"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:467
+msgid "No check was performed yet."
+msgstr "Er is nog geen controle uitgevoerd."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
+msgid "Custom"
+msgstr "Aangepast"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
+msgid "Lowest latency"
+msgstr "Laagste latentietijd"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:500
+msgid "Low latency"
+msgstr "Lage latentietijd"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:502
+msgid "High latency"
+msgstr "Hoge latentietijd"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:503
+msgid "Higher latency"
+msgstr "Hogere latentietijd"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1035
+msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
+msgstr "Kies de map om uw video snapshots in op te slaan."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1037
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
+msgid "Choose"
+msgstr "Kiezen"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1125
+msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
+msgstr "Map of bestandsnaam waar de opnames in opgeslagen moeten worden."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
+msgid ""
+"Press new keys for\n"
+"\"%@\""
+msgstr ""
+"Druk op een nieuwe toets voor\n"
+"\"%@\""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1231
+msgid "Invalid combination"
+msgstr "Ongeldige combinatie"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1232
+msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
+msgstr ""
+"Helaas, deze toetsen kunnen niet als sneltoetskoppelingen toegewezen worden."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1244
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1248
+msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
+msgstr "Deze combinatie wordt al gebruikt door \"%@\"."
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Audio/Video"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
+msgid "Advance of audio over video:"
+msgstr "Audio voor laten lopen op video:"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
+msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
+msgstr "Een positieve waarde betekent dat de audio voorloopt op de video"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
+msgid "Subtitles/Video"
+msgstr "Ondertitels/Video"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
+msgid "Advance of subtitles over video:"
+msgstr "Ondertitels voor laten lopen op video:"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
+msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
+msgstr "Een positieve waarde betekent dat de ondertitels voorlopen op de video"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
+msgid "Speed of the subtitles:"
+msgstr "Snelheid van ondertitels:"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
+msgid "fps"
+msgstr "fps"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:63
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
+msgid "Video Effects"
+msgstr "Video-effecten"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
+msgid "Basic"
+msgstr "Basis"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
+msgid "Geometry"
+msgstr "Geometrie"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
+msgid "Image Adjust"
+msgstr "Beeldeigenschappen"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
+msgid "Brightness Threshold"
+msgstr "Helderheidsdrempel"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Verscherpen"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
+msgid "Sigma"
+msgstr "Sigma"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
+msgid "Banding removal"
+msgstr "Banding verwijderen"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
+msgid "Radius"
+msgstr "Radius"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
+msgid "Film Grain"
+msgstr "Filmkorrel"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
+msgid "Variance"
+msgstr "Variantie"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
+msgid "Synchronize top and bottom"
+msgstr "Synchroniseer boven en beneden"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
+msgid "Synchronize left and right"
+msgstr "Synchroniseer links en rechts"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
+msgid "Transform"
+msgstr "Transformeren"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
+msgid "Rotate by 90 degrees"
+msgstr "90 graden draaien"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr "180 graden draaien"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr "270 graden draaien"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Horizontaal spiegelen"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Verticaal spiegelen"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
+msgid "Magnification/Zoom"
+msgstr "Vergroting"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
+msgid "Puzzle game"
+msgstr "Puzzel spel"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
+msgid "Rows"
+msgstr "Rijen"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
+msgid "Columns"
+msgstr "Kolommen"
+
+# Kan dit niet vertalen...
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
+msgid "Black Slot"
+msgstr "Black Slot"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
+msgid "Color threshold"
+msgstr "Kleurdrempel"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
+msgid "Similarity"
+msgstr "Gelijkenis"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
+msgid "Intensity"
+msgstr "Intensiteit"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
+#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
+msgid "Gradient"
+msgstr "Gradiënt"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Edge"
+msgstr "Rand"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Hough"
+msgstr "Hough-transformatie"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
+msgid "Cartoon"
+msgstr "Striptekening"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
+msgid "Color extraction"
+msgstr "Kleurextractie"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Kleuren omkeren"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
+msgid "Posterize"
+msgstr "Posterize"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
+msgid "Posterize level"
+msgstr "Posterize-niveau"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 modules/video_filter/motionblur.c:58
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
+msgid "Motion blur"
+msgstr "Bewegingsvervaging"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
+msgid "Factor"
+msgstr "Factor"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
+msgid "Motion Detect"
+msgstr "Bewegingsdetectie"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
+msgid "Water effect"
+msgstr "Water effect"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
+msgid "Number of clones"
+msgstr "Aantal klonen"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
+msgid "Add text"
+msgstr "Tekst toevoegen"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
+msgid "Add logo"
+msgstr "Logo toevoegen"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparantie"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
+msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr "MPEG-1 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
+msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr "MPEG-2 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
+msgid ""
+"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
+"RAW)"
+msgstr ""
+"MPEG-4 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG en "
+"RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
+msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX eerste versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
+msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX tweede versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
+msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX derde versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
+msgid ""
+"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
+"MPEG TS)"
+msgstr ""
+"H263 is een videocodec geoptimaliseerd voor videoconferentie (lage "
+"snelheden, bruikbaar met MPEG TS)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+msgstr "H264 is een nieuwe video codec (bruikbaar met MPEG TS en MP4)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
+msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
+msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
+msgid ""
+"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"MJPEG bestaat uit een serie JPEG plaatjes (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF "
+"en OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:161
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+msgstr ""
+"Theora is een vrije codec voor algemeen gebruik (bruikbaar met MPEG TS en "
+"OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
+msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
+msgstr "Dummy codec (doet geen transcode, bruikbaar met alle inpakformaten)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
+msgid ""
+"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Het standaard MPEG audio (1/2) formaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, "
+"MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
+msgid ""
+"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"MPEG Audio Layer 3 (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:192
+msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr "Audio formaat voor MPEG4 (bruikbaar met MPEG TS en MPEG4)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
+msgid ""
+"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Dvd-audioformaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:199
+msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+msgstr "Vorbis is een vrije audio codec (bruikbaar met OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
+msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
+msgstr "FLAC is een lossless audio codec (bruikbaar met OGG en RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:206
+msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
+msgstr ""
+"Een vrije audio codec toegewijd aan de compressie van spraak (bruikbaar met "
+"OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
+msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+msgstr "Niet-gecomprimeerde audio monsters (bruikbaar met WAV)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:237
+msgid "MPEG Program Stream"
+msgstr "MPEG Program Stream"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:239
+msgid "MPEG Transport Stream"
+msgstr "MPEG Transport Stream"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:241
+msgid "MPEG 1 Format"
+msgstr "MPEG 1 Formaat"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:259
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at http://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Voer de lokale adressen in waarop u wilt luisteren voor aanvragen. Voer "
+"niets in als u aan alle netwerkinterfaces wilt luisteren. Dit is over het "
+"algemeen de beste keuze. Andere computers kunnen dan standaard de stream "
+"bereiken op http://uwip:8080."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:263
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
+"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
+"generally the most compatible"
+msgstr ""
+"Gebruik dit om naar meerdere computers te streamen. Deze methode is niet de "
+"meest efficiente, omdat de server de stream meerdere keren moet versturen, "
+"maar is meestal wel de meest compatibele methode"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:266
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at mms://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Voer de lokale adressen in waarop u wilt luisteren voor aanvragen. Voer "
+"niets in als u aan alle netwerkinterfaces wilt luisteren. Dit is over het "
+"algemeen de beste keuze. Andere computers kunnen dan standaard de stream "
+"bereiken op mms://uwip:8080."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:270
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
+"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
+"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
+"encapsulated in HTTP)."
+msgstr ""
+"Gebruik dit om naar meerdere computers te streamen door gebruik te maken van "
+"het Microsoft MMS protocol. Dit protocol wordt gebruikt als transportmethode "
+"door veel software van Microsoft. NB: alleen een klein gedeelte van het MMS "
+"protocol wordt ondersteund (MMS ingekapseld in HTTP)."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
+msgid "Enter the address of the computer to stream to."
+msgstr "Voer het adres van de computer om naartoe te streamen in."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
+msgid "Use this to stream to a single computer."
+msgstr "Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
+msgid ""
+"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
+"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
+"address beginning with 239.255."
+msgstr ""
+"Voer het multicast adres om naar te streamen in dit veld in. Dit moet een IP "
+"adres tussen 224.0.0.0 en 239.255.255.255 zijn. Voor prive gebruik, voer een "
+"adres beginnend met 239.255 in."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:281
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over the Internet."
+msgstr ""
+"Gebruik dit om naar een dynamische groep computers op een multicast-"
+"ondersteunend netwerk te streamen. Dit is de meest efficiente manier van "
+"streamen naar meerdere computers, maar het werkt niet over het internet."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:286
+msgid ""
+"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
+"stream"
+msgstr ""
+"Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen. RTP headers zullen aan "
+"de stream toegevoegd worden."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:291
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
+msgstr ""
+"Gebruik dit om naar een dynamische groep computers op een multicast-"
+"ondersteunend netwerk te streamen. Dit is de meest efficiente manier van "
+"streamen naar meerdere computers, maar het werkt niet over het internet. RTP "
+"headers worden aan de stream toegevoegd"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:321
+msgid "Back"
+msgstr "Terug"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
+msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+msgstr "Streaming/Transcoding wizard"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:328
+msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
+msgstr ""
+"Deze wizard stelt u in staat eenvoudige opstellingen in te stellen voor "
+"streaming en transcoding ."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
+msgid "More Info"
+msgstr "Meer informatie"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:332
+msgid ""
+"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
+"access to more features."
+msgstr ""
+"Deze wizard geeft u maar een beperkte toegang tot alle streaming en "
+"transcoding mogelijkheden die VLC biedt. De Openen en 'Opslaan/Streamen' "
+"dialogen geven u toegang tot meer mogelijkheden."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
+msgid "Stream to network"
+msgstr "Stream naar netwerk"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
+msgid "Transcode/Save to file"
+msgstr "Transcodeer/Opslaan naar bestand"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:342
+msgid "Choose input"
+msgstr "Kies invoer"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:343
+msgid "Choose here your input stream."
+msgstr "Kies hier uw invoer stream."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
+msgid "Select a stream"
+msgstr "Selecteer een stream"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:347
+msgid "Existing playlist item"
+msgstr "Bestaande afspeellijst item"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
+msgid "Partial Extract"
+msgstr "Gedeeltelijke extract"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
+msgid ""
+"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
+"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
+"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
+msgstr ""
+"Dit kan gebruikt worden om alleen een gedeelte van de stream te lezen. Het "
+"moet mogelijk zijn om de binnenkomende stream aan te sturen (bijvoorbeeld "
+"een bestand of schijf, maar niet een UDP netwerkstream). De start en "
+"eindtijden kunnen in seconden opgegeven worden."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
+msgid "From"
+msgstr "Van"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
+msgid "To"
+msgstr "Naar"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:366
+msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
+msgstr ""
+"Deze pagina laat u selecteren hoe de invoerstream verzonden moet worden."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
+msgid "Destination"
+msgstr "Doel"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
+msgid "Streaming method"
+msgstr "Streammethode"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
+msgid "Address of the computer to stream to."
+msgstr "Adres van de computer om naartoe te streamen."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:372
+msgid "UDP Unicast"
+msgstr "UDP Unicast"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
+msgid "UDP Multicast"
+msgstr "UDP Multicast"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
+msgid "Transcode"
+msgstr "Transcode"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:379
+msgid ""
+"This page allows changing the compression format of the audio or video "
+"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+msgstr ""
+"Deze pagina stelt u in staat het compressieformaat van de audio- en "
+"videosporen te veranderen. Om alleen het containerformaat te veranderen, ga "
+"door naar de volgende pagina."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
+msgid "Transcode audio"
+msgstr "Transcodeer audio"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
+msgid "Transcode video"
+msgstr "Transcodeer video"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
+msgid ""
+"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Dit activeren stelt u in staat het audiospoor te transcoden, indien er een "
+"beschikbaar is in de stream."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
+msgid ""
+"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Dit activeren stelt u in staat het videospoor te transcoden, indien er een "
+"beschikbaar is in de stream."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:394
+msgid "Encapsulation format"
+msgstr "Inkapseling formaat"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
+msgid ""
+"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
+"previously chosen settings all formats won't be available."
+msgstr ""
+"Deze pagina stelt u in staat te bepalen hoe de stream ingekapseld moet "
+"worden. Afhankelijk van uw eerder gekozen instellingen zullen niet alle "
+"formaten beschikbaar zijn."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
+msgid "Additional streaming options"
+msgstr "Additionele streaming opties"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:401
+msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+msgstr ""
+"Op deze pagina kunnen een aantal additionele streaming parameters ingesteld "
+"worden."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
+msgid "Time-To-Live (TTL)"
+msgstr "Time-To-Live (TTL)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
+msgid "SAP Announce"
+msgstr "SAP Aankondigingen"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
+msgid "Local playback"
+msgstr "Lokaal afspelen"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
+msgid "Add Subtitles to transcoded video"
+msgstr "Ondertitels aan transcoded video toevoegen"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:412
+msgid "Additional transcode options"
+msgstr "Additionele transcode opties"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:413
+msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
+msgstr ""
+"Op deze pagina kunnen een aantal additionele transcoding parameters "
+"ingesteld worden."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
+msgid "Select the file to save to"
+msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:419
+msgid ""
+"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
+"the receiving user as they become part of the image."
+msgstr ""
+"Voegt beschikbare ondertitels direct aan de video toe. Deze kunnen door de "
+"ontvangende gebruiker niet meer uitgeschakeld worden, aangezien ze onderdeel "
+"van de afbeelding worden."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
+msgid ""
+"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
+"transcoding."
+msgstr ""
+"Deze pagina geeft een lijst van alle instellingen. Klik \"Voltooien\" om het "
+"streamen of transcoden te starten."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:428
+msgid "Summary"
+msgstr "Samenvatting"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
+msgid "Encap. format"
+msgstr "Inkapselingformaat"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
+msgid "Input stream"
+msgstr "Invoer stream"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
+msgid "Save file to"
+msgstr "Bestand opslaan naar"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:447
+msgid "Include subtitles"
+msgstr "Indertitels toevoegen"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:601
+msgid "No input selected"
+msgstr "Geen invoer geselecteerd"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:603
+msgid ""
+"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
+"\n"
+"Choose one before going to the next page."
+msgstr ""
+"Er is geen nieuwe stream of geldige afspeellijstingang geselecteerd.\n"
+"\n"
+"Kies er een voordat u doorgaat naar de volgende pagina."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
+msgid "No valid destination"
+msgstr "Geen geldig doel"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:666
+msgid ""
+"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
+"Multicast-IP.\n"
+"\n"
+"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
+"and the help texts in this window."
+msgstr ""
+"Een geldig doel met geselecteerd worden. Voer een Unicast-IP of Multicast-IP "
+"in.\n"
+"\n"
+"Als u niet weet wat dit betekend, kijk in de VLC Streaming HOWTO en de "
+"helpteksten in dit venster."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
+msgid ""
+"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+"impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+"\n"
+"Correct your selection and try again."
+msgstr ""
+"De gekozen codecs zijn niet compatible met elkaar. Bijvoorbeeld: "
+"ongecompresseerde audio kan met geen enkele video-codec gecombineerd "
+"worden.\n"
+"\n"
+"Pas uw selectie aan en probeer opnieuw."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
+msgid "Select the directory to save to"
+msgstr "Selecteer de map om naartoe op te slaan"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
+msgid "No folder selected"
+msgstr "Geen map geselecteerd"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
+msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+msgstr ""
+"De map waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen moet "
+"geselecteerd zijn."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
+"location."
+msgstr ""
+"Voer een geldig pad in of gebruik de \"Kiezen...\" knop om een lokatie te "
+"selecteren."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
+msgid "No file selected"
+msgstr "Geen bestand geselecteerd"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
+msgid "A file where to save the stream has to be selected."
+msgstr ""
+"Een bestand waar de stream naartoe moet worden opgeslagen moet geselecteerd "
+"zijn."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
+msgstr ""
+"Voer een geldig pad in of gebruik de \"Kiezen\" knop om een lokatie te "
+"selecteren."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
+msgid "Finish"
+msgstr "Voltooien"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
+#, c-format
+msgid "%i items"
+msgstr "%i items"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
+msgid "yes"
+msgstr "ja"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
+msgid "no"
+msgstr "nee"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
+msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+msgstr "ja: van %@ tot %@ seconden"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
+msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
+msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
+msgid "This allows streaming on a network."
+msgstr "Gebruik dit om naar een netwerk te streamen."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
+msgid ""
+"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
+"Whatever VLC can read can be saved.\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
+"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+msgstr ""
+"Hier kunt u een stream naar een bestand opslaan. Dit kan ook direct "
+"gehercodeerd worden. Alles wat VLC kan lezen kan opgeslagen worden.\n"
+"Let op dat VLC niet erg geschikt is voor bestand-naar-bestandtranscoding. De "
+"transcodingmogelijkheden zijn echter wel geschikt om bijvoorbeeld "
+"netwerkstreams op te slaan."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
+msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+msgstr ""
+"Selecteer uw audio codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
+msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+msgstr ""
+"Selecteer uw video codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
+msgid ""
+"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
+"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
+"what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
+"this setting to 1."
+msgstr ""
+"Dit definieert de TTL (Time-To-Live) van de stream. Deze parameter is het "
+"maximum aantal routers waar de stream doorheen kan. Als u niet weet wat dit "
+"betekent, of u wilt alleen naar het lokale netwerk streamen, laat deze "
+"instelling op 1 staan."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
+msgid ""
+"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
+"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
+"extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
+"name will be used."
+msgstr ""
+"Als u via UDP streamt, kunnen de streams aangekondigd worden met het SAP/SDP "
+"aankondigingsprotocol. Op deze manier hoeven de clients geen multicast adres "
+"in te typen, het zal gewoon in hun afspeellijst verschijnen als ze de SAP "
+"extra interface actief hebben.\n"
+"Als u uw stream een naam wilt geven, voer die hier in, anders zal een "
+"standaard naam gebruikt worden."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
+msgid ""
+"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
+"streamed.\n"
+"\n"
+"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
+"streaming."
+msgstr ""
+"Als deze optie actief is, zal de stream afgespeeld en getranscoded/gestreams "
+"worden.\n"
+"\n"
+"Let op dat dit veel meer CPU-kracht vereist dan eenvoudig transcoden of "
+"streamen."
+
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
+msgid "Minimal Mac OS X interface"
+msgstr "Minimale MacOS X interface"
+
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
+msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+msgstr "Minimale Mac OS X OpenGL video-uitvoer (open een rand-loze venster)"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:72
+msgid "Filebrowser starting point"
+msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:74
+msgid ""
+"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
+"show you initially."
+msgstr "Specificeert de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
+
+#: modules/gui/ncurses.c:79
+msgid "Ncurses interface"
+msgstr "Ncurses interface"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:768
+#, c-format
+msgid "  [%s]"
+msgstr "[%s]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:772
+#, c-format
+msgid "      %s: %s"
+msgstr "      %s: %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:806
+msgid "  [Incoming]"
+msgstr "[Binnenkomend]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:808
+#, c-format
+msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "  invoer bytes gelezen : %8.0f KiB"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:810
+#, c-format
+msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr " invoer-bitrate    :   %6.0f kb/s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:812
+#, c-format
+msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "      demux bytes gelezen : %8.0f KiB"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:814
+#, c-format
+msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "      demux-bitrate    :   %6.0f kb/s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:820
+msgid "  [Video Decoding]"
+msgstr "[Video decoderen]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:822
+#, c-format
+msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
+msgstr "      video gedecodeerd    :    %<PRId64>"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:824
+#, c-format
+msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
+msgstr "      beelden weergegeven :    %<PRId64>"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:826
+#, c-format
+msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
+msgstr "      beelden verloren      :    %<PRId64>"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:832
+msgid "  [Audio Decoding]"
+msgstr "  [Audio decoderen]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:834
+#, c-format
+msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
+msgstr "      audio gedecodeerd    :    %<PRId64>"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:836
+#, c-format
+msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
+msgstr "      buffers afgespeeld   :    %<PRId64>"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:838
+#, c-format
+msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
+msgstr "      buffers verloren     :    %<PRId64>"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:843
+msgid "  [Streaming]"
+msgstr "  [Streamen]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:845
+#, c-format
+msgid "      packets sent     :    %5i"
+msgstr "      paketten verzonden     :    %5i"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:846
+#, c-format
+msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
+msgstr "      bytes verzonden       : %8.0f KiB"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:848
+#, c-format
+msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+msgstr "      verzend-bitrate  :   %6.0f kb/s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:866
+msgid "[Display]"
+msgstr "[Weergave]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:868
+msgid " h,H                    Show/Hide help box"
+msgstr "h,H         Helpvenster weergeven/verbergen"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:869
+msgid " i                      Show/Hide info box"
+msgstr "i           Infovenster weergeven/verbergen"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:870
+msgid " m                      Show/Hide metadata box"
+msgstr "m           Metadatavenster weergeven/verbergen"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:871
+msgid " L                      Show/Hide messages box"
+msgstr "L           Berichtvenster weergeven/verbergen"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:872
+msgid " P                      Show/Hide playlist box"
+msgstr "     P           Afspeellijstvenster weergeven/verbergen"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:873
+msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
+msgstr "B           Bestandsselectievenster weergeven/verbergen"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:874
+msgid " x                      Show/Hide objects box"
+msgstr "x           Objectenvenster weergeven/verbergen"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:875
+msgid " S                      Show/Hide statistics box"
+msgstr "S           Statistiekenvenster weergeven/verbergen"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:876
+msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
+msgstr "Esc         Toevoegen/Zoekingang sluiten"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:877
+msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
+msgstr "Ctrl-l          Scherm verversen"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:881
+msgid "[Global]"
+msgstr "[Globaal]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:883
+msgid " q, Q, Esc              Quit"
+msgstr "     q, Q, Esc   Afsluiten"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:884
+msgid " s                      Stop"
+msgstr " s                      Stop"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:885
+msgid " <space>                Pause/Play"
+msgstr "     <spatie>    Pauze/Afspelen"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:886
+msgid " f                      Toggle Fullscreen"
+msgstr " f                      Fullscreen in/uitschakelen"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:887
+msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
+msgstr "n, p        Volgende/Vorige afspeellijst item"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:888
+msgid " [, ]                   Next/Previous title"
+msgstr " [, ]        Volgende/Vorige titel"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:889
+msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
+msgstr "     <, >        Volgende/Vorige hoofdstuk"
+
+#. xgettext: You can use ← and → characters
+#: modules/gui/ncurses.c:891
+#, c-format
+msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
+msgstr "<links>,<rechts>    Zoek -/+ 1%%"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:892
+msgid " a, z                   Volume Up/Down"
+msgstr "a, z           Volume omhoog,omlaag"
+
+#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:894
+msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
+msgstr "<pijl-omhoog>,<pijl-omlaag>     Navigeer door de box lijn per lijn"
+
+#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:896
+msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
+msgstr "     <PgUp>,<PgDown> Navigeer door de box pagina per pagina"
+
+#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:898
+msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
+msgstr " <start>,<end>          Naar begin/einde van box navigeren"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:902
+msgid "[Playlist]"
+msgstr "[Afspeellijst]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:904
+msgid " r                      Toggle Random playing"
+msgstr "     r           Random afspelen in/uitschakelen"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:905
+msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
+msgstr "     l           Afspeellijst herhalen in/uitschakelen"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:906
+msgid " R                      Toggle Repeat item"
+msgstr "     R           Huidige item herhalen in/uitschakelen"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:907
+msgid " o                      Order Playlist by title"
+msgstr "     o           Afspeellijst op titel sorteren"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:908
+msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
+msgstr "     O           Omgekeerd sorteren op titel"
 
-#: modules/codec/x264.c:245
-msgid ""
-"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
-" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
-" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
-" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
-msgstr ""
-"Selecteert de bewegingsschatting algotitme: -dia: diamant zoeken, radius 1 (snel)\n"
-"- hex: hexagonaal zoeken, radius 2\n"
-"- umh: oneven multi-hexagonaal zoeken (beter, maar langzamer)\n"
-"- esa: uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor testdoeleinden)\n"
+#: modules/gui/ncurses.c:909
+msgid " g                      Go to the current playing item"
+msgstr "     g           Ga naar het huidig afspelende item"
 
-#: modules/codec/x264.c:253
-msgid "Maximum motion vector search range"
-msgstr "Maximale bewegingsvector-zoekbereik"
+#: modules/gui/ncurses.c:910
+msgid " /                      Look for an item"
+msgstr "     /           Zoek naar een item"
 
-#: modules/codec/x264.c:254
-msgid "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
-msgstr "Maximum zoekafstand voor bewegingsschatting, gemeten van voorspelde positie(s). Standaard van 16 is goed genoeg voor meeste opnames, opnames met veel beweging kunnen voordeel halen uit instellingen tussen 24 en 32. Bereik 0 tot 64."
+#: modules/gui/ncurses.c:911
+msgid " A                      Add an entry"
+msgstr "     A           Een ingang toevoegen"
 
-#: modules/codec/x264.c:259
-msgid "Maximum motion vector length"
-msgstr "Maximum bewegingsvectorlengte"
+#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
+#: modules/gui/ncurses.c:913
+msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
+msgstr " D, <backspace>, <del>   Een ingang verwijderen"
 
-#: modules/codec/x264.c:260
-msgid "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
-msgstr "Maximum motion-vectorlengte in pixels. -1 is automatisch, gebaseerd op niveau."
+#: modules/gui/ncurses.c:914
+msgid " e                      Eject (if stopped)"
+msgstr "     e           Uitwerpen (indien gestopt)"
 
-#: modules/codec/x264.c:265
-msgid "Minimum buffer space between threads"
-msgstr "Minimale bufferruimte tussen threads"
+#: modules/gui/ncurses.c:918
+msgid "[Filebrowser]"
+msgstr "[Bestandsverkenner]"
 
-#: modules/codec/x264.c:266
-msgid "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of threads."
-msgstr "Minimale bufferruimte tussen threads. -1 is automatisch, gebaseerd op het aantal threads."
+#: modules/gui/ncurses.c:920
+msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
+msgstr ""
+"     <enter>     Het geselecteerde bestand aan de afspeellijst toevoegen"
 
-#: modules/codec/x264.c:270
-msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
-msgstr "Subpixel bewegingsschatting en partitiebepaling kwaliteit"
+#: modules/gui/ncurses.c:921
+msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
+msgstr "     <spatie>     De geselecteerde map aan de afspeellijst toevoegen"
 
-#: modules/codec/x264.c:274
-msgid "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better quality). Range 1 to 7."
-msgstr "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere kwaliteit). Bereik 1 tot 7."
+#: modules/gui/ncurses.c:922
+msgid " .                      Show/Hide hidden files"
+msgstr "     .           Verborgen bestanden weergeven/verbergen"
 
-#: modules/codec/x264.c:279
-msgid "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better quality). Range 1 to 6."
-msgstr "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere kwaliteit). Bereik 1 tot 6."
+#: modules/gui/ncurses.c:926
+msgid "[Player]"
+msgstr "[Speler]"
 
-#: modules/codec/x264.c:284
-msgid "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better quality). Range 1 to 5."
-msgstr "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere kwaliteit). Bereik 1 tot 5."
+#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:929
+#, c-format
+msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
+msgstr "     <omhoog>,<omlaag>     Zoek +/-5%%"
 
-#: modules/codec/x264.c:289
-msgid "RD based mode decision for B-frames"
-msgstr "RD-gebaseerde modusbepaling voor B-frames"
+#: modules/gui/ncurses.c:1049
+msgid "[Repeat] "
+msgstr "[Herhalen]"
 
-#: modules/codec/x264.c:290
-msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
-msgstr "RD-gebaseerde modusbepaling voor B-frames. Dit vereist subbs 6 (of hoger)."
+#: modules/gui/ncurses.c:1050
+msgid "[Random] "
+msgstr "[Random] "
 
-#: modules/codec/x264.c:293
-msgid "Decide references on a per partition basis"
-msgstr "Kies referenties op een per partitie basis"
+#: modules/gui/ncurses.c:1051
+msgid "[Loop]"
+msgstr "[Alles blijven herhalen]"
 
-#: modules/codec/x264.c:294
-msgid "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, as opposed to only one ref per macroblock."
-msgstr "Laat iedere 8x8 of 16x8 partitie onafhankelijk een referentieframe selecteren, in tegenstelling tot alleen een referentie per macroblock."
+#: modules/gui/ncurses.c:1060
+#, c-format
+msgid " Source   : %s"
+msgstr " Bron  : %s"
 
-#: modules/codec/x264.c:298
-msgid "Chroma in motion estimation"
-msgstr "Chroma in bewegingsschatting"
+#: modules/gui/ncurses.c:1093
+#, c-format
+msgid " Position : %s/%s"
+msgstr " Positie : %s/%s"
 
-#: modules/codec/x264.c:299
-msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
-msgstr "Chroma ME voor subpel en modusbepaling in P-frames."
+#: modules/gui/ncurses.c:1096
+#, c-format
+msgid " Volume   : %u%%"
+msgstr " Volume   : %u%%"
 
-#: modules/codec/x264.c:302
-msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
-msgstr "Gezamenlijke optimalisatie van beide MV's in B-frames"
+#: modules/gui/ncurses.c:1102
+#, c-format
+msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
+msgstr " Titel    : %<PRId64>/%d"
 
-#: modules/codec/x264.c:303
-msgid "Joint bidirectional motion refinement."
-msgstr "Samengevoegde bidirectionele bewegingsverfijning."
+#: modules/gui/ncurses.c:1108
+#, c-format
+msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
+msgstr " Hoofdstuk  : %<PRId64>/%d"
 
-#: modules/codec/x264.c:305
-msgid "Adaptive spatial transform size"
-msgstr "Aanpasbare ruimtelijke vervormingsgrootte"
+#: modules/gui/ncurses.c:1113
+msgid " Source: <no current item> "
+msgstr " Bron: <geen huidig item> "
 
-#: modules/codec/x264.c:307
-msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
-msgstr "SATD-gebaseerde beslissing voor 8x8 transformatie in inter-MB's."
+#: modules/gui/ncurses.c:1115
+msgid " [ h for help ]"
+msgstr "[h voor help]"
 
-#: modules/codec/x264.c:309
-msgid "Trellis RD quantization"
-msgstr "Trellis RD-quantisatie"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
+msgid "Shift+L"
+msgstr "Shift+L"
 
-#: modules/codec/x264.c:310
-msgid ""
-"Trellis RD quantization: \n"
-" - 0: disabled\n"
-" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
-" - 2: enabled on all mode decisions\n"
-"This requires CABAC."
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
+msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
 msgstr ""
-"Trellis RD quantisatie: \n"
-" - 0: uitgeschakeld\n"
-" - 1: alleen ingeschakeld bij de laatste encodering van een MB\n"
-" - 2: ingeschakeld bij alle modussen\n"
-"Dit vereist CABAC."
+"Klik om te wisselen tussen Alles herhalen, één herhalen en niet herhalen"
 
-#: modules/codec/x264.c:316
-msgid "Early SKIP detection on P-frames"
-msgstr "Vroege SKIP detectie op P-frames"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:519
+msgid "Previous Chapter/Title"
+msgstr "Vorige hoofdstuk/titel"
 
-#: modules/codec/x264.c:317
-msgid "Early SKIP detection on P-frames."
-msgstr "Vroege SKIP detectie op P-frames."
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:525
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
 
-#: modules/codec/x264.c:319
-msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
-msgstr "Drempelcoëfficiënt voor P-frames"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:531
+msgid "Next Chapter/Title"
+msgstr "Volgende hoofdstuk/titel"
 
-#: modules/codec/x264.c:320
-msgid "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a small single coefficient."
-msgstr "Drempelcoëfficiënt voor P-frames. Elimineer dct-blocks die slechts 1 kleine coëfficiënt bevatten."
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:564
+msgid "Teletext Activation"
+msgstr "Teletekst activatie"
 
-#: modules/codec/x264.c:325
-msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be a useful range."
-msgstr "Dct-domein ruisreductie. Aanpasbare pseudo-dode zone. 10 tot 1000 lijkt een bruikbaar bereik."
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
+msgid "Toggle Transparency "
+msgstr "Transparantie wisselen"
 
-#: modules/codec/x264.c:329
-msgid "Inter luma quantization deadzone"
-msgstr "Inter luma-quantisatie dode zone"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
+msgid ""
+"Play\n"
+"If the playlist is empty, open a medium"
+msgstr ""
+"Afspelen\n"
+"Als de afspeellijst leeg is wordt een medium geopend"
 
-#: modules/codec/x264.c:330
-msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-msgstr "Stel de grootte in van de dode zone van de inter luma-quantisatie. Bereik: 0 tot 32."
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+msgid "Previous/Backward"
+msgstr "Vorige/Achteruit"
 
-#: modules/codec/x264.c:333
-msgid "Intra luma quantization deadzone"
-msgstr "Intra luma-quantisatie dode zone"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+msgid "Next/Forward"
+msgstr "Volgende/Vooruit"
 
-#: modules/codec/x264.c:334
-msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-msgstr "Stel de grootte in van de dode zone van de intra luma-quantisatie. Bereik: 0 tot 32."
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+msgid "De-Fullscreen"
+msgstr "De-schermvullend"
 
-#: modules/codec/x264.c:341
-msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
-msgstr "Onvoorspelbare optimalizaties bij threading"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+msgid "Extended panel"
+msgstr "Uitgebreid paneel"
 
-#: modules/codec/x264.c:342
-msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
-msgstr "Verbeter kwaliteit van SMP lichtelijk, ten koste van herhaalbaarheid."
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+msgid "A->B Loop"
+msgstr "A->B herhalen"
 
-#: modules/codec/x264.c:346
-msgid "CPU optimizations"
-msgstr "Processor-optimalisaties"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+msgid "Frame By Frame"
+msgstr "Beeld voor beeld"
 
-#: modules/codec/x264.c:347
-msgid "Use assembler CPU optimizations."
-msgstr "Gebruik assembler processor-optimalisaties."
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+msgid "Trickplay Reverse"
+msgstr "Trickplay omkeren"
 
-#: modules/codec/x264.c:349
-msgid "Filename for 2 pass stats file"
-msgstr "Bestandsnaam voor 2-pass-statistiekbestand"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
+msgid "Step backward"
+msgstr "Stap terug"
 
-#: modules/codec/x264.c:350
-msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
-msgstr "Bestandsnaam voor het 2-pass statistiekenbestand bij multi-pass encodering"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
+msgid "Step forward"
+msgstr "Stap vooruit"
 
-#: modules/codec/x264.c:352
-msgid "PSNR computation"
-msgstr "PSNR berekening"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+msgid "Loop/Repeat mode"
+msgstr "Loop/Herhalen modus"
 
-#: modules/codec/x264.c:353
-msgid "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding quality."
-msgstr "Bereken en geef PSNR statistieken weer. Dit heeft geen effect op de werkelijke coderingskwaliteit."
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
+msgid "Open subtitles file"
+msgstr "Ondertitelbestand openen"
 
-#: modules/codec/x264.c:356
-msgid "SSIM computation"
-msgstr "SSIM berekening"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#, fuzzy
+msgid "Fullscreen controller width toggle"
+msgstr "Schermvullende besturing"
 
-#: modules/codec/x264.c:357
-msgid "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding quality."
-msgstr "Bereken en geef SSIM statistieken weer. Dit heeft geen effect op de werkelijke coderingskwaliteit."
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Afspelen stoppen"
 
-#: modules/codec/x264.c:360
-msgid "Quiet mode"
-msgstr "Stille modus"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+msgid "Open a medium"
+msgstr "Een medium openen"
 
-#: modules/codec/x264.c:361
-msgid "Quiet mode."
-msgstr "Stille modus."
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
+msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
+msgstr "Vorig medium in de afspeellijst, terugspoelen bij blijven indrukken"
 
-#: modules/codec/x264.c:363
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
-msgid "Statistics"
-msgstr "Statistieken"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
+msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
+msgstr ""
+"Volgend medium in de afspeellijst, vooruitspoelen bij blijven indrukken"
 
-#: modules/codec/x264.c:364
-msgid "Print stats for each frame."
-msgstr "Druk status voor ieder frame af."
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
+msgid "Toggle the video in fullscreen"
+msgstr "Volledig scherm aan"
 
-#: modules/codec/x264.c:367
-msgid "SPS and PPS id numbers"
-msgstr "SPS en PPS id nummers"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
+msgid "Toggle the video out fullscreen"
+msgstr "Volledig scherm uit"
 
-#: modules/codec/x264.c:368
-msgid "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different settings."
-msgstr "Zet SPS en PPS id nummers om streams met verschillende instellingen aan elkaar te plakken."
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
+msgid "Show extended settings"
+msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
 
-#: modules/codec/x264.c:372
-msgid "Access unit delimiters"
-msgstr "Toegangsmodules-scheidingstekens"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
+msgid "Show playlist"
+msgstr "Afspeellijst weergeven"
 
-#: modules/codec/x264.c:373
-msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
-msgstr "Genereer toegangsmodule-scheidingsteken NAL-units."
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+msgid "Take a snapshot"
+msgstr "Maak video snapshot"
 
-#: modules/codec/x264.c:379
-#: modules/codec/x264.c:386
-msgid "dia"
-msgstr "dia"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
+msgid "Loop from point A to point B continuously."
+msgstr "Continu herhalen van punt A naar punt B."
 
-#: modules/codec/x264.c:379
-#: modules/codec/x264.c:386
-msgid "hex"
-msgstr "hex"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
+msgid "Frame by frame"
+msgstr "Beeld voor beeld"
 
-#: modules/codec/x264.c:379
-#: modules/codec/x264.c:386
-msgid "umh"
-msgstr "umh"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
+msgid "Reverse"
+msgstr "Omkeren"
 
-#: modules/codec/x264.c:379
-#: modules/codec/x264.c:386
-msgid "esa"
-msgstr "esa"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
+msgid "Change the loop and repeat modes"
+msgstr "Verander de loop en herhalen modus"
 
-#: modules/codec/x264.c:386
-msgid "tesa"
-msgstr "tesa"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
+msgid "Previous media in the playlist"
+msgstr "Vorig medium in de afspeellijst"
 
-#: modules/codec/x264.c:392
-msgid "fast"
-msgstr "snel"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
+msgid "Next media in the playlist"
+msgstr "Volgend medium in de afspeellijst"
 
-#: modules/codec/x264.c:392
-msgid "normal"
-msgstr "normaal"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
+msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:392
-msgid "slow"
-msgstr "langzaam"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
+msgctxt "Tooltip|Unmute"
+msgid "Unmute"
+msgstr "Ontdempen"
 
-#: modules/codec/x264.c:392
-msgid "all"
-msgstr "alles"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
+msgctxt "Tooltip|Mute"
+msgid "Mute"
+msgstr "Dempen"
 
-#: modules/codec/x264.c:398
-#: modules/codec/x264.c:403
-msgid "spatial"
-msgstr "ruimtelijk"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
+msgid "Pause the playback"
+msgstr "Het afspelen pauzeren"
 
-#: modules/codec/x264.c:398
-#: modules/codec/x264.c:403
-msgid "temporal"
-msgstr "tijdelijk"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
+msgid ""
+"Loop from point A to point B continuously\n"
+"Click to set point A"
+msgstr ""
+"Herhaal continue van punt A naar punt B\n"
+"Klik om punt A in te stellen"
 
-#: modules/codec/x264.c:398
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
-#: modules/video_filter/mosaic.c:168
-msgid "auto"
-msgstr "auto"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
+msgid "Click to set point B"
+msgstr "Klik om punt B in te stellen"
 
-#: modules/codec/x264.c:407
-msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
-msgstr "H264/MPEG4 AVC  encoder (gebruikt x264 bibliotheek)"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
+msgid "Stop the A to B loop"
+msgstr "Stop de A naar B lus"
 
-#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
-msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "MPEG I/II hw video decoder (gebruikt libmpeg2)"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
+#: modules/video_filter/logo.c:48
+msgid "Logo filenames"
+msgstr "Logo-bestandsnamen"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:58
-msgid "Teletext page"
-msgstr "Teletext pagina"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
+#: modules/video_filter/erase.c:55
+msgid "Image mask"
+msgstr "Afbeeldingsmasker"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:59
-msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
-msgstr "Open de index Teletext pagina. Standaard pagina is 100"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
+msgid ""
+"No v4l2 instance found.\n"
+"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
+"\n"
+"Controls will automatically appear here."
+msgstr ""
+"Geen v4l2-instantie gevonden.\n"
+"Controleer of het apparaat met VLC geopend is en aan het afspelen is.\n"
+"\n"
+"De bediening zal hier automatisch verschijnen."
 
-#: modules/codec/zvbi.c:62
-msgid "Text is always opaque"
-msgstr "Tekst is altijd ondoorzichtig"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
+msgid "Preamp\n"
+msgstr "Voorversterking\n"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:63
-msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
-msgstr "Vbi-opaak op negatief zetten maakt de verpakte tekst transparant."
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
+msgid "dB"
+msgstr "dB"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:66
-msgid "Teletext alignment"
-msgstr "Teletext uitlijning"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
+msgid " ms"
+msgstr " ms"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:68
-msgid "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. 6 = top-right)."
-msgstr "De oriëntatie/positionering van de teletext op de video kan hier bepaald worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
+msgid " dB"
+msgstr " dB"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:72
-msgid "Teletext text subtitles"
-msgstr "Teletext tekst ondertiteling"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
+msgid ""
+"Knee\n"
+"radius"
+msgstr ""
+"Knee\n"
+"radius"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:73
-msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
-msgstr "Voer teletekst ondertiteling uit als tekst i.p.v. RGBA"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
+msgid ""
+"Makeup\n"
+"gain"
+msgstr ""
+"Makeup\n"
+"gain"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:82
-msgid "VBI and Teletext decoder"
-msgstr "VBI en Teletext decoder"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
+msgid "Enable spatializer"
+msgstr "Spatializer inschakelen"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:83
-msgid "VBI & Teletext"
-msgstr "VBI en Teletext"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
+msgid "(Hastened)"
+msgstr "(Versneld)"
 
-#: modules/control/dbus.c:111
-msgid "dbus"
-msgstr "dbus"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
+msgid "(Delayed)"
+msgstr "(Vertraagd)"
 
-#: modules/control/dbus.c:114
-msgid "D-Bus control interface"
-msgstr "D-Bus controle-interface"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
+msgid "Audio track synchronization:"
+msgstr "Audiospoorsynchronisatie:"
 
-#: modules/control/gestures.c:82
-msgid "Motion threshold (10-100)"
-msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
+msgid "Subtitle track syncronization:"
+msgstr "Ondertitelspoorsynchronisatie:"
 
-#: modules/control/gestures.c:84
-msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
-msgstr "Hoeveelheid beweging vereist om een muisbeweging op te nemen."
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
+msgid "Subtitles speed:"
+msgstr "Ondertitelsnelheid:"
 
-#: modules/control/gestures.c:86
-msgid "Trigger button"
-msgstr "Activatieknop"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
+msgid "Subtitles duration factor:"
+msgstr "Ondertitelduur-factor:"
 
-#: modules/control/gestures.c:88
-msgid "Trigger button for mouse gestures."
-msgstr "Activatieknop voor muisbewegingen."
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
+msgid "Force update of this dialog's values"
+msgstr "Forceer verversing van waarden in dit dialoogvenster"
 
-#: modules/control/gestures.c:92
-msgid "Middle"
-msgstr "Middelste"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
+msgid ""
+"Extend subtitles duration by this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+msgstr ""
+"Ondertitelduur verlengen met deze waarde.\n"
+"Stel in op 0 om uit te schakelen."
 
-#: modules/control/gestures.c:95
-msgid "Gestures"
-msgstr "Muisbewegingen"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
+msgid ""
+"Multiply subtitles duration by this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+msgstr ""
+"Vermenigvuldig ondertitelduur met deze waarde.\n"
+"Zet op 0 om uit te schakelen."
 
-#: modules/control/gestures.c:103
-msgid "Mouse gestures control interface"
-msgstr "Muisbewegingen besturingsinterface"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
+msgid ""
+"Recalculate subtitles duration according\n"
+"to their content and this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+msgstr ""
+"Ondertitelduur herberekenen volgens\n"
+"hun inhoud en deze waarde.\n"
+"Zet op 0 om uit te schakelen."
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
+msgid "Comments"
+msgstr "Opmerkingen"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
+msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
+msgstr "Extra metagegevens en andere informatie worden hier weergegeven. \n"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
+msgid ""
+"Information about what your media or stream is made of.\n"
+"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
+msgstr ""
+"Informatie over waarvan uw media of stream gemaakt is.\n"
+"Muxer, ondertitels, audio- en videocodecs worden weergegeven."
 
-#: modules/control/hotkeys.c:94
-msgid "Define playlist bookmarks."
-msgstr "Definieer afspeellijst bladwijzers."
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
+msgid "Current media / stream statistics"
+msgstr "Huidige media- / streamstatistieken"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:97
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
-msgid "Hotkeys"
-msgstr "Sneltoetsen"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
+msgid "Input/Read"
+msgstr "Invoer/gelezen"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:98
-msgid "Hotkeys management interface"
-msgstr "Sneltoets-beheersinterface"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
+msgid "Output/Written/Sent"
+msgstr "Uitvoer/geschreven/verzonden"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:393
-#, c-format
-msgid "Audio Device: %s"
-msgstr "Audio-apparaat: %s"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
+msgid "Media data size"
+msgstr "Mediumgegevensgrootte"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:497
-#, c-format
-msgid "Audio track: %s"
-msgstr "Audiospoor: %s"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
+msgid "Demuxed data size"
+msgstr "Gedemuxte gegevensgrootte"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:512
-#: modules/control/hotkeys.c:541
-#, c-format
-msgid "Subtitle track: %s"
-msgstr "Ondertitelingsspoor: %s"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
+msgid "Content bitrate"
+msgstr "Bitrate van inhoud"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:512
-msgid "N/A"
-msgstr "n.v.t."
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
+msgid "Discarded (corrupted)"
+msgstr "Verworpen (beschadigd)"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:565
-#, c-format
-msgid "Aspect ratio: %s"
-msgstr "Beeldverhouding: %s"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
+msgid "Dropped (discontinued)"
+msgstr "Laten vallen (afgebroken)"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:593
-#, c-format
-msgid "Crop: %s"
-msgstr "Bijsnijden: %s"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
+msgid "Decoded"
+msgstr "Gedecodeerd"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:621
-#, c-format
-msgid "Deinterlace mode: %s"
-msgstr "Deïnterlacemodus: %s"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
+msgid "blocks"
+msgstr "blokken"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:653
-#, c-format
-msgid "Zoom mode: %s"
-msgstr "Zoom modus: %s"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
+msgid "Displayed"
+msgstr "Weergegeven"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:736
-#: modules/control/hotkeys.c:746
-#, c-format
-msgid "Subtitle delay %i ms"
-msgstr "Ondertitelingsvertraging %i ms"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
+msgid "frames"
+msgstr "beelden"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:756
-#: modules/control/hotkeys.c:766
-#, c-format
-msgid "Audio delay %i ms"
-msgstr "Audiovertraging %i ms"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
+msgid "Lost"
+msgstr "Verloren"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:1013
-#, c-format
-msgid "Volume %d%%"
-msgstr "Volume %d%%"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
+msgid "Sent"
+msgstr "Verzonden"
 
-#: modules/control/http/http.c:39
-msgid "Host address"
-msgstr "Server adres"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
+msgid "packets"
+msgstr "paketten"
 
-#: modules/control/http/http.c:41
-msgid "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
-msgstr "Adres en de poort waarop de HTTP besturing zal luisteren. Standaard zal dit op alle netwerken (0.0.0.0) zijn. Als u wilt dat de HTTP interface alleen op de lokale machine beschikbaar moet zijn, voer 127.0.0.1 in."
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
+msgid "Upstream rate"
+msgstr "Uitgaande bitrate"
 
-#: modules/control/http/http.c:45
-#: modules/control/http/http.c:46
-msgid "Source directory"
-msgstr "Brondirectory"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
+msgid "Played"
+msgstr "Afgespeeld"
 
-#: modules/control/http/http.c:47
-msgid "Handlers"
-msgstr "Hulpprogramma's"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
+msgid "buffers"
+msgstr "buffers"
 
-#: modules/control/http/http.c:49
-msgid "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
-msgstr "Lijst van hulpprogramma's en uitvoerbare paden (bijvoorbeeld: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
+msgid "Current visualization"
+msgstr "Huidige visualisatie:"
 
-#: modules/control/http/http.c:51
-msgid "Export album art as /art."
-msgstr "Exporteer album kunst als /art."
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
+msgid ""
+"Current playback speed: %1\n"
+"Click to adjust"
+msgstr ""
+"Huidige afspeelsnelheid: %1\n"
+"klik om aan te passen"
 
-#: modules/control/http/http.c:53
-msgid "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?id=<id> URLs."
-msgstr "Exporteren van album kunst  voor de huidige afspeellijst items naar de /art en /art?id=<id> webadressen toestaan."
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
+msgid "Revert to normal play speed"
+msgstr "Terugkeren naar normale afspeelsnelheid"
 
-#: modules/control/http/http.c:56
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-msgstr "HTTP interface x509 PEM certificaat bestand (activeert SSL)."
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
+msgid "Download cover art"
+msgstr "Albumillustraties downloaden"
 
-#: modules/control/http/http.c:59
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-msgstr "HTTP interface x509 PEM privé sleutel bestand."
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
+msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
+msgstr "Klik om tussen vertreken en overige tijd te wisselen"
 
-#: modules/control/http/http.c:61
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
-msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaat bestand."
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
+msgid "Double click to jump to a chosen time position"
+msgstr "Dubbelklikken om naar een gekozen tijdspositie te springen"
 
-#: modules/control/http/http.c:64
-msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-msgstr "HTTP interface Certificaat Revocation Lijst bestand."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
+msgstr "Selecteer het apparaat of de VIDEO_TS directory"
 
-#: modules/control/http/http.c:67
-msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
+msgstr "Selecteer het apparaat of de VIDEO_TS map"
 
-#: modules/control/http/http.c:68
-msgid "HTTP remote control interface"
-msgstr "HTTP besturingsinterface"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
+msgid "Select one or multiple files"
+msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden"
 
-#: modules/control/http/http.c:78
-msgid "HTTP SSL"
-msgstr "HTTP SSL"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
+msgid "File names:"
+msgstr "Bestandsnamen:"
 
-#: modules/control/lirc.c:41
-msgid "Change the lirc configuration file."
-msgstr "Verander het lirc configuratiebestand"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filter:"
 
-#: modules/control/lirc.c:43
-msgid "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the users home directory."
-msgstr "Vertel lirc om dit configuratiebestand te lezen. Standaard zal het in de gebruiker's thuis directory zoeken."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:346
+msgid "Eject the disc"
+msgstr "De schijf uitwerpen"
 
-#: modules/control/lirc.c:66
-msgid "Infrared"
-msgstr "Infrarood"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
+msgid "Video standard"
+msgstr "Videostandaard"
 
-#: modules/control/lirc.c:69
-msgid "Infrared remote control interface"
-msgstr "infrarood afstandsbediening"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanalen:"
 
-#: modules/control/lirc.c:189
-#: modules/control/rc.c:1911
-#: modules/control/rc.c:1951
-msgid "Please provide one of the following parameters:"
-msgstr "Geef a.u.b. een van de volgende parameters aan:"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
+msgid "Selected ports:"
+msgstr "Geselecteerde poorten:"
 
-#: modules/control/motion.c:72
-msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
-msgstr "Gebruik rotatie-videofilter in plaats van transformatie"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
+msgid ".*"
+msgstr ".*"
 
-#: modules/control/motion.c:78
-msgid "motion"
-msgstr "beweging"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
+msgid "Use VLC pace"
+msgstr "Gebruik VLC pace"
 
-#: modules/control/motion.c:80
-msgid "motion control interface"
-msgstr "beweging aansturingsinterface"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
+msgid "Auto connection"
+msgstr "Automatisch verbinden"
 
-#: modules/control/motion.c:81
-msgid "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
-msgstr "Gebruik HDAPS, AMS, APPLESMC of UNIMOTION bewegingssensors om de video te draaien."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
+msgid "Device name"
+msgstr "Apparaatnaam"
 
-#: modules/control/netsync.c:71
-msgid "Act as master"
-msgstr "Gedraag als meester."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
+msgid "Radio device name"
+msgstr "Radio apparaatnaam"
 
-#: modules/control/netsync.c:72
-msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-msgstr "Moet gedragen als primaire cliënt voor netwerksynchronisatie?"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908
+msgid "TV (digital)"
+msgstr "Tv (digitaal)"
 
-#: modules/control/netsync.c:76
-msgid "Master client ip address"
-msgstr "IP-adres van primaire cliënt"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
+msgid "Tuner card"
+msgstr "Tunerkaart"
 
-#: modules/control/netsync.c:77
-msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
-msgstr "IP-adres van de master cliënt wordt gebruikt bij de netwerksynchronisatie."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:912
+msgid "Delivery system"
+msgstr "Delivery-systeem"
 
-#: modules/control/netsync.c:81
-msgid "Network Sync"
-msgstr "Netwerksynchronisatie"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
+msgid "Transponder/multiplex frequency"
+msgstr "Transponder/multiplex frequentie"
 
-#: modules/control/ntservice.c:43
-msgid "Install Windows Service"
-msgstr "Installeer Windows Dienst"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:952
+msgid "Transponder symbol rate"
+msgstr "Transponder-symboolsnelheid in KHz"
 
-#: modules/control/ntservice.c:45
-msgid "Install the Service and exit."
-msgstr "Installeer de dienst en sluit af."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:985
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "Bandbreedte"
 
-#: modules/control/ntservice.c:46
-msgid "Uninstall Windows Service"
-msgstr "Deinstalleer Windows Dienst"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
+msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
+msgstr ""
+"Uw weergave zal afgespeeld worden zodat het gestreamed of opgeslagen kan "
+"worden."
 
-#: modules/control/ntservice.c:48
-msgid "Uninstall the Service and exit."
-msgstr "Deinstalleer de dienst en sluit af."
+#. xgettext: frames per second
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1042
+msgid " f/s"
+msgstr " f/s"
 
-#: modules/control/ntservice.c:49
-msgid "Display name of the Service"
-msgstr "Toon de naam van de Dienst"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Geavanceerde opties"
 
-#: modules/control/ntservice.c:51
-msgid "Change the display name of the Service."
-msgstr "Verander de weergavenaam van de dienst."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
+msgid "Double click to get media information"
+msgstr "Dubbelklik om media-informatie op te halen"
 
-#: modules/control/ntservice.c:52
-msgid "Configuration options"
-msgstr "Configuratie opties"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "Clear playlist"
+msgstr "Lijst wissen"
 
-#: modules/control/ntservice.c:54
-msgid "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install time so the Service is properly configured."
-msgstr "Configuratieopties die door de Dienst gebruikt worden (bijv. --foo=bar --no-foobar). Het moet tijdens de installatie opgegeven worden, zodat de Dienst juist geconfigureerd is."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
+msgid "Change playlistview"
+msgstr "Afspeellijstweergave wijzigen"
 
-#: modules/control/ntservice.c:59
-msgid "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at install time so the Service is properly configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
-msgstr "Additionele besturingen opgestart door de Dienst. Het moet tijdens de installatie opgegeven worden zodat de Dienst juist geconfigureerd is. Gebruik een door komma's gescheiden leist van besturingsmodules. (veelvoorkomende waardes zijn: logger, sap, rc, http)"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:157
+msgid "Search the playlist"
+msgstr "Zoeken in afspeellijst"
 
-#: modules/control/ntservice.c:65
-msgid "NT Service"
-msgstr "NT Dienst"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Directory aanmaken"
 
-#: modules/control/ntservice.c:66
-msgid "Windows Service interface"
-msgstr "Windows Dienst interface"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Map aanmaken"
 
-#: modules/control/rc.c:72
-msgid "Initializing"
-msgstr "Initialiseren"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
+msgid "Enter name for new directory:"
+msgstr "Voer een naam in voor de nieuwe directory:"
 
-#: modules/control/rc.c:73
-msgid "Opening"
-msgstr "Openen"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
+msgid "Enter name for new folder:"
+msgstr "Voer een naam in voor de nieuwe map:"
 
-#: modules/control/rc.c:74
-msgid "Buffer"
-msgstr "Buffer"
-
-#: modules/control/rc.c:76
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1689
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1690
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1691
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1692
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:248
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:249
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:651
-#: modules/misc/notify/xosd.c:243
-msgid "Pause"
-msgstr "Pauze"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:961
+msgid "Add to playlist"
+msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
 
-#: modules/control/rc.c:78
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:284
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
-msgid "Forward"
-msgstr "Vooruit"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:970
+msgid "Sort by"
+msgstr "Sorteren op"
 
-#: modules/control/rc.c:79
-msgid "Backward"
-msgstr "Achteruit"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:977
+msgid "Ascending"
+msgstr "Aflopend"
 
-#: modules/control/rc.c:80
-msgid "End"
-msgstr "Einde"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:978
+msgid "Descending"
+msgstr "Oplopend"
 
-#: modules/control/rc.c:81
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:140
-msgid "Error"
-msgstr "Fout"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:989
+msgid "Display size"
+msgstr "Weergavegrootte"
 
-#: modules/control/rc.c:170
-msgid "Show stream position"
-msgstr "Laat stream positie zien"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:990
+msgid "Increase"
+msgstr "Verhogen"
 
-#: modules/control/rc.c:171
-msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
-msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de stream zien."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:991
+msgid "Decrease"
+msgstr "Verlagen"
 
-#: modules/control/rc.c:174
-msgid "Fake TTY"
-msgstr "Simuleer TTY"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
+msgid "My Computer"
+msgstr "Deze computer"
 
-#: modules/control/rc.c:175
-msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr "Forceer de afstandbedieningsmodule om stdin als TTY te gebruiken."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
+msgid "Devices"
+msgstr "Apparaten"
 
-#: modules/control/rc.c:177
-msgid "UNIX socket command input"
-msgstr "Unix socket commando invoer"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:205
+msgid "Local Network"
+msgstr "Lokaal netwerk"
 
-#: modules/control/rc.c:178
-msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
-msgstr "Accepteer commando's over een Unix socket i.p.v. standaard invoer."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:206
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
 
-#: modules/control/rc.c:181
-msgid "TCP command input"
-msgstr "TCP commando invoer"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:230
+msgid "Subscribe to a podcast"
+msgstr "Abonneren op een podcast"
 
-#: modules/control/rc.c:182
-msgid "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and port the interface will bind to."
-msgstr "Accepteer commando's over een socket i.p.v. standaard invoer. U kan het adres en de poort waaraan de interface zal binden instellen."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:348
+msgid "Remove this podcast subscription"
+msgstr "Verwijder dit podcast-abonnement"
 
-#: modules/control/rc.c:186
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:52
-msgid "Do not open a DOS command box interface"
-msgstr "Open geen dos commando box interface"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:474
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Abonneren"
 
-#: modules/control/rc.c:188
-msgid "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-msgstr "Normaal gesproken opent de afstandbediening interface een DOS venster. Het activeren van de stille modus creeert dit venster niet, maar kan ook behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen videovenster beschikbaar is."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:475
+msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
+msgstr "Geef de URL van een podcast waarop u zich wilt aboneren:"
 
-#: modules/control/rc.c:195
-msgid "RC"
-msgstr "Afstandsbediening"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:492
+msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
+msgstr "Wilt u zich echt afmelden van %1?"
 
-#: modules/control/rc.c:198
-msgid "Remote control interface"
-msgstr "Afstandsbediening interface"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:495
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Afmelden"
 
-#: modules/control/rc.c:347
-msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
-msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `help' voor help."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
 
-#: modules/control/rc.c:820
-#, c-format
-msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
-msgstr "Onbekend commando '%s'. Typ 'help' voor help."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
+msgid "Icon View"
+msgstr "Icoonweergave"
 
-#: modules/control/rc.c:853
-msgid "+----[ Remote control commands ]"
-msgstr "+----[ Afstandsbediening commando's ]"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
+msgid "Detailed View"
+msgstr "Gedetaileerde weergave"
 
-#: modules/control/rc.c:855
-msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . voeg XYZ aan afspeellijst toe"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
+msgid "List View"
+msgstr "Lijstweergave"
 
-#: modules/control/rc.c:856
-msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
-msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . XYZ aan de afspeellijst toevoegen"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
+msgid "PictureFlow View "
+msgstr "PictureFlow-weergave"
 
-#: modules/control/rc.c:857
-msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
-msgstr "| playlist . . geef alle items in de afspeellijst weer"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
+msgid "Select File"
+msgstr "Selecteer bestand"
 
-#: modules/control/rc.c:858
-msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . stream afspelen"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1295
+msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen"
 
-#: modules/control/rc.c:859
-msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
-msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . .  stream stoppen"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303
+msgid "Hotkey"
+msgstr "Sneltoets"
 
-#: modules/control/rc.c:860
-msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
-msgstr "| next . . . . . . . . . .  volgende afspeellijst item"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1501
+msgid "Global"
+msgstr "Globaal"
 
-#: modules/control/rc.c:861
-msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
-msgstr "| prev . . . . . . . . . . .  vorige afspeellijst item"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1436
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
+msgid "Unset"
+msgstr "Niet ingesteld"
 
-#: modules/control/rc.c:862
-msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
-msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  ga naar item met aangegeven index "
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
+msgid "Hotkey for "
+msgstr "Sneltoets voor "
 
-#: modules/control/rc.c:863
-msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
-msgstr "| repeat [on|off] . . . .  (de)activeer herhalen van afspeellijst item"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1506
+msgid "Press the new keys for "
+msgstr "Druk op de nieuwe toets voor "
 
-#: modules/control/rc.c:864
-msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
-msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . (de)actyiveer herhalen van afspeellijst"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1537
+msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+msgstr "Waarschuwing: de sleutel is al toegewezen aan \""
 
-#: modules/control/rc.c:865
-msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
-msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  (de)activeer willekeurig afspelen"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1557
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1565
+msgid "Key: "
+msgstr "Toets: "
 
-#: modules/control/rc.c:866
-msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
-msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . wis de afspeellijst"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
+msgid "Subtitles && OSD"
+msgstr "Ondertitels en OSD"
 
-#: modules/control/rc.c:867
-msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
-msgstr "| status . . . . . . . . . huidige afspeellijst status"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
+msgid "Input && Codecs"
+msgstr "Invoer en Codecs"
 
-#: modules/control/rc.c:868
-msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
-msgstr "| title [X]  . . . . . . zet/verkrijg titel in huidig item"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
+msgid "Video Settings"
+msgstr "Video-instellingen"
 
-#: modules/control/rc.c:869
-msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
-msgstr "| title_n  . . . . . . . .  volgende titel in huidig item"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "Audio-instellingen"
 
-#: modules/control/rc.c:870
-msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
-msgstr "| title_p  . . . . . .  vorige titel in huidig item"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
+msgid "Device:"
+msgstr "Apparaat:"
 
-#: modules/control/rc.c:871
-msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
-msgstr "| chapter [X]  . . . . zet/verkrijg hoofdstuk in huidig item"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:424
+msgid "Input & Codecs Settings"
+msgstr "Instellingen voor invoer en codecs"
 
-#: modules/control/rc.c:872
-msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
-msgstr "| chapter_n  . . . . . .  volgend hoofdstuk in huidig item"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:429
+msgid ""
+"If this property is blank, different values\n"
+"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
+"You can define a unique one or configure them \n"
+"individually in the advanced preferences."
+msgstr ""
+"Als dit veld leeg is, dan heeft u verschillende\n"
+"waarden voor dvd, vcd en CDDA.\n"
+"U kunt een unieke definiëren of ze individueel in \n"
+"de geavanceerde instellingen instellen."
 
-#: modules/control/rc.c:873
-msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
-msgstr "| chapter_p  . . . .  vorig item in huidig item"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528
+msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
+msgstr ""
+"Dit is de thema-interface van VLC. Andere thema's zijn verkrijgbaar via de"
 
-#: modules/control/rc.c:875
-msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
-msgstr "| seek X . . . zoek in seconds, bijvoorbeeld `seek 12'"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:530
+msgid "VLC skins website"
+msgstr "VLC-skins website"
 
-#: modules/control/rc.c:876
-msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
-msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  pause switch"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:560
+msgid "System's default"
+msgstr "Systeemstandaard"
 
-#: modules/control/rc.c:877
-msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
-msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  zet naar maximale afspeelratio"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:680
+msgid "Configure Hotkeys"
+msgstr "Sneltoetsen configureren"
 
-#: modules/control/rc.c:878
-msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
-msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  zet naar minimale afspeelratio"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:956
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Audiobestanden"
 
-#: modules/control/rc.c:879
-msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
-msgstr "| faster . . . . . . . . . sneller afspelen van stream"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:957
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
+msgid "Video Files"
+msgstr "Videobestanden"
 
-#: modules/control/rc.c:880
-msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
-msgstr "| slower . . . . . . . .  langzamer afspelen van stream"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:958
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "Afspeellijstbestanden"
 
-#: modules/control/rc.c:881
-msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
-msgstr "| normal . . . . . . . . . normaal afspelen van stream"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1010
+msgid "&Apply"
+msgstr "Toep&assen"
 
-#: modules/control/rc.c:882
-msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-msgstr "| f [on|off] . . . . . . . switch schermvullende modus"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1011
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Annuleren"
 
-#: modules/control/rc.c:883
-msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
-msgstr "| info . . . . .  informatie over de huidige stream"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
+msgid "Profile"
+msgstr "Profiel"
 
-#: modules/control/rc.c:884
-msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
-msgstr "| stats  . . . . . . . . . . . statistieken weergeven"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
+msgid "Edit selected profile"
+msgstr "Geselecteerd profiel bewerken"
 
-#: modules/control/rc.c:885
-msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
-msgstr "| get_time . . seconden verstreken sinds begin van de stream"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
+msgid "Delete selected profile"
+msgstr "Geselecteerd profiel verwijderen"
 
-#: modules/control/rc.c:886
-msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
-msgstr "| is_playing . . . .  1 als een stream afspeelt, anders 0"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
+msgid "Create a new profile"
+msgstr "Maak een nieuw profiel aan"
 
-#: modules/control/rc.c:887
-msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
-msgstr "| get_title . . . . . . de titel van de huidige stream"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
+msgid " Profile Name Missing"
+msgstr "Profielnaam ontbreekt"
 
-#: modules/control/rc.c:888
-msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
-msgstr "| get_length . . . . . de lengte van de huidige stream"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
+msgid "You must set a name for the profile."
+msgstr "Geef een naam voor het profiel op."
 
-#: modules/control/rc.c:890
-msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
-msgstr "| volume [X] . . . .  audio volume verkrijgen/instellen"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
+msgid "File/Directory"
+msgstr "Bestand/Map"
 
-#: modules/control/rc.c:891
-msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
-msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  verhoog audiovolume X stappen"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
+msgid "File/Folder"
+msgstr "Bestand/Map"
 
-#: modules/control/rc.c:892
-msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
-msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  verlaag audiovolume X stappen"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
+msgid "Source"
+msgstr "Bron"
 
-#: modules/control/rc.c:893
-msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
-msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg audio-apparaat"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
+msgid "Source:"
+msgstr "Bron:"
 
-#: modules/control/rc.c:894
-msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
-msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  zet/verkrijg audiokanalen"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
+msgid "Type:"
+msgstr "Type:"
 
-#: modules/control/rc.c:895
-msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
-msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg audiospoor"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
+msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
+msgstr "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een bestand."
 
-#: modules/control/rc.c:896
-msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
-msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg videospoor"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
+msgid "Filename"
+msgstr "Bestandsnaam"
 
-#: modules/control/rc.c:897
-msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
-msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . zet/verkrijg video aspect ratio"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
+msgid "Save file..."
+msgstr "Bestand opslaan..."
 
-#: modules/control/rc.c:898
-msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
-msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg video snijden"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
+msgid ""
+"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
+msgstr ""
+"Containerbestanden (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *."
+"flv *.webm)"
 
-#: modules/control/rc.c:899
-msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
-msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg video zoom"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
+msgstr ""
+"Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een netwerk via HTTP."
 
-#: modules/control/rc.c:900
-msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
-msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . maak een video snapshot"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
+msgid "Path"
+msgstr "Pad"
 
-#: modules/control/rc.c:901
-msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
-msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . zet/verkrijg ondertitelingsspoor"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
+msgid ""
+"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
+msgstr ""
+"Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een netwerk via het mms-"
+"protocol."
 
-#: modules/control/rc.c:902
-msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
-msgstr "| key [sneltoetsnaam] . . . . . .  simuleer sneltoets druk"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
+msgstr ""
+"Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een netwerk via RTSP."
 
-#: modules/control/rc.c:903
-msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] gebruik menu"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
+msgstr ""
+"Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een netwerk via UDP."
 
-#: modules/control/rc.c:908
-msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
-msgstr "| @name marq-marquee  REGEL  . . overleg REGEL in de video"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
+msgstr ""
+"Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een netwerk via RTP."
 
-#: modules/control/rc.c:909
-msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .uitlijning van links"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
+msgid "Base port"
+msgstr "Basispoort"
 
-#: modules/control/rc.c:910
-msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . uitlijning van boven"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
+msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
+msgstr ""
+"Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een Icecast server."
 
-#: modules/control/rc.c:911
-msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
-msgstr "| @name marq-position #. . .  .relatieve positie besturing"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Aankoppelingspunt"
 
-#: modules/control/rc.c:912
-msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . lettertype kleur, RGB"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
+msgid "Login:pass"
+msgstr "Login:wachtwoord"
 
-#: modules/control/rc.c:913
-msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . ondoorzichtigheid"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Bladwijzers bewerken"
 
-#: modules/control/rc.c:914
-msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:42
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:12
+msgid "Create"
+msgstr "Maken"
 
-#: modules/control/rc.c:915
-msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . lettertype grootte, in pixels"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
+msgid "Create a new bookmark"
+msgstr "Nieuwe bladwijzer aanmaken"
 
-#: modules/control/rc.c:917
-msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
-msgstr "| @name logo-file REGEL . . .de overlap bestandspad/naam"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
+msgid "Delete the selected item"
+msgstr "Het geselecteerde item verwijderen"
 
-#: modules/control/rc.c:918
-msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .uitlijning vanaf links"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
+msgid "Delete all the bookmarks"
+msgstr "Alle bladwijzers verwijderen"
 
-#: modules/control/rc.c:919
-msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . uitlijning vanaf boven"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
+msgid "&Close"
+msgstr "&Sluiten"
 
-#: modules/control/rc.c:920
-msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
-msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relatieve positie"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bytes"
 
-#: modules/control/rc.c:921
-msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparantie"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
+msgid "Convert"
+msgstr "Converteren"
 
-#: modules/control/rc.c:923
-msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
+msgid "Destination file:"
+msgstr "Doelbestand:"
 
-#: modules/control/rc.c:924
-msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .hoogte"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
+msgid "Browse"
+msgstr "Bladeren"
 
-#: modules/control/rc.c:925
-msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . breedte"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
+msgid "Display the output"
+msgstr "Uitvoer weergeven"
 
-#: modules/control/rc.c:926
-msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .boven-links hoekpositie"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
+msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
+msgstr "Geef de resulterende media weer, maar kan dingen trager maken."
 
-#: modules/control/rc.c:927
-msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .boven-links hoekpositie"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
+msgid "Settings"
+msgstr "Instellingen"
 
-#: modules/control/rc.c:928
-msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
-msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lijst van uitlijning"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
+msgid "&Start"
+msgstr "&Start"
 
-#: modules/control/rc.c:929
-msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
-msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaiek uitlijning"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
+msgid "Errors"
+msgstr "Fouten"
 
-#: modules/control/rc.c:930
-msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . verticale rand"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
+msgid "Cl&ear"
+msgstr "Wiss&en"
 
-#: modules/control/rc.c:931
-msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontale rand"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
+msgid "Hide future errors"
+msgstr "Verberg toekomstige fouten"
 
-#: modules/control/rc.c:932
-msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
-msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=vast} . . . .positie"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
+msgid "Adjustments and Effects"
+msgstr "Bijstelling en effecten"
 
-#: modules/control/rc.c:933
-msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .aantal rijen"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
+msgid "Graphic Equalizer"
+msgstr "Grafische equalizer"
 
-#: modules/control/rc.c:934
-msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .aantal kolommen"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
+msgid "Synchronization"
+msgstr "Synchronisatie"
 
-#: modules/control/rc.c:935
-msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
-msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . volgorde van afbeeldingen"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
+msgid "v4l2 controls"
+msgstr "v4l2 besturing"
 
-#: modules/control/rc.c:936
-msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
-msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .beeldverhouding"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
+msgid "Privacy and Network Access Policy"
+msgstr "Privacy- en netwerkbeleid"
 
-#: modules/control/rc.c:939
-msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
-msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . dit helpbericht"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
+msgid ""
+"<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
+"even anonymously, about your usage.</p>\n"
+"<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
+"information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
+"<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
+"allowing this software to access the Internet.</p>\n"
+"<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><i>VLC media player</i> verzendt of verzamelt <b>geen</b> informatie, "
+"zelfs niet anoniem, over uw gebruik.</p>\n"
+"<p>Er kan echter verbinding gemaakt worden met Internet om <b>media-"
+"informatie</b> weer te geven of te controleren op beschikbare <b>updates</b>."
+"</p>\n"
+"<p><i>VideoLAN</i> (de auteurs) wil dat u uw toestemming geeft voordat deze "
+"software toegang krijgt tot het Internet.</p>\n"
+"<p>Schakel volgende opties in of uit, afhankelijk van uw keuze:</p>\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
+msgid "Network Access Policy"
+msgstr "Netwerktoegang-beleid"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
+msgid "Allow downloading media information"
+msgstr "Toestaan om media-informatie te downloaden"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
+msgid "Allow checking for VLC updates"
+msgstr "Toestaan om op updates te controleren"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
+msgid "Save and Continue"
+msgstr "Opslaan en doorgaan"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
+msgid "Go to Time"
+msgstr "Ga naar tijd"
 
-#: modules/control/rc.c:940
-msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
-msgstr "| longhelp . . . . . . . . . .  een langer helpbericht"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
+msgid "&Go"
+msgstr "&Ga naar"
 
-#: modules/control/rc.c:941
-msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
-msgstr "| logout . . . . . . .  sluiten (indien in socket verbinding)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
+msgid "Go to time"
+msgstr "Ga naar tijd"
 
-#: modules/control/rc.c:942
-msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
-msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc afsluiten"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
+msgid "About"
+msgstr "Info"
 
-#: modules/control/rc.c:944
-msgid "+----[ end of help ]"
-msgstr "+----[ einde van help ]"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
+msgid ""
+"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
+"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
+"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
+"platform.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"VLC Media Player is een vrije mediaspeler, encoder en streamer die kan lezen "
+"van bestanden, cd's, dvd's, netwerkstreams, opnamekaarten en zelfs meer!\n"
+"VLC gebruikt zijn eigen interne codecs en werkt op vrijwel ieder populair "
+"platform.\n"
+"\n"
 
-#: modules/control/rc.c:1059
-msgid "Press menu select or pause to continue."
-msgstr "Druk 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
+msgid ""
+"This version of VLC was compiled by:\n"
+" "
+msgstr ""
+"Deze versie van VLC was gecompileerd door:\n"
+" "
 
-#: modules/control/rc.c:1315
-#: modules/control/rc.c:1575
-#: modules/control/rc.c:1646
-#: modules/control/rc.c:1826
-#: modules/control/rc.c:1924
-msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
-msgstr "Typ 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
+msgid "Compiler: "
+msgstr "Compiler: "
 
-#: modules/control/rc.c:1410
-msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
-msgstr "Fout: `goto' heeft een argument groter dan nul nodig."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
+msgid ""
+"You are using the Qt4 Interface.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"U gebruikt de Qt4 Interface.\n"
+"\n"
 
-#: modules/control/rc.c:1421
-#, c-format
-msgid "Playlist has only %d elements"
-msgstr "Afspeellijst heeft maar %d elementen"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
+msgid "Copyright (C) "
+msgstr "Copyright (C)"
 
-#: modules/control/rc.c:1983
-msgid "Unknown command!"
-msgstr "Onbekend commando!"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
+msgid " by the VideoLAN Team.\n"
+msgstr " door het VideoLAN Team\n"
 
-#: modules/control/rc.c:1999
-#: modules/gui/ncurses.c:2039
-msgid "+-[Incoming]"
-msgstr "+-[Binnenkomend]"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
+msgid "&Recheck version"
+msgstr "Opnieuw"
 
-#: modules/control/rc.c:2000
-#: modules/gui/ncurses.c:2042
-#, c-format
-msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
-msgstr "| invoer bytes gelezen : %8.0f kB"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Ja"
 
-#: modules/control/rc.c:2002
-#: modules/gui/ncurses.c:2045
-#, c-format
-msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
-msgstr "| invoer bitratio    :   %6.0f kb/s"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
+msgid "&No"
+msgstr "&Nee"
 
-#: modules/control/rc.c:2004
-#: modules/gui/ncurses.c:2047
-#, c-format
-msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
-msgstr "| demux bytes gelezen : %8.0f kB"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
+msgid "VLC media player updates"
+msgstr "Updates voor VLC Media Player"
 
-#: modules/control/rc.c:2006
-#: modules/gui/ncurses.c:2050
-#, c-format
-msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
-msgstr "| demux bitratio    :   %6.0f kb/s"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
+msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
+msgstr "Er is een nieuwe versie van VLC (%1.%2.%3%4) beschikbaar."
 
-#: modules/control/rc.c:2010
-#: modules/gui/ncurses.c:2058
-msgid "+-[Video Decoding]"
-msgstr "+-[Video Decoderen]"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
+msgid "You have the latest version of VLC media player."
+msgstr "U heeft de nieuwste versie van VLC Media Player."
 
-#: modules/control/rc.c:2011
-#: modules/gui/ncurses.c:2061
-#, c-format
-msgid "| video decoded    :    %5i"
-msgstr "| video gedecodeerd      :    %5i"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
+msgid "An error occurred while checking for updates..."
+msgstr "Fout tijdens controleren op nieuwere versies..."
 
-#: modules/control/rc.c:2013
-#: modules/gui/ncurses.c:2064
-#, c-format
-msgid "| frames displayed :    %5i"
-msgstr "| beelden weergegeven :    %5i"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
+msgid "&General"
+msgstr "&Algemeen"
 
-#: modules/control/rc.c:2015
-#: modules/gui/ncurses.c:2067
-#, c-format
-msgid "| frames lost      :    %5i"
-msgstr "| beelden verloren           :    %5i"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
+msgid "&Metadata"
+msgstr "&Metadata"
 
-#: modules/control/rc.c:2019
-#: modules/gui/ncurses.c:2075
-msgid "+-[Audio Decoding]"
-msgstr "+-[Audio Decoderen]"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
+msgid "&Codec"
+msgstr "&Codec"
 
-#: modules/control/rc.c:2020
-#: modules/gui/ncurses.c:2078
-#, c-format
-msgid "| audio decoded    :    %5i"
-msgstr "| audio gedecodeerd    :    %5i"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
+msgid "S&tatistics"
+msgstr "S&tatistieken"
 
-#: modules/control/rc.c:2022
-#: modules/gui/ncurses.c:2081
-#, c-format
-msgid "| buffers played   :    %5i"
-msgstr "| buffers afgespeeld      :    %5i"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
+msgid "&Save Metadata"
+msgstr "Metagegevens &opslaan"
 
-#: modules/control/rc.c:2024
-#: modules/gui/ncurses.c:2084
-#, c-format
-msgid "| buffers lost     :    %5i"
-msgstr "| buffers verloren           :    %5i"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
+msgid "Location:"
+msgstr "Locatie:"
 
-#: modules/control/rc.c:2028
-#: modules/gui/ncurses.c:2090
-msgid "+-[Streaming]"
-msgstr "+-[Streamen]"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
+msgid "Saves all the displayed logs to a file"
+msgstr "Alle weergegeven logboeken naar een bestand opslaan"
 
-#: modules/control/rc.c:2029
-#: modules/gui/ncurses.c:2093
-#, c-format
-msgid "| packets sent     :    %5i"
-msgstr "| pakketten verzonden     :    %5i"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
+msgid "Update the tree"
+msgstr "Boom bijwerken"
 
-#: modules/control/rc.c:2030
-#: modules/gui/ncurses.c:2095
-#, c-format
-msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
-msgstr "| bytes verzonden       : %8.0f kB"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
+msgid "Save log file as..."
+msgstr "Logboek opslaan als..."
 
-#: modules/control/rc.c:2032
-#, c-format
-msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
-msgstr "| verzend bitrate  :   %6.0f kb/s"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
+msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
+msgstr "Teksten / Logboeken (*.log *.txt);; Alles (*.*) "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
+msgid ""
+"Cannot write to file %1:\n"
+"%2."
+msgstr ""
+"Kan niet naar bestand %1 schrijven:\n"
+"%2."
 
-#: modules/control/showintf.c:66
-msgid "Threshold"
-msgstr "Drempelwaarde"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 share/lua/http/index.html:205
+#: share/lua/http/mobile.html:74
+msgid "Open Media"
+msgstr "Media openen"
 
-#: modules/control/showintf.c:67
-msgid "Height of the zone triggering the interface."
-msgstr "Hoogte van het gebied dat de interface activeert."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
+msgid "&File"
+msgstr "&Bestand"
 
-#: modules/control/signals.c:39
-msgid "Signals"
-msgstr "Singnalen"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
+msgid "&Disc"
+msgstr "&Schijf"
 
-#: modules/control/signals.c:42
-msgid "POSIX signals handling interface"
-msgstr "POSIX signalen handelingsinterface"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
+msgid "&Network"
+msgstr "&Netwerk"
 
-#: modules/control/telnet.c:78
-msgid "Host"
-msgstr "Adres"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
+msgid "Capture &Device"
+msgstr "&Opnameapparaat"
 
-#: modules/control/telnet.c:79
-msgid "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
-msgstr "Dit  is het adres waarop de besturing zal luisteren. Standaard zal op alle netwerken (0.0.0.0) geluisterd worden. Als u wilt dat deze interface alleen op de lokale machine beschikbaar moet zijn, geef \"127.0.0.1\" op."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
+msgid "&Select"
+msgstr "&Selecteren"
 
-#: modules/control/telnet.c:83
-#: modules/gui/macosx/open.m:189
-#: modules/gui/macosx/open.m:191
-#: modules/gui/macosx/output.m:147
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:316
-#: modules/stream_out/rtp.c:108
-msgid "Port"
-msgstr "Poort"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
+msgid "&Enqueue"
+msgstr "Aan afspeellijst to&evoegen"
 
-#: modules/control/telnet.c:84
-msgid "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to 4212."
-msgstr "Dit is de TCP poort waar de besturing aan zal luisteren. Standaard is 4212."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
+msgid "&Play"
+msgstr "Afs&pelen"
 
-#: modules/control/telnet.c:88
-msgid "A single administration password is used to protect this interface. The default value is \"admin\"."
-msgstr "Een enkel administratief wachtwoord wordt gebruikt om deze besturing te beschermen. De standaard waarde is \"admin\"."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
+msgid "&Stream"
+msgstr "&Stream"
 
-#: modules/control/telnet.c:102
-msgid "VLM remote control interface"
-msgstr "VLM afstandsbedieningsinterface"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
+msgid "&Convert"
+msgstr "&Converteren"
 
-#: modules/demux/a52.c:49
-msgid "Raw A/52 demuxer"
-msgstr "Raw A/52 demuxer"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
+msgid "&Convert / Save"
+msgstr "&Converteren / Opslaan"
 
-#: modules/demux/aiff.c:49
-msgid "AIFF demuxer"
-msgstr "AIFF demuxer"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
+msgid "Open URL"
+msgstr "URL openen"
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:56
-msgid "ASF v1.0 demuxer"
-msgstr "ASF v1.0 demuxer"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
+msgid "Enter URL here..."
+msgstr "Geef hier de URL op..."
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:178
-msgid "Could not demux ASF stream"
-msgstr "Kon ASF stream niet demuxen"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
+msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
+msgstr "Geef hier de URL of pad naar de media die u wilt afspelen"
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:179
-msgid "VLC failed to load the ASF header."
-msgstr "VLC was niet in staat de ASF header te laden."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
+msgid ""
+"If your clipboard contains a valid URL\n"
+"or the path to a file on your computer,\n"
+"it will be automatically selected."
+msgstr ""
+"Als uw klembord een geldige URL of het\n"
+"pad naar een bestand op uw computer bevat,\n"
+"zal deze automatisch geselecteerd worden."
 
-#: modules/demux/au.c:50
-msgid "AU demuxer"
-msgstr "AU demuxer"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
+msgid "Plugins and extensions"
+msgstr "Plugins en extensies"
 
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:52
-msgid "FFmpeg demuxer"
-msgstr "FFmpeg demuxer"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
+msgid "Extensions"
+msgstr "Extensies"
 
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:59
-msgid "FFmpeg muxer"
-msgstr "FFmpeg muxer"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+msgid "Capability"
+msgstr "Klasse"
 
-#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
-msgid "Ffmpeg mux"
-msgstr "Ffmpeg mux"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+msgid "Score"
+msgstr "Score"
 
-#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
-msgid "Force use of ffmpeg muxer."
-msgstr "Forceer gebruik van ffmpeg muxer."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Zoeken"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:47
-msgid "Force interleaved method"
-msgstr "Forceer de interleave methode"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
+msgid "More information..."
+msgstr "Meer informatie..."
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:48
-msgid "Force interleaved method."
-msgstr "Forceer de interleave methode."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
+msgid "Reload extensions"
+msgstr "Extensies herladen"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:50
-msgid "Force index creation"
-msgstr "Forceer de aanmaak van een index"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
+msgid "Version"
+msgstr "Versie"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:52
-msgid "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or incomplete (not seekable)."
-msgstr "Herbouw een index voor het AVI bestand. Gebruik dit als uw AVI bestand beschadigd of incompleet (niet zoekbaar) is."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
+msgid "Website"
+msgstr "Website"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:60
-msgid "Ask"
-msgstr "Vraag"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
+msgid "Deletes the selected item"
+msgstr "Verwijdert het geselecteerde item"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:60
-msgid "Always fix"
-msgstr "Altijd repareren"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
+msgid "Show settings"
+msgstr "Opties weergeven"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:61
-msgid "Never fix"
-msgstr "Nooit repareren"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
+msgid "Simple"
+msgstr "Eenvoudig"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:65
-msgid "AVI demuxer"
-msgstr "AVI demuxer"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
+msgid "Switch to simple preferences view"
+msgstr "Naar eenvoudige voorkeurenweergave gaan"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:669
-msgid "AVI Index"
-msgstr "AVI index"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
+msgid "Switch to full preferences view"
+msgstr "Naar volledige voorkeurenweergave gaan"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:670
-msgid ""
-"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
-"Do you want to try to repair it?\n"
-"\n"
-"This might take a long time."
-msgstr ""
-"Dit AVI bestand is kapot. Zoeken zal niet correct werken.\n"
-"Wilt u proberen dit te repareren?\n"
-"\n"
-"Deze actie kan lang duren."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
+msgid "&Save"
+msgstr "Op&slaan"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:673
-msgid "Repair"
-msgstr "Repareren"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
+msgid "Save and close the dialog"
+msgstr "Opslaan en dialoogvenster sluiten"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:673
-msgid "Don't repair"
-msgstr "Niet repareren"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
+msgid "&Reset Preferences"
+msgstr "Standaa&rdinstellingen"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:2388
-#: modules/demux/avi/avi.c:2411
-msgid "Fixing AVI Index..."
-msgstr "Repareren van AVI Index..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
+msgid "Cannot save Configuration"
+msgstr "Configuratie kan niet opgeslagen worden"
 
-#: modules/demux/cdg.c:45
-msgid "CDG demuxer"
-msgstr "CDG demuxer"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
+msgid "Preferences file could not be saved"
+msgstr "Voorkeurenbestand kon niet opgeslagen worden"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:42
-msgid "Dump filename"
-msgstr "Dump bestandsnaam"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
+msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
+msgstr ""
+"Weet u zeker dat u de instellingen van VLC Media Player wilt herstellen?"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:44
-msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
-msgstr "Naam  van het bestand waar de ruwe stream naartoe geschreven zal worden."
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
+msgid "Open Directory"
+msgstr "Map openen"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:45
-msgid "Append to existing file"
-msgstr "Toevoegen aan bestaand bestand"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Map openen"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:47
-msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
-msgstr "Als het bestand reeds bestaat zal het niet overschreven worden."
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
+msgid "Open playlist..."
+msgstr "Afspeellijst openen..."
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:56
-msgid "File dumper"
-msgstr "Bestands-dumper"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
+msgid "XSPF playlist"
+msgstr "XSPF-afspeellijst"
 
-#: modules/demux/dts.c:45
-msgid "Raw DTS demuxer"
-msgstr "Raw DTS demuxer"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
+msgid "M3U playlist"
+msgstr "M3U-afspeellijst"
 
-#: modules/demux/flac.c:48
-msgid "FLAC demuxer"
-msgstr "FLAC demuxer"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:569
+msgid "M3U8 playlist"
+msgstr "M3U8-afspeellijst"
 
-#: modules/demux/gme.cpp:55
-msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
-msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:570
+msgid "HTML playlist"
+msgstr "HTML-afspeellijst"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:76
-msgid "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value should be set in millisecond units."
-msgstr "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:587
+msgid "Save playlist as..."
+msgstr "Afspeellijst opslaan als..."
 
-#: modules/demux/live555.cpp:79
-msgid "Kasenna RTSP dialect"
-msgstr "Kasenna RTSP dialect"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:707
+msgid "Open subtitles..."
+msgstr "Ondertitels openen..."
 
-#: modules/demux/live555.cpp:80
-msgid "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you cannot connect to normal RTSP servers."
-msgstr "Kasenna server gebruiken een oud en niet-standaard dialect van RTSP. Als u deze parameter activeert zal VLC proberen dit dialect te gebruiken voor communicatie. In deze modus kunt u niet met normale RTSP servers verbinden."
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
+msgid "Media Files"
+msgstr "Mediabestanden"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:84
-msgid "RTSP user name"
-msgstr "RTSP gebruikersnaam"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
+msgid "Subtitles Files"
+msgstr "Ondertitelbestanden"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:85
-msgid "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the connection."
-msgstr "Stelt u in staat de gebruikersnaam, die gebruikt moet worden voor de authenticatie van de verbinding, aan te passen."
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle bestanden"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:87
-msgid "RTSP password"
-msgstr "RTSP wachtwoord"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
+msgid "Stream Output"
+msgstr "Streamuitvoer"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:88
-msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-msgstr "Stelt u in staat het wachtwoord, die gebruikt moet worden voor de authenticatie van de verbinding, aan te passen."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
+msgid ""
+"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
+"on your private network, or on the Internet.\n"
+"You should start by checking that source matches what you want your input to "
+"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
+msgstr ""
+"Met dit dialoogvenster laat u uw media streamen of converteren voor lokaal "
+"gebruik , gebruik op een privé netwerk of op het internet.\n"
+"Begin met na te gaan of deze bron klopt met wat u als invoer wilt gebruiken "
+"en klik dan op \"Volgende \" om verder te gaan.\n"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:92
-msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
-msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (gebruikt Live555)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
+msgid ""
+"Stream output string.\n"
+"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
+"but you can change it manually."
+msgstr ""
+"Stream-uitvoerregel.\n"
+"Deze wordt automatisch aangemaakt als u de bovenstaande instellingen "
+"aanpast,\n"
+"maar u kunt het ook handmatig aanpassen."
 
-#: modules/demux/live555.cpp:102
-msgid "RTSP/RTP access and demux"
-msgstr "RTSP/RTP toegang en demux"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
+msgid "Toolbars Editor"
+msgstr "Werkbalk-editor"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:108
-#: modules/demux/live555.cpp:109
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
-msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
+msgid "Toolbar Elements"
+msgstr "Werbalkelementen"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:111
-msgid "Client port"
-msgstr "Client poort"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
+msgid "Next widget style:"
+msgstr "Volgende widgetstijl"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:112
-msgid "Port to use for the RTP source of the session"
-msgstr "Poort om te gebruiken voor de RTP bron van de sessie."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
+msgid "Flat Button"
+msgstr "Platte knop"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:114
-#: modules/demux/live555.cpp:115
-msgid "Force multicast RTP via RTSP"
-msgstr "Forceer multicast RTP via RTSP"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
+msgid "Big Button"
+msgstr "Grote knop"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:117
-#: modules/demux/live555.cpp:118
-msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
-msgstr "Tunnel RTSP en RTP over HTTP"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
+msgid "Native Slider"
+msgstr "Oorspronkelijke schuiver"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:120
-msgid "HTTP tunnel port"
-msgstr "HTTP tunnel poort"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Hoofdwerkbalk"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:121
-msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
-msgstr "Poort om te gebruiken voor het tunnellen van de RTSP/RTP over HTTP."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
+msgid "Toolbar position:"
+msgstr "Werkbalkpositie:"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:589
-msgid "RTSP authentication"
-msgstr "RTSP authentificatie"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
+msgid "Under the Video"
+msgstr "Onder de video"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:590
-msgid "Please enter a valid login name and a password."
-msgstr "Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord in."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
+msgid "Above the Video"
+msgstr "Boven de video"
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:47
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:43
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
-#: modules/demux/rawvid.c:44
-#: modules/demux/vc1.c:43
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
-msgid "Frames per Second"
-msgstr "Beelden per seconde"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
+msgid "Line 1:"
+msgstr "Regel 1:"
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:48
-msgid "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this is the default value) for a live stream (from a camera)."
-msgstr "Dit is de gewenste frameratio voor het afspelen van MJPEG van een bestand. Gebruik 0 (dit is de standaard waarde) voor een live stream (van een camera)."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
+msgid "Line 2:"
+msgstr "Regel 2:"
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:54
-msgid "M-JPEG camera demuxer"
-msgstr "M-JPEG camera demuxer"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
+msgid "Advanced Widget toolbar:"
+msgstr "Geavanceerde widgetwerkbalk:"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:124
-msgid "Matroska stream demuxer"
-msgstr "Matroska stream demuxer"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
+msgid "Time Toolbar"
+msgstr "Tijdwerkbalk"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:131
-msgid "Ordered chapters"
-msgstr "Geordende hoofdstukken"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
+msgid "Fullscreen Controller"
+msgstr "Schermvullende besturing"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:132
-msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
-msgstr "Speel geordende hoofdstukken zoals gespecificeerd in het segment."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
+msgid "Select profile:"
+msgstr "Selecteer profiel:"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:135
-msgid "Chapter codecs"
-msgstr "Hoofdstuk codecs"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
+msgid "New profile"
+msgstr "Nieuw profiel"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:136
-msgid "Use chapter codecs found in the segment."
-msgstr "Gebruik hoofdstukcodecs gevonden in het segment."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
+msgid "Delete the current profile"
+msgstr "Verwijder het huidige profiel"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:139
-msgid "Preload Directory"
-msgstr "Directory voorladen"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
+msgid "Cl&ose"
+msgstr "&Sluiten"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:140
-msgid "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good for broken files)."
-msgstr "Matroska-bestanden van dezelfde familie in dezelfde directory voorladen (niet goef voor defecte bestanden)."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
+msgid "Profile Name"
+msgstr "Profielnaam"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:143
-msgid "Seek based on percent not time"
-msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
+msgid "Please enter the new profile name."
+msgstr "Geef een naam voor het nieuwe profiel op."
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:144
-msgid "Seek based on percent not time."
-msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
+msgid "Spacer"
+msgstr "Scheiding"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:147
-msgid "Dummy Elements"
-msgstr "Dummy-elementen"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
+msgid "Expanding Spacer"
+msgstr "Uitschuivende scheiding"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:148
-msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
-msgstr "Lees en negeer onbekende EBML elementen (niet goed voor beschadigde bestanden)."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
+msgid "Splitter"
+msgstr "Splitser"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3384
-msgid "---  DVD Menu"
-msgstr "--- Dvd-menu"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
+msgid "Time Slider"
+msgstr "Tijdschuiver"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3390
-msgid "First Played"
-msgstr "Eerst afgespeeld"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
+msgid "Small Volume"
+msgstr "Klein volume"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3392
-msgid "Video Manager"
-msgstr "Videobeheer"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
+msgid "DVD menus"
+msgstr "Dvd-menu's"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3398
-msgid "----- Title"
-msgstr "----- Titel"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
+msgid "Advanced Buttons"
+msgstr "Geavanceerde knoppen"
 
-#: modules/demux/mod.c:51
-msgid "Enable noise reduction algorithm."
-msgstr "Ruisonderdrukkingsalgorithme activeren."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
+msgid "Broadcast"
+msgstr "Uitzending"
 
-#: modules/demux/mod.c:52
-msgid "Enable reverberation"
-msgstr "Kunstmatige galm activeren"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
+msgid "Schedule"
+msgstr "Programmering"
 
-#: modules/demux/mod.c:53
-msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Kunstmatige galm niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
+msgid "Video On Demand ( VOD )"
+msgstr "Video On Demand (VOD)"
 
-#: modules/demux/mod.c:55
-msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
-msgstr "Galmvertraging, in ms. Gebruikelijke waarden zijn tussen 40 tot 200ms."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
+msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
+msgstr "Uren / Minuten / Seconden:"
 
-#: modules/demux/mod.c:57
-msgid "Enable megabass mode"
-msgstr "Megabass modus inschakelen"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
+msgid "Day / Month / Year:"
+msgstr "Dag / Maand / Jaar:"
 
-#: modules/demux/mod.c:58
-msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Megabass niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
+msgid "Repeat:"
+msgstr "Herhalen:"
 
-#: modules/demux/mod.c:60
-msgid "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
-msgstr "Megabass-modus afsnijdingsfrequentie, in Hz. Dit is de maximum frequentie tot waar het megabass effect toegepast wordt. Geldige waarden zijn van 10 tot 100 Hz."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
+msgid "Repeat delay:"
+msgstr "Herhalingsvertraging :"
 
-#: modules/demux/mod.c:63
-msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Surround-effectniveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
+msgid " days"
+msgstr " dagen"
 
-#: modules/demux/mod.c:65
-msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
-msgstr "Surround-vertraging in ms. Meestal waarden van 5 tot 40 ms."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
+msgid "I&mport"
+msgstr "I&mporteren"
 
-#: modules/demux/mod.c:70
-msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
-msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
+msgid "E&xport"
+msgstr "E&xporteren"
 
-#: modules/demux/mod.c:78
-msgid "Reverb"
-msgstr "Kunstmatige galm"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
+msgid "Save VLM configuration as..."
+msgstr "VLM-configuratie opslaan als..."
 
-#: modules/demux/mod.c:81
-msgid "Reverberation level"
-msgstr "Kunstmatige galm niveau"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
+msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
+msgstr "VLM-configuratie (*.vlm);;Alles (*)"
 
-#: modules/demux/mod.c:83
-msgid "Reverberation delay"
-msgstr "Kunstmatige galm vertraging"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
+msgid "Open VLM configuration..."
+msgstr "VLM-configuratie openen..."
 
-#: modules/demux/mod.c:85
-msgid "Mega bass"
-msgstr "Mega bas"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
+msgid "Broadcast: "
+msgstr "Uitzending: "
 
-#: modules/demux/mod.c:88
-msgid "Mega bass level"
-msgstr "Mega bas niveau"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
+msgid "Schedule: "
+msgstr "Programmering:"
 
-#: modules/demux/mod.c:90
-msgid "Mega bass cutoff"
-msgstr "Mega bas afsnijding"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
+msgid "VOD: "
+msgstr "VOD: "
 
-#: modules/demux/mod.c:92
-msgid "Surround"
-msgstr "Surround"
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
+msgid "Control menu for the player"
+msgstr "Besturingsmenu voor de speler"
 
-#: modules/demux/mod.c:95
-msgid "Surround level"
-msgstr "Surround-niveau"
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
+msgid "Paused"
+msgstr "Gepauzeerd"
 
-#: modules/demux/mod.c:97
-msgid "Surround delay (ms)"
-msgstr "Surround-vertraging (ms)"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
+msgid "&Media"
+msgstr "&Media"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:58
-msgid "MP4 stream demuxer"
-msgstr "MP4 stream demuxer"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
+msgid "P&layback"
+msgstr "Af&spelen"
 
-#: modules/demux/mpc.c:58
-msgid "MusePack demuxer"
-msgstr "MusePack demuxer"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
+msgid "&Audio"
+msgstr "&Audio"
 
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
-msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-msgstr "Gewenste framerate voor de H264 stream."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
+msgid "&Video"
+msgstr "&Video"
 
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
-msgid "H264 video demuxer"
-msgstr "H264 video demuxer"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
+msgid "&Tools"
+msgstr "E&xtra"
 
-#: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
-msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
+msgid "V&iew"
+msgstr "W&eergave"
 
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
-msgid "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
-msgstr "Dit is de gewenste framerate bij het afspelen van elementaire MPEG4 video streams."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
+msgid "&Help"
+msgstr "&Help"
 
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
-msgid "MPEG-4 video demuxer"
-msgstr "MPEG-4 video demuxer"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
+msgid "Open &File..."
+msgstr "Bestand openen..."
 
-#: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
-msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-msgstr "MPEG audio / MP3 demuxer"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
+msgid "Open &Disc..."
+msgstr "&Schijf openen..."
 
-#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
-msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
+msgid "Open &Network Stream..."
+msgstr "&Netwerkstream openen..."
 
-#: modules/demux/nsc.c:46
-msgid "Windows Media NSC metademux"
-msgstr "Windows Media NSC metademux"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
+msgid "Open &Capture Device..."
+msgstr "&Opnameapparaat openen..."
 
-#: modules/demux/nsv.c:49
-msgid "NullSoft demuxer"
-msgstr "NullSoft demuxer"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
+msgid "&Open (advanced)..."
+msgstr "&Openen (geavanceerd)..."
 
-#: modules/demux/nuv.c:51
-msgid "Nuv demuxer"
-msgstr "Nuv demuxer"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
+msgid "Open &Location from clipboard"
+msgstr "&Locatie van klembord openen"
 
-#: modules/demux/ogg.c:51
-msgid "OGG demuxer"
-msgstr "OGG demuxer"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
+msgid "Open &Recent Media"
+msgstr "&Recente media openen"
 
-#: modules/demux/playlist/gvp.c:207
-msgid "Google Video"
-msgstr "Google video"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
+msgid "Conve&rt / Save..."
+msgstr "&Converteren/opslaan..."
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:40
-msgid "Auto start"
-msgstr "Auto-start"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
+msgid "&Stream..."
+msgstr "&Streamen..."
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
-msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
-msgstr "Automatisch afspelen als de inhoud van de afspeellijst geladen is."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
+msgid "Quit at the end of playlist"
+msgstr "Afsluiten aan het einde van afspeellijst"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
-msgid "Show shoutcast adult content"
-msgstr "Geeft shoutcast volwassen inhoud weer"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
+msgid "Close to systray"
+msgstr "Naar systeemvak sluiten"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
-msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
-msgstr "Geef NC17-geclassificeerde video streams weer bij gebruik van shoutcast video afspeellijsten."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Afsluiten"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
-msgid "Skip ads"
-msgstr "Reclame overslaan"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
+msgid "&Effects and Filters"
+msgstr "&Effecten en filters"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
-msgid "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and prevent adding them to the playlist."
-msgstr "Gebruik afspeellijst opties, normaal gebruikt om te voorkomen dat advertenties worden overgeslagen, om advertenties te detecteren en te voorkomen dat ze aan de afspeellijst worden toegevoegd."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
+msgid "&Track Synchronization"
+msgstr "&Spoorsynchronisatie"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
-msgid "M3U playlist import"
-msgstr "M3U afspeellijst importeren"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
+msgid "Program Guide"
+msgstr "Programmagids"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:74
-msgid "PLS playlist import"
-msgstr "PLS afspeellijst importeren"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
+msgid "Plu&gins and extensions"
+msgstr "Plu&gins en extensies"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:79
-msgid "B4S playlist import"
-msgstr "B4S afspeellijst importeren"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
+msgid "Customi&ze Interface..."
+msgstr "Inter&face aanpassen..."
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
-msgid "DVB playlist import"
-msgstr "DVB afspeellijst importeren"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
+msgid "&Preferences"
+msgstr "&Voorkeuren"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
-msgid "Podcast parser"
-msgstr "Podcast inlezer"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
+msgid "&View"
+msgstr "&Beeld"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:95
-msgid "XSPF playlist import"
-msgstr "XSPF afspeellijst importeren"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
+msgid "Play&list"
+msgstr "Afspeel&lijst"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:100
-msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
-msgstr "Nieuwe winamp 5.2 shoutcast import"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+L"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:107
-msgid "ASX playlist import"
-msgstr "ASX afspeellijst importeren"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
+msgid "Mi&nimal Interface"
+msgstr "Mi&nimale interface"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
-msgid "Kasenna MediaBase parser"
-msgstr "Kasenna MediaBase inlezer"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:117
-msgid "QuickTime Media Link importer"
-msgstr "QuickTime Media Link importer"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
+msgid "&Fullscreen Interface"
+msgstr "&Schermvullende interface"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:122
-msgid "Google Video Playlist importer"
-msgstr "Google Video-afspeellijst importer"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
+msgid "&Advanced Controls"
+msgstr "&Geavanceerde besturing"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:127
-msgid "Dummy ifo demux"
-msgstr "Dummy ifo demux"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
+msgid "Docked Playlist"
+msgstr "Afspeellijstpaneel"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:131
-msgid "iTunes Music Library importer"
-msgstr "iTunes Mediatheek importeerder"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
+msgid "Status Bar"
+msgstr "Statusbalk"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:236
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:250
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:280
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:292
-msgid "Podcast Info"
-msgstr "Podcast informatie"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
+msgid "Visualizations selector"
+msgstr "Visualisatieselectie"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:250
-msgid "Podcast Summary"
-msgstr "Podcast samenvatting"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
+msgid "Audio &Track"
+msgstr "Audio&spoor"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:293
-msgid "Podcast Size"
-msgstr "Podcast grootte"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
+msgid "Audio &Channels"
+msgstr "Audio&kanalen"
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
-msgid "Shoutcast"
-msgstr "Shoutcast"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
+msgid "Audio &Device"
+msgstr "Audio-&apparaat"
 
-#: modules/demux/ps.c:43
-msgid "Trust MPEG timestamps"
-msgstr "Vertrouw MPEG tijdsaanduidingen"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "&Visuele effecten"
 
-#: modules/demux/ps.c:44
-msgid "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to calculate from the bitrate instead."
-msgstr "Normaal gebruiken we tijdsaanduidingen in de MPEG bestanden om de positie en duur te berekenen. Echter, soms is dit niet bruikbaar. Deactiveer deze optie om deze waarden vanuit de bitrate te berekenen."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
+msgid "&Subtitles Track"
+msgstr "&Ondertitelspoor"
 
-#: modules/demux/ps.c:56
-#: modules/demux/ps.c:67
-msgid "MPEG-PS demuxer"
-msgstr "MPEG-PS demuxer"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
+msgid "Video &Track"
+msgstr "&Videospoor"
 
-#: modules/demux/pva.c:43
-msgid "PVA demuxer"
-msgstr "PVA demuxer"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "&Schermvullend"
 
-#: modules/demux/rawdv.c:41
-msgid "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
-msgstr "De demuxer zal tijdsaaduidingen voor laten lopen als de invoer de rate niet bij kan houden."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
+msgid "Always Fit &Window"
+msgstr "Altijd in venster passen"
 
-#: modules/demux/rawdv.c:49
-msgid "DV (Digital Video) demuxer"
-msgstr "DV (Digital Video) demuxer"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
+msgid "Always &on Top"
+msgstr "Altijd b&oven"
 
-#: modules/demux/rawvid.c:45
-msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
-msgstr "Dit is de gewenste framerate bij het afspelen van ruwe video streams."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
+msgid "Display on &Desktop"
+msgstr "Op bureaublad weergeven"
 
-#: modules/demux/rawvid.c:49
-msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
-msgstr "Dit specificeert de breedte in pixels van de ruwe video stream."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
+msgid "Set as Wall&paper"
+msgstr "Als bureaubladachtergrond instellen"
 
-#: modules/demux/rawvid.c:53
-msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
-msgstr "Dit specificeert de hoogte in pixels van de ruwe video stream."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
+msgid "&Zoom"
+msgstr "&Zoomen"
 
-#: modules/demux/rawvid.c:56
-msgid "Force chroma (Use carefully)"
-msgstr "Forceer chroma (gebruik voorzichtig)"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
+msgid "&Aspect Ratio"
+msgstr "&Beeldverhouding"
 
-#: modules/demux/rawvid.c:57
-msgid "Force chroma. This is a four character string."
-msgstr "Forceer chroma. Dit is een regel van vier tekens."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
+msgid "&Crop"
+msgstr "B&ijsnijden"
 
-#: modules/demux/rawvid.c:59
-#: modules/stream_out/switcher.c:92
-#: modules/video_filter/canvas.c:53
-msgid "Aspect ratio"
-msgstr "Beeldverhouding"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
+msgid "&Deinterlace"
+msgstr "&Deïnterlace"
 
-#: modules/demux/rawvid.c:61
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr "beeldverhouding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante pixels."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
+msgid "&Deinterlace mode"
+msgstr "&Deïnterlace-methode"
 
-#: modules/demux/rawvid.c:65
-msgid "Raw video demuxer"
-msgstr "Raw video demuxer"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
+msgid "&Post processing"
+msgstr "&Nabewerking"
 
-#: modules/demux/real.c:68
-msgid "Real demuxer"
-msgstr "Real demuxer"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
+msgid "Take &Snapshot"
+msgstr "&Snapshot maken"
 
-#: modules/demux/rtp.c:44
-msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
-msgstr "RTP de-jitter bufferlengte (msec)"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
+msgid "T&itle"
+msgstr "T&itel"
 
-#: modules/demux/rtp.c:46
-msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
-msgstr "Hoe lang te wachten op vertraagde RTP paketten (en vertraag het afspelen)."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
+msgid "&Chapter"
+msgstr "&Hoofdstuk"
 
-#: modules/demux/rtp.c:48
-#: modules/stream_out/rtp.c:133
-msgid "SRTP key (hexadecimal)"
-msgstr "SRTP sleutel (hexadecimaal)"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
+msgid "&Navigation"
+msgstr "&Navigatie"
 
-#: modules/demux/rtp.c:50
-msgid "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master shared secret key."
-msgstr "RTP paketten zullen met deze Beveiligde RTP master gedeelde geheime sleutel geauthenticeerd en ontsleuteld worden."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
+msgid "&Program"
+msgstr "&Programma"
 
-#: modules/demux/rtp.c:53
-#: modules/stream_out/rtp.c:138
-msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
-msgstr "SRTP zout (hexadecimaal)"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
+msgid "Custom &Bookmarks"
+msgstr "Aangepaste &bladwijzers"
 
-#: modules/demux/rtp.c:55
-#: modules/stream_out/rtp.c:140
-msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
-msgstr "Beveiligde RTP vereist een (niet-geheime) hoofd salt waarde."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
+msgid "&Manage"
+msgstr "Beheren"
 
-#: modules/demux/rtp.c:57
-msgid "Maximum RTP sources"
-msgstr "Maximum RTP bronnen"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
+msgid "&Help..."
+msgstr "&Help..."
 
-#: modules/demux/rtp.c:59
-msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
-msgstr "Hoeveel verschillende actieve RTP bronnen gelijktijdig toegestaan zijn."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
+msgid "Check for &Updates..."
+msgstr "Op &updates controleren..."
 
-#: modules/demux/rtp.c:61
-msgid "RTP source timeout (sec)"
-msgstr "RTP bron time-out (sec)"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
+msgid "&Faster"
+msgstr "Sne&ller"
 
-#: modules/demux/rtp.c:63
-msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
-msgstr "Hoe lang er gewacht moet worden voordat een bron verlopen is."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
+msgid "N&ormal Speed"
+msgstr "N&ormale snelheid"
 
-#: modules/demux/rtp.c:65
-msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
-msgstr "Maximale RTP-volgnummer uitval"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
+msgid "Slo&wer"
+msgstr "&Langzamer"
 
-#: modules/demux/rtp.c:67
-msgid "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the future) by this many packets from the last received packet."
-msgstr "RTP paketten worden weggegooid als ze verder dan het aantal hier aangegeven paketten voor liggen (dus in de toekomst) vanaf het laatst ontvangen pakket."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
+msgid "&Jump Forward"
+msgstr "Spring &vooruit"
 
-#: modules/demux/rtp.c:70
-msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
-msgstr "Maximale RTP-volgnummer misordering"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
+msgid "Jump Bac&kward"
+msgstr "Spring a&chteruit"
 
-#: modules/demux/rtp.c:72
-msgid "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) by this many packets from the last received packet."
-msgstr "RTP paketten worden weggegooid als ze verder dan het aantal hier aangegeven paketten achter liggen (dus in het verleden) vanaf het laatst ontvangen pakket."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Stop"
 
-#: modules/demux/rtp.c:82
-#: modules/stream_out/rtp.c:161
-msgid "RTP"
-msgstr "RTP"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
+msgid "Pre&vious"
+msgstr "&Vorige"
 
-#: modules/demux/rtp.c:83
-msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
-msgstr "(Experimenteel) Real-Time protocol demuxer"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
+msgid "Ne&xt"
+msgstr "Vol&gende"
 
-#: modules/demux/smf.c:43
-msgid "SMF demuxer"
-msgstr "SMF demuxer"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
+msgid "Open a Media"
+msgstr "Media openen"
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:56
-#: modules/demux/subtitle.c:54
-msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
-msgstr "Voeg een vertraging aan alle ondertitelingen toe (in 1/10s, bijv. 100 betekend 10s)."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
+msgid "&Open File..."
+msgstr "&Bestand openen..."
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:58
-msgid "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-based subtitle formats without a fixed value."
-msgstr "Overschrijf de normale instellingen voor frames per seconde. Dit zal alleen invloed hebben op  frame-gebaseerde ondertitelformaten zonder vastgelegde waardes."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
+msgid "Open &Network..."
+msgstr "&Netwerk openen..."
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:61
-msgid "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
-msgstr "Forceer het ondertitelingsformaat. Gebruik \"auto\", de ondersteunde waarden verschillen."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Schermvullende modus verlaten"
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:64
-msgid "Subtitles (asa demuxer)"
-msgstr "Ondertiteling (asa demuxer)"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
+msgid "Subti&tle"
+msgstr "Onder&titel"
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:65
-#: modules/demux/subtitle.c:75
-msgid "Text subtitles parser"
-msgstr "Tekstondertitelingen inlezer"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
+msgid "&Playback"
+msgstr "Af&spelen"
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:70
-#: modules/demux/subtitle.c:80
-msgid "Frames per second"
-msgstr "Beelden per seconde"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
+msgid "Tools"
+msgstr "Extra"
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:73
-#: modules/demux/subtitle.c:83
-msgid "Subtitles delay"
-msgstr "Ondertitelingsvertraging"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
+msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+msgstr "VLC Media Player in de taakbalk verbergen"
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:75
-#: modules/demux/subtitle.c:85
-msgid "Subtitles format"
-msgstr "Ondertitelingsformaat"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
+msgid "Show VLC media player"
+msgstr "VLC Media Player weergeven"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:56
-msgid "Override the normal frames per second settings. This will only work with MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
-msgstr "Overschrijf de normale frames per seconde instelling. Dit zal alleen werken met MicroDVD en SubRIP (SRT) ondertitelingen."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
+msgid "&Open a Media"
+msgstr "Media &openen"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:59
-msgid "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
-msgstr "Forceer het ondertitelingsformaat. Geldige waardes zijn: \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  en \"auto\" (betekent autodetectie, dit zou altijd moeten werken)."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1536 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Verwijderen"
 
-#: modules/demux/ts.c:110
-msgid "Extra PMT"
-msgstr "Extra PMT"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
+msgid "Show advanced preferences over simple ones"
+msgstr "Geavanceerde voorkeuren weergeven"
 
-#: modules/demux/ts.c:112
-msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
-msgstr "Stelt een gebruiken in staat een extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) op te geven."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
+msgid ""
+"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
+"preferences dialog."
+msgstr ""
+"Geavanceerde voorkeuren weergeven u het voorkeuren dialoogvenster opent."
 
-#: modules/demux/ts.c:114
-msgid "Set id of ES to PID"
-msgstr "Zet id van ES naar PID"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
+msgid "Systray icon"
+msgstr "Systeemvak-icoon"
 
-#: modules/demux/ts.c:115
-msgid "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
-msgstr "Zet de interne ID van iedere elementaire stream behandeld door VLC naar dezelfde waarde als in de PID naar de TS stream, i.p.v. 1, 2, 3, etc. Handig om '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}' te doen."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
+msgid ""
+"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
+"basic actions."
+msgstr ""
+"Icoon in het systeemvak weergeven, waarmee u VLC met basisacties kunt "
+"besturen."
 
-#: modules/demux/ts.c:120
-msgid "Fast udp streaming"
-msgstr "Snelle udp streaming"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+msgid "Start VLC with only a systray icon"
+msgstr "VLC starten met alleen een icoon in het systeemvak"
 
-#: modules/demux/ts.c:122
-msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
-msgstr "Stuurt TS naar een specifieke ip:poort via udp (u moet weten wat u doet)."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
+msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
+msgstr "VLC zal alleen met een icoon in de taakbalk starten"
 
-#: modules/demux/ts.c:124
-msgid "MTU for out mode"
-msgstr "MTU voor uit modus"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
+msgid "Resize interface to the native video size"
+msgstr "Interface schalen naar de originele videogrootte"
 
-#: modules/demux/ts.c:125
-msgid "MTU for out mode."
-msgstr "MTU voor uit modus."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
+msgid ""
+"You have two choices:\n"
+" - The interface will resize to the native video size\n"
+" - The video will fit to the interface size\n"
+" By default, interface resize to the native video size."
+msgstr ""
+"U heeft twee keuzes:\n"
+"- De interface zal zich aanpassen aan de grootte van de video\n"
+"- De video zal naar de interfacegrootte geschaald worden\n"
+"Standaard zal de interface zich aanpassen aan de videogrootte."
 
-#: modules/demux/ts.c:127
-msgid "CSA ck"
-msgstr "CSA ck"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
+msgid "Show playing item name in window title"
+msgstr "De naam van het afspelende item in de venstertitel weergeven"
 
-#: modules/demux/ts.c:128
-msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
-msgstr "Controle woord voor het CSA encryptie algoritme"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
+msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
+msgstr "De naam van het liedje of video in de venstertitel weergeven."
 
-#: modules/demux/ts.c:130
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
-msgid "Second CSA Key"
-msgstr "Tweede CSA sleutel"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
+msgid "Show notification popup on track change"
+msgstr "Meldingsvenster weergeven bij verandering van track"
 
-#: modules/demux/ts.c:131
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:171
-msgid "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
-msgstr "De even CSA encryptiesleutel. Dit moet een regel van 16 tekens zijn (8 hexadecimale bytes)."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
+msgid ""
+"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
+"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
+msgstr ""
+"Meldingsvenster weergeven met de artiest en tracknaam wanneer het huidige "
+"afspeellijst-item verandert als VLC geminimaliseerd of verborgen is."
 
-#: modules/demux/ts.c:134
-msgid "Silent mode"
-msgstr "Stille modus"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Geavanceerde opties"
 
-#: modules/demux/ts.c:135
-msgid "Do not complain on encrypted PES."
-msgstr "Geef geen meldingen over versleutelde PES."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
+msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+msgstr "Toon alle geavanceerde opties in de dialoogvensters"
 
-#: modules/demux/ts.c:137
-msgid "CAPMT System ID"
-msgstr "CAPMT Systeem ID"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
+msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "Vensterondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1"
 
-#: modules/demux/ts.c:138
-msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
-msgstr "Alleen beschrijvers van deze SySID naar de CAM doorsturen."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
+msgid ""
+"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
+"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
+"extensions."
+msgstr ""
+"Zet de venster-ondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1 voor de "
+"hoofdbesturingsinterface, afspeellijst en uitgebreid paneel. Deze optie "
+"werkt alleen met Windows en X11 met composite extensies."
 
-#: modules/demux/ts.c:140
-msgid "Packet size in bytes to decrypt"
-msgstr "Paketgrootte in bytes om te ontsleutelen"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
+msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
+msgstr ""
+"Ondoorzichtigheid van besturingsvenster bij volledig scherm tussen 0.1 en 1"
 
-#: modules/demux/ts.c:141
-msgid "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines subtract the TS-header from the value before decrypting. "
-msgstr "Specificeer de grootte van het TS pakket om te ontsleutelen. De ontsleutelingsroutines onttrekken de TS-header van de waarde voor ontsleuteling."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
+msgid ""
+"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
+"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
+"with composite extensions."
+msgstr ""
+"Zet de ondoorzichtigheid van de aansturing in de schermvullende modus tussen "
+"0.1 en 1 voor de hoofdinterface, afspeellijst en uitgebreid paneel. Deze "
+"optie werkt alleen met Windows en X11 met composite extensies."
 
-#: modules/demux/ts.c:145
-msgid "Filename of dump"
-msgstr "Bestandsnaam van schrijven"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
+msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
+msgstr "Onbelangrijke fout- en waarschuwingsdialogen weergeven"
 
-#: modules/demux/ts.c:146
-msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-msgstr "Specificeer een bestandsnaam waar de TS naar geschreven moet worden."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
+msgid "Activate the updates availability notification"
+msgstr "Melding van nieuwere versies inschakelen"
 
-#: modules/demux/ts.c:148
-msgid "Append"
-msgstr "Toevoegen"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
+msgid ""
+"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
+"once every two weeks."
+msgstr "Activeer de automatische melding van nieuwere versies van de software."
 
-#: modules/demux/ts.c:150
-msgid "If the file exists and this option is selected, the existing file will not be overwritten."
-msgstr "Als het bestand reeds bestaat en deze optie is actief zal het reeds bestaande bestand niet overschreven worden."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
+msgid "Number of days between two update checks"
+msgstr "Aantal dagen tussen twee controles op nieuwere versies."
 
-#: modules/demux/ts.c:153
-msgid "Dump buffer size"
-msgstr "Schijver buffergrootte"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
+msgid "Automatically save the volume on exit"
+msgstr "Volume automatisch opslaan bij afsluiten"
 
-#: modules/demux/ts.c:155
-msgid "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets.Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
-msgstr "Stel de buffergrootte fijn voor lezen en schrijven van een vast aantal paketten. Specificeer de grootte van de buffer hier en niet het aantal paketten."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
+msgid "Ask for network policy at start"
+msgstr "Vraag naar netwerkbeleid bij opstarten"
 
-#: modules/demux/ts.c:159
-msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
+msgid "Save the recently played items in the menu"
+msgstr "Recent afgespeelde items in het menu opslaan"
 
-#: modules/demux/ts.c:3418
-msgid "Teletext subtitles"
-msgstr "Teletext ondertiteling"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
+msgid "List of words separated by | to filter"
+msgstr "Lijst van woorden gescheiden door een | om te filteren"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
+msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
+msgstr ""
+"Reguliere expressie om recente items afgespeeld in de speler te filteren"
 
-#: modules/demux/ts.c:3428
-msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
-msgstr "Teletekst ondertiteling voor slechthorenden"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
+msgid "Define the colors of the volume slider "
+msgstr "Defineer de kleuren van de volume schuifbalk"
 
-#: modules/demux/ts.c:3523
-msgid "subtitles"
-msgstr "ondertiteling"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
+msgid ""
+"Define the colors of the volume slider\n"
+"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
+"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+msgstr ""
+"Definieer de kleuren van de volume schuifbalk\n"
+"Door 12 nummers te specificeren, gescheiden door een ';'\n"
+"Standaard is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"Een alternatief kan '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' zijn"
 
-#: modules/demux/ts.c:3527
-msgid "4:3 subtitles"
-msgstr "4:3 ondertiteling"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
+msgid "Selection of the starting mode and look "
+msgstr "Selectie van start modus en weergave"
 
-#: modules/demux/ts.c:3531
-msgid "16:9 subtitles"
-msgstr "19:9 ondertiteling"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
+msgid ""
+"Start VLC with:\n"
+" - normal mode\n"
+" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
+" - minimal mode with limited controls"
+msgstr ""
+"Start VLC met:\n"
+"- normale modus\n"
+"- een gebied dat altijd aanwezig is om informatie als songtekst, "
+"albumillustraties, etc. weer te geven\n"
+"- minimale modus met beperkte aansturing"
 
-#: modules/demux/ts.c:3535
-msgid "2.21:1 subtitles"
-msgstr "2.21:1 ondertiteling"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
+msgid "Show a controller in fullscreen mode"
+msgstr "Een besturing in schermvullende modus weergeven"
 
-#: modules/demux/ts.c:3539
-#: modules/demux/ts.c:3720
-#: modules/demux/ts.c:3761
-msgid "hearing impaired"
-msgstr "slechthorend"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
+msgid "Embed the file browser in open dialog"
+msgstr "Integreer de bestandsverkenner in het openen-dialoogvenster"
 
-#: modules/demux/ts.c:3543
-msgid "4:3 hearing impaired"
-msgstr "4:3 slechthorend"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
+msgid "Define which screen fullscreen goes"
+msgstr "Definieer welk scherm in schermvullende modus gaat"
 
-#: modules/demux/ts.c:3547
-msgid "16:9 hearing impaired"
-msgstr "16:9 slechthorend"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
+msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
+msgstr ""
+"Schermnummer voor schermvullende weergave, in plaats van het scherm waar de "
+"besturing zich bevindt"
 
-#: modules/demux/ts.c:3551
-msgid "2.21:1 hearing impaired"
-msgstr "2.21:1 slechthorend"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
+msgid "Load extensions on startup"
+msgstr "Extensies laden bij opstarten"
 
-#: modules/demux/ts.c:3716
-#: modules/demux/ts.c:3757
-msgid "clean effects"
-msgstr "effecten wissen"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
+msgid "Automatically load the extensions module on startup"
+msgstr "Automatisch de extensies laden bij het opstarten"
 
-#: modules/demux/ts.c:3724
-#: modules/demux/ts.c:3765
-msgid "visual impaired commentary"
-msgstr "commentaar voor slechtzienden"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
+msgid "Start in minimal view (without menus)"
+msgstr "Opstarten in minimale weergave (zonder menu's)"
 
-#: modules/demux/tta.c:45
-msgid "TTA demuxer"
-msgstr "TTA demuxer"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
+msgid "Display background cone or art"
+msgstr "Achtergrond-kegel of art weergeven"
 
-#: modules/demux/ty.c:59
-msgid "TY"
-msgstr "TY"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
+msgid ""
+"Display background cone or current album art when not playing.Can be "
+"disabled to prevent burning screen."
+msgstr ""
+"Achtergrond-kegel of huidige album-art weergeven bij niet afspelen. Kan "
+"uitgeschakeld worden om scherminbranding te voorkomen."
 
-#: modules/demux/ty.c:60
-msgid "TY Stream audio/video demux"
-msgstr "TY Stream audio/video-demuxer"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
+msgid "Expanding background cone or art."
+msgstr "Uitbreidende achtergrond-kegel of art."
 
-#: modules/demux/vc1.c:44
-msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
-msgstr "Gewenste framerate voor de VC-1 stream."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
+msgid "Background art fits window's size"
+msgstr "Achtergrond-art in venster passen"
 
-#: modules/demux/vc1.c:50
-msgid "VC1 video demuxer"
-msgstr "VC1 video demuxer"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
+msgid "Ignore keyboard volume buttons."
+msgstr "Volumeknoppen op het toetsenbord negeren."
 
-#: modules/demux/vobsub.c:52
-msgid "Vobsub subtitles parser"
-msgstr "Vobsub ondertitelingen inlezer"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
+msgid ""
+"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
+"your keyboard will always change your system volume. With this option "
+"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
+"and change the system volume when VLC is not selected."
+msgstr ""
+"Als deze optie aangevinkt is, zullen de knoppen volume omhoog, volume omlaag "
+"en dempen op uw toetsenbord altijd het systeemvolume aanpassen. Als deze "
+"optie niet aangevinkt is, zullen de volumeknoppen het volume van VLC "
+"aanpassen als VLC geselecteerd is, en het systeemvolume aanpassen als VLC "
+"niet geselecteerd is."
 
-#: modules/demux/voc.c:46
-msgid "VOC demuxer"
-msgstr "VOC demuxer"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
+msgid "Pause the video playback when minimized"
+msgstr "Het afspelen pauzeren wanneer geminimaliseerd"
 
-#: modules/demux/wav.c:45
-msgid "WAV demuxer"
-msgstr "WAV demuxer"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
+msgid ""
+"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
+"minimizing the window."
+msgstr ""
+"Het afspelen zal automatisch gepauzeerd worden bij het minimaliseren van het "
+"venster als deze optie ingeschakeld is."
 
-#: modules/demux/xa.c:45
-msgid "XA demuxer"
-msgstr "XA demuxer"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
+msgid "Allow automatic icon changes"
+msgstr "Automatische icoon-wijzigingen toestaan"
 
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
-msgid "Use DVD Menus"
-msgstr "Gebruik dvd-menu's"
-
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
-msgid "BeOS standard API interface"
-msgstr "BeOS standaard API interface"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
-msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
-#: modules/gui/macosx/open.m:499
-#: modules/gui/macosx/open.m:690
-#: modules/gui/macosx/open.m:803
-#: modules/gui/macosx/open.m:1022
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
-msgid "Open"
-msgstr "Openen"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
+msgid ""
+"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
+msgstr ""
+"Deze optie staat toe dat het icoon van de interface in verschillende "
+"gevallen wijzigt."
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:124
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
-msgid "Preferences"
-msgstr "Voorkeuren"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
+msgid "Qt interface"
+msgstr "Qt interface"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329
-#: modules/gui/macosx/intf.m:640
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
-msgid "Messages"
-msgstr "Berichten"
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
+msgid "errors"
+msgstr "fouten"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90
-#: modules/gui/macosx/open.m:498
-#: modules/gui/macosx/open.m:802
-#: modules/gui/macosx/open.m:1021
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
-msgid "Open File"
-msgstr "Open bestand"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
-msgid "Open Disc"
-msgstr "Open Schijf"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
-msgid "Open Subtitles"
-msgstr "Open ondertiteling"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:299
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
-msgid "About"
-msgstr "Info"
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
+msgid "warnings"
+msgstr "waarschuwingen"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
-msgid "Prev Title"
-msgstr "Vorig titel"
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
+msgid "debug"
+msgstr "debug"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
-msgid "Next Title"
-msgstr "Volgende titel"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
+msgid "Open a skin file"
+msgstr "Open een themabestand"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
-msgid "Go to Title"
-msgstr "Ga naar titel"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
+msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
+msgstr "Themabestanden |*.vlt;*.wsz;*.xml"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
-msgid "Go to Chapter"
-msgstr "Ga naar hoofdstuk"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
+msgid "Open playlist"
+msgstr "Open afspeellijst"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
-msgid "Speed"
-msgstr "Snelheid"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
+msgid "Playlist Files|"
+msgstr "Afspeellijstbestanden|"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324
-#: modules/gui/macosx/intf.m:729
-msgid "Window"
-msgstr "Venster"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "Save playlist"
+msgstr "Afspeellijst opslaan"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
-msgid "VLC media player: Open Media Files"
-msgstr "VLC media player: Open mediabestanden"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
+msgstr "XSPF afspeellijst|*.xspf|M3U bestand|*.m3u|HTML afspeellijst|*.html"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
-msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-msgstr "VLC media player: Open ondertitelingsbestand"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
+msgid "Skin to use"
+msgstr "Te gebruiken thema"
 
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
-msgid "Drop files to play"
-msgstr "Sleep bestanden om af te spelen"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
+msgid "Path to the skin to use."
+msgstr "Pad naar te gebruiken thema."
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
-msgid "playlist"
-msgstr "afspeellijst"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
+msgid "Config of last used skin"
+msgstr "Configuratie van laatst gebruikte thema"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
-msgid "Close"
-msgstr "Sluiten"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
+msgid ""
+"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
+"automatically, do not touch it."
+msgstr ""
+"Windows configuratie van het laatstgebruikte thema. Deze optie wordt "
+"automatisch ververst, blijf ervan af."
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
-#: modules/gui/macosx/intf.m:666
-msgid "Edit"
-msgstr "Bewerken"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
+msgid "Show a systray icon for VLC"
+msgstr "Systeemvak-icoon weergeven voor VLC"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
-#: modules/gui/macosx/intf.m:671
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
-msgid "Select All"
-msgstr "Alles selecteren"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
+msgid "Show VLC on the taskbar"
+msgstr "VLC op taakbalk weergeven"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
-msgid "Select None"
-msgstr "Niets selecteren"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
+msgid "Enable transparency effects"
+msgstr "Transparantie-effecten inschakelen"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
-msgid "Sort Reverse"
-msgstr "Omgekeerd sorteren"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
+msgid ""
+"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
+"when moving windows does not behave correctly."
+msgstr ""
+"Alle transparantie-effecten kunnen als u wilt uitgezet worden. Dit is vooral "
+"handig als bewegende vensters zich niet correct gedragen."
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
-msgid "Sort by Name"
-msgstr "Sorteer op naam"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
+msgid "Use a skinned playlist"
+msgstr "Gebruik een afspeellijst met thema"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
-msgid "Sort by Path"
-msgstr "Sorteer op pad"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
+msgid "Display video in a skinned window if any"
+msgstr "Indien mogelijk video in een gedecoreerde venster weergeven"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
-msgid "Randomize"
-msgstr "Shuffle"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
+msgid ""
+"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
+"play back video even though no video tag is implemented"
+msgstr ""
+"Als dit op 'no' staat, zal deze parameter oude thema's een kans geven om "
+"video af te spelen zelfs als er geen video tag vermeld is."
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
-msgid "Remove"
-msgstr "Verwijderen"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
+msgid "Skins"
+msgstr "Thema"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
-msgid "Remove All"
-msgstr "Alles verwijderen"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
+msgid "Skinnable Interface"
+msgstr "Interface met thema's"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
-msgid "View"
-msgstr "Weergave"
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
+msgid "Select skin"
+msgstr "Selecteer thema"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
-msgid "Path"
-msgstr "Pad"
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
+msgid "Open skin ..."
+msgstr "Thema openen..."
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:126
-msgid "Name"
-msgstr "Naam"
+#: modules/lua/vlc.c:57
+msgid "Lua interface"
+msgstr "Lua aansturing"
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
-msgid "Apply"
-msgstr "Toepassen"
+#: modules/lua/vlc.c:58
+msgid "Lua interface module to load"
+msgstr "Lua aansturingsmodule om te laden"
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
-#: modules/gui/macosx/output.m:526
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:678
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:125
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
-msgid "Save"
-msgstr "Opslaan"
+#: modules/lua/vlc.c:60
+msgid "Lua interface configuration"
+msgstr "Lua aansturing configuratie"
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
-msgid "Defaults"
-msgstr "Standaardwaarden"
+#: modules/lua/vlc.c:61
+msgid ""
+"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
+"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
+msgstr ""
+"Lua interface configuratieregel. Formaat is: '[\"<interface module naam>\"] "
+"= { <optie> = <waarde>, ...}, ...'."
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
-msgid "Show Interface"
-msgstr "Interface weergeven"
+#: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
+msgid "Source directory"
+msgstr "Bronmap"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
+#: modules/lua/vlc.c:64
+msgid "Directory index"
+msgstr "Directory index"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+#: modules/lua/vlc.c:65
+msgid "Allow to build directory index"
+msgstr "Toestaan om map-index aan te maken"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
+#: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
+msgid "Host"
+msgstr "Adres"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
-msgid "Vertical Sync"
-msgstr "Verticale Sync"
+#: modules/lua/vlc.c:68
+msgid ""
+"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
+"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
+msgstr ""
+"Dit  is het adres waarop de besturing zal luisteren. Standaard zal op alle "
+"netwerken (0.0.0.0) geluisterd worden. Als u wilt dat deze interface alleen "
+"op de lokale machine beschikbaar moet zijn, geef \"127.0.0.1\" op."
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
-msgid "Correct Aspect Ratio"
-msgstr "Aspect-ratio bijstellen"
+#: modules/lua/vlc.c:73
+msgid ""
+"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
+"4212."
+msgstr ""
+"Dit is de TCP poort waar de besturing aan zal luisteren. Standaard is 4212."
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
-msgid "Stay On Top"
-msgstr "Altijd boven"
+#: modules/lua/vlc.c:76
+msgid ""
+"A single administration password is used to protect this interface. The "
+"default value is \"admin\"."
+msgstr ""
+"Een enkel administratief wachtwoord wordt gebruikt om deze besturing te "
+"beschermen. De standaard waarde is \"admin\"."
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
-msgid "Take Screen Shot"
-msgstr "Neem een screenshot"
+#: modules/lua/vlc.c:82
+msgid "CLI input"
+msgstr "CLI-invoer"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:103
-#: modules/video_output/fb.c:78
-msgid "Framebuffer device"
-msgstr "Framebuffer apparaat"
+#: modules/lua/vlc.c:83
+msgid ""
+"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
+"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
+"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
+msgstr ""
+"Accepteer commando's van deze bron. De CLI-standaard is stdin (\"*console"
+"\"), maar kan ook verbinden met een plain TCP socket (\"localhost:4212\") of "
+"het telnet-protocol gebruiken (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:105
-#: modules/video_output/fb.c:80
-msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr "Framebuffer apparaat dat voor renderen gebruikt moet worden (meestal /dev/fb0)."
+#: modules/lua/vlc.c:91
+msgid "Lua"
+msgstr "Lua"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:107
-#: modules/video_output/fb.c:91
-msgid "Video aspect ratio"
-msgstr "Beeldverhouding"
+#: modules/lua/vlc.c:92
+msgid "Lua interpreter"
+msgstr "Lua-interpreter"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:109
-#: modules/video_output/fb.c:93
-msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr "Beeldverhouding voor de video afbeelding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante pixels."
+#: modules/lua/vlc.c:104
+msgid "Lua HTTP"
+msgstr "Lua HTTP"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:113
-msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
-msgstr "Bestandsnaam van het afbeeldingsbestand om te gebruiken in de overlap framebuffer."
+#: modules/lua/vlc.c:112
+msgid "Lua CLI"
+msgstr "Lua-LI"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:115
-msgid "Transparency of the image"
-msgstr "Transparatie van de afbeelding"
+#: modules/lua/vlc.c:124
+msgid "Lua Telnet"
+msgstr "Lua Telnet"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:116
-msgid "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
-msgstr "Transparantie waarde van de nieuwe afbeelding gebruikt in menging. Standaard is het volledig opaak (255). (van 0 voor volledig transparant tot 255 voor volledig opaak)"
+#: modules/lua/vlc.c:140
+msgid "Lua Meta Fetcher"
+msgstr "Lua Meta Ophaler"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:120
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
-#: modules/misc/logger.c:119
-#: modules/video_filter/marq.c:86
-msgid "Text"
-msgstr "Tekst"
+#: modules/lua/vlc.c:141
+msgid "Fetch meta data using lua scripts"
+msgstr "Haal metagegevens met lua scripts op"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:121
-msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
-msgstr "tekst om op de overlap-framebuffer weer te geven."
+#: modules/lua/vlc.c:146
+msgid "Lua Meta Reader"
+msgstr "Lua Meta Lezer"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:123
-#: modules/video_filter/erase.c:58
-#: modules/video_filter/logo.c:81
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:51
-msgid "X coordinate"
-msgstr "X-coördinaat"
+#: modules/lua/vlc.c:147
+msgid "Read meta data using lua scripts"
+msgstr "Lees metagegevens met lua scripts"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:124
-msgid "X coordinate of the rendered image"
-msgstr "X-coördinaat van de weergegeven afbeelding"
+#: modules/lua/vlc.c:153
+msgid "Lua Playlist"
+msgstr "Lua afspeellijst"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:126
-#: modules/video_filter/erase.c:60
-#: modules/video_filter/logo.c:84
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:54
-msgid "Y coordinate"
-msgstr "Y-coördinaat"
+#: modules/lua/vlc.c:154
+msgid "Lua Playlist Parser Interface"
+msgstr "Lua afspeellijstverwerkingsinterface"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:127
-msgid "Y coordinate of the rendered image"
-msgstr "Y-coördinaat van de weergegeven afbeelding"
+#: modules/lua/vlc.c:159
+msgid "Lua Art"
+msgstr "Lua-illustraties"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:131
-msgid "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6=top-right)."
-msgstr "De oriëntatie/positionering van de afbeelding op de video kan hier bepaald worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
+#: modules/lua/vlc.c:160
+msgid "Fetch artwork using lua scripts"
+msgstr "Haal illustraties op door lua scripts te gebruiken"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:135
-#: modules/misc/freetype.c:91
-#: modules/misc/win32text.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:115
-#: modules/video_filter/rss.c:146
-msgid "Opacity"
-msgstr "Ondoorzichtigheid"
+#: modules/lua/vlc.c:165
+msgid "Lua Extension"
+msgstr "Lua extensie"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:136
-#: modules/video_filter/marq.c:116
-msgid "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
-msgstr "Opaciteit (inverse van transparantie) van overlaptekst. 0 = transparant, 255 = totale opaciteit"
+#: modules/lua/vlc.c:171
+msgid "Lua SD Module"
+msgstr "Lua SD module"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:139
-#: modules/video_filter/marq.c:118
-#: modules/video_filter/rss.c:150
-msgid "Font size, pixels"
-msgstr "Lettergrootte, pixels"
+#: modules/lua/vlc.c:181
+msgid "Freebox TV"
+msgstr "Freebox TV"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:140
-#: modules/video_filter/marq.c:119
-#: modules/video_filter/rss.c:151
-msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
-msgstr "Lettertype grootte, in pixels. Standaard is -1 (gebruik standaard lettertype grootte)."
+#: modules/lua/vlc.c:187
+msgid "French TV"
+msgstr "Franse TV"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:144
-#: modules/video_filter/marq.c:123
-#: modules/video_filter/rss.c:155
-msgid "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr "Kleu van de tekst die op de video zal worden geprojecteerd. Dit moet een hexadecimale waarde zijn (zoald HTML kleuren). De eerste 2 tekens zijn voor rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = rood, #00FF00 = groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:33
+#, fuzzy
+msgid "Filename of the SQLite database"
+msgstr "Bestandsnaam voor het lettertype dat u wilt gebruiken"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:149
-msgid "Clear overlay framebuffer"
-msgstr "Overlap framebuffer wissen"
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:34
+#, fuzzy
+msgid "Path to the file containing the SQLite database"
+msgstr "Pad naar de media in het Zip archief"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:150
-msgid "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely transparent. All previously rendered images and text will be cleared from the cache."
-msgstr "De weergegeven overlap afbeeldingen worden gewist door de overlap volledig transparant te maken. Alle vorige voorbereide afbeeldingen en tekst worden van de buffer gewist."
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:37
+#, fuzzy
+msgid "Ignored extensions in the media library"
+msgstr "Genegeerde extensies"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:154
-msgid "Render text or image"
-msgstr "Tekst of afbeelding weergeven"
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:38
+msgid ""
+"Files with these extensions will not be added to the media library when "
+"scanning directories."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/fbosd.c:155
-msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
-msgstr "Projecteer de afbeelding of tekst in de huisige overlap buffer."
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:41
+#, fuzzy
+msgid "Subdirectory recursive scanning"
+msgstr "Submap-gedrag"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:158
-msgid "Display on overlay framebuffer"
-msgstr "Weergeven op overlap framebuffer"
-
-#: modules/gui/fbosd.c:159
-msgid "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
-msgstr "Alle voorbereide afbeeldingen en tekst worde weergegeven op de overlap framebuffer."
-
-#: modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/quartztext.c:102
-#: modules/misc/win32text.c:87
-#: modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:70
-msgid "Black"
-msgstr "Zwart"
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:42
+msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/quartztext.c:102
-#: modules/misc/win32text.c:87
-#: modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:71
-msgid "Gray"
-msgstr "Grijs"
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:111
+msgid "Media Library based on a SQL based database"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/quartztext.c:102
-#: modules/misc/win32text.c:87
-#: modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:71
-msgid "Silver"
-msgstr "zilver"
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:118
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:119
+#, fuzzy
+msgid "Username for the database"
+msgstr "Gewenste beeldsnelheid voor de opname."
+
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:120
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:121
+#, fuzzy
+msgid "Password for the database"
+msgstr "Wachtwoord voor doelapparaat."
+
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:123
+#, fuzzy
+msgid "Port for the database"
+msgstr "Chroma voor de basisafbeelding"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/quartztext.c:102
-#: modules/misc/win32text.c:87
-#: modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:71
-msgid "White"
-msgstr "Wit"
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:126
+msgid "Auto add new medias"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/quartztext.c:102
-#: modules/misc/win32text.c:87
-#: modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:71
-msgid "Maroon"
-msgstr "Kastanjebruin"
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:127
+#, fuzzy
+msgid "Automatically add new medias to ML"
+msgstr "Volume automatisch opslaan bij afsluiten"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/quartztext.c:103
-#: modules/misc/win32text.c:88
-#: modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:71
-msgid "Red"
-msgstr "Rood"
+#: modules/meta_engine/folder.c:63
+msgid "Folder meta data"
+msgstr "Map metagegevens"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/quartztext.c:103
-#: modules/misc/win32text.c:88
-#: modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:72
-msgid "Fuchsia"
-msgstr "Fuchsia"
+#: modules/meta_engine/folder.c:65
+msgid "Album art filename"
+msgstr "Bestandsnaam albumillustratie"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/quartztext.c:103
-#: modules/misc/win32text.c:88
-#: modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:72
-msgid "Yellow"
-msgstr "Geel"
+#: modules/meta_engine/folder.c:65
+msgid "Filename to look for album art in current directory"
+msgstr "Bestandsnaam om naar albumillustratie in de huidige map te zoeken"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/quartztext.c:103
-#: modules/misc/win32text.c:88
-#: modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:72
-msgid "Olive"
-msgstr "Olijf"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:116
+msgid "The username of your last.fm account"
+msgstr "De gebruikersnaam van uw last.fm account"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/quartztext.c:103
-#: modules/misc/win32text.c:88
-#: modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:72
-msgid "Green"
-msgstr "Groen"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
+msgid "The password of your last.fm account"
+msgstr "Het wachtwoord van uw last.fm account"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:176
-#: modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/quartztext.c:103
-#: modules/misc/win32text.c:88
-#: modules/video_filter/marq.c:64
-#: modules/video_filter/rss.c:73
-msgid "Teal"
-msgstr "Taling"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
+msgid "Scrobbler URL"
+msgstr "Scrobbler URL"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:176
-#: modules/misc/freetype.c:130
-#: modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:89
-#: modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:64
-#: modules/video_filter/rss.c:73
-msgid "Lime"
-msgstr "Limoen"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:120
+msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
+msgstr "De URL voor een alternatieve scrobbler dienst"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:176
-#: modules/misc/freetype.c:130
-#: modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:89
-#: modules/video_filter/marq.c:64
-#: modules/video_filter/rss.c:73
-msgid "Purple"
-msgstr "Paars"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
+msgid "Audioscrobbler"
+msgstr "Audioscrobbler"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:176
-#: modules/misc/freetype.c:130
-#: modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:89
-#: modules/video_filter/marq.c:64
-#: modules/video_filter/rss.c:73
-msgid "Navy"
-msgstr "Marine"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:133
+msgid "Submission of played songs to last.fm"
+msgstr "Meld afgespeelde liedjes bij last.fm"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:176
-#: modules/misc/freetype.c:130
-#: modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:89
-#: modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:64
-#: modules/video_filter/rss.c:73
-msgid "Blue"
-msgstr "Blauw"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:651
+msgid "last.fm: Authentication failed"
+msgstr "last.fm: Aanmelding mislukt"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:177
-#: modules/misc/freetype.c:130
-#: modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:89
-#: modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:65
-#: modules/video_filter/rss.c:74
-msgid "Aqua"
-msgstr "Aqua"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:652
+msgid ""
+"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
+"relaunch VLC."
+msgstr ""
+"Last.fm gebruikersnaam of wachtwoord is incorrect. Verifieer a.u.b. uw "
+"instellingen en start VLC opnieuw op."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:205
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147
-#: modules/misc/freetype.c:84
-#: modules/misc/notify/xosd.c:81
-#: modules/misc/quartztext.c:84
-#: modules/misc/win32text.c:57
-#: modules/video_filter/marq.c:159
-#: modules/video_filter/rss.c:203
-msgid "Font"
-msgstr "Lettertype"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:803
+msgid "Last.fm username not set"
+msgstr "Last.fm gebruikersnaam is niet ingevuld"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:214
-msgid "Commands"
-msgstr "Commando's"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:804
+msgid ""
+"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
+"VLC.\n"
+"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
+msgstr ""
+"Stel een gebruikersnaam in of schakel de audioscrobbler-plugin uit, en "
+"herstart VLC.\n"
+"Bezoek http://www.last.fm/join/ om een account aan te maken."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:219
-msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
-msgstr "GNU/Linux osd/overleg framebuffer interface"
+#: modules/misc/gnutls.c:70
+msgid "TLS cipher priorities"
+msgstr "TLS-cijfer prioriteiten"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:86
-#: modules/gui/macosx/intf.m:644
-msgid "About VLC media player"
-msgstr "Over VLC mediaspeler"
+#: modules/misc/gnutls.c:71
+msgid ""
+"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
+"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
+msgstr ""
+"Cijfers, methodes voor sleuteluitwisseling, hash-functies en "
+"compressiemethodes kunnen geselecteerd worden. Raadpleeg de GNU TLS-"
+"documentatie voor gedetailleerde syntax."
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:91
-#, c-format
-msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
-msgstr "Gecompileerd door %s, gebaseerd op Git commit %s"
+#: modules/misc/gnutls.c:82
+msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
+msgstr "Prestaties (prioriteit voor snellere cijfers)"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:95
-#, c-format
-msgid "Compiled by %s"
-msgstr "Gecompileerd door %s"
+#: modules/misc/gnutls.c:84
+msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
+msgstr "Veilige 128-bits (256-bits cijfers uitsluiten)"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:103
-msgid "VLC was brought to you by:"
-msgstr "VLC werd u aangeboden door:"
+#: modules/misc/gnutls.c:85
+msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
+msgstr "Veilige 256-bits (256-bits cijfers hebben prioriteit)"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:113
-#: modules/gui/macosx/about.m:176
-#: modules/gui/macosx/intf.m:746
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
-msgid "License"
-msgstr "Licentie"
+#: modules/misc/gnutls.c:86
+msgid "Export (include insecure ciphers)"
+msgstr "Exporteren (onveilige cijfers insluiten)"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:189
-msgid "VLC media player Help"
-msgstr "VLC mediaspeler help"
+#: modules/misc/gnutls.c:91
+msgid "GNU TLS transport layer security"
+msgstr "GNU TLS transportlayer-veiligheid"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:192
-#: modules/gui/pda/pda.c:285
-msgid "Index"
-msgstr "Index"
+#: modules/misc/gnutls.c:98
+msgid "GNU TLS server"
+msgstr "GNU TLS-server"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Bladwijzers"
+#: modules/misc/inhibit.c:96
+msgid "Power Management Inhibitor"
+msgstr "Energiebeheer Onderdrukking"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
-msgid "Add"
-msgstr "Toevoegen"
+#: modules/misc/inhibit.c:181
+msgid "Playing some media."
+msgstr "Speel wat media af."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
-#: modules/gui/macosx/intf.m:670
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
-msgid "Clear"
-msgstr "Wissen"
+#: modules/misc/inhibit/mce.c:39
+msgid "MCE"
+msgstr "MCE"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
-#: modules/video_filter/extract.c:76
-msgid "Extract"
-msgstr "Uitlezen"
+#: modules/misc/inhibit/mce.c:40
+msgid "Nokia MCE screen unblanking"
+msgstr "Nokia MCE scherm-unblanking"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
-#: modules/gui/pda/pda.c:278
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
-msgid "Time"
-msgstr "Tijd"
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
+msgid "XDG-screensaver"
+msgstr "XDG-schermbeveiliging"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:674
-msgid "Untitled"
-msgstr "Zonder titel"
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
+msgid "XDG screen saver inhibition"
+msgstr "XDG schermbeveiliging onderdrukking"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
-msgid "No input"
-msgstr "Geen invoer"
+#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
+msgid "X Screensaver disabler"
+msgstr "deactiveert de X screensaver"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
-msgid "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr "Geen invoer gevonden. Een stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om bladwijzers te laten werken."
+#: modules/misc/logger.c:113
+msgid "Log format"
+msgstr "Logboekformaat"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
-msgid "Input has changed"
-msgstr "Invoer is veranderd"
+#: modules/misc/logger.c:115
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
+"\"."
+msgstr ""
+"Specificeer het logboekformaat. De beschikbare keuzes zijn \"text"
+"\" (standaard) en \"html\"."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
-msgid "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
-msgstr "Invoer is veranderd, niet in staat om bladwijzer op te slaan. Pauzeer het afspelen terwijl u bladwijzers bewerkt om er zeker van te zijn dat dezelfde invoer gebruikt wordt."
+#: modules/misc/logger.c:119
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
+"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+msgstr ""
+"Specificeer het logboekformaat. Beschikbare opties zijn \"tekst"
+"\" (standaard), \"html\" en \"syslog\" (speciale modus om naar syslog te "
+"sturen i.p.v. naar bestand)."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1055
-msgid "Invalid selection"
-msgstr "Incorrecte selectie"
+#: modules/misc/logger.c:123
+msgid "Syslog facility"
+msgstr "Syslog faciliteit"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
-msgid "Two bookmarks have to be selected."
-msgstr "Twee bladwijzens moeten geselecteerd zijn."
+#: modules/misc/logger.c:124
+msgid ""
+"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
+"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
+msgstr ""
+"Specificeer de syslogfaciliteit waar de logboeken naar doorgestuurd worden. "
+"Beschikbare keuzes zijn \"user\" (standaard), \"daemon\" en \"local0\" tot "
+"\"local7\"."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
-msgid "No input found"
-msgstr "Geen invoer gevonden"
+#: modules/misc/logger.c:152
+msgid "Verbosity"
+msgstr "Informatiehoeveelheid"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
-msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr "De stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om bladwijzers te laten werken."
+#: modules/misc/logger.c:153
+msgid ""
+"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
+"--verbose."
+msgstr ""
+"Selecteer het invormatieniveau om in het logboek te gebruiken of -1 om "
+"hetzelfde informatieniveau opgegeven door --verbose te gebruiken."
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:57
-#: modules/gui/macosx/controls.m:942
-msgid "Jump To Time"
-msgstr "Spring naar tijd"
+#: modules/misc/logger.c:157
+msgid "Logging"
+msgstr "Logboek"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:60
-msgid "sec."
-msgstr "seconden"
+#: modules/misc/logger.c:158
+msgid "File logging"
+msgstr "Bestandslogging"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:61
-msgid "Jump to time"
-msgstr "Spring naar tijd"
+#: modules/misc/logger.c:164
+msgid "Log filename"
+msgstr "Log bestandsnaam"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:220
-msgid "Random On"
-msgstr "Shuffle aan"
+#: modules/misc/logger.c:164
+msgid "Specify the log filename."
+msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:225
-msgid "Random Off"
-msgstr "Shuffle uit"
+#: modules/misc/memcpy.c:42
+msgid "libc memcpy"
+msgstr "libc memcpy"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:282
-#: modules/gui/macosx/controls.m:342
-#: modules/gui/macosx/controls.m:926
-#: modules/gui/macosx/intf.m:681
-msgid "Repeat One"
-msgstr "Herhaal Een"
+#: modules/misc/osd/parser.c:51
+msgid "OSD configuration importer"
+msgstr "OSD configuratie importeerder"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:298
-#: modules/gui/macosx/controls.m:371
-#: modules/gui/macosx/controls.m:933
-#: modules/gui/macosx/intf.m:682
-msgid "Repeat All"
-msgstr "Alles herhalen"
+#: modules/misc/osd/parser.c:57
+msgid "XML OSD configuration importer"
+msgstr "XML OSD configuratie importeerder"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:314
-#: modules/gui/macosx/controls.m:347
-#: modules/gui/macosx/controls.m:376
-msgid "Repeat Off"
-msgstr "Herhaal uit"
+#: modules/misc/playlist/export.c:50
+msgid "M3U playlist export"
+msgstr "M3U afspeellijst exporteerder"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:482
-#: modules/gui/macosx/controls.m:956
-#: modules/gui/macosx/intf.m:707
-msgid "Half Size"
-msgstr "Halve Grootte"
+#: modules/misc/playlist/export.c:56
+msgid "M3U8 playlist export"
+msgstr "M3U8 afspeellijst export"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:484
-#: modules/gui/macosx/controls.m:957
-#: modules/gui/macosx/intf.m:708
-msgid "Normal Size"
-msgstr "Normale Grootte"
+#: modules/misc/playlist/export.c:62
+msgid "XSPF playlist export"
+msgstr "XSPF afspeellijst export"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:486
-#: modules/gui/macosx/controls.m:958
-#: modules/gui/macosx/intf.m:709
-msgid "Double Size"
-msgstr "Dubbele Grootte"
+#: modules/misc/playlist/export.c:68
+msgid "HTML playlist export"
+msgstr "HTML afspeellijst exporteerder"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:488
-#: modules/gui/macosx/controls.m:962
-#: modules/gui/macosx/controls.m:973
-#: modules/gui/macosx/intf.m:712
-msgid "Float on Top"
-msgstr "Altijd Boven"
+#: modules/misc/rtsp.c:61
+msgid "Maximum number of connections"
+msgstr "Maximum aantal verbindingen"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:490
-#: modules/gui/macosx/controls.m:959
-#: modules/gui/macosx/intf.m:710
-msgid "Fit to Screen"
-msgstr "Vul naar scherm"
+#: modules/misc/rtsp.c:62
+msgid ""
+"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
+"0 means no limit."
+msgstr ""
+"Dit is het limiet van het maximum aantal clients dat met de RTSP VOD kan "
+"verbinden. 0 betekend geen limiet."
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:940
-#: modules/gui/macosx/intf.m:683
-msgid "Step Forward"
-msgstr "Stap vooruit"
+#: modules/misc/rtsp.c:65
+msgid "MUX for RAW RTSP transport"
+msgstr "MUX voor RAW RTSP transport"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:941
-#: modules/gui/macosx/intf.m:684
-msgid "Step Backward"
-msgstr "Stap Terug"
-
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48
-#: modules/gui/macosx/intf.m:629
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:237
-msgid "Rewind"
-msgstr "Terugspoelen"
-
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
-#: modules/gui/macosx/intf.m:632
-msgid "Fast Forward"
-msgstr "Snel Vooruit"
-
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:157
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
-msgid "2 Pass"
-msgstr "Dubbel toepassen"
+#: modules/misc/rtsp.c:67
+msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
+msgstr "Zet de time-out optie in de RTSP sessieregel"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
-msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
-msgstr "Pas de equalizer-filter twee keer toe. Het effect zal scherper zijn."
+#: modules/misc/rtsp.c:69
+msgid ""
+"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
+"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
+"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
+"The default is 5."
+msgstr ""
+"Defineert welke timeout optie aan de RTSP sessie ID regel toegevoegd moet "
+"worden. Instellen op een negatief nummer verwijderd de time-out optie "
+"volledig. Dit is nodig voor enkele IPTV STB's (zoals die gemaakt door "
+"HansunTech) die erdoor in de war raken. De standaardwaarde is 5."
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
-msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
-msgstr "Activeer de equalizer. Banden kunnen handmatig of met een preset ingesteld worden."
+#: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
+msgid "RTSP VoD"
+msgstr "RTSP VoD"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
-msgid "Preamp"
-msgstr "Voorversterking"
+#: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "RTSP VoD server"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:67
-msgid "Extended controls"
-msgstr "Uitgebreide besturing"
+#: modules/misc/sqlite.c:115
+msgid "SQLite database module"
+msgstr "SQLite databasemodule"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:68
-msgid "Shows more information about the available video filters."
-msgstr "Geef meer informatie over beschikbare videofilters."
+#: modules/misc/stats/stats.c:48
+msgid "Stats"
+msgstr "Statistieken"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:69
-#: modules/video_filter/wave.c:55
-msgid "Wave"
-msgstr "Golven"
+#: modules/misc/stats/stats.c:49
+msgid "Stats encoder function"
+msgstr "Statistieken van de codeerfunctie"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:70
-#: modules/video_filter/ripple.c:54
-msgid "Ripple"
-msgstr "Rimpelingen"
+#: modules/misc/stats/stats.c:54
+msgid "Stats decoder"
+msgstr "Decoderstatistieken"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:71
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:95
-#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
-msgid "Psychedelic"
-msgstr "Psychadelisch"
+#: modules/misc/stats/stats.c:55
+msgid "Stats decoder function"
+msgstr "Statistieken van de decoderfunctie"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:72
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
-#: modules/video_filter/gradient.c:75
-#: modules/video_filter/gradient.c:81
-msgid "Gradient"
-msgstr "Verloop"
+#: modules/misc/stats/stats.c:60
+msgid "Stats demux"
+msgstr "Demux-statistieken"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:73
-msgid "General editing filters"
-msgstr "Algemene bewerkingsfilters"
+#: modules/misc/stats/stats.c:61
+msgid "Stats demux function"
+msgstr "Statistieken van de demuxfunctie"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:74
-msgid "Distortion filters"
-msgstr "Verstoringsfilters"
+#: modules/misc/xml/libxml.c:49
+msgid "XML Parser (using libxml2)"
+msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:75
-msgid "Blur"
-msgstr "Vervagen"
+#: modules/mmxext/memcpy.c:49
+msgid "MMX EXT memcpy"
+msgstr "MMX EXT memcpy"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:76
-msgid "Adds motion blurring to the image"
-msgstr "Voegt bewegingsvervaging aan de afbeelding toe"
+#: modules/mmx/memcpy.c:49
+msgid "MMX memcpy"
+msgstr "MMX memcpy"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:78
-msgid "Creates several copies of the Video output window"
-msgstr "Maakt meerdere kopieën van het Video-uitvoervenster."
+#: modules/mux/asf.c:57
+msgid "Title to put in ASF comments."
+msgstr "Titel om in ASF commentaar in te voeren."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:80
-msgid "Image cropping"
-msgstr "Afbeelding snijden"
+#: modules/mux/asf.c:59
+msgid "Author to put in ASF comments."
+msgstr "Auteur om in ASF commentaar in te voeren."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:81
-msgid "Crops a defined part of the image"
-msgstr "Snijdt een gedefinieerd gedeelte van de afbeelding"
+#: modules/mux/asf.c:61
+msgid "Copyright string to put in ASF comments."
+msgstr "Copyright regel om in ASF commentaar in te voeren."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:82
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
-msgid "Invert colors"
-msgstr "Kleuren omkeren"
+#: modules/mux/asf.c:62
+msgid "Comment"
+msgstr "Opmerking"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:83
-msgid "Inverts the colors of the image"
-msgstr "Inverteert de kleuren van de afbeelding"
+#: modules/mux/asf.c:63
+msgid "Comment to put in ASF comments."
+msgstr "Commentaar om in ASF commentaar te plaatsen."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:84
-#: modules/video_filter/transform.c:77
-msgid "Transformation"
-msgstr "Transformatie"
+#: modules/mux/asf.c:65
+msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
+msgstr "\"Score\" om in ASF commentaar in te voeren."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:85
-msgid "Rotates or flips the image"
-msgstr "Roteert ef spiegelt de afbeelding"
+#: modules/mux/asf.c:66
+msgid "Packet Size"
+msgstr "Pakketgrootte"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:86
-msgid "Interactive Zoom"
-msgstr "Interactieve zoom"
+#: modules/mux/asf.c:67
+msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+msgstr "ASF pakketgrootte -- standaard is 4096 bytes"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:87
-msgid "Enables an interactive Zoom feature"
-msgstr "Activeert een interactieve Zoom-functie"
+#: modules/mux/asf.c:68
+msgid "Bitrate override"
+msgstr "Bitrate overschrijven"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:88
-msgid "Volume normalization"
-msgstr "Volume uitbalancering"
+#: modules/mux/asf.c:69
+msgid ""
+"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
+"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
+"in bytes"
+msgstr ""
+"Probeer ASF-bitrate niet te raden. Zet dit om te bepalen hoe Windows Media "
+"Player gestreamde inhoud moet bufferen. Zet naar audio+video bitrate in "
+"bytes."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:89
-msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-msgstr "Voorkomt dat de audiouitvoer harder dan een vastgestelde waarde gaat."
+#: modules/mux/asf.c:73
+msgid "ASF muxer"
+msgstr "ASF muxer"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:91
-msgid "Headphone virtualization"
-msgstr "Koptelefoon virtualizatie"
+#: modules/mux/asf.c:565
+msgid "Unknown Video"
+msgstr "Onbekende video"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:92
-msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-msgstr "Imiteert het effect van surround sound als u een koptelefoon gebruikt."
+#: modules/mux/avi.c:47
+msgid "AVI muxer"
+msgstr "AVI muxer"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:94
-msgid "Maximum level"
-msgstr "Maximaal niveau"
+#: modules/mux/dummy.c:45
+msgid "Dummy/Raw muxer"
+msgstr "Dummy/Raw muxer"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:95
-msgid "Restore Defaults"
-msgstr "Herstel Standaardwaarden"
+#: modules/mux/mp4.c:46
+msgid "Create \"Fast Start\" files"
+msgstr "Maak \"Snelstart\" bestanden"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:102
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
-msgid "Opaqueness"
-msgstr "Ondoorzichtigheid"
+#: modules/mux/mp4.c:48
+msgid ""
+"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
+"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
+"downloading."
+msgstr ""
+"Maak \"Snel start\" bestanden. \"Snel start\" bestanden zijn geoptimalizeerd "
+"voor downloads en stellen de gebruiker in staat het bestand af te spelen "
+"terwijl het nog aan het downloaden is."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:172
-#: modules/gui/macosx/extended.m:234
-msgid "Adjust Image"
-msgstr "Beeld bijstellen"
+#: modules/mux/mp4.c:58
+msgid "MP4/MOV muxer"
+msgstr "MP4/MOV demuxer"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:173
-#: modules/gui/macosx/extended.m:238
-msgid "Video Filter"
-msgstr "Videofilter"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
+msgid "DTS delay (ms)"
+msgstr "DTS vertraging (ms)"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:174
-#: modules/gui/macosx/extended.m:236
-msgid "Audio Filter"
-msgstr "Audiofilter"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"Vertraag de DTS (decoding time stamps) en PTS (presentation timestamps) van "
+"de gegevens in de stream, vergeleken met de SCR's. Hiermee kan iets "
+"gebufferd worden in de decoder van de afspeler."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:518
-msgid "About the video filters"
-msgstr "Over de videofilters"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
+msgid "PES maximum size"
+msgstr "PES maximale grootte"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:527
-msgid ""
-"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
-"These filters can be configured individually in the Preferences, in the subsections of Video/Filters.\n"
-"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
+msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
 msgstr ""
-"Dit paneel laat u direct een aantal video-effecten selecteren om toe te passen.\n"
-"Deze filters kunnen individueel in de Voorkeuren onder de subsectie Video/Filters geconfigureerd worden.\n"
-"Om te kiezen in welke volgorde de filters toegepast worden, kan een filteroptie regel ingesteld worden in de Voorkeuren in het Video / Filters gedeelte."
+"Zet de maximum toegestaande PES grootte bij het maken van MPEG PS streams."
 
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
-msgid "(no item is being played)"
-msgstr "(geen item is aan het afspelen)"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
+msgid "PS muxer"
+msgstr "PS muxer"
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:131
-msgid "Login:"
-msgstr "Login:"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
+msgid "Video PID"
+msgstr "Video PID"
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:132
-msgid "Password:"
-msgstr "Wachtwoord:"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
+msgid ""
+"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
+"the video."
+msgstr ""
+"Wijs een vaste PID aan de videostream toe. De PCR PID zal automatisch de "
+"video zijn."
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:220
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:286
-#, c-format
-msgid "Remaining time: %i seconds"
-msgstr "Resterende tijd: %i seconden"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
+msgid "Audio PID"
+msgstr "Audio PID"
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:399
-msgid "Errors and Warnings"
-msgstr "Fouten en waarschuwingen"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
+msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
+msgstr "Wijs een vaste PID aan de audiostream toe."
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:400
-msgid "Clean up"
-msgstr "Opschonen"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
+msgid "SPU PID"
+msgstr "SPU PID"
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:401
-msgid "Show Details"
-msgstr "Details weergeven"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
+msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
+msgstr "Wijs een vaste PID aan de SPU toe."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:624
-msgid "VLC"
-msgstr "VLC"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
+msgid "PMT PID"
+msgstr "PMT PID"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:641
-msgid "Open CrashLog..."
-msgstr "Open CrashLog..."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
+msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
+msgstr "Wijs een vaste PID aan de PMT toe."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:646
-msgid "Check for Update..."
-msgstr "Controlleer op update..."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
+msgid "TS ID"
+msgstr "TS ID"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:647
-msgid "Preferences..."
-msgstr "Voorkeuren..."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
+msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
+msgstr "Wijs een vaste Transport Stream ID toe."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:650
-msgid "Services"
-msgstr "Diensten"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
+msgid "NET ID"
+msgstr "NET ID"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:651
-msgid "Hide VLC"
-msgstr "Verberg VLC"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
+msgstr "Wijs een vaste Netwerk ID toe (voor SDT tabel)."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:652
-msgid "Hide Others"
-msgstr "Verberg Anderen"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
+msgid "PMT Program numbers"
+msgstr "PMT programmanummers"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:653
-msgid "Show All"
-msgstr "Alles weergeven"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
+msgid ""
+"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
+"to be enabled."
+msgstr ""
+"Wijs een programmanummer aan iedere PMT toe. Dit vereist activatie van \"Zet "
+"PID naar ID van ES\"."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:654
-msgid "Quit VLC"
-msgstr "VLC afsluiten"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
+msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Mux PMT (vereist --sout-ts-es-id-pid)"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:656
-msgid "1:File"
-msgstr "1:Bestand"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
+msgid ""
+"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"Definieer de pids om aan iedere pmt toe te voegen. Dit vereist activatie van "
+"\"Zet PID naar ID van ES\"."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:657
-msgid "Open File..."
-msgstr "Open bestand..."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
+msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "SDT Beschrijvers (vereist --sout-ts-es-id-pid)"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:658
-msgid "Quick Open File..."
-msgstr "Bestand versneld openen..."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
+msgid ""
+"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"Definieert de beschrijvers van iedere SDT. Dit vereist activatie van \"Zet "
+"PID naar ID van ES\"."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:659
-msgid "Open Disc..."
-msgstr "Schijf openen..."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
+msgid "Set PID to ID of ES"
+msgstr "Zet PID naar ID van ES"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:660
-msgid "Open Network..."
-msgstr "Netwerk openen..."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
+msgid ""
+"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
+"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
+msgstr ""
+"Stelt de PID naar de ID van de inkomende ES. Dit is voor gebruik met --ts-es-"
+"id-pid, en zorgt ervoor dat dezelfde PID's in de invoer- en uitvoerstreams "
+"gebruikt kunnen worden."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:661
-msgid "Open Capture Device..."
-msgstr "Open &Opname Apparaat..."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
+msgid "Data alignment"
+msgstr "Gegevensuitlijning"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:662
-msgid "Open Recent"
-msgstr "Open Laatste"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
+msgid ""
+"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
+"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
+msgstr ""
+"Forceert uitlijning van alle toegangseenheden op PES grenzen. Dit "
+"uitschakelen kan wat bandbreedte besparen, maar introduceert "
+"incompatibiliteiten."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:663
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2393
-msgid "Clear Menu"
-msgstr "Wis menu"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
+msgid "Shaping delay (ms)"
+msgstr "Vormingsvertraging (ms)"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:664
-msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-msgstr "Streaming/Exporteer wizard..."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:122
+msgid ""
+"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
+"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
+"especially for reference frames."
+msgstr ""
+"Snijd de stream in stukken van opgegeven duur en zorg voor een constante "
+"bitrate tussen de twee grenzen. Dit voorkomt enorme pieken in de bitrate, "
+"met name voor referentiebeelden."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:667
-msgid "Cut"
-msgstr "Knippen"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:127
+msgid "Use keyframes"
+msgstr "Gebruik sleutelbeelden"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:668
-msgid "Copy"
-msgstr "Kopiëren"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
+msgid ""
+"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
+"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
+"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
+"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
+"the biggest frames in the stream."
+msgstr ""
+"Indien actief en als vorming is opgegeven, zal de TS-muxer randen plaatsen "
+"aan het eind van I-beelden. In dat geval zal de opgegeven vormingsduur "
+"opgegeven een ergste geval zijn als er geen referentiebeeld beschikbaar is. "
+"Dit verhoogt de efficientie van het vormingsalgoritme, omdat I-beelden "
+"meestal de grootste beelden in een stream zijn."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:669
-msgid "Paste"
-msgstr "Plakken"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:135
+msgid "PCR interval (ms)"
+msgstr "PCR interval (ms)"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:673
-msgid "Playback"
-msgstr "Afspelen"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:136
+msgid ""
+"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
+"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
+msgstr ""
+"Stel in op welk interval PCR's (Program Clock Reference) worden verzonden "
+"(in milliseconden). Deze waarde moet onder de 100ms zijn. (standaard is "
+"70ms)."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:694
-#: modules/gui/macosx/intf.m:764
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Volume omhoog"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
+msgid "Minimum B (deprecated)"
+msgstr "Minimum B (verouderd)"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:695
-#: modules/gui/macosx/intf.m:765
-msgid "Volume Down"
-msgstr "Volume omlaag"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
+msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
+msgstr "Deze instelling is verouderd en wordt niet meer gebruikt."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:720
-#: modules/gui/macosx/intf.m:721
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
-#: modules/gui/macosx/vout.m:197
-msgid "Fullscreen Video Device"
-msgstr "Schermvullend video apparaat"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:143
+msgid "Maximum B (deprecated)"
+msgstr "Maximum B (verouderd)"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:726
-#: modules/gui/macosx/intf.m:727
-#: modules/video_filter/postproc.c:186
-msgid "Post processing"
-msgstr "Nabewerking"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"Vertraag de DTS (decoding time stamps) en PTS (presentation timestamps) van "
+"de gegevens in de stream, vergeleken met de PCR's. Hiermee kan iets "
+"gebufferd worden in de decoder van de afspeler."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:730
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Minimalizeer Venster"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
+msgid "Crypt audio"
+msgstr "Versleutel audio"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:731
-msgid "Close Window"
-msgstr "Venster sluiten"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:153
+msgid "Crypt audio using CSA"
+msgstr "Versleutel audio met CSA"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:732
-msgid "Controller..."
-msgstr "Besturing..."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
+msgid "Crypt video"
+msgstr "Versleutel video"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:733
-msgid "Equalizer..."
-msgstr "Equalizer..."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
+msgid "Crypt video using CSA"
+msgstr "Versleutel video met CSA"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:734
-msgid "Extended Controls..."
-msgstr "Uitgebreide besturing..."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
+msgid "CSA Key in use"
+msgstr "CSA Sleutel in gebruik"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:735
-msgid "Bookmarks..."
-msgstr "Bladwijzers..."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
+msgid ""
+"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
+"second/2 one."
+msgstr ""
+"CSA encryptiesleutel om te gebruiken. Het kan de oneven/eerste/1 (standaard) "
+"of de even/tweede/2 zijn."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:736
-msgid "Playlist..."
-msgstr "Afspeellijst..."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
+msgid "Packet size in bytes to encrypt"
+msgstr "Pakketgrootte in bytes om te versleutelen"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:737
-msgid "Media Information..."
-msgstr "Media informatie..."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
+msgid ""
+"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
+"header from the value before encrypting."
+msgstr ""
+"Grootte van de TS paketten om te versleutelen. De encryptieroutines halen de "
+"TS-header van de waarde af voor encryptie."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:738
-msgid "Messages..."
-msgstr "Berichten..."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:179
+msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:739
-msgid "Errors and Warnings..."
-msgstr "Fouten en waarschuwingen..."
+#: modules/mux/mpjpeg.c:47
+msgid "Multipart JPEG muxer"
+msgstr "Multipart JPEG muxer"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:741
-msgid "Bring All to Front"
-msgstr "Alles op Voorgrond"
+#: modules/mux/ogg.c:51
+msgid "Ogg/OGM muxer"
+msgstr "Ogg/OGM muxer"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:743
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
-msgid "Help"
-msgstr "Help"
+#: modules/mux/wav.c:46
+msgid "WAV muxer"
+msgstr "WAV muxer"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:744
-msgid "VLC media player Help..."
-msgstr "VLC mediaspeler help..."
+#: modules/notify/growl.m:99
+msgid "Growl Notification Plugin"
+msgstr "Growl meldingsplugin"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:745
-msgid "ReadMe / FAQ..."
-msgstr "LeesMij / FAQ..."
+#: modules/notify/growl.m:309
+msgid "Now playing"
+msgstr "Nu speelt"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:747
-msgid "Online Documentation..."
-msgstr "Online documentatie..."
+#: modules/notify/msn.c:66
+msgid "Title format string"
+msgstr "Titel formaat"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:748
-msgid "VideoLAN Website..."
-msgstr "VideoLAN Website..."
+#: modules/notify/msn.c:67
+msgid ""
+"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+msgstr ""
+"Formaat van de tekstregel om naar MSN te zenden {1} Titel, {2} Album. "
+"Standaard is \"Artiest - Titel\" ({0} - {1})."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:749
-msgid "Make a donation..."
-msgstr "Doe een donatie..."
+#: modules/notify/msn.c:74
+msgid "MSN Now-Playing"
+msgstr "MSN nu-afspelen"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:750
-msgid "Online Forum..."
-msgstr "Online forum..."
+#: modules/notify/notify.c:53
+msgid "Timeout (ms)"
+msgstr "Timeout (ms)"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:792
-msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
-msgstr "Uw versie van Mac OS X wordt niet ondersteund"
+#: modules/notify/notify.c:54
+msgid "How long the notification will be displayed "
+msgstr "Hoe lang de melding weergegeven wordt"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:796
-msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
-msgstr "VLC mediaspeler vereist MacOS X 10.4 of hoger."
+#: modules/notify/notify.c:59
+msgid "Notify"
+msgstr "Melding"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1456
-#, c-format
-msgid "Volume: %d%%"
-msgstr "Volume: %d%%"
+#: modules/notify/notify.c:60
+msgid "LibNotify Notification Plugin"
+msgstr "LibNotify Meldingsplugin"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2030
-msgid "Update check failed"
-msgstr "Controle voor nieuwere versie is mislukt"
+#: modules/notify/telepathy.c:71
+msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
+msgstr "Telepathy \"Nu speelt\" (MissionControl)"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2030
-msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
-msgstr "Controleren op nieuwere versies was niet geactiveert in deze versie."
+#: modules/notify/xosd.c:67
+msgid "Flip vertical position"
+msgstr "Verticale positie spiegelen"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2101
-msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)"
-msgstr "Crash-rapport (Typ Command-shift-D en klik op versturen)"
+#: modules/notify/xosd.c:68
+msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+msgstr "Geef XOSD uitvoer beneden in het scherm weer in plaats van bovenaan."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2102
-msgid "Type Command-shift-D (or in Menu \"Message\">\"Send Again\") and hit the \"Send Mail\" button."
-msgstr "Typ Command-shift-D (of in Menu \"Bericht\">\"Stuur nogmaals\") en klik op de \"Versturen\" knop."
+#: modules/notify/xosd.c:71
+msgid "Vertical offset"
+msgstr "Verticale uitlijning"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2107
-msgid "Error when generating crash report mail."
-msgstr "Fout tijdens het aanmaken van een crash-rapport-mail."
+#: modules/notify/xosd.c:72
+msgid ""
+"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
+"pixels, defaults to 30 pixels)."
+msgstr ""
+"Verticale uitlijning tussen de rand van het scherm en de weergegeven tekst "
+"(in pixels, standaard naar 30 pixels)."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2107
-msgid "Can't prepare crash log mail"
-msgstr "Kan crash-log-mail niet voorbereiden"
+#: modules/notify/xosd.c:76
+msgid "Shadow offset"
+msgstr "Schaduw offset"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2187
-msgid "VLC has previously crashed"
-msgstr "VLC is eerder gecrashed"
+#: modules/notify/xosd.c:77
+msgid ""
+"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+msgstr ""
+"Uitlijning tussen de tekst en de schaduw (in pixels, standaard naar 2 "
+"pixels)."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2188
-msgid "VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash to VLC's team?"
-msgstr "VLC is eerder gecrashed, wilt u een email met gegevens over de crash naar het VLC team zenden?"
+#: modules/notify/xosd.c:81
+msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in de XOSD-uitvoer."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2189
-msgid "Send"
-msgstr "Versturen"
+#: modules/notify/xosd.c:83
+msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Gebruik deze kleur voor tekst in xosd uitvoer."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2189
-msgid "Don't Send"
-msgstr "Niet versturen"
+#: modules/notify/xosd.c:88
+msgid "XOSD interface"
+msgstr "XOSD interface"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2192
-msgid "<Explain here what you were doing when VLC crashed, with possibly a link to the failing video>"
-msgstr "<Leg hier, in het Engels, uit wat u aan het doen was toen VLC crashte, met indien mogelijk een link naar de falende video>"
+#: modules/packetizer/copy.c:48
+msgid "Copy packetizer"
+msgstr "Copy packetizer"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2205
-msgid "No CrashLog found"
-msgstr "Geen CrashLog gevonden"
+#: modules/packetizer/dirac.c:87
+msgid "Dirac packetizer"
+msgstr "Ddirac packetizer"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2205
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:148
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
-msgid "Continue"
-msgstr "Doorgaan"
+#: modules/packetizer/flac.c:50
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "Flac audiopacketizer"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2205
-msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-msgstr "Kan geen trace-bestand van een vorige crash vinden."
+#: modules/packetizer/h264.c:56
+msgid "H.264 video packetizer"
+msgstr "H.264 video packetizer"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
-msgid "Video device"
-msgstr "Video-apparaat"
+#: modules/packetizer/mlp.c:50
+msgid "MLP/TrueHD parser"
+msgstr "MLP/TrueHD verwerker"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
-msgid "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. The screen number correspondance can be found in the video device selection menu."
-msgstr "Nummer van het scherm om standaard te gebruiken bij weergave van video's in 'schermvullende modus'. Het schermnummer correspondeert met het nummer in het video-apparaat selectiemenu."
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
+msgid "MPEG4 audio packetizer"
+msgstr "MPEG4 audio packetizer"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
-msgid "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 is fully transparent."
-msgstr "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van de video-uitvoer instellen. 1 is niet-transparant(standaard), 0 is volledig transparant."
+#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
+msgid "MPEG4 video packetizer"
+msgstr "MPEG4 video packetizer"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
-msgid "Stretch video to fill window"
-msgstr "Strek video om het hele venster te vullen"
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
+msgid "Sync on Intra Frame"
+msgstr "Synchronizeer op intra-beeld"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
-msgid "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
-msgstr "Strek de video uit bij het aanpassen van de grootte, zodat het hele scherm gevuld wordt in plaats van de  beeldverhouding te behouden en zwarte randen te tonen."
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
+msgid ""
+"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
+"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
+msgstr ""
+"Gewoonlijk synchroniseert de packetizer op het volgende hele beeld. Deze "
+"optie vertelt de packetizer om op het eerst-gevonden Intra Beeld te "
+"synchroniseren."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
-msgid "Black screens in fullscreen"
-msgstr "Zwarte schermen voor schermvullende modus"
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
+msgid "MPEG-I/II video packetizer"
+msgstr "MPEG I/II videopacketizer"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
-msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
-msgstr "In schermvullende modus, houd het scherm waar geen video afgespeeld wordt zwart."
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
+msgid "MPEG Video"
+msgstr "MPEG video"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
-msgid "Use as Desktop Background"
-msgstr "Gebruik als desktopachtergrond"
+#: modules/packetizer/vc1.c:51
+msgid "VC-1 packetizer"
+msgstr "VC-1 packetizer"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
-msgid "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted with in this mode."
-msgstr "Gebruik de video als Desktopachtergrond. Desktop pictogrammen zijn niet bruikbaar in deze modus."
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
+msgid "Bonjour services"
+msgstr "Bonjour diensten"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
-msgid "Show Fullscreen controller"
-msgstr "Schermvullende modus besturing weergeven"
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
+msgid "My Videos"
+msgstr "Mijn video's"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
-msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
-msgstr "Geef een helder besturingspaneel als u de muis in schermvullende modus beweegt."
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
+msgid "My Music"
+msgstr "Mijn muziek"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
-msgid "Auto-playback of new items"
-msgstr "Automatisch afspelen van nieuwe items"
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
+msgid "Picture"
+msgstr "Afbeeldingen"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
-msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
-msgstr "Start afspelen van nieuwe items direct nadat zij zijn toegevoegd."
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
+msgid "My Pictures"
+msgstr "Mijn afbeeldingen"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
-msgid "Keep Recent Items"
-msgstr "Behoud recente items"
+#: modules/services_discovery/mtp.c:43
+msgid "MTP devices"
+msgstr "MTP-apparaten"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
-msgid "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be disabled here."
-msgstr "Standaard houdt VLC een lijst van de 10 laatstgebruikte items bij. Dit gedrag kan hier gedeactiveerd worden."
+#: modules/services_discovery/mtp.c:189
+msgid "MTP Device"
+msgstr "MTP-apparaat"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
-msgid "Keep current Equalizer settings"
-msgstr "Behoud huidige equalizer instellingen"
+#: modules/services_discovery/podcast.c:57
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
+msgid "Podcast URLs list"
+msgstr "Podcast webadressenlijst"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
-msgid "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This feature can be disabled here."
-msgstr "Standaard zal VLC de laatstgebruikte equalizerinstellingen voor afsluiten opslaan. Dit gedrag kan hier gedeactiveerd worden."
+#: modules/services_discovery/podcast.c:58
+msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
+msgstr ""
+"Geeft een lijst van podcasts om op te halen, gescheiden door een \"|"
+"\" (pijp)."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:94
-msgid "Mac OS X interface"
-msgstr "Mac OS X interface"
+#: modules/services_discovery/podcast.c:63
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podcasts"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:109
-msgid "Quartz video"
-msgstr "Quartz video"
+#: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
+#: modules/services_discovery/udev.c:95
+msgid "Audio capture"
+msgstr "Audio opnemen"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:49
-msgid "No device connected"
-msgstr "Geen apparaat verbonden"
+#: modules/services_discovery/pulse.c:43
+msgid "Audio capture (PulseAudio)"
+msgstr "Audio opnemen (PulseAudio)"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:50
-msgid ""
-"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
-"\n"
-"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is installed and try again."
-msgstr ""
-"VLC kon geen EyeTV compatible apparaat detecteren.\n"
-"\n"
-"Controleer de verbinding met het apparaat, controleer of u de nieuwste EyeTV software geinstalleerd is en probeer normaals."
+#: modules/services_discovery/pulse.c:183
+#, c-format
+msgid "Card %<PRIu32>"
+msgstr "Kaart %<PRIu32>"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:164
-msgid "Open Source"
-msgstr "Open Bron"
+#: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
+msgid "Generic"
+msgstr "Algemeen"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:165
-#: modules/gui/wince/open.cpp:131
-msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-msgstr "Media Resource Locatie (MRL)"
+#: modules/services_discovery/sap.c:82
+msgid "SAP multicast address"
+msgstr "SAP multicast adres"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:173
-#: modules/gui/macosx/open.m:431
-msgid "Capture"
-msgstr "Opname"
+#: modules/services_discovery/sap.c:83
+msgid ""
+"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
+"However, you can specify a specific address."
+msgstr ""
+"De SAP module kiest normaal zelf de juiste adressen om naar te luisteren. "
+"Maar u kunt ook een specifiek adres opgeven."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:175
-#: modules/gui/macosx/open.m:181
-#: modules/gui/macosx/open.m:287
-#: modules/gui/macosx/output.m:145
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
-msgid "Browse..."
-msgstr "Bladeren..."
+#: modules/services_discovery/sap.c:86
+msgid "SAP timeout (seconds)"
+msgstr "SAP timeout (seconden)"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:176
-msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-msgstr "Behandel als een pipe in plaats van een bestand"
+#: modules/services_discovery/sap.c:88
+msgid ""
+"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
+msgstr ""
+"Vertraging waarna SAP items verwijderd worden als er geen nieuwe "
+"aankondiging ontvangen wordt."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:182
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
-msgid "No DVD menus"
-msgstr "Geen dvd-menu's"
+#: modules/services_discovery/sap.c:90
+msgid "Try to parse the announce"
+msgstr "Probeer de aankondiging te verwerken"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:184
-#: modules/gui/macosx/open.m:537
-msgid "VIDEO_TS directory"
-msgstr "VIDEO_TS directory"
+#: modules/services_discovery/sap.c:92
+msgid ""
+"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
+"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
+msgstr ""
+"Dit activeert de feitelijke verwerking van aankondigingen door de SAP "
+"module. Anders zullen alle aankondigingen door de \"live555\" (RTP/RTSP) "
+"module verwerkt worden."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:185
-#: modules/gui/macosx/open.m:650
-msgid "DVD"
-msgstr "Dvd"
+#: modules/services_discovery/sap.c:95
+msgid "SAP Strict mode"
+msgstr "SAP strikte modus"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:190
-#: modules/gui/macosx/output.m:146
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:299
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:364
-msgid "Address"
-msgstr "Adres"
+#: modules/services_discovery/sap.c:97
+msgid ""
+"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
+"announcements."
+msgstr ""
+"Als dit actief is, zal de SAP verwerker enkele niet-standaard aankondigingen "
+"verwijderen."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:194
-#: modules/gui/macosx/open.m:756
-msgid "UDP/RTP"
-msgstr "UDP/RTP"
+#: modules/services_discovery/sap.c:110
+msgid "Network streams (SAP)"
+msgstr "Netwerkstreams (SAP)"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:195
-#: modules/gui/macosx/open.m:768
-msgid "UDP/RTP Multicast"
-msgstr "UDP/RTP Multicast"
+#: modules/services_discovery/sap.c:132
+msgid "SDP Descriptions parser"
+msgstr "SDP-omschrijving inlezer"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:196
-#: modules/gui/macosx/open.m:781
-msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
+msgid "Session"
+msgstr "Sessie"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:197
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
-#: modules/services_discovery/sap.c:116
-msgid "Allow timeshifting"
-msgstr "Tijdverschuiving toestaan"
+#: modules/services_discovery/sap.c:856
+msgid "Tool"
+msgstr "Gereedschap"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:209
-msgid "Screen Capture Input"
-msgstr "Schermopname invoer"
+#: modules/services_discovery/sap.c:860
+msgid "User"
+msgstr "Gebruiker"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:210
-msgid "This facility allows you to process your screen's output."
-msgstr "Hier kunt u de uitvoer van uw scherm verwerken."
+#: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
+msgid "Video capture"
+msgstr "Video opnemen"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:211
-msgid "Frames per Second:"
-msgstr "Beelden per seconde:"
+#: modules/services_discovery/udev.c:51
+msgid "Video capture (Video4Linux)"
+msgstr "Video openemen (Video4Linux)"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:212
-msgid "Current channel:"
-msgstr "Huidig kanaal:"
+#: modules/services_discovery/udev.c:60
+msgid "Audio capture (ALSA)"
+msgstr "Audio opnemen (ALSA)"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:213
-msgid "Previous Channel"
-msgstr "Vorig kanaal"
+#: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
+#: modules/services_discovery/udev.c:97
+#: modules/services_discovery/windrive.c:40
+#: modules/services_discovery/windrive.c:41
+msgid "Discs"
+msgstr "Schijven"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:214
-msgid "Next Channel"
-msgstr "Volgend kanaal"
+#: modules/services_discovery/udev.c:607
+msgid "CD"
+msgstr "Cd"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:215
-#: modules/gui/macosx/open.m:962
-msgid "Retrieving Channel Info..."
-msgstr "Verkrijg kanalen informatie..."
+#: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
+msgid "DVD"
+msgstr "Dvd"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:216
-msgid "EyeTV is not launched"
-msgstr "EyeTV is niet gestart"
+#: modules/services_discovery/udev.c:611
+msgid "Blu-Ray"
+msgstr "Blu-Ray"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:217
-msgid ""
-"VLC could not connect to EyeTV.\n"
-"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
-msgstr ""
-"VLC kon niet met EyeTV verbinden.\n"
-"Controleer of u de VLC EyeTV plugin geinstalleerd heeft."
+#: modules/services_discovery/udev.c:613
+msgid "HD DVD"
+msgstr "HD-dvd"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:218
-msgid "Launch EyeTV now"
-msgstr "Start EyeTV nu"
+#: modules/services_discovery/udev.c:620
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Onbekend type"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:285
-msgid "Load subtitles file:"
-msgstr "Gebruik ondertitelingsbestand:"
+#: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
+msgid "Universal Plug'n'Play"
+msgstr "Universele Plug'n'Play"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:286
-#: modules/gui/macosx/output.m:137
-msgid "Settings..."
-msgstr "Instellingen..."
+#: modules/services_discovery/windrive.c:83
+msgid "Local drives"
+msgstr "Lokale schijven"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:288
-msgid "Override parametters"
-msgstr "Overschrijf parameters"
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
+msgid "Screen capture"
+msgstr "Schermopname"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:289
-#: modules/stream_out/bridge.c:45
-#: modules/stream_out/display.c:45
-#: modules/video_filter/mosaic.c:156
-msgid "Delay"
-msgstr "Vertraging"
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
+msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
+msgstr "Uw windowmanager heeft geen lijst met toepassingen."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:291
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
-msgid "FPS"
-msgstr "FPS"
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
+msgid "Applications"
+msgstr "Toepassingen"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:293
-msgid "Subtitles encoding"
-msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
+msgid "Desktop"
+msgstr "Bureaublad"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:295
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
-msgid "Font size"
-msgstr "Lettertypegrootte"
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
+msgid "DASH"
+msgstr "DASH"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:297
-msgid "Subtitles alignment"
-msgstr "Uitleining ondertiteling"
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
+msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
+msgstr "Dynamic Adaptive Streaming via HTTP"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:300
-msgid "Font Properties"
-msgstr "Lettertype-eigenschappen"
+#: modules/stream_filter/decomp.c:55
+msgid "Decompression"
+msgstr "Decompressie"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:301
-msgid "Subtitle File"
-msgstr "Ondertitelingsbestand"
+#: modules/stream_filter/httplive.c:54
+msgid "Http Live Streaming stream filter"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:585
-#: modules/gui/macosx/open.m:637
-#: modules/gui/macosx/open.m:645
-#: modules/gui/macosx/open.m:653
-msgid "No %@s found"
-msgstr "Geen %@s gevonden"
+#: modules/stream_filter/record.c:49
+msgid "Internal stream record"
+msgstr "Intern stream record"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:689
-msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-msgstr "Open VIDEO_TS directory"
+#: modules/stream_out/autodel.c:46
+msgid "Autodel"
+msgstr "Automatisch verwijderen"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:870
-msgid "iSight Capture Input"
-msgstr "iSight opname invoer"
+#: modules/stream_out/autodel.c:47
+msgid "Automatically add/delete input streams"
+msgstr "Automatisch invoerstreams toevoegen/verwijderen"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:871
+#: modules/stream_out/bridge.c:43
 msgid ""
-"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
-"\n"
-"No settings are available in this version, so you will be provided a 640px*480px raw video stream.\n"
-"\n"
-"Live Audio input is not supported."
+"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
+"this stream later."
 msgstr ""
-"Hier kan u iSight's invoersignaal verwerken.\n"
-"\n"
-"In deze versie zijn geen instellingen beschikbaar, dus krijgt u een 640px*480px ruwe video stream te zien.\n"
-"\n"
-"Live Audio invoer wordt niet ondersteund."
+"Geheel nummer identificatienummer voor deze elementaire stream. Dit wordt "
+"gebruikt om later de stream te \"vinden\"."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:968
-msgid "Composite input"
-msgstr "Composite invoer"
+#: modules/stream_out/bridge.c:46
+msgid "Destination bridge-in name"
+msgstr "Doel bridge-in naam"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:971
-msgid "S-Video input"
-msgstr "S-Video invoer"
+#: modules/stream_out/bridge.c:48
+msgid ""
+"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
+"in at a time, you can discard this option."
+msgstr ""
+"Naam van de doel bridge-in. Als u niet meer dan een bridge-in tegelijkertijd "
+"nodig heeft, kunt u deze optie achterwege laten."
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:136
-msgid "Streaming/Saving:"
-msgstr "Streamen/Opslaan:"
+#: modules/stream_out/bridge.c:52
+msgid ""
+"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
+"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
+"need to raise caching values."
+msgstr ""
+"Afbeeldingen die van de afbeeldingsvideo-uitvoeren komen zullen volgens deze "
+"waarde vertraagd worden (in milliseconden, moet >= 100ms).  Voor hoge "
+"waarden, u zal de bufferwaarden moeten verhogen."
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:140
-msgid "Streaming and Transcoding Options"
-msgstr "Streaming en transcoding instellingen"
+#: modules/stream_out/bridge.c:56
+msgid "ID Offset"
+msgstr "ID-verschuiving"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:141
-msgid "Display the stream locally"
-msgstr "Stream lokaal weergeven"
+#: modules/stream_out/bridge.c:57
+msgid ""
+"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
+"IDs bridge_in will register."
+msgstr ""
+"Uitlijning om aan de stream-ID's toe te voegen gespecificeerd in bridge_uit "
+"om de stream-ID's te verkrijgen die bridge_in zal registreren."
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:143
-#: modules/gui/macosx/output.m:251
-#: modules/gui/macosx/output.m:391
-msgid "Stream"
-msgstr "Stream"
+#: modules/stream_out/bridge.c:60
+msgid "Name of current instance"
+msgstr "Naam van huidige instantie"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:144
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
-msgid "Dump raw input"
-msgstr "Schrijf ruwe invoer"
+#: modules/stream_out/bridge.c:62
+msgid ""
+"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
+"at a time, you can discard this option."
+msgstr ""
+"Naam van de bridge-in instantie. Als u niet meer dan een bridge-in "
+"tegelijkertijd nodig heeft, kunt u deze optie achterwege laten."
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:155
-msgid "Encapsulation Method"
-msgstr "Inkapseling Methode"
+#: modules/stream_out/bridge.c:65
+msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
+msgstr "Vangnet naar plaatshouderstream als de gegevens op zijn"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:159
-msgid "Transcoding options"
-msgstr "Transcoding opties"
+#: modules/stream_out/bridge.c:67
+msgid ""
+"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
+"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
+"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
+"placeholder streams should have the same format. "
+msgstr ""
+"Indien waar, zal de bridge alle invoer elementaire streams weggooien tenzij "
+"het geen gegevens ontvangt van een andere bridge-in. Dit kan gebruikt worden "
+"om een plaatshouderstream te configureren als de echte bron ontbreekt. Bron "
+"en plaatshouderstreams moeten hetzelfde formaat hebben."
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:163
-#: modules/gui/macosx/output.m:173
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:382
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:604
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:698
-msgid "Bitrate (kb/s)"
-msgstr "Bitratio (kb/s)"
+#: modules/stream_out/bridge.c:72
+msgid "Placeholder delay"
+msgstr "Plaatshoudervertraging :"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:166
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:639
-msgid "Scale"
-msgstr "Schaal"
+#: modules/stream_out/bridge.c:74
+msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
+msgstr "Vertraging (in ms) voordat de plaatshouder start."
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:180
-msgid "Stream Announcing"
-msgstr "Stream aankondigingen"
+#: modules/stream_out/bridge.c:76
+msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
+msgstr "Wacht op I-beeld voor aanzetten plaatshouder"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:181
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:817
-msgid "SAP announce"
-msgstr "SAP aankondiging"
+#: modules/stream_out/bridge.c:78
+msgid ""
+"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
+"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
+"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
+"frames in the streams."
+msgstr ""
+"Indien actief zal het wisselen tussen plaatshouder en de normale stream "
+"alleen plaatsvinden op I-beelden. Dit voorkomt onjuistheden bij "
+"streamwisselen ten koste van een kleine vertraging, afhankelijk van de "
+"frequentie van I-beelden in de streams."
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:182
-#: modules/gui/macosx/output.m:635
-msgid "RTSP announce"
-msgstr "RTSP aankondiging"
+#: modules/stream_out/bridge.c:92
+msgid "Bridge"
+msgstr "Bridge"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:183
-#: modules/gui/macosx/output.m:641
-msgid "HTTP announce"
-msgstr "HTTP aankondiging"
+#: modules/stream_out/bridge.c:93
+msgid "Bridge stream output"
+msgstr "Bridge stream-uitvoer"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:184
-#: modules/gui/macosx/output.m:647
-msgid "Export SDP as file"
-msgstr "Exporteer SDP als bestand"
+#: modules/stream_out/bridge.c:95
+msgid "Bridge out"
+msgstr "Bridge uit"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:186
-msgid "Channel Name"
-msgstr "Kanaalnaam"
+#: modules/stream_out/bridge.c:108
+msgid "Bridge in"
+msgstr "Bridge in"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:187
-msgid "SDP URL"
-msgstr "SDP URL"
+#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
+#: modules/stream_out/setid.c:41
+msgid "Elementary Stream ID"
+msgstr "Elementaire stream ID"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:525
-msgid "Save File"
-msgstr "Bestand opslaan"
+#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
+msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
+msgstr "Specificeer een identificatieregel voor deze elementaire stream"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
-msgid "Media Information"
-msgstr "Media informatie"
+#: modules/stream_out/delay.c:43
+msgid "Delay of the ES (ms)"
+msgstr "Vertraging van de ES (ms)"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
-msgid "Location"
-msgstr "Locatie"
+#: modules/stream_out/delay.c:45
+msgid ""
+"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
+"negative means advance."
+msgstr ""
+"Stel een vertraging (in ms) in voor deze elementaire stream. Positief "
+"betekent vertraging, negatief betekent versnelling."
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
-msgid "Save Metadata"
-msgstr "Metagegevens opslaan"
+#: modules/stream_out/delay.c:55
+msgid "Delay a stream"
+msgstr "Een stream vertragen"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
-msgid "Codec Details"
-msgstr "Codec details"
+#: modules/stream_out/description.c:54
+msgid "Description stream output"
+msgstr "Beschrijving streamuitvoer"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
-msgid "Read at media"
-msgstr "Lees van media"
+#: modules/stream_out/display.c:41
+msgid "Enable/disable audio rendering."
+msgstr "Audiorendering in/uitschakelen."
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
-msgid "Input bitrate"
-msgstr "Invoer bitratio"
+#: modules/stream_out/display.c:43
+msgid "Enable/disable video rendering."
+msgstr "Videoweergave in/uitschakelen"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
-msgid "Demuxed"
-msgstr "Gedemuxed"
+#: modules/stream_out/display.c:44
+msgid "Delay (ms)"
+msgstr "Vertraging (ms)"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
-msgid "Stream bitrate"
-msgstr "Stream bitratio"
+#: modules/stream_out/display.c:45
+msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
+msgstr "Introduceert een vertraging in de weergave van de stream."
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
-msgid "Decoded blocks"
-msgstr "Gedecodeerde blokken"
+#: modules/stream_out/display.c:54
+msgid "Display stream output"
+msgstr "Streamuitvoer weergeven"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
-msgid "Displayed frames"
-msgstr "Weergegeven frames"
+#: modules/stream_out/duplicate.c:44
+msgid "Duplicate stream output"
+msgstr "Streamuitvoer dupliceren"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
-msgid "Lost frames"
-msgstr "Verloren frames"
+#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
+msgid "Output access method"
+msgstr "Uitvoer toegangsmethode"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:142
-msgid "Streaming"
-msgstr "Streaming"
+#: modules/stream_out/es.c:43
+msgid "This is the default output access method that will be used."
+msgstr "Dit is de standaard uitvoer toegangsmethode die gebruikt zal worden."
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
-msgid "Sent packets"
-msgstr "Verstuurde paketten"
+#: modules/stream_out/es.c:45
+msgid "Audio output access method"
+msgstr "Audio-uitvoertoegangsmethode"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
-msgid "Sent bytes"
-msgstr "Verstuurde bytes"
+#: modules/stream_out/es.c:47
+msgid "This is the output access method that will be used for audio."
+msgstr "Dit is de uitvoer-toegangs methode dat voor audio gebruikt zal worden."
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
-msgid "Send rate"
-msgstr "Verzendsnelheid"
+#: modules/stream_out/es.c:48
+msgid "Video output access method"
+msgstr "Video-uitvoertoegangsmethode"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
-msgid "Played buffers"
-msgstr "Afgespeelde buffers"
+#: modules/stream_out/es.c:50
+msgid "This is the output access method that will be used for video."
+msgstr "Dit is de uitvoer-toegangs methode dat voor video gebruikt zal worden."
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
-msgid "Lost buffers"
-msgstr "Verloren buffers"
+#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
+msgid "Output muxer"
+msgstr "Uitvoermuxer"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
-msgid "Error while saving meta"
-msgstr "Fout tijdens opslaan van gegevens"
+#: modules/stream_out/es.c:54
+msgid "This is the default muxer method that will be used."
+msgstr "Dit is de standaard muxer die gebruikt zal worden."
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
-msgid "VLC was unable to save the meta data."
-msgstr "VLC was niet in staat metagegevens op te slaan."
+#: modules/stream_out/es.c:55
+msgid "Audio output muxer"
+msgstr "Audio-uitvoermuxer"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
-msgid "Information"
-msgstr "Informatie"
+#: modules/stream_out/es.c:57
+msgid "This is the muxer that will be used for audio."
+msgstr "Dit is de muxer die voor de audio gebruikt zal worden."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:127
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:350
-#: modules/gui/wince/playlist.cpp:671
-#: modules/mux/asf.c:54
-msgid "Author"
-msgstr "Auteur"
+#: modules/stream_out/es.c:58
+msgid "Video output muxer"
+msgstr "Video-uitvoermuxer"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:438
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Afspeellijst opslaan..."
+#: modules/stream_out/es.c:60
+msgid "This is the muxer that will be used for video."
+msgstr "Dit is de muxer die voor de video gebruikt zal worden."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:441
-msgid "Expand Node"
-msgstr "Subgroep uitklappen"
+#: modules/stream_out/es.c:62
+msgid "Output URL"
+msgstr "Uitvoer URL"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:444
-msgid "Fetch Meta Data"
-msgstr "Metagegevens ophalen"
+#: modules/stream_out/es.c:64
+msgid "This is the default output URI."
+msgstr "Dit is de standaard uitvoer URI."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:445
-msgid "Sort Node by Name"
-msgstr "Sorteer subgroep op naam"
+#: modules/stream_out/es.c:65
+msgid "Audio output URL"
+msgstr "Audio-uitvoer URL"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:446
-msgid "Sort Node by Author"
-msgstr "Sorteer subgroep op auteur"
+#: modules/stream_out/es.c:67
+msgid "This is the output URI that will be used for audio."
+msgstr "Dit is de uitvoer URI dat voor de audio gebruikt zal worden."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:448
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:486
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1394
-msgid "No items in the playlist"
-msgstr "Geen items in de afspeellijst"
+#: modules/stream_out/es.c:68
+msgid "Video output URL"
+msgstr "Video-uitvoer URL"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:450
-msgid "Search in Playlist"
-msgstr "Zoek in afspeellijst"
+#: modules/stream_out/es.c:70
+msgid "This is the output URI that will be used for video."
+msgstr "Dit is de uitvoer URI dat voor de video gebruikt zal worden."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:451
-msgid "Add Folder to Playlist"
-msgstr "Map aan afspeellijst toevoegen"
+#: modules/stream_out/es.c:79
+msgid "Elementary stream output"
+msgstr "Elementaire stream uitvoer"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:453
-msgid "File Format:"
-msgstr "Bestandsformaat:"
+#: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
+#, c-format
+msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
+msgstr ""
+"Er is geen geschikte stream-uitvoer toegangsmodule voor \"%s/%s://%s\"."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:454
-msgid "Extended M3U"
-msgstr "Uitgebreid M3U bestand"
+#: modules/stream_out/gather.c:44
+msgid "Gathering stream output"
+msgstr "Verzamel stream uitvoer"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:455
-msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
-msgstr "XML Uitwisselbare Afspeellijst Formaat (XSPF)"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
+msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
+msgstr ""
+"Specificeer een identificatiegetal om deze elementaire stream te veranderen"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:480
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1387
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
-#, c-format
-msgid "%i items"
-msgstr "%i items"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
+msgid "Magazine"
+msgstr "Magazine"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:488
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1398
-msgid "1 item"
-msgstr "1 item"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
+msgid "Specify the magazine containing the language page"
+msgstr "Specificeer de magazine die de taalpagina bevat"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:677
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Afspeellijst opslaan"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
+msgid "Page"
+msgstr "Pagina"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1106
-#: modules/gui/ncurses.c:1808
-msgid "Meta-information"
-msgstr "Metadata"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
+msgid "Specify the page containing the language"
+msgstr "Specificeer de pagina die de taal bevat"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1353
-msgid "New Node"
-msgstr "Nieuwe subgroep"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
+msgid "Row"
+msgstr "Rij"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1354
-msgid "Please enter a name for the new node."
-msgstr "Geef een naam op voor de nieuwe subgroep"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
+msgid "Specify the row containing the language"
+msgstr "Specificeer de rij die de taal bevat"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
-msgid "Empty Folder"
-msgstr "Lege map"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
+msgid "Lang From Telx"
+msgstr "Taal van Telx"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:127
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
-msgid "Reset All"
-msgstr "Alles resetten"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
+msgid "Dynamic language setting from teletext"
+msgstr "Dynamische taalinstelling van teletext"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:128
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
-msgid "Basic"
-msgstr "Basis"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
+msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+msgstr "Specificeer een identificatieregel voor deze subafbeelding"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:147
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
-msgid "Reset Preferences"
-msgstr "Herstel standaardwaarden van voorkeuren"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
+msgid "Output video width."
+msgstr "Uitvoer videobreedte."
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:150
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
-msgid ""
-"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
-msgstr "De huidige VLC mediaspeler-instellingen worden gewist en originele waarden worden teruggeplaatst.Weet u zeker dat u wil doorgaan?"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
+msgid "Output video height."
+msgstr "Uitvoer videohoogte."
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
-msgid "Select a directory"
-msgstr "Selecteer een directory"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
+msgid "Sample aspect ratio"
+msgstr "Voorbeeld beeldverhouding"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
-msgid "Select a file"
-msgstr "Selecteer een bestand"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
+msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
+msgstr "Voorbeeld beeldverhouding van het doel (1:1, 3:4, 2:3)."
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
-msgid "Select"
-msgstr "Selecteer"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
+msgid "Video filter"
+msgstr "Videofilter"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
-msgid "Interface Settings"
-msgstr "Instellingen Gebruikersinterface"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
+msgid "Video filters will be applied to the video stream."
+msgstr "Videofilters worden op de videostream toegepast."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
-msgid "General Audio Settings"
-msgstr "Algemene audio-instellingen"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
+msgid "Image chroma"
+msgstr "Afbeeldingschroma"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
-msgid "General Video Settings"
-msgstr "Algemene video-instellingen"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
+msgid ""
+"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
+"Alphamask or Bluescreen video filter."
+msgstr ""
+"Forceert gebruik van een specifieke chroma. Gebruik YUVA als u van plan bent "
+"om de Alphamasker of Blauwscherm videofilter te gaan gebruiken."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
-msgid "Subtitles & OSD"
-msgstr "Ondertitelingen en OSD"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
+msgid "Transparency of the mosaic picture."
+msgstr "Transparantie van mozaïekafbeelding"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
-msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
-msgstr "Ondertitelingen en On Screen Display instellingen"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
+#: modules/video_filter/rss.c:142
+msgid "X offset"
+msgstr "X-uitlijning"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
-msgid "Input & Codecs"
-msgstr "Invoer en Codecs"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
+msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr ""
+"X-coördinaat van de linkerbovenhoek in de mozaïek, indien niet negatief."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
-msgid "Input & Codec settings"
-msgstr "Invoer en codecs instellingen"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
+#: modules/video_filter/rss.c:144
+msgid "Y offset"
+msgstr "Y-uitlijning"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
-msgid "Effects"
-msgstr "Effecten"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
+msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr ""
+"Y-coördinaat van de linkerbovenhoek in de mozaïek, indien niet negatief."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
-msgid "Enable Audio"
-msgstr "Activeer audio"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
+msgid "Mosaic bridge"
+msgstr "Mozaïek bridge"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
-msgid "General Audio"
-msgstr "Algemene audio"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
+msgid "Mosaic bridge stream output"
+msgstr "Mozaïek bridge stream-uitvoer"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
-msgid "Headphone surround effect"
-msgstr "Koptelefoon surround-effect"
+#: modules/stream_out/raop.c:148
+msgid "Hostname or IP address of target device"
+msgstr "Hostnaam of IP adres van doelapparaat."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
-msgid "Preferred Audio language"
-msgstr "Voorkeur audiotaal"
+#: modules/stream_out/raop.c:151
+msgid ""
+"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
+"very loud."
+msgstr ""
+"Uitvoervolume voor analoge uitvoer: 0 voor stilte, 1..255 van bijna stil tot "
+"zeer luid."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
-msgid "Enable Last.fm submissions"
-msgstr "Activeer melding aan last.fm"
+#: modules/stream_out/raop.c:155
+msgid "Password for target device."
+msgstr "Wachtwoord voor doelapparaat."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
-msgid "User name"
-msgstr "Gebruikersnaam"
+#: modules/stream_out/raop.c:157
+msgid "Password file"
+msgstr "Wachtwoordbestand"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
-msgid "Visualization"
-msgstr "Visuele effecten"
+#: modules/stream_out/raop.c:158
+msgid "Read password for target device from file."
+msgstr "Lees wachtwoord voor doelapparaat van bestand."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
-msgid "Default Volume"
-msgstr "Standaard volume"
+#: modules/stream_out/raop.c:161
+msgid "RAOP"
+msgstr "RAOP"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
-msgid "Change"
-msgstr "Wijzigen"
+#: modules/stream_out/raop.c:162
+msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
+msgstr "Remote Audio Output Protocol stream-uitvoer"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
-msgid "Change Hotkey"
-msgstr "Verander sneltoets"
+#: modules/stream_out/record.c:50
+msgid "Destination prefix"
+msgstr "Doelprefix"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
-msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
-msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen:"
+#: modules/stream_out/record.c:52
+msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
+msgstr "Prefix van het automatisch gegenereerde doelbestand"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1122
-msgid "Action"
-msgstr "Actie"
+#: modules/stream_out/record.c:57
+msgid "Record stream output"
+msgstr "Streamuitvoer opnemen"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1123
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Sneltoets"
+#: modules/stream_out/rtp.c:78
+msgid "This is the output URL that will be used."
+msgstr "Dit is de uitvoer URL die gebruikt zal worden."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
-msgid "Access Filter"
-msgstr "Toegangsfilter"
+#: modules/stream_out/rtp.c:81
+msgid ""
+"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
+"session will be made available. You must use a url: http://location to "
+"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
+"SDP to be announced via SAP."
+msgstr ""
+"Hier kunt u opgeven hoe de SDP (Session Descriptor) voor deze RTP sessie "
+"beschikbaar gemaakt zal worden. U moet een url: http://lokatie om de SDP via "
+"HTTP te bereiken, rtsp://lokatie voor RTSP-toegang, en sap:// voor de SDP te "
+"worden aangekondigd via SAP opgeven."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
-msgid "Repair AVI Files"
-msgstr "Repareer AVI bestanden"
+#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
+msgid "SAP announcing"
+msgstr "SAP aankondigingen"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
-msgid "Default Caching Level"
-msgstr "Standaard bufferniveau"
+#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
+msgid "Announce this session with SAP."
+msgstr "Deze sessie aankondigen met SAP."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
-msgid "Caching"
-msgstr "Bufferen"
+#: modules/stream_out/rtp.c:87
+msgid "Muxer"
+msgstr "Muxer"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
-msgid "Use the complete preferences to configure custom caching values for each access module."
-msgstr "Gebruik de volledige voorkeuren om aangepaste bufferingswaarden voor elke toegangsmodule te configureren."
+#: modules/stream_out/rtp.c:89
+msgid ""
+"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
+"is to use no muxer (standard RTP stream)."
+msgstr ""
+"Hier kunt u een muxer opgeven die voor de streaming uitvoer gebruikt moet "
+"worden. Standaard is om geen muxer te gebruiken (standaard RTP stream)."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
-msgid "HTTP Proxy"
-msgstr "HTTP Proxy"
+#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
+msgid "Session name"
+msgstr "Sessie naam"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
-msgid "Password for HTTP Proxy"
-msgstr "Wachtwoord voor HTTP Proxy"
+#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
+msgid ""
+"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
+"Descriptor)."
+msgstr ""
+"Dit is de naam van de sessie die zal worden aangekondigd in de SDP (Session "
+"Descriptor)."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
-msgid "Codecs / Muxers"
-msgstr "Codecs / Muxers"
+#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
+msgid "Session description"
+msgstr "Sessie beschrijving"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
-msgid "Post-Processing Quality"
-msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
+#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
+msgid ""
+"This allows you to give a short description with details about the stream, "
+"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Hier kunt u een korte beschrijving met details over de stream opgeven. Deze "
+"zal in de SDP (Session Descriptor) aangekondigd worden."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
-msgid "Default Server Port"
-msgstr "Standaard serverpoort"
+#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
+msgid "Session URL"
+msgstr "Sessie URL"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
-msgid "Album art download policy"
-msgstr "Album kunst download beleid"
+#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
+msgid ""
+"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
+"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
+"(Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Hier kunt u een URL met meer details over de stream opgeven  (vaak de "
+"website van de streamende organisatie). Deze zal in de SDP (Session "
+"Descriptor) aangekondigd worden."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
-msgid "Add controls to the video window"
-msgstr "Besturing aan video venster toevoegen"
+#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
+msgid "Session email"
+msgstr "Sessie e-mail"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
-msgid "Show Fullscreen Controller"
-msgstr "Schermvullende besturing weergeven"
+#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
+msgid ""
+"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
+"announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Hier kunt u een contact email adres voor de stream opgeven. Deze zal worden "
+"aangekondigd in de SDP (Session Descriptor)."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
-msgid "Privacy / Network Interaction"
-msgstr "Privacy / Netwerk interactie"
+#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
+msgid "Session phone number"
+msgstr "Sessie telefoonnummer"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
-msgid "Default Encoding"
-msgstr "Standaard encodering"
+#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
+msgid ""
+"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
+"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Hier kunt u een contact telefoonnummer voor de stream opgeven. Deze zal in "
+"de SDP (Session Descriptor) aangekondigd worden."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
-msgid "Display Settings"
-msgstr "Weergave-instellingen"
+#: modules/stream_out/rtp.c:116
+msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
+msgstr "Hier kunt u de basispoort voor de RTP streaming opgeven."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
-msgid "Font Color"
-msgstr "Lettertypekleur"
+#: modules/stream_out/rtp.c:117
+msgid "Audio port"
+msgstr "Audiopoort"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
-#: modules/video_output/opengl.c:174
-msgid "Effect"
-msgstr "Effect"
+#: modules/stream_out/rtp.c:119
+msgid ""
+"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+msgstr "Hier kunt u de standaard audiopoort voor RTP streaming opgeven."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
-msgid "Font Size"
-msgstr "Lettergrootte"
+#: modules/stream_out/rtp.c:120
+msgid "Video port"
+msgstr "Videopoort"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
-msgid "Subtitle Languages"
-msgstr "Ondertitelingstalen"
+#: modules/stream_out/rtp.c:122
+msgid ""
+"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
+msgstr "Hier kunt u de standaard videopoort voor RTP streaming opgeven."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
-msgid "Preferred Subtitle Language"
-msgstr "Voorkeur ondertitelingstaal"
+#: modules/stream_out/rtp.c:130
+msgid "RTP/RTCP multiplexing"
+msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
-msgid "Enable OSD"
-msgstr "OSD activeren"
+#: modules/stream_out/rtp.c:132
+msgid ""
+"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
+"packets."
+msgstr ""
+"Dit verzendt en ontvangt RTCP paketten multiplexed over dezelfde poort als "
+"RTP paketten."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
-msgid "Black screens in Fullscreen mode"
-msgstr "Schermen zwart maken in schermvullende modus"
+#: modules/stream_out/rtp.c:137
+msgid ""
+"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Hier kunt u de buffergrootte voor uitgaande RTP streams configureren. Deze "
+"waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
-#: modules/stream_out/display.c:54
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:132
-msgid "Display"
-msgstr "Weergave"
+#: modules/stream_out/rtp.c:140
+msgid "Transport protocol"
+msgstr "Transportprotocol"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
-msgid "Enable Video"
-msgstr "Activeer video"
+#: modules/stream_out/rtp.c:142
+msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
+msgstr "Dit selecteert welk transportprotocol voor RTP gebruikt moet worden."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
-msgid "Output module"
-msgstr "Uitvoermodule"
+#: modules/stream_out/rtp.c:146
+msgid ""
+"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+"master shared secret key."
+msgstr ""
+"De integriteit van RTP paketten zullen beschermd zijn en versleuteld met "
+"deze Veilige RTP gedeelde geheime hoofdsleutel."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
-msgid "Video snapshots"
-msgstr "Video-snapshots"
+#: modules/stream_out/rtp.c:161
+msgid "MP4A LATM"
+msgstr "MP4A LATM"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
-#: modules/meta_engine/folder.c:58
-msgid "Folder"
-msgstr "Map"
+#: modules/stream_out/rtp.c:163
+msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+msgstr "Hiermee kunt u MP4A LATM audio streams (zie RFC3016) streamen."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
-msgid "Format"
-msgstr "Formaat"
+#: modules/stream_out/rtp.c:165
+msgid "RTSP host address"
+msgstr "RTSP hostadres"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
-msgid "Prefix"
-msgstr "Prefix"
+#: modules/stream_out/rtp.c:167
+msgid ""
+"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
+"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+msgstr ""
+"Dit definieerd het adres, de poort en het pad waar de RTSP VOD server naar "
+"zal luisteren.\n"
+"Syntax is adres:poort/pad. Standaard zal op alle interfaces geluisterd "
+"worden (adres 0.0.0.0), op poort 554, met geen pad.\n"
+"Om alleen op de lokale interface te luisteren, gebruik \"localhost\" als "
+"adres."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:172
+msgid "RTSP session timeout (s)"
+msgstr "RTP-sessie timeout (s)"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:173
+msgid ""
+"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
+"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
+"is 60 (one minute)."
+msgstr ""
+"RTSP-sessies zullen afgesloten worden als er geen RTSP-aanvraag ontvangen "
+"werd voor deze periode. Een negatieve waarde of een nul schakelt timeouts "
+"uit. De standaardwaarde is 60 (1 minuut)."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
-msgid "Sequential numbering"
-msgstr "Sequentiele nummering"
+#: modules/stream_out/rtp.c:193
+msgid "RTP stream output"
+msgstr "RTP stream uitvoer"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093
-msgid "Custom"
-msgstr "Aangepast"
+#: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
+msgid "Command UDP port"
+msgstr "Commando UDP poort"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
-msgid "Lowest latency"
-msgstr "Laagste latentietijd"
+#: modules/stream_out/select.c:47
+msgid ""
+"UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
+msgstr ""
+"UDP-poort om naar commando's (show | enable <pid> | disable <pid>) te "
+"luisteren."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
-msgid "Low latency"
-msgstr "Lage latentietijd"
+#: modules/stream_out/select.c:49
+msgid "Disable ES id"
+msgstr "ES id uitschakelen"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
-#: modules/misc/freetype.c:107
-#: modules/misc/quartztext.c:108
-#: modules/misc/win32text.c:80
-msgid "Normal"
-msgstr "Normaal"
+#: modules/stream_out/select.c:51
+msgid "Disable ES id at startup."
+msgstr "ES-id bij opstarten uitschakelen."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
-msgid "High latency"
-msgstr "Hoge latentietijd"
+#: modules/stream_out/select.c:53
+msgid "Enable ES id"
+msgstr "ES id inschakelen"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
-msgid "Higher latency"
-msgstr "Hogere latentietijd"
+#: modules/stream_out/select.c:55
+msgid "Only enable ES id at startup."
+msgstr "Alleen ES-id bij opstarten inschakelen"
+
+#: modules/stream_out/select.c:61
+msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
+msgstr ""
+"Selecteer individuele elementary streams om in- of uit te schakelen in "
+"stream."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
-msgid "Interface Settings not saved"
-msgstr "Interface instellingen niet opgeslagen"
+#: modules/stream_out/setid.c:45
+msgid "New ES ID"
+msgstr "Nieuwe ES-id"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934
-#, c-format
-msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
-msgstr "Fout tijdens opslaan van uw instellingen via SimplePrefs (%i)."
+#: modules/stream_out/setid.c:47
+msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
+msgstr "Specificeer een nieuwe identificatieregel voor deze elementaire stream"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760
-msgid "Audio Settings not saved"
-msgstr "Audio-instellingen niet opgeslagen"
+#: modules/stream_out/setid.c:51
+msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
+msgstr ""
+"Specificeer een ISO-639 code (drie tekens) voor deze elementaire stream"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
-msgid "Video Settings not saved"
-msgstr "Video instellingen niet opgeslagen"
+#: modules/stream_out/setid.c:61
+msgid "Set ID"
+msgstr "ID instellen"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
-msgid "Input Settings not saved"
-msgstr "Invoerinstellingen niet opgeslagen"
+#: modules/stream_out/setid.c:62
+msgid "Set ES id"
+msgstr "ES-id instellen"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908
-msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
-msgstr "On Screen Display/Ondertiteling instellingen niet opgeslagen"
+#: modules/stream_out/setid.c:63
+msgid "Change the id of an elementary stream"
+msgstr "Wijzig de ID van een elementaire stream"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933
-msgid "Hotkeys not saved"
-msgstr "Sneltoetsen niet opgeslagen"
+#: modules/stream_out/setid.c:74
+msgid "Set ES Lang"
+msgstr "ES-taal instellen"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
-msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
-msgstr "Kies de map om uw video snapshots in op te slaan."
+#: modules/stream_out/setid.c:75
+msgid "Set Lang"
+msgstr "Taal instellen"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073
-msgid "Choose"
-msgstr "Kiezen"
+#: modules/stream_out/setid.c:76
+msgid "Change the language of an elementary stream"
+msgstr "Wijzig de taal van een elementaire stream"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071
-msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
-msgstr "Kies het lettertype om uw ondertitelingen mee weer te geven."
+#: modules/stream_out/smem.c:60
+msgid "Video prerender callback"
+msgstr "Video prerender callback"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111
+#: modules/stream_out/smem.c:61
 msgid ""
-"Press new keys for\n"
-"\"%@\""
+"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
+"buffer where render will be done."
 msgstr ""
-"Druk op een nieuwe toets voor\n"
-"\"%@\""
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185
-msgid "Invalid combination"
-msgstr "Ongeldige combinatie"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186
-msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
-msgstr "Helaas, deze toetsen kunnen niet als sneltoetskoppelingen toegewezen worden."
+"Adres van de video prerender callback-functie. Deze functie stelt de buffer "
+"in waar de rendering gedaan zal worden."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203
-msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
-msgstr "Deze combinatie wordt al gebruikt door \"%@\"."
+#: modules/stream_out/smem.c:64
+msgid "Audio prerender callback"
+msgstr "Audio prerender callback"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:63
-msgid "Check for Updates"
-msgstr "Controleer op updates"
+#: modules/stream_out/smem.c:65
+msgid ""
+"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
+"buffer where render will be done."
+msgstr ""
+"Adres van de audio prerender callback-functie. Deze functie stelt de buffer "
+"in waar de rendering gedaan zal worden."
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:64
-msgid "Download now"
-msgstr "Download nu"
+#: modules/stream_out/smem.c:68
+msgid "Video postrender callback"
+msgstr "Video postrender callback"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:66
-msgid "Automatically check for updates"
-msgstr "Automatisch op updates controleren"
+#: modules/stream_out/smem.c:69
+msgid ""
+"Address of the video postrender callback function. This function will be "
+"called when the render is into the buffer."
+msgstr ""
+"Adres van de video postrender callback-functie. Deze functie zal aangeroepen "
+"worden als de render in de buffer staat."
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:93
-msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
-msgstr "Wilt u dat VLC automatisch naar nieuwere versies zoekt?"
+#: modules/stream_out/smem.c:72
+msgid "Audio postrender callback"
+msgstr "Audio postrender callback"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:94
-msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
-msgstr "U kan deze optie later in VLC's update venster aanpassen."
+#: modules/stream_out/smem.c:73
+msgid ""
+"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
+"called when the render is into the buffer."
+msgstr ""
+"Adres van de audio postrender callback-functie. Deze functie zal aangeroepen "
+"worden als de render in de buffer staat."
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:94
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
+#: modules/stream_out/smem.c:76
+msgid "Video Callback data"
+msgstr "Videoterugroepgegevens"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:94
-msgid "No"
-msgstr "Nee"
+#: modules/stream_out/smem.c:77
+msgid "Data for the video callback function."
+msgstr "Gegevens voor de videoterugroepfunctie."
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:176
-msgid "This version of VLC is the latest available."
-msgstr "Deze versie van VLC is de nieuwst beschikbare versie."
+#: modules/stream_out/smem.c:79
+msgid "Audio callback data"
+msgstr "Audioterugroepgegevens"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:183
-msgid "This version of VLC is outdated."
-msgstr "Deze versie van VLC is verouderd."
+#: modules/stream_out/smem.c:80
+msgid "Data for the audio callback function."
+msgstr "Gegevens voor de audioterugroepfunctie."
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:185
-#, c-format
-msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
-msgstr "De huidige uitgave is %d.%d.%d%c."
+#: modules/stream_out/smem.c:82
+msgid "Time Synchronized output"
+msgstr "Tijd gesynchroniseerde uitvoer"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
-msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr "MPEG-1 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
+#: modules/stream_out/smem.c:83
+msgid ""
+"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
+"usual, else it will be rendered as fast as possible."
+msgstr ""
+"Tijdsynchronisatie optie voor uitvoer. Indien waar, stream zal zoals normaal "
+"gerenderd worden, anders zal de rendering zo snel als mogelijk gedaan worden."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
-msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr "MPEG-2 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
+#: modules/stream_out/smem.c:95
+msgid "Smem"
+msgstr "Smem"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
-msgid "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and RAW)"
-msgstr "MPEG-4 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG en RAW)"
+#: modules/stream_out/smem.c:96
+msgid "Stream output to memory buffer"
+msgstr "Streamuitvoer naar geheugenbuffer"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
-msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "DivX eerste versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
+#: modules/stream_out/standard.c:43
+msgid "Output method to use for the stream."
+msgstr "Uitvoermethode om voor de stream te gebruiken."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
-msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "DivX tweede versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
+#: modules/stream_out/standard.c:46
+msgid "Muxer to use for the stream."
+msgstr "Muxer om in de stream te gebruiken."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
-msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "DivX derde versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
+#: modules/stream_out/standard.c:47
+msgid "Output destination"
+msgstr "Uitvoer doel"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
-msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with MPEG TS)"
-msgstr "H263 is een video codec geoptimaliseerd voor videoconferentie (lage rates, bruikbaar met MPEG TS)"
+#: modules/stream_out/standard.c:49
+msgid ""
+"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
+msgstr ""
+"Doel (URL) om voor de stream uitvoer te gebruiken. Overschrijft pad en bind "
+"parameters"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
-msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-msgstr "H264 is een nieuwe video codec (bruikbaar met MPEG TS en MP4)"
+#: modules/stream_out/standard.c:50
+msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
+msgstr "adres om aan te binden (hulpinstelling voor doel)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
-msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
+#: modules/stream_out/standard.c:52
+msgid ""
+"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
+"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
+msgstr ""
+"adres:poort om vlc aan te binden voor luisteren naar binnenkomende streams "
+"hulpinstelling voor doel, doel=bind+'/'+pad. doel-parameter overschrijft dit "
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
-msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
+#: modules/stream_out/standard.c:54
+msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
+msgstr "bestandsnaam voor stream (hulpinstelling voor doel)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
-msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "MJPEG bestaat uit een serie JPEG plaatjes (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
+#: modules/stream_out/standard.c:56
+msgid ""
+"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
+"overrides this"
+msgstr ""
+"Bestandsnaam voor streamhulp-instellingen voor doel, doel=bind+'/'+pad, doel-"
+"parameter overschrijft dit"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
-msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-msgstr "Theora is een vrije codec voor algemeen gebruik (bruikbaar met MPEG TS en OGG)"
+#: modules/stream_out/standard.c:63
+msgid "Session groupname"
+msgstr "Sessie groepsnaam"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:161
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:212
-msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
-msgstr "Dummy codec (doet geen transcode, bruikbaar met alle inpakformaten)"
+#: modules/stream_out/standard.c:65
+msgid ""
+"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
+"if you choose to use SAP."
+msgstr ""
+"Hier kunt u een groep voor de sessie opgeven. Deze zal worden aangekondigd "
+"als u besluit SAP te gebruiken."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:180
-msgid "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr "Het standaard MPEG audio (1/2) formaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
+#: modules/stream_out/standard.c:97
+msgid "Standard stream output"
+msgstr "Standaard stream uitvoer"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
-msgid "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr "MPEG Audio Layer 3 (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
+#: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
+msgid "Files"
+msgstr "Bestanden"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
-msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr "Audio formaat voor MPEG4 (bruikbaar met MPEG TS en MPEG4)"
+#: modules/stream_out/switcher.c:94
+msgid "Full paths of the files separated by colons."
+msgstr "Volledige paden van de bestanden, gescheiden door dubbele punten."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
-msgid "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr "Dvd-audioformaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
+#: modules/stream_out/switcher.c:95
+msgid "Sizes"
+msgstr "Groottes"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
-msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-msgstr "Vorbis is een vrije audio codec (bruikbaar met OGG)"
+#: modules/stream_out/switcher.c:97
+msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+msgstr "Lijst van groottes gescheiden door dubbele punten (720x576:480x576)."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
-msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-msgstr "FLAC is een lossless audio codec (bruikbaar met OGG en RAW)"
+#: modules/stream_out/switcher.c:100
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
-msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
-msgstr "Een vrije audio codec toegewijd aan de compressie van spraak (bruikbaar met OGG)"
+#: modules/stream_out/switcher.c:103
+msgid "UDP port to listen to for commands."
+msgstr "UDP poort om naar commando's te luisteren."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:206
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:209
-msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-msgstr "Niet-gecomprimeerde audio monsters (bruikbaar met WAV)"
+#: modules/stream_out/switcher.c:104
+msgid "Command"
+msgstr "Commando"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
-msgid "MPEG Program Stream"
-msgstr "MPEG Program Stream"
+#: modules/stream_out/switcher.c:106
+msgid "Initial command to execute."
+msgstr "Initieel commando om uit te voeren."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
-msgid "MPEG Transport Stream"
-msgstr "MPEG Transport Stream"
+#: modules/stream_out/switcher.c:107
+msgid "GOP size"
+msgstr "GOP grootte"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:238
-msgid "MPEG 1 Format"
-msgstr "MPEG 1 Formaat"
+#: modules/stream_out/switcher.c:109
+msgid "Number of P frames between two I frames."
+msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I-beelden."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
-msgid "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter anything if you want to listen on all the network interfaces. This is generally the best thing to do. Other computers can then access the stream at http://yourip:8080 by default."
-msgstr "Voer de lokale adressen in waarop u wilt luisteren voor aanvragen. Voer niets in als u aan alle netwerkinterfaces wilt luisteren. Dit is over het algemeen de beste keuze. Andere computers kunnen dan standaard de stream bereiken op http://uwip:8080."
+#: modules/stream_out/switcher.c:110
+msgid "Quantizer scale"
+msgstr "Quantizer-schaal"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
-msgid "Use this to stream to several computers. This method is not the most efficient, as the server needs to send the stream several times, but generally the most compatible"
-msgstr "Gebruik dit om naar meerdere computers te streamen. Deze methode is niet de meest efficiente, omdat de server de stream meerdere keren moet versturen, maar is meestal wel de meest compatibele methode"
+#: modules/stream_out/switcher.c:112
+msgid "Fixed quantizer scale to use."
+msgstr "Vaste quantizer-schaal te gebruiken."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
-msgid "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter anything if you want to listen on all the network interfaces. This is generally the best thing to do. Other computers can then access the stream at mms://yourip:8080 by default."
-msgstr "Voer de lokale adressen in waarop u wilt luisteren voor aanvragen. Voer niets in als u aan alle netwerkinterfaces wilt luisteren. Dit is over het algemeen de beste keuze. Andere computers kunnen dan standaard de stream bereiken op mms://uwip:8080."
+#: modules/stream_out/switcher.c:113
+msgid "Mute audio"
+msgstr "Geluid dempen"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
-msgid "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in HTTP)."
-msgstr "Gebruik dit om naar meerdere computers te streamen door gebruik te maken van het Microsoft MMS protocol. Dit protocol wordt gebruikt als transportmethode door veel software van Microsoft. NB: alleen een klein gedeelte van het MMS protocol wordt ondersteund (MMS ingekapseld in HTTP)."
+#: modules/stream_out/switcher.c:115
+msgid "Mute audio when command is not 0."
+msgstr "Demp audio als commando niet 0 is."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:273
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:283
-msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-msgstr "Voer het adres van de computer om naartoe te streamen in."
+#: modules/stream_out/switcher.c:118
+msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:274
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
-msgid "Use this to stream to a single computer."
-msgstr "Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
+msgid "Video encoder"
+msgstr "Video-encoder"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:276
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:286
-msgid "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an address beginning with 239.255."
-msgstr "Voer het multicast adres om naar te streamen in dit veld in. Dit moet een IP adres tussen 224.0.0.0 en 239.255.255.255 zijn. Voor prive gebruik, voer een adres beginnend met 239.255 in."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
+msgid ""
+"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Dit is de videocodeermodule (en zijn bijbehorende instellingen) die gebruikt "
+"zal worden."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
-msgid "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This is the most efficient method to stream to several computers, but it won't work over the Internet."
-msgstr "Gebruik dit om naar een dynamische groep computers op een multicast-ondersteunend netwerk te streamen. Dit is de meest efficiente manier van streamen naar meerdere computers, maar het werkt niet over het Internet."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
+msgid "Destination video codec"
+msgstr "Doelformaat video"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
-msgid "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the stream"
-msgstr "Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen. RTP headers zullen aan de stream toegevoegd worden."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
+msgid "This is the video codec that will be used."
+msgstr "Dit is de videocodec die gebruikt zal worden."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
-msgid "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This is the most efficient method to stream to several computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
-msgstr "Gebruik dit om naar een dynamische groep computers op een multicast-ondersteunend netwerk te streamen. Dit is de meest efficiente manier van streamen naar meerdere computers, maar het werkt niet over het Internet. RTP headers worden aan de stream toegevoegd"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
+msgid "Video bitrate"
+msgstr "Video-bitrate"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
-msgid "Back"
-msgstr "Terug"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
+msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
+msgstr "Doelbitrate van de getranscodeerde videostream."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:322
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:325
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
-msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-msgstr "Streaming/Transcoding wizard"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
+msgid "Video scaling"
+msgstr "Video schalen"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
-msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
-msgstr "Deze wizard stelt u in staat eenvoudige streaming en transcoding opstellingen in te stellen."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
+msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
+msgstr "Schalingsfactor om toe te passen tijdens transcoding (bijv.: 0.25)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:328
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:329
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:402
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:404
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:419
-msgid "More Info"
-msgstr "Meer informatie"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
+msgid "Video frame-rate"
+msgstr "Videobeeldsnelheid"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
-msgid "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give access to more features."
-msgstr "Deze wizard geeft u maar een beperkte toegang tot alle streaming en transcoding mogelijkheden die VLC biedt. De Openen en 'Opslaan/Streamen' dialogen geven u toegang tot meer mogelijkheden."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
+msgid "Target output frame rate for the video stream."
+msgstr "Doel uitvoer beeldsnelheid voor de videostream."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:335
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:491
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
-msgid "Stream to network"
-msgstr "Stream naar netwerk"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "Deïnterlace video"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:337
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
-msgid "Transcode/Save to file"
-msgstr "Transcodeer/Opslaan naar bestand"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
+msgid "Deinterlace the video before encoding."
+msgstr "Deïnterlace de video voor de codering."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
-msgid "Choose input"
-msgstr "Kies invoer"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
+msgid "Deinterlace module"
+msgstr "Deïnterlace module"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
-msgid "Choose here your input stream."
-msgstr "Kies hier uw invoer stream."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
+msgid "Specify the deinterlace module to use."
+msgstr "Stel de deïnterlacemodule in."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:343
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:529
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
-msgid "Select a stream"
-msgstr "Selecteer een stream"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
+msgid "Maximum video width"
+msgstr "Maximale videobreedte"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
-msgid "Existing playlist item"
-msgstr "Bestaande afspeellijst item"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
+msgid "Maximum output video width."
+msgstr "Maximale uitvoer videobreedte."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:346
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:412
-msgid "Choose..."
-msgstr "Kies..."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
+msgid "Maximum video height"
+msgstr "Maximale videohoogte"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:351
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
-msgid "Partial Extract"
-msgstr "Gedeeltelijke extract"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
+msgid "Maximum output video height."
+msgstr "Maximale uitvoer videohoogte."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:353
-msgid "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
-msgstr "Dit kan gebruikt worden om alleen een gedeelte van de stream te lezen. Het moet mogelijk zijn om de binnenkomende stream aan te sturen (bijvoorbeeld een bestand of schijf, maar niet een UDP netwerkstream). De start en eindtijden kunnen in seconden opgegeven worden."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
+msgid ""
+"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
+"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
+msgstr ""
+"Videofilters worden op de videostreams toegepast (na de overlayfilters). U "
+"moet een door dubbelepunten gescheiden lijst van filters opgeven."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
-msgid "From"
-msgstr "Van"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
+msgid "Audio encoder"
+msgstr "Audio-encoder"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:358
-msgid "To"
-msgstr "Naar"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
+msgid ""
+"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Dit is de audiocodeermodule (en zijn bijbehorende instellingen) die wordt "
+"gebruikt."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
-msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
-msgstr "Deze pagina laat u selecteren hoe de invoerstream verzonden moet worden."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
+msgid "Destination audio codec"
+msgstr "Doelformaat audio"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:364
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:425
-#: modules/stream_out/rtp.c:70
-msgid "Destination"
-msgstr "Doel"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
+msgid "This is the audio codec that will be used."
+msgstr "Dit is de audiocodec die gebruikt zal worden."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:365
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:437
-msgid "Streaming method"
-msgstr "Stream methode"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
+msgid "Audio bitrate"
+msgstr "Audio-bitrate"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:366
-msgid "Address of the computer to stream to."
-msgstr "Adres van de computer om naartoe te streamen."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
+msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
+msgstr "Doelbitrate van de getranscodeerde audiostream."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
-msgid "UDP Unicast"
-msgstr "UDP Unicast"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
+msgid ""
+"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
+msgstr ""
+"Samplerate voor de getranscodeerde audiostream (11250, 22500, 44100 of "
+"48000)."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:369
-msgid "UDP Multicast"
-msgstr "UDP Multicast"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
+msgid "Audio Language"
+msgstr "Audiotaal"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:374
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
-#: modules/stream_out/transcode.c:161
-msgid "Transcode"
-msgstr "Transcode"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
+msgid "This is the language of the audio stream."
+msgstr "Dit is de taal van de audiostream."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:375
-msgid "This page allows to change the compression format of the audio or video tracks. To change only the container format, proceed to next page."
-msgstr "Deze pagina stelt u in staat het compressieformaat van de audio en video sporen te veranderen. Om alleen het containerformaat te veranderen, ga door naar de volgende pagina."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
+msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
+msgstr "Aantal audiokanalen in de getranscodeerde streams."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:380
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
-msgid "Transcode audio"
-msgstr "Transcodeer audio"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
+msgid "Audio filter"
+msgstr "Audiofilter"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:441
-msgid "Transcode video"
-msgstr "Transcodeer video"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
+msgid ""
+"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
+"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
+msgstr ""
+"Audiofilters worden op de audiostreams toegepast (na de conversiefilters). U "
+"moet een door dubbelepunten gescheiden lijst van filters opgeven."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
-msgid "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the stream."
-msgstr "Dit activeren stelt u in staat het audio spoor te transcoden, indien er een beschikbaar is in de stream."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
+msgid "Subtitles encoder"
+msgstr "Ondertitel-encoder"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:386
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
-msgid "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the stream."
-msgstr "Dit activeren stelt u in staat het video spoor te transcoden, indien er een beschikbaar is in de stream."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
+msgid ""
+"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Dit is de ondertitel-codeermodule (en zijn bijbehorende instellingen) die "
+"gebruikt zal worden."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:390
-msgid "Encapsulation format"
-msgstr "Inkapseling formaat"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
+msgid "Destination subtitles codec"
+msgstr "Doel ondertitelcodec"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:391
-msgid "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on previously chosen settings all formats won't be available."
-msgstr "Deze pagina stelt u in staat te bepalen hoe de stream ingekapselt moet worden. Afhankelijk van uw eerder gekozen instellingen zullen niet alle formaten beschikbaar zijn."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
+msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+msgstr "Dit is de ondertitelcodec die gebruikt zal worden."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
-msgid "Additional streaming options"
-msgstr "Additionele streaming opties"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
+msgid ""
+"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
+"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
+"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
+"subpicture modules"
+msgstr ""
+"Dit staat u toe om overlays (ook bekend als \"subafbeeldingen\") toe te "
+"voegen aan de getranscodeerde videostream. De subafbeeldingen geproduceerd "
+"door de filters zullen direct op de video geplaatst worden. U moet een lijst "
+"van door dubbelepunten gescheiden subafbeeldingsmodules opgeven."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:397
-msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
-msgstr "Op deze pagina kunnen een aantal additionele streaming parameters ingesteld worden."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:119
+msgid "OSD menu"
+msgstr "OSD-menu"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:868
-msgid "Time-To-Live (TTL)"
-msgstr "Time-To-Live (TTL)"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
+msgid ""
+"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
+msgstr ""
+"Stream het On Screen Display menu (gebruikmakend van de osdmenu "
+"subafbeelding module)."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:401
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
-msgid "SAP Announce"
-msgstr "SAP Aankondigingen"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
+msgid "Number of threads"
+msgstr "Aantal threads"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:403
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:413
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:445
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
-msgid "Local playback"
-msgstr "Lokaal afspelen"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
+msgid "Number of threads used for the transcoding."
+msgstr "Aantal threads om te gebruiken voor transcoding."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:405
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:414
-msgid "Add Subtitles to transcoded video"
-msgstr "Ondertitelingen aan transcoded video toevoegen"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
+msgid "High priority"
+msgstr "Hoge prioriteit"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
-msgid "Additional transcode options"
-msgstr "Additionele transcode opties"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
+msgid ""
+"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
+msgstr ""
+"Draait de optionele codeerthread op de UITVOER prioriteit i.p.v. VIDEO."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:409
-msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
-msgstr "Op deze pagina kunnen een aantal additionele transcoding parameters ingesteld worden."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
+msgid "Synchronise on audio track"
+msgstr "Synchroniseer met het geluid"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
-msgid "Select the file to save to"
-msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
+msgid ""
+"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
+"on the audio track."
+msgstr ""
+"Deze optie verwijdert/dupliceert videobeelden om het videospoor te "
+"synchroniseren met het audiospoor."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:415
-msgid "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by the receiving user as they become part of the image."
-msgstr "Voeg beschikbare ondertitelingen direct aan de video toe. Deze kunnen door de ontvangende gebruiker niet meer gedeactiveerd worden, aangezien deze onderdeel van de afbeelding worden."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
+msgid ""
+"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
+"rate."
+msgstr ""
+"De transcoder zal beelden verliezen als uw CPU de coderingssnelheid niet bij "
+"kan houden."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:422
-msgid "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or transcoding."
-msgstr "Deze pagina geeft een lijst van alle instellingen. Klik \"Voltooien\" om het streamen of transcoden te starten."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
+msgid "Transcode stream output"
+msgstr "Transcode stream uitvoer"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
-msgid "Summary"
-msgstr "Samenvatting"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
+msgid "Overlays/Subtitles"
+msgstr "Overlays/ondertitels"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:427
-msgid "Encap. format"
-msgstr "Inkapseling formaat"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:103
+msgid "Font family for the font you want to use"
+msgstr "Lettertypefamilie van het lettertype dat u wilt gebruiken"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
-msgid "Input stream"
-msgstr "Invoer stream"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:104
+msgid "Font file for the font you want to use"
+msgstr "Lettertypebestand van het lettertype dat u wilt gebruiken"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:435
-msgid "Save file to"
-msgstr "Bestand opslaan naar"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
+msgid "Font size in pixels"
+msgstr "Tekstgrootte in pixels"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:443
-msgid "Include subtitles"
-msgstr "Ondertiteling toevoegen"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
+msgid ""
+"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
+"set to something different than 0 this option will override the relative "
+"font size."
+msgstr ""
+"Dit is de standaardgrootte voor de lettertypen die worden weergegeven op de "
+"video. Als u iets anders dan 0 instelt, zal deze optie de relatieve "
+"tekstgrootte overschrijven."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:598
-msgid "No input selected"
-msgstr "Geen invoer geselecteerd"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:111
+msgid "Text opacity"
+msgstr "Tekst-ondoorzichtigheid"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:600
+#: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
 msgid ""
-"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
-"\n"
-"Choose one before going to the next page."
+"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
+"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
 msgstr ""
-"Er is geen nieuwe stream of geldige afspeellijstingang geselecteerd.\n"
-"\n"
-"Kies er een voordat u doorgaat naar de volgende pagina."
+"De ondoorzichtigheid (inverse van transparantie) van de tekst die op de "
+"video zal worden weergegeven. 0 = transparant, 255 =  volledig opaak."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:662
-msgid "No valid destination"
-msgstr "Geen geldig doel"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
+#: modules/text_renderer/win32text.c:70
+msgid "Text default color"
+msgstr "Standaardtekstkleur"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
+#: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
+#: modules/text_renderer/win32text.c:71
 msgid ""
-"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
-"\n"
-"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO and the help texts in this window."
+"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
 msgstr ""
-"Een geldig doel met geselecteerd worden. Voer een Unicast-IP of Multicast-IP in.\n"
-"\n"
-"Als u niet weet wat dit betekend, kijk in de VLC Streaming HOWTO en de helpteksten in dit venster."
+"De kleur van de tekst die wordt weergegeven op de video. Dit moet een "
+"hexadecimale waarde (zoals HTML-kleuren) zijn. De eerste twee tekens zijn "
+"voor rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = rood, #00FF00 = "
+"groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
+#: modules/text_renderer/win32text.c:75
+msgid "Relative font size"
+msgstr "Relatieve lettergrootte"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
+#: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
+#: modules/text_renderer/win32text.c:76
 msgid ""
-"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
-"\n"
-"Correct your selection and try again."
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
 msgstr ""
-"De gekozen codecs zijn niet compatible met elkaar. Bijvoorbeeld: ongecompresseerde audio kan met geen enkele video-codec gecombineerd worden.\n"
-"\n"
-"Pas uw selectie aan en probeer opnieuw."
+"Dit is de relatieve standaardgrootte van de lettertypen die op de video "
+"weergegeven zullen worden. Als de absolute tekstgrootte ingesteld is, zal de "
+"relatieve grootte overschreven worden."
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:124
+msgid "Force bold"
+msgstr "Vet forceren"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:126
+msgid "Background opacity"
+msgstr "Achtergrond-ondoorzichtigheid"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:127
+msgid "Background color"
+msgstr "Achtergrondkleur"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:129
+msgid "Outline opacity"
+msgstr "Omtrek-ondoorzichtigheid"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:130
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:283
+msgid "Outline color"
+msgstr "Omtrekkleur"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:131
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:282
+msgid "Outline thickness"
+msgstr "Dikte omtrek"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:133
+msgid "Shadow opacity"
+msgstr "Schaduw-ondoorzichtigheid"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:134
+msgid "Shadow color"
+msgstr "Schaduwkleur"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:135
+msgid "Shadow angle"
+msgstr "Schaduwhoek"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136
+msgid "Shadow distance"
+msgstr "Schaduw-afstand"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Smaller"
+msgstr "Kleiner"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
-msgid "Select the directory to save to"
-msgstr "Selecteer de directory om naartoe op te slaan"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Small"
+msgstr "Klein"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
-msgid "No folder selected"
-msgstr "Geen map geselecteerd"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Large"
+msgstr "Groot"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
-msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-msgstr "De directory waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen moet geselecteerd zijn."
+#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Larger"
+msgstr "Groter"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
-msgid "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a location."
-msgstr "Voer een geldig pad in of gebruik de \"Kiezen...\" knop om een lokatie te selecteren."
+#: modules/text_renderer/freetype.c:142
+msgid "Use YUVP renderer"
+msgstr "YUVP-renderer gebruiken"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
-msgid "No file selected"
-msgstr "Geen bestand geselecteerd"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:143
+msgid ""
+"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
+"you want to encode into DVB subtitles"
+msgstr ""
+"Dit geeft de tekst weer door \"YUV met paletten\" te gebruiken. Deze optie "
+"is alleen nodig als u wilt coderen als DVB-ondertitels."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
-msgid "A file where to save the stream has to be selected."
-msgstr "Een bestand waar de stream naartoe moet worden opgeslagen moet geselecteerd zijn."
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160
+msgid "Thin"
+msgstr "Dun"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
-msgid "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
-msgstr "Voer een geldig pad in of gebruik de \"Kiezen\" knop om een lokatie te selecteren."
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160
+msgid "Thick"
+msgstr "Dik"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
-msgid "Finish"
-msgstr "Voltooien"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
+msgid "Text renderer"
+msgstr "Tekstweergave"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1364
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
-msgid "yes"
-msgstr "ja"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:165
+msgid "Freetype2 font renderer"
+msgstr "Freetype2-tekstweergave"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1376
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1395
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1426
-msgid "no"
-msgstr "nee"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:443
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a few minutes."
+msgstr ""
+"Wacht even terwijl uw lettertypebuffer herbouwd wordt.\n"
+"Dit duurt meestal enkele minuten."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
-msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-msgstr "ja: van %@ tot %@ seconden"
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:91
+msgid "Name for the font you want to use"
+msgstr "Naam van lettertype dat u wilt gebruiken"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1382
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1400
-msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
-msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117
+msgid "Text renderer for Mac"
+msgstr "Tekstweergave voor Mac"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
-msgid "This allows to stream on a network."
-msgstr "Gebruik dit om naar een netwerk te streamen."
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:118
+msgid "CoreText font renderer"
+msgstr "CoreText tekstrenderer"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
+#: modules/text_renderer/svg.c:66
+msgid "SVG template file"
+msgstr "SVG sjabloonbestand"
+
+#: modules/text_renderer/svg.c:67
 msgid ""
-"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. Whatever VLC can read can be saved.\n"
-"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
 msgstr ""
-"Hier kunt u een stream naar bestand opslaan. Dit kan ook direct hercodeerd worden. Alles wat VLC kan lezen kan worden opgeslagen.\n"
-"Let op dat VLC niet erg geschikt is voor bestand-naar-bestandtranscoding. De transcodingmogelijkheden zijn echter wel bijvoorbeeld geschikt om netwerkstreams op te slaan."
+"Lokatie met een bestand die de SVG sjabloon voor automatische regelconversie "
+"bevat."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
-msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
-msgstr "Selecteer uw audio codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
+#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
+msgid "Dummy font renderer"
+msgstr "Dummy-tekstweergave"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
-msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
-msgstr "Selecteer uw video codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
+#: modules/text_renderer/win32text.c:60
+msgid "Filename for the font you want to use"
+msgstr "Bestandsnaam voor het lettertype dat u wilt gebruiken"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
-msgid "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know what it means, or if you want to stream on your local network only, leave this setting to 1."
-msgstr "Dit definieert de TTL (Time-To-Live) van de stream. Deze parameter is het maximum aantal routers waar de stream doorheen kan. Als u niet weet wat dit betekend, of u wilt alleen naar het lokale netwerk streamen, laat deze instelling op 1 staan."
+#: modules/text_renderer/win32text.c:95
+msgid "Win32 font renderer"
+msgstr "Win32-lettertypeweergave"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
-msgid ""
-"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP extra interface.\n"
-"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default name will be used."
-msgstr ""
-"Als u via UDP streamt, kunnen de streams aangekondigd worden met het SAP/SDP aankondigingsprotocol. Op deze manier hoeven de clients geen multicast adres in te typen, het zal gewoon in hun afspeellijst verschijnen als ze de SAP extra interface actief hebben.\n"
-"Als u uw stream een naam wilt geven, voer die hier in, anders zal een standaard naam gebruikt worden."
+#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
+#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
+#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
+msgid "Conversions from "
+msgstr "Conversies van "
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
-msgid ""
-"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/streamed.\n"
-"\n"
-"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or streaming."
-msgstr ""
-"Als deze optie actief is, zal de stream afgespeeld en getranscoded/gestreams worden.\n"
-"\n"
-"Let op dat dit veel meer CPU-kracht vereist dan eenvoudig transcoden of streamen."
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
+msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
 
-#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
-msgid "Minimal Mac OS X interface"
-msgstr "Minimale MacOS X interface"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
+msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 naar RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
 
-#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
-msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
-msgstr "Minimale Mac OS X OpenGL video-uitvoer (open een rand-loze venster)"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
+msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:119
-msgid "Filebrowser starting point"
-msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
+msgid "MMX conversions from "
+msgstr "MMX conversies van "
 
-#: modules/gui/ncurses.c:121
-msgid "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will show you initially."
-msgstr "Specificeert de directory die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
+msgid "SSE2 conversions from "
+msgstr "SSE2 conversies van "
 
-#: modules/gui/ncurses.c:126
-msgid "Ncurses interface"
-msgstr "Ncurses interface"
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
+msgid "AltiVec conversions from "
+msgstr "Altivec conversies van "
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1542
-msgid "[Repeat] "
-msgstr "[Herhalen]"
+#: modules/video_chroma/omxdl.c:35
+msgid "OpenMAX DL image processing"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1543
-msgid "[Random] "
-msgstr "[Shuffle]"
+#: modules/video_chroma/rv32.c:45
+msgid "RV32 conversion filter"
+msgstr "RV32 conversiefilter"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1544
-msgid "[Loop]"
-msgstr "[Alles blijven herhalen]"
+#: modules/video_filter/adjust.c:66
+msgid "Brightness threshold"
+msgstr "Helderheidsdrempel"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1556
-#, c-format
-msgid " Source   : %s"
-msgstr " Bron  : %s"
+#: modules/video_filter/adjust.c:67
+msgid ""
+"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
+"threshold value will be the brightness defined below."
+msgstr ""
+"Als deze modus actief is, zullen pixels in zwart of wit weergegeven worden. "
+"De drempelwaarde zal de hieronder gedefinieerde helderheid zijn."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1563
-#, c-format
-msgid " State    : Playing %s"
-msgstr " Status  : Afspelen %s"
+#: modules/video_filter/adjust.c:70
+msgid "Image contrast (0-2)"
+msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1567
-#, c-format
-msgid " State    : Stopped %s"
-msgstr " Status    : Gestopt %s"
+#: modules/video_filter/adjust.c:71
+msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Zet het contrast van de afbeelding, tussen 0 en 2. Standaard is 1."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1571
-#, c-format
-msgid " State    : Opening/Connecting %s"
-msgstr " Status  : Openen/Verbinden %s"
+#: modules/video_filter/adjust.c:72
+msgid "Image hue (0-360)"
+msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1575
-#, c-format
-msgid " State    : Buffering %s"
-msgstr " Status  : Bufferen %s"
+#: modules/video_filter/adjust.c:73
+msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
+msgstr "Zet de tint van de afbeelding, tussen 0 en 360. Standaard is 0."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1579
-#, c-format
-msgid " State    : Paused %s"
-msgstr " Status  : Gepauzeerd %s"
+#: modules/video_filter/adjust.c:74
+msgid "Image saturation (0-3)"
+msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1593
-#, c-format
-msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
-msgstr " Positie : %s/%s (%.2f%%)"
+#: modules/video_filter/adjust.c:75
+msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
+msgstr "Zet de verzadiging van de afbeelding, tussen 0 en 3. Standaard is 1."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1597
-#, c-format
-msgid " Volume   : %i%%"
-msgstr "Volume: %i%%"
+#: modules/video_filter/adjust.c:76
+msgid "Image brightness (0-2)"
+msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1605
-#, c-format
-msgid " Title    : %d/%d"
-msgstr " Titel  : %d/%d"
+#: modules/video_filter/adjust.c:77
+msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Zet de helderheid van de afbeelding, tussen 0 en 2. Standaard is 1."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1616
-#, c-format
-msgid " Chapter  : %d/%d"
-msgstr "Hoofdstuk: %d/%d"
+#: modules/video_filter/adjust.c:78
+msgid "Image gamma (0-10)"
+msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1628
-#, c-format
-msgid " Source: <no current item> %s"
-msgstr " Bron: <geen huidige item> %s"
+#: modules/video_filter/adjust.c:79
+msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
+msgstr "Zet de gamma van de afbeelding, tussen 0.01 en 10. Standaard is 1."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1630
-msgid " [ h for help ]"
-msgstr "[h voor help]"
+#: modules/video_filter/adjust.c:82
+msgid "Image properties filter"
+msgstr "Beeldeigenschappen"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1652
-msgid " Help "
-msgstr "Help"
+#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
+msgid "Image adjust"
+msgstr "Beeldeigenschappen"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1656
-msgid "[Display]"
-msgstr "[Weergave]"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:40
+msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
+msgstr "Gebruik het alphakanaal van de afbeelding als transparantiemasker."
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:42
+msgid "Transparency mask"
+msgstr "Transparantiemasker"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1659
-msgid "     h,H         Show/Hide help box"
-msgstr "     h,H         Help venster weergeven/verbergen"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:44
+msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
+msgstr "Alpha-menging-transparantiemasker. Gebruikt een png-alphakanaal."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1660
-msgid "     i           Show/Hide info box"
-msgstr "     i           Info venster weergeven/verbergen"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:63
+msgid "Alpha mask video filter"
+msgstr "Alpha-masker"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1661
-msgid "     m           Show/Hide metadata box"
-msgstr "     m           Metagegevens venster weergeven/verbergen"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:64
+msgid "Alpha mask"
+msgstr "Alpha-masker"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1662
-msgid "     L           Show/Hide messages box"
-msgstr "     L           Berichtenvenster weergeven/verbergen"
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:49
+msgid "Window size"
+msgstr "Venstergrootte"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1663
-msgid "     P           Show/Hide playlist box"
-msgstr "     P           Afspeellijst venster weergeven/verbergen"
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:50
+msgid "Number of frames (0 to 100)"
+msgstr "Aantal frames (0 tot 100)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1664
-msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
-msgstr "     B           Bestandsselectievenster weergeven/verbergen"
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:52
+msgid "Softening value"
+msgstr "Verzachtingswaarde"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1665
-msgid "     x           Show/Hide objects box"
-msgstr "     x           Objectenvenster weergeven/verbergen"
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:53
+msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
+msgstr "Aantal frames te beschouwen voor smoothening (0 tot 30)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1666
-msgid "     S           Show/Hide statistics box"
-msgstr "     S           Statistiekenvenster weergeven/verbergen"
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:65
+msgid "antiflicker video filter"
+msgstr "Anti-flikker videofilter"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1667
-msgid "     c           Switch color on/off"
-msgstr "     c           Kleur aan/uit"
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:66
+msgid "antiflicker"
+msgstr "Anti-flikker"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1668
-msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
-msgstr "     Esc         Sluit Toevoegen/Zoekingang"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
+msgid ""
+"This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
+"your computer.\n"
+"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
+"If you need further information feel free to visit us at\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
+"where to get the required parts.\n"
+"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
+"in live action."
+msgstr ""
+"Deze module stelt u in staat een AtmoLight-apparaat verbonden met uw "
+"computer aan te sturen.\n"
+"AtmoLight is de zelfgemaakte versie van wat Philips AmbiLight noemt.\n"
+"Als u meer informatie nodig heeft bezoek ons dan op\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"U kunt daar gedetailleerde informatie vinden over hoe u zelf een AtmoLight "
+"bouwt en waar u de benodigde onderdelen kunt krijgen.\n"
+"U kunt ook afbeeldingen en video's van een apparaat in actie zien."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1673
-msgid "[Global]"
-msgstr "[Globaal]"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
+msgid "Device type"
+msgstr "Apparaattype"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1676
-msgid "     q, Q, Esc   Quit"
-msgstr "     q, Q, Esc   Afsluiten"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
+msgid ""
+"Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
+"delegate processing to the external process - with more options"
+msgstr ""
+"Kies uw voorkeur voor hardware in de lijst, of kies AtmoWin Software om "
+"verwerking naar een extern proces - met meer opties - door te sturen"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1677
-msgid "     s           Stop"
-msgstr "     s           Stop"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
+msgid "AtmoWin Software"
+msgstr "AtmoWin Software"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1678
-msgid "     <space>     Pause/Play"
-msgstr "     <spatie>    Pause/Afspelen"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
+msgid "Classic AtmoLight"
+msgstr "Klassieke AtmoLight"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1679
-msgid "     f           Toggle Fullscreen"
-msgstr "     f           Schermvullende modus (de)activeren"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+msgid "Quattro AtmoLight"
+msgstr "Quattro AtmoLight"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1680
-msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
-msgstr "     n, p        Volgende/Vorige afspeellijst item"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+msgid "DMX"
+msgstr "DMX"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1681
-msgid "     [, ]        Next/Previous title"
-msgstr "     [, ]        Volgende/Vorige titel"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
+msgid "MoMoLight"
+msgstr "MoMoLight"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1682
-msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
-msgstr "     <, >        Volgende/Vorige hoofdstuk"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+msgid "fnordlicht"
+msgstr "fnordlicht"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1683
-#, c-format
-msgid "     <right>     Seek +1%%"
-msgstr "     <rechts>    Zoek +1%%"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
+msgid "Count of AtmoLight channels"
+msgstr "Aantal AtmoLight kanalen"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1684
-#, c-format
-msgid "     <left>      Seek -1%%"
-msgstr "     <links>     Zoek -1%%"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
+msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
+msgstr ""
+"Hoe veel AtmoLight kanalen moeten met dat DMX apparaat geemuleerd worden"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1685
-msgid "     a           Volume Up"
-msgstr "     a           Volume omhoog"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
+msgid "DMX address for each channel"
+msgstr "DMX adres voor elk kanaal"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1686
-msgid "     z           Volume Down"
-msgstr "     z           Volume omlaag"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
+msgid ""
+"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
+"values"
+msgstr ""
+"Definieer hier het DMX-basisadres voor elk te gebruiken kanaal, of \";\" om "
+"de waarden te scheiden"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1691
-msgid "[Playlist]"
-msgstr "[Afspeellijst]"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
+msgid "Count of channels"
+msgstr "Aantal kanalen"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1694
-msgid "     r           Toggle Random playing"
-msgstr "     r           Shuffle (de)activeren"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
+msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
+msgstr "Afhankelijk van uw MoMoLight hardware kies 3 of 4 kanalen"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1695
-msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
-msgstr "     l           Afspeellijst herhalen (de)activeren"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
+msgid "Count of fnordlicht's"
+msgstr "Aantal fnordlicht's"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1696
-msgid "     R           Toggle Repeat item"
-msgstr "     R           Huidige item herhalen (de)activeren"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
+msgid ""
+"Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
+msgstr ""
+"Afhankelijk van de hoeveelheid kiest uw fnordlicht-hardware 1 tot 254 kanalen"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1697
-msgid "     o           Order Playlist by title"
-msgstr "     o           Order afspeellijst op titel"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
+msgid "Save Debug Frames"
+msgstr "Debugbeelden opslaan"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1698
-msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
-msgstr "     O           Omgekeerd sorteren op titel"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
+msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
+msgstr "Bewaar elke 128ste minibeeld in een map."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1699
-msgid "     g           Go to the current playing item"
-msgstr "     g           Ga naar het huidig afspelende item"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
+msgid "Debug Frame Folder"
+msgstr "Debugbeeldenmap"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1700
-msgid "     /           Look for an item"
-msgstr "     /           Zoek naar een item"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
+msgid "The path where the debugframes should be saved"
+msgstr "Het pad waarin de debugbeelden moeten worden opgeslagen"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1701
-msgid "     A           Add an entry"
-msgstr "     A           Een ingang toevoegen"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
+msgid "Extracted Image Width"
+msgstr "Uitgelezen afbeeldingsbreedte"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1702
-msgid "     D, <del>    Delete an entry"
-msgstr "     D, <del>    Een ingang verwijderen"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
+msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
+msgstr ""
+"De breedte van de mini-afbeelding voor verdere verwerking (64 is standaard)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1703
-msgid "     <backspace> Delete an entry"
-msgstr "     <backspace> Een ingang verwijderen"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
+msgid "Extracted Image Height"
+msgstr "Uitgelezen afbeeldingshoogte"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1704
-msgid "     e           Eject (if stopped)"
-msgstr "     e           Uitwerpen (als gestopt)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
+msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
+msgstr ""
+"De hoogte van de mini-afbeelding voor verdere verwerking (48 is standaard)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1709
-msgid "[Filebrowser]"
-msgstr "[Bestandsverkenner]"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
+msgid "Mark analyzed pixels"
+msgstr "Markeer geanalyseerde pixels"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1712
-msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
-msgstr "     <enter>     Het geselecteerde bestand aan de afspeellijst toevoegen"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
+msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
+msgstr ""
+"maakt het bemonsteringsraster als witte pixels zichtbaar op het scherm "
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1713
-msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
-msgstr "     <space>     De geselecteerde directory aan de afspeellijst toevoegen"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
+msgid "Color when paused"
+msgstr "Kleur bij pauze"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1714
-msgid "     .           Show/Hide hidden files"
-msgstr "     .           Verborgen bestanden weergeven/verbergen"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
+msgid ""
+"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
+"another beer?)"
+msgstr ""
+"Stel de kleur in die getoond wordt als de gebruiker de video pauzeert. "
+"(Licht hebben om een ander biertje te halen?)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1719
-msgid "[Boxes]"
-msgstr "[Boxen]"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
+msgid "Pause-Red"
+msgstr "Pauze-Rood"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1722
-msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
-msgstr "     <pijl-omhoog>,<pijl-omlaag>     Navigeer door de box lijn per lijn"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+msgid "Red component of the pause color"
+msgstr "Rood-component van de pauzekleur"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1723
-msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
-msgstr "     <PgUp>,<PgDown> Navigeer door de box pagina per pagina"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+msgid "Pause-Green"
+msgstr "Pauze-Groen"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1728
-msgid "[Player]"
-msgstr "[Speler]"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
+msgid "Green component of the pause color"
+msgstr "Groen-component van de pauzekleur"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1731
-#, c-format
-msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
-msgstr "     <omhoog>,<omlaag>     zoek +/-5%%"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
+msgid "Pause-Blue"
+msgstr "Pauze-Blauw"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1736
-msgid "[Miscellaneous]"
-msgstr "[Overige]"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+msgid "Blue component of the pause color"
+msgstr "Blauw-component van de pauzekleur"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1739
-msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
-msgstr "     Ctrl-l          Ververs het scherm"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
+msgid "Pause-Fadesteps"
+msgstr "Pauze-kleurstappen"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1760
-msgid " Information "
-msgstr "Informatie"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
+msgstr ""
+"Aantal stappen om de huidige kleur naar de pauzekleur te veranderen (elke "
+"stap duurt 40ms)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1772
-#, c-format
-msgid "  [%s]"
-msgstr "[%s]"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
+msgid "End-Red"
+msgstr "Einde-Rood"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1779
-#, c-format
-msgid "      %s: %s"
-msgstr "      %s: %s"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
+msgid "Red component of the shutdown color"
+msgstr "Rood-component van de afsluitkleur"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1786
-#: modules/gui/ncurses.c:1874
-msgid "No item currently playing"
-msgstr "Niets aan het afspelen"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
+msgid "End-Green"
+msgstr "Einde-Groen"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1897
-msgid " Logs "
-msgstr "Logboek"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
+msgid "Green component of the shutdown color"
+msgstr "Groen-component van de afsluitkleur"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1940
-msgid " Browse "
-msgstr "Bladeren"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
+msgid "End-Blue"
+msgstr "Einde-Blauw"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1995
-msgid " Objects "
-msgstr "Objecten"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
+msgid "Blue component of the shutdown color"
+msgstr "Blauw-component van de afsluitkleur"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2009
-msgid " Stats "
-msgstr "Status"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
+msgid "End-Fadesteps"
+msgstr "Einde-kleurstappen"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2098
-#, c-format
-msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
-msgstr "\\ verzend bitrate  :   %6.0f kb/s"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
+"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
+msgstr ""
+"Aantal stappen om de huidige kleur te veranderen naar de eindkleur bij het "
+"dimmen van het licht in cinema-stijl... (elke stap is 40 ms)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2131
-msgid " Playlist (All, one level) "
-msgstr "Afspeellijst (Alles, een niveau)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
+msgid "Number of zones on top"
+msgstr "Aantal zones boven"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2134
-msgid " Playlist (By category) "
-msgstr "Afspeellijst (op categorie)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
+msgid "Number of zones on the top of the screen"
+msgstr "Aantal zones bovenop het scherm"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2137
-msgid " Playlist (Manually added) "
-msgstr "Afspeellijst (handmatig toegevoegd)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
+msgid "Number of zones on bottom"
+msgstr "Aantal zones beneden"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2225
-#: modules/gui/ncurses.c:2229
-#, c-format
-msgid "Find: %s"
-msgstr "Zoek: %s"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
+msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
+msgstr "Aantal zones onder het scherm"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2238
-#, c-format
-msgid "Open: %s"
-msgstr "Openen: %s"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
+msgid "Zones on left / right side"
+msgstr "Zones aan de linker-/rechterzijde"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:62
-msgid "Autoplay selected file"
-msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
+msgid "left and right side having always the same number of zones"
+msgstr "linker- en rechterzijde hebben altijd hetzelfde aantal zones"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:63
-msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-msgstr "Speel automatisch een bestand af als het in de bestandenselectielijst geselecteerd wordt."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
+msgid "Calculate a average zone"
+msgstr "Bereken een gemiddelde zone"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:70
-msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
+msgid ""
+"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
+"single channel AtmoLight)"
+msgstr ""
+"het bevat het gemiddelde van alle pixels in de voorbeeldafbeelding (alleen "
+"zinvol voor AtmoLight met een enkel kanaal)"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:217
-#: modules/gui/pda/pda.c:272
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
-msgid "Filename"
-msgstr "Bestandsnaam"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
+msgid "Use Software White adjust"
+msgstr "Softwarematige witbalans gebruiken"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:223
-msgid "Permissions"
-msgstr "Rechten"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
+msgid ""
+"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
+msgstr ""
+"Moet de ingebouwde driver een wit-afstelling doen van uw LED-stripes? "
+"Aanbevolen."
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:229
-msgid "Size"
-msgstr "Grootte"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
+msgid "White Red"
+msgstr "Rood-component voor wit"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:235
-msgid "Owner"
-msgstr "Eigenaar"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
+msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Rode waarde van puur wit op uw LED-stripes."
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:241
-msgid "Group"
-msgstr "Groep"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
+msgid "White Green"
+msgstr "Groen-component voor wit"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
+msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Groene waarde van puur wit op uw LED-stripes."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
-msgid "00:00:00"
-msgstr "00:00:00"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
+msgid "White Blue"
+msgstr "Blauw-component voor wit"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:359
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:541
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
+msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Blauwe waarde van puur wit op uw LED-stripes."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
-msgid "MRL:"
-msgstr "MRL:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:377
-msgid "Port:"
-msgstr "Poort:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
-msgid "Address:"
-msgstr "Adres:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
-msgid "unicast"
-msgstr "unicast"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
-msgid "multicast"
-msgstr "multicast"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
-msgid "Network: "
-msgstr "Netwerk: "
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
-msgid "udp"
-msgstr "udp"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
-msgid "udp6"
-msgstr "udp6"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
-msgid "rtp"
-msgstr "rtp"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
-msgid "rtp4"
-msgstr "rtp4"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
-msgid "ftp"
-msgstr "ftp"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
-msgid "http"
-msgstr "http"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
-msgid "sout"
-msgstr "sout"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
-msgid "mms"
-msgstr "mms"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Protocol:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:520
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:846
-msgid "Transcode:"
-msgstr "Transcodeer:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:529
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:831
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:855
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
-msgid "enable"
-msgstr "activeren"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
-msgid "Video:"
-msgstr "Video:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
-msgid "Audio:"
-msgstr "Audio:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
-msgid "Channel:"
-msgstr "Kanaal:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
-msgid "Norm:"
-msgstr "Norm:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
-msgid "Size:"
-msgstr "Grootte:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
-msgid "Frequency:"
-msgstr "Frequentie:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
-msgid "Samplerate:"
-msgstr "Samplerate:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
-msgid "Quality:"
-msgstr "Kwaliteit:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
-msgid "Tuner:"
-msgstr "Tuner:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
-msgid "Sound:"
-msgstr "Geluid:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
-msgid "MJPEG:"
-msgstr "MJPEG:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
-msgid "Decimation:"
-msgstr "Decimantion:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
-msgid "pal"
-msgstr "pal"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
-msgid "ntsc"
-msgstr "ntsc"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
-msgid "secam"
-msgstr "secam"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
-msgid "240x192"
-msgstr "240x192"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
-msgid "320x240"
-msgstr "320x240"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
-msgid "qsif"
-msgstr "qsif"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
-msgid "qcif"
-msgstr "qcif"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
-msgid "sif"
-msgstr "sif"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
-msgid "cif"
-msgstr "cif"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
-msgid "vga"
-msgstr "vga"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
-msgid "kHz"
-msgstr "kHz"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
-msgid "Hz/s"
-msgstr "Hz/s"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
+msgid "Serial Port/Device"
+msgstr "Seriele poort/Apparaat"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
-msgid "mono"
-msgstr "mono"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
+msgid ""
+"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
+"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
+msgstr ""
+"Naam van de seriële poort waarmee de AtmoLight-controller verbonden is.\n"
+"Bij Windows over het algemeen zoiets als COM1 of COM2. Bij Linux /dev/ttyS01 "
+"bijv."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
-msgid "stereo"
-msgstr "stereo"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
+msgid "Edge Weightning"
+msgstr "Gewogen rand"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
-msgid "Camera"
-msgstr "Camera"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
+msgid ""
+"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
+"the frame."
+msgstr ""
+"Verhogen van deze waarde geeft een kleur die meer afhangt van de rand van "
+"het beeld."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
-msgid "Video Codec:"
-msgstr "Video Codec:"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+msgid "Overall brightness of your LED stripes"
+msgstr "Algehele helderheid van uw LED-strepen"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
-msgid "huffyuv"
-msgstr "huffyuv"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
+msgid "Darkness Limit"
+msgstr "Duisternislimiet"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
-msgid "mp1v"
-msgstr "mp1v"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+msgid ""
+"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
+"than one for letterboxed videos."
+msgstr ""
+"Pixels met een verzadiging die lager is dan de ingestelde, zullen genegeerd "
+"worden. Waarde is best groter dan 1 bij letterbox-video's."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
-msgid "mp2v"
-msgstr "mp2v"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
+msgid "Hue windowing"
+msgstr "Tint-venstering"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
-msgid "mp4v"
-msgstr "mp4v"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
+msgid "Used for statistics."
+msgstr "Gebruikt voor statistieken."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
-msgid "H263"
-msgstr "H263"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
+msgid "Sat windowing"
+msgstr "Verzadigingsvenstering"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
-msgid "WMV1"
-msgstr "WMV1"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
+msgid "Filter length (ms)"
+msgstr "Filterlengte (ms)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
-msgid "WMV2"
-msgstr "WMV2"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
+msgid ""
+"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
+msgstr ""
+"De benodigde tijd totdat een kleur volledig veranderd is. Dit voorkomt "
+"flikkeren."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
-msgid "Video Bitrate:"
-msgstr "Video-bitrate:"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
+msgid "Filter threshold"
+msgstr "Filterdrempel"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
-msgid "Bitrate Tolerance:"
-msgstr "Bitrate tolerantie:"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
+msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
+msgstr ""
+"Hoeveel een kleur veranderd moet worden bij een directe kleurverandering."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
-msgid "Keyframe Interval:"
-msgstr "Keyframe interval:"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
+msgid "Filter Smoothness (in %)"
+msgstr "Filtergladheid (in %)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
-msgid "Audio Codec:"
-msgstr "Audio Codec:"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
+msgid "Filter Smoothness"
+msgstr "Filtergladheid"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
-msgid "Deinterlace:"
-msgstr "Deïnterlace:"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
+msgid "Output Color filter mode"
+msgstr "Uitvoer-kleurfiltermodus"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
-msgid "Access:"
-msgstr "Toegang:"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
+msgid ""
+"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
+msgstr ""
+"definieert hoe de uitvoerkleur op basis van de vorige kleur moet worden "
+"berekend"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
-msgid "Muxer:"
-msgstr "Muxer:"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
+msgid "No Filtering"
+msgstr "Niet filteren"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
+msgid "Combined"
+msgstr "Gecombineerd"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
-msgid "Time To Live (TTL):"
-msgstr "Time To Live (TTL):"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
+msgid "Percent"
+msgstr "Percentage"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
-msgid "127.0.0.1"
-msgstr "127.0.0.1"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
+msgid "Frame delay (ms)"
+msgstr "Venstervertraging (ms)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
-msgid "localhost"
-msgstr "localhost"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
+msgid ""
+"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
+"20ms should do the trick."
+msgstr ""
+"Helpt om de video-uitvoer en de lichteffecten synchroon te houden. Waarden "
+"rond de 20 ms zouden moeten werken."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
-msgid "localhost.localdomain"
-msgstr "localhost.localdomain"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
+msgid "Channel 0: summary"
+msgstr "Kanaal 0: samenvatting"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
-msgid "239.0.0.42"
-msgstr "239.0.0.42"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
+msgid "Channel 1: left"
+msgstr "Kanaal 1: links"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
-msgid "PS"
-msgstr "PS"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
+msgid "Channel 2: right"
+msgstr "Kanaal 2: rechts"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
-msgid "TS"
-msgstr "TS"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
+msgid "Channel 3: top"
+msgstr "Kanaal 3: boven"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
-msgid "MPEG1"
-msgstr "MPEG1"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
+msgid "Channel 4: bottom"
+msgstr "Kanaal 4: beneden"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
-msgid "AVI"
-msgstr "AVI"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
+msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
+msgstr ""
+"Mapt het hardwarekanaal X naar logisch zone Y om verkeerde bedrading op te "
+"lossen :-)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
-msgid "OGG"
-msgstr "OGG"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
+msgid "disabled"
+msgstr "uitgeschakeld"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
-msgid "MP4"
-msgstr "MP4"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
+msgid "Zone 4:summary"
+msgstr "Zone 4:samenvatting"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
-msgid "MOV"
-msgstr "MOV"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
+msgid "Zone 3:left"
+msgstr "Zone 3:links"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
-msgid "ASF"
-msgstr "ASF"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
+msgid "Zone 1:right"
+msgstr "Zone 1:rechts"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
-msgid "kbits/s"
-msgstr "kbits/s"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
+msgid "Zone 0:top"
+msgstr "Zone 0:boven"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
-msgid "alaw"
-msgstr "alaw"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
+msgid "Zone 2:bottom"
+msgstr "Zone 2:beneden"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
-msgid "ulaw"
-msgstr "ulaw"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
+msgid "Channel / Zone Assignment"
+msgstr "Kanaal- / Zonetoewijzing"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
-msgid "mpga"
-msgstr "mpga"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
+msgid ""
+"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
+"channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
+"-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
+"4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
+"on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
+"classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
+msgstr ""
+"voor apparaten met meer dan vijf kanalen/zones; geef hier voor elk kanaal "
+"het weer te geven zonenummer aan en scheid de waarden met een , of ; en "
+"gebruik -1 om kanalen niet te gebruiken. Voor de klassieke AtmoLight zou de "
+"sequentie 4,3,1,0,2 de standaard kanaal/zone zijn. Met twee zones boven, een "
+"zone links en rechts en geen samenvattingszone zou de indeling voor de "
+"klassieke AtmoLight -1,3,2,1,0 zijn"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
-msgid "mp3"
-msgstr "mp3"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
+msgid "Zone 0: Top gradient"
+msgstr "Zone 0: Gradiënt boven"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
-msgid "a52"
-msgstr "a52"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
+msgid "Zone 1: Right gradient"
+msgstr "Zone 1: Gradiënt rechts"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
-msgid "vorb"
-msgstr "vorb"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
+msgid "Zone 2: Bottom gradient"
+msgstr "Zone 2: Gradiënt beneden"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
-msgid "bits/s"
-msgstr "bits/s"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
+msgid "Zone 3: Left gradient"
+msgstr "Zone 3: Gradiënt links"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
-msgid "Audio Bitrate :"
-msgstr "Audio Bitratio :"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
+msgid "Zone 4: Summary gradient"
+msgstr "Zone 4: Samenvatting gradiënt"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
-msgid "SAP Announce:"
-msgstr "SAP Aankondigingen:"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
+msgid ""
+"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
+msgstr ""
+"Defninieert een kleine bitmap met 64x48 pixels, bevat een "
+"grijswaardengradiënt"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
-msgid "SLP Announce:"
-msgstr "SLP Aankondigingen:"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
+msgid "Gradient bitmap searchpath"
+msgstr "Zoekpad gradiëntbitmap"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
-msgid "Announce Channel:"
-msgstr "Aankondigingskanaal:"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
+msgid ""
+"Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
+"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
+msgstr ""
+"Voorkeursoptie om gradiëntbitmaps toe te wijzen; steek ze als zone_0.bmp, "
+"zone_1.bmp,... in een map en stel de mapnaam hier in"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
-msgid "Update"
-msgstr "Bijwerken"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
+msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
+msgstr "Bestandsnaam van AtmoWin*.exe"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
-msgid " Clear "
-msgstr "Wissen"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
+msgid ""
+"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
+"complete path of AtmoWinA.exe here."
+msgstr ""
+"Als u wil dat VLC de AtmoLight control software laadt, geef dan het complete "
+"pad naar AtmoWinA.exe hier in."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
-msgid " Save "
-msgstr " Opslaan "
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
+msgid "AtmoLight Filter"
+msgstr "AtmoLight"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
-msgid " Apply "
-msgstr "Toepassen"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
+msgid "AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
-msgid " Cancel "
-msgstr " Annuleren"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
+msgid "Choose Devicetype and Connection"
+msgstr "Kies Apparaattype en Verbinding"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
-msgid "Preference"
-msgstr "Voorkeur"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
+msgid "Illuminate the room with this color on pause"
+msgstr "Verlicht de ruimte met deze kleur tijdens pauze"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
-msgid "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
-msgstr "De VLC Media Player is een MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX speler die invoer van zowel lokale als netwerkbronnen accepteert en die gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
+msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
+msgstr "Verlicht de ruimte met deze kleur tijdens afsluiten"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
-msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
+msgid "DMX options"
+msgstr "DMX opties"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
-msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
+msgid "MoMoLight options"
+msgstr "MoMoLight opties"
 
-#: modules/gui/pda/pda_support.c:88
-#: modules/gui/pda/pda_support.c:112
-#, c-format
-msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
+msgid "fnordlicht options"
+msgstr "fnordlicht-opties"
 
-#: modules/gui/qnx/qnx.c:47
-msgid "QNX RTOS video and audio output"
-msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
+msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
+msgstr "Zonelayout voor de ingebouwde Atmo"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
-msgid "Preamp\n"
-msgstr "Voorversterking\n"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
+msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
+msgstr "Instellingen voor alleen de ingebouwde Live Video Processor"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:952
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1017
-msgid "dB"
-msgstr "dB"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
+msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
+msgstr "Verander kanaaltoewijzing (repareert verkeerde bedrading)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1105
-msgid "Enable spatializer"
-msgstr "Spatializer activeren"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
+msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
+msgstr "Pas het witte licht van uw LED-stripes aan"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1246
-msgid "Audio/Video"
-msgstr "Audio/Video"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
+msgid "Change gradients"
+msgstr "Verander gradienten"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
-msgid "Advance of audio over video:"
-msgstr "Audio voor laten lopen op video:"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
+msgid "Value of the audio channels levels"
+msgstr "Waarde van de audiokanaal-niveaus"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1271
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
 msgid ""
-"A positive value means that\n"
-"the audio is ahead of the video"
+"Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
+"be separated with ':'."
 msgstr ""
-"Een positieve waarde betekend dat\n"
-"de audio voorloopt op de video"
+"Waarde van het audioniveau op elk kanaal tussen 0 en 1. Elk niveau moet "
+"gescheiden worden door ':'."
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1279
-msgid "Subtitles/Video"
-msgstr "Ondertitelingen/Video"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
+msgid "X coordinate of the bargraph."
+msgstr "X-coördinaat van de balkgrafiek."
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1295
-msgid "Advance of subtitles over video:"
-msgstr "Ondertiteling voor laten lopen op video:"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
+msgid "Y coordinate of the bargraph."
+msgstr "Y-coördinaat van de balkgrafiek."
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1304
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
+msgid "Transparency of the bargraph"
+msgstr "Transparatie van de balkgrafiek"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
 msgid ""
-"A positive value means that\n"
-"the subtitles are ahead of the video"
+"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+"opacity)."
 msgstr ""
-"Een positieve waarde betekend dat\n"
-"de ondertitelingen voorlopen op de video"
-
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
-msgid "Speed of the subtitles:"
-msgstr "Snelheid van ondertitelingen:"
-
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1353
-msgid "Force update of this dialog's values"
-msgstr "Forceer verversing van waarden in dit dialoogvenster"
+"Ondoorzichtigheidswaarde van de balkgrafiek (van 0 voor volledige "
+"transparantie tot 255 voor volledige ondoorzichtigheid)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
-msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
-msgstr "Extra metagegevens en andere informatie worden hier weergegeven. \n"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
+msgid "Bargraph position"
+msgstr "Balkgrafiekpositie"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
 msgid ""
-"Information about what your media or stream is made of.\n"
-"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
+"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
 msgstr ""
-"Informatie over waarvan uw media of stream gemaakt is.\n"
-"Muxer, audio en video codecs, ondertiteling worden weergegeven."
-
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
-msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
-msgstr "Statistieken over de momenteel afspelende media of stream."
+"De positie van de balkgrafiek op de video (0=midden, 1=links, 2=rechts, "
+"4=boven, 8=beneden, u kunt ook combinaties van deze waarden gebruiken, bijv. "
+"6 = boven-rechts)."
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
-msgid "Sent bitrate"
-msgstr "Verstuurde bitrate"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
+msgid "Alarm"
+msgstr "Alarm"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
-msgid ""
-"Play\n"
-"If the playlist is empty, open a media"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
+msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
 msgstr ""
-"Afspelen\n"
-"Als de afspeellijst leeg is open een medium"
+"Geeft een stiltesignaal en geeft deze weer en een alarm (0=geen alarm, "
+"1=alarm)."
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
-msgid "Current visualization"
-msgstr "Huidige visualizatie:"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
+msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
+msgstr "Balkbreedte in pixels (standaard: 10)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
 msgid ""
-"Loop from point A to point B continuously.\n"
-"Click to set point A"
+"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
 msgstr ""
-"Herhaal continue van punt A naar punt B.\n"
-"Klik om punt A in te stellen"
+"Breedte in pixels van elke balk in de BalkGrafiek om weer te geven "
+"(standaard: 10)."
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324
-msgid "Frame by frame"
-msgstr "Frame voor frame"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
+msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
+msgstr "Audiobalkgrafiek video-subbron"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338
-msgid "Take a snapshot"
-msgstr "Maak video snapshot"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
+msgid "Audio Bar Graph Video"
+msgstr "Audiobalkgrafiek video"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:371
-msgid "Click to set point B"
-msgstr "Klik om punt B in te stellen"
+#: modules/video_filter/ball.c:98
+msgid "Ball color"
+msgstr "Balkleur"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:380
-msgid "Stop the A to B loop"
-msgstr "Stop de A naar B lus"
+#: modules/video_filter/ball.c:99
+msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
+msgstr ""
+"Balkleur, een van \"red\" (rood), \"blue\" (blauw) en \"green\" (groen)."
+
+#: modules/video_filter/ball.c:101
+msgid "Edge visible"
+msgstr "Rand zichtbaar"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:102
+msgid "Set edge visibility."
+msgstr "Stel randzichtbaarheid in."
+
+#: modules/video_filter/ball.c:104
+msgid "Ball speed"
+msgstr "Balsnelheid"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
+#: modules/video_filter/ball.c:105
 msgid ""
-"Loop from point A to point B continuously\n"
-"Click to set point A"
+"Set ball speed, the displacement value                                 in "
+"number of pixels by frame."
 msgstr ""
-"Herhaal continue van punt A naar punt B\n"
-"Klik om punt A in te stellen"
+"Stel balsnelheid in, de verplaatsingswaarde in aantal pixels per frame."
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468
-msgid "Menu"
-msgstr "Menu"
+#: modules/video_filter/ball.c:108
+msgid "Ball size"
+msgstr "Balgrootte"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
-msgid "Teletext on"
-msgstr "Teletekst aan"
-
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
-msgid "Teletext"
-msgstr "Teletekst"
+#: modules/video_filter/ball.c:109
+msgid ""
+"Set ball size giving its radius in number                                 of "
+"pixels"
+msgstr "Stel de balgrootte in door zijn straal in pixels op te geven"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
-msgid "Previous media in the playlist"
-msgstr "Vorige media in de afspeellijst"
+#: modules/video_filter/ball.c:112
+msgid "Gradient threshold"
+msgstr "Gradiëntdrempel"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
-msgid "Next media in the playlist"
-msgstr "Volgende media in de afspeellijst"
+#: modules/video_filter/ball.c:113
+msgid "Set gradient threshold for edge computation."
+msgstr "Stel gradiëntdrempel voor randberekening in."
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582
-msgid "Stop playback"
-msgstr "Afspelen stoppen"
+#: modules/video_filter/ball.c:115
+msgid "Augmented reality ball game"
+msgstr "Augmented reality balspel"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
-msgid "Toggle the video in fullscreen"
-msgstr "Wissel video in volledig scherm-modus"
+#: modules/video_filter/ball.c:124
+msgid "Ball video filter"
+msgstr "Bal"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
-msgid "Show playlist"
-msgstr "Afspeellijst weergeven"
+#: modules/video_filter/ball.c:125
+msgid "Ball"
+msgstr "Bal"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604
-msgid "Show extended settings"
-msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:52
+msgid "Number of time to blend"
+msgstr "Aantal keren mengen"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724
-msgid "Transparent"
-msgstr "Transparantie"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:53
+msgid "The number of time the blend will be performed"
+msgstr "Aantal keer dat dezelfde invoer herhaald wordt"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789
-msgid "Unmute"
-msgstr "Ontdempen"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:55
+msgid "Alpha of the blended image"
+msgstr "Alpha van de gemengde afbeelding"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829
-msgid "Pause the playback"
-msgstr "Het afspelen pauseren"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:56
+msgid "Alpha with which the blend image is blended"
+msgstr "Alphawaarde waarmee de mengafbeelding wordt gemengd"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1274
-msgid "Revert to normal play speed"
-msgstr "Keer terug naar normale afspeelsnelheid"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:58
+msgid "Image to be blended onto"
+msgstr "Afbeelding waarmee gemengd moet worden"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
-msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
-msgstr "Selecteer het apparaat of de VIDEO_TS directory"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:59
+msgid "The image which will be used to blend onto"
+msgstr "De afbeelding waar naartoe gemengd zal worden"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
-msgid "Select one or multiple files"
-msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:61
+msgid "Chroma for the base image"
+msgstr "Chroma voor de basisafbeelding"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
-msgid "File names:"
-msgstr "Bestandsnamen:"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:62
+msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
+msgstr "Kleur waarin de basisafbeelding geladen wordt"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108
-msgid "Filter:"
-msgstr "Filter:"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:64
+msgid "Image which will be blended"
+msgstr "Afbeelding die gemengd zal worden"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611
-msgid "Open subtitles file"
-msgstr "Open ondertitelingsbestand"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:65
+msgid "The image blended onto the base image"
+msgstr "Het beeld dat gemengd wordt met het basisbeeld"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261
-msgid "Eject the disc"
-msgstr "De schijf uitwerpen"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:67
+msgid "Chroma for the blend image"
+msgstr "Chroma voor de gemende afbeelding"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
-msgid "DVB Type:"
-msgstr "DVB Type:"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:68
+msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
+msgstr "Chroma waarin het gemengde beeld zal geladen worden"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907
-msgid "Transponder symbol rate"
-msgstr "Transponder-symboolratio in KHz"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:74
+msgid "Blending benchmark filter"
+msgstr "Mengbank"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
-msgid "Channels:"
-msgstr "Kanalen:"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:75
+msgid "Blendbench"
+msgstr "Mengbank"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
-msgid "Selected ports:"
-msgstr "Geselecteerde poorten:"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:80
+msgid "Benchmarking"
+msgstr "Benchmarking"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
-msgid ".*"
-msgstr ".*"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:86
+msgid "Base image"
+msgstr "Basisafbeelding"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
-msgid "Input caching:"
-msgstr "Invoerbufferen:"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:92
+msgid "Blend image"
+msgstr "Afbeelding mengen"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
-msgid "Use VLC pace"
-msgstr "Gebruik VLC pace"
+#: modules/video_filter/blend.c:45
+msgid "Video pictures blending"
+msgstr "Video-afbeeldingen mengen"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
-msgid "Auto connnection"
-msgstr "Automatisch verbinden"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
+msgid ""
+"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
+"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
+"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
+"default)."
+msgstr ""
+"Dit effect, ook bekend als \"greenscreen\" of \"chroma key\", mengt de "
+"\"blauwe delen\" van de voorgrondafbeelding van de mozaïek met de "
+"achtergrond (zoals bij weersvoorspellingen). U kunt de \"sleutel\"-kleur "
+"kiezen om te mengen (blauw is standaard)."
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
-msgid "Radio device name"
-msgstr "Radio apparaatnaam"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
+msgid "Bluescreen U value"
+msgstr "Blauwscherm U waarde"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Geavanceerde opties"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
+msgid ""
+"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 120 for blue."
+msgstr ""
+"\"U\" waarde voor het blauwscherm hoofdkleur (in YUV waarden). Van 0 tot "
+"255. Standaard naar 120 voor blauw."
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
-msgid "Double click to get media information"
-msgstr "Dubbel-klik om media-informatie op te halen"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
+msgid "Bluescreen V value"
+msgstr "Blauwscherm V waarde"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
-msgid "Show the current item"
-msgstr "Huidige item weergeven"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
+msgid ""
+"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 90 for blue."
+msgstr ""
+"\"V\" waarde voor het blauwscherm hoofdkleur (in YUV waarden). Van 0 tot "
+"255. Standaard naar 90 voor blauw."
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
-msgid "Select File"
-msgstr "Selecteer bestand"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
+msgid "Bluescreen U tolerance"
+msgstr "Blauwscherm U tolerantie"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
-msgid "Select Directory"
-msgstr "Directory selecteren"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Tolerantie voor de blauwschermmenger op kleurvariaties voor het U vlak. Een "
+"waarde tussen 10 en 20 is gangbaar."
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1114
-msgid "Select an action to change the associated hotkey"
-msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
+msgid "Bluescreen V tolerance"
+msgstr "Blauwscherm V tolerantie"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1129
-msgid "Set"
-msgstr "Instellen"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Tolerantie voor de blauwschermmenger op kleurvariaties voor het V vlak. Een "
+"waarde tussen 10 en 20 is gangbaar."
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1243
-msgid "Unset"
-msgstr "Niet ingesteld"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
+msgid "Bluescreen video filter"
+msgstr "Blauwscherm"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1281
-msgid "Hotkey for "
-msgstr "Sneltoets voor "
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
+msgid "Bluescreen"
+msgstr "Blauwscherm"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
-msgid "Press the new keys for "
-msgstr "Druk op de nieuwe toets voor "
+#: modules/video_filter/canvas.c:83
+msgid "Output width"
+msgstr "Uitvoerbreedte"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1309
-msgid "Warning: the key is already assigned to \""
-msgstr "Waarschuwing: de sleutel is al toegewezen aan \""
+#: modules/video_filter/canvas.c:85
+msgid "Output (canvas) image width"
+msgstr "Uitvoer (canvas) afbeeldingsbreedte"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1337
-msgid "Key: "
-msgstr "Toets: "
+#: modules/video_filter/canvas.c:86
+msgid "Output height"
+msgstr "Uitvoerhoogte"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
-msgid "Subtitles && OSD"
-msgstr "Ondertitelingen en OSD"
+#: modules/video_filter/canvas.c:88
+msgid "Output (canvas) image height"
+msgstr "Uitvoer (canvas) afbeeldingshoogte"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
-msgid "Input && Codecs"
-msgstr "Invoer en Codecs"
+#: modules/video_filter/canvas.c:89
+msgid "Output picture aspect ratio"
+msgstr "Uitvoer beeldverhouding van afbeelding"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
-msgid "Device:"
-msgstr "Apparaat:"
+#: modules/video_filter/canvas.c:91
+msgid ""
+"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
+"have the same SAR as the input."
+msgstr ""
+"Zet de beeldverhouding van de canvasafbeelding. Als hier niets ingesteld "
+"wordt, zal de canvas dezelfde beeldverhouding als de invoer hebben."
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
-msgid "Input & Codecs Settings"
-msgstr "Invoer en Codec Instellingen"
+#: modules/video_filter/canvas.c:93
+msgid "Pad video"
+msgstr "Video vullen"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
+#: modules/video_filter/canvas.c:95
 msgid ""
-"If this property is blank, different values\n"
-"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
-"You can define a unique one or configure them \n"
-"individually in the advanced preferences."
+"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
+"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
 msgstr ""
-"Als dit veld leeg is, dan heeft u verschillende\n"
-"waarden voor dvd, vcd en CDDA.\n"
-"U kan een unieke definiëren of ze individueel in \n"
-"de geavanceerde instellingen instellen."
+"Indien actief, zal de video aangevuld worden zodat het in het canvas past na "
+"schaling. Anders zal de video bijgesneden worden zodat het in het canvas "
+"past na schaling."
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
-msgid "Configure Hotkeys"
-msgstr "Sneltoetsen configureren"
+#: modules/video_filter/canvas.c:97
+msgid "Automatically resize and pad a video"
+msgstr "Automatisch aanpassen in grootte en vullen van een video"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
-msgid "Audio Files"
-msgstr "Geluidsbestanden"
+#: modules/video_filter/canvas.c:105
+msgid "Canvas"
+msgstr "Canvas"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
-msgid "Video Files"
-msgstr "Videobestanden"
+#: modules/video_filter/canvas.c:106
+msgid "Canvas video filter"
+msgstr "Canvas"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
-msgid "Playlist Files"
-msgstr "Afspeellijstbestanden"
+#: modules/video_filter/chain.c:43
+msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
+msgstr "Videofiltering, gebruikmakend van een keten van videofiltermodules"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
-msgid "&Apply"
-msgstr "Toep&assen"
+#: modules/video_filter/clone.c:40
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "Aantal video vensters om de viadeo naartoe te klonen."
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:188
-msgid "&Cancel"
-msgstr "&Annuleren"
+#: modules/video_filter/clone.c:43
+msgid "Video output modules"
+msgstr "Video-uitvoermodules"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
-msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Bladwijzers bewerken"
+#: modules/video_filter/clone.c:44
+msgid ""
+"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+"separated list of modules."
+msgstr ""
+"U kunt specifieke video-uitvoermodules gebruiken voor de klonen. Gebruik een "
+"lijst van modules gescheiden door komma's."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
-msgid "Create"
-msgstr "Maken"
+#: modules/video_filter/clone.c:47
+msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
+msgstr ""
+"Vermenigvuldig uw video naar meerdere vensters en/of video-uitvoermodules"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
-msgid "Create a new bookmark"
-msgstr "Maak nieuwe bladwijzer aan"
+#: modules/video_filter/clone.c:55
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "Kloon"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
-msgid "Delete the selected item"
-msgstr "Het geselecteerde item verwijderen"
+#: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
+msgid "Clone"
+msgstr "Kloon"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
-msgid "Delete all the bookmarks"
-msgstr "Alle bladwijzers verwijderen"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:55
+msgid ""
+"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
+"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
+"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
+"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Kleuren gelijk aan deze zullen gehouden worden, andere worden grijswaarden. "
+"Dit moet een hexadecimaal getal zijn (zoals HTML-kleuren). De eerste 2 "
+"tekens zijn voor rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = "
+"rood, #00FF00 = groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
-#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
-msgid "&Close"
-msgstr "&Sluiten"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:59
+msgid "Select one color in the video"
+msgstr "Selecteer een kleur in de video"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
-msgid "Bytes"
-msgstr "Bytes"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:69
+msgid "Color threshold filter"
+msgstr "Kleurdrempel"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
-msgid "Errors"
-msgstr "Fouten"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:79
+msgid "Saturation threshold"
+msgstr "Verzadigingsdrempel"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
-msgid "&Clear"
-msgstr "&Verwijderen"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:81
+msgid "Similarity threshold"
+msgstr "Gelijkheidsdrempel"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
-msgid "Hide future errors"
-msgstr "Verberg toekomstige fouten"
+#: modules/video_filter/crop.c:71
+msgid "Crop geometry (pixels)"
+msgstr "Bijsnij-afmetingen (pixels)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
-msgid "Adjustments and Effects"
-msgstr "Bijstelling en effecten"
+#: modules/video_filter/crop.c:72
+msgid ""
+"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+"<left offset> + <top offset>."
+msgstr ""
+"Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als <breedte> x "
+"<hoogte> + <afstand van linkerkant> + <afstand van boven>."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
-msgid "Graphic Equalizer"
-msgstr "Grafische Equalizer"
+#: modules/video_filter/crop.c:74
+msgid "Automatic cropping"
+msgstr "Automatisch bijsnijden"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
-msgid "Spatializer"
-msgstr "Spatializer"
+#: modules/video_filter/crop.c:75
+msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+msgstr "Automatisch zwarte randen detecteren en wegsnijden."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
-msgid "Audio Effects"
-msgstr "Audio effecten"
+#: modules/video_filter/crop.c:77
+msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
+msgstr "Verwijder randen van de video en vervang ze door zwarte randen"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
-msgid "Video Effects"
-msgstr "Video effecten"
+#: modules/video_filter/crop.c:80
+msgid "Ratio max (x 1000)"
+msgstr "Verhoudingsmaximum (x 1000)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
-msgid "Synchronization"
-msgstr "Synchronisatie"
+#: modules/video_filter/crop.c:81
+msgid ""
+"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
+"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
+"4/3."
+msgstr ""
+"Maximum beeldverhouding. De bijsnijd-plugin zal nooit automatisch bijsnijden "
+"naar een hogere ratio (dit is, naar een meer \"plat\" beeld). De waarde is "
+"x1000: 1333 betekent 4/3"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
-msgid "v4l2 controls"
-msgstr "v4l2 besturing"
+#: modules/video_filter/crop.c:83
+msgid "Manual ratio"
+msgstr "Manuele ratio"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
-msgid "Go to Time"
-msgstr "Ga naar tijd"
+#: modules/video_filter/crop.c:84
+msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
+msgstr ""
+"Forceer een verhouding (0 voor automatisch). De waarde is x1000: 1333 "
+"betekent 4/3."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
-msgid "&Go"
-msgstr "&Ga naar"
+#: modules/video_filter/crop.c:86
+msgid "Number of images for change"
+msgstr "Aantal afbeeldingen voor verandering"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
-msgid "Go to time"
-msgstr "Ga naar tijd"
+#: modules/video_filter/crop.c:87
+msgid ""
+"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
+"from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
+"trigger recrop."
+msgstr ""
+"Aantal opeenvolgende beelden met dezelfde gedetecteerde beeldverhouding "
+"(verschillend van de vorig gedetecteerde beeldverhouding) om te zien dat de "
+"beeldverhouding veranderde en om het opnieuw bijsnijden in te schakelen."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
-msgid "VLC media player "
-msgstr "VLC mediaspeler"
+#: modules/video_filter/crop.c:89
+msgid "Number of lines for change"
+msgstr "Aantal regels voor verandering"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
+#: modules/video_filter/crop.c:90
 msgid ""
-"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
-"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular platform.\n"
-"\n"
+"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
+"that ratio changed and trigger recrop."
 msgstr ""
-"VLC mediaspeler is een vrije mediaspeler, encoder en streamer die kan lezen van bestanden, cd's, dvd's, netwerk streams, opnamekaarten en zelfs meer!\n"
-"VLC gebruikt zijn eigen interne codecs en werkt op vrijwel ieder populair platform.\n"
-"\n"
+"Het minimum verschil in het aantal gedetecteerde zwarte lijnen om te zien "
+"dat de beeldverhouding veranderde en om het opnieuw bijsnijden te activeren."
+
+#: modules/video_filter/crop.c:92
+msgid "Number of non black pixels "
+msgstr "Aantal niet-zwarte pixels"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
+#: modules/video_filter/crop.c:93
 msgid ""
-"This version of VLC was compiled by:\n"
-" "
+"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
 msgstr ""
-"Deze versie van VLC was gecompileerd door:\n"
-" "
+"Het maximum aantal niet-zwarte pixels in een lijn om te besluiten dat de "
+"lijn zwart is."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:508
-msgid "Based on Git commit: "
-msgstr "Gebaseerd op Git commit: "
+#: modules/video_filter/crop.c:96
+msgid "Skip percentage (%)"
+msgstr "Stap-percentage (%)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
+#: modules/video_filter/crop.c:97
 msgid ""
-"You are using the Qt4 Interface.\n"
-"\n"
+"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
+"allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
 msgstr ""
-"U gebruikt de Qt4 Interface.\n"
-"\n"
+"Percentage van de lijn in overweging te nemen wanneer gecontroleerd wordt op "
+"zwarte lijnen. Dit laat toe om logo's in zwarte randen over te slaan en ze "
+"toch bij te snijden."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
-msgid "Copyright (C) "
-msgstr "Copyright (C)"
+#: modules/video_filter/crop.c:99
+msgid "Luminance threshold "
+msgstr "Belichtingsdrempel"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
-msgid "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and the following people (and the missing ones...) for their collaboration to create the best free software."
-msgstr "We willen graag de gehele gemeenschap bedanken, de testers, onze gebruikers en de volgende mensen (en diegene die we missen...) voor hun medewerking om de beste vrije software af te leveren."
+#: modules/video_filter/crop.c:100
+msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+msgstr "Maximale belichting om een pixels als zwart te beschouwen (0-255)."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
-msgid "Authors"
-msgstr "Auteurs"
+#: modules/video_filter/crop.c:104
+msgid "Crop video filter"
+msgstr "Bijsnijden"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
-msgid "Thanks"
-msgstr "Bedanken"
+#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
+msgid "Cropping failed"
+msgstr "Bijsnijden mislukt"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
-msgid "VLC media player updates"
-msgstr "VLC mediaspeler updates"
+#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
+msgid "VLC could not open the video output module."
+msgstr "VLC kon de video-uitvoermodule niet openen."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
-msgid "&Recheck version"
-msgstr "Versie He&rcontroleren"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:46
+msgid "Pixels to crop from top"
+msgstr "Pixels snijden van boven"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
-msgid "Checking for an update..."
-msgstr "Controleren op een nieuwere versie..."
+#: modules/video_filter/croppadd.c:48
+msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
+msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de bovenkant van de afbeelding."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
-msgid ""
-"\n"
-"Do you want to download it?\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Wilt u het downloaden?\n"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:49
+msgid "Pixels to crop from bottom"
+msgstr "Pixels snijden van beneden"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
-msgid "Launching an update request..."
-msgstr "Start update-aanvraag"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:51
+msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
+msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de onderkant van de afbeelding."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
-msgid "Select a directory..."
-msgstr "Selecteer een directory..."
+#: modules/video_filter/croppadd.c:52
+msgid "Pixels to crop from left"
+msgstr "Pixels snijden van links"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
-msgid "&Yes"
-msgstr "&Ja"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:54
+msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
+msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de linkerzijde van de afbeelding."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
-msgid "A new version of VLC("
-msgstr "Er is een nieuwere versie van VLC ("
+#: modules/video_filter/croppadd.c:55
+msgid "Pixels to crop from right"
+msgstr "Pixels snijden van rechts"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
-msgid ") is available."
-msgstr ") beschikbaar."
+#: modules/video_filter/croppadd.c:57
+msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
+msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de rechterzijde van de afbeelding."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
-msgid "You have the latest version of VLC media player."
-msgstr "U heeft de nieuwste versie van VLC mediaspeler."
+#: modules/video_filter/croppadd.c:59
+msgid "Pixels to padd to top"
+msgstr "Pixels vullen aan bovenkant"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
-msgid "An error occurred while checking for updates..."
-msgstr "Fout tijdens controleren op nieuwere versies.."
+#: modules/video_filter/croppadd.c:61
+msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
+msgstr "Aantal pixels om te vullen aan de boven van de afbeelding na snijden."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
-msgid "Login"
-msgstr "Login"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:62
+msgid "Pixels to padd to bottom"
+msgstr "Pixels vullen aan onderkant"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
-msgid "&General"
-msgstr "&Algemeen"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:64
+msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
+msgstr ""
+"Aantal pixels om te vullen aan de onderkant van de afbeelding na snijden."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
-msgid "&Extra Metadata"
-msgstr "&Extra Metadata"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:65
+msgid "Pixels to padd to left"
+msgstr "Pixels vullen links"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
-msgid "&Codec Details"
-msgstr "&Codec Details"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:67
+msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
+msgstr ""
+"Aantal pixels om te vullen aan de linkerkant van de afbeelding na snijden."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
-msgid "&Statistics"
-msgstr "&Statistieken"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:68
+msgid "Pixels to padd to right"
+msgstr "Pixels vullen rechts"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
-msgid "&Save Metadata"
-msgstr "Metadata &Opslaan"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:70
+msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
+msgstr ""
+"Aantal pixels om te vullen aan de rechterkant van de afbeelding na snijden."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
-msgid "Location:"
-msgstr "Locatie:"
+# Cropadd en videoschaling worden in hetzelfde menu gebruikt. Om het een beetje overzichtelijk te houden, werd 2 keer cropadd gebruikt.
+#: modules/video_filter/croppadd.c:78
+msgid "Cropadd"
+msgstr "Cropadd"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
-msgid "Modules tree"
-msgstr "Modules"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "Cropadd"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
-msgid "&Save as..."
-msgstr "&Opslaan als..."
+#: modules/video_filter/croppadd.c:96
+msgid "Padd"
+msgstr "Vullen"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
-msgid "Save all the displayed logs to a file"
-msgstr "Sla alle weergegeven logboeken naar een bestand op."
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
+msgid "Latest"
+msgstr "Laatste"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
-msgid "Verbosity Level"
-msgstr "Informatieniveau:"
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
+msgid "AltLine"
+msgstr "AltLine"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
-msgid "&Update"
-msgstr "&Verversen"
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
+msgid "Upconvert"
+msgstr "Upconvert"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
-msgid "Select a name for the logs file"
-msgstr "Selecteer een naam voor het logboekbestand"
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
+msgid "Low"
+msgstr "Laag"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
-msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
-msgstr "Teksten / Logboeken (*.log *.txt);; Alles (*.*) "
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
+msgid "Medium"
+msgstr "Medium"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
+msgid "High"
+msgstr "Hoog"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
+msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+msgstr "Deïnterlace-methode om te gebruiken bij lokaal afspelen."
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
+msgid "Streaming deinterlace mode"
+msgstr "Streaming deïnterlace-modus"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
+msgid "Deinterlace method to use for streaming."
+msgstr "Deïnterlace-methode om te gebruiken voor streamen."
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
+msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
+msgstr "Phosphor chroma-modus voor 4:2:0 invoer"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
 msgid ""
-"Cannot write file %1:\n"
-"%2."
+"Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
+"frame boundaries. \n"
+"\n"
+"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
+"such as videos from a camcorder. \n"
+"\n"
+"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
+"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
+"\n"
+"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
+"(bright) field, too. \n"
+"\n"
+"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
+"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
 msgstr ""
-"Kan niet schrijven naar bestand %1:\n"
-"%2."
+"Kies de omgang met kleuren in de uitvoerframes die vallen in de "
+"invoerbeeldgrenzen. \n"
+"\n"
+"Laatste: neem alleen chroma van nieuw (helder) veld. Goed voor "
+"geïnterlinieerde invoer, zoals video's van een camcorder. \n"
+"\n"
+"AltLine: neem chroma regel 1 van bovenste veld, regel 2 van onderste veld, "
+"enzovoort. \n"
+"Standaard, goed voor NTSC telecine invoer (anime-dvd's, enz.). \n"
+"\n"
+"Mengen: gemiddelde invoerveld-chroma's. Kan ook de kleuren van het nieuwe "
+"(heldere) veld vervormen. \n"
+"\n"
+"Opconverteren: uitvoer in 4:2:2 formaat (onafhankelijke chroma voor elk "
+"veld). Beste simulatie, maar vereist meer CPU en geheugenbandbreedte."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
-msgid "&File"
-msgstr "&Bestand"
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
+msgid "Phosphor old field dimmer strength"
+msgstr "Phosphor oude veld-dimmersterkte"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
-msgid "&Disc"
-msgstr "&Schijf"
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
+msgid ""
+"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
+"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
+"Default: Low."
+msgstr ""
+"Dit regelt de sterkte van het verdonkerende filter dat het verval van CRT-tv "
+"fosforlicht simuleert voor het oude veld in de Phosphor-"
+"beeldsnelheidverdubbelaar Standaard: laag."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
-msgid "&Network"
-msgstr "&Netwerk"
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
+msgid "Deinterlacing video filter"
+msgstr "Deïnterlace"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
-msgid "Capture &Device"
-msgstr "Open opname-apparaat"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
+msgid "Input FIFO"
+msgstr "Invoer FIFO"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107
-msgid "&Select"
-msgstr "&Selecteren"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
+msgid "FIFO which will be read for commands"
+msgstr "FIFO die voor commando's wordt gelezen"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
-msgid "&Enqueue"
-msgstr "Aan afspeellijst to&evoegen"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
+msgid "Output FIFO"
+msgstr "Uitvoer FIFO"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196
-msgid "&Play"
-msgstr "Afs&pelen"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
+msgid "FIFO which will be written to for responses"
+msgstr "FIFO die voor antwoorden wordt geschreven"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:187
-msgid "&Stream"
-msgstr "&Stream"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
+msgid "Dynamic video overlay"
+msgstr "Dynamische video-overlay"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
-msgid "&Convert"
-msgstr "&Converteren"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
+msgid "Overlay"
+msgstr "Overlay"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
-msgid "&Convert / Save"
-msgstr "&Converteren / Opslaan"
+#: modules/video_filter/erase.c:56
+msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
+msgstr ""
+"Afbeeldingsmasker. Pixels met een hogere alphawaarde dan 50% worden gewist."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
-msgid "Simple"
-msgstr "Eenvoudig"
+#: modules/video_filter/erase.c:59
+msgid "X coordinate of the mask."
+msgstr "X-coördinaat van het masker."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
-msgid "Switch to simple preferences"
-msgstr "Ga naar eenvoudige voorkeuren."
+#: modules/video_filter/erase.c:61
+msgid "Y coordinate of the mask."
+msgstr "Y-coördinaat van het masker."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
-msgid "Switch to complete preferences"
-msgstr "Ga naar volledige voorkeuren"
+#: modules/video_filter/erase.c:63
+msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
+msgstr ""
+"Verwijder gebieden van de video door een afbeelding als masker te gebruiken"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
-msgid "&Save"
-msgstr "Op&slaan"
+#: modules/video_filter/erase.c:68
+msgid "Erase video filter"
+msgstr "Wissen"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
-msgid "&Reset Preferences"
-msgstr "Standaa&rd instellingen"
+#: modules/video_filter/erase.c:69
+msgid "Erase"
+msgstr "Wissen"
+
+#: modules/video_filter/extract.c:62
+msgid "RGB component to extract"
+msgstr "Te extraheren RGB-component"
+
+#: modules/video_filter/extract.c:63
+msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
+msgstr ""
+"Te extraheren RGB-component. 0 voor Rood, 1 voor Groen en 2 voor Blauw."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
+#: modules/video_filter/extract.c:74
+msgid "Extract RGB component video filter"
+msgstr "RGB-component extract"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
+msgid "Gaussian's std deviation"
+msgstr "Gaussiaanse standaarddeviatie"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
 msgid ""
-"This will reset your VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
+"to 3*sigma away in any direction."
 msgstr ""
-"Dit zal de originele instellingen van VLC mediaspeler terugzetten.\n"
-"Weet u zeker dat u door wil gaan?"
+"Gaussiaanse standaarddeviatie. Het wazig maken zal rekening houden met "
+"pixels tot 3*sigma ver in elke richting."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412
-msgid "Open Directory"
-msgstr "Directory openen"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
+msgid "Add a blurring effect"
+msgstr "Een vervagingseffect toevoegen"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442
-msgid "Open playlist file"
-msgstr "Afspeellijstbestand openen"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
+msgid "Gaussian blur video filter"
+msgstr "Gaussiaans vervagen"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453
-msgid "Choose a filename to save playlist"
-msgstr "Kies een bestandsnaam om de afspeellijst naartoe op te slaan"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "Gaussiaans vervagen"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455
-msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
-msgstr "XSPF-afspeellijst (.xspf);;"
+#: modules/video_filter/gradfun.c:48
+msgid "Radius in pixels"
+msgstr "Radius in pixels"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
-msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
-msgstr "M3U afspeellijst (*.m3u);; Iedere (*.*)"
+#: modules/video_filter/gradfun.c:52
+msgid "Strength"
+msgstr "Sterkte"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
-msgid "Media Files"
-msgstr "Mediabestanden"
+#: modules/video_filter/gradfun.c:53
+msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
+msgstr "Sterkte gebruikt om de waarde van een pixel te wijzigen"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
-msgid "Subtitles Files"
-msgstr "Ondertitelingsbestanden"
+#: modules/video_filter/gradfun.c:56
+msgid "Gradfun video filter"
+msgstr "Gradfun videofilter"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
-msgid "All Files"
-msgstr "Alle Bestanden"
+#: modules/video_filter/gradfun.c:57
+msgid "Gradfun"
+msgstr "Gradfun"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:100
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
-msgid "Stream Output"
-msgstr "Stream uitvoer"
+#: modules/video_filter/gradient.c:62
+msgid "Distort mode"
+msgstr "Verstoringsmodus"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:63
+msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
+msgstr "Vervormingsmodus, een van \"gradiënt\", \"edge\" en \"hough\"."
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:65
+msgid "Gradient image type"
+msgstr "Gradiëntafbeeldingstype"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:153
+#: modules/video_filter/gradient.c:66
 msgid ""
-"Stream output string.\n"
-"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
-"but you can update it manually."
+"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
+"keep colors."
 msgstr ""
-"Stream uitvoerregel.\n"
-"Deze wordt automatisch aangemaakt als u de bovenstaande instellingen aanpast,\n"
-"maar u kan het ook handmatig aanpassen."
+"Gradiëntafbeeldingstype (0 of 1). 0 zal het beeld naar wit omzetten, terwijl "
+"1 kleuren zal behouden."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:203
-msgid "Save file"
-msgstr "Bestand opslaan"
+#: modules/video_filter/gradient.c:69
+msgid "Apply cartoon effect"
+msgstr "Tekenfilmeffect toepassen"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:70
+msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
+msgstr ""
+"Pas tekenfilmeffect toe. Het wordt alleen gebruikt bij \"gradient\" en \"edge"
+"\"."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:204
-msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
-msgstr "Containerbestanden (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+#: modules/video_filter/gradient.c:73
+msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
+msgstr "Kleurgradiënt of randdetectie-effecten toevoegen"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
-msgid "Video Port:"
-msgstr "Video poort:"
+#: modules/video_filter/gradient.c:81
+msgid "Gradient video filter"
+msgstr "Gradiënt"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307
-msgid "Audio Port:"
-msgstr "Audio poort:"
+#: modules/video_filter/grain.c:54
+msgid "Variance of the gaussian noise"
+msgstr "Variantie van de gaussiaanse ruis"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
-msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
-msgstr "Uren / Minuten / Seconden:"
+#: modules/video_filter/grain.c:58
+msgid "Minimal period"
+msgstr "Minimale periode"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
-msgid "Day / Month / Year:"
-msgstr "Dag / Maand / Jaar:"
+#: modules/video_filter/grain.c:59
+msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "Minimale periode van de ruiskorrel in pixels"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
-msgid "Repeat:"
-msgstr "Herhalen:"
+#: modules/video_filter/grain.c:60
+msgid "Maximal period"
+msgstr "Maximale periode"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
-msgid "Repeat delay:"
-msgstr "Herhalingsvertraging :"
+#: modules/video_filter/grain.c:61
+msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "Maximale periode van de ruiskorrel in pixels"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
-msgid " days"
-msgstr " dagen"
+#: modules/video_filter/grain.c:64
+msgid "Grain video filter"
+msgstr "Korrel"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
-msgid "Import"
-msgstr "Importeren"
+#: modules/video_filter/grain.c:65
+msgid "Grain"
+msgstr "Korrel"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
-msgid "Export"
-msgstr "Exporteren"
+#: modules/video_filter/grain.c:66
+msgid "Adds filtered gaussian noise"
+msgstr "Voegt gefilterde gaussiaanse ruis toe"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Spatial luma strength (0-254)"
+msgstr "Verscherpingskracht (0-2)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
-msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
-msgstr "Kies een bestandsnaam om de VLM configuratie naar op te slaan..."
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
+msgid "Spatial luma strength (default 4)"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
-msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
-msgstr "VLM configuratie (*.vlm) ;; Alles (*.*)"
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
+msgstr "Verscherpingskracht (0-2)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
-msgid "Open a VLM Configuration File"
-msgstr "Open een VLM configuratiebestand"
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
+msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295
-msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
-msgstr "Wissel tussen afgespeelde tijd en resterende tijd"
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Temporal luma strength (0-254)"
+msgstr "Verscherpingskracht (0-2)"
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
-msgid ""
-"Current playback speed.\n"
-"Right click to adjust"
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
+msgid "Temporal luma strength (default 6)"
 msgstr ""
-"Huidige afspeelsnelheid.\n"
-"Rechts-klik om aan te passen"
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
-msgid "Privacy and Network Policies"
-msgstr "Privacy- en Netwerkbeleiden"
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
+msgstr "Verscherpingskracht (0-2)"
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
-msgid "Privacy and Network Warning"
-msgstr "Privacy- en Netwerkwaarschuwing"
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
+msgstr "TCP poort om te gebruiken (standaard 12345)"
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479
-msgid ""
-"<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online without authorization.</p>\n"
-" <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
-"<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
-"<p>Therefore please check the following options, the default being almost no access on the web.</p>\n"
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
+msgid "HQ Denoiser 3D"
 msgstr ""
-"<p>Het <i>VideoLAN Team</i> houdt er niet van als een toepassing zonder toestemming verbinding maakt met het internet.</p>\n"
-" <p><i>VLC mediaspeler</i> kan beperkt informatie ophalen van internet, voornamelijk om CD hoesjes of om te kijken of er nieuwere versies van VLC zijn.</p>\n"
-"<p><i>VLC mediaspeler</i> verzamelt of zendt <b>GEEN</b> informatie, zelfs niet anoniem, over uw gebruik van VLC.</p>\n"
-"<p>Daarom, controleer de volgende opties. Standaard zal er bijna geen verbinding met internet gemaakt worden.</p>\n"
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024
-msgid "Control menu for the player"
-msgstr "Besturingsmenu voor de speler"
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
+msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1073
-msgid "Paused"
-msgstr "Gepauzeerd"
+#: modules/video_filter/invert.c:50
+msgid "Invert video filter"
+msgstr "Inversie"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
-msgid "&Media"
-msgstr "&Media"
+#: modules/video_filter/invert.c:51
+msgid "Color inversion"
+msgstr "Kleurinversie"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
-msgid "&Playlist"
-msgstr "Afspeel&lijst"
+#: modules/video_filter/logo.c:49
+msgid ""
+"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
+"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
+"simply enter its filename."
+msgstr ""
+"Volledig pad voor de afbeeldingsbestanden. Formaat is <afbeelding>[,"
+"<vertraging in ms>[,<alpha>]][;<afbeelding> [,<vertraging>[,<alpha>]]]"
+"[;...]. Als u slechts een bestand heeft, geef dan gewoon de bestandsnaam in."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
-msgid "&Tools"
-msgstr "E&xtra"
+#: modules/video_filter/logo.c:52
+msgid "Logo animation # of loops"
+msgstr "Aantal herhalingen van logo-animatie"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:279
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:817
-msgid "&Audio"
-msgstr "&Audio"
+#: modules/video_filter/logo.c:53
+msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
+msgstr ""
+"Aantal herhalingen voor de logo-animatie. -1 = blijvend herhalen, 0 = "
+"uitgeschakeld"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:280
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
-msgid "&Video"
-msgstr "&Video"
+#: modules/video_filter/logo.c:55
+msgid "Logo individual image time in ms"
+msgstr "Individuele beeldtijd van logo in ms"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
-msgid "P&layback"
-msgstr "Af&spelen"
+#: modules/video_filter/logo.c:56
+msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
+msgstr "Weergavetijd van individuele afbeelding van 0 - 60000 ms."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
-msgid "&Help"
-msgstr "&Help"
+#: modules/video_filter/logo.c:59
+msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr ""
+"X-coördinaat van het logo. U kunt het logo verplaatsen door erop te links-"
+"klikken."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:295
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
-msgid "&Open File..."
-msgstr "&Bestand openen..."
+#: modules/video_filter/logo.c:62
+msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr ""
+"Y-coördinaat van het logo. U kunt het logo verplaatsen door erop te links-"
+"klikken."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:299
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
-msgid "Open &Disc..."
-msgstr "&Schijf openen..."
+#: modules/video_filter/logo.c:64
+msgid "Opacity of the logo"
+msgstr "Ondoorzichtigheid van het logo"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
-msgid "Open &Network..."
-msgstr "&Netwerk openen..."
+#: modules/video_filter/logo.c:65
+msgid ""
+"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
+msgstr ""
+"Logo-ondoorzichtigheidswaarde (van 0 voor volledige transparantie tot 255 "
+"voor volledige ondoorzichtigheid)"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:303
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:689
-msgid "Open &Capture Device..."
-msgstr "&Opnameapparaat openen..."
+#: modules/video_filter/logo.c:67
+msgid "Logo position"
+msgstr "Logo-positie"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
-msgid "&Streaming..."
-msgstr "S&treamen..."
+#: modules/video_filter/logo.c:69
+msgid ""
+"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
+"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+msgstr ""
+"De positie van het logo op de video kan hier bepaald worden. (0=midden, "
+"1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden, u kunt ook combinaties van deze "
+"waarden gebruiken, bijv. 6 = boven-rechts)."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
-msgid "Conve&rt / Save..."
-msgstr "&Converteren / Opslaan..."
+#: modules/video_filter/logo.c:73
+msgid "Use a local picture as logo on the video"
+msgstr "Gebruik een lokale afbeelding als logo op de video"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:906
-msgid "&Quit"
-msgstr "&Afsluiten"
+#: modules/video_filter/logo.c:92
+msgid "Logo sub source"
+msgstr "Logo sub-bron"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
-msgid "Show P&laylist"
-msgstr "&Afspeellijst weergeven"
+#: modules/video_filter/logo.c:93
+msgid "Logo overlay"
+msgstr "Logo overlay"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
-msgid "Play&list..."
-msgstr "Afspee&llijst"
+#: modules/video_filter/logo.c:111
+msgid "Logo video filter"
+msgstr "Logo videofilter"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
-msgid "Ctrl+L"
-msgstr "Ctrl+L"
+#: modules/video_filter/magnify.c:47
+msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
+msgstr "Vergroten/Zoom"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
-msgid "Mi&nimal View..."
-msgstr "Mi&nimale weergave..."
+#: modules/video_filter/magnify.c:48
+msgid "Magnify"
+msgstr "Vergroten"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
-msgid "Ctrl+H"
-msgstr "Ctrl+H"
+#: modules/video_filter/marq.c:88
+msgid ""
+"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
+"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
+"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
+"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
+"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
+"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
+"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
+"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
+"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+msgstr ""
+"Lichtkranttekst om weer te geven. (Beschikbare opmaakopties: Tijd "
+"gerelateerd: %Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uren, %M = minuten, %S = "
+"seconden, ... Metagegevens gerelateerd: $a = artiest, $b = album, $c = "
+"copyright, $d = beschrijving, $e = gecodeerd door, $g = genre, $l = taal, $n "
+"= spoornummer, $p = nu speelt, $r = score, $s = ondertiteltaal, $t = titel, "
+"$u = url, $A = datum, $B = audio-bitrate (in kb/s), $C = hoofdstuk, $D = "
+"duur, $F = volledige naam met pad, $I = titel, $L = tijd over, $N = naam, $O "
+"= audiotaal, $P = positie (in %), $R = snelheid, $S = audio-samplerate (in "
+"kHz), $T = tijd, $U = uitgever, $V = volume, $_ = nieuwe regel) "
+
+#: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
+msgid "X offset, from the left screen edge."
+msgstr "X uitlijning, van de linker schermrand."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
-msgid "&Fullscreen Interface"
-msgstr "&Schermvullende interface"
+#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
+msgid "Y offset, down from the top."
+msgstr "Y uitlijning, naar beneden vanaf boven."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
-msgid "&Advanced Controls"
-msgstr "&Geavanceerde besturing"
+#: modules/video_filter/marq.c:107
+msgid "Timeout"
+msgstr "Duur"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:397
-msgid "Visualizations selector"
-msgstr "Visualizatieselectie"
+#: modules/video_filter/marq.c:108
+msgid ""
+"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
+"(remains forever)."
+msgstr ""
+"Aantal milliseconden dat de lichtkrant weergegeven moet blijven. Standaard "
+"waarde is 0 (altijd weergeven)."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:421
-msgid "&Preferences..."
-msgstr "&Voorkeuren..."
+#: modules/video_filter/marq.c:111
+msgid "Refresh period in ms"
+msgstr "Verversingsperiode in ms"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
-msgid "Audio &Track"
-msgstr "Audio&spoor"
+#: modules/video_filter/marq.c:112
+msgid ""
+"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
+"using meta data or time format string sequences."
+msgstr ""
+"Aantal milliseconden tussen regelverversingen. Dit is hoofdzakelijk handig "
+"als er metagegevens of tijdformaatregels gebruikt worden."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
-msgid "Audio &Device"
-msgstr "Audio-&apparaat"
+#: modules/video_filter/marq.c:128
+msgid "Marquee position"
+msgstr "Lichtkrantpositie"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
-msgid "Audio &Channels"
-msgstr "Audio&kanalen"
+#: modules/video_filter/marq.c:130
+msgid ""
+"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"U kunt de positie van de lichtkrant op de video hier bepalen (0=midden, "
+"1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden; combinaties van deze waarden zijn ook "
+"mogelijk, zoals 6 = boven-rechts)"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
-msgid "&Visualizations"
-msgstr "&Visuele effecten"
+#: modules/video_filter/marq.c:141
+msgid "Display text above the video"
+msgstr "Tekst boven de video weergeven"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
-msgid "Video &Track"
-msgstr "&Videospoor"
+#: modules/video_filter/marq.c:148
+msgid "Marquee"
+msgstr "Lichtkrant"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
-msgid "&Subtitles Track"
-msgstr "&Ondertitelingsspoor"
+#: modules/video_filter/marq.c:149
+msgid "Marquee display"
+msgstr "Lichtkrant weergave"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
-msgid "Load File..."
-msgstr "Bestand laden..."
+#: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
+msgid "Misc"
+msgstr "Overige"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
-msgid "&Fullscreen"
-msgstr "&Schermvullend"
+#: modules/video_filter/mirror.c:62
+msgid "Mirror orientation"
+msgstr "Spiegeloriëntatie"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
-msgid "&Zoom"
-msgstr "&Zoomen"
+#: modules/video_filter/mirror.c:63
+msgid ""
+"Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
+"horizontal"
+msgstr ""
+"Definieert de oriëntatie van de spiegelsplitsing. Kan vertikaal of "
+"horizontaal zijn"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
-msgid "&Deinterlace"
-msgstr "&Deinterlace"
+#: modules/video_filter/mirror.c:67
+msgid "Vertical"
+msgstr "Verticaal"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
-msgid "&Aspect Ratio"
-msgstr "&Beeldverhouding"
+#: modules/video_filter/mirror.c:67
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontaal"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
-msgid "&Crop"
-msgstr "Bijs&nijden"
+#: modules/video_filter/mirror.c:69
+msgid "Direction"
+msgstr "Richting"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
-msgid "Always &On Top"
-msgstr "&Altijd boven"
+#: modules/video_filter/mirror.c:70
+msgid "Direction of the mirroring"
+msgstr "Spiegelingsrichting"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
-msgid "Sna&pshot"
-msgstr "Sna&pshot"
+#: modules/video_filter/mirror.c:73
+msgid "Left to right/Top to bottom"
+msgstr "Links naar rechts/Boven naar beneden"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
-msgid "&Bookmarks"
-msgstr "&Bladwijzers"
+#: modules/video_filter/mirror.c:73
+msgid "Right to left/Bottom to top"
+msgstr "Rechts naar links/Beneden naar boven"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
-msgid "T&itle"
-msgstr "T&itel"
+#: modules/video_filter/mirror.c:78
+msgid "Mirror video filter"
+msgstr "Spiegelen"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
-msgid "&Chapter"
-msgstr "&Hoofdstuk"
+#: modules/video_filter/mirror.c:79
+msgid "Mirror video"
+msgstr "Spiegelen"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
-msgid "&Program"
-msgstr "&Programma"
+#: modules/video_filter/mirror.c:80
+msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
+msgstr "Splits de video in twee gelijke delen, zoals in een spiegel"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
-msgid "&Navigation"
-msgstr "&Navigatie"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:89
+msgid ""
+"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
+"opaque (default)."
+msgstr ""
+"Transparantie van de voorgrondafbeeldingen van de mozaïek. 0 betekent "
+"transparant, 255 ondoorzichtig (standaard)."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:596
-msgid "Configure podcasts..."
-msgstr "Podcasts configureren..."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:93
+msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Totale hoogte van de mozaïek, in pixels."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
-msgid "&Help..."
-msgstr "&Help..."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:95
+msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Totale breedte van de mozaïek, in pixels."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
-msgid "Check for &Updates..."
-msgstr "Controleren op &updates"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:97
+msgid "Top left corner X coordinate"
+msgstr "Linkerbovenhoek X-coördinaat"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
-msgid "Tools"
-msgstr "Extra"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:99
+msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "X-coördinaat van de linkerbovenhoek van de mozaïek."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Schermvullende modus verlaten"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:100
+msgid "Top left corner Y coordinate"
+msgstr "Linkerbovenhoek Y-coördinaat"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:829
-msgid "&Playback"
-msgstr "Af&spelen"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:102
+msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Y-coördinaat van de linkerbovenhoek van de mozaïek."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:841
-msgid "Show Playlist"
-msgstr "Afspeellijst weergeven"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:104
+msgid "Border width"
+msgstr "Kaderbreedte"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
-msgid "Minimal View..."
-msgstr "Compacte weergave..."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:106
+msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Breedte in pixels van de rand tussen miniaturen."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
-msgid "Toggle Fullscreen Interface"
-msgstr "Switch schermvullende weergave"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:107
+msgid "Border height"
+msgstr "Kaderhoogte"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:890
-msgid "Hide VLC media player in taskbar"
-msgstr "Verberg VLC mediaspeler in de taakbalk"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:109
+msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Hoogte in pixels van de rand tussen miniaturen."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:896
-msgid "Show VLC media player"
-msgstr "VLC mediaspeler weergeven"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:111
+msgid "Mosaic alignment"
+msgstr "Mozaïek uitlijning"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:904
-msgid "&Open Media"
-msgstr "&Media openen"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:113
+msgid ""
+"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"De uitlijning van de mozaïek op de video kan hier ingesteld worden. "
+"(0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze "
+"waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechtsboven)."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
-msgid "Open &Folder..."
-msgstr "&Map openen..."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:117
+msgid "Positioning method"
+msgstr "Positioneringsmethode"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
-msgid "Open D&irectory..."
-msgstr "D&irectory openen..."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:119
+msgid ""
+"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
+"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
+msgstr ""
+"Positioneringsmethode voor de mozaïek. Auto: kies automatisch het beste "
+"aantal rijen en kolommen. Vast: gebruik het manueel ingestelde aantal rijen "
+"en kolommen. Offsets: gebruik de manueel ingestelde offsets voor elk beeld."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
-msgid "Show advanced preferences over simple ones"
-msgstr "Toon geavanceerde voorkeuren i.p.v. eenvoudige"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
+#: modules/video_filter/wall.c:47
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Aantal rijen"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
-msgid "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the preferences dialog."
-msgstr "Geef geavanceerde voorkeuren en niet eenvoudige voorkeuren als u het voorkeuren dialoogvenster opent."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:126
+msgid ""
+"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
+"to \"fixed\")."
+msgstr ""
+"Aantal beeldrijen in de mozaïek (alleen gebruikt indien de "
+"positioneringsmethode ingesteld is op \"fixed\")."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
-msgid "Systray icon"
-msgstr "Systray icoon"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
+#: modules/video_filter/wall.c:43
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Aantal kolommen"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
-msgid "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for basic actions."
-msgstr "Geef een ikoon in de systray weer, waardoor u VLC met basis acties kunt aansturen ."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:131
+msgid ""
+"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
+"set to \"fixed\"."
+msgstr ""
+"Aantal beeldkolommen in de mozaïek (alleen gebruikt indien de "
+"positioneringsmethode ingesteld is op \"fixed\")."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
-msgid "Start VLC with only a systray icon"
-msgstr "Start VLC met alleen een taakbalk ikoontje."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:134
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Beeldverhouding behouden"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
-msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
-msgstr "VLC zal alleen met een ikoon in de taakbalk starten"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:136
+msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
+msgstr ""
+"Behoud de originele beeldverhouding bij het herschalen van mozaïek-elementen"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
-msgid "Show playing item name in window title"
-msgstr "Geef de naam van het afspelende item in de venstertitel."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:138
+msgid "Keep original size"
+msgstr "Originele grootte behouden"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
-msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
-msgstr "Geef de naam van het liedje of video in de titelbalk van het vlc venster weer"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:140
+msgid "Keep the original size of mosaic elements."
+msgstr "Behoud de originele grootte van mozaïek-elementen."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
-msgid "Path to use in openfile dialog"
-msgstr "Pad om te gebruiken in openbestand dialoog"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:142
+msgid "Elements order"
+msgstr "Element-volgorde"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
-msgid "Show notification popup on track change"
-msgstr "Geef meldingsbericht bij een verandering van track"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:144
+msgid ""
+"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
+"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
+"bridge\" module."
+msgstr ""
+"U kunt de element-volgorde van de mozaïek forceren. U moet een lijst met "
+"door komma's gescheiden waarden van afbeelding-ID's ingeven. Deze ID's "
+"worden toegewezen in de  \"mozaïek-bridge\"-module."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
-msgid "Show a notification popup with the artist and track name when the current playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
-msgstr "Geef een meldingsvenster als de artiest en nummernaam van de huidige afspeellijst veranderd als VLC geminimalizeerd of verborgen is."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:148
+msgid "Offsets in order"
+msgstr "Uitlijning in volgorde"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
-msgid "Advanced options"
-msgstr "Geavanceerde opties"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:150
+msgid ""
+"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
+"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
+"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
+msgstr ""
+"U kunt de (x,y)-afstanden forceren van de elementen op de mozaïek (alleen "
+"gebruikt indien de positioneringsmethode ingesteld is op \"offsets\"). U "
+"moet een lijst met door komma's gescheiden waardes van coördinaten geven "
+"(bijvoorbeeld: 10,10,150,10)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:156
+msgid ""
+"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
+"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
+"input."
+msgstr ""
+"Afbeeldingen afkomstig van de mozaïek-elementen zullen evenredig met deze "
+"waarde (in milliseconden) vertraagd worden. Voor hoge waarden moet de "
+"caching aan de input vergroot worden."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
-msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
-msgstr "Toon alle geavanceerde opties in de dialoogvensters"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "fixed"
+msgstr "vast"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
-msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
-msgstr "Venster ondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "offsets"
+msgstr "Uitlijningen"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
-msgid "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite extensions."
-msgstr "Zet de venster ondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1 foor de hoofdbesturingsinterface, afspeellijst en uitgebreid paneel. Deze optie werkt alleen met Windows en X11 met composite extensies."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:176
+msgid "Mosaic video sub source"
+msgstr "Mozaïekvideo subbron"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
-msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
-msgstr "Geef onbelangrijke fout- en waarschuwingsdialogen"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:177
+msgid "Mosaic"
+msgstr "Mozaïek"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
-msgid "Activate the updates availability notification"
-msgstr "Activeer melding van nieuwere versies"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:52
+msgid "Blur factor (1-127)"
+msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
-msgid "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs once every two weeks."
-msgstr "Activeer de automatische melding van nieuwere versies van de software. Er wordt twee-wekelijks gecontroleerd."
+#: modules/video_filter/motionblur.c:53
+msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
-msgid "Number of days between two update checks"
-msgstr "Aantal dagen tussen twee controles op nieuwere versies."
+#: modules/video_filter/motionblur.c:59
+msgid "Motion blur filter"
+msgstr "Bewegingsvervaging"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
-msgid "Allow the volume to be set to 400%"
-msgstr "Toestaan om volume naar 400% te zetten"
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
+msgid "Motion detect video filter"
+msgstr "Bewegingsdetectie"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
-msgid "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This option can distort the audio, since it uses software amplification."
-msgstr "Sta toe om de volume een bereik van 0% tot 400% te hebben, in plaats van 0% tot 200%. Deze optie kan geluid verstoren, omdat het softwarematige versterking gebruikt."
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:66
+msgid "OpenCV face detection example filter"
+msgstr "OpenCV gezichtsdetectie voorbeeldfilter"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
-msgid "Automatically save the volume on exit"
-msgstr "Volume automatisch opslaan bij afsluiten"
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:67
+msgid "OpenCV example"
+msgstr "OpenCV voorbeeld"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
-msgid "Use non native buttons and volume slider"
-msgstr "Gebruik niet-oorspronkelijke knoppen en volumeschuivers"
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:76
+msgid "Haar cascade filename"
+msgstr "Haar-cascadebestandsnaam"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
-msgid "Ask for network policy at start"
-msgstr "Vraag naar netwerkbeleid bij opstarten"
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
+msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
+msgstr "Naam van het XML-bestand dat de Haar-cascadebeschrijving bevat."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
-msgid "Define the colors of the volume slider "
-msgstr "Defineer de kleuren van de volume schuifbalk"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
+msgid "Use input chroma unaltered"
+msgstr "Gebruik invoerchroma onaangepast"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
-msgid ""
-"Define the colors of the volume slider\n"
-"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
-"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
-"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
-msgstr ""
-"Definieer de kleuren van de volume schuifbalk\n"
-"Door 12 nummers te specificeren, gescheiden door een ';'\n"
-"Standaard is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
-"Een alternatief kan '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' zijn"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+msgid "I420 - first plane is greyscale"
+msgstr "I420 - eerste vlak is grijswaarden"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
-msgid "Selection of the starting mode and look "
-msgstr "Selectie van start modus en weergave"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+msgid "RGB32"
+msgstr "RGB32"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
-msgid ""
-"Start VLC with:\n"
-" - normal mode\n"
-" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
-" - minimal mode with limited controls"
-msgstr ""
-"Start VLC met:\n"
-"- normale modus\n"
-"- een gebied dat altijd aanwezig is om informatie als songtekst, album kunst, etc. weer te geven\n"
-"- minimale modus met beperkte aansturing"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
+msgid "Don't display any video"
+msgstr "Geen enkele video weergeven"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
-msgid "Classic look"
-msgstr "Klassieke weergave"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+msgid "Display the input video"
+msgstr "De invoer video weergeven"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
-msgid "Complete look with information area"
-msgstr "Complete weergave met informatiegebied"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+msgid "Display the processed video"
+msgstr "De verwerkte video weergeven"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
-msgid "Minimal look with no menus"
-msgstr "Minimale weergave zonder menu's"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
+msgid "Show only errors"
+msgstr "Alleen foutmeldingen weergeven"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
-msgid "Show a controller in fullscreen mode"
-msgstr "Een besturing in schermvullende modus weergeven"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+msgid "Show errors and warnings"
+msgstr "Foutmeldingen en waarschuwingen weergeven"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
-msgid "Qt interface"
-msgstr "Qt interface"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+msgid "Show everything including debug messages"
+msgstr "Alles weergeven, inclusief debugberichten"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
-msgid "Preset"
-msgstr "Preset"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
+msgid "OpenCV video filter wrapper"
+msgstr "OpenCV videofilterwrapper"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
-msgid "Capture mode"
-msgstr "Opnamemodus"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
+msgid "OpenCV"
+msgstr "OpenCV"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
-msgid "Select the capture device type"
-msgstr "Selecteer het type opnameapparaat"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
+msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+msgstr "Schalingsfactor (0.1-2.0)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
-msgid "Card Selection"
-msgstr "Kaart selectie"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
+msgid ""
+"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
+"OpenCV filter"
+msgstr ""
+"Hoeveelheid schaling van de afbeelding voordat het naar de interne OpenCV-"
+"filter gezonden wordt"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
-msgid "Options"
-msgstr "Opties"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
+msgid "OpenCV filter chroma"
+msgstr "OpenCV-filterchroma"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
-msgid "Access advanced options to tweak the device"
-msgstr "Gebruik geavanceerde instellingen om het apparaat te fijnstellen"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
+msgid ""
+"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
+msgstr ""
+"Chroma waarnaar de afbeelding moet geconverteerd worden voordat het naar de "
+"interne OpenCV-filter gezonden wordt"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
-msgid "Advanced options..."
-msgstr "Geavanceerde opties..."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
+msgid "Wrapper filter output"
+msgstr "Wrapper-filteruitvoer"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
-msgid "Disc Selection"
-msgstr "Schijfselectie"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
+msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
+msgstr ""
+"Geeft aan welke video er getoond wordt door de wrapper-filter (als er video "
+"getoond wordt)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
-msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
-msgstr "Dvd-menu's deactiveren (voor compatibiliteit)"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
+msgid "Wrapper filter verbosity"
+msgstr "Wrapper-filter informatieniveau"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
-msgid "Disc device"
-msgstr "Schijfapparaat"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
+msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+msgstr "Bepaalt het informatieniveau van de wrapper-filter"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
-msgid "Starting Position"
-msgstr "Beginpositie"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
+msgid "OpenCV internal filter name"
+msgstr "OpenCV interne filternaam"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
-msgid "Audio and Subtitles"
-msgstr "Audio en ondertiteling"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
+msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
+msgstr "Naam van de interne OpenCV pluginfilter om te gebruiken"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
-msgid "Choose one or more media file to open"
-msgstr "Selecteer een of meerdere mediabestanden om te openen"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
+msgid "Configuration file"
+msgstr "Configuratiebestand"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
-msgid "Add a subtitles file"
-msgstr "Ondertitelingsbestand toevoegen"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:44
+msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+msgstr "Configuratiebestand voor het OSD Menu."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
-msgid "Use a sub&titles file"
-msgstr "Gebruik een onder&titelingsbestand"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
+msgid "Path to OSD menu images"
+msgstr "Pad naar OSD menuafbeeldingen"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
-msgid "Alignment:"
-msgstr "Uitlijning:"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:47
+msgid ""
+"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"Pad naar de OSD menuafbeeldingen. Dit zal het pad in het OSD "
+"configuratiebestand vervangen."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
-msgid "Select the subtitles file"
-msgstr "Selecteer het ondertitelingsbestand"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
+msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+msgstr "U kunt het OSD menu verplaatsen door erop te links-klikken."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
-msgid "Network Protocol"
-msgstr "Netwerkprotocol"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:56
+msgid "Menu position"
+msgstr "Menupositie"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
-msgid "Select the protocol for the URL."
-msgstr "Selecteer het protocol voor de URL."
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:58
+msgid ""
+"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"De uitlijning van het OSD menu op de video kan hier ingesteld worden "
+"(0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze "
+"waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protocol"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:62
+msgid "Menu timeout"
+msgstr "Menu-timeout"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
-msgid "Select the port used"
-msgstr "Selecteer de poort om te gebruiken"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:64
+msgid ""
+"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
+"visible."
+msgstr ""
+"OSD-menu-afbeeldingen krijgen een standaard time-out van 15 seconden "
+"toegevoegd aan hun resterende tijd. Dit zorgt ervoor dat ze ten minste voor "
+"de gespecifieerde tijd zichtbaar zijn."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
-msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
-msgstr "Voer de URL voor de netwerkstream hier in, met of zonder het protocol."
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:68
+msgid "Menu update interval"
+msgstr "Menuverversingsinterval"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
-msgid "Show extended options"
-msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:70
+msgid ""
+"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+msgstr ""
+"Standaard wordt de OSD-menuafbeelding iedere 200 ms ververst. Verkort de "
+"ververstijd voor omgevingen die transmissiefouten bevatten. Pas op met deze "
+"optie, omdat het coderen van OSD-menuafbeeldingen vrij berekeningsintensief "
+"is. Het bereik is 0 - 1000 ms."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
-msgid "Show &more options"
-msgstr "&Meer opties weergeven"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
+msgid "Alpha transparency value (default 255)"
+msgstr "Alpha transparantiewaarde (standaard 255)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
-msgid "Change the caching for the media"
-msgstr "Verander de buffer voor de media"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:77
+msgid ""
+"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
+msgstr ""
+"De transparantie van het OSD-menu kan worden ingesteld met een waarde tussen "
+"0 en 255. Een lagere waarde zorgt voor meer transparantie, een hogere "
+"betekent minder transparantie. Standaardwaarde is ingesteld op niet "
+"transparant (waarde 255), het minimum is volledig transparant (waarde 0)."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
-msgid "Start Time"
-msgstr "Start tijd"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
+msgid "On Screen Display menu"
+msgstr "On Screen Display menu"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
-msgid "Change the start time for the media"
-msgstr "Verander de starttijd voor het medium"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:58
+msgid ""
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgstr ""
+"Selecteer het aantal horizontale videovensters waarin de video gesplitst "
+"moet worden"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
-msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
-msgstr "Speel nog een media tegelijkertijd (extra audiobestand, ...)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:62
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+msgstr ""
+"Selecteer het aantal verticale videovensters waarin de video gesplitst moet "
+"worden"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
-msgid "Extra media"
-msgstr "Extra media"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
+msgid "Active windows"
+msgstr "Actieve vensters"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
-msgid "Select the file"
-msgstr "Selecteer het bestand"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:66
+msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr ""
+"Lijst met door komma's gescheiden waarden van actieve vensters, alles "
+"standaard"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
-msgid "Customize"
-msgstr "Aanpassen"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:71
+msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
+msgstr ""
+"Splits de video in meerdere vensters om deze op een muur van schermen weer "
+"te geven"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
-msgid "Complete MRL for VLC internal"
-msgstr "Complete MRL voor VLC intern"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:78
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr "Panoramix"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234
-msgid "Select play mode"
-msgstr "Selecteer afspeelmodus"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:79
+msgid "Panoramix"
+msgstr "Panoramix"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
-#: modules/services_discovery/podcast.c:58
-msgid "Podcast URLs list"
-msgstr "Podcast webadressenlijst"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:89
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr "lengte van overlappend gebied (in %)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
-msgid "Outputs"
-msgstr "Uitvoeren"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:90
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr "Selecteer in procenten de lengte van het gemengd gebied"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
-msgid "Play locally"
-msgstr "Lokaal afspelen"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:93
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr "hoogte van overlappend gebied (in %)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
-msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
-msgstr "Gebruik van deze optie is in meeste gevallen niet geadviseerd."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:94
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+msgstr ""
+"Selecteer de procentuele hoogte van de gemengde zone (met een 2 x 2 muur)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:289
-msgid "Prefer UDP over RTP"
-msgstr "Gebruik UDP over RTP"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:97
+msgid "Attenuation"
+msgstr "Demping"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:412
-msgid "Mount Point"
-msgstr "Aankoppelingspunt"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:98
+msgid ""
+"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+msgstr ""
+"Vink deze optie aan als u de gemengde zone wil verminderen door middel van "
+"deze plugin (als de optie uitgevinkt is, zal de vermindering gedaan worden "
+"met OpenGL)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:425
-msgid "Login:pass:"
-msgstr "Login:wachtwoord:"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:101
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr "Demping, begin (in %)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:451
-msgid "Profile"
-msgstr "Profiel"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:102
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
+msgstr ""
+"Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het begin van de gemengde "
+"zone"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:473
-msgid "Encapsulation"
-msgstr "Inkapselen"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:105
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr "Demping, midden (in %)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:568
-msgid "Video codec"
-msgstr "Video codec"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:106
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
+msgstr ""
+"Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het midden van de gemengde "
+"zone"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:665
-msgid "Audio codec"
-msgstr "Audio codec"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:109
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr "Demping, einde (in %)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:788
-msgid "Overlay subtitles on the video"
-msgstr "Overlap ondertitelingen op de video"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:110
+msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
+msgstr ""
+"Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het einde van de gemengde "
+"zone"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:827
-msgid "Group name"
-msgstr "Groepsnaam"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:113
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr "middenpositie (in %)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:861
-msgid "Stream all elementary streams"
-msgstr "Stream alle elementaire streams"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:114
+msgid ""
+"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
+"of blended zone"
+msgstr ""
+"Selecteer in procent (50 is het centrum) de positie van het middelbunt "
+"(Lagrange) van de gemengde zone"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:886
-msgid "Generated stream output string"
-msgstr "Gegenereerde stream-uitvoerregel"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:116
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr "Gamma (Rood) correctie"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:117
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
-msgid "Default volume"
-msgstr "Standaard volume"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:120
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr "Gamma (Groen) correctie"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
-msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
-msgstr "256 correspondeerd met 100%, 1024 met 400%"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:121
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Groen of U-component)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
-msgid "Save volume on exit"
-msgstr "Volume opslaan bij afsluiten"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:124
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr "Gamma (Blauw) correctie"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
-msgid "Preferred audio language"
-msgstr "Voorkeur audiotaal"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:125
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+"Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
-msgid "last.fm"
-msgstr "last.fm"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:128
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr "Zwart-onderdrukking voor rood"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
-msgid "Enable last.fm submission"
-msgstr "Activeer melding aan last.fm"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:129
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
-msgid "Disc Devices"
-msgstr "Schijfapparaten"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:130
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr "Zwart-onderdrukking voor groen"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
-msgid "Default disc device"
-msgstr "Standaard schijfapparaat"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:131
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Groen of U-component)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
-msgid "Server default port"
-msgstr "Standaardpoort server"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:132
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr "Zwart-onderdrukking voor blauw"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
-msgid "Default caching level"
-msgstr "Standaard bufferingsniveau"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:133
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+"Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
-msgid "Post-Processing quality"
-msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:135
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr "Wit-onderdrukking voor rood"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
-msgid "Repair AVI files"
-msgstr "Repareer AVI bestanden"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:136
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
-msgid "Use system codecs if available (better quality)"
-msgstr "Gebruik systeemcodecs indien beschikbaar (betere kwaliteit)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:137
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr "Wit-onderdrukking voor groen"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
-msgid "Interface Type"
-msgstr "Interface-type"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:138
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Groen of U-component)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
-msgid "Native"
-msgstr "Oorspronkelijk"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:139
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr "Wit-onderdrukking voor blauw"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
-msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
-msgstr "Dit is VLC's standaard interface, met de oorspronkelijke weergave en gebruik."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:140
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+"Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
-msgid "Display mode"
-msgstr "Weergavemodus"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:142
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr "Zwartniveau voor rood"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
-msgid "Integrate video in interface"
-msgstr "Integreer video in de interface"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:143
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Selecteer het Zwartniveau van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
-msgid "Skins"
-msgstr "Thema"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:144
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr "Zwartniveau voor groen"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
-msgid "Skin file"
-msgstr "Themabestand"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:145
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Selecteer het Zwartniveau van de gemengde zone (Groen of U-component)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
-msgid "Show a controller in fullscreen"
-msgstr "Een besturing in schermvullende modus weergeven"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:146
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr "Zwartniveau voor blauw"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
-msgid "Instances"
-msgstr "Opstartbeleid"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:147
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Selecteer het Zwartniveau van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
-msgid "Allow only one instance"
-msgstr "VLC niet nogmaals starten als VLC al draait."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:149
+msgid "White Level for Red"
+msgstr "Witniveau voor rood"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
-msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
-msgstr "Voeg bestanden toe aan afspeellijst van reeds draaiende VLC"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:150
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Selecteer het Witniveau van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
-msgid "File associations:"
-msgstr "Bestandstoewijzingen:"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:151
+msgid "White Level for Green"
+msgstr "Witniveau voor groen"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
-msgid "Association Setup"
-msgstr "Toewijzingen"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:152
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Selecteer het Witniveau van de gemengde zone (Groen of U-component)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
-msgid "Fetch the metadata from the Internet"
-msgstr "Haal meta-gegevens van het internet op"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:153
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr "Witniveau voor blauw"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
-msgid "Activate update notifier"
-msgstr "Melding van nieuwere versie activeren"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:154
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Selecteer het Witniveau van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
-msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
-msgstr "Dit is VLC's aanpasbare interface. U kan themas downloaden van &lt;a href="
+#: modules/video_filter/posterize.c:60
+msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
+msgstr "Posterize-niveau (aantal kleuren is de derde macht van deze waarde)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
-msgid "Subtitles Language"
-msgstr "Ondertitelingstaal"
+#: modules/video_filter/posterize.c:66
+msgid "Posterize video filter"
+msgstr "Posterize videofilter"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
-msgid "Preferred subtitles language"
-msgstr "Voorkeurstaal ondertiteling"
+#: modules/video_filter/posterize.c:68
+msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
+msgstr "Video posterizen door het aantal kleuren te verminderen"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
-msgid "Default encoding"
-msgstr "Standaard encodering"
+#: modules/video_filter/postproc.c:60
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
-msgid "Font color"
-msgstr "Lettertypekleur"
+#: modules/video_filter/postproc.c:62
+msgid ""
+"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
+"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
+"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
+"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
+msgstr ""
+"Kwaliteit van de nabewerking. Een geldig bereik is 0 (uitgeschakeld) tot 6 "
+"(hoogste)\n"
+"Hogere niveaus vereisen meer rekenkracht, maar produceren beelden met hogere "
+"kwaliteit.\n"
+"Bij de standaard-filterregel, mappen de waarden de volgende filters:\n"
+"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:67
+msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+msgstr "FFmper nabewerkingfilterketens"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
-msgid "Output"
-msgstr "Uitvoer"
+#: modules/video_filter/postproc.c:76
+msgid "Video post processing filter"
+msgstr "Nabewerking"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
-msgid "Accelerated video output"
-msgstr "Hardwarematig versnelde video-uitvoer"
+#: modules/video_filter/postproc.c:77
+msgid "Postproc"
+msgstr "Nabewerking"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
-msgid "DirectX"
-msgstr "DirectX"
+#: modules/video_filter/postproc.c:231
+msgid "Lowest"
+msgstr "Laagste"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
-msgid "Display device"
-msgstr "Weergave-apparaat"
+#: modules/video_filter/postproc.c:234
+msgid "Highest"
+msgstr "Hoogste"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
-msgid "Enable wallpaper mode"
-msgstr "Bureaubladachtergrondmodus activeren"
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
+msgid "Psychedelic video filter"
+msgstr "Psychedelisch"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
-msgid "Edit settings"
-msgstr "Instellingen bewerken"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
+msgid "Number of puzzle rows"
+msgstr "Aantal puzzelrijen"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
-msgid "Control"
-msgstr "Regeling"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
+msgid "Number of puzzle columns"
+msgstr "Aantal puzzelkolommen"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
-msgid "Run manually"
-msgstr "Draai handmatig"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:47
+msgid "Make one tile a black slot"
+msgstr "Maak één stukje zwart"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
-msgid "Setup schedule"
-msgstr "Programma opstellen"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:48
+msgid ""
+"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+msgstr ""
+"Maak één stukje zwart. Andere tegels kunnen alleen wisselen met dit zwarte "
+"stukje."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
-msgid "Run on schedule"
-msgstr "Draai op programma"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:56
+msgid "Puzzle interactive game video filter"
+msgstr "Puzzel"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:57
+msgid "Puzzle"
+msgstr "Puzzel"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
-msgid "P/P"
-msgstr "P/P"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:70
+msgid "VNC Host"
+msgstr "VNC-host"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
-msgid "Prev"
-msgstr "Vorige"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:72
+msgid "VNC hostname or IP address."
+msgstr "VNC-hostnaam of ipadres."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
-msgid "Add Input"
-msgstr "Invoer toevoegen"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
+msgid "VNC Port"
+msgstr "VNC-poort"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
-msgid "Edit Input"
-msgstr "Invoer bewerken"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
+msgid "VNC port number."
+msgstr "VNC-poortnummer."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
-msgid "Clear List"
-msgstr "Lijst wissen"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
+msgid "VNC Password"
+msgstr "VNC-wachtwoord"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
-msgid "Transform"
-msgstr "Transformeren"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
+msgid "VNC password."
+msgstr "VNC-wachtwoord."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
-msgid "Sharpen"
-msgstr "Verscherpen"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
+msgid "VNC poll interval"
+msgstr "VNC-pollinterval"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
-msgid "Sigma"
-msgstr "Sigma"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
+msgid ""
+"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
+msgstr ""
+"In dit interval wordt een update van VNC gevraagd, standaard elke 300 ms."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88
-#: modules/video_filter/adjust.c:83
-msgid "Image adjust"
-msgstr "Beeld bijstellen"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
+msgid "VNC polling"
+msgstr "VNC-polling"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218
-#: modules/video_filter/adjust.c:66
-msgid "Brightness threshold"
-msgstr "Helderheidsdrempel"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
+msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
+"Activeer VNC-polling. Activeer dit NIET bij gebruik als VDR ffnetdev client."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
-msgid "Color fun"
-msgstr "Kleurplezier"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
+msgid ""
+"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
+"Stuur muisacties naar VNC-host. Dit is niet nodig bij gebruik als VDR "
+"ffnetdev-client."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
-msgid "Color extraction"
-msgstr "Kleurextractie"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
+msgid "Key events"
+msgstr "Toetsaanslagen"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
-#: modules/video_filter/colorthres.c:69
-msgid "Color threshold"
-msgstr "Kleurdrempel"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
+msgid "Send key events to VNC host."
+msgstr "Stuur toetsaanslagen naar VNC-host."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
-msgid "Similarity"
-msgstr "Gelijkenis"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
+msgid ""
+"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
+msgstr ""
+"De transparantie van de OSD VNC kan worden ingesteld met een waarde tussen 0 "
+"en 255. Een lagere waarde betekent meer transparantie, een hogere waarde "
+"betekent minder transparantie. Standaard is niet-transparant (waarde 255), "
+"het minimum is volledig transparant (waarde 0)."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
-msgid "Synchronize top and bottom"
-msgstr "Synchroniseer boven- en onderkant"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:115
+msgid "Remote-OSD over VNC"
+msgstr "Externe OSD via VNC"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
-msgid "Synchronize left and right"
-msgstr "Synchroniseer links en rechts"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:117
+msgid "Remote-OSD"
+msgstr "Externe OSD"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
-msgid "Geometry"
-msgstr "Geometrie"
+#: modules/video_filter/ripple.c:52
+msgid "Ripple video filter"
+msgstr "Rimpel"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
-msgid "Puzzle game"
-msgstr "Puzzel spel"
+#: modules/video_filter/ripple.c:53
+msgid "Ripple"
+msgstr "Rimpelingen"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
-msgid "Black slot"
-msgstr "Zwart vak"
+#: modules/video_filter/rotate.c:57
+msgid "Angle in degrees"
+msgstr "Hoek in graden"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
-msgid "Columns"
-msgstr "Kolommen"
+#: modules/video_filter/rotate.c:58
+msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
+msgstr "Hoek in graden (0 tot 359)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
-msgid "Rows"
-msgstr "Rijen"
+#: modules/video_filter/rotate.c:66
+msgid "Rotate video filter"
+msgstr "Roteren"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503
-#: modules/video_filter/rotate.c:68
+#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
 msgid "Rotate"
 msgstr "Roteren"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
-msgid "Angle"
-msgstr "Hoek"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
-msgid "Image modification"
-msgstr "Afbeeldingsmodificatie"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
-msgid "Water effect"
-msgstr "Water effect"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:67
-#: modules/video_filter/noise.c:54
-msgid "Noise"
-msgstr "Ruis"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
-msgid "Motion detect"
-msgstr "Bewegingsdetectie"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
-#: modules/video_filter/motionblur.c:60
-msgid "Motion blur"
-msgstr "Bewegingsvervaging"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
-msgid "Factor"
-msgstr "Factor"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
-msgid "Cartoon"
-msgstr "Striptekening"
+#: modules/video_filter/rss.c:129
+msgid "Feed URLs"
+msgstr "Feed URL's"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
-msgid "Vout/Overlay"
-msgstr "Vout/Overlap"
+#: modules/video_filter/rss.c:130
+msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
+msgstr "RSS/Atom-feed \"|\" (pijp) gescheiden URL's."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
-msgid "Wall"
-msgstr "Videowand"
+#: modules/video_filter/rss.c:131
+msgid "Speed of feeds"
+msgstr "Snelheid van feeds"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
-msgid "Add text"
-msgstr "Tekst toevoegen"
+#: modules/video_filter/rss.c:132
+msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
+msgstr "Snelheid van de RSS/Atom-feeds in microseconden (groter is langzamer)."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754
-#: modules/video_filter/panoramix.c:97
-msgid "Panoramix"
-msgstr "Panoramix"
+#: modules/video_filter/rss.c:133
+msgid "Max length"
+msgstr "Maximumlengte"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803
-#: modules/video_filter/clone.c:71
-msgid "Clone"
-msgstr "Kloon"
+#: modules/video_filter/rss.c:134
+msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+msgstr "Maximum aantal tekens om op het scherm weer te geven."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815
-#: modules/video_filter/clone.c:58
-msgid "Number of clones"
-msgstr "Aantal klonen"
+#: modules/video_filter/rss.c:136
+msgid "Refresh time"
+msgstr "Verversingstijd"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
+#: modules/video_filter/rss.c:137
+msgid ""
+"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
+"feeds are never updated."
+msgstr ""
+"Aantal seconden tussen elke geforceerde vernieuwing van de feeds. 0 betekent "
+"dat de feeds nooit geüpdatet worden."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
-msgid "Add logo"
-msgstr "Logo toevoegen"
+#: modules/video_filter/rss.c:139
+msgid "Feed images"
+msgstr "Feed-afbeeldingen"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
-#: modules/video_filter/mosaic.c:89
-msgid "Transparency"
-msgstr "Transparantie"
+#: modules/video_filter/rss.c:140
+msgid "Display feed images if available."
+msgstr "Indien beschikbaar, feed afbeeldingen weergeven."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
-msgid "Logo erase"
-msgstr "Logo wissen"
+#: modules/video_filter/rss.c:147
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque."
+msgstr ""
+"Ondoorzichtigheid (omgekeerde van transparantie) van de overlaytekst. 0 = "
+"transparant, 255 = totaal ondoorzichtig."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
-msgid "Mask"
-msgstr "Masker"
+#: modules/video_filter/rss.c:160
+msgid "Text position"
+msgstr "Tekstpositie"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
-msgid "Advanced video filter controls"
-msgstr "Geavanceerde videofilter-instellingen"
+#: modules/video_filter/rss.c:162
+msgid ""
+"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"U kunt hier de tekstpositionering op de video kan hier instellen. (0=midden, "
+"1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden; combinaties van deze waarden zijn ook "
+"mogelijk, bijvoorbeeld 6 = rechts-boven)."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
-msgid "Subpicture filters"
-msgstr "Subpicture filters"
+#: modules/video_filter/rss.c:166
+msgid "Title display mode"
+msgstr "Titel weergavemodus"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
-msgid "Video filters"
-msgstr "Videofilters"
+#: modules/video_filter/rss.c:167
+msgid ""
+"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
+"images are enabled, 1 otherwise."
+msgstr ""
+"Weergavemodus voor titel. Standaard is 0 (verborgen) als de feed een  "
+"afbeelding bevat en feed-afbeeldingen geactiveerd zijn, anders 1."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
-msgid "Vout filters"
-msgstr "Voutfilters"
+#: modules/video_filter/rss.c:169
+msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
+msgstr "Geeft een RSS of ATOM Feed op uw video weer"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
-msgid "Reset"
-msgstr "Resetten"
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Don't show"
+msgstr "Niet weergeven"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
-msgid "VLM configurator"
-msgstr "VLM-configuratie"
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Always visible"
+msgstr "Altijd zichtbaar"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
-msgid "Media Manager Edition"
-msgstr "Mediabeheer-editie"
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Scroll with feed"
+msgstr "Schuiven met feed"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
-msgid "Name:"
-msgstr "Naam:"
+#: modules/video_filter/rss.c:193
+msgid "RSS / Atom"
+msgstr "RSS / Atom"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
-msgid "Input:"
-msgstr "Invoer:"
+#: modules/video_filter/rss.c:225
+msgid "RSS and Atom feed display"
+msgstr "Weergave RSS en Atom-feed"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
-msgid "Select Input"
-msgstr "Selecteer invoer"
+#: modules/video_filter/scene.c:57
+msgid "Image format"
+msgstr "Afbeeldingsformaat"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
-msgid "Output:"
-msgstr "Uitvoer:"
+#: modules/video_filter/scene.c:58
+msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
+msgstr "Formaat van de uitvoerafbeeldingen (png, jpg, ...)."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
-msgid "Select Output"
-msgstr "Selecteer uitvoer"
+#: modules/video_filter/scene.c:60
+msgid "Image width"
+msgstr "Afbeeldingsbreedte"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
-msgid "Time Control"
-msgstr "Tijdsbediening"
+#: modules/video_filter/scene.c:61
+msgid ""
+"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
+msgstr ""
+"Forceer de afbeeldingsbreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
+"eigenschappen van de video aan te passen."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
-msgid "Mux Control"
-msgstr "Mux-bediening"
+#: modules/video_filter/scene.c:65
+msgid "Image height"
+msgstr "Afbeeldingshoogte"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
-msgid "Loop"
-msgstr "Alles herhalen"
+#: modules/video_filter/scene.c:66
+msgid ""
+"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
+msgstr ""
+"Forceer de afbeeldingshoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
+"eigenschappen van de video aan te passen."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
-msgid "Media Manager List"
-msgstr "Mediabeheerlijst"
+#: modules/video_filter/scene.c:70
+msgid "Recording ratio"
+msgstr "Opnameverhouding"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
-msgid "Open a skin file"
-msgstr "Open een thema bestand"
+#: modules/video_filter/scene.c:71
+msgid ""
+"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
+msgstr ""
+"Verhouding van op te nemen afbeeldingen. 3 betekent dat een op drie "
+"afbeeldingen opgenomen wordt."
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
-msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
-msgstr "Thema bestanden (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Thema bestanden (*.xml)|*.xml"
+#: modules/video_filter/scene.c:74
+msgid "Filename prefix"
+msgstr "Prefix bestandsnaam"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
-msgid "Open playlist"
-msgstr "Open afspeellijst"
+#: modules/video_filter/scene.c:75
+msgid ""
+"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
+"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
+msgstr ""
+"Prefix van de bestandsnamen van de uitvoerafbeeldingen. Uitvoerbestandsnamen "
+"hebben de \"prefixNUMMER.formaat\"-vorm als 'vervangen' niet waar is."
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
-msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
-msgstr "Alle afspeellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U bestanden|*.m3u|XSPF afspeellijst|*.xspf"
+#: modules/video_filter/scene.c:79
+msgid "Directory path prefix"
+msgstr "Prefix mappad"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
-msgid "Save playlist"
-msgstr "Afspeellijst opslaan"
+#: modules/video_filter/scene.c:80
+msgid ""
+"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
+"will be automatically saved in users homedir."
+msgstr ""
+"Mappad waar de afbeeldingen opgeslagen moeten worden. Indien dit niet "
+"ingesteld is zullen de afbeeldingen automatisch in de gebruiker's thuismap "
+"opgeslagen worden."
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
-msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
-msgstr "M3U bestand|*.m3u|XSPF afspeellijst|*.xspf"
+#: modules/video_filter/scene.c:84
+msgid "Always write to the same file"
+msgstr "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
-msgid "Skin to use"
-msgstr "Thema om te gebruiken"
+#: modules/video_filter/scene.c:85
+msgid ""
+"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
+"this case, the number is not appended to the filename."
+msgstr ""
+"Schrijf altijd naar hetzelfde bestand in plaats van een nieuw bestand per "
+"afbeelding. In dit geval wordt er geen nummer achter de bestandsnaam "
+"geplaatst."
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
-msgid "Path to the skin to use."
-msgstr "Pad naar thema om te gebruiken."
+#: modules/video_filter/scene.c:89
+msgid "Send your video to picture files"
+msgstr "Zend uw video naar afbeeldingsbestanden"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
-msgid "Config of last used skin"
-msgstr "Configuratie van laatst gebruikte thema"
+#: modules/video_filter/scene.c:93
+msgid "Scene filter"
+msgstr "Scènefilter"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
-msgid "Windows configuration of the last skin used. This option is updated automatically, do not touch it."
-msgstr "Windows configuratie van het laatstgebruikte thema. Deze optie wordt automatisch ververst, blijf er van af."
+#: modules/video_filter/scene.c:94
+msgid "Scene video filter"
+msgstr "Scènevideofilter"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
-msgid "Show a systray icon for VLC"
-msgstr "Laat een systray icoon voor VLC zien"
+#: modules/video_filter/sepia.c:57
+msgid "Sepia intensity"
+msgstr "Sepia-intensiteit"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
-msgid "Show VLC on the taskbar"
-msgstr "VLC op taakbalk weergeven"
+#: modules/video_filter/sepia.c:58
+msgid "Intensity of sepia effect"
+msgstr "Intensiteit van het sepia-effect"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
-msgid "Enable transparency effects"
-msgstr "Transparantie-effecten activeren"
+#: modules/video_filter/sepia.c:63
+msgid "Sepia video filter"
+msgstr "Sepia-videofilter"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
-msgid "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful when moving windows does not behave correctly."
-msgstr "Alle transparante effecten kunnen als u wilt uitgezet worden. Dit is hoofdzakelijk handig als bewegende vensters zich niet correct gedragen."
+#: modules/video_filter/sepia.c:65
+msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
+msgstr "Geeft video een warmere tint door sepia-effect toe te passen"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
-msgid "Use a skinned playlist"
-msgstr "Gebruik een afspeellijst met thema"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:46
+msgid "Sharpen strength (0-2)"
+msgstr "Verscherpingskracht (0-2)"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
-msgid "Skinnable Interface"
-msgstr "Interface met thema's"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:47
+msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+msgstr "Zet de verscherpsterkte, tussen 0 en 2. Standaard is 0.05."
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
-msgid "Skins loader demux"
-msgstr "Thema lader demux"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:59
+msgid "Augment contrast between contours."
+msgstr "Demp contrast tussen contouren"
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
-msgid "Select skin"
-msgstr "Selecteer thema"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:66
+msgid "Sharpen video filter"
+msgstr "Verscherpen"
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
-msgid "Open skin..."
-msgstr "Open thema..."
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:46
+#, fuzzy
+msgid "Change subtitles delay"
+msgstr "Ondertitelvertraging"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:503
-msgid ""
-"\n"
-"(WinCE interface)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"(WinCE interface)\n"
-"\n"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Delay calculation mode"
+msgstr "Volumenormalisatie"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:504
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:50
 msgid ""
-"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
-"\n"
+"Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
+"delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
+"subtitle delay from its content (text)."
 msgstr ""
-"(c) 1996-2006 - het VideoLAN Team\n"
-"\n"
-
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:505
-msgid "Compiled by "
-msgstr "Gecompileerd door "
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:507
-msgid "Compiler: "
-msgstr "Compiler: "
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Calculation factor"
+msgstr "I quantisatiefactor"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:509
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:55
 msgid ""
-"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/"
+"Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
 msgstr ""
-"Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/"
-
-#: modules/gui/wince/open.cpp:135
-msgid "Open:"
-msgstr "Openen:"
-
-#: modules/gui/wince/open.cpp:147
-msgid "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined targets:"
-msgstr "Alternatief, kunt u een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen bouwen:"
 
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
-msgid "Choose directory"
-msgstr "Kies directory"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Maximum overlapping subtitles"
+msgstr "Maximum codeer-bitrate"
 
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
-msgid "Choose file"
-msgstr "Kies bestand"
-
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
-msgid "Embed video in interface"
-msgstr "Video inbedden in interface"
-
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:61
-msgid "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate window."
-msgstr "Geef video in de interface weer in plaats van in een apart venster."
-
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:65
-msgid "WinCE interface module"
-msgstr "WinCE interface module"
-
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:74
-msgid "WinCE dialogs provider"
-msgstr "WinCE dialoog voorziening"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
+msgstr "Maximum aantal tekens om op het scherm weer te geven."
 
-#: modules/meta_engine/folder.c:59
-msgid "Folder meta data"
-msgstr "Map metagegevens"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:61
+msgid "Minimum alpha value"
+msgstr ""
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
-msgid "Blues"
-msgstr "Blues"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:63
+msgid ""
+"Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
+"is fully opaque."
+msgstr ""
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
-msgid "Classic rock"
-msgstr "Klassieke rock"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:65
+msgid "Interval between two disappearances"
+msgstr ""
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
-msgid "Country"
-msgstr "Country"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:67
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
+"predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
+"requirement)."
+msgstr ""
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
-msgid "Disco"
-msgstr "Disco"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:70
+msgid "Interval between disappearance and appearance"
+msgstr ""
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
-msgid "Funk"
-msgstr "Funk"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:72
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
+"subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
+"gap)."
+msgstr ""
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
-msgid "Grunge"
-msgstr "Grunge"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:75
+msgid "Interval between appearance and disappearance"
+msgstr ""
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
-msgid "Hip-Hop"
-msgstr "Hip-Hop"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:77
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
+"subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
+"overlap)."
+msgstr ""
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
-msgid "Jazz"
-msgstr "Jazz"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:81
+#, fuzzy
+msgid "Absolute delay"
+msgstr "Ondertitelvertraging"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
-msgid "Metal"
-msgstr "Metal"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:81
+#, fuzzy
+msgid "Relative to source delay"
+msgstr "Relatieve lettergrootte"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
-msgid "New Age"
-msgstr "New Age"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:82
+#, fuzzy
+msgid "Relative to source content"
+msgstr "Providers broninhoud"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
-msgid "Oldies"
-msgstr "Gouwe ouwe"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:275
+#, fuzzy
+msgid "Subsdelay"
+msgstr "Ondertitelvertraging"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
-msgid "Other"
-msgstr "Ander"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:292
+#, fuzzy
+msgid "Overlap fix"
+msgstr "Nooit repareren"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
-msgid "R&B"
-msgstr "R&B"
+#: modules/video_filter/swscale.c:52
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "Schalingsmodus"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
-msgid "Rap"
-msgstr "Rap"
+#: modules/video_filter/swscale.c:53
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "Schalingsmodus om te gebruiken."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
-msgid "Industrial"
-msgstr "Industrial"
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "Snel bilineair"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
-msgid "Alternative"
-msgstr "Alternatief"
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Bilineair"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
-msgid "Death metal"
-msgstr "Death metal"
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Bikubisch (goede kwaliteit)"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
-msgid "Pranks"
-msgstr "Humor"
+#: modules/video_filter/swscale.c:58
+msgid "Experimental"
+msgstr "Experimenteel"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
-msgid "Soundtrack"
-msgstr "Soundtrack"
+#: modules/video_filter/swscale.c:58
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "Nearest neighbour (slechte kwaliteit)"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
-msgid "Euro-Techno"
-msgstr "Euro-techno"
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
+msgid "Area"
+msgstr "Gebied"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
-msgid "Ambient"
-msgstr "Ambient"
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "Luma bikubisch / chroma bilineair"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
-msgid "Trip-Hop"
-msgstr "Trip-Hop"
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
+msgid "Gauss"
+msgstr "Gauss"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
-msgid "Vocal"
-msgstr "Vocaal"
+#: modules/video_filter/swscale.c:60
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
-msgid "Jazz+Funk"
-msgstr "Jazz+Funk"
+#: modules/video_filter/swscale.c:60
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
-msgid "Fusion"
-msgstr "Fusion"
+#: modules/video_filter/swscale.c:60
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "Bikubisch"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
-msgid "Trance"
-msgstr "Trance"
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Swscale"
+msgstr "Swschaal"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
-msgid "Instrumental"
-msgstr "Instrumentaal"
+#: modules/video_filter/transform.c:47
+msgid "Transform type"
+msgstr "Transformatietype"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
-msgid "Acid"
-msgstr "Acid"
+#: modules/video_filter/transform.c:48
+msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+msgstr "Een van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
-msgid "House"
-msgstr "House"
+#: modules/video_filter/transform.c:55
+msgid "Video transformation filter"
+msgstr "Videotransformatie"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
-msgid "Game"
-msgstr "Spellen"
+#: modules/video_filter/transform.c:56
+msgid "Transformation"
+msgstr "Transformatie"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
-msgid "Sound clip"
-msgstr "Geluidsfragment"
+#: modules/video_filter/transform.c:57
+msgid "Rotate or flip the video"
+msgstr "Roteer of spiegel de video"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
-msgid "Gospel"
-msgstr "Gospel"
+#: modules/video_filter/wall.c:44
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr "Aantal horizontale vensters waarin de video opgesplitst moet worden."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
-msgid "Alternative rock"
-msgstr "Alternatieve rock"
+#: modules/video_filter/wall.c:48
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "Aantal verticale vensters waarin de video opgesplitst moet worden."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
-msgid "Soul"
-msgstr "Soul"
+#: modules/video_filter/wall.c:52
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Lijst van actieve vensters, gescheiden door komma's, standaard alles"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
-msgid "Punk"
-msgstr "Punk"
+#: modules/video_filter/wall.c:55
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "Beeldverhouding elementen"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
-msgid "Space"
-msgstr "Space"
+#: modules/video_filter/wall.c:56
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr ""
+"Beeldverhouding van de individuele schermen waar de muur uit opgebouwd is."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
-msgid "Meditative"
-msgstr "Meditatief"
+#: modules/video_filter/wall.c:65
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "Videomuur"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
-msgid "Instrumental pop"
-msgstr "Instrumentale pop"
+#: modules/video_filter/wall.c:66
+msgid "Image wall"
+msgstr "Videomuur"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
-msgid "Instrumental rock"
-msgstr "Instrumentale rock"
+#: modules/video_filter/wave.c:53
+msgid "Wave video filter"
+msgstr "Golven"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
-msgid "Ethnic"
-msgstr "Etnisch"
+#: modules/video_filter/wave.c:54
+msgid "Wave"
+msgstr "Golven"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
-msgid "Gothic"
-msgstr "Gothic"
+#: modules/video_filter/yuvp.c:47
+msgid "YUVP converter"
+msgstr "YUVP converter"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
-msgid "Darkwave"
-msgstr "Darkwave"
+#: modules/video_output/aa.c:56
+msgid "ASCII Art"
+msgstr "ASCII Art"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
-msgid "Techno-Industrial"
-msgstr "Techno-industrial"
+#: modules/video_output/aa.c:59
+msgid "ASCII-art video output"
+msgstr "ASCII art video-uitvoer"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
-msgid "Electronic"
-msgstr "Electronisch"
+#: modules/video_output/androidsurface.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Android Surface video output"
+msgstr "Video-uitvoer in grijswaarden"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
-msgid "Pop-Folk"
-msgstr "Pop-folk"
+#: modules/video_output/caca.c:50
+msgid "Color ASCII art video output"
+msgstr "Gekleurde ASCII art video-uitvoer"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
-msgid "Eurodance"
-msgstr "Eurodance"
+#: modules/video_output/directfb.c:50
+msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+msgstr "DirectFB video-uitvoer http://www.directfb.org"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
-msgid "Dream"
-msgstr "Dream"
+#: modules/video_output/drawable.c:34
+msgid "Window handle (HWND)"
+msgstr "Vensterbehandeling (HWND)"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
-msgid "Southern rock"
-msgstr "Southern rock"
+#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
+msgid ""
+"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
+"will be created."
+msgstr ""
+"Video zal ingebed worden in dit reeds bestaande venster. Indien nul, zal een "
+"nieuw venster aangemaakt worden."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
-msgid "Comedy"
-msgstr "Komedie"
+#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
+msgid "Drawable"
+msgstr "Tekenbaar"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
-msgid "Cult"
-msgstr "Cult"
+#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
+msgid "Embedded window video"
+msgstr "Inbedde venstervideo"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
-msgid "Gangsta"
-msgstr "Gangster"
+#: modules/video_output/egl.c:46
+#, fuzzy
+msgid "EGL"
+msgstr "GLX"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
-msgid "Top 40"
-msgstr "Top 40"
+#: modules/video_output/egl.c:47
+#, fuzzy
+msgid "EGL extension for OpenGL"
+msgstr "Extensies laden bij opstarten"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
-msgid "Christian rap"
-msgstr "Christelijke rap"
+#: modules/video_output/fb.c:60
+msgid "Run fb on current tty"
+msgstr "Start fb op huidige tty"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
-msgid "Pop/funk"
-msgstr "Pop/funk"
+#: modules/video_output/fb.c:62
+msgid ""
+"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
+"handling with caution)"
+msgstr ""
+"Start framebuffer op huidig TTY-apparaat (standaard ingeschakeld). (Pas op "
+"met het uitschakelen van tty-handling)"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
-msgid "Jungle"
-msgstr "Jungle"
+#: modules/video_output/fb.c:65
+msgid "Framebuffer resolution to use"
+msgstr "Framebuffer resolutie om te gebruiken"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
-msgid "Native American"
-msgstr "Native American"
+#: modules/video_output/fb.c:67
+msgid ""
+"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
+msgstr ""
+"Selecteer de resolutie voor de beeldbuffer. Momenteel ondersteunt het de "
+"volgende waarden 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (standaard 4=auto)"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
-msgid "Cabaret"
-msgstr "Cabaret"
+#: modules/video_output/fb.c:70
+msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
+msgstr "Framebuffer gebruikt hw versnelling"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
-msgid "New wave"
-msgstr "New wave"
+#: modules/video_output/fb.c:72
+msgid ""
+"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
+"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
+"in software."
+msgstr ""
+"Als uw beeldbuffer hardwareversnelling ondersteunt of dubbele buffering in "
+"hardware heeft, moet u deze optie uitschakelen. Dan doet het softwarematige "
+"dubbele buffering."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
-msgid "Rave"
-msgstr "Rave"
+#: modules/video_output/fb.c:76
+msgid "Image format (default RGB)"
+msgstr "Afbeelding sformaat (standaard RGB)"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
-msgid "Showtunes"
-msgstr "Showtunes"
+#: modules/video_output/fb.c:77
+msgid ""
+"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
+"has no way to report its chroma."
+msgstr ""
+"Chroma fourcc gebruikt door de framebuffer. Standaard is RGB, omdat het fb "
+"apparaat geen manier heeft om zijn chroma aan te geven."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
-msgid "Trailer"
-msgstr "Trailer"
+#: modules/video_output/fb.c:95
+msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
+msgstr "GNU/Linux beeldbuffer video-uitvoer"
+
+#: modules/video_output/gl.c:40
+#, fuzzy
+msgid "OpenGL extension"
+msgstr "AAC-extensie"
+
+#: modules/video_output/gl.c:41
+#, fuzzy
+msgid "OpenGL ES 2 extension"
+msgstr "Lua extensie"
+
+#: modules/video_output/gl.c:42
+#, fuzzy
+msgid "OpenGL ES extension"
+msgstr "Lua extensie"
+
+#: modules/video_output/gl.c:44
+msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
+msgstr ""
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
-msgid "Lo-Fi"
-msgstr "Lo-Fi"
+#: modules/video_output/gl.c:51
+msgid "OpenGL ES2"
+msgstr ""
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
-msgid "Tribal"
-msgstr "Tribal"
+#: modules/video_output/gl.c:52
+#, fuzzy
+msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
+msgstr "QT Embedded video-uitvoer"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
-msgid "Acid punk"
-msgstr "Acid punk"
+#: modules/video_output/gl.c:62
+#, fuzzy
+msgid "OpenGL ES"
+msgstr "Openen"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
-msgid "Acid jazz"
-msgstr "Acid jazz"
+#: modules/video_output/gl.c:63
+#, fuzzy
+msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
+msgstr "QT Embedded video-uitvoer"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
-msgid "Polka"
-msgstr "Polka"
+#: modules/video_output/gl.c:72
+#, fuzzy
+msgid "OpenGL"
+msgstr "Openen"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
-msgid "Retro"
-msgstr "Retro"
+#: modules/video_output/gl.c:73
+#, fuzzy
+msgid "OpenGL video output (experimental)"
+msgstr "OpenGL video-uitvoer"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
-msgid "Musical"
-msgstr "Musical"
+#: modules/video_output/ios.m:66
+msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
+msgstr "iOS OpenGL ES video-uitvoer (vereist UIView)"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
-msgid "Rock & roll"
-msgstr "Rock & roll"
+#: modules/video_output/kva.c:50
+msgid "Enable a workaround for T23"
+msgstr ""
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
-msgid "Hard rock"
-msgstr "Hard rock"
+#: modules/video_output/kva.c:52
+msgid ""
+"Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
+"size is equal to or smaller than the movie size."
+msgstr ""
 
-#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
-msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
-msgstr "ID3v1/2 en APEv1/2 tags verwerker"
+#: modules/video_output/kva.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Video mode"
+msgstr "Videocodec"
 
-#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
-msgid "MusicBrainz"
-msgstr "MusicBrainz"
+#: modules/video_output/kva.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
+msgstr "Selecteer een audioapparaat om gebruikt te worden door KAI."
 
-#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
-msgid "MusicBrainz meta data"
-msgstr "MusicBrainz metagegevens"
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "SNAP"
+msgstr ""
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:134
-msgid "The username of your last.fm account"
-msgstr "De gebruikersnaam van uw last.fm account"
+#: modules/video_output/kva.c:62
+#, fuzzy
+msgid "WarpOverlay!"
+msgstr "Overlay"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:136
-msgid "The password of your last.fm account"
-msgstr "Het wachtwoord van uw last.fm account"
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "DIVE"
+msgstr ""
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:160
-msgid "Audioscrobbler"
-msgstr "Audioscrobbler"
+#: modules/video_output/kva.c:72
+#, fuzzy
+msgid "K Video Acceleration video output"
+msgstr "XVideo extensie video-uitvoer"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:161
-msgid "Submission of played songs to last.fm"
-msgstr "Meld afgespeelde liedjes bij last.fm"
+#: modules/video_output/macosx.m:78
+msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
+msgstr "Mac OS X OpenGL video-uitvoer (vereist drawable-nsopbject)"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:309
-msgid "Last.fm username not set"
-msgstr "Last.fm gebruikersnaam is niet ingevuld"
+#: modules/video_output/macosx.m:131
+msgid "Video output is not supported"
+msgstr "Video-uitvoer wordt niet ondersteund"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:310
+#: modules/video_output/macosx.m:131
 msgid ""
-"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart VLC.\n"
-"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
+"Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
+"output."
 msgstr ""
-"Stel a.u.b. een gebruikersnaam in of deactiveer de audioscrobbler plugin, en herstart VLC.\n"
-"Bezoek http://www.last.fm/join/ om een account aan te maken."
+"Uw Mac mist Quartz Extreme-versnelling, wat vereist is voor video-uitvoer."
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:810
-msgid "last.fm: Authentication failed"
-msgstr "last.fm: Aanmelding mislukt"
+#: modules/video_output/msw/direct2d.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
+msgstr "Aanbevolen video-uitvoer voor Windows Vista en latere versies"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:811
-msgid "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and relaunch VLC."
-msgstr "Last.fm gebruikersnaam of wachtwoord is incorrect. Verifieer a.u.b. uw instellingen en start VLC opnieuw op."
+#: modules/video_output/msw/direct2d.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Direct2D video output"
+msgstr "Direct3D video-uitvoer"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:40
-msgid "Dummy image chroma format"
-msgstr "Dummy afbeeldingschromaformaat"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
+msgid "Enable desktop mode "
+msgstr "Desktopmodus inschakelen"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
-msgid "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr "Forceer de dummy video-uitvoer om beelden te creëren met een specifiek chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de efficiëntste module te gebruiken."
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
+msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
+msgstr "De dekstopmodus stelt u in staat de video op uw desktop af te spelen."
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:46
-msgid "Save raw codec data"
-msgstr "Sla de ruwe codec gegevens op"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
+msgid "Use hardware blending support"
+msgstr "Hardwarematige meng-ondersteuning gebruiken"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
-msgid "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the main options."
-msgstr "Sla de ruwe codecgegevens op als u de dummy decoder in de hoofdinstellingen geselecteerd/geforceerd heeft."
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
+msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
+msgstr ""
+"Probeer hardwareversnelling voor mengen van ondertitels/OSD te gebruiken"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
+msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
+msgstr "Aanbevolen video-uitvoer voor Windows Vista en latere versies"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:54
-msgid "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-msgstr "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos commandovenster. Het activeren van de stille modus maakt dit venster niet, maar kan ook behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen video venster beschikbaar is."
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
+msgid "Direct3D video output"
+msgstr "Direct3D video-uitvoer"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:62
-msgid "Dummy interface function"
-msgstr "Dummy interface functie"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "Hardwarematige YUV->RGB-conversie gebruiken"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:67
-msgid "Dummy Interface"
-msgstr "Dummy interface"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:63
+msgid ""
+"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Probeer hardwareversnelling voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
+"optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:72
-msgid "Dummy access function"
-msgstr "Dummy toegangsfunctie"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:66
+msgid "Use video buffers in system memory"
+msgstr "Gebruik videobuffers in het systeemgeheugen"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:76
-msgid "Dummy demux function"
-msgstr "Dummy demuxfunctie"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:68
+msgid ""
+"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
+"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
+"videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, omdat gebruik van "
+"videogeheugen vaak voordeel van hardwareversnelling (zoals herschalen en YUV-"
+">RGB conversies) heeft. De optie heeft geen effect als overlays gebruikt "
+"worden."
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:80
-msgid "Dummy decoder"
-msgstr "Dummy decoder"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:73
+msgid "Use triple buffering for overlays"
+msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:81
-msgid "Dummy decoder function"
-msgstr "Dummy decoderfunctie"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:75
+msgid ""
+"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+"better video quality (no flickering)."
+msgstr ""
+"Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV-overlays. Dat resulteert "
+"in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:86
-msgid "Dummy encoder function"
-msgstr "Dummy encoderfunctie"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:78
+msgid "Name of desired display device"
+msgstr "Naam van gewenst weergaveapparaat"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:90
-msgid "Dummy audio output function"
-msgstr "Dummy audio-uitvoerfunctie"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:79
+msgid ""
+"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
+"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+msgstr ""
+"In een multimonitorconfiguratie kan de Windows-apparaatnaam van het "
+"beeldscherm waarop u de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:94
-msgid "Dummy video output function"
-msgstr "Dummy video-uitvoerfunctie"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:84
+msgid ""
+"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
+"interface"
+msgstr ""
+"Aanbevolen video-uitvoer voor Windows XP. Niet compatibel met Vista's Aero-"
+"interface"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:95
-msgid "Dummy Video output"
-msgstr "Dummy video-uitvoer"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:97
+msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
+msgstr "DirectX (DirectDraw) video-uitvoer"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
-msgid "Dummy font renderer function"
-msgstr "Dummy lettertypeweergavefunctie"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:208
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "Bureaubladachtergrond"
 
-#: modules/misc/freetype.c:85
-#: modules/misc/win32text.c:58
-msgid "Filename for the font you want to use"
-msgstr "Bestandsnaam voor het lettertype dat u wilt gebruiken"
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
+msgid "OpenGL video output"
+msgstr "OpenGL video-uitvoer"
 
-#: modules/misc/freetype.c:86
-#: modules/misc/win32text.c:59
-msgid "Font size in pixels"
-msgstr "Lettertype grootte in pixels"
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
+msgid "Windows GAPI video output"
+msgstr "Windows GAPI video-uitvoer"
 
-#: modules/misc/freetype.c:87
-#: modules/misc/win32text.c:60
-msgid "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If set to something different than 0 this option will override the relative font size."
-msgstr "Dit is de standaard grootte voor de lettertypes die worden weergegeven op de video. Als u dit naar iets anders dan 0 zet, zal deze optie de relatieve lettergrootte overschrijven."
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
+msgid "Windows GDI video output"
+msgstr "Windows GDI video-uitvoer"
 
-#: modules/misc/freetype.c:92
-#: modules/misc/win32text.c:65
-msgid "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
-msgstr "De ondoorzichtigheid (inverse van transparantie) van de tekst die op de video zal worden weergegeven. 0 = transparant, 255 =  volledig opaak."
+#: modules/video_output/sdl.c:56
+msgid "SDL chroma format"
+msgstr "SDL chromaformaat"
 
-#: modules/misc/freetype.c:95
-#: modules/misc/quartztext.c:90
-#: modules/misc/win32text.c:68
-msgid "Text default color"
-msgstr "Standaard tekstkleur"
+#: modules/video_output/sdl.c:58
+msgid ""
+"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
+"improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Forceer de SDL-weergave om een specifieke chromastructuur te gebruiken voor "
+"betere prestaties in plaats van de meest efficiënte."
 
-#: modules/misc/freetype.c:96
-#: modules/misc/quartztext.c:91
-#: modules/misc/win32text.c:69
-msgid "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr "De kleur van de tekst die zal worden weergegeven op de video. Dit moet een hexadecimale waarde (zoals HTML kleuren) zijn. De eerste twee tekens zijn voor rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = rood, #00FF00 = groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
+#: modules/video_output/sdl.c:65
+msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+msgstr "Simple DirectMedia Layer video-uitvoer"
 
-#: modules/misc/freetype.c:100
-#: modules/misc/quartztext.c:86
-#: modules/misc/win32text.c:73
-msgid "Relative font size"
-msgstr "Relatieve lettergrootte"
+#: modules/video_output/vdummy.c:36
+msgid "Dummy image chroma format"
+msgstr "Dummy afbeeldingschromaformaat"
 
-#: modules/misc/freetype.c:101
-#: modules/misc/quartztext.c:87
-#: modules/misc/win32text.c:74
-msgid "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
-msgstr "Dit is de relatieve standaardgrootte van de lettertypes die op de video weergegeven zullen worden. Als de absolute lettertypegrootte ingesteld is, zal de relatieve grootte overschreven worden."
+#: modules/video_output/vdummy.c:38
+msgid ""
+"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
+"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Forceer de dummy video-uitvoer om beelden te creëren met een specifiek "
+"chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
+"de efficiëntste module te gebruiken."
 
-#: modules/misc/freetype.c:107
-#: modules/misc/quartztext.c:108
-#: modules/misc/win32text.c:80
-msgid "Smaller"
-msgstr "Kleiner"
+#: modules/video_output/vdummy.c:48
+msgid "Dummy video output"
+msgstr "Dummy video-uitvoer"
 
-#: modules/misc/freetype.c:107
-#: modules/misc/quartztext.c:108
-#: modules/misc/win32text.c:80
-msgid "Small"
-msgstr "Klein"
+#: modules/video_output/vdummy.c:58
+msgid "Statistics video output"
+msgstr "Video-uitvoer statistieken"
 
-#: modules/misc/freetype.c:107
-#: modules/misc/quartztext.c:108
-#: modules/misc/win32text.c:80
-msgid "Large"
-msgstr "Groot"
+#: modules/video_output/vmem.c:43
+msgid "Video memory buffer width."
+msgstr "Videogeheugenbuffer breedte."
 
-#: modules/misc/freetype.c:107
-#: modules/misc/quartztext.c:108
-#: modules/misc/win32text.c:80
-msgid "Larger"
-msgstr "Groter"
+#: modules/video_output/vmem.c:46
+msgid "Video memory buffer height."
+msgstr "Videogeheugenbuffer hoogte."
 
-#: modules/misc/freetype.c:108
-msgid "Use YUVP renderer"
-msgstr "Gebruik YUVP renderer"
+#: modules/video_output/vmem.c:48
+msgid "Pitch"
+msgstr "Pitch"
 
-#: modules/misc/freetype.c:109
-msgid "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if you want to encode into DVB subtitles"
-msgstr "Dit tekent het lettertype door \"gepaletizeerd YUV\" te gebruiken. Deze optie is alleen nodig als u naar DVB ondertitelingen wilt coderen."
+#: modules/video_output/vmem.c:49
+msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
+msgstr "Videogeheugenbuffer-pitch in bytes."
 
-#: modules/misc/freetype.c:111
-msgid "Font Effect"
-msgstr "Lettertype-effect"
+#: modules/video_output/vmem.c:51
+msgid "Chroma"
+msgstr "Chroma"
 
-#: modules/misc/freetype.c:112
-msgid "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its readability."
-msgstr "Het is mogelijk effecten op de getekende tekst toe te passen om de leesbaarheid te vergroten."
+#: modules/video_output/vmem.c:52
+msgid ""
+"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
+msgstr ""
+"Uitvoerchroma voor de geheugenafbeelding als een regel van 4 tekens, bijv. "
+"\"RV32\"."
 
-#: modules/misc/freetype.c:121
-msgid "Background"
-msgstr "Achtergrond"
+#: modules/video_output/vmem.c:59
+msgid "Video memory output"
+msgstr "Videogeheugenuitvoer"
 
-#: modules/misc/freetype.c:121
-msgid "Outline"
-msgstr "Omtrek"
+#: modules/video_output/vmem.c:60
+msgid "Video memory"
+msgstr "Videogeheugen"
 
-#: modules/misc/freetype.c:121
-msgid "Fat Outline"
-msgstr "Vette omtrek"
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:52
+msgid "GLX"
+msgstr "GLX"
 
-#: modules/misc/freetype.c:133
-#: modules/misc/win32text.c:92
-msgid "Text renderer"
-msgstr "Tekst renderer"
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:53
+msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
+msgstr "OpenGL GLX video-uitvoer (XCB)"
 
-#: modules/misc/freetype.c:134
-msgid "Freetype2 font renderer"
-msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:43
+msgid "X11 display"
+msgstr "X11 weergave"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:45
+msgid ""
+"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Video zal gerenderd worden in dit X11-beeld. Indien leeg, zal het standaard "
+"beeld gebruikt worden."
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:48
+msgid "X11 window ID"
+msgstr "X11 venster-ID"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:62
+msgid "X window"
+msgstr "X venster"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:63
+msgid "X11 video window (XCB)"
+msgstr "X11 videovenster (XCB)"
+
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
+#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
+#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:282
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC media player"
+msgstr "VLC Media Player"
+
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:287
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:78
-msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-msgstr "Verlooptijd voor hervatte TLS sessies"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:316
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:80
-msgid "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration time of the sessions stored in this cache, in seconds."
-msgstr "Het is mogelijk hervatte TLS sessies te buffferen. Dit is de verlooptijd van de sessie opgeslagen in de buffer, in seconden."
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:47
+msgid "X11"
+msgstr "X11"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:83
-msgid "Number of resumed TLS sessions"
-msgstr "Aantal hervatte TLS sessies"
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
+msgid "X11 video output (XCB)"
+msgstr "X11 video-uitvoer (XCB)"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:85
-msgid "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
-msgstr "Dit is het maximaal aantal hervatte TLS sessies die de buffer zal houden."
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
+msgid "XVideo adaptor number"
+msgstr "XVideo-adaptornummer"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:90
-msgid "GnuTLS transport layer security"
-msgstr "GnuTLS TLS encryptielaag"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
+msgid ""
+"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
+"functional adaptor."
+msgstr ""
+"X11 hardwareadapter om te gebruiken. Standaard zal VLC de eerst functionele "
+"adapter gebruiken."
 
-#: modules/misc/gnutls.c:100
-msgid "GnuTLS server"
-msgstr "GnuTLS server"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
+msgid "XVideo format id"
+msgstr "XVideo formaat id"
 
-#: modules/misc/gtk_main.c:64
-msgid "Gtk+ GUI helper"
-msgstr "Gtk+ GUI helper"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
+msgid ""
+"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
+"match for the video being played."
+msgstr ""
+"Xvideo beeldformaat-id te gebruiken. VLC zal standaard proberen om de beste "
+"overeenkomst te vinden voor de video die afgespeeld wordt."
 
-#: modules/misc/inhibit.c:66
-msgid "Power Management Inhibitor"
-msgstr "Energiebeheer Onderdrukking"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
+msgid "XVideo"
+msgstr "XVideo"
 
-#: modules/misc/logger.c:125
-msgid "Log format"
-msgstr "Logboekformaat"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
+msgid "XVideo output (XCB)"
+msgstr "XVideo-uitvoer (XCB)"
 
-#: modules/misc/logger.c:127
-msgid "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
-msgstr "Specificeer het logboekformaat. Beschikbare opties zijn \"tekst\" (standaard), \"html\" en \"syslog\" (speciale modus om naar syslog te sturen i.p.v. naar bestand)."
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
+msgid "Video acceleration not available"
+msgstr "Videoversnelling niet beschikbaar."
 
-#: modules/misc/logger.c:131
-msgid "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\"."
-msgstr "Specificeer het logboekformaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) en \"html\"."
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
+#, c-format
+msgid ""
+"Your video output acceleration driver does not support the required "
+"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
+"%<PRIu32>.\n"
+"Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
+"overly large resolution may cause severe performance degration."
+msgstr ""
+"Uw video-uitvoerversnellingsdriver ondersteunt niet de vereiste resolutie: "
+"%ux%u pixels. De maximaal ondersteunde resolutie is %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
+"Video-uitvoerversnelling wordt gedeactiveerd. Let op dat weergeven van "
+"video's met zeer hoge resolutie zeer langzaam weergegeven kunnen worden."
 
-#: modules/misc/logger.c:136
-msgid "Logging"
-msgstr "Logboek"
+#: modules/video_output/yuv.c:41
+msgid "device, fifo or filename"
+msgstr "apparaat, fifo of bestandsnaam"
 
-#: modules/misc/logger.c:137
-msgid "File logging"
-msgstr "Bestandslogging"
+#: modules/video_output/yuv.c:42
+msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
+msgstr "apparaat, fifo of bestandsnaam om yuv-beelden naar te schrijven."
 
-#: modules/misc/logger.c:143
-msgid "Log filename"
-msgstr "Log bestandsnaam"
+#: modules/video_output/yuv.c:44
+msgid "Chroma used"
+msgstr "Chroma gebruikt"
 
-#: modules/misc/logger.c:143
-msgid "Specify the log filename."
-msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
+#: modules/video_output/yuv.c:46
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
+msgstr ""
+"Forceer gebruik van een specifieke chroma voor uitvoer. Standaard is I420."
 
-#: modules/misc/logger.c:149
-msgid "RRD output file"
-msgstr "RRD uitvoerbestand"
+#: modules/video_output/yuv.c:48
+msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
+msgstr "YUV4MPEG2 header (standaard gedeactiveerd)"
 
-#: modules/misc/logger.c:150
-msgid "Output data for RRDTool in this file."
-msgstr "Uitvoergegevens voor RRDTool in dit bestand."
+#: modules/video_output/yuv.c:49
+msgid ""
+"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
+"requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
+"frame into the output destination."
+msgstr ""
+"De YUV4MPEG2 header is compatibel met de mplayer yuv video-uitvoer en "
+"vereist YV12/I420 fourcc. Standaard schrijft vlc de fourcc van de "
+"afbeeldingsrand naar het uitvoerdoel."
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:54
-msgid "Lua interface"
-msgstr "Lua aansturing"
+#: modules/video_output/yuv.c:59
+msgid "YUV output"
+msgstr "YUV-uitvoer"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:55
-msgid "Lua interface module to load"
-msgstr "Lua aansturingsmodule om te laden"
+#: modules/video_output/yuv.c:60
+msgid "YUV video output"
+msgstr "YUV-video-uitvoer"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:57
-msgid "Lua interface configuration"
-msgstr "Lua aansturing configuratie"
+#: modules/visualization/goom.c:45
+msgid "Goom display width"
+msgstr "Breedte Goom-weergave"
+
+#: modules/visualization/goom.c:46
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Hoogte Goom-weergave"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:58
-msgid "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
-msgstr "Lua interface configuratieregel. Formaat is: '[\"<interface module naam>\"] = { <optie> = <waarde>, ...}, ...'."
+#: modules/visualization/goom.c:47
+msgid ""
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
+msgstr ""
+"Hier kunt u de resolutie van de Goom-weergave instellen (hogere resolutie is "
+"mooier, maar kost meer processorkracht)."
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:61
-msgid "Lua Art"
-msgstr "Lua kunst"
+#: modules/visualization/goom.c:50
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Animatiesnelheid Goom"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:62
-msgid "Fetch artwork using lua scripts"
-msgstr "Haal kunst op door lua scripts te gebruiken"
+#: modules/visualization/goom.c:51
+msgid ""
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr ""
+"Hier kunt u de animatiesnelheid instellen (tussen 1 en 10, standaard op 6)."
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:70
-msgid "Lua Playlist"
-msgstr "Lua afspeellijst"
+#: modules/visualization/goom.c:57
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:71
-msgid "Lua Playlist Parser Interface"
-msgstr "Lua afspeellijstverwerkingsinterface"
+#: modules/visualization/goom.c:58
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Goom-effect"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:85
-msgid "Lua Interface Module"
-msgstr "Lua aansturingsmodule"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:49
+msgid "projectM configuration file"
+msgstr "projectM configuratiebestand"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
-msgid "AltiVec memcpy"
-msgstr "AltiVec memcpy"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:50
+msgid "File that will be used to configure the projectM module."
+msgstr "Bestand dat gebruikt zal worden om de projectM module te configureren."
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
-msgid "libc memcpy"
-msgstr "libc memcpy"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:53
+msgid "projectM preset path"
+msgstr "projectM voorinstellingenpad"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
-msgid "3D Now! memcpy"
-msgstr "3D Now! memcpy"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:54
+msgid "Path to the projectM preset directory"
+msgstr "Pad naar de projectM voorinstellingendirectory"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
-msgid "MMX memcpy"
-msgstr "MMX memcpy"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:56
+msgid "Title font"
+msgstr "Lettertype titel"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
-msgid "MMX EXT memcpy"
-msgstr "MMX EXT memcpy"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:57
+msgid "Font used for the titles"
+msgstr "Lettertype om titels weer te geven"
 
-#: modules/misc/notify/growl.m:96
-msgid "Growl Notification Plugin"
-msgstr "Growl meldingsplugin"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:59
+msgid "Font menu"
+msgstr "Lettertype menu"
 
-#: modules/misc/notify/growl.m:280
-msgid "Now playing"
-msgstr "Nu speelt"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:60
+msgid "Font used for the menus"
+msgstr "Lettertype voor gebruik in menu's"
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
-msgid "Server"
-msgstr "Server"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:63
+msgid "The width of the video window, in pixels."
+msgstr "De breedte van het videovenster, in pixels."
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
-msgid "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, notifications are sent locally."
-msgstr "Dit is de host waar naar Growl aankondigingen gestuurd worden. Standaard zullen aankondigingen lokaal verzonden worden."
+#: modules/visualization/projectm.cpp:66
+msgid "The height of the video window, in pixels."
+msgstr "De hoogte van het videovenster, in pixels."
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
-msgid "Growl password on the Growl server."
-msgstr "Growl wachtwoord op de Growl server."
+#: modules/visualization/projectm.cpp:68
+msgid "Mesh width"
+msgstr "Maasbreedte"
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
-msgid "Growl UDP port on the Growl server."
-msgstr "Growl UDP poort op de Growl server"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:69
+msgid "The width of the mesh, in pixels."
+msgstr "Breedte van de mazen, in pixels."
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
-msgid "Growl UDP Notification Plugin"
-msgstr "Growl UDP meldingsplugin"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:71
+msgid "Mesh height"
+msgstr "Maashoogte"
 
-#: modules/misc/notify/msn.c:67
-#: modules/misc/notify/telepathy.c:67
-msgid "Title format string"
-msgstr "Titel formaat"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:72
+msgid "The height of the mesh, in pixels."
+msgstr "Hoogte van de mazen, in pixels"
 
-#: modules/misc/notify/msn.c:68
-msgid "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
-msgstr "Formaat van de tekstregel om naar MSN te zenden {1} Titel, {2} Album. Standaard is \"Artiest - Titel\" ({0} - {1})."
+#: modules/visualization/projectm.cpp:74
+msgid "Texture size"
+msgstr "Textuurgrootte"
 
-#: modules/misc/notify/msn.c:75
-msgid "MSN Now-Playing"
-msgstr "MSN nu-afspelen"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:75
+msgid "The size of the texture, in pixels."
+msgstr "Grootte van de textuur, in pixels"
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:64
-msgid "Timeout (ms)"
-msgstr "Timeout (ms)"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:86
+msgid "projectM"
+msgstr "projectM"
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:65
-msgid "How long the notification will be displayed "
-msgstr "Hoe lang de melding weergegeven wordt"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:87
+msgid "libprojectM effect"
+msgstr "libprojectM effect"
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:70
-msgid "Notify"
-msgstr "Melding"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:42
+msgid "Effects list"
+msgstr "Lijst van effecten"
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:71
-msgid "LibNotify Notification Plugin"
-msgstr "LibNotify Meldingsplugin"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:44
+msgid ""
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
+msgstr ""
+"Een lijst van visuele effecten, gescheiden door komma's.\n"
+"Huidige effecten bevatten: dummy, scope, spectrum, spectrometer en vuMeter."
 
-#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
-msgid "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
-msgstr "Formaat van de regel  om naar Telepathy.Defaults te zenden voor \"Artiest - Titel\" ($a - $t). U kan de volgende substituties gebruiken: $a Artiest, $b Album, $c Copyright, $d Beschrijving, $e Encoder, $g Genre, $l Taal, $n nummer, $p Nu speelt, $r Score, $s Ondertitelingstaal, $t Titel, $u URL, $A Datum, $B Bitrate, $C Hoofdstuk, $D Duur, $F URI, $I Video Titel, $L Tijd resterend, $N Naam, $O Audiotaal, $P Positie, $R Rate, $S Sample rate, $T Tijd verstreken, $U Uitgever, $V Volume"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:50
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
 
-#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
-msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
-msgstr "Telepathy \"Nu speelt\" door MissionControl te gebruiken"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:54
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:68
-msgid "Flip vertical position"
-msgstr "Verticale positie spiegelen"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:56
+msgid "Show 80 bands instead of 20"
+msgstr "80 banden weergeven in plaats van 20"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:69
-msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-msgstr "Geef XOSD uitvoer beneden in het scherm weer in plaats van bovenaan."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:58
+msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
+msgstr "Meer banden voor de spectrometer : 80 indien actief, anders 20."
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:72
-msgid "Vertical offset"
-msgstr "Verticale uitlijning"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:60
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:73
-msgid "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in pixels, defaults to 30 pixels)."
-msgstr "Verticale uitlijning tussen de rand van het scherm en de weergegeven tekst (in pixels, standaard naar 30 pixels)."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:62
+msgid "Amplification"
+msgstr "Versterking"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:77
-msgid "Shadow offset"
-msgstr "Schaduw offset"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:64
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald."
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:78
-msgid "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
-msgstr "Uitlijning tussen de tekst en de schaduw (in pixels, standaard naar 2 pixels)."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:66
+msgid "Draw peaks in the analyzer"
+msgstr "Pieken tekenen in de analyzer"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:82
-msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:68
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "Activeer origineel grafisch spectrum"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:84
-msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Gebruik deze kleur voor tekst in xosd uitvoer."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr "Activeert de \"platte\" spectrum analyzer in de spectrometer."
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:89
-msgid "XOSD interface"
-msgstr "XOSD interface"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+msgid "Draw bands in the spectrometer"
+msgstr "Banden tekenen in de spectrometer"
 
-#: modules/misc/osd/parser.c:60
-msgid "OSD configuration importer"
-msgstr "OSD configuratie importeerder"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+msgid "Draw the base of the bands"
+msgstr "Teken de basis van de banden"
 
-#: modules/misc/osd/parser.c:66
-msgid "XML OSD configuration importer"
-msgstr "XML OSD configuratie importeerder"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "Basis pixel radius"
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:49
-msgid "M3U playlist exporter"
-msgstr "M3U afspeellijst exporteerder"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr ""
+"Bepaalt de radiusgrootte, in pixels, van de basis van de banden (begin)."
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:55
-msgid "Old playlist exporter"
-msgstr "Oude afspeellijst exporteerder"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "Spectrale secties"
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:61
-msgid "XSPF playlist export"
-msgstr "XSPF afspeellijst export"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr "Bepaalt uit hoeveel secties het spectrum bestaat."
 
-#: modules/misc/probe/hal.c:58
-#: modules/services_discovery/hal.c:83
-msgid "HAL devices detection"
-msgstr "HAL apparaten detectie"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+msgid "Peak height"
+msgstr "Piekhoogte"
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:70
-msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "Totale piekhoogte van de pieken."
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:71
-msgid "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is equivalent to the -qws option from normal Qt."
-msgstr "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "Piek extra breedte"
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:76
-msgid "Qt Embedded GUI helper"
-msgstr "Qt Embedded GUI helper"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr "Toevoegingen of verwijderingen van pixels op de piekbreedte."
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:180
-msgid "video"
-msgstr "video"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+msgid "V-plane color"
+msgstr "V-vlak kleur"
 
-#: modules/misc/quartztext.c:85
-msgid "Name for the font you want to use"
-msgstr "Naam van het te gebruiken lettertype"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "YUV-kleurkubusverschuiving over het V-vlak ( 0 - 127)."
 
-#: modules/misc/quartztext.c:111
-msgid "Mac Text renderer"
-msgstr "Mac tekstrenderer"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:100
+msgid "Visualizer"
+msgstr "Visuele effecten"
 
-#: modules/misc/quartztext.c:112
-msgid "Quartz font renderer"
-msgstr "Quartz lettertyperenderer"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:103
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "Visuele effectenfilter"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:62
-msgid "RTSP host address"
-msgstr "RTSP hostadres"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:111
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "Spectrum analyser"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:64
-msgid ""
-"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
-"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces (address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
-"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
-msgstr ""
-"Dit definieerd het adres, de poort en het pad waar de RTSP VOD server naar zal luisteren.\n"
-"Syntax is adres:poort/pad. Standaard zal op alle interfaces geluisterd worden (adres 0.0.0.0), op poort 554, met geen pad.\n"
-"Om alleen op de lokale interface te luisteren, gebruik \"localhost\" als adres."
+#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
+msgid "#paste your VLM commands here"
+msgstr "#plak uw VLM-commando's hier"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:69
-msgid "Maximum number of connections"
-msgstr "Maximum aantal verbindingen"
+#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
+msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
+msgstr "#scheid commando's met een nieuwe regel of een punt-komma"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:70
-msgid "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. 0 means no limit."
-msgstr "Dit is het limiet van het maximum aantal clients dat met de RTSP VOD kan verbinden. 0 betekend geen limiet."
+#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
+#: share/lua/http/mobile_browse.html:48
+msgid "Play List"
+msgstr "Afspeellijst"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:73
-msgid "MUX for RAW RTSP transport"
-msgstr "MUX voor RAW RTSP transport"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
+msgid "Stream Name"
+msgstr "Streamnaam"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:75
-msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
-msgstr "Zet de time-out optie in de RTSP sessieregel"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
+msgid "Output"
+msgstr "Uitvoer"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:77
-msgid "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. The default is 5."
-msgstr "Defineert welke timeout optie aan de RTSP sessie ID regel toegevoegd moet worden. Instellen op een negatief nummer verwijderd de time-out optie volledig. Dit is nodig voor enkele IPTV STB's (zoals die gemaakt door HansunTech) die erdoor in de war raken. De standaardwaarde is 5."
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
+msgid "Video Codec"
+msgstr "Videocodec"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:83
-msgid "RTSP VoD"
-msgstr "RTSP VoD"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
+msgid "Audio Codec"
+msgstr "Audiocodec"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:84
-msgid "RTSP VoD server"
-msgstr "RTSP VoD server"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
+msgid "Subtitle Codec"
+msgstr "Ondertitelcodec"
 
-#: modules/misc/screensaver.c:88
-msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr "deactiveert de X screensaver"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
+msgid "Output Method"
+msgstr "Uitvoermethode"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:48
-msgid "Stats"
-msgstr "Statistieken"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
+msgid "Video Bit Rate"
+msgstr "Video-bitrate"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:49
-msgid "Stats encoder function"
-msgstr "Statistieken van de encoderfunctie"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
+msgid "Audio Bit Rate"
+msgstr "Audio-bitrate"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:54
-msgid "Stats decoder"
-msgstr "Decoder-statistieken"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
+msgid "Multiplexer"
+msgstr "Multiplexer"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:55
-msgid "Stats decoder function"
-msgstr "Statistieken van de decoderfunctie"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
+msgid "Video FPS"
+msgstr "Video FPS"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:59
-msgid "Stats demux"
-msgstr "Demux-statistieken"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
+msgid "Audio Sample Rate"
+msgstr "Audio-samplerate"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:60
-msgid "Stats demux function"
-msgstr "Statistieken van de demuxfunctie"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
+msgid "MUX Options"
+msgstr "MUX-opties"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:64
-msgid "Stats video output"
-msgstr "Video-uitvoer statistieken"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
+msgid "Video Scale"
+msgstr "Videoschaal"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:65
-msgid "Stats video output function"
-msgstr "Statistieken van de video-uitvoerfunctie"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
+msgid "Output Port"
+msgstr "Uitvoerpoort"
 
-#: modules/misc/svg.c:70
-msgid "SVG template file"
-msgstr "SVG sjabloonbestand"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
+msgid "Output Destination"
+msgstr "Uitvoer doel"
 
-#: modules/misc/svg.c:71
-msgid "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
-msgstr "Lokatie met een bestand die de SVG sjabloon voor automatische regelconversie bevat."
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
+msgid "Output File"
+msgstr "Uitvoerbestand"
 
-#: modules/misc/testsuite/test1.c:38
-msgid "C module that does nothing"
-msgstr "C module die niets doet"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
+msgid "Input Media"
+msgstr "Invoermedia"
 
-#: modules/misc/testsuite/test4.c:67
-msgid "Miscellaneous stress tests"
-msgstr "Verschillende stress tests"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
+msgid "Error:"
+msgstr "Fout:"
 
-#: modules/misc/win32text.c:93
-msgid "Win32 font renderer"
-msgstr "Win32 lettertype renderer"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
+msgid "Sample ui-state-error style."
+msgstr "Stijl van sample ui-status-fout."
 
-#: modules/misc/xml/libxml.c:45
-msgid "XML Parser (using libxml2)"
-msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
+msgid "File Name"
+msgstr "Bestandsnaam"
 
-#: modules/misc/xml/xtag.c:91
-msgid "Simple XML Parser"
-msgstr "Simpele XML inlezer"
+#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
+msgid "Preamp:"
+msgstr "Preamp:"
 
-#: modules/mux/asf.c:53
-msgid "Title to put in ASF comments."
-msgstr "Titel om in ASF commentaar in te voeren."
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
+msgid "Rows:"
+msgstr "Rijen:"
 
-#: modules/mux/asf.c:55
-msgid "Author to put in ASF comments."
-msgstr "Auteur om in ASF commentaar in te voeren."
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
+msgid "x offset"
+msgstr "x-uitlijning"
 
-#: modules/mux/asf.c:57
-msgid "Copyright string to put in ASF comments."
-msgstr "Copyright regel om in ASF commentaar in te voeren."
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
+msgid "row border"
+msgstr "rij-rand"
 
-#: modules/mux/asf.c:58
-msgid "Comment"
-msgstr "Opmerking"
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
+msgid "width"
+msgstr "breedte"
 
-#: modules/mux/asf.c:59
-msgid "Comment to put in ASF comments."
-msgstr "Commentaar om in ASF commentaar te plaatsen."
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
+msgid "Columns:"
+msgstr "Kolommen:"
 
-#: modules/mux/asf.c:61
-msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
-msgstr "\"Score\" om in ASF commentaar in te voeren."
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
+msgid "y offset"
+msgstr "y-uitlijning"
 
-#: modules/mux/asf.c:62
-msgid "Packet Size"
-msgstr "Pakketgrootte"
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
+msgid "column border"
+msgstr "kolomrand"
 
-#: modules/mux/asf.c:63
-msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
-msgstr "ASF pakketgrootte -- standaard is 4096 bytes"
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
+msgid "height"
+msgstr "hoogte"
 
-#: modules/mux/asf.c:64
-msgid "Bitrate override"
-msgstr "Bitrate overschrijven"
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
+msgid "Background"
+msgstr "Achtergrond"
 
-#: modules/mux/asf.c:65
-msgid "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate in bytes"
-msgstr "Probeer ASF bitrate niet te raden. Zet dit om te bepalen hoe Windows Mediaspeler gestreamde inhoud moet bufferen. Zet naar audio+video bitrate in bytes."
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
+msgid "Mosaic Tiles"
+msgstr "Mozaïektegels"
 
-#: modules/mux/asf.c:69
-msgid "ASF muxer"
-msgstr "ASF muxer"
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:69
+msgid "Playback Rate"
+msgstr "Afspeel-rate"
 
-#: modules/mux/asf.c:557
-msgid "Unknown Video"
-msgstr "Onbekende video"
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:73
+msgid "Audio Delay"
+msgstr "Audiovertraging"
 
-#: modules/mux/avi.c:47
-msgid "AVI muxer"
-msgstr "AVI muxer"
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:77
+msgid "Subtitle Delay"
+msgstr "Ondertitelvertraging"
 
-#: modules/mux/dummy.c:45
-msgid "Dummy/Raw muxer"
-msgstr "Dummy/Raw muxer"
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
+msgid "Time:"
+msgstr "Tijd:"
 
-#: modules/mux/mp4.c:48
-msgid "Create \"Fast Start\" files"
-msgstr "Maak \"Snelstart\" bestanden"
+#: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
+#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
+#: share/lua/http/mobile_view.html:25
+msgid "VLC media player - Web Interface"
+msgstr "VLC Media Player - Web interface"
 
-#: modules/mux/mp4.c:50
-msgid "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for downloads and allow the user to start previewing the file while it is downloading."
-msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden. \"Snel start\" bestanden zijn geoptimalizeerd voor downloads en stellen de gebruiker in staat het bestand af te spelen terwijl het nog aan het downloaden is."
+#: share/lua/http/index.html:234
+msgid "Viewer"
+msgstr "Viewer"
 
-#: modules/mux/mp4.c:60
-msgid "MP4/MOV muxer"
-msgstr "MP4/MOV demuxer"
+#: share/lua/http/index.html:237
+msgid "Loading flowplayer..."
+msgstr "Flowplayer laden..."
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
-msgid "DTS delay (ms)"
-msgstr "DTS vertraging (ms)"
+#: share/lua/http/index.html:237
+msgid "If nothing appears, check your internet connection."
+msgstr "Als niets verschijnt, controleer uw internetverbinding."
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
-msgid "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering inside the client decoder."
-msgstr "Vertraag de DTS (decoding time stamps) en PTS (presentation timestamps) van de gegevens in de stream, vergeleken met de SCR's. Hiermee kan iets gebufferd worden in de decoder van de afspeler."
+#: share/lua/http/index.html:243
+msgid "Library"
+msgstr "Bibliotheek"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
-msgid "PES maximum size"
-msgstr "PES maximale grootte"
+#: share/lua/http/index.html:264
+msgid ""
+"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
+"instead of the main interface."
+msgstr ""
+"Door een stream aan te maken zullen de <i>Hoofdbedieningen</i> de stream "
+"bedienen in plaats van de hoofdinterface."
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
-msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
-msgstr "Zet de maximum toegestaande PES grootte bij het maken van MPEG PS streams."
+#: share/lua/http/index.html:265
+msgid ""
+"The stream will be created using default settings, for more advanced "
+"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
+"right: <i>Manage Streams</i>"
+msgstr ""
+"De stream zal met standaardinstellingen aangemaakt worden. Voor meer "
+"geavanceerde configuratie, of om de standaardinstellingen te wijzigen, "
+"selecteert u de knop rechts: <i>Streams beheren</i>"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
-msgid "PS muxer"
-msgstr "PS muxer"
+#: share/lua/http/index.html:269
+msgid ""
+"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Als de stream aangemaakt is, zal het <i>Media Viewer</i>-venster de stream "
+"weergeven."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
-msgid "Video PID"
-msgstr "Video PID"
+#: share/lua/http/index.html:270
+msgid ""
+"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
+msgstr ""
+"Volume zal geregeld worden door de speler, en niet de <i>Hoofdbedieningen</"
+"i>."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
-msgid "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be the video."
-msgstr "Wijs een vaste PID aan de videostream toe. De PCR PID zal automatisch de video zijn."
+#: share/lua/http/index.html:273
+msgid ""
+"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
+"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
+"the stream."
+msgstr ""
+"Het huidig spelend item zal gestreamd worden. Als er op dit moment geen item "
+"afgespeeld wordt, zal het eerste geselecteerde item van de "
+"<i>Mediabibliotheek</i> het onderwerp zijn van de stream."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
-msgid "Audio PID"
-msgstr "Audio PID"
+#: share/lua/http/index.html:276
+msgid ""
+"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
+"button again."
+msgstr ""
+"Om de stream te stoppen en normale bediening te hervatten, klikt u de "
+"<i>Stream openen</i>-knop nogmaals."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
-msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-msgstr "Wijs een vaste PID aan de audiostream toe."
+#: share/lua/http/index.html:279
+msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
+msgstr "Weet u zeker dat u de stream wilt aanmaken?"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
-msgid "SPU PID"
-msgstr "SPU PID"
+#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
+msgid "Preamp: "
+msgstr "Preamp: "
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
-msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
-msgstr "Wijs een vaste PID aan de SPU toe."
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
+msgid "Authors"
+msgstr "Auteurs"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
-msgid "PMT PID"
-msgstr "PMT PID"
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
+msgid ""
+"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
+"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
+"create the best free software."
+msgstr ""
+"We willen graag de gehele VLC-gemeenschap bedanken, de testers, onze "
+"gebruikers en de volgende mensen (en diegene die ontbreken...) voor hun "
+"medewerking om de beste vrije software af te leveren."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
-msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
-msgstr "Wijs een vaste PID aan de PMT toe."
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
+msgid "Thanks"
+msgstr "Bedanken"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
-msgid "TS ID"
-msgstr "TS ID"
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
+msgid "Licence"
+msgstr "Licentie"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
-msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
-msgstr "Wijs een vaste Transport Stream ID toe."
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:270
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
+msgid "Form"
+msgstr "Formaat"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
-msgid "NET ID"
-msgstr "NET ID"
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
+msgid "Preset"
+msgstr "Preset"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
-msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
-msgstr "Wijs een vaste Netwerk ID toe (voor SDT tabel)."
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
+msgid "Verbosity:"
+msgstr "Informatiehoeveelheid:"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
-msgid "PMT Program numbers"
-msgstr "PMT programmanummers"
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
+msgid "&Save as..."
+msgstr "&Opslaan als..."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
-msgid "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" to be enabled."
-msgstr "Wijs een programmanummer aan iedere PMT toe. Dit vereist activatie van \"Zet PID naar ID van ES\"."
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
+msgid "Modules Tree"
+msgstr "Module-tree"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
-msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr "Mux PMT (vereist --sout-ts-es-id-pid)"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
+msgid "Dialog"
+msgstr "Dialoogvenster"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
-msgid "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to be enabled."
-msgstr "Definieer de pids om aan iedere pmt toe te voegen. Dit vereist activatie van \"Zet PID naar ID van ES\"."
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
+msgid "Show extended options"
+msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
-msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr "SDT Beschrijvers (vereist --sout-ts-es-id-pid)"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
+msgid "Show &more options"
+msgstr "&Meer opties weergeven"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
-msgid "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to be enabled."
-msgstr "Definieert de beschrijvers van iedere SDT. Dit vereist activatie van \"Zet PID naar ID van ES\"."
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
+msgid "Change the caching for the media"
+msgstr "Verander de buffer voor de media"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
-msgid "Set PID to ID of ES"
-msgstr "Zet PID naar ID van ES"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
+msgid "Start Time"
+msgstr "Start tijd"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:122
-msgid "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
-msgstr "Zet PID naar de ID van de binnenkomende ES. Dit is voor gebruik met --ts-es-id-pid, en zorgt ervoor dat dezelfde PID's in de invoer en uitvoer streams gebruikt kunnen worden."
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
+msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+msgstr "Speel nog een media tegelijkertijd (extra audiobestand, ...)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:126
-msgid "Data alignment"
-msgstr "Gegevensuitlijning"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
+msgid "Extra media"
+msgstr "Extra media"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:127
-msgid "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
-msgstr "Forceert uitlijning van alle toegangseenheden op PES grenzen. Deactiveren kan wat bandbreedte besparen, maar introduceert incompatibiliteiten."
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
+msgid "Select the file"
+msgstr "Selecteer het bestand"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
-msgid "Shaping delay (ms)"
-msgstr "Vormingsvertraging (ms)"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
+msgid "MRL"
+msgstr "MRL"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:131
-msgid "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, especially for reference frames."
-msgstr "Snijd de stream in stukken van opgegeven duur en verzekert een constante bitrate tussen de twee grenzen. Dit voorkomt het krijgen van gigantische bitrate pieken, voornamelijk voor referentieframes."
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
+msgid "Complete MRL for VLC internal"
+msgstr "Complete MRL voor VLC intern"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:136
-msgid "Use keyframes"
-msgstr "Gebruik keyframes"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
+msgid "Edit Options"
+msgstr "Opties bewerken"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
-msgid "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the user is a worse case used when no reference frame is available. This enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually the biggest frames in the stream."
-msgstr "Indien actief, en vorming is opgegeven, zal de TS muxer grenzen bij het einde van I afbeeldingen plaatsen. In dat geval zal de vormingsduur opgegeven door de gebruiker een ergste geval zijn als er geen referentieframe beschikbaar is. Dit verhoogt de efficientie van de vormingsalgoritme, omdat I frames meestal de grootste frames in een stream zijn."
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
+msgid "Change the start time for the media"
+msgstr "Verander de starttijd voor het medium"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
-msgid "PCR delay (ms)"
-msgstr "PCR vertraging (ms)"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
+msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
+msgstr "HH'h':mm'm':ss's'.zzz"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:145
-msgid "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
-msgstr "Zet op welke interval PCR's (Program Clock Reference) verzonden zal worden (in milliseconden). Deze waarde moet onder de 100ms zijn. (standaard is 70ms)."
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
+msgid "Capture mode"
+msgstr "Opnamemodus"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
-msgid "Minimum B (deprecated)"
-msgstr "Minimum B (verouderd)"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
+msgid "Select the capture device type"
+msgstr "Selecteer het type opnameapparaat"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:150
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:153
-msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
-msgstr "Deze instelling is verouderd en wordt niet meer gebruikt."
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
+msgid "Device Selection"
+msgstr "Apparaatselectie"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
-msgid "Maximum B (deprecated)"
-msgstr "Maximum B (verouderd)"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
+msgid "Options"
+msgstr "Opties"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
-msgid "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering inside the client decoder."
-msgstr "Vertraag de DTS (decoding time stamps) en PTS (presentation timestamps) van de gegevens in de stream, vergeleken met de PCR's. Hiermee kan iets gebufferd worden in de decoder van de afspeler."
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
+msgid "Access advanced options to tweak the device"
+msgstr "Gebruik geavanceerde instellingen om het apparaat te fijnstellen"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:161
-msgid "Crypt audio"
-msgstr "Versleutel audio"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
+msgid "Advanced options..."
+msgstr "Geavanceerde opties..."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:162
-msgid "Crypt audio using CSA"
-msgstr "Versleutel audio met CSA"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
+msgid "Disc Selection"
+msgstr "Schijfselectie"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
-msgid "Crypt video"
-msgstr "Versleutel video"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
+msgid "SVCD/VCD"
+msgstr "SVCD/VCD"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
-msgid "Crypt video using CSA"
-msgstr "Versleutel video met CSA"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
+#, fuzzy
+msgid "Disable Disc Menus"
+msgstr "Dvd-menu's uitschakelen"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
-msgid "CSA Key"
-msgstr "CSA sleutel"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
+#, fuzzy
+msgid "No disc menus"
+msgstr "Geen dvd-menu's"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
-msgid "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
-msgstr "CSA encryptiesleutel. Dit moet een regel van 16 tekens zijn (8 hexadecimale bytes)."
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
+msgid "Disc device"
+msgstr "Schijfapparaat"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:174
-msgid "CSA Key in use"
-msgstr "CSA Sleutel in gebruik"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
+msgid "Starting Position"
+msgstr "Beginpositie"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:175
-msgid "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/second/2 one."
-msgstr "CSA encryptiesleutel om te gebruiken. Het kan de oneven/eerste/1 (standaard) of de even/tweede/2 zijn."
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
+msgid "Audio and Subtitles"
+msgstr "Audio en ondertitels"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:178
-msgid "Packet size in bytes to encrypt"
-msgstr "Pakketgrootte in bytes om te versleutelen."
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
+msgid "Choose one or more media file to open"
+msgstr "Selecteer een of meerdere mediabestanden om te openen"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:179
-msgid "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-header from the value before encrypting."
-msgstr "Grootte van de TS paketten om te versleutelen. De encryptieroutines halen de TS-header van de waarde af voor encryptie."
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
+msgid "File Selection"
+msgstr "Bestandselectie"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:192
-msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
-msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
+msgid "You can select local files with the following list and buttons."
+msgstr "U kunt lokale bestanden met de volgende lijst en knoppen selecteren."
 
-#: modules/mux/mpjpeg.c:47
-msgid "Multipart JPEG muxer"
-msgstr "Multipart JPEG muxer"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
+msgid "Add..."
+msgstr "Toevoegen..."
 
-#: modules/mux/ogg.c:52
-msgid "Ogg/OGM muxer"
-msgstr "Ogg/OGM muxer"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
+msgid "Add a subtitles file"
+msgstr "Ondertitelbestand toevoegen"
 
-#: modules/mux/wav.c:46
-msgid "WAV muxer"
-msgstr "WAV muxer"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
+msgid "Use a sub&titles file"
+msgstr "Gebruik een onder&titelingsbestand"
 
-#: modules/packetizer/copy.c:47
-msgid "Copy packetizer"
-msgstr "Copy packetizer"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
+msgid "Select the subtitles file"
+msgstr "Selecteer het ondertitelbestand"
 
-#: modules/packetizer/h264.c:53
-msgid "H.264 video packetizer"
-msgstr "H.264 video packetizer"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
+msgid "Network Protocol"
+msgstr "Netwerkprotocol"
 
-#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
-msgid "MPEG4 audio packetizer"
-msgstr "MPEG4 audio packetizer"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
+msgid "Please enter a network URL:"
+msgstr "Geef een netwerk-url op:"
 
-#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
-msgid "MPEG4 video packetizer"
-msgstr "MPEG4 video packetizer"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
+msgid ""
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+"REC-html40/strict.dtd\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
+"\">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+"body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+"p > span { color: #838383; }\n"
+"</style></head><body>\n"
+"<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+"<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+"<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+"<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+"<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+msgstr ""
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+"REC-html40/strict.dtd\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
+"\">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+"body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+"p > span { color: #838383; }\n"
+"</style></head><body>\n"
+"<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+"<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+"<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+"<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+"<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
+msgid "MPEG-TS"
+msgstr "MPEG-TS"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
+msgid "MPEG-PS"
+msgstr "MPEG-PS"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
+msgid "WAV"
+msgstr "WAV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
+msgid "Webm"
+msgstr "Webm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
+msgid "ASF/WMV"
+msgstr "ASF/WMV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
+msgid "Ogg/Ogm"
+msgstr "Ogg/Ogm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
+msgid "RAW"
+msgstr "RAW"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
+msgid "MPEG 1"
+msgstr "MPEG 1"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
+msgid "FLV"
+msgstr "FLV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
+msgid "AVI"
+msgstr "AVI"
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
-msgid "Sync on Intra Frame"
-msgstr "Synchronizeer op intra-frame"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
+msgid "MP4/MOV"
+msgstr "MP4/MOV"
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
-msgid "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
-msgstr "Gewoonlijk zal de packetizer op de volgende volle frame synchroniseren. Deze optie vertelt de packetizer om op de eerst-gevonden Intra Frame te synchroniseren."
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
+msgid "MJPEG"
+msgstr "MJPEG"
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
-msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-msgstr "MPEG I/II video packetizer"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
+msgid "MKV"
+msgstr "MKV"
 
-#: modules/packetizer/vc1.c:50
-msgid "VC-1 packetizer"
-msgstr "VC-1 packetizer"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
+msgid "Encapsulation"
+msgstr "Inkapselen"
 
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:56
-msgid "Bonjour services"
-msgstr "Bonjour diensten"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
+msgid " kb/s"
+msgstr "kb/s"
 
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:314
-msgid "Bonjour"
-msgstr "Bonjour"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Beeldsnelheid"
 
-#: modules/services_discovery/hal.c:150
-#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
-#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
-msgid "Devices"
-msgstr "Apparaten"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
+msgid " fps"
+msgstr " fps"
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:59
-msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
-msgstr "Geeft een lijst van podcasts om op te halen, gescheiden door een \"|\" (pijp)."
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
+msgid ""
+"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
+"autodetect the other using the original aspect ratio"
+msgstr ""
+"U hoeft maar een van de volgende drie parameters in te vullen, VLC zal "
+"automatisch de anderen detecteren door de beeldverhouding te gebruiken"
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:64
-#: modules/services_discovery/podcast.c:123
-msgid "Podcasts"
-msgstr "Podcasts"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
+msgid "00000; "
+msgstr "00000; "
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:85
-msgid "SAP multicast address"
-msgstr "SAP multicast adres"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
+msgid "Keep original video track"
+msgstr "Origineel videospoor behouden"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:86
-msgid "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. However, you can specify a specific address."
-msgstr "De SAP module kiest normaal zelf de juiste adressen om naar te luisteren. Maar, u kan ook een specifiek adres opgeven."
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
+msgid "Video codec"
+msgstr "Videocodec"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:89
-msgid "IPv4 SAP"
-msgstr "IPv4 SAP"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
+msgid "Keep original audio track"
+msgstr "Origineel audiospoor behouden"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:91
-msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
-msgstr "Luister naar IPv4 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Samplerate"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:92
-msgid "IPv6 SAP"
-msgstr "IPv6 SAP"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Audiocodec"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:94
-msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-msgstr "Luister naar IPv6 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
+msgid "Overlay subtitles on the video"
+msgstr "Ondertitels over de video leggen"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:95
-msgid "IPv6 SAP scope"
-msgstr "IPv6 SAP bereik"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
+msgid "Destinations"
+msgstr "Doelen"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:97
-msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)."
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
+msgid "New destination"
+msgstr "Nieuw doel"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:98
-msgid "SAP timeout (seconds)"
-msgstr "SAP timeout (seconden)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
+msgid ""
+"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
+"with transcoding that the format is compatible with the method used."
+msgstr ""
+"Voeg doelen na de streamingmethoden die u nodig heeft toe. Controleer bij "
+"transcodering dat het formaat en de gebruikte methoden compatibel zijn."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:100
-msgid "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
-msgstr "Vertraging waarna SAP items verwijderd worden als er geen nieuwe aankondiging ontvangen wordt."
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
+msgid "Display locally"
+msgstr "Lokaal weergeven"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:102
-msgid "Try to parse the announce"
-msgstr "Probeer de aankondiging te verwerken"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
+msgid "Activate Transcoding"
+msgstr "Transcodering inschakelen"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:104
-msgid "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
-msgstr "Dit activeert de feitelijke verwerking van aankondigingen door de SAP module. Anders zullen alle aankondigingen door de \"live555\" (RTP/RTSP) module verwerkt worden."
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
+msgid "Destination Setup"
+msgstr "Setup-bestemming"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:107
-msgid "SAP Strict mode"
-msgstr "SAP stricte modus"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Overige opties"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:109
-msgid "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announcements."
-msgstr "Als dit actief is, zal de SAP verwerker enkele niet-standaard aankondigingen verwijderen."
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
+msgid "Stream all elementary streams"
+msgstr "Alle elementaire streams streamen"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:111
-msgid "Use SAP cache"
-msgstr "Gebruik SAP buffer"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
+msgid "Group name"
+msgstr "Groepsnaam"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:113
-msgid "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
-msgstr "Dit activeert een SAP buffermechanisme. Dit resulteert in langzamere SAP opstarttijd, maar u kan items krijgen die corresponderen met oudere streams."
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
+msgid "Generated stream output string"
+msgstr "Gegenereerde stream-uitvoerregel"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:117
-msgid "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP announcements."
-msgstr "Dit activeert automatisch tijdverschuiving voor streams ontdekt door SAP aankondigingen."
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
+msgid "Option Setup"
+msgstr "Setup-optie"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:128
-msgid "SAP Announcements"
-msgstr "SAP Aankondigingen"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
+msgid "Keep audio level between sessions"
+msgstr "Audioniveau tussen sessies behouden"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:155
-msgid "SDP Descriptions parser"
-msgstr "SDP omschrijving inlezer"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
+msgid "Always reset audio start level to:"
+msgstr "Audioniveau altijd starten op:"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:890
-#: modules/services_discovery/sap.c:894
-msgid "Session"
-msgstr "Sessie"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
+msgid " %"
+msgstr " %"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:890
-msgid "Tool"
-msgstr "gereedschap"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
+msgid "Output module:"
+msgstr "Uitvoermodule:"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:894
-msgid "User"
-msgstr "Gebruiker"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
+msgid "Visualization:"
+msgstr "Visuele effecten:"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:63
-msgid "Les Guignols"
-msgstr "Les Guignols"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
+msgid "Enable Time-Stretching audio"
+msgstr "Tijdrekken van audio inschakelen"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:68
-msgid "Canal +"
-msgstr "Canal +"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
+msgid "Dolby Surround:"
+msgstr "Dolby Surround:"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:73
-msgid "Shoutcast Radio"
-msgstr "Shoutcast Radio"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
+msgid "Replay gain mode:"
+msgstr "Replay gain modus:"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:74
-msgid "Shoutcast TV"
-msgstr "Shoutcast TV"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
+msgid "Headphone surround effect"
+msgstr "Koptelefoon surround-effect"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:75
-msgid "Freebox TV"
-msgstr "Freebox TV"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
+msgid "Normalize volume to:"
+msgstr "Volume normaliseren naar:"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:76
-#: modules/services_discovery/shout.c:124
-msgid "French TV"
-msgstr "Franse TV"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
+msgid "Preferred audio language:"
+msgstr "Audiotaal-voorkeur:"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:110
-msgid "Shoutcast radio listings"
-msgstr "Shoutcast radio lijsten"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
+msgid "Password:"
+msgstr "Wachtwoord:"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:117
-msgid "Shoutcast TV listings"
-msgstr "Shoutcast TV lijsten"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
+msgid "Username:"
+msgstr "Gebruikersnaam:"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:131
-msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
-msgstr "Freebox TV lijsten (Franse ISP free.fr diensten)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
+msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
+msgstr "Statistieken over afgespeelde liedjes melden bij Last.fm"
 
-#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
-msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
-msgstr "Universele Plug'n'Play ontdekking"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
+msgid "Codecs"
+msgstr "Codecs"
 
-#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
-msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
-msgstr "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
+msgid "x264 profile and level selection"
+msgstr "x264 profiel- en niveauselectie"
 
-#: modules/stream_out/autodel.c:46
-msgid "Autodel"
-msgstr "Automatisch verwijderen"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
+msgid "x264 preset and tuning selection"
+msgstr "x264 preset- en afstemmingselectie"
 
-#: modules/stream_out/autodel.c:47
-msgid "Automatically add/delete input streams"
-msgstr "Automatisch invoerstreams toevoegen/verwijderen"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
+msgid "Use GPU accelerated decoding"
+msgstr "GPU-versneld decoderen inschakelen"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:42
-msgid "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" this stream later."
-msgstr "Geheel nummer identificatienummer voor deze elementaire stream. Dit wordt gebruikt om later de stream te \"vinden\"."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
+msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
+msgstr "H.264 in-loop deblocking filter overslaan"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:46
-msgid "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need to raise caching values."
-msgstr "Afbeeldingen die van de afbeeldingsvideo-uitvoeren komen zullen volgens deze waarde vertraagd worden (in milliseconden, moet >= 100ms).  Voor hoge waarden, u zal de bufferwaarden moeten verhogen."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
+msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
+msgstr "Gebruik, indien beschikbaar, systeemcodecs voor WMV"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:50
-msgid "ID Offset"
-msgstr "ID verschuiving"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
+msgid "Video quality post-processing level"
+msgstr "Naverwerkingsniveau voor videokwaliteit"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:51
-msgid "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream IDs bridge_in will register."
-msgstr "Uitlijning om aan de stream-ID's toe te voegen gespecificeerd in bridge_uit om de stream-ID's te verkrijgen die bridge_in zal registreren."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
+msgid "Optical drive"
+msgstr "Optisch station"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:63
-msgid "Bridge"
-msgstr "Bridge"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
+msgid "Default optical device"
+msgstr "Standaard optisch apparaat"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:64
-msgid "Bridge stream output"
-msgstr "Bridge stream-uitvoer"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
+msgid "Damaged or incomplete AVI file"
+msgstr "Beschadigd of incompleet avi-bestand"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:66
-msgid "Bridge out"
-msgstr "Bridge uit"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
+msgid "HTTP proxy URL"
+msgstr "HTTP proxy URL"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:77
-msgid "Bridge in"
-msgstr "Bridge in"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
+msgid "HTTP (default)"
+msgstr "HTTP (standaard)"
 
-#: modules/stream_out/description.c:54
-msgid "Description stream output"
-msgstr "Beschrijving streamuitvoer"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
+msgid "RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "RTP over RTSP (TCP)"
 
-#: modules/stream_out/display.c:42
-msgid "Enable/disable audio rendering."
-msgstr "Audio rendering (de)activeren."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
+msgid "Live555 stream transport"
+msgstr "Live555 streamtransport"
 
-#: modules/stream_out/display.c:44
-msgid "Enable/disable video rendering."
-msgstr "Video rendering (de)activeren."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
+msgid "Default caching policy"
+msgstr "Standaard bufferbeleid"
 
-#: modules/stream_out/display.c:46
-msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-msgstr "Introduceert een vertraging in de weergave van de stream."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
+msgid "Instances"
+msgstr "Instanties"
 
-#: modules/stream_out/display.c:55
-msgid "Display stream output"
-msgstr "Streamuitvoer weergeven"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
+msgid "Allow only one instance"
+msgstr "Slechts een instantie van VLC toelaten"
 
-#: modules/stream_out/duplicate.c:44
-msgid "Duplicate stream output"
-msgstr "Streamuitvoer dupliceren"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
+msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+msgstr "Bestanden toevoegen aan afspeellijst van reeds draaiende VLC"
 
-#: modules/stream_out/es.c:41
-#: modules/stream_out/standard.c:45
-msgid "Output access method"
-msgstr "Uitvoer toegangsmethode"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
+msgid "Album art download policy:"
+msgstr "Downloadbeleid albumillustraties:"
 
-#: modules/stream_out/es.c:43
-msgid "This is the default output access method that will be used."
-msgstr "Dit is de standaard uitvoer toegangsmethode die gebruikt zal worden."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
+msgid "Save recently played items"
+msgstr "Recent afgespeelde items opslaan"
 
-#: modules/stream_out/es.c:45
-msgid "Audio output access method"
-msgstr "Audio uitvoer toegangsmethode"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
+msgid "Separate words by | (without space)"
+msgstr "Woorden scheiden met | (zonder spatie)"
 
-#: modules/stream_out/es.c:47
-msgid "This is the output access method that will be used for audio."
-msgstr "Dit is de uitvoer-toegangs methode dat voor audio gebruikt zal worden."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
+msgid "Activate updates notifier"
+msgstr "Melding van nieuwere versie inschakelen"
 
-#: modules/stream_out/es.c:48
-msgid "Video output access method"
-msgstr "Video-uitvoer toegangsmethode"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
+msgid "Every "
+msgstr "Om de "
 
-#: modules/stream_out/es.c:50
-msgid "This is the output access method that will be used for video."
-msgstr "Dit is de uitvoer-toegangs methode dat voor video gebruikt zal worden."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
+msgid "Menus language:"
+msgstr "Menutaal:"
 
-#: modules/stream_out/es.c:52
-#: modules/stream_out/standard.c:48
-msgid "Output muxer"
-msgstr "Uitvoer muxer"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
+msgid "Pause on the last frame of a video"
+msgstr "Pauzeren bij het laatste frame van een video"
 
-#: modules/stream_out/es.c:54
-msgid "This is the default muxer method that will be used."
-msgstr "Dit is de standaard muxer die gebruikt zal worden."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
+msgid "File extensions association"
+msgstr "Bestandstoewijzingen"
 
-#: modules/stream_out/es.c:55
-msgid "Audio output muxer"
-msgstr "Audio uitvoer muxer"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
+msgid "Set up associations..."
+msgstr "Bestandstoewijzingen instellen..."
 
-#: modules/stream_out/es.c:57
-msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-msgstr "Dit is de muxer die voor de audio gebruikt zal worden."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
+msgid "Configure Media Library"
+msgstr "Mediabibliotheek configureren"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
+msgid "Look and feel"
+msgstr "Uiterlijk en gebruik"
 
-#: modules/stream_out/es.c:58
-msgid "Video output muxer"
-msgstr "Video-uitvoer muxer"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
+msgid "Use custom skin"
+msgstr "Aangepast thema gebruiken"
 
-#: modules/stream_out/es.c:60
-msgid "This is the muxer that will be used for video."
-msgstr "Dit is de muxer die voor de video gebruikt zal worden."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
+msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+msgstr ""
+"Dit is de standaardinterface van VLC, met de oorspronkelijke weergave en "
+"gebruik."
 
-#: modules/stream_out/es.c:62
-msgid "Output URL"
-msgstr "Uitvoer URL"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
+msgid "Use native style"
+msgstr "Standaardthema gebruiken"
 
-#: modules/stream_out/es.c:64
-msgid "This is the default output URI."
-msgstr "Dit is de standaard uitvoer URI."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
+msgid "Show controls in full screen mode"
+msgstr "Besturing in schermvullende modus weergeven"
 
-#: modules/stream_out/es.c:65
-msgid "Audio output URL"
-msgstr "Audio uitvoer URL"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
+msgid "Start in minimal view mode"
+msgstr "Opstarten in minimale weergave"
 
-#: modules/stream_out/es.c:67
-msgid "This is the output URI that will be used for audio."
-msgstr "Dit is de uitvoer URI dat voor de audio gebruikt zal worden."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
+msgid "Pause playback when minimized"
+msgstr "Afspelen pauzeren wanneer geminimaliseerd"
 
-#: modules/stream_out/es.c:68
-msgid "Video output URL"
-msgstr "Video-uitvoer URL"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
+msgid "Integrate video in interface"
+msgstr "Video integreren in de interface"
 
-#: modules/stream_out/es.c:70
-msgid "This is the output URI that will be used for video."
-msgstr "Dit is de uitvoer URI dat voor de video gebruikt zal worden."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
+msgid "Resize interface to video size"
+msgstr "Interface schalen naar videogrootte"
 
-#: modules/stream_out/es.c:79
-msgid "Elementary stream output"
-msgstr "Elementaire stream uitvoer"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
+msgid "Show systray icon"
+msgstr "Icoon in systeemvak weergeven"
 
-#: modules/stream_out/es.c:374
-#: modules/stream_out/es.c:388
-#, c-format
-msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
-msgstr "Er is geen geschikte stream-uitvoer toegangsmodule voor \"%s/%s://%s\"."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
+msgid "Systray popup when minimized"
+msgstr "Systeemvak-popup indien geminimaliseerd"
 
-#: modules/stream_out/gather.c:44
-msgid "Gathering stream output"
-msgstr "Verzamel stream uitvoer"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
+msgid "Force window style:"
+msgstr "Vensterstijl forceren:"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
-msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
-msgstr "Specificeer een identificatieregel voor deze subafbeelding"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
+msgid "Skin resource file:"
+msgstr "Themabestand:"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
-msgid "Sample aspect ratio"
-msgstr "Voorbeeld beeldverhouding"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:272
+msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
+msgstr "On Screen Display (OSD) inschakelen"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
-msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
-msgstr "Voorbeeld beeldverhouding van het doel (1:1, 3:4, 2:3)."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:273
+msgid "Show media title on video start"
+msgstr "Mediatitel weergeven bij starten van de video"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
-#: modules/stream_out/transcode.c:88
-msgid "Video filter"
-msgstr "Videofilter"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:275
+msgid "Subtitles Language"
+msgstr "Taal ondertitels"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
-msgid "Video filters will be applied to the video stream."
-msgstr "Videofilters worden op de videostream toegepast."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:276
+msgid "Preferred subtitles language"
+msgstr "Voorkeurstaal ondertitels"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
-msgid "Image chroma"
-msgstr "Afbeeldingschroma"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:277
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Standaardcodering"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
-msgid "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the Alphamask or Bluescreen video filter."
-msgstr "Forceert gebruik van een specifieke chroma. Gebruik YUVA als u van plan bent om de Alphamasker of Blauwscherm video filter te gaan gebruiken."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:278
+msgid "Subtitles effects"
+msgstr "Ondertiteleffecten"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
-msgid "Transparency of the mosaic picture."
-msgstr "Transparantie van mozaiekafbeelding"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:281
+msgid "Font color"
+msgstr "Tekstkleur"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
-#: modules/video_filter/marq.c:103
-#: modules/video_filter/rss.c:142
-msgid "X offset"
-msgstr "X-uitlijning"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:284
+msgid "Add a shadow"
+msgstr ""
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
-msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
-msgstr "X-coördinaat van de linkerbovenhoek in de mozaïek, indien niet negatief."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
+#, fuzzy
+msgid "Add a background"
+msgstr "Achtergrond"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
-#: modules/video_filter/marq.c:105
-#: modules/video_filter/rss.c:144
-msgid "Y offset"
-msgstr "Y-uitlijning"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
+msgid " px"
+msgstr " pixels"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
+msgid "Accelerated video output (Overlay)"
+msgstr "Versnelde video-uitvoer (Overlay)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
+msgid "DirectX"
+msgstr "DirectX"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
-msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
-msgstr "Y-coördinaat van de linkerbovenhoek in de mozaïek, indien niet negatief."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
+msgid "Display device"
+msgstr "Weergaveapparaat"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
-msgid "Mosaic bridge"
-msgstr "Mozaïek bridge"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
+msgid "Enable wallpaper mode"
+msgstr "Bureaubladachtergrondmodus inschakelen"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
-msgid "Mosaic bridge stream output"
-msgstr "Mozaïek bridge stream-uitvoer"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
+msgid "Deinterlacing"
+msgstr "Deïnterlacemodus"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:72
-msgid "This is the output URL that will be used."
-msgstr "Dit is de uitvoer URL die gebruikt zal worden."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
+msgid "Force Aspect Ratio"
+msgstr "Beeldverhouding forceren"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:73
-msgid "SDP"
-msgstr "SDP"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
+msgid "vlc-snap"
+msgstr "vlc-snap"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:75
-msgid "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP session will be made available. You must use an url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
-msgstr "Hier kunt u opgeven hoe de SDP (Session Descriptor) voor deze RTP sessie beschikbaar gemaakt zal worden. U moet een url: http://lokatie om de SDP via HTTP te bereiken, rtsp://lokatie voor RTSP-toegang, en sap:// voor de SDP te worden aangekondigd via SAP opgeven."
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
+msgid "1"
+msgstr "1"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:79
-#: modules/stream_out/standard.c:91
-msgid "SAP announcing"
-msgstr "SAP aankondigingen"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
+msgid "Stuff"
+msgstr "Dingen"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:80
-#: modules/stream_out/standard.c:92
-msgid "Announce this session with SAP."
-msgstr "Deze sessie aankondigen met SAP."
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
+msgid "Edit settings"
+msgstr "Instellingen bewerken"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:81
-msgid "Muxer"
-msgstr "Muxer"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
+msgid "Control"
+msgstr "Regeling"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:83
-msgid "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default is to use no muxer (standard RTP stream)."
-msgstr "Hier kunt u een muxer opgeven die voor de streaming uitvoer gebruikt moet worden. Standaard is om geen muxer te gebruiken (standaard RTP stream)."
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
+msgid "Run manually"
+msgstr "Draai handmatig"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:86
-#: modules/stream_out/standard.c:62
-msgid "Session name"
-msgstr "Sessie naam"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
+msgid "Setup schedule"
+msgstr "Programma opstellen"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:88
-#: modules/stream_out/standard.c:64
-msgid "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr "Dit is de naam van de sessie die zal worden aangekondigd in de SDP (Session Descriptor)."
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
+msgid "Run on schedule"
+msgstr "Draai op programma"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:90
-#: modules/stream_out/standard.c:72
-msgid "Session description"
-msgstr "Sessie beschrijving"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:92
-#: modules/stream_out/standard.c:74
-msgid "This allows you to give a short description with details about the stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr "Hier kunt u een korte beschrijving met details over de stream opgeven. Deze zal in de SDP (Session Descriptor) aangekondigd worden."
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
+msgid "P/P"
+msgstr "P/P"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:94
-#: modules/stream_out/standard.c:76
-msgid "Session URL"
-msgstr "Sessie URL"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
+msgid "Prev"
+msgstr "Vorige"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:96
-#: modules/stream_out/standard.c:78
-msgid "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the website of the streaming organization), that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr "Hier kunt u een URL met meer details over de stream opgeven  (vaak de website van de streamende organisatie). Deze zal in de SDP (Session Descriptor) aangekondigd worden."
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
+msgid "Add Input"
+msgstr "Invoer toevoegen"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:99
-#: modules/stream_out/standard.c:81
-msgid "Session email"
-msgstr "Sessie e-mail"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
+msgid "Edit Input"
+msgstr "Invoer bewerken"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:101
-#: modules/stream_out/standard.c:83
-msgid "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr "Hier kunt u een contact email adres voor de stream opgeven. Deze zal worden aangekondigd in de SDP (Session Descriptor)."
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
+msgid "Clear List"
+msgstr "Lijst wissen"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:103
-#: modules/stream_out/standard.c:85
-msgid "Session phone number"
-msgstr "Sessie telefoonnummer"
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
+#, fuzzy
+msgid "Check for VLC updates"
+msgstr "Controleren op updates"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:105
-#: modules/stream_out/standard.c:87
-msgid "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr "Hier kunt u een contact telefoonnummer voor de stream opgeven. Deze zal in de SDP (Session Descriptor) aangekondigd worden."
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
+msgid "Launching an update request..."
+msgstr "Update-aanvraag starten..."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:110
-msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-msgstr "Hier kunt u de basispoort voor de RTP streaming opgeven."
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to download it ?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Wilt u deze update downloaden?\n"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:111
-msgid "Audio port"
-msgstr "Audio poort"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
+msgid "Essential"
+msgstr "Essentieel"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:113
-msgid "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
-msgstr "Hier kunt u de standaard audiopoort voor RTP streaming opgeven."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
+msgid ">HHHHHH;#"
+msgstr ">HHHHHH;#"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:114
-msgid "Video port"
-msgstr "Video poort"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
+msgid "Negate colors"
+msgstr "Kleuren omkeren"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:116
-msgid "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
-msgstr "Hier kunt u de standaard videopoort voor RTP streaming opgeven."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
+msgid "Colors"
+msgstr "Kleuren"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:120
-msgid "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-in default)."
-msgstr "Dit is het hop limiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de multicast paketten die door de stream uitvoer verzonden worden (0 = gebruik besturingssysteem standaard)."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
+msgid "Interactive Zoom"
+msgstr "Interactieve zoom"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:124
-msgid "RTP/RTCP multiplexing"
-msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
+msgid "Wall"
+msgstr "Videowand"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:126
-msgid "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP packets."
-msgstr "Dit verzendt en ontvangt RTCP paketten multiplexed over dezelfde poort als RTP paketten."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
+msgid "Angle"
+msgstr "Hoek"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:129
-msgid "Transport protocol"
-msgstr "Transportprotocol"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
+msgid "Black slot"
+msgstr "Zwart vak"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:131
-msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
-msgstr "Dit selecteert welk transportprotocol voor RTP gebruikt moet worden."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
+msgid "..."
+msgstr "..."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:135
-msgid "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP master shared secret key."
-msgstr "De integriteit van RTP paketten zullen beschermd zijn en versleuteld met deze Veilige RTP gedeelde geheime hoofdsleutel."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
+msgid "full"
+msgstr "volledig"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:150
-msgid "MP4A LATM"
-msgstr "MP4A LATM"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
+msgid "Logo erase"
+msgstr "Logo wissen"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:152
-msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
-msgstr "Hiermee kunt u MP4A LATM audio streams (zie RFC3016) streamen."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
+msgid "Mask"
+msgstr "Masker"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:162
-msgid "RTP stream output"
-msgstr "RTP stream uitvoer"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
+msgid "Edge weightning"
+msgstr "Gewogen rand"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:47
-msgid "Output method to use for the stream."
-msgstr "Uitvoermethode om voor de stream te gebruiken."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
+msgid "Output Color Filtermode"
+msgstr "Uitvoer kleurfiltermodus"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:50
-msgid "Muxer to use for the stream."
-msgstr "Muxer om in de stream te gebruiken."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
+msgid "Brightness (%)"
+msgstr "Helderheid (%)"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:51
-msgid "Output destination"
-msgstr "Uitvoer doel"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
+msgid "Darkness limit"
+msgstr "Duisternislimiet"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:53
-msgid "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
-msgstr "Doel (URL) om voor de stream uitvoer te gebruiken. Overschrijft pad en bind parameters"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
+msgid "Mark analyzed Pixels"
+msgstr "Geanalyseerde pixels markeren"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:54
-msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
-msgstr "adres om aan te binden (hulpinstelling voor doel)"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
+msgid "Filter threshold (%)"
+msgstr "Filterdrempel (%)"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:56
-msgid "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
-msgstr "adres:poort om vlc aan te binden voor luisteren naar binnenkomende streams hulpinstelling voor doel, doel=bind+'/'+pad. doel-parameter overschrijft dit "
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
+msgid "Filter smoothness (%)"
+msgstr "Filtergladheid (%)"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:58
-msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
-msgstr "bestandsnaam voor stream (hulpinstelling voor doel)"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
+msgid "Motion detect"
+msgstr "Bewegingsdetectie"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:60
-msgid "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter overrides this"
-msgstr "Bestandsnaam voor streamhulp-instellingen voor doel, doel=bind+'/'+pad, doel-parameter overschrijft dit"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
+msgid "Anti-Flickering"
+msgstr "Anti-flikkering"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:67
-msgid "Session groupname"
-msgstr "Sessie groepsnaam"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
+msgid "Soften"
+msgstr "Verzachten"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:69
-msgid "This allows you to specify a group for the session, that will be announced if you choose to use SAP."
-msgstr "Hier kunt u een groep voor de sessie opgeven. Deze zal worden aangekondigd als u besluit SAP te gebruiken."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
+msgid "Spatial blur"
+msgstr "Ruimtelijk wazig"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:101
-msgid "Standard stream output"
-msgstr "Standaard stream uitvoer"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
+msgid "Mirror"
+msgstr "Spiegelen"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:86
-msgid "Files"
-msgstr "Bestanden"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
+msgid "VLM configurator"
+msgstr "VLM-configuratie"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:88
-msgid "Full paths of the files separated by colons."
-msgstr "Volledige paden van de bestanden, gescheiden door dubbele punten."
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
+msgid "Media Manager Edition"
+msgstr "Mediabeheer-editie"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:89
-msgid "Sizes"
-msgstr "Groottes"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
+msgid "Name:"
+msgstr "Naam:"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:91
-msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-msgstr "Lijst van groottes gescheiden door dubbele punten (720x576:480x576)."
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
+msgid "Input:"
+msgstr "Invoer:"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:94
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
+msgid "Select Input"
+msgstr "Selecteer invoer"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:95
-msgid "Command UDP port"
-msgstr "Commando UDP poort"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
+msgid "Output:"
+msgstr "Uitvoer:"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:97
-msgid "UDP port to listen to for commands."
-msgstr "UDP poort om naar commando's te luisteren."
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
+msgid "Select Output"
+msgstr "Selecteer uitvoer"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:98
-msgid "Command"
-msgstr "Commando"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
+msgid "Time Control"
+msgstr "Tijdsbediening"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:100
-msgid "Initial command to execute."
-msgstr "Initieel commando om uit te voeren."
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
+msgid "Mux Control"
+msgstr "Mux-bediening"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:101
-msgid "GOP size"
-msgstr "GOP grootte"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
+msgid "Muxer:"
+msgstr "Muxer:"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:103
-msgid "Number of P frames between two I frames."
-msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
+msgid "AAAA; "
+msgstr "AAAA;"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:104
-msgid "Quantizer scale"
-msgstr "Quantizer-schaal"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 share/lua/http/index.html:247
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:60
+msgid "Loop"
+msgstr "Alles blijven herhalen"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:106
-msgid "Fixed quantizer scale to use."
-msgstr "Vaste quantizer-schaal te gebruiken."
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
+msgid "Media Manager List"
+msgstr "Mediabeheerlijst"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:107
-msgid "Mute audio"
-msgstr "Geluid dempen"
+#: share/lua/http/mobile_browse.html:45
+#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:37
+msgid "Media Browser"
+msgstr "Mediabrowser"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:109
-msgid "Mute audio when command is not 0."
-msgstr "Demp audio als commando niet 0 is."
+#: share/lua/http/index.html:177
+#, fuzzy
+msgid "No"
+msgstr "&Nee"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:112
-msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
+#: share/lua/http/index.html:207 share/lua/http/mobile.html:75
+#, fuzzy
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Schermvullend"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:54
-msgid "Video encoder"
-msgstr "Video encoder"
+#: share/lua/http/index.html:208 share/lua/http/mobile.html:77
+#, fuzzy
+msgid "Easy Stream"
+msgstr "Stream"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:56
-msgid "This is the video encoder module that will be used (and its associated options)."
-msgstr "Dit is de video encoder module (en zijn bijbehorende instellingen) die gebruikt zal worden."
+#: share/lua/http/index.html:211
+msgid "Hide / Show Library"
+msgstr ""
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:58
-msgid "Destination video codec"
-msgstr "Doelformaat video"
+#: share/lua/http/index.html:212
+msgid "Hide / Show Viewer"
+msgstr ""
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:60
-msgid "This is the video codec that will be used."
-msgstr "Dit is de video codec die gebruikt zal worden."
+#: share/lua/http/index.html:213 share/lua/http/index.html:266
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:69
+#, fuzzy
+msgid "Manage Streams"
+msgstr "Stream"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:61
-msgid "Video bitrate"
-msgstr "Video-bitrate"
+#: share/lua/http/index.html:214 share/lua/http/dialogs/offset_window.html:67
+#, fuzzy
+msgid "Track Synchronisation"
+msgstr "Spoorsynchronisatie"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:63
-msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
-msgstr "Doel bitrate van de transcoded video stream."
+#: share/lua/http/index.html:216 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:26
+#, fuzzy
+msgid "VLM Batch Commands"
+msgstr "Commando's"
+
+#: share/lua/http/index.html:227 share/lua/http/mobile.html:101
+#, fuzzy
+msgid "Seek Time"
+msgstr "Start tijd"
+
+#: share/lua/http/index.html:249
+#, fuzzy
+msgid "Empty Playlist"
+msgstr "Afspeellijst"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:64
-msgid "Video scaling"
-msgstr "Video schalen"
+#: share/lua/http/index.html:250
+#, fuzzy
+msgid "Queue Selected"
+msgstr "Selectie verwijderen"
+
+#: share/lua/http/index.html:251
+#, fuzzy
+msgid "Play Selected"
+msgstr "Afspeelsnelheid"
+
+#: share/lua/http/index.html:252
+#, fuzzy
+msgid "Refresh List"
+msgstr "Lijst verversen"
+
+#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:60
+#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:47
+#, fuzzy
+msgid "Graphical Equalizer"
+msgstr "Grafische equalizer"
+
+#: share/lua/http/view.html:26
+#, fuzzy
+msgid "VLC media player - Flash Viewer"
+msgstr "VLC Media Player - Web interface"
+
+#: share/lua/http/view.html:65
+#, fuzzy
+msgid "Streaming Output"
+msgstr "Streamuitvoer"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:135
+#, fuzzy
+msgid "Create Stream"
+msgstr "Standaardstream"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:359
+#, fuzzy
+msgid "Media File"
+msgstr "Mediabestanden"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:66
-msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
-msgstr "Schalingsfactor om toe te passen tijdens transcoding (bijv.: 0.25)"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:360
+#, fuzzy
+msgid "Capture Screen"
+msgstr "Opnameapparaat"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:67
-msgid "Video frame-rate"
-msgstr "Video frame-rate"
+#: share/lua/http/dialogs/error_window.html:8
+#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:22
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:16
+msgid "Close"
+msgstr "Sluiten"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:69
-msgid "Target output frame rate for the video stream."
-msgstr "Doel uitvoer framerate voor de videostream."
+#: share/lua/http/dialogs/error_window.html:16
+#, fuzzy
+msgid "Error!"
+msgstr "Fout"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:72
-msgid "Deinterlace the video before encoding."
-msgstr "Deïnterlace de video voor de encodering."
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:93
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:71
+#, fuzzy
+msgid "Create Mosaic"
+msgstr "Maken"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:75
-msgid "Specify the deinterlace module to use."
-msgstr "Geeft de deïnterlace-module om te gebruiken op."
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:8
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:26
+msgid "Okay"
+msgstr ""
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:82
-msgid "Maximum video width"
-msgstr "Maximale video breedte"
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:21
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:80
+#, fuzzy
+msgid "Stream Input Configuration"
+msgstr "Speakerconfiguratie"
+
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:61
+#, fuzzy
+msgid "Remove Stream"
+msgstr "Selectie verwijderen"
+
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:70
+#, fuzzy
+msgid "Create New Stream"
+msgstr "Maak een nieuw profiel aan"
+
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:72
+#, fuzzy
+msgid "Delete All Streams"
+msgstr "Alle bladwijzers verwijderen"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:84
-msgid "Maximum output video width."
-msgstr "Maximale uitvoer video breedte."
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:73
+#, fuzzy
+msgid "Configure Stream Defaults"
+msgstr "Sneltoetsen configureren"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:85
-msgid "Maximum video height"
-msgstr "Maximale video hoogte"
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:74
+#, fuzzy
+msgid "Refresh Streams"
+msgstr "Verversingstijd"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:87
-msgid "Maximum output video height."
-msgstr "Maximale uitvoer video hoogte."
+#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:17
+#, fuzzy
+msgid "Enqueue"
+msgstr "Aan afspeellijst to&evoegen"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:90
-msgid "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-msgstr "Videofilters die (na de overlapfilters) op de videostreams toegepast worden. U moet een door komma's gescheiden lijst van filters opgeven."
+#~ msgid ""
+#~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
+#~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
+#~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Het opgegeven sound font bestand (%s) is incorrect.\n"
+#~ "Installeer a.u.b. een geldig sound font en herconfigureer het vanuit de "
+#~ "VLC voorkeuren (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:93
-msgid "Audio encoder"
-msgstr "Audio encoder"
+#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
+#~ msgstr "Audiofilter voor lelijke resampling"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:95
-msgid "This is the audio encoder module that will be used (and its associated options)."
-msgstr "Dit is de audio encoder module (en zijn bijbehorende instellingen) die gebruikt zal worden."
+#~ msgid "Quiet mode."
+#~ msgstr "Stille modus."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:97
-msgid "Destination audio codec"
-msgstr "Doelformaat audio"
+#~ msgid "Preload Directory"
+#~ msgstr "Map voorladen"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:99
-msgid "This is the audio codec that will be used."
-msgstr "Dit is de audiocodec die gebruikt zal worden."
+# Motion blue moet zijn "motion blur"
+#~ msgid "Motion blue"
+#~ msgstr "Bewegingsvervaging"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:100
-msgid "Audio bitrate"
-msgstr "Audio bitratio"
+#~ msgid "Apply"
+#~ msgstr "Toepassen"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:102
-msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-msgstr "Doel bitrate van de transcoded audio stream."
+#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+#~ msgstr "Dvd-menu's uitschakelen (voor compatibiliteit)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:105
-msgid "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
-msgstr "Samplerate voor de transcoded audiostream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
+#~ msgid "Effect"
+#~ msgstr "Effect"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:106
-msgid "Audio channels"
-msgstr "Audiokanalen"
+#~ msgid "Exposure"
+#~ msgstr "Belichting"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:108
-msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-msgstr "Aantal audiokanalen in de streanscoded streams."
+#~ msgid "Exposure."
+#~ msgstr "Belichting."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:109
-msgid "Audio filter"
-msgstr "Audiofilter"
+#~ msgid "Automatic gain/exposure"
+#~ msgstr "Automatische gain/blootstelling"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:111
-msgid "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-msgstr "Audiofilters die (na de conversiefilters) op de audiostreams toegepast worden. U moet een door komma's gescheiden lijst van filters opgeven."
+#~ msgid "Zoom playlist"
+#~ msgstr "Zoom afspeellijst"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:114
-msgid "Subtitles encoder"
-msgstr "Ondertitelingsencoder"
+#~ msgid " - Empty - "
+#~ msgstr "- Leeg -"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:116
-msgid "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated options)."
-msgstr "Dit is de ondertitelingen encoder module (en zijn bijbehorende instellingen) die gebruikt zal worden."
+#~ msgid "key"
+#~ msgstr "sleutel"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:118
-msgid "Destination subtitles codec"
-msgstr "Doel ondertitelingcodec"
+#~ msgid "Telnet Interface"
+#~ msgstr "Telnet-interface"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:120
-msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-msgstr "Dit is de ondertitelingscodec dat gebruikt zal gaan worden."
+#~ msgid "Web Interface"
+#~ msgstr "Web-interface"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:124
-msgid "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list of subpicture modules"
-msgstr "Dit staat u toe om overlays (ook bekend als \"ondertitels\" toe te voegen aan de getranscodeerde videostream. De ondertitels geproduceerd door de filters zullen direct op de video gelegd worden. U moet een lijst met door komma's gescheiden waardes van ondertitelings-modules specifiëren."
+#~ msgid "Audio output saved volume"
+#~ msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:129
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:135
-msgid "OSD menu"
-msgstr "OSD menu"
+#~ msgid ""
+#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
+#~ "should not change this option manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hiermee bewaart u het audiouitvoervolume wanneer u het geluid uitgezet "
+#~ "heeft. U kunt deze optie beter niet handmatig aanpassen."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:131
-msgid "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
-msgstr "Stream het On Screen Display menu (gebruikmakend van de osdmenu subafbeelding module)."
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+#~ "DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "X11 hardwareweergave om te gebruiken. Standaard zal VLC de waarde uit de "
+#~ "DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
+#~ "is 3000 ms (3 sec.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Verberg muiscursor en besturing volledig scherm na n milliseconden, "
+#~ "standaard is 3000 ms (3 sec.)"
+
+#~ msgid "Video output filter module"
+#~ msgstr "Video-uitvoerfiltermodule"
+
+#~ msgid "UDP port"
+#~ msgstr "UDP-poort"
+
+#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
+#~ msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
+
+#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
+#~ msgstr "IPv4 multicastuitvoer interfaceadres"
+
+#~ msgid ""
+#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
+#~ "routing table."
+#~ msgstr ""
+#~ "IPv4 adres voor standaard multicastinterface. Dit overschrijft de "
+#~ "routeertabel."
+
+#~ msgid "Force IPv6"
+#~ msgstr "IPv6 forceren"
+
+#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "IPv6 zal standaard voor alle verbindingen gebruikt worden."
+
+#~ msgid "Force IPv4"
+#~ msgstr "IPv4 forceren"
+
+#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "IPv4 zal standaard voor alle verbindingen gebruikt worden."
+
+#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
+#~ msgstr "Systeemplugins hebben voorkeur boven VLC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
+#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geeft aan of VLC de voorkeur moet geven aan de reeds geïnstalleerde "
+#~ "plugins op het systeem of aan VLC's eigen plugins als de keus zich "
+#~ "voordoet."
+
+#~ msgid "Enable CPU MMX support"
+#~ msgstr "CPU MMX-ondersteuning activeren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
+#~ "gebruik van maken."
+
+#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
+#~ msgstr "CPU 3D Now!-ondersteuning activeren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
+#~ "gebruik van maken."
+
+#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
+#~ msgstr "CPU MMX EXT-ondersteuning activeren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
+#~ "gebruik van maken."
+
+#~ msgid "Enable CPU SSE support"
+#~ msgstr "CPU SSE-ondersteuning activeren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
+#~ "gebruik van maken."
+
+#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
+#~ msgstr "CPU SSE2-ondersteuning activeren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
+#~ "gebruik van maken."
+
+#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
+#~ msgstr "CPU SSE3 ondersteuning activeren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als de processor de SSE3 instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
+#~ "gebruik van maken."
+
+#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
+#~ msgstr "CPU SSSE3 ondersteuning activeren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als de processor de SSSE3 instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
+#~ "gebruik van maken."
+
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
+#~ msgstr "CPU SSE4.1 ondersteuning activeren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als de processor de SSE4.1 instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
+#~ "gebruik van maken."
+
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
+#~ msgstr "CPU SSE4.2 ondersteuning activeren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als de processor de SSE4.2 instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
+#~ "gebruik van maken."
+
+#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
+#~ msgstr "CPU AltiVec ondersteuning activeren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
+#~ "gebruik van maken."
+
+#~ msgid "Go back in browsing history"
+#~ msgstr "Teruggaan in bladergeschiedenis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de "
+#~ "bladergeschiedenis te gaan."
+
+#~ msgid "Go forward in browsing history"
+#~ msgstr "Verdergaan in bladergeschiedenis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
+#~ "bladergeschiedenis te gaan."
+
+#~ msgid "Media dump access filter trigger."
+#~ msgstr "Schakelaar mediadump-toegangsfilter."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Done %s (100.0%%)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Klaar %s (100.0%%)"
+
+#~ msgid "Caching value in ms"
+#~ msgstr "Buffergrootte in ms"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Buffergrootte voor Alsa-opnames. Deze waarde moet in milliseconden "
+#~ "opgegeven worden."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:133
-msgid "Number of threads"
-msgstr "Aantal threads"
+#~ msgid "Alsa"
+#~ msgstr "Alsa"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:135
-msgid "Number of threads used for the transcoding."
-msgstr "Aantal threads om te gebruiken voor transcoding."
+#~ msgid "Avio"
+#~ msgstr "Avio"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:136
-msgid "High priority"
-msgstr "Hoge prioriteit"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor DVB streams configureren. Deze waarde "
+#~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:138
-msgid "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
-msgstr "Draait de optionele encoder thread op de UITVOER prioriteit i.p.v. VIDEO."
+#~ msgid ""
+#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
+#~ "with n>=0."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adapterkaarten gebruiken een apparaatbestand in de map genaamd /dev/dvb/"
+#~ "adapter[n] met n>=0"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:141
-msgid "Synchronise on audio track"
-msgstr "Synchroniseer met het geluid"
+#~ msgid "Device number to use on adapter"
+#~ msgstr "Apparaatnummer voor de adapter"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:143
-msgid "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track on the audio track."
-msgstr "Deze optie dupliceert of verwijdert videobeelden om het videospoor te synchroniseren met het audiospoor."
+#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+#~ msgstr "In kHz voor DVB-S of Hz voor DVB-C/T"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:147
-msgid "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding rate."
-msgstr "De transcoder zal frames laten vallen als uw CPU de coderingssnelheid niet bij kan houden."
+#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+#~ msgstr "In kHz voor DVB-C/S/T"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:162
-msgid "Transcode stream output"
-msgstr "Transcode stream uitvoer"
+#~ msgid "Inversion mode"
+#~ msgstr "Inversiemodus"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:216
-msgid "Overlays/Subtitles"
-msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
-
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
-msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
-
-#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
-#: modules/video_chroma/i422_i420.c:57
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
-#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
-#: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
-msgid "Conversions from "
-msgstr "Conversies van "
+#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+#~ msgstr "Inversiemodus [0=uit, 1=aan, 2=auto]"
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
-msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
+#~ msgid "Budget mode"
+#~ msgstr "Budgetmodus"
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
-msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 naar RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hiermee kunt een een hele transponder streamen met een \"budget\"kaart."
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
-msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
+#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+#~ msgstr "Satelietnummer in het Diseqc systeem"
 
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
-msgid "MMX conversions from "
-msgstr "MMX conversies van "
+#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+#~ msgstr "[0=geen diseqc, 1-4=satelietnummer]"
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
-msgid "SSE2 conversions from "
-msgstr "SSE2 conversies van "
+#~ msgid "LNB voltage"
+#~ msgstr "LNB voltage"
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
-msgid "AltiVec conversions from "
-msgstr "Altivec conversies van "
+#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+#~ msgstr "In Volts [0, 13=verticaal, 18=horizontaal]."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:67
-msgid "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The threshold value will be the brighness defined below."
-msgstr "Als deze modus actief is, zullen pixels in zwart of wit weergegeven worden. De drempelwaarde zal de helderheid, gedefinieerd hieronder, zijn."
+#~ msgid ""
+#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+#~ "supported by all frontends."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activeer hoog voltage als uw kabels vrij lang zijn. Dit wordt niet door "
+#~ "alle frontends ondersteund."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:70
-msgid "Image contrast (0-2)"
-msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
+#~ msgid "22 kHz tone"
+#~ msgstr "22 KHz tonen"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:71
-msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Zet het contrast van de afbeelding, tussen 0 en 2. Standaard is 1."
+#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+#~ msgstr "[0=uit, 1=aan, -1=auto]."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:72
-msgid "Image hue (0-360)"
-msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
+#~ msgid "Transponder FEC"
+#~ msgstr "Transponder FEC"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:73
-msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-msgstr "Zet de tint van de afbeelding, tussen 0 en 360. Standaard is 0."
+#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+#~ msgstr "FEC = Forward Error Correction [9=auto]."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:74
-msgid "Image saturation (0-3)"
-msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
+#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+#~ msgstr "Transponder symboolsnelheid in KHz"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:75
-msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-msgstr "Zet de verzadiging van de afbeelding, tussen 0 en 3. Standaard is 1."
+#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:76
-msgid "Image brightness (0-2)"
-msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
+#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
+#~ msgstr "Lage Band Lokaal Osc Freq in kHz (meestal 9.75GHz)"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:77
-msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Zet de helderheid van de afbeelding, tussen 0 en 2. Standaard is 1."
+#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:78
-msgid "Image gamma (0-10)"
-msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
+#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
+#~ msgstr "Hoge Band Lokaal Osc Freq in kHz (meestal 10.6GHz)"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:79
-msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-msgstr "Zet de gamma van de afbeelding, tussen 0.01 en 10. Standaard is 1."
+#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+#~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:82
-msgid "Image properties filter"
-msgstr "Beeldeigenschappen-filter"
+#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
+#~ msgstr "Lage Ruis Blok switch freq in kHz (meestal 11.7GHz)"
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:40
-msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
-msgstr "Gebruik het alpha kanaal van de afbeelding als transparantiemasker."
+#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
+#~ msgstr "QAM, PSK of VSB modulatiemethode"
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:42
-msgid "Transparency mask"
-msgstr "Transparantiemasker"
+#~ msgid "QAM16"
+#~ msgstr "QAM16"
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:44
-msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
-msgstr "Alpha-menging-transparantiemasker. Gebruikt een png alpha-kanaal."
+#~ msgid "QAM32"
+#~ msgstr "QAM32"
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:63
-msgid "Alpha mask video filter"
-msgstr "Alpha masker videofilter"
+#~ msgid "QAM64"
+#~ msgstr "QAM64"
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:64
-msgid "Alpha mask"
-msgstr "Alpha masker"
+#~ msgid "QAM128"
+#~ msgstr "QAM128"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
-msgid ""
-"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to your computer.\n"
-"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
-"If you need further information feel free to visit us at\n"
-"\n"
-"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
-" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
-"\n"
-"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and where to get the required parts.\n"
-"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device in live action."
-msgstr ""
-"Deze module stelt u in staat een AtmoLight-apparaat verbonden met uw computer aan te sturen.\n"
-"AtmoLight is de zelfgemaakte versie van wat Philips AmbiLight noemt.\n"
-"Als u meer informatie nodig heeft bezoek ons dan op\n"
-"\n"
-"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
-" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
-"\n"
-"U kan daar gedetailleerde informatie vinden over hoe u zelf een AtmoLight bouwt en waar u de benodigde onderdelen kunt krijgen.\n"
-"U kan ook afbeeldingen en video's van een apparaat in actie zien."
+#~ msgid "QAM256"
+#~ msgstr "QAM256"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
-msgid "Save Debug Frames"
-msgstr "Debugframes opslaan"
+#~ msgid "BPSK"
+#~ msgstr "BPSK"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
-msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
-msgstr "Schrijf elke 128ste miniframe naar een map."
+#~ msgid "QPSK"
+#~ msgstr "QPSK"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
-msgid "Debug Frame Folder"
-msgstr "Debugframe map"
+#~ msgid "8VSB"
+#~ msgstr "8VSB"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
-msgid "The path where the debugframes should be saved"
-msgstr "Het pad waar de debug frames naartoe moeten worden opgeslagen"
+#~ msgid "16VSB"
+#~ msgstr "16VSB"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
-msgid "Extracted Image Width"
-msgstr "Uitgelezen afbeeldingsbreedte"
+#~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
+#~ msgstr "FEC-snelheid bevat DVB-T hoge prioriteit stream FEC-snelheid"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
-msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
-msgstr "De breedte van de mini-afbeelding voor verdere verwerking (64 is standaard)"
+#~ msgid "1/2"
+#~ msgstr "1/2"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
-msgid "Extracted Image Height"
-msgstr "Uitgelezen afbeeldingshoogte"
+#~ msgid "2/3"
+#~ msgstr "2/3"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
-msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
-msgstr "De hoogte van de mini-afbeelding voor verdere verwerking (48 is standaard)"
+#~ msgid "3/4"
+#~ msgstr "3/4"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
-msgid "Color when paused"
-msgstr "Kleur bij pause"
+#~ msgid "5/6"
+#~ msgstr "5/6"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
-msgid "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get another beer?)"
-msgstr "Stel de kleur in die getoond wordt als de gebruiker de video pauzeert. (Licht hebben om een ander biertje te halen?)"
+#~ msgid "7/8"
+#~ msgstr "7/8"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
-msgid "Pause-Red"
-msgstr "Pause-Rood"
+#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Terrestrial lage prioriteit stream codesnelheid (FEC)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
-msgid "Red component of the pause color"
-msgstr "Rood-component van de pause kleur"
+#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lage prioriteit FEC-snelheid [Niet-gedefinieerd,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
-msgid "Pause-Green"
-msgstr "Pause-Groen"
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
+#~ msgstr "Terrestrial bandbreedte"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
-msgid "Green component of the pause color"
-msgstr "Groen-component van de pause kleur"
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+#~ msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
-msgid "Pause-Blue"
-msgstr "Pause-Blauw"
+#~ msgid "Terrestrial guard interval"
+#~ msgstr "Terrestrial bewakingsinterval"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
-msgid "Blue component of the pause color"
-msgstr "Blauw-component van de pause-kleur"
+#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#~ msgstr "Bewakingsinterval [Niet-gedefinieerd,1/4,1/8,1/16,1/32]"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
-msgid "Pause-Fadesteps"
-msgstr "Pauze-kleurstappen"
+#~ msgid "1/4"
+#~ msgstr "1/4"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
-msgid "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
-msgstr "Aantal stappen om de huidige kleur naar de pauzekleur te veranderen (elke stap duurt 40ms)"
+#~ msgid "1/8"
+#~ msgstr "1/8"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
-msgid "End-Red"
-msgstr "Einde-Rood"
+#~ msgid "1/16"
+#~ msgstr "1/16"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
-msgid "Red component of the shutdown color"
-msgstr "Rood-component van de afsluitkleur"
+#~ msgid "1/32"
+#~ msgstr "1/32"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
-msgid "End-Green"
-msgstr "Einde-Groen"
+#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
+#~ msgstr "Transmissiemodus [Niet-gedefinieerd,2k,8k]"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
-msgid "Green component of the shutdown color"
-msgstr "Groen-component van de afsluitkleur"
+#~ msgid "2k"
+#~ msgstr "2k"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
-msgid "End-Blue"
-msgstr "Einde-Blauw"
+#~ msgid "8k"
+#~ msgstr "8k"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
-msgid "Blue component of the shutdown color"
-msgstr "Blauw-component van de afsluitkleur"
+#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+#~ msgstr "Terrestrial hiërarchiemodus"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
-msgid "End-Fadesteps"
-msgstr "Einde-kleurstappen"
+#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+#~ msgstr "Hiërarchie alphawaarde [Niet-gedefinieerd,1,2,4]"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
-msgid "Number of steps to change current color to end color for dimming up the light in cinema style... (each step takes 40ms)"
-msgstr "Aantal stappen om de huidige kleur te veranderen naar de eindkleur bij het dimmen van het licht in cinema-stijl... (elke stap is 40 ms)"
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
-msgid "Use Software White adjust"
-msgstr "Gebruik softwarematige witbalans"
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
-msgid "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
-msgstr "Moet de ingebouwde driver een wit-afstelling doen van uw LED-stripes? Aanbevolen."
+#~ msgid "Satellite Polarisation"
+#~ msgstr "Satellietpolarisatie"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
-msgid "White Red"
-msgstr "Rood-component voor wit"
+#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
+#~ msgstr "Satellietpolarisatie [H/V/L/R]"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
-msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr "Rode waarde van puur wit op uw LED-stripes."
+#~ msgid "DirectShow DVB input"
+#~ msgstr "DirectShow DVB-invoer"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
-msgid "White Green"
-msgstr "Groen-component voor wit"
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor audio-cd's configureren. Deze waarde "
+#~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
-msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr "Groene waarde van puur wit op uw LED-stripes."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Buffergrootte voor DirectShow streams. Deze waarde moet in milliseconden "
+#~ "opgegeven worden."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
-msgid "White Blue"
-msgstr "Blauw-component voor wit"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor DV streams instellen. Deze waarde moet "
+#~ "in milliseconden opgegeven worden."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
-msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr "Blauwe waarde van puur wit op uw LED-stripes."
+#~ msgid "Modulation type for front-end device."
+#~ msgstr "Modulatietypen voor het 'frontend' apparaat."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
-msgid "Serial Port/Device"
-msgstr "Seriele poort/Apparaat"
+#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Terrestrial hoge prioriteit streamcode-ratio (FEC)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
-msgid ""
-"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
-"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
-msgstr ""
-"Naam van de seriële poort waarmee de AtmoLight-controller verbonden is.\n"
-"Bij Windows over het algemeen zoiets als COM1 of COM2. Bij Linux /dev/ttyS01 bijv."
+#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om de internet http-server te activeren, moet u hier zijn adres en poort "
+#~ "instellen."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
-msgid "Edge Weightning"
-msgstr "Gewogen rand"
+#~ msgid ""
+#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruikersnaam van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP-"
+#~ "server."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
-msgid "Increasing this value will result in color more depending on the border of the frame."
-msgstr "Een toenemende waarde zal resulteren in een kleur die meer afhangt van de rand van de frame."
+#~ msgid "HTTP password"
+#~ msgstr "HTTP-wachtwoord"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
-msgid "Overall brightness of your LED stripes"
-msgstr "Algehele helderheid van uw LED strips"
+#~ msgid ""
+#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wachtwoord van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP-server."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
-msgid "Darkness Limit"
-msgstr "Duisternislimiet"
+#~ msgid "HTTP ACL"
+#~ msgstr "HTTP ACL"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
-msgid "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater than one for letterboxed videos."
-msgstr "Pixels met een verzadiging die lager is dan de ingestelde, zullen genegeerd worden. Waarde is best groter dan 1 bij letterbox-video's."
+#~ msgid ""
+#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
+#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Toegangscontrolelijst (equivalent aan .hosts) bestand pad, dat het bereik "
+#~ "van IP-adressen bevat die bij de interne HTTP-server aan mogen melden."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
-msgid "Hue windowing"
-msgstr "Tint-venstering"
+#~ msgid "Certificate file"
+#~ msgstr "Certificaatbestand"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
-msgid "Used for statistics."
-msgstr "Gebruikt voor statistieken."
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+#~ msgstr "HTTP-interface x509 PEM certificaatbestand (activeert SSL)"
+
+#~ msgid "Private key file"
+#~ msgstr "Privé sleutelbestand"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+#~ msgstr "HTTP-interface x509 PEM privé sleutelbestand."
+
+#~ msgid "Root CA file"
+#~ msgstr "Root CA-bestand"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+#~ msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaatbestand"
+
+#~ msgid "CRL file"
+#~ msgstr "CRL-bestand"
+
+#~ msgid "Input syntax is deprecated"
+#~ msgstr "Invoer syntax is verouderd"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
+#~ "of the new syntax."
+#~ msgstr ""
+#~ "De opgegeven syntax is verouderd. Start \"vlc -p dvb\" voor uitleg bij de "
+#~ "nieuwe syntax."
+
+#~ msgid "Invalid polarization"
+#~ msgstr "Ongeldige polarisatie"
+
+#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+#~ msgstr "De opgegeven polarizatie \"%c\" is niet geldig."
+
+#~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
+#~ msgstr "%.1f MHz (%d diensten)"
+
+#~ msgid "Scanning DVB"
+#~ msgstr "Scannen van DVB"
+
+#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor dvd's configureren. Deze waarde moet in "
+#~ "milliseconden opgegeven worden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor EyeTV-opnames configureren. Deze waarde "
+#~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor valse streams configureren. Deze waarde "
+#~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
+
+#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+#~ msgstr "Aantal beelden per seconde (bijv. 24, 25, 29.97, 30)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
+#~ "constructs (default 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zet de ID voor de nep-elementaire-stream om te gebruiken in #duplicate{}-"
+#~ "constructies (standaard 0)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
+#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
+#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tijdsduur van het namaakstreamen voor het nadoen van een bestandseinde. "
+#~ "(standaard is -1, wat betekent dat de stream, indien geforceerd, "
+#~ "ongelimiteerd is of duurt anders 10 seconden. 0, betekent dat de stream "
+#~ "ongelimiteerd is)."
+
+#~ msgid "Fake"
+#~ msgstr "Namaak"
+
+#~ msgid "Fake video input"
+#~ msgstr "Virtuele video-invoer"
+
+#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Supplementaire bufferwaarde voor externe bestanden, in milliseconden."
+
+#~ msgid "Directory input"
+#~ msgstr "Directory invoer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor FTP streams instellen. Deze waarde moet "
+#~ "in milliseconden opgegeven worden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor GnomeVFS streams instellen. Deze waarde "
+#~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor HTTP-streams instellen. Deze waarde "
+#~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
+
+#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
+#~ msgstr "\"User-agent\" waarde die voor de verbinding gebruikt wordt."
+
+#~ msgid "Max number of redirection"
+#~ msgstr "Maximum aantal omleidingen"
+
+#~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
+#~ msgstr "Beperk het aantal te volgen omleidingen."
+
+#~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
+#~ msgstr "Gebruik de door Internet Explorer opgegeven http-proxyserver"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
+#~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik Internet Explorer ingevoerde http-proxyserver voor alle URL's. "
+#~ "Houd geen rekening met omleidingsinstellingen en autoconfiguratiescripts."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Buffergrootte voor imem-streams. Deze waarde moet in milliseconden "
+#~ "opgegeven worden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zorg dat VLC audiogegevens, opgenomen van jack, buffert voor de "
+#~ "ingestelde lengte in milliseconden."
+
+#~ msgid "Use file memory mapping"
+#~ msgstr "Gebruik bestandsgeheugenomzetting"
+
+#~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Probeer geheugenomzetting te gebruiken bij het lezen van bestanden en "
+#~ "blok-apparaten."
+
+#~ msgid "MMap"
+#~ msgstr "MMap"
+
+#~ msgid "Memory-mapped file input"
+#~ msgstr "Geheugenomgezette bestandsinvoer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor MMS streams instellen. Deze waarde moet "
+#~ "in milliseconden opgegeven worden."
+
+#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor bestanden instellen. Deze waarde moet "
+#~ "in milliseconden opgegeven worden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Buffergrootte voor OSS-opnames. Deze waarde moet in milliseconden "
+#~ "opgegeven worden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor PVR streams instellen. Deze waarde moet "
+#~ "in milliseconden opgegeven worden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Buffergrootte voor RTMP-streams. Deze waarde moet in milliseconden "
+#~ "opgegeven worden."
+
+#~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
+#~ msgstr "RTP de-jitter bufferlengte (msec)"
+
+#~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hoe lang te wachten op vertraagde RTP paketten (en vertraag de "
+#~ "prestaties)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor RTSP-streams instellen. Deze waarde "
+#~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor schermopname instellen. Deze waarde "
+#~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor SFTP streams configureren. Deze waarde "
+#~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor SMB-streams instellen. Deze waarde moet "
+#~ "in milliseconden opgegeven worden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor TCP-streams instellen. Deze waarde moet "
+#~ "in milliseconden opgegeven worden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams instellen. Deze waarde moet "
+#~ "in milliseconden opgegeven worden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L-opnames instellen. Deze waarde moet "
+#~ "in milliseconden opgegeven worden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+#~ "device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Naam van het videoapparaat om te gebruiken. Indien u hier niets "
+#~ "specificeert, zal geen videoapparaat gebruikt worden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
+#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chromaformaat "
+#~ "(bv. I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
+#~ "svideo)."
+#~ msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+
+#~ msgid "Audio Channel"
+#~ msgstr "Audiokanaal"
+
+#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+#~ msgstr "Audiokanaal om te gebruiken, indien er meerdere audiobronnen zijn."
+
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
+
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
+
+#~ msgid "Brightness of the video input."
+#~ msgstr "Helderheid van de video-invoer."
+
+#~ msgid "Color of the video input."
+#~ msgstr "Kleur van de video-invoer."
+
+#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+#~ msgstr "Tuner om te gebruiken, indien er meerdere zijn."
+
+#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+#~ msgstr "Activeer deze optie als het opnameapparaat uitvoer geeft in MJPEG"
+
+#~ msgid "Decimation"
+#~ msgstr "Decimatie"
+
+#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+#~ msgstr "Decimatieniveau voor MJPEG streams"
+
+#~ msgid "Quality"
+#~ msgstr "Kwaliteit"
+
+#~ msgid "Quality of the stream."
+#~ msgstr "Kwaliteit van de stream."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alsa of OSS audio-opname in de v4l toegang is verouderd. Gebruik a.u.b. "
+#~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' of 'v4l:// :input-slave=oss://'."
+
+#~ msgid "Video4Linux"
+#~ msgstr "Video4Linux"
+
+#~ msgid "Video4Linux input"
+#~ msgstr "Video4Linux-invoer"
+
+#~ msgid "IO Method"
+#~ msgstr "IO-methode"
+
+#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+#~ msgstr "IO-methode (READ, MMAP, USERPTR)."
+
+#~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
+#~ msgstr "Instellingen opnieuw instellen op standaard van de v4l2-driver."
+
+#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Helderheid van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
+
+#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Contrast van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
+
+#~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verzadiging van de videoinvoer (indien ondersteund door v4l2 module)."
+
+#~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Tint van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
-msgid "Sat windowing"
-msgstr "Verzadigingsvenstering"
+#~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zwartbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
+#~ "the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Automatisch witbalans van de video-invoer instellen (indien ondersteund "
+#~ "door de v4l2-driver)."
+
+#~ msgid "Do white balance"
+#~ msgstr "Witbalans uitvoeren"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
-msgid "Filter length (ms)"
-msgstr "Filterlengte (ms)"
+#~ msgid ""
+#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
+#~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Start een witbalanceringsactie, overbodig als automatische witbalans "
+#~ "actief is (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
-msgid "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
-msgstr "De benodigde tijd totdat een kleur volledig veranderd is. Dit voorkomt flikkeren."
+#~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Roodbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
-msgid "Filter threshold"
-msgstr "Filterdrempel"
+#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Blauwbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
-msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
-msgstr "Hoeveel een kleur veranderd moet worden bij een directe kleurverandering."
+#~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Gamma van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
-msgid "Filter Smoothness (in %)"
-msgstr "Filtergladheid (in %)"
+#~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Belichting van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
-msgid "Filter Smoothness"
-msgstr "Filtergladheid"
+#~ msgid "Auto gain"
+#~ msgstr "Auto-versterking"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
-msgid "Filter mode"
-msgstr "Filtermodus"
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
+#~ "driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Automatisch video-invoerversterking instellen (indien ondersteund door de "
+#~ "v4l2-driver)."
+
+#~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spiegel de video horizontaal (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
+
+#~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spiegel de video verticaal (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
+
+#~ msgid "Horizontal centering"
+#~ msgstr "Horizontaal centreren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stel het horizontale midden van de camera in (indien ondersteund door de "
+#~ "v4l2-driver)."
+
+#~ msgid "Vertical centering"
+#~ msgstr "Verticaal centreren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stel het verticale midden van de camera in (indien ondersteund door de "
+#~ "v4l2-driver)."
+
+#~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Volume van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
+
+#~ msgid "Balance"
+#~ msgstr "Balans"
+
+#~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Balans van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
+
+#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Geluid audio-invoer uit (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
+
+#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Niveau lage tonen van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-"
+#~ "driver)."
+
+#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Niveau hoge tonen van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-"
+#~ "driver)."
+
+#~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Luidheid van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L2-opnames instellen. Deze waarde "
+#~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alsa of OSS audio-opname in de v4l2 toegang is verouderd. Gebruik a.u.b. "
+#~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' of 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
+
+#~ msgid "AUTO"
+#~ msgstr "AUTO"
+
+#~ msgid "READ"
+#~ msgstr "LEZEN"
+
+#~ msgid "MMAP"
+#~ msgstr "MMAP"
+
+#~ msgid "USERPTR"
+#~ msgstr "USERPTR"
+
+#~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "v4l2-stuurprogramma-instellingen, indien ondersteund door het v4l2-"
+#~ "stuurprogramma."
+
+#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor vcd's configureren. Deze waarde moet in "
+#~ "milliseconden opgegeven worden."
+
+#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pad naar het x509 PEM certificaatbestand dat gebruikt moet worden voor "
+#~ "HTTPS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+#~ "empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pad naar de x509 PEM prive sleutel bestand dat gebruikt moet worden voor "
+#~ "HTTPS. Laat leeg als u er geen heeft."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pad naar het x509 PEM trusted root CA-certificaat (certificaat "
+#~ "autoriteit) bestand dat gebruikt moet worden voor HTTPS. Laat leeg als u "
+#~ "er geen heeft."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
+#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pad naar het x509 PEM Certificaat Revocatie Lijst bestand dat gebruikt "
+#~ "moet worden voor SSL. Laat leeg als u er geen heeft."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
-msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
-msgstr "Te gebruiken filter om de kleur-uitvoer te berekenen."
+#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+#~ msgstr "Dummy S/PDIF audiomixer"
+
+#~ msgid "Trivial audio mixer"
+#~ msgstr "Triviale audiomixer"
+
+#~ msgid "default"
+#~ msgstr "standaard"
+
+#~ msgid "No Audio Device"
+#~ msgstr "Geen audio-apparaat"
+
+#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geen audio-apparaat naam opgegeven. U kunt beter \"default\" invoeren."
+
+#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
+#~ msgstr "VLC kon het ALSA apparaat \"%s\" (%s) niet openen."
+
+#~ msgid "Unknown soundcard"
+#~ msgstr "Onbekende geluidskaart"
+
+#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
+#~ msgstr "Roku HD1000 audio-uitvoer"
+
+#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+#~ msgstr "Probleemomzeiling voor foutieve OSS-drivers"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
+#~ "these drivers, then you need to enable this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sommige OSS-drivers bevatten fouten, hiervan merkt u vaak pas iets van "
+#~ "als de interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan zwaar hakkelen). Als "
+#~ "u zo'n driver heeft, dan moet u deze optie aanzetten."
+
+#~ msgid "UNIX OSS audio output"
+#~ msgstr "UNIX OSS audio-uitvoer"
+
+#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+#~ msgstr "Eenvoudige DirectMedia Layer audio-uitvoer"
+
+#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr "AltiVec FFmpeg audio-/videodecoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+
+#~ msgid "Reload image file"
+#~ msgstr "Afbeeldingsbestand opnieuw laden"
+
+#~ msgid "Reload image file every n seconds."
+#~ msgstr "Afbeeldingsbestand iedere n seconden laden."
+
+#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
+#~ msgstr "Beschouw breedte en hoogte als maximale waarden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beeldverhouding van het afbeeldingsbestand (4:3, 16:9). Standaard is "
+#~ "vierkante pixels."
+
+#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
+#~ msgstr "Deïnterlace de afbeelding na het laden ervan."
+
+#~ msgid "Deinterlace module to use."
+#~ msgstr "Deïnterlacemodule om te gebruiken."
+
+#~ msgid "Fake video decoder"
+#~ msgstr "Namaak videodecoder"
+
+#~ msgid "Lock function"
+#~ msgstr "Sluitfunctie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
+#~ "valid memory address for use by the video renderer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adres van de locking callback-functie. Deze functie moet een geldig "
+#~ "geheugenadres teruggeven voor gebruik door de videoweergave."
+
+#~ msgid "Unlock function"
+#~ msgstr "Ontsluitfunctie"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
-msgid "No Filtering"
-msgstr "Geen filteren"
+#~ msgid "Address of the unlocking callback function"
+#~ msgstr "Adres van de ontsluitingsterugroepfunctie"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
-msgid "Combined"
-msgstr "Gecombineerd"
+#~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
+#~ msgstr "Gegevens voor de sluitings- en ontsluitingsfuncties"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
-msgid "Percent"
-msgstr "Percentage"
+#~ msgid "Memory video decoder"
+#~ msgstr "Geheugen videodecoder"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
-msgid "Frame delay"
-msgstr "Framevertraging"
+#~ msgid "Schroedinger video decoder"
+#~ msgstr "Schroedinger videodecoder"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
-msgid "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around 20ms should do the trick."
-msgstr "Helpt om de video-uitvoer en de lichteffecten synchroon te houden. Waarden rond de 20 ms zouden moeten werken."
+#~ msgid "Enable debug"
+#~ msgstr "Debug activeren"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
-msgid "Channel summary"
-msgstr "Kanaalsamenvatting"
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "calls                 1\n"
+#~ "packet assembly info  2\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit geheel getal is een debugging-masker indien binair weergegeven\n"
+#~ "calls                 1\n"
+#~ "packet assembly info  2\n"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
-msgid "Channel left"
-msgstr "Kanaal links"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
+#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
+#~ "frame appropriately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hiermee worden B-beelden gebruikt ter referentie voor de voorspelling van "
+#~ "andere beelden. Houdt het midden van 2+ opeenvolgende B-beelden ter "
+#~ "referentie en reorganiseert het beeld conform."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
-msgid "Channel right"
-msgstr "Kanaal rechts"
+#~ msgid "Text is always opaque"
+#~ msgstr "Tekst is altijd ondoorzichtig"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
-msgid "Channel top"
-msgstr "Kanaal boven"
+#~ msgid "Subpage"
+#~ msgstr "Subpagina"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
-msgid "Channel bottom"
-msgstr "Kanaal beneden"
+#~ msgid "1.00x"
+#~ msgstr "1.00x"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
-msgid "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
-msgstr "Mapt het hardware-kanaal X naar logisch kanaal Y om verkeerde bedrading op te lossen :-)"
+#~ msgid "Host address"
+#~ msgstr "Host-adres"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
+#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Adres en de poort waarop de HTTP besturing zal luisteren. Standaard zal "
+#~ "dit op alle netwerken (0.0.0.0) zijn. Als u wilt dat de HTTP interface "
+#~ "alleen op de lokale machine beschikbaar moet zijn, voer 127.0.0.1 in."
+
+#~ msgid "Handlers"
+#~ msgstr "Hulpprogramma's"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
+#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lijst van hulpprogramma's en uitvoerbare paden (bijvoorbeeld: php=/usr/"
+#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+
+#~ msgid "Export album art as /art"
+#~ msgstr "Albumillustraties exporteren als /art"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
+#~ "id=<id> URLs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Exporteren van albumillustraties  voor de huidige afspeellijst items naar "
+#~ "de /art en /art?id=<id> webadressen toestaan."
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+#~ msgstr "HTTP interface x509 PEM certificaat bestand (activeert SSL)."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
-msgid "disabled"
-msgstr "uitgeschakeld"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+#~ msgstr "HTTP interface x509 PEM privé sleutel bestand."
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+#~ msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaat bestand."
+
+#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+#~ msgstr "HTTP interface Certificaat Revocation Lijst bestand."
+
+#~ msgid "HTTP"
+#~ msgstr "HTTP"
+
+#~ msgid "HTTP remote control interface"
+#~ msgstr "HTTP besturingsinterface"
+
+#~ msgid "HTTP SSL"
+#~ msgstr "HTTP SSL"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
-msgid "summary"
-msgstr "samenvatting"
+#~ msgid "Signals"
+#~ msgstr "Singnalen"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
-msgid "left"
-msgstr "links"
+#~ msgid "POSIX signals handling interface"
+#~ msgstr "POSIX signalen handelingsinterface"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
-msgid "right"
-msgstr "rechts"
+#~ msgid "VLM remote control interface"
+#~ msgstr "VLM afstandsbedieningsinterface"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
-msgid "top"
-msgstr "boven"
+#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
+#~ msgstr "ASF v1.0 demuxer"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
-msgid "bottom"
-msgstr "onder"
+#~ msgid "FFmpeg demuxer"
+#~ msgstr "FFmpeg demuxer"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
-msgid "Summary gradient"
-msgstr "Samenvatting gradiënt"
+#~ msgid "Ffmpeg mux"
+#~ msgstr "Ffmpeg mux"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
-msgid "Left gradient"
-msgstr "Linker gradiënt"
+#~ msgid "AVI Index"
+#~ msgstr "AVI index"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
-msgid "Right gradient"
-msgstr "Rechter gradiënt"
+#~ msgid ""
+#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+#~ "Do you want to try to fix it?\n"
+#~ "\n"
+#~ "This might take a long time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit AVI bestand is kapot. Zoeken zal niet correct werken.\n"
+#~ "Wilt u proberen dit te repareren?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dit kan lang duren."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
-msgid "Top gradient"
-msgstr "Bovenste gradiënt"
+#~ msgid "Repair"
+#~ msgstr "Repareren"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
-msgid "Bottom gradient"
-msgstr "Onderste gradiënt"
+#~ msgid "Don't repair"
+#~ msgstr "Niet repareren"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
-msgid "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
-msgstr "Defninieert een kleine bitmap met 64x48 pixels, bevat een grijswaardengradiënt"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
+#~ "value should be set in millisecond units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wijzig de standaard buffergrootte voor RTSP-streams. Deze waarde wordt in "
+#~ "milliseconden opgegeven."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
-msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
-msgstr "Bestandsnaam van AtmoWinA.exe"
+#~ msgid ""
+#~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
+#~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Overschrijf de normale instellingen voor beelden per seconde. Dit zal "
+#~ "alleen invloed hebben op beeld-gebaseerde ondertitels zonder vaste "
+#~ "waarden."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
-msgid "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the complete path of AtmoWinA.exe here."
-msgstr "Als u wil dat VLC de AtmoLight control software laadt, geef dan het complete pad naar AtmoWinA.exe hier in."
+#~ msgid ""
+#~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
+#~ "varies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forceer het ondertitelformaat. Gebruik \"auto\", de ondersteunde waarden "
+#~ "verschillen."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
-msgid "Use built-in AtmoLight"
-msgstr "Gebruik ingebouwde AtmoLight"
+#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
+#~ msgstr "Ondertitels (asa demuxer)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
-msgid "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external AtmoWinA.exe Userspace driver."
-msgstr "VLC zal uw AtmoLight hardware direct aansturen, zonder de externe AtmoWinA.exe userspace stuurprogramma te gebruiken."
+#~ msgid "CSA ck"
+#~ msgstr "CSA ck"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
-msgid "AtmoLight Filter"
-msgstr "AtmoLight filter"
+#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+#~ msgstr "Controle woord voor het CSA encryptie algoritme"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
-msgid "AtmoLight"
-msgstr "AtmoLight"
+#~ msgid "VLC was brought to you by:"
+#~ msgstr "VLC werd u aangeboden door:"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
-msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
-msgstr "Kies tussen de ingebouwde AtmoLight module of de externe"
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Terugspoelen"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
-msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
-msgstr "Voer de verbinding van uw AtmoLight hardware in"
+#~ msgid "Fast Forward"
+#~ msgstr "Snel vooruit"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
-msgid "Illuminate the room with this color on pause"
-msgstr "Verlicht de ruimte met deze kleur tijdens pause"
+#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pas de equalizer-filter twee keer toe. Het effect zal scherper zijn."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
-msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
-msgstr "Verlicht de ruimte met deze kleur tijdens afsluiten"
+#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activeer de equalizer. Banden kunnen handmatig of met een preset "
+#~ "ingesteld worden."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
-msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
-msgstr "Instellingen voor alleen de ingebouwde Live Video Processor"
+#~ msgid "Extended controls"
+#~ msgstr "Uitgebreide besturing"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
-msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
-msgstr "Verander kanaaltoewijzing (repareert verkeerde bedrading)"
+#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
+#~ msgstr "Geef meer informatie over beschikbare videofilters."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
-msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
-msgstr "Pas het witte licht van uw LED-stripes aan"
+#~ msgid "General editing filters"
+#~ msgstr "Algemene bewerkingsfilters"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
-msgid "Change gradients"
-msgstr "Verander gradienten"
+#~ msgid "Distortion filters"
+#~ msgstr "Verstoringsfilters"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:52
-msgid "Number of time to blend"
-msgstr "Aantal keren mengen"
+#~ msgid "Blur"
+#~ msgstr "Vervagen"
+
+#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
+#~ msgstr "Voegt bewegingsvervaging aan de afbeelding toe"
+
+#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
+#~ msgstr "Maakt meerdere kopieën van het Video-uitvoervenster."
+
+#~ msgid "Image cropping"
+#~ msgstr "Afbeelding snijden"
+
+#~ msgid "Crops a defined part of the image"
+#~ msgstr "Snijdt een gedefinieerd gedeelte van de afbeelding"
+
+#~ msgid "Inverts the colors of the image"
+#~ msgstr "Inverteert de kleuren van de afbeelding"
+
+#~ msgid "Rotates or flips the image"
+#~ msgstr "Roteert ef spiegelt de afbeelding"
+
+#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+#~ msgstr "Activeert een interactieve Zoom-functie"
+
+#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voorkomt dat de audiouitvoer harder dan een vastgestelde waarde gaat."
+
+#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Imiteert het effect van surround sound als u een koptelefoon gebruikt."
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:53
-msgid "The number of time the blend will be performed"
-msgstr "Aantal keer dat dezelfde invoer herhaald wordt"
+#~ msgid "Adjust Image"
+#~ msgstr "Beeld bijstellen"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:55
-msgid "Alpha of the blended image"
-msgstr "Alpha van de gemengde afbeelding"
+#~ msgid "Audio Filter"
+#~ msgstr "Audiofilter"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:56
-msgid "Alpha with which the blend image is blended"
-msgstr "Alpha-waarde waarmee de mengafbeelding wordt gemengd"
+#~ msgid "About the video filters"
+#~ msgstr "Over de videofilters"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:58
-msgid "Image to be blended onto"
-msgstr "Afbeelding waarmee gemengd moet worden"
+#~ msgid ""
+#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+#~ "subsections of Video/Filters.\n"
+#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
+#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit paneel laat u direct een aantal video-effecten selecteren om toe te "
+#~ "passen.\n"
+#~ "Deze filters kunnen individueel in de Voorkeuren onder de subsectie Video/"
+#~ "Filters geconfigureerd worden.\n"
+#~ "Om te kiezen in welke volgorde de filters toegepast worden, kan een "
+#~ "filteroptie regel ingesteld worden in de Voorkeuren in het Video / "
+#~ "Filters gedeelte."
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:59
-msgid "The image which will be used to blend onto"
-msgstr "De afbeelding waar naartoe gemengd zal worden"
+#~ msgid "Controller..."
+#~ msgstr "Besturing..."
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:61
-msgid "Chroma for the base image"
-msgstr "Chroma voor de basisafbeelding"
+#~ msgid "Equalizer..."
+#~ msgstr "Equalizer..."
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:62
-msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
-msgstr "Kleur waarin de basisafbeelding geladen wordt"
+#~ msgid "Extended Controls..."
+#~ msgstr "Uitgebreide besturing..."
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:64
-msgid "Image which will be blended."
-msgstr "Afbeelding wat gemend zal gaan worden."
+#~ msgid "Volume: %d%%"
+#~ msgstr "Volume: %d%%"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:65
-msgid "The image blended onto the base image"
-msgstr "Het beeld dat gemengd wordt met het basisbeeld"
+#~ msgid ""
+#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
+#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Strek de video uit bij het aanpassen van de grootte, zodat het hele "
+#~ "scherm gevuld wordt in plaats van de  beeldverhouding te behouden en "
+#~ "zwarte randen te tonen."
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:67
-msgid "Chroma for the blend image"
-msgstr "Chroma voor de gemende afbeelding"
+#~ msgid "Use as Desktop Background"
+#~ msgstr "Gebruik als desktopachtergrond"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:68
-msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
-msgstr "Chroma waarin het gemengde beeld zal geladen worden"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
+#~ "interacted with in this mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik de video als Desktopachtergrond. Desktop pictogrammen zijn niet "
+#~ "bruikbaar in deze modus."
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:74
-msgid "Blending benchmark filter"
-msgstr "Mengende benchmark-filter"
+#~ msgid "Keep current Equalizer settings"
+#~ msgstr "Behoud huidige equalizer instellingen"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:75
-msgid "blendbench"
-msgstr "meng-bank"
+#~ msgid ""
+#~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
+#~ "This feature can be disabled here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Standaard zal VLC de laatstgebruikte equalizerinstellingen voor afsluiten "
+#~ "opslaan. Dit gedrag kan hier gedeactiveerd worden."
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:80
-msgid "Benchmarking"
-msgstr "Benchmarking"
+#~ msgid "No device connected"
+#~ msgstr "Geen apparaat verbonden"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:86
-msgid "Base image"
-msgstr "Basisafbeelding"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
+#~ "is installed and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC kon geen EyeTV compatible apparaat detecteren.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Controleer de verbinding met het apparaat, controleer of u de nieuwste "
+#~ "EyeTV software geinstalleerd is en probeer normaals."
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:92
-msgid "Blend image"
-msgstr "Afbeelding mengen"
+#~ msgid "Screen Capture Input"
+#~ msgstr "Schermopname invoer"
 
-#: modules/video_filter/blend.c:100
-msgid "Video pictures blending"
-msgstr "Video afbeeldingen mengen"
+#~ msgid "No %@s found"
+#~ msgstr "Geen %@s gevonden"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:39
-msgid "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the \"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by default)."
-msgstr "Dit effect, ook bekend als \"greenscreen\" of \"chroma key\", mengt de \"blauwe delen\" van de voorgrondafbeelding van de mozaïek met de achtergrond (zoals bij weersvoorspellingen). U kan de \"key\"-kleur kiezen om te mengen (blauw is standaard)."
+#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+#~ msgstr "Open VIDEO_TS map"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
-msgid "Bluescreen U value"
-msgstr "Blauwscherm U waarde"
+#~ msgid "iSight Capture Input"
+#~ msgstr "iSight opname invoer"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
-msgid "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. Defaults to 120 for blue."
-msgstr "\"U\" waarde voor het blauwscherm hoofdkleur (in YUV waarden). Van 0 tot 255. Standaard naar 120 voor blauw."
+#~ msgid "Add Folder to Playlist"
+#~ msgstr "Map aan afspeellijst toevoegen"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
-msgid "Bluescreen V value"
-msgstr "Blauwscherm V waarde"
+#~ msgid "1 item"
+#~ msgstr "1 item"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
-msgid "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. Defaults to 90 for blue."
-msgstr "\"V\" waarde voor het blauwscherm hoofdkleur (in YUV waarden). Van 0 tot 255. Standaard naar 90 voor blauw."
+#~ msgid "Empty Folder"
+#~ msgstr "Lege map"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
-msgid "Bluescreen U tolerance"
-msgstr "Blauwscherm U tolerantie"
+#~ msgid "Default Server Port"
+#~ msgstr "Standaard serverpoort"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:54
-msgid "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A value between 10 and 20 seems sensible."
-msgstr "Tolerantie voor de blauwschermmenger op kleurvariaties voor het U vlak. Een waarde tussen 10 en 20 is gangbaar."
+#~ msgid "Add controls to the video window"
+#~ msgstr "Besturing aan video venster toevoegen"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
-msgid "Bluescreen V tolerance"
-msgstr "Blauwscherm V tolerantie"
+#~ msgid "Interface Settings not saved"
+#~ msgstr "Interface instellingen niet opgeslagen"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:59
-msgid "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A value between 10 and 20 seems sensible."
-msgstr "Tolerantie voor de blauwschermmenger op kleurvariaties voor het V vlak. Een waarde tussen 10 en 20 is gangbaar."
+#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
+#~ msgstr "Fout tijdens opslaan van uw instellingen via SimplePrefs (%i)."
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
-msgid "Bluescreen video filter"
-msgstr "Blauwscherm videofilter"
+#~ msgid "Audio Settings not saved"
+#~ msgstr "Audio-instellingen niet opgeslagen"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:80
-msgid "Bluescreen"
-msgstr "Blauwscherm"
+#~ msgid "Input Settings not saved"
+#~ msgstr "Invoerinstellingen niet opgeslagen"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:47
-#: modules/video_filter/canvas.c:49
-#: modules/video_output/image.c:56
-msgid "Image width"
-msgstr "Afbeeldingsbreedte"
+#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
+#~ msgstr "Instellingen van On Screen Display/Ondertitels niet opgeslagen"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:50
-#: modules/video_filter/canvas.c:52
-#: modules/video_output/image.c:61
-msgid "Image height"
-msgstr "Afbeeldingshoogte"
+#~ msgid "Hotkeys not saved"
+#~ msgstr "Sneltoetsen niet opgeslagen"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:55
-msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
-msgstr "Zet beeldverhouding (zoals 4:3) voor de video canvas"
+#~ msgid " State    : Playing %s"
+#~ msgstr " Status  : Afspelen %s"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:63
-msgid "Automatically resize and padd a video"
-msgstr "Een video automatisch aanpassen in grootte en vullen."
+#~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
+#~ msgstr " Status  : Openen/Verbinden %s"
 
-#: modules/video_filter/chain.c:43
-msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
-msgstr "Videofiltering, gebruikmakend van een keten van videofiltermodules"
+#~ msgid " State    : Paused %s"
+#~ msgstr " Status  : Gepauzeerd %s"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:59
-msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "Aantal video vensters om de viadeo naartoe te klonen."
+#~ msgid " Help "
+#~ msgstr "Help"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:62
-msgid "Video output modules"
-msgstr "Video-uitvoermodules"
+#~ msgid "     c           Switch color on/off"
+#~ msgstr "     c           Kleur aan/uit"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:63
-msgid "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-separated list of modules."
-msgstr "U kan specifieke video-uitvoermodules gebruiken voor de klonen. Gebruik een lijst van met komma's gescheiden waardes met modules."
+#~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
+#~ msgstr "     <links>     Zoek -1%%"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:69
-msgid "Clone video filter"
-msgstr "Kloon videofilter"
+#~ msgid "     a           Volume Up"
+#~ msgstr "     a           Volume omhoog"
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:55
-msgid "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr "Kleuren gelijk aan deze zullen gehouden worden, andere worden grijswaarden. Dit moet een hexadecimaal getal zijn (zoals HTML-kleuren). De eerste 2 tekens zijn voor rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = rood, #00FF00 = groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
+#~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
+#~ msgstr "     D, <del>    Een ingang verwijderen"
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:68
-msgid "Color threshold filter"
-msgstr "Kleurdrempelfilter"
+#~ msgid "[Boxes]"
+#~ msgstr "[Boxen]"
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:77
-msgid "Saturaton threshold"
-msgstr "Verzadiging drempelwaarde"
+#~ msgid "[Miscellaneous]"
+#~ msgstr "[Overige]"
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:79
-msgid "Similarity threshold"
-msgstr "Gelijkheidsdrempel"
+#~ msgid " Information "
+#~ msgstr "Informatie"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:73
-msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr "Bijsnij-afmetingen (pixels)"
+#~ msgid "No item currently playing"
+#~ msgstr "Niets aan het afspelen"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:74
-msgid "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + <left offset> + <top offset>."
-msgstr "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als <breedte> x <hoogte> + <afstand van linkerkant> + <afstand van boven>."
+#~ msgid " Logs "
+#~ msgstr "Logboek"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:76
-msgid "Automatic cropping"
-msgstr "Automatisch bijsnijden"
+#~ msgid " Browse "
+#~ msgstr "Bladeren"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:77
-msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-msgstr "Automatisch zwarte randen detecteren en wegsnijden."
+#~ msgid " Objects "
+#~ msgstr "Objecten"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:80
-msgid "Ratio max (x 1000)"
-msgstr "Verhoudingsmaximum (x 1000)"
+#~ msgid " Stats "
+#~ msgstr "Status"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:81
-msgid "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means 4/3."
-msgstr "Maximum beeldverhouding. De bijsnijd-plugin zal nooit automatisch bijsnijden naar een hogere ratio (dit is, naar een meer \"plat\" beeld). De waarde is x1000: 1333 betekent 4/3"
+#~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "\\ verzend bitsnelheid  :   %6.0f kb/s"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:83
-msgid "Manual ratio"
-msgstr "Manuele ratio"
+#~ msgid " Playlist (All, one level) "
+#~ msgstr "Afspeellijst (Alles, een niveau)"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:84
-msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
-msgstr "Forceer een verhouding (0 voor automatisch). De waarde is x1000: 1333 betekent 4/3."
+#~ msgid " Playlist (By category) "
+#~ msgstr "Afspeellijst (op categorie)"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:86
-msgid "Number of images for change"
-msgstr "Aantal afbeeldingen voor verandering"
+#~ msgid " Playlist (Manually added) "
+#~ msgstr "Afspeellijst (handmatig toegevoegd)"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:87
-msgid "The number of consecutive images with the same detected ratio (different from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and trigger recrop."
-msgstr "Aantal opeenvolgende beelden met dezelfde gedetecteerde beeldverhouding (verschillend van de vorig gedetecteerde beeldverhouding) om te zien dat de beeldverhouding veranderde en om het opnieuw bijsnijden in te schakelen."
+#~ msgid "Find: %s"
+#~ msgstr "Zoek: %s"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:89
-msgid "Number of lines for change"
-msgstr "Aantal regels voor verandering"
+#~ msgid "Open: %s"
+#~ msgstr "Openen: %s"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:90
-msgid "The minimum difference in the number of detected black lines to consider that ratio changed and trigger recrop."
-msgstr "Het minimum verschil in het aantal gedetecteerde zwarte lijnen om te zien dat de beeldverhouding veranderde en om het opnieuw bijsnijden te activeren."
+#~ msgid "DVB Type:"
+#~ msgstr "DVB type:"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:92
-msgid "Number of non black pixels "
-msgstr "Aantal niet-zwarte pixels"
+#~ msgid "Input caching:"
+#~ msgstr "Invoerbufferen:"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:93
-msgid "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
-msgstr "Het maximum aantal niet-zwarte pixels in een lijn om te besluiten dat de lijn zwart is."
+#~ msgid "Privacy and Network Warning"
+#~ msgstr "Privacy- en netwerkwaarschuwing"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:96
-msgid "Skip percentage (%)"
-msgstr "Stap-percentage (%)"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
+#~ "accessing Internet.</p>\n"
+#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
+#~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> verkiest dat toepassingen toestemming vragen voordat "
+#~ "ze verbinding maken met internet.</p>\n"
+#~ "<p><b>VLC Media Player</b> kan informatie ophalen van internet om "
+#~ "<b>mediagegevens</b> te verkrijgen of om te kijken of er <b>updates</b> "
+#~ "beschikbaar zijn.</p>\n"
+#~ "<p><i>VLC Media Player</i> verzamelt of verzendt <b>GEEN</b> "
+#~ "gebruiksinformatie, zelfs niet anoniem.</p>\n"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:97
-msgid "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
-msgstr "Percentage van de lijn in overweging te nemen wanneer gecheckt wordt voor zwarte lijnen. Dit laat toe om logo's in zwarte randen over te slaan en ze toch bij te snijden."
+#~ msgid "A new version of VLC("
+#~ msgstr "Er is een nieuwere versie van VLC ("
 
-#: modules/video_filter/crop.c:99
-msgid "Luminance threshold "
-msgstr "Belichtingsdrempel"
+#~ msgid "&Extra Metadata"
+#~ msgstr "&Extra metagegevens"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:100
-msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
-msgstr "Maximale belichting om een pixels als zwart te beschouwen (0-255)."
+#~ msgid "&Codec Details"
+#~ msgstr "&Codec-details"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:104
-msgid "Crop video filter"
-msgstr "Bijsnijden-videofilter"
+#~ msgid "&Statistics"
+#~ msgstr "&Statistieken"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:378
-#: modules/video_filter/crop.c:474
-msgid "Cropping failed"
-msgstr "Bijsnijden mislukt"
+#~ msgid "C&lear"
+#~ msgstr "&Wissen"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:379
-#: modules/video_filter/crop.c:475
-msgid "VLC could not open the video output module."
-msgstr "VLC kon de video-uitvoermodule niet openen."
+#~ msgid "Verbosity Level"
+#~ msgstr "Informatieniveau:"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:47
-msgid "Pixels to crop from top"
-msgstr "Pixels snijden van boven"
+#~ msgid "Message filter"
+#~ msgstr "Berichtenfilter"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:49
-msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
-msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de bovenkant van de afbeelding."
+#~ msgid "&Update"
+#~ msgstr "&Verversen"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:50
-msgid "Pixels to crop from bottom"
-msgstr "Pixels snijden van beneden"
+#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
+#~ msgstr "XSPF-afspeellijst (.xspf)"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:52
-msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
-msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de onderkant van de afbeelding."
+#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
+#~ msgstr "M3U8-afspeellijst (*.m3u8)"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:53
-msgid "Pixels to crop from left"
-msgstr "Pixels snijden van links"
+#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
+#~ msgstr "M3U-afspeellijst (*.m3u)"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:55
-msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
-msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de linkerzijde van de afbeelding."
+#~ msgid "HTML playlist (*.html)"
+#~ msgstr "HTML-afspeellijst (*.html)"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:56
-msgid "Pixels to crop from right"
-msgstr "Pixels snijden van rechts"
+#~ msgid "&Streaming..."
+#~ msgstr "S&treamen..."
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:58
-msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
-msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de rechterzijde van de afbeelding."
+#~ msgid "Direct3D Desktop mode"
+#~ msgstr "Direct3D Desktopmodus"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:60
-msgid "Pixels to padd to top"
-msgstr "Pixels vullen aan bovenkant"
+#~ msgid "Sna&pshot"
+#~ msgstr "Sna&pshot"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:62
-msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
-msgstr "Aantal pixels om te vullen aan de boven van de afbeelding na snijden."
+#~ msgid "Sca&le"
+#~ msgstr "Schaa&l"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:63
-msgid "Pixels to padd to bottom"
-msgstr "Pixels vullen aan onderkant"
+#~ msgid "Manage &bookmarks"
+#~ msgstr "&Bladwijzers beheren"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:65
-msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
-msgstr "Aantal pixels om te vullen aan de onderkant van de afbeelding na snijden."
+#~ msgid "Configure podcasts..."
+#~ msgstr "Podcasts configureren..."
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:66
-msgid "Pixels to padd to left"
-msgstr "Pixels vullen links"
+#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+#~ msgstr "Toestaan om volume naar 400% te zetten"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:68
-msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
-msgstr "Aantal pixels om te vullen aan de linkerkant van de afbeelding na snijden."
+#~ msgid ""
+#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
+#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sta toe om de volume een bereik van 0% tot 400% te hebben, in plaats van "
+#~ "0% tot 200%. Deze optie kan geluid verstoren, omdat het softwarematige "
+#~ "versterking gebruikt."
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:69
-msgid "Pixels to padd to right"
-msgstr "Pixels vullen rechts"
+#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Wissen"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:71
-msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
-msgstr "Aantal pixels om te vullen aan de rechterkant van de afbeelding na snijden."
+#~ msgid "Skins loader demux"
+#~ msgstr "Themalader-demux"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:79
-#: modules/video_filter/scale.c:59
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Video scaling filter"
-msgstr "Video schalingsfilter"
+#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+#~ msgstr "ID3v1/2 en APEv1/2 tags verwerker"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:93
-msgid "Padd"
-msgstr "Vullen"
+#~ msgid "Dummy interface function"
+#~ msgstr "Dummy interface functie"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:112
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
-msgid "Deinterlace mode"
-msgstr "Deïnterlace-methode"
+#~ msgid "Dummy demux function"
+#~ msgstr "Dummy demuxfunctie"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:113
-msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-msgstr "Deïnterlace-methode om te gebruiken bij lokaal afspelen."
+#~ msgid "Dummy decoder function"
+#~ msgstr "Dummy decoderfunctie"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:115
-msgid "Streaming deinterlace mode"
-msgstr "Streaming deïnterlacemodus"
+#~ msgid "Dump decoder function"
+#~ msgstr "Dump decoderfunctie"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:116
-msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-msgstr "Deïnterlace-methode om te gebruiken voor streamen."
+#~ msgid "Dummy encoder function"
+#~ msgstr "Dummy codeerfunctie"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:126
-msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr "Deïnterlace videofilter"
+#~ msgid "Dummy audio output function"
+#~ msgstr "Dummy audio-uitvoerfunctie"
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
-msgid "Input FIFO"
-msgstr "Invoer FIFO"
+#~ msgid "Dummy video output function"
+#~ msgstr "Dummy video-uitvoerfunctie"
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
-msgid "FIFO which will be read for commands"
-msgstr "FIFO zal voor commando's gelezen worden"
+#~ msgid "Stats video output function"
+#~ msgstr "Statistieken van de video-uitvoerfunctie"
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
-msgid "Output FIFO"
-msgstr "Uitvoer FIFO"
+#~ msgid "Font Effect"
+#~ msgstr "Teksteffect"
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
-msgid "FIFO which will be written to for responses"
-msgstr "FIFO zal worden geschreven voor antwoorden"
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+#~ "readability."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het is mogelijk effecten op de weergegeven tekst toe te passen voor "
+#~ "verbeterde leesbaarheid."
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
-msgid "Dynamic video overlay"
-msgstr "Dynamische video-overlap"
+#~ msgid "Fat Outline"
+#~ msgstr "Vette omtrek"
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
-msgid "Overlay"
-msgstr "Overlap"
+#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "Verlooptijd voor hervatte TLS-sessies"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:55
-msgid "Image mask"
-msgstr "Afbeeldingsmasker"
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het is mogelijk hervatte TLS-sessies te buffferen. Dit is de verlooptijd "
+#~ "van de sessie opgeslagen in de buffer, in seconden."
 
-#: modules/video_filter/erase.c:56
-msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
-msgstr "Afbeeldingsmasker. Pixels met een alpha-waarde groter dan 50% worden gewist."
+#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "Aantal hervatte TLS-sessies"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:59
-msgid "X coordinate of the mask."
-msgstr "X-coordinaat van het masker."
+#~ msgid ""
+#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
+#~ "hold."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit is het maximaal aantal hervatte TLS sessies die de buffer zal houden."
 
-#: modules/video_filter/erase.c:61
-msgid "Y coordinate of the mask."
-msgstr "DebugY-coordinaat van het masker."
+#~ msgid "OSSO"
+#~ msgstr "OSSO"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:66
-msgid "Erase video filter"
-msgstr "Wissen videofilter"
+#~ msgid "Lua Interface Module"
+#~ msgstr "Lua aansturingsmodule"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:67
-msgid "Erase"
-msgstr "Wissen"
+#~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
+#~ msgstr "Interfaces geïmplementeerd met lua scripts"
 
-#: modules/video_filter/extract.c:63
-msgid "RGB component to extract"
-msgstr "RGB component om te extraheren"
+#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
+#~ msgstr "Lua aansturingsmodule (snelkoppelingen)"
 
-#: modules/video_filter/extract.c:64
-msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
-msgstr "RGB-component te extraheren. 0 voor Rood, 1 voor Groen en 2 voor Blauw."
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Server"
 
-#: modules/video_filter/extract.c:75
-msgid "Extract RGB component video filter"
-msgstr "Extraheer RGB component videofilter."
+#~ msgid ""
+#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+#~ "notifications are sent locally."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit is de host waar naar Growl aankondigingen gestuurd worden. Standaard "
+#~ "zullen aankondigingen lokaal verzonden worden."
 
-#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
-msgid "video-filter-event"
-msgstr "video-filter-gebeurtenis"
+#~ msgid "Growl password on the Growl server."
+#~ msgstr "Growl wachtwoord op de Growl server."
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
-msgid "Gaussian's std deviation"
-msgstr "Gaussiaan's standaarddeviatie"
+#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+#~ msgstr "Growl UDP poort op de Growl server"
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
-msgid "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up to 3*sigma away in any direction."
-msgstr "Gaussiaanse standaarddeviatie. Het wazig maken zal rekening houden met pixels tot 3*sigma ver in elke richting."
+#~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
+#~ msgstr "Growl UDP meldingsplugin"
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
-msgid "Gaussian blur video filter"
-msgstr "Gaussiaan vervagingsvideofilter"
+#~ msgid ""
+#~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
+#~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
+#~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
+#~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
+#~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
+#~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
+#~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
+#~ msgstr ""
+#~ "Structuur van de regel om naar Telepathy.Defaults te zenden voor "
+#~ "\"Artiest - Titel\" ($a - $t). U kunt de volgende substituties gebruiken: "
+#~ "$a Artiest, $b Album, $c Copyright, $d Beschrijving, $e codeerder, $g "
+#~ "Genre, $l Taal, $n nummer, $p Nu speelt, $r Score, $s Ondertiteltaal, $t "
+#~ "Titel, $u URL, $A Datum, $B Bitsnelheid, $C Hoofdstuk, $D Duur, $F URI, "
+#~ "$I Video Titel, $L Resterende tijd, $N Naam, $O Audiotaal, $P Positie, $R "
+#~ "Rate, $S Samplesnelheid, $T Tijd verstreken, $U Uitgever, $V Volume"
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
-msgid "Gaussian Blur"
-msgstr "Gaussiaans vervagen"
+#~ msgid "Simple XML Parser"
+#~ msgstr "Simpele XML inlezer"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:63
-msgid "Distort mode"
-msgstr "Verstoringsmodus"
+#~ msgid "IPv4 SAP"
+#~ msgstr "IPv4 SAP"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:64
-msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
-msgstr "Vervormingsmodus, een van \"gradiënt\", \"edge\" en \"hough\"."
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Luister naar IPv4 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:66
-msgid "Gradient image type"
-msgstr "Gradiënt-beeldtype"
+#~ msgid "IPv6 SAP"
+#~ msgstr "IPv6 SAP"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:67
-msgid "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will keep colors."
-msgstr "Gradiënt beeldtype (0 of 1). 0 zal het beeld naar wit omzetten, terwijl 1 kleuren zal behouden."
+#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Luister naar IPv6 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:70
-msgid "Apply cartoon effect"
-msgstr "Tekenfilmeffect toepassen"
+#~ msgid "IPv6 SAP scope"
+#~ msgstr "IPv6 SAP bereik"
+
+#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+#~ msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)."
+
+#~ msgid "Use SAP cache"
+#~ msgstr "Gebruik SAP buffer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
+#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
+#~ "streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit activeert een SAP buffermechanisme. Dit resulteert in langzamere SAP "
+#~ "opstarttijd, maar u kunt items krijgen die corresponderen met oudere "
+#~ "streams."
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:71
-msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
-msgstr "Pas tekenfilm-effect toe. Het wordt alleen gebruikt bij \"gradient\" en \"edge\"."
+#~ msgid "add grain to image"
+#~ msgstr "Korrel-effect aan afbeelding toevoegen"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:75
-msgid "Edge"
-msgstr "Rand"
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use.\n"
+#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "X11 hardwareweergave om te gebruiken.\n"
+#~ "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:75
-msgid "Hough"
-msgstr "Hough-transformatie"
+#~ msgid "HD1000 video output"
+#~ msgstr "HD1000 video-uitvoer"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:80
-msgid "Gradient video filter"
-msgstr "Gradiënt-videofilter"
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
+#~ msgstr "OMAP-beeldbufferapparaat"
 
-#: modules/video_filter/grain.c:53
-msgid "Grain video filter"
-msgstr "Korrel-videofilter"
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "OMAP-beeldbufferapparaat dat voor weergave gebruikt moet worden (meestal /"
+#~ "dev/fb0)."
 
-#: modules/video_filter/grain.c:54
-msgid "Grain"
-msgstr "Korrel"
+#~ msgid ""
+#~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
+#~ "N770/N8xx hardware)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forceer gebruik van een specifieke chroma voor uitvoer. Standaard is Y420 "
+#~ "(specifiek voor N770/N8xx hardware)."
 
-#: modules/video_filter/imgresample.c:63
-msgid "FFmpeg video filter"
-msgstr "FFmpeg videofilter"
+#~ msgid "Embed the overlay"
+#~ msgstr "Overlay integreren"
 
-#: modules/video_filter/invert.c:51
-msgid "Invert video filter"
-msgstr "Inversie videofilter"
+#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
+#~ msgstr "Plaats de beeldbuffer overlay binnen een X11-venster"
+
+#~ msgid "OMAP framebuffer"
+#~ msgstr "OMAP framebuffer"
+
+#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
+#~ msgstr "OMAP-beeldbuffer video-uitvoer"
+
+#~ msgid "OpenGL Provider"
+#~ msgstr "OpenGL-provider"
+
+#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+#~ msgstr "Stelt u in staat om de te gebruiken OpenGL provider aan te passen"
+
+#~ msgid "Snapshot width"
+#~ msgstr "Mmomentopname-breedte"
+
+#~ msgid "Width of the snapshot image."
+#~ msgstr "Breedte van de momentopname-afbeelding."
+
+#~ msgid "Snapshot height"
+#~ msgstr "Snapshot hoogte"
+
+#~ msgid "Height of the snapshot image."
+#~ msgstr "Hoogte van de snapshot afbeelding."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
+#~ "\"RV32\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uitvoerchroma voor de snapshot-afbeelding (een regel met 4 tekens, zoals "
+#~ "\"RV32\")."
+
+#~ msgid "Cache size (number of images)"
+#~ msgstr "Buffergrootte (aantal afbeeldingen)"
+
+#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+#~ msgstr "Snapshot buffergrootte (aantal afbeeldingen om te behouden)."
+
+#~ msgid "Snapshot output"
+#~ msgstr "Schermafbeelding uitvoer"
+
+#~ msgid "SVGAlib video output"
+#~ msgstr "SVGAlib video-uitvoer"
+
+#~ msgid "ID of the video output X window"
+#~ msgstr "ID van het video-uitvoer X venster"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
+#~ "identifier of that window (0 means none)."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC kan zijn video-uitvoer in een bestaand X11 venster invoegen. Dit is "
+#~ "de X identificatie van dat venster (0 betekent geen)."
+
+#~ msgid "Use shared memory"
+#~ msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
+
+#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
+
+#~ msgid "More bands : 80 / 20"
+#~ msgstr "Meer banden : 80 / 20"
+
+#~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
+#~ msgstr "Meer banden in de spectrum analyzer : 80 indien actief, anders 20."
+
+#~ msgid "Band separator"
+#~ msgstr "Ruimte tussen banden"
+
+#~ msgid "Enable peaks"
+#~ msgstr "Pieken activeren"
+
+#~ msgid "Enable bands"
+#~ msgstr "Banden activeren"
+
+#~ msgid "Enable base"
+#~ msgstr "Basis activeren"
+
+#~ msgid "Font size:"
+#~ msgstr "Tekstgrootte:"
+
+#~ msgid "Text alignment:"
+#~ msgstr "Tekstuitlijning:"
+
+#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
+#~ msgstr "Voer de URL voor de netwerkstream hier in."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+
+#~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Systeemcodecs gebruiken indien beschikbaar (betere kwaliteit, maar "
+#~ "gevaarlijk)"
+
+#~ msgid "Default port (server mode)"
+#~ msgstr "Standaardpoort (servermodus)"
+
+#~ msgid "Embed video in interface"
+#~ msgstr "Video inbedden in interface"
+
+#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
+#~ msgstr "Minimale weergavemodus (geen werkbalken)"
+
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Verversen"
+
+#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geen v4l2 hardware gevonden. Druk op de \"Verversen\" knop om nogmaals te "
+#~ "proberen."
+
+#~ msgid "Color fun"
+#~ msgstr "Kleurplezier"
+
+#~ msgid "Vout/Overlay"
+#~ msgstr "Vout/Overlay"
+
+#~ msgid "Subpicture filters"
+#~ msgstr "Subafbeeldingfilters"
+
+#~ msgid "Video filters"
+#~ msgstr "Videofilters"
+
+#~ msgid "Vout filters"
+#~ msgstr "Voutfilters"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Bijwerken"
+
+#~ msgid "Advanced video filter controls"
+#~ msgstr "Geavanceerde videofilter-instellingen"
+
+#~ msgid "Automate picture coding mode"
+#~ msgstr "Beeldcodeermodus automatiseren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
+#~ "progressive"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik de invoerafbeelding om aan te tonen hoe te coderen - "
+#~ "geïnterlinieerd of progressief"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
+#~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit is de relatieve standaardgrootte van de lettertypen die op de video "
+#~ "weergegeven zullen worden. Als de absolute lettertypegrootte ingesteld "
+#~ "is, zal de relatieve grootte overschreven worden."
+
+#~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik aansturing van de mediatoetsen als VLC in de achtergrond draait"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
+#~ "background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Standaard zal VLC gebruik van mediatoetsen accepteren , ook als deze in "
+#~ "de achtergrond draait."
+
+#~ msgid "...when VLC is in background"
+#~ msgstr "...als VLC in de achtergrond loopt"
+
+#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+#~ msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
+#~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adres van de locking callback-functie. Deze functie moet een geldig "
+#~ "geheugenadres invullen voor gebruik door de videorweergave."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Containerbestanden (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *."
+#~ "flv *.webm)"
+
+#~ msgid "SessionManager"
+#~ msgstr "SessieBeheer"
+
+#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+#~ msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor ontcijfering"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
+#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
+#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
+#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
+#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
+#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
+#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
+#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
+#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+#~ "The default method is: key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor "
+#~ "sleutelontcijfering.\n"
+#~ "title: de titelsleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
+#~ "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een dvd-"
+#~ "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in "
+#~ "beslag om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de "
+#~ "sleutel wordt alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als "
+#~ "ondertussen de sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
+#~ "disc: de schijfsleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titelsleutels "
+#~ "meteen ontcijferd kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
+#~ "uitgeprobeerd worden.\n"
+#~ "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met videospeler-"
+#~ "sleutels is tijdens compilatie. Als dit bestand er wel is dan is de "
+#~ "ontcijfering van de schijfsleutel veel sneller, deze methode werd ook "
+#~ "gebruikt door libcss. De standaard methode is: key."
+
+#~ msgid "title"
+#~ msgstr "titel"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Sleutel"
+
+#~ msgid "Set"
+#~ msgstr "Instellen"
+
+#~ msgid "SDL video driver name"
+#~ msgstr "SDL videomodulenaam"
+
+#~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
+#~ msgstr "Forceer een specifieke SDL video-uitvoermodule."
+
+#~ msgid "Select the protocol for the URL."
+#~ msgstr "Selecteer het protocol voor de URL."
+
+#~ msgid "Select the port used"
+#~ msgstr "Selecteer de poort om te gebruiken"
+
+#~ msgid "Other codecs"
+#~ msgstr "Overige codecs"
+
+#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
+#~ msgstr "Instellingen voor audio+video en overige decoders en codeerders."
+
+#~ msgid "Random off"
+#~ msgstr "Shuffle uit"
+
+#~ msgid "Advanced open..."
+#~ msgstr "Geavanceerd openen..."
+
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: optie `%s' is ambigu\n"
+
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
+#~ msgstr "%s: niet-herkende optie `%s%s'\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: optie `-W %s' is ambigu\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
+
+#~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
+#~ msgstr "toets- en muisgebeurtenisafhandeling op vout-niveau."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
+#~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
+#~ "handling support is the default value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze parameter accepteert de volgende waarden: 1 (volledige ondersteuning "
+#~ "gebeurtenisafhandeling), 2 (gebeurtenisafhandeling alleen bij "
+#~ "schermvullende modus) of 3 (geen gebeurtenisafhandeling). Volledige "
+#~ "gebeurtenisafhandeling is de standaardwaarde."
+
+#~ msgid "Full support"
+#~ msgstr "Volledige ondersteuning"
+
+#~ msgid "Fullscreen-only"
+#~ msgstr "Alleen schermvullende modus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
+#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit is het standaard vcd-apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
+#~ "automatisch een geschikt cd-rom-apparaat worden geselecteerd."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
+#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit is het standaard audio-cd-apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal "
+#~ "er automatisch een geschikt cd-rom-apparaat worden geselecteerd."
+
+#~ msgid "Enable FPU support"
+#~ msgstr "FPU-ondersteuning activeren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
+#~ "advantage of it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik "
+#~ "van maken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
+#~ "output for the time being."
+#~ msgstr ""
+#~ "Schakel de bureaubladachtergrondmodus in video-uitvoer om. Werkt "
+#~ "voorlopig alleen met de directx videouitvoer."
+
+#~ msgid "save the current command line options in the config"
+#~ msgstr "bewaar de huidige commandregelopties in de config"
+
+#~ msgid "%.1f kB"
+#~ msgstr "%.1f kB"
+
+#~ msgid "CD reading failed"
+#~ msgstr "Lezen van cd mislukt"
+
+#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
+#~ msgstr "VLC kon geen nieuwe blok van grootte %i verkrijgen."
+
+#~ msgid "overlap"
+#~ msgstr "overlappen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "meta info          1\n"
+#~ "events             2\n"
+#~ "MRL                4\n"
+#~ "external call      8\n"
+#~ "all calls (0x10)  16\n"
+#~ "LSN       (0x20)  32\n"
+#~ "seek      (0x40)  64\n"
+#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit geheel getal is binair gezien een debuggingmasker\n"
+#~ "meta-info          1\n"
+#~ "gebeurtenissen             2\n"
+#~ "MRL                4\n"
+#~ "externe call      8\n"
+#~ "alle calls (0x10)  16\n"
+#~ "LSN       (0x20)  32\n"
+#~ "zoek      (0x40)  64\n"
+#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
+#~ "units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor de CDDA-streams configureren. Deze "
+#~ "waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
+#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
+#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
+#~ "more than 25 blocks per access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hoeveel cd-blokken te verkrijgen per cd-leesactie. Op nieuwere/snellere "
+#~ "cd's geeft dit in het algemeen een snellere doorvoer ten koste van een "
+#~ "beetje meer geheugen en een initiële vertraging. SCSI-MMC beperkingen "
+#~ "staan over het algemeen niet meer dan 25 blokken per keer toe."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ "   %a : The artist (for the album)\n"
+#~ "   %A : The album information\n"
+#~ "   %C : Category\n"
+#~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
+#~ "   %I : CDDB disk ID\n"
+#~ "   %G : Genre\n"
+#~ "   %M : The current MRL\n"
+#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
+#~ "   %T : The track number\n"
+#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Het formaat zoals gebruikt in GUI-afspeellijsttitel. Overeenkomstig met "
+#~ "de Unix datum\n"
+#~ "Formaatindicatoren beginnen met een procentteken. Indicatoren zijn:\n"
+#~ "   %a : De artiest (van het album)\n"
+#~ "   %A : Albuminformatie\n"
+#~ "   %C : Categorie\n"
+#~ "   %e : Uitgebreide gegevens (voor een nummer) \n"
+#~ "   %I : CDDB disk ID\n"
+#~ "   %G : Genre\n"
+#~ "   %M : Huidige MRL\n"
+#~ "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ "   %n : Aantal sporen op de cd\n"
+#~ "   %p : De artiest/uitvoerende/componist van het nummer\n"
+#~ "   %T : Het tracknummer\n"
+#~ "   %s : Aantal seconden in dit nummer\n"
+#~ "   %t : De titel\n"
+#~ "   %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
+#~ "   %% : een % \n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ "   %M : The current MRL\n"
+#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ "   %T : The track number\n"
+#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Het formaat zoals gebruikt in GUI-afspeellijsttitel. Overeenkomstig met "
+#~ "de Unix datum\n"
+#~ "Formaatindicatoren beginnen met een procentteken. Indicatoren zijn:\n"
+#~ "   %M : Huidige MRL\n"
+#~ "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ "   %n : Aantal nummers op de CD\n"
+#~ "   %T : Het tracknummer\n"
+#~ "   %s : Aantal seconden in dit nummer \n"
+#~ "   %% : een % \n"
+
+#~ msgid "Enable CD paranoia?"
+#~ msgstr "Cd paranoia activeren?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
+#~ "none: no paranoia - fastest.\n"
+#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
+#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecteer of cd paranoia gebruikt moet worden voor jitter/foutcorrectie.\n"
+#~ "none: geen paranoia - snelst.\n"
+#~ "overlap: doe alleen overlapdetectie - meestal niet aanbevolen.\n"
+#~ "full: volledige jitter en foutcorrectiedetectie - langzaamst.\n"
+
+#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+#~ msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]spoor]"
+
+#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+#~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
+
+#~ msgid "Audio Compact Disc"
+#~ msgstr "Audio Compact Disc"
+
+#~ msgid "Additional debug"
+#~ msgstr "Extra debug"
+
+#~ msgid "Caching value in microseconds"
+#~ msgstr "Buffergrootte in microseconden"
+
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (bij geen CDDB)"
+
+#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
+#~ msgstr "Gebruik audiobesturing en -uitvoer van de cd?"
+
+#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+#~ msgstr "Indien actief, worden audiobesturing en audiojackuitvoer gebruikt"
+
+#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
+#~ msgstr "Cd-tekst opzoeken?"
+
+#~ msgid "If set, get CD-Text information"
+#~ msgstr "Indien actief, verkrijg cd-tekst informatie"
+
+#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
+#~ msgstr "Gebruik Navigatie-stijl afspelen?"
+
+#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nummers worden genavigeerd via Navigatie i.p.v. items op een afspeellijst"
+
+#~ msgid "CDDB"
+#~ msgstr "CDDB"
+
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (bij CDDB)"
+
+#~ msgid "CDDB lookups"
+#~ msgstr "CDDB-opzoekacties"
+
+#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+#~ msgstr "Indien actief, zoek CD-DA nummerinformatie op met het CDDB-protocol"
+
+#~ msgid "CDDB server"
+#~ msgstr "CDDB-server"
+
+#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+#~ msgstr "Gebruik deze CDDB-server om CD-DA informatie op te zoeken"
+
+#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+#~ msgstr "CDDB-server gebruikt deze poort om te communiceren"
+
+#~ msgid "email address reported to CDDB server"
+#~ msgstr "e-mailadres dat aan de CDDB-server wordt gemeld"
+
+#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
+#~ msgstr "CDDB-informatie bufferen?"
+
+#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+#~ msgstr "Indien actief, buffer CDDB-informatie van deze CD"
+
+#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+#~ msgstr "HTTP-protocol gebruiken voor CDDB?"
+
+#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien actief, vindt de CDDB-server zijn informatie via het CDDB HTTP-"
+#~ "protocol."
+
+#~ msgid "CDDB server timeout"
+#~ msgstr "CDDB-servertimeout"
+
+#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tijd (in seconden) dat wordt gewacht op een antwoord van de CDDB-server"
+
+#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
+#~ msgstr "Map waarin CDDB-aanvragen worden gebufferd"
+
+#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+#~ msgstr "Cd-tekst prefereren boven CDDB-informatie?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
+#~ "both are available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien ingesteld, zal cd-tekst geprefereerd worden over CDDB-informatie "
+#~ "als beide beschikbaar zijn"
+
+#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+#~ msgstr "Media Catalogus Nummer (MCN)"
+
+#~ msgid "Track %i"
+#~ msgstr "Nummer %i"
+
+#~ msgid "Standard filesystem directory input"
+#~ msgstr "Standaard bestandssysteem mapinvoer"
+
+#~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
+#~ msgstr "audiofilter voor eenvoudige kanaalmixing"
+
+#~ msgid "delay"
+#~ msgstr "vertraging"
+
+#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
+#~ msgstr "Floating-point-audioformaat conversies"
+
+#~ msgid "Max level"
+#~ msgstr "Max niveau"
+
+#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
+#~ msgstr "Audiofilter voor lineaire interpolatie resampling"
+
+#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
+#~ msgstr "Audiofilter voor triviale resampling"
+
+#~ msgid ""
+#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
+#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
+#~ msgstr ""
+#~ "DirectX-apparaatnummer: 0 standaardapparaat, 1..N apparaat volgens nummer "
+#~ "(Let op: het standaardapparaat verschijnt als 0 EN een ander cijfer)."
+
+#~ msgid "CMML annotations decoder"
+#~ msgstr "CMML annotatiesdecoder"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
+#~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
+#~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
+#~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
+#~ "vmem video output module."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze module maakt het mogelijk videostreams te maken van raw-afbeeldingen "
+#~ "gegenereerd (naar geheugen) door een weergaveprogramma dat libvlc "
+#~ "gebruikt. Om deze module vanuit libvlc te gebruiken zet codec naar "
+#~ "invmem, zet alle --invmem-* opties in vlc-argv en gebruik "
+#~ "libvlc_media_nieuw (libvlc, \"fake://\", &ex);. Voor de rest is het "
+#~ "vergelijkbaar met de vmem video-uitvoermodule."
+
+#~ msgid "RealAudio library decoder"
+#~ msgstr "RealAudio-bibliotheekdecoder"
+
+#~ msgid "Tarkin decoder"
+#~ msgstr "Tarkin decoder"
+
+#~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
+#~ msgstr "Snellere, minder precieze scène-overgangsdetectie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
+#~ "threading."
+#~ msgstr ""
+#~ "Snellere, minder precieze scène-overgangsdetectie. Vereist en aanbevolen "
+#~ "bij multi-threading."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+#~ "possibly before an I-frame."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forceer het gebruik van het ingestelde aantal opeenvolgende B-beelden, "
+#~ "behalve (misschien) vlak voor een I-beeld."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+#~ "(fast)\n"
+#~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+#~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+#~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecteert de bewegingsschatting algotitme: -dia: diamant zoeken, radius "
+#~ "1 (snel)\n"
+#~ "- hex: hexagonaal zoeken, radius 2\n"
+#~ "- umh: oneven multi-hexagonaal zoeken (beter, maar langzamer)\n"
+#~ "- esa: uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
+#~ "testdoeleinden)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 7."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
+#~ "bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere "
+#~ "kwaliteit). Bereik 1 tot 7."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 6."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
+#~ "bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere "
+#~ "kwaliteit). Bereik 1 tot 6."
 
-#: modules/video_filter/invert.c:52
-msgid "Color inversion"
-msgstr "Kleur inversie"
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 5."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
+#~ "bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere "
+#~ "kwaliteit). Bereik 1 tot 5."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:71
-msgid "Logo filenames"
-msgstr "Logo bestandsnamen"
+#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
+#~ msgstr "MPEG I/II hw videodecoder (gebruikt libmpeg2)"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:72
-msgid "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, simply enter its filename."
-msgstr "Volledig pad voor de afbeeldingsbestanden. Formaat is <afbeelding>[,<vertraging in ms>[,<alpha>]][;<afbeelding> [,<vertraging>[,<alpha>]]][;...]. Als u slechts een bestand heeft, geef dan gewoon de bestandsnaam in."
+#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
+#~ msgstr "Deïnterlacemodus: %s"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:75
-msgid "Logo animation # of loops"
-msgstr "Logo-animatie aantal herhalingen"
+#~ msgid "%.2fx"
+#~ msgstr "%.2fx"
+
+#~ msgid "Act as master"
+#~ msgstr "Gedraag als meester."
+
+#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
+#~ msgstr "Moet gedragen als primaire cliënt voor netwerksynchronisatie?"
+
+#~ msgid "Unknown command!"
+#~ msgstr "Onbekend commando!"
+
+#~ msgid "Ask"
+#~ msgstr "Vraag"
+
+#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
+#~ msgstr "MPEG-4 video demuxer"
+
+#~ msgid "MPEG-4 V"
+#~ msgstr "MPEG-4 V"
+
+#~ msgid "BeOS standard API interface"
+#~ msgstr "BeOS standaard API interface"
+
+#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+#~ msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
+
+#~ msgid "Open Subtitles"
+#~ msgstr "Ondertiteling openen"
+
+#~ msgid "Prev Title"
+#~ msgstr "Vorig titel"
+
+#~ msgid "Next Title"
+#~ msgstr "Volgende titel"
+
+#~ msgid "Go to Title"
+#~ msgstr "Ga naar titel"
+
+#~ msgid "Go to Chapter"
+#~ msgstr "Ga naar hoofdstuk"
+
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Snelheid"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:76
-msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
-msgstr "Aantal herhalingen voor de logo-animatie. -1 = blijvend herhalen, 0 = uitgeschakeld"
+#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
+#~ msgstr "VLC mediaspeler: open mediabestanden"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:78
-msgid "Logo individual image time in ms"
-msgstr "Logo individuele beeldtijd in ms"
+#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
+#~ msgstr "VLC mediaspeler: open ondertitelingsbestand"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:79
-msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
-msgstr "Weergavetijd van individuele afbeelding van 0 - 60000 ms."
+#~ msgid "Select None"
+#~ msgstr "Niets selecteren"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:82
-msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr "X-coördinaat van het logo. U kan het logo verplaatsen door erop te links-klikken."
+#~ msgid "Sort Reverse"
+#~ msgstr "Omgekeerd sorteren"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:85
-msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr "Y-coördinaat van het logo. U kan het logo verplaatsen door erop te links-klikken."
+#~ msgid "Sort by Name"
+#~ msgstr "Sorteer op naam"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:87
-msgid "Transparency of the logo"
-msgstr "Transparantie van het logo"
+#~ msgid "Sort by Path"
+#~ msgstr "Sorteer op pad"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:88
-msgid "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
-msgstr "Logo-transparantiewaarde (van 0 voor volledige transparantie tot 255 voor volledige opaciteit)"
+#~ msgid "Randomize"
+#~ msgstr "Shuffle"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:90
-msgid "Logo position"
-msgstr "Logo positie"
+#~ msgid "Remove All"
+#~ msgstr "Alles verwijderen"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:92
-msgid "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
-msgstr "De positie van het logo op de video kan hier bepaald worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden, u kan ook combinaties van deze waarden gebruiken, bijv. 6 = boven-rechts)."
+#~ msgid "Defaults"
+#~ msgstr "Standaardwaarden"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:104
-msgid "Logo video filter"
-msgstr "Logo videofilter"
+#~ msgid "Show Interface"
+#~ msgstr "Interface weergeven"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:106
-msgid "Logo overlay"
-msgstr "Logo overlap"
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:127
-msgid "Logo sub filter"
-msgstr "Logo subfilter"
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
 
-#: modules/video_filter/magnify.c:50
-msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-msgstr "Vergroot/Zoom interactieve video filer"
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
 
-#: modules/video_filter/magnify.c:51
-msgid "Magnify"
-msgstr "Vergroten"
+#~ msgid "Vertical Sync"
+#~ msgstr "Verticale sync"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:88
-msgid "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
-msgstr "Lichtkrant tekst om weer te geven. (Beschikbare formaat opties: Tijd gerelateerd: %Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uren, %M = minuten, %S = seconden, ... Metagegevens gerelateerd: $a = artiest, $b = album, $c = copyright, $d = beschrijving, $e = gecodeerd door, $g = genre, $l = taal, $n = spoornummer, $p = nu speelt, $r = score, $s = ondertitelingstaal, $t = titel, $u = url, $A = datum, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = hoofdstuk, $D = duur, $F = volledige naam met pad, $I = titel, $L = tijd over, $N = naam, $O = audiotaal, $P = positie (in %), $R = snelheid, $S = audio bemonsteringsratio (in kHz), $T = tijd, $U = uitgever, $V = volume, $_ = nieuwe regel) "
+#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Beeldverhouding bijstellen"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:104
-#: modules/video_filter/rss.c:143
-msgid "X offset, from the left screen edge."
-msgstr "X uitlijning, van de linker schermrand."
+#~ msgid "Stay On Top"
+#~ msgstr "Altijd boven"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:106
-#: modules/video_filter/rss.c:145
-msgid "Y offset, down from the top."
-msgstr "Y uitlijning, naar beneden vanaf boven."
+#~ msgid "Take Screen Shot"
+#~ msgstr "Neem een screenshot"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:107
-msgid "Timeout"
-msgstr "Duur"
+#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
+#~ msgstr "VLC's laatste uitgave voor uw besturingssysteem is de 0.9 series."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:108
-msgid "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 (remains forever)."
-msgstr "Aantal milliseconden dat de lichtkrant weergegeven moet blijven. Standaard waarde is 0 (altijd weergeven)."
+#~ msgid ""
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
+#~ "security issues."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC's laatste uitgave voor uw besturingssysteem is VLC 0.8.6i, die "
+#~ "vatbaar is voor misbruik door bekende beveiligingsproblemen."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:111
-msgid "Refresh period in ms"
-msgstr "Verversingsperiode in ms"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
+#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
+#~ "to a modern version of Mac OS X."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC's laatste uitgave voor uw besturingssysteem is 0.7.2, die zeer "
+#~ "verouderd en gevoelig voor misbruik is door bekende "
+#~ "beveiligingsproblemen. We raden u aan uw Mac naar een moderne versie van "
+#~ "Mac OS X te updaten."
+
+#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
+#~ msgstr "Uw versie van Mac OS X wordt niet meer ondersteund"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:112
-msgid "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when using meta data or time format string sequences."
-msgstr "Aantal milliseconden tussen regel verversingen. Dit is hoofdzakelijk handig als er metagegevens of tijd formaat regels gebruikt worden."
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC mediaspeler %s vereist MacOS X 10.5 of hoger.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:128
-msgid "Marquee position"
-msgstr "Lichtkrantpositie"
+#~ msgid "Video On Demand"
+#~ msgstr "Video On Demand"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:130
-msgid "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
-msgstr "U kan de positie van de lichtkrant op de video hier bepalen (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden; combinaties van deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = boven-rechts)"
+#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
+#~ msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:146
-msgid "Marquee"
-msgstr "Lichtkrant"
+#~ msgid "Libraries"
+#~ msgstr "Bibliotheken"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:169
-#: modules/video_filter/rss.c:212
-msgid "Misc"
-msgstr "Overige"
+#~ msgid "Show the current item"
+#~ msgstr "Huidige item weergeven"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:175
-msgid "Marquee display"
-msgstr "Lichtkrant weergave"
+#~ msgid "Audio Port"
+#~ msgstr "Audiopoort"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:91
-msgid "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 opaque (default)."
-msgstr "Transparantie van de voorgrondafbeeldingen van de mozaïek. 0 betekent transparant, 255 ondoorzichtig (standaard)."
+#~ msgid "Video Port"
+#~ msgstr "Videopoort"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:95
-msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-msgstr "Totale hoogte van de mozaiek, in pixels."
+#~ msgid "Classic"
+#~ msgstr "Klassiek"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:97
-msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
-msgstr "Totale breedte van de mozaiek, in pixels."
+#~ msgid "Complete (with information area)"
+#~ msgstr "Compleet (met informatiegebied)"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:99
-msgid "Top left corner X coordinate"
-msgstr "Boven-links hoek X-coordinaat"
+#~ msgid "Select play mode"
+#~ msgstr "Selecteer afspeelmodus"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:101
-msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "X-coördinaat van de linkerbovenhoek van de mozaïek."
+#~ msgid "Spatialization"
+#~ msgstr "Spatializatie"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:102
-msgid "Top left corner Y coordinate"
-msgstr "Boven-links hoek Y-coordinaat"
+#~ msgid "Processing"
+#~ msgstr "Verwerken"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:104
-msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "Y-coördinaat van de linkerbovenhoek van de mozaïek."
+#~ msgid "Disc Devices"
+#~ msgstr "Schijfapparaten"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:106
-msgid "Border width"
-msgstr "Kaderbreedte"
+#~ msgid "Server default port"
+#~ msgstr "Standaardpoort server"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:108
-msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
-msgstr "Breedte in pixels van de rand tussen miniaturen."
+#~ msgid "Post-Processing quality"
+#~ msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:109
-msgid "Border height"
-msgstr "Kaderhoogte"
+#~ msgid "Repair AVI files"
+#~ msgstr "Repareer AVI bestanden"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:111
-msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
-msgstr "Hoogte in pixels van de rand tussen miniaturen."
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "(WinCE interface)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "(WinCE interface)\n"
+#~ "\n"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:113
-msgid "Mosaic alignment"
-msgstr "Mozaïek uitlijning"
+#~ msgid ""
+#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(C) 1996-2008 - het VideoLAN team\n"
+#~ "\n"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:115
-msgid "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
-msgstr "De uitlijning van de mozaiek op de video kan hier ingesteld worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
+#~ msgid "Compiled by "
+#~ msgstr "Gecompileerd door "
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:119
-msgid "Positioning method"
-msgstr "Positioneringsmethode"
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
+#~ msgstr ""
+#~ "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:121
-msgid "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
-msgstr "Positioneringsmethode voor de mozaïek. Auto: kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen. Vast: gebruik het manueel ingestelde aantal rijen en kolommen. Offsets: gebruik de manueel ingestelde offsets voor elk beeld."
+#~ msgid "Open:"
+#~ msgstr "Openen:"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:126
-#: modules/video_filter/panoramix.c:85
-#: modules/video_filter/wall.c:60
-msgid "Number of rows"
-msgstr "Aantal rijen"
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
+#~ "targets:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternatief, kunt u een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde "
+#~ "doelen bouwen:"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:128
-msgid "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set to \"fixed\")."
-msgstr "Aantal beeldrijen in de mozaïek (alleen gebruikt indien de positioneringsmethode ingesteld is op \"fixed\")."
+#~ msgid "Choose directory"
+#~ msgstr "Kies map"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:131
-#: modules/video_filter/panoramix.c:81
-#: modules/video_filter/wall.c:56
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Aantal kolommen"
+#~ msgid ""
+#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geef video binnen de interface weer in plaats van in een apart venster."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:133
-msgid "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is set to \"fixed\"."
-msgstr "Aantal beeldkolommen in de mozaïek (alleen gebruikt indien de positioneringsmethode ingesteld is op \"fixed\")."
+#~ msgid "WinCE interface"
+#~ msgstr "WinCE-interface"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:138
-msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
-msgstr "Behoud de originele beeldverhouding bij het herschalen van mozaïek-elementen"
+#~ msgid "WinCE dialogs provider"
+#~ msgstr "WinCE-dialoogvoorziening"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:140
-msgid "Keep original size"
-msgstr "Behoud originele grootte"
+#~ msgid "Old playlist export"
+#~ msgstr "Oude afspeellijst exporteerder"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:142
-msgid "Keep the original size of mosaic elements."
-msgstr "Behoud de originele grootte van mozaïek-elementen."
+#~ msgid "HAL devices detection"
+#~ msgstr "HAL apparatendetectie"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:144
-msgid "Elements order"
-msgstr "Element-volgorde"
+#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
+#~ msgstr "Draai als alleenstaande Qt/Embedded GUI server"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:146
-msgid "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-bridge\" module."
-msgstr "U kan de element-volgorde van de mozaïek forceren. U moet een lijst met door komma's gescheiden waarden van afbeelding-ID's ingeven. Deze ID's worden toegewezen in de  \"mozaïek-bridge\"-module."
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
+#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik deze optie om als alleenstaande Qt/Embedded GUI server te "
+#~ "draaien. Deze optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:150
-msgid "Offsets in order"
-msgstr "Uitlijning in volgorde"
+#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
+#~ msgstr "Qt geïntegreerde GUI helper"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:152
-msgid "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
-msgstr "U kan de (x,y)-afstanden forceren van de elementen op de mozaïek (alleen gebruikt indien de positioneringsmethode ingesteld is op \"offsets\"). U moet een lijst met door komma's gescheiden waardes van coördinaten geven (bijvoorbeeld: 10,10,150,10)."
+#~ msgid "Mac Text renderer"
+#~ msgstr "Mac Tekstweergave"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:158
-msgid "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at input."
-msgstr "Afbeeldingen afkomstig van de mozaïek-elementen zullen evenredig met deze waarde (in milliseconden) vertraagd worden. Voor hoge waarden moet de caching aan de input vergroot worden."
+#~ msgid "Quartz font renderer"
+#~ msgstr "Quartz-lettertypeweergave"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:168
-msgid "fixed"
-msgstr "vast"
+#~ msgid "C module that does nothing"
+#~ msgstr "C module die niets doet"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:168
-msgid "offsets"
-msgstr "Uitlijningen"
+#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
+#~ msgstr "Verschillende stress tests"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:178
-msgid "Mosaic video sub filter"
-msgstr "Mozaïek video sub filter"
+#~ msgid "SAP Announcements"
+#~ msgstr "SAP-aankondigingen"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:179
-msgid "Mosaic"
-msgstr "Mozaïek"
+#~ msgid "Les Guignols"
+#~ msgstr "Les Guignols"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:54
-msgid "Blur factor (1-127)"
-msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
+#~ msgid "Shoutcast Radio"
+#~ msgstr "Shoutcast Radio"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:55
-msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
+#~ msgid "Shoutcast TV"
+#~ msgstr "Shoutcast TV"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:61
-msgid "Motion blur filter"
-msgstr "Bewegingsvervagingfilter"
+#~ msgid "Shoutcast radio listings"
+#~ msgstr "Shoutcast radio lijsten"
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
-msgid "Motion detect video filter"
-msgstr "Bewegingsdetectie videofilter"
+#~ msgid "Shoutcast TV listings"
+#~ msgstr "Shoutcast TV lijsten"
+
+#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
+#~ msgstr "Freebox TV lijsten (Franse ISP free.fr diensten)"
+
+#~ msgid "Filter mode"
+#~ msgstr "Filtermodus"
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:50
-msgid "Motion Detect"
-msgstr "Bewegingdetectie"
+#~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
+#~ msgstr "Te gebruiken filter om de kleur-uitvoer te berekenen."
 
-#: modules/video_filter/noise.c:53
-msgid "Noise video filter"
-msgstr "Ruis videofilter"
+#~ msgid "summary"
+#~ msgstr "samenvatting"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
-msgid "OpenCV face detection example filter"
-msgstr "OpenCV gezichtsdetectie voorbeeld filter"
+#~ msgid "left"
+#~ msgstr "links"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
-msgid "OpenCV example"
-msgstr "OpenCV voorbeeld"
+#~ msgid "top"
+#~ msgstr "boven"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
-msgid "Haar cascade filename"
-msgstr "Haar-cascadebestandsnaam"
+#~ msgid "bottom"
+#~ msgstr "onder"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
-msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
-msgstr "Naam van het XML-bestand dat de Haar-cascadebeschrijving bevat."
+#~ msgid "Use built-in AtmoLight"
+#~ msgstr "Gebruik ingebouwde AtmoLight"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
-msgid "Use input chroma unaltered"
-msgstr "Gebruik invoerchroma onaangepast"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
+#~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC zal uw AtmoLight hardware direct aansturen, zonder de externe "
+#~ "AtmoWinA.exe userspace stuurprogramma te gebruiken."
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
-msgid "I420 - first plane is greyscale"
-msgstr "I420 - eerste vlak is grijswaarden"
+#~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
+#~ msgstr "Kies tussen de ingebouwde AtmoLight module of de externe"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
-msgid "RGB32"
-msgstr "RGB32"
+#~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
+#~ msgstr "Voer de verbinding van uw AtmoLight hardware in"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
-msgid "Don't display any video"
-msgstr "Geen enkele video weergeven"
+#~ msgid "video-filter-event"
+#~ msgstr "video-filter-gebeurtenis"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
-msgid "Display the input video"
-msgstr "De invoer video weergeven"
+#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
+#~ msgstr "Matrox Graphic Array video-uitvoer"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
-msgid "Display the processed video"
-msgstr "De verwerkte video weergeven"
+#~ msgid ""
+#~ "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
+#~ "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
+#~ "desktop must not already have a wallpaper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Met deze modus kan de video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. "
+#~ "Dit werkt alleen in overlaymodus en als het bureaublad nog geen andere "
+#~ "achtergrond heeft."
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
-msgid "Show only errors"
-msgstr "Alleen foutmeldingen weergeven"
+#~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
+#~ msgstr "Core Animatie OpenGL Laag (Mac OS X)"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
-msgid "Show errors and warnings"
-msgstr "Foutmeldingen en waarschuwingen weergeven"
+#~ msgid "QT Embedded display"
+#~ msgstr "Qt Embedded weergave"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
-msgid "Show everything including debug messages"
-msgstr "Alles weergeven, inclusief debugberichten"
+#~ msgid ""
+#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
+#~ "the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Qt Embedded hardware weergave om te gebruiken. Standaard zal VLC de "
+#~ "waarde in de DISPLAY omgevingsvariabele gebruiken."
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
-msgid "OpenCV video filter wrapper"
-msgstr "OpenCV videofilterwrapper"
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als uw grafische kaart meerdere adaptors heeft, moet u kiezen welke "
+#~ "gebruikt moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
-msgid "OpenCV"
-msgstr "OpenCV"
+#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
+#~ msgstr "OpenGL (GLX) provider"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
-msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
-msgstr "Schalingsfactor (0.1-2.0)"
+#~ msgid ""
+#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
+#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als uw grafische kaart meerdere adapters heeft, moet u kiezen welke "
+#~ "gebruikt moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
-msgid "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal OpenCV filter"
-msgstr "Hoeveelheid schaling van de afbeelding voordat het naar de interne OpenCV-filter gezonden wordt"
+#~ msgid "X11 display name"
+#~ msgstr "X11 weergavenaam"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
-msgid "OpenCV filter chroma"
-msgstr "OpenCV-filter chroma"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
+#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Specificeer de X11 hardware weergave die u wilt gebruiken. Standaard zal "
+#~ "VLC de waarde in de DISPLAY omgevingsvariabele gebruiken."
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
-msgid "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
-msgstr "Chroma waarnaar de afbeelding moet geconverteerd worden voordat het naar de interne OpenCV-filter gezonden wordt"
+#~ msgid "XVimage chroma format"
+#~ msgstr "XVimage chromaformaat"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
-msgid "Wrapper filter output"
-msgstr "Wrapper-filteruitvoer"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
+#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forceer XVideo-weergave om een specifieke chroma-structuur te gebruiken "
+#~ "en probeer geen prestaties te verbeteren met de meest efficiënte."
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
-msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
-msgstr "Geeft aan welke video er getoond wordt door de wrapper-filter (als er video getoond wordt)"
+#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+#~ msgstr "U kunt kiezen voor de standaard deïnterlacemodus"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
-msgid "Wrapper filter verbosity"
-msgstr "Wrapper-filter informatieniveau"
+#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
+#~ msgstr "U kunt kiezen welke snij-stijl u wilt toepassen."
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
-msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
-msgstr "Bepaalt het informatieniveau van de wrapper-filter"
+#~ msgid "XVMC extension video output"
+#~ msgstr "XVMC extensie video-uitvoer"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
-msgid "OpenCV internal filter name"
-msgstr "OpenCV interne filternaam"
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use. By default, VLC will use the value of the "
+#~ "DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "X11 hardwareweergave om te gebruiken. Standaard zal VLC de waarde uit de "
+#~ "DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
-msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
-msgstr "Naam van de interne OpenCV pluginfilter om te gebruiken"
+#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
+#~ msgstr "Aantal sterren te tekenen met willekeurig effect."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
-msgid "Configuration file"
-msgstr "Configuratiebestand"
+#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
+#~ msgstr "VLC kon packetizermodule niet openen."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
-msgid "Configuration file for the OSD Menu."
-msgstr "Configuratiebestand voor het OSD Menu."
+#~ msgid "Show interface with mouse"
+#~ msgstr "Interface weergeven met muis"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
-msgid "Path to OSD menu images"
-msgstr "Pad naar OSD menu afbeeldingen"
+#~ msgid ""
+#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
+#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien actief zal de interface weergegeven worden als u de muis in "
+#~ "schermvullende weergave, naar de rand van het scherm beweegt."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
-msgid "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD configuration file."
-msgstr "Pad naar de OSD menu afbeeldingen. Dit zal het pad in het OSD configuratiebestand vervangen."
+#~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
+#~ msgstr "Wrapper voor ondertitelingweergave met CSRI/asa"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:52
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:55
-msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-msgstr "U kan het OSD menu verplaatsen door erop te links-klikken."
+#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
+#~ msgstr "Hoogte van het gebied dat de interface activeert."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
-msgid "Menu position"
-msgstr "Menu positie"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
+#~ "the connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stelt u in staat de gebruikersnaam, die gebruikt moet worden voor de "
+#~ "authenticatie van de verbinding, aan te passen."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
-msgid "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. 6 = top-right)."
-msgstr "De uitlijning van het OSD menu op de video kan hier ingesteld worden (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stelt u in staat het wachtwoord, die gebruikt moet worden voor de "
+#~ "authenticatie van de verbinding, aan te passen."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
-msgid "Menu timeout"
-msgstr "Menu timeout"
+#~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
+#~ msgstr ""
+#~ "Controleren op nieuwere versies was niet geactiveert in deze versie."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
-msgid "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining time. This will ensure that they are at least the specified time visible."
-msgstr "OSD-menu-afbeeldingen krijgen een standaard time-out van 15 seconden toegevoegd aan hun resterende tijd. Dit zorgt ervoor dat ze ten minste voor de gespecifieerde tijd zichtbaar zijn."
+#~ msgid "Crash Report successfully sent"
+#~ msgstr "Crash-rapport succesvol verzonden"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
-msgid "Menu update interval"
-msgstr "Menu verversingsinterval"
+#~ msgid "Thanks for your report!"
+#~ msgstr "Bedankt voor uw rapport!"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
-msgid "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the update time for environments that experience transmissions errors. Be careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The range is 0 - 1000 ms."
-msgstr "Standaard wordt de OSD-menuafbeelding iedere 200 ms ververst. Verkort de ververstijd voor omgevingen die transmissiefouten bevatten. Pas op met deze optie, omdat het coderen van OSD-menuafbeeldingen vrij berekeningsintensief is. Het bereik is 0 - 1000 ms."
+#~ msgid "VIDEO_TS directory"
+#~ msgstr "VIDEO_TS map"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:76
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:102
-msgid "Alpha transparency value (default 255)"
-msgstr "Alpha transparantiewaarde (standaard 255)"
+#~ msgid "Download now"
+#~ msgstr "Download nu"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
-msgid "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum is fully transparent (value 0)."
-msgstr "De transparantie van het OSD-menu kan aangepast worden door een waarde tussen 0 en 255 in te geven. Een lagere waarde zorgt voor meer transparantie, een hogere betekent minder transparantie. Standaardwaarde is ingesteld op niet transparant (waarde 255), het minimum is volledig transparant (waarde 0)."
+#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
+#~ msgstr "Wilt u dat VLC automatisch naar nieuwere versies zoekt?"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:134
-msgid "On Screen Display menu"
-msgstr "Op Scherm Weergave menu"
+#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
+#~ msgstr "U kunt deze optie later in VLC's updatevenster wijzigen."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:82
-msgid "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-msgstr "Selecteer het aantal horizontale videovensters waarin de video gesplitst moet worden"
+#~ msgid "This version of VLC is outdated."
+#~ msgstr "Deze versie van VLC is verouderd."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:86
-msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-msgstr "Selecteer het aantal verticale videovensters waarin de video gesplitst moet worden"
+#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
+#~ msgstr "De huidige uitgave is %d.%d.%d%c."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:89
-#: modules/video_filter/wall.c:64
-msgid "Active windows"
-msgstr "Actieve vensters"
+#~ msgid "Autoplay selected file"
+#~ msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:90
-msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Lijst met door komma's gescheiden waarden van actieve vensters, alles standaard"
+#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Speel automatisch een bestand af als het in de bestandenselectielijst "
+#~ "geselecteerd wordt."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:96
-msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
-msgstr "Panoramix: muur met overlap videofilter"
+#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
+#~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:108
-msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
-msgstr "Uitlijning X uitlijning (automatische compensatie)"
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Rechten"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:109
-msgid "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of misalignment due to autoratio control)"
-msgstr "Selecteer als u een automatische horizontale offset wil (in geval van verkeerde uitlijning door automatische beeldverhoudings-instelling)"
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Eigenaar"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:112
-msgid "length of the overlapping area (in %)"
-msgstr "lengte van overlappend gebied (in %)"
+#~ msgid "00:00:00"
+#~ msgstr "00:00:00"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:113
-msgid "Select in percent the length of the blended zone"
-msgstr "Selecteer in procenten de lengte van het gemengd gebied"
+#~ msgid "MRL:"
+#~ msgstr "MRL:"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:116
-msgid "height of the overlapping area (in %)"
-msgstr "hoogte van overlappend gebied (in %)"
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Poort:"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:117
-msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
-msgstr "Selecteer in procent de hoogte van de gemengde zone (in geval van een 2 x 2 muur)"
+#~ msgid "Address:"
+#~ msgstr "Adres:"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:120
-msgid "Attenuation"
-msgstr "Demping"
+#~ msgid "unicast"
+#~ msgstr "unicast"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:121
-msgid "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
-msgstr "Vink deze optie aan als u de gemengde zone wil verminderen door middel van deze plugin (als de optie uitgevinkt is, zal de vermindering gedaan worden met OpenGL)"
+#~ msgid "multicast"
+#~ msgstr "multicast"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:124
-msgid "Attenuation, begin (in %)"
-msgstr "Demping, behin (in %)"
+#~ msgid "Network: "
+#~ msgstr "Netwerk: "
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:125
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
-msgstr "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het begin van de gemengde zone"
+#~ msgid "udp"
+#~ msgstr "udp"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:128
-msgid "Attenuation, middle (in %)"
-msgstr "Demping, midden (in %)"
+#~ msgid "udp6"
+#~ msgstr "udp6"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:129
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
-msgstr "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het midden van de gemengde zone"
+#~ msgid "rtp"
+#~ msgstr "rtp"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:132
-msgid "Attenuation, end (in %)"
-msgstr "Demping, einde (in %)"
+#~ msgid "rtp4"
+#~ msgstr "rtp4"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:133
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
-msgstr "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het einde van de gemengde zone"
+#~ msgid "ftp"
+#~ msgstr "ftp"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:136
-msgid "middle position (in %)"
-msgstr "middenpositie (in %)"
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:137
-msgid "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) of blended zone"
-msgstr "Selecteer in procent (50 is het centrum) de positie van het middelbunt (Lagrange) van de gemengde zone"
+#~ msgid "sout"
+#~ msgstr "sout"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:140
-msgid "Gamma (Red) correction"
-msgstr "Gamma (Rood) correctie"
+#~ msgid "mms"
+#~ msgstr "mms"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:141
-msgid "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
+#~ msgid "Protocol:"
+#~ msgstr "Protocol:"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:144
-msgid "Gamma (Green) correction"
-msgstr "Gamma (Groen) correctie"
+#~ msgid "Transcode:"
+#~ msgstr "Transcodeer:"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:145
-msgid "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Groen of U-component)"
+#~ msgid "enable"
+#~ msgstr "activeren"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:148
-msgid "Gamma (Blue) correction"
-msgstr "Gamma (Blauw) correctie"
+#~ msgid "Video:"
+#~ msgstr "Video:"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:149
-msgid "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
+#~ msgid "Audio:"
+#~ msgstr "Audio:"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:152
-msgid "Black Crush for Red"
-msgstr "Zwarte drukking voor rood"
+#~ msgid "Channel:"
+#~ msgstr "Kanaal:"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:153
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
+#~ msgid "Norm:"
+#~ msgstr "Norm:"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:154
-msgid "Black Crush for Green"
-msgstr "Zwarte drukking voor groen"
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Grootte:"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:155
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Groen of U-component)"
+#~ msgid "Frequency:"
+#~ msgstr "Frequentie:"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:156
-msgid "Black Crush for Blue"
-msgstr "Zwarte drukking voor blauw"
+#~ msgid "Samplerate:"
+#~ msgstr "Samplesnelheid:"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:157
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
+#~ msgid "Quality:"
+#~ msgstr "Kwaliteit:"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:159
-msgid "White Crush for Red"
-msgstr "Witte drukking voor rood"
+#~ msgid "Tuner:"
+#~ msgstr "Tuner:"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:160
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
+#~ msgid "Sound:"
+#~ msgstr "Geluid:"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:161
-msgid "White Crush for Green"
-msgstr "Witte drukking voor groen"
+#~ msgid "MJPEG:"
+#~ msgstr "MJPEG:"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:162
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Groen of U-component)"
+#~ msgid "Decimation:"
+#~ msgstr "Decimantion:"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:163
-msgid "White Crush for Blue"
-msgstr "Witte drukking voor blauw"
+#~ msgid "pal"
+#~ msgstr "pal"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:164
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
+#~ msgid "ntsc"
+#~ msgstr "ntsc"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:166
-msgid "Black Level for Red"
-msgstr "Zwart niveau voor rood"
+#~ msgid "secam"
+#~ msgstr "secam"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:167
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Selecteer het Zwart-niveau van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
+#~ msgid "240x192"
+#~ msgstr "240x192"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:168
-msgid "Black Level for Green"
-msgstr "Zwart niveau voor groen"
+#~ msgid "320x240"
+#~ msgstr "320x240"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:169
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Selecteer het Zwart-niveau van de gemengde zone (Groen of U-component)"
+#~ msgid "qsif"
+#~ msgstr "qsif"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:170
-msgid "Black Level for Blue"
-msgstr "Zwart niveau voor blauw"
+#~ msgid "qcif"
+#~ msgstr "qcif"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:171
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Selecteer het Zwart-niveau van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
+#~ msgid "sif"
+#~ msgstr "sif"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:173
-msgid "White Level for Red"
-msgstr "Wit niveau voor rood"
+#~ msgid "cif"
+#~ msgstr "cif"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:174
-msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Selecteer het Wit-niveau van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
+#~ msgid "vga"
+#~ msgstr "vga"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:175
-msgid "White Level for Green"
-msgstr "Wit niveau voor groen"
+#~ msgid "kHz"
+#~ msgstr "kHz"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:176
-msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Selecteer het Wit-niveau van de gemengde zone (Groen of U-component)"
+#~ msgid "Hz/s"
+#~ msgstr "Hz/s"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:177
-msgid "White Level for Blue"
-msgstr "Wit niveau voor blauw"
+#~ msgid "mono"
+#~ msgstr "mono"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:178
-msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Selecteer het Wit-niveau van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Camera"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:192
-msgid "Xinerama option"
-msgstr "Xinerama optie"
+#~ msgid "huffyuv"
+#~ msgstr "huffyuv"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:193
-msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
-msgstr "Verwijder vink als u geen xinerama gebruikt hebt"
+#~ msgid "mp1v"
+#~ msgstr "mp1v"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:59
-msgid "Post processing quality"
-msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
+#~ msgid "mp2v"
+#~ msgstr "mp2v"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:61
-msgid ""
-"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
-"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better looking pictures."
-msgstr ""
-"Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot 6\n"
-"Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU-kracht, maar produceren ook veel betere beelden."
+#~ msgid "mp4v"
+#~ msgstr "mp4v"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:65
-msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-msgstr "FFmper naverwerking-filterketens"
+#~ msgid "H263"
+#~ msgstr "H263"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:75
-msgid "Video post processing filter"
-msgstr "Video naverwerkingsfilter"
+#~ msgid "WMV1"
+#~ msgstr "WMV1"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:225
-msgid "Lowest"
-msgstr "Laagste"
+#~ msgid "WMV2"
+#~ msgstr "WMV2"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:228
-msgid "Highest"
-msgstr "Hoogste"
+#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
+#~ msgstr "Bitsnelheidtolerantie:"
 
-#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
-msgid "Psychedelic video filter"
-msgstr "Psychedelische videofilter"
+#~ msgid "Keyframe Interval:"
+#~ msgstr "Sleutelbeeldinterval:"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:65
-#: modules/video_filter/puzzle.c:66
-msgid "Number of puzzle rows"
-msgstr "Aantal puzzelrijen"
+#~ msgid "Deinterlace:"
+#~ msgstr "Deïnterlace:"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:67
-#: modules/video_filter/puzzle.c:68
-msgid "Number of puzzle columns"
-msgstr "Aantal puzzelkolommen"
+#~ msgid "Access:"
+#~ msgstr "Toegang:"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:69
-msgid "Make one tile a black slot"
-msgstr "Maak van een tegel een zwart vak"
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "URL:"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:70
-msgid "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
-msgstr "Maak een tegel zwart. Andere tegels kunnen alleen met deze zwarte tegel omgewisseld worden."
+#~ msgid "Time To Live (TTL):"
+#~ msgstr "Time To Live (TTL):"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:75
-msgid "Puzzle interactive game video filter"
-msgstr "Interactief puzzelspel videofilter"
+#~ msgid "127.0.0.1"
+#~ msgstr "127.0.0.1"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:76
-msgid "Puzzle"
-msgstr "Puzzel"
+#~ msgid "localhost"
+#~ msgstr "localhost"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
-msgid "VNC Host"
-msgstr "VNC Host"
+#~ msgid "localhost.localdomain"
+#~ msgstr "localhost.localdomain"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
-msgid "VNC hostname or IP address."
-msgstr "VNC hostnaam of IP adres."
+#~ msgid "239.0.0.42"
+#~ msgstr "239.0.0.42"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
-msgid "VNC Port"
-msgstr "VNC Poort"
+#~ msgid "TS"
+#~ msgstr "TS"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
-msgid "VNC portnumber."
-msgstr "VNC poortnummer."
+#~ msgid "MPEG1"
+#~ msgstr "MPEG1"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
-msgid "VNC Password"
-msgstr "VNC Wachtwoord"
+#~ msgid "OGG"
+#~ msgstr "OGG"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
-msgid "VNC password."
-msgstr "VNC wachtwoord."
+#~ msgid "MOV"
+#~ msgstr "MOV"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
-msgid "VNC poll interval"
-msgstr "VNC poll interval"
+#~ msgid "ASF"
+#~ msgstr "ASF"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
-msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
-msgstr "In dit interval wordt een update van VNC gevraagd, standaard elke 300 ms."
+#~ msgid "kbits/s"
+#~ msgstr "kbits/s"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
-msgid "VNC polling"
-msgstr "VNC polling"
+#~ msgid "alaw"
+#~ msgstr "alaw"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
-msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
-msgstr "Activeer VNC polling. Activeer dit NIET bij gebruik als VDR ffnetdev client."
+#~ msgid "ulaw"
+#~ msgstr "ulaw"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
-msgid "Mouse events"
-msgstr "Muisgebeurtenissen"
+#~ msgid "mpga"
+#~ msgstr "mpga"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
-msgid "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
-msgstr "Zend muisgebeurtenissen naar VNC-host. Dit is niet nodig bij gebruik als VDR ffnetdev-client."
+#~ msgid "mp3"
+#~ msgstr "mp3"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
-msgid "Key events"
-msgstr "Toetsgebeurtenissen"
+#~ msgid "a52"
+#~ msgstr "a52"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
-msgid "Send key events to VNC host."
-msgstr "Stuur toetsgebeurtenissen naar VNC host."
+#~ msgid "vorb"
+#~ msgstr "vorb"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
-msgid "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum is fully transparent (value 0)."
-msgstr "De transparantie van de OSD VNC kan veranderd worden door een waarde tussen 0 en 255 in te geven. Een lagere waarde resulteert in meer transparantie, een hogere waarde betekent minder transparantie. Standaard is niet-transparant (waarde 255), het minimum is volledig transparant (waarde 0)"
+#~ msgid "bits/s"
+#~ msgstr "bits/s"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
-msgid "Remote-OSD over VNC"
-msgstr "Extern-OSD over VNC"
+#~ msgid "SAP Announce:"
+#~ msgstr "SAP Aankondigingen:"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
-msgid "Remote-OSD"
-msgstr "Externe-OSD"
+#~ msgid "SLP Announce:"
+#~ msgstr "SLP Aankondigingen:"
 
-#: modules/video_filter/ripple.c:53
-msgid "Ripple video filter"
-msgstr "Rimpel videofilter"
+#~ msgid "Announce Channel:"
+#~ msgstr "Aankondigingskanaal:"
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:58
-msgid "Angle in degrees"
-msgstr "Hoek in graden"
+#~ msgid " Clear "
+#~ msgstr " Wissen"
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:59
-msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
-msgstr "Hoek in graden (0 tot 359)"
+#~ msgid " Save "
+#~ msgstr " Opslaan "
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:67
-msgid "Rotate video filter"
-msgstr "Rotatie videofilter"
+#~ msgid " Apply "
+#~ msgstr " Toepassen"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:129
-msgid "Feed URLs"
-msgstr "Feed webadressen"
+#~ msgid " Cancel "
+#~ msgstr " Annuleren"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:130
-msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
-msgstr "RSS/Atom feed \"|\" (pijp) gescheiden URL's."
+#~ msgid "Preference"
+#~ msgstr "Voorkeur"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:131
-msgid "Speed of feeds"
-msgstr "Snelheid van feeds"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
+#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
+#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC mediaspeler is een MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX speler die invoer van "
+#~ "zowel lokale als netwerkbronnen accepteert en die gelicenceerd is onder "
+#~ "de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:132
-msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
-msgstr "Snelheid van de RSS/Atom feeds in microseconden (groter is langzamer)."
+#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+#~ msgstr "Auteurs: het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:133
-msgid "Max length"
-msgstr "Maximale lengte"
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+#~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:134
-msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-msgstr "Maximum aantal tekens om op het scherm weer te geven."
+#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+#~ msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:136
-msgid "Refresh time"
-msgstr "Verversingstijd"
+#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
+#~ msgstr "Statistieken over de momenteel afspelende media of stream."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:137
-msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the feeds are never updated."
-msgstr "Aantal seconden tussen elke geforceerde vernieuwing van de feeds. 0 betekent dat de feeds nooit geüpdatet worden."
+#~ msgid "Corrupted"
+#~ msgstr "Beschadigd"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:139
-msgid "Feed images"
-msgstr "Feed-afbeeldingen"
+#~ msgid "Path to use in openfile dialog"
+#~ msgstr "Pad om te gebruiken in openbestand dialoog"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:140
-msgid "Display feed images if available."
-msgstr "Indien beschikbaar, feed afbeeldingen weergeven."
+#~ msgid "Classic look"
+#~ msgstr "Klassieke weergave"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:147
-msgid "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
-msgstr "Opaciteit (omgekeerde van transparantie) van de overlap tekst. 0 = transparant, 255 = totaal ondoorzichtig."
+#~ msgid "Alignment:"
+#~ msgstr "Uitlijning:"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:160
-msgid "Text position"
-msgstr "Tekst positie"
+#~ msgid "Default volume"
+#~ msgstr "Standaard volume"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:162
-msgid "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
-msgstr "U kan hier de tekstpositionering op de video kan hier instellen. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden; combinaties van deze waarden zijn ook mogelijk, bijvoorbeeld 6 = rechts-boven)."
+#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
+#~ msgstr "256 correspondeerd met 100%, 1024 met 400%"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:166
-msgid "Title display mode"
-msgstr "Titel weergavemodus"
+#~ msgid "Save volume on exit"
+#~ msgstr "Volume opslaan bij afsluiten"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:167
-msgid "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed images are enabled, 1 otherwise."
-msgstr "Weergavemodus voor titel. Standaard is 0 (verborgen) als de feed een  afbeelding bevat en feed-afbeeldingen geactiveerd zijn, anders 1."
+#~ msgid "last.fm"
+#~ msgstr "last.fm"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:182
-msgid "Don't show"
-msgstr "Niet weergeven"
+#~ msgid "Enable last.fm submission"
+#~ msgstr "Activeer melding aan last.fm"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:182
-msgid "Always visible"
-msgstr "Altijd zichtbaar"
+#~ msgid "Dummy access function"
+#~ msgstr "Dummy toegangsfunctie"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:182
-msgid "Scroll with feed"
-msgstr "Scrollen met feed"
+#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
+#~ msgstr "Gtk+ GUI helper"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:222
-msgid "RSS and Atom feed display"
-msgstr "RSS en Atom feed weergave"
+#~ msgid ""
+#~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
+#~ "originalbitrate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nieuwe bitsnelheid van doelvideo. Kwaliteit is goed bij -10/15\\% van de "
+#~ "originele bitsnelheid."
 
-#: modules/video_filter/rv32.c:57
-msgid "RV32 conversion filter"
-msgstr "RV32 conversiefilter"
+#~ msgid "Shaping delay"
+#~ msgstr "Vormingsvertraging"
 
-#: modules/video_filter/seamcarving.c:63
-msgid "Seam Carving video filter"
-msgstr "Seam Carving videofilter"
+#~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
+#~ msgstr "Hoeveelheid gegevens gebruikt voor transrating in ms."
 
-#: modules/video_filter/seamcarving.c:64
-msgid "Seam Carving"
-msgstr "Seam Carving"
+#~ msgid "Use MPEG4 matrix"
+#~ msgstr "Gebruik MPEG4 matrix"
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:47
-msgid "Sharpen strength (0-2)"
-msgstr "Verscherpingskracht (0-2)"
+#~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
+#~ msgstr "Gebruik de MPEG4 kwantificatiematrix."
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:48
-msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
-msgstr "Zet de verscherpsterkte, tussen 0 en 2. Standaard is 0.05."
+#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
+#~ msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:66
-msgid "Augment contrast between contours."
-msgstr "Demp contrast tussen contouren."
+#~ msgid "Transrate"
+#~ msgstr "Transrate"
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:67
-msgid "Sharpen video filter"
-msgstr "Verscherpen videofilter"
+#~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
+#~ msgstr "Zet beeldverhouding (zoals 4:3) voor de video canvas"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:52
-msgid "Scaling mode"
-msgstr "Schalingsmodus"
+#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
+#~ msgstr "Uitlijning X uitlijning (automatische compensatie)"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:53
-msgid "Scaling mode to use."
-msgstr "Schalingsmodus om te gebruiken."
+#~ msgid ""
+#~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
+#~ "misalignment due to autoratio control)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecteer als u een automatische horizontale offset wil (in geval van "
+#~ "verkeerde uitlijning door automatische beeldverhoudings-instelling)"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:57
-msgid "Fast bilinear"
-msgstr "Snel bilineair"
+#~ msgid "Xinerama option"
+#~ msgstr "Xinerama optie"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:57
-msgid "Bilinear"
-msgstr "Bilineair"
+#~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
+#~ msgstr "Verwijder selectie als u geen xinerama gebruikt hebt"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:57
-msgid "Bicubic (good quality)"
-msgstr "Bicubisch (goede kwaliteit)"
+#~ msgid "Embedded Windows video"
+#~ msgstr "Ingelegde Windows video"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:58
-msgid "Experimental"
-msgstr "Experimenteel"
+#~ msgid "DirectX video output"
+#~ msgstr "DirectX video-uitvoer"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:58
-msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-msgstr "Nearest neighbour (slechte kwaliteit)"
+#~ msgid ""
+#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
+#~ "has its drawbacks.\n"
+#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
+#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
+#~ "show on top of the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
+#~ "hebben beiden hun nadelen.\n"
+#~ "1) Laat de window manager het volledige scherm beheren (standaard), maar "
+#~ "dingen zoals taakbalken zullen waarschijnlijk boven de video te zien "
+#~ "zijn.\n"
+#~ "2) Omzeil de window manager volledig, maar dan zal er niets boven de "
+#~ "video te zien zijn."
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:59
-msgid "Area"
-msgstr "Gebied"
+#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
+#~ msgstr "Scherm voor schermvullende modus."
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:59
-msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-msgstr "Luma bikubisch / chroma bilineair"
+#~ msgid ""
+#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
+#~ "screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet het naar "
+#~ "0 voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm."
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:59
-msgid "Gauss"
-msgstr "Gauss"
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als uw grafische kaart meerdere adapters heeft, moet u kiezen welke "
+#~ "gebruikt moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:60
-msgid "SincR"
-msgstr "SincR"
+#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
+#~ msgstr "Scherm dat gebruikt moet worden voor schermvullende modus."
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:60
-msgid "Lanczos"
-msgstr "Lanczos"
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
+#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kies het scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet "
+#~ "het naar 0 voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm."
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:60
-msgid "Bicubic spline"
-msgstr "Bicubisch (goede kwaliteit)"
+#~ msgid "XCB"
+#~ msgstr "XCB"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:65
-msgid "Transform type"
-msgstr "Transformatietype"
+#~ msgid "(Experimental) XCB video output"
+#~ msgstr "(Experimenteel) XCB video-uitvoer"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:66
-msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
+#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
+#~ msgstr "(Experimenteel) XCB videovenster"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:69
-msgid "Rotate by 90 degrees"
-msgstr "Draai 90 graden"
+#~ msgid "GaLaktos visualization"
+#~ msgstr "GaLaktos-visualisatie"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:70
-msgid "Rotate by 180 degrees"
-msgstr "Draai 180 graden"
+#~ msgid "FFmpeg video filter"
+#~ msgstr "FFmpeg videofilter"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:70
-msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr "Draai 270 graden"
+#~ msgid "Autodetect"
+#~ msgstr "Automatisch detecteren"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:71
-msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Horizontaal spiegelen"
+#~ msgid "Login:"
+#~ msgstr "Login:"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:71
-msgid "Flip vertically"
-msgstr "Verticaal spiegelen"
+#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
+#~ msgstr "Resterende tijd: %i seconden"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:76
-msgid "Video transformation filter"
-msgstr "Videotransformatiefilter"
+#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
+#~ msgstr "Fout tijdens opslaan van uw instellingen via SimplePrefs."
 
-#: modules/video_filter/wall.c:57
-msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-msgstr "Aantal horizontale vensters waarin de video opgesplitst moet worden."
+#~ msgid "New Node"
+#~ msgstr "Nieuwe subgroep"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:61
-msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-msgstr "Aantal verticale vensters waarin de video opgesplitst moet worden."
+#~ msgid "UDP/RTP"
+#~ msgstr "UDP/RTP"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:65
-msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Lijst van actieve vensters, gescheiden door komma's, standaard alles"
+#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
+#~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:68
-msgid "Element aspect ratio"
-msgstr "Schermelementen-beeldverhouding"
+#, fuzzy
+#~ msgid "textFormat"
+#~ msgstr "Formaat"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:69
-msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
-msgstr "Beeldverhouding van de individuele schermen waar de muur uit opgebouwd is."
+#~ msgid ""
+#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
+#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
+#~ "onderdelen van VLC. Encodeerinstellingen kunnen hier ook gevonden worden."
 
-#: modules/video_filter/wall.c:75
-msgid "Wall video filter"
-msgstr "Video-muurfilter"
+#~ msgid "Other advanced settings"
+#~ msgstr "Overige geavanceerde opties"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:76
-msgid "Image wall"
-msgstr "Videomuur"
+#~ msgid "Media &Information..."
+#~ msgstr "Media &informatie..."
 
-#: modules/video_filter/wave.c:54
-msgid "Wave video filter"
-msgstr "Golf videofilter"
+#~ msgid "&Messages..."
+#~ msgstr "Be&richten..."
 
-#: modules/video_output/aa.c:58
-msgid "ASCII Art"
-msgstr "ASCII Art"
+#~ msgid "&Extended Settings..."
+#~ msgstr "&Uitgebreide instellingen..."
 
-#: modules/video_output/aa.c:61
-msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "ASCII art video-uitvoer"
+#~ msgid "&Bookmarks..."
+#~ msgstr "&Bladwijzers"
 
-#: modules/video_output/caca.c:83
-msgid "Color ASCII art video output"
-msgstr "Gekleurde ASCII art video-uitvoer"
+#~ msgid "&About..."
+#~ msgstr "&Over..."
 
-#: modules/video_output/directfb.c:72
-msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
-msgstr "DirectFB video-uitvoer http://www.directfb.org"
+#~ msgid "&Load Playlist File..."
+#~ msgstr "Afspeellijstbestand &laden..."
 
-#: modules/video_output/fb.c:82
-msgid "Run fb on current tty."
-msgstr "Start fb op huidige tty."
+#~ msgid "Additional &Sources"
+#~ msgstr "Additionele &bronnen"
 
-#: modules/video_output/fb.c:84
-msgid "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty handling with caution)"
-msgstr "Start framebuffer op huidig TTY apparaat (standaard actief). (pas op met tty gebruik deactiveren)"
+#~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
+#~ msgstr "Gebaseerd op Git commit [%s]\n"
 
-#: modules/video_output/fb.c:95
-msgid "Framebuffer resolution to use."
-msgstr "Framebuffer resolutie om te gebruiken."
+#~ msgid "American English"
+#~ msgstr "Amerikaans Engels"
 
-#: modules/video_output/fb.c:97
-msgid "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
-msgstr "Selecteer de resolutie voor de framebuffer. Momenteel ondersteunt het de volgende waarden 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (standaard 4=auto)"
+#~ msgid "Brazilian Portuguese"
+#~ msgstr "Braziliaans Portugees"
 
-#: modules/video_output/fb.c:100
-msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
-msgstr "Framebuffer gebruikt hw versnelling"
+#~ msgid "British English"
+#~ msgstr "Brits Engels"
 
-#: modules/video_output/fb.c:102
-msgid "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering in hardware then you must disable this option. It then does double buffering in software."
-msgstr "Als uw framebuffer hardwareversnelling ondersteunt of dubbele buffering in hardware heeft, moet u deze  optie uitschakelen. Dan doet het softwarematige dubbele buffering."
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "Traditioneel Chinees"
 
-#: modules/video_output/fb.c:121
-msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
-msgstr "GNU/Linux console framebuffer video-uitvoer"
+#~ msgid "Galician"
+#~ msgstr "Galiciaans"
 
-#: modules/video_output/ggi.c:59
-#: modules/video_output/x11/glx.c:104
-#: modules/video_output/x11/x11.c:55
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:61
-msgid "X11 display"
-msgstr "X11 weergave"
+#~ msgid "Occitan"
+#~ msgstr "Occitaans"
 
-#: modules/video_output/ggi.c:61
-msgid ""
-"X11 hardware display to use.\n"
-"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"X11 hardwareweergave om te gebruiken.\n"
-"Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
+#~ msgid "Punjabi"
+#~ msgstr "Punjabi"
 
-#: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
-msgid "HD1000 video output"
-msgstr "HD1000 video-uitvoer"
+#~ msgid "Access filter module"
+#~ msgstr "Toegangsfiltermodule"
 
-#: modules/video_output/image.c:53
-msgid "Image format"
-msgstr "Afbeeldingsformaat"
+#~ msgid "Minimize number of threads"
+#~ msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
 
-#: modules/video_output/image.c:54
-msgid "Format of the output images (png or jpg)."
-msgstr "Formaat van de uitvoerafbeeldingen (png of jpg)."
+#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
+#~ msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien."
 
-#: modules/video_output/image.c:57
-msgid "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
-msgstr "Forceer de afbeeldingsbreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de eigenschappen van de video aan te passen."
+#~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
+#~ msgstr "(Experimenteel) Minimaliseer latency bij lezen van live streams."
 
-#: modules/video_output/image.c:62
-msgid "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
-msgstr "Forceer de afbeeldingshoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de eigenschappen van de video aan te passen."
+#~ msgid ""
+#~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
+#~ "help-verbose)"
+#~ msgstr ""
+#~ "geef help voor een specifiek modules weer (kan worden gecombineerd met --"
+#~ "advanced en --help-verbose)"
 
-#: modules/video_output/image.c:66
-msgid "Recording ratio"
-msgstr "Opname ratio"
+#~ msgid "Cancelled"
+#~ msgstr "Geannuleerd"
 
-#: modules/video_output/image.c:67
-msgid "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
-msgstr "Verhouding van op te nemen afbeeldingen. 3 betekent dat een op drie afbeeldingen opgenomen wordt."
+#~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
+#~ msgstr "QAM sterrenbeeld punten [16, 32, 64, 128, 256]"
 
-#: modules/video_output/image.c:70
-msgid "Filename prefix"
-msgstr "Bestandsnaam prefix"
+#~ msgid "16"
+#~ msgstr "16"
 
-#: modules/video_output/image.c:71
-msgid "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the \"prefixNUMBER.format\" form."
-msgstr "Prefix van de bestandsnamen van de uitvoer-afbeeldingen. Uitvoer-bestandsnamen hebben de \"prefixNUMMER.formaat\"-vorm."
+#~ msgid "32"
+#~ msgstr "32"
 
-#: modules/video_output/image.c:75
-msgid "Always write to the same file"
-msgstr "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand"
+#~ msgid "64"
+#~ msgstr "64"
 
-#: modules/video_output/image.c:76
-msgid "Always write to the same file instead of creating one file per image. In this case, the number is not appended to the filename."
-msgstr "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand in plaats van een nieuw bestand per afbeelding. In dit geval wordt er geen nummer achter de bestandsnaam geplaatst."
+#~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hoge prioriteit FEC-snelheid [Niet-gedefinieerd,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
 
-#: modules/video_output/image.c:87
-msgid "Image video output"
-msgstr "Afbeeldingen video-uitvoer"
+#~ msgid "Illegal Polarization"
+#~ msgstr "Ongeldige polarizatie"
 
-#: modules/video_output/mga.c:62
-msgid "Matrox Graphic Array video output"
-msgstr "Matrox Graphic Array video-uitvoer"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor DV streams configureren. Deze waarde "
+#~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
-msgid "DirectX 3D video output"
-msgstr "DirectX 3D video-uitvoer"
+#~ msgid "dv"
+#~ msgstr "dv"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:131
-msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr "Gebruik hardwarematige YUV->RGB conversie"
+#~ msgid "EyeTV access module"
+#~ msgstr "EyeTV toegangsmodule"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:133
-msgid "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr "Probeer hardware versnelling voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
+#~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
+#~ msgstr "Bandbreedte limiet (bytes/s)"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:136
-msgid "Use video buffers in system memory"
-msgstr "Gebruik videobuffers in het systeemgeheugen"
+#~ msgid ""
+#~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
+#~ "seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "De bandbreedte module zal alle gegevens die boven het aantal opgegeven "
+#~ "bytes per seconde uitkomen negeren."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:138
-msgid "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't recommended as usually using video memory allows to benefit from more hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, omdat gebruik van videogeheugen vaak voordeel van hardwareversnelling (zoals herschalen en YUV->RGB conversies) heeft. De optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
+#~ msgid "Bandwidth limiter"
+#~ msgstr "Bandbreedte beperker"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:143
-msgid "Use triple buffering for overlays"
-msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
+#~ msgid "Force use of dump module"
+#~ msgstr "Forceer gebruik van dumpmodule"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:145
-msgid "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much better video quality (no flickering)."
-msgstr "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
+#~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
+#~ msgstr "Activeer de dumpmodule, zelfs voor media met snel zoeken."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:148
-msgid "Name of desired display device"
-msgstr "Naam van gewenst weergave-apparaat"
+#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
+#~ msgstr "Maximale grootte van tijdelijk bestand (Mb)"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:149
-msgid "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-msgstr "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het beeldscherm waarop u de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+#~ msgid ""
+#~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
+#~ "megabyte were performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "De dumpmodule zal het dumpen van de media afbreken als het hier "
+#~ "ingestelde aantal megabyte overschreden wordt."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:154
-msgid "Enable wallpaper mode "
-msgstr "Bureaubladachtergrond modus activeren"
+#~ msgid "Record directory"
+#~ msgstr "Opnamedirectory"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:156
-msgid "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background. Note that this feature only works in overlay mode and the desktop must not already have a wallpaper."
-msgstr "Met deze mode kan de video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit werkt enkel in overlay modus en als het bureaublad nog geen andere achtergrond heeft."
+#~ msgid "Force use of the timeshift module"
+#~ msgstr "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:182
-msgid "DirectX video output"
-msgstr "DirectX video-uitvoer"
+#~ msgid ""
+#~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
+#~ "control pace or pause."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule, zelfs als de toegang "
+#~ "verklaart dat deze het tempo en pause kan besturen."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:321
-msgid "Wallpaper"
-msgstr "Bureaubladachtergrond"
+#~ msgid "Timeshift"
+#~ msgstr "Tijdverschuiving"
 
-#: modules/video_output/msw/glwin32.c:69
-#: modules/video_output/opengl.c:189
-msgid "OpenGL video output"
-msgstr "OpenGL video-uitvoer"
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
+#~ "will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Naam van het apparaat om te gebruiken. Als u niet specificeert zal /dev/"
+#~ "video0 gebruikt worden."
 
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
-msgid "Windows GAPI video output"
-msgstr "Windows GAPI video-uitvoer"
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
+#~ "\" will be used for OSS."
+#~ msgstr ""
+#~ "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niets specificeert zal "
+#~ "\"/dev/dsp\" voor OOS gebruikt worden."
 
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
-msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "Windows GDI video-uitvoer"
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
+#~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
+#~ msgstr ""
+#~ "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niet specificeert zal "
+#~ "\"/dev/dsp\" voor OSS en \"hw\" voor Alsa gebruikt worden."
 
-#: modules/video_output/opengl.c:126
-#: modules/video_output/opengl.c:182
-msgid "Cube"
-msgstr "Kubus"
+#~ msgid "Audio method"
+#~ msgstr "Audiomethode"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:126
-#: modules/video_output/opengl.c:182
-msgid "Transparent Cube"
-msgstr "Transparante kubus"
+#~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
+#~ msgstr ""
+#~ "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS."
 
-#: modules/video_output/opengl.c:127
-msgid "Cylinder"
-msgstr "Cylinder"
+#~ msgid ""
+#~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
+#~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS, 2 "
+#~ "voor ALSA, 3 voor ALSA of OSS (ALSA heeft de voorkeur)."
 
-#: modules/video_output/opengl.c:127
-msgid "Torus"
-msgstr "Torus"
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
+#~ "device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niets specificeert, "
+#~ "zal geen audio-apparaat gebruikt worden."
 
-#: modules/video_output/opengl.c:127
-msgid "Sphere"
-msgstr "Bol"
+#~ msgid ""
+#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Samplesnelheid van de opgenomen audiostream, in Hz (bijvoorbeeld: 11025, "
+#~ "22050, 44100)"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:127
-msgid "SQUAREXY"
-msgstr "SQUAREXY"
+#~ msgid "The above message had unknown log level"
+#~ msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend logingniveau"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:127
-msgid "SQUARER"
-msgstr "SQUARER"
+#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
+#~ msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage loggingniveau"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:127
-msgid "ASINXY"
-msgstr "ASINXY"
+#~ msgid "spatializer"
+#~ msgstr "spatializer"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:127
-msgid "ASINR"
-msgstr "ASINR"
+#~ msgid "aRts audio output"
+#~ msgstr "aRts audio-uitvoer"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:127
-msgid "SINEXY"
-msgstr "SINEXY"
+#~ msgid "EsounD audio output"
+#~ msgstr "EsounD audio-uitvoer"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:127
-msgid "SINER"
-msgstr "SINER"
+#~ msgid "Esound server"
+#~ msgstr "Esound server"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:155
-msgid "OpenGL sampling accuracy "
-msgstr "OpenGL bemonsteringsnauwkeurigheid"
+#~ msgid "Cinepak video decoder"
+#~ msgstr "Cinepak video decoder"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:156
-msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
-msgstr "Selecteer de nauwkeurigheid van de 3D object bemonstering (1 = min en 10 = max)"
+#~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
+#~ msgstr "Kwaliteit van de codering tussen 1.0 (laag) en 10.0 (hoog)."
 
-#: modules/video_output/opengl.c:157
-msgid "OpenGL Cylinder radius"
-msgstr "OpenGL cylinderradius"
+#~ msgid "Dirac video encoder"
+#~ msgstr "Dirac video encoder"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:158
-msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
-msgstr "Straal van het OpenGL cylinder-effect, indien actief"
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:159
-msgid "Point of view x-coordinate"
-msgstr "Weergavepunt x-coördinaat"
+#~ msgid "Kate text subtitles decoder"
+#~ msgstr "Kate tekst ondertitelingsdecoder"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:160
-msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-msgstr "Weergavepunt (X-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
+#~ msgid "Kate comment"
+#~ msgstr "Kate opmerking"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:162
-msgid "Point of view y-coordinate"
-msgstr "Weergavepunt y-coördinaat"
+#~ msgid "Speex comment"
+#~ msgstr "Speex commentaar"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:163
-msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-msgstr "Weergavepunt (Y-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
+#~ msgid "Theora comment"
+#~ msgstr "Theora commentaar"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:165
-msgid "Point of view z-coordinate"
-msgstr "Weergavepunt z-coördinaat"
+#~ msgid "Vorbis comment"
+#~ msgstr "Vorbis commentaar"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:166
-msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-msgstr "Weergavepunt (Z-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
+#~ msgid "Define playlist bookmarks."
+#~ msgstr "Definieer afspeellijst bladwijzers."
 
-#: modules/video_output/opengl.c:169
-msgid "OpenGL Provider"
-msgstr "OpenGL provider"
+#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
+#~ msgstr "Raw A/52 demuxer"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:170
-msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
-msgstr "Stelt u in staat om de te gebruiken OpenGL provider aan te passen"
+#~ msgid "Raw DTS demuxer"
+#~ msgstr "Raw DTS demuxer"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:171
-msgid "OpenGL cube rotation speed"
-msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
+#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
+#~ msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:172
-msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
-msgstr "Rotatiesnelheid van het OpenGL kubuseffect, indien actief."
+#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
+#~ msgstr "MPEG audio / MP3 demuxer"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:176
-msgid "Several visual OpenGL effects are available."
-msgstr "Diverse viduele OpenGL effecten zijn beschikbaar."
+#~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
+#~ msgstr "(Experimenteel) Real-Time protocol demuxer"
 
-#: modules/video_output/opengllayer.m:96
-msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
-msgstr "Core Animatie OpenGL Laag (Mac OS X)"
+#~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
+#~ msgstr "Teletekst ondertiteling voor slechthorenden"
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
-msgid "QT Embedded display"
-msgstr "Qt Embedded weergave"
+#~ msgid "subtitles"
+#~ msgstr "ondertitelingen"
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
-msgid "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr "Qt Embedded hardware weergave om te gebruiken. Standaard zal VLC de waarde in de DISPLAY omgevingsvariabele gebruiken."
+#~ msgid "4:3 subtitles"
+#~ msgstr "4:3 ondertiteling"
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
-msgid "QT Embedded video output"
-msgstr "QT Embedded video-uitvoer"
+#~ msgid "16:9 subtitles"
+#~ msgstr "19:9 ondertiteling"
 
-#: modules/video_output/sdl.c:115
-msgid "SDL chroma format"
-msgstr "SDL chroma formaat"
+#~ msgid "2.21:1 subtitles"
+#~ msgstr "2.21:1 ondertiteling"
 
-#: modules/video_output/sdl.c:117
-msgid "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr "Forceer de SDL renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in plaats van de meest efficiënte."
+#~ msgid "4:3 hearing impaired"
+#~ msgstr "4:3 slechthorend"
 
-#: modules/video_output/sdl.c:127
-msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "Simple DirectMedia Layer video-uitvoer"
+#~ msgid "16:9 hearing impaired"
+#~ msgstr "16:9 slechthorend"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:65
-msgid "Snapshot width"
-msgstr "Snapshot breedte"
+#~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
+#~ msgstr "2.21:1 slechthorend"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:66
-msgid "Width of the snapshot image."
-msgstr "Breedte van de snapshot afbeelding."
+#~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
+#~ msgstr "Gecompileerd door %s, gebaseerd op Git commit %s"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:68
-msgid "Snapshot height"
-msgstr "Snapshot hoogte"
+#~ msgid "Quick Open File..."
+#~ msgstr "Bestand versneld openen..."
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:69
-msgid "Height of the snapshot image."
-msgstr "Hoogte van de snapshot afbeelding."
+#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:71
-#: modules/video_output/vmem.c:59
-msgid "Chroma"
-msgstr "Chroma"
+#~ msgid "Allow timeshifting"
+#~ msgstr "Tijdverschuiving toestaan"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:72
-msgid "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
-msgstr "Uitvoerchroma voor de snapshot-afbeelding (een regel met 4 tekens, zoals \"RV32\")."
+#~ msgid "Access Filter"
+#~ msgstr "Toegangsfilter"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:75
-msgid "Cache size (number of images)"
-msgstr "Buffergrootte (aantal afbeeldingen)"
+#~ msgid "Save As:"
+#~ msgstr "Opslaan als:"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:76
-msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-msgstr "Snapshot buffergrootte (aantal afbeeldingen om te behouden)."
+#~ msgid " State    : Stopped %s"
+#~ msgstr " Status    : Gestopt %s"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:80
-msgid "Snapshot module"
-msgstr "Snapshot module"
+#~ msgid " State    : Buffering %s"
+#~ msgstr " Status  : Bufferen %s"
 
-#: modules/video_output/svgalib.c:60
-msgid "SVGAlib video output"
-msgstr "SVGAlib video-uitvoer"
+#~ msgid "Teletext on"
+#~ msgstr "Teletekst aan"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:51
-msgid "Video memory buffer width."
-msgstr "Videogeheugenbuffer breedte."
+#~ msgid "Based on Git commit: "
+#~ msgstr "Gebaseerd op Git commit: "
 
-#: modules/video_output/vmem.c:54
-msgid "Video memory buffer height."
-msgstr "Videogeheugenbuffer hoogte."
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Login"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:56
-msgid "Pitch"
-msgstr "Pitch"
+#~ msgid "Switch to complete preferences"
+#~ msgstr "Ga naar volledige voorkeurenweergave"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:57
-msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
-msgstr "Videogeheugenbuffer-pitch in bytes."
+#~ msgid ""
+#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit zal de originele instellingen van VLC mediaspeler terugzetten.\n"
+#~ "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:60
-msgid "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
-msgstr "Uitvoerchroma voor de geheugenafbeelding als een regel van 4 tekens, bijv. \"RV32\"."
+#~ msgid "Open playlist file"
+#~ msgstr "Afspeellijstbestand openen"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:63
-msgid "Lock function"
-msgstr "Sluit functie"
+#~ msgid "Choose a filename to save playlist"
+#~ msgstr "Kies een bestandsnaam om de afspeellijst naartoe op te slaan"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:64
-msgid "Address of the locking callback function. This function must return a valid memory address for use by the video renderer."
-msgstr "Adres van de locking terugroepfunctie. Deze functie moet een geldig geheugenadres weergeven bij gebruik door de video-renderer."
+#~ msgid "Save file"
+#~ msgstr "Bestand opslaan"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:68
-msgid "Unlock function"
-msgstr "Ontsluit functie"
+#~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
+#~ msgstr "Kies een bestandsnaam om de VLM-configuratie naar op te slaan..."
 
-#: modules/video_output/vmem.c:69
-msgid "Address of the unlocking callback function"
-msgstr "Adres van de ontsluitingsterugroepfunctie"
+#~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
+#~ msgstr "VLM configuratie (*.vlm) ;; Alles (*.*)"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:71
-msgid "Callback data"
-msgstr "Terugroepgegevens"
+#~ msgid "Open a VLM Configuration File"
+#~ msgstr "Open een VLM-configuratiebestand"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:72
-msgid "Data for the locking and unlocking functions"
-msgstr "Gegevens voor de sluitings- en ontsluitingsfuncties"
+#~ msgid "&Playlist"
+#~ msgstr "Afspeel&lijst"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:75
-msgid "Video memory module"
-msgstr "Videogeheugen module"
+#~ msgid "Show P&laylist"
+#~ msgstr "&Afspeellijst weergeven"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:76
-msgid "Video memory"
-msgstr "Videogeheugen"
+#~ msgid "Play&list..."
+#~ msgstr "Afspee&llijst"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:90
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:47
-msgid "XVideo adaptor number"
-msgstr "XVideo adaptor nummer"
-
-#: modules/video_output/x11/glx.c:92
-msgid "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr "Als uw grafische kaart meerdere adaptors heeft, moet u kiezen welke gebruikt moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
-
-#: modules/video_output/x11/glx.c:95
-#: modules/video_output/x11/x11.c:46
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:52
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:102
-msgid "Alternate fullscreen method"
-msgstr "Alternatieve schermvullende methode"
-
-#: modules/video_output/x11/glx.c:97
-#: modules/video_output/x11/x11.c:48
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:54
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:104
-msgid ""
-"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has its drawbacks.\n"
-"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to show on top of the video."
-msgstr ""
-"Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg hebben beiden hun nadelen.\n"
-"1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter dingen zoals taakbalken zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
-"2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video te zien zijn."
-
-#: modules/video_output/x11/glx.c:106
-#: modules/video_output/x11/x11.c:57
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
-msgid "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr "X11 hardwareweergave om te gebruiken. Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
-
-#: modules/video_output/x11/glx.c:109
-#: modules/video_output/x11/x11.c:60
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:71
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:121
-msgid "Use shared memory"
-msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
-
-#: modules/video_output/x11/glx.c:111
-#: modules/video_output/x11/x11.c:62
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:73
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:123
-msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-msgstr "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
-
-#: modules/video_output/x11/glx.c:113
-#: modules/video_output/x11/x11.c:64
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
-msgid "Screen for fullscreen mode."
-msgstr "Scherm voor schermvullende modus."
-
-#: modules/video_output/x11/glx.c:115
-#: modules/video_output/x11/x11.c:66
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
-msgid "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, 1 for the second."
-msgstr "Scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet het naar 0 voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm."
-
-#: modules/video_output/x11/glx.c:122
-msgid "OpenGL(GLX) provider"
-msgstr "OpenGL (GLX) provider"
-
-#: modules/video_output/x11/x11.c:81
-msgid "X11 video output"
-msgstr "X11 video-uitvoer"
-
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
-msgid "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr "Als uw grafische kaart meerdere adaptors heeft, moet u kiezen welke gebruikt moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
-
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:66
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
-msgid "XVimage chroma format"
-msgstr "XVimage chroma formaat"
-
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:68
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
-msgid "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in plaats van de meest efficiënte."
-
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
-msgid "XVideo extension video output"
-msgstr "XVideo extensie video-uitvoer"
+#~ msgid "&Preferences..."
+#~ msgstr "&Voorkeuren..."
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
-msgid "XVMC adaptor number"
-msgstr "XVMC adaptornummer"
+#~ msgid "Minimal View..."
+#~ msgstr "Minimale weergave..."
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
-msgid "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr "Als uw grafische kaart meerdere adaptors heeft, moet u kiezen welke gebruikt moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
+#~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
+#~ msgstr "Gebruik niet-oorspronkelijke knoppen en volumeschuivers"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
-msgid "X11 display name"
-msgstr "X11 weergavenaam"
+#~ msgid "Card Selection"
+#~ msgstr "Kaart selectie"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
-msgid "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr "Specificeer de X11 hardware weergave die u wilt gebruiken. Standaard zal VLC de waarde in de DISPLAY omgevingsvariabele gebruiken."
+#~ msgid "Customize"
+#~ msgstr "Aanpassen"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
-msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-msgstr "Scherm dat gebruikt moet worden voor schermvullende modus."
+#~ msgid "Outputs"
+#~ msgstr "Uitvoeren"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
-msgid "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, 1 for the second."
-msgstr "Kies het scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet het naar 0 voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm."
+#~ msgid "Prefer UDP over RTP"
+#~ msgstr "Gebruik UDP over RTP"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
-msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-msgstr "U kan kiezen voor de standaard deïnterlacemodus"
+#~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
+#~ msgstr "Gebruik van deze optie is in meeste gevallen niet geadviseerd."
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
-msgid "You can choose the crop style to apply."
-msgstr "U kan kiezen welke snij-stijl u wilt toepassen."
+#~ msgid ""
+#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
+#~ "playlist|*.xspf"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alle afspeellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U bestanden|*.m3u|"
+#~ "XSPF afspeellijst|*.xspf"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
-msgid "XVMC extension video output"
-msgstr "XVMC extensie video-uitvoer"
+#~ msgid "WinCE interface module"
+#~ msgstr "WinCE interface module"
 
-#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
-msgid "GaLaktos visualization plugin"
-msgstr "GaLaktos visualizatie plugin"
+#~ msgid "RRD output file"
+#~ msgstr "RRD uitvoerbestand"
 
-#: modules/visualization/goom.c:61
-msgid "Goom display width"
-msgstr "Breedte Goomvideo"
+#~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
+#~ msgstr "Uitvoergegevens voor RRDTool in dit bestand."
 
-#: modules/visualization/goom.c:62
-msgid "Goom display height"
-msgstr "Hoogte Goomvideo"
+#~ msgid "Bonjour"
+#~ msgstr "Bonjour"
 
-#: modules/visualization/goom.c:63
-msgid "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution will be prettier but more CPU intensive)."
-msgstr "Hier kunt u de resolutie van de Goom-weergave instellen (hogere resolutie is mooier, maar kost meer processorkracht)."
+#~ msgid ""
+#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
+#~ "SAP announcements."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit activeert automatisch tijdverschuiving voor streams ontdekt door SAP "
+#~ "aankondigingen."
 
-#: modules/visualization/goom.c:66
-msgid "Goom animation speed"
-msgstr "Animatiesnelheid Goom"
+#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
+#~ msgstr "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
 
-#: modules/visualization/goom.c:67
-msgid "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
-msgstr "Hier kunt u de animatiesnelheid instellen (tussen 1 en 10, standaard op 6)."
+#~ msgid ""
+#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
+#~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
+#~ "built-in default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit is het hop limiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de "
+#~ "multicast paketten die door de stream uitvoer verzonden worden (0 = "
+#~ "gebruik besturingssysteem standaard)."
 
-#: modules/visualization/goom.c:73
-msgid "Goom"
-msgstr "Goom"
+#~ msgid "Image video output"
+#~ msgstr "Afbeeldingen video-uitvoer"
 
-#: modules/visualization/goom.c:74
-msgid "Goom effect"
-msgstr "Goom-effect"
+#~ msgid "Cube"
+#~ msgstr "Kubus"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:41
-msgid "Effects list"
-msgstr "Lijst van effecten"
+#~ msgid "Transparent Cube"
+#~ msgstr "Transparante kubus"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:43
-msgid ""
-"A list of visual effect, separated by commas.\n"
-"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
-msgstr ""
-"Een lijst van visuele effecten, gescheiden door komma's.\n"
-"Huidige effecten bevatten: dummy, scope, spectrum."
+#~ msgid "Cylinder"
+#~ msgstr "Cylinder"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:48
-msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
+#~ msgid "Torus"
+#~ msgstr "Torus"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:52
-msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
+#~ msgid "Sphere"
+#~ msgstr "Bol"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:54
-msgid "Number of bands"
-msgstr "Aantal banden"
+#~ msgid "SQUAREXY"
+#~ msgstr "SQUAREXY"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:56
-msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer, moet20 of 80 zijn."
+#~ msgid "SQUARER"
+#~ msgstr "SQUARER"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:58
-msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
-msgstr "Aantal banden gebruikt door de spectrometer, van 20 tot 80."
+#~ msgid "ASINXY"
+#~ msgstr "ASINXY"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:60
-msgid "Band separator"
-msgstr "Ruimte tussen banden"
+#~ msgid "ASINR"
+#~ msgstr "ASINR"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:62
-msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
+#~ msgid "SINEXY"
+#~ msgstr "SINEXY"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:64
-msgid "Amplification"
-msgstr "Versterking"
+#~ msgid "SINER"
+#~ msgstr "SINER"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:66
-msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald."
+#~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
+#~ msgstr "OpenGL bemonsteringsnauwkeurigheid"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:68
-msgid "Enable peaks"
-msgstr "Pieken activeren"
+#~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecteer de nauwkeurigheid van de 3D object bemonstering (1 = min en 10 "
+#~ "= max)"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:70
-msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
-msgstr "Teken \"pieken\" in de spectrum analyzer."
+#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
+#~ msgstr "OpenGL cylinderradius"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:72
-msgid "Enable original graphic spectrum"
-msgstr "Activeer origineel grafisch spectrum"
+#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
+#~ msgstr "Straal van het OpenGL cylinder-effect, indien actief"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:74
-msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-msgstr "Activeert de \"platte\" spectrum analyzer in de spectrometer."
+#~ msgid "Point of view x-coordinate"
+#~ msgstr "Weergavepunt x-coördinaat"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:76
-msgid "Enable bands"
-msgstr "Banden activeren"
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Weergavepunt (X-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:78
-msgid "Draw bands in the spectrometer."
-msgstr "Teken banden in de spectrometer."
+#~ msgid "Point of view y-coordinate"
+#~ msgstr "Weergavepunt y-coördinaat"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:80
-msgid "Enable base"
-msgstr "Basis activeren"
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Weergavepunt (Y-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:82
-msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
-msgstr "Bepaalt of de basis van de banden getekent moet worden."
+#~ msgid "Point of view z-coordinate"
+#~ msgstr "Weergavepunt z-coördinaat"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:84
-msgid "Base pixel radius"
-msgstr "Basis pixel radius"
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Weergavepunt (Z-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:86
-msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
-msgstr "Bepaalt de radiusgrootte, in pixels, van de basis van de banden (begin)."
+#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
+#~ msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:88
-msgid "Spectral sections"
-msgstr "Spectrale secties"
+#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
+#~ msgstr "Rotatiesnelheid van het OpenGL kubuseffect, indien actief."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:90
-msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-msgstr "Bepaalt uit hoeveel secties het spectrum bestaat."
+#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
+#~ msgstr "Diverse viduele OpenGL effecten zijn beschikbaar."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:92
-msgid "Peak height"
-msgstr "Piekhoogte"
+#~ msgid "Number of bands"
+#~ msgstr "Aantal banden"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:94
-msgid "Total pixel height of the peak items."
-msgstr "Totale piekhoogte van de pieken."
+#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
+#~ msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer, moet20 of 80 zijn."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:96
-msgid "Peak extra width"
-msgstr "Piek extra breedte"
+#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
+#~ msgstr "Aantal banden gebruikt door de spectrometer, van 20 tot 80."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:98
-msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-msgstr "Toevoegingen of verwijderingen van pixels op de piekbreedte."
+#~ msgid "Recently played"
+#~ msgstr "Recentelijk afgespeeld"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:100
-msgid "V-plane color"
-msgstr "V-vlak kleur"
+#~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
+#~ msgstr "VLC kon encoder \"%s\" niet vinden."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:102
-msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-msgstr "YUV-kleurkubusverschuiving over het V-vlak ( 0 - 127)."
+#~ msgid "Quartz video"
+#~ msgstr "Quartz video"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:104
-msgid "Number of stars"
-msgstr "Aantal sterren"
+#~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
+#~ msgstr "Kies het lettertype om uw ondertitelingen mee weer te geven."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:106
-msgid "Number of stars to draw with random effect."
-msgstr "Aantal sterren te tekenen met willekeurig effect."
+#~ msgid "MusicBrainz"
+#~ msgstr "MusicBrainz"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:112
-msgid "Visualizer"
-msgstr "Visuele effecten"
+#~ msgid "MusicBrainz meta data"
+#~ msgstr "MusicBrainz metagegevens"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:115
-msgid "Visualizer filter"
-msgstr "Visuele effecten filter"
+#~ msgid "Seam Carving video filter"
+#~ msgstr "Seam Carving videofilter"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:123
-msgid "Spectrum analyser"
-msgstr "Spectrum analyser"
+#~ msgid "Seam Carving"
+#~ msgstr "Seam Carving"
 
+#~ msgid ""
+#~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
+#~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. "
+#~ "Bijvoorbeeld voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."