# Dutch translation for VLC.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# $Id$
+# $Id: vlc_nl.po,v 1.5 2007/11/08 17:02:28 myckel Exp $
#
# Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
+# Myckel Habets <myckel at sdf dot lonestar dot org>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-08 00:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
-"Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
-"Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-09 20:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-08 13:03+0100\n"
+"Last-Translator: Myckel Habets <myckel@sdf.lonestar.org>\n"
+"Language-Team: De Vrije CD <leiden@losc.nl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgstr "VLC voorkeuren"
#: include/vlc_config_cat.h:38
-#, fuzzy
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
-msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
+msgstr "Selecteer \"Geavanceerde Opties\" om alle opties weer te geven."
#: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
msgstr "Interface"
#: include/vlc_config_cat.h:44
-#, fuzzy
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
#: include/vlc_config_cat.h:46
-#, fuzzy
msgid "General interface settings"
msgstr "Algemene interface instellingen"
#: include/vlc_config_cat.h:48
-#, fuzzy
msgid "Main interfaces"
-msgstr "Interface met Skins"
+msgstr "Hoofdinterfaces"
#: include/vlc_config_cat.h:49
-#, fuzzy
msgid "Settings for the main interface"
-msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
+msgstr "Instellingen voor de Hoofdinterface"
#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:151
msgid "Control interfaces"
msgstr "Besturing interfaces"
#: include/vlc_config_cat.h:52
-#, fuzzy
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
-msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
+msgstr "Instellingen voor VLC's Besturing interfaces"
#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Filters"
#: include/vlc_config_cat.h:66
-#, fuzzy
msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
-msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
+msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid na te bewerken"
#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92
#: modules/gui/macosx/intf.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:714
msgstr "Overige"
#: include/vlc_config_cat.h:76
-#, fuzzy
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
-msgstr "Overige audio instellingen en modules"
+msgstr "Overige audio instellingen en modules."
#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2077
#: src/libvlc-module.c:1462 modules/gui/macosx/extended.m:68
msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
#: include/vlc_config_cat.h:91
-#, fuzzy
msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
-msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
+msgstr "Videofilters worden gebruikt om het videobeeld na te bewerken."
#: include/vlc_config_cat.h:93
msgid "Subtitles/OSD"
msgstr "Ondertiteling/OSD"
#: include/vlc_config_cat.h:94
-#, fuzzy
msgid ""
"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
"subpictures\"."
-msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
+msgstr ""
+"Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en \"overleg "
+"subafbeeldingen\""
#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid "Input / Codecs"
msgstr "Invoer / Codecs"
#: include/vlc_config_cat.h:104
-#, fuzzy
msgid ""
"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
"VLC. Encoder settings can also be found here."
msgstr ""
"Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
-"onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
+"onderdelen van VLC. Encodeerinstellingen kunnen hier ook gevonden worden."
#: include/vlc_config_cat.h:107
msgid "Access modules"
-msgstr "Invoer modules"
+msgstr "Toegangsmodules"
#: include/vlc_config_cat.h:109
-#, fuzzy
msgid ""
"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
"Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
-"invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
-"instellingen vallen hieronder."
+"invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen zoals HTTP proxy en "
+"buffer instellingen vallen hieronder."
#: include/vlc_config_cat.h:113
-#, fuzzy
msgid "Access filters"
-msgstr "Invoerfilter modules"
+msgstr "Toegangsfilters"
#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid ""
"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
"you are doing."
msgstr ""
+"Toegangsfilters zijn speciale modules die geavanceerde handelingen binnen in "
+"VLC toestaan. U kunt hier beter niets veranderen tenzij u weet waar u mee "
+"bezig bent."
#: include/vlc_config_cat.h:119
msgid "Demuxers"
msgstr "Demuxers"
#: include/vlc_config_cat.h:120
-#, fuzzy
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr ""
-"Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
+"Demuxers worden gebruikt om de audio- en videosporen van elkaar te scheiden."
#: include/vlc_config_cat.h:122
msgid "Video codecs"
msgstr "Video codecs"
#: include/vlc_config_cat.h:123
-#, fuzzy
msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
msgstr "Audio codecs"
#: include/vlc_config_cat.h:126
-#, fuzzy
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
msgstr "Overige codecs"
#: include/vlc_config_cat.h:129
-#, fuzzy
msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
msgstr ""
-"Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
-"encoderen, alsmede ondertiteling etc."
+"Instellingen voor audio+video en overige codecs die kunnen decoderen en "
+"encoderen."
#: include/vlc_config_cat.h:132
-#, fuzzy
msgid "General input settings. Use with care."
-msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
+msgstr "Algemene invoer instellingen. Gebruik met aandacht."
#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1719
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
+"Stream uitvoer is hetgeen dat VLC in staat stelt als een streaming server te "
+"dienen of binnenkomende streams op te slaan.\n"
+"Streams worden eerst muxed en dan door een \"toegangsuitvoer\" module, die "
+"naar bestand kan opslaan of het kan streamen (UDP, HTTP, RTP/RTSP), "
+"gezonden. \n"
+"Sout streams modules zorgen voor geavanceerde stream verwerkingen "
+"(transcoding, dupliceren...)."
#: include/vlc_config_cat.h:145
msgid "General stream output settings"
msgstr "Muxers"
#: include/vlc_config_cat.h:149
-#, fuzzy
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
-"Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een "
-"bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer "
-"forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de "
-"individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden."
+"Muxers maken de ingepakte formaten die gebruikt worden om alle elementaire "
+"stromen (video, audio, ...) samen te pakken. Deze instelling stelt u in "
+"staat een bepaalde muxer te gebruiken. U zal dit waarschijnlijk beter niet "
+"kunnen doen.\n"
+"U kan ook standaard parameters voor iedere muxer instellen."
#: include/vlc_config_cat.h:155
msgid "Access output"
msgstr "Uitvoer methode"
#: include/vlc_config_cat.h:157
-#, fuzzy
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
-"Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat "
-"deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat "
-"is niet verstandig om te doen.\n"
-" Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd "
-"worden."
+"Toegangsuitvoer modules laten u de manier hoe gemuxte stromen verzonden "
+"worden instellen. Deze instelling stelt u in staat een specifieke "
+"toegangsuitvoer methode te gebruiken. U zal dit waarschijnlijk beter niet "
+"kunnen doen.\n"
+"U kan ook standaard parameters voor iedere toegangsuitvoer instellen."
#: include/vlc_config_cat.h:162
msgid "Packetizers"
-msgstr ""
+msgstr "Packetizers"
#: include/vlc_config_cat.h:164
-#, fuzzy
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
"Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
-"ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste "
-"packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n"
-" Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd "
-"worden."
+"ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Met deze instelling kunt u een "
+"bepaalde packetizer forceren. U kan dat echter beter niet doen.\n"
+"U kan ook standaard parameters voor iedere packetizer instellen."
#: include/vlc_config_cat.h:170
msgid "Sout stream"
#: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:126
#: modules/services_discovery/sap.c:320
msgid "SAP"
-msgstr ""
+msgstr "SAP"
#: include/vlc_config_cat.h:178
msgid ""
#: include/vlc_config_cat.h:182
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
-msgstr "Video on Demand implementation"
+msgstr "Video on Demand implementatie"
-#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1863
+#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1862
#: src/playlist/engine.c:115 modules/demux/playlist/playlist.c:71
#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:648
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:141
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
+"Instellingen gerelateerd aan afspeellijstgedrag (bijv. afspeelmodus) en aan "
+"modules die automatisch items aan de afspeellijst toevoegen (\"dienst-"
+"ontdekking\" modules)."
#: include/vlc_config_cat.h:191
msgid "General playlist behaviour"
-msgstr ""
+msgstr "Algemeen afspeellijstgedrag"
#: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:446
msgid "Services discovery"
-msgstr ""
+msgstr "Dienst-ontdekking"
#: include/vlc_config_cat.h:193
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr ""
+"Dienst-ontdekking modules zijn faciliteiten die automatisch items aan een "
+"afspeellijst toevoegen."
#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1678
#: modules/gui/macosx/prefs.m:125
"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
"not change these settings."
msgstr ""
+"U kan kiezen om hier een aantal CPU versnellingen uit te zetten. U kan beter "
+"deze instellingen niet veranderen."
#: include/vlc_config_cat.h:204
-#, fuzzy
msgid "Advanced settings"
-msgstr "Geavanceerde opties..."
+msgstr "Geavanceerde opties"
#: include/vlc_config_cat.h:205
msgid "Other advanced settings"
msgstr "Netwerk"
#: include/vlc_config_cat.h:208
-#, fuzzy
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
msgstr ""
"Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
msgstr "Geen help beschikbaar"
#: include/vlc_config_cat.h:239
-#, fuzzy
msgid "There is no help available for these modules."
-msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
+msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules."
#: include/vlc_interface.h:147
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
-"commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
-"daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
+"Waarschuwing: als u de grafische interface niet meer kunt bereiken, open een "
+"commando-regel venster, ga naar de directory waar u VLC geinstalleerd heeft "
+"en start \"vlc -l wx\".\n"
#: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
msgid "Quick &Open File..."
msgstr "&Open Bestand Versneld..."
#: include/vlc_intf_strings.h:34
-#, fuzzy
msgid "&Advanced Open..."
-msgstr "Geavanceerde opties..."
+msgstr "Ge&avanceerd Openen..."
#: include/vlc_intf_strings.h:35
-#, fuzzy
msgid "Open &Directory..."
-msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
+msgstr "Open &Directory..."
#: include/vlc_intf_strings.h:37
-#, fuzzy
msgid "Select one or more files to open"
-msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
+msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden om te openen"
#: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:747
-#, fuzzy
msgid "Media Information..."
-msgstr "Metadata"
+msgstr "Media informatie..."
#: include/vlc_intf_strings.h:42
-#, fuzzy
msgid "Codec Information..."
-msgstr "Meer informatie"
+msgstr "Codec informatie..."
#: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:748
msgid "Messages..."
msgstr "Berichten..."
#: include/vlc_intf_strings.h:44
-#, fuzzy
msgid "Extended settings..."
-msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
+msgstr "Uitgebreide instellingen..."
#: include/vlc_intf_strings.h:45
-#, fuzzy
msgid "Go to specific time..."
-msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
+msgstr "Ga naar een specifieke tijd..."
#: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:745
-#, fuzzy
msgid "Bookmarks..."
-msgstr "Bladwijzers"
+msgstr "Bladwijzers..."
#: include/vlc_intf_strings.h:47
-#, fuzzy
msgid "VLM Configuration..."
-msgstr "VLM configuratie bestand"
+msgstr "VLM configuratie..."
#: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
-#, fuzzy
msgid "About..."
-msgstr "_Over..."
+msgstr "Over..."
#: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:136 modules/gui/macosx/intf.m:641
msgstr "Start"
#: include/vlc_intf_strings.h:53
-#, fuzzy
msgid "Fetch information"
-msgstr "Metadata"
+msgstr "Informatie opvragen"
#: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
msgstr "Verwijder"
#: include/vlc_intf_strings.h:55
-#, fuzzy
msgid "Information..."
-msgstr "Meer informatie"
+msgstr "Informatie..."
#: include/vlc_intf_strings.h:56
-#, fuzzy
msgid "Sort"
-msgstr "S&orteer"
+msgstr "Sorteren"
#: include/vlc_intf_strings.h:57
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1580
-#, fuzzy
msgid "Add node"
-msgstr "Audio codec"
+msgstr "Subgroep toevoegen"
#: include/vlc_intf_strings.h:58
-#, fuzzy
msgid "Stream..."
-msgstr "Stream"
+msgstr "Stream..."
#: include/vlc_intf_strings.h:59
-#, fuzzy
msgid "Save..."
-msgstr "Bewaar Als..."
+msgstr "Opslaan..."
#: include/vlc_intf_strings.h:60
-#, fuzzy
msgid "Open Folder..."
-msgstr "Open Bestand..."
+msgstr "Map openen..."
#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1102
msgid "Repeat all"
msgstr "Alles Herhalen"
#: include/vlc_intf_strings.h:65
-#, fuzzy
msgid "Repeat one"
-msgstr "Herhaal Een"
+msgstr "Herhaal een"
#: include/vlc_intf_strings.h:66
msgid "No repeat"
-msgstr ""
+msgstr "Geen herhaling"
#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1307
#: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:690
msgstr "Shuffle"
#: include/vlc_intf_strings.h:69
-#, fuzzy
msgid "Random off"
-msgstr "Shuffle Uit"
+msgstr "Shuffle uit"
#: include/vlc_intf_strings.h:71
-#, fuzzy
msgid "Add to playlist"
-msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
+msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
#: include/vlc_intf_strings.h:72
-#, fuzzy
msgid "Add to media library"
-msgstr "VLC media speler"
+msgstr "Aan mediatheek toevoegen"
#: include/vlc_intf_strings.h:74
-#, fuzzy
msgid "Add file..."
-msgstr "Bewaar bestand"
+msgstr "Bestand toevoegen..."
#: include/vlc_intf_strings.h:75
-#, fuzzy
msgid "Advanced open..."
-msgstr "Geavanceerde opties..."
+msgstr "Geavanceerd openen..."
#: include/vlc_intf_strings.h:76
-#, fuzzy
msgid "Add directory..."
-msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
+msgstr "Directorie toevoegen..."
#: include/vlc_intf_strings.h:78
-#, fuzzy
msgid "Save playlist to file..."
-msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
+msgstr "Afspeellijst naar bestand opslaan..."
#: include/vlc_intf_strings.h:79
-#, fuzzy
msgid "Load playlist file..."
-msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
+msgstr "Afspeellijstbestand laden..."
#: include/vlc_intf_strings.h:81
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
msgstr "Zoek"
#: include/vlc_intf_strings.h:82
-#, fuzzy
msgid "Search filter"
-msgstr "Open Speellijst"
+msgstr "Zoekfilter"
#: include/vlc_intf_strings.h:84
-#, fuzzy
msgid "Additional sources"
-msgstr "Bitrate Opties"
+msgstr "Additionele bronnen"
#: include/vlc_intf_strings.h:88
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
"them."
msgstr ""
+"Meer opties zijn beschikbaar, maar verborgen. Vink \"Geavanceerde opties\" "
+"aan om ze weer te geven."
#: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
msgid "Image clone"
-msgstr ""
+msgstr "Afbeeldingskloon"
#: include/vlc_intf_strings.h:94
-#, fuzzy
msgid "Clone the image"
-msgstr "Sluit het venster"
+msgstr "Kloon de afbeelding"
#: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:332
-#, fuzzy
msgid "Magnification"
-msgstr "Versterking"
+msgstr "Vergroting"
#: include/vlc_intf_strings.h:97
msgid ""
"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
"be magnified."
msgstr ""
+"Vergroot een gedeelte van de video. U kan selecteren welk gedeelte van de "
+"afbeelding vergroot moet worden."
#: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:446
-#, fuzzy
msgid "Waves"
msgstr "Golven"
#: include/vlc_intf_strings.h:101
-#, fuzzy
msgid "\"Waves\" video distortion effect"
-msgstr "Effect"
+msgstr "\"Golven\" video verstoringseffect"
#: include/vlc_intf_strings.h:103
-#, fuzzy
msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
-msgstr "Effect"
+msgstr "\"Wateroppervlak\" video verstoringseffect"
#: include/vlc_intf_strings.h:105
-#, fuzzy
msgid "Image colors inversion"
-msgstr "Inversie mode"
+msgstr "Afbeeldingskleur inversie"
#: include/vlc_intf_strings.h:107
msgid "Split the image to make an image wall"
"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
"The video gets split in parts that you must sort."
msgstr ""
+"Maak een \"puzzel spel\" met behulp van de video.\n"
+"De video wordt in stukken opgesplits die u moet sorteren."
#: include/vlc_intf_strings.h:112
msgid ""
"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
"Try changing the various settings for different effects"
msgstr ""
+"\"Rand detectie\" video verstoringseffect.\n"
+"Probeer de verschillende opties aan te passen voor verschillende effecten"
#: include/vlc_intf_strings.h:115
msgid ""
"white, except the parts that are of the color that you select in the "
"settings."
msgstr ""
+"\"Kleur detectie\" De hele afbeelding wordt zwart-wit, behalve de gedeelten "
+"die in de kleur zijn die u in de instellingen geselecteerd had."
#: include/vlc_intf_strings.h:119
msgid ""
msgid "Meta-information"
msgstr "Metadata"
+#: include/vlc_meta.h:169 modules/access/cdda/info.c:329
+#: modules/access/cdda/info.c:397 modules/gui/macosx/playlist.m:128
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_item.cpp:131
+msgid "Duration"
+msgstr "Duur"
+
#: include/vlc/vlc.h:587
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
-"Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIGE GARANTIE, voor zover dit door de "
+"Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
"wet is toegestaan.\n"
"Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
"Public License;\n"
#: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
#: src/audio_output/filters.c:225
-#, fuzzy
msgid "Audio filtering failed"
-msgstr "Audio filters"
+msgstr "Audio filteren faalde"
#: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
#: src/audio_output/filters.c:226
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
-msgstr ""
+msgstr "Het maximum aantal filters (%d) was bereikt."
#: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:138
#: src/input/es_out.c:453 src/libvlc-module.c:542
msgstr "Deactiveer"
#: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:131
-#, fuzzy
msgid "Spectrometer"
-msgstr "Spectrum"
+msgstr "Spectrometer"
#: src/audio_output/input.c:98
msgid "Scope"
msgstr "Audio filters"
#: src/audio_output/input.c:179
-#, fuzzy
msgid "Replay gain"
-msgstr "Afspelen en stoppen"
+msgstr "Replay gain"
#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
#: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:709
#: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:129
#: src/playlist/loadsave.c:145
msgid "Media Library"
-msgstr ""
+msgstr "Mediatheek"
#: src/extras/getopt.c:633
#, c-format
#: src/input/decoder.c:111
#, fuzzy
msgid "No suitable decoder module"
-msgstr "Tarkin decodeer module"
+msgstr "Geen bruikbare decoder module voor formaat"
#: src/input/decoder.c:112
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
"there is no way for you to fix this."
msgstr ""
+"VLC ondersteunt waarschijnlijk het \"%4.4s\" audio of video formaat niet. "
+"Helaas kunt u hier weinig aan dien om dit op te lossen."
#: src/input/decoder.c:164 src/input/decoder.c:176 src/input/decoder.c:378
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:221 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:229
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:241 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:615
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:624 modules/stream_out/es.c:370
#: modules/stream_out/es.c:384
-#, fuzzy
msgid "Streaming / Transcoding failed"
-msgstr "Streaming Wizard..."
+msgstr "Streamen / Transcoden mislukt"
#: src/input/decoder.c:165
msgid "VLC could not open the packetizer module."
-msgstr ""
+msgstr "VLC kon packetizer module niet openen."
#: src/input/decoder.c:177 src/input/decoder.c:379
msgid "VLC could not open the decoder module."
-msgstr ""
+msgstr "VLC kon decoder module niet openen."
#: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:483
#: src/input/es_out.c:484 modules/access/cdda/info.c:969
#: src/input/es_out.c:665
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
-msgstr ""
+msgstr "%s [%s %d]"
#: src/input/es_out.c:665 src/input/es_out.c:667 src/input/var.c:132
#: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:696
#: src/input/es_out.c:1451 modules/demux/ty.c:769
msgid "Closed captions 1"
-msgstr ""
+msgstr "Gesloten onderschriften 1"
#: src/input/es_out.c:1452 modules/demux/ty.c:770
msgid "Closed captions 2"
-msgstr ""
+msgstr "Gesloten onderschriften 2"
#: src/input/es_out.c:1453 modules/demux/ty.c:771
msgid "Closed captions 3"
-msgstr ""
+msgstr "Gesloten onderschriften 3"
#: src/input/es_out.c:1454 modules/demux/ty.c:772
msgid "Closed captions 4"
-msgstr ""
+msgstr "Gesloten onderschriften 4"
#: src/input/es_out.c:2036 modules/codec/faad.c:359
#, c-format
msgstr "Sample rate"
#: src/input/es_out.c:2058
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%u Hz"
-msgstr "%d Hz"
+msgstr "%u Hz"
#: src/input/es_out.c:2064
msgid "Bits per sample"
msgstr "Bitrate"
#: src/input/es_out.c:2070
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%u kb/s"
-msgstr "%d kb/s"
+msgstr "%u Kb/s"
#: src/input/es_out.c:2081
msgid "Resolution"
#: src/input/input.c:2310
msgid "Your input can't be opened"
-msgstr ""
+msgstr "Uw invoer kon niet geopend worden"
#: src/input/input.c:2311
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
-msgstr ""
+msgstr "VLC kon de MRL '%s' niet openen. Controlleer het logboek voor details."
#: src/input/input.c:2409
+#, fuzzy
msgid "VLC can't recognize the input's format"
-msgstr ""
+msgstr "Kan invoerformaat niet herkennen"
#: src/input/input.c:2410
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
msgstr ""
+"Het formaat van '%s' kon niet worden gedetecteerd. Kijk eens in het logboek "
+"voor details."
#: src/input/meta.c:47 src/input/var.c:143
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:698
msgstr "Album"
#: src/input/meta.c:52
-#, fuzzy
msgid "Track number"
-msgstr "Spoor Nummer"
+msgstr "Spoornummer"
#: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
#: src/input/meta.c:61
msgid "Encoded by"
-msgstr ""
+msgstr "Geencodeerd door"
#: src/input/meta.c:62
-#, fuzzy
msgid "Artwork URL"
-msgstr "URL"
+msgstr "Kunstwerk URL"
#: src/input/meta.c:63
-#, fuzzy
msgid "Track ID"
-msgstr "Spoor "
+msgstr "Spoor ID"
#: src/input/var.c:122
msgid "Bookmark"
#: src/input/vlm.c:2283 src/input/vlm.c:2624
#, c-format
msgid "Media: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Media: %s"
#: src/interface/interaction.c:270 src/interface/interaction.c:368
#: modules/demux/avi/avi.c:671 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
#: src/interface/interaction.c:367
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:544
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:542
msgid "Ok"
-msgstr ""
+msgstr "Ok"
#: src/interface/interface.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:659
#: modules/gui/macosx/intf.m:660
msgstr "Voeg Interface Toe"
#: src/interface/interface.c:217
-#, fuzzy
msgid "Telnet Interface"
-msgstr "Poort telnet interface"
+msgstr "Telnet interface"
#: src/interface/interface.c:220
-#, fuzzy
msgid "Web Interface"
-msgstr "Interface"
+msgstr "Web interface"
#: src/interface/interface.c:223
-#, fuzzy
msgid "Debug logging"
-msgstr "Bestandslogging"
+msgstr "Debuglogboek"
#: src/interface/interface.c:226
-#, fuzzy
msgid "Mouse Gestures"
-msgstr "Genre"
+msgstr "Muisbewegingen"
#: src/libvlc-common.c:280 src/libvlc-common.c:415 src/modules/cache.c:192
#: src/modules/cache.c:505
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr ""
+"Start vlc met standaard interface. Gebruik 'cvlc' om vlc zonder interface te "
+"gebruiken."
#: src/libvlc-common.c:1540
msgid " (default enabled)"
#: src/libvlc-common.c:1701 src/libvlc-common.c:1704
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr ""
+"voeg --advanced aan uw commandoregel toe om de geavanceerde opties te zien."
#: src/libvlc-common.c:1808
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "VLC version %s\n"
-msgstr "Kleur inversie"
+msgstr "VLC versie %s\n"
#: src/libvlc-common.c:1809
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
-msgstr "Fout: %s\n"
+msgstr "Gecompileerd door %s@%s.%s\n"
#: src/libvlc-common.c:1811
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
-msgstr "Fout: %s\n"
+msgstr "Compiler: %s\n"
#: src/libvlc-common.c:1813
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
-msgstr "Gebaseerd op svn wijziging [%s]\n"
+msgstr "Gebaseerd op Git commit [%s]\n"
#: src/libvlc-common.c:1849
msgid ""
"Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
#: src/libvlc.h:140 src/libvlc-module.c:1310 src/libvlc-module.c:1311
-#: src/libvlc-module.c:2339 src/video_output/vout_intf.c:304
+#: src/libvlc-module.c:2338 src/video_output/vout_intf.c:304
msgid "Zoom"
msgstr "Venstergrootte"
msgstr "Auto"
#: src/libvlc-module.c:84
-#, fuzzy
msgid "American English"
msgstr "Amerikaans"
msgstr "Arabisch"
#: src/libvlc-module.c:86
-#, fuzzy
msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr "Portugees"
+msgstr "Braziliaans Portugees"
#: src/libvlc-module.c:87
-#, fuzzy
msgid "British English"
msgstr "Engels"
msgstr "Frans"
#: src/libvlc-module.c:95
-#, fuzzy
msgid "Galician"
-msgstr "Italiaans"
+msgstr "Galiciaans"
#: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:79
msgid "Georgian"
#: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:125
msgid "Malay"
-msgstr ""
+msgstr "Maleis"
#: src/libvlc-module.c:104
msgid "Occitan"
-msgstr ""
+msgstr "Occitaans"
#: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:146
msgid "Persian"
msgstr "Turks"
#: src/libvlc-module.c:134
-#, fuzzy
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
-"Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
-"De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
-"instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
+"Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden. U "
+"kan de hoofdinterface en additionele interface modules selecteren en diverse "
+"gerelateerde opties definiëren."
#: src/libvlc-module.c:138
msgid "Interface module"
msgstr "Interface module"
#: src/libvlc-module.c:140
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
-"Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
-"Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
+"Dit is de hoofdinterface van VLC. Het standaard gedrag is om automatisch de "
+"best beschikbare module te selecteren."
#: src/libvlc-module.c:144 modules/control/ntservice.c:56
msgid "Extra interface modules"
msgstr "Extra interface modules"
#: src/libvlc-module.c:146
-#, fuzzy
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
-"Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
+"Via deze optie kunnen \"extra interfaces\" gebruikt worden. Ze worden in de "
"achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
-"van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
-"logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
+"van door komma's gescheiden interface modules. (veelgebruikte waarden zijn: "
+"\"rc\" (afstandbediening), \"http\", \"gestures\" ...)"
#: src/libvlc-module.c:153
-#, fuzzy
msgid "You can select control interfaces for VLC."
-msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
+msgstr "U kan bedieningsinterfaces voor VLC selecteren."
#: src/libvlc-module.c:155
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
#: src/libvlc-module.c:157
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
-"De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
+"De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen foutmeldingen en standaard "
"berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
#: src/libvlc-module.c:160
msgstr "Geen berichten in terminal"
#: src/libvlc-module.c:162
-#, fuzzy
msgid "Turn off all warning and information messages."
-msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
+msgstr "Zet alle waarschuwingen en informatie berichten uit."
#: src/libvlc-module.c:164
-#, fuzzy
msgid "Default stream"
-msgstr "Standaard \"admin\""
+msgstr "Standaard stream"
#: src/libvlc-module.c:166
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
-msgstr "Deze stream zal altijd geopend worden bij het opstarten van VLC."
+msgstr "Deze stream zal altijd geopend worden als VLC opstart."
#: src/libvlc-module.c:169
-#, fuzzy
msgid ""
"You can manually select a language for the interface. The system language is "
"auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
"Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
-"besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
+"besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als hier \"auto\" is "
"ingesteld."
#: src/libvlc-module.c:173
msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
#: src/libvlc-module.c:175
-#, fuzzy
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
-"Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
+"Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op de console gekleurd "
"weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
"laten werken."
msgstr "Toon geavanceerde opties"
#: src/libvlc-module.c:180
-#, fuzzy
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
"wijzigen."
#: src/libvlc-module.c:184 modules/control/showintf.c:71
-#, fuzzy
msgid "Show interface with mouse"
-msgstr "Toon Interface"
+msgstr "Interface met muis weergeven"
#: src/libvlc-module.c:186
msgid ""
"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
"edge of the screen in fullscreen mode."
msgstr ""
+"Als dit aan staat, zal de interface weergegeven worden als u de muis, in "
+"schermvullende weergave, naar de rand van het scherm beweegt."
#: src/libvlc-module.c:189
-#, fuzzy
msgid "Interface interaction"
-msgstr "Interlaced encoding"
+msgstr "Interface interactie"
#: src/libvlc-module.c:191
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
+"Als dit aan staat, zal de interface een dialoogvenster geven als er "
+"gebruikersinvoer vereist is."
#: src/libvlc-module.c:201
-#, fuzzy
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
-"Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
-"filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
-"modules in de module sectie 'audio filters'."
+"Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier "
+"audiofilters voor nabewerking en visuele effecten (spectrum-analyse, etc.) "
+"activeren. Activeer deze filters hier en configureer deze in de module sectie"
+"\"'audio filters\"."
#: src/libvlc-module.c:207
msgid "Audio output module"
msgstr "Audio output module"
#: src/libvlc-module.c:209
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
-"Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
+"Deze optie selecteert de audio uitvoer methode, die gebruikt wordt door VLC. "
"Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
#: src/libvlc-module.c:213 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
msgstr "Schakel geluid in"
#: src/libvlc-module.c:215
-#, fuzzy
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
#: src/libvlc-module.c:221
-#, fuzzy
msgid "Default audio volume"
-msgstr "Standaard apparaten"
+msgstr "Standaard audiovolume"
#: src/libvlc-module.c:223
msgid ""
msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
#: src/libvlc-module.c:228
-#, fuzzy
msgid ""
"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
"should not change this option manually."
-msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
+msgstr ""
+"Hier wordt het huidige volume opgeslagen als u de dempen functie gebruikt. U "
+"kan beter deze optie niet handmatig aanpassen."
#: src/libvlc-module.c:231
-#, fuzzy
msgid "Audio output volume step"
-msgstr "Geluidsvolume"
+msgstr "Audio uitvoer volume stap"
#: src/libvlc-module.c:233
-#, fuzzy
msgid ""
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
"0 to 1024."
-msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
+msgstr ""
+"De stapgrootte van de volume is instelbaar met deze optie, in een bereik van "
+"0 tot 1024."
#: src/libvlc-module.c:236
msgid "Audio output frequency (Hz)"
msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
#: src/libvlc-module.c:251
-#, fuzzy
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
-"Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
-"synchroon lopen."
+"Vertraag de audio output. De vertraging moet in milliseconden opgegeven "
+"worden. Deze optie is handig als audio en video niet synchroon lopen."
#: src/libvlc-module.c:254
-#, fuzzy
msgid "Audio output channels mode"
-msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
+msgstr "Audio uitvoer kanalen modus"
#: src/libvlc-module.c:256
-#, fuzzy
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"played)."
msgstr ""
-"Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
-"dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
-"ondersteunen."
+"Deze optie laat u de standaard kanalenmodus instellen voor audio uitvoer, "
+"indien dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio stream die u "
+"afspeelt dit ondersteunen)."
#: src/libvlc-module.c:260 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
-#, fuzzy
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
#: src/libvlc-module.c:262
-#, fuzzy
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
msgstr ""
-"Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
+"Deze optie laat u standaard S/PDIF audio uitvoer gebruiken als zowel uw "
"hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
#: src/libvlc-module.c:265 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
-#, fuzzy
msgid "Force detection of Dolby Surround"
-msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
+msgstr "Forceer detectie van Dolby Surround"
#: src/libvlc-module.c:267
msgid ""
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
+"Gebruik dit als u weet dat uw stream (niet) met Dolby Surround geëncodeerd "
+"is, maar de detectie daarvan faalt. Zelfs als de stream niet met Dolby "
+"Surround geëncodeerd is, kan het aanzetten van deze instelling uw beleving "
+"verbeteren. Dit is vooral het geval in combinatie met de koptelefoon-"
+"kanalenmixer."
#: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:479
-#, fuzzy
msgid "On"
-msgstr "Open"
+msgstr "Aan"
#: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:61
msgid "Off"
msgstr "Uit"
#: src/libvlc-module.c:278
-#, fuzzy
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr ""
-"Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
+"Hier kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
"bewerken."
#: src/libvlc-module.c:281
msgstr "Visuele geluidseffecten"
#: src/libvlc-module.c:283
-#, fuzzy
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr ""
-"Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum "
+"Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd (spectrum "
"analyzer, etc)."
#: src/libvlc-module.c:287
-#, fuzzy
msgid "Replay gain mode"
-msgstr "Afspelen en stoppen"
+msgstr "Replay gain modus"
#: src/libvlc-module.c:289
-#, fuzzy
msgid "Select the replay gain mode"
-msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
+msgstr "Selecteer de replay gain modus"
#: src/libvlc-module.c:291
-#, fuzzy
msgid "Replay preamp"
-msgstr "Start Stream"
+msgstr "Replay preamp"
#: src/libvlc-module.c:293
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
-msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
+msgstr ""
+"Hiermee kunt het standaard doel niveau (89 dB) voor de stream met replay "
+"gain informatie aanpassen."
#: src/libvlc-module.c:296
-#, fuzzy
msgid "Default replay gain"
-msgstr "Standaard \"admin\""
+msgstr "Standaard replay gain"
#: src/libvlc-module.c:298
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
-msgstr ""
+msgstr "Dit wordt gebruikt voor streams zonder replay gain informatie"
#: src/libvlc-module.c:300
-#, fuzzy
msgid "Peak protection"
-msgstr "Ruis reductie"
+msgstr "Piekbescherming"
#: src/libvlc-module.c:302
msgid "Protect against sound clipping"
-msgstr ""
+msgstr "Bescherm tegen geluid clipping"
#: src/libvlc-module.c:305 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:79 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
msgstr "Video uitvoer module"
#: src/libvlc-module.c:321
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
-"Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
-"Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
+"Dit is de video uitvoermethode die door VLC gebruikt zal worden. Het "
+"standaard gedrag is om automatisch de best beschikbare module te kiezen."
#: src/libvlc-module.c:324 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
#: modules/stream_out/display.c:42
msgstr "Schakel video in"
#: src/libvlc-module.c:326
-#, fuzzy
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
-"Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
-"overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
+"De video uitvoer kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering "
+"wordt dan overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
#: src/libvlc-module.c:329 modules/codec/fake.c:58
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125 modules/stream_out/transcode.c:72
msgstr "Video breedte"
#: src/libvlc-module.c:331
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
-"Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
-"karakteristieken van de video aan te passen."
+"Forceer de videobreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
+"eigenschappen van de video aan te passen."
#: src/libvlc-module.c:334 modules/codec/fake.c:61
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/stream_out/transcode.c:75
msgstr "Video hoogte"
#: src/libvlc-module.c:336
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
-"Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
-"karakteristieken van de video aan te passen."
+"Forceer de videohoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
+"eigenschappen van de video aan te passen."
#: src/libvlc-module.c:339
-#, fuzzy
msgid "Video X coordinate"
-msgstr "Video positie y coordinaat"
+msgstr "Video X coordinaat"
#: src/libvlc-module.c:341
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""
-"Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
-"van het beeldscherm vastleggen."
+"Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
+"van het beeldscherm (X coordinaat) vastleggen."
#: src/libvlc-module.c:344
-#, fuzzy
msgid "Video Y coordinate"
-msgstr "Video positie y coordinaat"
+msgstr "Video Y coordinaat"
#: src/libvlc-module.c:346
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ""
-"Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
-"van het beeldscherm vastleggen."
+"Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
+"van het beeldscherm (Y coordinaat) vastleggen."
#: src/libvlc-module.c:349
msgid "Video title"
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""
+"Aangepaste titel voor het video venster (in geval dat de video niet in de "
+"interface ingelegd is)."
#: src/libvlc-module.c:354
msgid "Video alignment"
msgstr "Video oriëntatie"
#: src/libvlc-module.c:356
-#, fuzzy
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
-"De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
+"De oriëntatie/positionering van de video in zijn venster kan hier bepaald "
"worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
"2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
-"mogelijk.)"
+"mogelijk, zoals 6=4+2 betekent rechts-boven)."
#: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
#: src/libvlc-module.c:370
-#, fuzzy
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
-"Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
-"kan rekenkracht besparen.)"
+"Voer video in grijstinten uit. Omdat de kleur-informatie niet gedecodeerd "
+"wordt kan dit verwerkingskracht besparen."
#: src/libvlc-module.c:373
-#, fuzzy
msgid "Embedded video"
-msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
+msgstr "Ingelegde video"
#: src/libvlc-module.c:375
-#, fuzzy
msgid "Embed the video output in the main interface."
-msgstr "Video in interface"
+msgstr "Leg de video uitvoer in de hoofdinterface in"
#: src/libvlc-module.c:377
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Volledig Scherm"
#: src/libvlc-module.c:379
-#, fuzzy
msgid "Start video in fullscreen mode"
-msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
+msgstr "Start video in volledig scherm-modus"
#: src/libvlc-module.c:381
msgid "Overlay video output"
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
+"Overlay is de hardwareversnelling functionaliteit van uw videokaart "
+"(mogelijkheid om video direct te renderen). VLC zal proberen dit standaard "
+"te gebruiken."
#: src/libvlc-module.c:386 src/video_output/vout_intf.c:432
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
#: src/libvlc-module.c:390
-#, fuzzy
msgid "Show media title on video."
-msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
+msgstr "Geef media titel op de video weer."
#: src/libvlc-module.c:392
-#, fuzzy
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
-msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
+msgstr "Plaats de titel van de video bovenop de film."
#: src/libvlc-module.c:394
msgid "Show video title for x miliseconds."
-msgstr ""
+msgstr "Geef video titel gedurende x milliseconden weer."
#: src/libvlc-module.c:396
msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr ""
+"Geef de videotitel gedurende n seconden weer, standaard is 5000 ms (5 "
+"seconden)."
#: src/libvlc-module.c:398
-#, fuzzy
msgid "Position of video title."
-msgstr "Bewegingsdetectie filter"
+msgstr "Positie van de video titel."
#: src/libvlc-module.c:400
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr ""
+"Plaats op de video om de titel weer te geven (standaard beneden midden)."
#: src/libvlc-module.c:407
msgid "Disable screensaver"
-msgstr ""
+msgstr "Screensaver deactiveren."
#: src/libvlc-module.c:408
msgid "Disable the screensaver during video playback."
-msgstr ""
+msgstr "Deactiveer de screensaver tijdens het afspelen van video."
#: src/libvlc-module.c:410
msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
-msgstr ""
+msgstr "Deactiveer de power management daemon tijdens het afspelen van video."
#: src/libvlc-module.c:411
+#, fuzzy
msgid ""
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
-msgstr ""
+msgstr "Deactiveer de power management daemon tijdens het afspelen van video."
#: src/libvlc-module.c:414 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
msgid "Window decorations"
msgstr "Venster randen"
#: src/libvlc-module.c:416
-#, fuzzy
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
-"Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond "
-"het videobeeld worden gebruikt."
+"VLC kan voorkomen dat er vensterranden, titelbalken, etc... om een video "
+"weergegeven worden, zodat er een \"minimale\" venster verkregen wordt."
#: src/libvlc-module.c:419
-#, fuzzy
msgid "Video output filter module"
-msgstr "Video uitvoer module"
+msgstr "Video uitvoer filter module"
#: src/libvlc-module.c:421
-#, fuzzy
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
msgstr "Video filter module"
#: src/libvlc-module.c:427
-#, fuzzy
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distortthe video."
msgstr ""
"Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
-"voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
+"voor deinterlacing, of vervorming van de video."
#: src/libvlc-module.c:431
-#, fuzzy
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
-msgstr "Video snapshot bestandsmap"
+msgstr "Video snapshot directory (of bestandsnaam)"
#: src/libvlc-module.c:433
-#, fuzzy
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
-msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
+msgstr "De directory waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
#: src/libvlc-module.c:435 src/libvlc-module.c:437
-#, fuzzy
msgid "Video snapshot file prefix"
-msgstr "Video snapshot formaat"
+msgstr "Video snapshot bestandsprefix"
#: src/libvlc-module.c:439
msgid "Video snapshot format"
#: src/libvlc-module.c:441
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr ""
+"Afbeeldingsformaat dat gebruikt wordt om screenshots van een video in op te "
+"slaan."
#: src/libvlc-module.c:443
-#, fuzzy
msgid "Display video snapshot preview"
-msgstr "Maak video snapshot"
+msgstr "Geef video snapshot voorbeeld"
#: src/libvlc-module.c:445
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
-msgstr ""
+msgstr "Geef snamshot voorbeeld in de boven-links hoek van het scherm."
#: src/libvlc-module.c:447
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik sequentiale nummers in plaats van tijdsaanduidigen."
#: src/libvlc-module.c:449
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""
+"Gebruik sequentiele nummer in plaats van tijdsaanduidigen om snapshots te "
+"nummeren."
#: src/libvlc-module.c:451
-#, fuzzy
msgid "Video snapshot width"
-msgstr "Video snapshot formaat"
+msgstr "Video snapshot breedte"
#: src/libvlc-module.c:453
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
"pixels."
-msgstr ""
-"Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
-"karakteristieken van de video aan te passen."
+msgstr "Forceer de videobreedte. Standaard zal het 320 pixels zijn."
#: src/libvlc-module.c:456
-#, fuzzy
msgid "Video snapshot height"
-msgstr "Video hoogte"
+msgstr "Video snapshot hoogte"
#: src/libvlc-module.c:458
msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:461
-#, fuzzy
msgid "Video cropping"
-msgstr "Video crop rechts"
+msgstr "Video snijding"
#: src/libvlc-module.c:463
msgid ""
msgstr "Beeldverhouding bron"
#: src/libvlc-module.c:469
-#, fuzzy
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
-"Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
+"Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 groot te "
"zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
"door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
"toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
"beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
-"etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt."
+"etc.) wat de beeldpuntgrootte aangeeft."
#: src/libvlc-module.c:476
msgid "Custom crop ratios list"
-msgstr ""
+msgstr "Aangepaste afsnij ratio's lijst"
#: src/libvlc-module.c:478
msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:481
-#, fuzzy
msgid "Custom aspect ratios list"
-msgstr "Beeldverhouding bron"
+msgstr "Aangepaste aspect ratio's lijst"
#: src/libvlc-module.c:483
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:486
msgid "Fix HDTV height"
-msgstr ""
+msgstr "Zet HDTV hoogte vast"
#: src/libvlc-module.c:488
msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:493
-#, fuzzy
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
-msgstr "Beeldverhouding bron"
+msgstr "Monitor pixel aspect ratio"
#: src/libvlc-module.c:495
msgid ""
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
+"Dit forceert de monitor beeldverhouding. Meeste monitors hebben vierkante "
+"pixels (1:1). Als u een 16:9 scherm heeft, moet u wellicht dit naar 4:3 "
+"veranderen om de juiste verhouding te behouden."
#: src/libvlc-module.c:499
msgid "Skip frames"
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""
+"Deze optie zet framedropping op MPEG2 streams aan. Framedropping vindt "
+"plaats als uw computer niet krachtig genoeg is."
#: src/libvlc-module.c:504
-#, fuzzy
msgid "Drop late frames"
-msgstr "Frames overslaan"
+msgstr "Laat te late frames vallen"
#: src/libvlc-module.c:506
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
+"Dit laat frames vallen die te laat arriveren (arriveren bij de video uitvoer "
+"na hun bedoelde afspeeltijd)."
#: src/libvlc-module.c:509
msgid "Quiet synchro"
-msgstr ""
+msgstr "Stille synchronisatie"
#: src/libvlc-module.c:511
msgid ""
msgstr "Kloksynchronisatie"
#: src/libvlc-module.c:531
-#, fuzzy
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
-msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
+msgstr ""
+"Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen. Gebruik dit "
+"als het afspelen van netwerk streams heel erg stotterig is."
#: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:81
msgid "Network synchronisation"
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
+"Hiermee kunt u klokken van de server en client gelijk zetten. De "
+"gedetaileerde instellingen zijn beschikbaar in Geavanceerd/Netwerk Sync."
#: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1129
#: src/video_output/vout_intf.c:213 src/video_output/vout_intf.c:231
msgstr "UDP poort"
#: src/libvlc-module.c:546
-#, fuzzy
msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
msgstr "MTU van de netwerk interface"
#: src/libvlc-module.c:550
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr ""
-"De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
-"voor Ethernet is dit 1500."
+"Dit is de maximale toepassingslaag pakketgrootte (in bytes) dat over een "
+"netwerk interface verstuurd kan worden."
#: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:113
msgid "Hop limit (TTL)"
-msgstr ""
+msgstr "Hop limiet (TTL)"
#: src/libvlc-module.c:557
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
-"Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
-"output"
+"Dit is het hop limiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de "
+"multicast paketten die door de stream uitvoer verzonden worden (-1 = gebruik "
+"besturingssysteem standaard)."
#: src/libvlc-module.c:561
-#, fuzzy
msgid "Multicast output interface"
-msgstr "Multicast netwerkinterface"
+msgstr "Multicast uitvoer interface"
#: src/libvlc-module.c:563
-#, fuzzy
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
-msgstr ""
-"De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
-"instellingen van het OS."
+msgstr "Standaard multicast interface. Dit overschrijft de routeertabel."
#: src/libvlc-module.c:565
-#, fuzzy
msgid "IPv4 multicast output interface address"
-msgstr "Multicast netwerkinterface"
+msgstr "IPv4 multicast uitvoer interface adres"
#: src/libvlc-module.c:567
-#, fuzzy
msgid ""
"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
"table."
msgstr ""
-"De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
-"instellingen van het OS."
+"IPv4 adres voor standaard multicast interface. Dit overschrijft de "
+"routeertabel."
#: src/libvlc-module.c:570
msgid "DiffServ Code Point"
-msgstr ""
+msgstr "DiffServ Code Punt"
#: src/libvlc-module.c:571
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:226
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
-#, fuzzy
msgid "Audio track"
-msgstr "Audio Spoor"
+msgstr "Audio spoor"
#: src/libvlc-module.c:591
-#, fuzzy
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
-msgstr ""
-"Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
-"gebruiken."
+msgstr "Stream nummer van het audiospoor om te gebruiken (van 0 tot n)."
#: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:255
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
msgstr "Ondertitelings-spoor"
#: src/libvlc-module.c:596
-#, fuzzy
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr ""
-"Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
+"Stream nummer van het ondertitelingsspoor om te gebruiken (van 0 tot n)."
#: src/libvlc-module.c:599
-#, fuzzy
msgid "Audio language"
-msgstr "Standaard audiotaal"
+msgstr "Audio taal"
#: src/libvlc-module.c:601
-#, fuzzy
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code)."
-msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
+msgstr ""
+"Taal van het audiospoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door comma's, twee- "
+"of drie-letterig landencode)."
#: src/libvlc-module.c:604
-#, fuzzy
msgid "Subtitle language"
-msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
+msgstr "Ondertitelingstaal"
#: src/libvlc-module.c:606
-#, fuzzy
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
"letter country code)."
msgstr ""
-"Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
+"Taal van het ondertitelingsspoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door "
+"comma's, twee- of drie-letterig landencode)."
#: src/libvlc-module.c:610
-#, fuzzy
msgid "Audio track ID"
-msgstr "Audio Spoor"
+msgstr "Audiospoor ID"
#: src/libvlc-module.c:612
-#, fuzzy
msgid "Stream ID of the audio track to use."
-msgstr ""
-"Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
-"gebruiken."
+msgstr "Stream ID van het audiospoor om te gebruiken."
#: src/libvlc-module.c:614
-#, fuzzy
msgid "Subtitles track ID"
-msgstr "Ondertitelings-spoor"
+msgstr "Ondertitelingsspoor ID"
#: src/libvlc-module.c:616
-#, fuzzy
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
-msgstr ""
-"Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
+msgstr "Stream ID van het ondertitelingsspoor om te gebruiken."
#: src/libvlc-module.c:618
msgid "Input repetitions"
msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
#: src/libvlc-module.c:622
-#, fuzzy
msgid "Start time"
-msgstr "Begin meteen in het menu"
+msgstr "Start tijd"
#: src/libvlc-module.c:624
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
-msgstr ""
+msgstr "De stream zal op deze positie starten (in seconden)."
#: src/libvlc-module.c:626
-#, fuzzy
msgid "Stop time"
-msgstr "Stop Stream"
+msgstr "Stop tijd"
#: src/libvlc-module.c:628
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
-msgstr ""
+msgstr "De stream zal op deze positie stoppen (in seconden)."
#: src/libvlc-module.c:630
-#, fuzzy
msgid "Run time"
-msgstr "Ga naar: "
+msgstr "Looptijd"
#: src/libvlc-module.c:632
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
-msgstr ""
+msgstr "De stream zal zo lang lopen (in seconden)."
#: src/libvlc-module.c:634
msgid "Input list"
msgstr "Invoer lijst"
#: src/libvlc-module.c:636
-#, fuzzy
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
-msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
+msgstr ""
+"U kunt een door comma's gescheiden lijst van invoer opgeven die samengevoegd "
+"zal worden na de normale."
#: src/libvlc-module.c:639
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
#: src/libvlc-module.c:647
-#, fuzzy
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
-"Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
-"vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
-"na-#bytes},{...}\""
+"U kan handmatig een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de "
+"volgende vorm \"{name=bookmark-naam,time=optionele-tijd-offset,"
+"bytes=optionele-byte-offset},{...}\""
#: src/libvlc-module.c:653
msgid ""
"verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
#: src/libvlc-module.c:664
-#, fuzzy
msgid "Enable sub-pictures"
-msgstr "Ondertiteling"
+msgstr "Sub-plaatjes aanzetten"
#: src/libvlc-module.c:666
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
-msgstr ""
+msgstr "U kan sub-picture verwerking compleet uitschakelen."
#: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1558 src/text/iso-639_def.h:143
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
msgstr "Berichten op het scherm"
#: src/libvlc-module.c:670
-#, fuzzy
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr ""
-"VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
-"Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
+"VLC kan boodschappen op het videoscherm weergeven, dit wordt \"On Screen "
+"Display\" (OSD) genoemd."
#: src/libvlc-module.c:673
-#, fuzzy
msgid "Text rendering module"
-msgstr "Tekst rendering"
+msgstr "Tekstweergave module"
#: src/libvlc-module.c:675
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
+"VLC gebruikt normaal Freetype voor rendering, maar dit staat u toe om "
+"bijvoorbeeld svg te gebruiken."
#: src/libvlc-module.c:677
msgid "Subpictures filter module"
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
msgstr ""
+"Dit zijn zogenaamde \"subpicture filters\". Deze filters leggen plaatjes of "
+"tekst over de video (zoals een logo, arbitraire tekst, ...)."
#: src/libvlc-module.c:682
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
#: src/libvlc-module.c:684
-#, fuzzy
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
-"Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
-"gespecificeerd.s"
+"Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen "
+"gespecificeerd is (gebaseerd op de bestandsnaam van de film)."
#: src/libvlc-module.c:687
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "Forceer IPv6"
#: src/libvlc-module.c:739
-#, fuzzy
msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
-msgstr ""
-"Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
-"UDP en HTTP connecties."
+msgstr "IPv6 zal standaard voor alle verbindingen gebruikt worden."
#: src/libvlc-module.c:741
msgid "Force IPv4"
msgstr "Forceer IPv4"
#: src/libvlc-module.c:743
-#, fuzzy
msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
-msgstr ""
-"Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
-"UDP en HTTP connecties."
+msgstr "IPv4 zal standaard voor alle verbindingen gebruikt worden."
#: src/libvlc-module.c:745
-#, fuzzy
msgid "TCP connection timeout"
-msgstr "TCP connectie timeout in ms"
+msgstr "TCP verbinding timeout"
#: src/libvlc-module.c:747
-#, fuzzy
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
-msgstr "TCP connectie timeout in ms"
+msgstr "Standaard TCP verbinding timeout (in miliseconden)."
#: src/libvlc-module.c:749
msgid "SOCKS server"
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
+"SOCKS proxy server om te gebruiken. Dit moet in een adres:poort formaat. Het "
+"zal gebruikt worden voor alle TCP verbindingen"
#: src/libvlc-module.c:754
msgid "SOCKS user name"
msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
#: src/libvlc-module.c:756
-#, fuzzy
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
+msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS proxy."
#: src/libvlc-module.c:758
msgid "SOCKS password"
msgstr "SOCKS wachtwoord"
#: src/libvlc-module.c:760
-#, fuzzy
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
+msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS proxy."
#: src/libvlc-module.c:762
msgid "Title metadata"
"afspelen van video onmogelijk kan worden."
#: src/libvlc-module.c:800
-#, fuzzy
msgid "Preferred decoders list"
-msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
+msgstr "Voorkeurlijst van decoders"
#: src/libvlc-module.c:802
-#, fuzzy
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
-"Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
-"(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
-"is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
-"afspelen van video onmogelijk kan worden."
+"Lijst van codecs die VLC in volgorde zal gebruiken. Bijvoorbeeld, 'dummy,"
+"a52' zal de dummy en a52 codecs eerst proberen voordat anderen geprobeerd "
+"worden. Alleen geavanceerde gebruikers zouden deze optie mogen aanpassen, "
+"aangezien dit het afspelen van alle streams kapot kan maken."
#: src/libvlc-module.c:807
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
#: src/libvlc-module.c:809
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
-"Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
-"prioriteit zal toekennen."
+"Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC opeenvolgens zal "
+"gebruiken."
#: src/libvlc-module.c:812
msgid "Prefer system plugins over vlc"
"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
"VLC owns plugins whenever a choice is available."
msgstr ""
+"Geeft aan of VLC de voorkeur moet geven aan de reeds geinstalleerde plugins "
+"op het systeem of aan VLC's eigen plugins als de keus zich voordoet."
#: src/libvlc-module.c:823
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:826
msgid "Default stream output chain"
-msgstr ""
+msgstr "Standaard stream uitvoer keten"
#: src/libvlc-module.c:828
msgid ""
"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
+"U kan hier een standaard stream uitvoerketen invoeren. Lees de documentatie "
+"om te leren hoe u dergelijke ketens bouwt. Waarschuwing: deze keten zal voor "
+"alle streams gelden."
#: src/libvlc-module.c:832
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "Stream alle ES"
#: src/libvlc-module.c:834
-#, fuzzy
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
-msgstr ""
-"Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
+msgstr "Stream alle elementaire streams (video, audio en ondertiteling)"
#: src/libvlc-module.c:836
msgid "Display while streaming"
msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
#: src/libvlc-module.c:838
-#, fuzzy
msgid "Play locally the stream while streaming it."
-msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
+msgstr "Speel de stream lokaal af als u streamt."
#: src/libvlc-module.c:840
msgid "Enable video stream output"
msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
#: src/libvlc-module.c:842
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
-"Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
-"uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
+"Kies hier of u de video stream wilt omleiden naar de stream uitvoer "
+"faciliteit indien deze actief is."
#: src/libvlc-module.c:845
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
#: src/libvlc-module.c:847
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
-"Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
-"uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
+"Kies hier of u de audio stream wilt omleiden naar de stream uitvoer "
+"faciliteit indien deze actief is."
#: src/libvlc-module.c:850
-#, fuzzy
msgid "Enable SPU stream output"
-msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
+msgstr "Gebruik SPU stream uitvoer"
#: src/libvlc-module.c:852
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
-"Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
-"uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
+"Kies hier of u de SPU streams wilt omleiden naar de stream uitvoer "
+"faciliteit indien deze actief is."
#: src/libvlc-module.c:855
msgid "Keep stream output open"
"gehouden."
#: src/libvlc-module.c:861
-#, fuzzy
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
-msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
+msgstr "Stream uitvoer muxer buffer (ms)."
#: src/libvlc-module.c:863
-#, fuzzy
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
-"miliseconden opgegeven."
+"Hier kunt u de initiele buffergrootte voor de stream uitvoermuxer "
+"configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
#: src/libvlc-module.c:866
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "Beheers de SAP flow"
#: src/libvlc-module.c:881
-#, fuzzy
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
-"Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
-"continue announcements krijgt."
+"Als deze optie aan staat zal de uitvoer van SAP multicast adressen "
+"gecontrolleerd worden. Dit is nodig als u aanmeldingen op de MBone wilt "
+"maken."
#: src/libvlc-module.c:885
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "Interval SAP aankondigingen"
#: src/libvlc-module.c:887
-#, fuzzy
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
-"Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
+"Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kunt u hiermee een vaste inteval "
"tussen de SAP aankondigingen instellen."
#: src/libvlc-module.c:896
-#, fuzzy
msgid ""
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
"always leave all these enabled."
msgstr ""
-"Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
-"Deze behoren altijd aan te staan."
+"Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.Deze "
+"horen altijd aan te staan."
#: src/libvlc-module.c:899
msgid "Enable FPU support"
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
+"Hiermee kunt u VLC forceren een specifieke toegangsmodule te gebruiken. U "
+"kan dit gebruiken als de juiste toegang niet automatisch gedetecteerd wordt. "
+"U moet dit niet als globale optie instellen, tenzij u zeker weet wat u doet."
#: src/libvlc-module.c:950
msgid "Access filter module"
"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
"used for instance for timeshifting."
msgstr ""
+"Toegangsfilters worden gebruikt om de stream die gelezen word aan te passen. "
+"Een toepassing is bijvoorbeeld tijdverschuiving."
#: src/libvlc-module.c:955
msgid "Demux module"
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
+"Demultiplexers worden gebruikt om de \"elementaire\" streams (zoals audio en "
+"video streams) te scheiden. U kan dit gebruiken om de juiste demuxer aan te "
+"geven als die niet automatisch gedetecteerd word.. U moet dit niet als een "
+"globale optie zetten, tenzij u zeker weet wat u doet."
#: src/libvlc-module.c:962
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
#: src/libvlc-module.c:978
-#, fuzzy
msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
-msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
+msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien."
#: src/libvlc-module.c:980
msgid "Policy for handling unsafe options."
-msgstr ""
+msgstr "Beleid voor behandeling van onveilige opties."
#: src/libvlc-module.c:982
msgid ""
"This option dictates the default policy when processing options which may be "
"harmful when used in a malicious way."
msgstr ""
+"Deze optie geeft het standaard beleid aan wanneer verwerkingsopties "
+"schadelijk kunnen zijn als ze in een kwaadaardige manier gebruikt worden."
#: src/libvlc-module.c:986
-#, fuzzy
msgid "Block"
-msgstr "Zwart"
+msgstr "Blokkeer"
#: src/libvlc-module.c:986
-#, fuzzy
msgid "Allow"
-msgstr "Allemaal"
+msgstr "Toestaan"
#: src/libvlc-module.c:986
-#, fuzzy
msgid "Prompt"
-msgstr "Pop"
+msgstr "Vraag"
#: src/libvlc-module.c:988
msgid "Modules search path"
msgstr "Module zoekpad"
#: src/libvlc-module.c:990
-#, fuzzy
msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
-msgstr ""
-"Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
-"vinden."
+msgstr "Additioneel pad voor VLC om naar modules te laten zoeken."
#: src/libvlc-module.c:992
msgid "VLM configuration file"
#: src/libvlc-module.c:994
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
-msgstr ""
+msgstr "Lees een VLM configuratiebestand zodra VLM opgestart is."
#: src/libvlc-module.c:996
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "Gebruik een plugin cache"
#: src/libvlc-module.c:998
-#, fuzzy
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr ""
-"VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
-"starten."
+"Gebruik een plugins cache waardoor VLC aanzienlijk sneller kan starten."
#: src/libvlc-module.c:1000
msgid "Collect statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Verzamel statistieken"
#: src/libvlc-module.c:1002
-#, fuzzy
msgid "Collect miscellaneous statistics."
-msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
+msgstr "Verzamel diverse statistieken."
#: src/libvlc-module.c:1004
msgid "Run as daemon process"
#: src/libvlc-module.c:1008
msgid "Write process id to file"
-msgstr ""
+msgstr "Schrijf proces id naar bestand."
#: src/libvlc-module.c:1010
msgid "Writes process id into specified file."
-msgstr ""
+msgstr "Schrijf proces id naar gespecificeerd bestand."
#: src/libvlc-module.c:1012
-#, fuzzy
msgid "Log to file"
-msgstr "Log bestandsnaam"
+msgstr "Logboek naar bestand opslaan"
#: src/libvlc-module.c:1014
msgid "Log all VLC messages to a text file."
-msgstr ""
+msgstr "Schrijf alle VLC berichten naar een tekstbestand weg."
#: src/libvlc-module.c:1016
msgid "Log to syslog"
-msgstr ""
+msgstr "Logboek naar systeemlogboek opslaan"
#: src/libvlc-module.c:1018
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
-msgstr ""
+msgstr "Schrijf alle VLC berichten naar syslog (UNIX systemen)."
#: src/libvlc-module.c:1020
msgid "Allow only one running instance"
-msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
+msgstr "Indien actief zal per keer maar maximaal een VLC draaien."
#: src/libvlc-module.c:1022
-#, fuzzy
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
"running instance or enqueue it."
msgstr ""
-"Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
-"Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
-"VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
-"bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
-"geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
+"Het kan handig zijn om VLC maar een enkele keer te laten draaien. "
+"Bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
+"VLC en u VLC niet nogmaals wilt starten als u dubbelklikt op een bestand in "
+"de explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de afspeellijst van de "
+"reeds geopende versie van VLC opgenomen."
#: src/libvlc-module.c:1030
-#, fuzzy
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
msgstr ""
"Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
-"Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
-"VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
-"bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
-"geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
+"Bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
+"VLC en u geen nieuwe instantie van VLC wilt als u dubbelklikt op een bestand "
+"in de bestandsmanager. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
+"geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst. Deze "
+"optie vereist dat de D-Bus sessie daemon actief is en dat de lopende "
+"instantie van VLC de D-Bus controle interface gebruikt."
#: src/libvlc-module.c:1038
msgid "VLC is started from file association"
-msgstr ""
+msgstr "VLC is gestart vanuit een bestandsassociatie"
#: src/libvlc-module.c:1040
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ""
+"Vertel VLC dat het is opgestart vanwege een bestands-associatie in het "
+"besturingssysteem."
#: src/libvlc-module.c:1043
-#, fuzzy
msgid "One instance when started from file"
-msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
+msgstr "Een enkele instantie als vanaf bestand gestart wordt"
#: src/libvlc-module.c:1045
-#, fuzzy
msgid "Allow only one running instance when started from file."
-msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
+msgstr ""
+"Sta slechts een enkele lopende instantie toe als er vanaf bestand gestart "
+"wordt."
#: src/libvlc-module.c:1047
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
#: src/libvlc-module.c:1049
-#, fuzzy
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
"applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
"Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
-"beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
-"zijn."
+"beslag nemen en de computer erg traag maken. Opnieuw opstarten van de "
+"computer kan noodzakelijk zijn."
#: src/libvlc-module.c:1057
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
msgstr ""
+"Voeg items aan de afspeellijst toe als vlc in enkelvoudige uitvoeringsmodus "
+"draait."
#: src/libvlc-module.c:1059
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
-"Wanneer het gebruiken van de één instantie slechts optie, enqueue houden de "
-"punten aan playlist en speel huidig punt."
+"Bij gebruik van de VLC niet nogmaals starten als VLC al draait optie, voeg "
+"items aan de afspeellijst toe en ga door met afspelen van het huidige item."
#: src/libvlc-module.c:1068
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:1071
msgid "Automatically preparse files"
-msgstr ""
+msgstr "Automatisch bestanden voorverwerken"
#: src/libvlc-module.c:1073
msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1076
-#, fuzzy
msgid "Authorise meta information fetching"
-msgstr "Metadata"
+msgstr "Toestaan van ophalen meta-informatie"
#: src/libvlc-module.c:1078
msgid ""
"Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
"network."
msgstr ""
+"Geef aan of u wilt dat meta-informatie over een bestand van het netwerk "
+"opgehaald moet worden."
#: src/libvlc-module.c:1081
msgid "Album art policy"
-msgstr ""
+msgstr "Album kunst beleid"
#: src/libvlc-module.c:1083
msgid "Choose how album art will be downloaded."
-msgstr ""
+msgstr "Kies hoe album kunst gedownload moet worden."
#: src/libvlc-module.c:1089
msgid "Manual download only"
-msgstr ""
+msgstr "Alleen handmatig downloaden"
#: src/libvlc-module.c:1090
msgid "When track starts playing"
-msgstr ""
+msgstr "Wanneer het nummer start met spelen"
#: src/libvlc-module.c:1091
msgid "As soon as track is added"
-msgstr ""
+msgstr "Zodra het nummer toegevoegd wordt"
#: src/libvlc-module.c:1093
msgid "Services discovery modules"
-msgstr ""
+msgstr "Dienst-ontdekking modules"
#: src/libvlc-module.c:1095
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
"Typical values are sap, hal, ..."
msgstr ""
+"Specifeer de dienst-ontdekking modules om te laden, gescheiden door punt-"
+"comma's. Gangbare waarden zijn sap, hal, ..."
#: src/libvlc-module.c:1098
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
#: src/libvlc-module.c:1100
-#, fuzzy
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""
"Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
"expliciet wordt gestopt."
#: src/libvlc-module.c:1104
-#, fuzzy
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
#: src/libvlc-module.c:1108
-#, fuzzy
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr ""
-"Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
+"Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijstonderdeel blijven "
"herhalen."
#: src/libvlc-module.c:1110
msgstr "Afspelen en stoppen"
#: src/libvlc-module.c:1112
-#, fuzzy
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
#: src/libvlc-module.c:1114
-#, fuzzy
msgid "Play and exit"
-msgstr "Afspelen en stoppen"
+msgstr "Afspelen en afsluiten"
#: src/libvlc-module.c:1116
-#, fuzzy
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
-msgstr "%i elementen in afspeellijst"
+msgstr "Afsluiten als er geen items in de afspeellijst meer zijn."
#: src/libvlc-module.c:1118
-#, fuzzy
msgid "Use media library"
-msgstr "VLC media speler"
+msgstr "Gebruik mediatheek"
#: src/libvlc-module.c:1120
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
+"De mediatheek wordt automatisch opgeslagen en iedere keer herladen als u VLC "
+"start."
#: src/libvlc-module.c:1123
-#, fuzzy
msgid "Use playlist tree"
-msgstr "Volgende speellijst item"
+msgstr "Gebruik afspeellijst boom"
#: src/libvlc-module.c:1125
msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1129
-#, fuzzy
msgid "Always"
-msgstr "Altijd Boven"
+msgstr "Altijd"
#: src/libvlc-module.c:1129
-#, fuzzy
msgid "Never"
-msgstr "'Reverb' effect"
+msgstr "Nooit"
#: src/libvlc-module.c:1138
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
#: src/libvlc-module.c:1143
-#, fuzzy
msgid "Leave fullscreen"
-msgstr "Beeld uitvullen"
+msgstr "Schermvullende modus verlaten"
#: src/libvlc-module.c:1144
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
-msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
+msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Schermvullende modus' te verlaten."
#: src/libvlc-module.c:1145
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
msgstr "Stop"
#: src/libvlc-module.c:1160
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to stop playback."
-msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
+msgstr "Selecteer de sneltoets om afspelen te stoppen."
#: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/fbosd.c:132 modules/gui/fbosd.c:201
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
#: src/libvlc-module.c:1164
msgid "Very short backwards jump"
-msgstr ""
+msgstr "Heel kleine sprong achteruit."
#: src/libvlc-module.c:1166
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
-msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
+msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel kleine sprong achteruit te maken."
#: src/libvlc-module.c:1167
-#, fuzzy
msgid "Short backwards jump"
-msgstr "Ga Terug"
+msgstr "Kleine sprong achteruit"
#: src/libvlc-module.c:1169
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
-msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
+msgstr "Selecteer de sneltoets een korte sprong achteruit te gaan."
#: src/libvlc-module.c:1170
msgid "Medium backwards jump"
-msgstr ""
+msgstr "Normale sprong achteruit"
#: src/libvlc-module.c:1172
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
-msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
+msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong achteruit te gaan."
#: src/libvlc-module.c:1173
-#, fuzzy
msgid "Long backwards jump"
-msgstr "Ga Terug"
+msgstr "Grote sprong achteruit."
#: src/libvlc-module.c:1175
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
-msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
+msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote strong achteruit te gaan."
#: src/libvlc-module.c:1177
msgid "Very short forward jump"
-msgstr ""
+msgstr "Heel kleine sprong vooruit."
#: src/libvlc-module.c:1179
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
-msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
+msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel korte sprong vooruit te gaan."
#: src/libvlc-module.c:1180
-#, fuzzy
msgid "Short forward jump"
-msgstr "Stap Vooruit"
+msgstr "Korte sprong vooruit."
#: src/libvlc-module.c:1182
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
-msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
+msgstr "Selecteer de sneltoets om een korte sprong vooruit te gaan."
#: src/libvlc-module.c:1183
msgid "Medium forward jump"
-msgstr ""
+msgstr "Normale sprong vooruit"
#: src/libvlc-module.c:1185
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
-msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
+msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong vooruit te gaan."
#: src/libvlc-module.c:1186
msgid "Long forward jump"
-msgstr ""
+msgstr "Grote sprong vooruit"
#: src/libvlc-module.c:1188
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
-msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
+msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote sprong vooruit te gaan."
#: src/libvlc-module.c:1190
msgid "Very short jump length"
-msgstr ""
+msgstr "Heel kleine sprong lengte"
#: src/libvlc-module.c:1191
msgid "Very short jump length, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Heel kleine sprong lengte, in seconden."
#: src/libvlc-module.c:1192
msgid "Short jump length"
-msgstr ""
+msgstr "Korte sprong lengte"
#: src/libvlc-module.c:1193
msgid "Short jump length, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Korte sprong lengte, in seconden."
#: src/libvlc-module.c:1194
msgid "Medium jump length"
-msgstr ""
+msgstr "Gemiddelde sprong lengte"
#: src/libvlc-module.c:1195
msgid "Medium jump length, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Gemiddelde sprong lengte, in seconden."
#: src/libvlc-module.c:1196
-#, fuzzy
msgid "Long jump length"
-msgstr "Lettertype grootte"
+msgstr "Grote sprong lengte"
#: src/libvlc-module.c:1197
msgid "Long jump length, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Grote sprong lengte, in seconden."
#: src/libvlc-module.c:1199 modules/control/hotkeys.c:244
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:809
"Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
#: src/libvlc-module.c:1211
-#, fuzzy
msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "Gebruik DVD menus"
+msgstr "Ga naar het DVD menu"
#: src/libvlc-module.c:1212
-#, fuzzy
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
-msgstr ""
-"Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
+msgstr "Selecteer de sneltoets om naar het DVD menu te gaan"
#: src/libvlc-module.c:1213
-#, fuzzy
msgid "Select previous DVD title"
-msgstr "Selecteer de vorige titel"
+msgstr "Selecteer de vorige DVD titel"
#: src/libvlc-module.c:1214
-#, fuzzy
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
-msgstr ""
-"Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
-"gaan."
+msgstr "Selecteer de sneltoets om de vorige titel op de DVD te kiezen"
#: src/libvlc-module.c:1215
-#, fuzzy
msgid "Select next DVD title"
-msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
+msgstr "Selecteer volgende DVD titel"
#: src/libvlc-module.c:1216
-#, fuzzy
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
-msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
+msgstr "Selecteer de sneltoets om de volgende titel op de DVD te kiezen"
#: src/libvlc-module.c:1217
-#, fuzzy
msgid "Select prev DVD chapter"
-msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
+msgstr "Selecteer vorig DVD hoofdstuk"
#: src/libvlc-module.c:1218
-#, fuzzy
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
-msgstr ""
-"Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
-"gaan."
+msgstr "Selecteer de sneltoets om het vorige hoofdstuk op de DVD te kiezen"
#: src/libvlc-module.c:1219
-#, fuzzy
msgid "Select next DVD chapter"
-msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
+msgstr "Selecteer volgende DVD hoofdstuk"
#: src/libvlc-module.c:1220
-#, fuzzy
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
-msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
+msgstr "Selecteer de sneltoets om het volgende hoofdstuk op de DVD te kiezen"
#: src/libvlc-module.c:1221
msgid "Volume up"
msgstr "Geluid Stil"
#: src/libvlc-module.c:1226
-#, fuzzy
msgid "Select the key to mute audio."
-msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
+msgstr "Selecteer de sneltoets om audio te dempen."
#: src/libvlc-module.c:1227
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
#: src/libvlc-module.c:1275
-#, fuzzy
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
-msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
+msgstr ""
+"Met deze opties kunnen bladwijzers voor een afspeelijst worden ingesteld."
#: src/libvlc-module.c:1277
msgid "Go back in browsing history"
msgstr "Verander Audio Spoor"
#: src/libvlc-module.c:1283
-#, fuzzy
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
#: src/libvlc-module.c:1285
-#, fuzzy
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
#: src/libvlc-module.c:1286
-#, fuzzy
msgid "Cycle source aspect ratio"
-msgstr "Beeldverhouding bron"
+msgstr "Wissel tussen bronbeeldverhoudingen"
#: src/libvlc-module.c:1287
-#, fuzzy
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
-msgstr "Beeldverhouding bron"
+msgstr "Wissel tussen een voorgedefinieerde lijst van bronbeeldverhoudingen."
#: src/libvlc-module.c:1288
-#, fuzzy
msgid "Cycle video crop"
-msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
+msgstr "Wissel tussen video snijdingen."
#: src/libvlc-module.c:1289
-#, fuzzy
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
-msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
+msgstr "Wissel tussen een voorgedefinieerde lijst van snijdingsformaten."
#: src/libvlc-module.c:1290
-#, fuzzy
msgid "Cycle deinterlace modes"
-msgstr "Deinterlace methode"
+msgstr "Wissel tussen deinterlace modussen"
#: src/libvlc-module.c:1291
-#, fuzzy
msgid "Cycle through deinterlace modes."
-msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
+msgstr "Wissel tussen deinterlace modussen."
#: src/libvlc-module.c:1292
msgid "Show interface"
msgstr "Toon Interface"
#: src/libvlc-module.c:1293
-#, fuzzy
msgid "Raise the interface above all other windows."
-msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
+msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters."
#: src/libvlc-module.c:1294
-#, fuzzy
msgid "Hide interface"
-msgstr "_Verberg interface"
+msgstr "Verberg interface"
#: src/libvlc-module.c:1295
-#, fuzzy
msgid "Lower the interface below all other windows."
-msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
+msgstr "Toon de interface onder alle ander vensters."
#: src/libvlc-module.c:1296
msgid "Take video snapshot"
#: src/libvlc-module.c:1301 modules/access_filter/dump.c:53
#: modules/access_filter/dump.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
-#, fuzzy
msgid "Dump"
-msgstr "Spring"
+msgstr "Dump"
#: src/libvlc-module.c:1302
-#, fuzzy
msgid "Media dump access filter trigger."
-msgstr "Start/Stop voor opname filter"
+msgstr "Media dump toegangs filter trekker."
#: src/libvlc-module.c:1304
msgid "Normal/Repeat/Loop"
-msgstr ""
+msgstr "Normaal/Herhalen/Loop"
#: src/libvlc-module.c:1305
msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1313 src/libvlc-module.c:1314
-#, fuzzy
msgid "Un-Zoom"
-msgstr "Venstergrootte"
+msgstr "Zoom verwijderen"
#: src/libvlc-module.c:1316 src/libvlc-module.c:1317
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
-msgstr ""
+msgstr "Snijd een pixel vanaf de bovenkant van de video"
#: src/libvlc-module.c:1318 src/libvlc-module.c:1319
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
-msgstr ""
+msgstr "Verwijder snijding van een pixel aan de bovenkant van de video."
#: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
-msgstr ""
+msgstr "Snijd een pixel van de linkerzijde van de video"
#: src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
-msgstr ""
+msgstr "Verwijder snijding van een pixel aan de linkerzijde van de video"
#: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr ""
+msgstr "Snijd een pixel van de onderkant van de video"
#: src/libvlc-module.c:1328 src/libvlc-module.c:1329
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr ""
+msgstr "Verwijder snijding van een pixel aan de onderkand van de video"
#: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
-#, fuzzy
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
-msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
+msgstr "Snij een pixel aan de rechterkant van de video af."
#: src/libvlc-module.c:1333 src/libvlc-module.c:1334
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
-msgstr ""
+msgstr "Verwijder snijding van een pixel aan de rechterkant van de video."
#: src/libvlc-module.c:1336
-#, fuzzy
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
-msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
+msgstr "Achtergrond modus in video uitvoer aan/uit"
#: src/libvlc-module.c:1338
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:1341
msgid "Display OSD menu on top of video output"
-msgstr ""
+msgstr "Geef OSD menu bovenop de video uitvoer weer"
#: src/libvlc-module.c:1342
msgid "Display OSDmenu on top of video output"
-msgstr ""
+msgstr "Geef OSDmenu bovenop de video uitvoer weer"
#: src/libvlc-module.c:1343
-#, fuzzy
msgid "Do not display OSD menu on video output"
-msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
+msgstr "Geef OSD menu bovenop de video uitvoer niet weer."
#: src/libvlc-module.c:1344
msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
-msgstr ""
+msgstr "Geef OSDmenu bovenop de video uitvoer niet weer"
#: src/libvlc-module.c:1345
msgid "Highlight widget on the right"
-msgstr ""
+msgstr "Widget rechts oplichten"
#: src/libvlc-module.c:1347
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
#: src/libvlc-module.c:1348
msgid "Highlight widget on the left"
-msgstr ""
+msgstr "Widget rechts oplichten"
#: src/libvlc-module.c:1350
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
#: src/libvlc-module.c:1351
msgid "Highlight widget on top"
-msgstr ""
+msgstr "Widget boven oplichten"
#: src/libvlc-module.c:1353
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
#: src/libvlc-module.c:1354
msgid "Highlight widget below"
-msgstr ""
+msgstr "Widget beneden oplichten"
#: src/libvlc-module.c:1356
msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1357
-#, fuzzy
msgid "Select current widget"
-msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
+msgstr "Selecteer huidige widget"
#: src/libvlc-module.c:1359
msgid "Selecting current widget performs the associated action."
" :optie Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
" element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
"\n"
-"Playlist MRL syntax::\n"
-" URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
+"Stream MRL syntax::\n"
+" [[toegang][/demux]://]URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:"
+"optie=waarde ...]\n"
"\n"
" Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
"opties.\n"
" Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
-" [file://]bestandsnaam gewoon mediabestand\n"
+" [file://]bestandsnaam Gewoon mediabestand\n"
" http://ip:poort/bestand HTTP URL\n"
" ftp://ip:poort/bestand FTP URL\n"
" mms://ip:poort/bestand MMS URL\n"
" [cdda://][apparaat] Audio CD apparaat\n"
" udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
" UDP stream verzonden door streaming server\n"
-" vlc:pause speciaal item om VLC te pauzeren\n"
-" vlc:quit speciaal item om VLC te stoppen\n"
+" vlc:pause:<seconden> Speciaal item om VLC voor "
+"bepaalde tijd te pauzeren\n"
+" vlc:quit Speciaal item om VLC af te sluiten\n"
#: src/libvlc-module.c:1498 src/video_output/vout_intf.c:451
#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
#: src/libvlc-module.c:1651
msgid "Socks proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Socks proxy"
#: src/libvlc-module.c:1660
msgid "Metadata"
#: src/libvlc-module.c:1737
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
msgid "VLM"
-msgstr ""
+msgstr "VLM"
#: src/libvlc-module.c:1770
msgid "CPU"
msgid "Security options"
msgstr "Ondertiteling opties"
-#: src/libvlc-module.c:1964
+#: src/libvlc-module.c:1963
msgid "Hot keys"
msgstr "Sneltoetsen"
-#: src/libvlc-module.c:2349
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2348
msgid "Jump sizes"
-msgstr "Lettertype grootte"
+msgstr "Spronggrootte"
-#: src/libvlc-module.c:2426
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2425
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
-msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
+msgstr ""
+"toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced en --help-verbose)"
-#: src/libvlc-module.c:2429
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2428
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""
-"toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
+"toon help voor VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --"
+"advanced en --help-verbose)"
-#: src/libvlc-module.c:2432
+#: src/libvlc-module.c:2431
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
-#: src/libvlc-module.c:2434
+#: src/libvlc-module.c:2433
msgid "print a list of available modules"
msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
-#: src/libvlc-module.c:2436
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2435
msgid "print a list of available modules with extra detail"
-msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
+msgstr "toon een lijst van beschikbare modules met extra details"
-#: src/libvlc-module.c:2438
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2437
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose)"
msgstr ""
-"toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
+"toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced "
+"en --help-verbose)"
-#: src/libvlc-module.c:2441
+#: src/libvlc-module.c:2440
msgid "save the current command line options in the config"
msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
-#: src/libvlc-module.c:2443
+#: src/libvlc-module.c:2442
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
-#: src/libvlc-module.c:2445
+#: src/libvlc-module.c:2444
msgid "use alternate config file"
msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
-#: src/libvlc-module.c:2447
+#: src/libvlc-module.c:2446
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
-#: src/libvlc-module.c:2449
+#: src/libvlc-module.c:2448
msgid "print version information"
msgstr "print versie informatie"
-#: src/libvlc-module.c:2500
+#: src/libvlc-module.c:2499
msgid "main program"
msgstr "hoofd programma"
#: src/misc/update.c:1363
msgid "File can not be verified"
-msgstr ""
+msgstr "bestand kan niet geverifieerd worden"
#: src/misc/update.c:1364
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"It was not possible to downlaod a cryptographic signature for downloaded "
+"It was not possible to download a cryptographic signature for downloaded "
"file \"%s\", and so VLC deleted it."
msgstr ""
+"Het was niet mogelijk om een cryptografische ondertekening voor het "
+"gedownloade bestand \"%s\" te verkrijgen, dus heeft VLC het verwijderd."
#: src/misc/update.c:1375
#, fuzzy
"The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
"couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
msgstr ""
+"De cryptografische ondertekening voor het gedownloade bestand \"%s\" was "
+"ongeldig en kon niet gebruik worden om de veiligheid te verifieren, dus "
+"heeft VLC het verwijderd."
#: src/misc/update.c:1388
#, fuzzy
msgid "File not verifiable"
-msgstr "_Verberg interface"
+msgstr "Verberg interface"
#: src/misc/update.c:1389
#, c-format
"It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
"deleted it."
msgstr ""
+"Het was niet mogelijk om de veiligheid van het gedownloade bestand \"%s\" te "
+"verifieren, dus heeft VLC het verwijderd."
#: src/misc/update.c:1400 src/misc/update.c:1412
#, fuzzy
msgid "File corrupted"
-msgstr "Dumpbestand demuxer"
+msgstr "Bestandsbeheerder"
#: src/misc/update.c:1401 src/misc/update.c:1413
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
msgstr ""
+"Het gedownloade bestand \"%s\" was beschadigd, dus heeft VLC het verwijderd."
#: src/misc/variables.c:1114
#, c-format
"playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which may "
"be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
msgstr ""
+"Een afspeellijst object maakt gebruik van de onveilige optie '%s', dat "
+"schadelijk kan zijn als het op een kwaadaardige manier gebruikt wordt, wilt "
+"u dit toestaan?"
#: src/misc/variables.c:1115
msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
-msgstr ""
+msgstr "WAARSCHUWING: Onveilige afspeellijst"
#: src/misc/variables.c:1115 modules/gui/macosx/update.m:92
-#, fuzzy
msgid "Yes"
-msgstr "Blues"
+msgstr "Ja"
#: src/misc/variables.c:1115 modules/gui/macosx/update.m:92
-#, fuzzy
msgid "No"
-msgstr "Standaard"
+msgstr "Nee"
#: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:61
#: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
#: src/text/iso-639_def.h:38
msgid "Afar"
-msgstr ""
+msgstr "Afar"
#: src/text/iso-639_def.h:39
msgid "Abkhazian"
-msgstr ""
+msgstr "Abchazisch"
#: src/text/iso-639_def.h:40
msgid "Afrikaans"
#: src/text/iso-639_def.h:42
msgid "Amharic"
-msgstr ""
+msgstr "Amharisch"
#: src/text/iso-639_def.h:44
msgid "Armenian"
#: src/text/iso-639_def.h:45
msgid "Assamese"
-msgstr ""
+msgstr "Assamees"
#: src/text/iso-639_def.h:46
msgid "Avestan"
-msgstr ""
+msgstr "Avestisch"
#: src/text/iso-639_def.h:47
msgid "Aymara"
-msgstr ""
+msgstr "Aymara"
#: src/text/iso-639_def.h:48
msgid "Azerbaijani"
#: src/text/iso-639_def.h:49
msgid "Bashkir"
-msgstr ""
+msgstr "Bashkirisch"
#: src/text/iso-639_def.h:50
msgid "Basque"
#: src/text/iso-639_def.h:53
msgid "Bihari"
-msgstr ""
+msgstr "Bihari"
#: src/text/iso-639_def.h:54
msgid "Bislama"
-msgstr ""
+msgstr "Bislama"
#: src/text/iso-639_def.h:55
msgid "Bosnian"
#: src/text/iso-639_def.h:56
msgid "Breton"
-msgstr ""
+msgstr "Bretons"
#: src/text/iso-639_def.h:57
msgid "Bulgarian"
#: src/text/iso-639_def.h:60
msgid "Chamorro"
-msgstr ""
+msgstr "Chamorro"
#: src/text/iso-639_def.h:61
msgid "Chechen"
#: src/text/iso-639_def.h:64
msgid "Chuvash"
-msgstr ""
+msgstr "Tsjoevasjisch"
#: src/text/iso-639_def.h:65
msgid "Cornish"
-msgstr ""
+msgstr "Cornish"
#: src/text/iso-639_def.h:66
msgid "Corsican"
#: src/text/iso-639_def.h:70
msgid "Dzongkha"
-msgstr ""
+msgstr "Dzongkha"
#: src/text/iso-639_def.h:71
msgid "English"
#: src/text/iso-639_def.h:72
msgid "Esperanto"
-msgstr ""
+msgstr "Esperanto"
#: src/text/iso-639_def.h:73
msgid "Estonian"
-msgstr ""
+msgstr "Estlands"
#: src/text/iso-639_def.h:74
msgid "Faroese"
#: src/text/iso-639_def.h:75
msgid "Fijian"
-msgstr ""
+msgstr "Fijisch"
#: src/text/iso-639_def.h:78
msgid "Frisian"
#: src/text/iso-639_def.h:81
msgid "Gaelic (Scots)"
-msgstr ""
+msgstr "Gaelisch (Schots)"
#: src/text/iso-639_def.h:82
msgid "Irish"
#: src/text/iso-639_def.h:83
msgid "Gallegan"
-msgstr ""
+msgstr "Gallegan"
#: src/text/iso-639_def.h:84
msgid "Manx"
-msgstr ""
+msgstr "Manx"
#: src/text/iso-639_def.h:85
msgid "Greek, Modern ()"
#: src/text/iso-639_def.h:86
msgid "Guarani"
-msgstr ""
+msgstr "Guarani"
#: src/text/iso-639_def.h:87
msgid "Gujarati"
-msgstr ""
+msgstr "Gujarati"
#: src/text/iso-639_def.h:89
msgid "Herero"
-msgstr ""
+msgstr "Herero"
#: src/text/iso-639_def.h:90
msgid "Hindi"
#: src/text/iso-639_def.h:91
msgid "Hiri Motu"
-msgstr ""
+msgstr "Hiri Motu"
#: src/text/iso-639_def.h:93
msgid "Icelandic"
#: src/text/iso-639_def.h:94
msgid "Inuktitut"
-msgstr ""
+msgstr "Inuktitut"
#: src/text/iso-639_def.h:95
msgid "Interlingue"
-msgstr ""
+msgstr "Interlingue"
#: src/text/iso-639_def.h:96
msgid "Interlingua"
-msgstr ""
+msgstr "Interlingua"
#: src/text/iso-639_def.h:97
msgid "Indonesian"
#: src/text/iso-639_def.h:98
msgid "Inupiaq"
-msgstr ""
+msgstr "Inupiak"
#: src/text/iso-639_def.h:100
msgid "Javanese"
#: src/text/iso-639_def.h:102
msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
-msgstr ""
+msgstr "Kalaallisut (Groenlands)"
#: src/text/iso-639_def.h:103
msgid "Kannada"
-msgstr ""
+msgstr "Kannada"
#: src/text/iso-639_def.h:104
msgid "Kashmiri"
-msgstr ""
+msgstr "Kashmiri"
#: src/text/iso-639_def.h:105
msgid "Kazakh"
-msgstr ""
+msgstr "Kazakstaans"
#: src/text/iso-639_def.h:106
msgid "Khmer"
-msgstr ""
+msgstr "Cambodjaans"
#: src/text/iso-639_def.h:107
msgid "Kikuyu"
-msgstr ""
+msgstr "Kikuyu"
#: src/text/iso-639_def.h:108
msgid "Kinyarwanda"
-msgstr ""
+msgstr "Kinyarwandees"
#: src/text/iso-639_def.h:109
msgid "Kirghiz"
-msgstr ""
+msgstr "Kirgizisch"
#: src/text/iso-639_def.h:110
msgid "Komi"
-msgstr ""
+msgstr "Komi"
#: src/text/iso-639_def.h:112
msgid "Kuanyama"
-msgstr ""
+msgstr "Kuanyama"
#: src/text/iso-639_def.h:113
msgid "Kurdish"
-msgstr ""
+msgstr "Koerdisch"
#: src/text/iso-639_def.h:114
msgid "Lao"
-msgstr ""
+msgstr "Laotiaans"
#: src/text/iso-639_def.h:115
msgid "Latin"
#: src/text/iso-639_def.h:117
msgid "Lingala"
-msgstr ""
+msgstr "Lingala"
#: src/text/iso-639_def.h:118
msgid "Lithuanian"
-msgstr ""
+msgstr "Litouws"
#: src/text/iso-639_def.h:119
msgid "Letzeburgesch"
-msgstr ""
+msgstr "Letzeburgs"
#: src/text/iso-639_def.h:120
msgid "Macedonian"
#: src/text/iso-639_def.h:121
msgid "Marshall"
-msgstr ""
+msgstr "Marshall"
#: src/text/iso-639_def.h:122
msgid "Malayalam"
-msgstr ""
+msgstr "Malayalaams"
#: src/text/iso-639_def.h:123
msgid "Maori"
-msgstr ""
+msgstr "Maori"
#: src/text/iso-639_def.h:124
msgid "Marathi"
-msgstr ""
+msgstr "Marathi"
#: src/text/iso-639_def.h:126
msgid "Malagasy"
#: src/text/iso-639_def.h:128
msgid "Moldavian"
-msgstr ""
+msgstr "Moldavisch"
#: src/text/iso-639_def.h:129
msgid "Mongolian"
#: src/text/iso-639_def.h:130
msgid "Nauru"
-msgstr ""
+msgstr "Nauruaans"
#: src/text/iso-639_def.h:131
msgid "Navajo"
#: src/text/iso-639_def.h:132
msgid "Ndebele, South"
-msgstr ""
+msgstr "Ndebele, Zuid"
#: src/text/iso-639_def.h:133
msgid "Ndebele, North"
-msgstr ""
+msgstr "Ndebele, Noord"
#: src/text/iso-639_def.h:134
msgid "Ndonga"
-msgstr ""
+msgstr "Ndonga"
#: src/text/iso-639_def.h:135
msgid "Nepali"
#: src/text/iso-639_def.h:139
msgid "Chichewa; Nyanja"
-msgstr ""
+msgstr "Chichewa; Nyanja"
#: src/text/iso-639_def.h:140
msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
-msgstr ""
+msgstr "Provencaals; Occitaans (na 1500) "
#: src/text/iso-639_def.h:141
msgid "Oriya"
-msgstr ""
+msgstr "Oriya"
#: src/text/iso-639_def.h:142
msgid "Oromo"
-msgstr ""
+msgstr "Oromo"
#: src/text/iso-639_def.h:144
msgid "Ossetian; Ossetic"
-msgstr ""
+msgstr "Ossetianees; Ossetisch"
#: src/text/iso-639_def.h:145
msgid "Panjabi"
-msgstr ""
+msgstr "Punjabi"
#: src/text/iso-639_def.h:147
msgid "Pali"
-msgstr ""
+msgstr "Pali"
#: src/text/iso-639_def.h:149
msgid "Portuguese"
#: src/text/iso-639_def.h:150
msgid "Pushto"
-msgstr ""
+msgstr "Poesjto"
#: src/text/iso-639_def.h:151
msgid "Quechua"
-msgstr ""
+msgstr "Quechua"
#: src/text/iso-639_def.h:152
-#, fuzzy
msgid "Original audio"
-msgstr "Schakel geluid in"
+msgstr "Originele audio"
#: src/text/iso-639_def.h:153
msgid "Raeto-Romance"
-msgstr ""
+msgstr "Retoromaans"
#: src/text/iso-639_def.h:155
msgid "Rundi"
-msgstr ""
+msgstr "Rundi"
#: src/text/iso-639_def.h:157
msgid "Sango"
-msgstr ""
+msgstr "Sangho"
#: src/text/iso-639_def.h:158
msgid "Sanskrit"
#: src/text/iso-639_def.h:161
msgid "Sinhalese"
-msgstr ""
+msgstr "Singalees"
#: src/text/iso-639_def.h:164
msgid "Northern Sami"
-msgstr ""
+msgstr "Noord-Samisch"
#: src/text/iso-639_def.h:165
msgid "Samoan"
-msgstr ""
+msgstr "Samoaans"
#: src/text/iso-639_def.h:166
msgid "Shona"
-msgstr ""
+msgstr "Shona"
#: src/text/iso-639_def.h:167
msgid "Sindhi"
-msgstr ""
+msgstr "Sindhi"
#: src/text/iso-639_def.h:168
msgid "Somali"
#: src/text/iso-639_def.h:169
msgid "Sotho, Southern"
-msgstr ""
+msgstr "Zuid-Sothaans"
#: src/text/iso-639_def.h:171
msgid "Sardinian"
-msgstr ""
+msgstr "Sardinisch"
#: src/text/iso-639_def.h:172
msgid "Swati"
-msgstr ""
+msgstr "Swati"
#: src/text/iso-639_def.h:173
msgid "Sundanese"
#: src/text/iso-639_def.h:176
msgid "Tahitian"
-msgstr ""
+msgstr "Tahitiaans"
#: src/text/iso-639_def.h:177
msgid "Tamil"
-msgstr ""
+msgstr "Tamil"
#: src/text/iso-639_def.h:178
msgid "Tatar"
-msgstr ""
+msgstr "Tataars"
#: src/text/iso-639_def.h:179
msgid "Telugu"
-msgstr ""
+msgstr "Telugu"
#: src/text/iso-639_def.h:180
msgid "Tajik"
-msgstr ""
+msgstr "Tadzjieks"
#: src/text/iso-639_def.h:181
msgid "Tagalog"
#: src/text/iso-639_def.h:184
msgid "Tigrinya"
-msgstr ""
+msgstr "Tigrinyaans"
#: src/text/iso-639_def.h:185
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
-msgstr ""
+msgstr "Tonga (Tonga-eilanden)"
#: src/text/iso-639_def.h:186
msgid "Tswana"
-msgstr ""
+msgstr "Tswana"
#: src/text/iso-639_def.h:187
msgid "Tsonga"
-msgstr ""
+msgstr "Tsonga"
#: src/text/iso-639_def.h:189
msgid "Turkmen"
-msgstr ""
+msgstr "Turkmeens"
#: src/text/iso-639_def.h:190
msgid "Twi"
-msgstr ""
+msgstr "Twi"
#: src/text/iso-639_def.h:191
msgid "Uighur"
-msgstr ""
+msgstr "Oeigoers"
#: src/text/iso-639_def.h:192
msgid "Ukrainian"
#: src/text/iso-639_def.h:193
msgid "Urdu"
-msgstr ""
+msgstr "Urdu"
#: src/text/iso-639_def.h:194
msgid "Uzbek"
-msgstr "Uzbeeks"
+msgstr "Oezbeeks"
#: src/text/iso-639_def.h:195
msgid "Vietnamese"
#: src/text/iso-639_def.h:196
msgid "Volapuk"
-msgstr ""
+msgstr "Volapuk"
#: src/text/iso-639_def.h:197
msgid "Welsh"
-msgstr ""
+msgstr "Welsh"
#: src/text/iso-639_def.h:198
msgid "Wolof"
-msgstr ""
+msgstr "Wolof"
#: src/text/iso-639_def.h:199
msgid "Xhosa"
-msgstr ""
+msgstr "Xhosa"
#: src/text/iso-639_def.h:200
msgid "Yiddish"
#: src/text/iso-639_def.h:201
msgid "Yoruba"
-msgstr ""
+msgstr "Yoruba"
#: src/text/iso-639_def.h:202
msgid "Zhuang"
-msgstr ""
+msgstr "Zhuang"
#: src/text/iso-639_def.h:203
msgid "Zulu"
-msgstr ""
+msgstr "Zoeloe"
#: src/text/iso_lang.c:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
msgid "Unknown"
#: src/video_output/vout_intf.c:401 modules/gui/macosx/intf.m:726
#: modules/gui/macosx/intf.m:727
-#, fuzzy
msgid "Aspect-ratio"
msgstr "Beeldverhouding"
msgstr "Buffergrootte in ms"
#: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:79
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
-"millliseconden opgegeven."
+"Hier kunt u de buffergrootte voor DVB streams configureren. Deze waarde moet "
+"in milliseconden opgegeven worden."
#: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:82
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:595
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
+#, fuzzy
msgid "Transponder/multiplex frequency"
-msgstr ""
+msgstr "Verschillende frequentietabellen"
#: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:89
msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-msgstr ""
+msgstr "In kHz voor DVB-S of Hz voor DVB-C/T"
#: modules/access/bda/bda.c:55
+#, fuzzy
msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
-msgstr ""
+msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:91
msgid "Inversion mode"
-msgstr "Inversie mode"
+msgstr "Inversie modus"
#: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
-#, fuzzy
msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-msgstr "[0=uit, 1=aan, -1=automatisch]."
+msgstr "Inversie modus [0=uit, 1=aan, 2=auto]"
#: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:94
msgid "Probe DVB card for capabilities"
msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
-#, fuzzy
msgid ""
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
"disable this feature if you experience some trouble."
msgstr ""
-"Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
-"gevraagd wordt."
+"Sommige DVB kaarten houden er niet van als er gekeken wordt wat ze kunnen, u "
+"kan deze optie uitzetten als u problemen hiermee ervaart."
#: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:97
#, fuzzy
msgid "Budget mode"
-msgstr "Verstoringsmethode"
+msgstr "Overzetten-modus"
#: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
-#, fuzzy
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
+msgstr ""
+"Hiermee kunt een een hele transponder streamen met een \"budget\" kaart."
#: modules/access/bda/bda.c:75
#, fuzzy
msgid "Network Identifier"
-msgstr "Netwerk instellingen"
+msgstr "Identificeerder verwijderd"
#: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:101
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-msgstr "Sateliet nummer in Diseqc systeem"
+msgstr "Satelietnummer in het Diseqc systeem"
#: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-msgstr "[0=geen diseqc, 1-4=nr van de sateliet]"
+msgstr "[0=geen diseqc, 1-4=satelietnummer]"
#: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:104
+#, fuzzy
msgid "LNB voltage"
-msgstr "LNB voltage"
+msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-msgstr "In volt [0, 13=vertikaal, 18=horizontaal]/"
+msgstr "In Volts [0, 13=vertikaal, 18=horizontaal]."
#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
+#, fuzzy
msgid "High LNB voltage"
-msgstr "Hoog LNB voltage"
+msgstr "_Vooruitblik hoge kwaliteit"
#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
msgid ""
"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
"supported by all frontends."
msgstr ""
-"Schakel hoog voltage in indien uw kabels vrij lang zijn. Dit wordt niet "
-"altijd ondersteund."
+"Activeer hoge voltage als uw kabels vrij lang zijn. Dit wordt niet door alle "
+"frontends ondersteund."
#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
msgid "22 kHz tone"
-msgstr "22 kHz toon"
+msgstr "22 KHz tonen"
#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-msgstr "[0=uit, 1=aan, -1=automatisch]."
+msgstr "[0=uit, 1=aan, -1=auto]."
#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
msgid "Transponder FEC"
msgstr "Transponder FEC"
#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
-#, fuzzy
msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+msgstr "FEC = Forward Error Correction [9=auto]."
#: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:117
-#, fuzzy
msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-msgstr "Transponder FEC"
+msgstr "Transponder symbool ration in KHz"
#: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:120
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:99
msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
-msgstr ""
+msgstr "Lage Band Lokaal Osc Freq in kHz meestal 9.75GHz"
#: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:123
msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:102
msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
-msgstr ""
+msgstr "Hoge Band Lokaal Osc Freq in kHz meestal 10.6GHz"
#: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:126
msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:106
msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
-msgstr ""
+msgstr "Lage Ruis Blok switch freq in kHz meestal 11.7GHz"
#: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:130
msgid "Modulation type"
#: modules/access/bda/bda.c:110
msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
-msgstr ""
+msgstr "QAM sterrenbeeld punten [16, 32, 64, 128, 256]"
#: modules/access/bda/bda.c:113
msgid "16"
-msgstr ""
+msgstr "16"
#: modules/access/bda/bda.c:113
msgid "32"
-msgstr ""
+msgstr "32"
#: modules/access/bda/bda.c:114
msgid "64"
-msgstr ""
+msgstr "64"
#: modules/access/bda/bda.c:114
msgid "128"
-msgstr ""
+msgstr "128"
#: modules/access/bda/bda.c:114
msgid "256"
-msgstr ""
+msgstr "256"
#: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:134
+#, fuzzy
msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
#: modules/access/bda/bda.c:118
+#, fuzzy
msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-msgstr ""
+msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
msgid "1/2"
-msgstr ""
+msgstr "1/2"
#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
msgid "2/3"
-msgstr ""
+msgstr "2/3"
#: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
msgid "3/4"
-msgstr ""
+msgstr "3/4"
#: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
msgid "5/6"
-msgstr ""
+msgstr "5/6"
#: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
msgid "7/8"
-msgstr ""
+msgstr "7/8"
#: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:137
+#, fuzzy
msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
#: modules/access/bda/bda.c:125
+#, fuzzy
msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-msgstr ""
+msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:140
+#, fuzzy
msgid "Terrestrial bandwidth"
msgstr "Terrestrial bandbreedte"
#: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
+#, fuzzy
msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
#: modules/access/bda/bda.c:134
-#, fuzzy
msgid "6 MHz"
-msgstr "%d Hz"
+msgstr "6 MHz"
#: modules/access/bda/bda.c:135
-#, fuzzy
msgid "7 MHz"
-msgstr "%d Hz"
+msgstr "7 MHz"
#: modules/access/bda/bda.c:135
-#, fuzzy
msgid "8 MHz"
-msgstr "%d Hz"
+msgstr "8 MHz"
#: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:143
+#, fuzzy
msgid "Terrestrial guard interval"
msgstr "Terrestrial guard interval"
#: modules/access/bda/bda.c:138
msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
-msgstr ""
+msgstr "Bewakingsinterval [Ongedefinieerd,1/4,1/8,1/16,1/32]"
#: modules/access/bda/bda.c:140
msgid "1/4"
-msgstr ""
+msgstr "1/4"
#: modules/access/bda/bda.c:140
msgid "1/8"
-msgstr ""
+msgstr "1/8"
#: modules/access/bda/bda.c:141
msgid "1/16"
-msgstr ""
+msgstr "1/16"
#: modules/access/bda/bda.c:141
msgid "1/32"
-msgstr ""
+msgstr "1/32"
#: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:146
+#, fuzzy
msgid "Terrestrial transmission mode"
msgstr "Terrestrial transmissie mode"
#: modules/access/bda/bda.c:144
msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
-msgstr ""
+msgstr "Transmissie modus [Ongedefinieerd,2k,8k]"
#: modules/access/bda/bda.c:146
msgid "2k"
-msgstr ""
+msgstr "2k"
#: modules/access/bda/bda.c:147
msgid "8k"
-msgstr ""
+msgstr "8k"
#: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:149
+#, fuzzy
msgid "Terrestrial hierarchy mode"
msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
#: modules/access/bda/bda.c:152
msgid "1"
-msgstr ""
+msgstr "1"
#: modules/access/bda/bda.c:153
msgid "2"
-msgstr ""
+msgstr "2"
#: modules/access/bda/bda.c:153
msgid "4"
-msgstr ""
+msgstr "4"
#: modules/access/bda/bda.c:156
-#, fuzzy
msgid "Satellite Azimuth"
-msgstr "Satelliet"
+msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:157
-#, fuzzy
msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
-msgstr "Satelliet"
+msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:158
-#, fuzzy
msgid "Satellite Elevation"
-msgstr "Satelliet"
+msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:159
-#, fuzzy
msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
-msgstr "Satelliet"
+msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:160
-#, fuzzy
msgid "Satellite Longitude"
-msgstr "Satelliet"
+msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:162
msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:163
-#, fuzzy
msgid "Satellite Polarisation"
-msgstr "Volume uitbalancering"
+msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:164
-#, fuzzy
msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
-msgstr "Volume uitbalancering"
+msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:166
msgid "Horizontal"
#: modules/access/bda/bda.c:166
msgid "Vertical"
-msgstr "Vertikaal"
+msgstr "Verticaal"
#: modules/access/bda/bda.c:167
+#, fuzzy
msgid "Circular Left"
-msgstr ""
+msgstr "resterende tijd: "
#: modules/access/bda/bda.c:167
+#, fuzzy
msgid "Circular Right"
-msgstr ""
+msgstr "Rechts uitlijnen"
#: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:187
msgid "DVB"
msgstr "DVB"
#: modules/access/bda/bda.c:171
-#, fuzzy
msgid "DirectShow DVB input"
-msgstr "DirectShow invoer"
+msgstr "DirectShow DVB invoer"
#: modules/access/cdda/access.c:286
-#, fuzzy
msgid "CD reading failed"
-msgstr "Video schalingsfilter"
+msgstr "Lezen van CD mislukt"
#: modules/access/cdda/access.c:287
#, c-format
msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
-msgstr ""
+msgstr "VLC kon geen nieuwe blok van grootte %i verkrijgen."
#: modules/access/cdda.c:65
-#, fuzzy
msgid ""
"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
-"Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
-"miliseconden opgegeven."
+"Hier kunt u de buffergrootte voor Audio CD's configureren. Deze waarde moet "
+"in milliseconden opgegeven worden."
#: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:178
#: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621
#: modules/access/cdda.c:70
msgid "Audio CD input"
-msgstr "Audio CD input"
+msgstr "Audio CD invoer"
#: modules/access/cdda.c:76
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
#: modules/access/cdda.c:88
-#, fuzzy
msgid "CDDB Server"
msgstr "CDDB server"
#: modules/access/cdda.c:88
-#, fuzzy
msgid "Address of the CDDB server to use."
-msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
+msgstr "Webadres van de CDDB server om te gebruiken."
#: modules/access/cdda.c:91
-#, fuzzy
msgid "CDDB port"
msgstr "CDDB Server poort"
#: modules/access/cdda.c:91
-#, fuzzy
msgid "CDDB Server port to use."
-msgstr "CDDB Server poort"
+msgstr "CDDB Server poort om te gebruiken."
#: modules/access/cdda.c:445
msgid "Audio CD - Track "
msgstr "volledig"
#: modules/access/cdda/cdda.c:47
-#, fuzzy
msgid ""
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
"meta info 1\n"
"libcdio (0x80) 128\n"
"libcddb (0x100) 256\n"
msgstr ""
-"Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
-"meta informatie 1\n"
-"event informatie 2\n"
-"MRL 4\n"
-"externe aanroep 8\n"
-"alle aanroepen (10) 16\n"
-"LSN (20) 32\n"
-"PBC (40) 64\n"
-"libcdio (80) 128\n"
-"zoek-zet (100) 256\n"
-"zoek-current (200) 512\n"
-"still (400) 1024\n"
-"vcdinfo (800) 2048\n"
#: modules/access/cdda/cdda.c:59
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
"units."
msgstr ""
-"Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
-"milliseconden opgegeven."
+"Hier kunt u de buffergrootte voor de CDDA streams configureren. Deze waarde "
+"moet in milliseconden opgegeven worden."
#: modules/access/cdda/cdda.c:63
msgid ""
" %Y : The year 19xx or 20xx\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
-"Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
+"Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel. Overeenkomstig met "
+"Unix date\n"
"Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
"zijn:\n"
-" %a : De artiest\n"
+" %a : De artiest (van het album)\n"
" %A : Album informatie\n"
-" %C : Categoiey\n"
-" %e : Extended data \n"
+" %C : Categorie\n"
+" %e : Uitgebreide gegevens (voor een spoor) \n"
" %I : CDDB disk ID\n"
" %G : Genre\n"
" %M : Huidige MRL\n"
" %t : The track title or MRL if no title\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
-"Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
-"Unix datum \n"
+"Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel. Vergelijkbaar met het "
+"Unix date commando \n"
"Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
"zijn:\n"
" %M : Huidige MRL\n"
#: modules/access/cdda/cdda.c:100
msgid "Enable CD paranoia?"
-msgstr "Schakel CD paranoia in"
+msgstr "CD paranoia inschakelen?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:102
msgid ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:112
msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
+msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]spoor]"
#: modules/access/cdda/cdda.c:113
msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
#: modules/access/cdda/cdda.c:115
-#, fuzzy
msgid "Audio Compact Disc"
-msgstr "Audio uitvoer URL"
+msgstr "Audio Compact Disc"
#: modules/access/cdda/cdda.c:124
-#, fuzzy
msgid "Additional debug"
-msgstr "Bitrate Opties"
+msgstr "Additionele debug"
#: modules/access/cdda/cdda.c:129
msgid "Caching value in microseconds"
#: modules/access/cdda/cdda.c:134
msgid "Number of blocks per CD read"
-msgstr "Aantal blokken per Cd leesopdracht"
+msgstr "Aantal blokken per CD lees actie"
#: modules/access/cdda/cdda.c:139
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
+msgstr ""
+"Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (bij geen CDDB)"
#: modules/access/cdda/cdda.c:144
-#, fuzzy
msgid "Use CD audio controls and output?"
-msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
+msgstr "Gebruik CD audio besturing en uitvoer?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:145
msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
#: modules/access/cdda/cdda.c:150
msgid "Do CD-Text lookups?"
-msgstr "Aan CD-Text lookups doen?"
+msgstr "CD-Tekst opzoeken?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:151
msgid "If set, get CD-Text information"
-msgstr "Indien ingesteld, zal de CD-Text opgehaald worden"
+msgstr "Indien aangezet, verkrijg CD-Tekst informatie"
#: modules/access/cdda/cdda.c:160
msgid "Use Navigation-style playback?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:177
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
+msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (bij CDDB)"
#: modules/access/cdda/cdda.c:181
-#, fuzzy
msgid "CDDB lookups"
-msgstr "CDDB Lookups"
+msgstr "CDDB Opzoekacties"
#: modules/access/cdda/cdda.c:182
msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
+msgstr "Indien actief, zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
#: modules/access/cdda/cdda.c:187
msgid "CDDB server"
#: modules/access/cdda/cdda.c:202
msgid "Cache CDDB lookups?"
-msgstr "Buffer CDDB informatie"
+msgstr "Buffer CDDB informatie?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:203
msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
+msgstr "Indien actief, buffer CDDB informatie van deze CD"
#: modules/access/cdda/cdda.c:207
msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
+msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:208
msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
-msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
+msgstr ""
+"Indien actief, vindt de CDDB server zijn informatie via het CDDB HTTP "
+"protocol."
#: modules/access/cdda/cdda.c:213
msgid "CDDB server timeout"
#: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
msgid "Directory to cache CDDB requests"
-msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
+msgstr "Directory waarin CDDB aanvragen worden gebufferd"
#: modules/access/cdda/cdda.c:224
msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
#: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163
#: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
msgid "Disc"
-msgstr "Disk"
-
-#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:128
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_item.cpp:128
-#: modules/gui/qt4/qt4.hpp:42
-msgid "Duration"
-msgstr "Duur"
+msgstr "Schijf"
#: modules/access/cdda/info.c:334
msgid "Media Catalog Number (MCN)"
-msgstr ""
+msgstr "Media Catalogus Nummer (MCN)"
#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107
msgid "Tracks"
#: modules/access/cdda/info.c:858
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:79
msgid "Track Number"
-msgstr "Spoor Nummer"
+msgstr "Track Nummer"
#: modules/access/dc1394.c:66
-#, fuzzy
msgid "dc1394 input"
-msgstr "Geen invoer"
+msgstr "dc1394 invoer"
#: modules/access/directory.c:74
msgid "Subdirectory behavior"
-msgstr "Onderliggende mappen"
+msgstr "Subdirectory gedrag"
#: modules/access/directory.c:76
msgid ""
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
-"Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
-"geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
-"inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
-"worden gespeeld.\n"
-"uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
+"Selecteer of onderliggende directorystructuur geopend moeten worden.\n"
+"geen : onderliggende directories worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
+"inklappen : onderliggende directories worden getoond, maar pas geopend als "
+"ze worden gespeeld.\n"
+"uitklappen : onderliggende directories worden geopend.\n"
#: modules/access/directory.c:82
msgid "collapse"
msgstr "uitklappen"
#: modules/access/directory.c:85
-#, fuzzy
msgid "Ignored extensions"
-msgstr "Negeer bestanden"
+msgstr "Negeerde extensies"
#: modules/access/directory.c:87
msgid ""
#: modules/access/directory.c:94 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
msgid "Directory"
-msgstr "Bestandsmap"
+msgstr "Directory"
#: modules/access/directory.c:96
msgid "Standard filesystem directory input"
-msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
+msgstr "Standaard bestandssysteem directory invoer"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
msgid "Cable"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
msgid "TV"
-msgstr ""
+msgstr "TV"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
-#, fuzzy
msgid "FM radio"
-msgstr "Encrypt audio"
+msgstr "FM radio"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
-#, fuzzy
msgid "AM radio"
-msgstr "Encrypt audio"
+msgstr "AM radio"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
-#, fuzzy
msgid "DSS"
-msgstr "TS"
+msgstr "DSS"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
"millisecondss."
msgstr ""
-"Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
-"wordt in milliseconden opgegeven."
+"Hier kunt u de buffergrootte voor DirectShow streams configureren. Deze "
+"waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l.c:80
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:646
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
msgid "Video device name"
-msgstr "Video apparaat naam"
+msgstr "Video apparaatnaam"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
-#, fuzzy
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
-"Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
-"module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
-"gebruikt."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l2/v4l2.c:168
#: modules/access/v4l.c:84 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:652
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687
msgid "Audio device name"
-msgstr "Audio apparaat naam"
+msgstr "Audio apparaatnaam"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
-#, fuzzy
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used. "
msgstr ""
-"Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
-"module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
-"gebruikt."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:560
msgstr "Video grootte"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
-#, fuzzy
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""
-"Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
-"module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
-"gebruikt."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l2/v4l2.c:85
#: modules/access/v4l.c:88
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
-"Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
-"DirectShow video gebruikt wordt."
+"Forceer de DirectShow video invoer om een specifiek chroma formaat (bijv. "
+"I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
msgid "Video input frame rate"
-msgstr "Video bron frame-rate"
+msgstr "Video invoer frame-ratio"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
-"Forceer de DirectShow video invoer om gebruik te maken van een specifieke "
-"frame rate(bijvoorbeeld 0 is de standaard, 25, 29.97, 50, 59.94, enz.)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
msgid "Device properties"
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr ""
-"Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
+"Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de stream "
"gestart wordt."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-msgstr "Geef de tuner (kanaal selectie) instellingspagina weer."
+msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
msgid "Tuner TV Channel"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
msgid "Tuner country code"
-msgstr "Landcode van de tuner"
+msgstr "Tuner landen code"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
msgid ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
msgid "Tuner input type"
-msgstr ""
+msgstr "Tuner invoer type"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-msgstr ""
+msgstr "Selecteer het tuner invoer type (Kabel/Antenne)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
-#, fuzzy
msgid "Video input pin"
-msgstr "Video Instellingen"
+msgstr "Video invoer pin"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
msgid ""
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""
+"Selecteer de video invoer bron, zoals composite, s-video of tuner. Omdat "
+"deze instellingen hardware specifiek zijn, kunt u de goede instellingen in "
+"het \"Apparaatconfiguratie\" gebied vinden. -1 betekend dat instellingen "
+"niet veranderd zullen worden."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
-#, fuzzy
msgid "Audio input pin"
-msgstr "Audio CD input"
+msgstr "Audio invoer pin"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
-#, fuzzy
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
-msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
+msgstr "Selecteer de audio invoer bron. Zie de \"video invoer\" optie."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
-#, fuzzy
msgid "Video output pin"
-msgstr "Video uitvoer URL"
+msgstr "Video uitvoer pin"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
-#, fuzzy
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
+msgstr "Selecteer het video uitvoer type. Zie de \"video invoer\" optie."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
-#, fuzzy
msgid "Audio output pin"
-msgstr "Audio uitvoer URL"
+msgstr "Audio uitvoer pin"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
-#, fuzzy
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
+msgstr "Selecteer het audio uitvoer type. Zie de \"video invoer\" optie."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
-#, fuzzy
msgid "AM Tuner mode"
-msgstr "FTP gebruikersnaam"
+msgstr "AM Tuner modus"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
msgstr ""
+"AM Tuner modus. Can een van de volgende zijn: DEFAULT, TV, AM_RADIO, "
+"FM_RADIO of DSS."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
msgid "DirectShow"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
#, fuzzy
msgid "Capturing failed"
-msgstr "Uitsnijde video filter"
+msgstr "download mislukt: "
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
#, c-format
msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
msgstr ""
+"VLC kan apparaat \"%s\" niet gebruiken, omdat zijn type niet ondersteund "
+"wordt."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
-msgstr ""
+msgstr "Het opnameapparaat \"%s\" ondersteunt niet de vereiste parameters."
#: modules/access/dvb/access.c:131
msgid "Modulation type for front-end device."
msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
#: modules/access/dvb/access.c:152
-#, fuzzy
msgid "HTTP Host address"
-msgstr "Adres Server"
+msgstr "HTTP server adres"
#: modules/access/dvb/access.c:154
msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
msgstr ""
+"Om de internet HTTP server te activeren, moet u hier zijn adres en poort "
+"instellen."
#: modules/access/dvb/access.c:156
msgid "HTTP user name"
msgid ""
"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
+"Gebruikersnaam van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP server."
#: modules/access/dvb/access.c:161
msgid "HTTP password"
msgid ""
"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
+"Wachtwoord van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP server."
#: modules/access/dvb/access.c:166
-#, fuzzy
msgid "HTTP ACL"
-msgstr "HTTP"
+msgstr "HTTP ACL"
#: modules/access/dvb/access.c:168
msgid ""
"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
+"Toegangscontrolelijst (equivalent aan .hosts) bestand pad, dat het bereik "
+"van IP adressen bevat die bij de interne HTTP server aan mogen melden."
#: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
#: modules/control/http/http.c:53
-#, fuzzy
msgid "Certificate file"
-msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
+msgstr "Certificaatbestand"
#: modules/access/dvb/access.c:173
-#, fuzzy
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-msgstr ""
-"Pad naar het x509 PEM certificaat bestand dat gebruikt zal worden voor HTTPS."
+msgstr "HTTP interface x509 PEM certificaat bestand (activeert SSL)"
#: modules/access/dvb/access.c:176 modules/access_output/http.c:76
#: modules/control/http/http.c:56
-#, fuzzy
msgid "Private key file"
-msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
+msgstr "Privé sleutelbestand"
#: modules/access/dvb/access.c:177
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP interface x509 PEM privé sleutel bestand."
#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:80
#: modules/control/http/http.c:58
-#, fuzzy
msgid "Root CA file"
-msgstr "Kies Bestand"
+msgstr "Root CA bestand"
#: modules/access/dvb/access.c:180
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaat bestand"
#: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:85
#: modules/control/http/http.c:61
-#, fuzzy
msgid "CRL file"
-msgstr "PLS bestand"
+msgstr "CRL bestand"
#: modules/access/dvb/access.c:184
msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP interface Certificaat Revocation Lijst bestand"
#: modules/access/dvb/access.c:188
msgid "DVB input with v4l2 support"
msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
#: modules/access/dvb/access.c:240
-#, fuzzy
msgid "HTTP server"
-msgstr "HTTP gebruikersnaam"
+msgstr "HTTP server"
#: modules/access/dvb/access.c:731
-#, fuzzy
msgid "Input syntax is deprecated"
-msgstr "Uitvoer naar bestand"
+msgstr "Invoer syntax is verouderd"
#: modules/access/dvb/access.c:732
msgid ""
"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
"the new syntax."
msgstr ""
+"De opgegeven syntax is verouderd. Start \"vlc -p dvb\" om een uitleg van de "
+"nieuwe syntax te zien."
#: modules/access/dvb/access.c:778
-#, fuzzy
msgid "Illegal Polarization"
-msgstr "Volume uitbalancering"
+msgstr "Illegale Polarizatie"
#: modules/access/dvb/access.c:779
#, c-format
msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "De opgegeven polarizatie \"%c\" is niet geldig."
#: modules/access/dv.c:72
-#, fuzzy
msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
-"millliseconden opgegeven."
+"Hier kunt u de buffergrootte voor DV streams configureren. Deze waarde moet "
+"in milliseconden opgegeven worden."
#: modules/access/dv.c:76
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
-msgstr "Digitale video invoer (Firewire/IEEE1394)"
+msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) invoer"
#: modules/access/dv.c:77
msgid "dv"
-msgstr ""
+msgstr "dv"
#: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:60
msgid "DVD angle"
msgstr "DVD hoek"
#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
-#, fuzzy
msgid "Default DVD angle."
-msgstr "DVD hoek"
+msgstr "Standaard DVD hoek."
#: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:66
-#, fuzzy
msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
-"milliseconden opgegeven."
+"Hier kunt u de buffergrootte voor DVD's configureren. Deze waarde moet in "
+"milliseconden opgegeven worden."
#: modules/access/dvdnav.c:74
msgid "Start directly in menu"
msgstr "Begin meteen in het menu"
#: modules/access/dvdnav.c:76
-#, fuzzy
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr ""
-"Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
-"waarschuwingen overslaan"
+"Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan geprobeerd worden om alle "
+"nutteloze waarschuwingen over te slaan."
#: modules/access/dvdnav.c:85
msgid "DVD with menus"
#: modules/access/dvdnav.c:86
msgid "DVDnav Input"
-msgstr "DVDnav input"
+msgstr "DVDnav invoer"
#: modules/access/dvdnav.c:302 modules/access/dvdread.c:238
#: modules/access/dvdread.c:498 modules/access/dvdread.c:560
-#, fuzzy
msgid "Playback failure"
-msgstr "Pauzeer afspelen"
+msgstr "Afspelen mislukt"
#: modules/access/dvdnav.c:303
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
msgstr ""
+"VLC kan de titel van de DVD niet instellen. Het is mogelijk dat niet de hele "
+"schijf ontsleuteld kan worden."
#: modules/access/dvdread.c:69
msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
+msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor ontcijfering"
#: modules/access/dvdread.c:71
+#, fuzzy
msgid ""
"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
#: modules/access/dvdread.c:87
msgid "title"
-msgstr "Titel"
+msgstr "titel"
#: modules/access/dvdread.c:87
msgid "Key"
#: modules/access/dvdread.c:93
msgid "DVD without menus"
-msgstr "DVD zonder menus"
+msgstr "DVD zonder menu's"
#: modules/access/dvdread.c:94
msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
msgstr "DVDRead Invoer (DVD zonder menu ondersteuning)"
#: modules/access/dvdread.c:239
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
-msgstr "Lijst van video output modules"
+msgstr "DVDRead kon schijf \"%s\" niet openen."
#: modules/access/dvdread.c:499
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
-msgstr ""
+msgstr "DVDRead kon blok %d niet lezen."
#: modules/access/dvdread.c:561
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
-msgstr ""
+msgstr "DVDRead kon %d/%d blokken niet lezen op 0x%02x."
#: modules/access/eyetv.m:53
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/access/eyetv.m:59
-#, fuzzy
msgid "EyeTV access module"
-msgstr "Toegangsmodule"
+msgstr "EyeTV toegangsmodule"
#: modules/access/fake.c:44
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
-"milliseconden opgegeven."
+"Hier kunt u de buffergrootte voor valse streams configureren. Deze waarde "
+"moet in milliseconden opgegeven worden."
#: modules/access/fake.c:46 modules/access/pvr.c:85
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:106 modules/access/v4l.c:139
msgid "Framerate"
-msgstr "Framerate"
+msgstr "Frame-ratio"
#: modules/access/fake.c:48
-#, fuzzy
msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
+msgstr "Aantal beelden per seconde (bijv. 24, 25, 29.97, 30)."
#: modules/access/fake.c:49 modules/stream_out/bridge.c:39
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
-#, fuzzy
msgid "ID"
-msgstr "PBC LID"
+msgstr "ID"
#: modules/access/fake.c:51
msgid ""
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:53
-#, fuzzy
msgid "Duration in ms"
-msgstr "Duur"
+msgstr "Duur in ms"
#: modules/access/fake.c:55
msgid ""
msgstr "Valse invoer"
#: modules/access/file.c:84
-#, fuzzy
msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
-"milliseconden opgegeven."
+"Hier kunt u de buffergrootte voor bestanden configureren. Deze waarde moet "
+"in milliseconden opgegeven worden."
#: modules/access/file.c:88
-#, fuzzy
msgid "File input"
-msgstr "FTP invoer"
+msgstr "Bestandsinvoer"
#: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71
#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
#: modules/access/file.c:275 modules/access/file.c:407
#: modules/access/file.c:423 modules/access/mmap.c:216
-#, fuzzy
msgid "File reading failed"
-msgstr "Video schalingsfilter"
+msgstr "Lezen van bestand mislukt"
#: modules/access/file.c:276 modules/access/mmap.c:217
-#, fuzzy
msgid "VLC could not read the file."
-msgstr "Lijst van video output modules"
+msgstr "VLC kon het bestand niet lezen."
#: modules/access/file.c:408 modules/access/file.c:424
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
-msgstr "Lijst van video output modules"
+msgstr "VLC kon het bestand \"%s\" niet openen."
#: modules/access_filter/bandwidth.c:33
msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
-msgstr ""
+msgstr "Bandbreedte limiet (bytes/s)"
#: modules/access_filter/bandwidth.c:35
msgid ""
#: modules/access_filter/bandwidth.c:44
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:614
-#, fuzzy
msgid "Bandwidth"
-msgstr "Video breedte"
+msgstr "Bandbreedte"
#: modules/access_filter/bandwidth.c:45 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
-#, fuzzy
msgid "Bandwidth limiter"
-msgstr "Video breedte"
+msgstr "Bandbreedte beperker"
#: modules/access_filter/dump.c:41
#, fuzzy
#: modules/access_filter/dump.c:45
msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
-msgstr ""
+msgstr "Maximale grootte van tijdelijk bestand (Mb)"
#: modules/access_filter/dump.c:46
msgid ""
msgstr ""
#: modules/access_filter/record.c:47
-#, fuzzy
msgid "Record directory"
-msgstr "Bronmap"
+msgstr "Opnamedirectory"
#: modules/access_filter/record.c:49
-#, fuzzy
msgid "Directory where the record will be stored."
-msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
+msgstr "De directory waarin de opnames zullen worden opgeslagen."
#: modules/access_filter/record.c:326
-#, fuzzy
msgid "Recording"
-msgstr "CBR codering"
+msgstr "Opnemen"
#: modules/access_filter/record.c:328
-#, fuzzy
msgid "Recording done"
-msgstr "Opname ratio"
+msgstr "Opname voltooid"
#: modules/access_filter/timeshift.c:49
-#, fuzzy
msgid "Timeshift granularity"
-msgstr "Start positie"
+msgstr "Tijdverschuivingsdichtheid"
#: modules/access_filter/timeshift.c:51
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the size of the temporary files that will be used to store the "
"timeshifted streams."
-msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
+msgstr ""
+"Dit is de grootte van de tijdelijke bestanden die gebruikt worden om "
+"tijdverschoven streams in op te slaan."
#: modules/access_filter/timeshift.c:53
-#, fuzzy
msgid "Timeshift directory"
-msgstr "Video snapshot bestandsmap"
+msgstr "Tijdverschuivingsdirectory"
#: modules/access_filter/timeshift.c:54
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
-msgstr ""
+msgstr "Directory om de tijdelijke tijdverschuivingsbestanden op te slaan."
#: modules/access_filter/timeshift.c:56
-#, fuzzy
msgid "Force use of the timeshift module"
-msgstr "Uitvoer methode module"
+msgstr "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule"
#: modules/access_filter/timeshift.c:57
msgid ""
"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
"control pace or pause."
msgstr ""
+"Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule, zelfs als de toegang "
+"verklaart dat deze het tempo en pause kan besturen."
#: modules/access_filter/timeshift.c:61 modules/access_filter/timeshift.c:62
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
-#, fuzzy
msgid "Timeshift"
-msgstr "Start positie"
+msgstr "Tijdverschuiving"
#: modules/access/ftp.c:58
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
-"miliseconden opgegeven."
+"Hier kunt u de buffergrootte voor FTP streams configureren. Deze waarde moet "
+"in milliseconden opgegeven worden."
#: modules/access/ftp.c:60
msgid "FTP user name"
msgstr "FTP gebruikersnaam"
#: modules/access/ftp.c:61 modules/access/smb.c:68
-#, fuzzy
msgid "User name that will be used for the connection."
-msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
+msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor de verbinding."
#: modules/access/ftp.c:63
msgid "FTP password"
msgstr "FTP wachtwoord"
#: modules/access/ftp.c:64 modules/access/smb.c:71
-#, fuzzy
msgid "Password that will be used for the connection."
-msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
+msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor de verbinding."
#: modules/access/ftp.c:66
msgid "FTP account"
msgstr "FTP account"
#: modules/access/ftp.c:67
-#, fuzzy
msgid "Account that will be used for the connection."
-msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
+msgstr "Account om te gebruiken voor de verbinding."
#: modules/access/ftp.c:72
msgid "FTP input"
msgstr "FTP invoer"
#: modules/access/ftp.c:89
-#, fuzzy
msgid "FTP upload output"
-msgstr "Audio bestands uitvoer"
+msgstr "FTP upload uitvoer"
#: modules/access/ftp.c:133 modules/access/ftp.c:143 modules/access/ftp.c:204
#: modules/access/ftp.c:214 modules/access/ftp.c:222
-#, fuzzy
msgid "Network interaction failed"
-msgstr "Netwerk interface adres"
+msgstr "Netwerkinteractie faalde"
#: modules/access/ftp.c:134
msgid "VLC could not connect with the given server."
-msgstr ""
+msgstr "VLC kon niet met de opgegeven server verbinden."
#: modules/access/ftp.c:144
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
-msgstr ""
+msgstr "VLC's verbinding met de opgegeven server werd geweigerd."
#: modules/access/ftp.c:205
msgid "Your account was rejected."
-msgstr ""
+msgstr "Uw account was geweigerd."
#: modules/access/ftp.c:215
msgid "Your password was rejected."
-msgstr ""
+msgstr "Uw wachtwoord was geweigerd."
#: modules/access/ftp.c:223
msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
-msgstr ""
+msgstr "Uw verbindingspoging met de server werd geweigerd."
#: modules/access/gnomevfs.c:48
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
-"miliseconden opgegeven."
+"Hier kunt u de buffergrootte voor GnomeVFS streams configureren. Deze waarde "
+"moet in milliseconden opgegeven worden."
#: modules/access/gnomevfs.c:52
-#, fuzzy
msgid "GnomeVFS input"
-msgstr "geen invoer\n"
+msgstr "GnomeVFS invoer"
#: modules/access/http.c:56 modules/access/mms/mms.c:62
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP proxy"
#: modules/access/http.c:58 modules/access/mms/mms.c:64
-#, fuzzy
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
"tried."
msgstr ""
-"Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
-"http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
-"wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
+"HTTP proxy om te gebruiken moet in het formaat http://[gebruiker[:wachtwoord]"
+"@]mijnproxy.mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de http_proxy "
+"omgevingsvariabele geprobeerd worden."
#: modules/access/http.c:64
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
-"milliseconden opgegeven."
+"Hier kunt u de buffergrootte voor HTTP streams configureren. Deze waarde "
+"moet in milliseconden opgegeven worden."
#: modules/access/http.c:67
msgid "HTTP user agent"
msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
#: modules/access/http.c:68
-#, fuzzy
msgid "User agent that will be used for the connection."
-msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
+msgstr "\"User-agent\" waarde die voor de verbinding gebruikt wordt."
#: modules/access/http.c:71
msgid "Auto re-connect"
msgstr "Automatisch herverbinden"
#: modules/access/http.c:73
-#, fuzzy
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr ""
-"Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
-"gesloten."
#: modules/access/http.c:76
-#, fuzzy
msgid "Continuous stream"
-msgstr "Stop stream"
+msgstr "Continue stream"
#: modules/access/http.c:77
msgid ""
"server). You should not globally enable this option as it will break all "
"other types of HTTP streams."
msgstr ""
+"Lees een bestand dat continue geupdate wordt (bijvoorbeeld een JPG bestand "
+"op een server. U kan deze optie niet globaal aan zetten aangezien dan alle "
+"andere type HTTP streams zullen mislukken."
#: modules/access/http.c:82
#, fuzzy
msgid "Forward Cookies"
-msgstr "Sneller"
+msgstr "Volgende"
#: modules/access/http.c:83
msgid "Forward Cookies Across http redirections "
msgstr "HTTP invoer"
#: modules/access/http.c:88
-#, fuzzy
msgid "HTTP(S)"
-msgstr "HTTP"
+msgstr "HTTP(S)"
#: modules/access/http.c:350
-#, fuzzy
msgid "HTTP authentication"
-msgstr "UDP/RTP Multicast"
+msgstr "HTTP authentificatie"
#: modules/access/http.c:351 modules/demux/live555.cpp:571
-#, fuzzy
msgid "Please enter a valid login name and a password."
-msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
+msgstr "Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord in."
#: modules/access/jack.c:63
msgid ""
#: modules/access/jack.c:65
#, fuzzy
msgid "Pace"
-msgstr "Dance"
+msgstr "S_patie"
#: modules/access/jack.c:67
-#, fuzzy
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
-msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
+msgstr ""
#: modules/access/jack.c:68
-#, fuzzy
msgid "Auto Connection"
-msgstr "Automatisch herverbinden"
+msgstr "Automatische Verbinding"
#: modules/access/jack.c:70
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:73
-#, fuzzy
msgid "JACK audio input"
-msgstr "ALSA audio uitvoer"
+msgstr "JACK audio invoer"
#: modules/access/jack.c:75
-#, fuzzy
msgid "JACK Input"
-msgstr "Bron"
+msgstr "JACK Invoer"
#: modules/access/mmap.c:41
#, fuzzy
#: modules/access/mmap.c:54
#, fuzzy
msgid "Memory-mapped file input"
-msgstr "Float32 uitvoer"
+msgstr "--help Deze hulp weergeven."
#: modules/access/mms/mms.c:50
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
-"milliseconden opgegeven."
+"Hier kunt u de buffergrootte voor MMS streams configureren. Deze waarde moet "
+"in milliseconden opgegeven worden."
#: modules/access/mms/mms.c:53
msgid "Force selection of all streams"
-msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
+msgstr "Forceer selectie van alle streams"
#: modules/access/mms/mms.c:55
msgid ""
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:58
-#, fuzzy
msgid "Maximum bitrate"
-msgstr "Maximale codering bitrate"
+msgstr "Maximale bitratio"
#: modules/access/mms/mms.c:60
-#, fuzzy
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
-msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
+msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:70
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "Dummy stream uitvoer"
#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/misc/dummy/dummy.c:60
-#, fuzzy
msgid "Dummy"
-msgstr "Spring"
+msgstr "Dummy"
#: modules/access_output/file.c:65
msgid "Append to file"
#: modules/access_output/file.c:70
msgid "File stream output"
-msgstr "Bestands stream uitvoer"
+msgstr "Bestandsstream uitvoer"
#: modules/access_output/http.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:362
#: modules/misc/audioscrobbler.c:131
msgstr "Gebruikersnaam"
#: modules/access_output/http.c:65
-#, fuzzy
msgid "User name that will be requested to access the stream."
-msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
+msgstr "Gebruikersnaam wat gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
#: modules/access_output/http.c:67 modules/control/telnet.c:86
#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
msgstr "Wachtwoord"
#: modules/access_output/http.c:68
-#, fuzzy
msgid "Password that will be requested to access the stream."
-msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
+msgstr "Wachtwoord wat gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
#: modules/access_output/http.c:70
msgid "Mime"
msgstr "MIME"
#: modules/access_output/http.c:71
-#, fuzzy
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr ""
-"MIME terug gegeven door de server (automatisch gedetecteerd indien niet "
-"opgegeven)."
+"MIME opgegeven door de server (automatisch gedetecteerd als niet opgegeven)."
#: modules/access_output/http.c:74
msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
msgstr ""
-"Pad naar het x509 PEM certificaat bestand dat gebruikt zal worden voor HTTPS."
+"Pad naar het x509 PEM certificaatbestand dat gebruikt moet worden voor HTTPS."
#: modules/access_output/http.c:77
-#, fuzzy
msgid ""
"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
"empty if you don't have one."
msgstr ""
-"Pad naar het private x509 PEM certificaat bestand dat gebruikt zal worden "
-"voor HTTPS. Laat dit leeg indien u er geen heeft."
+"Pad naar de x509 PEM prive sleutel bestand dat gebruikt moet worden voor "
+"HTTPS. Laat leeg als u er geen heeft."
#: modules/access_output/http.c:81
-#, fuzzy
msgid ""
"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
-"Pad naar het private x509 PEM certificaat bestand dat gebruikt zal worden "
-"voor HTTPS. Laat dit leeg indien u er geen heeft."
+"Pad naar het x509 PEM trusted root CA certificaat (certificaat autoriteit) "
+"bestand dat gebruikt moet worden voor HTTPS. Laat leeg als u er geen heeft."
#: modules/access_output/http.c:86
-#, fuzzy
msgid ""
"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
"SSL. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
-"Pad naar het private x509 PEM certificaat bestand dat gebruikt zal worden "
-"voor HTTPS. Laat dit leeg indien u er geen heeft."
+"Pad naar het x509 PEM Certificates Revocation List bestand dat gebruikt moet "
+"worden voor SSL. Laat leeg als u er geen heeft."
#: modules/access_output/http.c:89
msgid "Advertise with Bonjour"
-msgstr ""
+msgstr "Adverteren met Bonjour"
#: modules/access_output/http.c:90
msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-msgstr ""
+msgstr "Adverteer de stream met het Bonjour protocol."
#: modules/access_output/http.c:94
msgid "HTTP stream output"
msgstr "HTTP stream uitvoer"
#: modules/access_output/shout.c:62
-#, fuzzy
msgid "Stream name"
-msgstr "Stream"
+msgstr "Streamnaam"
#: modules/access_output/shout.c:63
-#, fuzzy
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
-msgstr "Te geven naam aan deze stream/kanaal op de icecast server."
+msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:66
-#, fuzzy
msgid "Stream description"
-msgstr "Beschrijving sessie"
+msgstr "Stream beschrijving"
#: modules/access_output/shout.c:67
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:70
-#, fuzzy
msgid "Stream MP3"
-msgstr "Stream"
+msgstr "Stream MP3"
#: modules/access_output/shout.c:71
msgid ""
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:80
-#, fuzzy
msgid "Genre description"
-msgstr "Beschrijving sessie"
+msgstr "Genre beschrijving"
#: modules/access_output/shout.c:81
msgid "Genre of the content. "
-msgstr ""
+msgstr "Genre van de inhoud."
#: modules/access_output/shout.c:83
-#, fuzzy
msgid "URL description"
-msgstr "Beschrijving"
+msgstr "URL beschrijving"
#: modules/access_output/shout.c:84
msgid "URL with information about the stream or your channel. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:91
-#, fuzzy
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
+msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:93 modules/access/v4l2/v4l2.c:210
#: modules/access/v4l.c:125
-#, fuzzy
msgid "Samplerate"
-msgstr "Sample rate"
+msgstr "Bemonsteringsratio"
#: modules/access_output/shout.c:94
-#, fuzzy
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
+msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:96
-#, fuzzy
msgid "Number of channels"
-msgstr "Aantal klonen"
+msgstr "Aantal kanalen"
#: modules/access_output/shout.c:97
-#, fuzzy
msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
-msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
+msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:99
msgid "Ogg Vorbis Quality"
-msgstr ""
+msgstr "Ogg Vorbis Kwaliteit"
#: modules/access_output/shout.c:100
-#, fuzzy
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
-msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
+msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:102
#, fuzzy
msgid "Stream public"
-msgstr "Stream uitvoer"
+msgstr "Publiek Domein"
#: modules/access_output/shout.c:103
msgid ""
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:109
-#, fuzzy
msgid "IceCAST output"
-msgstr "Uitvoer methode"
+msgstr "IceCAST uitvoer"
#: modules/access_output/udp.c:66 modules/access/rtsp/access.c:45
#: modules/demux/live555.cpp:65
msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "Buffergrootte in ms"
+msgstr "Buffergrootte (ms)"
#: modules/access_output/udp.c:68
-#, fuzzy
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
-"Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
-"millliseconden opgegeven."
+"Hier kunt u de buffergrootte voor UDP streams configureren. Deze waarde moet "
+"in milliseconden opgegeven worden."
#: modules/access_output/udp.c:71
msgid "Group packets"
-msgstr "Groepeer packets"
+msgstr "Groepeer pakketten"
#: modules/access_output/udp.c:72
msgid ""
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:77
-#, fuzzy
msgid "Automatic multicast streaming"
-msgstr "Verwijder zwarte randen"
+msgstr "Automatisch multicast streamen"
#: modules/access_output/udp.c:78
msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
msgstr "UDP stream uitvoer"
#: modules/access/pvr.c:61
-#, fuzzy
msgid ""
"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
-"Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
-"millliseconden opgegeven."
+"Hier kunt u de buffergrootte voor PVR streams configureren. Deze waarde moet "
+"in milliseconden opgegeven worden."
#: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:190
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
msgstr "PVR video apparaat"
#: modules/access/pvr.c:67
-#, fuzzy
msgid "Radio device"
-msgstr "Audio apparaat"
+msgstr "Radio-apparaat"
#: modules/access/pvr.c:68
-#, fuzzy
msgid "PVR radio device"
-msgstr "PVR video apparaat"
+msgstr "PVR radio-apparaat"
#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:99
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
+#, fuzzy
msgid "Norm"
msgstr "Standaard"
#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:101
-#, fuzzy
msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr ""
-"Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2/v4l2.c:100
#: modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:47
msgstr "Breedte"
#: modules/access/pvr.c:75
-#, fuzzy
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
+msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l2/v4l2.c:103
#: modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:51
msgstr "Hoogte"
#: modules/access/pvr.c:79
-#, fuzzy
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
+msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2/v4l2.c:229
#: modules/access/v4l.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:701
msgstr "Frequentie"
#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:94
-#, fuzzy
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
+msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:107
#: modules/access/v4l.c:140
-#, fuzzy
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
-msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
+msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:89
+#, fuzzy
msgid "Key interval"
msgstr "Keyframe interval"
#: modules/access/pvr.c:90
-#, fuzzy
msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
+msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:92
+#, fuzzy
msgid "B Frames"
-msgstr "B Frames"
+msgstr "Frames"
#: modules/access/pvr.c:93
msgid ""
"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
"number of B-Frames."
msgstr ""
-"Indien deze optie geactiveerd is, zullen B-Frames gebruikt worden. Gebruik "
-"deze optie om het aantal B-Frames in te stellen."
#: modules/access/pvr.c:97
msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-msgstr ""
+msgstr "Bitratio om te gebruiken (-1 voor standaard)."
#: modules/access/pvr.c:99
msgid "Bitrate peak"
#: modules/access/pvr.c:100
msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-msgstr ""
+msgstr "Piek bitratio in VBR modus."
#: modules/access/pvr.c:102
-#, fuzzy
msgid "Bitrate mode"
-msgstr "Verstoringsmethode"
+msgstr "Bitratio modus"
#: modules/access/pvr.c:103
-#, fuzzy
msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-msgstr "Deinterlace module"
+msgstr "Bitratio modus om te gebruiken (VBR of CBR)."
#: modules/access/pvr.c:105
-#, fuzzy
msgid "Audio bitmask"
-msgstr "Audio bitrate"
+msgstr "Audio bitmask"
#: modules/access/pvr.c:106
msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
#: modules/access/pvr.c:110
msgid "Audio volume (0-65535)."
-msgstr ""
+msgstr "Audio volums (0 - 65535)."
#: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:95
msgid "Channel"
#: modules/access/pvr.c:113
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
-msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
+msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:146
msgid "Automatic"
#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
#: modules/access/v4l.c:146
msgid "SECAM"
-msgstr ""
+msgstr "SECAM"
#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
#: modules/access/v4l.c:146
msgid "PAL"
-msgstr ""
+msgstr "PAL"
#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
#: modules/access/v4l.c:146
msgstr "PVR"
#: modules/access/pvr.c:128
-#, fuzzy
msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
+msgstr ""
#: modules/access/rtsp/access.c:47
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
-"miliseconden opgegeven."
+"Hier kunt u de buffergrootte voor RTSP streams configureren. Deze waarde "
+"moet in milliseconden opgegeven worden."
#: modules/access/rtsp/access.c:51 modules/access/rtsp/access.c:52
-#, fuzzy
msgid "Real RTSP"
-msgstr "RTSP"
+msgstr "Real RTSP"
#: modules/access/rtsp/access.c:97
-#, fuzzy
msgid "Connection failed"
-msgstr "VLM configuratie bestand"
+msgstr "Verbinding maken mislukt"
#: modules/access/rtsp/access.c:98
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
-msgstr ""
+msgstr "VLC kon niet verbinden met \"%s:%d\"."
#: modules/access/rtsp/access.c:231
-#, fuzzy
msgid "Session failed"
-msgstr "Sessie e-mail"
+msgstr "dSessie mislukt"
#: modules/access/rtsp/access.c:232
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:40
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
-"Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
+"Hier kunt u de buffergrootte voor scherm-opname configureren. Deze waarde "
+"moet in milliseconden opgegeven worden."
#: modules/access/screen/screen.c:44
-#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the capture."
-msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
+msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:47
msgid "Capture fragment size"
-msgstr "Fragmenten"
+msgstr "Scherm-opname fragment grootte"
#: modules/access/screen/screen.c:49
-#, fuzzy
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
-"Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
-"bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
-"uitgeschakeld."
#: modules/access/screen/screen.c:63
msgid "Screen Input"
msgstr "Scherm"
#: modules/access/smb.c:65
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
-"milliseconden opgegeven."
+"Hier kunt u de buffergrootte voor SMB streams configureren. Deze waarde moet "
+"in milliseconden opgegeven worden."
#: modules/access/smb.c:67
-#, fuzzy
msgid "SMB user name"
-msgstr "FTP gebruikersnaam"
+msgstr "SMB gebruikersnaam"
#: modules/access/smb.c:70
-#, fuzzy
msgid "SMB password"
-msgstr "FTP wachtwoord"
+msgstr "SMB wachtwoord"
#: modules/access/smb.c:73
-#, fuzzy
msgid "SMB domain"
-msgstr "Somalisch"
+msgstr "SMB domein"
#: modules/access/smb.c:74
-#, fuzzy
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
-msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
+msgstr ""
#: modules/access/smb.c:79
-#, fuzzy
msgid "SMB input"
-msgstr "SLP invoer"
+msgstr "SMB invoer"
#: modules/access/tcp.c:42
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
-"milliseconden opgegeven."
+"Hier kunt u de buffergrootte voor TCP streams configureren. Deze waarde moet "
+"in milliseconden opgegeven worden."
#: modules/access/tcp.c:49
-#, fuzzy
msgid "TCP"
-msgstr "CPU"
+msgstr "TCP"
#: modules/access/tcp.c:50
msgid "TCP input"
msgstr "TCP invoer"
#: modules/access/udp.c:64
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
-"millliseconden opgegeven."
+"Hier kunt u de buffergrootte voor UDP streams configureren. Deze waarde moet "
+"in milliseconden opgegeven worden."
#: modules/access/udp.c:67
-#, fuzzy
msgid "RTP reordering timeout in ms"
-msgstr "TCP connectie timeout in ms"
+msgstr "RTP herordeningstimeout in ms"
#: modules/access/udp.c:69
-#, fuzzy
msgid ""
"VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
"time specified here (in milliseconds)."
msgstr ""
-"Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
-"opgegeven."
#: modules/access/udp.c:76 modules/gui/macosx/open.m:185
#: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
msgstr "Apparaat naam"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
-#, fuzzy
msgid ""
"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
"be used."
msgstr ""
-"Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
-"opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
+"Naam van het apparaat om te gebruiken. Als u niet specificeert zal /dev/"
+"video0 gebruikt worden."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:659
msgstr "Standaard"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
-#, fuzzy
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr ""
-"Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
+msgstr "Videostandaard (Standaard, SECAM, PAL of NTSC)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:87
msgid ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
#, fuzzy
msgid "Input of the card to use (see debug)."
-msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
+msgstr ""
+"Invoer van de kaart om te gebruiken (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
+"svideo)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:300
#, fuzzy
msgid "Audio input"
-msgstr "Audio CD input"
+msgstr "Audio CD invoer"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:96
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
#, fuzzy
msgid "IO Method"
-msgstr "Uitvoer methodes"
+msgstr "Steekproefmethode:"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:99
msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
-msgstr ""
+msgstr "IO Methode (READ, MMAP, USERPTR)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
-#, fuzzy
msgid "Force width (-1 for autodetect)."
-msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
+msgstr "Forceer breedte (-1 voor autodetectie)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
-#, fuzzy
msgid "Force height (-1 for autodetect)."
-msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
+msgstr "Forceer hoogte (-1 voor atodetectie)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
#, fuzzy
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:115
#, fuzzy
msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
+msgstr "Helderheid van de video invoer."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 modules/access/v4l.c:120
#: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:187
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:118
#, fuzzy
msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
+msgstr "Contrast van de video invoer."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 modules/gui/macosx/extended.m:106
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:201
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:301
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243
+#, fuzzy
msgid "Saturation"
msgstr "Verzadiging"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
#, fuzzy
msgid "Black level"
-msgstr "Kwaliteit:"
+msgstr "Betrouwbaarheidsniveau:"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:142 modules/gui/macosx/extended.m:104
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:180
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248
+#, fuzzy
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
#, fuzzy
msgid "Gain"
-msgstr "Groen"
+msgstr "Duits"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
#, fuzzy
msgid "Vertical flip"
-msgstr "Vertikaal"
+msgstr "Verticaal"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:160
msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
"will be used for OSS."
msgstr ""
-"Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
-"opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
+"Naam van het apparaat om te gebruiken. Als u niet specificeert zal /dev/"
+"video0 gebruikt worden."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
#, fuzzy
"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
"will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
msgstr ""
-"Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
-"opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
+"Naam van het apparaat om te gebruiken. Als u niet specificeert zal /dev/"
+"video0 gebruikt worden."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:179
#, fuzzy
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
#, fuzzy
msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
+msgstr "Contrast van de video invoer."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
#, fuzzy
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:193
#, fuzzy
msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
+msgstr "Helderheid van de video invoer."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:196
#, fuzzy
msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
+msgstr "Contrast van de video invoer."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:197 modules/meta_engine/id3genres.h:69
+#, fuzzy
msgid "Bass"
msgstr "Bass"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:199
#, fuzzy
msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
+msgstr "Helderheid van de video invoer."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
#, fuzzy
msgid "Treble"
-msgstr "schakel in"
+msgstr "activeren"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:202
#, fuzzy
msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
+msgstr "Helderheid van de video invoer."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
msgid "Loudness"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:205
#, fuzzy
msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
+msgstr "Helderheid van de video invoer."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:209 modules/access/v4l.c:130
-#, fuzzy
msgid "Capture the audio stream in stereo."
-msgstr ""
-"Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
-"gebruiken."
+msgstr "De audio stream in stereo opnemen."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:212
msgid ""
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:216
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
-"milliseconden opgegeven."
+"Hier kunt u de buffergrootte voor V4L2 opnames configureren. Deze waarde "
+"moet in milliseconden opgegeven worden."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:218
#, fuzzy
msgid "v4l2 driver controls"
-msgstr "Bediening"
+msgstr "Besturingen"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:220
msgid ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:226
#, fuzzy
msgid "Tuner id"
-msgstr "Tuner:"
+msgstr "Tuner"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:228
msgid "Tuner id (see debug output)."
-msgstr ""
+msgstr "Tuner id (zie debug uitvoer)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:231
msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
-msgstr ""
+msgstr "Tuner frequentie in Hz of kHz (zie debug uitvoer)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
#, fuzzy
msgid "Audio mode"
-msgstr "Audio Codec:"
+msgstr "Audio Codec"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:234
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
-#, fuzzy
msgid "READ"
-msgstr "RAW"
+msgstr "LEZEN"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
msgid "MMAP"
-msgstr ""
+msgstr "MMAP"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
msgid "USERPTR"
-msgstr ""
+msgstr "USERPTR"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:257 modules/audio_output/alsa.c:188
#: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/oss.c:225
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:259
msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
-msgstr ""
+msgstr "Primaire taal (alleen Analoge TV tuners)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
-msgstr ""
+msgstr "Secundaire taal (alleen Analoge TV tuners)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:274
-#, fuzzy
msgid "Video4Linux2"
-msgstr "Video4Linux"
+msgstr "Video4Linux2"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
-#, fuzzy
msgid "Video4Linux2 input"
-msgstr "Video4Linux invoer"
+msgstr "Video4Linux2 invoer"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:279
-#, fuzzy
msgid "Video input"
-msgstr "Video Instellingen"
+msgstr "Video invoer"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:312 modules/access/v4l.c:123
-#, fuzzy
msgid "Tuner"
-msgstr "Tuner:"
+msgstr "Tuner"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:322
msgid "Controls"
-msgstr "Bediening"
+msgstr "Besturingen"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
msgstr ""
+"v4l2 stuurprogramma instellingen, indien ondersteund door het v4l2 "
+"stuurprogramma."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:381
#, fuzzy
msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
-msgstr "Video4Linux invoer"
+msgstr "Video4Linux2 invoer"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:3148
#, fuzzy
msgstr "Afstandsbediening interface"
#: modules/access/v4l.c:78
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
-"milliseconden opgegeven."
+"Hier kunt u de buffergrootte voor V4L opnames configureren. Deze waarde moet "
+"in milliseconden opgegeven worden."
#: modules/access/v4l.c:82
-#, fuzzy
msgid ""
"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
"device will be used."
msgstr ""
-"Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
-"opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
+"Naam van het videoapparaat om te gebruiken. Indien u hier niets "
+"specificeert, zal geen videoapparaat gebruikt worden."
#: modules/access/v4l.c:86
-#, fuzzy
msgid ""
"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
"device will be used."
msgstr ""
-"Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
-"opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
+"Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niets specificeert, zal "
+"geen audio-apparaat gebruikt worden."
#: modules/access/v4l.c:90
msgid ""
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
"Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
-"I420 (standaard), RV24, etc.)"
+"I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
#: modules/access/v4l.c:97
-#, fuzzy
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
-msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
+msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
#: modules/access/v4l.c:102
-#, fuzzy
msgid "Audio Channel"
-msgstr "Audio kanalen"
+msgstr "Audiokanaal"
#: modules/access/v4l.c:104
-#, fuzzy
msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-msgstr "De te gebruiken tuner indien er meerdere zijn."
+msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:106
-#, fuzzy
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
+msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:109
-#, fuzzy
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
+msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:113
-#, fuzzy
msgid "Brightness of the video input."
-msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
+msgstr "Helderheid van de video invoer."
#: modules/access/v4l.c:116
-#, fuzzy
msgid "Hue of the video input."
-msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
+msgstr "Tint van de video invoer."
#: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/fbosd.c:146
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:544 modules/misc/notify/xosd.c:82
#: modules/video_filter/colorthres.c:51 modules/video_filter/marq.c:119
#: modules/video_filter/rss.c:149
-#, fuzzy
msgid "Color"
-msgstr "Country"
+msgstr "Kleur"
#: modules/access/v4l.c:119
-#, fuzzy
msgid "Color of the video input."
-msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
+msgstr "Kleur van de video invoer."
#: modules/access/v4l.c:122
-#, fuzzy
msgid "Contrast of the video input."
-msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
+msgstr "Contrast van de video invoer."
#: modules/access/v4l.c:124
msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-msgstr "De te gebruiken tuner indien er meerdere zijn."
+msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:127
msgid ""
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:131
-#, fuzzy
msgid "MJPEG"
-msgstr "MJPEG:"
+msgstr "MJPEG"
#: modules/access/v4l.c:133
-#, fuzzy
msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
+msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:134
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:137
-#, fuzzy
msgid "Quality"
-msgstr "Kwaliteit:"
+msgstr "Kwaliteit"
#: modules/access/v4l.c:138
-#, fuzzy
msgid "Quality of the stream."
-msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
+msgstr "Kwaliteit van de stream."
#: modules/access/v4l.c:149
msgid "Video4Linux"
msgstr "Video4Linux invoer"
#: modules/access/vcd/vcd.c:46
-#, fuzzy
msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
-"milliseconden opgegeven."
+"Hier kunt u de buffergrootte voor VCD's configureren. Deze waarde moet in "
+"milliseconden opgegeven worden."
#: modules/access/vcd/vcd.c:50 modules/gui/macosx/open.m:177
#: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613
#: modules/access/vcd/vcd.c:51
msgid "VCD input"
-msgstr "VCD input"
+msgstr "VCD invoer"
#: modules/access/vcd/vcd.c:57
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
#: modules/access/vcdx/access.c:694 modules/access/vcdx/info.c:294
#: modules/access/vcdx/info.c:295
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
+#, fuzzy
msgid "Entry"
msgstr "Onderdeel"
#: modules/access/vcdx/access.c:413 modules/access/vcdx/info.c:106
msgid "Segments"
-msgstr "Segment"
+msgstr "Segmenten"
#: modules/access/vcdx/access.c:432 modules/access/vcdx/access.c:713
#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
msgstr "Segment"
#: modules/access/vcdx/access.c:537
-#, fuzzy
msgid "LID"
-msgstr "PBC LID"
+msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:94
msgid "VCD Format"
#: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:259
msgid "Application"
-msgstr "Applicatie"
+msgstr "Toepassing"
#: modules/access/vcdx/info.c:97
+#, fuzzy
msgid "Preparer"
msgstr "Prepareer"
#: modules/access/vcdx/info.c:98
+#, fuzzy
msgid "Vol #"
msgstr "Volume #"
#: modules/access/vcdx/info.c:99
+#, fuzzy
msgid "Vol max #"
msgstr "Volume max #"
#: modules/access/vcdx/info.c:100
+#, fuzzy
msgid "Volume Set"
msgstr "Zet volume"
#: modules/access/vcdx/info.c:103
+#, fuzzy
msgid "System Id"
msgstr "Stream Id"
#: modules/access/vcdx/info.c:105
+#, fuzzy
msgid "Entries"
msgstr "Onderdeel"
#: modules/access/vcdx/info.c:126
+#, fuzzy
msgid "First Entry Point"
msgstr "Eerste begin punt"
#: modules/access/vcdx/info.c:130
+#, fuzzy
msgid "Last Entry Point"
msgstr "Laatste begin punt"
#: modules/access/vcdx/info.c:131
msgid "Track size (in sectors)"
-msgstr ""
+msgstr "Spoor grootte (in sectoren)"
#: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146
#: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170
#, fuzzy
msgid "type"
-msgstr "Type"
+msgstr "Type: %s\n"
#: modules/access/vcdx/info.c:143
#, fuzzy
msgid "end"
-msgstr "Blend"
+msgstr "_Einde:"
#: modules/access/vcdx/info.c:146
-#, fuzzy
msgid "play list"
msgstr "afspeellijst"
#: modules/access/vcdx/info.c:157
-#, fuzzy
msgid "extended selection list"
-msgstr "Uitgebreide opties"
+msgstr "uitgebreide selectielijst"
#: modules/access/vcdx/info.c:158
-#, fuzzy
msgid "selection list"
-msgstr "Selectie"
+msgstr "Selectielijst"
#: modules/access/vcdx/info.c:170
-#, fuzzy
msgid "unknown type"
-msgstr "Onbekende video"
+msgstr "onbekend type"
#: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
#: modules/access/vcdx/info.c:320
+#, fuzzy
msgid "List ID"
msgstr "Lijst ID"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:110
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
+msgstr "Indien niet-nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:116
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-msgstr "Aantal te lezen CD blokken in een leesopdracht."
+msgstr "Aantal CD blokken verkrijgen in een enkele lees-operatie."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:120
msgid "Use playback control?"
-msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
+msgstr "Afspeelcontrole gebruiken?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:121
msgid ""
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
"tracks."
msgstr ""
-"Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
+"Als VCD met afspeelcontrole samengesteld is, gebruik het. Anders spelen we "
+"de tracks af."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:133
-#, fuzzy
msgid "Show extended VCD info?"
-msgstr "Toon geavanceerde opties"
+msgstr "Uitgebreide VCD informatie weergeven?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:134
msgid ""
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:141
-#, fuzzy
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
+msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:147
-#, fuzzy
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
-msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
+msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
-#, fuzzy
msgid "Dolby Surround decoder"
-msgstr "Dolby Surround"
+msgstr "Dolby Surround decoder"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
-#, fuzzy
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""
-"Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
-"gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
-"luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
-"Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
-"geluid.\n"
-"Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
msgid "Characteristic dimension"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
msgid "Compensate delay"
-msgstr ""
+msgstr "Compenseer vertraging"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
msgid ""
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
-#, fuzzy
msgid "No decoding of Dolby Surround"
-msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
+msgstr "Geen decodering voor Dolby Surround"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
msgid ""
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""
+"Dolby Surround geencodeerde streams worden niet gedecodeerd voordat ze door "
+"deze filter verwerkt zijn. Activeren van deze optie wordt niet geadviseerd."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:99
-#, fuzzy
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
+msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81
-#, fuzzy
msgid "Headphone effect"
-msgstr "Koptelefoon"
+msgstr "Koptelefoon-effect"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
#, fuzzy
msgid "Use downmix algorithm"
-msgstr "Interlaced encoding"
+msgstr "Gebruik downmix algorithme."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
msgid ""
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
-#, fuzzy
msgid "Select channel to keep"
-msgstr "Selecteer een audio kanaal"
+msgstr "Selecteer kanaal om te bewaren"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
msgid ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
#, fuzzy
msgid "Left rear"
-msgstr "Linker"
+msgstr "2 Voor 2 Achter"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
#, fuzzy
msgid "Right rear"
-msgstr "Rechter"
+msgstr "2 Voor 2 Achter"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
#, fuzzy
msgid "Left front"
-msgstr "Linker"
+msgstr "Van voren (links)"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
-#, fuzzy
msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-msgstr "audio filter voor PCM conversie"
+msgstr "Audiofilter voor stereo naar mono conversie"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
-#, fuzzy
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
+msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:58
#, fuzzy
msgid "audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
+msgstr "Audiofilter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:47
-#, fuzzy
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
+msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
msgid "A/52 dynamic range compression"
-msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
+msgstr "A/52 dynamisch bereik compressie"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
"Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
"zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
"luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
-"uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
+"uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een "
+"luisterkamer."
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
-#, fuzzy
msgid "Enable internal upmixing"
-msgstr "Interlaced encoding"
+msgstr "Interne upmixing activeren"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:54
-#, fuzzy
msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
+msgstr "Audiofilter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:71
-#, fuzzy
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
+msgstr "Audiofilter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:56
-#, fuzzy
msgid "Fixed point audio format conversions"
-msgstr "audio filter voor PCM conversie"
+msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/float.c:97
-#, fuzzy
msgid "Floating-point audio format conversions"
-msgstr "audio filter voor PCM conversie"
+msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:71
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
#: modules/audio_filter/equalizer.c:55
#, fuzzy
msgid "Preset to use for the equalizer."
-msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
+msgstr "De kleur van de even rijen"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:57
+#, fuzzy
msgid "Bands gain"
-msgstr ""
+msgstr "Aantal banden"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
msgid ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
#, fuzzy
msgid "Two pass"
-msgstr "2 Pass"
+msgstr "Twee ge_middelden"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:64
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
#, fuzzy
msgid "Global gain"
-msgstr "Afspelen en stoppen"
+msgstr "OpenOffice Writer-globaal"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:68
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
#, fuzzy
msgid "Equalizer with 10 bands"
-msgstr "10 bands equalizer"
+msgstr "Met willekeurige macht (0,10)"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Flat"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Full bass"
-msgstr "Bass"
+msgstr "Vol Bass"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-#, fuzzy
msgid "Full bass and treble"
-msgstr "Bass en Treble"
+msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Full treble"
-msgstr "Treble"
+msgstr "Vol Treble"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Headphones"
msgstr "Techno"
#: modules/audio_filter/format.c:204
-#, fuzzy
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-msgstr "audio filter voor PCM conversie"
+msgstr "Audiofilter voor PCM formaat conversie"
#: modules/audio_filter/normvol.c:69
msgid "Number of audio buffers"
-msgstr "Aantal audio buffers"
+msgstr "Aantal audiobuffers"
#: modules/audio_filter/normvol.c:70
msgid ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:75
#, fuzzy
msgid "Max level"
-msgstr "Kwaliteit:"
+msgstr "Betrouwbaarheidsniveau:"
#: modules/audio_filter/normvol.c:76
msgid ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
#, fuzzy
msgid "Parametric Equalizer"
-msgstr "Equalizer"
+msgstr "Equalizer voorkeuren"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:55
msgid "Low freq (Hz)"
-msgstr "Lage frekwentie (Hz)"
+msgstr "Lage frequentie (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
-#, fuzzy
msgid "Low freq gain (dB)"
-msgstr "Lage frekwentie (Hz)"
+msgstr "Lage frequentie versterking (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
msgid "High freq (Hz)"
-msgstr "Hoge frekwentie (Hz)"
+msgstr "Hoge frequentie (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
-#, fuzzy
msgid "High freq gain (dB)"
-msgstr "Hoge frekwentie (Hz)"
+msgstr "Hoge frequentie versterking (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
msgid "Freq 1 (Hz)"
-msgstr "Frekwentie 1 (Hz)"
+msgstr "Frequentie 1 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
-#, fuzzy
msgid "Freq 1 gain (dB)"
-msgstr "Frekwentie 1 (Hz)"
+msgstr "Frequentie 1 versterking (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:65
-#, fuzzy
msgid "Freq 1 Q"
-msgstr "Frekwentie 1 (Hz)"
+msgstr "Freq 1 Q"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
-#, fuzzy
msgid "Freq 2 (Hz)"
-msgstr "Frekwentie 1 (Hz)"
+msgstr "Frequentie 2 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
-#, fuzzy
msgid "Freq 2 gain (dB)"
-msgstr "Frekwentie 1 (Hz)"
+msgstr "Frequentie 2 versterking (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:70
-#, fuzzy
msgid "Freq 2 Q"
-msgstr "Frekwentie 1 (Hz)"
+msgstr "Freq 2 Q"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
msgid "Freq 3 (Hz)"
-msgstr "Frekwentie 3 (Hz)"
+msgstr "Frequentie 3 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
-#, fuzzy
msgid "Freq 3 gain (dB)"
-msgstr "Frekwentie 3 (Hz)"
+msgstr "Frequentie 3 (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:75
-#, fuzzy
msgid "Freq 3 Q"
-msgstr "Frekwentie 3 (Hz)"
+msgstr "Freq 3 Q"
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:86
-#, fuzzy
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
+msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:66
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:73
-#, fuzzy
msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
+msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:47
#, fuzzy
msgid "Audio filter for trivial resampling"
-msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
+msgstr "Audiofilter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:47
#, fuzzy
msgid "Audio filter for ugly resampling"
-msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
+msgstr "Audiofilter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
#, fuzzy
msgid "spatializer"
-msgstr "Visuele effecten"
+msgstr "Equalizer"
#: modules/audio_mixer/float32.c:49
msgid "Float32 audio mixer"
msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
#: modules/audio_mixer/trivial.c:49
+#, fuzzy
msgid "Trivial audio mixer"
msgstr "Trivial audio mixer"
msgstr "A/52 over S/PDIF"
#: modules/audio_output/alsa.c:328
-#, fuzzy
msgid "No Audio Device"
-msgstr "Audio apparaat"
+msgstr "Geen Audio Apparaat"
#: modules/audio_output/alsa.c:329
msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
msgstr ""
+"Geen audio apparaat naam was opgegeven. U kunt beter \"default\" invoeren."
#: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:475
#: modules/audio_output/alsa.c:487 modules/audio_output/auhal.c:244
-#, fuzzy
msgid "Audio output failed"
-msgstr "Audio uitvoer URL"
+msgstr "Audio uitvoer mislukt"
#: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:488
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-msgstr "Lijst van video output modules"
+msgstr "VLC kon het ALSA apparaat \"%s\" (%s) niet openen."
#: modules/audio_output/alsa.c:476
#, c-format
msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
-msgstr ""
+msgstr "Het audio apparaat \"%s\" is al reeds in gebruik."
#: modules/audio_output/alsa.c:960
msgid "Unknown soundcard"
msgstr "aRts audio uitvoer"
#: modules/audio_output/auhal.c:131
+#, fuzzy
msgid ""
"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
"audio gebruikt worden."
#: modules/audio_output/auhal.c:137
-#, fuzzy
msgid "HAL AudioUnit output"
-msgstr "ALSA audio uitvoer"
+msgstr "HAL AudioUnit uitvoer"
#: modules/audio_output/auhal.c:245
msgid ""
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:429
-#, fuzzy
msgid "Audio device is not configured"
-msgstr "Audio apparaat naam"
+msgstr "Audio apparaat is niet geconfigureerd"
#: modules/audio_output/auhal.c:430
msgid ""
#: modules/audio_output/auhal.c:1019
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (Ge-encodeerde Uitvoer)"
#: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:109
-#, fuzzy
msgid "Output device"
-msgstr "Uitvoer naar bestand"
+msgstr "Uitvoerapparaat"
#: modules/audio_output/directx.c:208
msgid ""
#: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:154
msgid "Use float32 output"
-msgstr "Float32 uitvoer"
+msgstr "Gebruik float32 uitvoer"
#: modules/audio_output/directx.c:212 modules/audio_output/waveout.c:156
+#, fuzzy
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr "EsounD audio uitvoer"
#: modules/audio_output/esd.c:72
-#, fuzzy
msgid "Esound server"
-msgstr "Geen server"
+msgstr "Esound server"
#: modules/audio_output/file.c:81
msgid "Output format"
-msgstr "Uitvoer formaat"
+msgstr "Uitvoerformaat"
#: modules/audio_output/file.c:82
msgid ""
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
msgstr ""
"Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
-"\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+"\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" of \"spdif\""
#: modules/audio_output/file.c:85
-#, fuzzy
msgid "Number of output channels"
-msgstr "Aantal klonen"
+msgstr "Aantal uitvoerkanalen"
#: modules/audio_output/file.c:86
msgid ""
"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
-"Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
+"Standaard worden alle kanalen uit de invoer opgeslagen. Hier kun je het "
"aantal kanalen beperken."
#: modules/audio_output/file.c:89
-#, fuzzy
msgid "Add WAVE header"
-msgstr "Voeg wave header toe"
+msgstr "Voeg WAVE header toe"
#: modules/audio_output/file.c:90
-#, fuzzy
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr ""
-"Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
+"Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de ruwe data te "
"schrijven."
#: modules/audio_output/file.c:107
msgid "Output file"
-msgstr "Uitvoer naar bestand"
+msgstr "Uitvoerbestand"
#: modules/audio_output/file.c:108
#, fuzzy
msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
-msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
+msgstr "Bestand waar audio samples naartoe geschreven moeten worden."
#: modules/audio_output/file.c:111
msgid "File audio output"
-msgstr "Audio bestands uitvoer"
+msgstr "Audio bestandsuitvoer"
#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:78
-#, fuzzy
msgid "Roku HD1000 audio output"
-msgstr "HD1000 audio uitvoer"
+msgstr "Roku HD1000 audio uitvoer"
#: modules/audio_output/jack.c:67
#, fuzzy
msgid "Automatically connect to writable clients"
-msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
+msgstr "Automatisch bestanden voorverwerken"
#: modules/audio_output/jack.c:69
msgid ""
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:73
+#, fuzzy
msgid "Connect to clients matching"
-msgstr ""
+msgstr "Het verbinden met de prullenbak is mislukt"
#: modules/audio_output/jack.c:75
msgid ""
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:83
-#, fuzzy
msgid "JACK audio output"
-msgstr "ALSA audio uitvoer"
+msgstr "JACK audio uitvoer"
#: modules/audio_output/oss.c:101
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
msgstr ""
"Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
"interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
-"een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
+"driver hebt, dan moet u deze optie aanzetten."
#: modules/audio_output/oss.c:109
-#, fuzzy
msgid "UNIX OSS audio output"
-msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
+msgstr "UNIX OSS audio uitvoer"
#: modules/audio_output/oss.c:114
msgid "OSS DSP device"
msgstr ""
#: modules/audio_output/portaudio.c:114
-#, fuzzy
msgid "PORTAUDIO audio output"
-msgstr "ALSA audio uitvoer"
+msgstr "PORTAUDIO audio uitvoer"
#: modules/audio_output/pulse.c:58 modules/gui/macosx/intf.m:636
#: modules/gui/macosx/intf.m:1595 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:389
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:393
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:387
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:391
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:955
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1021
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1036
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1043
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1060
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1019
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1034
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1041
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
msgid "VLC media player"
-msgstr "VLC media speler"
+msgstr "VLC mediaspeler"
#: modules/audio_output/pulse.c:94
#, fuzzy
msgid "Pulseaudio audio output"
-msgstr "Audio bestands uitvoer"
+msgstr "Audio bestandsuitvoer"
#: modules/audio_output/sdl.c:68
msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:158
-#, fuzzy
msgid "Select Audio Device"
-msgstr "Audio apparaat"
+msgstr "Selecteeraudio-apparaat"
#: modules/audio_output/waveout.c:159
msgid ""
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:162
-#, fuzzy
msgid "Default Audio Device"
-msgstr "Standaard apparaten"
+msgstr "Standaard audio-apparaat"
#: modules/audio_output/waveout.c:166
msgid "Win32 waveOut extension output"
#: modules/codec/a52.c:97
msgid "A/52 parser"
-msgstr "A/52 parser"
+msgstr "A/52 verwerker"
#: modules/codec/a52.c:104
msgid "A/52 audio packetizer"
#: modules/codec/araw.c:57
msgid "Raw audio encoder"
-msgstr "Raw audio decoder"
+msgstr "Raw audio encoder"
#: modules/codec/cc.c:61
msgid "CC 608/708"
-msgstr ""
+msgstr "CC 608/708"
#: modules/codec/cc.c:62
-#, fuzzy
msgid "Closed Captions decoder"
-msgstr "CMML decoder"
+msgstr "Closed Captions decoder"
#: modules/codec/cdg.c:85
-#, fuzzy
msgid "CDG video decoder"
-msgstr "DV video decoder"
+msgstr "CDG video decoder"
#: modules/codec/cinepak.c:42
msgid "Cinepak video decoder"
#: modules/codec/cmml/cmml.c:72
msgid "CMML annotations decoder"
-msgstr "CMML decoder"
+msgstr "CMML annotaties decoder"
#: modules/codec/csri.c:66
-#, fuzzy
msgid "Subtitles (advanced)"
-msgstr "Ondertitelingsencoder"
+msgstr "Ondertiteling (geavanceerd)"
#: modules/codec/csri.c:67
msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
msgstr "Kwaliteit encodering"
#: modules/codec/dirac.c:73
-#, fuzzy
msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
-msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
+msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:78
-#, fuzzy
msgid "Dirac video decoder"
-msgstr "DV video decoder"
+msgstr "Dirac video decoder"
#: modules/codec/dirac.c:84
-#, fuzzy
msgid "Dirac video encoder"
-msgstr "Theora video encoder"
+msgstr "Dirac video encoder"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:101
msgid "DirectMedia Object decoder"
#: modules/codec/dts.c:99
msgid "DTS parser"
-msgstr "DTS parser"
+msgstr "DTS verwerker"
#: modules/codec/dts.c:104
msgid "DTS audio packetizer"
#: modules/codec/dvbsub.c:55
#, fuzzy
msgid "Decoding X coordinate"
-msgstr "Video positie x coordinaat"
+msgstr "Horizontale coördinaat van de selectie"
#: modules/codec/dvbsub.c:56
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "X positie van het logo"
+msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
#: modules/codec/dvbsub.c:58
#, fuzzy
msgid "Decoding Y coordinate"
-msgstr "Video positie x coordinaat"
+msgstr "Horizontale coördinaat van de selectie"
#: modules/codec/dvbsub.c:59
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "X positie van het logo"
+msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
#: modules/codec/dvbsub.c:61
#, fuzzy
msgid "Subpicture position"
-msgstr "Ondertiteling"
+msgstr "_Op positie:"
#: modules/codec/dvbsub.c:63
#, fuzzy
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
-"De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
+"De oriëntatie/positionering van de video in zijn venster kan hier bepaald "
"worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
"2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
-"mogelijk.)"
+"mogelijk, zoals 6=4+2 betekent rechts-boven)."
#: modules/codec/dvbsub.c:67
#, fuzzy
msgid "Encoding X coordinate"
-msgstr "Video positie y coordinaat"
+msgstr "Teken_set:"
#: modules/codec/dvbsub.c:68
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "X positie van het logo"
+msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
#: modules/codec/dvbsub.c:69
#, fuzzy
msgid "Encoding Y coordinate"
-msgstr "Video positie y coordinaat"
+msgstr "Teken_set:"
#: modules/codec/dvbsub.c:70
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "X positie van het logo"
+msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
#: modules/codec/dvbsub.c:90
msgid "DVB subtitles decoder"
-msgstr "DVD ondertiteling decoder"
+msgstr "DVB ondertiteling decoder"
#: modules/codec/dvbsub.c:103
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
#: modules/codec/faad.c:361
-#, fuzzy
msgid "AAC extension"
-msgstr "Negeer bestanden"
+msgstr "AAC extensie"
#: modules/codec/faad.c:365
#, c-format
msgstr "Afbeeldingsbestand"
#: modules/codec/fake.c:54
-#, fuzzy
msgid "Path of the image file for fake input."
-msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
+msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:55
-#, fuzzy
msgid "Reload image file"
-msgstr "Afbeeldingsbestand"
+msgstr "Herlaad afbeeldingsbestand"
#: modules/codec/fake.c:57
-#, fuzzy
msgid "Reload image file every n seconds."
-msgstr "Afbeeldingsbestand"
+msgstr "Herlaad afbeeldingsbestand iedere n seconden."
#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
#: modules/stream_out/transcode.c:74
-#, fuzzy
msgid "Output video width."
-msgstr "Video breedte"
+msgstr "Uitvoer video breedte."
#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
#: modules/stream_out/transcode.c:77
-#, fuzzy
msgid "Output video height."
-msgstr "Video hoogte"
+msgstr "Uitvoer video hoogte."
#: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
-#, fuzzy
msgid "Keep aspect ratio"
-msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
+msgstr "Beeldverhouding behouden"
#: modules/codec/fake.c:66
msgid "Consider width and height as maximum values."
-msgstr ""
+msgstr "Beschouw breedte en hoogte als maximale waarden."
#: modules/codec/fake.c:67
-#, fuzzy
msgid "Background aspect ratio"
-msgstr "Beeldverhouding bron"
+msgstr "Achtergrond beeldverhouding"
#: modules/codec/fake.c:69
-#, fuzzy
msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
+msgstr ""
+"beeldverhouding van het afbeeldingsbestand (4:3, 16:9). Standaard is "
+"vierkante pixels."
#: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode.c:66
msgid "Deinterlace video"
msgstr "Deinterlace video"
#: modules/codec/fake.c:72
-#, fuzzy
msgid "Deinterlace the image after loading it."
-msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
+msgstr "Deinterlace de afbeelding na het laden ervan."
#: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode.c:69
msgid "Deinterlace module"
msgstr "Deinterlace module"
#: modules/codec/fake.c:75
-#, fuzzy
msgid "Deinterlace module to use."
-msgstr "Deinterlace module"
+msgstr "Deinterlace module om te gebruiken."
#: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/fb.c:85
#, fuzzy
msgid "Chroma used."
-msgstr "Chroma"
+msgstr "Pas Gebruikt"
#: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/fb.c:87
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
msgstr ""
+"Forceer gebruik van een specifieke chroma voor uitvoer. Standaard is I420."
#: modules/codec/fake.c:89
#, fuzzy
msgstr "Cinepak video decoder"
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
-msgstr "Theora video encoder"
+msgstr "\"%s\" is geen video encoder."
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:230
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
-msgstr "Vorbis audio encodeer"
+msgstr "\"%s\" is geen audio encoder."
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:242
#, c-format
msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "VLC kon encoder \"%s\" niet vinden."
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:616 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:625
-#, fuzzy
msgid "VLC could not open the encoder."
-msgstr "Lijst van video output modules"
+msgstr "VLC kon de encoder niet openen."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
#, fuzzy
msgid "Non-ref"
-msgstr "Geen"
+msgstr "verw;fractie"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
#, fuzzy
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
#, fuzzy
msgid "Non-key"
-msgstr "Geen"
+msgstr "Sneltoets"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
msgid "All"
-msgstr "Allemaal"
+msgstr "Alles"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
+#, fuzzy
msgid "rd"
-msgstr ""
+msgstr "Whiteboa_rd"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
msgid "bits"
msgstr "eenvoudig"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
-#, fuzzy
msgid "Fast bilinear"
-msgstr "Sneller"
+msgstr "Snel bilineair"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
-#, fuzzy
msgid "Bilinear"
-msgstr "Linear"
+msgstr "Bilineair"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
msgid "Bicubic (good quality)"
-msgstr ""
+msgstr "Bicubisch (goede kwaliteit)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:81
msgid "Experimental"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
-#, fuzzy
msgid "Area"
-msgstr "Armeens"
+msgstr "Gebied"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
-#, fuzzy
msgid "Gauss"
-msgstr "Bass"
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
msgid "SincR"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
+#, fuzzy
msgid "Lanczos"
-msgstr ""
+msgstr "Laotiaans"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
msgid "Bicubic spline"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
-#, fuzzy
msgid ""
"AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
-#, fuzzy
msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
-msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
+msgstr "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
-#, fuzzy
msgid "Decoding"
-msgstr "CBR codering"
+msgstr "Decoderen"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:144
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
-#, fuzzy
msgid "Encoding"
-msgstr "CBR codering"
+msgstr "Encoderen"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:145
-#, fuzzy
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
-msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
+msgstr "FFmpeg audio/video encoder"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
-#, fuzzy
msgid "FFmpeg demuxer"
-msgstr "ffmpeg demuxer"
+msgstr "FFmpeg demuxer"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
-#, fuzzy
msgid "FFmpeg muxer"
-msgstr "ffmpeg demuxer"
+msgstr "FFmpeg muxer"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:220 modules/video_filter/scale.c:58
msgid "Video scaling filter"
msgstr "Video schalingsfilter"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
-#, fuzzy
msgid "FFmpeg video filter"
-msgstr "ffmpeg video filter"
+msgstr "FFmpeg video filter"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:239
-#, fuzzy
msgid "FFmpeg crop padd filter"
-msgstr "ffmpeg video filter"
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:246
-#, fuzzy
msgid "FFmpeg chroma conversion"
-msgstr "ffmpeg chroma conversie"
+msgstr "FFmpeg chroma conversie"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:252
-#, fuzzy
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
+msgstr "FFmpeg deinterlace video filter"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
msgid "Direct rendering"
msgstr "Fout tolerantie"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
-#, fuzzy
msgid ""
"Ffmpeg can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
-"Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
-"lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
msgid "Workaround bugs"
msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
-#, fuzzy
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1 autodetect\n"
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
"\", enter 40."
msgstr ""
-"1 autodetectie\n"
-"2 msmpeg4 oude stijl\n"
-"4 xvid met interlacing\n"
-"8 ump4\n"
-"16 geen padding\n"
-"32 ac vlc\n"
-"64 Qpel chroma"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
#: modules/demux/rawdv.c:39 modules/stream_out/transcode.c:179
msgstr "Schiet op"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
-#, fuzzy
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
-"Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
-"indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
-"maar kan verstoorde beelden produceren."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
-#, fuzzy
msgid "Skip frame (default=0)"
-msgstr "Frames overslaan"
+msgstr "Frame overslaan (standaard=0)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
msgid ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
msgid "Skip idct (default=0)"
-msgstr ""
+msgstr "Idct overslaan (standaard=0)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
msgid ""
"betere beelden."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
+#, fuzzy
msgid "Debug mask"
msgstr "Debug "
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
+#, fuzzy
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr "Visualiseer beweging"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
-#, fuzzy
msgid ""
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
"To visualize all vectors, the value should be 7."
msgstr ""
-"Een mask voor richtingsvectoren.\n"
-"1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
-"2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
-"4 - visualiseer voorspelde RV van B frames"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
msgid "Low resolution decoding"
msgstr "Decodeer op lage resolutie"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
-#, fuzzy
msgid ""
"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
"processing power"
-msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
-#, fuzzy
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
msgid ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
msgid "Ratio of key frames"
-msgstr "Aantal key frames"
+msgstr "Ratio key frames"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
#, fuzzy
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
+msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
msgid "Ratio of B frames"
-msgstr "Aantal B frames"
+msgstr "Ratio B frames"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
-#, fuzzy
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
-msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "Video bitrate tolerantie"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
-#, fuzzy
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
-msgstr "Video bitrate tolerantie"
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
#, fuzzy
msgid "Interlaced encoding"
-msgstr "Interlaced encoding"
+msgstr "Teken_set:"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
-#, fuzzy
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
#, fuzzy
msgid "Interlaced motion estimation"
-msgstr "Interlaced encoding"
+msgstr "Op_timale schatting"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
-#, fuzzy
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
-msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
#, fuzzy
msgid "Pre-motion estimation"
-msgstr "Interlaced encoding"
+msgstr "Op_timale schatting"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
-#, fuzzy
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
-msgstr "Interlaced encoding"
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
#, fuzzy
msgid "Strict rate control"
-msgstr "Corba Bediening"
+msgstr "Heeft een regelpaneel voor doorzichtigheid"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
-#, fuzzy
msgid "Enable the strict rate control algorithm."
-msgstr "Interlaced encoding"
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
-#, fuzzy
msgid "Rate control buffer size"
-msgstr "Afstandsbediening interface"
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
msgid ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
#, fuzzy
msgid "I quantization factor"
-msgstr "Visualiseer beweging"
+msgstr "Zoomfactor"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
+#, fuzzy
msgid "MPEG4 quantization matrix"
-msgstr ""
+msgstr "MPEG4 audio packetizer"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
-#, fuzzy
msgid "Minimum video quantizer scale"
-msgstr "Video breedte"
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
-#, fuzzy
msgid "Minimum video quantizer scale."
-msgstr "Video breedte"
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
-#, fuzzy
msgid "Maximum video quantizer scale"
-msgstr "Video breedte"
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
-#, fuzzy
msgid "Maximum video quantizer scale."
-msgstr "Video breedte"
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
#, fuzzy
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
#, fuzzy
msgid "Fixed quantizer scale"
-msgstr "Video breedte"
+msgstr "scale:de schaalparameter van de verdeling"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
+#, fuzzy
msgid "Strict standard compliance"
-msgstr ""
+msgstr "Standaardwerkbalk zichtbaar"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
msgid ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
#, fuzzy
msgid "Luminance masking"
-msgstr "Actie mapping"
+msgstr "Verminder helderheid"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
-#, fuzzy
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
#, fuzzy
msgid "Darkness masking"
-msgstr "Actie mapping"
+msgstr "Schaduwdonkerte"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
-#, fuzzy
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
#, fuzzy
msgid "Motion masking"
-msgstr "Actie mapping"
+msgstr "Modulatie type"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
-#, fuzzy
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
-msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
#, fuzzy
msgid "Border masking"
-msgstr "Video hoogte"
+msgstr "Randreliëf"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
-#, fuzzy
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
-msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
+#, fuzzy
msgid "Luminance elimination"
-msgstr ""
+msgstr "Verminder helderheid"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
-#, fuzzy
msgid "Chrominance elimination"
-msgstr "Interlaced encoding"
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
-#, fuzzy
msgid "Scaling mode"
-msgstr "Speciale modules"
+msgstr "Schalingsmodus"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
-#, fuzzy
msgid "Scaling mode to use."
-msgstr "Deinterlace module"
+msgstr "Schalingsmodus om te gebruiken."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
#, fuzzy
msgid "Ffmpeg mux"
-msgstr "ffmpeg demuxer"
+msgstr "Mux module"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
-#, fuzzy
msgid "Force use of ffmpeg muxer."
-msgstr "Uitvoer methode module"
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:736
#: modules/gui/macosx/intf.m:737
msgstr "Flac audio packetizer"
#: modules/codec/fluidsynth.c:32
+#, fuzzy
msgid "Sound fonts (required)"
-msgstr ""
+msgstr "Optie %s is verplicht."
#: modules/codec/fluidsynth.c:34
msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
#: modules/codec/lpcm.c:87
msgid "Linear PCM audio decoder"
-msgstr "lineaire PCM audio decoder"
+msgstr "Lineaire PCM audio decoder"
#: modules/codec/lpcm.c:92
msgid "Linear PCM audio packetizer"
-msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
+msgstr "Lineaire PCM audio packetizer"
#: modules/codec/mash.cpp:70
msgid "Video decoder using openmash"
-msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
+msgstr "Video decoder gebruikmakend van openmash"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:115
-#, fuzzy
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
-msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
+msgstr "MPEG audio layer I/II/III decoder"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:126
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
#: modules/codec/png.c:58
-#, fuzzy
msgid "PNG video decoder"
-msgstr "DV video decoder"
+msgstr "PNG video decoder"
#: modules/codec/quicktime.c:67
msgid "QuickTime library decoder"
-msgstr "QuickTime decoder (extern)"
+msgstr "QuickTime bibliotheek decoder"
#: modules/codec/rawvideo.c:72
msgid "Pseudo raw video decoder"
msgstr "Pseudo raw video packetizer"
#: modules/codec/realaudio.c:64
-#, fuzzy
msgid "RealAudio library decoder"
-msgstr "QuickTime decoder (extern)"
+msgstr "RealAudio bibliotheek decoder"
#: modules/codec/sdl_image.c:59
-#, fuzzy
msgid "SDL Image decoder"
-msgstr "DV video decoder"
+msgstr "SDL Image video decoder"
#: modules/codec/sdl_image.c:60
-#, fuzzy
msgid "SDL_image video decoder"
-msgstr "DV video decoder"
+msgstr "SDL_image video decoder"
#: modules/codec/speex.c:114
msgid "Speex audio decoder"
#: modules/codec/speex.c:771 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:537
msgid "Mode"
-msgstr "Mode"
+msgstr "Modus"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
msgid "DVD subtitles decoder"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
msgid "Subtitles text encoding"
-msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
+msgstr "Ondertitelingstekst encoding"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
-#, fuzzy
msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
+msgstr "UTF-8 ondertiteling autodetectie"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
-#, fuzzy
msgid "Formatted Subtitles"
-msgstr "Ondertiteling"
+msgstr "Opgemaakte ondertiteling"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:115
-#, fuzzy
msgid "Text subtitles decoder"
-msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
+msgstr "Tekst ondertiteling decoder"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:352 modules/codec/subtitles/subsdec.c:388
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/t140.c:36
-#, fuzzy
msgid "T.140 text encoder"
-msgstr "Tekst renderer"
+msgstr "T.140 tekst encoder"
#: modules/codec/svcdsub.c:46
-#, fuzzy
msgid "Enable debug"
-msgstr "Schakel video in"
+msgstr "Schakel debug in"
#: modules/codec/svcdsub.c:49
msgid ""
msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
#: modules/codec/svcdsub.c:55
-#, fuzzy
msgid "SVCD subtitles"
-msgstr "Ondertiteling"
+msgstr "SVCD ondertiteling"
#: modules/codec/svcdsub.c:65
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
#: modules/codec/telx.c:54
#, fuzzy
msgid "Override page"
-msgstr "Gebruik"
+msgstr "pagina-tabblad"
#: modules/codec/telx.c:55
msgid ""
#: modules/codec/telx.c:60
#, fuzzy
msgid "Ignore subtitle flag"
-msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
+msgstr "Onbekende stijl instelling"
#: modules/codec/telx.c:61
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
#: modules/codec/telx.c:64
#, fuzzy
msgid "Workaround for France"
-msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
+msgstr "Sneltoets instellen voor:"
#: modules/codec/telx.c:65
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:71
-#, fuzzy
msgid "Teletext subtitles decoder"
-msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
+msgstr "Teletext ondertiteling decoder"
#: modules/codec/theora.c:96 modules/codec/vorbis.c:174
msgid ""
#: modules/codec/twolame.c:59
msgid "Stereo mode"
-msgstr "Stereo mode"
+msgstr "Stereo modus"
#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Handling mode for stereo streams"
#: modules/codec/twolame.c:61
msgid "VBR mode"
-msgstr "VBR mode"
+msgstr "VBR modus"
#: modules/codec/twolame.c:63
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:64
+#, fuzzy
msgid "Psycho-acoustic model"
-msgstr ""
+msgstr "Pictogramweergave-model"
#: modules/codec/twolame.c:66
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
-msgstr ""
+msgstr "Integer van -1 (geen model) tot 4."
#: modules/codec/twolame.c:70
-#, fuzzy
msgid "Dual mono"
-msgstr "mono"
+msgstr "Dual mono"
#: modules/codec/twolame.c:70
-#, fuzzy
msgid "Joint stereo"
-msgstr "stereo"
+msgstr "Joint stereo"
#: modules/codec/twolame.c:75
#, fuzzy
msgid "Libtwolame audio encoder"
-msgstr "libtoolame audio encoder"
+msgstr "Flac audio encoder"
#: modules/codec/vorbis.c:176
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr "CBR codering"
#: modules/codec/vorbis.c:184
-#, fuzzy
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
-msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
+msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:188
msgid "Vorbis audio decoder"
#: modules/codec/vorbis.c:206
msgid "Vorbis audio encoder"
-msgstr "Vorbis audio encodeer"
+msgstr "Vorbis audio encoder"
#: modules/codec/vorbis.c:648
msgid "Vorbis comment"
msgstr "Vorbis commentaar"
#: modules/codec/x264.c:51
-#, fuzzy
msgid "Maximum GOP size"
-msgstr "GOP grootte"
+msgstr "Maximum GOP grootte"
#: modules/codec/x264.c:52
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:56
-#, fuzzy
msgid "Minimum GOP size"
-msgstr "GOP grootte"
+msgstr "Minimum GOP grootte"
#: modules/codec/x264.c:57
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:66
+#, fuzzy
msgid "Extra I-frames aggressivity"
-msgstr ""
+msgstr "Beelden per seconde"
#: modules/codec/x264.c:67
msgid ""
#: modules/codec/x264.c:83
#, fuzzy
msgid "B-frames between I and P"
-msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
+msgstr "tussen 16:00 uur en 24:00 uur"
#: modules/codec/x264.c:84
-#, fuzzy
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
-msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:87
+#, fuzzy
msgid "Adaptive B-frame decision"
-msgstr ""
+msgstr "Uiterlijk van de kaderrand"
#: modules/codec/x264.c:88
-#, fuzzy
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame."
-msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:91
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
#: modules/codec/x264.c:111
#, fuzzy
msgid "Skip loop filter"
-msgstr "Logo overlay filter"
+msgstr "Loop filter overslaan"
#: modules/codec/x264.c:112
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:119
-#, fuzzy
msgid "H.264 level"
-msgstr "Surround niveau (0-100)"
+msgstr "H.264 niveau"
#: modules/codec/x264.c:120
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:129
-#, fuzzy
msgid "Interlaced mode"
-msgstr "Interface module"
+msgstr "Interlaced modus"
#: modules/codec/x264.c:130
#, fuzzy
msgid "Pure-interlaced mode."
-msgstr "Deinterlace methode"
+msgstr "Puur-interlaced modus"
#: modules/codec/x264.c:135
+#, fuzzy
msgid "Set QP"
-msgstr ""
+msgstr "Titel instellen"
#: modules/codec/x264.c:136
msgid ""
#: modules/codec/x264.c:140
msgid "Quality-based VBR"
-msgstr ""
+msgstr "Kwaliteit-gebaseerde VBR"
#: modules/codec/x264.c:141
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:143
+#, fuzzy
msgid "Min QP"
-msgstr ""
+msgstr "Min. zoeken"
#: modules/codec/x264.c:144
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:147
+#, fuzzy
msgid "Max QP"
-msgstr ""
+msgstr "Max KB/s:"
#: modules/codec/x264.c:148
#, fuzzy
msgid "Maximum quantizer parameter."
-msgstr "Video breedte"
+msgstr "scale:de schaalparameter van de verdeling"
#: modules/codec/x264.c:150
+#, fuzzy
msgid "Max QP step"
-msgstr ""
+msgstr "Stap 2 van 2: Pas de grafiek aan"
#: modules/codec/x264.c:151
msgid "Max QP step between frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:153
-#, fuzzy
msgid "Average bitrate tolerance"
-msgstr "Video bitrate tolerantie"
+msgstr "Gemiddelde bitrate tolerantie"
#: modules/codec/x264.c:154
-#, fuzzy
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
+msgstr "Toegestaande variantie in gemiddelde bitrate (in kbits/s)."
#: modules/codec/x264.c:157
-#, fuzzy
msgid "Max local bitrate"
-msgstr "Maximale codering bitrate"
+msgstr "Maximale lokale bitrate"
#: modules/codec/x264.c:158
-#, fuzzy
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
+msgstr "Stelt een maximale lokale bitrate (in kbits/s) in."
#: modules/codec/x264.c:160
-#, fuzzy
msgid "VBV buffer"
-msgstr "Schaduw offset"
+msgstr "VBV buffer"
#: modules/codec/x264.c:161
-#, fuzzy
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
-msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:164
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
#: modules/codec/x264.c:169
#, fuzzy
msgid "QP factor between I and P"
-msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
+msgstr "Ruimte tussen tekst en frame."
#: modules/codec/x264.c:170
-#, fuzzy
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:173
#, fuzzy
msgid "QP factor between P and B"
-msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
+msgstr "Ruimte tussen tekst en frame."
#: modules/codec/x264.c:174
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:179
-#, fuzzy
msgid "Multipass ratecontrol"
-msgstr "Corba Bediening"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:180
msgid ""
#: modules/codec/x264.c:185
#, fuzzy
msgid "QP curve compression"
-msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
+msgstr "Kromme voor rand"
#: modules/codec/x264.c:186
-#, fuzzy
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
-msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:188 modules/codec/x264.c:192
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:198
+#, fuzzy
msgid "Partitions to consider"
-msgstr ""
+msgstr "Aanmaken %s mislukt: %s"
#: modules/codec/x264.c:199
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:207
-#, fuzzy
msgid "Direct MV prediction mode"
-msgstr "DirectMedia Object decoder"
+msgstr "Direct MV voorspellingsmodus"
#: modules/codec/x264.c:208
-#, fuzzy
msgid "Direct MV prediction mode."
-msgstr "DirectMedia Object decoder"
+msgstr "Direct MV voorspellingsmodus."
#: modules/codec/x264.c:211
#, fuzzy
msgid "Direct prediction size"
-msgstr "DirectMedia Object decoder"
+msgstr "Sorteren Op _Grootte"
#: modules/codec/x264.c:212
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:221
-#, fuzzy
msgid "Integer pixel motion estimation method"
-msgstr "Interlaced encoding"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:223
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:238
-#, fuzzy
msgid "Maximum motion vector search range"
-msgstr "Video hoogte"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:239
msgid ""
#: modules/codec/x264.c:244
#, fuzzy
msgid "Maximum motion vector length"
-msgstr "Video hoogte"
+msgstr "Maximumlengte van de lijst met recentelijk gebruikte functies."
#: modules/codec/x264.c:245
msgid ""
msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
#: modules/codec/x264.c:251
-#, fuzzy
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
-msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:255
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
#: modules/codec/x264.c:283
#, fuzzy
msgid "Chroma in motion estimation"
-msgstr "Interlaced encoding"
+msgstr "Instellingen van chroma modules"
#: modules/codec/x264.c:284
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:294
-#, fuzzy
msgid "Trellis RD quantization"
-msgstr "Visuele effecten"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:295
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:331
-#, fuzzy
msgid "CPU optimizations"
-msgstr "Polarisatie"
+msgstr "Processor-optimalisaties"
#: modules/codec/x264.c:332
-#, fuzzy
msgid "Use assembler CPU optimizations."
-msgstr "Polarisatie"
+msgstr "Gebruik assembler processor-optimalisaties."
#: modules/codec/x264.c:334
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:337
-#, fuzzy
msgid "PSNR computation"
-msgstr "Verzadiging"
+msgstr "PSNR berekening"
#: modules/codec/x264.c:338
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:341
-#, fuzzy
msgid "SSIM computation"
-msgstr "Somalisch"
+msgstr "SSIM berekening"
#: modules/codec/x264.c:342
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:345
-#, fuzzy
msgid "Quiet mode"
-msgstr "Verstoringsmethode"
+msgstr "Stille modus"
#: modules/codec/x264.c:346
-#, fuzzy
msgid "Quiet mode."
-msgstr "Verstoringsmethode"
+msgstr "Stille modus."
#: modules/codec/x264.c:348 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
-#, fuzzy
msgid "Statistics"
-msgstr "satelliet invoer"
+msgstr "Statistieken"
#: modules/codec/x264.c:349
msgid "Print stats for each frame."
-msgstr ""
+msgstr "Druk status voor ieder frame af."
#: modules/codec/x264.c:352
msgid "SPS and PPS id numbers"
-msgstr ""
+msgstr "SPS en PPS id nummers"
#: modules/codec/x264.c:353
msgid ""
#: modules/codec/x264.c:357
#, fuzzy
msgid "Access unit delimiters"
-msgstr "Invoerfilter modules"
+msgstr "Europese monetaire eenheid (E.M.U.-6)"
#: modules/codec/x264.c:358
-#, fuzzy
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
-msgstr "Invoerfilter modules"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
#, fuzzy
msgid "dia"
-msgstr "Macedonisch"
+msgstr "Dia_meter"
#: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
+#, fuzzy
msgid "hex"
-msgstr ""
+msgstr "Hex"
#: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
msgid "umh"
#: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
#, fuzzy
msgid "esa"
-msgstr "Blues"
+msgstr "Perzisch"
#: modules/codec/x264.c:371
#, fuzzy
msgid "tesa"
-msgstr "Blues"
+msgstr "Perzisch"
#: modules/codec/x264.c:377
+#, fuzzy
msgid "fast"
msgstr "snel"
msgstr "normaal"
#: modules/codec/x264.c:377
-#, fuzzy
msgid "slow"
-msgstr "Langzaam"
+msgstr "langzaam"
#: modules/codec/x264.c:377
msgid "all"
-msgstr "alle"
+msgstr "alles"
#: modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
#, fuzzy
msgid "spatial"
-msgstr "pal"
+msgstr "Ruimtelijke transformatie"
#: modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
-#, fuzzy
msgid "temporal"
-msgstr "Stap Vooruit"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:383 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
#: modules/video_filter/mosaic.c:167
msgstr "auto"
#: modules/codec/x264.c:392
-#, fuzzy
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
-msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
+msgstr "H264/MPEG4 AVC encoder (gebruikt x264 bibliotheek)"
-#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:102
-#, fuzzy
+#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
+msgstr "MPEG I/II hw video decoder (gebruikt libmpeg2)"
#: modules/codec/zvbi.c:78
-#, fuzzy
msgid "Teletext page"
-msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
+msgstr "Teletext pagina"
#: modules/codec/zvbi.c:79
msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
-msgstr ""
+msgstr "Open de index Teletext pagina. Standaard pagina is 100"
#: modules/codec/zvbi.c:82
+#, fuzzy
msgid "Text is always opaque"
-msgstr ""
+msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
#: modules/codec/zvbi.c:83
msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:86
-#, fuzzy
msgid "Teletext alignment"
-msgstr "Mozaïek uitlijning"
+msgstr "Teletext uitlijning"
#: modules/codec/zvbi.c:88
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
-"De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
-"worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
-"2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
-"mogelijk.)"
+"De oriëntatie/positionering van de teletext op de video kan hier bepaald "
+"worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
+"deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
#: modules/codec/zvbi.c:92
-#, fuzzy
msgid "Teletext text subtitles"
-msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
+msgstr "Teletext tekst ondertiteling"
#: modules/codec/zvbi.c:93
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:102
-#, fuzzy
msgid "VBI and Teletext decoder"
-msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
+msgstr "VBI en Teletext decoder"
-#: modules/control/dbus.c:103
+#: modules/control/dbus.c:106
msgid "dbus"
-msgstr ""
+msgstr "dbus"
-#: modules/control/dbus.c:106
-#, fuzzy
+#: modules/control/dbus.c:109
msgid "D-Bus control interface"
-msgstr "Besturing interfaces"
+msgstr "D-Bus controle interface"
#: modules/control/gestures.c:81
msgid "Motion threshold (10-100)"
#: modules/control/gestures.c:83
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
-msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
+msgstr "Hoeveelheid beweging vereist om een muisbeweging op te nemen."
#: modules/control/gestures.c:85
msgid "Trigger button"
msgstr "Activeer knop"
#: modules/control/gestures.c:87
-#, fuzzy
msgid "Trigger button for mouse gestures."
-msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
+msgstr "Activatieknop voor muisbewegingen."
#: modules/control/gestures.c:91
msgid "Middle"
#: modules/control/gestures.c:94
#, fuzzy
msgid "Gestures"
-msgstr "Genre"
+msgstr "Muisbewegingen"
#: modules/control/gestures.c:102
msgid "Mouse gestures control interface"
-msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
+msgstr "Muisbewegingen besturingsinterface"
#: modules/control/hotkeys.c:97
#, fuzzy
msgid "Define playlist bookmarks."
-msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
+msgstr "Definieer afspeellijst bladwijzers."
#: modules/control/hotkeys.c:100
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "Hotkeys"
msgstr "Sneltoetsen"
#: modules/control/hotkeys.c:101
msgid "Hotkeys management interface"
-msgstr "Sneltoets interface"
+msgstr "Sneltoets beheersinterface"
#: modules/control/hotkeys.c:504
#, c-format
msgstr "n.v.t."
#: modules/control/hotkeys.c:572
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
-msgstr "Beeldverhouding"
+msgstr "Beeldverhouding: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:598
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Crop: %s"
-msgstr "Verklein"
+msgstr "Snijden: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:624
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Deinterlace mode: %s"
-msgstr "Deinterlace methode"
+msgstr "Deinterlace modus: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:654
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
-msgstr "Vergroot video"
+msgstr "Zoom modus: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:735 modules/control/hotkeys.c:745
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
-msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
+msgstr "Ondertitelingsvertraging %i ms"
#: modules/control/hotkeys.c:755 modules/control/hotkeys.c:765
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
-msgstr "Verhoog audiovertraging"
+msgstr "Audio vertraging %i ms"
#: modules/control/hotkeys.c:1002
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Volume %d%%"
-msgstr "Geluid is %d\n"
+msgstr "Volume %d%%"
#: modules/control/http/http.c:37
msgid "Host address"
-msgstr "Adres Server"
+msgstr "Server adres"
#: modules/control/http/http.c:39
msgid ""
"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
msgstr ""
+"Adres en de poort waarop de HTTP besturing zal luisteren. Standaard zal dit "
+"op alle netwerken (0.0.0.0) zijn. Als u wilt dat de HTTP interface alleen op "
+"de lokale machine beschikbaar moet zijn, voer 127.0.0.1 in."
#: modules/control/http/http.c:43 modules/control/http/http.c:44
msgid "Source directory"
-msgstr "Bronmap"
+msgstr "Brondirectory"
#: modules/control/http/http.c:45
msgid "Handlers"
-msgstr ""
+msgstr "Hulpprogramma's"
#: modules/control/http/http.c:47
msgid ""
"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
"php,pl=/usr/bin/perl)."
msgstr ""
+"Lijst van hulpprogramma's en uitvoerbare paden (bijvoorbeeld: php=/usr/bin/"
+"php,pl=/usr/bin/perl)."
#: modules/control/http/http.c:49
msgid "Export album art as /art."
-msgstr ""
+msgstr "Exporteer album kunst als /art."
#: modules/control/http/http.c:51
msgid ""
"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
"id=<id> URLs."
msgstr ""
+"Exporteren van album kunst voor de huidige afspeellijst items naar de /art "
+"en /art?id=<id> webadressen toestaan."
#: modules/control/http/http.c:54
-#, fuzzy
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-msgstr ""
-"Pad naar het x509 PEM certificaat bestand dat gebruikt zal worden voor HTTPS."
+msgstr "HTTP interface x509 PEM certificaat bestand (activeert SSL)."
#: modules/control/http/http.c:57
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-msgstr ""
+msgstr "HTTP interface x509 PEM privé sleutel bestand."
#: modules/control/http/http.c:59
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
-msgstr ""
+msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaat bestand."
#: modules/control/http/http.c:62
msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-msgstr ""
+msgstr "HTTP interface Certificaat Revocation Lijst bestand."
#: modules/control/http/http.c:65
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
msgstr "HTTP besturingsinterface"
#: modules/control/http/http.c:76
-#, fuzzy
msgid "HTTP SSL"
-msgstr "HTTP"
+msgstr "HTTP SSL"
#: modules/control/lirc.c:40
#, fuzzy
msgid "Change the lirc configuration file."
-msgstr "VLM configuratie bestand"
+msgstr "Kan configuratiebestand %s niet openen"
#: modules/control/lirc.c:42
msgid ""
#: modules/control/lirc.c:65
msgid "Infrared"
-msgstr ""
+msgstr "Infrarood"
#: modules/control/lirc.c:68
msgid "Infrared remote control interface"
#: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1889
#: modules/control/rc.c:1928
msgid "Please provide one of the following parameters:"
-msgstr ""
+msgstr "Geef a.u.b. een van de volgende parameters aan:"
#: modules/control/motion.c:69
msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
#: modules/control/motion.c:75
#, fuzzy
msgid "motion"
-msgstr "Positie"
+msgstr "Modulatie type"
#: modules/control/motion.c:77
#, fuzzy
#: modules/control/netsync.c:70
msgid "Act as master"
-msgstr ""
+msgstr "Gedraag als meester."
#: modules/control/netsync.c:71
-#, fuzzy
msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
+msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:75
+#, fuzzy
msgid "Master client ip address"
msgstr "IP adres van primaire client"
#: modules/control/netsync.c:76
-#, fuzzy
msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
msgstr ""
-"IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
#: modules/control/netsync.c:80
-#, fuzzy
msgid "Network Sync"
-msgstr "Netwerk: "
+msgstr "Netwerksynchronisatie"
#: modules/control/ntservice.c:42
msgid "Install Windows Service"
-msgstr "Installeer Windows Service"
+msgstr "Installeer Windows Dienst"
#: modules/control/ntservice.c:44
-#, fuzzy
msgid "Install the Service and exit."
-msgstr ""
-"Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
-"sluiten."
+msgstr "Installeer de dienst en sluit af."
#: modules/control/ntservice.c:45
msgid "Uninstall Windows Service"
-msgstr "Deinstalleer Windows Service"
+msgstr "Deinstalleer Windows Dienst"
#: modules/control/ntservice.c:47
-#, fuzzy
msgid "Uninstall the Service and exit."
-msgstr ""
-"Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
-"sluiten."
+msgstr "Deinstalleer de dienst en sluit af."
#: modules/control/ntservice.c:48
msgid "Display name of the Service"
-msgstr "Toon de naam van de Service"
+msgstr "Toon de naam van de Dienst"
#: modules/control/ntservice.c:50
-#, fuzzy
msgid "Change the display name of the Service."
-msgstr "Toon de naam van de Service"
+msgstr "Verander de weergavenaam van de dienst."
#: modules/control/ntservice.c:51
-#, fuzzy
msgid "Configuration options"
-msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
+msgstr "Configuratie opties"
#: modules/control/ntservice.c:53
-#, fuzzy
msgid ""
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured."
msgstr ""
-"Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
-"achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
-"van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
-"logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
+"Configuratieopties die door de Dienst gebruikt worden (bijv. --foo=bar --no-"
+"foobar). Het moet tijdens de installatie opgegeven worden, zodat de Dienst "
+"juist geconfigureerd is."
#: modules/control/ntservice.c:58
-#, fuzzy
msgid ""
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
-"Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
-"achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
-"van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
-"logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
+"Additionele besturingen opgestart door de Dienst. Het moet tijdens de "
+"installatie opgegeven worden zodat de Dienst juist geconfigureerd is. "
+"Gebruik een door comma's gescheiden leist van besturingsmodules. "
+"(veelvoorkomende waardes zijn: logger, sap, rc, http)"
#: modules/control/ntservice.c:64
-#, fuzzy
msgid "NT Service"
-msgstr "Voorzieningen"
+msgstr "NT Dienst"
#: modules/control/ntservice.c:65
msgid "Windows Service interface"
-msgstr "Windows Service interface"
+msgstr "Windows Dienst interface"
#: modules/control/rc.c:159
msgid "Show stream position"
#: modules/control/rc.c:160
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
-msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
+msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de stream zien."
#: modules/control/rc.c:163
msgid "Fake TTY"
#: modules/control/rc.c:164
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
+msgstr "Forceer de afstandbedieningsmodule om stdin als TTY te gebruiken."
#: modules/control/rc.c:166
+#, fuzzy
msgid "UNIX socket command input"
msgstr "Socket bedieningsmodule"
#: modules/control/rc.c:167
+#, fuzzy
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
#: modules/control/rc.c:170
+#, fuzzy
msgid "TCP command input"
msgstr "TCP bedieningsmodule"
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
-msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
+msgstr ""
+"Accepteer commando's over een socket in plaats van standaard invoer. U kan "
+"het adres en de poort naar de interface waarmee gebonden moet worden "
+"instellen."
#: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:51
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr "Open geen dos commando box interface"
#: modules/control/rc.c:177
+#, fuzzy
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
msgstr "Afstandsbediening interface"
#: modules/control/rc.c:339
-#, fuzzy
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
-msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
+msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `help' voor help."
#: modules/control/rc.c:819
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
-msgstr ""
+msgstr "Onbekend commando '%s'. Typ 'help' voor help."
#: modules/control/rc.c:852
+#, fuzzy
msgid "+----[ Remote control commands ]"
-msgstr ""
+msgstr "Afstandsbediening interface"
#: modules/control/rc.c:854
+#, fuzzy
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Map aan afspeellijst toevoegen"
#: modules/control/rc.c:855
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:856
+#, fuzzy
msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Toon alle items in de index"
#: modules/control/rc.c:857
+#, fuzzy
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
-msgstr ""
+msgstr "Sout stream"
#: modules/control/rc.c:858
+#, fuzzy
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
-msgstr ""
+msgstr "Sout stream"
#: modules/control/rc.c:859
+#, fuzzy
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
-msgstr ""
+msgstr "Volgende speellijst item"
#: modules/control/rc.c:860
+#, fuzzy
msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
-msgstr ""
+msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
#: modules/control/rc.c:861
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:865
+#, fuzzy
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
-msgstr ""
+msgstr "MP3-afspeellijst"
#: modules/control/rc.c:866
+#, fuzzy
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
-msgstr ""
+msgstr "MP3 ShoutCast-afspeellijst"
#: modules/control/rc.c:867
msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:875
+#, fuzzy
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
-msgstr ""
+msgstr "schakelknop"
#: modules/control/rc.c:876
msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:878
+#, fuzzy
msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
-msgstr ""
+msgstr "Apparaat is geen stroom"
#: modules/control/rc.c:879
+#, fuzzy
msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
-msgstr ""
+msgstr "Apparaat is geen stroom"
#: modules/control/rc.c:880
+#, fuzzy
msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
-msgstr ""
+msgstr "Apparaat is geen stroom"
#: modules/control/rc.c:881
+#, fuzzy
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "%s: regel %d: verwacht `on' of `off' (aan of uit), gevonden `%s'\n"
#: modules/control/rc.c:882
msgid "| info . . . . . information about the current stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:883
+#, fuzzy
msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
-msgstr ""
+msgstr "MP3 ShoutCast-afspeellijst"
#: modules/control/rc.c:884
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:886
+#, fuzzy
msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
-msgstr ""
+msgstr "E-mail van _huidig account ophalen"
#: modules/control/rc.c:887
+#, fuzzy
msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
-msgstr ""
+msgstr "E-mail van _huidig account ophalen"
#: modules/control/rc.c:889
+#, fuzzy
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
-msgstr ""
+msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
#: modules/control/rc.c:890
msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:899
+#, fuzzy
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
-msgstr ""
+msgstr "Maak video snapshot"
#: modules/control/rc.c:900
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:912
+#, fuzzy
msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Heeft een regelpaneel voor doorzichtigheid"
#: modules/control/rc.c:913
msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:919
+#, fuzzy
msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
-msgstr ""
+msgstr "De positie van de afbeelding relatief tot de tekst"
#: modules/control/rc.c:920
+#, fuzzy
msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-msgstr ""
+msgstr "Logo-pictogram"
#: modules/control/rc.c:922
+#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Levy alpha-Stabiel"
#: modules/control/rc.c:923
+#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-msgstr ""
+msgstr "Standaard schaalhoogte"
#: modules/control/rc.c:924
+#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-msgstr ""
+msgstr "conflicterende breedte-opties"
#: modules/control/rc.c:925
msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:927
+#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
-msgstr ""
+msgstr " %s [opties] --build-list [[naam bestand]...]\n"
#: modules/control/rc.c:928
msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:932
+#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-msgstr ""
+msgstr "Het aantal rijen in de tabel"
#: modules/control/rc.c:933
+#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-msgstr ""
+msgstr "Nummer - Tekst - Oud Thema"
#: modules/control/rc.c:934
msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:943
+#, fuzzy
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
-msgstr ""
+msgstr "Toon deze help boodschap"
#: modules/control/rc.c:944
+#, fuzzy
msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
-msgstr ""
+msgstr "Toon deze help boodschap"
#: modules/control/rc.c:945
msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:946
+#, fuzzy
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
-msgstr ""
+msgstr "Stop VLC"
#: modules/control/rc.c:948
+#, fuzzy
msgid "+----[ end of help ]"
-msgstr ""
+msgstr "+----[ einde van help ]"
#: modules/control/rc.c:1064
-#, fuzzy
msgid "Press menu select or pause to continue."
-msgstr ""
-"\n"
-"Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
+msgstr "Druk 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
#: modules/control/rc.c:1301 modules/control/rc.c:1555
#: modules/control/rc.c:1626 modules/control/rc.c:1804
#: modules/control/rc.c:1904
-#, fuzzy
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
-msgstr ""
-"\n"
-"Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
+msgstr "Typ 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
#: modules/control/rc.c:1396
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
-msgstr ""
+msgstr "Fout: `goto' heeft een argument groter dan nul nodig."
#: modules/control/rc.c:1407
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Playlist has only %d elements"
-msgstr "Afspeellijst is leeg"
+msgstr "Afspeellijst heeft maar %d elementen"
#: modules/control/rc.c:1962
-#, fuzzy
msgid "Unknown command!"
-msgstr "Onbekende geluidskaart"
+msgstr "Onbekend commando!"
#: modules/control/rc.c:1978
#, fuzzy
msgid "+-[Incoming]"
-msgstr "CBR codering"
+msgstr "Encoderen"
#: modules/control/rc.c:1979
#, c-format
#: modules/control/rc.c:1989
#, fuzzy
msgid "+-[Video Decoding]"
-msgstr "Video crop rechts"
+msgstr "Video snijding"
#: modules/control/rc.c:1990
#, c-format
#: modules/control/rc.c:2007
#, fuzzy
msgid "+-[Streaming]"
-msgstr "Stream"
+msgstr "Streaming"
#: modules/control/rc.c:2008
#, c-format
msgstr ""
#: modules/control/showintf.c:65
-#, fuzzy
msgid "Threshold"
-msgstr "Bewegingsdrempel"
+msgstr "Drempelwaarde"
#: modules/control/showintf.c:66
#, fuzzy
msgstr "MTU van de netwerk interface"
#: modules/control/telnet.c:77
-#, fuzzy
msgid "Host"
-msgstr "House"
+msgstr "Adres"
#: modules/control/telnet.c:78
msgid ""
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr ""
+"Dit is het adres waarop de besturing zal luisteren. Standaard zal op alle "
+"netwerken (0.0.0.0) geluisterd worden. Als u wilt dat deze interface alleen "
+"op de lokale machine beschikbaar moet zijn, geef \"127.0.0.1\" op."
#: modules/control/telnet.c:82 modules/gui/macosx/open.m:180
#: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
msgstr ""
+"Dit is de TCP poort waar de besturing aan zal luisteren. Standaard is 4212."
#: modules/control/telnet.c:87
msgid ""
"A single administration password is used to protect this interface. The "
"default value is \"admin\"."
msgstr ""
+"Een enkel administratief wachtwoord wordt gebruikt om deze besturing te "
+"beschermen. De standaard waarde is \"admin\"."
#: modules/control/telnet.c:101
#, fuzzy
msgid "VLM remote control interface"
-msgstr "Afstandsbediening interface"
+msgstr "HTTP besturingsinterface"
#: modules/demux/a52.c:48
msgid "Raw A/52 demuxer"
-msgstr "A52 demuxer"
+msgstr "Raw A/52 demuxer"
#: modules/demux/aiff.c:48
msgid "AIFF demuxer"
msgstr "Forceer de interleave methode"
#: modules/demux/avi/avi.c:47
-#, fuzzy
msgid "Force interleaved method."
-msgstr "Forceer de interleave methode"
+msgstr "Forceer de interleave methode."
#: modules/demux/avi/avi.c:49
msgid "Force index creation"
-msgstr "forceer de creatie van een index"
+msgstr "Forceer de aanmaak van een index"
#: modules/demux/avi/avi.c:51
-#, fuzzy
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
-msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
+msgstr ""
+"Herbouw een index voor het AVI bestand. Gebruik dit als uw AVI bestand "
+"beschadigd of incompleet (niet zoekbaar) is."
#: modules/demux/avi/avi.c:59
msgid "Ask"
-msgstr ""
+msgstr "Vraag"
#: modules/demux/avi/avi.c:59
-#, fuzzy
msgid "Always fix"
-msgstr "Altijd Boven"
+msgstr "Altijd repareren"
#: modules/demux/avi/avi.c:60
-#, fuzzy
msgid "Never fix"
-msgstr "'Reverb' effect"
+msgstr "Nooit repareren"
#: modules/demux/avi/avi.c:64
msgid "AVI demuxer"
msgstr "AVI demuxer"
#: modules/demux/avi/avi.c:667
-#, fuzzy
msgid "AVI Index"
-msgstr "Index"
+msgstr "AVI index"
#: modules/demux/avi/avi.c:668
msgid ""
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:671
-#, fuzzy
msgid "Repair"
-msgstr "Herhaal"
+msgstr "Repareren"
#: modules/demux/avi/avi.c:671
msgid "Don't repair"
-msgstr ""
+msgstr "Niet repareren"
#: modules/demux/avi/avi.c:2386 modules/demux/avi/avi.c:2409
-#, fuzzy
msgid "Fixing AVI Index..."
-msgstr "Index"
+msgstr "Repareren van AVI Index..."
#: modules/demux/cdg.c:44
-#, fuzzy
msgid "CDG demuxer"
-msgstr "AAC demuxer"
+msgstr "CDG demuxer"
#: modules/demux/demuxdump.c:40
#, fuzzy
msgid "Dump filename"
-msgstr "Log bestandsnaam"
+msgstr "Bestandsnaam"
#: modules/demux/demuxdump.c:42
-#, fuzzy
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
-msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
+msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:43
-#, fuzzy
msgid "Append to existing file"
-msgstr "Voeg toe aan bestand"
+msgstr "Toevoegen aan bestaand bestand"
#: modules/demux/demuxdump.c:45
-#, fuzzy
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
msgstr ""
-"Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
-"data er aan toe."
#: modules/demux/demuxdump.c:54
#, fuzzy
msgid "File dumper"
-msgstr "Dumpbestand demuxer"
+msgstr "Bestandsbeheerder"
#: modules/demux/dts.c:44
msgid "Raw DTS demuxer"
#: modules/demux/live555.cpp:70
msgid "Kasenna RTSP dialect"
-msgstr ""
+msgstr "Kasenna RTSP dialect"
#: modules/demux/live555.cpp:71
msgid ""
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "RTSP user name"
-msgstr "FTP gebruikersnaam"
+msgstr "RTSP gebruikersnaam"
#: modules/demux/live555.cpp:76
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
"connection."
msgstr ""
-"Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
#: modules/demux/live555.cpp:78
-#, fuzzy
msgid "RTSP password"
-msgstr "FTP wachtwoord"
+msgstr "RTSP wachtwoord"
#: modules/demux/live555.cpp:79
-#, fuzzy
msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
+msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:83
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
#: modules/demux/live555.cpp:93
msgid "RTSP/RTP access and demux"
-msgstr "RTSP/RTP access module"
+msgstr "RTSP/RTP toegang en demux"
#: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
#: modules/demux/live555.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Client port"
-msgstr "Video poort"
+msgstr "Poort gevonden: %d"
#: modules/demux/live555.cpp:103
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
#: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "Tunnel RTSP en RTP over HTTP"
#: modules/demux/live555.cpp:108
-#, fuzzy
msgid "HTTP tunnel port"
-msgstr "HTTP invoer"
+msgstr "HTTP tunnel poort"
#: modules/demux/live555.cpp:109
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:570
-#, fuzzy
msgid "RTSP authentication"
-msgstr "UDP/RTP Multicast"
+msgstr "RTSP authentificatie"
#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/h264.c:42
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:42 modules/demux/rawvid.c:43
msgstr ""
#: modules/demux/mjpeg.c:53
-#, fuzzy
msgid "M-JPEG camera demuxer"
-msgstr "MJPEG demuxer"
+msgstr "M-JPEG camera demuxer"
#: modules/demux/mkv.cpp:400
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:411
-#, fuzzy
msgid "Chapter codecs"
-msgstr "Stereo mode"
+msgstr "Hoofdstuk codecs"
#: modules/demux/mkv.cpp:412
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
#: modules/demux/mkv.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Preload Directory"
-msgstr "Bronmap"
+msgstr "mappenpaneel"
#: modules/demux/mkv.cpp:416
msgid ""
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:419
-#, fuzzy
msgid "Seek based on percent not time"
-msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
+msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd"
#: modules/demux/mkv.cpp:420
-#, fuzzy
msgid "Seek based on percent not time."
-msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
+msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd."
#: modules/demux/mkv.cpp:423
+#, fuzzy
msgid "Dummy Elements"
-msgstr ""
+msgstr "_Ontwerp theorieën"
#: modules/demux/mkv.cpp:424
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:3340
-#, fuzzy
msgid "--- DVD Menu"
-msgstr "Gebruik DVD menus"
+msgstr "--- DVD Menu"
#: modules/demux/mkv.cpp:3346
+#, fuzzy
msgid "First Played"
-msgstr ""
+msgstr "Afgespeelde buffers"
#: modules/demux/mkv.cpp:3348
-#, fuzzy
msgid "Video Manager"
-msgstr "Video encoder"
+msgstr "Videobeheer"
#: modules/demux/mkv.cpp:3354
-#, fuzzy
msgid "----- Title"
-msgstr "Titel"
+msgstr "----- Titel"
#: modules/demux/mod.c:50
-#, fuzzy
msgid "Enable noise reduction algorithm."
-msgstr "Interlaced encoding"
+msgstr "Ruisonderdrukkingsalgorithme activeren."
#: modules/demux/mod.c:51
-#, fuzzy
msgid "Enable reverberation"
-msgstr "Schakel geluid in"
+msgstr "Kunstmatige galm activeren"
#: modules/demux/mod.c:52
-#, fuzzy
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
+msgstr "Kunstmatige galm niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
#: modules/demux/mod.c:54
-#, fuzzy
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
-msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
+msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:56
#, fuzzy
msgid "Enable megabass mode"
-msgstr "Schakel pieken in"
+msgstr "Megabass modus inschakelen"
#: modules/demux/mod.c:57
#, fuzzy
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
+msgstr "Megabass niveau (0-100 standaard is 0)."
#: modules/demux/mod.c:59
msgid ""
#: modules/demux/mod.c:62
#, fuzzy
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
+msgstr "Surround niveau (0-100 standaard is 0)."
#: modules/demux/mod.c:64
#, fuzzy
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
-msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
+msgstr "Surround vertraging in ms. Bruikbare waarden gaan van 5 tot 40 ms."
#: modules/demux/mod.c:69
+#, fuzzy
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
#: modules/demux/mod.c:77
msgid "Reverb"
-msgstr "'Reverb' effect"
+msgstr "Kunstmatige galm"
#: modules/demux/mod.c:80
-#, fuzzy
msgid "Reverberation level"
-msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
+msgstr "Kunstmatige galm niveau"
#: modules/demux/mod.c:82
-#, fuzzy
msgid "Reverberation delay"
-msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
+msgstr "Kunstmatige galm vertraging"
#: modules/demux/mod.c:84
+#, fuzzy
msgid "Mega bass"
msgstr "Mega bas"
#: modules/demux/mod.c:87
#, fuzzy
msgid "Mega bass level"
-msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
+msgstr "Megabass niveau"
#: modules/demux/mod.c:89
#, fuzzy
msgid "Mega bass cutoff"
-msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
+msgstr "Megabass niveau"
#: modules/demux/mod.c:91
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
#: modules/demux/mod.c:94
-#, fuzzy
msgid "Surround level"
-msgstr "Surround niveau (0-100)"
+msgstr "Surround niveau"
#: modules/demux/mod.c:96
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr "MP4 stream demuxer"
#: modules/demux/mpc.c:57
-#, fuzzy
msgid "MusePack demuxer"
-msgstr "PS demuxer"
+msgstr "MusePack demuxer"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:43
-#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
+msgstr "Gewenste framerate voor de H264 stream."
#: modules/demux/mpeg/h264.c:50
msgid "H264 video demuxer"
msgstr "MPEG-4 video demuxer"
#: modules/demux/mpeg/mpga.c:49
-#, fuzzy
msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
+msgstr "MPEG audio / MP3 demuxer"
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:45
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
#: modules/demux/nsc.c:46
-#, fuzzy
msgid "Windows Media NSC metademux"
-msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
+msgstr ""
#: modules/demux/nsv.c:48
msgid "NullSoft demuxer"
msgstr "NullSoft demuxer"
#: modules/demux/nuv.c:50
-#, fuzzy
msgid "Nuv demuxer"
-msgstr "AU demuxer"
+msgstr "Nuv demuxer"
#: modules/demux/ogg.c:50
-#, fuzzy
msgid "OGG demuxer"
-msgstr "AAC demuxer"
+msgstr "OGG demuxer"
#: modules/demux/playlist/gvp.c:212
-#, fuzzy
msgid "Google Video"
-msgstr "Vergroot video"
+msgstr "Google video"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:40
#, fuzzy
msgid "Auto start"
-msgstr "Auteur metadata"
+msgstr "_Start met:"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
-#, fuzzy
msgid "Skip ads"
-msgstr "Frames overslaan"
+msgstr "Reclame overslaan"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
msgid ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:74
msgid "M3U playlist import"
-msgstr "M3U speellijst importeren"
+msgstr "M3U afspeellijst importeren"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:81
msgid "PLS playlist import"
-msgstr "PLS speellijst importeren"
+msgstr "PLS afspeellijst importeren"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:86
-#, fuzzy
msgid "B4S playlist import"
-msgstr "PLS speellijst importeren"
+msgstr "B4S afspeellijst importeren"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:92
-#, fuzzy
msgid "DVB playlist import"
-msgstr "PLS speellijst importeren"
+msgstr "DVB afspeellijst importeren"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:97
#, fuzzy
msgid "Podcast parser"
-msgstr "CDDB Categorie"
+msgstr "Parser-commando:"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:102
-#, fuzzy
msgid "XSPF playlist import"
-msgstr "PLS speellijst importeren"
+msgstr "XSPF afspeellijst importeren"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:107
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
-msgstr ""
+msgstr "Nieuwe winamp 5.2 shoutcast import"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:114
-#, fuzzy
msgid "ASX playlist import"
-msgstr "PLS speellijst importeren"
+msgstr "ASX afspeellijst importeren"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:119
#, fuzzy
msgid "Kasenna MediaBase parser"
-msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
+msgstr "Simpele XML parser"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:124
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:129
-#, fuzzy
msgid "Google Video Playlist importer"
-msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
+msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:134
#, fuzzy
msgid "Dummy ifo demux"
-msgstr "Dummy decoder functie"
+msgstr "Dummy demux functie"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:138
msgid "iTunes Music Library importer"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:239 modules/demux/playlist/podcast.c:253
#: modules/demux/playlist/podcast.c:278 modules/demux/playlist/podcast.c:290
-#, fuzzy
msgid "Podcast Info"
-msgstr "Positie"
+msgstr "Podcast informatie"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:253
-#, fuzzy
msgid "Podcast Summary"
-msgstr "Per Categorie"
+msgstr "Podcast samenvatting"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:291
-#, fuzzy
msgid "Podcast Size"
-msgstr "Normale Grootte"
+msgstr "Podcast grootte"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:419
-#, fuzzy
msgid "Shoutcast"
-msgstr "sout"
+msgstr "Shoutcast"
#: modules/demux/ps.c:42
#, fuzzy
msgid "Trust MPEG timestamps"
-msgstr "Start positie"
+msgstr "MPEG Program Stream"
#: modules/demux/ps.c:43
msgid ""
msgstr ""
#: modules/demux/ps.c:55 modules/demux/ps.c:66
-#, fuzzy
msgid "MPEG-PS demuxer"
-msgstr "PS demuxer"
+msgstr "MPEG-PS demuxer"
#: modules/demux/pva.c:42
msgid "PVA demuxer"
msgstr "PVA demuxer"
#: modules/demux/rawdv.c:40
-#, fuzzy
msgid ""
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
msgstr ""
-"Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
-"hiermee beelden overgeslagen worden."
#: modules/demux/rawdv.c:48
-#, fuzzy
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
-msgstr "H264 video demuxer"
+msgstr "DV (Digital Video) demuxer"
#: modules/demux/rawvid.c:44
-#, fuzzy
msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
-msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
+msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:48
-#, fuzzy
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
-msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
+msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:52
-#, fuzzy
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
-msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
+msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:55
msgid "Force chroma (Use carefully)"
msgstr "Beeldverhouding"
#: modules/demux/rawvid.c:60
-#, fuzzy
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
+msgstr "beeldverhouding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante pixels."
#: modules/demux/rawvid.c:64
-#, fuzzy
msgid "Raw video demuxer"
-msgstr "H264 video demuxer"
+msgstr "Raw video demuxer"
#: modules/demux/real.c:66
msgid "Real demuxer"
msgstr "Real demuxer"
#: modules/demux/smf.c:40
-#, fuzzy
msgid "SMF demuxer"
-msgstr "ASF muxer"
+msgstr "SMF demuxer"
#: modules/demux/subtitle_asa.c:55 modules/demux/subtitle.c:52
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr ""
+"Voeg een vertraging aan alle ondertitelingen toe (in 1/10s, bijv. 100 "
+"betekend 10s)."
#: modules/demux/subtitle_asa.c:57
-#, fuzzy
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
"based subtitle formats without a fixed value."
msgstr ""
-"Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
-"ondertiteling."
#: modules/demux/subtitle_asa.c:60
msgid ""
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle_asa.c:63
-#, fuzzy
msgid "Subtitles (asa demuxer)"
-msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
+msgstr "Ondertiteling (asa demuxer)"
#: modules/demux/subtitle_asa.c:64 modules/demux/subtitle.c:69
#, fuzzy
msgid "Text subtitles parser"
-msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
+msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
#: modules/demux/subtitle_asa.c:69 modules/demux/subtitle.c:74
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
msgstr "Beelden per seconde"
#: modules/demux/subtitle_asa.c:72 modules/demux/subtitle.c:77
-#, fuzzy
msgid "Subtitles delay"
-msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
+msgstr "Ondertitelingsvertraging"
#: modules/demux/subtitle_asa.c:74 modules/demux/subtitle.c:79
-#, fuzzy
msgid "Subtitles format"
-msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
+msgstr "Ondertitelingsformaat"
#: modules/demux/subtitle.c:54
-#, fuzzy
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
msgstr ""
-"Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
-"ondertiteling."
#: modules/demux/subtitle.c:57
msgid ""
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:95
-#, fuzzy
msgid "Extra PMT"
-msgstr "Metadata"
+msgstr "Extra PMT"
#: modules/demux/ts.c:97
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:105
-#, fuzzy
msgid "Fast udp streaming"
-msgstr "Stop stream"
+msgstr "Fast udp streaming"
#: modules/demux/ts.c:107
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
#: modules/demux/ts.c:109
msgid "MTU for out mode"
-msgstr ""
+msgstr "MTU voor uit modus"
#: modules/demux/ts.c:110
msgid "MTU for out mode."
-msgstr ""
+msgstr "MTU voor uit modus."
#: modules/demux/ts.c:112
-#, fuzzy
msgid "CSA ck"
-msgstr "CSA sleutel"
+msgstr "CSA ck"
#: modules/demux/ts.c:113
msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
#: modules/demux/ts.c:115
#, fuzzy
msgid "Silent mode"
-msgstr "Verstoringsmethode"
+msgstr "Overzetten-modus"
#: modules/demux/ts.c:116
msgid "Do not complain on encrypted PES."
#: modules/demux/ts.c:118
#, fuzzy
msgid "CAPMT System ID"
-msgstr "Stream Id"
+msgstr "Ongeldige gebruikers-id"
#: modules/demux/ts.c:119
msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
#: modules/demux/ts.c:126
msgid "Filename of dump"
-msgstr "Bestandsnaam"
+msgstr "Bestandsnaam of dump"
#: modules/demux/ts.c:127
-#, fuzzy
msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
+msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:129
msgid "Append"
-msgstr "Voeg toe"
+msgstr "Toevoegen"
#: modules/demux/ts.c:131
+#, fuzzy
msgid ""
"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
"be overwritten."
#: modules/demux/ts.c:134
#, fuzzy
msgid "Dump buffer size"
-msgstr "Lettertype grootte"
+msgstr "Sorteren Op _Grootte"
#: modules/demux/ts.c:136
msgid ""
#: modules/demux/ts.c:140
#, fuzzy
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-msgstr "MPEG Transport Stream"
+msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
#: modules/demux/ts.c:3320
-#, fuzzy
msgid "Teletext subtitles"
-msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
+msgstr "Teletext ondertiteling"
#: modules/demux/ts.c:3330
-#, fuzzy
msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
-msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
+msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:3425
-#, fuzzy
msgid "subtitles"
-msgstr "Ondertiteling"
+msgstr "ondertiteling"
#: modules/demux/ts.c:3429
-#, fuzzy
msgid "4:3 subtitles"
-msgstr "Ondertiteling"
+msgstr "4:3 ondertiteling"
#: modules/demux/ts.c:3433
-#, fuzzy
msgid "16:9 subtitles"
-msgstr "Ondertiteling"
+msgstr "19:9 ondertiteling"
#: modules/demux/ts.c:3437
-#, fuzzy
msgid "2.21:1 subtitles"
-msgstr "Ondertiteling"
+msgstr "2.21:1 ondertiteling"
#: modules/demux/ts.c:3441 modules/demux/ts.c:3593 modules/demux/ts.c:3634
msgid "hearing impaired"
-msgstr ""
+msgstr "slechthorend"
#: modules/demux/ts.c:3445
msgid "4:3 hearing impaired"
-msgstr ""
+msgstr "4:3 slechthorend"
#: modules/demux/ts.c:3449
msgid "16:9 hearing impaired"
-msgstr ""
+msgstr "16:9 slechthorend"
#: modules/demux/ts.c:3453
msgid "2.21:1 hearing impaired"
-msgstr ""
+msgstr "2.21:1 slechthorend"
#: modules/demux/ts.c:3589 modules/demux/ts.c:3630
#, fuzzy
msgid "clean effects"
-msgstr "Sterren effect"
+msgstr "Lijst van effecten"
#: modules/demux/ts.c:3597 modules/demux/ts.c:3638
+#, fuzzy
msgid "visual impaired commentary"
-msgstr ""
+msgstr "Visueel Hebreews (ISO-8859-8)"
#: modules/demux/tta.c:44
-#, fuzzy
msgid "TTA demuxer"
-msgstr "AU demuxer"
+msgstr "TTA demuxer"
#: modules/demux/ty.c:56
+#, fuzzy
msgid "TY"
-msgstr ""
+msgstr "_Type:"
#: modules/demux/ty.c:57
-#, fuzzy
msgid "TY Stream audio/video demux"
-msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
+msgstr ""
#: modules/demux/vc1.c:43
-#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
-msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
+msgstr ""
#: modules/demux/vc1.c:49
-#, fuzzy
msgid "VC1 video demuxer"
-msgstr "H264 video demuxer"
+msgstr "VC1 video demuxer"
#: modules/demux/vobsub.c:51
#, fuzzy
msgid "Vobsub subtitles parser"
-msgstr "VobSub ondertiteling demux"
+msgstr "Simpele XML parser"
#: modules/demux/voc.c:45
-#, fuzzy
msgid "VOC demuxer"
-msgstr "AAC demuxer"
+msgstr "VOC demuxer"
#: modules/demux/wav.c:44
msgid "WAV demuxer"
msgstr "WAV demuxer"
#: modules/demux/xa.c:44
-#, fuzzy
msgid "XA demuxer"
-msgstr "AU demuxer"
+msgstr "XA demuxer"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
msgid "Use DVD Menus"
-msgstr "Gebruik DVD menus"
+msgstr "Gebruik DVD menu's"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
msgid "BeOS standard API interface"
-msgstr "BeOS standard API interface"
+msgstr "BeOS standarad API interface"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
msgid "Open files from all sub-folders as well?"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:345
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:401
msgid "Open"
-msgstr "Open"
+msgstr "Openen"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:121
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:447
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
msgid "Open File"
-msgstr "Open Bestand"
+msgstr "Open bestand"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
msgid "Open Disc"
-msgstr "Open Disk"
+msgstr "Open Schijf"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
msgid "Open Subtitles"
-msgstr "Open Ondertiteling"
+msgstr "Open ondertiteling"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
msgid "About"
-msgstr "Over"
+msgstr "Info"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
msgid "Prev Title"
-msgstr "Vorig Titel"
+msgstr "Vorig titel"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
msgid "Next Title"
-msgstr "Volgende Title"
+msgstr "Volgende titel"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
msgid "Go to Title"
-msgstr "Ga naar Titel"
+msgstr "Ga naar titel"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
msgid "Go to Chapter"
-msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
+msgstr "Ga naar hoofdstuk"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
msgid "Speed"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
msgid "VLC media player: Open Media Files"
-msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
+msgstr "VLC media player: Open mediabestanden"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
+msgstr "VLC media player: Open ondertitelingsbestand"
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
msgid "Drop files to play"
-msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
+msgstr "Sleep bestanden om af te spelen"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
msgid "playlist"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
msgid "Close"
-msgstr "Sluit"
+msgstr "Sluiten"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
#: modules/gui/macosx/intf.m:676
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
msgid "Edit"
-msgstr "Bewerk"
+msgstr "Bewerken"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:681
#: modules/gui/macosx/playlist.m:441
msgid "Select All"
-msgstr "Alles Selecteren"
+msgstr "Alles selecteren"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
msgid "Select None"
-msgstr "Alles Deselecteren"
+msgstr "Niets selecteren"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
msgid "Sort Reverse"
-msgstr "Omgekeerd Sorteren"
+msgstr "Omgekeerd sorteren"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
msgid "Sort by Name"
-msgstr "Sorteer op Naam"
+msgstr "Sorteer op naam"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
msgid "Sort by Path"
-msgstr "Sorteer op Pad"
+msgstr "Sorteer op pad"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
msgid "Randomize"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
msgid "Remove All"
-msgstr "Alles Verwijderen"
+msgstr "Alles verwijderen"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
msgid "View"
-msgstr "Toon"
+msgstr "Weergave"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
msgid "Path"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
msgid "Apply"
-msgstr "Pas Toe"
+msgstr "Toepassen"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
#: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:122
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
msgid "Show Interface"
-msgstr "Toon Interface"
+msgstr "Interface weergeven"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
msgid "50%"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
msgid "Correct Aspect Ratio"
-msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
+msgstr "Aspect-ratio bijstellen"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
msgid "Stay On Top"
-msgstr "Hou op de Voorgrond"
+msgstr "Altijd boven"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
msgid "Take Screen Shot"
-msgstr "Neem een Screenshot"
+msgstr "Neem een screenshot"
#: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:76
msgid "Framebuffer device"
msgstr "Framebuffer apparaat"
#: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:78
-#, fuzzy
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr ""
-"Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
-"gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
+"Framebuffer apparaat dat voor renderen gebruikt moet worden (meestal /dev/"
+"fb0)."
#: modules/gui/fbosd.c:110 modules/video_output/fb.c:89
-#, fuzzy
msgid "Video aspect ratio"
-msgstr "Beeldverhouding bron"
+msgstr "Beeldverhouding"
#: modules/gui/fbosd.c:112 modules/video_output/fb.c:91
-#, fuzzy
msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
+msgstr ""
+"Beeldverhouding voor de video afbeelding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante "
+"pixels."
#: modules/gui/fbosd.c:116
msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
#: modules/gui/fbosd.c:118
#, fuzzy
msgid "Transparency of the image"
-msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
+msgstr "Achtergrondafbeelding"
#: modules/gui/fbosd.c:119
-#, fuzzy
msgid ""
"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
msgstr ""
-"Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
-"volledig ondoorzichtig."
#: modules/gui/fbosd.c:123 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:723
#: modules/misc/logger.c:117 modules/video_filter/marq.c:83
#: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:56
#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:50
-#, fuzzy
msgid "X coordinate"
-msgstr "Video positie y coordinaat"
+msgstr "X coordinaat"
#: modules/gui/fbosd.c:127
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the rendered image"
-msgstr "X positie van het logo"
+msgstr "_Opslaan als afbeelding"
#: modules/gui/fbosd.c:129 modules/video_filter/erase.c:58
#: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:53
-#, fuzzy
msgid "Y coordinate"
-msgstr "Video positie y coordinaat"
+msgstr "Y coordinaat"
#: modules/gui/fbosd.c:130
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the rendered image"
-msgstr "X positie van het logo"
+msgstr "_Opslaan als afbeelding"
#: modules/gui/fbosd.c:134
#, fuzzy
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
-"De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
+"De oriëntatie/positionering van de video in zijn venster kan hier bepaald "
"worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
"2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
-"mogelijk.)"
+"mogelijk, zoals 6=4+2 betekent rechts-boven)."
#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/misc/freetype.c:112
#: modules/misc/win32text.c:63 modules/video_filter/marq.c:112
#: modules/video_filter/rss.c:141
+#, fuzzy
msgid "Opacity"
msgstr "Doorzichtigheid"
#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:115
#: modules/video_filter/rss.c:145
msgid "Font size, pixels"
-msgstr "Lettergrootte in pixels"
+msgstr "Lettergrootte, pixels"
#: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:116
#: modules/video_filter/rss.c:146
-#, fuzzy
msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
msgstr ""
-"Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype lettergrootte."
#: modules/gui/fbosd.c:147 modules/video_filter/marq.c:120
#: modules/video_filter/rss.c:150
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:152
+#, fuzzy
msgid "Clear overlay framebuffer"
-msgstr ""
+msgstr "Overlap video uitvoer"
#: modules/gui/fbosd.c:153
msgid ""
#: modules/gui/fbosd.c:157
#, fuzzy
msgid "Render text or image"
-msgstr "Sluit het venster"
+msgstr "Afbeelding snijden of schalen"
#: modules/gui/fbosd.c:158
msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
#: modules/gui/fbosd.c:161
#, fuzzy
msgid "Display on overlay framebuffer"
-msgstr "Frames overslaan"
+msgstr "Toon keuzemenu bij inloggen"
#: modules/gui/fbosd.c:162
msgid ""
#: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
msgid "Silver"
-msgstr "Zilver"
+msgstr "zilver"
#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
#: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
msgstr "Lettertype"
#: modules/gui/fbosd.c:218
-#, fuzzy
msgid "Commands"
-msgstr "Commando"
+msgstr "Commando's"
#: modules/gui/fbosd.c:223
-#, fuzzy
msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
-msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:655
msgid "About VLC media player"
-msgstr "Over VLC media speler"
+msgstr "Over VLC mediaspeler"
#: modules/gui/macosx/about.m:91
#, c-format
msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
-msgstr ""
+msgstr "Gecompileerd door %s, gebaseerd op Git commit %s"
#: modules/gui/macosx/about.m:95
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Compiled by %s"
-msgstr "Comedie"
+msgstr "Gecompileerd door %s"
#: modules/gui/macosx/about.m:103
msgid "VLC was brought to you by:"
msgstr "Licentie"
#: modules/gui/macosx/about.m:189
-#, fuzzy
msgid "VLC media player Help"
-msgstr "VLC media speler"
+msgstr "VLC mediaspeler help"
#: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:291
msgid "Index"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:183
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
msgid "Add"
-msgstr "Voeg toe"
+msgstr "Toevoegen"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:680
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:160
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:190
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
msgid "Clear"
-msgstr "Verwijder"
+msgstr "Wissen"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
msgid "Time"
-msgstr "Positie"
+msgstr "Tijd"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:656
msgid "Untitled"
-msgstr "Naamloos"
+msgstr "Zonder titel"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
-#, fuzzy
msgid "Input has changed"
-msgstr "Uitvoer naar bestand"
+msgstr "Invoer is veranderd"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
msgid ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:285
msgid "Two bookmarks have to be selected."
-msgstr ""
+msgstr "Twee bladwijzens moeten geselecteerd zijn."
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
-#, fuzzy
msgid "Jump To Time"
-msgstr "Ga naar: "
+msgstr "Spring naar tijd"
#: modules/gui/macosx/controls.m:60
-#, fuzzy
msgid "sec."
-msgstr "secam"
+msgstr "seconden"
#: modules/gui/macosx/controls.m:61
-#, fuzzy
msgid "Jump to time"
-msgstr "Ga naar: "
+msgstr "Spring naar tijd"
#: modules/gui/macosx/controls.m:218
msgid "Random On"
-msgstr "Shuffle Aan"
+msgstr "Shuffle aan"
#: modules/gui/macosx/controls.m:223
-#, fuzzy
msgid "Random Off"
-msgstr "Shuffle Uit"
+msgstr "Shuffle uit"
#: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
#: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:691
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
+#, fuzzy
msgid "Repeat One"
msgstr "Herhaal Een"
#: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:692
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
msgid "Repeat All"
-msgstr "Alles Herhalen"
+msgstr "Alles herhalen"
#: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
#: modules/gui/macosx/controls.m:374
msgid "Repeat Off"
-msgstr "Herhaal Uit"
+msgstr "Herhaal uit"
#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
#: modules/gui/macosx/intf.m:717
#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
#: modules/gui/macosx/intf.m:720
msgid "Fit to Screen"
-msgstr "Vul Scherm"
+msgstr "Vul naar scherm"
#: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:693
msgid "Step Forward"
-msgstr "Stap Vooruit"
+msgstr "Stap vooruit"
#: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:694
msgid "Step Backward"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:640
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
msgid "Rewind"
-msgstr "Langzaam"
+msgstr "Terugspoelen"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:643
msgid "Fast Forward"
msgstr "Pauze"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
+#, fuzzy
msgid "2 Pass"
msgstr "2 Pass"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
-#, fuzzy
msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
msgstr ""
-"Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
-"resultaat zal nauwkeuriger zijn."
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
-#, fuzzy
msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
-msgstr "Activeer de equalizer"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:165 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
msgid "Preamp"
msgstr "Voorversterking"
#: modules/gui/macosx/extended.m:67 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1216
+#, fuzzy
msgid "Extended controls"
msgstr "Uitgebreide opties"
#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:827
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:304
-#, fuzzy
msgid "Video filters"
-msgstr "Video Filters"
+msgstr "Videofilters"
#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Image adjustment"
-msgstr "Beeld eigenshappen"
+msgstr "Beeldafstelling"
#: modules/gui/macosx/extended.m:73
msgid "Shows more information about the available video filters."
#: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:460
#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:53
msgid "Psychedelic"
-msgstr "Psychadelic"
+msgstr "Psychadelisch"
#: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:525
#: modules/video_filter/gradient.c:73 modules/video_filter/gradient.c:79
-#, fuzzy
msgid "Gradient"
-msgstr "Groen"
+msgstr "Verloop"
#: modules/gui/macosx/extended.m:78
-#, fuzzy
msgid "General editing filters"
-msgstr "Algemene audio instellingen"
+msgstr "Algemene bewerkingsfilters"
#: modules/gui/macosx/extended.m:79
-#, fuzzy
msgid "Distortion filters"
-msgstr "Verstorings video filter"
+msgstr "Verstoringsfilters"
#: modules/gui/macosx/extended.m:80
-#, fuzzy
msgid "Blur"
-msgstr "Blauw"
+msgstr "Vervagen"
#: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
msgid "Adds motion blurring to the image"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:85
-#, fuzzy
msgid "Image cropping"
-msgstr "Verwijder zwarte randen"
+msgstr "Afbeelding snijden"
#: modules/gui/macosx/extended.m:86
msgid "Crops a defined part of the image"
-msgstr ""
+msgstr "Snijdt een gedefinieerd gedeelte van de afbeelding"
#: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:261
-#, fuzzy
msgid "Invert colors"
-msgstr "Inverteer"
+msgstr "Kleuren omkeren"
#: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
msgid "Inverts the colors of the image"
-msgstr ""
+msgstr "Inverteert de kleuren van de afbeelding"
#: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
#: modules/video_filter/transform.c:75
-#, fuzzy
msgid "Transformation"
-msgstr "Meer informatie"
+msgstr "Transformatie"
#: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
msgid "Rotates or flips the image"
-msgstr ""
+msgstr "Roteert ef spiegelt de afbeelding"
#: modules/gui/macosx/extended.m:91
-#, fuzzy
msgid "Interactive Zoom"
-msgstr "Interface"
+msgstr "Interactieve zoom"
#: modules/gui/macosx/extended.m:92
msgid "Enables an interactive Zoom feature"
msgstr "Volume uitbalancering"
#: modules/gui/macosx/extended.m:94
-#, fuzzy
msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
+msgstr "Voorkomt dat de audiouitvoer harder dan een vastgestelde waarde gaat."
#: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
msgid "Headphone virtualization"
-msgstr "Koptelefoon effect"
+msgstr "Koptelefoon virtualizatie"
#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-msgstr ""
+msgstr "Imiteert het effect van surround sound als u een koptelefoon gebruikt."
#: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:410
-#, fuzzy
msgid "Maximum level"
-msgstr "Kwaliteit:"
+msgstr "Maximaal niveau"
#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
msgid "Restore Defaults"
-msgstr "Herstel"
+msgstr "Herstel Standaardwaarden"
#: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/macosx.m:59
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
+#, fuzzy
msgid "Opaqueness"
msgstr "Doorzichtigheid"
#: modules/gui/macosx/extended.m:620
-#, fuzzy
msgid "About the video filters"
-msgstr "Videowand filter"
+msgstr "Over de videofilters"
#: modules/gui/macosx/extended.m:629
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
-#, fuzzy
msgid "(no item is being played)"
-msgstr "%i elementen in afspeellijst"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/interaction.m:130
-#, fuzzy
msgid "Login:"
-msgstr "Herhaal Alles"
+msgstr "Login:"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:131
-#, fuzzy
msgid "Password:"
-msgstr "Wachtwoord"
+msgstr "Wachtwoord:"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:139
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
#: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
#, c-format
msgid "Remaining time: %i seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Resterende tijd: %i seconden"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:398
msgid "Errors and Warnings"
-msgstr ""
+msgstr "Fouten en waarschuwingen"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:399
-#, fuzzy
msgid "Clean up"
-msgstr " Verwijder "
+msgstr "Opschonen"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:400
-#, fuzzy
msgid "Show Details"
-msgstr "Toon tooltips"
+msgstr "Details weergeven"
#: modules/gui/macosx/intf.m:635
msgid "VLC - Controller"
msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
#: modules/gui/macosx/intf.m:652
-#, fuzzy
msgid "Open CrashLog..."
-msgstr "Open CrashLog"
+msgstr "Open CrashLog..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:657
-#, fuzzy
msgid "Check for Update..."
-msgstr "Meer informatie"
+msgstr "Controlleer op update..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
msgid "Preferences..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:661
msgid "Services"
-msgstr "Voorzieningen"
+msgstr "Diensten"
#: modules/gui/macosx/intf.m:662
msgid "Hide VLC"
#: modules/gui/macosx/intf.m:664
msgid "Show All"
-msgstr "Toon Alles"
+msgstr "Alles weergeven"
#: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
msgid "Quit VLC"
-msgstr "Stop VLC"
+msgstr "VLC afsluiten"
#: modules/gui/macosx/intf.m:667
msgid "1:File"
#: modules/gui/macosx/intf.m:668
msgid "Open File..."
-msgstr "Open Bestand..."
+msgstr "Open bestand..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:669
msgid "Quick Open File..."
-msgstr "Open Bestand Versneld..."
+msgstr "Bestand versneld openen..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:670
msgid "Open Disc..."
-msgstr "Open Disk..."
+msgstr "Schijf openen..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:671
msgid "Open Network..."
-msgstr "Open Netwerk..."
+msgstr "Netwerk openen..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:672
msgid "Open Recent"
#: modules/gui/macosx/intf.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:2256
msgid "Clear Menu"
-msgstr "Wis Menu"
+msgstr "Wis menu"
#: modules/gui/macosx/intf.m:674
-#, fuzzy
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-msgstr "Streaming Wizard..."
+msgstr "Streaming/Exporteer wizard..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:677
msgid "Cut"
-msgstr "Knip"
+msgstr "Knippen"
#: modules/gui/macosx/intf.m:678
msgid "Copy"
-msgstr "Kopieer"
+msgstr "Kopiëren"
#: modules/gui/macosx/intf.m:679
msgid "Paste"
-msgstr "Plak"
+msgstr "Plakken"
#: modules/gui/macosx/intf.m:683
-#, fuzzy
msgid "Playback"
-msgstr "Pauzeer afspelen"
+msgstr "Afspelen"
#: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/macosx/intf.m:774
msgid "Volume Up"
-msgstr "Geluid Harder"
+msgstr "Volume omhoog"
#: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/gui/macosx/intf.m:775
msgid "Volume Down"
-msgstr "Geluid Zachter"
+msgstr "Volume omlaag"
#: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/macosx/intf.m:731
#: modules/gui/macosx/vout.m:197
msgid "Video Device"
-msgstr "Video Apparaat"
+msgstr "Video apparaat"
#: modules/gui/macosx/intf.m:740
msgid "Minimize Window"
#: modules/gui/macosx/intf.m:741
msgid "Close Window"
-msgstr "Sluit Venster"
+msgstr "Venster sluiten"
#: modules/gui/macosx/intf.m:742
#, fuzzy
msgstr "Bedieningspaneel"
#: modules/gui/macosx/intf.m:743
-#, fuzzy
msgid "Equalizer..."
-msgstr "Equalizer"
+msgstr "Equalizer..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:744
#, fuzzy
#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/menus.cpp:257
msgid "Playlist..."
-msgstr "Speellijst..."
+msgstr "Afspeellijst..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:749
msgid "Errors and Warnings..."
-msgstr ""
+msgstr "Fouten en waarschuwingen..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:751
msgid "Bring All to Front"
msgstr "Help"
#: modules/gui/macosx/intf.m:754
-#, fuzzy
msgid "VLC media player Help..."
-msgstr "VLC media speler"
+msgstr "VLC mediaspeler help..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:755
-#, fuzzy
msgid "ReadMe / FAQ..."
-msgstr "Lees mij..."
+msgstr "LeesMij / FAQ..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:757
-#, fuzzy
msgid "Online Documentation..."
-msgstr "Online Documentatie"
+msgstr "Online documentatie..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:758
-#, fuzzy
msgid "VideoLAN Website..."
-msgstr "VideoLAN Website"
+msgstr "VideoLAN Website..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:759
-#, fuzzy
msgid "Make a donation..."
-msgstr "Macedonisch"
+msgstr "Doe een donatie..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:760
-#, fuzzy
msgid "Online Forum..."
-msgstr "Online Documentatie"
+msgstr "Online forum..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:780
-#, fuzzy
msgid "Media Information"
-msgstr "Metadata"
+msgstr "Media informatie"
#: modules/gui/macosx/intf.m:808
msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Uw versie van Mac OS X wordt niet ondersteund"
#: modules/gui/macosx/intf.m:812
msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
-msgstr ""
+msgstr "VLC mediaspeler vereist MacOS X 10.4 of hoger."
#: modules/gui/macosx/intf.m:1418
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Volume: %d%%"
-msgstr "Geluid is %d\n"
+msgstr "Volume: %d%%"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2093
msgid "No CrashLog found"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
msgid "Video device"
-msgstr "Video apparaat"
+msgstr "Video-apparaat"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""
-"Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
-"transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
+"Hiermee kunt u de doorzichtigheid van de video-uitvoer instellen. 1 is niet-"
+"transparant(standaard), 0 is volledig transparant."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
msgid "Stretch video to fill window"
-msgstr ""
+msgstr "Strek video om het hele venster te vullen"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
msgid ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
#, fuzzy
msgid "Black screens in fullscreen"
-msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
+msgstr "Volledig scherm"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
msgid "Use as Desktop Background"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik als desktopachtergrond"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
+#, fuzzy
msgid "Show Fullscreen controller"
-msgstr ""
+msgstr "Bezig met starten Volumeregelaar"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
-#, fuzzy
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
-msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
msgid "Auto-playback of new items"
-msgstr ""
+msgstr "Automatisch afspelen van nieuwe items"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:93
-#, fuzzy
msgid "Mac OS X interface"
-msgstr "XOSD interface"
+msgstr "Mac OS X interface"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:108
-#, fuzzy
msgid "Quartz video"
-msgstr "Encrypt audio"
+msgstr "Quartz video"
#: modules/gui/macosx/open.m:156
msgid "Open Source"
#: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:131
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
+msgstr "Media Resource Locatie (MRL)"
#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
#: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
msgid "Browse..."
-msgstr "Blader..."
+msgstr "Bladeren..."
#: modules/gui/macosx/open.m:167
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
+msgstr "Behandel als een pipe in plaats van een bestand"
#: modules/gui/macosx/open.m:173
-#, fuzzy
msgid "No DVD menus"
-msgstr "Gebruik DVD menus"
+msgstr "Geen DVD menu's"
#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516
-#, fuzzy
msgid "VIDEO_TS directory"
-msgstr "Open VIDEO_TS map"
+msgstr "VIDEO_TS directory"
#: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
msgstr "UDP/RTP Multicast"
#: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760
-#, fuzzy
msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-msgstr "HTTP/FTP/MMS"
+msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
#: modules/services_discovery/sap.c:115
msgid "Allow timeshifting"
-msgstr ""
+msgstr "Tijdverschuiving toestaan"
#: modules/gui/macosx/open.m:271
msgid "Load subtitles file:"
-msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
+msgstr "Gebruik ondertitelingsbestand:"
#: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
msgstr "Instellingen..."
#: modules/gui/macosx/open.m:274
-#, fuzzy
msgid "Override parametters"
-msgstr "Equalizer voorkeuren"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:275
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
#: modules/gui/macosx/open.m:277
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
-#, fuzzy
msgid "FPS"
-msgstr "PS"
+msgstr "FPS"
#: modules/gui/macosx/open.m:279
msgid "Subtitles encoding"
#: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:115
msgid "Font size"
-msgstr "Lettertype grootte"
+msgstr "Lettertypegrootte"
#: modules/gui/macosx/open.m:283
-#, fuzzy
msgid "Subtitles alignment"
-msgstr "Ondertitelingsbestand"
+msgstr "Uitleining ondertiteling"
#: modules/gui/macosx/open.m:286
-#, fuzzy
msgid "Font Properties"
-msgstr "Eigenschappen"
+msgstr "Lettertype-eigenschappen"
#: modules/gui/macosx/open.m:287
-#, fuzzy
msgid "Subtitle File"
msgstr "Ondertitelingsbestand"
#: modules/gui/macosx/open.m:417
msgid "EyeTV"
-msgstr ""
+msgstr "EyeTV"
#: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616
#: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632
#: modules/gui/macosx/open.m:668
msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-msgstr "Open VIDEO_TS map"
+msgstr "Open VIDEO_TS directory"
#: modules/gui/macosx/open.m:871
msgid "Retrieving Channel Info..."
-msgstr ""
+msgstr "Verkrijg kanalen informatie..."
#: modules/gui/macosx/open.m:877
-#, fuzzy
msgid "Composite input"
-msgstr "Kies een titel"
+msgstr "Composite invoer"
#: modules/gui/macosx/open.m:880
-#, fuzzy
msgid "S-Video input"
-msgstr "Video Instellingen"
+msgstr "S-Video invoer"
#: modules/gui/macosx/output.m:136
-#, fuzzy
msgid "Streaming/Saving:"
-msgstr "Stream"
+msgstr "Streamen/Opslaan:"
#: modules/gui/macosx/output.m:140
#, fuzzy
msgid "Streaming and Transcoding Options"
-msgstr "Streaming Wizard..."
+msgstr "opties -l en -s kunnen niet samen voorkomen"
#: modules/gui/macosx/output.m:141
-#, fuzzy
msgid "Display the stream locally"
-msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
+msgstr "Stream lokaal weergeven"
#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
#: modules/gui/macosx/output.m:391
#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
+#, fuzzy
msgid "Dump raw input"
msgstr "Dump volledige invoer"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
msgid "Bitrate (kb/s)"
-msgstr "Bitrate (kb/s)"
+msgstr "Bitratio (kb/s)"
#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
msgid "Scale"
-msgstr "Vergroting"
+msgstr "Schaal"
#: modules/gui/macosx/output.m:180
msgid "Stream Announcing"
-msgstr "Stream Aankondigingen"
+msgstr "Stream aankondigingen"
#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
#: modules/gui/macosx/output.m:186
msgid "Channel Name"
-msgstr "Naam Kanaal"
+msgstr "Kanaalnaam"
#: modules/gui/macosx/output.m:187
msgid "SDP URL"
#: modules/gui/macosx/output.m:525
msgid "Save File"
-msgstr "Bewaar Bestand"
+msgstr "Bestand opslaan"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:347
#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
-#, fuzzy
msgid "Information"
-msgstr "Meer informatie"
+msgstr "Informatie"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
msgstr "Auteur"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
-#, fuzzy
msgid "Advanced Information"
-msgstr "Geavanceerde opties"
+msgstr "Geavanceerde informatie"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
msgid "Read at media"
-msgstr ""
+msgstr "Lees van media"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
-#, fuzzy
msgid "Input bitrate"
-msgstr "Sout stream"
+msgstr "Invoer bitratio"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
-#, fuzzy
msgid "Demuxed"
-msgstr "Demuxers"
+msgstr "Gedemuxed"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
-#, fuzzy
msgid "Stream bitrate"
-msgstr "Maximale codering bitrate"
+msgstr "Stream bitratio"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
-#, fuzzy
msgid "Decoded blocks"
-msgstr "Decoders"
+msgstr "Gedecodeerde blokken"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
-#, fuzzy
msgid "Displayed frames"
-msgstr "Frames overslaan"
+msgstr "Weergegeven frames"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
-#, fuzzy
msgid "Lost frames"
-msgstr "Gebruik keyframes"
+msgstr "Verloren frames"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:361
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
#: modules/video_filter/deinterlace.c:139
-#, fuzzy
msgid "Streaming"
-msgstr "Stream"
+msgstr "Streaming"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
-#, fuzzy
msgid "Sent packets"
-msgstr "Groepeer packets"
+msgstr "Verstuurde paketten"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
-#, fuzzy
msgid "Sent bytes"
-msgstr "Groepeer packets"
+msgstr "Verstuurde bytes"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
-#, fuzzy
msgid "Send rate"
-msgstr "Sample rate"
+msgstr "Verzendsnelheid"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
-#, fuzzy
msgid "Played buffers"
-msgstr "Speel Sneller"
+msgstr "Afgespeelde buffers"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
-#, fuzzy
msgid "Lost buffers"
-msgstr "Gebruik keyframes"
+msgstr "Verloren buffers"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:437
msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
+msgstr "Afspeellijst opslaan..."
#: modules/gui/macosx/playlist.m:440
-#, fuzzy
msgid "Expand Node"
-msgstr "Audio codec"
+msgstr "Subgroep uitklappen"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:443
-#, fuzzy
msgid "Get Stream Information"
-msgstr "Metadata"
+msgstr "Stream informatie verkrijgen"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:444
-#, fuzzy
msgid "Sort Node by Name"
-msgstr "Sorteer op Naam"
+msgstr "Sorteer subgroep op naam"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:445
-#, fuzzy
msgid "Sort Node by Author"
-msgstr "Sorteer op auteur"
+msgstr "Sorteer subgroep op auteur"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:487
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1374
-#, fuzzy
msgid "No items in the playlist"
-msgstr "%i elementen in afspeellijst"
+msgstr "Geen items in de afspeellijst"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:449
-#, fuzzy
msgid "Search in Playlist"
-msgstr "Open Speellijst"
+msgstr "Zoek in afspeellijst"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:450
-#, fuzzy
msgid "Add Folder to Playlist"
-msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
+msgstr "Map aan afspeellijst toevoegen"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:452
-#, fuzzy
msgid "File Format:"
-msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
+msgstr "Bestandsformaat:"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:453
-#, fuzzy
msgid "Extended M3U"
-msgstr "Uitgebreide GUI"
+msgstr "Uitgebreid M3U bestand"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:454
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
-msgstr ""
+msgstr "XML Uitwisselbare Afspeellijst Formaat (XSPF)"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1367
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%i items in the playlist"
-msgstr "%i elementen in afspeellijst"
+msgstr "%i items in de afspeellijst"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
-#, fuzzy
msgid "1 item in the playlist"
-msgstr "%i elementen in afspeellijst"
+msgstr "1 item in de afspeellijst"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:659
msgid "Save Playlist"
-msgstr "Bewaar Afspeellijst"
+msgstr "Afspeellijst opslaan"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1335
-#, fuzzy
msgid "New Node"
-msgstr "New Age"
+msgstr "Nieuwe subgroep"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1336
-#, fuzzy
msgid "Please enter a name for the new node."
-msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
+msgstr "Geef een naam op voor de nieuwe subgroep"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
-#, fuzzy
msgid "Empty Folder"
-msgstr "Filters"
+msgstr "Lege map"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:124
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
msgid "Reset All"
-msgstr "Alles Wissen"
+msgstr "Alles resetten"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:335
#: modules/gui/macosx/prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
msgid "Continue"
-msgstr "Ga Door"
+msgstr "Doorgaan"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:146 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:419
-#, fuzzy
msgid ""
"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:730
msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
msgstr ""
+"Enkele opties zijn verborgen. Vink \"Geavanceerd\" aan om ze weer te geven."
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:491
-#, fuzzy
msgid "Select a directory"
-msgstr "Selecteer een bestand of map"
+msgstr "Selecteer een directory"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
-#, fuzzy
msgid "Select a file"
-msgstr "Selecteer Bestand"
+msgstr "Selecteer een bestand"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
msgstr "Selecteer"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
-#, fuzzy
msgid "Subpicture Filters"
-msgstr "Ondertitelingsfilter"
+msgstr "Subafbeelding filters"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:794
-#, fuzzy
msgid "Logo"
-msgstr "Herhaal Alles"
+msgstr "Logo"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:143
msgid "Marquee"
msgstr "Marquee"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
-#, fuzzy
msgid "Save settings"
-msgstr "Video instellingen"
+msgstr "Instellingen opslaan"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
-#, fuzzy
msgid "Enabled"
-msgstr "Activeer"
+msgstr "Ingeschakeld"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
-#, fuzzy
msgid "Image:"
-msgstr "Afbeeldingsbestand"
+msgstr "Afbeelding:"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
-#, fuzzy
msgid "Position:"
-msgstr "Positie"
+msgstr "Positie:"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
-#, fuzzy
msgid "Timestamp:"
-msgstr "Start positie"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
msgstr "Grootte:"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
-#, fuzzy
msgid "Color:"
-msgstr "Country"
+msgstr "Kleur:"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
-#, fuzzy
msgid "Opaqueness:"
-msgstr "Doorzichtigheid"
+msgstr "Doorzichtigheid:"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
-#, fuzzy
msgid "(in pixels)"
-msgstr "Breedte in pixels"
+msgstr "(in pixels)"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
-#, fuzzy
msgid "Marquee:"
-msgstr "Marquee"
+msgstr "Marquee:"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
-#, fuzzy
msgid "Timeout:"
-msgstr "Positie"
+msgstr "Timeout:"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
-#, fuzzy
msgid "ms"
-msgstr "mms"
+msgstr "ms"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
-#, fuzzy
msgid "Not Available"
-msgstr "Geen help beschikbaar"
+msgstr "Niet beschikbaar "
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:93
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
-#, fuzzy
msgid "Interface settings"
-msgstr "Algemene interface instellingen"
+msgstr "Gebruikersinterface instellingen"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:107 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:109
-#, fuzzy
msgid "General Audio settings"
msgstr "Algemene audio instellingen"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:123 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:125
-#, fuzzy
msgid "General Video settings"
msgstr "Algemene video instellingen"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:138
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
-#, fuzzy
msgid "Subtitles & OSD"
-msgstr "Ondertiteling/OSD"
+msgstr "Ondertitelingen en OSD"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:139 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:141
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:472
-#, fuzzy
msgid "Subtitles & OSD settings"
-msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
+msgstr "Ondertiteling en OSD instellingen"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:154
-#, fuzzy
msgid "Input & Codecs"
-msgstr "Invoer / Codecs"
+msgstr "Invoer en Codecs"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:155 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:157
-#, fuzzy
msgid "Input & Codec settings"
-msgstr "Invoer / Codecs"
+msgstr "Invoer en codecs instellingen"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
-#, fuzzy
msgid "Custom"
-msgstr "Fout: %s\n"
+msgstr "Aangepast"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319
msgid "Lowest latency"
-msgstr ""
+msgstr "Laagste latentietijd"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319
msgid "Low latency"
-msgstr ""
+msgstr "Lage latentietijd"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:320
msgid "High latency"
-msgstr ""
+msgstr "Hoge latentietijd"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:320
msgid "Higher latency"
-msgstr ""
+msgstr "Hogere latentietijd"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:763
#, fuzzy
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
-msgstr "Opnemen van de stream"
+msgstr "Kies de map om uw video snapshots in op te slaan."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:765 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:811
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
-#, fuzzy
msgid "Choose"
-msgstr "Kies..."
+msgstr "Kiezen"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:809
+#, fuzzy
msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
-msgstr ""
+msgstr "Kies de map om uw video snapshots in op te slaan."
#: modules/gui/macosx/update.m:61
-#, fuzzy
msgid "Check for Updates"
-msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
+msgstr "Controleer op updates"
#: modules/gui/macosx/update.m:62
msgid "Download now"
-msgstr ""
+msgstr "Download nu"
#: modules/gui/macosx/update.m:64
-#, fuzzy
msgid "Automatically check for updates"
-msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
+msgstr "Automatisch op updates controleren"
#: modules/gui/macosx/update.m:91
msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
-msgstr ""
+msgstr "Wilt u dat VLC automatisch naar nieuwere versies zoekt?"
#: modules/gui/macosx/update.m:92
msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
-msgstr ""
+msgstr "U kan deze optie later in VLC's update venster aanpassen."
#: modules/gui/macosx/update.m:174
msgid "This version of VLC is the latest available."
-msgstr ""
+msgstr "Deze versie van VLC is de nieuwst beschikbare versie."
#: modules/gui/macosx/update.m:180
msgid "This version of VLC is outdated."
-msgstr ""
+msgstr "Deze versie van VLC is verouderd."
#: modules/gui/macosx/update.m:182
#, c-format
msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
-msgstr ""
+msgstr "De huidige uitgave is %d.%d.%d%c."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
-#, fuzzy
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr "Doelformaat video"
+msgstr "MPEG-1 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
-#, fuzzy
msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr "Doelformaat video"
+msgstr "MPEG-2 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
-#, fuzzy
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
"RAW)"
-msgstr "Doelformaat video"
+msgstr ""
+"MPEG-4 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG en "
+"RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Doelformaat video"
+msgstr "DivX eerste versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:51
-#, fuzzy
msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Doelformaat video"
+msgstr "DivX tweede versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:54
-#, fuzzy
msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Doelformaat video"
+msgstr "DivX derde versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:57
-#, fuzzy
msgid ""
"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
"MPEG TS)"
-msgstr "Doelformaat video"
+msgstr ""
+"H263 is een video codec geoptimaliseerd voor videoconferentie (lage rates, "
+"bruikbaar met MPEG TS)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
-#, fuzzy
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-msgstr "Doelformaat video"
+msgstr "H264 is een nieuwe video codec (bruikbaar met MPEG TS en MP4)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
-#, fuzzy
msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Doelformaat video"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
-#, fuzzy
msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Doelformaat video"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:74
-#, fuzzy
msgid ""
"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
"ASF and OGG)"
-msgstr "Doelformaat video"
+msgstr ""
+"MJPEG bestaat uit een serie JPEG plaatjes (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF "
+"en OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
-#, fuzzy
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-msgstr "Doelformaat video"
+msgstr ""
+"Theora is een vrije codec voor algemeen gebruik (bruikbaar met MPEG TS en "
+"OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:80
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:117
msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
-msgstr ""
+msgstr "Dummy codec (doet geen transcode, bruikbaar met alle inpakformaten)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
-#, fuzzy
msgid ""
"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
"ASF, OGG and RAW)"
-msgstr "Doelformaat video"
+msgstr ""
+"Het standaard MPEG audio (1/2) formaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, "
+"MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
-#, fuzzy
msgid ""
"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr "Doelformaat video"
+msgstr ""
+"MPEG Audio Layer 3 (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:96
-#, fuzzy
msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr "Doelformaat video"
+msgstr "Audio formaat voor MPEG4 (bruikbaar met MPEG TS en MPEG4)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
-#, fuzzy
msgid ""
"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr "Doelformaat video"
+msgstr ""
+"DVD audio formaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:103
-#, fuzzy
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-msgstr "Vorbis audio decoder"
+msgstr "Vorbis is een vrije audio codec (bruikbaar met OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:105
-#, fuzzy
msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-msgstr "Vorbis audio decoder"
+msgstr "FLAC is een lossless audio codec (bruikbaar met OGG en RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:108
-#, fuzzy
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
-msgstr "Vorbis audio decoder"
+msgstr ""
+"Een vrije audio codec toegewijd aan de compressie van spraak (bruikbaar met "
+"OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:111
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:114
-#, fuzzy
msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-msgstr "Vorbis audio decoder"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:152
msgid "MPEG Program Stream"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:127
-#, fuzzy
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
+msgstr "Voer het adres van de computer om naartoe te streamen in."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
-#, fuzzy
msgid "Use this to stream to a single computer."
-msgstr "Open Netwerk"
+msgstr "Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
-#, fuzzy
msgid ""
"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
"stream"
-msgstr "Open Netwerk"
+msgstr ""
+"Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen. RTP headers zullen aan "
+"de stream toegevoegd worden."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
msgid ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
-#, fuzzy
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-msgstr "Streaming Wizard..."
+msgstr "Streaming/Transcoding wizard"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:321
msgid "More Info"
-msgstr "Meer Informatie"
+msgstr "Meer informatie"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
msgid ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1671
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
-#, fuzzy
msgid "Stream to network"
-msgstr "Open Netwerk"
+msgstr "Stream naar netwerk"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1679
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
-#, fuzzy
msgid "Transcode/Save to file"
-msgstr "Transcode"
+msgstr "Transcodeer/Opslaan naar bestand"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
-#, fuzzy
msgid "Choose input"
-msgstr "Kies een titel"
+msgstr "Kies invoer"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
-#, fuzzy
msgid "Choose here your input stream."
-msgstr "Opnemen van de stream"
+msgstr "Kies hier uw invoer stream."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1713
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
-#, fuzzy
msgid "Select a stream"
-msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
+msgstr "Selecteer een stream"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
-#, fuzzy
msgid "Existing playlist item"
-msgstr "Volgende speellijst item"
+msgstr "Bestaande afspeellijst item"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
#: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
+#, fuzzy
msgid "Partial Extract"
-msgstr ""
+msgstr "Gedeeltelijk succes"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:353
msgid ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:358
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
msgid "To"
-msgstr "Tot"
+msgstr "Naar"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
-#, fuzzy
msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
-msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:67
msgstr "Stream methode"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:366
-#, fuzzy
msgid "Address of the computer to stream to."
-msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
+msgstr "Adres van de computer om naartoe te streamen."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
msgid "UDP Unicast"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:390
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
-#, fuzzy
msgid "Encapsulation format"
-msgstr "Inkapseling Methode"
+msgstr "Inkapseling formaat"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:391
msgid ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
-#, fuzzy
msgid "Additional streaming options"
-msgstr "Bitrate Opties"
+msgstr "Additionele streaming opties"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:397
-#, fuzzy
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
-msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1884
-#, fuzzy
msgid "Local playback"
-msgstr "Stop afspelen"
+msgstr "Lokaal afspelen"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
-#, fuzzy
msgid "Add Subtitles to transcoded video"
-msgstr "Transcode opties"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
-#, fuzzy
msgid "Additional transcode options"
-msgstr "Transcode opties"
+msgstr "Additionele transcode opties"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:409
-#, fuzzy
msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
-msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Samenvatting"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:427
-#, fuzzy
msgid "Encap. format"
-msgstr "Inkapseling Methode"
+msgstr "Inkapseling formaat"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
-#, fuzzy
msgid "Input stream"
-msgstr "Sout stream"
+msgstr "Invoer stream"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:435
-#, fuzzy
msgid "Save file to"
-msgstr "Bewaar bestand"
+msgstr "Bestand opslaan naar"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:443
-#, fuzzy
msgid "Include subtitles"
-msgstr "Ondertiteling"
+msgstr "Ondertiteling toevoegen"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:598
-#, fuzzy
msgid "No input selected"
-msgstr "Geen invoer gevonden"
+msgstr "Geen invoer geselecteerd"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:600
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:662
-#, fuzzy
msgid "No valid destination"
-msgstr "Doel"
+msgstr "Geen geldig doel"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
-#, fuzzy
msgid "Select the directory to save to"
-msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
+msgstr "Selecteer de directory om naartoe op te slaan"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
-#, fuzzy
msgid "No folder selected"
-msgstr "Geen invoer gevonden"
+msgstr "Geen map geselecteerd"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
-#, fuzzy
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
+msgstr ""
+"De directory waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen moet "
+"geselecteerd zijn."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
-#, fuzzy
msgid "No file selected"
-msgstr "Geen invoer gevonden"
+msgstr "Geen bestand geselecteerd"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
-#, fuzzy
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
-msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1347
-#, fuzzy
msgid "Finish"
-msgstr "Fins"
+msgstr "Voltooien"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1352
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%i items"
-msgstr "Video Filters"
+msgstr "%i items"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 modules/gui/macosx/wizard.m:1389
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1419
-#, fuzzy
msgid "yes"
-msgstr "Blues"
+msgstr "ja"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1372
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
-#, fuzzy
msgid "no"
-msgstr "geen"
+msgstr "nee"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-msgstr ""
+msgstr "ja: van %@ tot %@ seconden"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
-msgstr ""
+msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
-#, fuzzy
msgid "This allows to stream on a network."
-msgstr "Open Netwerk"
+msgstr "Gebruik dit om naar een netwerk te streamen."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
msgid ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
msgstr ""
+"Selecteer uw audio codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1827
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
msgstr ""
+"Selecteer uw video codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1862
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:56
-#, fuzzy
msgid "Minimal Mac OS X interface"
-msgstr "XOSD interface"
+msgstr "Minimale MacOS X interface"
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:64
msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
-msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
+msgstr ""
+"Specificeert de directory die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
#: modules/gui/ncurses.c:121
-#, fuzzy
msgid "Ncurses interface"
-msgstr "ncurses interface"
+msgstr "Ncurses interface"
#: modules/gui/ncurses.c:1521
-#, fuzzy
msgid "[Repeat] "
-msgstr "Herhaal"
+msgstr "[Herhalen]"
#: modules/gui/ncurses.c:1522
-#, fuzzy
msgid "[Random] "
-msgstr "Shuffle"
+msgstr "[Shuffle]"
#: modules/gui/ncurses.c:1523
-#, fuzzy
msgid "[Loop]"
-msgstr "Herhaal Alles"
+msgstr "[Alles blijven herhalen]"
#: modules/gui/ncurses.c:1535
#, c-format
msgid " Source : %s"
-msgstr ""
+msgstr " Bron : %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1542
#, c-format
msgid " State : Playing %s"
-msgstr ""
+msgstr " Status : Afspelen %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1546
#, c-format
msgid " State : Opening/Connecting %s"
-msgstr ""
+msgstr " Status : Openen/Verbinden %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1550
#, c-format
msgid " State : Buffering %s"
-msgstr ""
+msgstr " Status : Bufferen %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1554
#, c-format
msgid " State : Paused %s"
-msgstr ""
+msgstr " Status : Gepauzeerd %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1568
#, c-format
msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
-msgstr ""
+msgstr " Positie : %s/%s (%.2f%%)"
#: modules/gui/ncurses.c:1572
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Volume : %i%%"
-msgstr "Geluid is %d\n"
+msgstr "Volume: %i%%"
#: modules/gui/ncurses.c:1580
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Title : %d/%d"
-msgstr "Titel %d (%d)"
+msgstr " Titel : %d/%d"
#: modules/gui/ncurses.c:1591
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Chapter : %d/%d"
-msgstr "Hoofdstuk %d"
+msgstr "Hoofdstuk: %d/%d"
#: modules/gui/ncurses.c:1603
#, c-format
msgid " Source: <no current item> %s"
-msgstr ""
+msgstr " Bron: <geen huidige item> %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1605
msgid " [ h for help ]"
-msgstr ""
+msgstr "[h voor help]"
#: modules/gui/ncurses.c:1627
-#, fuzzy
msgid " Help "
msgstr "Help"
#: modules/gui/ncurses.c:1631
-#, fuzzy
msgid "[Display]"
-msgstr "Vertraging"
+msgstr "[Weergave]"
#: modules/gui/ncurses.c:1634
msgid " h,H Show/Hide help box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1647
-#, fuzzy
msgid "[Global]"
-msgstr "Afspelen en stoppen"
+msgstr "[Globaal]"
#: modules/gui/ncurses.c:1650
msgid " q, Q, Esc Quit"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1653
+#, fuzzy
msgid " f Toggle Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "%s: regel %d: verwacht `on' of `off' (aan of uit), gevonden `%s'\n"
#: modules/gui/ncurses.c:1654
#, fuzzy
msgid " n, p Next/Previous playlist item"
-msgstr "Vorige speellijst item"
+msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
#: modules/gui/ncurses.c:1655
msgid " [, ] Next/Previous title"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1665
-#, fuzzy
msgid "[Playlist]"
-msgstr "Afspeellijst"
+msgstr "[Afspeellijst]"
#: modules/gui/ncurses.c:1668
msgid " r Toggle Random playing"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1671
+#, fuzzy
msgid " o Order Playlist by title"
-msgstr ""
+msgstr "Volgende speellijst item"
#: modules/gui/ncurses.c:1672
msgid " O Reverse order Playlist by title"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1683
-#, fuzzy
msgid "[Filebrowser]"
-msgstr "Filters"
+msgstr "[Bestandsverkenner]"
#: modules/gui/ncurses.c:1686
msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1710
-#, fuzzy
msgid "[Miscellaneous]"
-msgstr "Overige"
+msgstr "[Overige]"
#: modules/gui/ncurses.c:1713
msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1734
-#, fuzzy
msgid " Information "
-msgstr "Meer informatie"
+msgstr "Informatie"
#: modules/gui/ncurses.c:1746
#, c-format
msgid " [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "[%s]"
#: modules/gui/ncurses.c:1753
#, c-format
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1760 modules/gui/ncurses.c:1854
-#, fuzzy
msgid "No item currently playing"
-msgstr "%i elementen in afspeellijst"
+msgstr "Niets aan het afspelen"
#: modules/gui/ncurses.c:1877
#, fuzzy
msgid " Logs "
-msgstr "Herhaal Alles"
+msgstr "Logo"
#: modules/gui/ncurses.c:1920
-#, fuzzy
msgid " Browse "
-msgstr "Blader..."
+msgstr "Bladeren"
#: modules/gui/ncurses.c:1975
msgid " Objects "
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:2002
-#, fuzzy
msgid " Playlist (By category) "
-msgstr "Per Categorie"
+msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:2005
-#, fuzzy
msgid " Playlist (Manually added) "
-msgstr "Met de hand toegevoegd"
+msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:2092 modules/gui/ncurses.c:2096
#, c-format
msgid "Find: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Zoek: %s"
#: modules/gui/ncurses.c:2105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Open: %s"
-msgstr "Open:"
+msgstr "Openen: %s"
#: modules/gui/pda/pda.c:61
msgid "Autoplay selected file"
msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
#: modules/gui/pda/pda.c:62
+#, fuzzy
msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
msgstr ""
"Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
msgid "Forward"
-msgstr "Sneller"
+msgstr "Vooruit"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
msgid "00:00:00"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
+msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
msgid "MRL:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
msgid "Transcode:"
-msgstr "Transcode:"
+msgstr "Transcodeer:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
msgid "enable"
-msgstr "schakel in"
+msgstr "activeren"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
msgid "Video:"
msgstr "Kanaal:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
+#, fuzzy
msgid "Norm:"
msgstr "Normaal:"
msgstr "MJPEG:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
+#, fuzzy
msgid "Decimation:"
msgstr "Afstand:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
msgid "Video Bitrate:"
-msgstr "Video Bitrate:"
+msgstr "Video bitrate:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
msgid "Bitrate Tolerance:"
msgstr "Bitrate tolerantie:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
+#, fuzzy
msgid "Keyframe Interval:"
msgstr "Keyframe interval:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
msgid "Access:"
-msgstr "Invoer:"
+msgstr "Toegang:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
msgid "Muxer:"
msgstr "bits/s"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
+#, fuzzy
msgid "Audio Bitrate :"
msgstr "Audio Bitrate :"
msgstr "SLP Aankondigingen:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
+#, fuzzy
msgid "Announce Channel:"
msgstr "Naam Kanaal:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
msgid " Clear "
-msgstr " Verwijder "
+msgstr "Wissen"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
msgid " Save "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
msgid " Apply "
-msgstr " Pas Toe "
+msgstr "Toepassen"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
msgid " Cancel "
-msgstr " Annuleer "
+msgstr " Annuleren"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
msgid "Preference"
"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
"org/copyleft/gpl.html)."
msgstr ""
-"De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
-"speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
-"gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+"De VLC Media Player is een MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX speler die invoer van "
+"zowel lokale als netwerkbronnen accepteert en die gelicenceerd is onder de "
+"GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
-#, fuzzy
msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:902
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:960
-#, fuzzy
msgid "Preamp\n"
-msgstr "Voorversterking"
+msgstr "Voorversterking\n"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:902
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:960
msgid "dB"
-msgstr ""
+msgstr "dB"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Extra metagegevens en andere informatie worden hier weergegeven. \n"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
msgid ""
"Information about what your media or stream is made of.\n"
" Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
msgstr ""
+"Informatie over waarvan uw media of stream gemaakt is.\n"
+" Muxer, audio en video codecs, ondertiteling worden weergegeven."
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
msgid ""
"Various statistics about the current media or stream.\n"
" Played and streamed info are shown."
msgstr ""
+"Diverse statistieken over de huidige media of stream.\n"
+" Afspelende en gestreamde informatie worden weergegeven."
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
-#, fuzzy
msgid "Sent bitrates"
-msgstr "Sample rate"
+msgstr "Verstuurde bitratio's"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:233
-#, fuzzy
msgid "Current visualization:"
-msgstr "Geluidsvisualisaties"
+msgstr "Huidige visualizatie:"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
-#, fuzzy
msgid "A to B"
-msgstr " naar "
+msgstr "A naar B"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Frame by Frame"
-msgstr "Frame rate"
+msgstr "Vertaald door"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
-#, fuzzy
msgid "Take a snapshot"
msgstr "Maak video snapshot"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:484
-#, fuzzy
msgid "Transparent"
-msgstr "Transparante kubus"
+msgstr "Transparantie"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:576
-#, fuzzy
msgid "Show playlist"
-msgstr "Bewaar speellijst"
+msgstr "Afspeellijst weergeven"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
#, fuzzy
msgid "Extended Settings"
-msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
+msgstr "In&Stellingen\\tCtrl+S"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:661
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
-#, fuzzy
msgid "Menu"
-msgstr "Mean"
+msgstr "Menu"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:664
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
-#, fuzzy
msgid "Previous track"
-msgstr "Vorig Hoofdstuk"
+msgstr "Vorige track"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
-#, fuzzy
msgid "Next track"
-msgstr "Volgend Hoofdstuk"
+msgstr "Volgende track"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:826
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "Select one or multiple files, or a folder"
-msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
+msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden, of een map "
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
-#, fuzzy
msgid "File names:"
-msgstr "Bestandsnaam"
+msgstr "Bestandsnamen:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
-#, fuzzy
msgid "Filter:"
-msgstr "Filters"
+msgstr "Filter:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1296
-#, fuzzy
msgid "Open subtitles file"
-msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
+msgstr "Open ondertitelingsbestand"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:387
-#, fuzzy
msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
-msgstr "Open VIDEO_TS map"
+msgstr "Open een apparaat of een VIDEO_TS directory"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:581
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
-#, fuzzy
msgid "DVB Type:"
-msgstr "Disk type"
+msgstr "DVB Type:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:605
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:867
#, fuzzy
msgid "Transponder symbol rate"
-msgstr "Transponder FEC"
+msgstr "Maximale upload snelheid"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
-#, fuzzy
msgid "Channels :"
-msgstr "Kanalen"
+msgstr "Kanalen:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
-#, fuzzy
msgid "Selected ports :"
-msgstr "Geselecteerd:"
+msgstr "Geselecteerde poorten:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
msgid ".*"
-msgstr ""
+msgstr ".*"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
-#, fuzzy
msgid "Input caching :"
-msgstr "Uitvoer naar bestand"
+msgstr "Invoerbuffering:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:758
#, fuzzy
msgid "Use VLC pace"
-msgstr "Gebruik SAP cache"
+msgstr "Gebruik VLC als stream server"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:762
-#, fuzzy
msgid "Auto connnection"
-msgstr "Automatisch herverbinden"
+msgstr "Automatisch verbinden"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
-#, fuzzy
msgid "Radio device name"
-msgstr "Audio apparaat naam"
+msgstr "Radio apparaatnaam"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
msgid "Select File"
-msgstr "Selecteer Bestand"
+msgstr "Selecteer bestand"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
-#, fuzzy
msgid "Select Directory"
-msgstr "Selecteer een bestand of map"
+msgstr "Directory selecteren"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1111
msgid "Select an action to change the associated hotkey"
-msgstr ""
+msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1119
-#, fuzzy
msgid "Action"
-msgstr "Applicatie"
+msgstr "Actie"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
-#, fuzzy
msgid "Shortcut"
-msgstr "sout"
+msgstr "Sneltoets"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
-#, fuzzy
msgid "Set"
-msgstr "Selecteer"
+msgstr "Instellen"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1237
#, fuzzy
msgstr "Gebruiker"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1275
-#, fuzzy
msgid "Hotkey for "
-msgstr "Sneltoetsen"
+msgstr "Sneltoets voor "
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1278
+#, fuzzy
msgid "Press the new keys for "
-msgstr ""
+msgstr "/Nieuwe e-mail _ophalen"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303
msgid "Warning: the key is already assigned to \""
-msgstr ""
+msgstr "Waarschuwing: de sleutel is al toegewezen aan \""
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1323
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1331
-#, fuzzy
msgid "Key: "
-msgstr "Toets"
+msgstr "Toets: "
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
-#, fuzzy
msgid "Input and Codecs"
-msgstr "Invoer / Codecs"
+msgstr "Invoer en codecs"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:309
-#, fuzzy
msgid "Input & Codecs settings"
-msgstr "Invoer / Codecs"
+msgstr "Invoer en codecs instellingen"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:315
msgid ""
"values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
"You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
msgstr ""
+"Als dit veld leeg is, dan heeft u\n"
+"waarden voor DVD, VCD en CDDA.\n"
+"U kan een unieke definieren of het in de geavanceerde instellingen instellen"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
-#, fuzzy
msgid "Configure Hotkeys"
-msgstr "Configureer"
+msgstr "Sneltoetsen configureren"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:706
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
-#, fuzzy
msgid "Audio Files"
-msgstr "Audio filters"
+msgstr "Geluidsbestanden"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:707
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
-#, fuzzy
msgid "Video Files"
-msgstr "Video Filters"
+msgstr "Videobestanden"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:708
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
-#, fuzzy
msgid "Playlist Files"
-msgstr "Afspeellijst"
+msgstr "Afspeellijstbestanden"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:755
-#, fuzzy
msgid "&Apply"
-msgstr "Pas Toe"
+msgstr "Toepassen"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
msgid "Edit bookmark"
-msgstr "Wijzig bladwijzer"
+msgstr "Bladwijzer bewerken"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
-#, fuzzy
msgid "Bytes"
-msgstr "Blues"
+msgstr "Bytes"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "Errors"
-msgstr "Fout"
+msgstr "Fouten"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
msgid "&Close"
-msgstr "S&luit"
+msgstr "&Sluiten"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
msgstr "&Verwijder"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
-#, fuzzy
msgid "Hide future errors"
-msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
+msgstr "Verberg toekomstige fouten"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
-#, fuzzy
msgid "Adjustments and Effects"
-msgstr "Video codecs"
+msgstr "Bijstelling en effecten"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Graphic Equalizer"
-msgstr "Equalizer"
+msgstr "Equalizer voorkeuren"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Spatializer"
-msgstr "Visuele effecten"
+msgstr "Equalizer"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
-#, fuzzy
msgid "Audio effects"
-msgstr "Audio codecs"
+msgstr "Audio effecten"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:71
-#, fuzzy
msgid "Video Effects"
-msgstr "Audio codecs"
+msgstr "Video effecten"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
#, fuzzy
msgid "v4l2 controls"
-msgstr "Bediening"
+msgstr "Besturingen"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "Go to time"
-msgstr "Ga naar Titel"
+msgstr "Ga naar tijd"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50
-#, fuzzy
msgid "&Go"
-msgstr "Standaard"
+msgstr "&Ga naar"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:61
-#, fuzzy
msgid "Go to time:"
-msgstr "Ga naar Titel"
+msgstr "Ga naar tijd:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
-#, fuzzy
msgid "VLC media player "
-msgstr "VLC media speler"
+msgstr "VLC mediaspeler"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
msgid ""
"Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
"\n"
msgstr ""
+"VLC mesdiaspeler is een vrije mediaspeler, encoder en streamer die kan lezen "
+"van bestanden, CD's, DVD's, netwerk streams, opnamekaarten en zelfs meer!\n"
+"Tevens werkt VLC op vrijwel ieder populair platform.\n"
+"\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
msgid ""
"This version of VLC was compiled by:\n"
" "
msgstr ""
+"Deze versie van VLC was gecompileerd door:\n"
+" "
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:505
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
msgid "Based on Git commit: "
-msgstr ""
+msgstr "Gebaseerd op Git commit:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
msgid ""
"You are using the Qt4 Interface.\n"
"\n"
msgstr ""
+"U gebruikt de Qt4 Interface.\n"
+"\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
-#, fuzzy
msgid "Copyright (c) "
-msgstr "Auteursrechten"
+msgstr "Copyright (c)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
msgid ""
"following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
"provide the best software."
msgstr ""
+"We willen graag de gehele gemeenschap bedanken, de testers, onze gebruikers "
+"en de volgende mensen (en diegene die we missen...) voor hun medewerking om "
+"de beste software af te leveren."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
msgid "Authors"
msgstr "Auteurs"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
-#, fuzzy
msgid "Thanks"
-msgstr "Sporen"
+msgstr "Bedanken"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
#, fuzzy
msgid "&Update List"
-msgstr "Bijwerken"
+msgstr "Lijsttype: %s\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
-#, fuzzy
msgid "Checking for the update..."
-msgstr "Meer informatie"
+msgstr "Controleren op de update..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
-#, fuzzy
msgid "Select a directory ..."
-msgstr "Selecteer een bestand of map"
+msgstr "Selecteer een directory..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:291
msgid "There is a new version of vlc :\n"
-msgstr ""
+msgstr "Er is een nieuwere versie van vlc : \n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:295
msgid "You have the latest version of vlc"
-msgstr ""
+msgstr "U heeft de nieuwste versie van vlc"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:299
+#, fuzzy
msgid "An error occured while checking for updates"
-msgstr ""
+msgstr "Automatisch op updates controleren"
#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
-#, fuzzy
msgid "Login"
-msgstr "Herhaal Alles"
+msgstr "Login"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "Media information"
-msgstr "Metadata"
+msgstr "Media informatie"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
-#, fuzzy
msgid "&General"
-msgstr "Algemeen"
+msgstr "&Algemeen"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
-#, fuzzy
msgid "&Extra Metadata"
-msgstr "Metadata"
+msgstr "&Extra Metadata"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "&Codec Details"
-msgstr "Toon tooltips"
+msgstr "&Codec Details"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
-#, fuzzy
msgid "&Statistics"
-msgstr "&Instellingen"
+msgstr "&Statistieken"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "&Save Metadata"
-msgstr "Metadata"
+msgstr "Metadata Op&slaan"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "Location :"
-msgstr "Latijn"
+msgstr "Locatie:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Modules tree"
-msgstr "Modules"
+msgstr "Muisbewegingen"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
-#, fuzzy
msgid "&Save as..."
-msgstr "Bewaar Als..."
+msgstr "Op&slaan als..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Verbosity Level"
-msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
+msgstr "Betrouwbaarheidsniveau:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
#, fuzzy
msgstr "Bijwerken"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
-#, fuzzy
msgid "Choose a filename to save the logs under..."
-msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
+msgstr "Kies een bestandsnaam om de logboeken onder op te slaan..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:253
msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
-msgstr ""
+msgstr "Teksten / Logboeken (*.log *.txt);; Alles (*.*) "
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:260
msgid ""
"Cannot write file %1:\n"
"%2."
msgstr ""
+"Kan niet schrijven naar bestand %1:\n"
+"%2."
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:82 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
msgid "&File"
msgstr "&Bestand"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
-#, fuzzy
msgid "&Disc"
-msgstr "Disk"
+msgstr "&Schijf"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "&Network"
-msgstr "Netwerk"
+msgstr "&Netwerk"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:86
-#, fuzzy
msgid "Capture &Device"
-msgstr "Open &Capture Apparaat..."
+msgstr "Open opname-apparaat"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
msgid "&Play"
-msgstr "&Start"
+msgstr "Afs&pelen"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:198
msgid "&Enqueue"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:124
#, fuzzy
msgid "&Convert"
-msgstr "&Inverteer"
+msgstr "_Converteren"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:195
#, fuzzy
msgid "&Convert / Save"
-msgstr "&Inverteer"
+msgstr "Bewaren \"%s\" als"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
-#, fuzzy
msgid "Basic"
-msgstr "Terug"
+msgstr "Basis"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
msgid "&Save"
-msgstr "Opslaan"
+msgstr "Op&slaan"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "&Reset Preferences"
-msgstr "Reset Voorkeuren"
+msgstr "Standaa&rd instellingen"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:336
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
-#, fuzzy
msgid ""
"This will reset your VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-"Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
-"waarden weer terugplaatsen.\n"
+"Dit zal de originele instellingen van VLC mediaspeler terugzetten.\n"
"Weet u zeker dat u door wil gaan?"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:376
-#, fuzzy
msgid "Open playlist file"
-msgstr "Open speellijst"
+msgstr "Afspeellijstbestand openen"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:387
-#, fuzzy
msgid "Choose a filename to save playlist"
-msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
+msgstr "Kies een bestandsnaam om de afspeellijst naartoe op te slaan"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:389
-#, fuzzy
msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
-msgstr "Exporteer M3U speellijst"
+msgstr "XSPF-afspeellijst (.xspf);;"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
-msgstr ""
+msgstr "M3U afspeellijst (*.m3u);; Iedere (*.*)"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
-#, fuzzy
msgid "Media Files"
-msgstr "Meditative"
+msgstr "Mediabestanden"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
-#, fuzzy
msgid "Subtitles Files"
-msgstr "Ondertitelingsbestand"
+msgstr "Ondertitelingsbestanden"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
-#, fuzzy
msgid "All Files"
-msgstr "Bestanden"
+msgstr "Alle Bestanden"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
msgid ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
msgid "Save file"
-msgstr "Bewaar bestand"
+msgstr "Bestand opslaan"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
msgstr ""
+"Containerbestanden (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *."
+"flv)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
-msgstr ""
+msgstr "Uren/Minuten/Seconden:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
msgid "Day Month Year:"
-msgstr ""
+msgstr "Dag Maand Jaar:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
-#, fuzzy
msgid "Repeat:"
-msgstr "Herhaal"
+msgstr "Herhalen:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Repeat delay:"
-msgstr "Herhaal"
+msgstr "Herhalen:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
-#, fuzzy
msgid " days"
-msgstr "vertraging"
+msgstr " dagen"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Import"
-msgstr "S&orteer"
+msgstr "Exporteren"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
-#, fuzzy
msgid "Export"
-msgstr "S&orteer"
+msgstr "Exporteren"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
-msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
+msgstr "U moet een bestand kiezen waar naar toe opgeslagen moet worden"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:265 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:284
msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
-msgstr ""
+msgstr "VLM configuratie (*.vlm) ;; Alles (*.*)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
msgstr "VLM configuratie bestand"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:488
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:486
msgid "Privacy and Network policies"
-msgstr "Interlaced encoding"
+msgstr "Privacy- en Netwerkbeleid"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:492
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Privacy and Network Warning"
-msgstr "Interlaced encoding"
+msgstr "Controleer de netwerkverbinding"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:495
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:493
msgid ""
"<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
"without authorization.</p>\n"
"<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
"access on the web.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Het <i>VideoLAN Team</i> houdt er niet van als een toepassing zonder "
+"toestemming verbinding maakt met het internet.</p>\n"
+" <p><i>VLC media player</i> kan beperkt informatie ophalen van internet, "
+"voornamelijk om CD hoesjes en metagegevens van liedjes te verkrijgen of om "
+"te kijken of er nieuwere versies van VLC zijn.</p>\n"
+"<p><i>VLC media player</i> verzamelt of zendt <b>GEEN</b> informatie, zelfs "
+"niet anoniem, over uw gebruik van VLC.</p>\n"
+"<p>Daarom, controleer of u tevreden bent met de volgende opties. Standaard "
+"zal er bijna geen verbinding met internet gemaakt worden.</p>\n"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1020
+#, fuzzy
msgid "Control menu for the player"
-msgstr ""
+msgstr "Een menu editor voor Xfce4"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1071
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1069
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
-#, fuzzy
msgid "Paused"
-msgstr "Pauze"
+msgstr "Gepauzeerd"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:177
-#, fuzzy
msgid "&Media"
-msgstr "Macedonisch"
+msgstr "&Media"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:178
-#, fuzzy
msgid "&Playlist"
-msgstr "Afspeellijst"
+msgstr "&Afspeellijst"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:180
-#, fuzzy
msgid "&Tools"
-msgstr "Applicatie"
+msgstr "&Gereedschappen"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:181 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:634
msgid "&Audio"
msgstr "&Video"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:183
-#, fuzzy
msgid "&Playback"
-msgstr "Pauzeer afspelen"
+msgstr "&Afspelen"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:185 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:637
msgid "&Help"
msgstr "&Help"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:198
-#, fuzzy
msgid "&Open File..."
-msgstr "Open Bestand..."
+msgstr "&Bestand openen..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:529
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
msgid "Open &Disc..."
-msgstr "Open &Disk..."
+msgstr "&Schijf openen..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:204 modules/gui/qt4/menus.cpp:531
-#, fuzzy
msgid "Open &Network..."
-msgstr "Open Netwerk..."
+msgstr "&Netwerk openen..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:206 modules/gui/qt4/menus.cpp:533
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
msgid "Open &Capture Device..."
-msgstr "Open &Capture Apparaat..."
+msgstr "&Opnameapparaat openen..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:211
-#, fuzzy
msgid "&Streaming..."
-msgstr "Stream"
+msgstr "&Streamen..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
msgid "Conve&rt / Save..."
-msgstr ""
+msgstr "Conve&rteer / Opslaan..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:218 modules/gui/qt4/menus.cpp:713
-#, fuzzy
msgid "&Quit"
-msgstr "Afsluiten"
+msgstr "Af&sluiten"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:229
-#, fuzzy
msgid "Show Playlist"
-msgstr "Bewaar speellijst"
+msgstr "Afspeellijst weergeven"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:237
-#, fuzzy
msgid "Undock from interface"
-msgstr "joystick bediening interface"
+msgstr "Ontkoppel van interface"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:238
-#, fuzzy
msgid "Ctrl+U"
-msgstr "Ctrl"
+msgstr "Ctrl+U"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:258
-#, fuzzy
msgid "Ctrl+L"
-msgstr "Ctrl"
+msgstr "Ctrl+L"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:269
#, fuzzy
msgstr "Interface"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
-#, fuzzy
msgid "Minimal View..."
-msgstr "Interface met Skins"
+msgstr "Compacte weergave..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:277
-#, fuzzy
msgid "Ctrl+H"
-msgstr "Ctrl"
+msgstr "Ctrl+H"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Toggle Fullscreen Interface"
-msgstr "Volledig scherm"
+msgstr "Telnet interface"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
msgid "F11"
-msgstr ""
+msgstr "F11"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Advanced controls"
-msgstr "Geavanceerde opties"
+msgstr "Uitgebreide opties"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Visualizations selector"
-msgstr "Visualiseer beweging"
+msgstr "Kleurenkiezer"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:465
-#, fuzzy
msgid "Help..."
-msgstr "Help"
+msgstr "Help..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:468
-#, fuzzy
msgid "Check for updates..."
-msgstr "Meer informatie"
+msgstr "Controleren op nieuwere versie..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:523
-#, fuzzy
msgid "Tools"
-msgstr "Applicatie"
+msgstr "gereedschappen"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:527 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
msgid "Open &File..."
-msgstr "Open &Bestand..."
+msgstr "&Bestand openen..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
-#, fuzzy
msgid "Hide VLC media player in taskbar"
-msgstr "VLC media speler"
+msgstr "Verberg VLC mediaspeler in de taakbalk"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:703
-#, fuzzy
msgid "Show VLC media player"
-msgstr "VLC media speler"
+msgstr "VLC mediaspeler weergeven"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
-#, fuzzy
msgid "&Open Media"
-msgstr "Open Disk Media"
+msgstr "&Media openen"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:745 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:568
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:594
msgstr "Leeg"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "Show advanced prefs over simple ones"
-msgstr "Toon geavanceerde opties"
+msgstr "Toon geavanceerde voorkeuren i.p.v. eenvoudige"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
msgstr ""
+"Geef geavanceerde voorkeuren en niet eenvoudige voorkeuren als u het "
+"voorkeuren dialoogvenster opent."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
-#, fuzzy
msgid "Systray icon"
-msgstr "Laat stream positie zien"
+msgstr "Systray icoon"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
msgid ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
msgid "Start VLC with only a systray icon"
-msgstr ""
+msgstr "Start VLC met alleen een taakbalk ikoontje."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
msgid ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
msgid "Show playing item name in window title"
-msgstr ""
+msgstr "Geef de naam van het afspelende item in de venstertitel."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
msgstr ""
+"Geef de naam van het liedje of video in de titelbalk van het vlc venster weer"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
-#, fuzzy
msgid "Path to use in openfile dialog"
-msgstr "pad naar ui.rc bestand"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
msgid "Show notification popup on track change"
-msgstr ""
+msgstr "Geef meldingsbericht bij een verandering van track"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
msgstr ""
+"Geef een meldingsvenster als de artiest en nummernaam van de huidige "
+"afspeellijst veranderd als VLC geminimalizeerd of verborgen is."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
msgstr "Geavanceerde opties"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
-#, fuzzy
msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
-msgstr "Toon geavanceerde opties"
+msgstr "Toon alle geavanceerde opties in de dialoogvensters"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
-msgstr ""
+msgstr "Venster ondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
msgid ""
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"extensions."
msgstr ""
+"Zet de venster ondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1 foor de "
+"hoofdbesturingsinterface, afspeellijst en uitgebreid paneel. Deze optie "
+"werkt alleen met Windows en X11 met composite extensies."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
-msgstr ""
+msgstr "Geef onbelangrijke fout- en waarschuwingsdialogen"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
msgid "Activate the updates availability notification"
-msgstr ""
+msgstr "Activeer melding van nieuwere versies"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
"once a week."
msgstr ""
+"Activeert de automatische melding van nieuwere versies van de software. Er "
+"wordt wekelijks gecontroleerd."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
-#, fuzzy
msgid "Number of days between two update checks"
-msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
+msgstr "Aantal dagen tussen twee controles op nieuwere versies."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
msgid "Allow the volume to be set to 400%"
-msgstr ""
+msgstr "Toestaan om volume naar 400% te zetten"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
msgid ""
"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
"option can distort the audio, since it uses software amplification."
msgstr ""
+"Sta toe om de volume een bereik van 0% tot 400% te hebben, in plaats van 0% "
+"tot 200%. Deze optie kan geluid verstoren, omdat het softwarematige "
+"versterking gebruikt."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
msgid "Automatically save the volume on exit"
-msgstr ""
+msgstr "Volume automatisch opslaan bij afsluiten"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
msgid "Use non native buttons and volume slider"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik niet-oorspronkelijke knoppen en volumeschuivers"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
msgid "Ask for network policy at start"
-msgstr ""
+msgstr "Vraag naar netwerkbeleid bij opstarten"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
-msgstr ""
+msgstr "Geef de weergave van het openingsdialoog in gedetaileerde modus weer."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
msgid "Selection of the starting mode and look "
-msgstr ""
+msgstr "Selectie van start modus en weergave"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
-#, fuzzy
msgid "Classic look"
-msgstr "Klassieke Rock"
+msgstr "Klassieke weergave"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
msgid "Complete look with information area"
-msgstr ""
+msgstr "Complete weergave met informatiegebied"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
msgid "Minimal look with no menus"
-msgstr ""
+msgstr "Minimale weergave zonder menu's"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
msgid "Qt interface"
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
#, fuzzy
msgid "2 pass"
-msgstr "2 Pass"
+msgstr "Wachtwoord: "
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
#, fuzzy
msgid "Preset"
-msgstr "Prepareer"
+msgstr "(kies instelling)"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
-#, fuzzy
msgid "Capture Mode"
-msgstr "Stereo mode"
+msgstr "Opname modus"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
#, fuzzy
msgid "Select the capture device type"
-msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
+msgstr "Stap 1 van 2: Kies het soort grafiek"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
-#, fuzzy
msgid "Card Selection"
-msgstr "&Selectie"
+msgstr "Kaart selectie"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
-#, fuzzy
msgid "Options"
-msgstr "Opties:"
+msgstr "Opties"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
msgid "Access advanced options to tweak the device"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
-#, fuzzy
msgid "Disc selection"
-msgstr "Incorrecte selectie"
+msgstr "Schijf selectie"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
-#, fuzzy
msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
-msgstr "Open VIDEO_TS map"
+msgstr "Selecteer het apparaat of de VIDEO_TS map"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
-#, fuzzy
msgid "Disk device"
-msgstr "Apparaat"
+msgstr "Schijf apparaat"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
-msgstr ""
+msgstr "DVD Menu's deactiveren (voor compatibiliteit)"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:142
-#, fuzzy
msgid "No DVD Menus"
-msgstr "Gebruik DVD menus"
+msgstr "Geen DVD Menu's"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:159
msgid "Starting position"
-msgstr "Start positie"
+msgstr "Beginpositie"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:220
-#, fuzzy
msgid "Audio and Subtitles"
-msgstr "Ondertiteling"
+msgstr "Audio en ondertiteling"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
-#, fuzzy
msgid "Choose one or more media file to open"
-msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
+msgstr "Selecteer een of meerdere mediabestanden om te openen"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
-#, fuzzy
msgid "Add a subtitle file"
-msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
+msgstr "Gebruik een ondertitelingsbestand"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
-#, fuzzy
msgid "Use a sub&titles file"
-msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
+msgstr "Gebruik een onder&titelingsbestand"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
-#, fuzzy
msgid "Alignment:"
-msgstr "Mozaïek uitlijning"
+msgstr "Uitlijning:"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
-#, fuzzy
msgid "Select the subtitle file"
-msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
+msgstr "Selecteer het ondertitelingsbestand"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
-#, fuzzy
msgid "Network Protocol"
-msgstr "Protocol"
+msgstr "Netwerkprotocol"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
msgid "Set the protocol for the URL"
-msgstr ""
+msgstr "Geef het protocol voor de URL"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
msgid "Protocol"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
msgid "Set the port used"
-msgstr ""
+msgstr "Geef de poort om te gebruiken"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
msgid ""
"Enter the URL of the network stream here,\n"
"with or without the protocol."
msgstr ""
+"Voer de URL voor de netwerstream hier in,\n"
+"met of zonder het protocol."
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:42
#, fuzzy
msgid "Show extended options"
-msgstr "Toon geavanceerde opties"
+msgstr "Hulpopties tonen"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:45
#, fuzzy
msgid "Show &more options"
-msgstr "Toon geavanceerde opties"
+msgstr "Alle hulpopties tonen"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
-#, fuzzy
msgid "Start Time"
-msgstr "Begin meteen in het menu"
+msgstr "Start tijd"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:77
-#, fuzzy
msgid "Change the start time for the media"
-msgstr "Toon de naam van de Service"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:99 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
msgid "Caching"
-msgstr "Buffering"
+msgstr "Bufferen"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:106
msgid "Complete MRL for VLC internal"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:127
-#, fuzzy
msgid "Customize"
-msgstr "Fout: %s\n"
+msgstr "Aanpassen"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:134
-#, fuzzy
msgid "Extra media"
-msgstr "Metadata"
+msgstr "Extra media"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144
-#, fuzzy
msgid "Select the file"
-msgstr "Selecteer Bestand"
+msgstr "Selecteer het bestand"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:167
#, fuzzy
msgid "Change the caching for the media"
-msgstr "Toon de naam van de Service"
+msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
#: modules/services_discovery/podcast.c:57
-#, fuzzy
msgid "Podcast URLs list"
-msgstr "Positie"
+msgstr "Podcast webadressenlijst"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
#, fuzzy
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
-#, fuzzy
msgid "Outputs"
-msgstr "Uitvoer URL"
+msgstr "Uitvoeren"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
msgid "Play locally"
-msgstr "Speel lokaal"
+msgstr "Lokaal afspelen"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik van deze optie is in meeste gevallen niet geadviseerd."
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
msgid "Prefer UDP over RTP"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik UDP over RTP"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
-#, fuzzy
msgid "Mount Point"
-msgstr "Mongools"
+msgstr "Aankoppelingspunt"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
-#, fuzzy
msgid "Login:pass:"
-msgstr "Herhaal Alles"
+msgstr "Login:wachtwoord:"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
-#, fuzzy
msgid "Profile"
-msgstr "Vorig Bestand"
+msgstr "Profiel"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
#, fuzzy
msgid "Encapsulation"
-msgstr "Inkapseling Methode"
+msgstr "Inbinding:"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
#, fuzzy
msgid "Overlay subtitles on the video"
-msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
+msgstr "Video on Demand implementation"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
-#, fuzzy
msgid "Group name"
-msgstr "Groep Informatie"
+msgstr "Groepsnaam"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
#, fuzzy
msgid "Stream all elementary streams"
-msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
+msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
#, fuzzy
msgid "Generated stream output string"
-msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
+msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
-#, fuzzy
msgid "General Audio"
-msgstr "Algemeen"
+msgstr "Algemene audio"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
-#, fuzzy
msgid "Default volume"
-msgstr "Standaard apparaten"
+msgstr "Standaard volume"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
-msgstr ""
+msgstr "256 correspondeerd met 100%, 1024 met 400%"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
msgid "Save volume on exit"
-msgstr ""
+msgstr "Volume opslaan bij afsluiten"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
-#, fuzzy
msgid "Preferred audio language"
-msgstr "Standaard audiotaal"
+msgstr "Voorkeur audio taal"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:306
-#, fuzzy
msgid "Effects"
-msgstr "Verwijder"
+msgstr "Effecten"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:315
-#, fuzzy
msgid "Headphone surround effect"
-msgstr "Koptelefoon"
+msgstr "Koptelefoon surround effect"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:329
-#, fuzzy
msgid "Visualization"
msgstr "Visuele effecten"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:346
msgid "Last.fm"
-msgstr ""
+msgstr "Last.fm"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:352
msgid "Enable last.fm submission"
-msgstr ""
+msgstr "Activeer melding aan last.fm"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
-#, fuzzy
msgid "Disk Devices"
-msgstr "Apparaten"
+msgstr "Schijfapparaten"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
-#, fuzzy
msgid "Disk Device"
-msgstr "Apparaat"
+msgstr "Schijfapparaat"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
-#, fuzzy
msgid "Server Default Port"
-msgstr "Server poort"
+msgstr "Server standaardpoort"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
-#, fuzzy
msgid "HTTP Proxy"
-msgstr "HTTP proxy"
+msgstr "HTTP Proxy"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
-#, fuzzy
msgid "Default caching level"
-msgstr "DVD hoek"
+msgstr "Standaard buffering niveau"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
msgid "Codecs / Muxers"
-msgstr ""
+msgstr "Codecs / Muxers"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
-#, fuzzy
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
msgid "Repair AVI files"
-msgstr ""
+msgstr "Repareer AVI bestanden"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
msgid "Use system codecs if available (better quality)"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik systeemcodecs indien beschikbaar (betere kwaliteit)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
-#, fuzzy
msgid "Access Filter"
-msgstr "Invoerfilter modules"
+msgstr "Toegangsfilter"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
-#, fuzzy
msgid "Native or Skins"
-msgstr "Native American"
+msgstr "Oorspronkelijk of Thema"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
-#, fuzzy
msgid "Native"
-msgstr "Meditative"
+msgstr "Oorspronkelijk"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
msgstr ""
+"Dit is VLC's standaard interface, met de oorspronkelijke weergave en gebruik."
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
-#, fuzzy
msgid "Display Mode"
-msgstr "Vertraging"
+msgstr "Weergave-modus"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
-#, fuzzy
msgid "Integrate video in interface"
-msgstr "Video in interface"
+msgstr "Integreer video in de interface"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
-#, fuzzy
msgid "Skins"
-msgstr "Frames overslaan"
+msgstr "Thema"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
-#, fuzzy
msgid "Skin File"
-msgstr "Geluidsfragment"
+msgstr "Themabestand"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:178
-#, fuzzy
msgid "Instances"
-msgstr "Interface"
+msgstr "Opstartbeleid"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
-#, fuzzy
msgid "Allow only one instance"
-msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
+msgstr "VLC niet nogmaals starten als VLC al draait."
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
-msgstr ""
+msgstr "Voeg bestanden toe aan afspeellijst van reeds draaiende VLC"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:198
-#, fuzzy
msgid "File associations:"
-msgstr "Afstand:"
+msgstr "Bestandstoewijzingen:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:211
msgid "Association Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Toewijzingen"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
-#, fuzzy
msgid "Privacy / Network Interaction"
-msgstr "Interlaced encoding"
+msgstr "Privacy / Netwerk interactie"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:227
msgid "Album art download policy"
-msgstr ""
+msgstr "Album kunst download beleid"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:237
msgid "Fetch the metadata from the Internet"
-msgstr ""
+msgstr "Haal meta-gegevens van het internet op"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
msgid "Activate update notifier"
-msgstr ""
+msgstr "Nieuwere versie melder activeren"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:261
-#, fuzzy
msgid "Network policy"
-msgstr "Netwerk: "
+msgstr "Netwerkbeleid"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
msgid ""
"This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
msgstr ""
+"Dit is VLC's aanpasbare interface. U kan themas downloaden van <a href="
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
-#, fuzzy
msgid "Enable OSD"
-msgstr "Activeer"
+msgstr "OSD activeren"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
-#, fuzzy
msgid "Subtitles languages"
-msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
+msgstr "Ondertitelingstalen"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
-#, fuzzy
msgid "Preferred Subtitle language"
-msgstr "Standaard audiotaal"
+msgstr "Voorkeur ondertitelingstaal"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:76
-#, fuzzy
msgid "Default Encoding"
-msgstr "CBR codering"
+msgstr "Standaard encodering"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:86
-#, fuzzy
msgid "Display Settings"
-msgstr "Weergave Resolutie"
+msgstr "Weergave-instellingen"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:95 modules/video_output/opengl.c:172
-#, fuzzy
msgid "Effect"
-msgstr "Verwijder"
+msgstr "Effect"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:105
-#, fuzzy
msgid "Font color"
-msgstr "Country"
+msgstr "Lettertypekleur"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:53
#: modules/video_filter/deinterlace.c:129
-#, fuzzy
msgid "Display"
-msgstr "Vertraging"
+msgstr "Weergave"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
-#, fuzzy
msgid "Output"
-msgstr "Uitvoer URL"
+msgstr "Uitvoer"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
-#, fuzzy
msgid "Accelerated video output"
-msgstr "Overlap video uitvoer"
+msgstr "Hardwarematige versnelde video uitvoer"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
-#, fuzzy
msgid "Skip Frames"
msgstr "Frames overslaan"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
-#, fuzzy
msgid "DirectX"
-msgstr "DirectShow invoer"
+msgstr "DirectX"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
-#, fuzzy
msgid "Display Device"
-msgstr "Maak video snapshot"
+msgstr "Weergave-apparaat"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
-#, fuzzy
msgid "Enable Wallpaper Mode"
-msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
+msgstr "Bureaubladachtergrond modus activeren"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
#, fuzzy
msgid "Video snapshots"
-msgstr "Video snapshot formaat"
+msgstr "Videobestanden"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
#, fuzzy
msgid "Prefix"
-msgstr "Vorige"
+msgstr "Bestandsnaam"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
-#, fuzzy
msgid "Format"
-msgstr "Standaard"
+msgstr "Formaat"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
msgid "Sequential numbering"
-msgstr ""
+msgstr "Sequentiele nummering"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
#, fuzzy
msgid "Edit settings"
-msgstr "Audio instellingen"
+msgstr "In&Stellingen\\tCtrl+S"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
+#, fuzzy
msgid "Control"
-msgstr "Control"
+msgstr "Regelaar"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
+#, fuzzy
msgid "Run manually"
-msgstr ""
+msgstr "Met de hand toegevoegd"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
+#, fuzzy
msgid "Setup schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Pagina-instellingen"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
+#, fuzzy
msgid "Run on schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Ongeldig ltype \"%s\" op <%s>"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
-#, fuzzy
msgid "Status"
-msgstr "&Instellingen"
+msgstr "Status"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
-#, fuzzy
msgid "P/P"
-msgstr "UDP/RTP"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
-#, fuzzy
msgid "Prev"
-msgstr "Vorige"
+msgstr "Vorig"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
#, fuzzy
msgid "Add Input"
-msgstr "Geen invoer"
+msgstr "_Invoermethoden"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
#, fuzzy
msgid "Edit Input"
-msgstr "FTP invoer"
+msgstr "_Invoermethoden"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
-#, fuzzy
msgid "Clear List"
-msgstr "afspeellijst"
+msgstr "Lijst wissen"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
-#, fuzzy
msgid "Transform"
-msgstr "Meer informatie"
+msgstr "Transformeren"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
-#, fuzzy
msgid "Sharpen"
-msgstr "Scherm"
+msgstr "Verscherpen"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
#, fuzzy
msgid "Sigma"
-msgstr "Klein"
+msgstr "_Sigma"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:81
+#, fuzzy
msgid "Image adjust"
msgstr "Beeld eigenshappen"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:215 modules/video_filter/adjust.c:64
#, fuzzy
msgid "Brightness threshold"
-msgstr "Bewegingsdrempel"
+msgstr "Sleepdrempel"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:226
#, fuzzy
msgid "Color fun"
-msgstr "Country"
+msgstr "Kleurenkiezer"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:232
#, fuzzy
msgid "Color extraction"
-msgstr "Kleur inversie"
+msgstr "Kleurenkiezer"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:268
#: modules/video_filter/colorthres.c:66
#, fuzzy
msgid "Color threshold"
-msgstr "Bewegingsdrempel"
+msgstr "Drempel selecteer-op-kleur"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:280
-#, fuzzy
msgid "Similarity"
-msgstr "Bewegingsdrempel"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:326
#, fuzzy
msgid "Some random name"
-msgstr "Stream"
+msgstr "Nieuwe naam invoeren:"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:339 modules/video_filter/rotate.c:65
-#, fuzzy
msgid "Rotate"
-msgstr "Bitrate"
+msgstr "Roteren"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:373
-#, fuzzy
msgid "Angle"
-msgstr "Jungle"
+msgstr "Hoek"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:383
-#, fuzzy
msgid "Puzzle game"
-msgstr "Paars"
+msgstr "Puzzel spel"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:415
#, fuzzy
msgid "Black slot"
-msgstr "Zwart"
+msgstr "Ongeldig slot"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:422
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
-#, fuzzy
msgid "Columns"
-msgstr "Volume"
+msgstr "Kolommen"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:429
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:660
-#, fuzzy
msgid "Rows"
-msgstr "Blader..."
+msgstr "Rijen"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
#, fuzzy
msgid "Image modification"
-msgstr "Versterking"
+msgstr "Wijziging mislukt"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
-#, fuzzy
msgid "Water effect"
-msgstr "Koptelefoon"
+msgstr "Water effect"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:467 modules/meta_engine/id3genres.h:67
#: modules/video_filter/noise.c:52
msgid "Noise"
-msgstr "Noise"
+msgstr "Ruis"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:474
msgid "Motion detect"
-msgstr "Modulatie type"
+msgstr "Bewegingsdetectie"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:481
#: modules/video_filter/motionblur.c:58
-#, fuzzy
msgid "Motion blur"
-msgstr "Beweging vervagingsfilter"
+msgstr "Bewegingsvervaging"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
#, fuzzy
msgid "Factor"
-msgstr "Sneller"
+msgstr "Factor"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:551
-#, fuzzy
msgid "Cartoon"
-msgstr "Kastanjebruin"
+msgstr "Striptekening"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:565
#, fuzzy
msgstr "Bestandsnaam"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:571
-#, fuzzy
msgid "Logo erase"
-msgstr "Logo overlap"
+msgstr "Logo wissen"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:606
msgid "Mask"
-msgstr ""
+msgstr "Masker"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:616 modules/video_filter/clone.c:70
msgid "Clone"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:648
#, fuzzy
msgid "Wall"
-msgstr "alle"
+msgstr "Video wand"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:698
#, fuzzy
msgid "Overlay"
-msgstr "Overlappingen"
+msgstr "Op elkaar"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:704
-#, fuzzy
msgid "Add text"
-msgstr "Volgende"
+msgstr "Tekst toevoegen"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:739
-#, fuzzy
msgid "Add logo"
-msgstr "Audio codec"
+msgstr "Logo toevoegen"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:751 modules/video_filter/mosaic.c:88
-#, fuzzy
msgid "Transparency"
-msgstr "Transparante kubus"
+msgstr "Transparantie"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:808
#, fuzzy
msgid "Advanced video filter controls"
-msgstr "Videowand filter"
+msgstr "Mozaïek video sub filter"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:817
#, fuzzy
msgid "Subpicture filters"
-msgstr "Ondertitelingsfilter"
+msgstr "Audio filters"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:834
-#, fuzzy
msgid "Vout filters"
-msgstr "Video Filters"
+msgstr "Vout filters"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:841
-#, fuzzy
msgid "Reset"
-msgstr "Prepareer"
+msgstr "Resetten"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
-#, fuzzy
msgid "VLM configurator"
-msgstr "VLM configuratie bestand"
+msgstr "VLM configuratie"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
-#, fuzzy
msgid "Media Manager Edition"
-msgstr "Metadata"
+msgstr "Mediabeheer editie"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
-#, fuzzy
msgid "Name:"
-msgstr "Naam"
+msgstr "Naam:"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
-#, fuzzy
msgid "Input:"
-msgstr "Bron"
+msgstr "Invoer:"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
-#, fuzzy
msgid "Select Input"
-msgstr "Beeldscherm invoer"
+msgstr "Selecteer invoer"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
-#, fuzzy
msgid "Output:"
-msgstr "Uitvoer URL"
+msgstr "Uitvoer:"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
-#, fuzzy
msgid "Select Output"
-msgstr "Stream uitvoer"
+msgstr "Selecteer uitvoer"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
#, fuzzy
msgid "Time Control"
-msgstr "Control"
+msgstr "Archiefbeheer:"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:118
#, fuzzy
msgid "Mux Control"
-msgstr "Control"
+msgstr "Regelaar"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:157
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
+#, fuzzy
msgid "Loop"
msgstr "Herhaal Alles"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
msgid "Open a skin file"
-msgstr "Open een skin bestand"
+msgstr "Open een thema bestand"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
-#, fuzzy
msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
-msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
+msgstr ""
+"Thema bestanden (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Thema bestanden (*.xml)|*.xml"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
msgid "Open playlist"
-msgstr "Open speellijst"
+msgstr "Open afspeellijst"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
-#, fuzzy
msgid ""
"All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
"xspf"
-msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
+msgstr ""
+"Alle afspeellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U bestanden|*.m3u|XSPF "
+"afspeellijst|*.xspf"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
msgid "Save playlist"
-msgstr "Bewaar speellijst"
+msgstr "Afspeellijst opslaan"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
-#, fuzzy
msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
-msgstr "Exporteer M3U speellijst"
+msgstr "M3U bestand|*.m3u|XSPF afspeellijst|*.xspf"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
-#, fuzzy
msgid "Skin to use"
-msgstr "Geluidsfragment"
+msgstr "Thema om te gebruiken"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
-#, fuzzy
msgid "Path to the skin to use."
-msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
+msgstr "Pad naar thema om te gebruiken."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
msgid "Config of last used skin"
-msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
+msgstr "Configuratie van laatst gebruikte thema"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
msgid ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
-#, fuzzy
msgid "Show a systray icon for VLC"
-msgstr "Laat stream positie zien"
+msgstr "Laat een systray icoon voor VLC zien"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
msgid "Show VLC on the taskbar"
-msgstr ""
+msgstr "VLC op taakbalk weergeven"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
msgid "Enable transparency effects"
-msgstr "Transparantie"
+msgstr "Transparantie-effecten activeren"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
+#, fuzzy
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
-#, fuzzy
msgid "Use a skinned playlist"
-msgstr "%i elementen in afspeellijst"
+msgstr "Gebruik een afspeellijst met thema"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
msgid "Skinnable Interface"
-msgstr "Interface met Skins"
+msgstr "Interface met thema's"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
msgid "Skins loader demux"
-msgstr "Skins lader"
+msgstr "Thema lader demux"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
msgid "Select skin"
-msgstr "Selecteer skin"
+msgstr "Selecteer thema"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
msgid "Open skin..."
-msgstr "Open skin..."
+msgstr "Open thema..."
#: modules/gui/wince/interface.cpp:500
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"(WinCE interface)\n"
"\n"
msgstr ""
-" (wxWindows interface)\n"
+"\n"
+"(WinCE interface)\n"
"\n"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:501
-#, fuzzy
msgid ""
"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
"\n"
msgstr ""
-"© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
+"(c) 1996-2006 - het VideoLAN Team\n"
"\n"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:958
-#, fuzzy
msgid "Compiled by "
-msgstr "Comedie"
+msgstr "Gecompileerd door "
#: modules/gui/wince/interface.cpp:504 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:960
-#, fuzzy
msgid "Compiler: "
-msgstr "Fout: %s\n"
+msgstr "Compiler: "
#: modules/gui/wince/interface.cpp:506
-#, fuzzy
msgid ""
"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/"
msgstr ""
"Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/\n"
-"\n"
+"http://www.videolan.org/"
#: modules/gui/wince/open.cpp:135 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
msgid "Open:"
msgstr "Open:"
#: modules/gui/wince/open.cpp:147
+#, fuzzy
msgid ""
"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
"targets:"
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:716
msgid "Choose directory"
-msgstr "Kies map"
+msgstr "Kies directory"
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:725
msgid "Choose file"
-msgstr "Kies Bestand"
+msgstr "Kies bestand"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:59 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
+#, fuzzy
msgid "Embed video in interface"
msgstr "Video in interface"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:60 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
+#, fuzzy
msgid ""
"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
"window."
msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
#: modules/gui/wince/wince.cpp:64
-#, fuzzy
msgid "WinCE interface module"
-msgstr "wxWindows interface module"
+msgstr "WinCE interface module"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:73
-#, fuzzy
msgid "WinCE dialogs provider"
-msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
+msgstr "WinCE dialoog voorziening"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
-#, fuzzy
msgid "&OK"
-msgstr "OK"
+msgstr "&OK"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
msgid "&Delete"
-msgstr "&Verwijder"
+msgstr "&Verwijderen"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
-msgstr ""
+msgstr "Voegt een bladwijzer van de huidige positie in de stream toe"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
msgid "Removes the selected bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Verwijderd de geselecteerde bladwijzers"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
-#, fuzzy
msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
-msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
+msgstr "Verwijderd alle bladwijzers voor die stream"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
msgid "Edit the properties of a bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Bewerk de eigenschappen van een bladwijzer"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
msgid ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
msgid "You must select two bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "U moet twee bladwijzers geselecteerd hebben"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
-#, fuzzy
msgid "Input has changed "
-msgstr "Uitvoer naar bestand"
+msgstr "Invoer is veranderd"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:450
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
-msgstr ""
+msgstr "Alle Bestanden (*.*)|*|Geluidsbestanden (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
-#, fuzzy
msgid "Stream and Media Info"
-msgstr "Stream en media informatie."
+msgstr "Stream en media informatie"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
-#, fuzzy
msgid "Advanced information"
-msgstr "Geavanceerde opties"
+msgstr "Geavanceerde informatie"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
-#, fuzzy
msgid "&Yes"
-msgstr "Blues"
+msgstr "&Ja"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
-#, fuzzy
msgid "&No"
-msgstr "Standaard"
+msgstr "&Nee"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
-#, fuzzy
msgid "Don't show further errors"
msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
msgid "Playlist item info"
-msgstr "Afspeellijst element opties"
+msgstr "Afspeellijst element informatie"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "Save &As..."
-msgstr "Bewaar Als..."
+msgstr "Opslaan &als..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
msgid "Save Messages As..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
msgid "Open..."
-msgstr "Open..."
+msgstr "Openen..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
-#, fuzzy
msgid "Stream/Save"
-msgstr "Stream"
+msgstr "Stream/Opslaan"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
-#, fuzzy
msgid "Use VLC as a stream server"
msgstr "Gebruik VLC als stream server"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
-msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
+msgstr "Verander de standaard buffergrootte (in milliseconden)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
-#, fuzzy
msgid "Customize:"
-msgstr "Fout: %s\n"
+msgstr "Aanpassen:"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
-#, fuzzy
msgid ""
"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
"controls above."
msgstr ""
-"Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
-"Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
+"Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de volledige MRL die u "
+"wilt openen in te voeren.\n"
+"Bij het gebruik van de bedieningselementen hierboven wordt dit veld "
"automatisch ingevuld."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
msgid "Use a subtitles file"
-msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
+msgstr "Gebruik een ondertitelingsbestand"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
-#, fuzzy
msgid "Use an external subtitles file."
-msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
+msgstr "Gebruik een extern ondertitelingsbestand."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
-#, fuzzy
msgid "Advanced Settings..."
-msgstr "Geavanceerde opties..."
+msgstr "Geavanceerde instellingen..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
-#, fuzzy
msgid "File:"
-msgstr "Bestand"
+msgstr "Bestand:"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
msgid "DVD (menus)"
-msgstr "DVD (menus)"
+msgstr "DVD (menu's)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
msgid "Disc type"
-msgstr "Disk type"
+msgstr "Schijftype"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
msgid "Probe Disc(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Schijven zoeken"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
-#, fuzzy
msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-msgstr "HTTP/FTP/MMS"
+msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
msgid "RTSP"
msgstr "RTSP"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
-#, fuzzy
msgid "DVD device to use"
-msgstr "DVD apparaat"
+msgstr "DVD-apparaat om te gebruiken"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
msgid ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
-#, fuzzy
msgid "CD-ROM device to use"
-msgstr "CDDB Server poort"
+msgstr "CD-ROM-apparaat om te gebruiken"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
-#, fuzzy
msgid "Title number."
-msgstr "Tuner nummer"
+msgstr "Titel nummer."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
-#, fuzzy
msgid "Track number."
-msgstr "Spoor Nummer"
+msgstr "Spoornummer."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
msgid ""
msgstr "Shuffle"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
-#, fuzzy
msgid "&Simple Add File..."
-msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
+msgstr "Eenvoudig bestand toevoegen..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
-#, fuzzy
msgid "Add &Directory..."
-msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
+msgstr "&Directory toevoegen..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
-#, fuzzy
msgid "&Add URL..."
-msgstr "&Voeg MRL toe..."
+msgstr "Web&adres toevoegen..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
-#, fuzzy
msgid "Services Discovery"
-msgstr "Voorzieningen"
+msgstr "Dienstontdekking"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
msgid "&Open Playlist..."
-msgstr "&Open Afspeellijst"
+msgstr "&Open Afspeellijst..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
msgid "&Save Playlist..."
-msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
+msgstr "Afspeellijst op&slaan..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
-#, fuzzy
msgid "Sort by &Title"
msgstr "Sorteer op titel"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
-#, fuzzy
msgid "&Reverse Sort by Title"
-msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
+msgstr "Sorteer op titel (omgekeerd)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
-#, fuzzy
msgid "&Shuffle"
msgstr "Shuffle"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
msgid "&Manage"
-msgstr "&Manage"
+msgstr "Beheer"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
msgid "S&ort"
msgstr "&Selectie"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
-#, fuzzy
msgid "&View items"
-msgstr "Video Filters"
+msgstr "Items weergeven"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
msgid "Play this Branch"
-msgstr ""
+msgstr "Deze groep afspelen"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
-#, fuzzy
msgid "Preparse"
-msgstr "Prepareer"
+msgstr "Inlezen"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
msgid "Sort this Branch"
-msgstr ""
+msgstr "Sorteer deze groep"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
msgstr "Info"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
-#, fuzzy
msgid "Add Node"
-msgstr "Audio codec"
+msgstr "Subgroep toevoegen"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
#: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
-#, fuzzy
msgid "root"
-msgstr "Kastanjebruin"
+msgstr "Beginpunt"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
-#, fuzzy
msgid "XSPF playlist"
-msgstr "Bewaar speellijst"
+msgstr "XSPF-afspeellijst"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
msgid "Playlist is empty"
msgstr "Kan niet opslaan"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
-#, fuzzy
msgid "One level"
-msgstr "Surround niveau (0-100)"
+msgstr "Een niveau"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1579
-#, fuzzy
msgid "Please enter node name"
-msgstr "Netwerk interface adres"
+msgstr "Gelieve de naam van de subgroep in te voeren"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1580
-#, fuzzy
msgid "New node"
-msgstr "New Age"
+msgstr "Nieuwe subgroep"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
msgid "Alt"
"Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
"\" can be modified."
msgstr ""
+"Selecteer de gewenste modules. Voor meer geavanceerde controle, kan de "
+"resulterende \"schakeling\" aangepast worden."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
msgid "Stream output MRL"
-msgstr "Stroom output MRL"
+msgstr "Stream uitvoer MRL"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
-#, fuzzy
msgid "Target:"
-msgstr "Open Doel locatie:"
+msgstr "Doel:"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
msgid ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
msgid "Channel name"
-msgstr "Naam Kanaal"
+msgstr "Kanaalnaam"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
#, fuzzy
msgid "Select all elementary streams"
-msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
+msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
-#, fuzzy
msgid "Subtitles codec"
-msgstr "Ondertitelingsencoder"
+msgstr "Ondertitelingscodec"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
#, fuzzy
msgid "Subtitles overlay"
-msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
+msgstr "Logo overlap"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
msgid "Subtitle options"
msgstr "Ondertitelingsbestand"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
-#, fuzzy
msgid ""
"Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
"subtitles."
msgstr ""
-"Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
-"ondertiteling."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
-#, fuzzy
msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
-msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
+msgstr "Stel ondertitelingsvertraging in (in 1/10 van seconden)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
msgid "Open file"
msgstr "Open een bestand"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "Updates"
-msgstr "Bijwerken"
+msgstr "Updates"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
-#, fuzzy
msgid "Check for updates"
-msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
+msgstr "Controleren op nieuwe versies"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:121
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
-#, fuzzy
msgid "Broadcasts"
-msgstr "Plak"
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
msgid "Load"
-msgstr ""
+msgstr "Laden"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
-#, fuzzy
msgid "Load Configuration"
-msgstr "VLM configuratie bestand"
+msgstr "Configuratie laden"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
-#, fuzzy
msgid "Save Configuration"
-msgstr "VLM configuratie bestand"
+msgstr "Configuratie opslaan"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
-#, fuzzy
msgid "New broadcast"
-msgstr "Plak"
+msgstr "Nieuwe uitzending"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
-#, fuzzy
msgid "Create"
-msgstr "Framerate"
+msgstr "Maken"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
-#, fuzzy
msgid "VLM stream"
-msgstr "Start stream"
+msgstr "VLM stream"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
-#, fuzzy
msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
-msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
+msgstr "Deze wizard helpt u te streamen, transcoden of een stream op te slaan."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "Use this to stream on a network."
-msgstr "Open Netwerk"
+msgstr "Gebruik dit om naar een netwerk te streamen."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
-#, fuzzy
msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
-msgstr "Open Netwerk"
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
-#, fuzzy
msgid "Use this to stream on a network"
-msgstr "Open Netwerk"
+msgstr "Gebruik dit om naar een netwerk te streamen"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
-#, fuzzy
msgid "You must choose a stream"
-msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
+msgstr "U moet een stream kiezen"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
-#, fuzzy
msgid "Unable to find playlist"
-msgstr "%i elementen in afspeellijst"
+msgstr "Kan afspeellijst niet vinden"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
-#, fuzzy
msgid "Transcode video (if available)"
-msgstr "Transcodeer video"
+msgstr "Transcodeer video (indien beschikbaar)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
-#, fuzzy
msgid "Determines how the input stream will be sent."
-msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
+msgstr "Bepaalt hoe de invoerstream verzonden wordt."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
-msgstr ""
+msgstr "Dit ziet er niet uit als een geldig multicast adres"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
-#, fuzzy
msgid "Please enter an address"
-msgstr "Netwerk interface adres"
+msgstr "Voer a.u.b. een adres in"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
-#, fuzzy
msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
-msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
+msgstr "Definieert een aantal additionele parameters voor de transcoding."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
-#, fuzzy
msgid "You must choose a file to save to"
-msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
+msgstr "U moet een bestand kiezen waar naar toe opgeslagen moet worden"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
-#, fuzzy
msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
-msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
+msgstr "Definieert een aantal additionele parameters voor de stream."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
msgid ""
msgstr "Meer informatie"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
-#, fuzzy
msgid "Save to file"
-msgstr "Bewaar bestand"
+msgstr "Opslaan naar bestand"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
-#, fuzzy
msgid "Transcode audio (if available)"
-msgstr "Transcodeer audio"
+msgstr "Transcodeer audio (indien beschikbaar)"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:44
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
-#, fuzzy
msgid "Creates several clones of the image"
-msgstr "Sluit het venster"
+msgstr "Maakt diverse klonen van het beeld"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
-#, fuzzy
msgid "Distortion"
-msgstr "Verstoringsmethode"
+msgstr "Verstoring"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
-#, fuzzy
msgid "Adds distortion effects"
-msgstr "Effect"
+msgstr "Voegt verstoringseffecten toe"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
-#, fuzzy
msgid "Image inversion"
-msgstr "Inversie mode"
+msgstr "Beeldkleurinversie"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
-#, fuzzy
msgid "Blurring"
-msgstr "Blauw"
+msgstr "Vervagen"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:64
-#, fuzzy
msgid "Magnify"
-msgstr "Versterking"
+msgstr "Vergroten"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
msgid "Magnifies part of the image"
-msgstr ""
+msgstr "Vergroot gedeelte van de afbeelding"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157 modules/video_filter/puzzle.c:75
-#, fuzzy
msgid "Puzzle"
-msgstr "Paars"
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157
msgid "Turns the image into a puzzle"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:274
msgid "Video Options"
-msgstr "Video Instellingen"
+msgstr "Video instellingen"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:288
msgid "Aspect Ratio"
-msgstr "Aspect Ratio"
+msgstr "Beeldverhouding"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
-#, fuzzy
msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
-msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:470
-#, fuzzy
msgid ""
"Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
"preset (Audio Menu->Equalizer)."
-msgstr "Activeer de equalizer"
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:477
-#, fuzzy
msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
msgstr ""
-"Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
-"resultaat zal nauwkeuriger zijn."
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:489
msgid "Smooth :"
-msgstr ""
+msgstr "Glad :"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:520
-#, fuzzy
msgid ""
"Preamp\n"
"12.0dB"
-msgstr "Voorversterking"
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1003
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
-#, fuzzy
msgid "More Information"
msgstr "Meer informatie"
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
-#, fuzzy
msgid "Stopped"
-msgstr "Stop"
+msgstr "Gestopt"
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
-#, fuzzy
msgid "Playing"
-msgstr "Start"
+msgstr "Afspelen"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
+msgstr "&Open bestand versneld...\tCtrl-O"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
+msgstr "Open &bestand...\tCtrl-F"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
-#, fuzzy
msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
-msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
+msgstr "Open dir&ectory...\tCtrl-E"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
+msgstr "Open schijf...\tCtrl-D"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
+msgstr "Open &netwerk stream...\tCtrl-N"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:590
-#, fuzzy
msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
-msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
+msgstr "Open opn&ameapparaat...\tCtrl-A"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
-#, fuzzy
msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
+msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
msgid "E&xit\tCtrl-X"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
+msgstr "Afs&peellijst...\tCtrl-P"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
msgid "&Messages...\tCtrl-M"
msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
-#, fuzzy
msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
-msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
+msgstr "Stream en media &informatie...\tCtrl-I"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
-msgstr ""
+msgstr "VLM aansturing...\tCtrl-V"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
-#, fuzzy
msgid "VideoLAN's Website"
msgstr "VideoLAN Website"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
-#, fuzzy
msgid "Online Help"
-msgstr "Online Documentatie"
+msgstr "Online help (Engels)"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
-#, fuzzy
msgid "Check for Updates..."
-msgstr "Meer informatie"
+msgstr "Controleren op nieuwe versie..."
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:632
-#, fuzzy
msgid "V&iew"
-msgstr "Toon"
+msgstr "Weergave"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:633
msgid "&Settings"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:708
#, fuzzy
msgid "Embedded playlist"
-msgstr "Open speellijst"
+msgstr "MP3-afspeellijst"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
msgid "Previous playlist item"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
msgid "Play slower"
-msgstr "Speel Langzamer"
+msgstr "Speel langzamer af"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
msgid "Play faster"
-msgstr "Speel Sneller"
+msgstr "Speel sneller af"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:898
-#, fuzzy
msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
-msgstr "Uitgebreide GUI"
+msgstr "Uitgebreide &GUI\tCtrl-G"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:901
-#, fuzzy
msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
-msgstr "Bladwijzers..."
+msgstr "&Bladwijzers...\tCtrl-B"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:903
-#, fuzzy
msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
-msgstr "Voorkeuren..."
+msgstr "Voorkeuren...\tCtrl-S"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
-#, fuzzy
msgid ""
" (wxWidgets interface)\n"
"\n"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1541
#, fuzzy
msgid "Show/Hide Interface"
-msgstr "Toon Interface"
+msgstr "Interface weergeven/verbergen"
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
-#, fuzzy
msgid "Open D&irectory..."
-msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
+msgstr "Open d&irectory..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr "Open &Netwerk Stream..."
+msgstr "Open &netwerk stream..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
msgid "Media &Info..."
-msgstr "Stream informatie..."
+msgstr "Media &informatie..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
msgid "&Messages..."
msgstr "&Voorkeuren..."
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
-#, fuzzy
msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr "Doelformaat video"
+msgstr "MPEG-1 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr "Doelformaat video"
+msgstr "MPEG-2 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
-#, fuzzy
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
"and RAW)"
-msgstr "Doelformaat video"
+msgstr ""
+"MPEG-4 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
+"en RAW)"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:60
-#, fuzzy
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr "Doelformaat video"
+msgstr "H264 is een nieuwe video codec (bruikbaar met MPEG TS en MPEG4)"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:63
-#, fuzzy
msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Doelformaat video"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
-#, fuzzy
msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Doelformaat video"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
-#, fuzzy
msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Doelformaat video"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:77
-#, fuzzy
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
-msgstr "Doelformaat video"
+msgstr ""
+"Theora is een vrije codec voor algemeen gebruik (bruikbaar met MPEG TS en "
+"OGG)"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
-#, fuzzy
msgid "RTP Unicast"
-msgstr "UDP Unicast"
+msgstr "RTP Unicast"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
-#, fuzzy
msgid "Stream to a single computer."
-msgstr "Open Netwerk"
+msgstr "Naar een enkele computer streamen."
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
-#, fuzzy
msgid "RTP Multicast"
-msgstr "UDP/RTP Multicast"
+msgstr "RTP Multicast"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:130
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
-#, fuzzy
msgid "Bookmarks dialog"
-msgstr "Toon bladwijzers"
+msgstr "Bladwijzer dialoogvenster"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
-#, fuzzy
msgid "Show bookmarks dialog at startup"
-msgstr "Toon bladwijzers"
+msgstr "Bladwijzers bij opstarten weergeven"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
-#, fuzzy
msgid "Extended GUI"
msgstr "Uitgebreide GUI"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
msgid "Taskbar"
-msgstr ""
+msgstr "Taakbalk"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Minimal interface"
-msgstr "Interface met Skins"
+msgstr "Minimale interface"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Size to video"
-msgstr "Multicast timeout"
+msgstr "Betegel naar nieuwe grootte"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
msgid "Resize VLC to match the video resolution."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
-#, fuzzy
msgid "Show labels in toolbar"
-msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
+msgstr "Labels in gereedschapsbalk weergeven"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:105
-#, fuzzy
msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
-msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
-#, fuzzy
msgid "Playlist view"
-msgstr "Afspeellijst"
+msgstr "Afspeellijstweergave"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
msgid ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Embedded"
-msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
+msgstr "ingevoegd"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:116
-#, fuzzy
msgid "Both"
-msgstr "Beneden"
+msgstr "Beide"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
-#, fuzzy
msgid "wxWidgets interface module"
-msgstr "wxWindows interface module"
+msgstr "wxWidgets interface module"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
+#, fuzzy
msgid "last config"
-msgstr ""
+msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
-#, fuzzy
msgid "wxWidgets dialogs provider"
-msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
+msgstr "wxWidgets dialoog voorziening"
#: modules/meta_engine/folder.c:57
-#, fuzzy
msgid "Folder"
-msgstr "Filters"
+msgstr "Map"
#: modules/meta_engine/folder.c:58
-#, fuzzy
msgid "Folder meta data"
-msgstr "Titel metadata"
+msgstr "Map metagegevens"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
msgid "Blues"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
msgid "Classic rock"
-msgstr "Klassieke Rock"
+msgstr "Klassieke rock"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
msgid "Country"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
msgid "Oldies"
-msgstr "Gouwe Ouwe"
+msgstr "Gouwe ouwe"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
msgid "Other"
-msgstr "Anders"
+msgstr "Ander"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
msgid "R&B"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
msgid "Euro-Techno"
-msgstr "Euro-Techno"
+msgstr "Euro-techno"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
msgid "Ambient"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
msgid "Vocal"
-msgstr "Vokaal"
+msgstr "Vocaal"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
msgid "Jazz+Funk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
msgid "Alternative rock"
-msgstr "Alternative rock"
+msgstr "Alternatieve rock"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
msgid "Soul"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
msgid "Meditative"
-msgstr "Meditative"
+msgstr "Meditatief"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
msgid "Instrumental pop"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
msgid "Techno-Industrial"
-msgstr "Techno-Industrial"
+msgstr "Techno-industrial"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
msgid "Electronic"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
msgid "Pop-Folk"
-msgstr "Pop-Folk"
+msgstr "Pop-folk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
msgid "Eurodance"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
msgid "Comedy"
-msgstr "Comedie"
+msgstr "Komedie"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
msgid "Cult"
msgstr "Hard rock"
#: modules/meta_engine/id3tag.c:56
-#, fuzzy
msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
-msgstr "DTS parser"
+msgstr ""
#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:51
-#, fuzzy
msgid "MusicBrainz"
-msgstr "Musical"
+msgstr ""
#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:52
-#, fuzzy
msgid "MusicBrainz meta data"
-msgstr "Beschrijving metadata"
+msgstr "MusicBrainz metagegevens"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
msgid "The username of your last.fm account"
-msgstr ""
+msgstr "De gebruikersnaam van uw last.fm account"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:134
msgid "The password of your last.fm account"
-msgstr ""
+msgstr "Het wachtwoord van uw last.fm account"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:158
-#, fuzzy
msgid "Audioscrobbler"
-msgstr "Audio codec"
+msgstr "Audioscrobbler"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:159
msgid "Submission of played songs to last.fm"
-msgstr ""
+msgstr "Meld afgespeelde liedjes bij last.fm"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:311
msgid "Last.fm username not set"
-msgstr ""
+msgstr "Last.fm gebruikersnaam is niet ingevuld"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:312
msgid ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:811
msgid "last.fm: Authentication failed"
-msgstr ""
+msgstr "last.fm: Authenticatie mislukt"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:812
msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
msgstr ""
+"Last.fm gebruikersnaam of wachtwoord is incorrect. Verifieer a.u.b. uw "
+"instellingen en start VLC opnieuw op."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:39
msgid "Dummy image chroma format"
-msgstr "Dummy image chroma format"
+msgstr "Dummy afbeeldingschromaformaat"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:41
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
-"Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
-"formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
-"snelste module te gebruiken."
+"Forceer de dummy video uitvoer om beelden te creëren met een specifiek "
+"chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
+"de efficientste module te gebruiken."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:45
msgid "Save raw codec data"
-msgstr "Sla de ruwe codec data op"
+msgstr "Sla de ruwe codec gegevens op"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:47
-#, fuzzy
msgid ""
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
msgstr ""
-"Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
-"interface is geselecteerd in de algemene opties."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:53
msgid ""
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
-"Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
-"activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
-"vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
+"Normaal gesproken opent de dummy interface een dos commandovenster. Het "
+"activeren van de stille modus maakt dit venster niet, maar kan ook "
+"behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen video venster "
+"beschikbaar is."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:61
msgid "Dummy interface function"
msgstr "Dummy interface functie"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:66
-#, fuzzy
msgid "Dummy Interface"
-msgstr "Interface"
+msgstr "Dummy interface"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:71
msgid "Dummy access function"
msgstr "Dummy demux functie"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:79
-#, fuzzy
msgid "Dummy decoder"
-msgstr "Dummy decoder functie"
+msgstr "Dummy decoder"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:80
msgid "Dummy decoder function"
msgstr "Dummy video uitvoer functie"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:94
-#, fuzzy
msgid "Dummy Video output"
-msgstr "Dummy stream uitvoer"
+msgstr "Dummy video uitvoer"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:100
msgid "Dummy font renderer function"
-msgstr "Dummy font renderer functie"
+msgstr "Dummy lettertypeweergave functie"
#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
-#, fuzzy
msgid "Filename for the font you want to use"
-msgstr ""
-"Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
-"gebruiken."
+msgstr "Bestandsnaam voor het lettertype dat u wilt gebruiken"
#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:58
msgid "Font size in pixels"
msgstr "Lettertype grootte in pixels"
#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:59
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size."
msgstr ""
-"De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
-"Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
-"lettertype grootte worden gebruikt."
#: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:64
msgid ""
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:67
-#, fuzzy
msgid "Text default color"
msgstr "Standaard tekstkleur"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:72
-#, fuzzy
msgid "Relative font size"
-msgstr "Fragmenten"
+msgstr "Relatieve lettergrootte"
#: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:73
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
msgstr ""
-"De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
-"Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
-"lettertype grootte worden gebruikt."
#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
msgid "Smaller"
msgstr "Groter"
#: modules/misc/freetype.c:129
-#, fuzzy
msgid "Use YUVP renderer"
-msgstr "Tekst renderer"
+msgstr "Gebruik YUVP renderer"
#: modules/misc/freetype.c:130
msgid ""
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:132
-#, fuzzy
msgid "Font Effect"
-msgstr "Verwijder"
+msgstr "Lettertype-effect"
#: modules/misc/freetype.c:133
msgid ""
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:141
-#, fuzzy
msgid "Background"
-msgstr "Ga Terug"
+msgstr "Achtergrond"
#: modules/misc/freetype.c:141
-#, fuzzy
msgid "Outline"
-msgstr "Olijf"
+msgstr "Omtrek"
#: modules/misc/freetype.c:142
-#, fuzzy
msgid "Fat Outline"
-msgstr "Olijf"
+msgstr "Vette omtrek"
#: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:91
msgid "Text renderer"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:74
-#, fuzzy
msgid "Number of resumed TLS sessions"
-msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
+msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:76
msgid ""
#: modules/misc/gnutls.c:81
msgid "GnuTLS transport layer security"
-msgstr ""
+msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
#: modules/misc/gnutls.c:91
-#, fuzzy
msgid "GnuTLS server"
-msgstr "HTTP gebruikersnaam"
+msgstr "GnuTLS server"
#: modules/misc/gtk_main.c:63
msgid "Gtk+ GUI helper"
msgstr "Log formaat"
#: modules/misc/logger.c:125
-#, fuzzy
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
msgstr ""
-"Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
-"en \"html\""
#: modules/misc/logger.c:129
msgid ""
"\"."
msgstr ""
"Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
-"en \"html\""
+"en \"html\"."
#: modules/misc/logger.c:134
-#, fuzzy
msgid "Logging"
-msgstr "Herhaal Alles"
+msgstr "Logboek"
#: modules/misc/logger.c:135
msgid "File logging"
msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
#: modules/misc/logger.c:147
-#, fuzzy
msgid "RRD output file"
-msgstr "Uitvoer naar bestand"
+msgstr "RRD uitvoerbestand"
#: modules/misc/logger.c:148
msgid "Output data for RRDTool in this file."
#: modules/misc/lua/vlc.c:51
#, fuzzy
msgid "Lua interface"
-msgstr "Qt interface"
+msgstr "CORBA-interface"
#: modules/misc/lua/vlc.c:52
#, fuzzy
msgid "Lua interface module to load"
-msgstr "Extra interface modules"
+msgstr "Laden van afbeeldingslader %s mislukt: %s"
#: modules/misc/lua/vlc.c:54
#, fuzzy
msgid "Lua inteface configuration"
-msgstr "VLM configuratie bestand"
+msgstr "Configuratie optie klopt niet: '%s'"
#: modules/misc/lua/vlc.c:55
msgid ""
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:60
-#, fuzzy
msgid "Lua Meta"
-msgstr "Metal"
+msgstr "Lua meta"
#: modules/misc/lua/vlc.c:61
msgid "Fetch metadata using lua scripts"
#: modules/misc/lua/vlc.c:65
msgid "Lua Art"
-msgstr ""
+msgstr "Lua kunst"
#: modules/misc/lua/vlc.c:66
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:73
-#, fuzzy
msgid "Lua Playlist"
-msgstr "Afspeellijst"
+msgstr "Lua afspeellijst"
#: modules/misc/lua/vlc.c:74
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
#: modules/misc/lua/vlc.c:87
#, fuzzy
msgid "Lua Interface Module"
-msgstr "Interface module"
+msgstr "WinCE interface module"
#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:58
msgid "AltiVec memcpy"
#: modules/misc/notify/growl.m:95
msgid "Growl Notification Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Growl meldingsplugin"
#: modules/misc/notify/growl.m:279
-#, fuzzy
msgid "Now playing"
msgstr "Nu speelt"
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:59
-#, fuzzy
msgid "Server"
-msgstr "'Reverb' effect"
+msgstr "Server"
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
msgid ""
"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
"notifications are sent locally."
msgstr ""
+"Dit is de host waar naar Growl aankondigingen gestuurd worden. Standaard "
+"zullen aankondigingen lokaal verzonden worden."
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
-#, fuzzy
msgid "Growl password on the Growl server."
-msgstr "UDP poort"
+msgstr "Growl wachtwoord op de Growl server."
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:66
-#, fuzzy
msgid "Growl UDP port on the Growl server."
-msgstr "UDP poort"
+msgstr "Growl UDP poort op de Growl server"
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:72
msgid "Growl UDP Notification Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Growl UDP meldingsplugin"
#: modules/misc/notify/msn.c:66 modules/misc/notify/telepathy.c:66
-#, fuzzy
msgid "Title format string"
-msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
+msgstr "Titel formaat"
#: modules/misc/notify/msn.c:67
msgid ""
"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
msgstr ""
+"Formaat van de tekstregel om naar MSN te zenden {1} Titel, {2} Album. "
+"Standaard is \"Artiest - Titel\" ({0} - {1})."
#: modules/misc/notify/msn.c:74
-#, fuzzy
msgid "MSN Now-Playing"
-msgstr "Nu speelt"
+msgstr "MSN nu-afspelen"
#: modules/misc/notify/notify.c:63
#, fuzzy
msgid "Timeout (ms)"
-msgstr "Positie"
+msgstr "Netwerk timeout:"
#: modules/misc/notify/notify.c:64
msgid "How long the notification will be displayed "
#: modules/misc/notify/notify.c:70
msgid "LibNotify Notification Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "LibNotify Meldingsplugin"
#: modules/misc/notify/telepathy.c:67
msgid ""
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:67
+#, fuzzy
msgid "Flip vertical position"
msgstr "Roteer vertikaal"
#: modules/misc/notify/xosd.c:68
#, fuzzy
msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
+msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan."
#: modules/misc/notify/xosd.c:71
msgid "Vertical offset"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:81
-#, fuzzy
msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
+msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer."
#: modules/misc/notify/xosd.c:83
-#, fuzzy
msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
+msgstr "Gebruik deze kleur voor tekst in xosd uitvoer."
#: modules/misc/notify/xosd.c:88
msgid "XOSD interface"
#: modules/misc/playlist/export.c:48
msgid "M3U playlist exporter"
-msgstr "Exporteer M3U speellijst"
+msgstr "M3U afspeellijst exporteerder"
#: modules/misc/playlist/export.c:54
msgid "Old playlist exporter"
-msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
+msgstr "Oude afspeellijst exporteerder"
#: modules/misc/playlist/export.c:60
-#, fuzzy
msgid "XSPF playlist export"
-msgstr "Exporteer M3U speellijst"
+msgstr "XSPF afspeellijst export"
#: modules/misc/probe/hal.c:57 modules/services_discovery/hal.c:86
-#, fuzzy
msgid "HAL devices detection"
msgstr "HAL apparaten detectie"
#: modules/misc/quartztext.c:84
#, fuzzy
msgid "Mac Text renderer"
-msgstr "Tekst renderer"
+msgstr "het GdkScreen voor de renderer"
#: modules/misc/quartztext.c:85
#, fuzzy
msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
#: modules/misc/rtsp.c:53
-#, fuzzy
msgid "RTSP host address"
-msgstr "Adres Server"
+msgstr "RTSP hostadres"
#: modules/misc/rtsp.c:55
-#, fuzzy
msgid ""
"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
-msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
+msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:60
-#, fuzzy
msgid "Maximum number of connections"
-msgstr "Aantal klonen"
+msgstr "Maximum aantal verbindingen"
#: modules/misc/rtsp.c:61
msgid ""
#: modules/misc/screensaver.c:93
msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr "schakelt de X screensaver uit"
+msgstr "deactiveert de X screensaver"
#: modules/misc/svg.c:69
-#, fuzzy
msgid "SVG template file"
-msgstr "Selecteer Bestand"
+msgstr "SVG sjabloonbestand"
#: modules/misc/svg.c:70
msgid ""
msgstr ""
#: modules/misc/testsuite/test1.c:37
+#, fuzzy
msgid "C module that does nothing"
msgstr "de C module die niks doet"
msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
#: modules/misc/xml/xtag.c:88
+#, fuzzy
msgid "Simple XML Parser"
msgstr "Simpele XML parser"
#: modules/mux/asf.c:52
-#, fuzzy
msgid "Title to put in ASF comments."
-msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
+msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:54
-#, fuzzy
msgid "Author to put in ASF comments."
-msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
+msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:56
-#, fuzzy
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
-msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
+msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:57
msgid "Comment"
-msgstr "Commentaar"
+msgstr "Opmerking"
#: modules/mux/asf.c:58
#, fuzzy
msgid "Comment to put in ASF comments."
-msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
+msgstr "optioneel leesbaar commentaar om in .torrent te plaatsen"
#: modules/mux/asf.c:60
-#, fuzzy
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
-msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
+msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:61
#, fuzzy
msgid "Packet Size"
-msgstr "Normale Grootte"
+msgstr "Icoon_grootte:"
#: modules/mux/asf.c:62
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
msgstr "AVI muxer"
#: modules/mux/dummy.c:44
+#, fuzzy
msgid "Dummy/Raw muxer"
msgstr "Dummy/Raw muxer"
#: modules/mux/mp4.c:48
-#, fuzzy
msgid "Create \"Fast Start\" files"
-msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
+msgstr "Maak \"Snelstart\" bestanden"
#: modules/mux/mp4.c:50
-#, fuzzy
msgid ""
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""
-"Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
-"bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
#: modules/mux/mp4.c:60
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
-#, fuzzy
msgid "PES maximum size"
-msgstr "GOP grootte"
+msgstr "PES maximale grootte"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr "Audio PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
-#, fuzzy
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
+msgstr "Wijs een vaste PID aan de audiostream toe."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
msgid "SPU PID"
msgstr "SPU PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
-#, fuzzy
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
-msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
+msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
msgid "PMT PID"
msgstr "PMT PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
-#, fuzzy
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
-msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
+msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
-#, fuzzy
msgid "TS ID"
-msgstr "PMT PID"
+msgstr "TS ID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
-#, fuzzy
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
-msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
+msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
-#, fuzzy
msgid "NET ID"
-msgstr "PMT PID"
+msgstr "NET ID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
-#, fuzzy
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
-msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
+msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
#, fuzzy
msgid "PMT Program numbers"
-msgstr "Spoor Nummer"
+msgstr "Weeknummers tonen"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
msgid ""
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
-#, fuzzy
msgid "Data alignment"
-msgstr "Mozaïek uitlijning"
+msgstr "Gegevensuitlijning"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
msgid ""
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:136
-#, fuzzy
msgid "PCR delay (ms)"
-msgstr "DTS vertraging (ms)"
+msgstr "PCR vertraging (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
msgid ""
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:141
-#, fuzzy
msgid "Minimum B (deprecated)"
-msgstr "Uitvoer naar bestand"
+msgstr "Minimum B (verouderd)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:142 modules/mux/mpeg/ts.c:145
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
-#, fuzzy
msgid "Maximum B (deprecated)"
-msgstr "Uitvoer naar bestand"
+msgstr "Maximum B (verouderd)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:148
msgid ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:153
msgid "Crypt audio"
-msgstr "Encrypt audio"
+msgstr "Versleutel audio"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
msgid "Crypt audio using CSA"
-msgstr "Encrypt audio met CSA"
+msgstr "Versleutel audio met CSA"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
-#, fuzzy
msgid "Crypt video"
-msgstr "Encrypt audio"
+msgstr "Versleutel video"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
-#, fuzzy
msgid "Crypt video using CSA"
-msgstr "Encrypt audio met CSA"
+msgstr "Versleutel video met CSA"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
msgid "CSA Key"
msgstr "CSA sleutel"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
-#, fuzzy
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""
-"Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
-"zijn."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:162
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
#: modules/mux/mpjpeg.c:47
#, fuzzy
msgid "Multipart JPEG muxer"
-msgstr "Multipart jpeg muxer"
+msgstr "Audio output muxer"
#: modules/mux/ogg.c:51
-#, fuzzy
msgid "Ogg/OGM muxer"
-msgstr "Ogg/ogm muxer"
+msgstr "Ogg/OGM muxer"
#: modules/mux/wav.c:45
msgid "WAV muxer"
msgstr "WAV muxer"
#: modules/packetizer/copy.c:46
+#, fuzzy
msgid "Copy packetizer"
msgstr "Copy packetizer"
#: modules/packetizer/h264.c:52
#, fuzzy
msgid "H.264 video packetizer"
-msgstr "H.264 video packetizer"
+msgstr "MPEG4 video packetizer"
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr "MPEG4 video packetizer"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:55
-#, fuzzy
msgid "Sync on Intra Frame"
-msgstr "Toon Interface"
+msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
msgid ""
#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
msgid "Bonjour services"
-msgstr ""
+msgstr "Bonjour diensten"
#: modules/services_discovery/bonjour.c:315
msgid "Bonjour"
-msgstr ""
+msgstr "Bonjour"
#: modules/services_discovery/hal.c:163
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:86
#: modules/services_discovery/podcast.c:58
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr ""
+"Geeft een lijst van podcasts om op te halen, gescheiden door een \"|"
+"\" (pijp)."
#: modules/services_discovery/podcast.c:63
#: modules/services_discovery/podcast.c:120
-#, fuzzy
msgid "Podcasts"
-msgstr "Plak"
+msgstr "Podcasts"
#: modules/services_discovery/sap.c:84
msgid "SAP multicast address"
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
msgstr ""
+"De SAP module kiest normaal zelf de juiste adressen om naar te luisteren. "
+"Maar, u kan ook een specifiek adres opgeven."
#: modules/services_discovery/sap.c:88
-#, fuzzy
msgid "IPv4 SAP"
-msgstr "IPv6 SAP bereik"
+msgstr "IPv4 SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:90
-#, fuzzy
msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
-msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
+msgstr "Luister naar IPv4 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
#: modules/services_discovery/sap.c:91
-#, fuzzy
msgid "IPv6 SAP"
-msgstr "IPv6 SAP bereik"
+msgstr "IPv6 SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:93
-#, fuzzy
msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
+msgstr "Luister naar IPv6 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
#: modules/services_discovery/sap.c:94
msgid "IPv6 SAP scope"
msgstr "IPv6 SAP bereik"
#: modules/services_discovery/sap.c:96
-#, fuzzy
msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
+msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)."
#: modules/services_discovery/sap.c:97
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr "SAP timeout (seconden)"
#: modules/services_discovery/sap.c:99
-#, fuzzy
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr ""
-"De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
-"aankondigen aangekomen is."
+"Vertraging waarna SAP items verwijderd worden als er geen nieuwe "
+"aankondiging ontvangen wordt."
#: modules/services_discovery/sap.c:101
-#, fuzzy
msgid "Try to parse the announce"
-msgstr "Probeer de SAP te parsen"
+msgstr "Probeer de aankondiging te verwerken"
#: modules/services_discovery/sap.c:103
-#, fuzzy
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""
-"SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld worden "
-"alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
+"Dit activeert de feitelijke verwerking van aankondigingen door de SAP "
+"module. Anders zullen alle aankondigingen door de \"livedotcom\" (RTP/RTSP) "
+"module verwerkt worden."
#: modules/services_discovery/sap.c:106
-#, fuzzy
msgid "SAP Strict mode"
-msgstr "Stereo mode"
+msgstr "SAP stricte modus"
#: modules/services_discovery/sap.c:108
-#, fuzzy
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
-msgstr "Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
+msgstr ""
+"Als dit actief is, zal de SAP verwerker enkele niet-standaard aankondigingen "
+"verwijderen."
#: modules/services_discovery/sap.c:110
msgid "Use SAP cache"
-msgstr "Gebruik SAP cache"
+msgstr "Gebruik SAP buffer"
#: modules/services_discovery/sap.c:112
-#, fuzzy
msgid ""
"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
msgstr ""
-"Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er kunnen "
-"elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
+"Dit activeert een SAP buffermechanisme. Dit resulteert in langzamere SAP "
+"opstarttijd, maar u kan items krijgen die corresponderen met oudere streams."
#: modules/services_discovery/sap.c:116
msgid ""
"This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
"announcements."
msgstr ""
+"Dit activeert automatisch tijdverschuiving voor streams ontdekt door SAP "
+"aankondigingen."
#: modules/services_discovery/sap.c:127
-#, fuzzy
msgid "SAP Announcements"
msgstr "SAP Aankondigingen"
#: modules/services_discovery/sap.c:154
#, fuzzy
msgid "SDP Descriptions parser"
-msgstr "Beschrijving"
+msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
#: modules/services_discovery/sap.c:885 modules/services_discovery/sap.c:890
msgid "Session"
#: modules/services_discovery/sap.c:885
msgid "Tool"
-msgstr "Applicatie"
+msgstr "gereedschap"
#: modules/services_discovery/sap.c:890
msgid "User"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/shout.c:67
-#, fuzzy
msgid "Canal +"
-msgstr " Annuleer "
+msgstr "Canal +"
#: modules/services_discovery/shout.c:72
-#, fuzzy
msgid "Shoutcast Radio"
-msgstr "Shoutcast radio lijsten"
+msgstr "Shoutcast Radio"
#: modules/services_discovery/shout.c:73
-#, fuzzy
msgid "Shoutcast TV"
-msgstr "Shoutcast radio lijsten"
+msgstr "Shoutcast TV"
#: modules/services_discovery/shout.c:74
msgid "Freebox TV"
#: modules/services_discovery/shout.c:75
#: modules/services_discovery/shout.c:123
-#, fuzzy
msgid "French TV"
-msgstr "Frans"
+msgstr "Franse TV"
#: modules/services_discovery/shout.c:109
msgid "Shoutcast radio listings"
msgstr "Shoutcast radio lijsten"
#: modules/services_discovery/shout.c:116
-#, fuzzy
msgid "Shoutcast TV listings"
-msgstr "Shoutcast radio lijsten"
+msgstr "Shoutcast TV lijsten"
#: modules/services_discovery/shout.c:130
msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
#: modules/stream_out/autodel.c:46
#, fuzzy
msgid "Automatically add/delete input streams"
-msgstr "Verwijder zwarte randen"
+msgstr "Automatisch bestanden voorverwerken"
#: modules/stream_out/bridge.c:41
msgid ""
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:49
-#, fuzzy
msgid "ID Offset"
-msgstr "Vertikale offset"
+msgstr "ID verschuiving"
#: modules/stream_out/bridge.c:50
msgid ""
#: modules/stream_out/bridge.c:62
#, fuzzy
msgid "Bridge"
-msgstr "Helderheid"
+msgstr "Mozaïek bridge"
#: modules/stream_out/bridge.c:63
#, fuzzy
msgid "Bridge stream output"
-msgstr "Bestands stream uitvoer"
+msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
#: modules/stream_out/bridge.c:65
#, fuzzy
msgid "Bridge out"
-msgstr "Video poort"
+msgstr "Uitloggen"
#: modules/stream_out/bridge.c:76
+#, fuzzy
msgid "Bridge in"
-msgstr ""
+msgstr ", in %d bestanden"
#: modules/stream_out/description.c:51
+#, fuzzy
msgid "Description stream output"
msgstr "Beschrijving uitvoer"
#: modules/stream_out/display.c:41
+#, fuzzy
msgid "Enable/disable audio rendering."
msgstr "Audio rendering"
#: modules/stream_out/display.c:43
+#, fuzzy
msgid "Enable/disable video rendering."
msgstr "Video rendering"
#: modules/stream_out/display.c:45
+#, fuzzy
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
#: modules/stream_out/display.c:54
+#, fuzzy
msgid "Display stream output"
msgstr "Toon stream"
#: modules/stream_out/duplicate.c:43
+#, fuzzy
msgid "Duplicate stream output"
msgstr "Dupliceer stream"
#: modules/stream_out/es.c:40 modules/stream_out/standard.c:40
+#, fuzzy
msgid "Output access method"
msgstr "Uitvoer methode"
#: modules/stream_out/es.c:42
#, fuzzy
msgid "This is the default output access method that will be used."
-msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
+msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
#: modules/stream_out/es.c:44
+#, fuzzy
msgid "Audio output access method"
msgstr "Audio uitvoerformaat"
#: modules/stream_out/es.c:46
-#, fuzzy
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
-msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
+msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:47
+#, fuzzy
msgid "Video output access method"
msgstr "Video uitvoerformaat"
#: modules/stream_out/es.c:49
-#, fuzzy
msgid "This is the output access method that will be used for video."
-msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
+msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:51 modules/stream_out/standard.c:43
msgid "Output muxer"
msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
#: modules/stream_out/es.c:54
+#, fuzzy
msgid "Audio output muxer"
msgstr "Audio output muxer"
#: modules/stream_out/es.c:56
-#, fuzzy
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
+msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:57
+#, fuzzy
msgid "Video output muxer"
msgstr "Video uitvoer muxer"
#: modules/stream_out/es.c:59
-#, fuzzy
msgid "This is the muxer that will be used for video."
-msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
+msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:61
msgid "Output URL"
msgstr "Uitvoer URL"
#: modules/stream_out/es.c:63
-#, fuzzy
msgid "This is the default output URI."
-msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
+msgstr "Dit is de standaard uitvoer URI."
#: modules/stream_out/es.c:64
msgid "Audio output URL"
msgstr "Audio uitvoer URL"
#: modules/stream_out/es.c:66
-#, fuzzy
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
-msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
+msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:67
msgid "Video output URL"
msgstr "Video uitvoer URL"
#: modules/stream_out/es.c:69
-#, fuzzy
msgid "This is the output URI that will be used for video."
-msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
+msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:78
+#, fuzzy
msgid "Elementary stream output"
msgstr "Elementaire stream uitvoer"
msgstr ""
#: modules/stream_out/gather.c:43
+#, fuzzy
msgid "Gathering stream output"
msgstr "Verzamel stream uitvoer"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
#, fuzzy
msgid "Sample aspect ratio"
-msgstr "Beeldverhouding bron"
+msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
+#, fuzzy
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
-msgstr ""
+msgstr "Cursorlijnverhouding"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135 modules/stream_out/transcode.c:84
#, fuzzy
msgid "Video filter"
-msgstr "Video Filters"
+msgstr "Kloon beeld van de video filter"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
#, fuzzy
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
-msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
+msgstr "Videofilters worden gebruikt om het videobeeld na te bewerken."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
#, fuzzy
msgid "Image chroma"
-msgstr "Afbeeldingsformaat"
+msgstr "Dummy image chroma format"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
msgid ""
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
+#, fuzzy
msgid "Mosaic bridge"
msgstr "Mozaïek bridge"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
+#, fuzzy
msgid "Mosaic bridge stream output"
msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
#: modules/stream_out/rtp.c:69
-#, fuzzy
msgid "This is the output URL that will be used."
-msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
+msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:70
msgid "SDP"
msgstr "SDP"
#: modules/stream_out/rtp.c:72
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
"session will be made available. You must use an url: http://location to "
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
-"Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
-"access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
-"be announced via SAP."
#: modules/stream_out/rtp.c:76
msgid "Muxer"
msgstr "Muxer"
#: modules/stream_out/rtp.c:78
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
-msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
+msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:49
msgid "Session name"
msgstr "Sessie naam"
#: modules/stream_out/rtp.c:83
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
-msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:59
msgid "Session description"
-msgstr "Beschrijving sessie"
+msgstr "Sessie beschrijving"
#: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:61
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
+msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:63
msgid "Session URL"
msgstr "Sessie URL"
#: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:65
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
-msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
+msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:68
msgid "Session email"
msgstr "Sessie e-mail"
#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:70
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
+msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:72
#, fuzzy
msgid "Session phone number"
-msgstr "Sessie naam"
+msgstr "b:het aantal zwarte ballen"
#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:74
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
+msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:105
#, fuzzy
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
+msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
#: modules/stream_out/rtp.c:106
msgid "Audio port"
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
-msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
+msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
#: modules/stream_out/rtp.c:109
msgid "Video port"
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
-msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
+msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
#: modules/stream_out/rtp.c:115
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
-"Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
-"output"
+"Dit is het hop limiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de "
+"multicast paketten die door de stream uitvoer verzonden worden (0 = gebruik "
+"besturingssysteem standaard)."
#: modules/stream_out/rtp.c:119
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
-msgstr ""
+msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
#: modules/stream_out/rtp.c:121
msgid ""
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:138
-#, fuzzy
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
msgstr ""
-"Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
#: modules/stream_out/rtp.c:148
+#, fuzzy
msgid "RTP stream output"
msgstr "RTP stream uitvoer"
#: modules/stream_out/standard.c:42
-#, fuzzy
msgid "Output method to use for the stream."
msgstr ""
-"De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
#: modules/stream_out/standard.c:45
#, fuzzy
msgid "Muxer to use for the stream."
-msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
+msgstr "Gebruik dit om naar een netwerk te streamen"
#: modules/stream_out/standard.c:46
-#, fuzzy
msgid "Output destination"
-msgstr "Doel"
+msgstr "Uitvoer doel"
#: modules/stream_out/standard.c:48
-#, fuzzy
msgid "Destination (URL) to use for the stream."
-msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
+msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:51
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
"you choose to use SAP."
-msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
+msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:54
msgid "Session groupname"
msgstr "Sessie groepsnaam"
#: modules/stream_out/standard.c:56
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
"if you choose to use SAP."
-msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:78
msgid "SAP announcing"
msgstr "SAP aankondigingen"
#: modules/stream_out/standard.c:79
-#, fuzzy
msgid "Announce this session with SAP."
-msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:88
+#, fuzzy
msgid "Standard stream output"
msgstr "Standaard stream uitvoer"
#: modules/stream_out/switcher.c:94
#, fuzzy
msgid "Command UDP port"
-msgstr "UDP poort"
+msgstr "start op poort:"
#: modules/stream_out/switcher.c:96
msgid "UDP port to listen to for commands."
msgstr "Commando"
#: modules/stream_out/switcher.c:99
+#, fuzzy
msgid "Initial command to execute."
-msgstr ""
+msgstr "Kon commando niet uitvoeren"
#: modules/stream_out/switcher.c:100
msgid "GOP size"
#: modules/stream_out/switcher.c:103
#, fuzzy
msgid "Quantizer scale"
-msgstr "Video breedte"
+msgstr "Lettertypeschaal"
#: modules/stream_out/switcher.c:105
-#, fuzzy
msgid "Fixed quantizer scale to use."
-msgstr "Video breedte"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:106
#, fuzzy
msgid "Mute audio"
-msgstr "Encrypt audio"
+msgstr "Geluidsbestanden"
#: modules/stream_out/switcher.c:108
msgid "Mute audio when command is not 0."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:111
+#, fuzzy
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
msgstr "Video encoder"
#: modules/stream_out/transcode.c:52
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
-msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
+msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:54
msgid "Destination video codec"
msgstr "Doelformaat video"
#: modules/stream_out/transcode.c:56
-#, fuzzy
msgid "This is the video codec that will be used."
-msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
+msgstr "Dit is de video codec die gebruikt zal worden."
#: modules/stream_out/transcode.c:57
msgid "Video bitrate"
msgstr "Video bitrate"
#: modules/stream_out/transcode.c:59
-#, fuzzy
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
-msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
+msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:60
msgid "Video scaling"
-msgstr "Video ver-groten/kleinen"
+msgstr "Video schalen"
#: modules/stream_out/transcode.c:62
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr "Video frame-rate"
#: modules/stream_out/transcode.c:65
-#, fuzzy
msgid "Target output frame rate for the video stream."
-msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
+msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:68
-#, fuzzy
msgid "Deinterlace the video before encoding."
-msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
+msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:71
#, fuzzy
msgid "Specify the deinterlace module to use."
-msgstr ""
-"De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
+msgstr "Specificeer zonodig de te gebruiken exportfunctie"
#: modules/stream_out/transcode.c:78
-#, fuzzy
msgid "Maximum video width"
-msgstr "Video breedte"
+msgstr "Maximale video breedte"
#: modules/stream_out/transcode.c:80
-#, fuzzy
msgid "Maximum output video width."
-msgstr "Video breedte"
+msgstr "Maximale uitvoer video breedte."
#: modules/stream_out/transcode.c:81
-#, fuzzy
msgid "Maximum video height"
-msgstr "Video hoogte"
+msgstr "Maximale video hoogte"
#: modules/stream_out/transcode.c:83
-#, fuzzy
msgid "Maximum output video height."
-msgstr "Video hoogte"
+msgstr "Maximale uitvoer video hoogte."
#: modules/stream_out/transcode.c:86
msgid ""
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:89
-#, fuzzy
msgid "Video crop (top)"
-msgstr "Video crop bovenkant"
+msgstr "Video snijden (boven)"
#: modules/stream_out/transcode.c:91
-#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
-msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
+msgstr "Aantal pixels om aan de bovenkant van de video af te snijden."
#: modules/stream_out/transcode.c:92
-#, fuzzy
msgid "Video crop (left)"
-msgstr "Video crop links"
+msgstr "Video snijden (links)"
#: modules/stream_out/transcode.c:94
-#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
-msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
+msgstr "Aantal pixels om aan de linkerzijde van de video af te snijden."
#: modules/stream_out/transcode.c:95
-#, fuzzy
msgid "Video crop (bottom)"
-msgstr "Video crop onderkant"
+msgstr "Video snijden (beneden)"
#: modules/stream_out/transcode.c:97
-#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
-msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
+msgstr "Aantal pixels om aan de onderkant van de video af te snijden."
#: modules/stream_out/transcode.c:98
-#, fuzzy
msgid "Video crop (right)"
-msgstr "Video crop rechts"
+msgstr "Video snijden (rechts)"
#: modules/stream_out/transcode.c:100
-#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
-msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
+msgstr "Aantal pixels om aan de rechterzijde van de video af te snijden."
#: modules/stream_out/transcode.c:102
#, fuzzy
msgid "Video padding (top)"
-msgstr "Video crop bovenkant"
+msgstr "Standaard bovenmarge"
#: modules/stream_out/transcode.c:104
+#, fuzzy
msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
-msgstr ""
+msgstr "Snijd een pixel vanaf de bovenkant van de video"
#: modules/stream_out/transcode.c:105
#, fuzzy
msgid "Video padding (left)"
-msgstr "Video crop links"
+msgstr "Aan de linkerkant"
#: modules/stream_out/transcode.c:107
+#, fuzzy
msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
-msgstr ""
+msgstr "Snijd een pixel van de linkerzijde van de video"
#: modules/stream_out/transcode.c:108
#, fuzzy
msgid "Video padding (bottom)"
-msgstr "Video crop onderkant"
+msgstr "Standaard ondermarge"
#: modules/stream_out/transcode.c:110
+#, fuzzy
msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
-msgstr ""
+msgstr "Snijd een pixel van de onderkant van de video"
#: modules/stream_out/transcode.c:111
#, fuzzy
msgid "Video padding (right)"
-msgstr "Video crop rechts"
+msgstr "Aan de rechterkant"
#: modules/stream_out/transcode.c:113
#, fuzzy
msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
-msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
+msgstr "Snij een pixel aan de rechterkant van de video af."
#: modules/stream_out/transcode.c:115
-#, fuzzy
msgid "Video canvas width"
-msgstr "Video breedte"
+msgstr "Video canvas breedte"
#: modules/stream_out/transcode.c:117
msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:118
-#, fuzzy
msgid "Video canvas height"
-msgstr "Video hoogte"
+msgstr "Video canvas hoogte"
#: modules/stream_out/transcode.c:120
msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:121
-#, fuzzy
msgid "Video canvas aspect ratio"
-msgstr "Beeldverhouding bron"
+msgstr "Video canvas beeldverhouding"
#: modules/stream_out/transcode.c:123
msgid ""
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:126
+#, fuzzy
msgid "Audio encoder"
msgstr "Audio codec"
#: modules/stream_out/transcode.c:128
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
-msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
+msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:130
msgid "Destination audio codec"
msgstr "Doelformaat audio"
#: modules/stream_out/transcode.c:132
-#, fuzzy
msgid "This is the audio codec that will be used."
-msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
+msgstr "Dit is de audiocodec die gebruikt zal worden."
#: modules/stream_out/transcode.c:133
msgid "Audio bitrate"
-msgstr "Audio bitrate"
+msgstr "Audio bitratio"
#: modules/stream_out/transcode.c:135
-#, fuzzy
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
+msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:136
+#, fuzzy
msgid "Audio sample rate"
msgstr "Samplerate geluid"
#: modules/stream_out/transcode.c:139
msgid "Audio channels"
-msgstr "Audio kanalen"
+msgstr "Audiokanalen"
#: modules/stream_out/transcode.c:141
-#, fuzzy
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
+msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:142
#, fuzzy
msgid "Audio filter"
-msgstr "Audio filters"
+msgstr "Filter toevoegen"
#: modules/stream_out/transcode.c:144
msgid ""
msgstr "Ondertitelingsencoder"
#: modules/stream_out/transcode.c:149
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
-msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:151
msgid "Destination subtitles codec"
-msgstr "Formaat ondertiteling"
+msgstr "Doel ondertitelingcodec"
#: modules/stream_out/transcode.c:153
-#, fuzzy
msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
+msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:157
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
"of subpicture modules"
msgstr ""
-"Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
-"ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
#: modules/stream_out/transcode.c:162 modules/video_filter/osdmenu.c:134
-#, fuzzy
msgid "OSD menu"
-msgstr "DVD (menus)"
+msgstr "OSD menu"
#: modules/stream_out/transcode.c:164
msgid ""
msgstr "Aantal threads"
#: modules/stream_out/transcode.c:168
-#, fuzzy
msgid "Number of threads used for the transcoding."
-msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
+msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:169
msgid "High priority"
-msgstr ""
+msgstr "Hoge prioriteit"
#: modules/stream_out/transcode.c:171
msgid ""
msgstr "Synchroniseer met het geluid"
#: modules/stream_out/transcode.c:176
+#, fuzzy
msgid ""
"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
"on the audio track."
"Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
#: modules/stream_out/transcode.c:180
-#, fuzzy
msgid ""
"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
"rate."
msgstr ""
-"Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
-"hiermee beelden overgeslagen worden."
#: modules/stream_out/transcode.c:195
+#, fuzzy
msgid "Transcode stream output"
msgstr "Transcodeer stream"
msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
+#, fuzzy
msgid "MPEG2 video transrating stream output"
msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
+msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:74
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
+msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 naar RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
-#, fuzzy
msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
+msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:53 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
msgstr "MMX conversies van "
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
-#, fuzzy
msgid "SSE2 conversions from "
-msgstr "MMX conversies van "
+msgstr "SSE2 conversies van "
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:69
-#, fuzzy
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr ""
-"Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Image hue (0-360)"
msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
#: modules/video_filter/adjust.c:71
-#, fuzzy
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
+msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:72
msgid "Image saturation (0-3)"
msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
#: modules/video_filter/adjust.c:73
-#, fuzzy
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
msgstr ""
-"Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
-"normaal."
#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Image brightness (0-2)"
msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:75
-#, fuzzy
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr ""
-"Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
#: modules/video_filter/adjust.c:76
msgid "Image gamma (0-10)"
msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
#: modules/video_filter/adjust.c:77
-#, fuzzy
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
msgstr ""
-"Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
#: modules/video_filter/adjust.c:80
msgid "Image properties filter"
#: modules/video_filter/alphamask.c:41
#, fuzzy
msgid "Transparency mask"
-msgstr "Transparante kubus"
+msgstr "Debug "
#: modules/video_filter/alphamask.c:43
msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
#: modules/video_filter/alphamask.c:62
#, fuzzy
msgid "Alpha mask video filter"
-msgstr "Uitsnijde video filter"
+msgstr "Mozaïek video sub filter"
#: modules/video_filter/alphamask.c:63
#, fuzzy
msgid "Alpha mask"
-msgstr "Uitsnijde video filter"
+msgstr "Alpha naar masker verplaatsen"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:119
msgid ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Save Debug Frames"
-msgstr "Frame rate"
+msgstr "Vertaald door"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Extracted Image Width"
-msgstr "Beeld eigenshappen"
+msgstr "Afbeeldingsbreedte"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
msgid ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Extracted Image Height"
-msgstr "Video hoogte"
+msgstr "Afbeeldingshoogte"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
msgid ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Pause-Red"
-msgstr "Pauze"
+msgstr "Gepauzeerd"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
msgid "the red component of pause color"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
#, fuzzy
msgid "White Green"
-msgstr "Wit"
+msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Darkness Limit"
-msgstr "Actie mapping"
+msgstr "Schaduwdonkerte"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
msgid ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
#, fuzzy
msgid "used for statistics"
-msgstr "satelliet invoer"
+msgstr "Verzamel statistieken"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
msgid "Sat windowing"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Filter threshold"
-msgstr "Bewegingsdrempel"
+msgstr "Drempel selecteer-op-kleur"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
#, fuzzy
msgid "No Filtering"
-msgstr "Video Filters"
+msgstr "Filters"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Combined"
-msgstr "Comedie"
+msgstr "Komedie"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Percent"
-msgstr "Prepareer"
+msgstr "(kies instelling)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Framedelay"
-msgstr "Framerate"
+msgstr "Frame-ratio"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
msgid ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Channel summary"
-msgstr "Kanalen mixer"
+msgstr "Naam Kanaal"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Channel left"
-msgstr "Naam Kanaal"
+msgstr "Kanaalnaam"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
#, fuzzy
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Channel bottom"
-msgstr "Naam Kanaal"
+msgstr "Kanaalnaam"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
#, fuzzy
msgid "summary"
-msgstr "Spring"
+msgstr "Samenvatting"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
#, fuzzy
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
#, fuzzy
msgid "left gradient"
-msgstr "Groen"
+msgstr "Verloop"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
#, fuzzy
msgid "right gradient"
-msgstr "Groen"
+msgstr "Verloop"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
#, fuzzy
msgid "top gradient"
-msgstr "Groen"
+msgstr "Verloop"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
#, fuzzy
msgid "bottom gradient"
-msgstr "Groen"
+msgstr "Verloop"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
msgid ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
-msgstr "Bestandsnaam"
+msgstr "Bestandsnaam of dump"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/blend.c:99
+#, fuzzy
msgid "Video pictures blending"
msgstr "Video mengfilter"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:43
#, fuzzy
msgid "Bluescreen U value"
-msgstr "Bitrate tolerantie:"
+msgstr "Standaardwaarde: %s\n"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:45
msgid ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:47
#, fuzzy
msgid "Bluescreen V value"
-msgstr "Bitrate tolerantie:"
+msgstr "Standaardwaarde: %s\n"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:49
msgid ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
#, fuzzy
msgid "Bluescreen video filter"
-msgstr "Uitsnijde video filter"
+msgstr "Kloon beeld van de video filter"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
#, fuzzy
msgstr "Volledig Scherm"
#: modules/video_filter/clone.c:58
-#, fuzzy
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:61
#, fuzzy
msgid "Video output modules"
-msgstr "Video uitvoer module"
+msgstr "Video uitvoer modules"
#: modules/video_filter/clone.c:62
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:68
+#, fuzzy
msgid "Clone video filter"
msgstr "Kloon beeld van de video filter"
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
#, fuzzy
msgid "Color threshold filter"
-msgstr "Kloon beeld van de video filter"
+msgstr "Gammakleurweergavefilter"
#: modules/video_filter/colorthres.c:74
-#, fuzzy
msgid "Saturaton threshold"
-msgstr "Bewegingsdrempel"
+msgstr "Verzadiging drempelwaarde"
#: modules/video_filter/colorthres.c:76
#, fuzzy
msgid "Similarity threshold"
-msgstr "Bewegingsdrempel"
+msgstr "Sleepdrempel"
#: modules/video_filter/crop.c:72
+#, fuzzy
msgid "Crop geometry (pixels)"
msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
#: modules/video_filter/crop.c:73
+#, fuzzy
msgid ""
"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
"<left offset> + <top offset>."
"+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
#: modules/video_filter/crop.c:75
+#, fuzzy
msgid "Automatic cropping"
msgstr "Verwijder zwarte randen"
#: modules/video_filter/crop.c:76
-#, fuzzy
msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:79
+#, fuzzy
msgid "Ratio max (x 1000)"
-msgstr ""
+msgstr "Max _Tijd (sec.):"
#: modules/video_filter/crop.c:80
msgid ""
#: modules/video_filter/crop.c:82
#, fuzzy
msgid "Manual ratio"
-msgstr "Verzadiging"
+msgstr "Aspect Ratio"
#: modules/video_filter/crop.c:83
msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
#: modules/video_filter/crop.c:85
#, fuzzy
msgid "Number of images for change"
-msgstr "Aantal klonen"
+msgstr "Afbeeldingen voor de vlakken onder en boven"
#: modules/video_filter/crop.c:86
msgid ""
#: modules/video_filter/crop.c:88
#, fuzzy
msgid "Number of lines for change"
-msgstr "Aantal klonen"
+msgstr "Aantal pixels voor inspringen"
#: modules/video_filter/crop.c:89
msgid ""
#: modules/video_filter/crop.c:91
#, fuzzy
msgid "Number of non black pixels "
-msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
+msgstr "Aantal beeldpunten rondom de kop."
#: modules/video_filter/crop.c:92
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:95
+#, fuzzy
msgid "Skip percentage (%)"
-msgstr ""
+msgstr "Percentagegebieden"
#: modules/video_filter/crop.c:96
msgid ""
#: modules/video_filter/crop.c:98
#, fuzzy
msgid "Luminance threshold "
-msgstr "Bewegingsdrempel"
+msgstr "Sleepdrempel"
#: modules/video_filter/crop.c:99
msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:103
+#, fuzzy
msgid "Crop video filter"
msgstr "Uitsnijde video filter"
#: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:474
-#, fuzzy
msgid "Cropping failed"
-msgstr "Uitsnijde video filter"
+msgstr "Snijden mislukt"
#: modules/video_filter/crop.c:381 modules/video_filter/crop.c:475
#, fuzzy
msgid "VLC could not open the video output module."
-msgstr "Lijst van video output modules"
+msgstr "VLC kon decoder module niet openen."
#: modules/video_filter/deinterlace.c:110 modules/video_output/x11/xvmc.c:129
msgid "Deinterlace mode"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:113
#, fuzzy
msgid "Streaming deinterlace mode"
-msgstr "Deinterlace methode"
+msgstr "Wisselen tussen normale weergave en volledig scherm"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:114
-#, fuzzy
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
msgstr ""
-"De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
msgid "Deinterlacing video filter"
#: modules/video_filter/erase.c:53
#, fuzzy
msgid "Image mask"
-msgstr "Beeld eigenshappen"
+msgstr "Afbeeldingsmasker"
#: modules/video_filter/erase.c:54
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
#: modules/video_filter/erase.c:57
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the mask."
-msgstr "X positie van het logo"
+msgstr "Debug "
#: modules/video_filter/erase.c:59
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the mask."
-msgstr "Y positie van het logo"
+msgstr "Debug "
#: modules/video_filter/erase.c:64
#, fuzzy
msgid "Erase video filter"
-msgstr "Videowand filter"
+msgstr "Kloon beeld van de video filter"
#: modules/video_filter/erase.c:65
-#, fuzzy
msgid "Erase"
-msgstr "Prepareer"
+msgstr "Wissen"
#: modules/video_filter/extract.c:62
#, fuzzy
msgid "RGB component to extract"
-msgstr "Inversie video filter"
+msgstr "Afbeelding naar RGB omzetten"
#: modules/video_filter/extract.c:63
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/extract.c:73
-#, fuzzy
msgid "Extract RGB component video filter"
-msgstr "Inversie video filter"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
#, fuzzy
msgid "video-filter-event"
-msgstr "Video Filters"
+msgstr "Kloon beeld van de video filter"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
+#, fuzzy
msgid "Gaussian's std deviation"
-msgstr ""
+msgstr "Selectieve Gaussiaanse vervaging"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
msgid ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
#, fuzzy
msgid "Gaussian blur video filter"
-msgstr "Inversie video filter"
+msgstr "Mozaïek video sub filter"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:59
-#, fuzzy
msgid "Gaussian Blur"
-msgstr "Russisch"
+msgstr "Gaussiaans vervagen"
#: modules/video_filter/gradient.c:61
+#, fuzzy
msgid "Distort mode"
msgstr "Verstoringsmethode"
#: modules/video_filter/gradient.c:62
-#, fuzzy
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
-msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
+msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:64
#, fuzzy
msgid "Gradient image type"
-msgstr "Inversie video filter"
+msgstr "Afbeeldingstype ‘%s’ wordt niet ondersteund"
#: modules/video_filter/gradient.c:65
msgid ""
#: modules/video_filter/gradient.c:68
#, fuzzy
msgid "Apply cartoon effect"
-msgstr "Effect"
+msgstr "Effectgrootte (pixels * 3)"
#: modules/video_filter/gradient.c:69
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:73
+#, fuzzy
msgid "Edge"
-msgstr ""
+msgstr "_Rand..."
#: modules/video_filter/gradient.c:73
-#, fuzzy
msgid "Hough"
-msgstr "House"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:78
#, fuzzy
msgid "Gradient video filter"
-msgstr "Inversie video filter"
+msgstr "Kloon beeld van de video filter"
#: modules/video_filter/grain.c:51
#, fuzzy
msgid "Grain video filter"
-msgstr "Inversie video filter"
+msgstr "Kloon beeld van de video filter"
#: modules/video_filter/grain.c:52
#, fuzzy
msgid "Grain"
-msgstr "Groen"
+msgstr "Duits"
#: modules/video_filter/invert.c:49
+#, fuzzy
msgid "Invert video filter"
msgstr "Inversie video filter"
#: modules/video_filter/logo.c:70
#, fuzzy
msgid "Logo filenames"
-msgstr "Log bestandsnaam"
+msgstr "Logo bestandsnamen"
#: modules/video_filter/logo.c:71
msgid ""
#: modules/video_filter/logo.c:74
#, fuzzy
msgid "Logo animation # of loops"
-msgstr "Animatiesnelheid Goom"
+msgstr "Niet ondersteund animatietype"
#: modules/video_filter/logo.c:75
msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:81
-#, fuzzy
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:84
-#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:86
+#, fuzzy
msgid "Transparency of the logo"
msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
#: modules/video_filter/logo.c:87
-#, fuzzy
msgid ""
"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
"opacity)."
msgstr ""
-"Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
-"volledig ondoorzichtig."
#: modules/video_filter/logo.c:89
+#, fuzzy
msgid "Logo position"
msgstr "Start positie"
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""
-"De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
+"De oriëntatie/positionering van de video in zijn venster kan hier bepaald "
"worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
"2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
-"mogelijk.)"
+"mogelijk, zoals 6=4+2 betekent rechts-boven)."
#: modules/video_filter/logo.c:103
+#, fuzzy
msgid "Logo video filter"
msgstr "Logo overlap filter"
#: modules/video_filter/logo.c:105
+#, fuzzy
msgid "Logo overlay"
msgstr "Logo overlap"
#: modules/video_filter/logo.c:126
+#, fuzzy
msgid "Logo sub filter"
msgstr "Logo overlay filter"
#: modules/video_filter/magnify.c:63
-#, fuzzy
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:85
msgid ""
#: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
#, fuzzy
msgid "X offset"
-msgstr "Vertikale offset"
+msgstr "Verspringing X"
#: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:138
msgid "X offset, from the left screen edge."
#: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:139
#, fuzzy
msgid "Y offset"
-msgstr "Vertikale offset"
+msgstr "Verspringing X"
#: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:140
+#, fuzzy
msgid "Y offset, down from the top."
-msgstr ""
+msgstr "De verticale uitlijning, van 0 (boven) naar 1 (beneden)"
#: modules/video_filter/marq.c:104
#, fuzzy
msgid "Timeout"
-msgstr "Positie"
+msgstr "Time-out"
#: modules/video_filter/marq.c:105
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:125
+#, fuzzy
msgid "Marquee position"
msgstr "Start positie"
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
-"De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
+"De oriëntatie/positionering van de video in zijn venster kan hier bepaald "
"worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
"2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
-"mogelijk.)"
+"mogelijk, zoals 6=4+2 betekent rechts-boven)."
#: modules/video_filter/marq.c:166 modules/video_filter/rss.c:207
-#, fuzzy
msgid "Misc"
-msgstr "Disk"
+msgstr "Overige"
#: modules/video_filter/marq.c:172
#, fuzzy
msgid "Marquee display"
-msgstr "Tekst overlay sub filter"
+msgstr "Marquee weergave"
#: modules/video_filter/mosaic.c:90
msgid ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:96
#, fuzzy
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
-msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
+msgstr "Breedte van de linkermarge in beeldpunten"
#: modules/video_filter/mosaic.c:98
#, fuzzy
msgid "Top left corner X coordinate"
-msgstr "X positie linkerbovenhoek"
+msgstr "Het gedeelte van het werkblad links boven vastzetten"
#: modules/video_filter/mosaic.c:100
-#, fuzzy
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "X positie van het logo"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:101
#, fuzzy
msgid "Top left corner Y coordinate"
-msgstr "X positie linkerbovenhoek"
+msgstr "Het gedeelte van het werkblad links boven vastzetten"
#: modules/video_filter/mosaic.c:103
-#, fuzzy
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "Y positie van het logo"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:105
#, fuzzy
msgid "Border width"
-msgstr "Video breedte"
+msgstr "Kaderbreedte"
#: modules/video_filter/mosaic.c:107
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
#: modules/video_filter/mosaic.c:108
#, fuzzy
msgid "Border height"
-msgstr "Video hoogte"
+msgstr "Rijhoogte"
#: modules/video_filter/mosaic.c:110
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:112
+#, fuzzy
msgid "Mosaic alignment"
msgstr "Mozaïek uitlijning"
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
-"De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
+"De oriëntatie/positionering van de video in zijn venster kan hier bepaald "
"worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
"2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
-"mogelijk.)"
+"mogelijk, zoals 6=4+2 betekent rechts-boven)."
#: modules/video_filter/mosaic.c:118
+#, fuzzy
msgid "Positioning method"
msgstr "Positioneringsmethode"
#: modules/video_filter/mosaic.c:120
-#, fuzzy
msgid ""
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
msgstr ""
-"Positioneringsmethode:\n"
-"auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
-"absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
-"ingesteld."
#: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:84
#: modules/video_filter/wall.c:59
+#, fuzzy
msgid "Number of rows"
msgstr "Aantal rijen"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:137
-#, fuzzy
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
-msgstr "Behoud beeldverhouding"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:139
msgid "Keep original size"
msgstr "Behoud originele grootte"
#: modules/video_filter/mosaic.c:141
-#, fuzzy
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
-msgstr "Behoud originele grootte"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:143
+#, fuzzy
msgid "Elements order"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Paginavolgorde</b>"
#: modules/video_filter/mosaic.c:145
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:149
+#, fuzzy
msgid "Offsets in order"
-msgstr ""
+msgstr "Items soorteren in oplopende volgorde"
#: modules/video_filter/mosaic.c:151
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:167
+#, fuzzy
msgid "fixed"
msgstr "absoluut"
#: modules/video_filter/mosaic.c:167
#, fuzzy
msgid "offsets"
-msgstr "Vertikale offset"
+msgstr "Randen"
#: modules/video_filter/mosaic.c:177
msgid "Mosaic video sub filter"
#: modules/video_filter/motionblur.c:59
msgid "Motion blur filter"
-msgstr "Beweging vervagingsfilter"
+msgstr "Bewegingsvervagingfilter"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:54
msgid "Motion detect video filter"
-msgstr "Bewegingsdetectie filter"
+msgstr "Bewegingsdetectie videofilter"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:55
#, fuzzy
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
#, fuzzy
msgid "OpenCV example"
-msgstr "Open een bestand"
+msgstr "Voorbeeld voor een alternatieve actie"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
+#, fuzzy
msgid "Haar cascade filename"
-msgstr ""
+msgstr "De nu geselecteerde bestandsnaam"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
#, fuzzy
msgid "Don't display any video"
-msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
+msgstr "Geen waarschuwingdialoogvensters tonen tijdens het importeren"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
#, fuzzy
msgid "Display the input video"
-msgstr "Maak video snapshot"
+msgstr "Video invoer chroma formaat"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
#, fuzzy
msgid "Display the processed video"
-msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
+msgstr "Cinepak video decoder"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
+#, fuzzy
msgid "Show only errors"
-msgstr ""
+msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
+#, fuzzy
msgid "Show errors and warnings"
-msgstr ""
+msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
msgid "Show everything including debug messages"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
#, fuzzy
msgid "OpenCV video filter wrapper"
-msgstr "ffmpeg video filter"
+msgstr "Mozaïek video sub filter"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
-#, fuzzy
msgid "OpenCV"
-msgstr "Open"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
#, fuzzy
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
-msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
+msgstr "Zoomfactor"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
msgid ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
#, fuzzy
msgid "OpenCV filter chroma"
-msgstr "Open een bestand"
+msgstr "Instellingen van chroma modules"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
msgid ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
#, fuzzy
msgid "Wrapper filter output"
-msgstr "Float32 uitvoer"
+msgstr "--help Deze hulp weergeven."
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
#, fuzzy
msgid "Wrapper filter verbosity"
-msgstr "Float32 uitvoer"
+msgstr "Aut_o-filter toevoegen"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
-#, fuzzy
msgid "OpenCV internal filter name"
-msgstr "ffmpeg video filter"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
-#, fuzzy
msgid "Configuration file"
-msgstr "VLM configuratie bestand"
+msgstr "Configuratiebestand"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:44
-#, fuzzy
msgid "Configuration file for the OSD Menu."
-msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
+msgstr "Configuratiebestand voor het OSD Menu."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
msgid "Path to OSD menu images"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
-#, fuzzy
msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:56
-#, fuzzy
msgid "Menu position"
-msgstr "Positie van de tijd"
+msgstr "Menu positie"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:58
#, fuzzy
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
-"De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
+"De oriëntatie/positionering van de video in zijn venster kan hier bepaald "
"worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
"2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
-"mogelijk.)"
+"mogelijk, zoals 6=4+2 betekent rechts-boven)."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:62
#, fuzzy
msgid "Menu timeout"
-msgstr "Positie"
+msgstr "Netwerk timeout:"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:64
msgid ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:68
#, fuzzy
msgid "Menu update interval"
-msgstr "Keyframe interval"
+msgstr "ongeldig aankondigingsinterval"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:70
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:133
-#, fuzzy
msgid "On Screen Display menu"
-msgstr "Berichten op het scherm"
+msgstr "Op Scherm Weergave menu"
#: modules/video_filter/panoramix.c:81
-#, fuzzy
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr ""
-"Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
#: modules/video_filter/panoramix.c:85
-#, fuzzy
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
msgstr ""
-"Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
#: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:63
msgid "Active windows"
msgstr "Actieve vensters"
#: modules/video_filter/panoramix.c:89
-#, fuzzy
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:95
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
msgstr "Programma"
#: modules/video_filter/panoramix.c:107
+#, fuzzy
msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
-msgstr ""
+msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
#: modules/video_filter/panoramix.c:108
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:111
+#, fuzzy
msgid "length of the overlapping area (in %)"
-msgstr ""
+msgstr "Max. verschil in zinslengte:"
#: modules/video_filter/panoramix.c:112
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:115
+#, fuzzy
msgid "height of the overlapping area (in %)"
-msgstr ""
+msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
#: modules/video_filter/panoramix.c:116
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:119
-#, fuzzy
msgid "Attenuation"
-msgstr "Verzadiging"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:120
msgid ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:123
#, fuzzy
msgid "Attenuation, begin (in %)"
-msgstr "Verzadiging"
+msgstr "Geen '/' in sleutel \"%s\""
#: modules/video_filter/panoramix.c:124
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:127
+#, fuzzy
msgid "Attenuation, middle (in %)"
-msgstr ""
+msgstr "Detail in midden"
#: modules/video_filter/panoramix.c:128
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
#: modules/video_filter/panoramix.c:131
#, fuzzy
msgid "Attenuation, end (in %)"
-msgstr "Verzadiging"
+msgstr "Geen '/' in sleutel \"%s\""
#: modules/video_filter/panoramix.c:132
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:135
+#, fuzzy
msgid "middle position (in %)"
-msgstr ""
+msgstr "Detail in midden"
#: modules/video_filter/panoramix.c:136
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:139
+#, fuzzy
msgid "Gamma (Red) correction"
-msgstr ""
+msgstr "r:het aantal rode ballen"
#: modules/video_filter/panoramix.c:140
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:143
+#, fuzzy
msgid "Gamma (Green) correction"
-msgstr ""
+msgstr "Een groene lijst"
#: modules/video_filter/panoramix.c:144
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:147
+#, fuzzy
msgid "Gamma (Blue) correction"
-msgstr ""
+msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:148
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:151
+#, fuzzy
msgid "Black Crush for Red"
-msgstr ""
+msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
#: modules/video_filter/panoramix.c:152
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:153
+#, fuzzy
msgid "Black Crush for Green"
-msgstr ""
+msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
#: modules/video_filter/panoramix.c:154
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:155
+#, fuzzy
msgid "Black Crush for Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
#: modules/video_filter/panoramix.c:156
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:158
+#, fuzzy
msgid "White Crush for Red"
-msgstr ""
+msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
#: modules/video_filter/panoramix.c:159
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:160
+#, fuzzy
msgid "White Crush for Green"
-msgstr ""
+msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
#: modules/video_filter/panoramix.c:161
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:162
+#, fuzzy
msgid "White Crush for Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
#: modules/video_filter/panoramix.c:163
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:165
+#, fuzzy
msgid "Black Level for Red"
-msgstr ""
+msgstr "Voor elke niveau extra inspringen"
#: modules/video_filter/panoramix.c:166
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:167
+#, fuzzy
msgid "Black Level for Green"
-msgstr ""
+msgstr "Voor elke niveau extra inspringen"
#: modules/video_filter/panoramix.c:168
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:169
+#, fuzzy
msgid "Black Level for Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Voor elke niveau extra inspringen"
#: modules/video_filter/panoramix.c:170
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:172
+#, fuzzy
msgid "White Level for Red"
-msgstr ""
+msgstr "Voor elke niveau extra inspringen"
#: modules/video_filter/panoramix.c:173
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:174
+#, fuzzy
msgid "White Level for Green"
-msgstr ""
+msgstr "Voor elke niveau extra inspringen"
#: modules/video_filter/panoramix.c:175
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:176
+#, fuzzy
msgid "White Level for Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Voor elke niveau extra inspringen"
#: modules/video_filter/panoramix.c:177
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:191
#, fuzzy
msgid "Xinerama option"
-msgstr "Prestatie opties"
+msgstr "Onbekende optie \"%s\""
#: modules/video_filter/panoramix.c:192
msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
#: modules/video_filter/psychedelic.c:52
#, fuzzy
msgid "Psychedelic video filter"
-msgstr "Videowand filter"
+msgstr "Kloon beeld van de video filter"
#: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
#, fuzzy
msgid "Number of puzzle rows"
-msgstr "Aantal rijen"
+msgstr "Het aantal rijen van de pixbuf"
#: modules/video_filter/puzzle.c:66 modules/video_filter/puzzle.c:67
#, fuzzy
msgid "Number of puzzle columns"
-msgstr "Aantal kolommen"
+msgstr "Het aantal kolommen van de pixbuf"
#: modules/video_filter/puzzle.c:68
msgid "Make one tile a black slot"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:74
-#, fuzzy
msgid "Puzzle interactive game video filter"
-msgstr "Deinterlace video filter"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/ripple.c:51
#, fuzzy
msgstr "Kloon beeld van de video filter"
#: modules/video_filter/rotate.c:55
+#, fuzzy
msgid "Angle in degrees"
-msgstr ""
+msgstr "180 graden gedraaid"
#: modules/video_filter/rotate.c:56
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
#: modules/video_filter/rotate.c:64
#, fuzzy
msgid "Rotate video filter"
-msgstr "Videowand filter"
+msgstr "Kloon beeld van de video filter"
#: modules/video_filter/rss.c:124
+#, fuzzy
msgid "Feed URLs"
-msgstr ""
+msgstr "_Invoer-oriëntatie:"
#: modules/video_filter/rss.c:125
-#, fuzzy
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
-msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:126
+#, fuzzy
msgid "Speed of feeds"
-msgstr ""
+msgstr "Feed-snelheid"
#: modules/video_filter/rss.c:127
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
#: modules/video_filter/rss.c:128
msgid "Max length"
-msgstr ""
+msgstr "Maximale lengte"
#: modules/video_filter/rss.c:129
-#, fuzzy
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
+msgstr "Maximum aantal tekens om op het scherm weer te geven."
#: modules/video_filter/rss.c:131
-#, fuzzy
msgid "Refresh time"
-msgstr "Ververs lijst"
+msgstr "Verversingstijd"
#: modules/video_filter/rss.c:132
msgid ""
#: modules/video_filter/rss.c:134
#, fuzzy
msgid "Feed images"
-msgstr "Sluit het venster"
+msgstr "Feed afbeeldingen weergeven"
#: modules/video_filter/rss.c:135
msgid "Display feed images if available."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:155
-#, fuzzy
msgid "Text position"
-msgstr "Positie van de tijd"
+msgstr "Tekst positie"
#: modules/video_filter/rss.c:157
#, fuzzy
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
-"De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
+"De oriëntatie/positionering van de video in zijn venster kan hier bepaald "
"worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
"2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
-"mogelijk.)"
+"mogelijk, zoals 6=4+2 betekent rechts-boven)."
#: modules/video_filter/rss.c:161
#, fuzzy
msgid "Title display mode"
-msgstr "X11 scherm naam"
+msgstr "Ongeldige beeldscherm mode specificatie. '%s'."
#: modules/video_filter/rss.c:162
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:177
+#, fuzzy
msgid "Don't show"
-msgstr ""
+msgstr "Het opstartscherm niet tonen"
#: modules/video_filter/rss.c:177
#, fuzzy
msgid "Always visible"
-msgstr "Altijd Boven"
+msgstr "Op _alle werkbladen zichtbaar"
#: modules/video_filter/rss.c:177
+#, fuzzy
msgid "Scroll with feed"
-msgstr ""
+msgstr "Vernietig samen met moeder"
#: modules/video_filter/rss.c:217
-#, fuzzy
msgid "RSS and Atom feed display"
-msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
+msgstr "RSS en Atom feed weergave"
#: modules/video_filter/rv32.c:56
#, fuzzy
msgid "RV32 conversion filter"
-msgstr "MMX conversies van "
+msgstr "Aut_o-filter toevoegen"
#: modules/video_filter/seamcarving.c:61
#, fuzzy
msgid "Seam Carving video filter"
-msgstr "Uitsnijde video filter"
+msgstr "Mozaïek video sub filter"
#: modules/video_filter/seamcarving.c:62
#, fuzzy
msgid "Seam Carving"
-msgstr "Stream informatie..."
+msgstr "Streaming"
#: modules/video_filter/sharpen.c:45
+#, fuzzy
msgid "Sharpen strength (0-2)"
-msgstr ""
+msgstr "Rimpelkracht"
#: modules/video_filter/sharpen.c:46
-#, fuzzy
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
msgstr ""
-"Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
#: modules/video_filter/sharpen.c:64
msgid "Augment contrast between contours."
#: modules/video_filter/sharpen.c:65
#, fuzzy
msgid "Sharpen video filter"
-msgstr "Uitsnijde video filter"
+msgstr "Kloon beeld van de video filter"
#: modules/video_filter/transform.c:63
msgid "Transform type"
msgstr "Draai 270 graden"
#: modules/video_filter/transform.c:69
+#, fuzzy
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Keer Horizontaal om"
#: modules/video_filter/transform.c:69
+#, fuzzy
msgid "Flip vertically"
msgstr "Keer vertikaal om"
#: modules/video_filter/transform.c:74
+#, fuzzy
msgid "Video transformation filter"
msgstr "Video transformatie filter"
#: modules/video_filter/wall.c:56
-#, fuzzy
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
msgstr ""
-"Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
#: modules/video_filter/wall.c:60
-#, fuzzy
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
msgstr ""
-"Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
#: modules/video_filter/wall.c:64
-#, fuzzy
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:67
+#, fuzzy
msgid "Element aspect ratio"
msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
#: modules/video_filter/wall.c:68
-#, fuzzy
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
-msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
+msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:74
+#, fuzzy
msgid "Wall video filter"
msgstr "Videowand filter"
#: modules/video_filter/wall.c:75
+#, fuzzy
msgid "Image wall"
msgstr "Video wand"
#: modules/video_filter/wave.c:52
#, fuzzy
msgid "Wave video filter"
-msgstr "Videowand filter"
+msgstr "Kloon beeld van de video filter"
#: modules/video_output/aa.c:57
msgid "ASCII Art"
-msgstr ""
+msgstr "ASCII Kunst"
#: modules/video_output/aa.c:60
msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
+msgstr "ASCII art video uitvoer"
#: modules/video_output/caca.c:82
msgid "Color ASCII art video output"
-msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
+msgstr "Gekleurde ASCII art video uitvoer"
#: modules/video_output/directfb.c:71
msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
-msgstr ""
+msgstr "DirectFB video uitvoer http://www.directfb.org"
#: modules/video_output/fb.c:80
msgid "Run fb on current tty."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:93
-#, fuzzy
msgid "Framebuffer resolution to use."
-msgstr "Framebuffer apparaat"
+msgstr "Framebuffer resolutie om te gebruiken."
#: modules/video_output/fb.c:95
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:98
-#, fuzzy
msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
-msgstr "Framebuffer apparaat"
+msgstr "Framebuffer gebruikt hw versnelling"
#: modules/video_output/fb.c:100
msgid ""
#: modules/video_output/ggi.c:58 modules/video_output/x11/glx.c:102
#: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
-#, fuzzy
msgid "X11 display"
-msgstr "X11 scherm naam"
+msgstr "X11 weergave"
#: modules/video_output/ggi.c:60
#, fuzzy
"X11 hardware display to use.\n"
"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
-"Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
-"Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
+"Specificeer de X11 hardware scherm die u wilt gebruiken.\n"
+"Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
#: modules/video_output/glide.c:66
msgid "3dfx Glide video output"
#: modules/video_output/hd1000v.cpp:59
msgid "HD1000 video output"
-msgstr "HD1000 videa uitvoer"
+msgstr "HD1000 video uitvoer"
#: modules/video_output/image.c:52
msgid "Image format"
msgstr "Afbeeldingsformaat"
#: modules/video_output/image.c:53
-#, fuzzy
msgid "Format of the output images (png or jpg)."
-msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
+msgstr "Formaat van de uitvoerafbeeldingen (png of jpg)."
#: modules/video_output/image.c:55
-#, fuzzy
msgid "Image width"
-msgstr "Beeld eigenshappen"
+msgstr "Afbeeldingsbreedte"
#: modules/video_output/image.c:56
#, fuzzy
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
-"Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
-"karakteristieken van de video aan te passen."
+"Forceer de afbeeldingsbreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
+"eigenschappen van de video aan te passen."
#: modules/video_output/image.c:60
-#, fuzzy
msgid "Image height"
-msgstr "Video hoogte"
+msgstr "Afbeeldingshoogte"
#: modules/video_output/image.c:61
#, fuzzy
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
-"Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
-"karakteristieken van de video aan te passen."
+"Forceer de afbeeldingshoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
+"eigenschappen van de video aan te passen."
#: modules/video_output/image.c:65
msgid "Recording ratio"
msgstr "Opname ratio"
#: modules/video_output/image.c:66
-#, fuzzy
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr ""
-"Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent dat 1 op "
-"de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
#: modules/video_output/image.c:69
+#, fuzzy
msgid "Filename prefix"
msgstr "Bestandsnaam"
#: modules/video_output/image.c:70
-#, fuzzy
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form."
msgstr ""
-"Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam zal zijn "
-"bestandsnaamNUMMER.formaat."
#: modules/video_output/image.c:74
msgid "Always write to the same file"
-msgstr ""
+msgstr "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand"
#: modules/video_output/image.c:75
+#, fuzzy
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""
+"Schrijf altijd naar hetzelfde bestand in plaats van een nieuw bestand per "
+"afbeelding. In dit geval wordt er geen nummer achter de bestandsnaam "
+"geplaatst."
#: modules/video_output/image.c:86
msgid "Image video output"
msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:111
-#, fuzzy
msgid "DirectX 3D video output"
-msgstr "DirectX video uitvoer"
+msgstr "DirectX 3D video uitvoer"
#: modules/video_output/msw/directx.c:130
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
+msgstr "Gebruik hardwarematige YUV->RGB conversie"
#: modules/video_output/msw/directx.c:132
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
-"Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
+"Probeer hardware versnelling voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
"optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
#: modules/video_output/msw/directx.c:135
msgid "Use video buffers in system memory"
-msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
+msgstr "Gebruik videobuffers in het systeemgeheugen"
#: modules/video_output/msw/directx.c:137
+#, fuzzy
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
#: modules/video_output/msw/directx.c:144
+#, fuzzy
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
#: modules/video_output/msw/directx.c:147
msgid "Name of desired display device"
-msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
+msgstr "Naam van gewenst weergave-apparaat"
#: modules/video_output/msw/directx.c:148
msgid ""
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
"In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
-"beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
-"\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+"beeldscherm waarop u de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
#: modules/video_output/msw/directx.c:153
msgid "Enable wallpaper mode "
-msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
+msgstr "Bureaubladachtergrond modus activeren"
#: modules/video_output/msw/directx.c:155
msgid ""
"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
"desktop must not already have a wallpaper."
msgstr ""
-"Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
-"werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
+"Met deze mode kan de video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
+"werkt enkel in overlay modus en als het bureaublad nog geen andere "
"achtergrond heeft."
#: modules/video_output/msw/directx.c:181
msgstr "Transparante kubus"
#: modules/video_output/opengl.c:125
-#, fuzzy
msgid "Cylinder"
-msgstr "Verwijder"
+msgstr "Cylinder"
#: modules/video_output/opengl.c:125
-#, fuzzy
msgid "Torus"
-msgstr "House"
+msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:125
-#, fuzzy
msgid "Sphere"
-msgstr "Snelheid"
+msgstr "Bol"
#: modules/video_output/opengl.c:125
msgid "SQUAREXY"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:153
+#, fuzzy
msgid "OpenGL sampling accuracy "
-msgstr ""
+msgstr "OpenGL video uitvoer"
#: modules/video_output/opengl.c:154
msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:155
+#, fuzzy
msgid "OpenGL Cylinder radius"
-msgstr ""
+msgstr "Max. vervagingsradius"
#: modules/video_output/opengl.c:156
msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
#: modules/video_output/opengl.c:157
#, fuzzy
msgid "Point of view x-coordinate"
-msgstr "Video positie x coordinaat"
+msgstr "Horizontale coördinaat van de selectie"
#: modules/video_output/opengl.c:158
msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
#: modules/video_output/opengl.c:160
#, fuzzy
msgid "Point of view y-coordinate"
-msgstr "Video positie x coordinaat"
+msgstr "Horizontale coördinaat van de selectie"
#: modules/video_output/opengl.c:161
msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
#: modules/video_output/opengl.c:163
#, fuzzy
msgid "Point of view z-coordinate"
-msgstr "Video positie x coordinaat"
+msgstr "Horizontale coördinaat van de selectie"
#: modules/video_output/opengl.c:164
msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:167
-#, fuzzy
msgid "OpenGL Provider"
-msgstr "OpenGL video uitvoer"
+msgstr "OpenGL provider"
#: modules/video_output/opengl.c:168
msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
#: modules/video_output/opengl.c:174
msgid "Several visual OpenGL effects are available."
-msgstr ""
+msgstr "Diverse viduele OpenGL effecten zijn beschikbaar."
#: modules/video_output/opengllayer.m:95
msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
#, fuzzy
msgid "QT Embedded display"
-msgstr "QT Embedded display naam"
+msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:83
-#, fuzzy
msgid ""
"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
"the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
-"Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
-"Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:119
+#, fuzzy
msgid "QT Embedded video output"
msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
"plaats van de snelste en meest efficiënte."
#: modules/video_output/sdl.c:125
+#, fuzzy
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
#: modules/video_output/snapshot.c:63
#, fuzzy
msgid "Snapshot width"
-msgstr "Beeldbreedte"
+msgstr "ongeldige breedte `%s'"
#: modules/video_output/snapshot.c:64
#, fuzzy
msgid "Width of the snapshot image."
-msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
+msgstr "Afbeelding heeft breedte nul"
#: modules/video_output/snapshot.c:66
#, fuzzy
msgid "Snapshot height"
-msgstr "Beeldhoogte"
+msgstr "Rijhoogte"
#: modules/video_output/snapshot.c:67
#, fuzzy
msgid "Height of the snapshot image."
-msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
+msgstr "Afbeelding heeft hoogte nul"
#: modules/video_output/snapshot.c:69
#, fuzzy
msgid "Chroma"
-msgstr "Chroma"
+msgstr "Instellingen van chroma modules"
#: modules/video_output/snapshot.c:70
-#, fuzzy
msgid ""
"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
-msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
+msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:73
-#, fuzzy
msgid "Cache size (number of images)"
-msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
+msgstr "Buffergrootte (aantal afbeeldingen)"
#: modules/video_output/snapshot.c:74
-#, fuzzy
msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
+msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:78
#, fuzzy
msgid "Snapshot module"
-msgstr "snapshot module"
+msgstr "Toegangsmodule"
#: modules/video_output/svgalib.c:59
msgid "SVGAlib video output"
msgstr "XVideo adaptor nummer"
#: modules/video_output/x11/glx.c:90
-#, fuzzy
msgid ""
"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
"one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
-"Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
-"optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
#: modules/video_output/x11/glx.c:93 modules/video_output/x11/x11.c:45
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
msgid "Alternate fullscreen method"
-msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
+msgstr "Alternatieve schermvullende methode"
#: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:47
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:53 modules/video_output/x11/xvmc.c:103
+#, fuzzy
msgid ""
"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
"its drawbacks.\n"
"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
"DISPLAY environment variable."
msgstr ""
-"Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
+"Specificeer de X11 hardware scherm die u wilt gebruiken.\n"
"Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
#: modules/video_output/x11/glx.c:107 modules/video_output/x11/x11.c:63
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
#, fuzzy
msgid "Screen for fullscreen mode."
-msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
+msgstr "ongeldige modus voor dlopen()"
#: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:65
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:76
-#, fuzzy
msgid ""
"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
"1 for the second."
msgstr ""
-"Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
-"Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
#: modules/video_output/x11/glx.c:116
msgid "OpenGL(GLX) provider"
-msgstr ""
+msgstr "OpenGL (GLX) provider"
#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
msgstr "X11 video uitvoer"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:48
-#, fuzzy
msgid ""
"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
"one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
-"Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
-"optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
+#, fuzzy
msgid "XVimage chroma format"
msgstr "XVimage chroma formaat"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:67 modules/video_output/x11/xvmc.c:117
+#, fuzzy
msgid ""
"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
"to improve performances by using the most efficient one."
"plaats van de snelste en meest efficiënte."
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:94
+#, fuzzy
msgid "XVideo extension video output"
msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
msgstr "XVideo adaptor nummer"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:98
-#, fuzzy
msgid ""
"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
-"Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
-"optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
#, fuzzy
msgid "X11 display name"
-msgstr "X11 scherm naam"
+msgstr "Toon de naam van de Service"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:112
-#, fuzzy
msgid ""
"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
"the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
-"Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
-"Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
#, fuzzy
msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
+msgstr "Start video in volledig scherm-modus"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
"0 for first screen, 1 for the second."
msgstr ""
-"Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
-"Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
+#, fuzzy
msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
+msgstr "Wissel tussen deinterlace modussen."
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
-#, fuzzy
msgid "You can choose the crop style to apply."
-msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
+msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:150
#, fuzzy
#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
msgid "GaLaktos visualization plugin"
-msgstr "GaLaktos animatie plugin"
+msgstr "GaLaktos visualizatie plugin"
#: modules/visualization/goom.c:60
msgid "Goom display width"
msgstr "Hoogte Goomvideo"
#: modules/visualization/goom.c:62
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
-"Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
-"resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
#: modules/visualization/goom.c:65
msgid "Goom animation speed"
msgstr "Animatiesnelheid Goom"
#: modules/visualization/goom.c:66
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
-msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
+msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:72
msgid "Goom"
msgstr "Lijst van effecten"
#: modules/visualization/visual/visual.c:42
-#, fuzzy
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
msgstr ""
-"Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
-"Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
#: modules/visualization/visual/visual.c:47
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
#: modules/visualization/visual/visual.c:55
msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
+msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer, moet20 of 80 zijn."
#: modules/visualization/visual/visual.c:57
-#, fuzzy
msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
-msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
+msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:59
msgid "Band separator"
#: modules/visualization/visual/visual.c:65
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
+msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald."
#: modules/visualization/visual/visual.c:67
+#, fuzzy
msgid "Enable peaks"
msgstr "Schakel pieken in"
#: modules/visualization/visual/visual.c:75
#, fuzzy
msgid "Enable bands"
-msgstr "Schakel geluid in"
+msgstr "Aantal banden"
#: modules/visualization/visual/visual.c:77
msgid "Draw bands in the spectrometer."
#: modules/visualization/visual/visual.c:79
#, fuzzy
msgid "Enable base"
-msgstr "Schakel pieken in"
+msgstr "basis;exponent"
#: modules/visualization/visual/visual.c:81
-#, fuzzy
msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
-msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
+msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:83
+#, fuzzy
msgid "Base pixel radius"
-msgstr ""
+msgstr "Verhouding tussen de straal en de lengte van een spaak"
#: modules/visualization/visual/visual.c:85
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
#: modules/visualization/visual/visual.c:87
#, fuzzy
msgid "Spectral sections"
-msgstr "Selectie"
+msgstr "Beeldverhouding"
#: modules/visualization/visual/visual.c:89
-#, fuzzy
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
+msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:91
#, fuzzy
msgid "Peak height"
-msgstr "Video hoogte"
+msgstr "Rijhoogte"
#: modules/visualization/visual/visual.c:93
#, fuzzy
msgid "Total pixel height of the peak items."
-msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
+msgstr "Snij een pixel aan de rechterkant van de video af."
#: modules/visualization/visual/visual.c:95
+#, fuzzy
msgid "Peak extra width"
-msgstr ""
+msgstr "conflicterende breedte-opties"
#: modules/visualization/visual/visual.c:97
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
#: modules/visualization/visual/visual.c:99
#, fuzzy
msgid "V-plane color"
-msgstr "Inverteer"
+msgstr "Kleurenkiezer"
#: modules/visualization/visual/visual.c:101
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
msgstr "Aantal sterren"
#: modules/visualization/visual/visual.c:105
-#, fuzzy
msgid "Number of stars to draw with random effect."
-msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
+msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:111
+#, fuzzy
msgid "Visualizer"
msgstr "Visuele effecten"
#: modules/visualization/visual/visual.c:114
+#, fuzzy
msgid "Visualizer filter"
msgstr "Visuele effecten filter"
#: modules/visualization/visual/visual.c:122
+#, fuzzy
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Spectrum analyser"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "About VLC media player..."
-#~ msgstr "Over VLC media speler"
-
-#~ msgid "Switch interface"
-#~ msgstr "Wijzig interface"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "France"
-#~ msgstr "Trance"
-
-#~ msgid "Concatenate with additional files"
-#~ msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
-#~ "specify a comma-separated list of files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. "
-#~ "Specificeer als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Embedded video output"
-#~ msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
-#~ "window."
-#~ msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Checking for Updates..."
-#~ msgstr "Meer informatie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Information about VLC media player."
-#~ msgstr "Over VLC media speler"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "General Info"
-#~ msgstr "Algemeen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Distribution License"
-#~ msgstr "Verstorings video filter"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add Interfaces"
-#~ msgstr "Voeg Interface Toe"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Switch to skins"
-#~ msgstr "Selecteer skin"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Always show video area"
-#~ msgstr "Maak video snapshot"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
-#~ msgstr "Open het speellijst scherm"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video Codec"
-#~ msgstr "Video Codec:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Visualisation"
-#~ msgstr "Visuele effecten"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Always display the video"
-#~ msgstr "Maak video snapshot"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subtitles preferred language"
-#~ msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Color invert"
-#~ msgstr "Kleur inversie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "DCCP transport"
-#~ msgstr "UDP poort"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "TCP transport"
-#~ msgstr "TCP invoer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "UDP-Lite transport"
-#~ msgstr "UDP poort"
-
-#~ msgid "Codec Name"
-#~ msgstr "Naam codec"
-
-#~ msgid "Codec Description"
-#~ msgstr "Beschrijving codec"
-
-#~ msgid "Help options"
-#~ msgstr "Bitrate Opties"
-
-#~ msgid "print help for the advanced options"
-#~ msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
-#~ "I420, RV24, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat "
-#~ "(bv. I420 (standaard), RV24, etc.)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Charset"
-#~ msgstr "Cabaret"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remember wizard options"
-#~ msgstr "Uitgebreide opties"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video Device Name "
-#~ msgstr "Video apparaat naam"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio Device Name "
-#~ msgstr "Audio apparaat naam"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video Adjustments and Effects"
-#~ msgstr "Video codecs"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open directory"
-#~ msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select the device"
-#~ msgstr "Selecteer Bestand"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save file..."
-#~ msgstr "Bewaar bestand"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Session descriptipn"
-#~ msgstr "Beschrijving sessie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default Interface"
-#~ msgstr "Poort telnet interface"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No random"
-#~ msgstr "Shuffle"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "RTCP destination port number"
-#~ msgstr "Sessie naam"
-
-#~ msgid "Autodetection of MTU"
-#~ msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "goto is deprecated"
-#~ msgstr "Uitvoer naar bestand"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Replay Gain type"
-#~ msgstr "Afspelen en stoppen"
-
-#~ msgid "Report a Bug"
-#~ msgstr "Rapporteer een Fout"
-
-#~ msgid "Use DVD menus"
-#~ msgstr "Gebruik DVD menus"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Track number/Position"
-#~ msgstr "Spoor Nummer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Normal rate"
-#~ msgstr "Normale Grootte"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Manage"
-#~ msgstr "&Manage"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ctrl+X"
-#~ msgstr "Ctrl"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dock playlist"
-#~ msgstr "afspeellijst"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open Directory..."
-#~ msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show columns"
-#~ msgstr "Showtunes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
-#~ msgstr "Laat stream positie zien"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transcoding"
-#~ msgstr "Transcode"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "OSS Device"
-#~ msgstr "OSS DSP apparaat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "DirectX Device"
-#~ msgstr "Video Apparaat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Alsa Device"
-#~ msgstr "Apparaat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default Network caching in ms"
-#~ msgstr "Standaard \"admin\""
-
-#~ msgid "&View"
-#~ msgstr "&Toon"
-
-#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
-#~ msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "(no title)"
-#~ msgstr "Naamloos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "no artist"
-#~ msgstr "Artiest"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "no album"
-#~ msgstr "Album"
-
-#~ msgid "Multipart separator string"
-#~ msgstr "Multipart scheidingsregel"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
-#~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
-#~ msgstr ""
-#~ "Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de "
-#~ "verschillende stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "SAP sessions"
-#~ msgstr "Sessie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
-#~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ctrl+Z"
-#~ msgstr "Ctrl"
-
-#~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
-#~ msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
-#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
-#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
-#~ "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
-#~ "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
-#~ "optreden met deze snellere implementatie."
-
-#~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
-#~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
-#~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
-#~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
-#~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
-#~ msgstr ""
-#~ "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
-#~ "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor "
-#~ "een race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te "
-#~ "gebruiken, De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard "
-#~ "waarde en de snelste implementatie), 1 en 2."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-#~ msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
-#~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow "
-#~ "moduleAls er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte "
-#~ "voor het aparaat gebruikt."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Type 'pause' to continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Growl server"
-#~ msgstr "Geen server"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Growl password"
-#~ msgstr "FTP wachtwoord"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Growl UDP port"
-#~ msgstr "UDP poort"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
-#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
-#~ "relative font size. "
-#~ msgstr ""
-#~ "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
-#~ "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de "
-#~ "relatieve lettertype grootte worden gebruikt."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
-#~ msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
-
-#~ msgid "SDP file parser for UDP"
-#~ msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This is the muxer that will be used."
-#~ msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Halve sample rate"
-#~ msgstr "Sample rate"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video monitoring filter"
-#~ msgstr "Video schalingsfilter"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video Monitor"
-#~ msgstr "Video Filters"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Statistics output file"
-#~ msgstr "Uitvoer naar bestand"
-
-#~ msgid "General interface setttings"
-#~ msgstr "Algemene interface instellingen"
-
-#~ msgid "Video snapshot directory"
-#~ msgstr "Video snapshot bestandsmap"
-
-#~ msgid ""
-#~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
-#~ msgstr ""
-#~ "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
-#~ msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-#~ "possibly before an I-frame. "
-#~ msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden. "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
-#~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
-#~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
-#~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
-#~ msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Direct MV prediction mode. "
-#~ msgstr "DirectMedia Object decoder "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
-#~ msgstr "Interlaced encoding"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PSNR calculation"
-#~ msgstr "Verzadiging"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Timestamp"
-#~ msgstr "Start positie"
-
-#~ msgid "Text rendering"
-#~ msgstr "Tekst rendering"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "VC-1 decoder module"
-#~ msgstr "Tarkin decodeer module"
-
-#~ msgid "Video filters settings"
-#~ msgstr "Video filter instelling"
-
-#~ msgid "CDDB Artist"
-#~ msgstr "CDDB Artiest"
-
-#~ msgid "CDDB Category"
-#~ msgstr "CDDB Categorie"
-
-#~ msgid "CDDB Disc ID"
-#~ msgstr "CDDB Disk ID"
-
-#~ msgid "CDDB Extended Data"
-#~ msgstr "CDDB Extra Data"
-
-#~ msgid "CDDB Genre"
-#~ msgstr "CDDB genre"
-
-#~ msgid "CDDB Year"
-#~ msgstr "CDDB jaar"
-
-#~ msgid "CDDB Title"
-#~ msgstr "CDDB Titel"
-
-#~ msgid "CD-Text Arranger"
-#~ msgstr "CD-Text Arrangeur"
-
-#~ msgid "CD-Text Composer"
-#~ msgstr "CD-Text Componist"
-
-#~ msgid "CD-Text Disc ID"
-#~ msgstr "CD-Text Disk ID"
-
-#~ msgid "CD-Text Genre"
-#~ msgstr "CD-Text Genre"
-
-#~ msgid "CD-Text Message"
-#~ msgstr "CD-Text Bericht"
-
-#~ msgid "CD-Text Songwriter"
-#~ msgstr "CD-Text Liedschrijver"
-
-#~ msgid "CD-Text Performer"
-#~ msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
-
-#~ msgid "CD-Text Title"
-#~ msgstr "CD-Text Title"
-
-#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
-#~ msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
-
-#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
-#~ msgstr "ISO-9660 Prepareur"
-
-#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
-#~ msgstr "ISO-9660 Uitgever"
-
-#~ msgid "ISO-9660 Volume"
-#~ msgstr "ISO-9660 Volume"
-
-#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
-#~ msgstr "ISO-9660 Set"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Console"
-#~ msgstr "Control"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "IPv6 multicast output interface"
-#~ msgstr "Multicast netwerkinterface"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
-#~ msgstr ""
-#~ "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard "
-#~ "routing instellingen van het OS."
-
-#~ msgid "All items, unsorted"
-#~ msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
-#~ "timeshifted streams."
-#~ msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
-#~ msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
-#~ msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
-#~ msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
-#~ msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
-#~ msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
-#~ msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
-#~ msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
-#~ msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
-#~ msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
-#~ msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
-#~ msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
-#~ msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
-#~ msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
-
-#~ msgid "Linux OSS audio output"
-#~ msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
-
-#~ msgid "Corba control"
-#~ msgstr "Corba Bediening"
-
-#~ msgid "corba control module"
-#~ msgstr "corba bedieningsmodule"
-
-#~ msgid "Playlist metademux"
-#~ msgstr "Afspeellijst metademux"
-
-#~ msgid "Segment filename"
-#~ msgstr "Bestandsnaam van segment"
-
-#~ msgid "Muxing application"
-#~ msgstr "Muxing applicatie"
-
-#~ msgid "Writing application"
-#~ msgstr "Schrijf applicatie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Listeners"
-#~ msgstr "Linear"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Native playlist import"
-#~ msgstr "M3U speellijst importeren"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Copyright"
-#~ msgstr "Auteursrechten"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Category"
-#~ msgstr "CDDB Categorie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Subtitle"
-#~ msgstr "Ondertiteling"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Publication Date"
-#~ msgstr "Modulatie type"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Author"
-#~ msgstr "Auteur"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Duration"
-#~ msgstr "Verzadiging"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mime type"
-#~ msgstr "Disk type"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
-#~ "the program:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
-#~ "handelen :"
-
-#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
-#~ "instructies op:"
-
-#~ msgid "Open Messages Window"
-#~ msgstr "Open het berichten venster"
-
-#~ msgid "Dismiss"
-#~ msgstr "Dismiss"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do not display further errors"
-#~ msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
-#~ "screen without black borders (OpenGL only)."
-#~ msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable skinned playlist"
-#~ msgstr "%i elementen in afspeellijst"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
-#~ msgstr "%i elementen in afspeellijst"
-
-#~ msgid "M3U file"
-#~ msgstr "M3U bestand"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorted by Artist"
-#~ msgstr "Sorteer op auteur"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorted by Album"
-#~ msgstr "Sorteer op Naam"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
-#~ msgstr "IPv4 network abstractie laag"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
-#~ msgstr "IPv6 network abstractie laag"
-
-#~ msgid "DAAP access"
-#~ msgstr "DAAP toegang"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
-#~ msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automatic black border cropping."
-#~ msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
-#~ "\" and \"psychedelic\"."
-#~ msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
-
-#~ msgid "Distort video filter"
-#~ msgstr "Verstorings video filter"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Marquee text to display."
-#~ msgstr "Tekst overlay sub filter"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
-#~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
-#~ "and columns."
-#~ msgstr ""
-#~ "Positioneringsmethode:\n"
-#~ "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
-#~ "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
-#~ "ingesteld."
-
-#~ msgid "History parameter"
-#~ msgstr "Historie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
-#~ "minute, %S = second)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
-#~ "seconden"
-
-#~ msgid "Time overlay"
-#~ msgstr "Tijd overlap"
-
-#~ msgid "Time display sub filter"
-#~ msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
-
-#~ msgid "Standard Play"
-#~ msgstr "Normaal Afspelen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Growl"
-#~ msgstr "Groep"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "MSN"
-#~ msgstr "MMS"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vertical border width"
-#~ msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Horizontal border width"
-#~ msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of streams"
-#~ msgstr "Aantal threads"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
-#~ msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "Afbeeldingsbestand"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Center-Center"
-#~ msgstr "Gecentreerd"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Left-Center"
-#~ msgstr "Gecentreerd"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Right-Center"
-#~ msgstr "Gecentreerd"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Center-Top"
-#~ msgstr "Gecentreerd"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Left-Top"
-#~ msgstr "Linker"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Right-Top"
-#~ msgstr "Rechter"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Center-Bottom"
-#~ msgstr "Gecentreerd"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Left-Bottom"
-#~ msgstr "Beneden"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Right-Bottom"
-#~ msgstr "Beneden"
-
-#~ msgid "Adjust Image"
-#~ msgstr "Beeldaanpassingen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
-#~ "value."
-#~ msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
-#~ "to.\n"
-#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-#~ "controls below"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
-#~ "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
-#~ "automatisch ingevuld."
-
-#~ msgid "fps"
-#~ msgstr "fps"
-
-#~ msgid "More info"
-#~ msgstr "Meer Info"
-
-#~ msgid "Control interface settings"
-#~ msgstr "Instelling voor besturing interface"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
-#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat "
-#~ "VLC gebruikt om tekst af te beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
-
-#~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
-#~ msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
-#~ msgstr ""
-#~ "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
-#~ "here (x coordinate)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten "
-#~ "opzichte van het beeldscherm vastleggen."
-
-#~ msgid "You can specify a custom video window title here."
-#~ msgstr "De titel van het videoscherm."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
-#~ "mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
-#~ "scherm grootte afspelen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
-#~ "your graphics card (hardware acceleration)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
-#~ "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
-#~ "be stored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden "
-#~ "opgeslagen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
-#~ "routing table."
-#~ msgstr ""
-#~ "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard "
-#~ "routing instellingen van het OS."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Program to select"
-#~ msgstr "Program"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Programs to select"
-#~ msgstr "Program"
-
-#~ msgid "Input start time (seconds)"
-#~ msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
-
-#~ msgid "Input stop time (seconds)"
-#~ msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
-#~ "logo."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
-#~ "should be set in millisecond units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
-#~ "opgegeven."
-
-#~ msgid "Preferred codecs list"
-#~ msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
-#~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
-#~ "the other ones."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
-#~ "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat "
-#~ "eerst de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
-
-#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
-#~ msgstr ""
-#~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter "
-#~ "modules."
-
-#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
-#~ msgstr ""
-#~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
-
-#~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
-#~ msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
-#~ "value should be set in milliseconds units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt "
-#~ "in miliseconden opgegeven."
-
-#~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
-#~ msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
-#~ "value should be set in millisecond units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde "
-#~ "wordt in milliseconden opgegeven."
-
-#~ msgid "Standard filesystem file input"
-#~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
-#~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
-#~ "value should be set in millisecond units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
-#~ "wordt in miliseconden opgegeven."
-
-#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
-#~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
-
-#~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
-#~ msgstr ""
-#~ "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
-#~ "gevonden."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
-#~ msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
-
-#~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
-#~ msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "DTS"
-#~ msgstr "TS"
-
-#~ msgid "Output channels number"
-#~ msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "X coordinate of the subpicture"
-#~ msgstr "X positie van het logo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
-#~ msgstr "Y positie van het logo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Timeout of subpictures"
-#~ msgstr "Ondertiteling"
-
-#~ msgid "Allows you to specify the output video width."
-#~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
-
-#~ msgid "Allows you to specify the output video height."
-#~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
-
-#~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
-#~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
-#~ msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
-
-#~ msgid "By default the encoding is CBR."
-#~ msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
-#~ "the network synchronisation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
-#~ "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
-
-#~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
-#~ "sluiten."
-
-#~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
-#~ msgstr ""
-#~ "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
-#~ "wijzigen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
-#~ msgstr "MTU van de netwerk interface"
-
-#~ msgid "Telnet Interface port"
-#~ msgstr "Poort telnet interface"
-
-#~ msgid "Default to 4212"
-#~ msgstr "Standaard poort 4212"
-
-#~ msgid "Telnet Interface password"
-#~ msgstr "Wachtwoord telnet interface"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Size offset"
-#~ msgstr "Schaduw offset"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Go To Position"
-#~ msgstr "Start positie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
-#~ "The effect will be sharper."
-#~ msgstr ""
-#~ "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
-#~ "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen "
-#~ "crashes gehad."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
-#~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
-#~ "'fullscreen'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat "
-#~ "selectie menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige "
-#~ "scherm' mode."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
-#~ "stretch the video to fill the entire window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
-#~ "hierbij genegeerd."
-
-#~ msgid "VIDEO_TS folder"
-#~ msgstr "VIDEO_TS map"
-
-#~ msgid "Advanced output:"
-#~ msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
-
-#~ msgid "Output Options"
-#~ msgstr "Uitvoer Opties"
-
-#~ msgid "Transcode options"
-#~ msgstr "Transcode opties"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
-#~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
-
-#~ msgid "Last skin used"
-#~ msgstr "Laatst gebruikte skin"
-
-#~ msgid "Select the path to the last skin used."
-#~ msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
-
-#~ msgid "Config of last used skin."
-#~ msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
-
-#~ msgid "&Shuffle Playlist"
-#~ msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
-
-#~ msgid "Destination Target:"
-#~ msgstr "Doel: "
-
-#~ msgid "Miscellaneous options"
-#~ msgstr "Overige Opties"
-
-#~ msgid "Subtitles options"
-#~ msgstr "Ondertiteling opties"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "VLC media player - Updates"
-#~ msgstr "VLC media speler"
-
-#~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
-#~ msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
-
-#~ msgid "Font filename"
-#~ msgstr "Lettertype bestandsnaam"
-
-#~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
-#~ msgstr ""
-#~ "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
-
-#~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
-#~ msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
-
-#~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
-#~ msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
-#~ msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
-#~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
-
-#~ msgid "IPv4-SAP listening"
-#~ msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
-#~ "the standard address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
-
-#~ msgid "IPv6-SAP listening"
-#~ msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
-#~ "the standard address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
-#~ "output."
-#~ msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
-
-#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
-#~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
-
-#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
-#~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
-
-#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
-#~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
-
-#~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
-#~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
-#~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
-#~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
-#~ msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
-#~ msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
-
-#~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
-#~ msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
-#~ "output."
-#~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
-#~ "output."
-#~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
-#~ "output."
-#~ msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
-#~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
-
-#~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
-#~ msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
-
-#~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
-#~ msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
-#~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
-#~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
-#~ "subpictures overlaying."
-#~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
-
-#~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
-#~ msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
-
-#~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
-#~ msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
-
-#~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
-#~ msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
-
-#~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
-#~ msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
-#~ msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
-#~ "output."
-#~ msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
-#~ "streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
-
-#~ msgid "Subpictures filter"
-#~ msgstr "Ondertitelingsfilter"
-
-#~ msgid "List of video output modules"
-#~ msgstr "Lijst van video output modules"
-
-#~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
-#~ msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
-
-#~ msgid "Alpha blending"
-#~ msgstr "Doorzichtigheid"
-
-#~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
-#~ msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
-
-#~ msgid "Height in pixels"
-#~ msgstr "Hoogte in pixels"
-
-#~ msgid "Width in pixels"
-#~ msgstr "Breedte in pixels"
-
-#~ msgid "Top left corner y coordinate"
-#~ msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
-#~ msgstr "X positie van het logo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
-#~ msgstr "Y positie van het logo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Update speed of OSD menu"
-#~ msgstr "X positie van het logo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
-#~ msgstr "Berichten op het scherm"
-
-#~ msgid "Ascii Art"
-#~ msgstr "ASCII-art"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
-#~ msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
-
-#~ msgid "Select effect"
-#~ msgstr "Effect"
-
-#~ msgid "Allows you to select different visual effects."
-#~ msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
-
-#~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
-#~ msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
-
-#~ msgid "Defines whether to draw peaks."
-#~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
-#~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Defines whether to draw the bands."
-#~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
-
-#~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
-#~ msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
-
-#~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
-#~ msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Small playlist"
-#~ msgstr "Bewaar speellijst"
-
-#~ msgid "M3U file|*.m3u"
-#~ msgstr "M3U bestand|*.m3u"
-
-#~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
-#~ msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
-#~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
-
-#~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
-#~ msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
-
-#~ msgid "Ogg stream demuxer"
-#~ msgstr "Ogg stream demuxer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast playlist import"
-#~ msgstr "PLS speellijst importeren"
-
-#~ msgid "raw DV demuxer"
-#~ msgstr "raw DV demuxer"
-
-#~ msgid "Text subtitles demux"
-#~ msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
-
-#~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
-#~ msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable CABAC"
-#~ msgstr "Activeer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable loop filter"
-#~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
-#~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
-#~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scene-cut detection."
-#~ msgstr "Effect"
-
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Eigenschappen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "from "
-#~ msgstr "Van"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Interface showing control interface"
-#~ msgstr "infrarood afstandsbediening"
-
-#~ msgid "Item Info"
-#~ msgstr "Info voor Elementen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "type : "
-#~ msgstr "Type"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "URL : "
-#~ msgstr "URL:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "file size : "
-#~ msgstr "Video grootte"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose a mirror"
-#~ msgstr "Selecteer audio"
-
-#~ msgid "Time To Live"
-#~ msgstr "Levenstijd"
-
-#~ msgid "Force options for separate subtitle files."
-#~ msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
-#~ msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
-
-#~ msgid "CoreAudio output"
-#~ msgstr "CoreAudio uitvoer"
-
-#~ msgid "SLP announce"
-#~ msgstr "SLP Aankondigingen"
-
-#~ msgid "&Undock Ext. GUI"
-#~ msgstr "Verberg Uitg. GUI"
-
-#~ msgid "SLP announcing"
-#~ msgstr "SLP aankondigingen"
-
-#~ msgid "Announce this session with SLP"
-#~ msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
-#~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
-#~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
-#~ "\n"
-#~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
-#~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
-#~ "\n"
-#~ "For more information, have a look at the web site."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
-#~ "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
-#~ "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk "
-#~ "streaming protocolen.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
-#~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
-
-#~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
-#~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
-
-#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
-#~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
-
-#~ msgid "Jump 1 minute backwards"
-#~ msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
-
-#~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
-#~ msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Jump 3 seconds forward"
-#~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
-
-#~ msgid "Jump 10 seconds forward"
-#~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
-
-#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
-#~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
-
-#~ msgid "Jump 1 minute forward"
-#~ msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
-
-#~ msgid "Jump 5 minutes forward"
-#~ msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
-
-#~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
-#~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
-
-#~ msgid "HTTP/HTTPS"
-#~ msgstr "HTTP/HTTPS"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
-#~ "port 8080)."
-#~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Entry "
-#~ msgstr "Onderdeel"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Segment "
-#~ msgstr "Segment"
-
-#~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Windows GAPI"
-#~ msgstr "Venster"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Windows GDI"
-#~ msgstr "Venster"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open MRL"
-#~ msgstr "Open"
-
-#~ msgid "Audio output volume"
-#~ msgstr "Geluidsvolume"
-
-#~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w "
-#~ "streams."
-
-#~ msgid "Network interface address"
-#~ msgstr "Netwerk interface adres"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
-#~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
-#~ "multicasting interface here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
-#~ "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
-#~ "instellen."
-
-#~ msgid "Choose program (SID)"
-#~ msgstr "Selecteer programma (SID)"
-
-#~ msgid "Choose programs"
-#~ msgstr "Selecteer programmas"
-
-#~ msgid "Choose audio track"
-#~ msgstr "Audiospoor"
-
-#~ msgid "Choose subtitles track"
-#~ msgstr "Ondertitelingsspoor"
-
-#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
-#~ msgstr ""
-#~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van "
-#~ "toegangsmodulse."
-
-#~ msgid "Select maximum bitrate stream"
-#~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
-
-#~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
-#~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
-
-#~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
-#~ msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
-
-#~ msgid "Old playlist open"
-#~ msgstr "Open oude afspeellijst"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Current version"
-#~ msgstr "Kleur inversie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Your version"
-#~ msgstr "Kleur inversie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mirror"
-#~ msgstr "Fout"
-
-#~ msgid "SAP announces"
-#~ msgstr "SAP aankondigingen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Streamming"
-#~ msgstr "Stream"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
-#~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
-#~ "headphone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
-#~ "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wizard..."
-#~ msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
-
-#~ msgid "SLP attribute identifiers"
-#~ msgstr "SLP attribuut identifiers"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
-#~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt "
-#~ "gebruikt om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor "
-#~ "zoeken op alle attributen."
-
-#~ msgid "SLP scopes list"
-#~ msgstr "SLP scope lijst"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
-#~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
-#~ msgstr ""
-#~ "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
-#~ "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
-
-#~ msgid "SLP naming authority"
-#~ msgstr "SLP naamm authoriteit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
-#~ "and the empty string for the default of IANA."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
-#~ "lege string voor de standaard in IANA."
-
-#~ msgid "SLP LDAP filter"
-#~ msgstr "SLP LDAP filter"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
-#~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
-#~ "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
-
-#~ msgid "Language requested in SLP requests"
-#~ msgstr "Taal in SLP requests"
-
-#~ msgid ""
-#~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
-#~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
-#~ msgstr ""
-#~ "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat "
-#~ "leeg voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP "
-#~ "zoekvragen."
-
-#~ msgid "SLP input"
-#~ msgstr "SLP invoer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
-#~ ">32767)."
-#~ msgstr ""
-#~ "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
-#~ "geregistreerd. (0->32767)"
-
-#~ msgid "Joystick device"
-#~ msgstr "Joystick apparaat"
-
-#~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
-#~ msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
-
-#~ msgid "Repeat time (ms)"
-#~ msgstr "Repeteertijd (ms)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
-#~ "herhaald"
-
-#~ msgid "Wait time (ms)"
-#~ msgstr "Wacht tijd (ms)"
-
-#~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
-#~ msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
-
-#~ msgid "Max seek interval (seconds)"
-#~ msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
-
-#~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
-#~ msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
-
-#~ msgid "Action mapping"
-#~ msgstr "Actie mapping"
-
-#~ msgid "Allows you to remap the actions."
-#~ msgstr "Wijzig de acties."
-
-#~ msgid "Show tooltips"
-#~ msgstr "Toon tooltips"
-
-#~ msgid "Show tooltips for configuration options."
-#~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
-
-#~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
-#~ msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
-#~ "preferences menu will occupy."
-#~ msgstr ""
-#~ "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu "
-#~ "is in te stellen."
-
-#~ msgid "Interface default search path"
-#~ msgstr "Interface standaard zoekpad"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
-#~ "open when looking for a file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat "
-#~ "zoeken."
-
-#~ msgid "GNOME interface"
-#~ msgstr "GNOME interface"
-
-#~ msgid "_Open File..."
-#~ msgstr "_Open Bestand..."
-
-#~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "Open een bestand"
-
-#~ msgid "Open _Disc..."
-#~ msgstr "Open _Disk..."
-
-#~ msgid "_Network stream..."
-#~ msgstr "_Netwerk stream..."
-
-#~ msgid "Select a network stream"
-#~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
-
-#~ msgid "_Eject Disc"
-#~ msgstr "Ver_wijder Disk"
-
-#~ msgid "Eject disc"
-#~ msgstr "Verwijder schijf"
-
-#~ msgid "_Hide interface"
-#~ msgstr "_Verberg interface"
-
-#~ msgid "Progr_am"
-#~ msgstr "Progr_amma"
-
-#~ msgid "Choose the program"
-#~ msgstr "Selecteer het programma"
-
-#~ msgid "_Title"
-#~ msgstr "_Titel"
-
-#~ msgid "Choose title"
-#~ msgstr "Kies een titel"
-
-#~ msgid "_Chapter"
-#~ msgstr "_Hoofdstuk"
-
-#~ msgid "Choose chapter"
-#~ msgstr "Kies een hoofdstuk"
-
-#~ msgid "_Playlist..."
-#~ msgstr "_Speellijst..."
-
-#~ msgid "_Modules..."
-#~ msgstr "_Modules..."
-
-#~ msgid "Open the module manager"
-#~ msgstr "Open de module manager"
-
-#~ msgid "Open the messages window"
-#~ msgstr "Open het berichten venster"
-
-#~ msgid "_Language"
-#~ msgstr "_Taal"
-
-#~ msgid "Select audio channel"
-#~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
-
-#~ msgid "_Subtitles"
-#~ msgstr "_Ondertiteling"
-
-#~ msgid "Select subtitles channel"
-#~ msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
-
-#~ msgid "_Fullscreen"
-#~ msgstr "Volledig Scherm"
-
-#~ msgid "_Audio"
-#~ msgstr "_Audio"
-
-#~ msgid "_Video"
-#~ msgstr "_Video"
-
-#~ msgid "Open disc"
-#~ msgstr "Open disk"
-
-#~ msgid "Net"
-#~ msgstr "Net"
-
-#~ msgid "Sat"
-#~ msgstr "Sat"
-
-#~ msgid "Open a satellite card"
-#~ msgstr "Open een satelliet kaart"
-
-#~ msgid "Pause stream"
-#~ msgstr "Pauzeer stream"
-
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "Snel"
-
-#~ msgid "Next file"
-#~ msgstr "Volgende Bestand"
-
-#~ msgid "Title:"
-#~ msgstr "Titel:"
-
-#~ msgid "Select previous title"
-#~ msgstr "Selecteer de vorige titel"
-
-#~ msgid "Chapter:"
-#~ msgstr "Hoofdstuk:"
-
-#~ msgid "Select previous chapter"
-#~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
-
-#~ msgid "_Network Stream..."
-#~ msgstr "_Netwerk Stream..."
-
-#~ msgid "_Jump..."
-#~ msgstr "_Spring..."
-
-#~ msgid "Switch program"
-#~ msgstr "Verander van Programma"
-
-#~ msgid "_Navigation"
-#~ msgstr "_Navigeer"
-
-#~ msgid "Navigate through titles and chapters"
-#~ msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
-
-#~ msgid "Toggle _Interface"
-#~ msgstr "_Interface"
-
-#~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
-#~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
-#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
-#~ msgstr ""
-#~ "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
-#~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
-
-#~ msgid "Open Stream"
-#~ msgstr "Open Stream"
-
-#~ msgid "Symbol Rate"
-#~ msgstr "Symbol Rate"
-
-#~ msgid "FEC"
-#~ msgstr "FEC"
-
-#~ msgid "stream output"
-#~ msgstr "stream uitvoer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
-#~ "version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere "
-#~ "versie."
-
-#~ msgid "Item"
-#~ msgstr "Onderdeel"
-
-#~ msgid "Invert"
-#~ msgstr "Inverteer"
-
-#~ msgid "stream output (MRL)"
-#~ msgstr "stroom output (MRL)"
-
-#~ msgid "Destination Target: "
-#~ msgstr "Doel: "
-
-#~ msgid "Path:"
-#~ msgstr "Pad:"
-
-#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
-#~ msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
-
-#~ msgid "Gtk+ interface"
-#~ msgstr "Gtk+ interface"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Bestand"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Sluit"
-
-#~ msgid "Close the window"
-#~ msgstr "Sluit het venster"
-
-#~ msgid "E_xit"
-#~ msgstr "Af_sluiten"
-
-#~ msgid "Exit the program"
-#~ msgstr "Sluit programma af"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Toon"
-
-#~ msgid "Hide the main interface window"
-#~ msgstr "Verberg het hoofdscherm"
-
-#~ msgid "Navigate through the stream"
-#~ msgstr "Navigeer door de stream"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_Instellingen"
-
-#~ msgid "_Preferences..."
-#~ msgstr "_Voorkeuren..."
-
-#~ msgid "Configure the application"
-#~ msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Help"
-
-#~ msgid "About this application"
-#~ msgstr "Over dit programma"
-
-#~ msgid "Open a Satellite Card"
-#~ msgstr "Open een satelliet kaart"
-
-#~ msgid "Go Backward"
-#~ msgstr "Ga Terug"
-
-#~ msgid "Pause Stream"
-#~ msgstr "Pauzeer Stream"
-
-#~ msgid "Play Slower"
-#~ msgstr "Speel langzamer"
-
-#~ msgid "Play Faster"
-#~ msgstr "Speel Sneller"
-
-#~ msgid "Open Playlist"
-#~ msgstr "Open Speellijst"
-
-#~ msgid "Previous File"
-#~ msgstr "Vorig Bestand"
-
-#~ msgid "Next File"
-#~ msgstr "Volgende Bestand"
-
-#~ msgid "_Play"
-#~ msgstr "S_peel"
-
-#~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
-#~ msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
-
-#~ msgid "Open Target"
-#~ msgstr "Open Doel"
-
-#~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
-#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
-
-#~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
-#~ msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
-
-#~ msgid "Use stream output"
-#~ msgstr "Voer uit naar stream"
-
-#~ msgid "Stream output configuration "
-#~ msgstr "Stream uitvoer configurtie"
-
-#~ msgid "Go To:"
-#~ msgstr "Ga naar:"
-
-#~ msgid "s."
-#~ msgstr "s."
-
-#~ msgid "m:"
-#~ msgstr "m:"
-
-#~ msgid "h:"
-#~ msgstr "h:"
-
-#~ msgid "Selected"
-#~ msgstr "Geselecteerd"
-
-#~ msgid "_Crop"
-#~ msgstr "_Verklein"
-
-#~ msgid "_Invert"
-#~ msgstr "_Inverteer"
-
-#~ msgid "_Select"
-#~ msgstr "_Selecteer"
-
-#~ msgid "Stream output (MRL)"
-#~ msgstr "Stroom output (MRL)"
-
-#~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
-#~ msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
-
-#~ msgid "Disk type"
-#~ msgstr "Disk type"
-
-#~ msgid "Title "
-#~ msgstr "Titel"
-
-#~ msgid "Chapter "
-#~ msgstr "Hoofdstuk"
-
-#~ msgid "Device name "
-#~ msgstr "Apparaat naam"
-
-#~ msgid "Languages"
-#~ msgstr "Talen"
-
-#~ msgid "language"
-#~ msgstr "taal"
-
-#~ msgid "Open &Disk"
-#~ msgstr "Open &Disk"
-
-#~ msgid "Open &Stream"
-#~ msgstr "Open &Stroom"
-
-#~ msgid "&Backward"
-#~ msgstr "Ga &Terug"
-
-#~ msgid "&Stop"
-#~ msgstr "&Stop"
-
-#~ msgid "P&ause"
-#~ msgstr "P&auze"
-
-#~ msgid "&Slow"
-#~ msgstr "&Langzaam"
-
-#~ msgid "Fas&t"
-#~ msgstr "S&nel"
-
-#~ msgid "Opens an existing document"
-#~ msgstr "Open een bestaand document"
-
-#~ msgid "Opens a recently used file"
-#~ msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
-
-#~ msgid "Quits the application"
-#~ msgstr "Sluit deze applicatie"
-
-#~ msgid "Enables/disables the toolbar"
-#~ msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
-
-#~ msgid "Enables/disables the status bar"
-#~ msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
-
-#~ msgid "Opens a disk"
-#~ msgstr "Open een disk"
-
-#~ msgid "Opens a network stream"
-#~ msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
-
-#~ msgid "Starts playback"
-#~ msgstr "Start afspelen"
-
-#~ msgid "Ready."
-#~ msgstr "Klaar."
-
-#~ msgid "Opening file..."
-#~ msgstr "Openen bestand..."
-
-#~ msgid "Exiting..."
-#~ msgstr "Afsluiten..."
-
-#~ msgid "Toggling toolbar..."
-#~ msgstr "Toggle toolbar..."
-
-#~ msgid "Toggle the status bar..."
-#~ msgstr "Toggle de statusbar..."
-
-#~ msgid "KDE interface"
-#~ msgstr "KDE interface"
-
-#~ msgid "Messages:"
-#~ msgstr "Berichten:"
-
-#~ msgid "Address "
-#~ msgstr "Adres"
-
-#~ msgid "Port "
-#~ msgstr "Poort"
-
-#~ msgid "Demux number"
-#~ msgstr "Demux nummer"
-
-#~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
-#~ msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
-
-#~ msgid "Satellite default transponder polarization"
-#~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
-
-#~ msgid "Satellite default transponder FEC"
-#~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
-
-#~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
-#~ msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
-
-#~ msgid "Use diseqc with antenna"
-#~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "< Back"
-#~ msgstr "Terug"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Next >"
-#~ msgstr "Volgende"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose here your input stream"
-#~ msgstr "Opnemen van de stream"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG-1 Video codec"
-#~ msgstr "Video codec"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG-2 Video codec"
-#~ msgstr "Video codec"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG-4 Video codec"
-#~ msgstr "Video codec"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "DivX second version"
-#~ msgstr "MMX conversies van "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
-#~ msgstr "MPEG audio decoder"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "DVD audio format"
-#~ msgstr "VCD formaat"
-
-#~ msgid "MPEG4"
-#~ msgstr "MPEG4"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "WAV"
-#~ msgstr "AVI"
-
-#~ msgid "Greek"
-#~ msgstr "Grieks"
-
-#~ msgid "Pashto"
-#~ msgstr "Pashto"
-
-#~ msgid "Brazilian"
-#~ msgstr "Braziliaans"
-
-#~ msgid "Tetum"
-#~ msgstr "Tetum"
-
-#~ msgid "Late delay (ms)"
-#~ msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
-
-#~ msgid "I263"
-#~ msgstr "I263"
-
-#~ msgid "SAP IPv6 announcing"
-#~ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
-
-#~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
-#~ msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
-
-#~ msgid "Time to live"
-#~ msgstr "Multicast timeout"
-
-#~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
-#~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPJPEG"
-#~ msgstr "MJPEG:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Caca"
-#~ msgstr "Klassiek"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "XVideo"
-#~ msgstr "Video"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-#~ " %A : The album information\n"
-#~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
-#~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
-#~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
-#~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
-#~ "SEGMENT...\n"
-#~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
-#~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
-#~ " %P : The publisher ID\n"
-#~ " %p : The preparer ID\n"
-#~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
-#~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
-#~ " %V : The volume set ID\n"
-#~ " %v : The volume ID\n"
-#~ " A number between 1 and the volume count.\n"
-#~ " %% : a % \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
-#~ "de Unix datum \n"
-#~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
-#~ " %A : Album informatie\n"
-#~ " %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
-#~ " %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
-#~ " %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
-#~ " %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
-#~ "SEGMENT...\n"
-#~ " %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
-#~ " %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
-#~ " %P : De uitgever ID\n"
-#~ " %p : De drukker van %I\n"
-#~ " %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
-#~ " %T : Het track nummer\n"
-#~ " %V : Het volume nummer van %I\n"
-#~ " %v : Het volume %I\n"
-#~ " Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
-#~ " %% : een % \n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "bad entry number"
-#~ msgstr "Tuner nummer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Toolame"
-#~ msgstr "Volume"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Showintf"
-#~ msgstr "Toon Interface"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Telnet"
-#~ msgstr "Selecteer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG-TS"
-#~ msgstr "MPEG1"
-
-#~ msgid "Option/Alt"
-#~ msgstr "Optie/Alt"
-
-#~ msgid "&Select All"
-#~ msgstr "Alles &selecteren"
-
-#~ msgid "PLS file"
-#~ msgstr "PLS bestand"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "wxWindows"
-#~ msgstr "Venster"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Picture"
-#~ msgstr "Ondertiteling"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "VLC internal picture video output"
-#~ msgstr "DirectX video uitvoer"
-
-#~ msgid "AAC demuxer"
-#~ msgstr "AAC demuxer"
-
-#~ msgid "Simple id3 tag skipper"
-#~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
-
-#~ msgid "Screenshot Path"
-#~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
-
-#~ msgid "Screenshot Format"
-#~ msgstr "Schermafdruk formaat"
-
-#~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
-#~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "[module] [description]\n"
-#~ msgstr "[module] [beschrijving]\n"
-
-#~ msgid "Choose audio channel"
-#~ msgstr "Selecteer een kanaal"
-
-#~ msgid "Choose subtitle track"
-#~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
-
-#~ msgid "Choose a stream output"
-#~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
-
-#~ msgid "Empty if no stream output."
-#~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
-
-#~ msgid "Loop playlist on end"
-#~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
-
-#~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
-#~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
-
-#~ msgid "Vol %%%d"
-#~ msgstr "Volume %%%d"
-
-#~ msgid "Vol %d%%"
-#~ msgstr "Volume %d%%"
-
-#~ msgid "Extended help"
-#~ msgstr "Uitgebreide help"
-
-#~ msgid "List additional commands."
-#~ msgstr "Toon extra instructies"
-
-#~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
-#~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
-#~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
-#~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
-#~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
-#~ "beschikbaar is."
-
-#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
-#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
-
-#~ msgid "vlc preferences"
-#~ msgstr "VLC voorkeuren"
-
-#~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
-#~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
-
-#~ msgid "Select file or directory"
-#~ msgstr "Selecteer bestand of map"
-
-#~ msgid ""
-#~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "SAP interface"
-#~ msgstr "SAP interface"
-
-#~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
-#~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
-#~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "IDR frames"
-#~ msgstr "Gebruik keyframes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
-#~ "module in the Modules section.\n"
-#~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
-#~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
-#~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
-
-#~ msgid "VLC modules preferences"
-#~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
-#~ "Modules are sorted by type."
-#~ msgstr ""
-#~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
-#~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
-
-#~ msgid "Access modules settings"
-#~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
-
-#~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
-#~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
-
-#~ msgid "Audio output modules settings"
-#~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
-
-#~ msgid "Decoder modules settings"
-#~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
-#~ "preferred subtitles."
-#~ msgstr ""
-#~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
-#~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
-
-#~ msgid "Demuxers settings"
-#~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
-
-#~ msgid "These settings affect demuxer modules."
-#~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
-#~ "here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
-#~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
-
-#~ msgid "Stream output access modules settings"
-#~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
-#~ "access modules."
-#~ msgstr ""
-#~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
-#~ "toegangsmodule instellen."
-
-#~ msgid "Stream output muxer modules settings"
-#~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
-
-#~ msgid "Text renderer settings"
-#~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
-
-#~ msgid "Video output modules settings"
-#~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
-#~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
-#~ "settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
-#~ "worden.\n"
-#~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
-#~ "ontwikkelaars)"
-
-#~ msgid "DVDRead Input"
-#~ msgstr "DVDread input"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "external call 1\n"
-#~ "all calls 2\n"
-#~ "packet assembly info 4\n"
-#~ "image bitmaps 8\n"
-#~ "image transformations 16\n"
-#~ "rendering information 32\n"
-#~ "extract subtitles 64\n"
-#~ "misc info 128\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
-#~ "externe aanroep 1\n"
-#~ "alle aanroepen 2\n"
-#~ "packet assembly info 4\n"
-#~ "image bitmaps 8\n"
-#~ "image transformaties 16\n"
-#~ "rendering informatie 32\n"
-#~ "extract subtitels 64\n"
-#~ "overige informatie 128\n"
-
-#~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
-#~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
-#~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
-#~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
-#~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
-#~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
-#~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
-#~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
-#~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
-#~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
-#~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
-#~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
-#~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
-#~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
-#~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
-#~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
-#~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
-#~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
-
-#~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
-#~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
-#~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
-#~ "mean until the next subtitle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
-#~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
-#~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
-
-#~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
-#~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
-#~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
-#~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
-#~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
-#~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
-#~ "in de stroom."
-
-#~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
-#~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
-#~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
-#~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
-#~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
-#~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
-#~ "stroom."
-
-#~ msgid "Xvid video decoder"
-#~ msgstr "Xvid video decoder"
-
-#~ msgid "Item Enabled"
-#~ msgstr "Element beschikbaar"
-
-#~ msgid "Enable all group items"
-#~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
-
-#~ msgid "Disable all group items"
-#~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
-
-#~ msgid "Delete Group"
-#~ msgstr "Verwijder Groep"
-
-#~ msgid "Add Group"
-#~ msgstr "Voeg Groep Toe"
-
-#~ msgid "Sort by &author"
-#~ msgstr "Sorteer op auteur"
-
-#~ msgid "Reverse sort by author"
-#~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
-
-#~ msgid "&Enable"
-#~ msgstr "&Activeer"
-
-#~ msgid "&Disable"
-#~ msgstr "&Deactiveer"
-
-#~ msgid "Enable/Disable"
-#~ msgstr "(De)activeer"
-
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "Naar Boven"
-
-#~ msgid "Down"
-#~ msgstr "Naar Beneden"
-
-#~ msgid "New Group"
-#~ msgstr "Nieuwe Groep"
-
-#~ msgid "Sort by &group"
-#~ msgstr "Sorteer op Groep"
-
-#~ msgid "Reverse sort by group"
-#~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
-
-#~ msgid "&Enable all group items"
-#~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
-
-#~ msgid "&Disable all group items"
-#~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
-
-#~ msgid "&Groups"
-#~ msgstr "&Groepen"
-
-#~ msgid "Enter a name for the new group:"
-#~ msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "| no entries\n"
-#~ msgstr "Onderdeel"
-
-#~ msgid "Extended Data"
-#~ msgstr "Extra Data"
-
-#~ msgid "Disc Artist(s)"
-#~ msgstr "Disc Artiest(en)"
-
-#~ msgid "CDDB Disc Category"
-#~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
-
-#~ msgid "Year"
-#~ msgstr "Jaar"
-
-#~ msgid "Track Artist"
-#~ msgstr "Spoor Artiest"
-
-#~ msgid "Track Title"
-#~ msgstr "Spoor Title"
-
-#~ msgid "C post processing"
-#~ msgstr "Normale Nabewerking"
-
-#~ msgid "MMX post processing"
-#~ msgstr "MMX nabewerking"
-
-#~ msgid "MMX EXT post processing"
-#~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
-
-#~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
-#~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"
-
-#~ msgid "Stop Stream"
-#~ msgstr "Stop Stream"
-
-#~ msgid "_About..."
-#~ msgstr "_Over..."
-
-#~ msgid "Play stream"
-#~ msgstr "Start stream"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Loop filter"
-#~ msgstr "Logo overlay filter"
-
-#~ msgid "Random effect"
-#~ msgstr "Sterren effect"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extra Audio File"
-#~ msgstr "Audio filters"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Media File"
-#~ msgstr "Meditative"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "QWidget"
-#~ msgstr "Breedte"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "geometry"
-#~ msgstr "Spectrum"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "spacing"
-#~ msgstr "Buffering"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Line"
-#~ msgstr "Linear"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "line"
-#~ msgstr "Olijf"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "orientation"
-#~ msgstr "Meer informatie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "QGroupBox"
-#~ msgstr "Groep"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "enabled"
-#~ msgstr "schakel in"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "checkable"
-#~ msgstr "schakel in"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "horizontalLayout_3"
-#~ msgstr "Horizontaal"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disk"
-#~ msgstr "Disk"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Justification"
-#~ msgstr "Versterking"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audioscrobbler username"
-#~ msgstr "Audio apparaat naam"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audioscrobbler password"
-#~ msgstr "FTP wachtwoord"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "Instellingen..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Filters (v2)"
-#~ msgstr "Filters"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dummy video filter"
-#~ msgstr "ffmpeg video filter"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Telnet Interface host"
-#~ msgstr "Poort telnet interface"
-
-#~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
-#~ msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
-
-#~ msgid "Jump"
-#~ msgstr "Spring"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
-#~ "(Basic authentication only)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."